94 km Les vallées des Vosges centrales Die Täler der ... - Cadr67
94 km Les vallées des Vosges centrales Die Täler der ... - Cadr67
94 km Les vallées des Vosges centrales Die Täler der ... - Cadr67
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Janvier 2010 2008<br />
Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />
L'Alsace à vélo<br />
D392<br />
Tours cyclo<br />
Fahrradrundwege<br />
Circular cycle trails<br />
MOSELLE<br />
Hersbach<br />
Mémorial de<br />
l’Alsace-Moselle<br />
Schirmeck<br />
la Broque<br />
18<br />
Barembach<br />
Engenthal-le-Bas<br />
Wangenbourg-Engenthal<br />
D204<br />
Schneethal<br />
Wolfsthal<br />
Lutzelhouse<br />
Wisches<br />
Obersteigen<br />
D218<br />
D224<br />
D392<br />
Nie<strong>der</strong>haslach<br />
Urmatt<br />
Muhlbachsur-Bruche<br />
<strong>Les</strong> Bruyères<br />
Russ Grendelbruch<br />
Steinbach<br />
De Molsheim à Grendelbruch, offrez-vous<br />
une belle échappée pour renouer avec la nature.<br />
Sur la route menant au col de Westhoffen, la<br />
vigne qui s'étage sur les coteaux de la Mossig cède<br />
progressivement la place aux vergers peuplés<br />
de cerisiers. Au-delà de Wasselonne, la vallée<br />
de la Mossig se resserre avant la montée vers<br />
Wangenbourg-Engenthal. La forêt, dense et<br />
puissante, rappelle au cycliste qu'il se trouve au<br />
cœur d'un <strong>des</strong> plus grands massifs forestiers <strong>des</strong><br />
<strong>Vosges</strong>. L'itinéraire serpente entre vallée de la Hasel<br />
et vallée de la Bruche pour atteindre Schirmeck.<br />
L'altitude reprend le <strong>des</strong>sus sur le parcours qui<br />
conduit à Grendelbruch et ses chaumes. Là, on<br />
re<strong>des</strong>cendra la vallée de la Magel en obliquant vers<br />
Molsheim.<br />
Plusieurs villages comme Wangen et Westhoffen<br />
ont conservé leurs enceintes médiévales dans<br />
un paysage de vignes. Wangenbourg-Engenthal,<br />
Oberhaslach et Nie<strong>der</strong>haslach avec sa collégiale ou<br />
encore Grendelbruch présentent une architecture<br />
typique de la montagne vosgienne. Schirmeck,<br />
carrefour routier, est dominée par les vestiges<br />
de son château. Au débouché de la vallée de la<br />
Bruche, Mutzig est la ville natale de Chassepot<br />
dont le fameux fusil est exposé au musée municipal.<br />
Molsheim constitue le siège de la seule chartreuse<br />
jamais construite dans une ville. Une section du<br />
musée qu'elle abrite est consacrée à Bugatti dont les<br />
voitures furent jadis produites à Molsheim.<br />
D143<br />
D218<br />
D218<br />
D143<br />
D224<br />
Freudeneck<br />
Oberhaslach<br />
D218<br />
D204<br />
Mollkirch<br />
Laubenheim<br />
17<br />
Romanswiller<br />
Wasselonne<br />
Brechlingen<br />
Heiligenberg<br />
D214<br />
D75<br />
Cosswiller<br />
Still<br />
D704<br />
D824<br />
D392<br />
D1004<br />
Flexbourg<br />
<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />
<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />
The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />
Westhoffen<br />
Balbronn<br />
Wangen<br />
Marlenheim<br />
Scharrachbergheim-<br />
Irmstett<br />
Bergbieten<br />
Dangolsheim<br />
Dinsheim-sur-<br />
Bruche<br />
Gresswiller<br />
D426<br />
D754<br />
D75<br />
D275<br />
0 2,5<br />
D392<br />
Mutzig<br />
D1420<br />
Bœrsch<br />
Légen<strong>des</strong> Cartographie<br />
Zwischen Molsheim und dem Paß von Westhoffen<br />
ist <strong>der</strong> Fahrrad-Weg von Obstgärten und<br />
Weinbergen gesäumt. Einige Dörfer, wie beispielsweise<br />
Wangen und Westhoffen, haben sich ihre<br />
mittelalterlichen Befestigungsmauern bis heute bewahrt.<br />
Hinter Wasselonne verengt sich das Tal <strong>der</strong><br />
Mossig. <strong>Die</strong> Straße führt nach Wangenbourg-Engenthal<br />
und durch einen dichten und weitläufigen<br />
Wald, später durch das Hasel-Tal und das Bruche-Tal<br />
bis nach Schirmeck, <strong>des</strong>sen Schloßruine hoch oben<br />
über dem Städtchen auf einem Berg thront. Von<br />
dort geht es weiter über die Stoppelfel<strong>der</strong> von<br />
Grendelbruch, und anschließend hinab bis nach<br />
Molsheim; hierbei durchquert man Mutzig, die<br />
Geburtsstadt von Chassepot, <strong>des</strong>sen berühmtes<br />
Gewehr man im Städtischen Museum bewun<strong>der</strong>n<br />
kann. <strong>Die</strong> Kartause von Molsheim beherbergt ein<br />
Museum. Ein Teil dieses Museums ist <strong>der</strong> Firma<br />
Bugatti gewidmet, die ehemals ihre Luxuswagen in<br />
diesem elsässischen Städtchen herstellte.<br />
16<br />
D422<br />
Rosheim<br />
Kuttolsheim<br />
Nordheim Fessenheim-le-Bas<br />
Kirchheim<br />
Odratzheim<br />
Dahlenheim<br />
Dorlisheim<br />
Obernai<br />
5 <strong>km</strong><br />
Soultzles-Bains<br />
Wolxheim<br />
Molsheim<br />
D1004<br />
Dossenheim-<br />
Kochersberg<br />
Quatzenheim<br />
Ergersheim<br />
Bruche<br />
Avolsheim Dachstein<br />
D30<br />
D422<br />
21<br />
LORRAINE<br />
22<br />
D30<br />
D30<br />
D45<br />
Hurtigheim<br />
Furdenheim<br />
Souffel<br />
Ittenheim<br />
Handschuheim<br />
Osthoffen<br />
Ernolsheim-<br />
Bruche<br />
