09.01.2013 Views

Les desserts - Chimay

Les desserts - Chimay

Les desserts - Chimay

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2 • Auberge de Poteaupré


Table des matières<br />

Inhoudsopgave<br />

Table of contents<br />

L’histoire de l’Auberge de Poteaupré .............................................................................................. 4<br />

Geschiedenis van de Auberge de Poteaupré • The history of the Auberge of Poteaupré<br />

La Trappe de Scourmont .................................................................................................................. 6<br />

Het trappistenklooster van Scourmont • The Trappist Monastery of Scourmont<br />

Carte géographique ........................................................................................................................... 7<br />

Geografische kaart • Geographic map<br />

<strong>Les</strong> bières Trappistes de <strong>Chimay</strong> ..................................................................................................... 8<br />

De trappistenbieren van <strong>Chimay</strong> • The <strong>Chimay</strong> trappist beers<br />

Dégustations .................................................................................................................................... 10<br />

Proeverijen • Tastings<br />

<strong>Les</strong> fromages de <strong>Chimay</strong> ................................................................................................................ 12<br />

De <strong>Chimay</strong> kazen • The <strong>Chimay</strong> cheeses<br />

<strong>Les</strong> tartines ...................................................................................................................................... 14<br />

Boterhammen • Sandwiches<br />

<strong>Les</strong> tapas de l’Auberge ................................................................................................................... 14<br />

Tapas van het huis • Home-made tapas<br />

En-cas ............................................................................................................................................... 15<br />

Snacks<br />

<strong>Les</strong> entrées ....................................................................................................................................... 15<br />

Voorgerechten • Starters<br />

<strong>Les</strong> plats ........................................................................................................................................... 16<br />

Hoofdschotels • Main courses<br />

Menus ............................................................................................................................................... 20<br />

Menu’s<br />

Pour les enfants ............................................................................................................................... 22<br />

Voor de kinderen • Kids menu<br />

<strong>Les</strong> <strong>desserts</strong> ..................................................................................................................................... 23<br />

Nagerechten • Desserts<br />

<strong>Les</strong> glaces ........................................................................................................................................ 24<br />

Roomijs • Ice cream<br />

<strong>Les</strong> boissons .................................................................................................................................... 25<br />

Dranken • Beverages<br />

L’hôtel ............................................................................................................................................... 27<br />

Het hotel • The hotel<br />

<strong>Chimay</strong> shop .................................................................................................................................... 28<br />

Abbaye Notre-Dame de Scourmont ............................................................................................... 30<br />

Adbij Onze-Lieve-Vrouw van Scourmont • The Abbey of Notre-Dame de Scourmont<br />

Espace <strong>Chimay</strong> ................................................................................................................................ 32<br />

Recettes ............................................................................................................................................ 34<br />

Recepten • Recipes<br />

Heures d’ouverture de l’Auberge ................................................................................................... 36<br />

Openingsuren Auberge • Open times of the Auberge<br />

Promenades ...................................................................................................................................... 37<br />

Wandelingen • Walks<br />

Auberge de Poteaupré • 3


4 • Auberge de Poteaupré<br />

Histoire de l’Auberge de Poteaupré<br />

Geschiedenis van de Auberge de Poteaupré<br />

The history of the Auberge of Poteaupré<br />

• Origine du nom : L’endroit trouve son origine en 1611 dans l’appellation du lieu-dit du poste<br />

de surveillance de la vallée de «l’Eau Noire».<br />

• Oorsprong van de naam : De plaats vindt zijn oorsprong in 1611. Het was de plaatsaanduiding van de controlepost in de vallei<br />

van het «Zwarte Water».<br />

• Origin of the name : The first reference to the site can be traced in 1611 when the hamlet was the site of the look-out post<br />

of the valley of the «black water».<br />

• 1860 - 1970 : A l’origine, les produits (bières et fromages) étaient vendus à la Porterie de l’abbaye.<br />

Durant cette période, les habitants proches sont devenus les premiers ambassadeurs de la<br />

qualité des produits trappistes.<br />

• 1860 - 1970 : Oorspronkelijk werden de producten (bieren en kazen) aan de Portierskamer van de abdij verkocht. Tijdens<br />

deze periode werden de buurtbewoners de eerste ambassadeurs van de kwalitatieve trappistenproducten.<br />

• 1860-1970 : Originally, the products (beers and cheeses) were sold at the Abbey’s gatehouse. During this period, the<br />

Abbey’s neighbours were the first to sing the praises of the trappist products.<br />

• 1970 : L’ancienne école jouxtant le café de la Trappe est transformée en auberge à l’initiative<br />

des moines de l’abbaye afin d’accueillir les visiteurs. Elle est inaugurée en 1970. La gestion<br />

quotidienne de l’établissement est assurée par un indépendant. Le point de vente des produits<br />

de l’abbaye est transféré à l’auberge.<br />

• 1970 : Vlakbij de abdij werd de oude school, die dichtbij de café van la Trappe ligt, in een herberg veranderd, om<br />

bezoekers te kunnen ontvangen. De herberg werd in 1970 ingewijd. Het dagelijks beleid van de instelling werd<br />

verzekerd door een zelfstandige. Het verkooppunt van de producten verhuisde van de abdij naar deze herberg.<br />

• 1970 : The former school next to the café of la Trappe was converted into an inn at the initiative of the monks of the abbey<br />

in order to accommodate the visitors. It was inaugurated in 1970. The day to day running of the establishment was entrusted<br />

to an independent manager. The point of sale of the products of the gatehouse was transferred to the inn.<br />

• 1997 : L’exploitation et la gestion sont reprises par le groupe <strong>Chimay</strong>.<br />

• 1997 : Het dagelijks beleid en de uitbating worden in handen genomen door de ondernemingen van <strong>Chimay</strong>.<br />

• 1997 : The exploitation and management are taken again by the <strong>Chimay</strong> companies.<br />

• 2000 : Des travaux de transformation et de rénovation sont réalisés dans les chambres de<br />

l’hôtel afin d’en augmenter la qualité et le confort. De 12 chambres nous sommes passés à 7.<br />

Chaque chambre dispose d’un grand confort : air conditionné, TV, salle de bain, wc individuel<br />

et mini bar. L’hôtel est classé ***.


• 2000 : De hotelkamers worden vernieuwd met oog voor kwaliteit en comfort. Van de 12 kamers blijven er 7 over, die elk<br />

alle comfort bieden : airconditioning, tv, afzonderlijke badkamer met toilet en minibar. Het is een ***hotel.<br />

• 2000 : The hotel rooms were converted and renovated in order to improve the quality and comfort. The number of<br />

rooms was reduced from twelve to 7. Each room now boasts every modern con-venience: air conditioning, TV, bathroom,<br />

individual WC and minibar. The hotel has a *** classification.<br />

• 2003 : Des travaux de relooking et de transformation sont réalisés. La disposition des lieux<br />

est aménagée en fonction de différents thèmes à savoir : l’espace Comptoir, vente des produits<br />

<strong>Chimay</strong> et régionaux, l’espace Abbaye, l’espace V. I. P., l’espace Brasserie, l’espace Ingrédients.<br />

• 2003 : Er worden verbouwings en restylingwerken uitgevoerd. De beschikbare ruimte van de herberg wordt ingedeeld in<br />

verschillende thema’s : de toonbank voor de verkoop van de streekproducten en de <strong>Chimay</strong> producten, de Abdijruimte, de<br />

V.I.P.-ruimte, de Brouwerijruimte en de vitrines met de grondstoffen.<br />

• 2003 : The auberge underwent far-reaching conversion and renovation work. The layout of the auberge was divided up into<br />

different themes : the counter, the sale of <strong>Chimay</strong> and regional produce, the Abbey area, the V.I.P. area, the Brasserie and the<br />

Ingredients area close to the showcase at the entrance.<br />

• 2009 : <strong>Les</strong> chambres de l’hôtel ont été fraîchement rénovées et décorées aux couleurs <strong>Chimay</strong>.<br />

A la carte et /ou au comptoir de vente, le visiteur peut se laisser séduire par les produits issus<br />

des activités économiques de l’abbaye (bières et fromages) mais aussi par les produits régionaux<br />

tels que l’escavèche, les bernardins et les salaisons.<br />

Retrouvez également les produits dérivés à l’effigie de la marque <strong>Chimay</strong> (verres, casquettes, t-shirts,<br />

pots en grès…) dans notre «<strong>Chimay</strong> shop».<br />

• 2009 : De hotelkamers werden pas gerenoveerd en versierd in de kleuren van <strong>Chimay</strong>.<br />

Zowel aan tafel als aan de verkoopstoog kan de bezoeker zich niet alleen laten verleiden door de heerlijke abdijproducten<br />

(bieren en kazen), maar ook door de streekproducten (zoals escavèche, bernardins, charcuterie, ...).<br />

Verder zijn hier ook de merchandisingproducten van het merk <strong>Chimay</strong> te koop (glazen, petten, t-shirts, bierpotten, …).<br />

• 2009 : Hotel rooms have been freshly renovated and decorated in the <strong>Chimay</strong> colors.<br />

Whether in the restaurant and/or at the sales counter, visitors can taste for themselves the products that are made by the<br />

abbey (beers and cheeses) as well as regional produce such as escavèche (marinated fish), bernardins (pastries) and<br />

cured meats. And last but not least, derived <strong>Chimay</strong> products can be purchased such as glasses, baseball caps, t-shirts,<br />

ceramic tankards, etc.<br />

• 2012 : Ouverture d’«Espace <strong>Chimay</strong>».<br />

Découvrez notre centre d’interprétation : 1862-2012, 150 ans de tradition brassicole.<br />

• 2012 : Opening van «Espace <strong>Chimay</strong>».<br />

Ontdek 150 jaar (1862-2012) brouwerij traditie.<br />

• 2012 : Opening of «Espace <strong>Chimay</strong>», an interpretive center where you will discover 150 years (1862-2012) of traditional<br />

brewing.<br />

Auberge de Poteaupré • 5


L a trappe de Scourmont<br />

Het trappistenklooster van Scourmont<br />

The trappist monastery of Scourmont<br />

L’origine de l’Abbaye de Scourmont remonte à 1850. Un groupe de 17 moines de la Trappe de<br />

Westvleteren près de Ypres commença sur le «Mont Secours» à défricher une terre offerte par<br />

le Prince de <strong>Chimay</strong>.<br />

Pour vivre du travail de leurs mains comme le recommandent leurs pères fondateurs, les moines<br />

de Scourmont exploitèrent dès l’origine un domaine agricole.<br />

La <strong>Chimay</strong>, brassée à l’Abbaye Notre-Dame de Scourmont, est l’une des 6 bières belges pouvant<br />

arborer le logo « Authentic Trappist Product »<br />

Qu’est-ce qu’une bière trappiste ?<br />

Le logo « Authentic Trappist Product » est accordé par l’Association Internationale Trappiste.<br />

Il garantit au consommateur la provenance Trappiste des produits selon des critères bien déterminés :<br />

