28.05.2013 Views

L'acquisizione dell'italiano come lingua seconda - Master in ...

L'acquisizione dell'italiano come lingua seconda - Master in ...

L'acquisizione dell'italiano come lingua seconda - Master in ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>L'acquisizione</strong> <strong>dell'italiano</strong><br />

<strong>come</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> <strong>seconda</strong>:<br />

problemi e metodi<br />

(D00201)<br />

Cecilia Andorno – Anna Giacalone Ramat<br />

Università di Pavia<br />

Pisa, 2002<br />

ISBN: 978-88-6725-025-7<br />

Ultima revisione 24 Settembre 2012


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Presentazione del modulo<br />

Il modulo affronta i pr<strong>in</strong>cipali temi della l<strong>in</strong>guistica acquisizionale. Il fenomeno dell'acquisizione di<br />

seconde l<strong>in</strong>gue viene <strong>in</strong>nanzitutto def<strong>in</strong>ito e <strong>in</strong>dividuato rispetto ad altri fenomeni di apprendimento<br />

(apprendimento di <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> materna) e di formazione di l<strong>in</strong>gue (<strong>come</strong> la formazione di creoli e<br />

pidg<strong>in</strong>).<br />

Vengono passati <strong>in</strong> rassegna i pr<strong>in</strong>cipali approcci storicamente adottati nell'analisi delle seconde<br />

l<strong>in</strong>gue, <strong>in</strong> particolare l'approccio dell'analisi degli errori e delle varietà di apprendimento, con<br />

<strong>in</strong>dicazioni dei paradigmi teorici cui questi metodi fanno riferimento.<br />

Si illustrano i pr<strong>in</strong>cipi universali di funzionamento delle l<strong>in</strong>gue umane, responsabili delle<br />

caratteristiche proprie delle varietà di apprendimento e delle somiglianze e differenze di queste<br />

rispetto ad altre varietà l<strong>in</strong>guistiche.<br />

La parte centrale del modulo descrive più dettagliatamente le caratteristiche <strong>dell'italiano</strong> <strong>come</strong><br />

<strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, sia dal punto di vista morfos<strong>in</strong>tattico sia dal punto di vista testuale. Il testo è<br />

corredato da esempi che illustrano i fenomeni descritti.<br />

Inf<strong>in</strong>e, sono esam<strong>in</strong>ati i fattori responsabili della variazione <strong>in</strong>dividuale e vengono <strong>in</strong>dicate le<br />

direzioni e i limiti della variazione.<br />

2


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Guida al modulo<br />

Scopo del modulo<br />

Scopo del modulo è far comprendere che cosa significa apprendere, conoscere e usare una <strong>seconda</strong><br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> fornendo gli strumenti teorici e metodologici per analizzare e riflettere criticamente su<br />

materiali di apprendenti di italiano <strong>come</strong> <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>.<br />

In particolare il modulo <strong>in</strong>tende:<br />

- <strong>in</strong>trodurre lo studente al fenomeno dell'acquisizione delle seconde l<strong>in</strong>gue;<br />

- presentare i diversi metodi e modelli che sono stati proposti per descrivere il fenomeno<br />

dell'acquisizione delle seconde l<strong>in</strong>gue;<br />

- illustrare le posizioni teoriche riguardanti i pr<strong>in</strong>cipi universali del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio e altre proprietà di<br />

tipo cognitivo rilevanti per l'apprendimento;<br />

- situare le <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue e <strong>in</strong> particolare l'italiano L2 <strong>in</strong> relazione ad altre varietà semplificate e <strong>in</strong><br />

confronto ad altri processi di apprendimento;<br />

- def<strong>in</strong>ire i pr<strong>in</strong>cipi organizzativi ed evolutivi della morfos<strong>in</strong>tassi <strong>dell'italiano</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> <strong>seconda</strong>;<br />

- presentare i pr<strong>in</strong>cipi organizzativi ed evolutivi del testo e dell'enunciato <strong>dell'italiano</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong><br />

<strong>seconda</strong>;<br />

- presentare i pr<strong>in</strong>cipali fattori co<strong>in</strong>volti nella variazione <strong>in</strong>dividuale dei percorsi di apprendimento.<br />

Contenuti del modulo<br />

Il modulo è composto da:<br />

1. il testo delle unità didattiche;<br />

2. alcune schede di approfondimento:<br />

- L’approccio ambientalista<br />

- Ferd<strong>in</strong>and de Saussure<br />

- Fonologia segmentale e fonologia soprasegmentale<br />

- Foreigner talk e teacher talk: tra elaborazione e semplificazione<br />

- Krashen, la SLAT e le c<strong>in</strong>que ipotesi<br />

- Marcatezza<br />

- Motivazioni allo studio dell’italiano<br />

- L’ord<strong>in</strong>e delle parole <strong>in</strong> italiano<br />

- La Scuola di Praga<br />

3


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

3. Tipi di errore, da Anna Cattana e Maria Teresa Nesci, Analizzare e correggere gli errori,<br />

Perugia, Guerra Edizioni: 54-57L;<br />

4. un glossario di l<strong>in</strong>guistica (utile per def<strong>in</strong>ire alcuni dei term<strong>in</strong>i utilizzati nel corso del modulo).<br />

Attività richieste<br />

Lettura e studio dei materiali che compongono il modulo. Svolgimento degli esercizi.<br />

4


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Indice delle unità didattiche<br />

UD 1 - Concetti di base<br />

L’unità didattica <strong>in</strong>quadra lo studio del fenomeno dell’acquisizione di una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>,<br />

identificandolo rispetto ad altri fenomeni relativi al <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio; illustra i pr<strong>in</strong>cipali fattori co<strong>in</strong>volti<br />

nel fenomeno, def<strong>in</strong>isce le pr<strong>in</strong>cipali dicotomie term<strong>in</strong>ologiche e prepara alla discussione dettagliata<br />

di s<strong>in</strong>goli aspetti svolta nelle unità didattiche successive.<br />

1.1 - La madre<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> e le altre l<strong>in</strong>gue<br />

1.2 - Conoscere una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong><br />

1.3 - I fattori co<strong>in</strong>volti<br />

1.4 - Comunicare e apprendere<br />

UD 2 - Modelli e metodi di analisi<br />

L’unità didattica descrive i pr<strong>in</strong>cipali approcci storicamente adottati per l’analisi dei dati di seconde<br />

l<strong>in</strong>gue e <strong>in</strong>troduce alle pr<strong>in</strong>cipali ipotesi esplicative sui meccanismi di acquisizione.<br />

2.1 - L’approccio contrastivo<br />

2.2 - L’analisi degli errori: una tassonomia descrittiva<br />

2.3 - L’analisi degli errori: un'<strong>in</strong>terpretazione delle cause<br />

2.4 - Inter<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> e varietà di apprendimento<br />

2.5 - Teorie del comportamento psicol<strong>in</strong>guistico<br />

2.6 - Teorie funzionaliste<br />

UD 3 - Acquisizione e teorie l<strong>in</strong>guistiche<br />

Questa unità fornisce una breve presentazione di alcuni concetti generali che hanno rilevanza per<br />

l’acquisizione di l<strong>in</strong>gue seconde, facendo riferimento pr<strong>in</strong>cipalmente ai modelli teorici della<br />

l<strong>in</strong>guistica generativa e della tipologia.<br />

3.1 - Gli universali l<strong>in</strong>guistici<br />

3.2 - Gli universali tipologici<br />

5


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

3.3 - Pr<strong>in</strong>cipi universali e apprendimento: la marcatezza<br />

3.4 - Pr<strong>in</strong>cipi universali e apprendimento: naturalezza e iconicità<br />

3.5 - Tipologia l<strong>in</strong>guistica e distanza tipologica<br />

UD 4 - Acquisizione e contesto<br />

L’unità mostra <strong>come</strong> lo sviluppo di l<strong>in</strong>gue seconde possa variare a <strong>seconda</strong> dell’ambiente sociale<br />

(f<strong>in</strong>o alla situazione speciale dei pidg<strong>in</strong> e dei creoli) e delle condizioni culturali. L’unità istituisce<br />

<strong>in</strong>oltre un confronto tra l’acquisizione da parte dei bamb<strong>in</strong>i e quella da parte degli adulti.<br />

4.1 - Lo stadio <strong>in</strong>iziale: proprietà e pr<strong>in</strong>cipi organizzativi<br />

4.2 - Modificazioni dell’<strong>in</strong>put e semplificazione<br />

4.3 - Il confronto con pidg<strong>in</strong> e creoli<br />

4.4 - L’<strong>in</strong>successo nell’apprendimento di L2<br />

4.5 - Il confronto con l’acquisizione <strong>in</strong>fantile<br />

UD 5 - Pr<strong>in</strong>cipi organizzativi ed evolutivi nell’italiano L2: morfos<strong>in</strong>tassi<br />

In questa unità viene descritta l’acquisizione di aspetti significativi della grammatica dell’italiano<br />

L2, tenendo d’occhio i collegamenti con i pr<strong>in</strong>cipi teorici e le condizioni descritti nelle UD 3 e 4.<br />

L’esposizione è basata sui risultati di ricerche empiriche svolte prevalentemente nell’ambito del<br />

"Progetto di Pavia".<br />

5.1 - Sequenze di acquisizione<br />

5.2 - L'espressione di nozioni temporali<br />

5.3 - La modalità<br />

5.4 - Lo sviluppo della subord<strong>in</strong>azione<br />

5.5 - Morfologia nom<strong>in</strong>ale: le categorie del genere e del numero<br />

UD 6 - Pr<strong>in</strong>cipi organizzativi ed evolutivi nell’italiano L2: testo e lessico<br />

In questa unità sono descritti i pr<strong>in</strong>cipi organizzativi ed evolutivi del testo e dell'enunciato <strong>in</strong><br />

italiano L2, con particolare riferimento alla gestione dell'<strong>in</strong>terazione, all'ord<strong>in</strong>e delle parole,<br />

all'espressione di legami anaforici.<br />

6


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

6.1 - L’organizzazione dell'enunciato nel dialogo<br />

6.2 - L'ord<strong>in</strong>e delle parole<br />

6.3 - L'organizzazione del testo<br />

6.4 - I riferimenti anaforici<br />

UD 7 - Fattori di variazione nell’apprendimento<br />

Questa unità descrive i modi della variazione <strong>in</strong>dividuale nei percorsi di acquisizione e passa <strong>in</strong><br />

rassegna i pr<strong>in</strong>cipali fattori chiamati <strong>in</strong> causa per spiegare tale variazione.<br />

7.1 - Parametri di variazione<br />

7.2 - L’età<br />

7.3 - L’<strong>in</strong>put<br />

7.4 - L’ambiente e l'atteggiamento dell'apprendente<br />

7.5 - Il ruolo della prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong><br />

7.6 - Distanza soggettiva e consapevolezza metal<strong>in</strong>guistica<br />

7


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

UD 1 - Concetti di base<br />

L’unità didattica <strong>in</strong>quadra lo studio del fenomeno dell’acquisizione di una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>,<br />

identificandolo rispetto ad altri fenomeni relativi al <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio; illustra i pr<strong>in</strong>cipali fattori co<strong>in</strong>volti<br />

nel fenomeno, def<strong>in</strong>isce le pr<strong>in</strong>cipali dicotomie term<strong>in</strong>ologiche e prepara alla discussione dettagliata<br />

di s<strong>in</strong>goli aspetti svolta nelle unità didattiche successive.<br />

1.1 - La madre<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> e le altre l<strong>in</strong>gue<br />

1.2 - Conoscere una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong><br />

1.3 - I fattori co<strong>in</strong>volti<br />

1.4 - Comunicare e apprendere<br />

1.1 - La madre<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> e le altre l<strong>in</strong>gue<br />

Imparare a usare il <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio è una delle abilità che l'uomo sviluppa nei primi anni di vita. Ogni<br />

essere umano alla nascita è "<strong>in</strong>fante", cioè non parla, ma impara a servirsi del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio venendo a<br />

contatto con una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> umana, quella parlata dai genitori o dalle persone che si occupano di lui. La<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> attraverso cui un <strong>in</strong>dividuo impara il <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio umano è detta "<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> materna" o<br />

"madre<strong>l<strong>in</strong>gua</strong>", o anche la "prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>" di quell'<strong>in</strong>dividuo (<strong>in</strong>dicata con la sigla L1).<br />

Un <strong>in</strong>dividuo può apprendere, e frequentemente accade che apprenda, più di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> nel corso<br />

della propria vita. Le situazioni <strong>in</strong> cui questo si verifica sono numerose e danno orig<strong>in</strong>e a fenomeni<br />

parzialmente diversi fra loro.<br />

Si può essere esposti f<strong>in</strong> dall'<strong>in</strong>fanzia a più l<strong>in</strong>gue: ad esempio quando i genitori parlano l<strong>in</strong>gue<br />

diverse, quando ciascuno di essi conosce e si serve di più l<strong>in</strong>gue, o quando essi abitano <strong>in</strong> una<br />

comunità l<strong>in</strong>guistica diversa dalla propria. In questo caso il bamb<strong>in</strong>o potrà sviluppare<br />

contemporaneamente la capacità di <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio <strong>in</strong> più l<strong>in</strong>gue: si parla allora di "bil<strong>in</strong>guismo",<br />

term<strong>in</strong>e che descrive il possesso di più l<strong>in</strong>gue <strong>come</strong> l<strong>in</strong>gue materne.<br />

Si possono poi apprendere nuove l<strong>in</strong>gue quando lo sviluppo del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio nella madre<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> è<br />

ormai a stadi avanzati. Queste l<strong>in</strong>gue, che vengono apprese dopo aver già sviluppato la capacità di<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio primaria, sono quelle che vengono chiamate seconde l<strong>in</strong>gue o l<strong>in</strong>gue straniere.<br />

Fra questi due term<strong>in</strong>i si fa spesso una dist<strong>in</strong>zione d'uso, a <strong>seconda</strong> del contesto <strong>in</strong> cui una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong><br />

non materna viene appresa e usata: si parla di "<strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>" quando essa è appresa e usata<br />

prevalentemente nel contatto e nell'<strong>in</strong>terazione con una comunità di parlanti nativi di quella <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>;<br />

si parla di "<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> straniera" quando essa è appresa prevalentemente <strong>in</strong> un contesto <strong>in</strong> cui non è<br />

usata <strong>come</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di <strong>in</strong>terazione quotidiana. In questo caso la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> verrà appresa prevalentemente<br />

attraverso altre forme di contatto, ad esempio l'<strong>in</strong>segnamento o la frequentazione di mezzi di<br />

comunicazione <strong>come</strong> la televisione, i giornali.<br />

8


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

In questo modulo parleremo di <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> (<strong>in</strong>dicata con la sigla L2) per riferirci <strong>in</strong> generale a<br />

una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> diversa da quella materna, senza riferimento particolare alle condizioni <strong>in</strong> cui questa<br />

viene appresa e usata.<br />

1.2 - Conoscere una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong><br />

La nostra competenza <strong>in</strong> una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> è composta di aspetti diversi e si manifesta <strong>in</strong> modi diversi. Il<br />

l<strong>in</strong>guista Ferd<strong>in</strong>and de Saussure (vedi la scheda Ferd<strong>in</strong>and de Saussure) ha evidenziato la<br />

compresenza di due livelli di esistenza di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>: il livello della langue, ovvero il sistema<br />

l<strong>in</strong>guistico astratto, il codice composto di strutture e forme, e il livello della parole, ovvero gli<br />

effettivi scambi comunicativi che avvengono fra parlanti. La competenza <strong>in</strong> una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> si realizza,<br />

<strong>in</strong> misura variabile da parlante a parlante, a entrambi i livelli: si parla di "competenza strutturale",<br />

ovvero conoscenza del sistema l<strong>in</strong>guistico, e di "competenza comunicativa", ovvero abilità di usare<br />

il sistema <strong>in</strong> modo appropriato <strong>in</strong> una specifica situazione comunicativa.<br />

Ferd<strong>in</strong>and de Saussure<br />

A <strong>seconda</strong> poi del modo <strong>in</strong> cui si manifesta la conoscenza di una struttura l<strong>in</strong>guistica si dist<strong>in</strong>gue fra<br />

"competenza implicita", ovvero conoscenza che si manifesta nell'effettivo uso di una struttura, ma<br />

di cui il parlante non ha consapevolezza e non è <strong>in</strong> grado di rendere conto, e "competenza esplicita",<br />

ovvero conoscenza consapevole dell'esistenza di una struttura e capacità di descriverla, che non<br />

necessariamente si riflettono nell'impiego nella produzione l<strong>in</strong>guistica. I due livelli di competenza<br />

possono essere <strong>in</strong>dipendenti: è possibile, ad esempio, usare <strong>in</strong> maniera appropriata il sistema degli<br />

articoli italiani senza saper <strong>in</strong>dicare le regole cui ci si attiene nel farlo (questa situazione caratterizza<br />

probabilmente la maggioranza dei parlanti nativi di italiano); d'altro lato è possibile conoscere e<br />

decl<strong>in</strong>are il sistema flessionale temporale e modale del verbo italiano senza però essere <strong>in</strong> grado di<br />

usarne correttamente le forme quando si parla (questa situazione caratterizza molti parlanti non<br />

nativi di italiano). Per questa opposizione si usano anche i term<strong>in</strong>i di "competenza l<strong>in</strong>guistica"<br />

(capacità di usare una struttura nella comunicazione) e "competenza metal<strong>in</strong>guistica" (capacità di<br />

descrivere le regole d'uso di una struttura).<br />

È fonte di discussione l'effettiva separazione di questi due livelli di conoscenza l<strong>in</strong>guistica: mentre<br />

la prassi dell'<strong>in</strong>segnamento, pur consapevole di una differenza fra di essi, è tacitamente fiduciosa<br />

che essi si <strong>in</strong>fluenz<strong>in</strong>o reciprocamente, alcuni modelli descrittivi vedono i due sistemi <strong>come</strong><br />

nettamente separati. A partire dalla "teoria del Monitor" di Krashen (Dulay e altri 1982) si dist<strong>in</strong>gue<br />

fra "acquisizione" (acquisition) di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, che avviene <strong>in</strong> modo implicito e "naturale",<br />

spontaneo, attraverso l'uso e la pratica di essa, e "apprendimento" (learn<strong>in</strong>g), che avviene attraverso<br />

la presentazione formale di regole e strutture (vedi la scheda Krashen, la SLAT e le c<strong>in</strong>que ipotesi).<br />

