24.07.2013 Aufrufe

94 km Les vallées des Vosges centrales Die Täler der ... - Cadr67

94 km Les vallées des Vosges centrales Die Täler der ... - Cadr67

94 km Les vallées des Vosges centrales Die Täler der ... - Cadr67

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Janvier 2010 2008<br />

Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />

L'Alsace à vélo<br />

D392<br />

Tours cyclo<br />

Fahrradrundwege<br />

Circular cycle trails<br />

MOSELLE<br />

Hersbach<br />

Mémorial de<br />

l’Alsace-Moselle<br />

Schirmeck<br />

la Broque<br />

18<br />

Barembach<br />

Engenthal-le-Bas<br />

Wangenbourg-Engenthal<br />

D204<br />

Schneethal<br />

Wolfsthal<br />

Lutzelhouse<br />

Wisches<br />

Obersteigen<br />

D218<br />

D224<br />

D392<br />

Nie<strong>der</strong>haslach<br />

Urmatt<br />

Muhlbachsur-Bruche<br />

<strong>Les</strong> Bruyères<br />

Russ Grendelbruch<br />

Steinbach<br />

De Molsheim à Grendelbruch, offrez-vous<br />

une belle échappée pour renouer avec la nature.<br />

Sur la route menant au col de Westhoffen, la<br />

vigne qui s'étage sur les coteaux de la Mossig cède<br />

progressivement la place aux vergers peuplés<br />

de cerisiers. Au-delà de Wasselonne, la vallée<br />

de la Mossig se resserre avant la montée vers<br />

Wangenbourg-Engenthal. La forêt, dense et<br />

puissante, rappelle au cycliste qu'il se trouve au<br />

cœur d'un <strong>des</strong> plus grands massifs forestiers <strong>des</strong><br />