Départ du circuit Duttlenheim / Start <strong>der</strong> Tour /<br />
Start of trail<br />
Sens du circuit / Richtung <strong>der</strong> Tour /<br />
Direction of trail<br />
Route / Straße / Road<br />
Voie à circulation restreinte/<br />
Straße mit eingeschränktem<br />
Verkehr / Restricted access road<br />
Parcours cyclables en site propre/<br />
Radweg im Gelände / Separate<br />
cycle track<br />
Ban<strong>des</strong> cyclables / Radweg auf<br />
<strong>der</strong> Straße / Cycle lanes<br />
Voie non revêtue / Nicht asphaltierte<br />
Straße / Untarred road<br />
Gare SNCF / Bahnhof / Railway<br />
station<br />
Autres tours / An<strong>der</strong>e Touren / Other trails<br />
Colmar<br />
PFALZ (D)<br />
Strasbourg<br />
BAS-RHIN<br />
Mulhouse<br />
HAUT-RHIN<br />
BÂLE (CH)<br />
Molsheim<br />
BADEN<br />
SCHWARZWALD (D)<br />
Fribourg (DE)<br />
From Molsheim to the Col of Westhoffen,<br />
vines and orchards mark out the circuit. Several<br />
villages, like Wangen and Westhoffen, have kept their<br />
medieval surrounding walls. Beyond Wasselonne,<br />
the Mossig valley narrows. The road climbs toward<br />
Wangenbourg-Engenthal and opens into a dense<br />
and thick forest. The itinerary-circuit winds up<br />
between the Hasel Valley and the Bruche Valley to<br />
reach Schirmeck overlooked by the remnants of its<br />
castles. We then reach Grendelbruch and its stubble<br />
fields before going back down to Mosheim while<br />
going through Mutzig - the birthplace of Chassepot<br />
- whose rifle is displayed at the Municipal Museum.<br />
The Charterhouse located in Molsheim has a<br />
museum, of which a part is dedicated to Bugatti,<br />
whose cars were once upon a time manufactured in<br />
this Alsatian city.<br />
/5
Janvier 2010 2008<br />
Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />
L'Alsace à vélo<br />
Tours cyclo<br />
Fahrradrundwege<br />
Circular cycle trails<br />
Le parcours/Der Weg/The route<br />
Localités<br />
Orte - Towns<br />
Partiel<br />
Teilabschnitt<br />
Partial<br />
Total<br />
Gesamt<br />
Total<br />
17<br />
<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />
<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />
The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />
Molsheim • - 0 <strong>km</strong> 0 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆<br />
Avolsheim D30/PC 3,8 <strong>km</strong> 3,8 <strong>km</strong> ◆ ◆<br />
Soultz-les-Bains PC 1,7 <strong>km</strong> 5,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆<br />
Dangolsheim D422/D275 1,7 <strong>km</strong> 7,2 <strong>km</strong><br />
Bergbieten D275 0,9 <strong>km</strong> 8,1 <strong>km</strong><br />
Balbronn D275 2,3 <strong>km</strong> 10,4 <strong>km</strong> Ep-Bo<br />
Westhoffen D75 3,1 <strong>km</strong> 13,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆<br />
Wasselonne D75 4,6 <strong>km</strong> 18,1 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆<br />
Brechlingen D754(IC) 1,7 <strong>km</strong> 19,8 <strong>km</strong><br />
Cosswiller PC 3,5 <strong>km</strong> 23,3 <strong>km</strong><br />
Freudeneck C/D224 5,4 <strong>km</strong> 28,7 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆<br />
Wangenbourg-Engenthal D224/D218 5,4 <strong>km</strong> 34,1 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆<br />
Schneethal D218 0,5 <strong>km</strong> 34,6 <strong>km</strong><br />
Wolfsthal D218 1,7 <strong>km</strong> 36,3 <strong>km</strong><br />
Oberhaslach D218 11,2 <strong>km</strong> 47,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆<br />
Nie<strong>der</strong>haslach D218 1,3 <strong>km</strong> 48,8 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆<br />
Urmatt • D218/D392 3,7 <strong>km</strong> 52,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆<br />
Lutzelhouse • D392 2,9 <strong>km</strong> 55,4 <strong>km</strong> ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆<br />
Wisches • D392 2,0 <strong>km</strong> 57,4 <strong>km</strong> ◆ ◆ Ep-Be ◆ ◆<br />
Hersbach • D392 2,1 <strong>km</strong> 59,5 <strong>km</strong> Ep-Be<br />
Schirmeck • D392 3,5 <strong>km</strong> 63,0 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆<br />
Steinbach D204 2,5 <strong>km</strong> 65,5 <strong>km</strong><br />
Russ • D204 1,5 <strong>km</strong> 67,0 <strong>km</strong> ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆<br />
<strong>Les</strong> Bruyères D204 1,2 <strong>km</strong> 68,2 <strong>km</strong><br />
Grendelbruch D204 5,6 <strong>km</strong> 73,8 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo<br />
Laubenheim D204/D704 5,5 <strong>km</strong> 79,3 <strong>km</strong><br />
Mollkirch D704 1,3 <strong>km</strong> 80,6 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆<br />
Heiligenberg Vallée • D704/D392 3,5 <strong>km</strong> 84,1 <strong>km</strong> ◆ ◆<br />
Dinsheim-sur-Bruche D392 3,9 <strong>km</strong> 88,0 <strong>km</strong> Ep-Be ◆ ◆ ◆<br />
Mutzig • D392 2,5 <strong>km</strong> 90,5 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆<br />
Molsheim • PC 3,2 <strong>km</strong> 93,7 <strong>km</strong> ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆<br />
/5
