Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2 • Auberge de Poteaupré
Table des matières<br />
Inhoudsopgave<br />
Table of contents<br />
L’histoire de l’Auberge de Poteaupré .............................................................................................. 4<br />
Geschiedenis van de Auberge de Poteaupré • The history of the Auberge of Poteaupré<br />
La Trappe de Scourmont .................................................................................................................. 6<br />
Het trappistenklooster van Scourmont • The Trappist Monastery of Scourmont<br />
Carte géographique ........................................................................................................................... 7<br />
Geografische kaart • Geographic map<br />
<strong>Les</strong> bières Trappistes de <strong>Chimay</strong> ..................................................................................................... 8<br />
De trappistenbieren van <strong>Chimay</strong> • The <strong>Chimay</strong> trappist beers<br />
Dégustations .................................................................................................................................... 10<br />
Proeverijen • Tastings<br />
<strong>Les</strong> fromages de <strong>Chimay</strong> ................................................................................................................ 12<br />
De <strong>Chimay</strong> kazen • The <strong>Chimay</strong> cheeses<br />
<strong>Les</strong> tartines ...................................................................................................................................... 14<br />
Boterhammen • Sandwiches<br />
<strong>Les</strong> tapas de l’Auberge ................................................................................................................... 14<br />
Tapas van het huis • Home-made tapas<br />
En-cas ............................................................................................................................................... 15<br />
Snacks<br />
<strong>Les</strong> entrées ....................................................................................................................................... 15<br />
Voorgerechten • Starters<br />
<strong>Les</strong> plats ........................................................................................................................................... 16<br />
Hoofdschotels • Main courses<br />
Menus ............................................................................................................................................... 20<br />
Menu’s<br />
Pour les enfants ............................................................................................................................... 22<br />
Voor de kinderen • Kids menu<br />
<strong>Les</strong> <strong>desserts</strong> ..................................................................................................................................... 23<br />
Nagerechten • Desserts<br />
<strong>Les</strong> glaces ........................................................................................................................................ 24<br />
Roomijs • Ice cream<br />
<strong>Les</strong> boissons .................................................................................................................................... 25<br />
Dranken • Beverages<br />
L’hôtel ............................................................................................................................................... 27<br />
Het hotel • The hotel<br />
<strong>Chimay</strong> shop .................................................................................................................................... 28<br />
Abbaye Notre-Dame de Scourmont ............................................................................................... 30<br />
Adbij Onze-Lieve-Vrouw van Scourmont • The Abbey of Notre-Dame de Scourmont<br />
Espace <strong>Chimay</strong> ................................................................................................................................ 32<br />
Recettes ............................................................................................................................................ 34<br />
Recepten • Recipes<br />
Heures d’ouverture de l’Auberge ................................................................................................... 36<br />
Openingsuren Auberge • Open times of the Auberge<br />
Promenades ...................................................................................................................................... 37<br />
Wandelingen • Walks<br />
Auberge de Poteaupré • 3
4 • Auberge de Poteaupré<br />
Histoire de l’Auberge de Poteaupré<br />
Geschiedenis van de Auberge de Poteaupré<br />
The history of the Auberge of Poteaupré<br />
• Origine du nom : L’endroit trouve son origine en 1611 dans l’appellation du lieu-dit du poste<br />
de surveillance de la vallée de «l’Eau Noire».<br />
• Oorsprong van de naam : De plaats vindt zijn oorsprong in 1611. Het was de plaatsaanduiding van de controlepost in de vallei<br />
van het «Zwarte Water».<br />
• Origin of the name : The first reference to the site can be traced in 1611 when the hamlet was the site of the look-out post<br />
of the valley of the «black water».<br />
• 1860 - 1970 : A l’origine, les produits (bières et fromages) étaient vendus à la Porterie de l’abbaye.<br />
Durant cette période, les habitants proches sont devenus les premiers ambassadeurs de la<br />
qualité des produits trappistes.<br />
• 1860 - 1970 : Oorspronkelijk werden de producten (bieren en kazen) aan de Portierskamer van de abdij verkocht. Tijdens<br />
deze periode werden de buurtbewoners de eerste ambassadeurs van de kwalitatieve trappistenproducten.<br />
• 1860-1970 : Originally, the products (beers and cheeses) were sold at the Abbey’s gatehouse. During this period, the<br />
Abbey’s neighbours were the first to sing the praises of the trappist products.<br />
• 1970 : L’ancienne école jouxtant le café de la Trappe est transformée en auberge à l’initiative<br />
des moines de l’abbaye afin d’accueillir les visiteurs. Elle est inaugurée en 1970. La gestion<br />
quotidienne de l’établissement est assurée par un indépendant. Le point de vente des produits<br />
de l’abbaye est transféré à l’auberge.<br />
• 1970 : Vlakbij de abdij werd de oude school, die dichtbij de café van la Trappe ligt, in een herberg veranderd, om<br />
bezoekers te kunnen ontvangen. De herberg werd in 1970 ingewijd. Het dagelijks beleid van de instelling werd<br />
verzekerd door een zelfstandige. Het verkooppunt van de producten verhuisde van de abdij naar deze herberg.<br />
• 1970 : The former school next to the café of la Trappe was converted into an inn at the initiative of the monks of the abbey<br />
in order to accommodate the visitors. It was inaugurated in 1970. The day to day running of the establishment was entrusted<br />
to an independent manager. The point of sale of the products of the gatehouse was transferred to the inn.<br />
• 1997 : L’exploitation et la gestion sont reprises par le groupe <strong>Chimay</strong>.<br />
• 1997 : Het dagelijks beleid en de uitbating worden in handen genomen door de ondernemingen van <strong>Chimay</strong>.<br />
• 1997 : The exploitation and management are taken again by the <strong>Chimay</strong> companies.<br />
• 2000 : Des travaux de transformation et de rénovation sont réalisés dans les chambres de<br />
l’hôtel afin d’en augmenter la qualité et le confort. De 12 chambres nous sommes passés à 7.<br />
Chaque chambre dispose d’un grand confort : air conditionné, TV, salle de bain, wc individuel<br />
et mini bar. L’hôtel est classé ***.
• 2000 : De hotelkamers worden vernieuwd met oog voor kwaliteit en comfort. Van de 12 kamers blijven er 7 over, die elk<br />
alle comfort bieden : airconditioning, tv, afzonderlijke badkamer met toilet en minibar. Het is een ***hotel.<br />
• 2000 : The hotel rooms were converted and renovated in order to improve the quality and comfort. The number of<br />
rooms was reduced from twelve to 7. Each room now boasts every modern con-venience: air conditioning, TV, bathroom,<br />
individual WC and minibar. The hotel has a *** classification.<br />
• 2003 : Des travaux de relooking et de transformation sont réalisés. La disposition des lieux<br />
est aménagée en fonction de différents thèmes à savoir : l’espace Comptoir, vente des produits<br />
<strong>Chimay</strong> et régionaux, l’espace Abbaye, l’espace V. I. P., l’espace Brasserie, l’espace Ingrédients.<br />
• 2003 : Er worden verbouwings en restylingwerken uitgevoerd. De beschikbare ruimte van de herberg wordt ingedeeld in<br />
verschillende thema’s : de toonbank voor de verkoop van de streekproducten en de <strong>Chimay</strong> producten, de Abdijruimte, de<br />
V.I.P.-ruimte, de Brouwerijruimte en de vitrines met de grondstoffen.<br />
• 2003 : The auberge underwent far-reaching conversion and renovation work. The layout of the auberge was divided up into<br />
different themes : the counter, the sale of <strong>Chimay</strong> and regional produce, the Abbey area, the V.I.P. area, the Brasserie and the<br />
Ingredients area close to the showcase at the entrance.<br />
• 2009 : <strong>Les</strong> chambres de l’hôtel ont été fraîchement rénovées et décorées aux couleurs <strong>Chimay</strong>.<br />
A la carte et /ou au comptoir de vente, le visiteur peut se laisser séduire par les produits issus<br />
des activités économiques de l’abbaye (bières et fromages) mais aussi par les produits régionaux<br />
tels que l’escavèche, les bernardins et les salaisons.<br />
Retrouvez également les produits dérivés à l’effigie de la marque <strong>Chimay</strong> (verres, casquettes, t-shirts,<br />
pots en grès…) dans notre «<strong>Chimay</strong> shop».<br />
• 2009 : De hotelkamers werden pas gerenoveerd en versierd in de kleuren van <strong>Chimay</strong>.<br />
Zowel aan tafel als aan de verkoopstoog kan de bezoeker zich niet alleen laten verleiden door de heerlijke abdijproducten<br />
(bieren en kazen), maar ook door de streekproducten (zoals escavèche, bernardins, charcuterie, ...).<br />
Verder zijn hier ook de merchandisingproducten van het merk <strong>Chimay</strong> te koop (glazen, petten, t-shirts, bierpotten, …).<br />
• 2009 : Hotel rooms have been freshly renovated and decorated in the <strong>Chimay</strong> colors.<br />
Whether in the restaurant and/or at the sales counter, visitors can taste for themselves the products that are made by the<br />
abbey (beers and cheeses) as well as regional produce such as escavèche (marinated fish), bernardins (pastries) and<br />
cured meats. And last but not least, derived <strong>Chimay</strong> products can be purchased such as glasses, baseball caps, t-shirts,<br />
ceramic tankards, etc.<br />
• 2012 : Ouverture d’«Espace <strong>Chimay</strong>».<br />
Découvrez notre centre d’interprétation : 1862-2012, 150 ans de tradition brassicole.<br />
• 2012 : Opening van «Espace <strong>Chimay</strong>».<br />
