31 km Tour de Strasbourg Fahrradtour um Strassburg Bike ... - Cadr67
31 km Tour de Strasbourg Fahrradtour um Strassburg Bike ... - Cadr67
31 km Tour de Strasbourg Fahrradtour um Strassburg Bike ... - Cadr67
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Janvier 2010 2008<br />
Le Bas-Rhin en roue libre / Mit <strong>de</strong>m Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />
L'Alsace à vélo<br />
<strong>Tour</strong>s cyclo<br />
Fahrradrundwege<br />
Circular cycle trails<br />
vom 15. Jh. Bis 1870: Raphaël,<br />
Veronese, Canaletto, Greco, Ribera,<br />
Goya, Rubens, Van Dyck, Ph. <strong>de</strong><br />
Champaigne, Bouchet, Corot, usw…<br />
The muse<strong>um</strong> is located on<br />
the 1 st floor in the Rohan Palace.<br />
Collection of paintings from the<br />
15 th c. to 1870: Raphaël, Veronese,<br />
Canaletto, Greco, Ribera, Goya,<br />
Rubens, Van Dyck, Ph. <strong>de</strong><br />
Champaigne, Bouchet, Corot,<br />
etc…<br />
Centre du Dessin et <strong>de</strong> l’Illustration<br />
Tomi Ungerer / Das Tomi<br />
Ungerer Bildzentr<strong>um</strong> / Tomi<br />
Ungerer Centre of Drawings and<br />
Illustrations<br />
+33 (0)3 88 88 50 04<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Ce centre présente <strong>de</strong> manière<br />
permanente l’Œuvre graphique <strong>de</strong><br />
Tomi Ungerer, <strong>de</strong>ssinateur et illustrateur<br />
né en 19<strong>31</strong> à <strong>Strasbourg</strong>,<br />
dans un parcours thématique<br />
constitué <strong>de</strong> 250 œuvres originales<br />
environ qui est renouvelé périodiquement.<br />
Elles sont sélectionnées<br />
dans les différents genres abordés<br />
par l’artiste, les <strong>de</strong>ssins <strong>de</strong> livres<br />
pour enfants, les affiches publicitaires<br />
et les <strong>de</strong>ssins satiriques.<br />
Le contexte <strong>de</strong> l’illustration est<br />
monté dans ce parcours grâce<br />
à <strong>de</strong>s œuvres d’autres <strong>de</strong>ssinateurs<br />
et illustrateurs <strong>de</strong>s XX e et<br />
XXI e s., auxquels <strong>de</strong>s expositions<br />
temporaires seront consacrées<br />
ultérieurement.<br />
Ganzjährige Ausstellung <strong>de</strong>r<br />
grafischen Werke von Tomi Ungerer,<br />
geboren 19<strong>31</strong> in <strong>Strasbourg</strong>. Der<br />
Rundgang ist nach Themen geordnet.<br />
Ausgestellt wer<strong>de</strong>n rund 250<br />
Werke in stets neuer Anordnung.<br />
Die Themen <strong>um</strong>fassen Bil<strong>de</strong>r aus<br />
Kin<strong>de</strong>rbuchern, Werbeplakate<br />
und satirische Zeichnungen. Die<br />
Illustration im allgemeinen wird<br />
auch mit Zeichnungen an<strong>de</strong>rer<br />
Künstler aus <strong>de</strong>m 20. und 21.<br />
Jahrhun<strong>de</strong>rt näher gebracht. Das<br />
Zentr<strong>um</strong> ist auch zeitgenössischen<br />
Ausstellungen gewidmet.<br />
The centre offers a permanent<br />
display of Tomi Ungerer's graphics<br />
works. The artist and illustrator<br />
was born in <strong>Strasbourg</strong> in 19<strong>31</strong>.<br />
The display is organised by theme<br />
and ma<strong>de</strong> up of about 250 original<br />
works which are periodically<br />
renewed. They are selected from<br />
the various themes treated by the<br />
artist with illustrations for children'<br />
s books, advertising posters and<br />
satirical drawings. The background<br />
for the illustrations is provi<strong>de</strong>d<br />
by the works of other artists and<br />
illustrators of the 20 th and 21 st<br />
centuries, for whom temporary<br />
exhibitions will later be organised.<br />
Musée Archéologique /<br />
Archäologisches Muse<strong>um</strong> /<br />
