L'ncontournable Magazine N51

Lincontournablemag


L’incontournable Magazine - Travel and culture
Bilingual Free magazines available in France, Belgium and International Transportation Networks www.lincontournable-magazine.fr

Free magazine - Français / English 51

Travel & Culture

Randonnées

au rythme de

l'Histoire

Séjours rando

en Isère

HIKES INFUSED WITH HISTORY

HIKING STAYS IN ISÈRE


BADE-WURTEMBERG

LE CHARME CULTUREL

ALLEMAND

La région vous offre un bain de culture à seulement

3h30 de Paris, et s'inscrit comme une destination idéale

pour une escapade. Outre son environnement naturel

exceptionnel, le Bade- Wurtemberg, perle ensoleillée du

sud de l'Allemagne, regorge d'attraits culturels indéniables,

dont certains sont inscrits au Patrimoine de l'UNESCO.

Voyagez à travers le temps en explorant les châteaux et

jardins disséminés à travers toute la region.

Vous serez séduits par cette terre de traditions, ses

nombreux sites grandioses et sa nature époustouflante.

www.tourisme-bw.fr


L'incontournable Magazine est une

marque déposée. Toute reproduction

ou représentation totale ou

partielle des textes et des créations

graphiques est interdite.

N° 51 | mai - juin 2022

12

Contribution

Christophe Ramain, Hugues Berard,

Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur,

Charles Babeuf, Charlotte Hébert,

Étienne Rousseau, Maxime Ronget.

Couverture

Le Vercors © Pierre Jayet

Chefs de publicité

Christophe Ramain,

Damien Courcoux, Virginie Menguy

contact@lincontournable-magazine.f

Publication

Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886

Dépôt légal à parution

8 Nouvelles & découvertes

12 Itinérance Fluviale

Vacances fluviales en Bourgogne

du Sud De Digoin à Louhans

River holidays in Southern Burgundy

From Digoin to Louhans

18 Visite du Grand-Périgueux

Au cœur du Périgord

Visit Grand Périgueux

In the heart of Périgord

24 Voyage dans le vignoble

dans le Jura

Sur les traces de Louis Pasteur

Journey to the vineyard in Jura,

in the footsteps of Louis Pasteur

24

30

Direction artistique et design graphique

Sébastien Pascot / Studio Cosmos

Direction commerciale et partenariats

Philippe Deschemin

contact@lincontournable-magazine.fr

Responsable de développement

Christophe Ramain

30 Randonnées au rythme

de l'Histoire

Séjours rando en Isère

Hikes infused with history

Hiking stays in Isère

36 Côte-d'Or

Nature et Patrimoine

Nature and Heritage

Direction Générale

Philippe Deschemin

p.deschemin@lincontournable-magazine.fr

Direction de la publication

et de la rédaction

Philippe Deschemin

redaction@lincontournable-magazine.fr

42 Bade-Wurtemberg

Le luxe et la nature en Forêt-Noire

Luxury and nature in the Black Forest

lincontournable-magazine.fr

36

3


4


5


VIVEZ DE BEAUX

TÊTE-À-TÊTE

SANS TRAVERSER LA PLANÈTE

SI PROCHE DE VOUS

www.jura-tourism.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION

Crédits photos : Nicolas Gascard/Jura Tourisme ; agence-esprit-nomade.com

6


Bon plan !

2 ÈME NUIT À -50%

3 ÈME NUIT OFFERTE *

PARTEZ EN EXPLORATION

AU CŒUR DES VOLCANS D’AUVERGNE

RÉSERVEZ VOTRE SÉJOUR ET PROFITEZ

DE NOS MEILLEURES OFFRES SUR

WWW.VULCANIA.COM

* Ces deux offres sont non cumulables, soumises à conditions et à disponibilités sur www.vulcania.com

ALL CONTENTS – RCS 495 289 399 - 20090306 - Crédit photo : iStock, Shutterstock, Vulcania

7

Lincontournable-200x260-geńeŕique_séjours.indd 1 14/04/2022 12:38


NOUVELLES & DÉCOUVERTES

This is what you came for

La CENTRALE - Brussels ⟶ 18.09.22

L'exposition/rencontre est

née des actions et des créations

presque rituelles qu'Els

Dietvorst a entamées pendant

le lockdown dû à la pandémie

de la Covid-19. Un mélange

de sculpture, d'installation, de

vidéo et de performance vous

fera découvrir l'univers d'Els

Dietvorst, qui est toujours à

la recherche de liens avec les

gens et crée des lieux de rencontre.

The exhibition/meeting was

born out of the almost ritualistic

actions and creations that

Els Dietvorst undertook during

the Covid-19 lockdown. A combination

of sculpture, installation,

video and performance

will take you into the world of

Els Dietvorst, who is always

looking for ways to connect

with people and create places

of connection.

centrale.brussels

PIKUUR 5, 2020 © VINCEN BEECKMAN

La Route de la Rose en Fête

Loiret ⟶ 11 & 12.06.22

La Route de la Rose dans le

Loiret est un circuit orienté

autour de 19 jardins, roseraies,

villages et producteurs

pour découvrir la rose sous

toutes ses facettes ! Le temps

d'un week-end festif, de nombreuses

animations seront

organisées pour une déambulation

parfumée et artistique

autour de la reine des fleurs.

La Route de la Rose in the Loiret

is a circuit of 19 gardens,

rose gardens, villages and producers

to discover the rose in

all its aspects! During a festive

weekend, many events will be

organised for a fragrant and

artistic stroll around the queen

of flowers.

© IOA PRODUCTION

routedelarose.fr / tourismeloiret.com

Rotterdam Rooftop Walk

26.05 ⟶ 24.06.22

Durant le Mois de l'Architecture,

le festival Dakendagen de

Rotterdam organise le Rotterdam

Rooftop Walk. Il s'agit d'un

circuit qui se fait au niveau des

toits et qui inclut un pont aérien

qui relie le WTC et le Bijenkorf

et offre une vue imprenable sur

la ville. Ce projet est réalisé en

collaboration avec le bureau

d'architecture néerlandais

innovant MVRDV.

During the Architecture Month,

the Rotterdam Dakendagen

festival is staging the Rotterdam

Rooftop Walk, that

includes a sky bridge connecting

the WTC and the Bijenkorf

and offering a breathtaking

view of the city. This project

is carried out in collaboration

with the innovative Dutch

architectural firm MVRDV.

rotterdamarchitectuurmaand.nl

© ERNST WAGENSVELD

8


9


NOUVELLES & DÉCOUVERTES

Festival JEM, Théâtre Royal du Peruchet

Brussels ⟶ 07.05 ⟶ 06.06.22

HOME ISLANDS

Le plus cosmopolite des festivals

de marionnettes – le Festival

JEM – revient enchanter

Bruxelles pour une 6 e édition

au Théâtre Royal du Peruchet.