Janvier 2010 2008<br />
Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />
L'Alsace à vélo<br />
Tours cyclo<br />
Fahrradrundwege<br />
Circular cycle trails<br />
Adresses utiles/Nützliche Adressen/Useful addresses<br />
Comment s’y rendre<br />
Wie erreicht man<br />
How to get there<br />
SNCF 36 35 (0,34 € / minute)<br />
www.sncf.fr<br />
Lignes/Linien/Lines<br />
Strasbourg-Molsheim-Sélestat<br />
Strasbourg-Saales-St Dié<br />
• Molsheim<br />
Ligne/Linie/Line<br />
Strasbourg-Saales-St Dié<br />
• Urmatt<br />
• Lutzelhouse<br />
• Wisches<br />
• Hersbach<br />
• Schirmeck<br />
• Russ<br />
• Heiligenberg<br />
• Mollkirch<br />
• Gresswiller<br />
• Mutzig<br />
Où se loger<br />
Unterkünfte<br />
Where to stay<br />
■ MOlsheiM (67120)<br />
voir/siehe/see<br />
Transversale<br />
■ WasselOnne (67310)<br />
Etoile ** H/R 33 ch.<br />
03 88 87 03 02<br />
www.hostellerie-etoile.com<br />
Relais de Wasselonne **<br />
H/R 20 ch.<br />
03 88 87 29 10<br />
www.relais-wasselonne.com<br />
Saumon ** H/R 6 ch.<br />
03 88 87 01 83<br />
www.saumon-wasselonne.com<br />
Camping municipal ** T<br />
(15/4 -> 15/10)<br />
03 88 87 00 08<br />
www.wasselonne.fr<br />
Camping Centre gymnique ** L<br />
(1/6 -> 30/8)<br />
03 88 87 17 64<br />
À proximité, à<br />
rOMansWiller (67310)<br />
Camping "La <strong>Vosges</strong>ia" ** L<br />
(1/5 -> 30/09)<br />
03 88 87 45 54<br />
■ FreudeneCk<br />
(lieu-diT)<br />
Freudeneck ** H/R 9 ch.<br />
03 88 87 32 91<br />
www.hotelfreudeneck.com<br />
■ engenThal-le-bas<br />
(lieu-diT)<br />
À proximité, à<br />
ObersTeigen<br />
Belle-Vue *** H/R 30 ch.<br />
03 88 87 32 39<br />
www.hostellerie-belle-vue.com<br />
17<br />
■ WangenbOurgengenThal<br />
(67710)<br />
Parc Hôtel *** H/R 25 ch.<br />
03 88 87 31 72<br />
www.parchotelalsace.com<br />
1 chambre d'hôtes 3 épis<br />
chez M. Charles GEYER<br />
03 88 87 32 80<br />
http://auboisvert.free.fr<br />
Gîte d'étape du Grand Tétras<br />
1 épi (15 lits),<br />
chez Mme Liliane CLODONG<br />
03 88 87 34 34<br />
www.les-sapins-bleus.com<br />
Camping "<strong>Les</strong> Huttes" ** T<br />
(du 1/4 au 15/10)<br />
03 88 87 34 14<br />
www.suisse-alsace.com<br />
■ WOlFsThal<br />
(lieu-diT)<br />
5 chambres d'hôtes + table<br />
d'hôtes<br />
Au vieux hêtre<br />
03 88 87 31 37<br />
www.vieuxhetre.fr<br />
■ OberhaslaCh<br />
(67280)<br />
Relais <strong>des</strong> Marches de l'Est **<br />
H/R 8 ch.<br />
03 88 50 99 60<br />
www.relais<strong>des</strong>marches.com<br />
Saint-Florent ** H/R 24 ch.<br />
03 88 50 <strong>94</strong> 10<br />
www.hostellerie-reeb.fr<br />
<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />
<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />
The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />
<strong>Les</strong> services par commune/ Serviceangebote <strong>der</strong> Gemeinden/ Services in each town/village<br />
•<br />
Gare SNCF / Bahnhof / Railway station<br />
Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office<br />
Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung /<br />
Bicycle hire (town & country bike)<br />
Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur /<br />
Bicycle repairs<br />
Nature de la voirie / Art <strong>der</strong> Straßen /<br />
Types of tracks :<br />
PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track<br />
BC Bande cyclable / Radweg auf <strong>der</strong> Straße / Cycle lane<br />
IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail<br />
RF Route forestière / Waldweg / Forest road<br />
C Route communale / Gemein<strong>des</strong>traße / Local road<br />
D Route départementale / Landstraße / "B" road<br />
N Route nationale / Schnellstraße / "A" road<br />
100<br />
Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel,<br />
H/R=hôtel-restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de<br />
chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel,<br />
H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung,<br />
ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed<br />
(h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif.,<br />
ch=no. of rooms)<br />
Piscine/Schwimmbad/Swimming pool<br />
Piscine couverte/Hallenbad/Indoor swimming pool<br />
Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast*<br />
Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitnehmen*<br />
/ Take-away dinner*<br />
Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine<br />
Reparaturen / Tools for small repairs<br />
Transport <strong>des</strong> bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur<br />
nächsten Etappe* / Transportation of luggage to next stop*<br />
*Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand<br />
Chambre d’hôtes / Gästezimmer /<br />
Bed and breakfast<br />
Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte<br />
d’étape, etc.) / Beherbergungsvereine (Jugendherbergen,<br />
Etappenunterkünfte usw.) (lits=Bettenanzahl) / Hosteltype<br />
accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.)<br />
(lits=no. of beds)<br />
Camping Le Luttenbach<br />
03 88 50 90 62<br />
Au lieu-dit Neufeld<br />
4 chambres d'hôtes 1 x 3 épis, 1<br />