Ontdek 150 jaar (1862-2012) brouwerij traditie.<br />
• 2012 : Opening of «Espace <strong>Chimay</strong>», an interpretive center where you will discover 150 years (1862-2012) of traditional<br />
brewing.<br />
Auberge de Poteaupré • 5
L a trappe de Scourmont<br />
Het trappistenklooster van Scourmont<br />
The trappist monastery of Scourmont<br />
L’origine de l’Abbaye de Scourmont remonte à 1850. Un groupe de 17 moines de la Trappe de<br />
Westvleteren près de Ypres commença sur le «Mont Secours» à défricher une terre offerte par<br />
le Prince de <strong>Chimay</strong>.<br />
Pour vivre du travail de leurs mains comme le recommandent leurs pères fondateurs, les moines<br />
de Scourmont exploitèrent dès l’origine un domaine agricole.<br />
La <strong>Chimay</strong>, brassée à l’Abbaye Notre-Dame de Scourmont, est l’une des 6 bières belges pouvant<br />
arborer le logo « Authentic Trappist Product »<br />
Qu’est-ce qu’une bière trappiste ?<br />
Le logo « Authentic Trappist Product » est accordé par l’Association Internationale Trappiste.<br />
Il garantit au consommateur la provenance Trappiste des produits selon des critères bien déterminés :<br />
• Ils sont fabriqués sur le site ou dans la proximité du monastère.<br />
• La communauté monastique est engagée dans la gestion et l’ensemble des moyens nécessaires<br />
pour l’exploitation. Celle-ci doit refléter clairement tant un lien de subordination indiscutable<br />
avec le monastère bénéficiaire que l’appartenance à la culture d’entreprise propre au projet<br />
de vie monastique.<br />
• <strong>Les</strong> revenus subviennent pour la majeure partie aux nécessités de la communauté et à des<br />
œuvres sociales.<br />
De Abdij van Scourmont werd in 1850 gesticht. Een groep van 17 monniken van het Trappistenklooster van Westvleteren,<br />
bij Ieper, begon op de «Mont Secours» een stuk grond te ontginnen dat geschonken werd door de Prins van <strong>Chimay</strong>.<br />
Traditiegetrouw en volgens de geest van hun voorvaderen ontgonnen de monniken van Scourmont een boerderij.<br />
Het <strong>Chimay</strong>-bier, gebrouwen in de Abdij van Notre-Dame de Scourmont, is één van de zes Belgische bieren die het label<br />
«Authentic Trappist Product» mag opkleven.<br />
Wat is een trappistenbier ?<br />
Het «Authentic Trappist Product» label wordt toegekend door de Internationale trappistenvereniging.<br />
Het label biedt de consument garanties aan m.b.t. de oorsprong van de trappistenproducten, gebaseerd op welomschreven criteria:<br />
• De producten worden in de abdij of in de omstreken ervan vervaardigd.<br />
• De kloostergemeenschap wordt ingezet in het beheer en het geheel van middelen die noodzakelijk zijn voor de exploitatie.<br />
• Deze exploitatie moet zowel blijk geven van een duidelijk ondergeschikte link met het begunstigde klooster als aansluiten<br />
bij de bedrijfscultuur die eigen is aan het kloosterleven.<br />
• De inkomsten gaan grotendeels naar de noden van de gemeenschap en naar sociale werken.<br />
The Abbey of Scourmont was established in 1850 when a group of 17 monks from the Trappist Monastery of Westvleteren<br />
near Ypres started to clear land given to them by the Prince of <strong>Chimay</strong> on the «Mont Secours».<br />
To live from the labour of their hands, as recommended by their founding fathers, the monks of Scourmont started out by<br />
farming this land.<br />
<strong>Chimay</strong>, brewed at the Notre-Dame de Scourmont abbey, is one of the 6 Belgian beers that can carry the logo, «Authentic<br />
Trappist Product».<br />
What is a trappist beer ?<br />
The “Authentic Trappist Product» logo is granted by the International Trappist Association.<br />
It guarantees the consumer the Trappist origin of the products according to well-established principles:<br />
• They are manufactured on-site or in close proximity to the monastery.<br />
• The monastic community is engaged in management and all aspects of the means necessary for their operation.<br />
• This must clearly reflect both the unquestionably subordinate relationship with the beneficiary monastery and the relationship<br />
with the culture of the enterprise itself in the plan of monastic life.<br />
6 • Auberge de Poteaupré
Saint-Sixte<br />
Bornem<br />
Nazareth<br />
Westmalle<br />
<strong>Chimay</strong><br />
Scourmont<br />
Soleilmont<br />
Achel<br />
Carte géographique<br />
Geografische kaart<br />
Geographic map<br />
Trappistenbieren :<br />
Slechts 8 bieren ter wereld worden in een trappistenabdij gebrouwen 6 in België : <strong>Chimay</strong>, Orval, Rochefort, Westmalle,<br />
Westvleteren, Achel en één in Nederland : La Trappe.<br />
Abdijbieren :<br />
Abdijbieren zijn bieren die wel aan een abdij verbonden zijn (vaak alleen in naam), maar niet door de monniken of door hun<br />
directe medewerkers worden gebrouwen.<br />
Trappist beers :<br />
Only 8 beers in the world are brewed within the walls of a trappist abbey, 6 of which are situated in Belgium :<br />
<strong>Chimay</strong>, Orval, Rochefort, Westmalle, Westvleteren and Achel ; and one in Holland : La Trappe.<br />
Abbey beers :<br />
Abbey beers are generally brewed under license by a commercial brewery, using the name and recipes of an abbey that<br />
has ceased brewing itself.. Some «abbey» beers are even simply named after an abbey ruin or local saint without any<br />
connection with an existing monastic order.<br />
Trappistes • Trappisten • Trappists<br />
La Trappe<br />
Klaarland<br />
Clairefontaine<br />
Achel Sint-Benediktusabdij Hamont - Hakel • Orval N.-D. d’Orval Villers-devant-Orval • Rochefort N.-D. de Saint-Remy<br />
Rochefort • Saint-Sixte Sint-Sixtusabdij Vleteren • Scourmont N.-D. de Scourmont Forges • Westmalle Abdij der Trappisten<br />
Malle (West) • La Trappe Abdij Koningshoeven Koningshoeven<br />
Trappistines • Trappistinnen • Trappists<br />
Val-Dieu<br />
Brialmont<br />
Orval<br />
Rochefort<br />
Bières trappistes :<br />
Seules 8 bières dans le monde sont brassées<br />
dans les murs d’une abbaye trappiste, 6 situées<br />
en Belgique : <strong>Chimay</strong>, Orval, Rochefort, Westmalle,<br />
Westvleteren et Achel ; une située en Hollande : La<br />
Trappe. L’abbaye du Mont des Cats en France<br />
est en attente de reconnaissance de l’appellation<br />
trappiste.<br />
Bières d’abbaye :<br />
Ce sont des bières faisant référence à la vie<br />
monastique ou à une abbaye particulière, en<br />
activité ou non. Parfois brassées jadis sur<br />
place par les moines, il peut s’agir aussi d’une<br />
licence délivrée à un brasseur industriel par<br />
une communauté monastique, ou de la référence<br />
à une abbaye disparue.<br />
Brialmont N.-D. de Brialmont Tilf • <strong>Chimay</strong> N.-D. de la Paix <strong>Chimay</strong> • Clairefontaine N.-D. de Clairefontaine Bouillon •<br />
Klaarland O.-L.-V. van Klaarland Bochold • Nazareth O.-L.-V. van Nazareth Brecht • Soleilmont N.-D. de Soleilmont<br />
Fleurus<br />
Cisterciens (Commune Observance) • Cisterciënzers (Commune Observantie) • Cistercians (Commune Observance)<br />
Bornem Sint-Benediktusabdij Bornem • Mariënlof Klooster Mariënlof Kerniel - Borgloon • Val-Dieu N.-D. du Val-Dieu<br />
Aubel<br />
Auberge de Poteaupré • 7
8 • Auberge de Poteaupré<br />
<strong>Les</strong> bières trappistes de <strong>Chimay</strong><br />
De trappistenbieren van <strong>Chimay</strong><br />
The <strong>Chimay</strong> trappist beers<br />
En bouteille<br />
Op fles • In a bottle<br />
<strong>Chimay</strong> Rouge 7% 33 cl ......................................................................................................... 2,20 €<br />
Première 75 cl .......................................................................................................................... 4,50 €<br />
• De couleur cuivrée et surmontée d’une mousse crémeuse, elle dégage une légère odeur<br />
fruitée et abricotée, qui se confirme aussitôt en bouche. Accompagnée idéalement par le<br />
<strong>Chimay</strong> «Grand Cru».<br />
• Met een koperachtige kleur en onder een romige schuimkraag, onthult zich een lichte fruitgeur van abrikoos, die in de<br />
mond bevestigd wordt. Op ideale wijze geserveerd met de <strong>Chimay</strong> kaas «Grand Cru».<br />
• Noted for its coppery colour and creamy head, it gives off a slightly fruity aroma with a hint of apricot that develops<br />
further on the palate. Best served with <strong>Chimay</strong> «Grand Cru» cheese.<br />
<strong>Chimay</strong> Triple 8% 33 cl ........................................................................................................... 2,20 €<br />
Cinq Cents 75 cl ....................................................................................................................... 5,00 €<br />
• Bière blonde ambrée qui présente un aspect légèrement voilé et une fine mousse. Son<br />
agréable combinaison entre houblon frais et levure lui confère une odeur particulière. En<br />
bouche, des touches fruitées de type muscat et raisin sec viennent agrémenter le parfum du<br />
houblon. Accompagnée idéalement par le fromage «Vieux <strong>Chimay</strong>».<br />
• Deze Tripel heeft een goudgele kleur, een licht gesluierd uitzicht en een fijn schuim. Het bier dankt zijn typische geur<br />
aan een geslaagde combinatie van verse hop en gist. In de mond proeft u vooral het hoppige aroma met een zweem<br />
van fruitige muskaatdruiven en rozijnen. Op ideale wijze geserveerd met de «Vieux <strong>Chimay</strong>» kaas.<br />
• A light gold coloured beer with a slightly cloudy appearance and a fine head. Its pleasant combination of fresh hops and<br />
yeast give it its characteristic aroma. On the palate, fruity hints of muscat and raisins make for a successful marriage<br />
with the hops. Best served with «Vieux <strong>Chimay</strong>» cheese. ................................................................................................<br />
<strong>Chimay</strong> Bleue 9% 33 cl ............................................................................................................ 2,50 €<br />
Grande Réserve 75 cl ............................................................................................................... 5,50 €<br />
<strong>Chimay</strong> Magnum 1,5 l ..............................................................................................................14,00 €<br />
• Bière brune, qui renferme une odeur de levure fraîche, associée à une touche fleurie (rose)<br />
particulièrement agréable. Son arôme révèle une légère et agréable note de type caramélisé.<br />
Accompagnée idéalement par le <strong>Chimay</strong> «Classique».<br />
• Bruin bier dat een frisse gistgeur heeft met een bijzonder aangenaam licht rozenparfum. Het aroma bevat lichte en aangename<br />
karamel toetsen. Op ideale wijze geserveerd met de <strong>Chimay</strong> kaas «Classique».<br />
• A dark beer that exudes an aroma of fresh yeast combined with delicately flowery, rosy undertones. Its aroma reveals<br />
a light and pleasant caramel taste. Best served with «Classic» <strong>Chimay</strong> cheese. ............................................................