Au programme, plus de 30

spectacles portés par des

compagnies internationales

et belges confirmées. Entre

grands classiques et poésie

inclassable, les spectacles

sont à découvrir dans leur

langue originale

The most cosmopolitan of

puppet festivals - the JEM

Festival - is back to enchant

Brussels for its 6th edition at

the Théâtre Royal du Peruchet.

More than 30 shows

performed by international and

established Belgian companies.

Between great classics

and unclassifiable poetry, the

shows are played in their original

language.

theatreperuchet.be

Bathyskaphos

Rochefort ⟶ 31.12.22

L'artiste plasticienne et céramiste

Elsa Guillaume propose

une déambulation sousmarine

à la Corderie Royale de

Rochefort. Des profondeurs

à la surface des océans, entre

images de plongées ou d'archives,

fragments de machines

oubliées, coulées et ensablées,

l'exposition nous invite à un

voyage fantastique et empreint

de beauté.

The visual artist and ceramist

Elsa Guillaume takes us on

an underwater journey at the

Corderie Royale in Rochefort.

From the depths to the surface

of the oceans, between images

of dives or archives, fragments

of forgotten machines, sunken

and silted up, the exhibition

invites us on a fantastic and

beautiful journey.

rochefort-ocean.com

E. GUILLAUME © TADZIO

Terre de Géants est une aventure

"à la Jules Verne" proposée

à la Chapelle Numérique

Saint-Alexis. Les visiteurs

sont invités à décoller à bord

d'un aéronef pour venir en

aide à Alec le Géant, gardien

des légendes et des secrets

de la Haute-Loire, au coeur

d'une expérience immersive et

ludique.

Terre de Géants

Le Puy-en-Velay

Terre de Géants is a Jules

Verne-style adventure offered

at the Chapelle Numérique

Saint-Alexis. Visitors are

invited to take off in an aircraft

to help Alec the Giant, guardian

of the legends and secrets of

the Haute-Loire, at the heart of

an immersive and entertaining

experience.

chapelle-numerique.fr

TERRE DE GEANTS PHOTOS © SEM43

10



Itinérance Fluviale

Vacances fluviales en

Bourgogne du Sud

De Digoin à Louhans

RIVER HOLIDAYS IN SOUTHERN BURGUNDY

FROM DIGOIN TO LOUHANS

Pour découvrir la Bourgogne du Sud

à votre rythme, bercé par le son de

l'eau et de la nature environnante, loin

du tumulte du quotidien, nous vous

proposons un parcours qui traverse

la Saône-et-Loire afin d'en découvrir

les merveilles, tout en vous relaxant.

To discover Southern Burgundy at

your own pace, rocked by the sound

of water and the surrounding nature,

far from the tumult of everyday life,

we suggest a relaxing route across

Saône-et-Loire to discover its wonders.

route71.fr

12

C. HEBERT


© DSL 71 / LACHAS DAMIEN

13


© DSL 71 / S. GEO

Avant votre départ de Digoin, faites un saut à l'Observa-

Loire, espace muséographique dédié à la Loire et aux

canaux, et contemplez le Pont Canal, véritable prouesse

de génie civil ! Direction le port de plaisance afin de louer

une embarcation pour un séjour au fil de l'eau. Les Canalous

propose une flotte de bateaux habitables confortables

et maniables, et certains sont accessibles aux PMR.

Il n'est pas nécessaire d'avoir un permis pour les conduire,

le loueur pourra vous expliquer simplement comment

naviguer et passer les écluses que vous rencontrerez le

long du trajet. N'hésitez pas à embarquer vos vélos pour

une sortie en selle, l'EuroVelo6 côtoie votre itinéraire

jusqu'à Chalon-sur-Saône !

Before you set off from Digoin, stop off at ObservaLoire,

a museum space dedicated to the Loire and canals, and

contemplate the Pont Canal, a true feat of civil engineering!

Head to the marina to rent a boat for a stay on the water. Les

Canalous offers a fleet of comfortable and manoeuvrable

boats with accommodation, some of them accessible to

PRMs. You don't need a licence to operate them – the rental

company can simply explain how to navigate and pass the

locks you'll encounter along the way. Don't hesitate to take

your bikes for a ride, with the EuroVelo6 alongside your route

to Chalon-sur-Saône!

©DSL 71 / G. ROBERT-FAMY

©DSL 71 / G. ROBERT-FAMY

14


C'est le grand départ, commencez par

quelques kilomètres sur le Canal du Centre

en direction de Paray-le-Monial et sa célèbre

basilique, chef d'œuvre d'art roman, typique

de l'architecture clunisienne en Bourgogne.

Admirez au passage la quiétude de la campagne

du Sud de la Bourgogne et les chemins

de halage le long du Canal. En arrivant

à Palinges vous apercevrez le Château de

Digoine depuis le pont du bateau. C'est un

édifice élégant où Offenbach composa

quelques airs. La navigation se poursuit

paisiblement dans la vallée de la céramique

via Montceau-les-Mines et Blanzy, une halte

s'impose pour visiter le musée de la mine.

Vous pourrez y découvrir le quotidien des

mineurs mais aussi les machines utilisées et

parcourir une galerie. Retour à bord, direction

Écuisses pour une découverte de la villa Perruson, symbole

de la réussite des Perrusson-Desfontaines, entrepreneurs

de tuiles, carreaux et céramiques architecturales. Cette villa

est un témoignage exceptionnel de l'histoire industrielle de

la région, parcourez le jardin paysager pour admirer toutes

les façades richement décorées de céramique ornementale.

© DSL 71 / AGENCE AIRPUR

This is where you start off with a few kilometres on the

Canal du Centre in the direction of Paray-le-Monial and its

famous basilica, a masterpiece of Romanesque art, typical

of Cluniac architecture in Burgundy. Admire the tranquil

countryside of Southern Burgundy and the towpaths along

the Canal. Arriving in Palinges, you'll see the Château de

Digoine from the deck of the boat. It's an elegant building

where Offenbach composed some of his melodies. The

journey continues peacefully in the valley of ceramics via

Montceau-les-Mines and Blanzy, where a stop to visit the

mining museum is a must. You can discover the miners'

daily lives, see the machines they used and browse a gallery.

Back on board, head towards Écuisses to discover Villa

Perruson, which symbolises the success of the Perrusson-

Desfontaines, entrepreneurs of architectural tiles and ceramics.

