26.12.2012 Views

Régi magyar irodalom és európai közköltészet

Régi magyar irodalom és európai közköltészet

Régi magyar irodalom és európai közköltészet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

l<strong>és</strong>t, mint még utalunk rá, csak a spanyol költ<strong>és</strong>zet szintén vágáns eredetű mester de<br />

clerecía-íoTmája ismer. 33<br />

Az olasz-latin csoportba tartozó (tehát a nem történeti vagy bibliai) széphistóriák<br />

témái többnyire antikos-regényes elbeszél<strong>és</strong>ek, esetleg Boccaccio-novellák — éppen<br />

megfelelnek, jóllehet nagyon egyszerűsített, a humanista pretenziók ellenére is popularizáló<br />

kivitelben, ennek a klerikus-humanista folytonosságnak.<br />

Az 1573-as bécsi Poncidnus — amelyről Varjas helyesen állapítja meg, hogy udvaribb<br />

szellemű, mint Heltai fordítása 3 * (bár az azért túlzás, hogy „megőrizte udvari,<br />

lovagi szellemét", latin népkönyv-változatról van szó) — nos, a bécsi Ponciánus<br />

egyik epizódja, az Indusa, meglepő lovagi toposzokat tartalmaz: „Messze egy tartományban<br />

vala egy nemes vitéz <strong>és</strong> igen erős, kinek álmába jelenék meg egy királyné<br />

asszony igen szép kit oly igen meg szerété <strong>és</strong> kívána mintha testi szemeivel látná <strong>és</strong><br />

ugyan tetszik vala neki ha jól esmérné viszontag az királyné asszony igaz ollyan álmot<br />

láta az vitéz felől kinek igaz vígan tetszik vala ha jól esméré <strong>és</strong> el végezé az ő<br />

szívébe hogy az vitézt meg akarná látni <strong>és</strong> az ő álmát meg bizonyítani az vitéz meg<br />

azon képpen fogadást tőn hogy az ő lába addig meg nem nyugodnék míg nem az királyné<br />

asszonyt meg keresné fel üle egy lovára <strong>és</strong> mind el jára kastélyokat <strong>és</strong> különb<br />

különb országbeli városokat míg nem az városba jőve a hol az asszony az toromban<br />

vala <strong>és</strong> kezde ott lakni. Egy napon be mene az vitéz a várba, <strong>és</strong> nem tudja vala<br />

hogy a királyné asszony ott volna az kit keresne, hogy ott az vár piacban mórálna<br />

meg látá az asszony hogy az torony ablakából kinéz vala az vitéz es meg esméré az<br />

álomból hogy az volna a vitéz fel tekinte történet szerént az vitéz is <strong>és</strong> meg látá az<br />

asszonyt, leg ottan meg esméré hogy az volna az királyné asszony kiről az álmot látta<br />

volna, kezde nagy szép éneket a szerelemről <strong>és</strong> ezen módon egymás szemében<br />

nagy gyakorta néznek vala, <strong>és</strong> az vitéz minden nap el járja vala az várat nézi vala<br />

hogy honnat juthatna az királyné asszonyhoz <strong>és</strong> vele szólhatna../' 35 Az ismeretlenül<br />

támadt, <strong>és</strong> mégis mégoly személyes távoli szerelem, a trubadúr Jaufre Rudel vida)kt<br />

idéző motívum után hogyan zajlik le a szerelmesek első, gyengéd találkozása? „Bemene<br />

az után az királyné asszonyhoz, <strong>és</strong> nagy tisztességgel köszöne neki <strong>és</strong> hogy<br />

látta volna űtet az asszony el csodálkozék <strong>és</strong> monda: mi módon jöttél te ide hozzám<br />

jelesül hogy csak én magam vagyok. Monda az vitéz az te nagy szerelmed tötte ezt<br />

hogy én ide egy likat csináltattam <strong>és</strong> arról jöttem te hozzád. Azért veled akarok hálnom,<br />

mert te vagy az kiről álmot láttam. Monda az asszony ne legyen az, hogy az<br />

én királyom alatt illyen nagy bűnt tennék, monda az vitéz ha énnekem nem engedsz<br />

által ütlek ezennel az én tőrömmel, <strong>és</strong> meg öllek. Az asszony hogy ezt hallá kételen<br />

lőn vele hálni <strong>és</strong> engede neki, mely dolog meg levén az vitéz dolgára mene..." M<br />

Ilyen az udvari-lovagi szellem... Kétségtelen, hogy a némileg ordenáré, mindenesetre<br />

más műfaji konvencióból származó befejez<strong>és</strong> valamelyest üti a valóban a lovagi<br />

<strong>irodalom</strong> szellemére emlékeztető kezdetet, de mégis: az elbeszél<strong>és</strong> kezdete talán a 16.<br />

századi, Balassi előtti <strong>magyar</strong> epika leginkább az udvari szerelem konvencióira utaló<br />

r<strong>és</strong>zlete. Ennél közelebb majd csak a Magelone-népkönyv németből való fordítása<br />

jut a 17. században. A bécsi Poncidnus nem is vált a <strong>magyar</strong> hagyomány szerves r<strong>és</strong>zévé,<br />

nem úgy, mint Heltai fordítása, melyben ezeknek az udvari finomkodásoknak<br />

33 Ül. létezik egy olasz verses krónika is (szintén klerikus műfaj!) monorímes négysoros, alexandrinusokból<br />

álló strófákban 1368-ból (Buccio di RANALLO, Cronaca aquilana), 1. Cantari del Trecento 257.<br />

19. jegyzet.<br />

34 VARJAS, f. m. 88.<br />

35 Ponciánus históriája. Bécs, 1573. Kiadja HEINRICH Gusztáv. Bp., 1898. 162-3. (A helyesírást<br />

némileg modernizáltam. Z. F.)<br />

36 1. m. 164.<br />

560

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!