• Ils sont fabriqués sur le site ou dans la proximité du monastère.<br />

• La communauté monastique est engagée dans la gestion et l’ensemble des moyens nécessaires<br />

pour l’exploitation. Celle-ci doit refléter clairement tant un lien de subordination indiscutable<br />

avec le monastère bénéficiaire que l’appartenance à la culture d’entreprise propre au projet<br />

de vie monastique.<br />

• <strong>Les</strong> revenus subviennent pour la majeure partie aux nécessités de la communauté et à des<br />

œuvres sociales.<br />

De Abdij van Scourmont werd in 1850 gesticht. Een groep van 17 monniken van het Trappistenklooster van Westvleteren,<br />

bij Ieper, begon op de «Mont Secours» een stuk grond te ontginnen dat geschonken werd door de Prins van <strong>Chimay</strong>.<br />

Traditiegetrouw en volgens de geest van hun voorvaderen ontgonnen de monniken van Scourmont een boerderij.<br />

Het <strong>Chimay</strong>-bier, gebrouwen in de Abdij van Notre-Dame de Scourmont, is één van de zes Belgische bieren die het label<br />

«Authentic Trappist Product» mag opkleven.<br />

Wat is een trappistenbier ?<br />

Het «Authentic Trappist Product» label wordt toegekend door de Internationale trappistenvereniging.<br />

Het label biedt de consument garanties aan m.b.t. de oorsprong van de trappistenproducten, gebaseerd op welomschreven criteria:<br />

• De producten worden in de abdij of in de omstreken ervan vervaardigd.<br />

• De kloostergemeenschap wordt ingezet in het beheer en het geheel van middelen die noodzakelijk zijn voor de exploitatie.<br />

• Deze exploitatie moet zowel blijk geven van een duidelijk ondergeschikte link met het begunstigde klooster als aansluiten<br />

bij de bedrijfscultuur die eigen is aan het kloosterleven.<br />

• De inkomsten gaan grotendeels naar de noden van de gemeenschap en naar sociale werken.<br />

The Abbey of Scourmont was established in 1850 when a group of 17 monks from the Trappist Monastery of Westvleteren<br />

near Ypres started to clear land given to them by the Prince of <strong>Chimay</strong> on the «Mont Secours».<br />

To live from the labour of their hands, as recommended by their founding fathers, the monks of Scourmont started out by<br />

farming this land.<br />

<strong>Chimay</strong>, brewed at the Notre-Dame de Scourmont abbey, is one of the 6 Belgian beers that can carry the logo, «Authentic<br />

Trappist Product».<br />

What is a trappist beer ?<br />

The “Authentic Trappist Product» logo is granted by the International Trappist Association.<br />

It guarantees the consumer the Trappist origin of the products according to well-established principles:<br />

• They are manufactured on-site or in close proximity to the monastery.<br />

• The monastic community is engaged in management and all aspects of the means necessary for their operation.<br />

• This must clearly reflect both the unquestionably subordinate relationship with the beneficiary monastery and the relationship<br />

with the culture of the enterprise itself in the plan of monastic life.<br />

6 • Auberge de Poteaupré


Saint-Sixte<br />

Bornem<br />

Nazareth<br />

Westmalle<br />

<strong>Chimay</strong><br />

Scourmont<br />

Soleilmont<br />

Achel<br />

Carte géographique<br />

Geografische kaart<br />

Geographic map<br />

Trappistenbieren :<br />

Slechts 8 bieren ter wereld worden in een trappistenabdij gebrouwen 6 in België : <strong>Chimay</strong>, Orval, Rochefort, Westmalle,<br />

Westvleteren, Achel en één in Nederland : La Trappe.<br />

Abdijbieren :<br />

Abdijbieren zijn bieren die wel aan een abdij verbonden zijn (vaak alleen in naam), maar niet door de monniken of door hun<br />

directe medewerkers worden gebrouwen.<br />

Trappist beers :<br />

Only 8 beers in the world are brewed within the walls of a trappist abbey, 6 of which are situated in Belgium :<br />

<strong>Chimay</strong>, Orval, Rochefort, Westmalle, Westvleteren and Achel ; and one in Holland : La Trappe.<br />

Abbey beers :<br />

Abbey beers are generally brewed under license by a commercial brewery, using the name and recipes of an abbey that<br />

has ceased brewing itself.. Some «abbey» beers are even simply named after an abbey ruin or local saint without any<br />

connection with an existing monastic order.<br />

Trappistes • Trappisten • Trappists<br />

La Trappe<br />

Klaarland<br />

Clairefontaine<br />

Achel Sint-Benediktusabdij Hamont - Hakel • Orval N.-D. d’Orval Villers-devant-Orval • Rochefort N.-D. de Saint-Remy<br />

Rochefort • Saint-Sixte Sint-Sixtusabdij Vleteren • Scourmont N.-D. de Scourmont Forges • Westmalle Abdij der Trappisten<br />

Malle (West) • La Trappe Abdij Koningshoeven Koningshoeven<br />

Trappistines • Trappistinnen • Trappists<br />

Val-Dieu<br />

Brialmont<br />

Orval<br />

Rochefort<br />

Bières trappistes :<br />

Seules 8 bières dans le monde sont brassées<br />

dans les murs d’une abbaye trappiste, 6 situées<br />

en Belgique : <strong>Chimay</strong>, Orval, Rochefort, Westmalle,<br />

Westvleteren et Achel ; une située en Hollande : La<br />

Trappe. L’abbaye du Mont des Cats en France<br />

est en attente de reconnaissance de l’appellation<br />

trappiste.<br />

Bières d’abbaye :<br />

Ce sont des bières faisant référence à la vie<br />

monastique ou à une abbaye particulière, en<br />

activité ou non. Parfois brassées jadis sur<br />

place par les moines, il peut s’agir aussi d’une<br />

licence délivrée à un brasseur industriel par<br />

une communauté monastique, ou de la référence<br />

à une abbaye disparue.<br />

Brialmont N.-D. de Brialmont Tilf • <strong>Chimay</strong> N.-D. de la Paix <strong>Chimay</strong> • Clairefontaine N.-D. de Clairefontaine Bouillon •<br />

Klaarland O.-L.-V. van Klaarland Bochold • Nazareth O.-L.-V. van Nazareth Brecht • Soleilmont N.-D. de Soleilmont<br />

Fleurus<br />

Cisterciens (Commune Observance) • Cisterciënzers (Commune Observantie) • Cistercians (Commune Observance)<br />

Bornem Sint-Benediktusabdij Bornem • Mariënlof Klooster Mariënlof Kerniel - Borgloon • Val-Dieu N.-D. du Val-Dieu<br />

Aubel<br />

Auberge de Poteaupré • 7


8 • Auberge de Poteaupré<br />

<strong>Les</strong> bières trappistes de <strong>Chimay</strong><br />

De trappistenbieren van <strong>Chimay</strong><br />

The <strong>Chimay</strong> trappist beers<br />

En bouteille<br />

Op fles • In a bottle<br />

<strong>Chimay</strong> Rouge 7% 33 cl ......................................................................................................... 2,20 €<br />

Première 75 cl .......................................................................................................................... 4,50 €<br />

• De couleur cuivrée et surmontée d’une mousse crémeuse, elle dégage une légère odeur<br />

fruitée et abricotée, qui se confirme aussitôt en bouche. Accompagnée idéalement par le<br />

<strong>Chimay</strong> «Grand Cru».<br />

• Met een koperachtige kleur en onder een romige schuimkraag, onthult zich een lichte fruitgeur van abrikoos, die in de<br />

mond bevestigd wordt. Op ideale wijze geserveerd met de <strong>Chimay</strong> kaas «Grand Cru».<br />

• Noted for its coppery colour and creamy head, it gives off a slightly fruity aroma with a hint of apricot that develops<br />

further on the palate. Best served with <strong>Chimay</strong> «Grand Cru» cheese.<br />

<strong>Chimay</strong> Triple 8% 33 cl ........................................................................................................... 2,20 €<br />

Cinq Cents 75 cl ....................................................................................................................... 5,00 €<br />

• Bière blonde ambrée qui présente un aspect légèrement voilé et une fine mousse. Son<br />

agréable combinaison entre houblon frais et levure lui confère une odeur particulière. En<br />

bouche, des touches fruitées de type muscat et raisin sec viennent agrémenter le parfum du<br />

houblon. Accompagnée idéalement par le fromage «Vieux <strong>Chimay</strong>».<br />

• Deze Tripel heeft een goudgele kleur, een licht gesluierd uitzicht en een fijn schuim. Het bier dankt zijn typische geur<br />

aan een geslaagde combinatie van verse hop en gist. In de mond proeft u vooral het hoppige aroma met een zweem<br />

van fruitige muskaatdruiven en rozijnen. Op ideale wijze geserveerd met de «Vieux <strong>Chimay</strong>» kaas.<br />

• A light gold coloured beer with a slightly cloudy appearance and a fine head. Its pleasant combination of fresh hops and<br />

yeast give it its characteristic aroma. On the palate, fruity hints of muscat and raisins make for a successful marriage<br />

with the hops. Best served with «Vieux <strong>Chimay</strong>» cheese. ................................................................................................<br />

<strong>Chimay</strong> Bleue 9% 33 cl ............................................................................................................ 2,50 €<br />

Grande Réserve 75 cl ............................................................................................................... 5,50 €<br />

<strong>Chimay</strong> Magnum 1,5 l ..............................................................................................................14,00 €<br />

• Bière brune, qui renferme une odeur de levure fraîche, associée à une touche fleurie (rose)<br />

particulièrement agréable. Son arôme révèle une légère et agréable note de type caramélisé.<br />

Accompagnée idéalement par le <strong>Chimay</strong> «Classique».<br />

• Bruin bier dat een frisse gistgeur heeft met een bijzonder aangenaam licht rozenparfum. Het aroma bevat lichte en aangename<br />

karamel toetsen. Op ideale wijze geserveerd met de <strong>Chimay</strong> kaas «Classique».<br />

• A dark beer that exudes an aroma of fresh yeast combined with delicately flowery, rosy undertones. Its aroma reveals<br />

a light and pleasant caramel taste. Best served with «Classic» <strong>Chimay</strong> cheese. ............................................................