<strong>Chimay</strong> au fût<br />
Van ‘t vat • Draught <strong>Chimay</strong><br />
<strong>Chimay</strong> Spéciale Poteaupré 4,5% 25 cl ................................................................................. 1,90 €<br />
75 cl (cruche-bierpot-jug) ............................................... 5,00 €<br />
• Bière pure malt de couleur dorée et légèrement trouble. Elle est uniquement et exclusivement<br />
servie en fût à l’Auberge de Poteaupré. Accompagnée idéalement par le fromage «Le Poteaupré».<br />
• Zuiver moutbier met een gouden kleur en lichte troebelheid. Het bier wordt uitsluitend van ‘t vat geschonken in de<br />
Auberge de Poteaupré. Op ideale wijze geserveerd met de «Poteaupré» kaas.<br />
• A pure malt beer noted for its golden colour and slightly cloudy appearance. It is only and exclusively drawn from the<br />
cask at the Auberge of Poteaupré. Best served with the «Poteaupré» cheese.<br />
<strong>Chimay</strong> Triple 8% 18 cl ............................................................................................................. 1,90 €<br />
25 cl ............................................................................................................. 2,00 €<br />
33 cl ............................................................................................................. 2,20 €<br />
<strong>Chimay</strong> Rouge 7% 18 cl ......................................................................................................... 1,90 €<br />
25 cl .......................................................................................................... 2,00 €<br />
33 cl .......................................................................................................... 2,20 €<br />
• Chacune des bières trappistes de <strong>Chimay</strong> est 100% naturelle. Refermentées en bouteille, elles ne<br />
sont ni filtrées, ni pasteurisées, afin de préserver toute leur authenticité.<br />
• Alle trappistenbieren van <strong>Chimay</strong> zijn 100% natuurlijk. De tweede gisting vindt plaats in de fles en het bier wordt niet gefilterd<br />
of gepasteuriseerd. Zo behoudt het zijn authenticiteit.<br />
• Each of the <strong>Chimay</strong> trappist beers is 100% natural. Refermented in the bottle, they are neither filtered nor pasteurised<br />
in order to preserve their authentic taste.<br />
Auberge de Poteaupré • 9
10 • Auberge de Poteaupré<br />
Dégustations<br />
Proeverijen • Tastings<br />
Dégustations bières<br />
Bierproeverijen • Beer tastings<br />
Triple dégustation • Trio proeverij • The Triple<br />
• <strong>Chimay</strong> Rouge - <strong>Chimay</strong> Triple - <strong>Chimay</strong> Bleue (3x18 cl) ................................................. 5,00 €<br />
Quadruple dégustation • Kwartet proeverij • The Quadruple<br />
• <strong>Chimay</strong> Rouge, <strong>Chimay</strong> Triple, <strong>Chimay</strong> Bleue (3x18 cl), la Spéciale Poteaupré (25 cl) 6,50 €<br />
Dégustations fromages<br />
Kaas proeverijen • Cheese tastings<br />
• Planche de 4 fromages de <strong>Chimay</strong> (4x20 gr) .................................................................... 5,00 €<br />
(Classique, à la bière, Grand Cru et Vieux <strong>Chimay</strong>) accompagnée de pain<br />
Plank met 4 <strong>Chimay</strong> kazen en brood (4x20 gr)<br />
Board of 4 <strong>Chimay</strong> cheeses served with bread (4x20 gr)<br />
• Assiette de 4 fromages de <strong>Chimay</strong> (4x50 gr) .................................................................... 8,00 €<br />
(Classique, à la bière, Grand Cru et Vieux <strong>Chimay</strong>) accompagnée de pain<br />
Kaasschotel met 4 <strong>Chimay</strong> kazen en brood (4x50 gr)<br />
Plate of 4 <strong>Chimay</strong> cheeses served with bread (4x50 gr)<br />
• Planche de 5 fromages de <strong>Chimay</strong> (5x50 gr) ................................................................. 9,90 €<br />
(Classique, à la bière, Grand Cru, Vieux <strong>Chimay</strong>, «Le Poteaupré») accompagnée de pain<br />
Plank met 5 <strong>Chimay</strong> kazen en brood (5x50 gr)<br />
Board of 5 <strong>Chimay</strong> cheeses served with bread (5x50 gr)
Dégustations mixtes<br />
Gemengde proeverijen • Mixed tasting menu<br />
• Une bière au choix (1x18 cl) assortie d’une tranche de fromage de <strong>Chimay</strong> au choix<br />
(1x20 gr) et de pain ............................................................................................................... 3,15 €<br />
Een <strong>Chimay</strong> bier naar keuze (1x18 cl) met een sneetje <strong>Chimay</strong> kaas naar keuze (1x20 gr) en brood<br />
One beer of your choice (1x18 cl) accompanied by a slice of <strong>Chimay</strong> cheese of your choice (1x20 gr) served with bread<br />
> 1 bière / bier / beer : 1,90 € - Fromage (1x20 gr) / kaas / cheese : 1,25 €<br />
• Une Spéciale Poteaupré (1x25 cl) assortie d’une tranche de fromage de <strong>Chimay</strong> au<br />
choix (1x20 gr) et de pain ..................................................................................................... 3,15 €<br />
Een <strong>Chimay</strong> bier naar keuze (1x18 cl) met een sneetje <strong>Chimay</strong> kaas naar keuze (1x20 gr) en brood<br />
One beer of your choice (1x18 cl) accompanied by a slice of <strong>Chimay</strong> cheese of your choice (1x20 gr) served with bread<br />
> 1 bière / bier / beer : 1,90 € - Fromage (1x20 gr) / kaas / cheese : 1,25 €<br />
• <strong>Les</strong> bières de <strong>Chimay</strong> (3x18 cl) assorties d’une planche de 4 fromages de <strong>Chimay</strong><br />
(Classique, à la bière, Grand Cru et Vieux <strong>Chimay</strong>) et de pain (4x20 gr) ......................... 8,95 €<br />
De <strong>Chimay</strong> bieren (3x18 cl) met een plank met 4 <strong>Chimay</strong> kazen en brood (4x20 gr)<br />
The <strong>Chimay</strong> beers (3x18 cl) accompanied by a board of 4 <strong>Chimay</strong> cheeses served with bread (4x20 gr)<br />
> 3 bières / bieren / beers : 5,70 € - Fromages (4x20 gr) / kazen / cheeses : 3,25 €<br />
La totale • Summum • The total taste experience<br />
• <strong>Les</strong> bières de <strong>Chimay</strong> (<strong>Chimay</strong> Rouge (18 cl), Triple (18 cl), Bleue (18 cl) et Spéciale Poteaupré<br />
(25cl) assorties d’une assiette de fromages de <strong>Chimay</strong> (Classique, à la bière, Grand Cru<br />
et Vieux <strong>Chimay</strong>) et de pain ................................................................................................10,85 €<br />
De <strong>Chimay</strong> bieren (<strong>Chimay</strong> Rouge, Triple, Bleue en Spéciale Poteaupré) met een kaasschotel<br />
(Classique, à la bière, Grand Cru en Vieux <strong>Chimay</strong>) en brood<br />
The <strong>Chimay</strong> beers (<strong>Chimay</strong> Rouge, Triple, Bleue and the Spéciale Poteaupré) accompanied by a plate of 4 <strong>Chimay</strong><br />
cheeses (Classique, à la bière, Grand Cru and Vieux <strong>Chimay</strong>) served with bread<br />
> 4 bières / bieren / beers : 7,60 € - Fromages (4x20 gr) / kazen / cheeses : 3,25 €<br />
Auberge de Poteaupré • 11
• Goût : lait frais, pain, crème fraîche<br />
Smaak : verse melk, brood, room<br />
Tasting notes : fresh milk, bread, fresh cream<br />
12 • Auberge de Poteaupré<br />
<strong>Les</strong> fromages de <strong>Chimay</strong><br />
De <strong>Chimay</strong> kazen • The <strong>Chimay</strong> cheeses<br />
Classique<br />
L’authentique • De authentieke • The authentic<br />
« À la bière »<br />
L’ambré • De amberkleurige • The amber<br />
• Goût : petit lait, citron, abricot, pêche, champignon, arôme de houblon<br />
Smaak : wei, citroen, abrikoos, perzik, paddestoelen, hoparoma<br />
Tasting notes : whey, lemon, apricot, peach, mushroom, hops<br />
Grand Cru<br />
L’intense • De intense • The intense flavour<br />
• Goût : vin blanc corsé, légèrement piquant<br />
Smaak : krachtige witte wijn, lichtjes pikant<br />
Tasting notes : full-bodied white wine, slightly spicy<br />
• Goût : noisette, caramel, abricot, pêche<br />
Smaak : hazelnoot, karamel, abrikoos, perzik<br />
Tasting notes : hazelnut, caramel, apricot, peach<br />
Vieux <strong>Chimay</strong><br />
Le fruité • De fruitige • The fruity<br />
La tranche de fromage<br />
Classique ou Grand Cru<br />
ou Bière ou Vieux<br />
(100 gr ) accompagnée<br />
de pain.................. 5 €<br />
Snee <strong>Chimay</strong> kaas (100 gr)<br />
naar keuze met brood<br />
A slice of cheese (100 gr)<br />
of your choice<br />
served with bread
Le Poteaupré<br />
La crème des fromages trappistes<br />
Een crème van een trappistenkaas • The cream of the trappist cheeses<br />
• Goût : authentique, net, subtilement corsé<br />
Smaak : authentiek, zuiver, pittig accent<br />
Tasting notes : authentic, sharp, subtly full-flavoured<br />
Le quartier de fromage<br />
«Le Poteaupré»<br />
(125 gr) accompagné<br />
de pain<br />
.......................... 6 €<br />
Stuk Poteaupré kaas<br />
(125 gr) met brood<br />
A quarter of cheese (125 gr)<br />
served with bread<br />
Auberge de Poteaupré • 13
<strong>Les</strong> tartines<br />
Boterhammen• Sandwiches<br />
• Double tartine de fromage de <strong>Chimay</strong> (Grand Classique) ................................................3,30 €<br />
Dubbele boterham met <strong>Chimay</strong>kaas (Grand Classique)<br />
Double <strong>Chimay</strong> cheese (Grand Classique) sandwich<br />
• Double tartine de jambon fumé ..........................................................................................3,30 €<br />
Dubbele boterham met gerookte ham<br />
Double smoked ham sandwich<br />
• Double tartine de pâté de <strong>Chimay</strong> ......................................................................................3,30 €<br />
Dubbele boterham met <strong>Chimay</strong> paté<br />
Double <strong>Chimay</strong> paté sandwich<br />
• Croque-Trappiste au fromage de <strong>Chimay</strong> (Grand Classique) et sa garniture ................6,50 €<br />
Croque-Trappist met <strong>Chimay</strong> kaas (Grand Classique) met garnituur<br />
Trappist toasted <strong>Chimay</strong> cheese (Grand Classique) sandwich with garnish<br />
• Croque «Poteaupré» et sa garniture .................................................................................. 8,00 €<br />
Croque «Poteaupré» met garnituur<br />
«Poteaupré» toasted <strong>Chimay</strong> sandwich with garnish<br />
<strong>Les</strong> tapas de l’Auberge<br />
Tapas van het huis • Home-made tapas<br />
• La mini fondue au fromage «Le Poteaupré» ......................................................................8,00 €<br />
Mini kaasfondue «Le Poteaupré»<br />
Mini cheese fondue «Le Poteaupré»<br />
• <strong>Les</strong> mini boulettes sauce au fromage trappiste de <strong>Chimay</strong> .............................................7,00 €<br />
Gehaktballetjes met <strong>Chimay</strong> trappisten-kaassaus<br />
Mini meatballs in a <strong>Chimay</strong> trappist cheese sauce<br />
• <strong>Les</strong> mini boulettes sauce à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong> ................................................7,00 €<br />