<strong>Vosges</strong>. L'itinéraire serpente entre vallée de la Hasel<br />

et vallée de la Bruche pour atteindre Schirmeck.<br />

L'altitude reprend le <strong>des</strong>sus sur le parcours qui<br />

conduit à Grendelbruch et ses chaumes. Là, on<br />

re<strong>des</strong>cendra la vallée de la Magel en obliquant vers<br />

Molsheim.<br />

Plusieurs villages comme Wangen et Westhoffen<br />

ont conservé leurs enceintes médiévales dans<br />

un paysage de vignes. Wangenbourg-Engenthal,<br />

Oberhaslach et Nie<strong>der</strong>haslach avec sa collégiale ou<br />

encore Grendelbruch présentent une architecture<br />

typique de la montagne vosgienne. Schirmeck,<br />

carrefour routier, est dominée par les vestiges<br />

de son château. Au débouché de la vallée de la<br />

Bruche, Mutzig est la ville natale de Chassepot<br />

dont le fameux fusil est exposé au musée municipal.<br />

Molsheim constitue le siège de la seule chartreuse<br />

jamais construite dans une ville. Une section du<br />

musée qu'elle abrite est consacrée à Bugatti dont les<br />

voitures furent jadis produites à Molsheim.<br />

D143<br />

D218<br />

D218<br />

D143<br />

D224<br />

Freudeneck<br />

Oberhaslach<br />

D218<br />

D204<br />

Mollkirch<br />

Laubenheim<br />

17<br />

Romanswiller<br />

Wasselonne<br />

Brechlingen<br />

Heiligenberg<br />

D214<br />

D75<br />

Cosswiller<br />

Still<br />

D704<br />

D824<br />

D392<br />

D1004<br />

Flexbourg<br />

<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />

<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />

The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />

Westhoffen<br />

Balbronn<br />

Wangen<br />

Marlenheim<br />

Scharrachbergheim-<br />

Irmstett<br />

Bergbieten<br />

Dangolsheim<br />

Dinsheim-sur-<br />

Bruche<br />

Gresswiller<br />

D426<br />

D754<br />

D75<br />

D275<br />

0 2,5<br />

D392<br />

Mutzig<br />

D1420<br />

Bœrsch<br />

Légen<strong>des</strong> Cartographie<br />

Zwischen Molsheim und dem Paß von Westhoffen<br />

ist <strong>der</strong> Fahrrad-Weg von Obstgärten und<br />

Weinbergen gesäumt. Einige Dörfer, wie beispielsweise<br />

Wangen und Westhoffen, haben sich ihre<br />

mittelalterlichen Befestigungsmauern bis heute bewahrt.<br />

Hinter Wasselonne verengt sich das Tal <strong>der</strong><br />

Mossig. <strong>Die</strong> Straße führt nach Wangenbourg-Engenthal<br />

und durch einen dichten und weitläufigen<br />

Wald, später durch das Hasel-Tal und das Bruche-Tal<br />

bis nach Schirmeck, <strong>des</strong>sen Schloßruine hoch oben<br />

über dem Städtchen auf einem Berg thront. Von<br />

dort geht es weiter über die Stoppelfel<strong>der</strong> von<br />

Grendelbruch, und anschließend hinab bis nach<br />

Molsheim; hierbei durchquert man Mutzig, die<br />

Geburtsstadt von Chassepot, <strong>des</strong>sen berühmtes<br />

Gewehr man im Städtischen Museum bewun<strong>der</strong>n<br />

kann. <strong>Die</strong> Kartause von Molsheim beherbergt ein<br />

Museum. Ein Teil dieses Museums ist <strong>der</strong> Firma<br />

Bugatti gewidmet, die ehemals ihre Luxuswagen in<br />

diesem elsässischen Städtchen herstellte.<br />

16<br />

D422<br />

Rosheim<br />

Kuttolsheim<br />

Nordheim Fessenheim-le-Bas<br />

Kirchheim<br />

Odratzheim<br />

Dahlenheim<br />

Dorlisheim<br />

Obernai<br />

5 <strong>km</strong><br />

Soultzles-Bains<br />

Wolxheim<br />

Molsheim<br />

D1004<br />

Dossenheim-<br />

Kochersberg<br />

Quatzenheim<br />

Ergersheim<br />

Bruche<br />

Avolsheim Dachstein<br />

D30<br />

D422<br />

21<br />

LORRAINE<br />

22<br />

D30<br />

D30<br />

D45<br />

Hurtigheim<br />

Furdenheim<br />

Souffel<br />

Ittenheim<br />

Handschuheim<br />

Osthoffen<br />

Ernolsheim-<br />

Bruche<br />

Départ du circuit Duttlenheim / Start <strong>der</strong> Tour /<br />

Start of trail<br />

Sens du circuit / Richtung <strong>der</strong> Tour /<br />

Direction of trail<br />

Route / Straße / Road<br />

Voie à circulation restreinte/<br />

Straße mit eingeschränktem<br />

Verkehr / Restricted access road<br />

Parcours cyclables en site propre/<br />

Radweg im Gelände / Separate<br />

cycle track<br />

Ban<strong>des</strong> cyclables / Radweg auf<br />

<strong>der</strong> Straße / Cycle lanes<br />

Voie non revêtue / Nicht asphaltierte<br />

Straße / Untarred road<br />

Gare SNCF / Bahnhof / Railway<br />

station<br />

Autres tours / An<strong>der</strong>e Touren / Other trails<br />

Colmar<br />

PFALZ (D)<br />

Strasbourg<br />

BAS-RHIN<br />

Mulhouse<br />

HAUT-RHIN<br />

BÂLE (CH)<br />

Molsheim<br />

BADEN<br />

SCHWARZWALD (D)<br />

Fribourg (DE)<br />

From Molsheim to the Col of Westhoffen,<br />

vines and orchards mark out the circuit. Several<br />

villages, like Wangen and Westhoffen, have kept their<br />

medieval surrounding walls. Beyond Wasselonne,<br />

the Mossig valley narrows. The road climbs toward<br />

Wangenbourg-Engenthal and opens into a dense<br />

and thick forest. The itinerary-circuit winds up<br />

between the Hasel Valley and the Bruche Valley to<br />

reach Schirmeck overlooked by the remnants of its<br />

castles. We then reach Grendelbruch and its stubble<br />

fields before going back down to Mosheim while<br />

going through Mutzig - the birthplace of Chassepot<br />

- whose rifle is displayed at the Municipal Museum.<br />

The Charterhouse located in Molsheim has a<br />

museum, of which a part is dedicated to Bugatti,<br />

whose cars were once upon a time manufactured in<br />

this Alsatian city.<br />

/5


Janvier 2010 2008<br />

Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />

L'Alsace à vélo<br />

Tours cyclo<br />

Fahrradrundwege<br />

Circular cycle trails<br />

Le parcours/Der Weg/The route<br />

Localités<br />

Orte - Towns<br />

Partiel<br />

Teilabschnitt<br />

Partial<br />

Total<br />

Gesamt<br />

Total<br />

17<br />

<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />

<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />

The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />

Molsheim • - 0 <strong>km</strong> 0 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆<br />

Avolsheim D30/PC 3,8 <strong>km</strong> 3,8 <strong>km</strong> ◆ ◆<br />

Soultz-les-Bains PC 1,7 <strong>km</strong> 5,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆<br />

Dangolsheim D422/D275 1,7 <strong>km</strong> 7,2 <strong>km</strong><br />

Bergbieten D275 0,9 <strong>km</strong> 8,1 <strong>km</strong><br />

Balbronn D275 2,3 <strong>km</strong> 10,4 <strong>km</strong> Ep-Bo<br />

Westhoffen D75 3,1 <strong>km</strong> 13,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆<br />

Wasselonne D75 4,6 <strong>km</strong> 18,1 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆<br />

Brechlingen D754(IC) 1,7 <strong>km</strong> 19,8 <strong>km</strong><br />

Cosswiller PC 3,5 <strong>km</strong> 23,3 <strong>km</strong><br />

Freudeneck C/D224 5,4 <strong>km</strong> 28,7 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆<br />

Wangenbourg-Engenthal D224/D218 5,4 <strong>km</strong> 34,1 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆<br />

Schneethal D218 0,5 <strong>km</strong> 34,6 <strong>km</strong><br />

Wolfsthal D218 1,7 <strong>km</strong> 36,3 <strong>km</strong><br />

Oberhaslach D218 11,2 <strong>km</strong> 47,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆<br />

Nie<strong>der</strong>haslach D218 1,3 <strong>km</strong> 48,8 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆<br />

Urmatt • D218/D392 3,7 <strong>km</strong> 52,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆<br />

Lutzelhouse • D392 2,9 <strong>km</strong> 55,4 <strong>km</strong> ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆<br />

Wisches • D392 2,0 <strong>km</strong> 57,4 <strong>km</strong> ◆ ◆ Ep-Be ◆ ◆<br />

Hersbach • D392 2,1 <strong>km</strong> 59,5 <strong>km</strong> Ep-Be<br />

Schirmeck • D392 3,5 <strong>km</strong> 63,0 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆<br />

Steinbach D204 2,5 <strong>km</strong> 65,5 <strong>km</strong><br />

Russ • D204 1,5 <strong>km</strong> 67,0 <strong>km</strong> ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆<br />

<strong>Les</strong> Bruyères D204 1,2 <strong>km</strong> 68,2 <strong>km</strong><br />

Grendelbruch D204 5,6 <strong>km</strong> 73,8 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo<br />

Laubenheim D204/D704 5,5 <strong>km</strong> 79,3 <strong>km</strong><br />

Mollkirch D704 1,3 <strong>km</strong> 80,6 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆<br />

Heiligenberg Vallée • D704/D392 3,5 <strong>km</strong> 84,1 <strong>km</strong> ◆ ◆<br />

Dinsheim-sur-Bruche D392 3,9 <strong>km</strong> 88,0 <strong>km</strong> Ep-Be ◆ ◆ ◆<br />

Mutzig • D392 2,5 <strong>km</strong> 90,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆<br />

Molsheim • PC 3,2 <strong>km</strong> 93,7 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆<br />