<strong>Chimay</strong> au fût<br />

Van ‘t vat • Draught <strong>Chimay</strong><br />

<strong>Chimay</strong> Spéciale Poteaupré 4,5% 25 cl ................................................................................. 1,90 €<br />

75 cl (cruche-bierpot-jug) ............................................... 5,00 €<br />

• Bière pure malt de couleur dorée et légèrement trouble. Elle est uniquement et exclusivement<br />

servie en fût à l’Auberge de Poteaupré. Accompagnée idéalement par le fromage «Le Poteaupré».<br />

• Zuiver moutbier met een gouden kleur en lichte troebelheid. Het bier wordt uitsluitend van ‘t vat geschonken in de<br />

Auberge de Poteaupré. Op ideale wijze geserveerd met de «Poteaupré» kaas.<br />

• A pure malt beer noted for its golden colour and slightly cloudy appearance. It is only and exclusively drawn from the<br />

cask at the Auberge of Poteaupré. Best served with the «Poteaupré» cheese.<br />

<strong>Chimay</strong> Triple 8% 18 cl ............................................................................................................. 1,90 €<br />

25 cl ............................................................................................................. 2,00 €<br />

33 cl ............................................................................................................. 2,20 €<br />

<strong>Chimay</strong> Rouge 7% 18 cl ......................................................................................................... 1,90 €<br />

25 cl .......................................................................................................... 2,00 €<br />

33 cl .......................................................................................................... 2,20 €<br />

• Chacune des bières trappistes de <strong>Chimay</strong> est 100% naturelle. Refermentées en bouteille, elles ne<br />

sont ni filtrées, ni pasteurisées, afin de préserver toute leur authenticité.<br />

• Alle trappistenbieren van <strong>Chimay</strong> zijn 100% natuurlijk. De tweede gisting vindt plaats in de fles en het bier wordt niet gefilterd<br />

of gepasteuriseerd. Zo behoudt het zijn authenticiteit.<br />

• Each of the <strong>Chimay</strong> trappist beers is 100% natural. Refermented in the bottle, they are neither filtered nor pasteurised<br />

in order to preserve their authentic taste.<br />

Auberge de Poteaupré • 9


10 • Auberge de Poteaupré<br />

Dégustations<br />

Proeverijen • Tastings<br />

Dégustations bières<br />

Bierproeverijen • Beer tastings<br />

Triple dégustation • Trio proeverij • The Triple<br />

• <strong>Chimay</strong> Rouge - <strong>Chimay</strong> Triple - <strong>Chimay</strong> Bleue (3x18 cl) ................................................. 5,00 €<br />

Quadruple dégustation • Kwartet proeverij • The Quadruple<br />

• <strong>Chimay</strong> Rouge, <strong>Chimay</strong> Triple, <strong>Chimay</strong> Bleue (3x18 cl), la Spéciale Poteaupré (25 cl) 6,50 €<br />

Dégustations fromages<br />

Kaas proeverijen • Cheese tastings<br />

• Planche de 4 fromages de <strong>Chimay</strong> (4x20 gr) .................................................................... 5,00 €<br />

(Classique, à la bière, Grand Cru et Vieux <strong>Chimay</strong>) accompagnée de pain<br />

Plank met 4 <strong>Chimay</strong> kazen en brood (4x20 gr)<br />

Board of 4 <strong>Chimay</strong> cheeses served with bread (4x20 gr)<br />

• Assiette de 4 fromages de <strong>Chimay</strong> (4x50 gr) .................................................................... 8,00 €<br />

(Classique, à la bière, Grand Cru et Vieux <strong>Chimay</strong>) accompagnée de pain<br />

Kaasschotel met 4 <strong>Chimay</strong> kazen en brood (4x50 gr)<br />

Plate of 4 <strong>Chimay</strong> cheeses served with bread (4x50 gr)<br />

• Planche de 5 fromages de <strong>Chimay</strong> (5x50 gr) ................................................................. 9,90 €<br />

(Classique, à la bière, Grand Cru, Vieux <strong>Chimay</strong>, «Le Poteaupré») accompagnée de pain<br />

Plank met 5 <strong>Chimay</strong> kazen en brood (5x50 gr)<br />

Board of 5 <strong>Chimay</strong> cheeses served with bread (5x50 gr)


Dégustations mixtes<br />

Gemengde proeverijen • Mixed tasting menu<br />

• Une bière au choix (1x18 cl) assortie d’une tranche de fromage de <strong>Chimay</strong> au choix<br />

(1x20 gr) et de pain ............................................................................................................... 3,15 €<br />

Een <strong>Chimay</strong> bier naar keuze (1x18 cl) met een sneetje <strong>Chimay</strong> kaas naar keuze (1x20 gr) en brood<br />

One beer of your choice (1x18 cl) accompanied by a slice of <strong>Chimay</strong> cheese of your choice (1x20 gr) served with bread<br />

> 1 bière / bier / beer : 1,90 € - Fromage (1x20 gr) / kaas / cheese : 1,25 €<br />

• Une Spéciale Poteaupré (1x25 cl) assortie d’une tranche de fromage de <strong>Chimay</strong> au<br />

choix (1x20 gr) et de pain ..................................................................................................... 3,15 €<br />

Een <strong>Chimay</strong> bier naar keuze (1x18 cl) met een sneetje <strong>Chimay</strong> kaas naar keuze (1x20 gr) en brood<br />

One beer of your choice (1x18 cl) accompanied by a slice of <strong>Chimay</strong> cheese of your choice (1x20 gr) served with bread<br />

> 1 bière / bier / beer : 1,90 € - Fromage (1x20 gr) / kaas / cheese : 1,25 €<br />

• <strong>Les</strong> bières de <strong>Chimay</strong> (3x18 cl) assorties d’une planche de 4 fromages de <strong>Chimay</strong><br />

(Classique, à la bière, Grand Cru et Vieux <strong>Chimay</strong>) et de pain (4x20 gr) ......................... 8,95 €<br />

De <strong>Chimay</strong> bieren (3x18 cl) met een plank met 4 <strong>Chimay</strong> kazen en brood (4x20 gr)<br />

The <strong>Chimay</strong> beers (3x18 cl) accompanied by a board of 4 <strong>Chimay</strong> cheeses served with bread (4x20 gr)<br />

> 3 bières / bieren / beers : 5,70 € - Fromages (4x20 gr) / kazen / cheeses : 3,25 €<br />

La totale • Summum • The total taste experience<br />

• <strong>Les</strong> bières de <strong>Chimay</strong> (<strong>Chimay</strong> Rouge (18 cl), Triple (18 cl), Bleue (18 cl) et Spéciale Poteaupré<br />

(25cl) assorties d’une assiette de fromages de <strong>Chimay</strong> (Classique, à la bière, Grand Cru<br />

et Vieux <strong>Chimay</strong>) et de pain ................................................................................................10,85 €<br />

De <strong>Chimay</strong> bieren (<strong>Chimay</strong> Rouge, Triple, Bleue en Spéciale Poteaupré) met een kaasschotel<br />

(Classique, à la bière, Grand Cru en Vieux <strong>Chimay</strong>) en brood<br />

The <strong>Chimay</strong> beers (<strong>Chimay</strong> Rouge, Triple, Bleue and the Spéciale Poteaupré) accompanied by a plate of 4 <strong>Chimay</strong><br />

cheeses (Classique, à la bière, Grand Cru and Vieux <strong>Chimay</strong>) served with bread<br />

> 4 bières / bieren / beers : 7,60 € - Fromages (4x20 gr) / kazen / cheeses : 3,25 €<br />

Auberge de Poteaupré • 11


• Goût : lait frais, pain, crème fraîche<br />

Smaak : verse melk, brood, room<br />

Tasting notes : fresh milk, bread, fresh cream<br />

12 • Auberge de Poteaupré<br />

<strong>Les</strong> fromages de <strong>Chimay</strong><br />

De <strong>Chimay</strong> kazen • The <strong>Chimay</strong> cheeses<br />

Classique<br />

L’authentique • De authentieke • The authentic<br />

« À la bière »<br />

L’ambré • De amberkleurige • The amber<br />

• Goût : petit lait, citron, abricot, pêche, champignon, arôme de houblon<br />

Smaak : wei, citroen, abrikoos, perzik, paddestoelen, hoparoma<br />

Tasting notes : whey, lemon, apricot, peach, mushroom, hops<br />

Grand Cru<br />

L’intense • De intense • The intense flavour<br />

• Goût : vin blanc corsé, légèrement piquant<br />

Smaak : krachtige witte wijn, lichtjes pikant<br />

Tasting notes : full-bodied white wine, slightly spicy<br />

• Goût : noisette, caramel, abricot, pêche<br />

Smaak : hazelnoot, karamel, abrikoos, perzik<br />

Tasting notes : hazelnut, caramel, apricot, peach<br />

Vieux <strong>Chimay</strong><br />

Le fruité • De fruitige • The fruity<br />

La tranche de fromage<br />

Classique ou Grand Cru<br />

ou Bière ou Vieux<br />

(100 gr ) accompagnée<br />

de pain.................. 5 €<br />

Snee <strong>Chimay</strong> kaas (100 gr)<br />

naar keuze met brood<br />

A slice of cheese (100 gr)<br />

of your choice<br />

served with bread


Le Poteaupré<br />

La crème des fromages trappistes<br />

Een crème van een trappistenkaas • The cream of the trappist cheeses<br />

• Goût : authentique, net, subtilement corsé<br />

Smaak : authentiek, zuiver, pittig accent<br />

Tasting notes : authentic, sharp, subtly full-flavoured<br />

Le quartier de fromage<br />

«Le Poteaupré»<br />

(125 gr) accompagné<br />

de pain<br />

.......................... 6 €<br />

Stuk Poteaupré kaas<br />

(125 gr) met brood<br />

A quarter of cheese (125 gr)<br />

served with bread<br />

Auberge de Poteaupré • 13


<strong>Les</strong> tartines<br />

Boterhammen• Sandwiches<br />

• Double tartine de fromage de <strong>Chimay</strong> (Grand Classique) ................................................3,30 €<br />

Dubbele boterham met <strong>Chimay</strong>kaas (Grand Classique)<br />

Double <strong>Chimay</strong> cheese (Grand Classique) sandwich<br />

• Double tartine de jambon fumé ..........................................................................................3,30 €<br />

Dubbele boterham met gerookte ham<br />

Double smoked ham sandwich<br />

• Double tartine de pâté de <strong>Chimay</strong> ......................................................................................3,30 €<br />

Dubbele boterham met <strong>Chimay</strong> paté<br />

Double <strong>Chimay</strong> paté sandwich<br />

• Croque-Trappiste au fromage de <strong>Chimay</strong> (Grand Classique) et sa garniture ................6,50 €<br />

Croque-Trappist met <strong>Chimay</strong> kaas (Grand Classique) met garnituur<br />

Trappist toasted <strong>Chimay</strong> cheese (Grand Classique) sandwich with garnish<br />

• Croque «Poteaupré» et sa garniture .................................................................................. 8,00 €<br />

Croque «Poteaupré» met garnituur<br />

«Poteaupré» toasted <strong>Chimay</strong> sandwich with garnish<br />

<strong>Les</strong> tapas de l’Auberge<br />

Tapas van het huis • Home-made tapas<br />

• La mini fondue au fromage «Le Poteaupré» ......................................................................8,00 €<br />

Mini kaasfondue «Le Poteaupré»<br />

Mini cheese fondue «Le Poteaupré»<br />

• <strong>Les</strong> mini boulettes sauce au fromage trappiste de <strong>Chimay</strong> .............................................7,00 €<br />

Gehaktballetjes met <strong>Chimay</strong> trappisten-kaassaus<br />

Mini meatballs in a <strong>Chimay</strong> trappist cheese sauce<br />

• <strong>Les</strong> mini boulettes sauce à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong> ................................................7,00 €<br />

