03.04.2013 Views

Proposizione finale

Proposizione finale

Proposizione finale

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

[7.3] Caesari cum id nuntiatum esset, eos per provinciam nostram iter facere conari, maturat ab urbe<br />

proficisci et quam maximis potest itineribus in Galliam ulteriorem contendit et ad Genavam<br />

pervenit. Provinciae toti quam maximum potest militum numerum imperat (erat omnino in Gallia<br />

ulteriore legio una), pontem, qui erat ad Genavam, iubet rescindi. Ubi de eius adventu Helvetii<br />

certiores facti sunt, legatos ad eum mittunt nobilissimos civitatis, cuius legationis Nammeius et<br />

Verucloetius principem locum obtinebant, qui dicerent sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per<br />

provinciam facere, propterea quod aliud iter haberent nullum: rogare ut eius voluntate id sibi facere<br />

liceat. Caesar, quod memoria tenebat L. Cassium consulem occisum exercitumque eius ab Helvetiis<br />

pulsum et sub iugum missum, concedendum non putabat; neque homines inimico animo, data<br />

facultate per provinciam itineris faciundi, temperaturos ab iniuria et maleficio existimabat. Tamen,<br />

ut spatium intercedere posset dum milites quos imperaverat convenirent, legatis respondit diem se<br />

ad deliberandum sumpturum: si quid vellent, ad Id. April. reverterentur.<br />

Cesare, appena informato che gli Elvezi si proponevano di attraversare la nostra provincia, affretta<br />

la sua partenza da Roma, si dirige a marce forzate, con la massima rapidità, verso la Gallia<br />

transalpina e giunge a Ginevra. Ordina che tutta la provincia fornisca il maggior numero possibile di<br />

soldati (in Gallia transalpina c'era una sola e unica legione) e dà disposizione di distruggere il ponte<br />

che sorgeva nei pressi della città. Gli Elvezi, conosciuto il suo arrivo, gli inviano come ambasciatori<br />

i cittadini più nobili, con in testa Nammeio e Veruclezio, incaricati di dirgli che, poichè non esisteva<br />

altro cammino, erano intenzionati ad attraversare la provincia senza arrecare danni e gliene<br />

chiedevano licenza. Cesare, memore che gli Elvezi avevano ucciso il console L. Cassio e costretto<br />

l'esercito romano, dopo averlo sconfitto, a subire l'onta del giogo, non riteneva giusto concedere il<br />

permesso; inoltre, era convinto che questa gente dall'animo ostile non si sarebbe astenuta da offese<br />

e danni, una volta concessa la facoltà di attraversare la provincia. Tuttavia, per guadagnare tempo<br />

fino all'arrivo dei soldati da lui richiesti, risponde agli ambasciatori che si riservava qualche giorno<br />

di tempo per decidere: se a loro andava bene, ritornassero alle idi di aprile.<br />

[7.4] Simili ratione ibi Vercingetorix, Celtilli filius, Arvernus, summae potentiae adulescens, cuius<br />

pater principatum Galliae totius obtinuerat et ob eam causam, quod regnum appetebat, ab civitate<br />

erat interfectus, convocatis suis clientibus facile incendit. Cognito eius consilio ad arma concurritur.<br />

Prohibetur ab Gobannitione, patruo suo, reliquisque principibus, qui hanc temptandam fortunam<br />

non existimabant; expellitur ex oppido Gergovia; non destitit tamen atque in agris habet dilectum<br />

egentium ac perditorum. Hac coacta manu, quoscumque adit ex civitate ad suam sententiam<br />

perducit; hortatur ut communis libertatis causa arma capiant, magnisque coactis copiis adversarios<br />

suos a quibus paulo ante erat eiectus expellit ex civitate. Rex ab suis appellatur. Dimittit quoque<br />

versus legationes; obtestatur ut in fide maneant. Celeriter sibi Senones, Parisios, Pictones,<br />

Cadurcos, Turonos, Aulercos, Lemovices, Andos reliquosque omnes qui Oceanum attingunt<br />

adiungit: omnium consensu ad eum defertur imperium. Qua oblata potestate omnibus his civitatibus<br />

obsides imperat, certum numerum militum ad se celeriter adduci iubet, armorum quantum quaeque<br />

civitas domi quodque ante tempus efficiat constituit; in primis equitatui studet. Summae diligentiae<br />

summam imperi severitatem addit; magnitudine supplici dubitantes cogit. Nam maiore commisso<br />

delicto igni atque omnibus tormentis necat, leviore de causa auribus desectis aut singulis effossis<br />

oculis domum remittit, ut sint reliquis documento et magnitudine poenae perterreant alios.<br />

Allo stesso modo Vercingetorige convoca i suoi clienti e con facilità li infiamma. Vercingetorige,<br />

arverno, era un giovane di grandissima potenza, figlio di Celtillo, che aveva ottenuto il principato su<br />

tutta la Gallia e, reo di aspirare al trono, era stato ucciso dal suo popolo. Non appena vengono<br />

conosciute le intenzioni del giovane, si corre alle armi. Gli si oppongono suo zio Gobannizione e gli<br />

altri capi, che non erano dell'avviso di tentare l'impresa: viene cacciato dalla città di Gergovia; ma<br />

non desiste e assolda, nelle campagne, i poveri e i delinquenti. Raccolto un pugno d'uomini,


guadagna alla sua causa tutti i concittadini che riesce ad avvicinare, li incita a prendere le armi per<br />

la libertà comune. Raduna ingenti forze ed espelle dalla città quegli stessi avversari che, poco<br />

prima, avevano bandito lui. I suoi lo proclamano re. Invia ambascerie in tutte le direzioni, esorta<br />

alla lealtà. In breve tempo unisce a sè i Senoni, i Parisi, i Pictoni, i Cadurci, i Turoni, gli Aulerci, i<br />

Lemovici, gli Andi e tutti gli altri popoli che si affacciano sull'Oceano. Per consenso generale, gli<br />

viene conferito il comando supremo. Assunto il potere, esige ostaggi da tutti i popoli suddetti,<br />

ordina la rapida consegna di un determinato contingente di soldati, stabilisce la quantità di armi che<br />

ciascun popolo, nei propri territori, doveva fabbricare ed entro quale termine. Si preoccupa in<br />

particolare della cavalleria. Accompagna lo straordinario zelo con un'assoluta inflessibilità nel<br />

comando; grazie alla severità dei provvedimenti tiene a freno chi ? titubante. Infatti, per un delitto<br />

piuttosto grave condanna alla morte tra le fiamme e tormenti d'ogni genere, mentre per una colpa di<br />

minor entità punisce tagliando le orecchie o cavando un occhio, e rimanda il reo in patria, che sia di<br />

monito, per atterrire gli altri con l'atrocità delle pene.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!