Archeological Muse<strong>um</strong><br />
2, place du Château<br />
+33 (0)3 88 52 50 04<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Installé sur 1 200 m 2 dans<br />
le sous-sol du Château <strong>de</strong>s<br />
Rohan. Histoire <strong>de</strong> l'Alsace et <strong>de</strong><br />
<strong>Strasbourg</strong> <strong>de</strong> 600 000 avant J.-C.<br />
à 800 après J.-C. Vie quotidienne<br />
<strong>de</strong>s chasseurs <strong>de</strong> mammouths du<br />
Paléolithique et <strong>de</strong>s agriculteurs<br />
du Néolithique, riches sépultures<br />
<strong>de</strong>s Âges du Bronze et du Fer, civilisation<br />
gallo-romaine en Alsace,<br />
armes et bijoux mérovingiens, etc.<br />
Im Keller <strong>de</strong>s Rohan Schlosses<br />
auf 1 200 m 2 untergebracht, lädt<br />
uns das Muse<strong>um</strong> ein die Geschichte<br />
<strong>de</strong>s Elsass und Straßburgs von<br />
600 000 vor Christus bis 800 nach<br />
Christus zu ent<strong>de</strong>cken. Tägliches<br />
Leben <strong>de</strong>r Mammutjäger <strong>de</strong>r<br />
Altsteinzeit und <strong>de</strong>r ersten Bauern<br />
<strong>de</strong>r Jungsteinzeit, reiche Grabstätten<br />
<strong>de</strong>r Bronze- und Eisenzeit, die<br />
galloromanische Perio<strong>de</strong> im<br />
Elsass, merowingische Waffen und<br />
Schmuckstüchen, usw.<br />
The muse<strong>um</strong> is housed in the<br />
basement of the Rohan Palace<br />
on 1200 sq. It covers the history<br />
of Alsace and <strong>Strasbourg</strong> from<br />
600,000 B. C. to 800 A.D. Daily<br />
life of mammoth hunters in the<br />
Paleolithic Age and of the first<br />
Neolithic Age farmers, Bronze<br />
and Iron Age graves, Gallo-Roman<br />
times in Alsace, Merovingian<br />
weapons and jewels, etc…<br />
Musée d’Art Mo<strong>de</strong>rne et<br />
Contemporain / Muse<strong>um</strong> <strong>de</strong>r<br />
Mo<strong>de</strong>rnen Kunst / Muse<strong>um</strong> of<br />
mo<strong>de</strong>rn and contemporary art<br />
1, place Hans Jean Arp<br />
+33 (0)3 88 23 <strong>31</strong> 15<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée installé au bord <strong>de</strong><br />
l'Ill, sur le site <strong>de</strong> l'Ancienne<br />
Comman<strong>de</strong>rie <strong>de</strong>s Chevaliers<br />
<strong>de</strong> Saint-Jean. Une immense nef<br />
vitrée, véritable rue intérieure,<br />
<strong>de</strong>ssert les différentes salles d'exposition<br />
réparties sur <strong>de</strong>ux<br />
niveaux principaux. L'originalité<br />
<strong>de</strong> ses collections rési<strong>de</strong> dans l'intensité<br />
du dialogue engagé entre<br />
les œuvres <strong>de</strong> quelques-uns <strong>de</strong>s<br />
grands novateurs du XX e s. et fait<br />
<strong>de</strong> ce musée une véritable mise en<br />
scène <strong>de</strong> la mo<strong>de</strong>rnité. En <strong>de</strong>hors<br />
<strong>de</strong>s collections d'art mo<strong>de</strong>rne et<br />
contemporain, il abrite une salle<br />
<strong>de</strong> consultation <strong>de</strong> photographies<br />
et d'art graphique, une bibliothèque<br />
d'art, un auditori<strong>um</strong> où sont<br />
programmés concerts, films et<br />
conférences, etc.<br />
Errichtet am Ufer <strong>de</strong>r Ill auf<br />
<strong>de</strong>m Gelän<strong>de</strong> <strong>de</strong>s ehemaligen<br />
Ritteror<strong>de</strong>ns St-Jean. Zu <strong>de</strong>n auf<br />
zwei Stockwerken verteilten Säle<br />
führt ein Weg, <strong>de</strong>r unter einer<br />
Glaskuppel wie in <strong>de</strong>r Schwebe zu<br />
hängen scheint. Die Beson<strong>de</strong>rheit<br />
<strong>de</strong>r Sammlungen besteht aus <strong>de</strong>m<br />