9


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

I due meccanismi di apprendimento sono, nell'ipotesi di Krashen, abilità mentali separate: nella<br />

pratica comunicativa solo le strutture acquisite vengono effettivamente usate; le strutture apprese<br />

sono usate solo se viene attivato il Monitor, il dispositivo mentale che presiede all'apprendimento.<br />

L'attivazione del Monitor è legata alla disponibilità di tempo sufficiente per sorvegliare la propria<br />

produzione l<strong>in</strong>guistica e al fatto che l'attenzione dell'apprendente-parlante sia centrata sulla forma<br />

del messaggio anziché (o oltre che) sul suo contenuto.<br />

In questo modulo, a meno che non si segnali esplicitamente una dist<strong>in</strong>zione d'uso, i term<strong>in</strong>i di<br />

acquisizione e apprendimento vengono usati <strong>in</strong>differentemente per <strong>in</strong>dicare lo sviluppo della<br />

competenza <strong>in</strong> una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, che si manifesta nell'uso l<strong>in</strong>guistico di un apprendente-parlante.<br />

Un'ultima dist<strong>in</strong>zione che torna utile per descrivere il fenomeno dell'apprendimento è la discrepanza<br />

che può esistere fra la "competenza" che si ha <strong>in</strong> una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> (ciò che si sa e si sa fare con una<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong>) e l'"esecuzione", ovvero ciò che effettivamente si fa <strong>in</strong> un determ<strong>in</strong>ato momento<br />

comunicativo. Fattori cont<strong>in</strong>genti, <strong>come</strong> l'ansia, la stanchezza o altri legati alla situazione<br />

comunicativa (un contesto <strong>in</strong>formale, un argomento di conversazione più co<strong>in</strong>volgente o<br />

complesso) possono portare, per motivi diversi, a un'esecuzione qualitativamente <strong>in</strong>feriore rispetto<br />

alla competenza dimostrata <strong>in</strong> altri contesti o momenti comunicativi. Le produzioni l<strong>in</strong>guistiche<br />

<strong>in</strong>oltre possono essere rese frammentarie, e qu<strong>in</strong>di formalmente meno corrette, dall'<strong>in</strong>tervento di<br />

altri parlanti, da esitazioni, cambiamenti di progetto comunicativo, lapsus, eccetera.<br />

1.3 - I fattori co<strong>in</strong>volti<br />

Possiamo raggruppare gli elementi co<strong>in</strong>volti nel fenomeno dell'acquisizione di seconde l<strong>in</strong>gue<br />

<strong>in</strong>torno a tre poli: un polo è costituito dall'apprendente-parlante, con il suo specifico bagaglio di<br />

competenze e attitud<strong>in</strong>i; il secondo polo è costituito dall'ambiente sociale <strong>in</strong> cui l'apprendente è<br />

immerso; il terzo polo è costituito dalla produzione l<strong>in</strong>guistica effettiva, derivante dall'<strong>in</strong>terazione<br />

fra l'apprendente e gli altri parlanti. Gli studi sull'apprendimento hanno fondamentalmente seguito<br />

due orientamenti: un filone di studi ha avuto <strong>come</strong> ambito di <strong>in</strong>teresse il polo l<strong>in</strong>guistico, sia <strong>come</strong><br />

oggetto <strong>in</strong> sé (studio delle produzioni dell'apprendente o dell'<strong>in</strong>terazione fra apprendente e altri<br />

parlanti), sia <strong>come</strong> manifestazione della competenza del parlante, che di per sé non è osservabile<br />

direttamente; un secondo filone di studi si è occupato delle relazioni esistenti fra il polo l<strong>in</strong>guistico e<br />

gli altri due (studio dei fattori di variazione extral<strong>in</strong>guistici co<strong>in</strong>volti nel processo di apprendimento<br />

e della loro <strong>in</strong>fluenza su di esso).<br />

Per quanto riguarda il parlante-apprendente, caratteristiche <strong>in</strong>dividuali che sono state riconosciute<br />

<strong>come</strong> rilevanti e <strong>in</strong>fluenti sul fenomeno dell'apprendimento sono l'età, il sesso, la personalità, le<br />

specificità <strong>in</strong>tellettive e cognitive, l'educazione ricevuta e le conoscenze pregresse, l'atteggiamento<br />

nei confronti della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> che si sta imparando ("<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo") e della comunità e della cultura<br />

che essa rappresenta (vedi il modulo Modelli teorici sull’apprendimento di una L2, UD 6). Un<br />

fattore rilevante è poi naturalmente la competenza <strong>in</strong> altre l<strong>in</strong>gue, <strong>in</strong> particolare nella madre<strong>l<strong>in</strong>gua</strong>:<br />

tutte queste sono dette "l<strong>in</strong>gue di partenza". Per quanto riguarda l'atteggiamento dell'apprendente<br />

nei confronti dell'apprendimento si parla di "motivazione <strong>in</strong>tegrativa" e "motivazione strumentale",<br />

<strong>in</strong>tendendo rispettivamente la sp<strong>in</strong>ta all'apprendimento di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> legata all'<strong>in</strong>tenzione o al<br />

bisogno di <strong>in</strong>serirsi e <strong>in</strong>tegrarsi nella comunità dei parlanti, e la sp<strong>in</strong>ta all'apprendimento motivata<br />

dall'<strong>in</strong>tenzione o dal bisogno di comunicare con i parlanti <strong>in</strong> situazioni comunicative limitate (vedi<br />

la scheda Motivazioni allo studio dell’italiano). Esempi di motivazioni strumentali sono quelli dei<br />

lavoratori del turismo, che devono comunicare con turisti stranieri, o quello di uno studioso che<br />

deve comunicare con colleghi stranieri; esempio di motivazione <strong>in</strong>tegrativa è, di solito, quello<br />

10


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

dell'immigrato che si trasferisce stabilmente <strong>in</strong> un paese straniero (ma non mancano casi <strong>in</strong> cui la<br />

motivazione è solo strumentale).<br />

All'<strong>in</strong>terno del polo "ambientale" possono essere annoverati fattori quali il ruolo sociale e le<br />

relazioni <strong>in</strong>terpersonali dell'apprendente nella comunità dei parlanti, il tipo di <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> con cui<br />

l'apprendente viene a contatto, le occasioni di comunicazione, la frequenza, la durata e le modalità<br />

dell'esposizione alla <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>. Una fondamentale dist<strong>in</strong>zione a questo riguardo è quella fra<br />

l'apprendimento "naturale" o "spontaneo" di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, che avviene a seguito del contatto e<br />

dell'<strong>in</strong>terazione con la comunità nativa, e l'apprendimento "guidato" attraverso forme diverse di<br />

<strong>in</strong>segnamento ed esposizione alla <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>.<br />

1.4 - Comunicare e apprendere<br />

L'apprendente di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> è immerso <strong>in</strong> un paradosso (Kle<strong>in</strong> 1986): deve apprendere la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> per<br />

comunicare con i parlanti competenti, e deve comunicare con i parlanti per apprendere la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>.<br />

L'idea soggiacente a questo paradosso è che comunicazione e apprendimento siano meccanismi che<br />

si stimolano e modificano reciprocamente: il materiale l<strong>in</strong>guistico prodotto dai parlanti della<br />

<strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> con cui l'apprendente viene a contatto, detto "<strong>in</strong>put", costituisce l'<strong>in</strong>nesco del<br />

meccanismo di apprendimento, che mette <strong>in</strong> grado l'apprendente progressivamente di produrre a sua<br />

volta enunciati <strong>in</strong> quella <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, ovvero di produrre un "output" <strong>in</strong> quella <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>. L'<strong>in</strong>put e l'output<br />

l<strong>in</strong>guistici sono i soli materiali osservabili dell'<strong>in</strong>tero fenomeno dell'apprendimento; <strong>come</strong> dall'uno<br />

si arrivi all'altro, ovvero che cosa avvenga nella "scatola nera" della mente dell'apprendente, non<br />

può che essere oggetto di ipotesi e, allo stato attuale delle ricerche, oggetto di dibattito acceso. Di<br />

seguito <strong>in</strong>dichiamo alcuni punti dati ormai per consolidati dalle diverse prospettive.<br />

Tutte le ipotesi teoriche concordano ormai sul fatto che il processo di apprendimento non consista<br />

nella semplice percezione, memorizzazione e riproduzione di <strong>in</strong>put l<strong>in</strong>guistici: fra la fase di<br />

percezione e quella di produzione si frappongono processi di analisi, rielaborazione e<br />

riorganizzazione del materiale l<strong>in</strong>guistico. Un primo processo di selezione è operato<br />

dall'apprendente <strong>in</strong> fase di ricezione: le produzioni dei parlanti vengono recepite e analizzate<br />

secondo strategie legate alla salienza percettiva e alla significatività contestuale del messaggio. I<br />

primi nuclei l<strong>in</strong>guistici che vengono isolati sono cioè legati ai segmenti maggiormente salienti dal<br />

punto di vista fonico e più facilmente ancorabili a un significato ricavabile dal contesto. All'<strong>in</strong>terno<br />

della sequenza fonica cont<strong>in</strong>ua (resa <strong>in</strong> caratteri dell'alfabeto fonetico e corrispondente alla frase:<br />

"Scusi, può passarmi il sale?"):<br />

/'skuzipwopas'sarmil'sale/<br />

l'apprendente, guidato dal contorno prosodico (vedi la scheda Fonologia segmentale e fonologia<br />

soprasegmentale) dell'enunciato e dalla situazione comunicativa <strong>in</strong> cui l'enunciato è pronunciato,<br />

riconosce dei nuclei di significato organizzati <strong>in</strong>torno a sequenze foniche. Ad esempio, può<br />

imparare che la sequenza /'sale/ corrisponde al significato "sale". È quella che Wolfgang Kle<strong>in</strong><br />

(Kle<strong>in</strong> 1986) chiama l'attività di "analisi".<br />

Il materiale così analizzato, che si è talvolta denom<strong>in</strong>ato "<strong>in</strong>take" (vedi il modulo Modelli teorici<br />

sull’apprendimento di una L2, UD 7), per sottol<strong>in</strong>eare lo scarto fra l'<strong>in</strong>put prodotto dal parlante e la<br />

sua percezione da parte dell'ascoltatore, costituisce la base su cui l'apprendente formula, <strong>in</strong> modo<br />

più o meno consapevole, ipotesi per ricostituire criteri di organizzazione dei materiali l<strong>in</strong>guistici<br />

della <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, ovvero per costruirne una "grammatica transitoria" (attività di "s<strong>in</strong>tesi").<br />

11


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Per costruire a propria volta degli enunciati nella <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, l'apprendente deve svolgere<br />

un'attività di "<strong>in</strong>terazione" e "<strong>in</strong>tegrazione" fra ciò che vuole e sa dire e l'<strong>in</strong>formazione reperibile<br />

attraverso il contesto l<strong>in</strong>guistico ed extral<strong>in</strong>guistico: si tratta dell'embedd<strong>in</strong>g problem o "problema<br />

dell'<strong>in</strong>tegrazione" secondo Kle<strong>in</strong> (Kle<strong>in</strong> 1986).<br />

L'<strong>in</strong>terazione comunicativa fra il parlante competente e l'apprendente sostiene il progresso della<br />

competenza e l'avanzamento dell'apprendimento, il quale, a sua volta, consente una migliore e<br />

maggiore comunicazione. Il confronto costante fra le proprie produzioni e quelle dei parlanti<br />

competenti può <strong>in</strong>oltre <strong>in</strong>nescare un ulteriore fattore di apprendimento, ovvero lo stimolo a rendere<br />

la propria <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> somigliante a quella del nativo: è il match<strong>in</strong>g problem o "problema<br />

dell'adeguamento" nei term<strong>in</strong>i di Kle<strong>in</strong> (Kle<strong>in</strong> 1986).<br />

12


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

UD 2 - Modelli e metodi di analisi<br />

L’unità didattica descrive i pr<strong>in</strong>cipali approcci storicamente adottati per l’analisi dei dati di seconde<br />

l<strong>in</strong>gue e <strong>in</strong>troduce alle pr<strong>in</strong>cipali ipotesi esplicative sui meccanismi di acquisizione.<br />

2.1 - L’approccio contrastivo<br />

2.2 - L’analisi degli errori: una tassonomia descrittiva<br />

2.3 - L’analisi degli errori: un'<strong>in</strong>terpretazione delle cause<br />

2.4 - Inter<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> e varietà di apprendimento<br />

2.5 - Teorie del comportamento psicol<strong>in</strong>guistico<br />

2.6 - Teorie funzionaliste<br />

2.1 - L'approccio contrastivo<br />

I primi studi sistematici dedicati al fenomeno dell'acquisizione di seconde l<strong>in</strong>gue, sviluppati negli<br />

anni Quaranta-Sessanta dai l<strong>in</strong>guisti americani Fries e Lado, hanno osservato le produzioni degli<br />

apprendenti sullo sfondo del confronto, cioè dell'analisi contrastiva, fra le strutture della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di<br />

partenza, ovvero la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> già posseduta e conosciuta dall'apprendente, e quelle della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di<br />

arrivo, ovvero la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> oggetto di apprendimento.<br />

L'ipotesi soggiacente a questa impostazione è che l'apprendimento di una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> consista<br />

nella progressiva sostituzione nella competenza dell'apprendente di strutture l<strong>in</strong>guistiche proprie<br />

della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di partenza con quelle proprie della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo. Le produzioni l<strong>in</strong>guistiche devianti<br />

degli apprendenti sarebbero risultato di "<strong>in</strong>terferenza" (vedi 7.6), ovvero di <strong>in</strong>debito uso di elementi<br />

della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di partenza non corrispondenti a strutture della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo. Viceversa, il<br />

trasferimento di strutture può avere un ruolo positivo, facilitante, quando fra una struttura della<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di partenza e la corrispondente nella <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo vi sia identità.<br />

Sulla base dei rapporti di corrispondenza fra strutture delle l<strong>in</strong>gue di partenza e di arrivo, si possono<br />

prevedere aree e gradi di difficoltà nell'apprendimento e tipologie di errore. Questo tipo di<br />

tassonomia prende <strong>in</strong> considerazione e mette a confronto sottosistemi superficiali e isolati dei<br />

sistemi l<strong>in</strong>guistici di partenza e di arrivo. Sono state prese <strong>in</strong> considerazione però anche<br />

comparazioni basate su approcci l<strong>in</strong>guistici diversi, <strong>come</strong> quello generativo o quello tipologico<br />

(vedi UD 3).<br />

Benché l'ipotesi contrastiva abbia un suo <strong>in</strong>discutibile peso nel giustificare difficoltà di<br />

apprendimento specifiche per coppie diverse di L1/L2, l'analisi contrastiva non riesce a render<br />

conto di tutte le devianze osservabili nelle produzioni degli apprendenti e non sempre fa previsioni<br />

corrette sugli errori riscontrabili <strong>in</strong> apprendenti di l<strong>in</strong>gue materne particolari. Da queste difficoltà<br />

sono scaturiti nuovi approcci osservativi e modelli <strong>in</strong>terpretativi, che hanno ridimensionato il ruolo<br />

dell'analisi contrastiva, almeno nella sua formulazione orig<strong>in</strong>aria, nel panorama degli studi<br />

sull'apprendimento.<br />

13


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

2.2 - L'analisi degli errori: una tassonomia descrittiva<br />

L'analisi degli errori è un metodo di osservazione che consiste nel confrontare sistematicamente gli<br />

enunciati prodotti da un apprendente <strong>in</strong> L2 e corrispondenti enunciati nella varietà dei nativi, e nello<br />

studiare poi le differenze che si osservano, ovvero gli errori prodotti dagli apprendenti.<br />

Proponiamo qui di seguito una tassonomia degli errori <strong>in</strong>dividuati, servendoci di esempi tratti dalla<br />

banca dati di Italiano L2 raccolta dall'Università di Pavia. Tutti gli esempi proposti <strong>in</strong> questo<br />

modulo si servono delle seguenti convenzioni di trascrizione:<br />

- la sigla <strong>in</strong>iziale fra barre oblique <strong>in</strong>dividua un apprendente: \MK\, \FR\; \IT\ <strong>in</strong>dica un<br />

<strong>in</strong>terlocutore italiano;<br />

- i segni + e - <strong>in</strong>dividuano delle pause rispettivamente lunghe e brevi;<br />

- il segno / <strong>in</strong>dica una <strong>in</strong>terruzione e autocorrezione;<br />

- il segno : <strong>in</strong>dica allungamento della vocale;<br />

- le parentesi tonde <strong>in</strong>dicano suoni poco udibili;<br />

- le parentesi quadre <strong>in</strong>dicano glosse e commenti del trascrittore.<br />

Volendo adottare una tassonomia degli errori <strong>in</strong>dividuati si può dunque proporre la seguente:<br />

- omissione, ovvero mancata realizzazione di strutture della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo. In italiano L2, errori di<br />

omissione delle varietà <strong>in</strong>iziali sono la mancanza della copula o dell'ausiliare, dell'articolo, dei<br />

clitici.<br />

- <strong>in</strong>serzione di elementi non richiesti nella <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo. Il seguente enunciato di italiano L2<br />

presenta un errore di <strong>in</strong>serzione di copula:<br />

\MK\ lei era sta giocando (Banca Dati di Italiano L2)<br />

- disposizione errata degli elementi. Errori di questo tipo riguardano la posizione di elementi<br />

particolari, <strong>come</strong> la posizione della negazione o, nel caso seguente, dell'avverbio sempre:<br />

\TU\ quanti no capisco <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> italiana sempre perde tempo (Banca Dati di Italiano L2)<br />

- sostituzione di elementi. Ad esempio l'uso di una forma verbale al posto di un'altra, o l'alternanza<br />

libera di des<strong>in</strong>enze, <strong>come</strong> nelle forme verbali dell'esempio precedente.<br />

