L'ncontournable Magazine N51
L’incontournable Magazine - Travel and culture Bilingual Free magazines available in France, Belgium and International Transportation Networks www.lincontournable-magazine.fr
L’incontournable Magazine - Travel and culture
Bilingual Free magazines available in France, Belgium and International Transportation Networks www.lincontournable-magazine.fr
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Free magazine - Français / English 51
Travel & Culture
Randonnées
au rythme de
l'Histoire
Séjours rando
en Isère
HIKES INFUSED WITH HISTORY
HIKING STAYS IN ISÈRE
BADE-WURTEMBERG
LE CHARME CULTUREL
ALLEMAND
La région vous offre un bain de culture à seulement
3h30 de Paris, et s'inscrit comme une destination idéale
pour une escapade. Outre son environnement naturel
exceptionnel, le Bade- Wurtemberg, perle ensoleillée du
sud de l'Allemagne, regorge d'attraits culturels indéniables,
dont certains sont inscrits au Patrimoine de l'UNESCO.
Voyagez à travers le temps en explorant les châteaux et
jardins disséminés à travers toute la region.
Vous serez séduits par cette terre de traditions, ses
nombreux sites grandioses et sa nature époustouflante.
www.tourisme-bw.fr
L'incontournable Magazine est une
marque déposée. Toute reproduction
ou représentation totale ou
partielle des textes et des créations
graphiques est interdite.
N° 51 | mai - juin 2022
12
Contribution
Christophe Ramain, Hugues Berard,
Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur,
Charles Babeuf, Charlotte Hébert,
Étienne Rousseau, Maxime Ronget.
Couverture
Le Vercors © Pierre Jayet
Chefs de publicité
Christophe Ramain,
Damien Courcoux, Virginie Menguy
contact@lincontournable-magazine.f
Publication
Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886
Dépôt légal à parution
8 Nouvelles & découvertes
12 Itinérance Fluviale
Vacances fluviales en Bourgogne
du Sud De Digoin à Louhans
River holidays in Southern Burgundy
From Digoin to Louhans
18 Visite du Grand-Périgueux
Au cœur du Périgord
Visit Grand Périgueux
In the heart of Périgord
24 Voyage dans le vignoble
dans le Jura
Sur les traces de Louis Pasteur
Journey to the vineyard in Jura,
in the footsteps of Louis Pasteur
24
30
Direction artistique et design graphique
Sébastien Pascot / Studio Cosmos
Direction commerciale et partenariats
Philippe Deschemin
contact@lincontournable-magazine.fr
Responsable de développement
Christophe Ramain
30 Randonnées au rythme
de l'Histoire
Séjours rando en Isère
Hikes infused with history
Hiking stays in Isère
36 Côte-d'Or
Nature et Patrimoine
Nature and Heritage
Direction Générale
Philippe Deschemin
p.deschemin@lincontournable-magazine.fr
Direction de la publication
et de la rédaction
Philippe Deschemin
redaction@lincontournable-magazine.fr
42 Bade-Wurtemberg
Le luxe et la nature en Forêt-Noire
Luxury and nature in the Black Forest
lincontournable-magazine.fr
36
3
4
5
VIVEZ DE BEAUX
TÊTE-À-TÊTE
SANS TRAVERSER LA PLANÈTE
SI PROCHE DE VOUS
www.jura-tourism.com
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
Crédits photos : Nicolas Gascard/Jura Tourisme ; agence-esprit-nomade.com
6
Bon plan !
2 ÈME NUIT À -50%
3 ÈME NUIT OFFERTE *
PARTEZ EN EXPLORATION
AU CŒUR DES VOLCANS D’AUVERGNE
RÉSERVEZ VOTRE SÉJOUR ET PROFITEZ
DE NOS MEILLEURES OFFRES SUR
WWW.VULCANIA.COM
* Ces deux offres sont non cumulables, soumises à conditions et à disponibilités sur www.vulcania.com
ALL CONTENTS – RCS 495 289 399 - 20090306 - Crédit photo : iStock, Shutterstock, Vulcania
7
Lincontournable-200x260-geńeŕique_séjours.indd 1 14/04/2022 12:38
NOUVELLES & DÉCOUVERTES
This is what you came for
La CENTRALE - Brussels ⟶ 18.09.22
L'exposition/rencontre est
née des actions et des créations
presque rituelles qu'Els
Dietvorst a entamées pendant
le lockdown dû à la pandémie
de la Covid-19. Un mélange
de sculpture, d'installation, de
vidéo et de performance vous
fera découvrir l'univers d'Els
Dietvorst, qui est toujours à
la recherche de liens avec les
gens et crée des lieux de rencontre.
The exhibition/meeting was
born out of the almost ritualistic
actions and creations that
Els Dietvorst undertook during
the Covid-19 lockdown. A combination
of sculpture, installation,
video and performance
will take you into the world of
Els Dietvorst, who is always
looking for ways to connect
with people and create places
of connection.
centrale.brussels
PIKUUR 5, 2020 © VINCEN BEECKMAN
La Route de la Rose en Fête
Loiret ⟶ 11 & 12.06.22
La Route de la Rose dans le
Loiret est un circuit orienté
autour de 19 jardins, roseraies,
villages et producteurs
pour découvrir la rose sous
toutes ses facettes ! Le temps
d'un week-end festif, de nombreuses
animations seront
organisées pour une déambulation
parfumée et artistique
autour de la reine des fleurs.
La Route de la Rose in the Loiret
is a circuit of 19 gardens,
rose gardens, villages and producers
to discover the rose in
all its aspects! During a festive
weekend, many events will be
organised for a fragrant and
artistic stroll around the queen
of flowers.
© IOA PRODUCTION
routedelarose.fr / tourismeloiret.com
Rotterdam Rooftop Walk
26.05 ⟶ 24.06.22
Durant le Mois de l'Architecture,
le festival Dakendagen de
Rotterdam organise le Rotterdam
Rooftop Walk. Il s'agit d'un
circuit qui se fait au niveau des
toits et qui inclut un pont aérien
qui relie le WTC et le Bijenkorf
et offre une vue imprenable sur
la ville. Ce projet est réalisé en
collaboration avec le bureau
d'architecture néerlandais
innovant MVRDV.
During the Architecture Month,
the Rotterdam Dakendagen
festival is staging the Rotterdam
Rooftop Walk, that
includes a sky bridge connecting
the WTC and the Bijenkorf
and offering a breathtaking
view of the city. This project
is carried out in collaboration
with the innovative Dutch
architectural firm MVRDV.
rotterdamarchitectuurmaand.nl
© ERNST WAGENSVELD
8
9
NOUVELLES & DÉCOUVERTES
Festival JEM, Théâtre Royal du Peruchet
Brussels ⟶ 07.05 ⟶ 06.06.22
HOME ISLANDS
Le plus cosmopolite des festivals
de marionnettes – le Festival
JEM – revient enchanter
Bruxelles pour une 6 e édition
au Théâtre Royal du Peruchet.