x 2 épis, 2 x 1 épi + table d'hôtes<br />
chez Familles ANDRE et<br />
BIEHLER<br />
03 88 50 91 48<br />
www.leneufeld.fr<br />
■ urMaTT (67280)<br />
Le Clos du Hahnenberg ***<br />
H/R 33 ch. 03 88 97 41 35<br />
www.closhahnenberg.com<br />
A la Poste ** H/R 14 ch.<br />
03 88 97 40 55<br />
www.hotel-rest-laposte.fr<br />
■ sChirMeCk (67130)<br />
voir/siehe/see<br />
Transversale<br />
■ grendelbruCh<br />
(67190)<br />
5 chambres d’hôtes 2 épis<br />
+ table d'hôtes<br />
chez Mme Anne Marie<br />
METZGER<br />
03 88 97 40 <strong>94</strong><br />
■ MOllkirCh (67190)<br />
Fischhutte ** H/R 18 ch.<br />
03 88 97 42 03<br />
www.fischhutte.com<br />
Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs,<br />
période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,****<br />
=Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten)<br />
/ Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure,<br />
opening season)<br />
Hébergement utilisant les énergies renouvelables /<br />
Alsatian accommodation using renewable energy<br />
sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte die<br />
erneuerbare Energien benützen<br />
Restaurant<br />
Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café<br />
Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/<br />
Lebensmittelgeschäft/grocer's - Be : boulangerie/Bäcker/baker's<br />
- Bo : boucherie/Metzgerei/butcher's)<br />
Pharmacie / Apotheke / Pharmacy<br />
Bureau de poste / Post / Post office<br />
Guichet automatique bancaire /<br />
Geldautomat / Cash dispenser<br />
Baignade / Bademöglichkeit / Bathing<br />
■ MuTzig (67190)<br />
voir/siehe/see<br />
Transversale<br />
Où réparer une bicyclette<br />
Fahrrad-Reparaturen<br />
Where to get a bicycle fixed<br />
■ MOlsheiM (67120)<br />
CTT<br />
03 88 38 23 76<br />
Garage KRANTZ<br />
03 88 38 11 57<br />
■ WasselOnne (67310)<br />
Cycles-Moto Wasselonne<br />
03 88 87 15 87<br />
Regel Cycles<br />
03 88 87 03 93<br />
■ sChirMeCk (67130)<br />
TEC MOTO - BURGER<br />
03 88 97 13 01<br />
Où louer une bicyclette<br />
Fahrrad-Vermietung<br />
Where to rent a bicycle<br />
■ MuTzig (67190)<br />
Trace Verte<br />
03 88 38 30 69<br />
www.traceverte.com<br />
/5
Janvier 2010 2008<br />
Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />
L'Alsace à vélo<br />
Tours cyclo<br />
Fahrradrundwege<br />
Circular cycle trails<br />
Offices de Tourisme<br />
Verkehrsämter<br />
Tourist Offices<br />
■ MOlsheiM **<br />
03 88 38 11 61<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
■ WasselOnne -<br />
suisse d'alsaCe<br />
03 88 59 12 00<br />
www.suisse-alsace.com<br />
■ WangenbOurgengenThal*<br />
-<br />
suisse d'alsaCe<br />
03 88 87 33 50<br />
www.suisse-alsace.com<br />
■ OberhaslaCh<br />
03 88 50 90 15<br />
www.commune-oberhaslach.fr<br />
■ sChirMeCk<br />
03 88 47 18 51<br />
www.hautebruche.com<br />
■ grendelbruCh *<br />
03 88 97 47 50<br />
Que visiter<br />
Besichtigungen<br />
Visits<br />
■ MOlsheiM<br />
Visite de cave voir /<br />
Weinkellerbesichtigung siehe /<br />
Visit of wine-cellar see :<br />
www.vinsalsace.com<br />
Église <strong>des</strong> Jésuites / Jesuiten<br />
Kirche / Jesuit Church<br />
Rue Notre-Dame<br />
+33 (0)3 88 38 11 61<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
Style gothique tardif (1615-<br />
1617). Eléments remarquables :<br />
fresques, peintures, stucs et dorures<br />
dans les chapelles du transept.<br />
Grande Croix <strong>des</strong> Chartreux (XV e<br />
s.), Vierge à l’Enfant (XVI e s.), bancs<br />
(XVII e s.). Orgue prestigieux de<br />
J.A.Silbermann (1781).<br />
Späte Gotik (1615-1617).<br />
Sehenwürdigkeiten: Fresken,<br />
Gemälde, Stuck und Vergoldungen<br />
in den Kapellen <strong>des</strong> Querschiffs.<br />
Großes Kartäuser-Kreuz (15. Jh.),<br />
Jungfrau mit Kind (16. Jh.), Bänke<br />
(17. Jh.). Wun<strong>der</strong>bare Orgel von J.A.<br />
Silbermann (1781).<br />
Late Gothic style (1615-1617).<br />
Remarkable elements: frescoes,<br />
paintings, stucco and gilding<br />
in the transept chapels. Great<br />
Carthusian Cross (15 th c.), Virgin<br />
and Child (16 th c.), benches<br />
(17 th c.). Prestigious organ by J.A.<br />
Silbermann (1781).<br />
Musée de la Chartreuse et de la<br />
Fondation Bugatti / Kartauseund<br />
Bugatti Stiftung Museum<br />
/ Carthusian and Bugatti<br />
Foundation Museum<br />
+33 (0)3 88 49 58 38<br />
www.chartreuse-molsheim.info<br />
Installé dans la maison du<br />
Prieur de l'ancienne Chartreuse de<br />
Molsheim (1598-1792), le musée<br />
présente l'histoire de la ville et de<br />
sa proche région, <strong>des</strong> origines à<br />
nos jours. Collections archéologiques,<br />
arts et traditions populaires,<br />
documents et 2 voitures Bugatti.<br />
À l’extérieur : vestiges de l'église<br />
<strong>des</strong> Chartreux, cloître et cellules<br />
restaurées.<br />
Im Haus <strong>des</strong> Priors <strong>der</strong> ehemaligen<br />
Kartause von Molsheim (1598-<br />
1792) untergebracht, stellt das<br />
Museum die Geschichte <strong>der</strong> Stadt<br />
dar, Archäologische Sammlungen,<br />
volkstümliche Kunst und Tradition,<br />