Gehaktballetjes met <strong>Chimay</strong> trappisten-biersaus<br />

Mini meatballs in a <strong>Chimay</strong> trappist beer sauce<br />

• Le potage du jour et sa brochette de fromage de <strong>Chimay</strong> ...............................................5,00 €<br />

Dagsoep met een <strong>Chimay</strong> kaasbrochette<br />

Soup of the day with a <strong>Chimay</strong> cheese brochette<br />

14 • Auberge de Poteaupré


• La planche de tapas (4 au choix par personne) ................................................................8,50 €<br />

De tapasplank (4 naar keuze per persoon<br />

The tapas board (4 of your choice per person )<br />

• <strong>Les</strong> charcuteries<br />

Charcuterie<br />

Charcuterie<br />

• Bruschetta Poteaupré<br />

• La quiche aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong><br />

Quiche met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />

4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />

• La croquette maison aux fromages de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique)<br />

<strong>Chimay</strong> kazenkroket van het huis<br />

Home made <strong>Chimay</strong> cheeses croquette<br />

+ accompagnement de salade /gemengde sla / side salad .............................................................2,50 €<br />

Pour 4 plats commandés, crudités offertes<br />

4 borden = gratis gemengde sla / 4 dishes ordered = free salad<br />

En-cas<br />

Snacks<br />

• Chips / Chips / Crisps ............................................................................................................... 2,00 €<br />

<strong>Les</strong> entrées<br />

Voorgerechten • Starters<br />

• L’incontournable «escavèche» de <strong>Chimay</strong> (poisson mariné au vin blanc, oignons, épices, vinaigre)<br />

- (1 morceau), servi froid ............................................................................................................. 7,00 €<br />

De echte «escavèche» van <strong>Chimay</strong> (koude vis gemarineerd in een uien saus, witte wijn, kruiden en azijn) - (1 stuk)<br />

The delectable «escavèche» of <strong>Chimay</strong> (cold fish marinated in white wine, onions and spices, vinegar) - (1 piece)<br />

• <strong>Les</strong> scampis à la fondue de tomates et au basilic gratinés au fromage de <strong>Chimay</strong> (Classique)<br />

(5 pièces) .......................................................................................................................................................9,00 €<br />

Scampi’s (5 stuks) met tomatensaus en basilicum, gegratineerd met <strong>Chimay</strong> kaas (Classique)<br />

Scampi (5 pieces) in a fondue of tomatoes and basil grilled with <strong>Chimay</strong> cheese (Classique)<br />

• Le saumon grillé et son beurre «Café de Paris» ..............................................................10,00 €<br />

Gegrilde zalm met «Café de Paris» boter<br />

Grilled salmon with «Café de Paris» butter<br />

• La croquette maison aux fromages de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique) ............................ 5,00 €<br />

Duo <strong>Chimay</strong> kazenkroket<br />

Home made <strong>Chimay</strong> cheeses croquette<br />

• La quiche maison aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong> ................................................................ 6,00 €<br />

Quiche van het huis met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />

Home-made 4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />

• Le potage du jour et sa brochette de fromage de <strong>Chimay</strong> ...............................................5,00 €<br />

Dagsoep met een <strong>Chimay</strong> kaasbrochette<br />

Soup of the day with a <strong>Chimay</strong> cheese brochette<br />

• Pâté de <strong>Chimay</strong> et sa garniture............................................................................................5,00 €<br />

<strong>Chimay</strong> pastei met garnituur<br />

<strong>Chimay</strong> paté with garnish<br />

Auberge de Poteaupré • 15


16 • Auberge de Poteaupré<br />

<strong>Les</strong> plats<br />

Hoofdschotels • Main courses<br />

<strong>Les</strong> viandes • De vleesgerechten • Meat dishes<br />

• Le vitoulet Poteaupré : viande hachée bardée de lard, farcie au fromage de <strong>Chimay</strong> ...........14,00 €<br />

Vitoulet Poteaupré : gehaktbal gelardeerd met spek, gevuld met <strong>Chimay</strong> kaas<br />

Vitoulet Poteaupré : minced meat barded with bacon stuffed with <strong>Chimay</strong> cheese<br />

• Le duo de boulettes maison à la sauce tomate ...............................................................10,00 €<br />

Balletjes van het huis met tomatensaus<br />

Two home-made meatballs in a tomato sauce<br />

• Le duo de boulettes maison avec sa sauce au fromage ou à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong><br />

.............................................................................................................................................. 14,00 €<br />

Balletjes van het huis met <strong>Chimay</strong> trappisten-bier of kaassaus<br />

Two « home-made » meatballs with a <strong>Chimay</strong> trappist beer or cheese sauce<br />

• Le steak grillé, comme vous le souhaitez (250 gr)<br />

Gegrilde steak (250 gr)<br />

Steak grilled to taste (250 gr)<br />

• avec son beurre maître d’hôtel ...........................................................................................15,00 €<br />

met kruidenboter / with maitre d’hotel butter<br />

• avec sa sauce à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong> ..................................................................19,00 €<br />

met <strong>Chimay</strong> trappisten-biersaus / with a <strong>Chimay</strong> trappist beer sauce<br />

• avec sa sauce au fromage trappiste de <strong>Chimay</strong> ..............................................................19,00 €<br />

met <strong>Chimay</strong> trappisten-kaassaus / with a <strong>Chimay</strong> trappist cheese sauce<br />

• Le steak poêlé avec sa sauce Poteaupré ..................................................................................19,00 €<br />

Gebakken steak met Poteaupré saus<br />

Steak fried to taste with a Poteaupré sauce<br />

• Le burger Poteaupré ..........................................................................................................12,00 €<br />

De Poteaupré burger<br />

The Poteaupré burger<br />

• Le vol-au-vent maison accompagné de son feuilleté .....................................................12,00 €<br />

Vol-au-vent van het huis met bladerdeeg koekje<br />

Home-made vol-au-vent and its puff pastry<br />

• Le traditionnel lapin à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong> et aux pruneaux ..........................17,00 €<br />

Konijn met pruimen en trappisten-biersaus<br />

The traditional rabbit in trappist beer and prunes<br />

• L’américain minute préparé par vos soins .......................................................................15,00 €<br />

Verse filet américain (naar eigen smaak)<br />

Steak tartare prepared by yourself


<strong>Les</strong> poissons • De visgerechten • Fish dishes<br />

• L’incontournable «escavèche» de <strong>Chimay</strong> (poisson mariné au vin blanc, oignons, épices, vinaigre)<br />

- (2 morceaux), servi froid .......................................................................................................... 11,00 €<br />

De echte «escavèche» van <strong>Chimay</strong> (koude vis gemarineerd in een uien saus, witte wijn, kruiden en azijn) - (2 stuks)<br />

The delectable «escavèche» of <strong>Chimay</strong> (cold fish marinated in white wine, onions, vinegar and spices) - (2 pieces)<br />

• La truite de Cendron façon meunière (20 min.) ....................................................................................... 14,00 €<br />

Forel van Cendron meunière (20’)<br />

Local Cendron trout meunière (20’)<br />

• Le saumon grillé et son beurre «Café de Paris» ..............................................................14,00 €<br />

Gegrilde zalm met «Café de Paris» boter<br />

Grilled salmon with «Café de Paris» butter<br />

• <strong>Les</strong> scampis à la fondue de tomates et au basilic gratinés au fromage de <strong>Chimay</strong> Classique<br />

(10 pièces) ...................................................................................................................................................14,00 €<br />

Scampi’s (10 stuks) met tomatensaus en basilicum, gegratineerd met <strong>Chimay</strong> kaas (Classique)<br />

Scampi (10 pieces) in a fondue of tomatoes and basil grilled with <strong>Chimay</strong> cheese (Classique)<br />

• Le cabillaud aux petits légumes ................................................................................................... 16,00 €<br />

Kabeljauw met fijne groenten<br />

Cab with vegetables<br />

Toutes nos préparations sont faites «maison»<br />

Al onze bereidingen zijn in het huis zelfgemaakt • All our preparations are home-made<br />

---------------------<br />

Ces plats sont accompagnés de frites «maison»,<br />

pommes de terre nature (20’), pâtes ou croquettes<br />

Zelfgemaakte frietjes, gekookte aardappelen (20’), pasta’s, kroketten<br />

«Home-made» chips, boiled potatoes (20’), pasta, croquettes<br />

<strong>Les</strong> pâtes • Pasta’s • Pasta<br />

• <strong>Les</strong> tagliatelles Poteaupré (sauce au fromage et petits lardons) .................................... 10,00 €<br />

Tagliatelle Poteaupré (kaassaus en spekblokjes)<br />

Poteaupré’s tagliatelle (cheese sauce and bacon)<br />

• <strong>Les</strong> tagliatelles à la fondue de tomates et basilic ........................................................................ 10,00 €<br />

Tagliatelle met tomatensaus en basilicum<br />

Tagliatelle in a tomato sauce and basil<br />

Auberge de Poteaupré • 17


18 • Auberge de Poteaupré<br />

<strong>Les</strong> exclusivités Auberge • Exclusiviteit van het huis • Auberge specialities<br />

• La planche découverte (assortiment des fromages de <strong>Chimay</strong>, quiche, croquette au fromage,<br />

jambon fumé) accompagnée d’une salade .......................................................................16,00 €<br />

De plank (assortiment van <strong>Chimay</strong> kazen, quiche, kaaskroket,gerookte ham) en sla<br />

The board (variety of <strong>Chimay</strong> cheeses, quiche, cheese croquette, smoked ham) served with salad<br />

• La planche découverte 2 couverts + 75 cl de « Spéciale Poteaupré » offerte .............32,00 €<br />

Plank 2 pers.+ 75 cl «Spéciale Poteaupré» gratis<br />

The board for 2 + 75 cl « Spécial Poteaupré » free<br />

• La Poteauflette (de mi-septembre à avril) ........................................................................10,00 €<br />

Poteauflette (van half september tot april)<br />

The Poteauflette (from mid September to April)<br />

• Le duo de croquettes «maison» aux fromages de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique) et sa salade<br />

.............................................................................................................................................. 8,00 €<br />

Duo <strong>Chimay</strong> kaaskroketten «van het huis» en sla<br />

Two «home-made» <strong>Chimay</strong> cheeses croquettes served with salad<br />

• La quiche «maison» aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong> ............................................................11,00 €<br />

Quiche «van het huis» met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />

«Home-made» 4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />

• L’assiette chimacienne gourmande (assortiment de charcuteries, de fromages et de crudités)<br />

.......................................................................................................................................................................... 15,00 €<br />

<strong>Chimay</strong> koude schotel (assortiment van vleeswaren, kazen en garnituur)<br />

The <strong>Chimay</strong> plate (assorted cold meats, cheeses and garnish)<br />

Toutes nos préparations sont faites «maison»<br />

Al onze bereidingen zijn in het huis zelfgemaakt • All our preparations are home-made


<strong>Les</strong> salades • Salades • Salads<br />

• La salade verte et crudités ...................................................................................................8,00 €<br />