/5


Janvier 2010 2008<br />

Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />

L'Alsace à vélo<br />

Tours cyclo<br />

Fahrradrundwege<br />

Circular cycle trails<br />

Adresses utiles/Nützliche Adressen/Useful addresses<br />

Comment s’y rendre<br />

Wie erreicht man<br />

How to get there<br />

SNCF 36 35 (0,34 € / minute)<br />

www.sncf.fr<br />

Lignes/Linien/Lines<br />

Strasbourg-Molsheim-Sélestat<br />

Strasbourg-Saales-St Dié<br />

• Molsheim<br />

Ligne/Linie/Line<br />

Strasbourg-Saales-St Dié<br />

• Urmatt<br />

• Lutzelhouse<br />

• Wisches<br />

• Hersbach<br />

• Schirmeck<br />

• Russ<br />

• Heiligenberg<br />

• Mollkirch<br />

• Gresswiller<br />

• Mutzig<br />

Où se loger<br />

Unterkünfte<br />

Where to stay<br />

■ MOlsheiM (67120)<br />

voir/siehe/see<br />

Transversale<br />

■ WasselOnne (67310)<br />

Etoile ** H/R 33 ch.<br />

03 88 87 03 02<br />

www.hostellerie-etoile.com<br />

Relais de Wasselonne **<br />

H/R 20 ch.<br />

03 88 87 29 10<br />

www.relais-wasselonne.com<br />

Saumon ** H/R 6 ch.<br />

03 88 87 01 83<br />

www.saumon-wasselonne.com<br />

Camping municipal ** T<br />

(15/4 -> 15/10)<br />

03 88 87 00 08<br />

www.wasselonne.fr<br />

Camping Centre gymnique ** L<br />

(1/6 -> 30/8)<br />

03 88 87 17 64<br />

À proximité, à<br />

rOMansWiller (67310)<br />

Camping "La <strong>Vosges</strong>ia" ** L<br />

(1/5 -> 30/09)<br />

03 88 87 45 54<br />

■ FreudeneCk<br />

(lieu-diT)<br />

Freudeneck ** H/R 9 ch.<br />

03 88 87 32 91<br />

www.hotelfreudeneck.com<br />

■ engenThal-le-bas<br />

(lieu-diT)<br />

À proximité, à<br />

ObersTeigen<br />

Belle-Vue *** H/R 30 ch.<br />

03 88 87 32 39<br />

www.hostellerie-belle-vue.com<br />

17<br />

■ WangenbOurgengenThal<br />

(67710)<br />

Parc Hôtel *** H/R 25 ch.<br />

03 88 87 31 72<br />

www.parchotelalsace.com<br />

1 chambre d'hôtes 3 épis<br />

chez M. Charles GEYER<br />

03 88 87 32 80<br />

http://auboisvert.free.fr<br />

Gîte d'étape du Grand Tétras<br />

1 épi (15 lits),<br />

chez Mme Liliane CLODONG<br />

03 88 87 34 34<br />

www.les-sapins-bleus.com<br />

Camping "<strong>Les</strong> Huttes" ** T<br />

(du 1/4 au 15/10)<br />

03 88 87 34 14<br />

www.suisse-alsace.com<br />

■ WOlFsThal<br />

(lieu-diT)<br />

5 chambres d'hôtes + table<br />

d'hôtes<br />

Au vieux hêtre<br />

03 88 87 31 37<br />

www.vieuxhetre.fr<br />

■ OberhaslaCh<br />

(67280)<br />

Relais <strong>des</strong> Marches de l'Est **<br />

H/R 8 ch.<br />

03 88 50 99 60<br />

www.relais<strong>des</strong>marches.com<br />

Saint-Florent ** H/R 24 ch.<br />

03 88 50 <strong>94</strong> 10<br />

www.hostellerie-reeb.fr<br />

<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />

<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />

The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />

<strong>Les</strong> services par commune/ Serviceangebote <strong>der</strong> Gemeinden/ Services in each town/village<br />

•<br />

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station<br />

Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office<br />

Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung /<br />

Bicycle hire (town & country bike)<br />

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur /<br />

Bicycle repairs<br />

Nature de la voirie / Art <strong>der</strong> Straßen /<br />

Types of tracks :<br />

PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track<br />

BC Bande cyclable / Radweg auf <strong>der</strong> Straße / Cycle lane<br />

IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail<br />

RF Route forestière / Waldweg / Forest road<br />

C Route communale / Gemein<strong>des</strong>traße / Local road<br />

D Route départementale / Landstraße / "B" road<br />

N Route nationale / Schnellstraße / "A" road<br />

100<br />

Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel,<br />

H/R=hôtel-restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de<br />

chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel,<br />

H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung,<br />

ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed<br />

(h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif.,<br />

ch=no. of rooms)<br />

Piscine/Schwimmbad/Swimming pool<br />

Piscine couverte/Hallenbad/Indoor swimming pool<br />

Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast*<br />

Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitnehmen*<br />

/ Take-away dinner*<br />

Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine<br />

Reparaturen / Tools for small repairs<br />

Transport <strong>des</strong> bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur<br />