Questo metodo di analisi, che ha caratterizzato un vasto filone di ricerche (citiamo per tutti il<br />

volume di Dulay e altri 1982, che raccoglie e sistematizza i risultati delle ricerche degli anni<br />

precedenti), si è rivelato particolarmente fecondo sia per il contributo portato al raff<strong>in</strong>amento della<br />

nozione di errore, sia per aver messo <strong>in</strong> luce sistematicità fondamentali nelle produzioni degli<br />

apprendenti. Accanto a "errori isolati", ovvero che si manifestano <strong>in</strong> modo irregolare, si è osservata<br />

<strong>in</strong>fatti la presenza di "errori sistematici", ricorrenti regolarmente nella produzione di apprendenti<br />

diversi.<br />

14


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Nonostante il considerevole contributo apportato dagli studi basati sull'analisi degli errori <strong>in</strong> fatto di<br />

risultati e osservazioni, da più parti sono state nel tempo avanzate obiezioni ai metodi descrittivi<br />

adottati e ai criteri di classificazione proposti per i dati raccolti. Un primo difetto riguarda le<br />

tassonomie di errore tracciate, che peccano talvolta di coerenza e omogeneità, mischiando categorie<br />

descrittive, relative ai modi di manifestazione dell'errore, ed esplicative, relative all'<strong>in</strong>terpretazione<br />

dell'errore. In secondo luogo, la classificazione descrittiva degli errori basata sulle sole forme<br />

impedisce talvolta di vedere devianze relative alle funzioni che le forme esprimono (ad esempio, la<br />

selezione errata di tempi del paradigma verbale di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, se visto <strong>come</strong> "sostituzione" di forme,<br />

non descrive adeguatamente gli errori a livello di dist<strong>in</strong>zioni funzionali). Inf<strong>in</strong>e, <strong>come</strong> è stato<br />

osservato, ridurre l'osservazione delle produzioni degli apprendenti ai soli fenomeni di devianza non<br />

ne consente una descrizione completa e <strong>in</strong>ternamente autosufficiente.<br />

2.3 - L'analisi degli errori: un'<strong>in</strong>terpretazione delle cause<br />

La constatazione che esistono errori che si riscontrano sistematicamente nelle produzioni degli<br />

apprendenti ha dato vita a diversi tentativi di giustificazione. A giustificazione non può essere<br />

sempre chiamata <strong>in</strong> causa l'<strong>in</strong>terferenza della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di partenza, dato che si osservano errori<br />

sistematici simili <strong>in</strong> apprendenti di l<strong>in</strong>gue di partenza diverse. Ad esempio, l'omissione della copula<br />

del predicato nom<strong>in</strong>ale è un errore sistematico che si riscontra <strong>in</strong> italiano L2 <strong>in</strong> apprendenti di<br />

diversa madre<strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, <strong>in</strong>dipendentemente dal fatto che questa possieda o meno una copula. Accanto<br />

agli "errori <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>guistici", già osservati dagli studi contrastivi, si è riconosciuta qu<strong>in</strong>di l'esistenza<br />

di "errori <strong>in</strong>tral<strong>in</strong>guistici", <strong>in</strong>dipendenti dalle condizioni <strong>in</strong> cui l'apprendimento avviene e che<br />

sembrano connaturati al processo stesso di apprendimento (chiamati perciò anche "errori<br />

evolutivi"). Gli errori evolutivi sembrano soggiacere a criteri comuni di ricerca di regolarità,<br />

trasparenza e biunivocità del rapporto forma/funzione nelle strutture. Ad esempio, errori di<br />

sostituzione o di errata disposizione di elementi possono essere causati da "sovraestensione",<br />

ovvero dall'applicazione di una regola oltre i suoi contesti di applicazione. Errori di questo tipo<br />

sono le formazioni analogiche, <strong>come</strong> nell'italiano L2 presato, prendato, prenduto per "preso". Gli<br />

errori di omissione sembrano rispondere a strategie di "semplificazione", ovvero di evitamento di<br />

strutture di difficile percezione e comprensione. Errori di questo tipo sono l'omissione di elementi di<br />

morfologia libera <strong>come</strong> gli articoli, gli ausiliari, i clitici nell'italiano L2; l'omissione di morfologia<br />

legata, <strong>come</strong> la des<strong>in</strong>enza -s del plurale o della terza persona dell'<strong>in</strong>glese L2; l'uso per ogni verbo di<br />

un'unica forma, priva di valore dist<strong>in</strong>tivo per i valori di tempo, aspetto, persona, fenomeno questo<br />

che si riscontra <strong>in</strong> modo sistematico nelle prime fasi di apprendimento di diverse L2 (vedi la scheda<br />

Tipi di errore).<br />

Volendo risalire oltre una lettura puramente l<strong>in</strong>guistica dell'errore, ci si può <strong>in</strong>terrogare sulle cause<br />

che portano all'esistenza di tali deviazioni sistematiche. Esse possono rispondere (Meisel <strong>in</strong><br />

Pidg<strong>in</strong>ization and creolization as language acquisition 1983) ad almeno due possibili strategie. È<br />

possibile vedere gli errori <strong>come</strong> l'effetto di una ricerca di efficacia comunicativa, che mira a<br />

ottenere l'effetto comunicativo voluto m<strong>in</strong>imizzando lo sforzo di elaborazione necessario a<br />

produrlo; <strong>in</strong> questo senso gli errori sarebbero dovuti a strategie, eventualmente temporanee, di<br />

gestione di un sistema l<strong>in</strong>guistico troppo complesso per essere dom<strong>in</strong>ato nel suo <strong>in</strong>sieme. È<br />

possibile altrimenti vedere gli errori <strong>come</strong> l'effetto di strategie di apprendimento, ovvero <strong>come</strong> la<br />

manifestazione dell'elaborazione di ipotesi, eventualmente temporanee, relative al funzionamento<br />

del sistema l<strong>in</strong>guistico di arrivo. Meisel dist<strong>in</strong>gue <strong>in</strong> questo senso una semplificazione "restrittiva"<br />

da una semplificazione "elaborativa".<br />

15


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

2.4 - Inter<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> e varietà di apprendimento<br />

Il concetto di "<strong>in</strong>ter<strong>l<strong>in</strong>gua</strong>" (IL) si sviluppa fra gli anni Sessanta e Settanta all'<strong>in</strong>terno degli studi<br />

l<strong>in</strong>guistici sugli errori degli apprendenti per fare riferimento alla <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> degli apprendenti. Il term<strong>in</strong>e<br />

si deve a uno scritto di Sel<strong>in</strong>ker (Sel<strong>in</strong>ker 1972), ma lo stesso concetto si trova <strong>in</strong> Corder, che <strong>in</strong> un<br />

saggio del 1967 parla di built-<strong>in</strong> syllabus (ovvero sillabo <strong>in</strong>terno <strong>in</strong>nato; con riferimento al fatto che<br />

gli apprendenti seguono uno specifico percorso di apprendimento anche se non hanno ricevuto un<br />

<strong>in</strong>segnamento esterno esplicito, basato su un sillabo) e di "idioletto" (term<strong>in</strong>e solitamente usato per<br />

fare riferimento a una varietà di <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> <strong>come</strong> viene parlata da un <strong>in</strong>dividuo o da un gruppo ristretto);<br />

più recentemente (Kle<strong>in</strong> 1986) è stato proposto il term<strong>in</strong>e di "varietà di apprendimento". In tutte<br />

queste denom<strong>in</strong>azioni è contenuta l'idea che quella usata dagli apprendenti sia una vera e propria<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, con caratteristiche specifiche e pr<strong>in</strong>cipi di sviluppo e di organizzazione propri.<br />

L'approccio all'acquisizione di seconde l<strong>in</strong>gue <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i di <strong>in</strong>ter<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> si appoggia sui risultati<br />

ottenuti dall'analisi degli errori osservando la sistematicità delle produzioni degli apprendenti, ma<br />

rispetto a questa impostazione modifica profondamente la prospettiva di osservazione e gli obiettivi<br />

di ricerca. L'uso del term<strong>in</strong>e di <strong>in</strong>ter<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> per designare la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> degli apprendenti postula <strong>in</strong>fatti<br />

l'ipotesi che le produzioni degli apprendenti vadano considerate non solamente <strong>come</strong> riproduzioni<br />

"degenerate" di enunciati della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo, ma <strong>come</strong> manifestazioni di veri e propri sistemi<br />

l<strong>in</strong>guistici, anche se <strong>in</strong>stabili e transitori: l'analisi delle <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue, <strong>in</strong> quanto analisi di sistemi,<br />

diventa allora <strong>in</strong>dipendente dal confronto con la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo e mira piuttosto alla ricostruzione,<br />

a partire dagli enunciati prodotti dagli apprendenti <strong>in</strong> ogni fase, delle coppie di forme/funzioni e<br />

delle regole che costituiscono tale sistema.<br />

Rispetto agli approcci precedenti, lo studio delle produzioni degli apprendenti <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i di<br />

<strong>in</strong>ter<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> comporta qu<strong>in</strong>di due importanti novità: una visione sistematica, poiché l'obiettivo del<br />

ricercatore non è più il confronto fra produzioni di apprendenti e produzioni di nativi, ma la<br />

ricostruzione del sistema l<strong>in</strong>guistico soggiacente alle produzioni degli apprendenti <strong>in</strong> una<br />

determ<strong>in</strong>ata fase del percorso di apprendimento; una visione d<strong>in</strong>amica, poiché l'attenzione è rivolta<br />

non solo all'analisi dei sistemi transitori, ma anche ai processi che ne regolano l'evoluzione, ovvero<br />

ai meccanismi di (ri)costruzione e rielaborazione progressiva del sistema.<br />

La nozione di <strong>in</strong>ter<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> o di varietà di apprendimento è stata fatta propria da tutta la ricerca attuale<br />

sull'acquisizione di seconde l<strong>in</strong>gue e viene adottata anche nell'illustrazione dell'acquisizione<br />

<strong>dell'italiano</strong> L2 presentata qui. Diversi sono però i modelli teorici che sono stati elaborati a partire<br />

da essa, sia relativamente alle forze che sono state chiamate <strong>in</strong> causa per spiegare la direzione del<br />

percorso evolutivo delle <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue, sia relativamente all'<strong>in</strong>terpretazione che è stata data di tale<br />

evoluzione.<br />

Riguardo alle forze chiamate <strong>in</strong> causa <strong>come</strong> possibili motori dell'evoluzione delle <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue<br />

possiamo dist<strong>in</strong>guere fra approcci di tipo "mentalista", di cui la “teoria del monitor” di Krashen con<br />

le sue c<strong>in</strong>que ipotesi (vedi la scheda Krashen, la SLAT e le c<strong>in</strong>que ipotesi) e la Grammatica<br />

Universale di Noam Chomsky (vedi 2.5) sono le due più note teorie di riferimento nell’ambito<br />

dell’acquisizione della L2, approcci di tipo "ambientalista", che adducono motivazioni legate alle<br />

condizioni ambientali <strong>in</strong> cui le <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue si sviluppano (vedi la scheda L’approccio ambientalista)<br />

e approcci di tipo "funzionalista" o "<strong>in</strong>terazionale" che adducono motivazioni legate alle<br />

caratteristiche dell'<strong>in</strong>terazione e della comunicazione umana (vedi 2.6).<br />

16


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

2.5 - Teorie del comportamento psicol<strong>in</strong>guistico<br />

L'approccio contrastivo alle varietà di apprendimento ha trovato un sostegno teorico nella coeva<br />

psicologia comportamentista di Sk<strong>in</strong>ner, secondo la quale l'apprendimento, e qu<strong>in</strong>di anche<br />

l'apprendimento l<strong>in</strong>guistico, è il risultato della formazione di abitud<strong>in</strong>i comportamentali. Il<br />

comportamento viene descritto <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i di risposta a stimoli ambientali; nel caso<br />

dell'apprendimento di una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, nuove abitud<strong>in</strong>i comportamentali, ovvero le produzioni<br />

nella <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, devono essere fissate <strong>in</strong> risposta a stimoli l<strong>in</strong>guistici nuovi, ovvero le<br />

produzioni dei nativi o dei parlanti la <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, e devono sostituire abitud<strong>in</strong>i l<strong>in</strong>guistiche già<br />

formate relative alle l<strong>in</strong>gue già conosciute.<br />

Noam Chomsky<br />

Questa lettura del comportamento l<strong>in</strong>guistico è stata, a partire dalle posizioni di Noam Chomsky<br />

(Chomsky 1959), duramente criticata, perché ritenuta non adeguata a spiegare l'aspetto creativo<br />

dell'abilità l<strong>in</strong>guistica. Nella prospettiva chomskiana, imparare una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> significa piuttosto<br />

ricostruirne le regole di funzionamento a partire dagli stimoli l<strong>in</strong>guistici proposti dai parlanti già<br />

competenti; la facoltà di (ri)costruire e usare creativamente un sistema l<strong>in</strong>guistico è una delle<br />

capacità <strong>in</strong>nate dell'uomo.<br />

Il modello chomskiano si sp<strong>in</strong>ge oltre la semplice constatazione dell'aspetto creativo e propriamente<br />

umano del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio, postulando l'esistenza di un dispositivo mentale specificamente preposto<br />

all'acquisizione del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio (LAD: language acquisition device), il quale guida l'apprendente nel<br />

lavoro <strong>in</strong>duttivo di ricostruzione del sistema l<strong>in</strong>guistico, sulla base di una grammatica universale<br />

che dà forma a tutte le l<strong>in</strong>gue umane (vedi 3.1): ciò spiegherebbe la relativa rapidità con cui le<br />

l<strong>in</strong>gue vengono apprese, a partire da stimoli giudicati <strong>in</strong>sufficienti dal punto di vista quantitativo e<br />

qualitativo.<br />

Non tutti i modelli che chiamano <strong>in</strong> causa abilità mentali umane nel dare forma al processo di<br />

apprendimento seguono il paradigma chomskiano. A partire da studi sull'apprendimento di l<strong>in</strong>gue<br />

materne e l<strong>in</strong>gue seconde, Dan Slob<strong>in</strong> ha elaborato un sistema di "pr<strong>in</strong>cipi operativi" che guidano<br />

l'apprendente nella elaborazione dell'<strong>in</strong>put, nella costituzione di ipotesi provvisorie sul sistema<br />

l<strong>in</strong>guistico e nella produzione. Esempi di pr<strong>in</strong>cipi operativi agenti nella processazione dell'<strong>in</strong>put<br />

sono: "presta attenzione agli elementi dotati di accento"; "presta attenzione alla parte <strong>in</strong>iziale delle<br />

parole".<br />

Pr<strong>in</strong>cipi che rimandano a criteri di facilità di processazione sono anche quelli poi tradotti<br />

nell'"ipotesi di apprendibilità", o "<strong>in</strong>segnabilità", di Manfred Pienemann (Pienemann 1984), per il<br />

17


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

quale l'apprendimento delle strutture l<strong>in</strong>guistiche segue percorsi dipendenti dalla quantità e dal tipo<br />

di regole di processazione necessarie a produrle e decodificarle: ogni grammatica transitoria<br />

dell'apprendente è composta di determ<strong>in</strong>ate regole di processazione e può dar luogo solo a<br />

produzioni che soggiacciono a tali regole; una struttura che richieda regole non ancora proprie della<br />

grammatica transitoria posseduta non potrà essere né compresa né prodotta; l'ord<strong>in</strong>e di acquisizione<br />

delle regole di processazione è <strong>in</strong>oltre <strong>in</strong>dipendente dalle l<strong>in</strong>gue di partenza e arrivo e non può<br />

essere modificato. Esempi di regole di processazione ord<strong>in</strong>ate per difficoltà crescente sono: il<br />

mantenimento di un ord<strong>in</strong>e l<strong>in</strong>eare di base dei costituenti; l'abilità di spostare un costituente <strong>in</strong><br />

posizione <strong>in</strong>iziale o f<strong>in</strong>ale; l'abilità di spostare un costituente <strong>in</strong> posizione <strong>in</strong>terna, <strong>in</strong>terrompendo<br />

l'ord<strong>in</strong>e di base.<br />

2.6 - Teorie funzionaliste<br />

Sotto l'etichetta di "approcci funzionalisti" raduniamo alcuni modelli che motivano le caratteristiche<br />

costanti dell'apprendimento l<strong>in</strong>guistico a partire dalle funzioni universali che il <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio ha nella<br />

comunicazione. Le produzioni l<strong>in</strong>guistiche di qualsiasi parlante, <strong>in</strong> quanto strumenti di<br />

comunicazione, condividono funzioni universali <strong>come</strong> l'articolazione <strong>in</strong>formativa <strong>in</strong> "topic" o<br />

"tema" (cioè "ciò di cui si parla", il soggetto psicologico o punto di partenza dell'enunciato) e<br />

"comment" o "rema" (cioè la predicazione, "ciò che si dice del topic"), la segnalazione di elementi<br />

noti ed elementi nuovi, l'esistenza di elementi deittici e anaforici, mezzi per il riferimento spaziale,<br />

temporale, personale, mezzi per il riferimento a oggetti e processi ecc. A partire dall'analisi di<br />

queste funzioni è possibile descrivere e giustificare le somiglianze osservate <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>guisticamente.<br />

Un approccio particolarmente fecondo è quello funzionale/tipologico di Talmy Givon (<strong>in</strong> Language<br />

universals 1984): questo approccio confronta sistemi l<strong>in</strong>guistici diversi sia <strong>in</strong> s<strong>in</strong>cronia sia <strong>in</strong><br />

diacronia per <strong>in</strong>dividuare dei pr<strong>in</strong>cipi funzionali costanti del mutamento <strong>in</strong> fenomeni diversi di<br />

d<strong>in</strong>amismo l<strong>in</strong>guistico, <strong>come</strong> il mutamento diacronico, l'apprendimento del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio e<br />

l'apprendimento delle seconde l<strong>in</strong>gue. La nascita di strutture l<strong>in</strong>guistiche specifiche, che si osserva<br />

nel mutamento sia sul piano <strong>in</strong>dividuale (nell'evoluzione della capacità l<strong>in</strong>guistica del s<strong>in</strong>golo<br />