Au programme, plus de 30
spectacles portés par des
compagnies internationales
et belges confirmées. Entre
grands classiques et poésie
inclassable, les spectacles
sont à découvrir dans leur
langue originale
The most cosmopolitan of
puppet festivals - the JEM
Festival - is back to enchant
Brussels for its 6th edition at
the Théâtre Royal du Peruchet.
More than 30 shows
performed by international and
established Belgian companies.
Between great classics
and unclassifiable poetry, the
shows are played in their original
language.
theatreperuchet.be
Bathyskaphos
Rochefort ⟶ 31.12.22
L'artiste plasticienne et céramiste
Elsa Guillaume propose
une déambulation sousmarine
à la Corderie Royale de
Rochefort. Des profondeurs
à la surface des océans, entre
images de plongées ou d'archives,
fragments de machines
oubliées, coulées et ensablées,
l'exposition nous invite à un
voyage fantastique et empreint
de beauté.
The visual artist and ceramist
Elsa Guillaume takes us on
an underwater journey at the
Corderie Royale in Rochefort.
From the depths to the surface
of the oceans, between images
of dives or archives, fragments
of forgotten machines, sunken
and silted up, the exhibition
invites us on a fantastic and
beautiful journey.
rochefort-ocean.com
E. GUILLAUME © TADZIO
Terre de Géants est une aventure
"à la Jules Verne" proposée
à la Chapelle Numérique
Saint-Alexis. Les visiteurs
sont invités à décoller à bord
d'un aéronef pour venir en
aide à Alec le Géant, gardien
des légendes et des secrets
de la Haute-Loire, au coeur
d'une expérience immersive et
ludique.
Terre de Géants
Le Puy-en-Velay
Terre de Géants is a Jules
Verne-style adventure offered
at the Chapelle Numérique
Saint-Alexis. Visitors are
invited to take off in an aircraft
to help Alec the Giant, guardian
of the legends and secrets of
the Haute-Loire, at the heart of
an immersive and entertaining
experience.
chapelle-numerique.fr
TERRE DE GEANTS PHOTOS © SEM43
10
Itinérance Fluviale
Vacances fluviales en
Bourgogne du Sud
De Digoin à Louhans
RIVER HOLIDAYS IN SOUTHERN BURGUNDY
FROM DIGOIN TO LOUHANS
Pour découvrir la Bourgogne du Sud
à votre rythme, bercé par le son de
l'eau et de la nature environnante, loin
du tumulte du quotidien, nous vous
proposons un parcours qui traverse
la Saône-et-Loire afin d'en découvrir
les merveilles, tout en vous relaxant.
To discover Southern Burgundy at
your own pace, rocked by the sound
of water and the surrounding nature,
far from the tumult of everyday life,
we suggest a relaxing route across
Saône-et-Loire to discover its wonders.
route71.fr
12
C. HEBERT
© DSL 71 / LACHAS DAMIEN
13
© DSL 71 / S. GEO
Avant votre départ de Digoin, faites un saut à l'Observa-
Loire, espace muséographique dédié à la Loire et aux
canaux, et contemplez le Pont Canal, véritable prouesse
de génie civil ! Direction le port de plaisance afin de louer
une embarcation pour un séjour au fil de l'eau. Les Canalous
propose une flotte de bateaux habitables confortables
et maniables, et certains sont accessibles aux PMR.
Il n'est pas nécessaire d'avoir un permis pour les conduire,
le loueur pourra vous expliquer simplement comment
naviguer et passer les écluses que vous rencontrerez le
long du trajet. N'hésitez pas à embarquer vos vélos pour
une sortie en selle, l'EuroVelo6 côtoie votre itinéraire
jusqu'à Chalon-sur-Saône !
Before you set off from Digoin, stop off at ObservaLoire,
a museum space dedicated to the Loire and canals, and
contemplate the Pont Canal, a true feat of civil engineering!
Head to the marina to rent a boat for a stay on the water. Les
Canalous offers a fleet of comfortable and manoeuvrable
boats with accommodation, some of them accessible to
PRMs. You don't need a licence to operate them – the rental
company can simply explain how to navigate and pass the
locks you'll encounter along the way. Don't hesitate to take
your bikes for a ride, with the EuroVelo6 alongside your route
to Chalon-sur-Saône!
©DSL 71 / G. ROBERT-FAMY
©DSL 71 / G. ROBERT-FAMY
14
C'est le grand départ, commencez par
quelques kilomètres sur le Canal du Centre
en direction de Paray-le-Monial et sa célèbre
basilique, chef d'œuvre d'art roman, typique
de l'architecture clunisienne en Bourgogne.
Admirez au passage la quiétude de la campagne
du Sud de la Bourgogne et les chemins
de halage le long du Canal. En arrivant
à Palinges vous apercevrez le Château de
Digoine depuis le pont du bateau. C'est un
édifice élégant où Offenbach composa
quelques airs. La navigation se poursuit
paisiblement dans la vallée de la céramique
via Montceau-les-Mines et Blanzy, une halte
s'impose pour visiter le musée de la mine.
Vous pourrez y découvrir le quotidien des
mineurs mais aussi les machines utilisées et
parcourir une galerie. Retour à bord, direction
Écuisses pour une découverte de la villa Perruson, symbole
de la réussite des Perrusson-Desfontaines, entrepreneurs
de tuiles, carreaux et céramiques architecturales. Cette villa
est un témoignage exceptionnel de l'histoire industrielle de
la région, parcourez le jardin paysager pour admirer toutes
les façades richement décorées de céramique ornementale.
© DSL 71 / AGENCE AIRPUR
This is where you start off with a few kilometres on the
Canal du Centre in the direction of Paray-le-Monial and its
famous basilica, a masterpiece of Romanesque art, typical
of Cluniac architecture in Burgundy. Admire the tranquil
countryside of Southern Burgundy and the towpaths along
the Canal. Arriving in Palinges, you'll see the Château de
Digoine from the deck of the boat. It's an elegant building
where Offenbach composed some of his melodies. The
journey continues peacefully in the valley of ceramics via
Montceau-les-Mines and Blanzy, where a stop to visit the
mining museum is a must. You can discover the miners'
daily lives, see the machines they used and browse a gallery.
Back on board, head towards Écuisses to discover Villa
Perruson, which symbolises the success of the Perrusson-
Desfontaines, entrepreneurs of architectural tiles and ceramics.