Gehaktballetjes met <strong>Chimay</strong> trappisten-biersaus<br />
Mini meatballs in a <strong>Chimay</strong> trappist beer sauce<br />
• Le potage du jour et sa brochette de fromage de <strong>Chimay</strong> ...............................................5,00 €<br />
Dagsoep met een <strong>Chimay</strong> kaasbrochette<br />
Soup of the day with a <strong>Chimay</strong> cheese brochette<br />
14 • Auberge de Poteaupré
• La planche de tapas (4 au choix par personne) ................................................................8,50 €<br />
De tapasplank (4 naar keuze per persoon<br />
The tapas board (4 of your choice per person )<br />
• <strong>Les</strong> charcuteries<br />
Charcuterie<br />
Charcuterie<br />
• Bruschetta Poteaupré<br />
• La quiche aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong><br />
Quiche met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />
4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />
• La croquette maison aux fromages de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique)<br />
<strong>Chimay</strong> kazenkroket van het huis<br />
Home made <strong>Chimay</strong> cheeses croquette<br />
+ accompagnement de salade /gemengde sla / side salad .............................................................2,50 €<br />
Pour 4 plats commandés, crudités offertes<br />
4 borden = gratis gemengde sla / 4 dishes ordered = free salad<br />
En-cas<br />
Snacks<br />
• Chips / Chips / Crisps ............................................................................................................... 2,00 €<br />
<strong>Les</strong> entrées<br />
Voorgerechten • Starters<br />
• L’incontournable «escavèche» de <strong>Chimay</strong> (poisson mariné au vin blanc, oignons, épices, vinaigre)<br />
- (1 morceau), servi froid ............................................................................................................. 7,00 €<br />
De echte «escavèche» van <strong>Chimay</strong> (koude vis gemarineerd in een uien saus, witte wijn, kruiden en azijn) - (1 stuk)<br />
The delectable «escavèche» of <strong>Chimay</strong> (cold fish marinated in white wine, onions and spices, vinegar) - (1 piece)<br />
• <strong>Les</strong> scampis à la fondue de tomates et au basilic gratinés au fromage de <strong>Chimay</strong> (Classique)<br />
(5 pièces) .......................................................................................................................................................9,00 €<br />
Scampi’s (5 stuks) met tomatensaus en basilicum, gegratineerd met <strong>Chimay</strong> kaas (Classique)<br />
Scampi (5 pieces) in a fondue of tomatoes and basil grilled with <strong>Chimay</strong> cheese (Classique)<br />
• Le saumon grillé et son beurre «Café de Paris» ..............................................................10,00 €<br />
Gegrilde zalm met «Café de Paris» boter<br />
Grilled salmon with «Café de Paris» butter<br />
• La croquette maison aux fromages de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique) ............................ 5,00 €<br />
Duo <strong>Chimay</strong> kazenkroket<br />
Home made <strong>Chimay</strong> cheeses croquette<br />
• La quiche maison aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong> ................................................................ 6,00 €<br />
Quiche van het huis met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />
Home-made 4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />
• Le potage du jour et sa brochette de fromage de <strong>Chimay</strong> ...............................................5,00 €<br />
Dagsoep met een <strong>Chimay</strong> kaasbrochette<br />
Soup of the day with a <strong>Chimay</strong> cheese brochette<br />
• Pâté de <strong>Chimay</strong> et sa garniture............................................................................................5,00 €<br />
<strong>Chimay</strong> pastei met garnituur<br />
<strong>Chimay</strong> paté with garnish<br />
Auberge de Poteaupré • 15
16 • Auberge de Poteaupré<br />
<strong>Les</strong> plats<br />
Hoofdschotels • Main courses<br />
<strong>Les</strong> viandes • De vleesgerechten • Meat dishes<br />
• Le vitoulet Poteaupré : viande hachée bardée de lard, farcie au fromage de <strong>Chimay</strong> ...........14,00 €<br />
Vitoulet Poteaupré : gehaktbal gelardeerd met spek, gevuld met <strong>Chimay</strong> kaas<br />
Vitoulet Poteaupré : minced meat barded with bacon stuffed with <strong>Chimay</strong> cheese<br />
• Le duo de boulettes maison à la sauce tomate ...............................................................10,00 €<br />
Balletjes van het huis met tomatensaus<br />
Two home-made meatballs in a tomato sauce<br />
• Le duo de boulettes maison avec sa sauce au fromage ou à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong><br />
.............................................................................................................................................. 14,00 €<br />
Balletjes van het huis met <strong>Chimay</strong> trappisten-bier of kaassaus<br />
Two « home-made » meatballs with a <strong>Chimay</strong> trappist beer or cheese sauce<br />
• Le steak grillé, comme vous le souhaitez (250 gr)<br />
Gegrilde steak (250 gr)<br />
Steak grilled to taste (250 gr)<br />
• avec son beurre maître d’hôtel ...........................................................................................15,00 €<br />
met kruidenboter / with maitre d’hotel butter<br />
• avec sa sauce à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong> ..................................................................19,00 €<br />
met <strong>Chimay</strong> trappisten-biersaus / with a <strong>Chimay</strong> trappist beer sauce<br />
• avec sa sauce au fromage trappiste de <strong>Chimay</strong> ..............................................................19,00 €<br />
met <strong>Chimay</strong> trappisten-kaassaus / with a <strong>Chimay</strong> trappist cheese sauce<br />
• Le steak poêlé avec sa sauce Poteaupré ..................................................................................19,00 €<br />
Gebakken steak met Poteaupré saus<br />
Steak fried to taste with a Poteaupré sauce<br />
• Le burger Poteaupré ..........................................................................................................12,00 €<br />
De Poteaupré burger<br />
The Poteaupré burger<br />
• Le vol-au-vent maison accompagné de son feuilleté .....................................................12,00 €<br />
Vol-au-vent van het huis met bladerdeeg koekje<br />
Home-made vol-au-vent and its puff pastry<br />
• Le traditionnel lapin à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong> et aux pruneaux ..........................17,00 €<br />
Konijn met pruimen en trappisten-biersaus<br />
The traditional rabbit in trappist beer and prunes<br />
• L’américain minute préparé par vos soins .......................................................................15,00 €<br />
Verse filet américain (naar eigen smaak)<br />
Steak tartare prepared by yourself
<strong>Les</strong> poissons • De visgerechten • Fish dishes<br />
• L’incontournable «escavèche» de <strong>Chimay</strong> (poisson mariné au vin blanc, oignons, épices, vinaigre)<br />
- (2 morceaux), servi froid .......................................................................................................... 11,00 €<br />
De echte «escavèche» van <strong>Chimay</strong> (koude vis gemarineerd in een uien saus, witte wijn, kruiden en azijn) - (2 stuks)<br />
The delectable «escavèche» of <strong>Chimay</strong> (cold fish marinated in white wine, onions, vinegar and spices) - (2 pieces)<br />
• La truite de Cendron façon meunière (20 min.) ....................................................................................... 14,00 €<br />
Forel van Cendron meunière (20’)<br />
Local Cendron trout meunière (20’)<br />
• Le saumon grillé et son beurre «Café de Paris» ..............................................................14,00 €<br />
Gegrilde zalm met «Café de Paris» boter<br />
Grilled salmon with «Café de Paris» butter<br />
• <strong>Les</strong> scampis à la fondue de tomates et au basilic gratinés au fromage de <strong>Chimay</strong> Classique<br />
(10 pièces) ...................................................................................................................................................14,00 €<br />
Scampi’s (10 stuks) met tomatensaus en basilicum, gegratineerd met <strong>Chimay</strong> kaas (Classique)<br />
Scampi (10 pieces) in a fondue of tomatoes and basil grilled with <strong>Chimay</strong> cheese (Classique)<br />
• Le cabillaud aux petits légumes ................................................................................................... 16,00 €<br />
Kabeljauw met fijne groenten<br />
Cab with vegetables<br />
Toutes nos préparations sont faites «maison»<br />
Al onze bereidingen zijn in het huis zelfgemaakt • All our preparations are home-made<br />
---------------------<br />
Ces plats sont accompagnés de frites «maison»,<br />
pommes de terre nature (20’), pâtes ou croquettes<br />
Zelfgemaakte frietjes, gekookte aardappelen (20’), pasta’s, kroketten<br />
«Home-made» chips, boiled potatoes (20’), pasta, croquettes<br />
<strong>Les</strong> pâtes • Pasta’s • Pasta<br />
• <strong>Les</strong> tagliatelles Poteaupré (sauce au fromage et petits lardons) .................................... 10,00 €<br />
Tagliatelle Poteaupré (kaassaus en spekblokjes)<br />
Poteaupré’s tagliatelle (cheese sauce and bacon)<br />
• <strong>Les</strong> tagliatelles à la fondue de tomates et basilic ........................................................................ 10,00 €<br />
Tagliatelle met tomatensaus en basilicum<br />
Tagliatelle in a tomato sauce and basil<br />
Auberge de Poteaupré • 17
18 • Auberge de Poteaupré<br />
<strong>Les</strong> exclusivités Auberge • Exclusiviteit van het huis • Auberge specialities<br />
• La planche découverte (assortiment des fromages de <strong>Chimay</strong>, quiche, croquette au fromage,<br />
jambon fumé) accompagnée d’une salade .......................................................................16,00 €<br />
De plank (assortiment van <strong>Chimay</strong> kazen, quiche, kaaskroket,gerookte ham) en sla<br />
The board (variety of <strong>Chimay</strong> cheeses, quiche, cheese croquette, smoked ham) served with salad<br />
• La planche découverte 2 couverts + 75 cl de « Spéciale Poteaupré » offerte .............32,00 €<br />
Plank 2 pers.+ 75 cl «Spéciale Poteaupré» gratis<br />
The board for 2 + 75 cl « Spécial Poteaupré » free<br />
• La Poteauflette (de mi-septembre à avril) ........................................................................10,00 €<br />
Poteauflette (van half september tot april)<br />
The Poteauflette (from mid September to April)<br />
• Le duo de croquettes «maison» aux fromages de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique) et sa salade<br />