Archiven <strong>der</strong> Bugatti Zeit und<br />
Bugatti Kfz. Draußen: Ruinen <strong>der</strong><br />
Kartauser Kirche, Kreuzgang und<br />
restaurierte Zellen.<br />
The museum building was<br />
the Prior's house in the town's<br />
former Carthusian monastery<br />
(1598-1792). Archeological collections,<br />
popular arts and traditions,<br />
documents of Bugatti and Bugatti<br />
cars. Outside: remains of the<br />
Carthusian church, cloister and<br />
restored cells.<br />
Train de jardin de Molsheim<br />
/ s’Molshemer Bähnele /<br />
Molsheim garden train<br />
Cour arrière de l’hôpital local de<br />
Molsheim<br />
+33 (0)3 88 04 86 71<br />
www.trainmolsheim.com<br />
Des amoureux de l’histoire<br />
du chemin de fer ont pérennisé<br />
à l’échelle 1/20 e le train qui relia<br />
autrefois Saverne à Molsheim<br />
en reproduisant de nombreux<br />
bâtiments et ouvrages d’art se<br />
trouvant sur la ligne. C’est une<br />
balade dans le passé et une petite<br />
leçon d’histoire qui s’offrent aux<br />
visiteurs.<br />
Nachbau im Maßstab 1/20<br />
<strong>der</strong> Eisenbahn, die früher zwischen<br />
Saverne und Molsheim fuhr. Rund<br />
herum zahlreiche Bauten, die längs<br />
<strong>der</strong> Bahnlinie standen. Ein wun<strong>der</strong>schöner<br />
Rundgang durch die<br />
Vergangenheit.<br />
Enthusiasts of the history of<br />
the railways have immortalised<br />
the train that used to run from<br />
Saverne to Molsheim on a scale<br />
of 1:20, by reproducing numerous<br />
buildings and bridges along the<br />
line. This journey into the past<br />
offers a short history lesson for<br />
visitors.<br />
Marché hebdomadaire : lundi<br />
/ Wochenmarkt: Montag /<br />
Weekly market: Monday<br />
3 e week-end de septembre / 3.<br />
Wochenende von September<br />
/ 3 rd weekend of September:<br />
Festival Bugatti<br />
2 e week-end d'octobre / 2.<br />
Wochenende im Oktober / 2 nd<br />
weekend in October : Fête du<br />
Raisin / Weinfest / Wine festival<br />
avOlsheiM<br />
Dompeter / Kirche / Church<br />
+33 (0)3 88 38 11 61<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
Église romane du Xe ■<br />
s. Nef<br />
consacrée en 1049 par le pape<br />
17<br />
Léon IX. Lieu de culte dès l'époque<br />
mérovingienne. Baptistère du IX e<br />
s. avec fresques remarquables.<br />
Romanische Kirche <strong>des</strong> 10.<br />
Jh. Kirchenschiff eingeweiht 1049<br />
vom Papst Leon IX. Gottesdienste<br />
seit den merowingischen Zeiten.<br />
Taufkapelle <strong>des</strong> 9. Jh. Mit merkwürdigen<br />
Wandmalereien.<br />
Romanesque church of<br />
the 10 th c. Nave consecrated in<br />
1049 by Pope Leon IX. Mass was<br />
celebrated in this church since<br />
Merovingian times. Baptistery of<br />
the 9 th c. with remarkable frescoes.<br />
■ sOulTz-les-bains<br />
Sentiers <strong>des</strong> Casemates /<br />
Kasematten Weg / Pillbox way<br />
Rue du Fort<br />
+33 (0)3 88 38 11 61<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
Sur un parcours de 6 <strong>km</strong>, ce<br />
sentier permet de découvrir <strong>des</strong><br />
vestiges de la Première Guerre<br />
Mondiale. <strong>Les</strong> Allemands avaient<br />
contruit dès le début de la guerre<br />
une importante position fortifiée<br />
entre Strasbourg et le Fort de<br />
Mutzig "Feste Kaiser Wilhelm II".<br />
<strong>Die</strong> 6 <strong>km</strong> lange Strecke ist<br />
von Überresten aus dem Ersten<br />
Weltkrieg gesäumt. Von deutscher<br />
Seite wurde schon Anfang <strong>des</strong><br />
Krieges eine große Festung zwischen<br />
Strasbourg und Mutzig gebaut: die<br />
Feste Kaiser Wilhelm II.<br />
On this 6 <strong>km</strong> trail, you will<br />
discover vestiges from the First<br />
World War. The Germans built a<br />
large fortified position between<br />
Strasbourg and Mutzig Fort called<br />
"Feste Kaiser Wilhelm II" right at<br />
the beginning of the War.<br />
■ WesThOFFen<br />
Visite de cave voir /<br />
Weinkellerbesichtigung siehe /<br />
Visit of wine-cellar see :<br />
www.vinsalsace.com<br />
3 e dimanche de juin : Fête <strong>des</strong><br />
cerises<br />
3. Sonntag im Juni : Kirschenfest<br />
3 rd Sunday of June : Cherry<br />
festival<br />
■ WasselOnne<br />
Marché hebdomadaire : lundi<br />
matin / Wochenmarkt : Montag<br />
Vormittag / Weekly Market :<br />
Monday morning<br />
Dernier vendredi de juillet :<br />
Marché nocturne du terroir<br />
et de l'artisanat / Letzter<br />
Freitag im Juli : Nächtlicher<br />
Markt Handwerkskunst und<br />
Regionalprodukte / Last Friday<br />
in July : Nightly crafts and local<br />
produce market<br />
Dernier dimanche d’août :<br />
Festivités de la foire /<br />
Letzter Sonntag im August<br />
: Veranstaltungen <strong>der</strong> Stadt<br />
Wasselonne / Last Sunday in<br />
<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />
<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />
The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />
August : Fair festivities<br />
Lundi suivant le <strong>der</strong>nier dimanche<br />
d’août : marché annuel<br />
Montag nach dem Letzten<br />
Sonntag im August :<br />
Jährlicher Markt<br />