<strong>in</strong>dividuo) sia sul piano sociale (nell'evoluzione storica delle l<strong>in</strong>gue), è vista <strong>come</strong> un processo <strong>in</strong><br />

cui funzioni l<strong>in</strong>guistiche universali si fissano nelle diverse l<strong>in</strong>gue <strong>in</strong> forme grammaticali specifiche.<br />

Ad esempio, la necessità funzionale universale di porre <strong>in</strong> evidenza il topic di un enunciato ha<br />

portato <strong>in</strong> diverse l<strong>in</strong>gue (per esempio il lat<strong>in</strong>o) a un sistema di marche l<strong>in</strong>guistiche che sono<br />

diventate marche di soggetto: <strong>in</strong>fatti di solito il soggetto di una frase è anche il topic dell'enunciato.<br />

Fenomeni di grammaticalizzazione di questo tipo sarebbero alla base anche dell'apprendimento<br />

l<strong>in</strong>guistico.<br />

Su basi funzionali è impostato anche il modello delle varietà di apprendimento proposto dai progetti<br />

della European Science Foundation (Perdue 1993), che non parte da prospettive di comparazione<br />

l<strong>in</strong>guistica, ma è più precisamente orientato all'acquisizione di seconde l<strong>in</strong>gue. Sulla scorta delle<br />

regolarità osservate nei percorsi di apprendimento dei mezzi di espressione di alcune funzioni<br />

l<strong>in</strong>guistiche (ad esempio il riferimento personale o temporale) <strong>in</strong> apprendenti di diverse l<strong>in</strong>gue di<br />

partenza e arrivo, il modello <strong>in</strong>dividua un costante percorso attraverso varietà l<strong>in</strong>guistiche<br />

successive, improntate rispettivamente a pr<strong>in</strong>cipi di tipo pragmatico, semantico e morfos<strong>in</strong>tattico.<br />

Di questi, solo l'ultimo stadio è più specificamente orientato alla <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo: l'acquisizione di<br />

una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> è vista qu<strong>in</strong>di <strong>come</strong> un percorso di avvic<strong>in</strong>amento alle specifiche strutture<br />

morfos<strong>in</strong>tattiche della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo, a partire da varietà <strong>in</strong>iziali impostate su più generali pr<strong>in</strong>cipi<br />

pragmatico-semantici. Il fatto che le varietà di apprendimento <strong>in</strong>iziali non siano ritratte da un<br />

18


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

sistema l<strong>in</strong>guistico specifico, se non per la selezione del materiale lessicale, spiega la loro<br />

considerevole somiglianza, che viene a perdersi mano a mano che l'apprendente, nel processo<br />

acquisitivo, "riorienta" il proprio sistema di <strong>in</strong>ter<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> verso quello della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo.<br />

19


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

UD 3 - Acquisizione e teorie l<strong>in</strong>guistiche<br />

Questa unità fornisce una breve presentazione di alcuni concetti generali che hanno rilevanza per<br />

l’acquisizione di l<strong>in</strong>gue seconde, facendo riferimento pr<strong>in</strong>cipalmente ai modelli teorici della<br />

l<strong>in</strong>guistica generativa e della tipologia.<br />

3.1 - Gli universali l<strong>in</strong>guistici<br />

3.2 - Gli universali tipologici<br />

3.3 - Pr<strong>in</strong>cipi universali e apprendimento: la marcatezza<br />

3.4 - Pr<strong>in</strong>cipi universali e apprendimento: naturalezza e iconicità<br />

3.5 - Tipologia l<strong>in</strong>guistica e distanza tipologica<br />

3.1 - Gli universali l<strong>in</strong>guistici<br />

Chi apprende una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> possiede già conoscenze generali sulla natura del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio e<br />

anche conoscenze specifiche sulla propria <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> madre.<br />

Gli universali l<strong>in</strong>guistici sono le proprietà comuni a tutte le l<strong>in</strong>gue umane. La ricerca sugli<br />

universali ha adottato nelle recenti teorie l<strong>in</strong>guistiche due impostazioni diverse: una associata alla<br />

l<strong>in</strong>guistica generativa e all’opera di Noam Chomsky, l’altra associata alla l<strong>in</strong>guistica tipologica e<br />

all’opera di Joseph Greenberg.<br />

Joseph Greenberg<br />

Secondo i generativisti gli universali sono <strong>in</strong>nati. La Grammatica Universale consiste di pr<strong>in</strong>cipi<br />

molto generali e astratti (<strong>come</strong>, ad esempio, il pr<strong>in</strong>cipio della "dipendenza dalla struttura", secondo<br />

il quale la conoscenza del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio si fonda sulle relazioni strutturali che sussistono all’<strong>in</strong>terno<br />

delle frasi) e di parametri che prevedono un sistema ristretto di opzioni predeterm<strong>in</strong>ate. La<br />

Grammatica Universale è una componente <strong>in</strong>nata della facoltà di <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio umana: essa è presente<br />

nel bamb<strong>in</strong>o che apprende la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> materna <strong>come</strong> <strong>in</strong>sieme di pr<strong>in</strong>cipi e parametri. I dati<br />

dell’ambiente l<strong>in</strong>guistico del bamb<strong>in</strong>o <strong>in</strong>teragiscono con la Grammatica Universale e stabiliscono la<br />

grammatica centrale (core grammar) che assegna i valori ai parametri producendo l<strong>in</strong>gue umane<br />

diverse.<br />

20


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

La conoscenza del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio è dunque strettamente collegata al problema dell’acquisizione della<br />

prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>. Chi impara una <strong>seconda</strong> (o una terza) <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> dispone già di un esempio di<br />

realizzazione della Grammatica Universale nelle forme della sua prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>. Un lungo dibattito si<br />

è aperto tra i l<strong>in</strong>guisti generativi per stabilire il ruolo della Grammatica Universale<br />

nell’apprendimento di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> <strong>seconda</strong>. Si possono dist<strong>in</strong>guere tre opzioni: gli apprendenti di una<br />

L2 hanno accesso diretto e possono qu<strong>in</strong>di assegnare direttamente i valori ai parametri senza fare<br />

riferimento alla L1; gli apprendenti passano attraverso la realizzazione dei parametri della loro L1<br />

(accesso <strong>in</strong>diretto): nel caso che la L1 e la L2 si comport<strong>in</strong>o diversamente rispetto a un certo<br />

parametro ci si aspetta che all’<strong>in</strong>izio gli apprendenti preferiscano i valori della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> madre; <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e,<br />

altri studiosi ritengono che l’apprendimento della L2 non metta <strong>in</strong> gioco la Grammatica Universale,<br />

ma sia basato su altre proprietà della mente e su abilità diverse, <strong>come</strong> la capacità di imitazione, di<br />

memorizzazione ecc.<br />

Il dibattito è ancora aperto, ma <strong>in</strong> realtà tutti i modelli sono possibili e possono essere veri per<br />

diversi contesti di apprendimento. Ricordando tuttavia che le varietà di apprendimento sono l<strong>in</strong>gue<br />

naturali, sembra necessario ritenere che la Grammatica Universale sia <strong>in</strong> qualche modo accessibile,<br />

almeno per def<strong>in</strong>ire i limiti entro i quali le l<strong>in</strong>gue possono variare: <strong>in</strong>fatti le <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue non violano<br />

quei pr<strong>in</strong>cipi della Grammatica Universale che def<strong>in</strong>iscono le proprietà delle l<strong>in</strong>gue umane<br />

possibili.<br />

3.2 - Gli universali tipologici<br />

Nel quadro teorico di Greenberg e della tipologia l<strong>in</strong>guistica, la ricerca sugli universali prende le<br />

mosse da un campione vasto e rappresentativo di l<strong>in</strong>gue da cui vengono ricavati <strong>in</strong>duttivamente<br />

universali o tendenze universali. In un noto lavoro del 1966, Greenberg ha proposto 45 universali<br />

riguardanti la grammatica e l’ord<strong>in</strong>e delle parole nella frase semplice, molti dei quali sono tendenze<br />

universali a cui la gran maggioranza delle l<strong>in</strong>gue si conforma, ma sono ammesse eccezioni.<br />

Di particolare <strong>in</strong>teresse per def<strong>in</strong>ire i limiti della variazione tra le l<strong>in</strong>gue è la nozione di "universale<br />

implicazionale". Gli universali implicazionali pongono <strong>in</strong> relazione la presenza di una determ<strong>in</strong>ata<br />

struttura di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> con quella di un’altra struttura nella medesima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>. Un esempio di<br />

universale implicazionale assoluto è: "se una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> ha <strong>come</strong> ord<strong>in</strong>e basico delle parole VSO<br />

(Verbo Soggetto Oggetto), allora è preposizionale" (ovvero usa delle preposizioni, meglio dette<br />

adposizioni, che precedono il nome o il verbo cui si riferiscono); un esempio di tendenza universale<br />

implicazionale è: "se una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> ha ord<strong>in</strong>e basico SOV, sarà probabilmente posposizionale" (ovvero<br />

usa delle adposizioni che seguono il nome o il verbo cui si riferiscono).<br />

Sulla base delle relazioni implicazionali sono state <strong>in</strong>dividuate tipologie complesse riguardanti la<br />

collocazione reciproca di verbo e oggetto. In questa classificazione è fondamentale la nozione di<br />

"testa", ovvero di elemento reggente: il verbo è l'elemento reggente rispetto al suo oggetto, il nome<br />

rispetto al suo aggettivo, la preposizione rispetto al nome o al verbo cui si riferisce e così via. Sono<br />

stati riconosciuti due tipi fondamentali:<br />

- l<strong>in</strong>gue VO che costruiscono a destra (dette anche "a testa <strong>in</strong>iziale"), <strong>in</strong> cui l’oggetto segue il verbo,<br />

l’aggettivo segue il nome, il genitivo segue il nome da cui dipende, la relativa segue il nome testa.<br />

- l<strong>in</strong>gue OV che costruiscono a s<strong>in</strong>istra (dette anche "a testa f<strong>in</strong>ale"), <strong>in</strong> cui l’oggetto precede il<br />

verbo e i vari determ<strong>in</strong>anti, aggettivi, genitivi, le relative precedono il nome testa.<br />

21


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

È difficile trovare l<strong>in</strong>gue del tutto coerenti dal punto di vista tipologico: un caso di <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> OV molto<br />

coerente è il turco. L’italiano è fondamentalmente VO, tuttavia ammette anche tratti coerenti col<br />

tipo OV, <strong>come</strong> l’aggettivo davanti al nome, il possessivo anch’esso davanti al nome, l’avverbio<br />

davanti all’aggettivo.<br />

Uno dei modelli teorici più conosciuti e più fecondi per la ricerca tipologica è la "gerarchia di<br />

accessibilità" del s<strong>in</strong>tagma nom<strong>in</strong>ale <strong>in</strong>dividuata da Keenan e Comrie. La possibilità di formare<br />

frasi relative nelle l<strong>in</strong>gue del mondo è strettamente collegata al ruolo svolto dall’elemento<br />

relativizzato nella frase relativa. Come si può vedere, i ruoli s<strong>in</strong>tattici si collocano gli uni rispetto<br />

agli altri nella seguente gerarchia implicazionale:<br />

S > OD> OI> OBL >GEN<br />

La gerarchia asserisce che è più frequente e più facile formare relative sul soggetto (S) che<br />

sull’oggetto diretto (OD), che, a sua volta, sull’oggetto <strong>in</strong>diretto (OI), che sull’oggetto obliquo<br />

(OBL), che sul genitivo di possesso (GEN). Si asserisce <strong>in</strong>oltre che esiste <strong>in</strong> tutte le l<strong>in</strong>gue del<br />

mondo una strategia di relativizzazione del soggetto.<br />

Gli esempi seguenti illustrano le possibilità previste dalla gerarchia:<br />

l’uomo che ha ucciso il serpente (relativa sul soggetto)<br />

il serpente che l’uomo ha ucciso (relativa sull’oggetto diretto)<br />

la donna a cui l’uomo ha dato il libro (relativa sull’oggetto <strong>in</strong>diretto)<br />

l’amico col quale ho fatto un viaggio (relativa sull’obliquo)<br />

l’uomo il cui cane è fuggito (relativa sul genitivo di possesso).<br />

Questa "gerarchia tipologica", che ha una validità psicologica nella maggior facilità di<br />

comprensione della relativizzazione dei ruoli s<strong>in</strong>tattici più accessibili, è stata verificata anche su dati<br />

di apprendenti di diverse l<strong>in</strong>gue seconde e ha mostrato <strong>in</strong>teressanti possibilità di <strong>in</strong>terazione tra<br />

generalizzazioni tipologiche e strategie di apprendimento.<br />

3.3 - Pr<strong>in</strong>cipi universali e apprendimento: la marcatezza<br />

Nelle ricerche sulle l<strong>in</strong>gue seconde sono state utilizzate nozioni teoriche che trovano posto <strong>in</strong><br />

diverse teorie l<strong>in</strong>guistiche. Una di queste è la nozione di "marcatezza", usata dalla Scuola di Praga<br />

(vedi la scheda La Scuola di Praga) , dalla l<strong>in</strong>guistica tipologica e dal generativismo, che fa<br />

riferimento a un <strong>in</strong>sieme di fenomeni molto comuni nelle strutture delle l<strong>in</strong>gue umane.<br />

Nella prospettiva tipologica sono stati proposti criteri per dist<strong>in</strong>guere forme marcate e non marcate<br />

(vedi la scheda Marcatezza). In l<strong>in</strong>ea di massima i valori non marcati sono più semplici <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i di<br />

complessità strutturale (numero dei morfemi) di quelli marcati; sono <strong>in</strong>oltre più frequenti, <strong>in</strong> quanto<br />

occorrono <strong>in</strong> un numero maggiore di l<strong>in</strong>gue. Ad esempio, il s<strong>in</strong>golare è di solito non marcato<br />

rispetto al plurale: questo risulta chiaro <strong>in</strong> <strong>in</strong>glese, dove il plurale è marcato da un morfema<br />

aggiunto al s<strong>in</strong>golare: book/book-s, meno chiaro nell’italiano, <strong>in</strong> cui anche il s<strong>in</strong>golare è marcato da<br />

22


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

un suo morfema: libr-o/libr-i. Il s<strong>in</strong>golare <strong>in</strong>oltre occorre <strong>in</strong> un maggior numero di l<strong>in</strong>gue (ci sono<br />

l<strong>in</strong>gue che non marcano il plurale).<br />

Le relazioni di marcatezza sono state usate spesso nelle ricerche su L2 e anche su L1: è stata<br />

formulata l’ipotesi che le forme non marcate siano più facili da apprendere. Questo assunto<br />

consente di fare previsioni sull’ord<strong>in</strong>e di acquisizione e sulle strategie utilizzate dagli apprendenti.<br />

Ad esempio, il processo di acquisizione delle des<strong>in</strong>enze verbali e nom<strong>in</strong>ali dell’italiano ha <strong>in</strong>izio<br />

con una forma non marcata, che corrisponde spesso alla terza persona s<strong>in</strong>golare del presente<br />

<strong>in</strong>dicativo per il verbo e alla forma del maschile <strong>in</strong> –o per il nome (vedi 5.2 e 5.5).<br />

Le relazioni di marcatezza possono essere espresse <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i di universali implicazionali (vedi 3.2).<br />

Ad esempio, esistono diversi modi per costruire una frase relativa, che <strong>in</strong> parte dipendono dal modo<br />

<strong>in</strong> cui il s<strong>in</strong>tagma relativizzato viene ripreso nella frase relativa. L'italiano, per esempio, si serve di<br />

un pronome relativo: Ho appena <strong>in</strong>contrato la persona di cui mi stai parlando, dove la persona è il<br />

s<strong>in</strong>tagma relativizzato e di cui il pronome relativo. Esistono altre strategie di ripresa, ma hanno<br />

probabilità di esistenza diverse nelle l<strong>in</strong>gue.<br />

Una "gerarchia di accessibilità" per i diversi ruoli s<strong>in</strong>tattici che un elemento relativizzato può<br />

ricoprire è stata stabilita dai tipologi Keenan e Comrie sulla base dell'osservazione di un consistente<br />

campione di l<strong>in</strong>gue. La strategia <strong>in</strong> cui un pronome dimostrativo o anaforico segnala il ruolo<br />

s<strong>in</strong>tattico del s<strong>in</strong>tagma relativizzato è usata più facilmente per i ruoli s<strong>in</strong>tattici più bassi (cioè meno<br />

accessibili) della gerarchia (ad esempio, il genitivo di possesso) che per quelli più alti e più facili da<br />

relativizzare, <strong>come</strong> il soggetto.<br />

Le ricerche sull’acquisizione dell’italiano hanno confermato che le posizioni meno marcate di<br />

soggetto e oggetto sono acquisite più facilmente dagli apprendenti, mentre le posizioni più basse<br />

sono scarsamente usate (ma i dati di apprendenti guidati possono essere diversi <strong>come</strong> effetto<br />

dell’istruzione).<br />

In conclusione, la tipologia l<strong>in</strong>guistica e la nozione di gerarchia implicazionale proposta per scopi<br />

descrittivi e basata sulla nozione di marcatezza ha fornito spiegazioni parziali all’acquisizione,<br />

poiché, <strong>come</strong> abbiamo detto, gli apprendenti seguono l’ord<strong>in</strong>e non marcato > marcato.<br />

3.4 - Pr<strong>in</strong>cipi universali e apprendimento: naturalezza e iconicità<br />

Gli apprendenti di l<strong>in</strong>gue seconde, al pari dei bamb<strong>in</strong>i che apprendono la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> materna, mettono <strong>in</strong><br />

atto strategie di regolarizzazione nell’acquisizione della morfologia, che hanno l’effetto di creare<br />

forme semanticamente e formalmente (più) trasparenti. Ad esempio, i bamb<strong>in</strong>i italiani creano parole<br />

<strong>come</strong> negoziaio sul modello frequente di "fornaio", oppure regolarizzano i verbi irregolari<br />

formando uscio da "uscire" sul modello di "parto" da "partire".<br />

Anche nell’italiano di stranieri si trovano spesso esempi di formazioni analogiche. Per il participio<br />

passato, al posto di forme irregolari vengono create forme regolari per analogia con i participi della<br />

prima coniugazione, di gran lunga la più frequente <strong>in</strong> italiano: respondato per "risposto",<br />

distruggiato per "distrutto" ecc. In verbi irregolari <strong>come</strong> "andare" si può trovare vadòno per<br />