The villa is an exceptional testimony of the industrial
history of the region. Wander through the landscaped garden
to admire all the richly decorated ornamental ceramic
facades.
© DSL 71 / LES COFLOCS © DSL 71 / E. COLIN
15
© DSL 71 / ITINERA MAGICA
Le Canal du Centre rejoint ensuite la Saône en passant par
le sud de la Côte de Beaune, pour quelques kilomètres de
navigation en plein cœur du vignoble. Suivez le cours de la
rivière jusqu'à Chalon-sur-Saône, visitez le cœur de ville et
le quartier de la place Saint-Vincent avant de vous rendre
au musée Nicéphore-Niépce. Ce musée, consacré à l'histoire
de la photographie, accueille des expositions temporaires.
Quelques kilomètres plus bas sur la Saône, Tournus
vous attend autour de l'imposante Abbaye Saint-Philibert,
un des plus grands monuments romans de France. Sous
ses airs austères, l'Abbaye révèle aux visiteurs des voûtes
vertigineuses baignées de lumière.
Quittez tranquillement la Saône pour la Seille, une petite
rivière sinueuse et sauvage, pour atteindre Louhans,
capitale de la Bresse Bourguignonne. Visitez la ville au 157
arcades et l'apothicairerie de l'Hôtel-Dieu, ses faïenceries
et ses verres soufflés contiennent encore des produits
d'origine animale, minérale et végétale. Terminez votre
séjour sur une note gastronomique en dégustant un poulet
de Bresse dans l'un des restaurants de la cité.
© DSL 71 / H. NÈGRE
The Canal du Centre then reaches the Saône via the south
of the Côte de Beaune, for a few kilometres travelling
through the heart of the vineyard. Follow the course of the
river to Chalon-sur-Saône, visit the town centre and the
Place Saint-Vincent quarter before heading to the Nicéphore-Niépce
Museum. This museum dedicated to the
history of photography hosts temporary exhibitions. A few
kilometres down the Saône, Tournus awaits you around the
imposing Saint-Philibert Abbey, one of the largest romanesque
monuments in France. Beneath its austere airs, the
Abbey reveals dizzying vaults bathed in light.
Gently take your leave of the Saône for the Seille, a small,
wild and winding river, to reach Louhans, capital of the
Burgundian Bresse. Visit the town of 157 arcades and the
apothecary of the Hotel-Dieu. Its earthenware and blown
glasses still contain products of animal, mineral and vegetable
origin. Finish your stay on a gastronomic note by tasting
a Bresse chicken in one of the town's restaurants.
16
© DSL 71 / LES COFLOCS
Incontournable !
01.07 ⟶ 03.O7 & 08.07 ⟶ 10.07
© A. AUDY © J-L.-REMILLEUX
Un spectacle immersif inédit sera
proposé au château de Digoine, " 1900 "
vous emmène sur les traces de Sarah
Bernhardt. Une centaine d'acteurs
et figurants vous proposerons une
expérience inoubliable dans un tourbillon
de costumes de décors et de musique.
An unparalleled immersive show at the
Château de Digoine, ‘1900' takes you
in the footsteps of Sarah Bernhardt. A
hundred actors and extras create an
unforgettable experience in a whirlwind
of costumes, scenery and music.
chateaudedigoine.fr
17
© DÉCLIC & DÉCOLLE
Visite du Grand-Périgueux
Au cœur du Périgord
VISIT GRAND PÉRIGUEUX - IN THE HEART OF PÉRIGORD
Périgueux est la capitale du Périgord
blanc. Sur ce territoire où patrimoine
naturel et bâti s'accordent à merveille,
de nombreuses découvertes vous
attendent. Découvrez avec nous le
Grand-Périgueux, son histoire, sa
gastronomie, qui prennent racine dans
les causses calcaires typiques de la
région, mais aussi ses festivals qui se
déroulent tout au long de l'année.
Périgueux is the capital of Périgord
Blanc. Many discoveries await you
in this area, where the natural and
built heritage are in perfect harmony.
Discover with us Grand Périgueux,
its history and gastronomy, which
take root in the limestone causses
(plateaux) typical of the region, and
its festivals held throughout the year.
tourisme-grandperigueux.fr
18
C. HEBERT
© DÉCLIC & DÉCOLLE
19
© DÉCLIC & DÉCOLLE
© DÉCLIC & DÉCOLLE
20
© DÉCLIC & DÉCOLLE
Ville d'Art et d'Histoire
Porte d'entée du territoire, Périgueux est une ville d'Art et
d'Histoire où l'on recense 28 édifices classés Monuments
Historiques et 25 monuments inscrits à l'inventaire supplémentaire
des Monuments Historiques. Connue depuis
l'Antiquité sous le nom de Vesunna, la ville fut évangélisée
par Saint-Front au IV e siècle. Les reliques de ce personnage
légendaire furent conservées en la Cathédrale Saint-Front
de Périgueux, un édifice à l'architecture remarquable.
D'inspiration latine et byzantine, l'église du XII e siècle est
surmontée de cinq coupoles. Son plan en croix grecque (ou
centré) est rare en France et a inspiré celui du Sacré-Coeur
à Paris. Il est possible de visiter les toits de la Cathédrale et
déambuler entre les coupoles tout en contemplant le cœur
historique de la ville et ses 20 hectares de secteur préservés.
Des visites des toits sont proposées par l'Office de Tourisme
Intercommunal du Grand Périgueux.
Aux portes de Périgueux, découvrez de superbes édifices
religieux comme l'abbaye de Chancelade, vous y admirerez
un tableau du XVII e siècle de Gerrit Van Honthorst : " Le
Christ aux outrages " longtemps attribué à Georges de La
Tour. Le prieuré de Merlande est quant à lui posé dans un
écrin de verdure ; bâti sur une source, il est l'endroit idéal
pour un moment de détente.
City of art and history
A gateway to the area, Périgueux is a city of art and history
with 28 buildings classified as Monuments Historiques
and 25 monuments inscribed in the additional inventory
of the Monuments Historiques. Known since antiquity as
Vesunna, the city was evangelised by Saint Front in the 4th
century. The relics of this legendary figure were preserved
in the Cathedral of Saint Front in Périgueux, a building with
remarkable architecture. Inspired by Latin and Byzantine
influences, the 12th-century church is topped by five
domes. Its Greek cross (or centred) layout is rare in France
and inspired the Sacré-Coeur in Paris. You can visit the
roofs of the Cathedral and wander among the domes while
contemplating the historic heart of the city and its 20-hectare
preserved area. Roof tours are offered by the Office de
Tourisme Intercommunal du Grand Périgueux.