.............................................................................................................................................. 8,00 €<br />
Duo <strong>Chimay</strong> kaaskroketten «van het huis» en sla<br />
Two «home-made» <strong>Chimay</strong> cheeses croquettes served with salad<br />
• La quiche «maison» aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong> ............................................................11,00 €<br />
Quiche «van het huis» met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />
«Home-made» 4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />
• L’assiette chimacienne gourmande (assortiment de charcuteries, de fromages et de crudités)<br />
.......................................................................................................................................................................... 15,00 €<br />
<strong>Chimay</strong> koude schotel (assortiment van vleeswaren, kazen en garnituur)<br />
The <strong>Chimay</strong> plate (assorted cold meats, cheeses and garnish)<br />
Toutes nos préparations sont faites «maison»<br />
Al onze bereidingen zijn in het huis zelfgemaakt • All our preparations are home-made
<strong>Les</strong> salades • Salades • Salads<br />
• La salade verte et crudités ...................................................................................................8,00 €<br />
Groene sla en garnituur<br />
Green salad and garnish<br />
• La salade Poteaupré (salade, lardons, fromage le Poteaupré, pommes) ......................10,00 €<br />
Poteaupré salade (salade, spekblokjes, Poteaupré kaas en appel)<br />
Poteaupré’s salad (salad, bacon, Poteaupré cheese and appel)<br />
• La salade au filet de truite fumée ......................................................................................13,00 €<br />
Salade met gerookte forel<br />
Salad with smoked trout<br />
Suppléments • Supplementen • Side orders<br />
• Mayonnaise, moutarde, ketchup, vinaigrette ................................................................ 0,50 €<br />
Mayonaise, mosterd, ketchup, vinaigrette<br />
Mayonnaise, mustard, ketchup, vinaigrette<br />
• Salade, légumes cuits ...................................................................................................... 2,50 €<br />
Sla, warme groenten<br />
Salad, hot vegetables<br />
• Frites «maison», pommes de terre nature (20’), pâtes, croquettes..................................2,50 €<br />
Zelfgemaakte frietjes, gekookte aardappelen (20’), pasta’s, kroketten<br />
«Home-made» chips, boiled potatoes (20’), pasta, croquettes<br />
Toutes nos préparations sont faites «maison»<br />
Al onze bereidingen zijn in het huis zelfgemaakt • All our preparations are home-made<br />
Auberge de Poteaupré • 19
20 • Auberge de Poteaupré<br />
Menus<br />
Menu’s<br />
Menu capsule rouge<br />
rode capsule • red cap<br />
La croquette maison<br />
au fromage de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique)<br />
<strong>Chimay</strong> kaaskroket van het huis<br />
<strong>Chimay</strong> cheese croquette<br />
Le vitoulet Poteaupré (viande hachée bardée de lard farcie<br />
au fromage de <strong>Chimay</strong>) - frites<br />
Vitoulet Poteaupré (gehaktbal gelardeerd met spek, gevuld met <strong>Chimay</strong> kaas) - frieten<br />
Vitoulet Poteaupré (minced meat barded with bacon stuffed with <strong>Chimay</strong> cheese) - chips<br />
Avec une • met een • with a <strong>Chimay</strong> Rouge 18 cl<br />
Menu capsule blanche<br />
witte capsule • white cap<br />
L’incontournable «escavèche» de <strong>Chimay</strong> (1 morceau)<br />
De echte «escavèche» van <strong>Chimay</strong> (1 stuk)<br />
The delectable «escavèche» of <strong>Chimay</strong> (1 piece)<br />
<strong>Les</strong> scampis (10 pièces) à la fondue de tomates et basilic<br />
gratinés au fromage de <strong>Chimay</strong> - pâtes<br />
Scampi’s (10 stuks) met tomatensaus gegratineerd met <strong>Chimay</strong> kaas - pasta<br />
Scampi (10 pieces) in a fondue of tomatoes grilled with <strong>Chimay</strong> cheese - pasta<br />
Avec une • met een • with a <strong>Chimay</strong> Triple 18 cl<br />
Menu capsule bleue<br />
blauwe capsule • blue cap<br />
La quiche «maison» aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong><br />
Quiche «van het huis» met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />
«Home-made» 4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />
Le traditionnel lapin à la bière trappiste et aux pruneaux - croquettes<br />
Konijn met pruimen en trappisten-biersaus - kroketten<br />
The traditional rabbit in trappist beer and prunes - croquettes<br />
Avec une • met een • with a <strong>Chimay</strong> Bleue 18 cl<br />
19,00 €<br />
21,00 €<br />
23,00 €
Menu « Rien à déclarer »<br />
La croquette maison au fromage de <strong>Chimay</strong> (Vieux)<br />
Kaaskroket met (Oude) <strong>Chimay</strong><br />
Cheese croquette with (Old) <strong>Chimay</strong><br />
Le duo de boulettes au fromage de <strong>Chimay</strong> et au Maroilles<br />
Balletjes van het huis met een <strong>Chimay</strong> en een Maroilles saus<br />
Two home-made meatballs with a <strong>Chimay</strong> and a Maroilles cheese sauce<br />
Avec une • met een • with a <strong>Chimay</strong> Bleue 33 cl<br />
Visitez Courquain !<br />
Bezoek Courquain !<br />
Visit Courquain !<br />
www.courquain.com<br />
1 verre «Rien à déclarer»<br />
offert à l’achat d’un menu<br />
1 gratis glas bij aankoop van een menu<br />
1 free glass with the purchase of a menu<br />
MENU<br />
22,50 €<br />
Auberge de Poteaupré • 21
22 • Auberge de Poteaupré<br />
Pour les enfants<br />
Voor de kinderen • Kids menu<br />
<strong>Les</strong> entrées<br />
Voorgerechten • Starters<br />
• La croquette «maison» aux fromages de <strong>Chimay</strong> (Bière et Classique) ......................... 5,00 €<br />
<strong>Chimay</strong> kazenkroket van het huis<br />
«Home-made» <strong>Chimay</strong> cheeses croquette<br />
• La quiche «maison» aux 4 fromages de <strong>Chimay</strong> ............................................................ 6,00 €<br />
Quiche «van het huis» met 4 <strong>Chimay</strong> kazen<br />
«Home-made» 4 <strong>Chimay</strong> cheeses quiche<br />
<strong>Les</strong> plats<br />
Hoofdschotels • Main courses<br />
• La boulette «maison» / Balletje «van het huis» / «Home-made» meatball<br />
- à la sauce tomate / met tomatensaus / in a tomato sauce ......................................................... 6,00 €<br />
- à la sauce au fromage trappiste de <strong>Chimay</strong> .................................................................. 9,00 €<br />
met <strong>Chimay</strong> trappisten-kaassaus / in a <strong>Chimay</strong> trappist cheese sauce<br />
• Le vol-au-vent «maison» ..................................................................................................... 9,00 €<br />
Vol-au-vent «van het huis»<br />
Home-made «vol-au-vent»<br />
• Le burger Poteaupré .......................................................................................................... 10,00 €<br />
De Poteaupré burger<br />
The Poteaupré burger<br />
• Le saumon grillé et son beurre «Café de Paris» .............................................................. 10,00 €<br />
Gegrilde zalm met «Café de Paris» boter<br />
Grilled salmon with «Café de Paris» butter<br />
Retrouvez notre coloriage p 37<br />
Zie p.37 voor de kleurplaat<br />
See p.37 for colouring activities
<strong>Les</strong> <strong>desserts</strong><br />
Nagerechten • Desserts<br />
• L’assiette gourmande de nos fromages trappistes de <strong>Chimay</strong> ..................................... 8,00 €<br />
<strong>Chimay</strong> kaasschotel<br />
The gourmet <strong>Chimay</strong> cheese board<br />
• Le gâteau chimacien avec sa crème anglaise et sa salade de fruits frais ................... 5,00 €<br />
<strong>Chimay</strong> gebak en crème anglaise met verse fruitsalade<br />
Local <strong>Chimay</strong> cake, served with custard and fresh fruit salad<br />
• Le Tiramisu «maison» ....................................................................................................... 4,00 €<br />
Tiramisu «van het huis»<br />
«Home-made» Tiramisu<br />
• La traditionnelle mousse au chocolat «maison» ............................................................ 4,00 €<br />
Chocolademousse «van het huis»<br />
Traditional «home-made» chocolate mousse<br />
• La traditionnelle mousse au chocolat «maison» épicée aux spéculoos ...................... 5,00 €<br />
Chocolademousse «van het huis» met speculaas<br />
Traditional «home-made» chocolate mousse with speculoos (Belgian biscuits)<br />
• La salade de fruits frais .......................................................................................................... 5,00 €<br />
Verse fruitsalade<br />
Fresh fruit salad<br />
• L’assortiment de <strong>desserts</strong> (uniquement vendredi, samedi et dimanche) ........................ 7,00 €<br />
De nagerechten assortiment (enkel op vrijdag, zaterdag en zondag)<br />
The dessert’s assortment (only on Friday, Saturday and Sunday)<br />
• Le sabayon glacé à la <strong>Chimay</strong> Bleue .................................................................................... 5,00 €<br />
Ijsgekoelde sabayon met <strong>Chimay</strong> Blauw<br />
Iced zabaglione with <strong>Chimay</strong> Blue<br />
• La crème brûlée ....................................................................................................................... 5,00 €<br />
Crème brûlée<br />
Crème brûlée<br />
• Le café / thé gourmand (uniquement vendredi, samedi et dimanche) ............................. 8,50 €<br />
Gourmet koffie-thee (enkel op vrijdag, zaterdag en zondag)<br />
The gourmet coffee-thee (only on Friday, Saturday and Sunday)<br />
Auberge de Poteaupré • 23
<strong>Les</strong> glaces<br />
Roomijs • Ice cream<br />
• La dame blanche «Poteaupré» (glace vanille, véritable chocolat fondu, chantilly) .... 5,00 €<br />
(vanille ijs, zelfbereide chocoladesaus, slagroom)<br />
(vanilla ice cream, real melted chocolate, whipped cream)<br />
• La dame blanche «Poteaupré»junior ................................................................................ 4,00 €<br />
(vanille ijs, zelfbereide chocoladesaus, slagroom)<br />
(vanilla ice cream, real melted chocolate, whipped cream)<br />
• La dame noire (glace chocolat, véritable chocolat fondu, chantilly) ............................ 5,00 €<br />
(chocolade-ijs, zelfbereide chocoladesaus, slagroom)<br />
(chocolate ice cream, real melted chocolate, whipped cream)<br />
• La dame caramel (glace vanille, sauce caramel, chantilly) ............................................ 5,00 €<br />
(vanille ijs, karamelsaus, slagroom)<br />
(vanilla ice cream, caramel sauce, whipped cream)<br />
• La Brésilienne (glace vanille et moka, sauce caramel, chantilly, noisettes) ................ 5,50 €<br />
(vanille en moka ijs, karamelsaus, nuts, slagroom)<br />
(vanilla and coffee ice cream, caramel sauce, whipped cream, hazelnuts)<br />
• La coupe de glace vanille aux fruits frais ........................................................................ 7,00 €<br />