Dialog zwischen einigen <strong>de</strong>r großen<br />
Neuerer <strong>de</strong>s 20. Jahrhun<strong>de</strong>rts.<br />
Hier fin<strong>de</strong>n Sie eine einmalige<br />
Inszenierung <strong>de</strong>r Mo<strong>de</strong>rne. Neben<br />
<strong>de</strong>n Sammlungen mo<strong>de</strong>rner und<br />
zeitgenössischer Kunst ein Saal<br />
mit Fotografien und Grafiken, eine<br />
Kunstbibliothek, ein Auditori<strong>um</strong> für<br />
Konzerte, Filme und Konferenzen.<br />
Muse<strong>um</strong> located on the<br />
banks of the river Ill, on the site<br />
of the Former Comman<strong>de</strong>ry of<br />
the Knights of Saint John. A huge<br />
7<br />
glass nave lights the way for the<br />
visitor to walk through the different<br />
rooms, spread out over<br />
two floors. The originality of the<br />
collections lies in the juxtaposition<br />
of the works of some of the great<br />
20 th c. innovators and makes this<br />
muse<strong>um</strong> a genuine showcase for<br />
mo<strong>de</strong>rn art. In addition to the<br />
mo<strong>de</strong>rn and contemporary art<br />
collections, the muse<strong>um</strong> houses<br />
a consultation room for photographs<br />
and graphic art, a library<br />
and an auditori<strong>um</strong>, staging concerts,<br />
films and conferences.<br />
Musée Zoologique /<br />
Zoologisches Muse<strong>um</strong> /<br />
Zoological Muse<strong>um</strong><br />
29, boulevard <strong>de</strong> la Victoire<br />
+33 (0)3 90 24 04 83<br />
Importantes collections<br />
d’espèces animales, dont certaines<br />
menacées ou disparues.<br />
Expositions temporaires à thèmes.<br />
La protection <strong>de</strong> la nature. Cabinet<br />
d'Histoire Naturelle du XVIII e<br />
s. reconstitué. Bibliothèque <strong>de</strong> la<br />
nature pour petits et grands.<br />
Umfassen<strong>de</strong> Sammlung<br />
von Tieren, von <strong>de</strong>nen einige<br />
bereits ausgestorben o<strong>de</strong>r<br />
vom Aussterben bedroht sind.<br />
Themenausstellungen. Naturschutz.<br />
Nachbildung eines Studienzimmers<br />
für Naturgeschichte <strong>de</strong>s 18. Jh.<br />
Bücherei z<strong>um</strong> Thema Natur für<br />
Kin<strong>de</strong>r und Erwachsene.<br />
Large collection of animal<br />
species, including threatened and<br />
extinct specimens. Temporary<br />
theme exhibitions. Protection of<br />
the countrysi<strong>de</strong>. Natural history<br />
study of the 18 th c. Library with<br />
books about nature for children<br />
and adults.<br />
Planétari<strong>um</strong> <strong>de</strong> <strong>Strasbourg</strong> /<br />
Planetari<strong>um</strong> / Planetari<strong>um</strong><br />
4, rue <strong>de</strong> l'Observatoire<br />
+33 (0)3 90 24 24 50<br />
http://planetari<strong>um</strong>.u-strasbg.fr<br />
Le Planétari<strong>um</strong> <strong>de</strong> <strong>Strasbourg</strong><br />
est un "cinéma cosmique" présentant<br />
<strong>de</strong>s spectacles à thèmes<br />
astronomiques. Dans la "crypte<br />
aux étoiles" est présenté une<br />
exposition permanente, visite <strong>de</strong> la<br />
gran<strong>de</strong> coupole <strong>de</strong> l’Observatoire.<br />
Das Straßburger Planetari<strong>um</strong><br />
ist ein "Kosmisches Kino" in<br />
<strong>de</strong>m Vorführungen z<strong>um</strong> Thema<br />
Astronomie stattfin<strong>de</strong>n. Es bietet<br />
auch eine Dauerausstellung in <strong>de</strong>r<br />
"Sternen Krypta".<br />
The Planetari<strong>um</strong> of <strong>Strasbourg</strong><br />
is a "cosmic picture house", where<br />
astronomical shows take place,<br />
completed with a permanent<br />
exhibition in the neighbouring<br />
"stars' crypt".<br />