At the gates of Périgueux, discover superb religious buildings
such as Chancelade Abbey, where you can admire
a 17th-century painting by Gerrit Van Honthorst, ‘The Mocking
of Christ', long attributed to Georges de La Tour. The
Priory of Merlande is placed in a green setting; built on a
spring, it is the ideal place for a moment of relaxation.
21
© STE ALVÈRE
La truffe
La truffe est un champignon emblématique du territoire.
Si on connaît bien la truffe noire du Périgord, il existe également
deux autres variétés à déguster, la truffe brumale
ou d'hiver et la truffe d'été qui se consomme fraîche et
crue. Pour accompagner des plats simples ou en dessert,
la truffe se décline en de nombreuses recettes à découvrir
dans les restaurants ou sur les marchés du Grand-
Périgueux. A Saint-Alvère, visitez le marché qui propose
depuis 30 ans une truffe contrôlée par des commissairesqualité
avant de vous lancer sur le sentier des truffières
pour deux heures de découvertes. Pour en savoir plus sur
ce diamant noir du Périgord, rendez-vous à l'écomusée
situé à Sorges, ouvert toute l'année.
© STE ALVÈRE
The truffle
The truffle is an emblematic mushroom of the local area.
While the Périgord black truffle is well-known, there are
also two other varieties to try: the brumale or winter truffle,
and the summer truffle which is eaten fresh and raw. As an
accompaniment to simple dishes or as a dessert, truffles
appear in many recipes which can be found in restaurants
or at the markets of Grand Périgueux. In Saint-Alvère, visit
the market which for 30 years has offered a truffle overseen
by quality commissioners, before embarking on the
truffle trail for two hours of discovery. To learn more about
this black diamond from Périgord, visit the ecomuseum in
Sorges, open all year round.
22
© DÉCLIC & DÉCOLLE © DÉCLIC & DÉCOLLE
Musique classique
Le Grand-Périgueux est riche de son patrimoine naturel,
historique et gastronomique, mais il accueille également
durant l'été de nombreux événements autour de la
musique classique. Le plus ancien festival du Périgord est
celui de Saint-Amand-de-Vergt. Il annonce sa 43 e édition
cette année et accueille, dans une église du XII e siècle,
artistes confirmés et jeunes talents. Le festival Musique
en sol se déroule au cœur de l'abbatiale bénédictine
de Paunat, et met l'accent sur la découverte des jeunes
talents de la musique classique et contemporaine. Autre
festival musical de grand intérêt, Sinfonia est consacré à
la musique baroque. Il propose six jours durant plus de 20
concerts et rencontres dans les plus beaux lieux du patrimoine
Périgourdin.
Classical music
Grand Périgueux is rich in natural, historical and gastronomic
heritage, but also hosts numerous classical music
events in summer. The oldest festival in Périgord is that
of Saint-Amand-de-Vergt. This year sees its 43rd edition,
hosting established artists and young talent in a 12th-century
church. The Musique en Sol festival takes place in
the heart of Paunat's Benedictine abbey and focuses on
discovering young talent in classical and contemporary
music. Another music festival of great interest is Sinfonia,
devoted to baroque music. It offers six days featuring over
20 concerts and events in the most beautiful places of Périgord's
heritage.
23
Voyage dans le
vignoble dans le Jura
Sur les traces de
Louis Pasteur
JOURNEY TO THE VINEYARD IN JURA
IN THE FOOTSTEPS OF LOUIS PASTEUR
Le Jura fait partie des régions
viticoles les plus dynamiques et les
plus passionnantes de France. Terre
de naissance de Louis Pasteur, dont
on célèbre le bicentenaire cette
année, le Jura est la destination
idéale pour tous les amateurs de
gastronomie et de découvertes.
Jura is one of the most dynamic
and exciting winegrowing regions
in France. The birthplace of Louis
Pasteur, whose bicentenary is
celebrated this year, Jura is the
ideal destination for all lovers of
gastronomy and discovery.
jura-tourism.com
24
C. HEBERT
S. GODIN / JURA TOURISME
25
La diversité des paysages et des terroirs du Jura constituent
la source de l'originalité des vins qu'on peut y
déguster. Ici, le patrimoine naturel typique est d'une rare
richesse : coteaux en pentes, cascades exotiques, sans
oublier les fameuses reculées ( ces vallées étroites et profondes
bordées de falaises et de hautes parois abruptes )...
Et de nombreux villages viticoles au charme certain,
comme Château-Chalon et Arbois, forment le patrimoine
bâti de la région.
L'incontournable Vin Jaune, vieilli sous voile, est reconnu
comme l'un des meilleurs vins au monde. Toutefois, les
Vins du Jura ce sont aussi des rouges ronds et soutenus
aux accents épicés, des blancs intenses, du vin de paille,
des liquoreux comme le Macvin et des crémants de très
bonne tenue qui se positionnent sur un créneau haut-degamme.
Jura's diverse landscapes and terroirs are the source of the
original wines you can taste there. Here, the typical natural
heritage is of a rare richness: sloping hillsides, exotic waterfalls,
not to mention the famous ‘reculées' (these deep, narrow
valleys bordered by cliffs and high, steep walls)... And
many charming winegrowing villages, such as Château-
Chalon and Arbois, form the region's built heritage.
The unmissable Vin Jaune, aged under ‘voile' (a film of
yeast), is recognised as one of the best wines in the world.
However, Jura wines also include full-bodied and sustained
reds with spicy accents, intense whites, straw wine,
sweet wines like Macvin and a premium niche of very highquality
crémants.
© B. BECKER / JURA TOURISME © B. BECKER / JURA TOURISME
26
© JURA TOURISME
La Fruitière Vinicole d'Arbois fut fondée en janvier 1906,
inspirée par les fruitières fromagères apparues au XIIIe
siècle. Il s'agit d'une coopérative qui propose depuis 4 ans
des visites de caves, des dégustations et des parcours
de découverte au cœur des vignes du Jura. Cet été, un
nouveau lieu de visite sera établi au sein d'une maison
vigneronne proche du château Béthanie, agrémenté d'un
parc d'un hectare qui plongera le visiteur dans l'ambiance
vinicole du lieu. La boutique du château vous permettra
d'emporter quelques souvenirs de votre dégustation.
©S. GODIN / JURA TOURISME
La Fruitière Vinicole d'Arbois was founded in January
1906, inspired by the cheese dairies that appeared in the
13th century. For four years this cooperative has offered
cellar visits, tastings and discovery routes in the heart of
the Jura vineyards. This summer, there will be a new place
to visit: a winegrower's house close to Château Béthanie,
located in a one-hectare park, which will immerse visitors
in its winemaking atmosphere. The château shop will let
you take away some souvenirs of your tasting.