The villa is an exceptional testimony of the industrial

history of the region. Wander through the landscaped garden

to admire all the richly decorated ornamental ceramic

facades.

© DSL 71 / LES COFLOCS © DSL 71 / E. COLIN

15


© DSL 71 / ITINERA MAGICA

Le Canal du Centre rejoint ensuite la Saône en passant par

le sud de la Côte de Beaune, pour quelques kilomètres de

navigation en plein cœur du vignoble. Suivez le cours de la

rivière jusqu'à Chalon-sur-Saône, visitez le cœur de ville et

le quartier de la place Saint-Vincent avant de vous rendre

au musée Nicéphore-Niépce. Ce musée, consacré à l'histoire

de la photographie, accueille des expositions temporaires.

Quelques kilomètres plus bas sur la Saône, Tournus

vous attend autour de l'imposante Abbaye Saint-Philibert,

un des plus grands monuments romans de France. Sous

ses airs austères, l'Abbaye révèle aux visiteurs des voûtes

vertigineuses baignées de lumière.

Quittez tranquillement la Saône pour la Seille, une petite

rivière sinueuse et sauvage, pour atteindre Louhans,

capitale de la Bresse Bourguignonne. Visitez la ville au 157

arcades et l'apothicairerie de l'Hôtel-Dieu, ses faïenceries

et ses verres soufflés contiennent encore des produits

d'origine animale, minérale et végétale. Terminez votre

séjour sur une note gastronomique en dégustant un poulet

de Bresse dans l'un des restaurants de la cité.

© DSL 71 / H. NÈGRE

The Canal du Centre then reaches the Saône via the south

of the Côte de Beaune, for a few kilometres travelling

through the heart of the vineyard. Follow the course of the

river to Chalon-sur-Saône, visit the town centre and the

Place Saint-Vincent quarter before heading to the Nicéphore-Niépce

Museum. This museum dedicated to the

history of photography hosts temporary exhibitions. A few

kilometres down the Saône, Tournus awaits you around the

imposing Saint-Philibert Abbey, one of the largest romanesque

monuments in France. Beneath its austere airs, the

Abbey reveals dizzying vaults bathed in light.

Gently take your leave of the Saône for the Seille, a small,

wild and winding river, to reach Louhans, capital of the

Burgundian Bresse. Visit the town of 157 arcades and the

apothecary of the Hotel-Dieu. Its earthenware and blown

glasses still contain products of animal, mineral and vegetable

origin. Finish your stay on a gastronomic note by tasting

a Bresse chicken in one of the town's restaurants.

16


© DSL 71 / LES COFLOCS

Incontournable !

01.07 ⟶ 03.O7 & 08.07 ⟶ 10.07

© A. AUDY © J-L.-REMILLEUX

Un spectacle immersif inédit sera

proposé au château de Digoine, " 1900 "

vous emmène sur les traces de Sarah

Bernhardt. Une centaine d'acteurs

et figurants vous proposerons une

expérience inoubliable dans un tourbillon

de costumes de décors et de musique.

An unparalleled immersive show at the

Château de Digoine, ‘1900' takes you

in the footsteps of Sarah Bernhardt. A

hundred actors and extras create an

unforgettable experience in a whirlwind

of costumes, scenery and music.

chateaudedigoine.fr

17


© DÉCLIC & DÉCOLLE

Visite du Grand-Périgueux

Au cœur du Périgord

VISIT GRAND PÉRIGUEUX - IN THE HEART OF PÉRIGORD

Périgueux est la capitale du Périgord

blanc. Sur ce territoire où patrimoine

naturel et bâti s'accordent à merveille,

de nombreuses découvertes vous

attendent. Découvrez avec nous le

Grand-Périgueux, son histoire, sa

gastronomie, qui prennent racine dans

les causses calcaires typiques de la

région, mais aussi ses festivals qui se

déroulent tout au long de l'année.

Périgueux is the capital of Périgord

Blanc. Many discoveries await you

in this area, where the natural and

built heritage are in perfect harmony.

Discover with us Grand Périgueux,

its history and gastronomy, which

take root in the limestone causses

(plateaux) typical of the region, and

its festivals held throughout the year.

tourisme-grandperigueux.fr

18

C. HEBERT


© DÉCLIC & DÉCOLLE

19


© DÉCLIC & DÉCOLLE

© DÉCLIC & DÉCOLLE

20


© DÉCLIC & DÉCOLLE

Ville d'Art et d'Histoire

Porte d'entée du territoire, Périgueux est une ville d'Art et

d'Histoire où l'on recense 28 édifices classés Monuments

Historiques et 25 monuments inscrits à l'inventaire supplémentaire

des Monuments Historiques. Connue depuis

l'Antiquité sous le nom de Vesunna, la ville fut évangélisée

par Saint-Front au IV e siècle. Les reliques de ce personnage

légendaire furent conservées en la Cathédrale Saint-Front

de Périgueux, un édifice à l'architecture remarquable.

D'inspiration latine et byzantine, l'église du XII e siècle est

surmontée de cinq coupoles. Son plan en croix grecque (ou

centré) est rare en France et a inspiré celui du Sacré-Coeur

à Paris. Il est possible de visiter les toits de la Cathédrale et

déambuler entre les coupoles tout en contemplant le cœur

historique de la ville et ses 20 hectares de secteur préservés.

Des visites des toits sont proposées par l'Office de Tourisme

Intercommunal du Grand Périgueux.

Aux portes de Périgueux, découvrez de superbes édifices

religieux comme l'abbaye de Chancelade, vous y admirerez

un tableau du XVII e siècle de Gerrit Van Honthorst : " Le

Christ aux outrages " longtemps attribué à Georges de La

Tour. Le prieuré de Merlande est quant à lui posé dans un

écrin de verdure ; bâti sur une source, il est l'endroit idéal

pour un moment de détente.

City of art and history

A gateway to the area, Périgueux is a city of art and history

with 28 buildings classified as Monuments Historiques

and 25 monuments inscribed in the additional inventory

of the Monuments Historiques. Known since antiquity as

Vesunna, the city was evangelised by Saint Front in the 4th

century. The relics of this legendary figure were preserved

in the Cathedral of Saint Front in Périgueux, a building with

remarkable architecture. Inspired by Latin and Byzantine

influences, the 12th-century church is topped by five

domes. Its Greek cross (or centred) layout is rare in France

and inspired the Sacré-Coeur in Paris. You can visit the

roofs of the Cathedral and wander among the domes while

contemplating the historic heart of the city and its 20-hectare

preserved area. Roof tours are offered by the Office de

Tourisme Intercommunal du Grand Périgueux.