"vanno", formato sulla prima persona "vado".<br />

La preferenza per forme regolari e trasparenti è motivata dal fatto che tali forme possono essere<br />

segmentate <strong>in</strong> parti alle quali l’apprendente è <strong>in</strong> grado di attribuire un significato e che sono qu<strong>in</strong>di<br />

23


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

più facili da analizzare e da memorizzare. Naturalmente gli apprendenti imparano anche le forme<br />

irregolari, <strong>come</strong> faccio o il presente del verbo "essere" sono/è; tuttavia le forme irregolari sono<br />

probabilmente apprese e memorizzate <strong>come</strong> elementi non analizzati, a differenza di quanto avviene<br />

per le forme regolari.<br />

Le strategie di cui abbiamo parlato fanno parte dei pr<strong>in</strong>cipi della "naturalezza". Le forme naturali <strong>in</strong><br />

fonologia e <strong>in</strong> morfologia sono più frequenti, più salienti, sono apprese prima e non sono colpite da<br />

disturbi del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio.<br />

La teoria della naturalezza è stata proposta dal l<strong>in</strong>guista austriaco Wolfgang Dressler <strong>come</strong> una<br />

teoria che consente di fare predizioni sia sull’uso l<strong>in</strong>guistico che sull’acquisizione delle l<strong>in</strong>gue, oltre<br />

che sulla direzione del mutamento l<strong>in</strong>guistico.<br />

La trasparenza si ricollega al pr<strong>in</strong>cipio semiotico generale dell’"iconicità": una "icona" è un segno<br />

l<strong>in</strong>guistico che presenta una qualche somiglianza tra la forma e la sostanza, o l’oggetto che il segno<br />

rappresenta. Ne sono un esempio le onomatopee, <strong>come</strong> ticchettio, rimbombare, chicchirichì, <strong>in</strong> cui<br />

la forma imita il rumore o il suono designato.<br />

L’iconicità è un carattere presente nelle l<strong>in</strong>gue umane, peraltro un po’ marg<strong>in</strong>ale rispetto<br />

all’arbitrarietà, che è la proprietà fondamentale dei segni l<strong>in</strong>guistici.<br />

Vi sono altri pr<strong>in</strong>cipi di natura iconica che gettano luce sulle strategie mediante le quali gli<br />

apprendenti analizzano ed elaborano l’<strong>in</strong>put. Uno di questi è il pr<strong>in</strong>cipio dell’"isomorfismo", che<br />

asserisce la tendenza ad associare a una forma un solo significato (one-form-one-mean<strong>in</strong>g). Della<br />

relazione univoca tra forma e significato sono stati portati molti esempi dall’apprendimento di L2<br />

diverse.<br />

3.5 - Tipologia l<strong>in</strong>guistica e distanza tipologica<br />

Lo studio della diversità l<strong>in</strong>guistica è importante e proficuo anche per l’acquisizione delle l<strong>in</strong>gue.<br />

Infatti, studiando <strong>come</strong> parlanti che hanno l<strong>in</strong>gue prime tipologicamente diverse imparano una certa<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> si ricavano <strong>in</strong>dicazioni utili non solo a conoscere meglio le strategie e i percorsi<br />

dell’apprendimento, ma anche a verificare ipotesi teoriche su <strong>come</strong> sono organizzate le l<strong>in</strong>gue<br />

umane.<br />

Per orientarsi nel numero assai elevato di l<strong>in</strong>gue del mondo (circa 5000, o anche più, il numero<br />

preciso è difficile da stabilire) i l<strong>in</strong>guisti hanno proposto delle classificazioni basate su diversi<br />

parametri. Ci baseremo sulla tipologia morfologica (elaborata già nel XIX secolo da Wilhelm von<br />

Humboldt e Friedrich Schlegel, che sono fra i fondatori della l<strong>in</strong>guistica storica moderna) che<br />

riconosce tre tipi l<strong>in</strong>guistici fondamentali: isolante, agglut<strong>in</strong>ante e flessivo (a cui si aggiunge un<br />

quarto tipo, il polis<strong>in</strong>tetico, che qui lasceremo da parte).<br />

Nelle "l<strong>in</strong>gue isolanti" (di cui sono esempi il c<strong>in</strong>ese e il vietnamita) le parole sono di solito costituite<br />

da un solo morfema e non hanno marche esplicite di categorie grammaticali. In altre parole, i verbi<br />

non hanno dist<strong>in</strong>zioni di tempo o di persona, i nomi non hanno dist<strong>in</strong>zioni di genere e numero.<br />

Nelle "l<strong>in</strong>gue agglut<strong>in</strong>anti" (di cui il turco è un esempio) le parole hanno molti morfemi aggiunti al<br />

morfema radicale, e ciascun morfema <strong>in</strong>dica una sola categoria grammaticale: ad esempio ler/lar è<br />

24


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

il morfema del plurale, a il morfema del dativo, qu<strong>in</strong>di adam-asta per "all’uomo", adam-lar-a sta<br />

per "agli uom<strong>in</strong>i".<br />

Nelle "l<strong>in</strong>gue flessive" o "fusionali" un s<strong>in</strong>golo morfema grammaticale reca molteplici<br />

<strong>in</strong>formazioni. Le l<strong>in</strong>gue europee appartengono a questo tipo, <strong>in</strong> misura diversa: ad esempio,<br />

l’italiano bamb<strong>in</strong>-i ha un morfema –i che <strong>in</strong>dica sia il maschile sia il plurale, la forma verbale ved-i<br />

<strong>in</strong>dica la <strong>seconda</strong> persona s<strong>in</strong>golare del presente <strong>in</strong>dicativo (ossia persona + tempo). In lat<strong>in</strong>o<br />

troviamo hom<strong>in</strong>-ī (all’uomo), hom<strong>in</strong>-ibus (agli uom<strong>in</strong>i; i valori di dativo e plurale sono fusi <strong>in</strong><br />

un’unica des<strong>in</strong>enza -ibus, a differenza del turco).<br />

La distanza tra il tipo isolante e il tipo flessivo (che si traduce <strong>in</strong> pratica <strong>in</strong> assenza di morfemi<br />

grammaticali contro ricchezza di dist<strong>in</strong>zioni grammaticali) fa prevedere che gli apprendenti c<strong>in</strong>esi<br />

dovranno concettualizzare, ossia acquisire la consapevolezza della necessità di segnalare nella parte<br />

f<strong>in</strong>ale di nomi e verbi le dist<strong>in</strong>zioni grammaticali appropriate. Si può ipotizzare che la distanza<br />

tipologica avrà delle ripercussioni sul processo di acquisizione, sulla lentezza e difficoltà<br />

nell’apprendimento dell’italiano da parte di gruppi di apprendenti.<br />

La distanza tra le l<strong>in</strong>gue può essere percepita anche <strong>in</strong> modo soggettivo dall’apprendente, che su di<br />

essa può talvolta costruire strategie di apprendimento (vedi 7.6).<br />

In conclusione, le caratteristiche della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di orig<strong>in</strong>e permettono di formulare ipotesi<br />

sull’articolazione del processo di apprendimento.<br />

25


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

UD 4 - Acquisizione e contesto<br />

L’unità mostra <strong>come</strong> lo sviluppo di l<strong>in</strong>gue seconde possa variare a <strong>seconda</strong> dell’ambiente sociale<br />

(f<strong>in</strong>o alla situazione speciale dei pidg<strong>in</strong> e dei creoli) e della condizioni culturali. L’unità istituisce<br />

<strong>in</strong>oltre un confronto tra l’acquisizione da parte dei bamb<strong>in</strong>i e quella da parte degli adulti.<br />

4.1 - Lo stadio <strong>in</strong>iziale: proprietà e pr<strong>in</strong>cipi organizzativi<br />

4.2 - Modificazioni dell’<strong>in</strong>put e semplificazione<br />

4.3 - Il confronto con pidg<strong>in</strong> e creoli<br />

4.4 - L’<strong>in</strong>successo nell’apprendimento di L2<br />

4.5 - Il confronto con l’acquisizione <strong>in</strong>fantile<br />

4.1 - Lo stadio <strong>in</strong>iziale: proprietà e pr<strong>in</strong>cipi organizzativi<br />

L’apprendimento di una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> è un processo evolutivo di carattere sistematico, che si<br />

sviluppa per stadi e tende per approssimazione graduale verso la conoscenza nativa della L2 (vedi<br />

1.4, 2.3, 4.4).<br />

È utile dist<strong>in</strong>guere nel processo uno stadio <strong>in</strong>iziale, <strong>in</strong> cui le produzioni degli apprendenti sono di<br />

solito costituite da formule fisse, saluti, formule di cortesia (non lo so, per favore, <strong>come</strong> si dice) che<br />

vengono memorizzate senza essere analizzate nelle parti che le compongono. Nella frase seguente si<br />

osserva <strong>come</strong> l'apprendente usa la formula <strong>come</strong> si chiama per segnalare una generica difficoltà di<br />

espressione (la frase significa: "lei vuole che lui salga sull'albero a prendere il pesce"):<br />

\TU\ lei volio lui andare a +++ <strong>come</strong> si chiama? + andare sopra a prendere pesce (Banca Dati di<br />

Italiano L2)<br />

Le produzioni <strong>in</strong>iziali degli apprendenti comprendono vari elementi lessicali (nomi, verbi, avverbi,<br />

ma l’assegnazione a una categoria grammaticale specifica è talvolta <strong>in</strong>certa) che vengono usati di<br />

solito <strong>in</strong> una forma "basica", priva di dist<strong>in</strong>zioni grammaticali (vedi 5.2). Caratteristica<br />

fondamentale è l’assenza di dist<strong>in</strong>zioni morfologiche, per cui si può affermare che la grammatica<br />

non è ancora sviluppata. Si veda l'esempio seguente, <strong>in</strong> cui non si saprebbe assegnare una categoria<br />

grammaticale alle espressioni vado e ritorno (la frase significa: "paghiamo solo il viaggio")<br />

\MK\ noi paghiamo solo pasaggio - vado e ritorno così (Banca Dati di Italiano L2)<br />

Nell'esempio seguente, l'uso delle diverse forme verbali non marca stabilmente una dist<strong>in</strong>zione<br />

temporale o aspettuale e si possono avere <strong>in</strong>formazioni al riguardo solo sulla base degli avverbi<br />

temporali e dei pronomi:<br />

\TU\ io fatto speciale media + di medico + f<strong>in</strong>ito poi +++ io adeso <strong>come</strong> univesità ++ però no<br />

univesità pechè io fato ++ capisci cosa dimi, no? +++ f<strong>in</strong>ito media + dodici ani di scuola +++ poi io<br />

imp(a)rare imp(a)rare <strong>come</strong> cras (xxx) ++ univesità (Banca Dati di Italiano)<br />

26


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

(il brano riportato significa "io ho fatto una scuola media speciale, di medic<strong>in</strong>a, poi ho f<strong>in</strong>ito, adesso<br />

faccio una scuola <strong>come</strong> l'università, ma non è proprio l'università perché ho fatto - capisci cosa dico,<br />

no? - ho f<strong>in</strong>ito la media, dodici anni di scuola, poi ho studiato <strong>in</strong> una classe <strong>come</strong> l'università").<br />

Come mostra l'esempio precedente, gli enunciati sono accostati o collegati per mezzo di particelle<br />

coord<strong>in</strong>ative <strong>come</strong> e, e poi, ma, mentre mancano quasi del tutto strutture gerarchiche di<br />

subord<strong>in</strong>azione.<br />

L’organizzazione delle produzioni <strong>in</strong>iziali è più pragmatica (pragmatic mode) che s<strong>in</strong>tattica: <strong>in</strong> altre<br />

parole gli elementi lessicali sono messi <strong>in</strong>sieme sulla base di pr<strong>in</strong>cipi organizzativi semantici e<br />

pragmatici. Ad esempio, l’<strong>in</strong>formazione nota precede l’<strong>in</strong>formazione nuova (vedi la scheda<br />

L’ord<strong>in</strong>e delle parole <strong>in</strong> italiano); <strong>in</strong>oltre la distribuzione degli argomenti del verbo segue un<br />

pr<strong>in</strong>cipio semantico <strong>in</strong> base al quale il s<strong>in</strong>tagma nom<strong>in</strong>ale il cui referente ha maggior controllo sul<br />

verbo viene per primo (tale è l’agente di un verbo <strong>come</strong> "picchiare" <strong>in</strong> Giovanni ha picchiato il suo<br />

amico). Viene <strong>in</strong> genere osservato il pr<strong>in</strong>cipio dell’ord<strong>in</strong>e naturale, per cui <strong>in</strong> una narrazione gli<br />

eventi vengono presentati <strong>in</strong> modo da seguire l’ord<strong>in</strong>e <strong>in</strong> cui sono accaduti nella realtà (vedi 6.2).<br />

Sulla base delle ricerche f<strong>in</strong>ora condotte si assume che i pr<strong>in</strong>cipi suddetti si riscontr<strong>in</strong>o <strong>in</strong> tutte le<br />

<strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue, qualunque sia la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo e di partenza. Alle varietà di apprendimento o<br />

<strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue che rispondono a tali caratteristiche è stato dato il nome di "varietà basica" (basic<br />

variety; Kle<strong>in</strong> e Perdue 1997).<br />

Alcuni parlanti si fossilizzano a questo livello (vedi 4.4), mentre altri proseguono il camm<strong>in</strong>o verso<br />

la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo.<br />

4.2 - Modificazioni dell’<strong>in</strong>put e semplificazione<br />

I parlanti nativi di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, quando parlano con apprendenti, mettono <strong>in</strong> atto varie strategie di<br />

semplificazione o modificazione dei loro enunciati, allo scopo di farsi capire meglio da ascoltatori<br />

non esperti. All’<strong>in</strong>sieme di queste strategie si dà il nome <strong>in</strong>glese di foreigner talk (<strong>in</strong> italiano si può<br />

dire "varietà straniera"; vedi la scheda Foreigner talk e teacher talk: tra elaborazione e<br />

semplificazione e il modulo La gestione della classe: dall'<strong>in</strong>terazione docente/allievo all'analisi e<br />

gestione dell'errore, UD 2).<br />

È stato osservato che le strategie di semplificazione nei foreigner talk di l<strong>in</strong>gue diverse sono<br />

sostanzialmente le stesse: si tratta di strategie universali.<br />

Alcune modificazioni ricorrenti sono:<br />

- a livello fonologico: enunciazione lenta, marcata, a voce alta;<br />

- a livello morfos<strong>in</strong>tattico: riduzione della complessità delle frasi, coord<strong>in</strong>azione;<br />

- a livello lessicale: scelta di parole più comuni, uso di perifrasi;<br />

- a livello pragmatico: riformulazioni, domande volte a verificare la comprensione, uso di gesti.<br />

Nell’<strong>in</strong>terazione conversazionale si <strong>in</strong>staura una negoziazione del significato tra nativo e<br />

apprendente (vedi 6.1).<br />

27


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Gli stessi fenomeni si possono trovare nell’<strong>in</strong>put facilitato che l’<strong>in</strong>segnante di <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> straniera offre<br />

ai suoi allievi <strong>in</strong> classe (teacher talk; vedi la scheda Foreigner talk e teacher talk: tra elaborazione e<br />

semplificazione e il modulo La gestione della classe: dall'<strong>in</strong>terazione docente/allievo all'analisi e<br />

gestione dell'errore, UD 2 e 3) e nell'<strong>in</strong>put che un genitore rivolge al proprio bamb<strong>in</strong>o nei primi<br />

anni di vita (baby talk). In generale, questi <strong>in</strong>put facilitati mirano ad agevolare la comprensione del<br />

parlante <strong>in</strong>esperto e non sono di impedimento al raggiungimento di una piena competenza. La<br />

semplificazione <strong>in</strong> questi casi va nella direzione di una riduzione della complessità di codificazione,<br />

ma non arriva all'elim<strong>in</strong>azione di regole morfos<strong>in</strong>tattiche necessarie.<br />

Ci sono però varietà del foreigner talk <strong>in</strong> cui compaiono strutture non ammesse dalla grammatica<br />

dell’italiano: ad esempio vengono omessi articoli e preposizioni, i pronomi clitici sono sostituiti da<br />

forme toniche e i verbi non sono coniugati: tu dare a me tuo biglietto, cioè "dammi il tuo biglietto".<br />

A questo foreigner talk sgrammaticato che usa i verbi all’<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito, che può essere <strong>in</strong>terpretato <strong>come</strong><br />

un tentativo di imitare il presunto modo di parlare di uno straniero, sembra che ricorrano più<br />

frequentemente persone di stato sociale <strong>in</strong>feriore per rivolgersi a stranieri; esso viene <strong>in</strong>terpretato<br />

<strong>come</strong> <strong>in</strong>dizio di atteggiamento condiscendente e coloro a cui è <strong>in</strong>dirizzato possono avere una<br />

reazione di rifiuto.<br />

4.3 - Il confronto con pidg<strong>in</strong> e creoli<br />

È stato notato che le produzioni degli apprendenti mostrano somiglianze con i pidg<strong>in</strong> e creoli: tali<br />

somiglianze sono state spiegate col fatto che <strong>in</strong> entrambi i casi si attua un processo di genesi<br />

l<strong>in</strong>guistica. Esam<strong>in</strong>iamo quali sono le basi per il confronto.<br />

Pidg<strong>in</strong> e creoli si sono sviluppati <strong>in</strong> comunità <strong>in</strong> cui era presente una maggioranza di schiavi<br />

provenienti da località diverse dell’Africa, che per <strong>in</strong>teragire tra loro usavano una forma<br />

semplificata della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> dei padroni. L’<strong>in</strong>terazione conversazionale, nelle particolari condizioni<br />

delle piantagioni coloniali delle Antille e dei Caraibi, tra parlanti l<strong>in</strong>gue europee (<strong>come</strong> francese,<br />