27
Pour découvrir le vignoble, Jura Tourisme propose une
gamme de séjours et une collection de circuits de balade
autour des différents terroirs, sous la forme de fiches à
télécharger. Six fiches ont été élaborées avec l'aide avisée
de Michel Campy, professeur émérite de géologie. En
2022, deux nouveaux parcours viennent compléter la collection,
sur les secteurs de L'Étoile et de Lavigny, où vous
ne manquerez pas de faire un saut à la nouvelle boutique
de la fruitière à Comté !
To discover the vineyard, Jura Tourisme offers a range of
stays and a collection of walking tours around the different
terroirs, in the form of downloadable sheets. Six sheets
have been prepared with the expert help of Michel Campy,
professor emeritus of geology. In 2022, the collection is
expanded with two new routes in the areas of L'Étoile and
Lavigny, where you mustn't fail to make a stop at the new
Comté cheese shop!
vignoble-jura.fr
©FRENCH WANDERERS / JURA TOURISME
© NICOLAS GASCARD / JURA TOURISME
©S. GODIN / JURA TOURISME
28
2022, le Bicentenaire Pasteur
© M. COQUARD / JURA TOURISME
© JURA TOURISME
© JURA TOURISME
De sa maison natale à Dole à sa maison familiale d'Arbois,
son " château de la Cuisance " en hommage à la rivière qui
coule dans le village, où il a installé son laboratoire personnel,
Louis Pasteur est une importante figure jurassienne.
Afin d'en savoir plus sur le découvreur du vaccin contre
la rage et de la pasteurisation, nous vous proposons de
cheminer le long de la route Pasteur depuis Dole vers le val
d'Amour pour découvrir le parcours de " l'homme monde "
en différents lieux qu'il a marqué de son empreinte à travers
le pays de Salins jusqu'à Arbois.
Ce bicentenaire est l'occasion de rendre hommage au
père de la vaccination à travers de nombreux événements
scientifiques et culturels à Dole, Arbois mais aussi à travers
tout le territoire du Jura. Au programme : passage du
Tour de France sur la Route Pasteur, festivals, animations
et colloque universitaire international.
2022, the Pasteur Bicentenary
From his birthplace in Dole to his family home in Arbois,
his ‘Château de la Cuisance' in homage to the river flowing
through the village, where he set up his personal laboratory,
Louis Pasteur is an important figure in Jura. To learn
more about the discoverer of the rabies vaccine and pasteurisation,
we suggest a walk along the Route Pasteur
from Dole to Val d'Amour to explore the journey of ‘the man
of the world' in different places where he left his mark, from
Salins to Arbois.
This bicentenary is an opportunity to pay tribute to the
father of vaccination through numerous scientific and
cultural events in Dole, Arbois and throughout the Jura
region. On the programme: the Tour de France passing
along the Route Pasteur, festivals, events and an international
university colloquium.
terredelouispasteur.fr
29
Randonnées au
rythme de l'Histoire
Séjours rando en Isère
HIKES INFUSED WITH HISTORY - HIKING STAYS IN ISÈRE
© A. GELIN
Nous vous proposons deux itinéraires
de randonnée pour s'immerger dans
les paysages de l'Isère et marcher au
rythme de l'Histoire. Le premier, vous
emmène sur les traces des Huguenots,
forcés de fuir le royaume de France
suite à la révocation de l'Edit de Nantes.
Le second vous plonge au cœur du
massif de la Chartreuse et de l'histoire
de l'ordre des moines chartreux.
We suggest two hiking routes to
immerse yourself in the landscapes
of Isère and enjoy walks infused
with history. The first takes you in the
footsteps of the Huguenots, forced to
flee the kingdom of France following the
revocation of the Edict of Nantes. The
second immerses you in the heart of
the Chartreuse massif and the history
of the Order of the Carthusian monks.
alpes-isere.com
30
C. RAMAIN
© P. JAYET
En Isère, la nature n'est jamais loin, les amoureux des
grands espaces y trouveront assurément leur bonheur.
Montagnes, campagnes, forêts, alpages et lacs vous y
attendent des rives du Rhône aux sommets des Alpes. A
vous de choisir la meilleure manière de découvrir le territoire:
à vélo, à cheval, en bateau, en train, en téléphérique
ou encore plus simplement à pieds pour une randonnée.
Chaque marcheur débutant ou aguerri choisira les itinéraires
correspondant au mieux à son niveau. Arpenter les
sentiers est un moyen incontournable pour découvrir les
richesses naturelles, culturelles, patrimoniales et gastronomiques
de l'Isère et d'aller à la rencontre de ses habitants.
© P. JAYET
In Isère, nature is never far away and lovers of the great
outdoors will certainly be happy. Mountains, countryside,
forests, pastures and lakes await you, from the banks of the
Rhône to the summits of the Alps. It's up to you to choose
the best way to discover the area: by bike, on horseback,
by boat, train, cable car or simply hiking on foot. Each
beginner or seasoned walker can choose the routes best
suited to their level. Walking the trails is an unmissable way
to discover Isère's wealth of nature, culture, heritage and
gastronomy, and to meet its inhabitants.
31
© F. PATTOU
Sur les pas
des Huguenots
De Mens à Laffrey
Des montagnes du Trièves aux lacs de la Matheysine
Longueur de l'itinéraire : 34 km | durée 2 jours | + 1165 m
© IMAGES RÊVES
© F. VANDECANDELAERE
Vous partirez à la découverte de paysages témoins de l'exil
des Huguenots au XVII e siècle, des montagnes du Trièves
et du plateau de la Matheysine. Lovés entre plusieurs massifs
alpins, ces territoires vous offriront des panoramas
splendides tantôt sur les sommets emblématiques du
Vercors ou du Dévoluy, tantôt sur les
lacs aux eaux d'un bleu profond de
Laffrey. Si le Trièves est un espace
rural dynamique dont l'activité agricole
est la principale ressource, la
Matheysine, ancien pays minier, est
aujourd'hui résolument tourné vers
le tourisme avec ses lacs et ses montagnes
aux portes du Parc national
des Écrins.
Le Trièves et la Matheysine sont de
grandes étendues de verdures dans
lesquelles espèces rares de fleurs et
d'animaux se côtoient, la proximité
de la nature au cœur des paysages
typiques de cette partie des Alpes
vous feront ressentir un sentiment de
paix et de bien-être.