Naviscope Alsace / Ent<strong>de</strong>ckung<br />
<strong>de</strong>s Rheines und <strong>de</strong>r<br />
Flußschiffahrt / Discovery of<br />
the river Rhine and inland navigation<br />
in Alsace<br />
Bassin <strong>de</strong>s Remparts<br />
+33 (0)3 88 60 22 23<br />
www.alsace-histoire.org<br />
Après 23 années <strong>de</strong> service sur<br />
le Rhin, le pousseur "<strong>Strasbourg</strong>"<br />
a été entièrement réaménagé. Sur<br />
<strong>31</strong> <strong>km</strong> <strong>Tour</strong> <strong>de</strong> <strong>Strasbourg</strong><br />
<strong>Fahrradtour</strong> <strong>um</strong> <strong>Strassburg</strong><br />
<strong>Bike</strong> tour through <strong>Strasbourg</strong><br />
quatre niveaux, <strong>de</strong> l'ancienne salle<br />
<strong>de</strong>s machines (remplacées par un<br />
plan relief du port <strong>de</strong> <strong>Strasbourg</strong><br />
datant <strong>de</strong> 1936) à la timonerie,<br />
l'exposition présente le milieu <strong>de</strong><br />
la navigation rhénane, ses activités,<br />
ses hommes et son avenir.<br />
Modèles réduits d'anciennes<br />
écluses et <strong>de</strong> bateaux ayant circulé<br />
sur le Rhin, tenue <strong>de</strong> scaphandrier,<br />
projection vidéo, informations sur<br />
le tourisme fluvial, etc.<br />
Nach 23 Dienstjahren auf <strong>de</strong>m<br />
Rhein ist nun das völlig <strong>um</strong>gestaltete<br />
Schubboot "<strong>Strasbourg</strong>"<br />
zu besichtigen. Vier Etagen,<br />
vom früheren Maschinenra<strong>um</strong><br />
(ohne seine Motoren aber<br />
mit einer 1936 Reliefkarte <strong>de</strong>s<br />
Straßburger Hafens ausgestattet)<br />
bis z<strong>um</strong> Steuerstuhl, bieten eine<br />
außergewöhnliche Inszenierung<br />
verschie<strong>de</strong>ner Themen an, die die<br />
Geschichte <strong>de</strong>r Rheinschiffahrt<br />
im Elsaß, ihre Gegenwart<br />
und ihre Zukunft mischen.<br />
Schiffs- und Schleusemo<strong>de</strong>lle,<br />
Taucherausrüstung,<br />
Vi<strong>de</strong>oprojektionsra<strong>um</strong>, Auskünfte<br />
über Flußtourismus im Elsass, u.s.w.<br />
After 23 years serving on<br />
the river Rhine, the tow boat<br />
"<strong>Strasbourg</strong>" was turned into<br />
show-rooms. Located on four levels,<br />
from the former engineroom<br />
(in which the engines have been<br />
removed to exhibit a three-dimensional<br />
map of <strong>Strasbourg</strong>'s harbour<br />
in 1936), to the wheel-house, the<br />
exhibition explains the environment<br />
of navigation on the river<br />
Rhine in Alsace, its activities, its<br />
people and its future. Scale mo<strong>de</strong>ls<br />
of old boats and locks, diving<br />
suit, vi<strong>de</strong>o room, information<br />
about tourism on waterways in<br />
Alsace, etc…<br />
Le Vaisseau / Wissenschafts-<br />
und Technikzentr<strong>um</strong> / Vaisseau<br />
1 bis, rue Philippe Dollinger<br />
Informations/réservations :<br />
+33 (0)3 88 44 65 65<br />
www.levaisseau.com<br />
Le Vaisseau est un centre<br />
<strong>de</strong> découverte <strong>de</strong>s sciences et<br />
techniques pour les enfants <strong>de</strong> 3<br />
à 15 ans. Sur un grand espace <strong>de</strong><br />
5000 m 2 vous pourrez y découvrir<br />
quatre expositions interactives et<br />
une exposition temporaire. Dans<br />
un jardin pédagogique <strong>de</strong> plus<br />
<strong>de</strong> 5000 m 2 vous rencontrerez<br />
le Grand Hamster d’Alsace, une<br />
mare, <strong>de</strong>s espaces <strong>de</strong> jeux, une<br />
station météo, <strong>de</strong>s moutons etc.…<br />
L’ensemble du Vaisseau (bâtiment<br />
et jardin) est trilingue (français,<br />
allemand, anglais).<br />