Monday after the last Sunday in<br />
August : Yearly market<br />
WangenbOurgengenThal<br />
Château de Wangenbourg /<br />
Burgruine / Stronghold<br />
+33 (0)3 88 87 32 44<br />
www.suisse-alsace.com<br />
Château du XIIIe s. dont<br />
subsistent l'enceinte, une vaste<br />
cour d'honneur, une cheminée<br />
Renaissance, etc. ainsi qu'un donjon<br />
pentagonal (ouvert d’avril à<br />
octobre) à quatre étages accessible<br />
par un escalier. Vue panoramique.<br />
Tables d’orientation.<br />
Burgruine vom 13. Jh. <strong>der</strong>en<br />
mächtige Ringmauer, großer<br />
Ehrenhof, spitzbögige Fenster,<br />
Renaissance Kamin und ein<br />
fünfeckiger und vierstöckiger<br />
Bergfried (von April bis Oktober<br />
geöffnet) noch gut erhalten<br />
sind. Panoramaaussicht.<br />
Orientierungsschil<strong>der</strong>.<br />
Ruin of the 13th c. of which the<br />
surrounding wall, a vast courtyard,<br />
gothic windows, a Renaissance<br />
chimney and an accessible<br />
fourstorey pentagonal donjon<br />
(open from April to October) still<br />
dominate the village. Panoramic<br />
view and viewpoint indicators.<br />
A proximité à / In <strong>der</strong> Nähe in /<br />
Nearby in :<br />
ObersTeigen<br />
Chapelle d'Obersteigen /<br />
Kapelle / Chapel<br />
Rue de la Chapelle<br />
+33 (0)3 88 87 32 44<br />
tourisme.wangenbourg<br />
@wanadoo.fr<br />
Chapelle de style roman<br />
tardif (XIIIe s.) construite par les<br />
Augustins. Statue de la Vierge à<br />
l'enfant tenant dans sa main un<br />
oiseau. Vitraux. Vestiges de bâtiments<br />
conventuels.<br />
Spät-romanische Kapelle<br />
(13. Jh.) von den Augustinern<br />
errichtet. Statue <strong>der</strong> heiligen Maria<br />
mit einem Vogel in <strong>der</strong> Hand.<br />
Kirchenfenster. Überreste von klösterlichen<br />
Gebäuden.<br />
Late Romanesque chapel<br />
(13th ■<br />
c.) built by the Augustinians.<br />
Statue of the Virgin holding a bird<br />
in her hand. Stained-glass windows.<br />
Remains of a convent.<br />
■ OberhaslaCh<br />
Parc Arbr’Ascension du<br />
Nideck / Abenteuerpark-<br />
Hochseilgarten / High wire<br />
forest adventure<br />
+33 (0)3 88 50 96 03<br />
+33 (0)6 72 62 88 79<br />
www.arbre-ascension.fr<br />
Au cœur de la forêt du Nideck,<br />
parcours adaptés, tyrosurf, saut<br />
de Tarzan, perchoir à 22 mètres.<br />
Activité familiale avec garde d’enfants<br />
(dès 3 ans).<br />
Durée : jusqu’à 4h.<br />
Mitten im Wald <strong>des</strong> Nidecks,<br />
gesicherte Strecken in den Baümen.<br />
Abenteuer für die ganze Familie mit<br />
Kin<strong>der</strong>garten ab 3 Jahre, Surfbrett,<br />
Tarzansprung ... bis 22 Meter hoch.<br />
Dauer: bis zu 4 Std.<br />
In the middle of Nideck’s<br />
wood, safe tree level obstacle<br />
courses. Adventure for all the<br />
family, with adapted courses for<br />
everyone (from 3 years), Flying<br />
surf, Tarzan jump… up to 22<br />
meters high.<br />
Duration: up to 4hrs.<br />
Dernier dimanche de juillet :<br />
Corso fleuri<br />
Letzter Sonntag im Juli : Blumen<br />
Corso<br />
Last Sunday of July : Flower-decked<br />
procession<br />
nie<strong>der</strong>haslaCh<br />
Collégiale St-Florent /<br />
Stiftskirche / Collegiate-church<br />
Place de l'Église<br />
+33 (0)3 88 50 90 29<br />
Mairie / Rathaus / Town-hall<br />
+33 (0)3 88 87 33 50<br />
Office de Tourisme / Verkehrsamt<br />
/ Tourist Office Wangenbourg-<br />
Engenthal<br />
Collégiale gothique du XIIIe s. Vitraux <strong>des</strong> XIVe et XVe s. <strong>Les</strong><br />
reliques de Saint-Florent y furent<br />
déposées en 810. Pèlerinage<br />
annuel le dimanche 7 novembre<br />
ou le dimanche suivant la date du<br />
7 novembre.<br />
Gotische Stiftskirche <strong>des</strong> 13. Jh.<br />
Bemalte Kirchenfenster <strong>des</strong> 14. und<br />
15. Jh. <strong>Die</strong> Reliquien von St. Florent<br />
wurden dort im Jahre 810 hingestellt.<br />
Wallfahrt am Sonntag, den<br />
7. November o<strong>der</strong> am Sonntag <strong>der</strong><br />
dem 7. November folgt.<br />
Gothic collegiate-church<br />
(13th c.). Stained glass windows<br />
of the 14th and 15th c. The relics<br />
of St Florent were left there in<br />
810. Pilgrimage on Sunday the<br />
7th of November or the Sunday<br />
following the date of the 7th ■<br />
of<br />
November.<br />
■<br />
sChirMeCk<br />
Mémorial de l'Alsace-Moselle<br />
/ Gedenkstätte <strong>des</strong> Elsass und<br />
<strong>der</strong> Moselle / Alsace-Moselle<br />
Memorial<br />
+33 (0)3 88 47 45 50<br />
www.memorial-alsace-moselle.org<br />
Surplombant la Vallée de la<br />
Bruche, le Mémorial de l’Alsace-<br />
Moselle vous plonge au cœur<br />
d’un parcours pédagogique et<br />
interactif à travers les méandres<br />
de l’histoire de l’Alsace-Moselle de<br />
1870 à nos jours, avec un espace<br />
tout particulièrement consacré à<br />
la réconciliation franco-allemande<br />
et la construction européenne. À<br />
travers un parcours interactif où le<br />
visiteur pourra tour à tour monter<br />
dans un wagon de l’expulsion de<br />
/5
Janvier 2010 2008<br />
Le Bas-Rhin en roue libre / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / Cycling through Northern Alsace<br />