À voir
en chemin
—
De Mens à La Mure
Halle de Mens
Café des Arts
Musée du Trièves
Mont Aiguille
Pont de Cognet
Petit train de la Mure
De La Mure à Laffrey
Halle de La Mure
Prairie de la rencontre
(Napoléon)
Lac de Laffrey
32
Toutes les infos : www.alpes-isere.com · Rubrique voir-faire/sejours-rando
In the Huguenots'
footsteps
From Mens to Laffrey
From the Trièves mountains to the Matheysine lakes
Route length : 34 km | duration 2 days | + 1165 m
You'll discover landscapes which witnessed the exile of the
Huguenots in the 17th century, the Trièves mountains and
the Matheysine plateau. Nestled between several Alpine
massifs, these areas offer magnificent panoramas: some
of the emblematic peaks of Vercors
or Dévoluy, others of the
deep blue lakes of Laffrey.
While Trièves is a dynamic rural
area whose main resource is
agriculture, the former mining
country of Matheysine is now firmly
focused on tourism, with its
lakes and mountains at the gates
of the Écrins National Park.
Trièves and Matheysine are large
expanses of greenery where
rare species of flora and fauna
coexist. The closeness to nature
in the heart of the typical landscapes
of this part of the Alps will
give you a sense of peace and
well-being.
What to see
along the way
—
From Mens
to La Mure
Halle de Mens
Café des Arts
Trièves Museum
Mont Aiguille
Pont de Cognet
Little train of La Mure
From La Mure
to Laffrey
Halle de La Mure
Prairie de la Rencontre
(Napoleon)
Lac de Laffrey
© P. JAYET
© F. VANDECANDELAERE
© P. JAYET
33
© A. GELIN
© P. JAYET
© P. JAYET
Tour du Grand Som
en Chartreuse
Les deux
Saint-
Pierre par
la Ruchère
Longueur de l'itinéraire : 35 km
| durée 2/3 jours | + 1961 m
Partez quelques jours en plein
cœur du massif de la Chartreuse
à la rencontre de la nature verdoyante
et du patrimoine unique
de ce territoire. Découvrez de
petits sentiers en sous-bois, de
magnifiques panoramas depuis
le Petit Som et l'histoire remarquable
de l'ordre des Chartreux.
Vous approcherez un lieu
exceptionnel empreint de sérénité
et de calme : le monastère
de la Grande Chartreuse. Situé
à 850 m d'altitude, le monastère
est toujours en activité après un
millénaire de contemplation et
de grand silence.
À voir
en chemin
—
De St-Pierrede-Chartreuse
à
St-Pierre-d'Entremont
La vue sur la Vallée des
Entremonts depuis
le Col du Cucheron.
Au hameau du Villard,
la ferme de Laberou
De St-Pierred'Entremont
à La
Ruchère
Les villages de St
Pierre d'Entremont
De la Ruchère à
St-Pierre-de-
Chartreuse
Monastère de la
Grande Chartreuse
Musée de la Grande
Chartreuse
34
Toutes les infos : www.alpes-isere.com · Rubrique voir-faire/sejours-rando
Grand Som Tour
in Chartreuse
The two Saint
Pierres by
La Ruchère
Route length: 35 km | duration 2
or 3 days | + 1961 m
Set off for a few days into the
heart of the Chartreuse massif
to discover its green nature and
unique heritage. Discover little
trails through the undergrowth,
magnificent views from the Petit
Som and the remarkable history
of the Order of the Carthusians.
You’ll come to an exceptional
place full of serenity and calm:
the Monastery of the Grande
Chartreuse. Located 850 m
above sea level, the monastery
is still active after a millennium
of contemplation and great
silence.
What to see
along the way
—
From St Pierre de
Chartreuse to St Pierre
d’Entremont
The view of Vallée
des Entremonts from
Col du Cucheron
Laberou Farm in the
hamlet of Le Villard
From St Pierre
d’Entremont to La
Ruchère
The villages of St
Pierre d’Entremont
From La Ruchère to St
Pierre de Chartreuse
Monastery of the
Grande Chartreuse
Museum of the
Grande Chartreuse
© A. GELIN
© G. PIEL
© P. JAYET
35
© S. PITOIZET
Côte-d'Or
Nature et Patrimoine
NATURE AND HERITAGE
Entre Paris et Lyon, la Côte-d'Or
est une destination toute trouvée
pour des vacances culturelles au
grand air. Partez à la découverte des
terroirs, des vignobles, des paysages
de carte postale et de l'Histoire de
France au cœur de la Bourgogne.
Lying between Paris and Lyon, Côted’Or
is a popular destination for
cultural holidays in the great outdoors.
Discover the terroirs, vineyards, picture
postcard landscapes and history of
France in the heart of Burgundy.
cotedor-tourisme.com
36
C. RAMAIN
CÔTE-D'OR TOURISME
© R. KREBEL
Ici, La nature est omniprésente et de
nombreux choix de balades à pied,
à vélo, le long de l'eau ou même
à cheval s'offrent à vous afin de
traverser le territoire à la découverte
d'écrins de verdure exceptionnels
comme le Parc national de forêts ou
le Parc naturel régional du Morvan.
Here, nature is omnipresent and you can choose between
many routes on foot, by bike, along the water or even on
horseback, crossing the region to discover exceptional
greenery such as the Parc national de forêts or Parc naturel
régional du Morvan.
© M. ROZEROT.
Bon plan
Téléchargez l'application Balades en Bourgogne
pour découvrir des itinéraires de visites reconnus
et insolites. Plus de 190 balades à pied, à vélo, en
voiture et même en canoë sont proposées ainsi
gratuitement en téléchargement depuis Appstore
ou Google play.
Tip
Download the Balades en Bourgogne app
to discover well-established and unusual
itineraries for visitors. Over 190 routes on foot,
by bike, by car and even by canoe are free to
download from the App Store or Google Play.
37
© M. BAUDOIN
Les paysages bucoliques faits de collines
ou de forêts traversées de cours d'eau
cèdent parfois la place à des panoramas
plus vastes, comme dans les hautes côtes
(de Beaune et de Nuits, près de la Réserve
naturelle de la Combe Lavaux par exemple)
où les points de vue et falaises ne manquent
pas. Perchés également, deux plus beaux
villages de France, Flavigny-sur-Ozerain et
Châteauneuf offrent de belles étapes pour
flâner et profiter d'un cadre médiéval à la
campagne. De nombreux sites culturels et
châteaux sont également classés " jardins
remarquables " ce qui promet des découvertes
passionnantes et relaxantes, partout
en Côte-d'Or.
© R. KREBEL
Bucolic landscapes of hills or forests crossed
by rivers sometimes give way to larger panoramas,
as in the Hautes Côtes (of Beaune
and Nuits, near the Réserve naturelle de la
Combe Lavaux for example) where there are
many viewpoints and cliffs. Two of France’s
most beautiful villages, Flavigny-sur-Ozerain
and Châteauneuf, are also perched up here:
wonderful places to stop, stroll and enjoy a
medieval setting in the countryside. Many
cultural sites and châteaux are also classified
as ‘remarkable gardens’, promising exciting
and relaxing exploration all over Côte-d’Or.