Groene sla en garnituur<br />

Green salad and garnish<br />

• La salade Poteaupré (salade, lardons, fromage le Poteaupré, pommes) ......................10,00 €<br />

Poteaupré salade (salade, spekblokjes, Poteaupré kaas en appel)<br />

Poteaupré’s salad (salad, bacon, Poteaupré cheese and appel)<br />

• La salade au filet de truite fumée ......................................................................................13,00 €<br />

Salade met gerookte forel<br />

Salad with smoked trout<br />

Suppléments • Supplementen • Side orders<br />

• Mayonnaise, moutarde, ketchup, vinaigrette ................................................................ 0,50 €<br />

Mayonaise, mosterd, ketchup, vinaigrette<br />

Mayonnaise, mustard, ketchup, vinaigrette<br />

• Salade, légumes cuits ...................................................................................................... 2,50 €<br />

Sla, warme groenten<br />

Salad, hot vegetables<br />

• Frites «maison», pommes de terre nature (20’), pâtes, croquettes..................................2,50 €<br />

Zelfgemaakte frietjes, gekookte aardappelen (20’), pasta’s, kroketten<br />

«Home-made» chips, boiled potatoes (20’), pasta, croquettes<br />

Toutes nos préparations sont faites «maison»<br />

Al onze bereidingen zijn in het huis zelfgemaakt • All our preparations are home-made<br />

Auberge de Poteaupré • 19


20 • Auberge de Poteaupré<br />

Menus<br />

Menu’s<br />

Menu capsule rouge<br />

rode capsule • red cap<br />

La croquette maison<br />

au fromage de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique)<br />

<strong>Chimay</strong> kaaskroket van het huis<br />

<strong>Chimay</strong> cheese croquette<br />

Le vitoulet Poteaupré (viande hachée bardée de lard farcie<br />

au fromage de <strong>Chimay</strong>) - frites<br />

Vitoulet Poteaupré (gehaktbal gelardeerd met spek, gevuld met <strong>Chimay</strong> kaas) - frieten<br />

Vitoulet Poteaupré (minced meat barded with bacon stuffed with <strong>Chimay</strong> cheese) - chips<br />

Avec une • met een • with a <strong>Chimay</strong> Rouge 18 cl<br />

Menu capsule blanche<br />

witte capsule • white cap<br />

L’incontournable «escavèche» de <strong>Chimay</strong> (1 morceau)<br />

De echte «escavèche» van <strong>Chimay</strong> (1 stuk)<br />

The delectable «escavèche» of <strong>Chimay</strong> (1 piece)<br />

<strong>Les</strong> scampis (10 pièces) à la fondue de tomates et basilic<br />

gratinés au fromage de <strong>Chimay</strong> - pâtes<br />

Scampi’s (10 stuks) met tomatensaus gegratineerd met <strong>Chimay</strong> kaas - pasta<br />

Scampi (10 pieces) in a fondue of tomatoes grilled with <strong>Chimay</strong> cheese - pasta<br />

Avec une • met een • with a <strong>Chimay</strong> Triple 18 cl<br />

Menu capsule bleue<br />

blauwe capsule • blue cap<br />

La quiche «maison» aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong><br />

Quiche «van het huis» met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />

«Home-made» 4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />

Le traditionnel lapin à la bière trappiste et aux pruneaux - croquettes<br />

Konijn met pruimen en trappisten-biersaus - kroketten<br />

The traditional rabbit in trappist beer and prunes - croquettes<br />

Avec une • met een • with a <strong>Chimay</strong> Bleue 18 cl<br />

19,00 €<br />

21,00 €<br />

23,00 €


Menu « Rien à déclarer »<br />

La croquette maison au fromage de <strong>Chimay</strong> (Vieux)<br />

Kaaskroket met (Oude) <strong>Chimay</strong><br />

Cheese croquette with (Old) <strong>Chimay</strong><br />

Le duo de boulettes au fromage de <strong>Chimay</strong> et au Maroilles<br />

Balletjes van het huis met een <strong>Chimay</strong> en een Maroilles saus<br />

Two home-made meatballs with a <strong>Chimay</strong> and a Maroilles cheese sauce<br />

Avec une • met een • with a <strong>Chimay</strong> Bleue 33 cl<br />

Visitez Courquain !<br />

Bezoek Courquain !<br />

Visit Courquain !<br />

www.courquain.com<br />

1 verre «Rien à déclarer»<br />

offert à l’achat d’un menu<br />

1 gratis glas bij aankoop van een menu<br />

1 free glass with the purchase of a menu<br />

MENU<br />

22,50 €<br />

Auberge de Poteaupré • 21


22 • Auberge de Poteaupré<br />

Pour les enfants<br />

Voor de kinderen • Kids menu<br />

<strong>Les</strong> entrées<br />

Voorgerechten • Starters<br />

• La croquette «maison» aux fromages de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique) ......................... 5,00 €<br />

<strong>Chimay</strong> kazenkroket van het huis<br />

«Home-made» <strong>Chimay</strong> cheeses croquette<br />

• La quiche «maison» aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong> ............................................................ 6,00 €<br />

Quiche «van het huis» met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />

«Home-made» 4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />

<strong>Les</strong> plats<br />

Hoofdschotels • Main courses<br />

• La boulette «maison» / Balletje «van het huis» / «Home-made» meatball<br />

- à la sauce tomate / met tomatensaus / in a tomato sauce ......................................................... 6,00 €<br />

- à la sauce au fromage trappiste de <strong>Chimay</strong> .................................................................. 9,00 €<br />

met <strong>Chimay</strong> trappisten-kaassaus / in a <strong>Chimay</strong> trappist cheese sauce<br />

• Le vol-au-vent «maison» ..................................................................................................... 9,00 €<br />

Vol-au-vent «van het huis»<br />

Home-made «vol-au-vent»<br />

• Le burger Poteaupré .......................................................................................................... 10,00 €<br />

De Poteaupré burger<br />

The Poteaupré burger<br />

• Le saumon grillé et son beurre «Café de Paris» .............................................................. 10,00 €<br />

Gegrilde zalm met «Café de Paris» boter<br />

Grilled salmon with «Café de Paris» butter<br />

Retrouvez notre coloriage p 37<br />

Zie p.37 voor de kleurplaat<br />

See p.37 for colouring activities


<strong>Les</strong> <strong>desserts</strong><br />

Nagerechten • Desserts<br />

• L’assiette gourmande de nos fromages trappistes de <strong>Chimay</strong> ..................................... 8,00 €<br />

<strong>Chimay</strong> kaasschotel<br />

The gourmet <strong>Chimay</strong> cheese board<br />

• Le gâteau chimacien avec sa crème anglaise et sa salade de fruits frais ................... 5,00 €<br />

<strong>Chimay</strong> gebak en crème anglaise met verse fruitsalade<br />

Local <strong>Chimay</strong> cake, served with custard and fresh fruit salad<br />

• Le Tiramisu «maison» ....................................................................................................... 4,00 €<br />

Tiramisu «van het huis»<br />

«Home-made» Tiramisu<br />

• La traditionnelle mousse au chocolat «maison» ............................................................ 4,00 €<br />

Chocolademousse «van het huis»<br />

Traditional «home-made» chocolate mousse<br />

• La traditionnelle mousse au chocolat «maison» épicée aux spéculoos ...................... 5,00 €<br />

Chocolademousse «van het huis» met speculaas<br />

Traditional «home-made» chocolate mousse with speculoos (Belgian biscuits)<br />

• La salade de fruits frais .......................................................................................................... 5,00 €<br />

Verse fruitsalade<br />

Fresh fruit salad<br />

• L’assortiment de <strong>desserts</strong> (uniquement vendredi, samedi et dimanche) ........................ 7,00 €<br />

De nagerechten assortiment (enkel op vrijdag, zaterdag en zondag)<br />

The dessert’s assortment (only on Friday, Saturday and Sunday)<br />

• Le sabayon glacé à la <strong>Chimay</strong> Bleue .................................................................................... 5,00 €<br />

Ijsgekoelde sabayon met <strong>Chimay</strong> Blauw<br />

Iced zabaglione with <strong>Chimay</strong> Blue<br />

• La crème brûlée ....................................................................................................................... 5,00 €<br />

Crème brûlée<br />

Crème brûlée<br />

• Le café / thé gourmand (uniquement vendredi, samedi et dimanche) ............................. 8,50 €<br />

Gourmet koffie-thee (enkel op vrijdag, zaterdag en zondag)<br />

The gourmet coffee-thee (only on Friday, Saturday and Sunday)<br />

Auberge de Poteaupré • 23


<strong>Les</strong> glaces<br />

Roomijs • Ice cream<br />

• La dame blanche «Poteaupré» (glace vanille, véritable chocolat fondu, chantilly) .... 5,00 €<br />

(vanille ijs, zelfbereide chocoladesaus, slagroom)<br />

(vanilla ice cream, real melted chocolate, whipped cream)<br />

• La dame blanche «Poteaupré»junior ................................................................................ 4,00 €<br />

(vanille ijs, zelfbereide chocoladesaus, slagroom)<br />

(vanilla ice cream, real melted chocolate, whipped cream)<br />

• La dame noire (glace chocolat, véritable chocolat fondu, chantilly) ............................ 5,00 €<br />

(chocolade-ijs, zelfbereide chocoladesaus, slagroom)<br />

(chocolate ice cream, real melted chocolate, whipped cream)<br />

• La dame caramel (glace vanille, sauce caramel, chantilly) ............................................ 5,00 €<br />

(vanille ijs, karamelsaus, slagroom)<br />

(vanilla ice cream, caramel sauce, whipped cream)<br />

• La Brésilienne (glace vanille et moka, sauce caramel, chantilly, noisettes) ................ 5,50 €<br />

(vanille en moka ijs, karamelsaus, nuts, slagroom)<br />

(vanilla and coffee ice cream, caramel sauce, whipped cream, hazelnuts)<br />

• La coupe de glace vanille aux fruits frais ........................................................................ 7,00 €<br />

Vanille roomijs met vers fruit<br />

Vanilla ice cream with fresh fruit<br />

• Glace 1 boule (parfum au choix) ....................................................................................... 2,00 €<br />

1 bol naar keuze<br />

1 scoop of your choice<br />

• Glace 2 boules (parfum au choix) ..................................................................................... 3,00 €<br />

2 bollen naar keuze<br />

2 ice cream scoops of your choice<br />

• Le sorbet 2 boules (parfum au choix) .............................................................................. 4,00 €<br />

Sorbet naar keuze (2 bollen)<br />

Sorbet of your choice (2 scoops)<br />

24 • Auberge de Poteaupré


<strong>Les</strong> boissons<br />

Dranken • Beverages<br />

Softs • Soft dranken • Soft drinks<br />

• Chaudfontaine (plate/niet bruisend/still) - (pétillante/bruisend/sparkling)<br />

25 cl ........................................................................................................................ 1,75 €<br />

50 cl ........................................................................................................................ 3,00 €<br />