At the gates of Périgueux, discover superb religious buildings

such as Chancelade Abbey, where you can admire

a 17th-century painting by Gerrit Van Honthorst, ‘The Mocking

of Christ', long attributed to Georges de La Tour. The

Priory of Merlande is placed in a green setting; built on a

spring, it is the ideal place for a moment of relaxation.

21


© STE ALVÈRE

La truffe

La truffe est un champignon emblématique du territoire.

Si on connaît bien la truffe noire du Périgord, il existe également

deux autres variétés à déguster, la truffe brumale

ou d'hiver et la truffe d'été qui se consomme fraîche et

crue. Pour accompagner des plats simples ou en dessert,

la truffe se décline en de nombreuses recettes à découvrir

dans les restaurants ou sur les marchés du Grand-

Périgueux. A Saint-Alvère, visitez le marché qui propose

depuis 30 ans une truffe contrôlée par des commissairesqualité

avant de vous lancer sur le sentier des truffières

pour deux heures de découvertes. Pour en savoir plus sur

ce diamant noir du Périgord, rendez-vous à l'écomusée

situé à Sorges, ouvert toute l'année.

© STE ALVÈRE

The truffle

The truffle is an emblematic mushroom of the local area.

While the Périgord black truffle is well-known, there are

also two other varieties to try: the brumale or winter truffle,

and the summer truffle which is eaten fresh and raw. As an

accompaniment to simple dishes or as a dessert, truffles

appear in many recipes which can be found in restaurants

or at the markets of Grand Périgueux. In Saint-Alvère, visit

the market which for 30 years has offered a truffle overseen

by quality commissioners, before embarking on the

truffle trail for two hours of discovery. To learn more about

this black diamond from Périgord, visit the ecomuseum in

Sorges, open all year round.

22


© DÉCLIC & DÉCOLLE © DÉCLIC & DÉCOLLE

Musique classique

Le Grand-Périgueux est riche de son patrimoine naturel,

historique et gastronomique, mais il accueille également

durant l'été de nombreux événements autour de la

musique classique. Le plus ancien festival du Périgord est

celui de Saint-Amand-de-Vergt. Il annonce sa 43 e édition

cette année et accueille, dans une église du XII e siècle,

artistes confirmés et jeunes talents. Le festival Musique

en sol se déroule au cœur de l'abbatiale bénédictine

de Paunat, et met l'accent sur la découverte des jeunes

talents de la musique classique et contemporaine. Autre

festival musical de grand intérêt, Sinfonia est consacré à

la musique baroque. Il propose six jours durant plus de 20

concerts et rencontres dans les plus beaux lieux du patrimoine

Périgourdin.

Classical music

Grand Périgueux is rich in natural, historical and gastronomic

heritage, but also hosts numerous classical music

events in summer. The oldest festival in Périgord is that

of Saint-Amand-de-Vergt. This year sees its 43rd edition,

hosting established artists and young talent in a 12th-century

church. The Musique en Sol festival takes place in

the heart of Paunat's Benedictine abbey and focuses on

discovering young talent in classical and contemporary

music. Another music festival of great interest is Sinfonia,

devoted to baroque music. It offers six days featuring over

20 concerts and events in the most beautiful places of Périgord's

heritage.

23


Voyage dans le

vignoble dans le Jura

Sur les traces de

Louis Pasteur

JOURNEY TO THE VINEYARD IN JURA

IN THE FOOTSTEPS OF LOUIS PASTEUR

Le Jura fait partie des régions

viticoles les plus dynamiques et les

plus passionnantes de France. Terre

de naissance de Louis Pasteur, dont

on célèbre le bicentenaire cette

année, le Jura est la destination

idéale pour tous les amateurs de

gastronomie et de découvertes.

Jura is one of the most dynamic

and exciting winegrowing regions

in France. The birthplace of Louis

Pasteur, whose bicentenary is

celebrated this year, Jura is the

ideal destination for all lovers of

gastronomy and discovery.

jura-tourism.com

24

C. HEBERT


S. GODIN / JURA TOURISME

25


La diversité des paysages et des terroirs du Jura constituent

la source de l'originalité des vins qu'on peut y

déguster. Ici, le patrimoine naturel typique est d'une rare

richesse : coteaux en pentes, cascades exotiques, sans

oublier les fameuses reculées ( ces vallées étroites et profondes

bordées de falaises et de hautes parois abruptes )...

Et de nombreux villages viticoles au charme certain,

comme Château-Chalon et Arbois, forment le patrimoine

bâti de la région.

L'incontournable Vin Jaune, vieilli sous voile, est reconnu

comme l'un des meilleurs vins au monde. Toutefois, les

Vins du Jura ce sont aussi des rouges ronds et soutenus

aux accents épicés, des blancs intenses, du vin de paille,

des liquoreux comme le Macvin et des crémants de très

bonne tenue qui se positionnent sur un créneau haut-degamme.

Jura's diverse landscapes and terroirs are the source of the

original wines you can taste there. Here, the typical natural

heritage is of a rare richness: sloping hillsides, exotic waterfalls,

not to mention the famous ‘reculées' (these deep, narrow

valleys bordered by cliffs and high, steep walls)... And

many charming winegrowing villages, such as Château-

Chalon and Arbois, form the region's built heritage.

The unmissable Vin Jaune, aged under ‘voile' (a film of

yeast), is recognised as one of the best wines in the world.

However, Jura wines also include full-bodied and sustained

reds with spicy accents, intense whites, straw wine,

sweet wines like Macvin and a premium niche of very highquality

crémants.

© B. BECKER / JURA TOURISME © B. BECKER / JURA TOURISME

26


© JURA TOURISME

La Fruitière Vinicole d'Arbois fut fondée en janvier 1906,

inspirée par les fruitières fromagères apparues au XIIIe

siècle. Il s'agit d'une coopérative qui propose depuis 4 ans

des visites de caves, des dégustations et des parcours

de découverte au cœur des vignes du Jura. Cet été, un

nouveau lieu de visite sera établi au sein d'une maison

vigneronne proche du château Béthanie, agrémenté d'un

parc d'un hectare qui plongera le visiteur dans l'ambiance

vinicole du lieu. La boutique du château vous permettra

d'emporter quelques souvenirs de votre dégustation.

©S. GODIN / JURA TOURISME

La Fruitière Vinicole d'Arbois was founded in January

1906, inspired by the cheese dairies that appeared in the

13th century. For four years this cooperative has offered

cellar visits, tastings and discovery routes in the heart of

the Jura vineyards. This summer, there will be a new place

to visit: a winegrower's house close to Château Béthanie,

located in a one-hectare park, which will immerse visitors

in its winemaking atmosphere. The château shop will let

you take away some souvenirs of your tasting.

