94 km Les vallées des Vosges centrales Die Täler der ... - Cadr67
94 km Les vallées des Vosges centrales Die Täler der ... - Cadr67
94 km Les vallées des Vosges centrales Die Täler der ... - Cadr67
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Janvier 2010 2008<br />
Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />
L'Alsace à vélo<br />
Tours cyclo<br />
Fahrradrundwege<br />
Circular cycle trails<br />
Offices de Tourisme<br />
Verkehrsämter<br />
Tourist Offices<br />
■ MOlsheiM **<br />
03 88 38 11 61<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
■ WasselOnne -<br />
suisse d'alsaCe<br />
03 88 59 12 00<br />
www.suisse-alsace.com<br />
■ WangenbOurgengenThal*<br />
-<br />
suisse d'alsaCe<br />
03 88 87 33 50<br />
www.suisse-alsace.com<br />
■ OberhaslaCh<br />
03 88 50 90 15<br />
www.commune-oberhaslach.fr<br />
■ sChirMeCk<br />
03 88 47 18 51<br />
www.hautebruche.com<br />
■ grendelbruCh *<br />
03 88 97 47 50<br />
Que visiter<br />
Besichtigungen<br />
Visits<br />
■ MOlsheiM<br />
Visite de cave voir /<br />
Weinkellerbesichtigung siehe /<br />
Visit of wine-cellar see :<br />
www.vinsalsace.com<br />
Église <strong>des</strong> Jésuites / Jesuiten<br />
Kirche / Jesuit Church<br />
Rue Notre-Dame<br />
+33 (0)3 88 38 11 61<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
Style gothique tardif (1615-<br />
1617). Eléments remarquables :<br />
fresques, peintures, stucs et dorures<br />
dans les chapelles du transept.<br />
Grande Croix <strong>des</strong> Chartreux (XV e<br />
s.), Vierge à l’Enfant (XVI e s.), bancs<br />
(XVII e s.). Orgue prestigieux de<br />
J.A.Silbermann (1781).<br />
Späte Gotik (1615-1617).<br />
Sehenwürdigkeiten: Fresken,<br />
Gemälde, Stuck und Vergoldungen<br />
in den Kapellen <strong>des</strong> Querschiffs.<br />
Großes Kartäuser-Kreuz (15. Jh.),<br />
Jungfrau mit Kind (16. Jh.), Bänke<br />
(17. Jh.). Wun<strong>der</strong>bare Orgel von J.A.<br />
Silbermann (1781).<br />
Late Gothic style (1615-1617).<br />
Remarkable elements: frescoes,<br />
paintings, stucco and gilding<br />
in the transept chapels. Great<br />
Carthusian Cross (15 th c.), Virgin<br />
and Child (16 th c.), benches<br />
(17 th c.). Prestigious organ by J.A.<br />
Silbermann (1781).<br />
Musée de la Chartreuse et de la<br />
Fondation Bugatti / Kartauseund<br />
Bugatti Stiftung Museum<br />
/ Carthusian and Bugatti<br />
Foundation Museum<br />
+33 (0)3 88 49 58 38<br />
www.chartreuse-molsheim.info<br />
Installé dans la maison du<br />
Prieur de l'ancienne Chartreuse de<br />
Molsheim (1598-1792), le musée<br />
présente l'histoire de la ville et de<br />
sa proche région, <strong>des</strong> origines à<br />
nos jours. Collections archéologiques,<br />
arts et traditions populaires,<br />
documents et 2 voitures Bugatti.<br />
À l’extérieur : vestiges de l'église<br />
<strong>des</strong> Chartreux, cloître et cellules<br />
restaurées.<br />
Im Haus <strong>des</strong> Priors <strong>der</strong> ehemaligen<br />
Kartause von Molsheim (1598-<br />
1792) untergebracht, stellt das<br />
Museum die Geschichte <strong>der</strong> Stadt<br />
dar, Archäologische Sammlungen,<br />
volkstümliche Kunst und Tradition,<br />
Archiven <strong>der</strong> Bugatti Zeit und<br />
Bugatti Kfz. Draußen: Ruinen <strong>der</strong><br />
Kartauser Kirche, Kreuzgang und<br />
restaurierte Zellen.<br />