nächsten Etappe* / Transportation of luggage to next stop*<br />

*Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand<br />

Chambre d’hôtes / Gästezimmer /<br />

Bed and breakfast<br />

Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte<br />

d’étape, etc.) / Beherbergungsvereine (Jugendherbergen,<br />

Etappenunterkünfte usw.) (lits=Bettenanzahl) / Hosteltype<br />

accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.)<br />

(lits=no. of beds)<br />

Camping Le Luttenbach<br />

03 88 50 90 62<br />

Au lieu-dit Neufeld<br />

4 chambres d'hôtes 1 x 3 épis, 1<br />

x 2 épis, 2 x 1 épi + table d'hôtes<br />

chez Familles ANDRE et<br />

BIEHLER<br />

03 88 50 91 48<br />

www.leneufeld.fr<br />

■ urMaTT (67280)<br />

Le Clos du Hahnenberg ***<br />

H/R 33 ch. 03 88 97 41 35<br />

www.closhahnenberg.com<br />

A la Poste ** H/R 14 ch.<br />

03 88 97 40 55<br />

www.hotel-rest-laposte.fr<br />

■ sChirMeCk (67130)<br />

voir/siehe/see<br />

Transversale<br />

■ grendelbruCh<br />

(67190)<br />

5 chambres d’hôtes 2 épis<br />

+ table d'hôtes<br />

chez Mme Anne Marie<br />

METZGER<br />

03 88 97 40 <strong>94</strong><br />

■ MOllkirCh (67190)<br />

Fischhutte ** H/R 18 ch.<br />

03 88 97 42 03<br />

www.fischhutte.com<br />

Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs,<br />

période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,****<br />

=Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten)<br />

/ Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure,<br />

opening season)<br />

Hébergement utilisant les énergies renouvelables /<br />

Alsatian accommodation using renewable energy<br />

sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte die<br />

erneuerbare Energien benützen<br />

Restaurant<br />

Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café<br />

Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/<br />

Lebensmittelgeschäft/grocer's - Be : boulangerie/Bäcker/baker's<br />

- Bo : boucherie/Metzgerei/butcher's)<br />

Pharmacie / Apotheke / Pharmacy<br />

Bureau de poste / Post / Post office<br />

Guichet automatique bancaire /<br />

Geldautomat / Cash dispenser<br />

Baignade / Bademöglichkeit / Bathing<br />

■ MuTzig (67190)<br />

voir/siehe/see<br />

Transversale<br />

Où réparer une bicyclette<br />

Fahrrad-Reparaturen<br />

Where to get a bicycle fixed<br />

■ MOlsheiM (67120)<br />

CTT<br />

03 88 38 23 76<br />

Garage KRANTZ<br />

03 88 38 11 57<br />

■ WasselOnne (67310)<br />

Cycles-Moto Wasselonne<br />

03 88 87 15 87<br />

Regel Cycles<br />

03 88 87 03 93<br />

■ sChirMeCk (67130)<br />

TEC MOTO - BURGER<br />

03 88 97 13 01<br />

Où louer une bicyclette<br />

Fahrrad-Vermietung<br />

Where to rent a bicycle<br />

■ MuTzig (67190)<br />

Trace Verte<br />

03 88 38 30 69<br />

www.traceverte.com<br />

/5


Janvier 2010 2008<br />

Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />

L'Alsace à vélo<br />

Tours cyclo<br />

Fahrradrundwege<br />

Circular cycle trails<br />

Offices de Tourisme<br />

Verkehrsämter<br />

Tourist Offices<br />

■ MOlsheiM **<br />

03 88 38 11 61<br />

www.ot-molsheim-mutzig.com<br />

■ WasselOnne -<br />

suisse d'alsaCe<br />

03 88 59 12 00<br />

www.suisse-alsace.com<br />

■ WangenbOurgengenThal*<br />

-<br />

suisse d'alsaCe<br />

03 88 87 33 50<br />

www.suisse-alsace.com<br />

■ OberhaslaCh<br />

03 88 50 90 15<br />

www.commune-oberhaslach.fr<br />

■ sChirMeCk<br />

03 88 47 18 51<br />

www.hautebruche.com<br />

■ grendelbruCh *<br />

03 88 97 47 50<br />

Que visiter<br />

Besichtigungen<br />

Visits<br />

■ MOlsheiM<br />

Visite de cave voir /<br />

Weinkellerbesichtigung siehe /<br />

Visit of wine-cellar see :<br />

www.vinsalsace.com<br />

Église <strong>des</strong> Jésuites / Jesuiten<br />

Kirche / Jesuit Church<br />

Rue Notre-Dame<br />

+33 (0)3 88 38 11 61<br />

www.ot-molsheim-mutzig.com<br />

Style gothique tardif (1615-<br />

1617). Eléments remarquables :<br />

fresques, peintures, stucs et dorures<br />

dans les chapelles du transept.<br />

Grande Croix <strong>des</strong> Chartreux (XV e<br />

s.), Vierge à l’Enfant (XVI e s.), bancs<br />

(XVII e s.). Orgue prestigieux de<br />

J.A.Silbermann (1781).<br />

Späte Gotik (1615-1617).<br />

Sehenwürdigkeiten: Fresken,<br />

Gemälde, Stuck und Vergoldungen<br />

in den Kapellen <strong>des</strong> Querschiffs.<br />

Großes Kartäuser-Kreuz (15. Jh.),<br />

Jungfrau mit Kind (16. Jh.), Bänke<br />

(17. Jh.). Wun<strong>der</strong>bare Orgel von J.A.<br />

Silbermann (1781).<br />

Late Gothic style (1615-1617).<br />

Remarkable elements: frescoes,<br />

paintings, stucco and gilding<br />

in the transept chapels. Great<br />

Carthusian Cross (15 th c.), Virgin<br />

and Child (16 th c.), benches<br />

(17 th c.). Prestigious organ by J.A.<br />

Silbermann (1781).<br />

Musée de la Chartreuse et de la<br />