100 cl ...................................................................................................................... 5,00 €<br />

• Chaudfontaine (légèrement pétillante/ licht bruisend/ light sparkling)<br />

50 cl ........................................................................................................................ 3,00 €<br />

• Coca-Cola, Coca-Cola Light, Coca-Cola Zero .................................................................. 1,90 €<br />

• Nestea (Nature/ natuur/ natur - pêche/ perzik/ peach) .............................................................. 1,90 €<br />

• Fanta Orange - sinaas .......................................................................................................... 1,90 €<br />

• Sprite .................................................................................................................................... 1,90 €<br />

• Jus de fruits Minute Maid (orange, tomate, pomme-cerise, pomme, ananas, ace,<br />

pamplemousse) .................................................................................................................. 1,90 €<br />

Fruitsap (sinaas, tomaat, appel/kers, appel, ananas, ace, pompelmoes)<br />

Fruit juice (orange, tomato, apple-cherry, apple, pineapple, ace, grapefruit)<br />

• Perrier................................................................................................................................... 1,90 €<br />

• Nordic Mist Tonic, agrume ................................................................................................. 1,90 €<br />

• Cécémel / Cecemel (chocolate milk) ....................................................................................... 2,50 €<br />

Boissons chaudes • Warme dranken • Hot drinks<br />

• Café, déca, thé / Koffie, deca, thee / Coffee, decaffeinated, tea .................................................... 1,90 €<br />

• Cappuccino ......................................................................................................................... 2,00 €<br />

• Chocolat chaud / Warme chocomelk / Hot chocolate ................................................................. 1,90 €<br />

• Irish coffee .......................................................................................................................... 7,00 €<br />

Auberge de Poteaupré • 25


26 • Auberge de Poteaupré<br />

Bières et vins • Bieren en wijnen • Beers and wines<br />

• Diekirch (blond beer) ................................................................................................................ 2,00 €<br />

• Jupiler NA - zonder alcohol / Alcohol free beer ............................................................................... 1,90 €<br />

• Vin* (rouge, blanc, rosé) / Wijn (rood, wit, rosé) / Wine (red, white, rosé)<br />

Verre / Glas / Glass .................................................................................................... 1,80 €<br />

Le pichet (1/4l) / Karaf (1/4l) / Pitcher (1/4l) ................................................................. 3,60 €<br />

Le pichet (1/2l) / Karaf (1/2l) / Pitcher (1/2l) ................................................................. 6,50 €<br />

Le pichet (1l) / Karaf (1l) / Pitcher (1l) ......................................................................... 12,00 €<br />

* Demandez notre carte des vins / Vraag naar onze wijnkaart / Ask our wine menu<br />

Apéritifs • Aperitieven • Appetisers<br />

• Picon-<strong>Chimay</strong> Bleue .......................................................................................................... 5,00 €<br />

• Picon vin blanc / witte wijn / white wine .................................................................................... 5,00 €<br />

• Kir vin blanc / witte wijn / white wine ........................................................................................ 4,50 €<br />

• Porto rouge / rood / red port .................................................................................................... 4,00 €<br />

• Porto blanc / wit / white port ................................................................................................... 4,00 €<br />

• Ricard (pastis) .................................................................................................................... 4,50 €<br />

• Campari ............................................................................................................................... 5,00 €<br />

• Whisky ................................................................................................................................ 5,00 €<br />

• Martini rouge / rood / red ........................................................................................................ 4,00 €<br />

• Martini blanc / wit / white ...................................................................................................... 4,00 €<br />

• Pisang ................................................................................................................................. 5,00 €<br />

• Gin ....................................................................................................................................... 5,00 €<br />

• Vodka ................................................................................................................................... 5,00 €<br />

• Apéritif sans alcool / Aperitief zonder alcohol / Alcohol free appetizer .......................................... 4,00 €<br />

Suppl. soda, coca, orange - voir prix de la carte / zie menu / see menu<br />

Suppl. grenadine/menthe - munt - mint ....................................... 0,20 €<br />

Alcools/digestifs • Geestrijke dranken • Spirits/liqueurs<br />

• Eau de Villée de la distillerie de Biercée .......................................................................... 7,00 €<br />

• Amaretto .............................................................................................................................. 5,00 €<br />

• Calvados ............................................................................................................................. 5,00 €<br />

• Grand Marnier ..................................................................................................................... 5,00 €<br />

• Cognac ............................................................................................................................... 5,00 €


Prix de la chambre :<br />

75,00 € de Pâques à mi-septembre<br />

65,00 € de mi-septembre à Pâques<br />

Prijs voor een kamer :<br />

75,00 € van Pasen tot half september<br />

65,00 € van half september tot Pasen<br />

Room rate :<br />

75,00 € from Easter to mid September<br />

65,00 € from mid September to Easter<br />

Petit-déjeuner :<br />

supplément de 7,50 € / personne<br />

Ontbijt :<br />

supplement van 7,50 € / persoon<br />

Breakfast :<br />

supplement of 7,50 € / person<br />

L’hôtel<br />

Het hotel • The hotel<br />

Notre hôtel de charme classé *** comprenant 7<br />

chambres grand confort décorées aux couleurs<br />

<strong>Chimay</strong> (air-conditionné, TV, Hi-Fi, salle de bain,<br />

wc individuel et mini bar) vous accueillera dans<br />

un cadre calme et verdoyant.<br />

Nous ne disposons pas de réception de nuit.<br />

• Ouvert tous les jours<br />

Attention : hors saison, le restaurant est<br />

accessible uniquement le vendredi, samedi<br />

et dimanche soir.<br />

En saison, le restaurant est ouvert 7jours/7.<br />

Ons charme hotel *** te midden van een rustige en groene<br />

omgeving biedt alle comfort (airconditioning, TV, Hi-Fi, badkamer,<br />

toilet en minibar). De 7 kamers zijn versierd in de kleuren van<br />

<strong>Chimay</strong>.<br />

Wij melden u aan dat er geen nacht ontvangst is.<br />

• Open het hele jaar<br />

Pas op : buiten seizoen is het restaurant toegankelijk<br />

enkel op vrijdag, zaterdag en zondag avond<br />

Tijdens het seizoen is het restaurant open 7 dagen op 7.<br />

Our charming hotel *** is peaceful, charming and quite<br />

comfortable. The 7 hotel rooms, which are decorated in the<br />

<strong>Chimay</strong> colors, are equipped with air conditioning, television,<br />

hi-fi system, fully equiped bathroom and mini bar.<br />

We inform you that we have no night reception.<br />

• Open all the year<br />

Attention : during the low season, the restaurant is only<br />

open on Friday, Saturday and Sunday evening.<br />

During the season, the restaurant is open 7 days/7.<br />

Auberge de Poteaupré • 27


Bières<br />

Bieren / Beers<br />

• Bières trappistes de<br />

<strong>Chimay</strong><br />

• Verres<br />

• Chopes en grès<br />

• <strong>Chimay</strong> trappistenbieren<br />

• Glazen<br />

• Bierbekers<br />

• <strong>Chimay</strong> trappist beers<br />

• Glasses<br />

• Stoneware mugs<br />

28 • Auberge de Poteaupré<br />

Fromages<br />

Kazen/Cheeses<br />

• Fromages trappistes<br />

de <strong>Chimay</strong><br />

• Fromage de chèvre<br />

• Fromage des «Sources<br />

de l’Oise»<br />

• <strong>Chimay</strong> trappisten kazen<br />

• Geitenkaas<br />

• Kaas «Sources de l’Oise»<br />

• <strong>Chimay</strong> trappist cheeses<br />

• Goat cheese<br />

• Cheese «Sources de<br />

l’Oise»<br />

Cadeaux<br />

Geschenken / Gifts<br />

• Coffrets <strong>Chimay</strong><br />

• Verres collector<br />

• Paniers garnis<br />

• Livres<br />

• Cartes postales<br />

• Plaques émaillées...<br />

• Geschenkverpakkingen<br />

• Collector glazen<br />

• Geschenk manden<br />

• Boeken<br />

• Postkaarten<br />

• Geëmailleerde platen...<br />

• Gift boxes<br />

• Collector glasses<br />

• Hampers<br />

• Books<br />

• Postcards<br />

• Enemal plates...<br />

Enfants<br />

Kinderen / Child<br />

• Jeux en boi<br />

• Peluches<br />

• Crayons...<br />

• Houten speelgo<br />

• Knuffels<br />

• Potloden...<br />

• Wooden toys<br />

• Stuffed animals<br />

• Pencils...


en<br />

s<br />

ed<br />

Découvrez notre boutique et son large éventail de produits <strong>Chimay</strong>...<br />

In de <strong>Chimay</strong> winkel vindt u een brede waaier van <strong>Chimay</strong> producten...<br />

Discover our shop and its broad range of <strong>Chimay</strong> products...<br />

Chocolat<br />

Chocolade / Chocolate<br />

Textile<br />

Textiel / Textile<br />

• Corné Port Royal... • Polos<br />

• Chemises<br />

• T-shirts<br />

• Casquettes<br />

• Tabliers...<br />

• Polos<br />

• Hemden<br />

• T-shirts<br />

• Petten<br />

• Schorten...<br />

• Polos<br />

• Shirts<br />

• T-shirts<br />

• Caps<br />

• Aprons...<br />

Spécialités<br />

Specialiteiten /Specialities<br />

• Escavèche<br />

• Beurre<br />

• Pain<br />

• Pâté<br />

• Saucisson<br />

• Spiritueux...<br />

• Escavèche<br />

• Boter<br />

• Brood<br />

• Pastei<br />

• Worst<br />

• Geestrijke dranken...<br />

• Escavèche<br />

• Butter<br />

• Bread<br />

• Paté<br />

• Sausage<br />

• Spirits...<br />

Auberge de Poteaupré • 29


Abbaye Notre-Dame de Scourmont<br />

Adbij Onze-Lieve-Vrouw van Scourmont<br />

The Abbey of Notre-Dame de Scourmont<br />

C’est sur le plateau désert de<br />

Scourmont à Forges, non loin<br />

de <strong>Chimay</strong> que les moines<br />

trappistes de l’ordre de Cîteaux<br />

ont établi leur monastère le 25<br />

juillet 1850.<br />

Ils suivent la règle de St<br />

Benoît, vie de prière, d’étude<br />

et de travail manuel.<br />

Ils sont connus pour les produits,<br />

fromages et bières ; la vente de<br />

ceux-ci assure l’économie de<br />

l’abbaye et permet d’assurer<br />

une aide aux organismes<br />

religieux et sociaux.<br />

Le monastère offre, avec son<br />

hôtellerie, des possibilités de<br />

séjour.<br />

Pour cela, il suffit de s’adresser auprès du Père Hôtelier.<br />

L’église est toujours accessible au public pour les différents moments de prières. L’abbaye est<br />

située à 300 m de l’Auberge de Poteaupré.<br />

Op het plateau van Scourmont in Forges, niet ver van <strong>Chimay</strong>, richtten de trappistenmonniken van de Cisterciënzerorde op<br />