The museum building was<br />
the Prior's house in the town's<br />
former Carthusian monastery<br />
(1598-1792). Archeological collections,<br />
popular arts and traditions,<br />
documents of Bugatti and Bugatti<br />
cars. Outside: remains of the<br />
Carthusian church, cloister and<br />
restored cells.<br />
Train de jardin de Molsheim<br />
/ s’Molshemer Bähnele /<br />
Molsheim garden train<br />
Cour arrière de l’hôpital local de<br />
Molsheim<br />
+33 (0)3 88 04 86 71<br />
www.trainmolsheim.com<br />
Des amoureux de l’histoire<br />
du chemin de fer ont pérennisé<br />
à l’échelle 1/20 e le train qui relia<br />
autrefois Saverne à Molsheim<br />
en reproduisant de nombreux<br />
bâtiments et ouvrages d’art se<br />
trouvant sur la ligne. C’est une<br />
balade dans le passé et une petite<br />
leçon d’histoire qui s’offrent aux<br />
visiteurs.<br />
Nachbau im Maßstab 1/20<br />
<strong>der</strong> Eisenbahn, die früher zwischen<br />
Saverne und Molsheim fuhr. Rund<br />
herum zahlreiche Bauten, die längs<br />
<strong>der</strong> Bahnlinie standen. Ein wun<strong>der</strong>schöner<br />
Rundgang durch die<br />
Vergangenheit.<br />
Enthusiasts of the history of<br />
the railways have immortalised<br />
the train that used to run from<br />
Saverne to Molsheim on a scale<br />
of 1:20, by reproducing numerous<br />
buildings and bridges along the<br />
line. This journey into the past<br />
offers a short history lesson for<br />
visitors.<br />
Marché hebdomadaire : lundi<br />
/ Wochenmarkt: Montag /<br />
Weekly market: Monday<br />
3 e week-end de septembre / 3.<br />
Wochenende von September<br />
/ 3 rd weekend of September:<br />
Festival Bugatti<br />
2 e week-end d'octobre / 2.<br />
Wochenende im Oktober / 2 nd<br />
weekend in October : Fête du<br />
Raisin / Weinfest / Wine festival<br />
avOlsheiM<br />
Dompeter / Kirche / Church<br />
+33 (0)3 88 38 11 61<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
Église romane du Xe ■<br />
s. Nef<br />
consacrée en 1049 par le pape<br />
17<br />
Léon IX. Lieu de culte dès l'époque<br />
mérovingienne. Baptistère du IX e<br />
s. avec fresques remarquables.<br />
Romanische Kirche <strong>des</strong> 10.<br />
Jh. Kirchenschiff eingeweiht 1049<br />
vom Papst Leon IX. Gottesdienste<br />
seit den merowingischen Zeiten.<br />
Taufkapelle <strong>des</strong> 9. Jh. Mit merkwürdigen<br />
Wandmalereien.<br />
Romanesque church of<br />
the 10 th c. Nave consecrated in<br />
1049 by Pope Leon IX. Mass was<br />
celebrated in this church since<br />
Merovingian times. Baptistery of<br />
the 9 th c. with remarkable frescoes.<br />
■ sOulTz-les-bains<br />
Sentiers <strong>des</strong> Casemates /<br />
Kasematten Weg / Pillbox way<br />
Rue du Fort<br />
+33 (0)3 88 38 11 61<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
Sur un parcours de 6 <strong>km</strong>, ce<br />
sentier permet de découvrir <strong>des</strong><br />
vestiges de la Première Guerre<br />
Mondiale. <strong>Les</strong> Allemands avaient<br />
contruit dès le début de la guerre<br />
une importante position fortifiée<br />
entre Strasbourg et le Fort de<br />
Mutzig "Feste Kaiser Wilhelm II".<br />
<strong>Die</strong> 6 <strong>km</strong> lange Strecke ist<br />
von Überresten aus dem Ersten<br />
Weltkrieg gesäumt. Von deutscher<br />
Seite wurde schon Anfang <strong>des</strong><br />