<strong>in</strong>glese, olandese) e parlanti diverse l<strong>in</strong>gue africane è quella che ha dato orig<strong>in</strong>e ai pidg<strong>in</strong>. È stato<br />

sostenuto che i creoli traggono orig<strong>in</strong>e dai pidg<strong>in</strong>, quando essi diventano prime l<strong>in</strong>gue dei figli di<br />

parlanti pidg<strong>in</strong>. Il processo di creolizzazione, che avviene anch’esso <strong>in</strong> particolari condizioni<br />

sociali, è caratterizzato dall’espansione del lessico e da una elaborazione, <strong>in</strong> diverso grado a<br />

<strong>seconda</strong> dei casi, della grammatica.<br />

Allo stato attuale della ricerca è emersa un’ampia varietà di condizioni storiche e sociali che hanno<br />

differenziato la genesi dei creoli <strong>in</strong> Africa, nei Carabi e nel Pacifico. Sembra comunque chiaro che i<br />

pidg<strong>in</strong> e <strong>in</strong> parte anche i creoli siano il risultato dell’acquisizione di l<strong>in</strong>gue seconde da parte di<br />

adulti <strong>in</strong> circostanze particolari. Però non si può escludere nel processo di creolizzazione anche<br />

l’<strong>in</strong>fluenza dell’acquisizione di L1 da parte di bamb<strong>in</strong>i. I pidg<strong>in</strong> e i creoli sono stati di solito<br />

considerati l<strong>in</strong>gue con alto grado di iconicità (vedi 3.4) e di analiticità.<br />

Il lessico dei pidg<strong>in</strong> è caratterizzato da elementi che possono avere funzione di nomi, verbi e<br />

aggettivi a <strong>seconda</strong> del contesto, un tratto di polifunzionalità che di per sé è opaco e che i pidg<strong>in</strong><br />

espansi e i creoli superano sviluppando elementi morfologici e morfologia derivazionale che<br />

dist<strong>in</strong>guono nomi e verbi. Lo sviluppo di strutture grammaticali che si può osservare nei pidg<strong>in</strong><br />

espansi e nei creoli (ad esempio nel Tok Pis<strong>in</strong>, parlato <strong>in</strong> Nuova Gu<strong>in</strong>ea, e nel West African Pidg<strong>in</strong><br />

English, parlato <strong>in</strong> Nigeria) suggerisce un confronto con quanto succede nelle <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue, nelle<br />

quali troviamo assenza di morfologia allo stadio <strong>in</strong>iziale e sviluppo graduale di tratti grammaticali.<br />

28


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Alcuni sviluppi non trovano però riscontro nelle <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue. Questo è il caso delle marche di tempo<br />

e aspetto (vedi 2.3), che <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gue <strong>come</strong> l’<strong>in</strong>glese e l’italiano sono <strong>in</strong>dicate da suffissi verbali:<br />

italiano parl-av-o, dove –av è la marca dell’imperfetto, ossia tempo passato e aspetto imperfettivo.<br />

Mentre i sistemi degli apprendenti di L2 generalmente mostrano il graduale sviluppo di morfemi<br />

suffissali, nei pidg<strong>in</strong> e creoli tempo e aspetto sono espressi (non obbligatoriamente) da elementi<br />

preverbali autonomi: b<strong>in</strong> (dall’<strong>in</strong>glese been, ovvero "stato") per <strong>in</strong>dicare il passato o il cosiddetto<br />

anterior, ossia ciò che precede il momento dell’enunciazione, go (dall’<strong>in</strong>glese go, ovvero "andare"),<br />

marca di tempo e di modo per <strong>in</strong>dicare futuro o <strong>in</strong>tenzionalità.<br />

Per i pidg<strong>in</strong> e creoli, e anche per le <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue, si è parlato di codici semplificati: <strong>in</strong> effetti, se si<br />

confrontano le l<strong>in</strong>gue lessificatrici (cioè le l<strong>in</strong>gue che forniscono ai pidg<strong>in</strong> il materiale lessicale, ad<br />

esempio l'<strong>in</strong>glese per il Tok Pis<strong>in</strong> e il West African Pidg<strong>in</strong> English) e le l<strong>in</strong>gue di arrivo, si notano<br />

strutture più semplici e m<strong>in</strong>or elaborazione grammaticale, ma <strong>in</strong> realtà l’<strong>in</strong>teresse di questi casi è<br />

che essi consentono di seguire dagli stadi <strong>in</strong>iziali lo sviluppo l<strong>in</strong>guistico e possono far comprendere<br />

meglio la natura e le proprietà delle categorie l<strong>in</strong>guistiche e degli universali l<strong>in</strong>guistici.<br />

4.4 - L’<strong>in</strong>successo nell’apprendimento di L2<br />

Il percorso dell’acquisizione tende verso un aumento delle conoscenze di L2 ai diversi livelli:<br />

fonetico, morfos<strong>in</strong>tattico, lessicale. Tuttavia alcuni apprendenti, o gruppi di apprendenti,<br />

manifestano a un certo momento un blocco del processo evolutivo, detto "fossilizzazione". Non si<br />

tratta di un fenomeno occasionale dovuto a stress o a rilassamento psicologico, ma di un tratto<br />

stabile, che può essere collegato <strong>in</strong> molti casi alla scarsa <strong>in</strong>tegrazione di gruppi di immigrati con<br />

pochi contatti con i parlanti nativi (tale è il caso dei c<strong>in</strong>esi <strong>in</strong> Italia). Secondo una prospettiva psicosociol<strong>in</strong>guistica,<br />

il conflitto tra il bisogno di <strong>in</strong>tegrazione nella nuova società e la volontà di<br />

mantenere l’identità orig<strong>in</strong>aria è un fattore che può ostacolare l’apprendimento spontaneo di L2.<br />

Altri fattori potenzialmente rilevanti sono l’età degli apprendenti: <strong>in</strong>fatti è op<strong>in</strong>ione diffusa che i<br />

bamb<strong>in</strong>i impar<strong>in</strong>o la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> meglio degli adulti, un dato confermato dagli studi su famiglie<br />

immigrate, non solo nei paesi anglofoni, ma anche <strong>in</strong> Italia, i quali mostrano che i genitori, anche<br />

quando imparano la <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, la parlano con vistose differenze rispetto ai nativi, mentre i figli<br />

<strong>in</strong> tempo breve imparano la L2 tanto da essere spesso <strong>in</strong>dist<strong>in</strong>guibili dai nativi (vedi 4.5).<br />

Anche un <strong>in</strong>put quantitativamente limitato può favorire la fossilizzazione (una situazione che <strong>in</strong><br />

parte rimanda alle condizioni che hanno favorito lo sviluppo dei pidg<strong>in</strong> e creoli: vedi 4.3); l’<strong>in</strong>put<br />

limitato può dipendere da fattori di <strong>in</strong>serimento nella società e dal tipo di attività lavorativa, che<br />

rimandano a loro volta alla dimensione sociale già considerata.<br />

Si noti <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e che la fossilizzazione non colpisce necessariamente l’<strong>in</strong>tera competenza del parlante:<br />

all’<strong>in</strong>terno di una data varietà di apprendimento si possono trovare sia elementi "d<strong>in</strong>amici", <strong>in</strong> via di<br />

evoluzione verso la L2, sia zone fossilizzate. Ad esempio, accade che la pronuncia si fossilizzi<br />

precocemente a un livello anche sensibilmente divergente dai parlanti nativi, mentre la morfologia e<br />

la s<strong>in</strong>tassi cont<strong>in</strong>uano a evolvere verso la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo. In molti apprendenti, fossilizzati per<br />

quanto riguarda le conoscenze grammaticali, l’accrescimento lessicale prosegue speditamente: il<br />

risultato sarà una buona fluenza nel parlato con mezzi grammaticali fortemente limitati.<br />

Col term<strong>in</strong>e di "regressione" (backslid<strong>in</strong>g) si <strong>in</strong>dicano <strong>in</strong>vece fenomeni non sistematici, occasionali,<br />

di ritorno a uno stadio precedente e già superato dell’acquisizione. Tali fatti sono dovuti <strong>in</strong> genere a<br />

stanchezza o a stress e rientrano tra i fenomeni di performance, cioè tra i fenomeni legati alle<br />

caratteristiche particolari del momento <strong>in</strong> cui viene prodotto un enunciato.<br />

29


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

4.5 - Il confronto con l’acquisizione <strong>in</strong>fantile<br />

Numerosi studi hanno suggerito che l’acquisizione di una L2 è simile nei bamb<strong>in</strong>i e negli adulti per<br />

quanto riguarda il percorso, ma che ci possono essere differenze sensibili sia nella velocità sia nel<br />

livello raggiunto (vedi 7.2). Una delle ragioni per cui i bamb<strong>in</strong>i ottengono risultati migliori è che di<br />

solito non si fossilizzano <strong>come</strong> succede agli adulti (vedi 4.4).<br />

Bamb<strong>in</strong>e all’asilo<br />

Bisogna tener presente che i risultati dell’acquisizione bil<strong>in</strong>gue, che si verifica quando due l<strong>in</strong>gue<br />

vengono apprese simultaneamente f<strong>in</strong> dalla prima <strong>in</strong>fanzia, sono diversi da quelli ottenuti quando<br />

una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> è appresa successivamente all’altra.<br />

Per quanto riguarda il discusso problema delle differenze tra apprendimento della L1 e della L2<br />

(cioè sulla validità dell'ipotesi dell'identità fra apprendimento di L1 e L2: vedi 3.1 e 3.5), occorre<br />

mettere <strong>in</strong> evidenza che, ancora una volta, il livello raggiunto e la velocità di apprendimento sono i<br />

pr<strong>in</strong>cipali fattori di divergenza fra i due fenomeni: la prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> viene appresa <strong>in</strong> tempi<br />

relativamente brevi, <strong>in</strong> maniera sostanzialmente uniforme per i bamb<strong>in</strong>i di una stessa L1 e senza, di<br />

norma, grosse difficoltà per quanto riguarda i pr<strong>in</strong>cipi e le regole generali della grammatica.<br />

Viceversa, il processo di apprendimento di una L2 è più impervio e raramente porta a una<br />

competenza pienamente sviluppata, confrontabile con quella nativa. Per questo motivo è stato<br />

ipotizzato che nei due processi di apprendimento siano chiamate <strong>in</strong> causa abilità cognitive diverse o<br />

che, <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i <strong>in</strong>natisti, i dispositivi che presiedono all'acquisizione del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio non siano più<br />

attivi <strong>in</strong> età adulta (vedi 3.1 e 7.2).<br />

Per quanto riguarda i percorsi di acquisizione, tuttavia, è possibile osservare dei fenomeni<br />

convergenti. Diamo qui di seguito alcuni esempi che riguardano l’acquisizione della morfologia del<br />

nome e del verbo e che mostrano tendenze convergenti e divergenze tra adulti e bamb<strong>in</strong>i. I bamb<strong>in</strong>i<br />

apprendono precocemente e sbagliano raramente la formazione dei femm<strong>in</strong>ili <strong>in</strong> –a basata<br />

sull’opposizione –o, -a (nonno, nonna), talvolta estesa (fratella per "sorella"); negli adulti si<br />

riscontrano formazioni analoghe. I bamb<strong>in</strong>i mostrano di cogliere il pr<strong>in</strong>cipale tipo di formazione del<br />

plurale dei nomi italiani <strong>in</strong> –i e lo estendono: i diti per "le dita", dui palli per "due palle"). Anche se<br />

non tutte le produzioni sono corrette (una fantasma, la problema), i bamb<strong>in</strong>i non hanno difficoltà<br />

con l’<strong>in</strong>treccio tra numero e genere e classe flessiva. La grammatica <strong>in</strong>fantile mostra una precoce<br />

sensibilità per la s<strong>in</strong>tassi, manifestata dalle regole di accordo.<br />

In conclusione, i bamb<strong>in</strong>i sbagliano raramente nell’assegnare il genere ai nomi, mentre gli adulti<br />

fanno errori di genere per lungo tempo (gli stessi dei bamb<strong>in</strong>i: la problema). Tanto i bamb<strong>in</strong>i quanto<br />

gli adulti, tuttavia, mostrano di applicare pr<strong>in</strong>cipi generali a base semiotica e cognitiva, <strong>come</strong> la<br />

preferenza per forme trasparenti, analizzabili, produttive e la conformità precoce ai parametri<br />

tipologici della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo: <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> flessiva (vedi 3.5), des<strong>in</strong>enze <strong>in</strong> vocale.<br />

30


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

UD 5 - Pr<strong>in</strong>cipi organizzativi ed evolutivi nell’italiano L2: morfos<strong>in</strong>tassi<br />

In questa unità viene descritta l’acquisizione di aspetti significativi della grammatica dell’italiano<br />

L2, tenendo d’occhio i collegamenti con i pr<strong>in</strong>cipi teorici e le condizioni descritti nelle UD 3 e 4.<br />

L’esposizione è basata sui risultati di ricerche empiriche svolte prevalentemente nell’ambito del<br />

"Progetto di Pavia".<br />

5.1 - Sequenze di acquisizione<br />

5.2 - L'espressione di nozioni temporali<br />

5.3 - La modalità<br />

5.4 - Lo sviluppo della subord<strong>in</strong>azione<br />

5.5 - Morfologia nom<strong>in</strong>ale: le categorie del genere e del numero<br />

5.1 - Sequenze di acquisizione<br />

L’apprendimento di una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> è graduale e segue un certo ord<strong>in</strong>e che <strong>in</strong> alcuni ambiti (ad esempio<br />

la negazione, l’ord<strong>in</strong>e delle parole) è stato <strong>in</strong>dagato con successo e confermato da ricerche su l<strong>in</strong>gue<br />

diverse.<br />

La nozione di "sequenza di acquisizione" è basata su alcuni assunti fondamentali:<br />

- lo sviluppo dell’acquisizione è visto <strong>come</strong> un cont<strong>in</strong>uo, <strong>in</strong> cui si possono <strong>in</strong>dividuare punti cruciali<br />

che chiamiamo stadi;<br />

- il passaggio da uno stadio all’altro è segnalato dalla comparsa e dall’uso produttivo, non<br />

sporadico, di una nuova struttura che fa parte della sequenza;<br />

- esiste tra gli stadi un rapporto di implicazione <strong>in</strong> base al quale la presenza di una struttura a un<br />

dato stadio implica la presenza delle strutture che la precedono nella sequenza.<br />

Esam<strong>in</strong>ando casi concreti si constata che il passaggio da uno stadio all’altro non avviene <strong>in</strong> maniera<br />

brusca, che la nuova struttura richiede tempo prima di essere generalizzata, anzi talvolta si<br />

verificano fenomeni di regressione a stadi precedenti. Si nota qu<strong>in</strong>di molta variazione, non solo tra<br />

apprendenti diversi, ma anche nello stesso apprendente, la cui motivazione può essere ricondotta ai<br />

fattori trattati <strong>in</strong> 4.4.<br />

La sequenza è motivata su basi psicologiche e cognitive, sul modo <strong>in</strong> cui la mente analizza ed<br />

elabora il <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio: essa permette di fare predizioni su <strong>come</strong> gli apprendenti svilupp<strong>in</strong>o certi<br />

aspetti della grammatica (vedi 4.1).<br />

31


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

5.2 - L’espressione di nozioni temporali<br />

La capacità di esprimere le relazioni temporali è di grande importanza comunicativa per gli<br />

apprendenti, che devono situare i loro enunciati nel presente, nel passato o nel futuro rispetto al<br />

momento dell’enunciazione. Infatti f<strong>in</strong> dagli <strong>in</strong>izi appaiono elementi l<strong>in</strong>guistici che permettono di<br />

situare nel tempo l’enunciato, tuttavia si nota la tendenza a preferire i morfemi lessicali (avverbi di<br />

tempo o espressioni temporali: oggi, domani, l’anno scorso, nel 1960 ecc.). La preferenza per la<br />

strategia lessicale non sorprende, poiché la morfologia verbale è assente nelle prime fasi.<br />

L’apprendimento delle marche esplicite per segnalare le relazioni temporali sul verbo (vedi 2.3),<br />

ossia <strong>in</strong> altre parole delle des<strong>in</strong>enze del verbo, segue un ord<strong>in</strong>e determ<strong>in</strong>ato, chiamato sequenza, che<br />

si presenta così:<br />

presente > (ausiliare) + participio passato > imperfetto > futuro<br />

Nel primo stadio i verbi appaiono <strong>in</strong> una "forma basica" che corrisponde spesso alla terza persona<br />

s<strong>in</strong>golare del presente <strong>in</strong>dicativo, ma si possono trovare anche altre forme, la prima o la <strong>seconda</strong><br />

s<strong>in</strong>golare, o l’<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito. Nessuna forma è però <strong>in</strong> questo stadio portatrice di dist<strong>in</strong>zioni morfologiche,<br />

si tratta di varianti della forma lessicale del verbo, non marcate dal punto di vista temporale e prive<br />

di accordo di persona. L’<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito al posto del verbo flesso è usato da alcuni gruppi di apprendenti,<br />

quali i c<strong>in</strong>esi, con maggior frequenza che da altri: si veda l’esempio seguente, di un’apprendente<br />

c<strong>in</strong>ese che parla della vita <strong>in</strong> C<strong>in</strong>a:<br />

\TU\ con amici stare <strong>in</strong>sieme + mangiare fuori + vedere film + molto libere + non <strong>come</strong> Italia + qua<br />

lavorare sempre (Banca Dati di Italiano L2)<br />

Il secondo stadio è caratterizzato dall’uso del participio passato preceduto dall’ausiliare, forma<br />

corrispondente al passato prossimo del sistema verbale italiano. L’ausiliare però può mancare,<br />

specialmente negli apprendenti c<strong>in</strong>esi, ma anche <strong>in</strong> altri, meno spesso negli apprendenti con L1<br />

francese, <strong>in</strong>glese, tedesca, svedese, l<strong>in</strong>gue che hanno tempi verbali formati <strong>in</strong> modo analogo al<br />

passato prossimo italiano (anche se le funzioni non sono esattamente le stesse).<br />

La funzione di questo tempo è di <strong>in</strong>dicare il tempo passato, e di solito anche l’aspetto perfettivo: è<br />