L'Alsace à vélo<br />
Tours cyclo<br />
Fahrradrundwege<br />
Circular cycle trails<br />
1939, découvrir l’intérieur d’un fort<br />
de la Ligne Maginot, la vie sous le<br />
régime nazi, emprunter une passerelle<br />
surplombant la guerre totale,<br />
c’est l’histoire de l’Alsace-Moselle<br />
qui sera retracée avec de nombreux<br />
films et <strong>des</strong> décors plus vrais<br />
que nature. Le <strong>der</strong>nier espace est<br />
consacré à la réconciliation francoallemande<br />
et à la construction.<br />
Hoch über dem Bruchetal<br />
beginnt an <strong>der</strong> Gedenkstätte <strong>des</strong><br />
Elsass und <strong>der</strong> Moselle ein pädagogischer<br />
und interaktiver Rundgang<br />
durch die bewegte Geschichte<br />
dieser Region von 1870 bis heute.<br />
Eine Stätte ist ganz beson<strong>der</strong>s <strong>der</strong><br />
deutsch-französischen Versöhnung<br />
und dem Aufbau Europas gewidmet.<br />
Beim interaktiven Rundgang<br />
kann <strong>der</strong> Besucher in einen Waggon<br />
<strong>der</strong> Deportierten aus 1939 o<strong>der</strong><br />
in das Innere einer Festung an <strong>der</strong><br />
Maginot-Linie steigen. Gezeigt wird<br />
das Leben unter <strong>der</strong> Naziherrschaft.<br />
Es gibt auch eine Brücke über den<br />
totalen Krieg. <strong>Die</strong> Geschichte wird<br />
anhand von zahlreichen Filmen<br />
und wahrheitstreuen Nachbauten<br />
wie<strong>der</strong> lebendig. Der Rundgang<br />
endet an <strong>der</strong> Stätte <strong>der</strong> deutschfranzösischen<br />
Versöhnung und<br />
Europas Aufbau.<br />
Overlooking Bruche Valley,<br />
the Alsace-Moselle Memorial<br />
leads you on an educational,<br />
interactive trail through the<br />
ups and downs of the history of<br />
Alsace and Moselle from 1870 to<br />
present times with an area specially<br />
devoted to Franco-German<br />
reconciliation and the building of<br />
Europe. Through the interactive<br />
trail where the visitor can climb<br />
into a 1939 deportation wagon,<br />
explore the inside of a fort from<br />
the Maginot Line, discover life<br />
un<strong>der</strong> the Nazi regime and take<br />
a footbridge over outright war,<br />
the history of Alsace and Moselle<br />
is depicted through a number of<br />
films and scenes that are larger<br />
than life. The last section is devoted<br />
to Franco-German reconciliation<br />
and the building of Europe.<br />
Marché du terroir : Mercredi<br />
matin / Markt mit regionalen<br />
Produkten : Mittwoch<br />
Vormittag / Regional produce :<br />
Wednesday morning<br />
Dernier week-end de juin :<br />
Course de côte automobile<br />
Schirmeck-La Broque / Letztes<br />
Wochenende im Juni : Auto-<br />
Gebirgsrennen / Last week-end<br />
of June : Motor hillside race<br />
Musée du château de Schirmeck<br />
/ Burgmuseum von Schirmeck<br />
/ Museum of the Château of<br />
Schirmeck<br />
Côte du Château<br />
+33 (0)3 88 47 18 51<br />
tourime@hautebruche.com<br />
L'Association <strong>des</strong> Amis de la<br />
Côte du Château et du Musée<br />
de Schirmeck, ont aménagé ce<br />
musée dans l'ancien château de<br />
Schirmeck reconstruit dans les<br />
années 1970. Il présente une collection<br />
diversifiée d'objets insolites<br />
et usuels, reflets de la vie de la<br />
cité au siècle <strong>der</strong>nier. Il conserve<br />
en outre, divers témoignages du<br />
camp de Schirmeck-Vorbrück.<br />
Chaque été, une exposition à<br />
thème agrémente ce musée. Point<br />
de vue sur les villes de Schirmeck<br />
et La Broque, ainsi que sur le<br />
Massif du Donon. Accès à pied<br />
depuis l'Office de Tourisme (environ<br />
20 mn).<br />
Der Verband "Amis de la<br />
Côte du Château et du Musée<br />
de Schirmeck" hat das Museum<br />
im 1970 neu erbauten Schloß<br />
von Schirmeck eingerichtet. <strong>Die</strong><br />
Sammlung besteht aus ungewöhnlichen<br />
und alltäglichen<br />
Gegenständen aus dem Leben<br />
<strong>der</strong> Stadt im letzten Jahrhun<strong>der</strong>t.<br />
Zu sehen sind auch Zeugnisse aus<br />
dem Lager Schirmeck-Vorbrück.<br />
Jeden Sommer eine neue thematische<br />
Ausstellung. Aussicht auf<br />
Schirmeck, La Broque und die<br />
Bergkette <strong>des</strong> Donon. Anweg zu<br />
Fuß ab dem Verkehrsamt (zirka 20<br />
Minuten).<br />
The Schirmeck museum and<br />
Chateau association has set up the<br />
museum in the former Schirmeck<br />
Chateau which was reconstructed<br />
in the 1970s. It offers a varied collection<br />
of ordinary and unusual<br />
artefacts which mirror life in the<br />
town walls during the last century.<br />
It also houses vestiges from the<br />
Schirmeck-Vorbrück work camp.<br />
Each summer, an exhibition on<br />
a specific theme adds a pleasant<br />
touch to the museum. Panoramic<br />
view of the towns of Schirmeck<br />
and La Broque, and the Donon<br />
mountain. Accessible on foot<br />
from the Tourist Office (about<br />
20 min.).<br />
russ<br />
Week-end après le 14 juillet<br />
(année impaire) : Fête de le<br />
Totsche (galette de pommes<br />
de terre)<br />