25 juli 1850 hun klooster op. Zij volgen de regels van de H. Benedictus: een leven van gebed, studie en handwerk.<br />

De verkoop van de <strong>Chimay</strong> trappistenkazen en bieren waarborgt de economie van de abdij en biedt tevens de kans om<br />

efficiënte hulp te herbronning. Voor een verblijf in het klooster zelf neemt u contact op met de gastenpater. De kerk is toegankelijk<br />

voor het publiek.<br />

De abdij ligt op 300 m van de Auberge de Poteaupré.<br />

It was on the barren plateau of Scourmont in Forges, not far from <strong>Chimay</strong>, that the trappist monks of the order of Citeaux decided<br />

to build their monastery on the 25th of July 1850. They live in accordance with the teachings of St Benedict, pursuing<br />

a life of prayer, study and manual labour. Proceeds from the sale of their reputed cheeses and beers pay for the running of<br />

the abbey and also allow them to support religious and charitable works.<br />

All requests for retreats are to be made to the monk in charge of the hotel (the Père Hôtelier). The church is always open to<br />

the public at prayer times.<br />

The abbey is situated 300 m from the Auberge de Poteaupré.<br />

30 • Auberge de Poteaupré<br />

Lieu • Plaats • Address<br />

Route du Rond Point, 294<br />

B-6464 Forges (<strong>Chimay</strong>)<br />

Contact<br />

Tél / Tel / Phone :<br />

0032(0)60/21.05.11<br />

Fax : 0032(0)60/21.36.96<br />

abbaye@scourmont.be


Heures d’ouverture / Openingsuren / Opening times<br />

Ouvert toute l’année de 8h à 20h. On peut visiter gratuitement<br />

l’église, le jardin et le cimetière en respectant la quiétude<br />

des lieux.<br />

La brasserie ne se visite pas. Il n’y a pas de visite guidée<br />

pour les groupes.<br />

Heel het jaar van 8 tot 20u. Enkel de kerk, de tuin en het kerkhof zijn<br />

(gratis) toegankelijk. Eerbiedig de rust van deze plaatsen. De brouwerij<br />

is niet toegankelijk voor het publiek. Er zijn geen rondleidingen voor de<br />

groepen.<br />

Open throughout the year from 8.00 a.m. to 8.00 p.m. The church, garden<br />

and cemetery can be visited free of charge. Visitors are requested to respect<br />

the peace and tranquillity of their surroundings. The brewery is not open<br />

to visitors. There are no guided visits for groups.<br />

Horaire des offices<br />

De tijden voor het gebed • Times of the services<br />

Vigiles / Vigilie / Vigil<br />

4 h 30 - 4 u 30 - 4.30 a.m<br />

Laudes / Lauden / Lauds<br />

6 h 30 - 6 u 30 - 6.30 a.m<br />

• Dimanche et jours fériés à 7 h00<br />

• Zondag en feestdagen om 7 u 00<br />

• Sunday and public holidays at 7 a.m<br />

Eucharistie / Eucharistie / Eucharist<br />

8 h 45 - 8 u 45 - 8.45 a.m<br />

• Dimanche et jours fériés à 11 h00<br />

• Zondag en feestdagen om 11 u 00<br />

• Sunday and public holidays at 11 a.m<br />

Sexte / Sekst / Sext<br />

12 h 15 - 12 u 15 - 12.15 p.m<br />

None / Noon / Nones<br />

14 h 00 - 14 u 00 - 2 p.m<br />

• Dimanche et jours fériés à 15 h00<br />

• Zondag en feestdagen om 15 u 00<br />

• Sunday and public holidays at 3 p.m<br />

Vêpres / Vespers / Vespers<br />

18 h 30 - 18 u 30 - 6.30 p.m<br />

Complies / Completen / Compline<br />

20 h 00 - 20 u 00 - 8 p.m<br />

Auberge de Poteaupré • 31


Espace <strong>Chimay</strong><br />

1862-2012 : un siècle et demi de traditions fromagères et brassicoles.<br />

D’ici Pâques 2012, l’Auberge vous proposera de voyager à la rencontre des sources des produits<br />

trappistes de <strong>Chimay</strong>...<br />

360m2 seront consacrés à un lieu d’interprétation brassicole et fromager déclinés entre tradition<br />

et modernité.<br />

Une nouvelle approche scénographique présentera au fil du temps, l’histoire des produits trappistes<br />

de <strong>Chimay</strong> et les étapes du processus de fabrication de la bière et du fromage.<br />

Certains modules seront permanents, d’autres temporaires.<br />

« Ouvrez vos sens » : la visite vous fera entendre, goûter, sentir, toucher et voir...<br />

« Le jardin des senteurs » : vous découvrirez au travers d’un parcours didactique un jardin dédié<br />

aux arômes et ingrédients présents dans la bière.<br />

Une nouvelle plaine de jeux ravira les enfants et les parents.<br />

Nous vous donnons rendez-vous en 2012 à l’occasion de l’ouverture officielle de ce magnifique<br />

centre d’interprétation et de valorisation des produits trappistes de <strong>Chimay</strong>.<br />

« Le produit dans sa région ; la région dans son produit ».<br />

32 • Auberge de Poteaupré


1862-2012 : een eeuw en een half van kaas en brouw traditie<br />

Vanaf Pasen 2012 biedt de herberg naar een reis van de bronnen van de <strong>Chimay</strong> trappistenproducten...<br />

Ontdek een interpretatiecentrum van bier en kaas van 360 m2 , die traditie en moderniteit combineert<br />

Een nieuwe scenografische aanpak zal de geschiedenis van de trappistenproducten vertelen, het brouw- en kaasproces.<br />

Zommige modules zullen permanent zijn en andere tijdelijke.<br />

“Open je zinnen” : tijdens het bezoek zal u horen, proeven, ruiken, aanraken, zien...<br />

“De geurende tuin” : door middel van een didactische parcours, ontdek een tuin waar de ingrediënten en aroma’s voor het<br />

brouwproces aanwezig zijn.<br />

Ontdek de nieuwe speeltuin.<br />

We geven u afspraak in 2012 voor de officiële opening van het interpretatiecentrum van de <strong>Chimay</strong> trappistenproducten.<br />

“Het product in de regio; de regio in het product”<br />

1862-2012 : a century and a half of cheese and beer tradition<br />

From Easter holidays 2012, the Auberge will invite you to travel in the sources of the <strong>Chimay</strong> trappist products<br />

360 m2 will be dedicated to a beer and cheese interpretation place declined between tradition and modernity.<br />

A new scenographic approach will present over time the story of the <strong>Chimay</strong> trappist products, the beer and cheese process.<br />

Some modules will be permanent and others temporary<br />

“Open your senses” : the visit will make you hear, taste, touch and see...<br />

«The garden» : discover a garden dedicated to the ingredients and aroma’s present in the <strong>Chimay</strong> beer.<br />

A new playground will delight children and parents.<br />

We invite you in 2012 for the official opening of the interpretation center of the <strong>Chimay</strong> trappist products.<br />

“The product in its region; the region is its product”<br />

Auberge de Poteaupré • 33


Lapin à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong><br />

Ingrédients (pour 4 personnes):<br />

- 4 cuisses de lapin<br />

- 1 oignon<br />

- 150 g de lardons fumés<br />

- 250 g de champignons de Paris<br />

- Sirop de Liège (facultatif)<br />

- <strong>Chimay</strong> Bleue (33cl)<br />

- Thym<br />

- Laurier<br />

- Du roux brun<br />

- 20 pruneaux dénoyautés<br />

- Sel, poivre<br />

Préparation:<br />

Faire dorer les cuisses dans un peu de beurre.<br />

Saler et poivrer.<br />

Lorsqu’elles sont bien colorées, ajoutez-y la<br />

<strong>Chimay</strong> Bleue ainsi que le laurier et le thym.<br />

Laisser mijoter jusqu’à ce que les cuisses<br />

soient cuites.<br />

Pour la sauce:<br />

Faire revenir les oignons et les lardons jusqu’à<br />

ce qu’ils soient bien colorés puis ajouter les<br />

champignons découpés finement.<br />

Ajouter le jus du lapin puis laisser cuire à feu<br />

doux pendant environ ½ heure. Enfin, ajouter<br />

les pruneaux puis le roux brun jusqu’à bonne<br />

consistance.<br />

Dresser les cuisses de lapin avec la sauce à la<br />

bière de <strong>Chimay</strong>.<br />

Accompagnement : servir avec des croquettes<br />

et une <strong>Chimay</strong> Bleue.<br />

34 • Auberge de Poteaupré<br />

Recettes<br />

Recepten • Recipes<br />

Konijn met trappistenbier van <strong>Chimay</strong><br />

Ingrediënten (4 pers.):<br />

- 4 stukken konijn (achterbouten)<br />

- 1 ui (fijn gesneden)<br />

- 150 g gerookte spekblokjes<br />

- 250 g champignons (fijn gehakt)<br />

- Luikse siroop<br />

- 1 fles <strong>Chimay</strong> blauw (33cl)<br />

- 2 takjes tijm<br />

- 1-2 laurier blaadjes<br />

- Bruine roux<br />

- 20 gedroogde pruimen (ontpit)<br />

- Zout & peper<br />

Bereiding:<br />

De stukken konijn bruin bakken in boter. Met zout en peper<br />

kruiden.<br />

De blauwe <strong>Chimay</strong> toevoegen, laurier blaadjes en tijm.<br />

Laat de stukken konijn zachtjes stoven (+/-30’).<br />

Voor de saus:<br />

Bak de ui en de spekblokjes bruin en voeg er de champignons<br />

bij. Voeg er de konijn saus bij en laat ongeveer ½ uur<br />

zachtjes stoven. Pruimen toevoegen en de bruine roux om<br />

de saus te binden tot een goede vastheid.<br />

Dien op de stukken konijn met de <strong>Chimay</strong> saus.<br />

Lekker met kroketten en een blauwe <strong>Chimay</strong><br />

Rabbit with <strong>Chimay</strong> trappist beer<br />

Ingredients (4 pers.):<br />

- 4 rabbit portions<br />

- 1 onion<br />

- 150 g bacon<br />

- 250 g mushrooms<br />

- Liège syrup (apple syrup)<br />

- Blue <strong>Chimay</strong><br />

- 2 taks of thyme<br />

- 1-2 bay leaves<br />

- Brown roux<br />

- 20 pitted dried prunes<br />

- Salt & pepper<br />

Preparation:<br />

Place the rabbit portions in the warm butter and brown them.<br />

Season them with salt and pepper.<br />

Add the <strong>Chimay</strong> Blue and allow to cook for -/+ 30 minutes<br />

on a low heat. Once the rabbit portions cooked, leave them<br />

for later.<br />

For the sauce:<br />

Lightly brown the onion and the bacon, add the mushrooms.<br />

Add the rabbit sauce and allow to cook for 30 minutes on a<br />

low heat.<br />

Add the dried prunes and the brown roux to have a good<br />

consistance.<br />

Top the rabbit with the <strong>Chimay</strong> sauce.<br />

Serve with croquettes and a <strong>Chimay</strong> Blue.