Fondation Bugatti / Kartauseund<br />

Bugatti Stiftung Museum<br />

/ Carthusian and Bugatti<br />

Foundation Museum<br />

+33 (0)3 88 49 58 38<br />

www.chartreuse-molsheim.info<br />

Installé dans la maison du<br />

Prieur de l'ancienne Chartreuse de<br />

Molsheim (1598-1792), le musée<br />

présente l'histoire de la ville et de<br />

sa proche région, <strong>des</strong> origines à<br />

nos jours. Collections archéologiques,<br />

arts et traditions populaires,<br />

documents et 2 voitures Bugatti.<br />

À l’extérieur : vestiges de l'église<br />

<strong>des</strong> Chartreux, cloître et cellules<br />

restaurées.<br />

Im Haus <strong>des</strong> Priors <strong>der</strong> ehemaligen<br />

Kartause von Molsheim (1598-<br />

1792) untergebracht, stellt das<br />

Museum die Geschichte <strong>der</strong> Stadt<br />

dar, Archäologische Sammlungen,<br />

volkstümliche Kunst und Tradition,<br />

Archiven <strong>der</strong> Bugatti Zeit und<br />

Bugatti Kfz. Draußen: Ruinen <strong>der</strong><br />

Kartauser Kirche, Kreuzgang und<br />

restaurierte Zellen.<br />

The museum building was<br />

the Prior's house in the town's<br />

former Carthusian monastery<br />

(1598-1792). Archeological collections,<br />

popular arts and traditions,<br />

documents of Bugatti and Bugatti<br />

cars. Outside: remains of the<br />

Carthusian church, cloister and<br />

restored cells.<br />

Train de jardin de Molsheim<br />

/ s’Molshemer Bähnele /<br />

Molsheim garden train<br />

Cour arrière de l’hôpital local de<br />

Molsheim<br />

+33 (0)3 88 04 86 71<br />

www.trainmolsheim.com<br />

Des amoureux de l’histoire<br />

du chemin de fer ont pérennisé<br />

à l’échelle 1/20 e le train qui relia<br />

autrefois Saverne à Molsheim<br />

en reproduisant de nombreux<br />

bâtiments et ouvrages d’art se<br />

trouvant sur la ligne. C’est une<br />

balade dans le passé et une petite<br />

leçon d’histoire qui s’offrent aux<br />

visiteurs.<br />

Nachbau im Maßstab 1/20<br />

<strong>der</strong> Eisenbahn, die früher zwischen<br />

Saverne und Molsheim fuhr. Rund<br />

herum zahlreiche Bauten, die längs<br />

<strong>der</strong> Bahnlinie standen. Ein wun<strong>der</strong>schöner<br />

Rundgang durch die<br />

Vergangenheit.<br />

Enthusiasts of the history of<br />

the railways have immortalised<br />

the train that used to run from<br />

Saverne to Molsheim on a scale<br />

of 1:20, by reproducing numerous<br />

buildings and bridges along the<br />

line. This journey into the past<br />

offers a short history lesson for<br />

visitors.<br />

Marché hebdomadaire : lundi<br />

/ Wochenmarkt: Montag /<br />

Weekly market: Monday<br />

3 e week-end de septembre / 3.<br />

Wochenende von September<br />

/ 3 rd weekend of September:<br />

Festival Bugatti<br />

2 e week-end d'octobre / 2.<br />

Wochenende im Oktober / 2 nd<br />

weekend in October : Fête du<br />

Raisin / Weinfest / Wine festival<br />

avOlsheiM<br />

Dompeter / Kirche / Church<br />

+33 (0)3 88 38 11 61<br />

www.ot-molsheim-mutzig.com<br />

Église romane du Xe ■<br />

s. Nef<br />

consacrée en 1049 par le pape<br />

17<br />

Léon IX. Lieu de culte dès l'époque<br />

mérovingienne. Baptistère du IX e<br />

s. avec fresques remarquables.<br />

Romanische Kirche <strong>des</strong> 10.<br />

Jh. Kirchenschiff eingeweiht 1049<br />

vom Papst Leon IX. Gottesdienste<br />

seit den merowingischen Zeiten.<br />

Taufkapelle <strong>des</strong> 9. Jh. Mit merkwürdigen<br />

Wandmalereien.<br />

Romanesque church of<br />

the 10 th c. Nave consecrated in<br />

1049 by Pope Leon IX. Mass was<br />

celebrated in this church since<br />

Merovingian times. Baptistery of<br />

the 9 th c. with remarkable frescoes.<br />

■ sOulTz-les-bains<br />

Sentiers <strong>des</strong> Casemates /<br />

Kasematten Weg / Pillbox way<br />

Rue du Fort<br />

+33 (0)3 88 38 11 61<br />

www.ot-molsheim-mutzig.com<br />

Sur un parcours de 6 <strong>km</strong>, ce<br />

sentier permet de découvrir <strong>des</strong><br />

vestiges de la Première Guerre<br />

Mondiale. <strong>Les</strong> Allemands avaient<br />

contruit dès le début de la guerre<br />

une importante position fortifiée<br />

entre Strasbourg et le Fort de<br />

Mutzig "Feste Kaiser Wilhelm II".<br />

<strong>Die</strong> 6 <strong>km</strong> lange Strecke ist<br />

von Überresten aus dem Ersten<br />

Weltkrieg gesäumt. Von deutscher<br />

Seite wurde schon Anfang <strong>des</strong><br />

Krieges eine große Festung zwischen<br />

Strasbourg und Mutzig gebaut: die<br />

Feste Kaiser Wilhelm II.<br />

On this 6 <strong>km</strong> trail, you will<br />

discover vestiges from the First<br />

World War. The Germans built a<br />

large fortified position between<br />

Strasbourg and Mutzig Fort called<br />

"Feste Kaiser Wilhelm II" right at<br />