Vanille roomijs met vers fruit<br />
Vanilla ice cream with fresh fruit<br />
• Glace 1 boule (parfum au choix) ....................................................................................... 2,00 €<br />
1 bol naar keuze<br />
1 scoop of your choice<br />
• Glace 2 boules (parfum au choix) ..................................................................................... 3,00 €<br />
2 bollen naar keuze<br />
2 ice cream scoops of your choice<br />
• Le sorbet 2 boules (parfum au choix) .............................................................................. 4,00 €<br />
Sorbet naar keuze (2 bollen)<br />
Sorbet of your choice (2 scoops)<br />
24 • Auberge de Poteaupré
<strong>Les</strong> boissons<br />
Dranken • Beverages<br />
Softs • Soft dranken • Soft drinks<br />
• Chaudfontaine (plate/niet bruisend/still) - (pétillante/bruisend/sparkling)<br />
25 cl ........................................................................................................................ 1,75 €<br />
50 cl ........................................................................................................................ 3,00 €<br />
100 cl ...................................................................................................................... 5,00 €<br />
• Chaudfontaine (légèrement pétillante/ licht bruisend/ light sparkling)<br />
50 cl ........................................................................................................................ 3,00 €<br />
• Coca-Cola, Coca-Cola Light, Coca-Cola Zero .................................................................. 1,90 €<br />
• Nestea (Nature/ natuur/ natur - pêche/ perzik/ peach) .............................................................. 1,90 €<br />
• Fanta Orange - sinaas .......................................................................................................... 1,90 €<br />
• Sprite .................................................................................................................................... 1,90 €<br />
• Jus de fruits Minute Maid (orange, tomate, pomme-cerise, pomme, ananas, ace,<br />
pamplemousse) .................................................................................................................. 1,90 €<br />
Fruitsap (sinaas, tomaat, appel/kers, appel, ananas, ace, pompelmoes)<br />
Fruit juice (orange, tomato, apple-cherry, apple, pineapple, ace, grapefruit)<br />
• Perrier................................................................................................................................... 1,90 €<br />
• Nordic Mist Tonic, agrume ................................................................................................. 1,90 €<br />
• Cécémel / Cecemel (chocolate milk) ....................................................................................... 2,50 €<br />
Boissons chaudes • Warme dranken • Hot drinks<br />
• Café, déca, thé / Koffie, deca, thee / Coffee, decaffeinated, tea .................................................... 1,90 €<br />
• Cappuccino ......................................................................................................................... 2,00 €<br />
• Chocolat chaud / Warme chocomelk / Hot chocolate ................................................................. 1,90 €<br />
• Irish coffee .......................................................................................................................... 7,00 €<br />
Auberge de Poteaupré • 25
26 • Auberge de Poteaupré<br />
Bières et vins • Bieren en wijnen • Beers and wines<br />
• Diekirch (blond beer) ................................................................................................................ 2,00 €<br />
• Jupiler NA - zonder alcohol / Alcohol free beer ............................................................................... 1,90 €<br />
• Vin* (rouge, blanc, rosé) / Wijn (rood, wit, rosé) / Wine (red, white, rosé)<br />
Verre / Glas / Glass .................................................................................................... 1,80 €<br />
Le pichet (1/4l) / Karaf (1/4l) / Pitcher (1/4l) ................................................................. 3,60 €<br />
Le pichet (1/2l) / Karaf (1/2l) / Pitcher (1/2l) ................................................................. 6,50 €<br />
Le pichet (1l) / Karaf (1l) / Pitcher (1l) ......................................................................... 12,00 €<br />
* Demandez notre carte des vins / Vraag naar onze wijnkaart / Ask our wine menu<br />
Apéritifs • Aperitieven • Appetisers<br />
• Picon-<strong>Chimay</strong> Bleue .......................................................................................................... 5,00 €<br />
• Picon vin blanc / witte wijn / white wine .................................................................................... 5,00 €<br />
• Kir vin blanc / witte wijn / white wine ........................................................................................ 4,50 €<br />
• Porto rouge / rood / red port .................................................................................................... 4,00 €<br />
• Porto blanc / wit / white port ................................................................................................... 4,00 €<br />
• Ricard (pastis) .................................................................................................................... 4,50 €<br />
• Campari ............................................................................................................................... 5,00 €<br />
• Whisky ................................................................................................................................ 5,00 €<br />
• Martini rouge / rood / red ........................................................................................................ 4,00 €<br />
• Martini blanc / wit / white ...................................................................................................... 4,00 €<br />
• Pisang ................................................................................................................................. 5,00 €<br />
• Gin ....................................................................................................................................... 5,00 €<br />
• Vodka ................................................................................................................................... 5,00 €<br />
• Apéritif sans alcool / Aperitief zonder alcohol / Alcohol free appetizer .......................................... 4,00 €<br />
Suppl. soda, coca, orange - voir prix de la carte / zie menu / see menu<br />
Suppl. grenadine/menthe - munt - mint ....................................... 0,20 €<br />
Alcools/digestifs • Geestrijke dranken • Spirits/liqueurs<br />
• Eau de Villée de la distillerie de Biercée .......................................................................... 7,00 €<br />
• Amaretto .............................................................................................................................. 5,00 €<br />
• Calvados ............................................................................................................................. 5,00 €<br />
• Grand Marnier ..................................................................................................................... 5,00 €<br />
• Cognac ............................................................................................................................... 5,00 €
Prix de la chambre :<br />
75,00 € de Pâques à mi-septembre<br />
65,00 € de mi-septembre à Pâques<br />
Prijs voor een kamer :<br />
75,00 € van Pasen tot half september<br />
65,00 € van half september tot Pasen<br />
Room rate :<br />
75,00 € from Easter to mid September<br />
65,00 € from mid September to Easter<br />
Petit-déjeuner :<br />
supplément de 7,50 € / personne<br />
Ontbijt :<br />
supplement van 7,50 € / persoon<br />
Breakfast :<br />
supplement of 7,50 € / person<br />
L’hôtel<br />
Het hotel • The hotel<br />
Notre hôtel de charme classé *** comprenant 7<br />
chambres grand confort décorées aux couleurs<br />
<strong>Chimay</strong> (air-conditionné, TV, Hi-Fi, salle de bain,<br />
wc individuel et mini bar) vous accueillera dans<br />
un cadre calme et verdoyant.<br />
Nous ne disposons pas de réception de nuit.<br />
• Ouvert tous les jours<br />
Attention : hors saison, le restaurant est<br />
accessible uniquement le vendredi, samedi<br />
et dimanche soir.<br />
En saison, le restaurant est ouvert 7jours/7.<br />
Ons charme hotel *** te midden van een rustige en groene<br />
omgeving biedt alle comfort (airconditioning, TV, Hi-Fi, badkamer,<br />
toilet en minibar). De 7 kamers zijn versierd in de kleuren van<br />
<strong>Chimay</strong>.<br />
Wij melden u aan dat er geen nacht ontvangst is.<br />
• Open het hele jaar<br />
Pas op : buiten seizoen is het restaurant toegankelijk<br />
enkel op vrijdag, zaterdag en zondag avond<br />
Tijdens het seizoen is het restaurant open 7 dagen op 7.<br />
Our charming hotel *** is peaceful, charming and quite<br />
comfortable. The 7 hotel rooms, which are decorated in the<br />
<strong>Chimay</strong> colors, are equipped with air conditioning, television,<br />
hi-fi system, fully equiped bathroom and mini bar.<br />
We inform you that we have no night reception.<br />
• Open all the year<br />
Attention : during the low season, the restaurant is only<br />
open on Friday, Saturday and Sunday evening.<br />
During the season, the restaurant is open 7 days/7.<br />
Auberge de Poteaupré • 27
Bières<br />
Bieren / Beers<br />
• Bières trappistes de<br />
<strong>Chimay</strong><br />
• Verres<br />
• Chopes en grès<br />
• <strong>Chimay</strong> trappistenbieren<br />
• Glazen<br />
• Bierbekers<br />
• <strong>Chimay</strong> trappist beers<br />
• Glasses<br />
• Stoneware mugs<br />
28 • Auberge de Poteaupré<br />
Fromages<br />
Kazen/Cheeses<br />
• Fromages trappistes<br />
de <strong>Chimay</strong><br />
• Fromage de chèvre<br />
• Fromage des «Sources<br />
de l’Oise»<br />
• <strong>Chimay</strong> trappisten kazen<br />
• Geitenkaas<br />
• Kaas «Sources de l’Oise»<br />
• <strong>Chimay</strong> trappist cheeses<br />
• Goat cheese<br />
• Cheese «Sources de<br />
l’Oise»<br />
Cadeaux<br />
Geschenken / Gifts<br />
• Coffrets <strong>Chimay</strong><br />
• Verres collector<br />
• Paniers garnis<br />
• Livres<br />
• Cartes postales<br />
• Plaques émaillées...<br />
• Geschenkverpakkingen<br />
• Collector glazen<br />
• Geschenk manden<br />
• Boeken<br />
• Postkaarten<br />
• Geëmailleerde platen...<br />
• Gift boxes<br />
• Collector glasses<br />
• Hampers<br />
• Books<br />
• Postcards<br />
• Enemal plates...<br />
Enfants<br />
Kinderen / Child<br />
• Jeux en boi<br />
• Peluches<br />
• Crayons...<br />
• Houten speelgo<br />
• Knuffels<br />
• Potloden...<br />
• Wooden toys<br />
• Stuffed animals<br />
• Pencils...