27


Pour découvrir le vignoble, Jura Tourisme propose une

gamme de séjours et une collection de circuits de balade

autour des différents terroirs, sous la forme de fiches à

télécharger. Six fiches ont été élaborées avec l'aide avisée

de Michel Campy, professeur émérite de géologie. En

2022, deux nouveaux parcours viennent compléter la collection,

sur les secteurs de L'Étoile et de Lavigny, où vous

ne manquerez pas de faire un saut à la nouvelle boutique

de la fruitière à Comté !

To discover the vineyard, Jura Tourisme offers a range of

stays and a collection of walking tours around the different

terroirs, in the form of downloadable sheets. Six sheets

have been prepared with the expert help of Michel Campy,

professor emeritus of geology. In 2022, the collection is

expanded with two new routes in the areas of L'Étoile and

Lavigny, where you mustn't fail to make a stop at the new

Comté cheese shop!

vignoble-jura.fr

©FRENCH WANDERERS / JURA TOURISME

© NICOLAS GASCARD / JURA TOURISME

©S. GODIN / JURA TOURISME

28


2022, le Bicentenaire Pasteur

© M. COQUARD / JURA TOURISME

© JURA TOURISME

© JURA TOURISME

De sa maison natale à Dole à sa maison familiale d'Arbois,

son " château de la Cuisance " en hommage à la rivière qui

coule dans le village, où il a installé son laboratoire personnel,

Louis Pasteur est une importante figure jurassienne.

Afin d'en savoir plus sur le découvreur du vaccin contre

la rage et de la pasteurisation, nous vous proposons de

cheminer le long de la route Pasteur depuis Dole vers le val

d'Amour pour découvrir le parcours de " l'homme monde "

en différents lieux qu'il a marqué de son empreinte à travers

le pays de Salins jusqu'à Arbois.

Ce bicentenaire est l'occasion de rendre hommage au

père de la vaccination à travers de nombreux événements

scientifiques et culturels à Dole, Arbois mais aussi à travers

tout le territoire du Jura. Au programme : passage du

Tour de France sur la Route Pasteur, festivals, animations

et colloque universitaire international.

2022, the Pasteur Bicentenary

From his birthplace in Dole to his family home in Arbois,

his ‘Château de la Cuisance' in homage to the river flowing

through the village, where he set up his personal laboratory,

Louis Pasteur is an important figure in Jura. To learn

more about the discoverer of the rabies vaccine and pasteurisation,

we suggest a walk along the Route Pasteur

from Dole to Val d'Amour to explore the journey of ‘the man

of the world' in different places where he left his mark, from

Salins to Arbois.

This bicentenary is an opportunity to pay tribute to the

father of vaccination through numerous scientific and

cultural events in Dole, Arbois and throughout the Jura

region. On the programme: the Tour de France passing

along the Route Pasteur, festivals, events and an international

university colloquium.

terredelouispasteur.fr

29


Randonnées au

rythme de l'Histoire

Séjours rando en Isère

HIKES INFUSED WITH HISTORY - HIKING STAYS IN ISÈRE

© A. GELIN

Nous vous proposons deux itinéraires

de randonnée pour s'immerger dans

les paysages de l'Isère et marcher au

rythme de l'Histoire. Le premier, vous

emmène sur les traces des Huguenots,

forcés de fuir le royaume de France

suite à la révocation de l'Edit de Nantes.

Le second vous plonge au cœur du

massif de la Chartreuse et de l'histoire

de l'ordre des moines chartreux.

We suggest two hiking routes to

immerse yourself in the landscapes

of Isère and enjoy walks infused

with history. The first takes you in the

footsteps of the Huguenots, forced to

flee the kingdom of France following the

revocation of the Edict of Nantes. The

second immerses you in the heart of

the Chartreuse massif and the history

of the Order of the Carthusian monks.

alpes-isere.com

30

C. RAMAIN


© P. JAYET

En Isère, la nature n'est jamais loin, les amoureux des

grands espaces y trouveront assurément leur bonheur.

Montagnes, campagnes, forêts, alpages et lacs vous y

attendent des rives du Rhône aux sommets des Alpes. A

vous de choisir la meilleure manière de découvrir le territoire:

à vélo, à cheval, en bateau, en train, en téléphérique

ou encore plus simplement à pieds pour une randonnée.

Chaque marcheur débutant ou aguerri choisira les itinéraires

correspondant au mieux à son niveau. Arpenter les

sentiers est un moyen incontournable pour découvrir les

richesses naturelles, culturelles, patrimoniales et gastronomiques

de l'Isère et d'aller à la rencontre de ses habitants.

© P. JAYET

In Isère, nature is never far away and lovers of the great

outdoors will certainly be happy. Mountains, countryside,

forests, pastures and lakes await you, from the banks of the

Rhône to the summits of the Alps. It's up to you to choose

the best way to discover the area: by bike, on horseback,

by boat, train, cable car or simply hiking on foot. Each

beginner or seasoned walker can choose the routes best

suited to their level. Walking the trails is an unmissable way

to discover Isère's wealth of nature, culture, heritage and

gastronomy, and to meet its inhabitants.

31


© F. PATTOU

Sur les pas

des Huguenots

De Mens à Laffrey

Des montagnes du Trièves aux lacs de la Matheysine

Longueur de l'itinéraire : 34 km | durée 2 jours | + 1165 m

© IMAGES RÊVES

© F. VANDECANDELAERE

Vous partirez à la découverte de paysages témoins de l'exil

des Huguenots au XVII e siècle, des montagnes du Trièves

et du plateau de la Matheysine. Lovés entre plusieurs massifs

alpins, ces territoires vous offriront des panoramas

splendides tantôt sur les sommets emblématiques du

Vercors ou du Dévoluy, tantôt sur les

lacs aux eaux d'un bleu profond de

Laffrey. Si le Trièves est un espace

rural dynamique dont l'activité agricole

est la principale ressource, la

Matheysine, ancien pays minier, est

aujourd'hui résolument tourné vers

le tourisme avec ses lacs et ses montagnes

aux portes du Parc national

des Écrins.

Le Trièves et la Matheysine sont de

grandes étendues de verdures dans

lesquelles espèces rares de fleurs et

d'animaux se côtoient, la proximité

de la nature au cœur des paysages

typiques de cette partie des Alpes

vous feront ressentir un sentiment de

paix et de bien-être.