the beginning of the War.<br />

■ WesThOFFen<br />

Visite de cave voir /<br />

Weinkellerbesichtigung siehe /<br />

Visit of wine-cellar see :<br />

www.vinsalsace.com<br />

3 e dimanche de juin : Fête <strong>des</strong><br />

cerises<br />

3. Sonntag im Juni : Kirschenfest<br />

3 rd Sunday of June : Cherry<br />

festival<br />

■ WasselOnne<br />

Marché hebdomadaire : lundi<br />

matin / Wochenmarkt : Montag<br />

Vormittag / Weekly Market :<br />

Monday morning<br />

Dernier vendredi de juillet :<br />

Marché nocturne du terroir<br />

et de l'artisanat / Letzter<br />

Freitag im Juli : Nächtlicher<br />

Markt Handwerkskunst und<br />

Regionalprodukte / Last Friday<br />

in July : Nightly crafts and local<br />

produce market<br />

Dernier dimanche d’août :<br />

Festivités de la foire /<br />

Letzter Sonntag im August<br />

: Veranstaltungen <strong>der</strong> Stadt<br />

Wasselonne / Last Sunday in<br />

<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />

<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />

The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />

August : Fair festivities<br />

Lundi suivant le <strong>der</strong>nier dimanche<br />

d’août : marché annuel<br />

Montag nach dem Letzten<br />

Sonntag im August :<br />

Jährlicher Markt<br />

Monday after the last Sunday in<br />

August : Yearly market<br />

WangenbOurgengenThal<br />

Château de Wangenbourg /<br />

Burgruine / Stronghold<br />

+33 (0)3 88 87 32 44<br />

www.suisse-alsace.com<br />

Château du XIIIe s. dont<br />

subsistent l'enceinte, une vaste<br />

cour d'honneur, une cheminée<br />

Renaissance, etc. ainsi qu'un donjon<br />

pentagonal (ouvert d’avril à<br />

octobre) à quatre étages accessible<br />

par un escalier. Vue panoramique.<br />

Tables d’orientation.<br />

Burgruine vom 13. Jh. <strong>der</strong>en<br />

mächtige Ringmauer, großer<br />

Ehrenhof, spitzbögige Fenster,<br />

Renaissance Kamin und ein<br />

fünfeckiger und vierstöckiger<br />

Bergfried (von April bis Oktober<br />

geöffnet) noch gut erhalten<br />

sind. Panoramaaussicht.<br />

Orientierungsschil<strong>der</strong>.<br />

Ruin of the 13th c. of which the<br />

surrounding wall, a vast courtyard,<br />

gothic windows, a Renaissance<br />

chimney and an accessible<br />

fourstorey pentagonal donjon<br />

(open from April to October) still<br />

dominate the village. Panoramic<br />

view and viewpoint indicators.<br />

A proximité à / In <strong>der</strong> Nähe in /<br />

Nearby in :<br />

ObersTeigen<br />

Chapelle d'Obersteigen /<br />

Kapelle / Chapel<br />

Rue de la Chapelle<br />

+33 (0)3 88 87 32 44<br />

tourisme.wangenbourg<br />

@wanadoo.fr<br />

Chapelle de style roman<br />

tardif (XIIIe s.) construite par les<br />

Augustins. Statue de la Vierge à<br />

l'enfant tenant dans sa main un<br />

oiseau. Vitraux. Vestiges de bâtiments<br />

conventuels.<br />

Spät-romanische Kapelle<br />

(13. Jh.) von den Augustinern<br />

errichtet. Statue <strong>der</strong> heiligen Maria<br />

mit einem Vogel in <strong>der</strong> Hand.<br />

Kirchenfenster. Überreste von klösterlichen<br />

Gebäuden.<br />

Late Romanesque chapel<br />

(13th ■<br />

c.) built by the Augustinians.<br />

Statue of the Virgin holding a bird<br />

in her hand. Stained-glass windows.<br />

Remains of a convent.<br />

■ OberhaslaCh<br />

Parc Arbr’Ascension du<br />

Nideck / Abenteuerpark-<br />

Hochseilgarten / High wire<br />

forest adventure<br />

+33 (0)3 88 50 96 03<br />

+33 (0)6 72 62 88 79<br />

www.arbre-ascension.fr<br />

Au cœur de la forêt du Nideck,<br />

parcours adaptés, tyrosurf, saut<br />

de Tarzan, perchoir à 22 mètres.<br />

Activité familiale avec garde d’enfants<br />

(dès 3 ans).<br />

Durée : jusqu’à 4h.<br />

Mitten im Wald <strong>des</strong> Nidecks,<br />

gesicherte Strecken in den Baümen.<br />

Abenteuer für die ganze Familie mit<br />

Kin<strong>der</strong>garten ab 3 Jahre, Surfbrett,<br />

Tarzansprung ... bis 22 Meter hoch.<br />

Dauer: bis zu 4 Std.<br />

In the middle of Nideck’s<br />

wood, safe tree level obstacle<br />

courses. Adventure for all the<br />

family, with adapted courses for<br />

everyone (from 3 years), Flying<br />

surf, Tarzan jump… up to 22<br />

meters high.<br />

Duration: up to 4hrs.<br />

Dernier dimanche de juillet :<br />

Corso fleuri<br />

Letzter Sonntag im Juli : Blumen<br />

Corso<br />

Last Sunday of July : Flower-decked<br />

procession<br />

nie<strong>der</strong>haslaCh<br />

Collégiale St-Florent /<br />

Stiftskirche / Collegiate-church<br />

Place de l'Église<br />

+33 (0)3 88 50 90 29<br />

Mairie / Rathaus / Town-hall<br />

+33 (0)3 88 87 33 50<br />

Office de Tourisme / Verkehrsamt<br />

/ Tourist Office Wangenbourg-<br />

Engenthal<br />

Collégiale gothique du XIIIe s. Vitraux <strong>des</strong> XIVe et XVe s. <strong>Les</strong><br />