en<br />
s<br />
ed<br />
Découvrez notre boutique et son large éventail de produits <strong>Chimay</strong>...<br />
In de <strong>Chimay</strong> winkel vindt u een brede waaier van <strong>Chimay</strong> producten...<br />
Discover our shop and its broad range of <strong>Chimay</strong> products...<br />
Chocolat<br />
Chocolade / Chocolate<br />
Textile<br />
Textiel / Textile<br />
• Corné Port Royal... • Polos<br />
• Chemises<br />
• T-shirts<br />
• Casquettes<br />
• Tabliers...<br />
• Polos<br />
• Hemden<br />
• T-shirts<br />
• Petten<br />
• Schorten...<br />
• Polos<br />
• Shirts<br />
• T-shirts<br />
• Caps<br />
• Aprons...<br />
Spécialités<br />
Specialiteiten /Specialities<br />
• Escavèche<br />
• Beurre<br />
• Pain<br />
• Pâté<br />
• Saucisson<br />
• Spiritueux...<br />
• Escavèche<br />
• Boter<br />
• Brood<br />
• Pastei<br />
• Worst<br />
• Geestrijke dranken...<br />
• Escavèche<br />
• Butter<br />
• Bread<br />
• Paté<br />
• Sausage<br />
• Spirits...<br />
Auberge de Poteaupré • 29
Abbaye Notre-Dame de Scourmont<br />
Adbij Onze-Lieve-Vrouw van Scourmont<br />
The Abbey of Notre-Dame de Scourmont<br />
C’est sur le plateau désert de<br />
Scourmont à Forges, non loin<br />
de <strong>Chimay</strong> que les moines<br />
trappistes de l’ordre de Cîteaux<br />
ont établi leur monastère le 25<br />
juillet 1850.<br />
Ils suivent la règle de St<br />
Benoît, vie de prière, d’étude<br />
et de travail manuel.<br />
Ils sont connus pour les produits,<br />
fromages et bières ; la vente de<br />
ceux-ci assure l’économie de<br />
l’abbaye et permet d’assurer<br />
une aide aux organismes<br />
religieux et sociaux.<br />
Le monastère offre, avec son<br />
hôtellerie, des possibilités de<br />
séjour.<br />
Pour cela, il suffit de s’adresser auprès du Père Hôtelier.<br />
L’église est toujours accessible au public pour les différents moments de prières. L’abbaye est<br />
située à 300 m de l’Auberge de Poteaupré.<br />
Op het plateau van Scourmont in Forges, niet ver van <strong>Chimay</strong>, richtten de trappistenmonniken van de Cisterciënzerorde op<br />
25 juli 1850 hun klooster op. Zij volgen de regels van de H. Benedictus: een leven van gebed, studie en handwerk.<br />
De verkoop van de <strong>Chimay</strong> trappistenkazen en bieren waarborgt de economie van de abdij en biedt tevens de kans om<br />
efficiënte hulp te herbronning. Voor een verblijf in het klooster zelf neemt u contact op met de gastenpater. De kerk is toegankelijk<br />
voor het publiek.<br />
De abdij ligt op 300 m van de Auberge de Poteaupré.<br />
It was on the barren plateau of Scourmont in Forges, not far from <strong>Chimay</strong>, that the trappist monks of the order of Citeaux decided<br />
to build their monastery on the 25th of July 1850. They live in accordance with the teachings of St Benedict, pursuing<br />
a life of prayer, study and manual labour. Proceeds from the sale of their reputed cheeses and beers pay for the running of<br />
the abbey and also allow them to support religious and charitable works.<br />
All requests for retreats are to be made to the monk in charge of the hotel (the Père Hôtelier). The church is always open to<br />
the public at prayer times.<br />
The abbey is situated 300 m from the Auberge de Poteaupré.<br />
30 • Auberge de Poteaupré<br />
Lieu • Plaats • Address<br />
Route du Rond Point, 294<br />
B-6464 Forges (<strong>Chimay</strong>)<br />
Contact<br />
Tél / Tel / Phone :<br />
0032(0)60/21.05.11<br />
Fax : 0032(0)60/21.36.96<br />
abbaye@scourmont.be
Heures d’ouverture / Openingsuren / Opening times<br />
Ouvert toute l’année de 8h à 20h. On peut visiter gratuitement<br />
l’église, le jardin et le cimetière en respectant la quiétude<br />
des lieux.<br />
La brasserie ne se visite pas. Il n’y a pas de visite guidée<br />
pour les groupes.<br />
Heel het jaar van 8 tot 20u. Enkel de kerk, de tuin en het kerkhof zijn<br />
(gratis) toegankelijk. Eerbiedig de rust van deze plaatsen. De brouwerij<br />
is niet toegankelijk voor het publiek. Er zijn geen rondleidingen voor de<br />
groepen.<br />
Open throughout the year from 8.00 a.m. to 8.00 p.m. The church, garden<br />
and cemetery can be visited free of charge. Visitors are requested to respect<br />
the peace and tranquillity of their surroundings. The brewery is not open<br />
to visitors. There are no guided visits for groups.<br />
Horaire des offices<br />
De tijden voor het gebed • Times of the services<br />
Vigiles / Vigilie / Vigil<br />
4 h 30 - 4 u 30 - 4.30 a.m<br />
Laudes / Lauden / Lauds<br />
6 h 30 - 6 u 30 - 6.30 a.m<br />
• Dimanche et jours fériés à 7 h00<br />
• Zondag en feestdagen om 7 u 00<br />
• Sunday and public holidays at 7 a.m<br />
Eucharistie / Eucharistie / Eucharist<br />
8 h 45 - 8 u 45 - 8.45 a.m<br />
• Dimanche et jours fériés à 11 h00<br />
• Zondag en feestdagen om 11 u 00<br />
• Sunday and public holidays at 11 a.m<br />
Sexte / Sekst / Sext<br />
12 h 15 - 12 u 15 - 12.15 p.m<br />
None / Noon / Nones<br />
14 h 00 - 14 u 00 - 2 p.m<br />
• Dimanche et jours fériés à 15 h00<br />
• Zondag en feestdagen om 15 u 00<br />
• Sunday and public holidays at 3 p.m<br />
Vêpres / Vespers / Vespers<br />
18 h 30 - 18 u 30 - 6.30 p.m<br />
Complies / Completen / Compline<br />
20 h 00 - 20 u 00 - 8 p.m<br />
Auberge de Poteaupré • 31
Espace <strong>Chimay</strong><br />
1862-2012 : un siècle et demi de traditions fromagères et brassicoles.<br />
D’ici Pâques 2012, l’Auberge vous proposera de voyager à la rencontre des sources des produits<br />
trappistes de <strong>Chimay</strong>...<br />
360m2 seront consacrés à un lieu d’interprétation brassicole et fromager déclinés entre tradition<br />
et modernité.<br />
Une nouvelle approche scénographique présentera au fil du temps, l’histoire des produits trappistes<br />
de <strong>Chimay</strong> et les étapes du processus de fabrication de la bière et du fromage.<br />
Certains modules seront permanents, d’autres temporaires.<br />
« Ouvrez vos sens » : la visite vous fera entendre, goûter, sentir, toucher et voir...<br />
« Le jardin des senteurs » : vous découvrirez au travers d’un parcours didactique un jardin dédié<br />
aux arômes et ingrédients présents dans la bière.<br />
Une nouvelle plaine de jeux ravira les enfants et les parents.<br />
Nous vous donnons rendez-vous en 2012 à l’occasion de l’ouverture officielle de ce magnifique<br />
centre d’interprétation et de valorisation des produits trappistes de <strong>Chimay</strong>.<br />
« Le produit dans sa région ; la région dans son produit ».<br />
32 • Auberge de Poteaupré
1862-2012 : een eeuw en een half van kaas en brouw traditie<br />
Vanaf Pasen 2012 biedt de herberg naar een reis van de bronnen van de <strong>Chimay</strong> trappistenproducten...<br />
Ontdek een interpretatiecentrum van bier en kaas van 360 m2 , die traditie en moderniteit combineert<br />
Een nieuwe scenografische aanpak zal de geschiedenis van de trappistenproducten vertelen, het brouw- en kaasproces.<br />
Zommige modules zullen permanent zijn en andere tijdelijke.<br />
“Open je zinnen” : tijdens het bezoek zal u horen, proeven, ruiken, aanraken, zien...<br />
“De geurende tuin” : door middel van een didactische parcours, ontdek een tuin waar de ingrediënten en aroma’s voor het<br />
brouwproces aanwezig zijn.<br />
Ontdek de nieuwe speeltuin.<br />
We geven u afspraak in 2012 voor de officiële opening van het interpretatiecentrum van de <strong>Chimay</strong> trappistenproducten.<br />
“Het product in de regio; de regio in het product”<br />
1862-2012 : a century and a half of cheese and beer tradition<br />
From Easter holidays 2012, the Auberge will invite you to travel in the sources of the <strong>Chimay</strong> trappist products<br />
360 m2 will be dedicated to a beer and cheese interpretation place declined between tradition and modernity.<br />
A new scenographic approach will present over time the story of the <strong>Chimay</strong> trappist products, the beer and cheese process.<br />
Some modules will be permanent and others temporary<br />
“Open your senses” : the visit will make you hear, taste, touch and see...<br />
«The garden» : discover a garden dedicated to the ingredients and aroma’s present in the <strong>Chimay</strong> beer.<br />
A new playground will delight children and parents.<br />
We invite you in 2012 for the official opening of the interpretation center of the <strong>Chimay</strong> trappist products.<br />
“The product in its region; the region is its product”<br />
Auberge de Poteaupré • 33
Lapin à la bière trappiste de <strong>Chimay</strong><br />
Ingrédients (pour 4 personnes):<br />
- 4 cuisses de lapin<br />
- 1 oignon<br />
- 150 g de lardons fumés<br />
- 250 g de champignons de Paris<br />
- Sirop de Liège (facultatif)<br />
- <strong>Chimay</strong> Bleue (33cl)<br />
- Thym<br />
- Laurier<br />
- Du roux brun<br />
- 20 pruneaux dénoyautés<br />
- Sel, poivre<br />
Préparation:<br />
Faire dorer les cuisses dans un peu de beurre.<br />
Saler et poivrer.<br />
Lorsqu’elles sont bien colorées, ajoutez-y la<br />
<strong>Chimay</strong> Bleue ainsi que le laurier et le thym.<br />
Laisser mijoter jusqu’à ce que les cuisses<br />
soient cuites.<br />
Pour la sauce:<br />
Faire revenir les oignons et les lardons jusqu’à<br />
ce qu’ils soient bien colorés puis ajouter les<br />
champignons découpés finement.<br />
Ajouter le jus du lapin puis laisser cuire à feu<br />
doux pendant environ ½ heure. Enfin, ajouter<br />
les pruneaux puis le roux brun jusqu’à bonne<br />
consistance.<br />
Dresser les cuisses de lapin avec la sauce à la<br />
bière de <strong>Chimay</strong>.<br />
Accompagnement : servir avec des croquettes<br />
et une <strong>Chimay</strong> Bleue.<br />
34 • Auberge de Poteaupré<br />
Recettes<br />
Recepten • Recipes<br />
Konijn met trappistenbier van <strong>Chimay</strong><br />
Ingrediënten (4 pers.):<br />
- 4 stukken konijn (achterbouten)<br />
- 1 ui (fijn gesneden)<br />
- 150 g gerookte spekblokjes<br />
- 250 g champignons (fijn gehakt)<br />
- Luikse siroop<br />
- 1 fles <strong>Chimay</strong> blauw (33cl)<br />
- 2 takjes tijm<br />
- 1-2 laurier blaadjes<br />
- Bruine roux<br />
- 20 gedroogde pruimen (ontpit)<br />
- Zout & peper<br />
Bereiding:<br />
De stukken konijn bruin bakken in boter. Met zout en peper<br />
kruiden.<br />
De blauwe <strong>Chimay</strong> toevoegen, laurier blaadjes en tijm.<br />
Laat de stukken konijn zachtjes stoven (+/-30’).<br />
Voor de saus:<br />
Bak de ui en de spekblokjes bruin en voeg er de champignons<br />
bij. Voeg er de konijn saus bij en laat ongeveer ½ uur<br />
zachtjes stoven. Pruimen toevoegen en de bruine roux om<br />
de saus te binden tot een goede vastheid.<br />
Dien op de stukken konijn met de <strong>Chimay</strong> saus.<br />
Lekker met kroketten en een blauwe <strong>Chimay</strong><br />
Rabbit with <strong>Chimay</strong> trappist beer<br />
Ingredients (4 pers.):<br />
- 4 rabbit portions<br />
- 1 onion<br />
- 150 g bacon<br />
- 250 g mushrooms<br />
- Liège syrup (apple syrup)<br />
- Blue <strong>Chimay</strong><br />
- 2 taks of thyme<br />
- 1-2 bay leaves<br />
- Brown roux<br />
- 20 pitted dried prunes<br />
- Salt & pepper<br />
Preparation:<br />
Place the rabbit portions in the warm butter and brown them.<br />
Season them with salt and pepper.<br />
Add the <strong>Chimay</strong> Blue and allow to cook for -/+ 30 minutes<br />
on a low heat. Once the rabbit portions cooked, leave them<br />
for later.<br />
For the sauce:<br />
Lightly brown the onion and the bacon, add the mushrooms.<br />
Add the rabbit sauce and allow to cook for 30 minutes on a<br />
low heat.<br />
Add the dried prunes and the brown roux to have a good<br />
consistance.<br />
Top the rabbit with the <strong>Chimay</strong> sauce.<br />
Serve with croquettes and a <strong>Chimay</strong> Blue.