<strong>in</strong>teressante peraltro rilevare che la sensibilità alla dist<strong>in</strong>zione aspettuale perfettivo/imperfettivo<br />

appare a volte prevalere sull’espressione della relazione temporale. Sembra che gli apprendenti<br />

affront<strong>in</strong>o l’acquisizione del sistema verbale italiano, <strong>come</strong> anche di quello spagnolo (questo<br />

sviluppo è forse meno chiaro per altre l<strong>in</strong>gue), associando <strong>in</strong> maniera stretta l'aspetto con la natura<br />

semantica del verbo: è la cosiddetta "azionalità", che permette di dist<strong>in</strong>guere verbi durativi e<br />

puntuali, telici e non telici (i verbi telici contengono un momento f<strong>in</strong>ale, di raggiungimento<br />

dell'azione, a differenza del verbo non telico: arrivare è telico, camm<strong>in</strong>are no). Infatti nei livelli<br />

<strong>in</strong>termedi gli apprendenti usano preferibilmente il passato prossimo con verbi telici e aspetto<br />

perfettivo, mentre l’imperfetto è usato con verbi durativi atelici, con aspetto imperfettivo: entrambe<br />

le forme esprimono la relazione temporale di passato, ma, a differenza dei parlanti nativi, gli<br />

apprendenti sembrano restii a usare la comb<strong>in</strong>azione di telicità e aspetto imperfettivo, di staticità e<br />

aspetto perfettivo.<br />

Il futuro non viene usato frequentemente; questo del resto riflette l’uso dell’italiano parlato, <strong>in</strong> cui il<br />

presente spesso sostituisce il futuro per fare riferimento a un momento successivo all’enunciazione<br />

(uso deittico). Un’altra classe di usi del futuro è costituita dagli usi epistemici, che modificano non<br />

32


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

il riferimento temporale, ma il grado di certezza dell'asserzione (saranno le tre; Giovanni sarà<br />

partito, perché non vedo la sua macch<strong>in</strong>a): si tratta del "futuro epistemico", che esprime delle<br />

supposizioni ed è usato da apprendenti avanzati più esperti.<br />

5.3 - La modalità<br />

La modalità è una categoria semantica molto ampia che segnala l’atteggiamento del parlante verso<br />

il contenuto proposizionale. Dist<strong>in</strong>guiamo ai nostri f<strong>in</strong>i la "modalità deontica", che riguarda<br />

l’obbligo o il permesso di compiere qualcosa da parte di un agente moralmente responsabile (devi<br />

partire stasera; <strong>in</strong> questa stanza è permesso fumare) e la "modalità epistemica", che si riferisce al<br />

grado di co<strong>in</strong>volgimento da parte del parlante <strong>in</strong> quello che dice. La modalità epistemica riguarda<br />

op<strong>in</strong>ioni, credenze, conoscenze dirette o per sentito dire: può darsi che sia arrivato, sarebbe stato<br />

ucciso da un agente segreto.<br />

Nelle l<strong>in</strong>gue del mondo la modalità è espressa da molteplici mezzi: <strong>in</strong> italiano dai verbi modali<br />

potere, dovere e anche volere. Potere e dovere possono assumere valore deontico (devi partire<br />

stasera, i bamb<strong>in</strong>i possono scendere a giocare) ed epistemico (dev’essere partito stamatt<strong>in</strong>a, può<br />

essere vero). La modalità può essere espressa anche da avverbi (forse, probabilmente), da particelle<br />

pragmatiche (mah…) e da mezzi non grammaticali <strong>come</strong> l’<strong>in</strong>tonazione, le esitazioni. Nei dati di<br />

italiano L2 le forme dell’imperativo sono scarse e tarde, così <strong>come</strong> il condizionale (tranne vorrei,<br />

forma appresa precocemente e non analizzata, che serve per fare richieste, per esprimere <strong>in</strong>tenzioni<br />

ecc.).<br />

Tuttavia, la conoscenza dei mezzi per modalizzare un enunciato è di grande importanza per il<br />

successo della comunicazione: non sorprenderà trovare molto presto segnali di modalizzazione<br />

negli apprendenti non guidati. Si tratta spesso di modalità implicita, ossia ricavabile dal contesto,<br />

dalle battute dialogiche dell’<strong>in</strong>terlocutore, dall’<strong>in</strong>tonazione <strong>in</strong>terrogativa o sospensiva, dalle<br />

esitazioni. Riportiamo qui sotto un esempio di modalità implicita resa esplicita dall’<strong>in</strong>terlocutore<br />

nativo:<br />

\IT\ e qu<strong>in</strong>di tu sei venuto via e non to/ non torni (<strong>in</strong> Etiopia)?<br />

\MK\ sì io + Milano<br />

\IT\ mh mh stai-vuoi stare a Milano?<br />

\MK\ sì sì (Banca Dati di Italiano L2)<br />

Anche i verbi modali appaiono presto nelle produzioni degli apprendenti, di solito nell’ord<strong>in</strong>e<br />

volere > potere > dovere. Si noti che, analogamente ai bamb<strong>in</strong>i, gli apprendenti usano dapprima<br />

potere e dovere con valore deontico e solo più tardi li usano con valore epistemico. Nelle fasi<br />

<strong>in</strong>iziali la modalità epistemica viene espressa prevalentemente mediante avverbi (forse) o verbi di<br />

op<strong>in</strong>ione (penso, mi sembra) che esprimono il giudizio del parlante su un evento o situazione (From<br />

Pragmatics to syntax 1995).<br />

Le funzioni della modalità nel discorso dipendono dai tipi di testo considerati. Prendiamo <strong>come</strong><br />

esempio il tipo di testo "dare istruzioni" (testo regolativo), su cui sono stati raccolti dati. Agli<br />

apprendenti venivano assegnati compiti specifici, ad esempio dare istruzioni su percorsi stradali, o<br />

su <strong>come</strong> preparare un caffè o fornire una ricetta. In questo tipo di testi sono state riscontrate varie<br />

33


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

espressioni modali, <strong>in</strong>nanzitutto i verbi modali (devi, dovete, bisogna), <strong>in</strong>oltre l’<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito, il presente<br />

<strong>in</strong>dicativo, l’imperativo, secondo usi non molto diversi da quelli dei nativi. Un esempio dalle<br />

istruzioni su <strong>come</strong> preparare un caffè:<br />

\MI\ prendere quasi pieno ma: abastanza aqua qui (xxx)<br />

\IT\ sì<br />

\MI\ dopo prende questa: [rumore] mettere questa: ++ prendiamo caffé: pieno qui: (Banca Dati di<br />

Italiano).<br />

5.4 - Lo sviluppo della subord<strong>in</strong>azione<br />

Nelle fasi <strong>in</strong>iziali dell’apprendimento le connessioni logico-semantiche tra proposizioni non<br />

vengono spesso segnalate. Gli apprendenti producono enunciati giustapposti, collegati con<br />

connettori coord<strong>in</strong>ativi <strong>come</strong> l’italiano e, e poi. Gli studi compiuti sull’italiano hanno mostrato che<br />

si può <strong>in</strong>dividuare, <strong>in</strong> l<strong>in</strong>ea di massima, un percorso di apprendimento dei mezzi per collegare le<br />

proposizioni tra loro, che si presenta <strong>come</strong> segue:<br />

giustapposizione di proposizioni > sviluppo di connettori di subord<strong>in</strong>azione avverbiale > sviluppo<br />

di mezzi per <strong>in</strong>dicare l’<strong>in</strong>cassamento (proposizioni completive e relative)<br />

Nel determ<strong>in</strong>are questo ord<strong>in</strong>e giocano un ruolo molti fattori di natura logica, cognitiva, semantica e<br />

anche formale.<br />

Consideriamo dapprima le cosiddette subord<strong>in</strong>ate esplicite, che sono <strong>in</strong>trodotte da una congiunzione<br />

e hanno il verbo di modo f<strong>in</strong>ito, <strong>in</strong>dicativo o congiuntivo.<br />

Per quanto riguarda le proposizioni avverbiali (ad esempio causali, temporali, condizionali), i dati<br />

degli apprendenti mostrano di solito che l’espressione della causalità mediante perché precede (di<br />

poco) quella della temporalità (quando) e di frasi ipotetiche (se). In questa sequenza si <strong>in</strong>seriscono<br />

anche le proposizioni f<strong>in</strong>ali, che gli apprendenti esprimono f<strong>in</strong> dall’<strong>in</strong>izio mediante per + <strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito,<br />

<strong>come</strong> richiesto dall’italiano (a condizione di identità di soggetto con la pr<strong>in</strong>cipale).<br />

Le completive, ossia le proposizioni che stanno al posto di un argomento, il soggetto o l’oggetto,<br />

del verbo pr<strong>in</strong>cipale, sono rette da verbi di dire, di op<strong>in</strong>ione (credere, pensare), di percezione<br />

(vedere) e sono per lo più <strong>in</strong>trodotte da che (complementatore) e seguite dal verbo f<strong>in</strong>ito. Tuttavia,<br />

nelle produzioni <strong>in</strong>iziali e post-<strong>in</strong>iziali il complementatore che può essere omesso:<br />

\CH\ [questo cane] ha visto eh nel cesto ha visto eh c’era pane (Banca Dati di Italiano L2)<br />

(la frase significa: "il cane ha visto che nel cesto c’era del pane")<br />

Le relative sono <strong>in</strong>trodotte da un elemento <strong>in</strong>variabile che uguale al complementatore visto sopra,<br />

mentre i pronomi relativi cui e il quale sono assenti nei dati degli apprendenti spontanei, almeno<br />

f<strong>in</strong>o a livelli molto avanzati. Le posizioni che vengono relativizzate più facilmente sono quelle di<br />

soggetto e oggetto nella frase relativa, le altre hanno frequenza molto <strong>in</strong>feriore. Risultati simili sono<br />

stati segnalati per altre l<strong>in</strong>gue, <strong>in</strong> particolare per quanto riguarda la facilità ad apprendere la<br />

34


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

relativizzazione dei soggetti. Questo risultato degli studi sull’acquisizione è un riscontro della<br />

gerarchia di accessibilità proposta da Keenan e Comrie <strong>come</strong> generalizzazione universale (vedi 3.2).<br />

La relativa può essere <strong>in</strong>trodotta, anziché dal che, da un pronome anaforico, una strategia che si<br />

ritrova nei pidg<strong>in</strong> e nei creoli (vedi 4.3):<br />

\MK\ c’è un mio amico lui si chiama: Lorenzo eh lui abita <strong>in</strong> Gresietto (Banca Dati di Italiano L2)<br />

o può essere giustapposta senza marca esplicita alla frase pr<strong>in</strong>cipale:<br />

\CH\ prendi mio una diario p/ io porto eh c<strong>in</strong>ese (Banca Dati di Italiano L2)<br />

(la frase significa: "prenderei un diario che ho portato con me dalla C<strong>in</strong>a")<br />

Per quanto riguarda lo sviluppo delle forme non f<strong>in</strong>ite, la presenza dell’<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito con funzione di<br />

verbo pr<strong>in</strong>cipale è persistente <strong>in</strong> alcuni gruppi di apprendenti <strong>come</strong> i c<strong>in</strong>esi, mentre <strong>in</strong> altri<br />

apprendenti il fenomeno è marg<strong>in</strong>ale: la distanza tipologica (vedi 3.5) può spiegare questi diversi<br />

comportamenti.<br />

Si sviluppano con precocità <strong>in</strong> tutti gli apprendenti gli <strong>in</strong>f<strong>in</strong>iti retti da verbi modali, di volontà e<br />

frasali (com<strong>in</strong>ciare, f<strong>in</strong>ire) accompagnati da <strong>in</strong>certezza sull’uso delle preposizioni richieste, un<br />

campo del resto tra i più difficili per gli apprendenti.<br />

Il gerundio compare <strong>in</strong>vece <strong>in</strong> varietà più avanzate, dapprima <strong>come</strong> parte della perifrasi progressiva<br />

stare + gerundio (sto lavorando). Il gerundio che <strong>in</strong>troduce una subord<strong>in</strong>ata si trova ai livelli<br />

<strong>in</strong>termedi, specialmente nei valori modali e temporali, mentre è più raro il gerundio cosiddetto di<br />

frase, con valore causale o concessivo.<br />

Per concludere, lo sviluppo della subord<strong>in</strong>azione è un processo lento, che conduce a risultati diversi<br />

a <strong>seconda</strong> degli apprendenti. Alcune relazioni <strong>come</strong> quelle di concessività o consecutività, che sono<br />

complesse dal punto di vista cognitivo e morfos<strong>in</strong>tattico, vengono di solito espresse mediante<br />

proposizioni coord<strong>in</strong>ate, secondo una strategia ammessa anche dall’italiano:<br />

\AN\ la situazione <strong>in</strong> Germania est adesso è difficile penso ma: non questo è non è un motivo per<br />

parlare solo: di soldi (Banca Dati di Italiano L2)<br />

Anche la distanza tipologica tra le l<strong>in</strong>gue <strong>in</strong> gioco favorisce l<strong>in</strong>gue tipologicamente vic<strong>in</strong>e, <strong>come</strong> ad<br />

esempio italiano e spagnolo, che dispongono di un sistema di subord<strong>in</strong>azione simile e di<br />

congiunzioni subord<strong>in</strong>anti anche formalmente simili: italiano perché, quando, spagnolo porqué,<br />

cuando.<br />

5.5 - Morfologia nom<strong>in</strong>ale: le categorie del genere e del numero<br />

In italiano quasi tutti i nomi hanno una marca esplicita di numero (s<strong>in</strong>golare, plurale) e di genere<br />

(maschile, femm<strong>in</strong>ile). Si tratta di marche morfologiche plurifunzionali: <strong>in</strong> libr-o, –o segnala il<br />

genere maschile e il numero s<strong>in</strong>golare, <strong>in</strong> opposizione a libr-i, maschile plurale. Il genere e il<br />

numero sono assegnati dal nome (la testa del s<strong>in</strong>tagma nom<strong>in</strong>ale) ad altre categorie <strong>in</strong>terne ed<br />

esterne al s<strong>in</strong>tagma stesso: l’articolo, il dimostrativo, l’aggettivo, il participio passato. Le regole<br />

dell’accordo vengono apprese con facilità e usate correttamente dai bamb<strong>in</strong>i (vedi 4.5), mentre<br />

35


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

rappresentano un motivo di difficoltà e una fonte considerevole di errori per gli apprendenti di L2.<br />

La distanza tipologica è un fattore rilevante (vedi 3.5): le l<strong>in</strong>gue di tipo isolante, <strong>come</strong> il c<strong>in</strong>ese, non<br />

segnalano le categorie di genere e numero sul nome, ma nemmeno l’<strong>in</strong>glese ha marche di genere nel<br />

nome, solo nei pronomi. Pertanto l’apprendente spagnolo o tedesco si aspetta che le categorie del<br />

genere e del numero siano segnalate nel nome e nei suoi determ<strong>in</strong>anti e deve solo apprendere le<br />

des<strong>in</strong>enze appropriate, l’apprendente c<strong>in</strong>ese <strong>in</strong>vece deve <strong>in</strong>nanzitutto concettualizzare il diverso<br />

trattamento delle due categorie rispetto alla sua <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> nativa e imparare a segnalarle con le<br />

des<strong>in</strong>enze appropriate sui nomi, aggettivi, articoli.<br />

Gli apprendenti formulano dapprima l’ipotesi di una forma base <strong>in</strong>differenziata, <strong>in</strong> seguito, per<br />

l’assegnazione del genere ai sostantivi, si orientano verso l’uso di forme non marcate assunte <strong>come</strong><br />

prototipiche, che sono le forme <strong>in</strong> –o per il maschile e <strong>in</strong> –a per il femm<strong>in</strong>ile. Si trovano nei dati<br />

bicchiero per "bicchiere", la problema per "il problema". Le regole che controllano l’accordo<br />

vengono apprese con gradualità, seguendo un ord<strong>in</strong>e governato dalla distanza dell’elemento da<br />

accordare rispetto alla testa nom<strong>in</strong>ale (detta anche "controllore"):<br />

articolo (def<strong>in</strong>ito e <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ito) > aggettivo attributivo > aggettivo predicativo > participio passato<br />

(Ch<strong>in</strong>i 1995)<br />

È <strong>in</strong>teressante rilevare che la dist<strong>in</strong>zione di genere nei pronomi (lui/lei) viene appresa precocemente<br />

ed è usata di solito correttamente.<br />

Anche se <strong>in</strong> italiano le categorie di genere e numero sono espresse dalle stesse marche<br />

morfologiche, nei dati degli apprendenti si trovano degli <strong>in</strong>dizi che fanno ritenere che il numero sia<br />

appreso prima del genere: vediamo ad esempio che il plurale <strong>in</strong> –i è usato più frequentemente e più<br />

correttamente del plurale femm<strong>in</strong>ile <strong>in</strong> –e. Un universale tipologico afferma che "se una <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> ha la<br />

categoria del genere ha sempre la categoria del numero", <strong>in</strong> altre parole questo significa che il<br />

numero è non marcato rispetto al genere. Le forme non marcate sono di solito apprese prima (vedi<br />

3.3).<br />

36


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

UD 6 - Pr<strong>in</strong>cipi organizzativi ed evolutivi nell’italiano L2: testo e lessico<br />

In questa unità sono descritti i pr<strong>in</strong>cipi organizzativi ed evolutivi del testo e dell'enunciato <strong>in</strong><br />

italiano L2, con particolare riferimento alla gestione dell'<strong>in</strong>terazione, all'ord<strong>in</strong>e delle parole,<br />

all'espressione di legami anaforici.<br />

6.1 - L’organizzazione dell'enunciato nel dialogo<br />

6.2 - L'ord<strong>in</strong>e delle parole<br />

6.3 - L'organizzazione del testo<br />

6.4 - I riferimenti anaforici<br />

6.1 - L'organizzazione dell'enunciato nel dialogo<br />

La diversa competenza l<strong>in</strong>guistica degli <strong>in</strong>terlocutori <strong>in</strong> uno scambio comunicativo fra parlante non<br />

nativo e parlante nativo fa sì che l'<strong>in</strong>terazione assuma caratteristiche peculiari. In particolare, il<br />

parlante nativo assume di solito il ruolo di regista della comunicazione guidando la scelta degli<br />

argomenti, gestendo l'alternanza dei turni, controllando il mantenimento del canale di<br />

comunicazione e della comprensione reciproca, mettendo <strong>in</strong> atto una serie di strategie<br />

compensatorie atte a salvaguardare l'efficienza e l'efficacia della comunicazione.<br />