reliques de Saint-Florent y furent<br />

déposées en 810. Pèlerinage<br />

annuel le dimanche 7 novembre<br />

ou le dimanche suivant la date du<br />

7 novembre.<br />

Gotische Stiftskirche <strong>des</strong> 13. Jh.<br />

Bemalte Kirchenfenster <strong>des</strong> 14. und<br />

15. Jh. <strong>Die</strong> Reliquien von St. Florent<br />

wurden dort im Jahre 810 hingestellt.<br />

Wallfahrt am Sonntag, den<br />

7. November o<strong>der</strong> am Sonntag <strong>der</strong><br />

dem 7. November folgt.<br />

Gothic collegiate-church<br />

(13th c.). Stained glass windows<br />

of the 14th and 15th c. The relics<br />

of St Florent were left there in<br />

810. Pilgrimage on Sunday the<br />

7th of November or the Sunday<br />

following the date of the 7th ■<br />

of<br />

November.<br />

■<br />

sChirMeCk<br />

Mémorial de l'Alsace-Moselle<br />

/ Gedenkstätte <strong>des</strong> Elsass und<br />

<strong>der</strong> Moselle / Alsace-Moselle<br />

Memorial<br />

+33 (0)3 88 47 45 50<br />

www.memorial-alsace-moselle.org<br />

Surplombant la Vallée de la<br />

Bruche, le Mémorial de l’Alsace-<br />

Moselle vous plonge au cœur<br />

d’un parcours pédagogique et<br />

interactif à travers les méandres<br />

de l’histoire de l’Alsace-Moselle de<br />

1870 à nos jours, avec un espace<br />

tout particulièrement consacré à<br />

la réconciliation franco-allemande<br />

et la construction européenne. À<br />

travers un parcours interactif où le<br />

visiteur pourra tour à tour monter<br />

dans un wagon de l’expulsion de<br />

/5


Janvier 2010 2008<br />

Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />

L'Alsace à vélo<br />

Tours cyclo<br />

Fahrradrundwege<br />

Circular cycle trails<br />

1939, découvrir l’intérieur d’un fort<br />

de la Ligne Maginot, la vie sous le<br />

régime nazi, emprunter une passerelle<br />

surplombant la guerre totale,<br />

c’est l’histoire de l’Alsace-Moselle<br />

qui sera retracée avec de nombreux<br />

films et <strong>des</strong> décors plus vrais<br />

que nature. Le <strong>der</strong>nier espace est<br />

consacré à la réconciliation francoallemande<br />

et à la construction.<br />

Hoch über dem Bruchetal<br />

beginnt an <strong>der</strong> Gedenkstätte <strong>des</strong><br />

Elsass und <strong>der</strong> Moselle ein pädagogischer<br />

und interaktiver Rundgang<br />

durch die bewegte Geschichte<br />

dieser Region von 1870 bis heute.<br />

Eine Stätte ist ganz beson<strong>der</strong>s <strong>der</strong><br />

deutsch-französischen Versöhnung<br />

und dem Aufbau Europas gewidmet.<br />

Beim interaktiven Rundgang<br />

kann <strong>der</strong> Besucher in einen Waggon<br />

<strong>der</strong> Deportierten aus 1939 o<strong>der</strong><br />

in das Innere einer Festung an <strong>der</strong><br />

Maginot-Linie steigen. Gezeigt wird<br />

das Leben unter <strong>der</strong> Naziherrschaft.<br />

Es gibt auch eine Brücke über den<br />

totalen Krieg. <strong>Die</strong> Geschichte wird<br />

anhand von zahlreichen Filmen<br />

und wahrheitstreuen Nachbauten<br />

wie<strong>der</strong> lebendig. Der Rundgang<br />

endet an <strong>der</strong> Stätte <strong>der</strong> deutschfranzösischen<br />