Sabayon glacé à la <strong>Chimay</strong> Bleue<br />

Ingrédients (4 personnes) :<br />

- ½ l de crème liquide<br />

- 8 œufs<br />

- 210 gr sucre semoule<br />

- 18 cl <strong>Chimay</strong> Bleue<br />

Préparation :<br />

Séparer les blancs des jaunes.<br />

Battre les jaunes avec le sucre jusqu’à obtenir<br />

un ruban.<br />

Ajouter la <strong>Chimay</strong> Bleue et bien mélanger le<br />

tout.<br />

Battre la crème et l’incorporer au mélange.<br />

Monter les blancs en neige et les incorporer<br />

délicatement.<br />

Verser dans des ramequins et placer minimum<br />

4 h au congélateur.<br />

Ijsgekoelde sabayon met <strong>Chimay</strong> Blauw<br />

Ingrediënten (4 pers.) :<br />

- ½ liter slagroom<br />

- 8 eieren<br />

- 210 gr fijne suiker<br />

- 18 cl Blauwe <strong>Chimay</strong><br />

Bereiding :<br />

Klop de eierdooiers met de suiker tot een schuimige massa.<br />

Voeg de blauwe <strong>Chimay</strong> in het eiermengsel toe.<br />

Klop de slagroom en voeg in het eiermengsel toe.<br />

Sla de eiwitten stijf en voeg ze zachtjes toe.<br />

Giet de sabayon in coupes en laat min. 4 uren in de diepvries.<br />

Iced zabaglione with <strong>Chimay</strong> Blue<br />

Ingredients (4 pers.) :<br />

- ½ liter cream<br />

- 8 eggs<br />

- 210 gr white sugar<br />

- 18 cl <strong>Chimay</strong> Blue<br />

Preparation :<br />

Put the sugar, the egg yolks and mix them until they are a<br />

pale yellow and creamy consistency.<br />

Add the <strong>Chimay</strong> Blue and mix.<br />

Beat the cream and add it in the mix.<br />

Beat the whites to stiff peaks and fold them in stiffly.<br />

Pour the preparation in cups and leave at least 4 hours in<br />

the freezer.<br />

Auberge de Poteaupré • 35


Horaires d’ouverture de l’Auberge<br />

Hors saison :<br />

Fermé le lundi<br />

10h00-18h00 : mar, mer, jeu<br />

10h00-22h00 : ven, sam, dim<br />

Saison :<br />

(de mi-juin à mi-septembre)<br />

10h00-22h00 : 7jrs/7<br />

Openingstijden van de Auberge<br />

Laagseizoen :<br />

Gesloten op maandag<br />

10u-18u : din, woen, don<br />

10u-22u : vrij, zat, zon<br />

Seizoen :<br />

(van half juni tot half september)<br />

10u-22u : 7 dagen/7<br />

Opening periods of the Auberge<br />

Low season :<br />

Closed on Monday<br />

10 a.m.- 6p.m. : Tue, Wed, Thu<br />

10a.m.-10p.m. : Fri, Sat, Sun<br />

Season :<br />

(from mid June to mid September)<br />

10a.m.-10a.m. : 7 days/7<br />

36 • Auberge de Poteaupré<br />

Heures d’ouverture de l’Auberge<br />

Openingsuren Auberge • Open times of the Auberge<br />

Ouverture des cuisines<br />

Hors saison :<br />

Fermé le lundi<br />

11h00-14h30 : mar, mer, jeu<br />

11h00-14h30 et 18h00-21h00 : ven<br />

11h00-21h00 : sam, dim<br />

Saison :<br />

(de mi-juin à mi-septembre)<br />

11h00-21h00 : 7jrs/7<br />

Onze keuken is open<br />

Laagseizoen :<br />

Gesloten op maandag<br />

11u-14.30u : din, woen, don<br />

11u-14.30u - 18u-21u : vrij,<br />

11u-21u : zat, zon<br />

Seizoen :<br />

(van half juni tot half september)<br />

11u-21u : 7 dagen/7<br />

Our kitchens are open<br />

Low season :<br />

Closed on Monday<br />

11 a.m.- 2.30p.m. : Tue, Wed, Thu<br />

11a.m.- 2.30p.m. and 6p.m. - 9p.m.: Fri,<br />

11a.m.- 9 p.m Sat, Sun<br />

Season :<br />

(from mid June to mid September)<br />

11a.m.- 9p.m. : 7 days/7<br />

Chiens non admis<br />

(sauf en terrasse),<br />

établissement et<br />

chambres non-fumeur<br />

Honden niet toegelaten<br />

(behalve op terras),<br />

niet-rokers etablissement<br />

Dogs not admitted<br />

(exept on terrace),<br />

non smoking establishment<br />

and rooms


Promenades<br />

autour de l’Auberge de Poteaupré<br />

Circuit jaune :<br />

• Promenade de Poteaupré 4,7 km<br />

• Suivre les panneaux jaune et blanc<br />

• Parcours :<br />

Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré,<br />

Ruisseau des Baraques, Ferme du Prince,<br />

Auberge de Poteaupré<br />

Circuit vert :<br />

• Promenade de Haute Grange 8,1 km<br />

• Suivre les panneaux vert et blanc<br />

• Parcours :<br />

Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré,<br />

Bois de Bourlers, Chapelle Ste Rolande,<br />

Haute Grange Bois de Thiérache, Ferme du<br />

Prince, Auberge de Poteaupré<br />

Wandelingen<br />

rond de Auberge van Poteaupré<br />

Geel traject :<br />

• Poteaupré wandeling 4,7 km<br />

• De gele en witte panelen volgen<br />

• Traject :<br />

Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré,<br />

Promenades<br />

Wandelingen • walks<br />

Ruisseau des Baraques, Ferme du Prince,<br />

Auberge de Poteaupré<br />

Groen traject :<br />

• Haute Grange wandeling 8,1 km<br />

• De groene en witte panelen volgen<br />

• Traject :<br />

Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré, Bois de<br />

Bourlers, Chapelle Ste Rolande, Haute Grange Bois de<br />

Thiérache, Ferme du Prince, Auberge de Poteaupré<br />

Walks<br />

around the Auberge of Poteaupré<br />

Yellow circuit :<br />

• Poteaupré walk 4,7 km<br />

• Follow the yellow and white signs<br />

• Circuit :<br />

Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré,<br />

Ruisseau des Baraques, Ferme du Prince,<br />

Auberge de Poteaupré<br />

Green circuit :<br />

• Grange walk 8,1 km<br />

• Follow the green and the white signs<br />

• Circuit :<br />

Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré, Bois de<br />

Bourlers, Chapelle Ste Rolande, Haute Grange Bois de<br />

Thiérache, Ferme du Prince, Auberge de Poteaupré<br />

Auberge de Poteaupré • 37


38 • Auberge de Poteaupré


Nous veillons à fournir à nos clients un service de qualité. Pour cela, nous vous proposons de<br />

nous consacrer quelques minutes pour remplir notre enquête de satisfaction.<br />

Wij stellen alles in het werk om onze klanten een kwaliteitsservice aan te bieden. Daarom willen wij u vragen enkele min<br />

ten van uw tijd te besteden aan het invullen van onze tevredenheidenquête.<br />

We want to offer our customers a high quality service. To help us do so, we would be grateful if you could spare a few<br />

minutes to fill out our satisfaction survey.<br />

Comment avez-vous connu l’Auberge de Poteaupré ?<br />

Hoe leerde u de Auberge de Poteaupré kennen ? How did you hear of the Auberge de Poteaupré ?<br />

m Bouche à oreille / Mond-tot-mondreclame / Word of mouth<br />

m Internet<br />

m Hasard / Toevallig / By accident<br />

m Publicité (si oui laquelle ?) / Reclame (zo ja, welke ?) / Advertisement (if so, which one ?) . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

m Autres / Andere / Other . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Votre avis sur l’Auberge de Poteaupré / Uw mening over de Auberge de Poteaupré / What is your opinion of the<br />

Auberge de Poteaupré<br />

Pas satisfait Satisfait Très satisfait<br />

Niet tevreden Tevreden Zeertevreden<br />

Not satisfied Satisfied Very satisfied<br />

• La propreté en général / Netheid in het algemeen / General cleanliness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

• La sympathie du personnel / Vriendelijkheid van het personeel<br />

Friendliness of the staff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

• La qualité des plats servis / Kwaliteit van de gerechten / The quality of the food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

• La quantité servie / Geserveerde hoeveelheid / The quantity served . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

• La rapidité du service / Snelheid van de bediening / The speed of the service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

• La variété de la carte (boissons, plats, <strong>desserts</strong>) / Variatie van de kaart (dranken,<br />

schotels, nagerechten) / The choice on the menu (beverages, dishes, <strong>desserts</strong>) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

• Le décor, l’ambiance générale /<br />

De algemene sfeer en omgeving / The decor, the general atmosphere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

• Le rapport qualité-prix / Prijs-kwaliteitverhouding / Value for money . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

• Votre responsable de table s’appelait ?<br />

Naam van uw tafelverantwoordelijke ? / Your head waiter was. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Recommanderez-vous l’Auberge de Poteaupré ? m Oui m Non<br />

Zou u de Auberge de Poteaupré aanbevelen ? m Ja m Nee<br />

Would you recommend the Auberge de Poteaupré ? m Yes m No<br />

Quelles améliorations proposez-vous ? / Welk(e) verbetering(en) stelt u voor ? / What improvement(s) would you<br />

suggest ?<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

"<br />

A remettre au responsable de table /<br />

Gelieve deze vragenlijst af te geven aan uw tafelverantwoordelijke / Please hand to your head waiter<br />

Afin de vous tenir au courant de notre actualité, nous vous demandons de nous laisser vos<br />

coordonnées complètes.<br />

Om op de hoogte te blijven van het reilen en zeilen in de Auberge de Poteaupré, kunt u hier uw gegevens invullen.<br />

To allow us to inform you of the latest news and events, please provide us with your full contact details.<br />

Nom et prénom / Naam en voornaam / Surname and first name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Adresse / Adres / Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Tel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-mail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Merci pour votre précieuse collaboration / Hartelijk dank voor uw medewerking / Thank you for your precious cooperation.<br />

Auberge de Poteaupré • 39


Merci de votre visite. A bientôt.<br />

Si vous le désirez, n’hésitez pas à m’emporter…<br />

Bedankt voor uw bezoek. Tot ziens.<br />

Aarzel niet om me mee te nemen !<br />

Rejoignez-nous<br />

sur Facebook<br />

Bezoek ons op<br />

Facebook<br />

Join us on<br />

Facebook<br />

Thank you for your visit. We look forward to welcoming you again soon.<br />

Feel free to keep me as a memento of your visit…<br />

Rue de Poteaupré, 5 • B-6464 BOURLERS • Tel : 0032(0)60/21.14.33 • Fax : 0032(0)60/21.54.34 • poteaupre@chimaygestion.be

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!