Sabayon glacé à la <strong>Chimay</strong> Bleue<br />
Ingrédients (4 personnes) :<br />
- ½ l de crème liquide<br />
- 8 œufs<br />
- 210 gr sucre semoule<br />
- 18 cl <strong>Chimay</strong> Bleue<br />
Préparation :<br />
Séparer les blancs des jaunes.<br />
Battre les jaunes avec le sucre jusqu’à obtenir<br />
un ruban.<br />
Ajouter la <strong>Chimay</strong> Bleue et bien mélanger le<br />
tout.<br />
Battre la crème et l’incorporer au mélange.<br />
Monter les blancs en neige et les incorporer<br />
délicatement.<br />
Verser dans des ramequins et placer minimum<br />
4 h au congélateur.<br />
Ijsgekoelde sabayon met <strong>Chimay</strong> Blauw<br />
Ingrediënten (4 pers.) :<br />
- ½ liter slagroom<br />
- 8 eieren<br />
- 210 gr fijne suiker<br />
- 18 cl Blauwe <strong>Chimay</strong><br />
Bereiding :<br />
Klop de eierdooiers met de suiker tot een schuimige massa.<br />
Voeg de blauwe <strong>Chimay</strong> in het eiermengsel toe.<br />
Klop de slagroom en voeg in het eiermengsel toe.<br />
Sla de eiwitten stijf en voeg ze zachtjes toe.<br />
Giet de sabayon in coupes en laat min. 4 uren in de diepvries.<br />
Iced zabaglione with <strong>Chimay</strong> Blue<br />
Ingredients (4 pers.) :<br />
- ½ liter cream<br />
- 8 eggs<br />
- 210 gr white sugar<br />
- 18 cl <strong>Chimay</strong> Blue<br />
Preparation :<br />
Put the sugar, the egg yolks and mix them until they are a<br />
pale yellow and creamy consistency.<br />
Add the <strong>Chimay</strong> Blue and mix.<br />
Beat the cream and add it in the mix.<br />
Beat the whites to stiff peaks and fold them in stiffly.<br />
Pour the preparation in cups and leave at least 4 hours in<br />
the freezer.<br />
Auberge de Poteaupré • 35
Horaires d’ouverture de l’Auberge<br />
Hors saison :<br />
Fermé le lundi<br />
10h00-18h00 : mar, mer, jeu<br />
10h00-22h00 : ven, sam, dim<br />
Saison :<br />
(de mi-juin à mi-septembre)<br />
10h00-22h00 : 7jrs/7<br />
Openingstijden van de Auberge<br />
Laagseizoen :<br />
Gesloten op maandag<br />
10u-18u : din, woen, don<br />
10u-22u : vrij, zat, zon<br />
Seizoen :<br />
(van half juni tot half september)<br />
10u-22u : 7 dagen/7<br />
Opening periods of the Auberge<br />
Low season :<br />
Closed on Monday<br />
10 a.m.- 6p.m. : Tue, Wed, Thu<br />
10a.m.-10p.m. : Fri, Sat, Sun<br />
Season :<br />
(from mid June to mid September)<br />
10a.m.-10a.m. : 7 days/7<br />
36 • Auberge de Poteaupré<br />
Heures d’ouverture de l’Auberge<br />
Openingsuren Auberge • Open times of the Auberge<br />
Ouverture des cuisines<br />
Hors saison :<br />
Fermé le lundi<br />
11h00-14h30 : mar, mer, jeu<br />
11h00-14h30 et 18h00-21h00 : ven<br />
11h00-21h00 : sam, dim<br />
Saison :<br />
(de mi-juin à mi-septembre)<br />
11h00-21h00 : 7jrs/7<br />
Onze keuken is open<br />
Laagseizoen :<br />
Gesloten op maandag<br />
11u-14.30u : din, woen, don<br />
11u-14.30u - 18u-21u : vrij,<br />
11u-21u : zat, zon<br />
Seizoen :<br />
(van half juni tot half september)<br />
11u-21u : 7 dagen/7<br />
Our kitchens are open<br />
Low season :<br />
Closed on Monday<br />
11 a.m.- 2.30p.m. : Tue, Wed, Thu<br />
11a.m.- 2.30p.m. and 6p.m. - 9p.m.: Fri,<br />
11a.m.- 9 p.m Sat, Sun<br />
Season :<br />
(from mid June to mid September)<br />
11a.m.- 9p.m. : 7 days/7<br />
Chiens non admis<br />
(sauf en terrasse),<br />
établissement et<br />
chambres non-fumeur<br />
Honden niet toegelaten<br />
(behalve op terras),<br />
niet-rokers etablissement<br />
Dogs not admitted<br />
(exept on terrace),<br />
non smoking establishment<br />
and rooms
Promenades<br />
autour de l’Auberge de Poteaupré<br />
Circuit jaune :<br />
• Promenade de Poteaupré 4,7 km<br />
• Suivre les panneaux jaune et blanc<br />
• Parcours :<br />
Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré,<br />
Ruisseau des Baraques, Ferme du Prince,<br />
Auberge de Poteaupré<br />
Circuit vert :<br />
• Promenade de Haute Grange 8,1 km<br />
• Suivre les panneaux vert et blanc<br />
• Parcours :<br />
Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré,<br />
Bois de Bourlers, Chapelle Ste Rolande,<br />
Haute Grange Bois de Thiérache, Ferme du<br />
Prince, Auberge de Poteaupré<br />
Wandelingen<br />
rond de Auberge van Poteaupré<br />
Geel traject :<br />
• Poteaupré wandeling 4,7 km<br />
• De gele en witte panelen volgen<br />
• Traject :<br />
Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré,<br />
Promenades<br />
Wandelingen • walks<br />
Ruisseau des Baraques, Ferme du Prince,<br />
Auberge de Poteaupré<br />
Groen traject :<br />
• Haute Grange wandeling 8,1 km<br />
• De groene en witte panelen volgen<br />
• Traject :<br />
Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré, Bois de<br />
Bourlers, Chapelle Ste Rolande, Haute Grange Bois de<br />
Thiérache, Ferme du Prince, Auberge de Poteaupré<br />
Walks<br />
around the Auberge of Poteaupré<br />
Yellow circuit :<br />
• Poteaupré walk 4,7 km<br />
• Follow the yellow and white signs<br />
• Circuit :<br />
Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré,<br />
Ruisseau des Baraques, Ferme du Prince,<br />
Auberge de Poteaupré<br />
Green circuit :<br />
• Grange walk 8,1 km<br />
• Follow the green and the white signs<br />
• Circuit :<br />
Auberge de Poteaupré, Ferme de Poteaupré, Bois de<br />
Bourlers, Chapelle Ste Rolande, Haute Grange Bois de<br />
Thiérache, Ferme du Prince, Auberge de Poteaupré<br />
Auberge de Poteaupré • 37
38 • Auberge de Poteaupré
Nous veillons à fournir à nos clients un service de qualité. Pour cela, nous vous proposons de<br />
nous consacrer quelques minutes pour remplir notre enquête de satisfaction.<br />
Wij stellen alles in het werk om onze klanten een kwaliteitsservice aan te bieden. Daarom willen wij u vragen enkele min<br />
ten van uw tijd te besteden aan het invullen van onze tevredenheidenquête.<br />
We want to offer our customers a high quality service. To help us do so, we would be grateful if you could spare a few<br />
minutes to fill out our satisfaction survey.<br />
Comment avez-vous connu l’Auberge de Poteaupré ?<br />
Hoe leerde u de Auberge de Poteaupré kennen ? How did you hear of the Auberge de Poteaupré ?<br />
m Bouche à oreille / Mond-tot-mondreclame / Word of mouth<br />
m Internet<br />
m Hasard / Toevallig / By accident<br />
m Publicité (si oui laquelle ?) / Reclame (zo ja, welke ?) / Advertisement (if so, which one ?) . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
m Autres / Andere / Other . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Votre avis sur l’Auberge de Poteaupré / Uw mening over de Auberge de Poteaupré / What is your opinion of the<br />
Auberge de Poteaupré<br />
Pas satisfait Satisfait Très satisfait<br />
Niet tevreden Tevreden Zeertevreden<br />
Not satisfied Satisfied Very satisfied<br />
• La propreté en général / Netheid in het algemeen / General cleanliness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
• La sympathie du personnel / Vriendelijkheid van het personeel<br />
Friendliness of the staff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
• La qualité des plats servis / Kwaliteit van de gerechten / The quality of the food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
• La quantité servie / Geserveerde hoeveelheid / The quantity served . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
• La rapidité du service / Snelheid van de bediening / The speed of the service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
• La variété de la carte (boissons, plats, <strong>desserts</strong>) / Variatie van de kaart (dranken,<br />
schotels, nagerechten) / The choice on the menu (beverages, dishes, <strong>desserts</strong>) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
• Le décor, l’ambiance générale /<br />
De algemene sfeer en omgeving / The decor, the general atmosphere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
• Le rapport qualité-prix / Prijs-kwaliteitverhouding / Value for money . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
• Votre responsable de table s’appelait ?<br />
Naam van uw tafelverantwoordelijke ? / Your head waiter was. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Recommanderez-vous l’Auberge de Poteaupré ? m Oui m Non<br />
Zou u de Auberge de Poteaupré aanbevelen ? m Ja m Nee<br />
Would you recommend the Auberge de Poteaupré ? m Yes m No<br />
Quelles améliorations proposez-vous ? / Welk(e) verbetering(en) stelt u voor ? / What improvement(s) would you<br />
suggest ?<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
"<br />
A remettre au responsable de table /<br />
Gelieve deze vragenlijst af te geven aan uw tafelverantwoordelijke / Please hand to your head waiter<br />
Afin de vous tenir au courant de notre actualité, nous vous demandons de nous laisser vos<br />
coordonnées complètes.<br />
Om op de hoogte te blijven van het reilen en zeilen in de Auberge de Poteaupré, kunt u hier uw gegevens invullen.<br />
To allow us to inform you of the latest news and events, please provide us with your full contact details.<br />
Nom et prénom / Naam en voornaam / Surname and first name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Adresse / Adres / Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Tel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-mail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Merci pour votre précieuse collaboration / Hartelijk dank voor uw medewerking / Thank you for your precious cooperation.<br />
Auberge de Poteaupré • 39
Merci de votre visite. A bientôt.<br />
Si vous le désirez, n’hésitez pas à m’emporter…<br />
Bedankt voor uw bezoek. Tot ziens.<br />
Aarzel niet om me mee te nemen !<br />
Rejoignez-nous<br />
sur Facebook<br />
Bezoek ons op<br />
Facebook<br />
Join us on<br />
Facebook<br />
Thank you for your visit. We look forward to welcoming you again soon.<br />
Feel free to keep me as a memento of your visit…<br />
Rue de Poteaupré, 5 • B-6464 BOURLERS • Tel : 0032(0)60/21.14.33 • Fax : 0032(0)60/21.54.34 • poteaupre@chimaygestion.be