À voir

en chemin

De Mens à La Mure

Halle de Mens

Café des Arts

Musée du Trièves

Mont Aiguille

Pont de Cognet

Petit train de la Mure

De La Mure à Laffrey

Halle de La Mure

Prairie de la rencontre

(Napoléon)

Lac de Laffrey

32

Toutes les infos : www.alpes-isere.com · Rubrique voir-faire/sejours-rando


In the Huguenots'

footsteps

From Mens to Laffrey

From the Trièves mountains to the Matheysine lakes

Route length : 34 km | duration 2 days | + 1165 m

You'll discover landscapes which witnessed the exile of the

Huguenots in the 17th century, the Trièves mountains and

the Matheysine plateau. Nestled between several Alpine

massifs, these areas offer magnificent panoramas: some

of the emblematic peaks of Vercors

or Dévoluy, others of the

deep blue lakes of Laffrey.

While Trièves is a dynamic rural

area whose main resource is

agriculture, the former mining

country of Matheysine is now firmly

focused on tourism, with its

lakes and mountains at the gates

of the Écrins National Park.

Trièves and Matheysine are large

expanses of greenery where

rare species of flora and fauna

coexist. The closeness to nature

in the heart of the typical landscapes

of this part of the Alps will

give you a sense of peace and

well-being.

What to see

along the way

From Mens

to La Mure

Halle de Mens

Café des Arts

Trièves Museum

Mont Aiguille

Pont de Cognet

Little train of La Mure

From La Mure

to Laffrey

Halle de La Mure

Prairie de la Rencontre

(Napoleon)

Lac de Laffrey

© P. JAYET

© F. VANDECANDELAERE

© P. JAYET

33


© A. GELIN

© P. JAYET

© P. JAYET

Tour du Grand Som

en Chartreuse

Les deux

Saint-

Pierre par

la Ruchère

Longueur de l'itinéraire : 35 km

| durée 2/3 jours | + 1961 m

Partez quelques jours en plein

cœur du massif de la Chartreuse

à la rencontre de la nature verdoyante

et du patrimoine unique

de ce territoire. Découvrez de

petits sentiers en sous-bois, de

magnifiques panoramas depuis

le Petit Som et l'histoire remarquable

de l'ordre des Chartreux.

Vous approcherez un lieu

exceptionnel empreint de sérénité

et de calme : le monastère

de la Grande Chartreuse. Situé

à 850 m d'altitude, le monastère

est toujours en activité après un

millénaire de contemplation et

de grand silence.

À voir

en chemin

De St-Pierrede-Chartreuse

à

St-Pierre-d'Entremont

La vue sur la Vallée des

Entremonts depuis

le Col du Cucheron.

Au hameau du Villard,

la ferme de Laberou

De St-Pierred'Entremont

à La

Ruchère

Les villages de St

Pierre d'Entremont

De la Ruchère à

St-Pierre-de-

Chartreuse

Monastère de la

Grande Chartreuse

Musée de la Grande

Chartreuse

34

Toutes les infos : www.alpes-isere.com · Rubrique voir-faire/sejours-rando


Grand Som Tour

in Chartreuse

The two Saint

Pierres by

La Ruchère

Route length: 35 km | duration 2

or 3 days | + 1961 m

Set off for a few days into the

heart of the Chartreuse massif

to discover its green nature and

unique heritage. Discover little

trails through the undergrowth,

magnificent views from the Petit

Som and the remarkable history

of the Order of the Carthusians.

You’ll come to an exceptional

place full of serenity and calm:

the Monastery of the Grande

Chartreuse. Located 850 m

above sea level, the monastery

is still active after a millennium

of contemplation and great

silence.

What to see

along the way

From St Pierre de

Chartreuse to St Pierre

d’Entremont

The view of Vallée

des Entremonts from

Col du Cucheron

Laberou Farm in the

hamlet of Le Villard

From St Pierre

d’Entremont to La

Ruchère

The villages of St

Pierre d’Entremont

From La Ruchère to St

Pierre de Chartreuse

Monastery of the

Grande Chartreuse

Museum of the

Grande Chartreuse

© A. GELIN

© G. PIEL

© P. JAYET

35


© S. PITOIZET

Côte-d'Or

Nature et Patrimoine

NATURE AND HERITAGE

Entre Paris et Lyon, la Côte-d'Or

est une destination toute trouvée

pour des vacances culturelles au

grand air. Partez à la découverte des

terroirs, des vignobles, des paysages

de carte postale et de l'Histoire de

France au cœur de la Bourgogne.

Lying between Paris and Lyon, Côted’Or

is a popular destination for

cultural holidays in the great outdoors.

Discover the terroirs, vineyards, picture

postcard landscapes and history of

France in the heart of Burgundy.

cotedor-tourisme.com

36

C. RAMAIN

CÔTE-D'OR TOURISME


© R. KREBEL

Ici, La nature est omniprésente et de

nombreux choix de balades à pied,

à vélo, le long de l'eau ou même

à cheval s'offrent à vous afin de

traverser le territoire à la découverte

d'écrins de verdure exceptionnels

comme le Parc national de forêts ou

le Parc naturel régional du Morvan.

Here, nature is omnipresent and you can choose between

many routes on foot, by bike, along the water or even on

horseback, crossing the region to discover exceptional

greenery such as the Parc national de forêts or Parc naturel

régional du Morvan.

© M. ROZEROT.

Bon plan

Téléchargez l'application Balades en Bourgogne

pour découvrir des itinéraires de visites reconnus

et insolites. Plus de 190 balades à pied, à vélo, en

voiture et même en canoë sont proposées ainsi

gratuitement en téléchargement depuis Appstore

ou Google play.

Tip

Download the Balades en Bourgogne app

to discover well-established and unusual

itineraries for visitors. Over 190 routes on foot,

by bike, by car and even by canoe are free to

download from the App Store or Google Play.

37


© M. BAUDOIN

Les paysages bucoliques faits de collines

ou de forêts traversées de cours d'eau

cèdent parfois la place à des panoramas

plus vastes, comme dans les hautes côtes

(de Beaune et de Nuits, près de la Réserve

naturelle de la Combe Lavaux par exemple)

où les points de vue et falaises ne manquent

pas. Perchés également, deux plus beaux

villages de France, Flavigny-sur-Ozerain et

Châteauneuf offrent de belles étapes pour

flâner et profiter d'un cadre médiéval à la

campagne. De nombreux sites culturels et

châteaux sont également classés " jardins

remarquables " ce qui promet des découvertes

passionnantes et relaxantes, partout

en Côte-d'Or.

© R. KREBEL

Bucolic landscapes of hills or forests crossed

by rivers sometimes give way to larger panoramas,

as in the Hautes Côtes (of Beaune

and Nuits, near the Réserve naturelle de la

Combe Lavaux for example) where there are

many viewpoints and cliffs. Two of France’s

most beautiful villages, Flavigny-sur-Ozerain

and Châteauneuf, are also perched up here:

wonderful places to stop, stroll and enjoy a

medieval setting in the countryside. Many

cultural sites and châteaux are also classified

as ‘remarkable gardens’, promising exciting

and relaxing exploration all over Côte-d’Or.