Krieges eine große Festung zwischen<br />
Strasbourg und Mutzig gebaut: die<br />
Feste Kaiser Wilhelm II.<br />
On this 6 <strong>km</strong> trail, you will<br />
discover vestiges from the First<br />
World War. The Germans built a<br />
large fortified position between<br />
Strasbourg and Mutzig Fort called<br />
"Feste Kaiser Wilhelm II" right at<br />
the beginning of the War.<br />
■ WesThOFFen<br />
Visite de cave voir /<br />
Weinkellerbesichtigung siehe /<br />
Visit of wine-cellar see :<br />
www.vinsalsace.com<br />
3 e dimanche de juin : Fête <strong>des</strong><br />
cerises<br />
3. Sonntag im Juni : Kirschenfest<br />
3 rd Sunday of June : Cherry<br />
festival<br />
■ WasselOnne<br />
Marché hebdomadaire : lundi<br />
matin / Wochenmarkt : Montag<br />
Vormittag / Weekly Market :<br />
Monday morning<br />
Dernier vendredi de juillet :<br />
Marché nocturne du terroir<br />
et de l'artisanat / Letzter<br />
Freitag im Juli : Nächtlicher<br />
Markt Handwerkskunst und<br />
Regionalprodukte / Last Friday<br />
in July : Nightly crafts and local<br />
produce market<br />
Dernier dimanche d’août :<br />
Festivités de la foire /<br />
Letzter Sonntag im August<br />
: Veranstaltungen <strong>der</strong> Stadt<br />
Wasselonne / Last Sunday in<br />
<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />
<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />
The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />
August : Fair festivities<br />
Lundi suivant le <strong>der</strong>nier dimanche<br />
d’août : marché annuel<br />
Montag nach dem Letzten<br />
Sonntag im August :<br />
Jährlicher Markt<br />
Monday after the last Sunday in<br />
August : Yearly market<br />
WangenbOurgengenThal<br />
Château de Wangenbourg /<br />
Burgruine / Stronghold<br />
+33 (0)3 88 87 32 44<br />
www.suisse-alsace.com<br />
Château du XIIIe s. dont<br />
subsistent l'enceinte, une vaste<br />
cour d'honneur, une cheminée<br />
Renaissance, etc. ainsi qu'un donjon<br />
pentagonal (ouvert d’avril à<br />
octobre) à quatre étages accessible<br />
par un escalier. Vue panoramique.<br />
Tables d’orientation.<br />
Burgruine vom 13. Jh. <strong>der</strong>en<br />
mächtige Ringmauer, großer<br />
Ehrenhof, spitzbögige Fenster,<br />
Renaissance Kamin und ein<br />
fünfeckiger und vierstöckiger<br />
Bergfried (von April bis Oktober<br />
geöffnet) noch gut erhalten<br />
sind. Panoramaaussicht.<br />
Orientierungsschil<strong>der</strong>.<br />
Ruin of the 13th c. of which the<br />
surrounding wall, a vast courtyard,<br />
gothic windows, a Renaissance<br />
chimney and an accessible<br />
fourstorey pentagonal donjon<br />
(open from April to October) still<br />
dominate the village. Panoramic<br />
view and viewpoint indicators.<br />
A proximité à / In <strong>der</strong> Nähe in /<br />
Nearby in :<br />
ObersTeigen<br />
Chapelle d'Obersteigen /<br />
Kapelle / Chapel<br />
Rue de la Chapelle<br />
+33 (0)3 88 87 32 44<br />
tourisme.wangenbourg<br />
@wanadoo.fr<br />
Chapelle de style roman<br />
tardif (XIIIe s.) construite par les<br />
Augustins. Statue de la Vierge à<br />
l'enfant tenant dans sa main un<br />
oiseau. Vitraux. Vestiges de bâtiments<br />
conventuels.<br />
Spät-romanische Kapelle<br />
(13. Jh.) von den Augustinern<br />
errichtet. Statue <strong>der</strong> heiligen Maria<br />