Das Vaisseau ist<br />
ein Wissenschafts- und<br />
Technikzentr<strong>um</strong> für 3- bis 15<br />
Jährige. Auf einer Grundfläche<br />
von 5000 m 2 können Sie vier<br />
interaktive Ausstellungen und eine<br />
Wechselausstellung besuchen.<br />
In <strong>de</strong>m über 5000 m 2 großen<br />
pädagogischen Garten können<br />
Sie <strong>de</strong>m Elsässischen Feldhamster<br />
einen Besuch abstatten, <strong>de</strong>n Teich,<br />
verschie<strong>de</strong>ne Spielbereiche, eine<br />
Wetterstation, Schafe und vieles<br />
mehr besuchen. Das gesamte<br />
Vaisseau (Gebäu<strong>de</strong> und Garten) ist<br />
dreisprachig (französisch, <strong>de</strong>utsch,<br />
englisch).<br />
The Vaisseau is a science and<br />
technology discovery centre for 3<br />
to 15 year-olds. In a vast 5000 sqm<br />
space, you’ll be able to explore<br />
four interactive exhibitions and<br />
one temporary exhibition. In an<br />
educational gar<strong>de</strong>n spanning over<br />
5000 sqm, you’ll come across the<br />
Black-bellied Hamster of Alsace,<br />
a pond, play areas, a weather station,<br />
sheep, and more. The entire<br />
Vaisseau (the building and the gar<strong>de</strong>n)<br />
is trilingual (French, German<br />
and English).<br />
Musée <strong>de</strong> Sismologie et<br />
Magnétisme / Muse<strong>um</strong> für<br />
Seismologie und Erdanziehung<br />
/ Muse<strong>um</strong> of Seismology and<br />
Geomagnetism<br />
7-9, rue <strong>de</strong> l’Université<br />
+33 (0)3 90 24 01 27<br />
http://eost.u-strasbg.fr/musee/<br />
Accueil.html<br />
Musée installé dans le bâtiment<br />
inauguré en 1900 pour<br />
servir <strong>de</strong> station sismologique<br />
centrale sous l’empire allemand<br />
<strong>de</strong> Guilla<strong>um</strong>e II. Présentation d’anciens<br />
sismomètres <strong>de</strong> la station<br />
et d’une collection d’instr<strong>um</strong>ents<br />
servant à mesurer le champ<br />
magnétique terrestre.<br />
Das Muse<strong>um</strong> befin<strong>de</strong>t sich<br />
im 1900 unter Wilhelm II eingeweihten<br />
Gebäu<strong>de</strong> für die zentrale<br />
Erdbebenüberwachung. Ausstellung<br />
<strong>de</strong>r ehemaligen seismologischen<br />
Geräte und <strong>de</strong>r Instr<strong>um</strong>ente, mit<br />
<strong>de</strong>nen das Erdmagnetismus gemessen<br />
wur<strong>de</strong>.<br />
The muse<strong>um</strong> is located in the<br />
building which was inaugurated<br />
in 1900 to serve as the central<br />
seismological station un<strong>de</strong>r the<br />
German Empire of Wilhelm II.<br />
Display of the station’s old seismometers<br />
and a collection of<br />
instr<strong>um</strong>ents used to measure the<br />
Earth’s magnetic field.<br />
Jardin Botanique / Der botanische<br />
Garten / The botanical<br />
gar<strong>de</strong>n<br />
28, rue Goethe<br />
+33 (0)3 90 24 18 65<br />
jardin.botanique@bota-ulp.ustrasbg.fr<br />
Dans <strong>de</strong>s jardins <strong>de</strong> 3,5 ha et<br />
<strong>de</strong>s serres tropicales et froi<strong>de</strong>s,<br />
sont présentées plus <strong>de</strong> 6 000<br />
espèces végétales différentes<br />
dont <strong>de</strong>s collections d'arbres et<br />
<strong>de</strong> plantes.<br />
Mehr als 6000 verschie<strong>de</strong>ne<br />
Pflanzen, insbeson<strong>de</strong>re seltene<br />
Ba<strong>um</strong>spezies wer<strong>de</strong>n in <strong>de</strong>n 3,5 ha<br />
Gärten und tropischen o<strong>de</strong>r gekühlten<br />
Treibhäusern vorgestellt.<br />
More than 6000 different plant<br />
species are exhibited in gar<strong>de</strong>ns<br />
covering 3,5 ha., as well as in tropical<br />
and cold greenhouses.<br />
/6