© R. KREBEL

38


© R. KREBEL © R. KREBEL

© M. BAUDOIN

Tout au long de la Route des grands crus de Bourgogne,

du sud de Dijon jusqu'aux Maranges, s'étendent les Climats

du vignoble de Bourgogne, des parcelles de vignes

réparties sur la côte de Nuits et la côte de Beaune, inscrites

au Patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 2015. C'est

grâce à cette particularité bourguignonne de viticulture de

terroir qu'arrivent sur nos tables les fameux Grands Crus

de renommée internationale : Gevrey-Chambertin, Vosne-

Romanée, Meursault, Puligny-Montrachet, Pommard...

All along the Route des Grands Crus de Bourgogne, from

the south of Dijon to Maranges, you will find Burgundy

vineyard climates, with vine plots distributed across the

Côte de Nuits and Côte de Beaune – listed as a UNESCO

World Heritage Site since 2015. It is thanks to this particular

Burgundian terroir viticulture that the internationally

renowned Grands Crus reach our tables: Gevrey-Chambertin,

Vosne-Romanée, Meursault, Puligny-Montrachet,

Pommard...

39


© R. KREBEL

La Côte-d'Or est une destination idéale pour un break

de quelques jours sur les traces de grands événements

historiques, de l'époque Celte au Moyen-Âge et de la

Renaissance à nos jours. Les pas des moines cisterciens

résonnent encore dans les abbayes millénaires, comme

à l'abbaye de Fontenay, inscrite au Patrimoine mondial de

l'UNESCO, ou à celle de Cîteaux, qui vit la naissance de cet

ordre au XI e siècle. A Montbard, vous pourrez partir sur les

traces d'un grand naturaliste, le Comte de Buffon, créateur

du Jardin des plantes et initiateur du Musée des sciences

de Paris et, à quelques kilomètres de là, visiter la Grande

forge de Buffon, véritable témoignage de la sidérurgie

au siècle des Lumières. Dijon est labellisée ville d'Art et

d'Histoire. En effet, la Capitale des Ducs de Bourgogne

est le deuxième secteur historique préservé de France

après Paris. C'est un passage incontournable pour toute

personne intéressée par le patrimoine historique bâti, à

la découverte du Palais des Ducs ou de la Tour Philippe le

Bon, mais aussi immatériel avec l'ouverture cette année de

la Cité internationale de la Gastronomie et des vins.

© R. KREBEL © R. KREBEL

Côte-d’Or is an ideal destination for a few days’ break on

the trail of great historical events, from the Celtic era to the

Middle Ages, from the Renaissance to the present day.

The steps of Cistercian monks still resonate in thousandyear-old

abbeys such as the Abbey of Fontenay, a UNESCO

World Heritage Site, or Cîteaux Abbey, which saw the foundation

of this order in the 11th century. In Montbard you can

set off in the footsteps of a great naturalist, the Comte de

Buffon, who created the Jardin des Plantes and initiated

the Musée des Sciences in Paris; while a few kilometres

away, you can visit the Grande forge de Buffon, a true testimony

of the steel industry in the Age of Enlightenment.

Dijon is a city of art and history. In fact, the capital of the

Dukes of Burgundy is the second major historical area of

France after Paris. It is a must-see for anyone interested

in built historical heritage, who can explore the Palace of

the Dukes or the Philippe le Bon Tower, but also intangible

heritage, with the opening this year of the International City

of Gastronomy and Wine.

40


© ELITE IMAGE

Moutarde, escargots, viande charolaise,

cassis, pain d'épices, nonnettes, anis de

Flavigny, fromage d'Époisses et bien sûr

vins, le cœur de la gastronomie française

bat dans toute la Côte-d'Or. N'hésitez pas à

faire une escale gourmande dans un marché

où à la table d'un des seize chefs étoilés que

compte le territoire… Ou à programmer une

visite à la Cité internationale de la gastronomie

et des vins à Dijon, tout juste inaugurée

le 6 mai 2022 !

Mustard, snails, Charolais beef, blackcurrants,

gingerbread, nonnette cakes, anise

of Flavigny, Époisses cheese and of course

wine: the heart of French gastronomy beats

throughout Côte-d’Or. Don’t hesitate to

make a gourmet stop at a market or at a

restaurant of one of the region’s 16 Michelinstarred

chefs... Or plan a visit to the International

City of Gastronomy and Wine in Dijon,

just inaugurated on 6 May 2022!

cotedor-tourisme.com

Bon plan

Le MuséoParc Alésia, le site

culturel dédié au mythe de la

bataille d'Alésia, fête ses 10 ans

en 2022 ! Le site a fait peau neuve

en 2021 avec une toute nouvelle

scénographie permanente signée

Clémence Farell, qui a réussi à

sublimer les collections avec une

direction artistique singulière. Un

parcours moderne, numérique et

immersif animé toute l'année avec

des ateliers DIY, banquets, spectacles,

reconstitutions, soirées

festives, mappings, concerts...

Retrouvez tous les temps forts sur

www.alesia.com.

Tip

MuséoParc Alesia, the cultural

site dedicated to the legendary

Battle of Alesia, celebrates its

10th anniversary in 2022! The

site was redesigned in 2021 with

brand-new permanent scenography

by Clémence Farell, who

enhanced the collections with a

unique artistic vision. A modern,

digital and immersive experience

is brought to life all year round

with DIY workshops, banquets,

shows, re-enactments, festive

evenings, mapping, concerts and

more. Find all the highlights on

www.alesia.com.

© S. PITOIZET

41


© OUTLETCITY METZINGEN

Bade-Wurtemberg

Le luxe et la nature

en Forêt-Noire

LUXURY AND NATURE IN THE BLACK FOREST

tourisme-bw.fr / tourism-bw.com

© C. KELLER - SCHWARZWALD TOURISMUS

42 C. RAMAIN


© A. MEYER - SCHWARZWALD TOURISMUS © C. KELLER - SCHWARZWALD TOURISMUS

La Forêt-Noire

La Forêt-Noire se situe à la jonction des frontières françaises,

suisses et allemandes, dans le Bade-Wurtemberg.