© R. KREBEL
38
© R. KREBEL © R. KREBEL
© M. BAUDOIN
Tout au long de la Route des grands crus de Bourgogne,
du sud de Dijon jusqu'aux Maranges, s'étendent les Climats
du vignoble de Bourgogne, des parcelles de vignes
réparties sur la côte de Nuits et la côte de Beaune, inscrites
au Patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 2015. C'est
grâce à cette particularité bourguignonne de viticulture de
terroir qu'arrivent sur nos tables les fameux Grands Crus
de renommée internationale : Gevrey-Chambertin, Vosne-
Romanée, Meursault, Puligny-Montrachet, Pommard...
All along the Route des Grands Crus de Bourgogne, from
the south of Dijon to Maranges, you will find Burgundy
vineyard climates, with vine plots distributed across the
Côte de Nuits and Côte de Beaune – listed as a UNESCO
World Heritage Site since 2015. It is thanks to this particular
Burgundian terroir viticulture that the internationally
renowned Grands Crus reach our tables: Gevrey-Chambertin,
Vosne-Romanée, Meursault, Puligny-Montrachet,
Pommard...
39
© R. KREBEL
La Côte-d'Or est une destination idéale pour un break
de quelques jours sur les traces de grands événements
historiques, de l'époque Celte au Moyen-Âge et de la
Renaissance à nos jours. Les pas des moines cisterciens
résonnent encore dans les abbayes millénaires, comme
à l'abbaye de Fontenay, inscrite au Patrimoine mondial de
l'UNESCO, ou à celle de Cîteaux, qui vit la naissance de cet
ordre au XI e siècle. A Montbard, vous pourrez partir sur les
traces d'un grand naturaliste, le Comte de Buffon, créateur
du Jardin des plantes et initiateur du Musée des sciences
de Paris et, à quelques kilomètres de là, visiter la Grande
forge de Buffon, véritable témoignage de la sidérurgie
au siècle des Lumières. Dijon est labellisée ville d'Art et
d'Histoire. En effet, la Capitale des Ducs de Bourgogne
est le deuxième secteur historique préservé de France
après Paris. C'est un passage incontournable pour toute
personne intéressée par le patrimoine historique bâti, à
la découverte du Palais des Ducs ou de la Tour Philippe le
Bon, mais aussi immatériel avec l'ouverture cette année de
la Cité internationale de la Gastronomie et des vins.
© R. KREBEL © R. KREBEL
Côte-d’Or is an ideal destination for a few days’ break on
the trail of great historical events, from the Celtic era to the
Middle Ages, from the Renaissance to the present day.
The steps of Cistercian monks still resonate in thousandyear-old
abbeys such as the Abbey of Fontenay, a UNESCO
World Heritage Site, or Cîteaux Abbey, which saw the foundation
of this order in the 11th century. In Montbard you can
set off in the footsteps of a great naturalist, the Comte de
Buffon, who created the Jardin des Plantes and initiated
the Musée des Sciences in Paris; while a few kilometres
away, you can visit the Grande forge de Buffon, a true testimony
of the steel industry in the Age of Enlightenment.
Dijon is a city of art and history. In fact, the capital of the
Dukes of Burgundy is the second major historical area of
France after Paris. It is a must-see for anyone interested
in built historical heritage, who can explore the Palace of
the Dukes or the Philippe le Bon Tower, but also intangible
heritage, with the opening this year of the International City
of Gastronomy and Wine.
40
© ELITE IMAGE
Moutarde, escargots, viande charolaise,
cassis, pain d'épices, nonnettes, anis de
Flavigny, fromage d'Époisses et bien sûr
vins, le cœur de la gastronomie française
bat dans toute la Côte-d'Or. N'hésitez pas à
faire une escale gourmande dans un marché
où à la table d'un des seize chefs étoilés que
compte le territoire… Ou à programmer une
visite à la Cité internationale de la gastronomie
et des vins à Dijon, tout juste inaugurée
le 6 mai 2022 !
Mustard, snails, Charolais beef, blackcurrants,
gingerbread, nonnette cakes, anise
of Flavigny, Époisses cheese and of course
wine: the heart of French gastronomy beats
throughout Côte-d’Or. Don’t hesitate to
make a gourmet stop at a market or at a
restaurant of one of the region’s 16 Michelinstarred
chefs... Or plan a visit to the International
City of Gastronomy and Wine in Dijon,
just inaugurated on 6 May 2022!
cotedor-tourisme.com
Bon plan
Le MuséoParc Alésia, le site
culturel dédié au mythe de la
bataille d'Alésia, fête ses 10 ans
en 2022 ! Le site a fait peau neuve
en 2021 avec une toute nouvelle
scénographie permanente signée
Clémence Farell, qui a réussi à
sublimer les collections avec une
direction artistique singulière. Un
parcours moderne, numérique et
immersif animé toute l'année avec
des ateliers DIY, banquets, spectacles,
reconstitutions, soirées
festives, mappings, concerts...
Retrouvez tous les temps forts sur
www.alesia.com.
Tip
MuséoParc Alesia, the cultural
site dedicated to the legendary
Battle of Alesia, celebrates its
10th anniversary in 2022! The
site was redesigned in 2021 with
brand-new permanent scenography
by Clémence Farell, who
enhanced the collections with a
unique artistic vision. A modern,
digital and immersive experience
is brought to life all year round
with DIY workshops, banquets,
shows, re-enactments, festive
evenings, mapping, concerts and
more. Find all the highlights on
www.alesia.com.
© S. PITOIZET
41
© OUTLETCITY METZINGEN
Bade-Wurtemberg
Le luxe et la nature
en Forêt-Noire
LUXURY AND NATURE IN THE BLACK FOREST
tourisme-bw.fr / tourism-bw.com
© C. KELLER - SCHWARZWALD TOURISMUS
42 C. RAMAIN
© A. MEYER - SCHWARZWALD TOURISMUS © C. KELLER - SCHWARZWALD TOURISMUS
La Forêt-Noire
La Forêt-Noire se situe à la jonction des frontières françaises,
suisses et allemandes, dans le Bade-Wurtemberg.