mit einem Vogel in <strong>der</strong> Hand.<br />
Kirchenfenster. Überreste von klösterlichen<br />
Gebäuden.<br />
Late Romanesque chapel<br />
(13th ■<br />
c.) built by the Augustinians.<br />
Statue of the Virgin holding a bird<br />
in her hand. Stained-glass windows.<br />
Remains of a convent.<br />
■ OberhaslaCh<br />
Parc Arbr’Ascension du<br />
Nideck / Abenteuerpark-<br />
Hochseilgarten / High wire<br />
forest adventure<br />
+33 (0)3 88 50 96 03<br />
+33 (0)6 72 62 88 79<br />
www.arbre-ascension.fr<br />
Au cœur de la forêt du Nideck,<br />
parcours adaptés, tyrosurf, saut<br />
de Tarzan, perchoir à 22 mètres.<br />
Activité familiale avec garde d’enfants<br />
(dès 3 ans).<br />
Durée : jusqu’à 4h.<br />
Mitten im Wald <strong>des</strong> Nidecks,<br />
gesicherte Strecken in den Baümen.<br />
Abenteuer für die ganze Familie mit<br />
Kin<strong>der</strong>garten ab 3 Jahre, Surfbrett,<br />
Tarzansprung ... bis 22 Meter hoch.<br />
Dauer: bis zu 4 Std.<br />
In the middle of Nideck’s<br />
wood, safe tree level obstacle<br />
courses. Adventure for all the<br />
family, with adapted courses for<br />
everyone (from 3 years), Flying<br />
surf, Tarzan jump… up to 22<br />
meters high.<br />
Duration: up to 4hrs.<br />
Dernier dimanche de juillet :<br />
Corso fleuri<br />
Letzter Sonntag im Juli : Blumen<br />
Corso<br />
Last Sunday of July : Flower-decked<br />
procession<br />
nie<strong>der</strong>haslaCh<br />
Collégiale St-Florent /<br />
Stiftskirche / Collegiate-church<br />
Place de l'Église<br />
+33 (0)3 88 50 90 29<br />
Mairie / Rathaus / Town-hall<br />
+33 (0)3 88 87 33 50<br />
Office de Tourisme / Verkehrsamt<br />
/ Tourist Office Wangenbourg-<br />
Engenthal<br />
Collégiale gothique du XIIIe s. Vitraux <strong>des</strong> XIVe et XVe s. <strong>Les</strong><br />
reliques de Saint-Florent y furent<br />
déposées en 810. Pèlerinage<br />
annuel le dimanche 7 novembre<br />
ou le dimanche suivant la date du<br />
7 novembre.<br />
Gotische Stiftskirche <strong>des</strong> 13. Jh.<br />
Bemalte Kirchenfenster <strong>des</strong> 14. und<br />
15. Jh. <strong>Die</strong> Reliquien von St. Florent<br />
wurden dort im Jahre 810 hingestellt.<br />
Wallfahrt am Sonntag, den<br />
7. November o<strong>der</strong> am Sonntag <strong>der</strong><br />
dem 7. November folgt.<br />
Gothic collegiate-church<br />
(13th c.). Stained glass windows<br />
of the 14th and 15th c. The relics<br />
of St Florent were left there in<br />
810. Pilgrimage on Sunday the<br />
7th of November or the Sunday<br />
following the date of the 7th ■<br />
of<br />
November.<br />
■<br />
sChirMeCk<br />
Mémorial de l'Alsace-Moselle<br />
/ Gedenkstätte <strong>des</strong> Elsass und<br />
<strong>der</strong> Moselle / Alsace-Moselle<br />
Memorial<br />
+33 (0)3 88 47 45 50<br />
www.memorial-alsace-moselle.org<br />
Surplombant la Vallée de la<br />
Bruche, le Mémorial de l’Alsace-<br />
Moselle vous plonge au cœur<br />
d’un parcours pédagogique et<br />
interactif à travers les méandres<br />
de l’histoire de l’Alsace-Moselle de<br />
1870 à nos jours, avec un espace<br />
tout particulièrement consacré à<br />
la réconciliation franco-allemande<br />
et la construction européenne. À<br />
travers un parcours interactif où le<br />
visiteur pourra tour à tour monter<br />
dans un wagon de l’expulsion de<br />
/5