Vous y découvrirez des paysages relaxants et impressionnants

comme la forêt vierge du Zweribach et du Feldsee,

les vues panoramiques spectaculaires du Feldberg et du

Brend ou encore les lacs Schluchsee et Titisee à découvrir

en bateau ou en paddle. La région dispose de nombreux

itinéraires pour les amateurs de vélo, comme le "Baden

Wine Cycle Path" qui relie les différentes régions viticoles

situées à l'ouest de la Forêt-Noire. Ce parcours oenotouristique

s'étend sur environ 460 kilomètres depuis la frontière

suisse jusqu'à la Badische Bergstrasse, à travers les cinq

régions viticoles de la Forêt-Noire : Markgräflerland, Kaiserstuhl,

Tuniberg, Breisgau et Ortenau, puis par le Kraichgau.

Les cyclistes croiseront en chemin plus de 300 exploitations

viticoles, coopératives et vinothèques. Le réseau

de randonnée de la Forêt-Noire se compose de 24 000km

de sentiers entre vignobles, sommets et gorges naturelles.

Pour en profiter pleinement, il vous est possible de dormir

en pleine nature, sous une tente, dans l'un des neuf camps

de randonnée du territoire.

foretnoire-magique.fr

The Black Forest

The Black Forest is located at the junction of the French,

Swiss and German borders, in Baden-Württemberg. You’ll

discover relaxing and striking landscapes such as the virgin

forest of the Zweribach and the Feldsee, the spectacular

panoramic views of the Feldberg and the Brend, or the

Schluchsee and Titisee lakes to discover by boat or paddleboard.

The region has many routes for cycling enthusiasts,

such as the Baden Wine Cycle Path which connects

the various wine regions to the west of the Black Forest.

This wine tourism route stretches for about 460 kilometres

from the Swiss border to Badische Bergstrasse, through

the Black Forest’s five winegrowing regions – Markgräflerland,

Kaiserstuhl, Tuniberg, Breisgau and Ortenau – then

through the Kraichgau. Cyclists will come across more

than 300 wineries, cooperatives and wine shops. The

Black Forest hiking network consists of 24,000 km of trails

between vineyards, peaks and natural gorges. To make the

most of it, you can sleep in nature, under a tent, in one of the

area’s nine hiking camps.

blackforest-highlights.com

43


© M. SPIEGELHALTER - SCHWARZWALD TOURISMUS

© C. KELLER - SCHWARZWALD TOURISMUS

44


© P. JOHNE

Pforzheim

Au croisement des trois rivières qui traversent la Forêt-Noire,

se niche la "ville d'or", Pforzheim. Trois sentiers de randonnée

en altitude partent du cœur de la ville : le Ostweg, le Mittelweg

et le Westweg. Le Ostweg, long de 245 kilomètres, nous

emmène sur les hauteurs de la vallée de Nagold, le long de des

ruines du Château Liebeneck jusqu'à Schaffenhausen. Le Mittelweg

s'étend sur 233 kilomètres jusqu'à Waldshut et traverse

de vastes forêts, de hautes landes et des vallées rocheuses

idylliques. Finalement, le Westweg, le plus ancien des trois

itinéraires de grande randonnée qui traversent la Forêt-Noire,

commence également à Pforzheim, bifurque au lac Titisee et

se termine à Bâle. Pforzheim dispose également de plus de

100 kilomètres de sentiers de randonnée pour découvrir la

région le long des trois rivières de la ville à la découverte des

châteaux à travers campagne et forêt. Côté nature en ville, le

Wildpark, réserve naturelle, accueille de nombreux animaux

de ferme et sauvages dans un environnement préservé.

© TMBW - DUEPPER © K. KASEMIR

Pforzheim

Where the three rivers that cross the Black Forest meet,

there lies Pforzheim, the ‘city of gold’. Three hiking trails start

from the heart of the city: the Ostweg, the Mittelweg and the

Westweg. The Ostweg, 245 kilometres long, takes us to the

heights of the Nagold valley, along the ruins of Liebeneck

Castle to Schaffenhausen. The Mittelweg stretches 233 kilometres

to Waldshut and crosses vast forests, high moors and

idyllic rocky valleys. Finally, the Westweg, the oldest of the

three long-distance routes that cross the Black Forest, also

starts in Pforzheim, branches off at Lake Titisee and ends in

Basel. Pforzheim also has over 100 kilometres of hiking trails

to discover the region along the city’s three rivers, uncovering

castles throughout the countryside and forest. At the Wildpark,

a nature reserve in the city, you can find many farm and wild

animals living in a preserved environment.

stadt-land-enz.de

45


© M. BORN

© M. BORN

46


Outletcity Metzingen

L'Outletcity Metzingen, situé tout près de Stuttgart, abrite

de nombreux magasins d'usines qui proposent des

remises allant jusqu'a 70 % sur de grandes marques de

luxe comme Hugo Boss, Adidas, Coach, Michael Kors,

Nike, Polo Ralph Lauren... Il est le premier centre commercial

de ce type en Allemagne et seulement à quelques

pas de la vieille ville de Metzingen avec ses maisons à

colombages et son musée du vin. La ville est située dans

une réserve de biosphère et entourée de vignobles. C'est

une destination idéale pour les activités de plein air mais

la vie culturelle n'est pas en reste avec de nombreux événements

organisés tout au long de l'année. Vous y trouverez

également de nombreuses marques de produits

de beauté, de bijoux et de décorations pour la maison.

Enfin,de nombreux restaurants avec terrasses pour les

beaux jours sont à disposition sur place pour agrémenter

un séjour entre nature et shopping.

Jusqu'au 26 juin, l'Outletcity Metzingen propose, en coopération

avec l'Europa-Park, une expérience originale

sur la Hugo Boss Platz : une découverte immersive des

mondes en réalité virtuelle.

Outletcity Metzingen

Outletcity Metzingen, close to Stuttgart, is home to many

factory stores that offer discounts of up to 70% on major

luxury brands such as Hugo Boss, Adidas, Coach, Michael

Kors, Nike, Polo Ralph Lauren and more. It is the first shopping

centre of its kind in Germany and only a few steps from

the old town of Metzingen, with its half-timbered houses and

wine museum.

The town is located in a biosphere reserve and surrounded

by vineyards. It’s an ideal destination for outdoor activities

– but cultural life isn’t neglected, with many events held

throughout the year. You’ll also find many brands of beauty

products, jewellery and home decoration. Finally, many restaurants

with terraces for sunny days can be found onsite,

to complement a stay that combines nature and shopping.

Until 26 June, Outletcity Metzingen, in cooperation with

Europa Park, offers an original experience on Hugo Boss

Platz: an immersive exploration of virtual reality worlds.

© OUTLETCITY METZINGEN © OUTLETCITY METZINGEN

© OUTLETCITY METZINGEN

outletcity.com

47


SUIVEZ NOUS !

!

F O L L O W - U S

Travel & Culture magazine

48



50


51


More magazines by this user
Similar magazines