Vous y découvrirez des paysages relaxants et impressionnants
comme la forêt vierge du Zweribach et du Feldsee,
les vues panoramiques spectaculaires du Feldberg et du
Brend ou encore les lacs Schluchsee et Titisee à découvrir
en bateau ou en paddle. La région dispose de nombreux
itinéraires pour les amateurs de vélo, comme le "Baden
Wine Cycle Path" qui relie les différentes régions viticoles
situées à l'ouest de la Forêt-Noire. Ce parcours oenotouristique
s'étend sur environ 460 kilomètres depuis la frontière
suisse jusqu'à la Badische Bergstrasse, à travers les cinq
régions viticoles de la Forêt-Noire : Markgräflerland, Kaiserstuhl,
Tuniberg, Breisgau et Ortenau, puis par le Kraichgau.
Les cyclistes croiseront en chemin plus de 300 exploitations
viticoles, coopératives et vinothèques. Le réseau
de randonnée de la Forêt-Noire se compose de 24 000km
de sentiers entre vignobles, sommets et gorges naturelles.
Pour en profiter pleinement, il vous est possible de dormir
en pleine nature, sous une tente, dans l'un des neuf camps
de randonnée du territoire.
foretnoire-magique.fr
The Black Forest
The Black Forest is located at the junction of the French,
Swiss and German borders, in Baden-Württemberg. You’ll
discover relaxing and striking landscapes such as the virgin
forest of the Zweribach and the Feldsee, the spectacular
panoramic views of the Feldberg and the Brend, or the
Schluchsee and Titisee lakes to discover by boat or paddleboard.
The region has many routes for cycling enthusiasts,
such as the Baden Wine Cycle Path which connects
the various wine regions to the west of the Black Forest.
This wine tourism route stretches for about 460 kilometres
from the Swiss border to Badische Bergstrasse, through
the Black Forest’s five winegrowing regions – Markgräflerland,
Kaiserstuhl, Tuniberg, Breisgau and Ortenau – then
through the Kraichgau. Cyclists will come across more
than 300 wineries, cooperatives and wine shops. The
Black Forest hiking network consists of 24,000 km of trails
between vineyards, peaks and natural gorges. To make the
most of it, you can sleep in nature, under a tent, in one of the
area’s nine hiking camps.
blackforest-highlights.com
43
© M. SPIEGELHALTER - SCHWARZWALD TOURISMUS
© C. KELLER - SCHWARZWALD TOURISMUS
44
© P. JOHNE
Pforzheim
Au croisement des trois rivières qui traversent la Forêt-Noire,
se niche la "ville d'or", Pforzheim. Trois sentiers de randonnée
en altitude partent du cœur de la ville : le Ostweg, le Mittelweg
et le Westweg. Le Ostweg, long de 245 kilomètres, nous
emmène sur les hauteurs de la vallée de Nagold, le long de des
ruines du Château Liebeneck jusqu'à Schaffenhausen. Le Mittelweg
s'étend sur 233 kilomètres jusqu'à Waldshut et traverse
de vastes forêts, de hautes landes et des vallées rocheuses
idylliques. Finalement, le Westweg, le plus ancien des trois
itinéraires de grande randonnée qui traversent la Forêt-Noire,
commence également à Pforzheim, bifurque au lac Titisee et
se termine à Bâle. Pforzheim dispose également de plus de
100 kilomètres de sentiers de randonnée pour découvrir la
région le long des trois rivières de la ville à la découverte des
châteaux à travers campagne et forêt. Côté nature en ville, le
Wildpark, réserve naturelle, accueille de nombreux animaux
de ferme et sauvages dans un environnement préservé.
© TMBW - DUEPPER © K. KASEMIR
Pforzheim
Where the three rivers that cross the Black Forest meet,
there lies Pforzheim, the ‘city of gold’. Three hiking trails start
from the heart of the city: the Ostweg, the Mittelweg and the
Westweg. The Ostweg, 245 kilometres long, takes us to the
heights of the Nagold valley, along the ruins of Liebeneck
Castle to Schaffenhausen. The Mittelweg stretches 233 kilometres
to Waldshut and crosses vast forests, high moors and
idyllic rocky valleys. Finally, the Westweg, the oldest of the
three long-distance routes that cross the Black Forest, also
starts in Pforzheim, branches off at Lake Titisee and ends in
Basel. Pforzheim also has over 100 kilometres of hiking trails
to discover the region along the city’s three rivers, uncovering
castles throughout the countryside and forest. At the Wildpark,
a nature reserve in the city, you can find many farm and wild
animals living in a preserved environment.
stadt-land-enz.de
45
© M. BORN
© M. BORN
46
Outletcity Metzingen
L'Outletcity Metzingen, situé tout près de Stuttgart, abrite
de nombreux magasins d'usines qui proposent des
remises allant jusqu'a 70 % sur de grandes marques de
luxe comme Hugo Boss, Adidas, Coach, Michael Kors,
Nike, Polo Ralph Lauren... Il est le premier centre commercial
de ce type en Allemagne et seulement à quelques
pas de la vieille ville de Metzingen avec ses maisons à
colombages et son musée du vin. La ville est située dans
une réserve de biosphère et entourée de vignobles. C'est
une destination idéale pour les activités de plein air mais
la vie culturelle n'est pas en reste avec de nombreux événements
organisés tout au long de l'année. Vous y trouverez
également de nombreuses marques de produits
de beauté, de bijoux et de décorations pour la maison.
Enfin,de nombreux restaurants avec terrasses pour les
beaux jours sont à disposition sur place pour agrémenter
un séjour entre nature et shopping.
Jusqu'au 26 juin, l'Outletcity Metzingen propose, en coopération
avec l'Europa-Park, une expérience originale
sur la Hugo Boss Platz : une découverte immersive des
mondes en réalité virtuelle.
Outletcity Metzingen
Outletcity Metzingen, close to Stuttgart, is home to many
factory stores that offer discounts of up to 70% on major
luxury brands such as Hugo Boss, Adidas, Coach, Michael
Kors, Nike, Polo Ralph Lauren and more. It is the first shopping
centre of its kind in Germany and only a few steps from
the old town of Metzingen, with its half-timbered houses and
wine museum.
The town is located in a biosphere reserve and surrounded
by vineyards. It’s an ideal destination for outdoor activities
– but cultural life isn’t neglected, with many events held
throughout the year. You’ll also find many brands of beauty
products, jewellery and home decoration. Finally, many restaurants
with terraces for sunny days can be found onsite,
to complement a stay that combines nature and shopping.
Until 26 June, Outletcity Metzingen, in cooperation with
Europa Park, offers an original experience on Hugo Boss
Platz: an immersive exploration of virtual reality worlds.
© OUTLETCITY METZINGEN © OUTLETCITY METZINGEN
© OUTLETCITY METZINGEN
outletcity.com
47
SUIVEZ NOUS !
!
F O L L O W - U S
Travel & Culture magazine
48
50
51