Wochenende nach dem 14. Juli<br />
(ungera<strong>des</strong> Jahr) : Totsche Fest<br />
(Kartoffelpuffer)<br />
Week-end after the 14th ■<br />
of July<br />
(uneven year) : Totsche Festival<br />
(potato pancakes)<br />
■ MuTzig<br />
Fort de Mutzig (Fort "Kaiser<br />
Wilhelm II") / Feste "Kaiser<br />
Wilhelm II"/ Fortress "Kaiser<br />
Wilhelm II"<br />
+33 (0)6 08 84 17 42<br />
www.fort-mutzig.eu<br />
Construit de 1893 à 1918 sur<br />
ordre de Guillaume II, empereur<br />
d’Allemagne, ce fort d’arrêt devait<br />
empêcher une offensive française<br />
en provenance du sud de l’Alsace.<br />
Avec une superficie de 254 hectares,<br />
une puissance de feu de 6,5<br />
tonnes de munitions à la minute,<br />
ce groupe fortifié était, à la déclaration<br />
de guerre 1914-18, le plus<br />
important de l’empire allemand et<br />
comprenait une garnison de 6 500<br />
hommes. Première construction<br />
mo<strong>der</strong>ne après l’apparition <strong>des</strong><br />
17<br />
obus torpilles chargés à la mélinite,<br />
de nombreuses techniques y<br />
seront inaugurées (béton, électricité,<br />
cuirassements, observatoires).<br />
Le circuit de visite comprend : coffre<br />
à mitrailleuses, abris d’infanterie<br />
équipés, observatoires d’artillerie,<br />
batterie à bouclier, cuisines, boulangerie,<br />
salle de machines, puits.<br />
<strong>Die</strong> 1893/1918 auf Befehl <strong>des</strong><br />
Kaisers Wilhelm II erbaute Festung<br />
sollte eine französische Offensive<br />
aus dem Südelsaß verhin<strong>der</strong>n.<br />
Mit ihrer Fläche von 254 Hektar,<br />
Feuerkraft von 6,5 Tonnen Munition<br />
pro Minute und einer Garnison mit<br />
6.500 Soldaten war diese Festung<br />
zum Beginn <strong>des</strong> Ersten Weltkriegs<br />
die größte Festung <strong>des</strong> Deutschen<br />
Kaiserreiches. In diesem ersten<br />
mo<strong>der</strong>nen Bau nach Erfindung<br />
<strong>der</strong> mit Melinit geladenen<br />
Brisanzgranaten wurden zahlreiche<br />
neue Techniken entwickelt (Beton,<br />
Strom, Panzerungen, Beobachter).<br />
<strong>Die</strong> Besichtigung: Grabenwehr<br />
für Maschinengewehre, ausgerüstete<br />
Infanteriestütztpunkte,<br />
Artilleriebeobachter,<br />
Schildbatterien, Küchen, Bäckerei,<br />
Maschinensaal, Brunnen.<br />
Built 1893-1918 on the<br />
or<strong>der</strong>s of Wilhelm II, Emperor of<br />
Germany, this stronghold was to<br />
stop any offensive by the French<br />
coming up from the south of<br />
Alsace. With its surface area of<br />
628 acres and firing power of<br />
6,5 tonnes of ammunition per<br />
minute, this fort constituted the<br />
German Empire’s largest military<br />
stronghold at the beginning of<br />
World War I and included a garrison<br />
of 6,500 men. It was the first<br />
mo<strong>der</strong>n construction after the<br />
introduction of melinite torpedo<br />
shells and several new building<br />
techniques were inaugurated here<br />
(concrete, electricity, armour-plating,<br />
observation posts, etc…). The<br />
tour inclu<strong>des</strong>: machine gun post,<br />
fully equipped infantry shelters,<br />
artillery observation posts, battery<br />
of shields, kitchens, bakery, engine<br />
room, well.<br />
Musée de Mutzig / Museum /<br />
Museum<br />
+33 (0)3 88 38 31 98<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
Exposition de vestiges <strong>des</strong><br />
bâtiments historiques de Mutzig<br />
et du site néolithique <strong>des</strong> environs<br />
de la ville. Collection d'armes blanches<br />
de la Manufacture d'Armes<br />
de Klingenthal et d'armes à feu de<br />
la Manufacture Nationale d'Armes<br />
de Mutzig (fusil "Chassepot"<br />
- inventeur du fusil à aiguille né à<br />
Mutzig en 1833).<br />
Ausstellung über die historischen<br />
Ruinen in Mutzig und<br />
<strong>der</strong> nahen Stätte aus <strong>der</strong> Vorzeit.<br />
Bemerkenswerte Waffensammlung<br />
aus <strong>der</strong> Waffenfabrik von<br />
Klingenthal (blanke Waffen) und<br />
<strong>der</strong> Waffenfabrik von Mutzig<br />
(Schusswaffen - Chassepot Gewehr<br />
- Erfin<strong>der</strong> <strong>des</strong> Nadelgewehrs geboren<br />
in Mutzig in 1833).<br />
<strong>94</strong> <strong>km</strong> <strong>Les</strong> <strong>vallées</strong> <strong>des</strong> <strong>Vosges</strong> <strong>centrales</strong><br />
<strong>Die</strong> <strong>Täler</strong> <strong>der</strong> mittleren Vogesen<br />
The valleys of the middle <strong>Vosges</strong><br />
Exhibition of the vestiges of<br />
Mutzig’s historical buildings and<br />
the neolithic site on the perimeter<br />
of the town. Important collection<br />
of side arms of the Side Arms<br />
Manufacture of Klingenthal and<br />
of fire-arms of the National Fire-<br />
Arms Manufacture of Mutzig<br />
(needlegun "Chassepot" - inventor<br />
of the needle-gun born in Mutzig<br />
in 1833).<br />
13 juillet : soirée révolutionnaire<br />
et défilé <strong>des</strong> « sansculottes<br />
» / 13. Juli: Umzug <strong>der</strong><br />
„sans-culottes” und Feuerwerk /<br />
13 th of July: Parade of the “sansculottes”<br />
and fireworks<br />
5/5