Versöhnung und<br />

Europas Aufbau.<br />

Overlooking Bruche Valley,<br />

the Alsace-Moselle Memorial<br />

leads you on an educational,<br />

interactive trail through the<br />

ups and downs of the history of<br />

Alsace and Moselle from 1870 to<br />

present times with an area specially<br />

devoted to Franco-German<br />

reconciliation and the building of<br />

Europe. Through the interactive<br />

trail where the visitor can climb<br />

into a 1939 deportation wagon,<br />

explore the inside of a fort from<br />

the Maginot Line, discover life<br />

un<strong>der</strong> the Nazi regime and take<br />

a footbridge over outright war,<br />

the history of Alsace and Moselle<br />

is depicted through a number of<br />

films and scenes that are larger<br />

than life. The last section is devoted<br />

to Franco-German reconciliation<br />

and the building of Europe.<br />

Marché du terroir : Mercredi<br />

matin / Markt mit regionalen<br />

Produkten : Mittwoch<br />

Vormittag / Regional produce :<br />

Wednesday morning<br />

Dernier week-end de juin :<br />

Course de côte automobile<br />

Schirmeck-La Broque / Letztes<br />

Wochenende im Juni : Auto-<br />

Gebirgsrennen / Last week-end<br />

of June : Motor hillside race<br />

Musée du château de Schirmeck<br />

/ Burgmuseum von Schirmeck<br />

/ Museum of the Château of<br />

Schirmeck<br />

Côte du Château<br />

+33 (0)3 88 47 18 51<br />

tourime@hautebruche.com<br />

L'Association <strong>des</strong> Amis de la<br />

Côte du Château et du Musée<br />

de Schirmeck, ont aménagé ce<br />

musée dans l'ancien château de<br />

Schirmeck reconstruit dans les<br />

années 1970. Il présente une collection<br />

diversifiée d'objets insolites<br />

et usuels, reflets de la vie de la<br />

cité au siècle <strong>der</strong>nier. Il conserve<br />

en outre, divers témoignages du<br />

camp de Schirmeck-Vorbrück.<br />

Chaque été, une exposition à<br />

thème agrémente ce musée. Point<br />

de vue sur les villes de Schirmeck<br />

et La Broque, ainsi que sur le<br />

Massif du Donon. Accès à pied<br />

depuis l'Office de Tourisme (environ<br />

20 mn).<br />

Der Verband "Amis de la<br />

Côte du Château et du Musée<br />

de Schirmeck" hat das Museum<br />

im 1970 neu erbauten Schloß<br />

von Schirmeck eingerichtet. <strong>Die</strong><br />

Sammlung besteht aus ungewöhnlichen<br />

und alltäglichen<br />

Gegenständen aus dem Leben<br />

<strong>der</strong> Stadt im letzten Jahrhun<strong>der</strong>t.<br />

Zu sehen sind auch Zeugnisse aus<br />

dem Lager Schirmeck-Vorbrück.<br />

Jeden Sommer eine neue thematische<br />

Ausstellung. Aussicht auf<br />

Schirmeck, La Broque und die<br />

Bergkette <strong>des</strong> Donon. Anweg zu<br />

Fuß ab dem Verkehrsamt (zirka 20<br />

Minuten).<br />

The Schirmeck museum and<br />

Chateau association has set up the<br />

museum in the former Schirmeck<br />

Chateau which was reconstructed<br />

in the 1970s. It offers a varied collection<br />

of ordinary and unusual<br />

artefacts which mirror life in the<br />

town walls during the last century.<br />

It also houses vestiges from the<br />

Schirmeck-Vorbrück work camp.<br />

Each summer, an exhibition on<br />

a specific theme adds a pleasant<br />

touch to the museum. Panoramic<br />

view of the towns of Schirmeck<br />

and La Broque, and the Donon<br />

mountain. Accessible on foot<br />

from the Tourist Office (about<br />

20 min.).<br />

russ<br />

Week-end après le 14 juillet<br />

(année impaire) : Fête de le<br />

Totsche (galette de pommes<br />

de terre)<br />

Wochenende nach dem 14. Juli<br />

(ungera<strong>des</strong> Jahr) : Totsche Fest<br />

(Kartoffelpuffer)<br />

Week-end after the 14th ■<br />

of July<br />

(uneven year) : Totsche Festival<br />

(potato pancakes)<br />

■ MuTzig<br />

Fort de Mutzig (Fort "Kaiser<br />

Wilhelm II") / Feste "Kaiser<br />

Wilhelm II"/ Fortress "Kaiser<br />

Wilhelm II"<br />

+33 (0)6 08 84 17 42<br />

www.fort-mutzig.eu<br />

Construit de 1893 à 1918 sur<br />

ordre de Guillaume II, empereur<br />

d’Allemagne, ce fort d’arrêt devait<br />

empêcher une offensive française<br />

en provenance du sud de l’Alsace.<br />

Avec une superficie de 254 hectares,<br />

une puissance de feu de 6,5<br />

tonnes de munitions à la minute,<br />

ce groupe fortifié était, à la déclaration<br />

de guerre 1914-18, le plus<br />

important de l’empire allemand et<br />

comprenait une garnison de 6 500<br />

hommes. Première construction<br />

mo<strong>der</strong>ne après l’apparition <strong>des</strong><br />

17<br />

obus torpilles chargés à la mélinite,<br />

de nombreuses techniques y<br />

seront inaugurées (béton, électricité,<br />

cuirassements, observatoires).<br />

Le circuit de visite comprend : coffre<br />

à mitrailleuses, abris d’infanterie<br />

équipés, observatoires d’artillerie,<br />

batterie à bouclier, cuisines, boulangerie,<br />

salle de machines, puits.<br />

<strong>Die</strong> 1893/1918 auf Befehl <strong>des</strong><br />

Kaisers Wilhelm II erbaute Festung<br />

sollte eine französische Offensive<br />

aus dem Südelsaß verhin<strong>der</strong>n.<br />

Mit ihrer Fläche von 254 Hektar,<br />

Feuerkraft von 6,5 Tonnen Munition<br />

pro Minute und einer Garnison mit<br />

6.500 Soldaten war diese Festung<br />

zum Beginn <strong>des</strong> Ersten Weltkriegs<br />

die größte Festung <strong>des</strong> Deutschen<br />

Kaiserreiches. In diesem ersten<br />

mo<strong>der</strong>nen Bau nach Erfindung<br />

<strong>der</strong> mit Melinit geladenen<br />

Brisanzgranaten wurden zahlreiche<br />

neue Techniken entwickelt (Beton,<br />

Strom, Panzerungen, Beobachter).<br />

<strong>Die</strong> Besichtigung: Grabenwehr<br />

für Maschinengewehre, ausgerüstete<br />

Infanteriestütztpunkte,<br />

Artilleriebeobachter,<br />

Schildbatterien, Küchen, Bäckerei,<br />

Maschinensaal, Brunnen.<br />

Built 1893-1918 on the<br />

or<strong>der</strong>s of Wilhelm II, Emperor of<br />

Germany, this stronghold was to<br />

stop any offensive by the French<br />

coming up from the south of<br />

Alsace. With its surface area of<br />

628 acres and firing power of<br />

6,5 tonnes of ammunition per<br />

minute, this fort constituted the<br />

German Empire’s largest military<br />

stronghold at the beginning of<br />

World War I and included a garrison<br />

of 6,500 men. It was the first<br />

mo<strong>der</strong>n construction after the<br />

introduction of melinite torpedo<br />

shells and several new building<br />

techniques were inaugurated here<br />

(concrete, electricity, armour-plating,<br />

observation posts, etc…). The<br />

tour inclu<strong>des</strong>: machine gun post,<br />

fully equipped infantry shelters,<br />

artillery observation posts, battery<br />

of shields, kitchens, bakery, engine<br />

room, well.<br />

Musée de Mutzig / Museum /<br />

Museum<br />

+33 (0)3 88 38 31 98<br />

www.ot-molsheim-mutzig.com<br />

Exposition de vestiges <strong>des</strong><br />

bâtiments historiques de Mutzig<br />

et du site néolithique <strong>des</strong> environs<br />

de la ville. Collection d'armes blanches<br />

de la Manufacture d'Armes<br />

de Klingenthal et d'armes à feu de<br />

la Manufacture Nationale d'Armes<br />

de Mutzig (fusil "Chassepot"<br />

- inventeur du fusil à aiguille né à<br />

Mutzig en 1833).<br />

Ausstellung über die historischen<br />

Ruinen in Mutzig und<br />

<strong>der</strong> nahen Stätte aus <strong>der</strong> Vorzeit.<br />

Bemerkenswerte Waffensammlung<br />

aus <strong>der</strong> Waffenfabrik von<br />

Klingenthal (blanke Waffen) und<br />

<strong>der</strong> Waffenfabrik von Mutzig<br />

(Schusswaffen - Chassepot Gewehr<br />

- Erfin<strong>der</strong> <strong>des</strong> Nadelgewehrs geboren<br />

in Mutzig in 1833).<br />

<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />

<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />

The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />

Exhibition of the vestiges of<br />

Mutzig’s historical buildings and<br />

the neolithic site on the perimeter<br />

of the town. Important collection<br />

of side arms of the Side Arms<br />

Manufacture of Klingenthal and<br />

of fire-arms of the National Fire-<br />

Arms Manufacture of Mutzig<br />

(needlegun "Chassepot" - inventor<br />

of the needle-gun born in Mutzig<br />

in 1833).<br />

13 juillet : soirée révolutionnaire<br />

et défilé <strong>des</strong> « sansculottes<br />

» / 13. Juli: Umzug <strong>der</strong><br />

„sans-culottes” und Feuerwerk /<br />

13 th of July: Parade of the “sansculottes”<br />

and fireworks<br />

5/5

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!