Caratteri spesso osservati nel discorso del parlante nativo sono, a livello fonico, il rallentamento<br />

dell'enunciazione, l'accentuazione dei contorni prosodici (vedi 1.4), l'<strong>in</strong>serzione di pause fra i<br />

costituenti maggiori, l'articolazione più accurata delle sillabe. A livello lessicale, si osserva una<br />

scelta di vocaboli tratti dal lessico di base (vale a dire da quel nucleo centrale dei vocabolari attivi e<br />

passivi posseduti da tutti i parlanti, costituito dalle parole che ricorrono con più frequenza nella<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> e che sono maggiormente disponibili), l'evitamento di term<strong>in</strong>i complessi, la ripetizione e la<br />

giustapposizione di s<strong>in</strong>onimi, l'ampio uso di <strong>in</strong>dicazioni deittiche e parafrasi. A livello<br />

morfos<strong>in</strong>tattico, si osservano l'evitamento di strutture <strong>in</strong>cassate (ovvero di sequenze<br />

conversazionali al cui <strong>in</strong>terno è stata <strong>in</strong>serita un’altra sequenza, autonoma nella sua struttura<br />

<strong>in</strong>terazionale, che provoca una temporanea rottura della cont<strong>in</strong>uità tematica del discorso) e<br />

complesse e, <strong>in</strong> parte, la riduzione della morfologia (vedi 4.2).<br />

Tuttavia, le maggiori differenze rispetto all'<strong>in</strong>terazione fra parlanti nativi <strong>in</strong>tervengono a livello<br />

testuale e di organizzazione complessiva del discorso. Particolarmente importanti e consistenti<br />

nell'<strong>in</strong>terazione fra apprendente e parlante competente sono le sequenze dette di "negoziazione del<br />

significato", <strong>in</strong> cui lo sforzo comunicativo è volto al superamento di una difficoltà di comprensione<br />

o di produzione: <strong>in</strong> queste sequenze il parlante competente, se ha un atteggiamento collaborativo,<br />

fornisce all'apprendente possibili soluzioni ai diversi problemi e controlla costantemente il<br />

progresso della comunicazione. Tipici <strong>in</strong>terventi di aiuto alla comprensione sono la ripetizione e la<br />

riformulazione del messaggio attraverso una sua segmentazione <strong>in</strong> nuclei <strong>in</strong>formativi più semplici o<br />

una sua espansione <strong>in</strong> forme più esplicite; <strong>in</strong>terventi di controllo della comprensione sono la<br />

ripetizione <strong>in</strong> tono <strong>in</strong>terrogativo; un aiuto alla produzione e alla strutturazione del messaggio è<br />

fornito dal frequente ricorso a domande chiuse, attraverso le quali l'<strong>in</strong>formazione viene fornita<br />

37


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

<strong>in</strong>tegralmente all'<strong>in</strong>terlocutore, che deve solamente confermare o negare l'asserzione proposta.<br />

L'esempio seguente mostra all'opera alcune di queste strategie:<br />

\IT\ e avevi degli animali? + avevi qualche animale <strong>in</strong> C<strong>in</strong>a?<br />

\CH\ +++<br />

\IT\ non capisci?<br />

\CH\ no<br />

\IT\ no? + avevi + un gatto + un cane + capisci?<br />

\CH\ sì ++ no<br />

\IT\ e qui <strong>in</strong> Italia?<br />

\CH\ no<br />

\IT\ neanche (Banca Dati di Italiano L2)<br />

6.2 - L'ord<strong>in</strong>e delle parole<br />

Il significato degli enunciati nelle varietà di apprendimento <strong>in</strong>iziali, <strong>in</strong> assenza di mezzi di<br />

marcatura formale (flessione, coniugazione, uso di preposizioni) per esprimere la funzione delle<br />

parole (vedi 4.1), dipende fondamentalmente dall'<strong>in</strong>tonazione e dall'ord<strong>in</strong>e delle parole.<br />

L'accento prosodico segnala generalmente la struttura pragmatica dell'enunciato, marcando la parte<br />

che è <strong>in</strong> "focus", cioè che contiene l'<strong>in</strong>formazione pr<strong>in</strong>cipale che si vuole trasmettere. La struttura<br />

pragmatica è segnalata anche dall'ord<strong>in</strong>e delle parole (Bern<strong>in</strong>i 1995) che, almeno nelle prime fasi,<br />

segue generalmente un andamento dal topic (cioè dall'argomento, dal tema dell'enunciato, ciò di cui<br />

si parla) al comment (cioè al commento, ciò che si dice del topic), con il focus <strong>in</strong> posizione f<strong>in</strong>ale.<br />

Nella frase seguente "stare a Milano" è il topic, già proposto <strong>come</strong> argomento dall'<strong>in</strong>terlocutore,<br />

mentre "a me piace" è il comment, con il verbo <strong>in</strong> posizione focale:<br />

\IT\ ti trovi bene a Milano?<br />

\TU\ - sì + stare Milano a me piace (Banca Dati di Italiano L2).<br />

Il topic, specie se mantenuto rispetto all'enunciato precedente, viene omesso, <strong>come</strong> si osserva nel<br />

dialogo seguente <strong>in</strong> cui l'apprendente racconta la storia di una donna:<br />

\TU\ donna ha perso vista<br />

\IT\ <strong>come</strong> mai?<br />

\TU\ forsa caduta (Banca Dati di Italiano L2).<br />

38


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Anche pr<strong>in</strong>cipi di tipo semantico concorrono nella strutturazione l<strong>in</strong>eare dell'enunciato. Rispetto<br />

all'azione espressa dal verbo l'agente viene espresso per primo, mentre gli altri partecipanti<br />

all'azione seguono il verbo. Le <strong>in</strong>formazioni di sfondo, <strong>come</strong> quelle temporali e spaziali, tendono a<br />

disporsi ai marg<strong>in</strong>i dell'enunciato:<br />

\AB\ <strong>in</strong>verno + <strong>in</strong> Asmara- metiamo solo un golf<strong>in</strong>o non mettiamo così tantë robe (Banca Dati di<br />

Italiano L2).<br />

Un altro pr<strong>in</strong>cipio di tipo semantico prevede che un elemento modificatore preceda l'elemento che<br />

questo modifica: ad esempio, <strong>in</strong> italiano un avverbio di quantità che modifica un aggettivo precede<br />

l'aggettivo stesso (molto bello). Nell'esempio seguente, la posizione degli avverbi poco, sempre e<br />

non è motivata sul piano semantico dal fatto che ognuno di questi avverbi precede la porzione di<br />

frase che modifica ("si verifica poco che vado al c<strong>in</strong>ema perché si verifica sempre che non c'è<br />

tempo"):<br />

\TU\ io poco vedere c<strong>in</strong>ema perché sempre non c'è tempo (Banca Dati di Italiano L2).<br />

I pr<strong>in</strong>cipi s<strong>in</strong>tattici propri della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo, quando si discost<strong>in</strong>o da quelli pragmatico-semantici<br />

visti o siano <strong>in</strong>ternamente <strong>in</strong>coerenti (ad esempio prevedano eccezioni), sono appresi più tardi. Ad<br />

esempio, la posizione <strong>in</strong>terausiliare, cioè fra il primo e il secondo ausiliare del verbo, di avverbi<br />

<strong>come</strong> sempre (è sempre stato sconfitto) è una posizione poco usata per gli avverbi italiani: contrasta<br />

con il pr<strong>in</strong>cipio semantico di precedenza del modificatore rispetto al modificato e viene perciò<br />

appresa con ritardo (Andorno 2000). Analogamente, il percorso di apprendimento della negazione è<br />

regolato da criteri di naturalezza pragmatica e semantica e, solo nelle fasi più avanzate, da pr<strong>in</strong>cipi<br />

s<strong>in</strong>tattici specifici della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di arrivo (Bern<strong>in</strong>i <strong>in</strong> Grammatik und Diskurs 1999).<br />

6.3 - L'organizzazione del testo<br />

L'organizzazione degli enunciati nelle varietà di apprendimento <strong>in</strong>iziali è fortemente dipendente dal<br />

contesto discorsivo e dialogico: l'apprendente di livello <strong>in</strong>iziale, nell'impossibilità di strutturare<br />

autonomamente il proprio discorso, si appoggia a quello dell'<strong>in</strong>terlocutore nativo o al contesto,<br />

ricorrendo massicciamente a mezzi non l<strong>in</strong>guistici o paral<strong>in</strong>guistici (<strong>in</strong>dicazione gestuale, mimica,<br />

<strong>in</strong>tonazione espressiva). Successivamente, l'abilità di strutturazione autonoma dei testi si sviluppa<br />

secondo l<strong>in</strong>ee peculiari per i diversi tipi testuali.<br />

Per descrivere la struttura di diversi tipi testuali <strong>in</strong> modo unificato è stato proposto dagli studiosi<br />

Kle<strong>in</strong> e von Stutterheim (Kle<strong>in</strong> e von Stutterheim 1987) il modello della "Quaestio". Secondo<br />

questo modello, ogni tipo testuale può essere identificato a partire dalla domanda (quaestio)<br />

39


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

fondamentale a cui esso risponde: le sequenze centrali di un testo narrativo, ad esempio, rispondono<br />

a domande del tipo "Chi ha fatto che cosa nel momento x?", mentre le sequenze centrali di un testo<br />

descrittivo rispondono a domande del tipo "Dove è l'oggetto x rispetto al luogo y?". Un testo<br />

narrativo è qu<strong>in</strong>di strutturato <strong>in</strong>torno a una sequenza di eventi temporalmente ord<strong>in</strong>ati relativi a<br />

personaggi ricorrenti, mentre un testo descrittivo è strutturato <strong>in</strong>torno a una serie di oggetti, di<br />

luoghi e di relazioni spaziali. In entrambi i casi, i testi possono appoggiarsi su pr<strong>in</strong>cipi di<br />

"organizzazione iconica": nelle narrazioni, la successione degli eventi può essere rispecchiata nella<br />

loro enunciazione successiva; nelle descrizioni, le relazioni spaziali di contiguità possono essere<br />

riprese da enunciati contigui. Il discorso degli apprendenti sopperisce alla povertà di mezzi<br />

espressivi di tipo l<strong>in</strong>guistico appoggiandosi a tali pr<strong>in</strong>cipi iconici, da cui l'apprendente può<br />

gradatamente affrancarsi a mano a mano che acquisisce mezzi l<strong>in</strong>guistici che gli consentono di<br />

segnalare esplicitamente le relazioni fra gli enunciati prodotti. Ad esempio, è possibile segnalare le<br />

relazioni temporali fra gli enunciati di una narrazione, senza rispettare l'ord<strong>in</strong>e iconico, sfruttando<br />

connettivi <strong>come</strong> prima, dopo, quando, non appena ecc., o il diverso valore temporale dei tempi<br />

verbali (vedi 2.3).<br />

Durante il percorso di apprendimento, l'abilità di strutturazione autonoma dei testi si sviluppa<br />

qu<strong>in</strong>di con diversa rapidità per tipi testuali diversi (Strutture testuali 1988). Ciò sembra essere<br />

dovuto a:<br />

- priorità comunicative e funzionali. L'esigenza di narrare sembra prioritaria e si sviluppa prima<br />

delle altre. La narrazione può <strong>in</strong>oltre essere usata per sopperire alla difficoltà di costruzione di altri<br />

tipi testuali: ad esempio, la volontà di motivare una decisione (argomentazione) può essere risolta<br />

nel racconto dei motivi che hanno portato a una decisione, mentre una sequenza di istruzioni può<br />

risolversi nella narrazione-descrizione di ciò che l'ascoltatore sta facendo;<br />

- diversa complessità dei mezzi espressivi necessari all'esecuzione di un compito testuale. Lo<br />

sviluppo di mezzi per l'espressione della temporalità, <strong>come</strong> i connettivi temporali e la flessione<br />

temporale-aspettuale del verbo precede lo sviluppo di altri connettivi e altre forme flessive;<br />

- diversa possibilità di ricorrere a pr<strong>in</strong>cipi di organizzazione iconica.<br />

6.4 - I riferimenti anaforici<br />

Un altro importante settore studiato nello sviluppo dell'abilità di organizzazione testuale è quello del<br />

riferimento nom<strong>in</strong>ale: le l<strong>in</strong>gue si servono normalmente di mezzi l<strong>in</strong>guistici diversi per dist<strong>in</strong>guere<br />

diversi tipi di movimento referenziale, ovvero il riferimento, <strong>in</strong> enunciati successivi, a elementi<br />

(<strong>in</strong>dividui, oggetti):<br />

- di nuova <strong>in</strong>troduzione nel discorso;<br />

- re<strong>in</strong>trodotti da fasi precedenti del discorso;<br />

- mantenuti e ripresi dal discorso immediatamente precedente.<br />

L'italiano dispone, per costruire le catene anaforiche, di alcune classi di pronomi (personali tonici e<br />

atoni, dimostrativi, relativi), della strategia della ripetizione di s<strong>in</strong>tagma con l'alternanza di articoli<br />

<strong>in</strong>determ<strong>in</strong>ativi e determ<strong>in</strong>ativi e della cancellazione del referente. Ad esempio, per fare riferimento<br />

a una giovane donna si può ricorrere ai s<strong>in</strong>tagmi una donna giovane, la donna, la ragazza, questa<br />

40


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

ragazza, ai pronomi lei, quella, ai clitici la, le, ai relativi che, cui, quale. Il riferimento alla donna<br />

può essere <strong>in</strong>oltre segnalato dal possessivo suo o da un semplice accordo di terza persona s<strong>in</strong>golare<br />

del verbo.<br />

In generale, valgono anche <strong>in</strong> questo caso pr<strong>in</strong>cipi iconici, per cui mezzi maggiormente salienti<br />

sono usati per riferirsi a elementi nuovi o re<strong>in</strong>trodotti, mentre mezzi poco salienti sono usati quando<br />

si fa riferimento a un elemento mantenuto dal discorso immediatamente precedente. La disponibilità<br />

di mezzi di ripresa varia però da <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> a <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>. L'uso di mezzi appropriati, propri della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> di<br />

arrivo, viene appreso gradatamente dall'apprendente: un settore di particolare difficoltà per gli<br />

apprendenti di italiano L2 è quello della ripresa clitica (Berretta <strong>in</strong> L'apprendimento spontaneo di<br />

una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> 1986, Ch<strong>in</strong>i <strong>in</strong> Strutture testuali 1998).<br />

Le varietà <strong>in</strong>iziali di apprendimento possono qu<strong>in</strong>di dar luogo a fenomeni di ridondanza o scarsa<br />

perspicuità del riferimento, portando a fra<strong>in</strong>tendimenti o difficoltà di comprensione. Si osservi<br />

l'esempio seguente, <strong>in</strong> cui, nonostante l'uso <strong>in</strong>certo delle forme verbali e l'assenza dell'ausiliare, è<br />

possibile seguire lo sviluppo della storia grazie a mezzi di ripresa pronom<strong>in</strong>ali (i protagonisti sono<br />

chiaramente identificati con lui, lei e non vengono confusi fra loro e rispetto agli altri personaggi).<br />

Resta però <strong>in</strong>certa l'attribuzione del possessivo suo: si tratta del padre di lei o di lui?<br />

\TU\ un donna, lagazza + giovane ++ vuole sposarsi con n altro <strong>in</strong>namorato, no? + un lagazzo<br />

suo genitore ++ no con piacere + non d'acordo + sempre fare cas<strong>in</strong>o […]<br />

fare due bamb<strong>in</strong>i + uno fem<strong>in</strong>a, uno maschio ++ c'è natro uomo, <strong>in</strong>amorato lei + lui geloso + lui an/<br />

fare natra fidanzata + così ++ dopo l'ultima + fa tutti bene, familia + perchè suo padre morto<br />

(Banca Dati di Italiano L2).<br />

In questo <strong>come</strong> <strong>in</strong> altri settori specifici della competenza testuale, l'<strong>in</strong>fluenza della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> materna<br />

sembra essere più consistente (Ch<strong>in</strong>i <strong>in</strong> Strutture testuali 1998).<br />

41


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

UD 7 - Fattori di variazione nell’apprendimento<br />

Questa unità descrive i modi della variazione <strong>in</strong>dividuale nei percorsi di acquisizione e passa <strong>in</strong><br />

rassegna i pr<strong>in</strong>cipali fattori chiamati <strong>in</strong> causa per spiegare tale variazione.<br />

7.1 - Parametri di variazione<br />

7.2 - L’età<br />

7.3 - L’<strong>in</strong>put<br />

7.4 - L’ambiente e l'atteggiamento dell'apprendente<br />

7.5 - Il ruolo della prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong><br />

7.6 - Distanza soggettiva e consapevolezza metal<strong>in</strong>guistica<br />

7.1 - Parametri di variazione<br />

È esperienza comune che la competenza l<strong>in</strong>guistica venga appresa <strong>in</strong> modo diverso da apprendenti<br />

diversi. Una teoria dell'apprendimento non può non tener conto di ciò e non <strong>in</strong>terrogarsi sui motivi<br />

che causano queste differenze. Questo è tanto più importante quando si ritiene che i fenomeni di<br />

acquisizione non siano casuali, ma guidati da pr<strong>in</strong>cipi. Le ipotesi che esistano percorsi comuni di<br />

apprendimento delle l<strong>in</strong>gue devono qu<strong>in</strong>di essere <strong>in</strong>tegrate <strong>in</strong> modelli che tengano conto dei fattori<br />

di variazione. Allo stato attuale delle ricerche, non si sono raggiunti risultati condivisi su questo<br />

punto, ovvero su quanti e quali fattori <strong>in</strong>tervengano a provocare diversi modi di apprendimento, e <strong>in</strong><br />

che modo ciascuno di essi agisca.<br />

Possiamo dist<strong>in</strong>guere diversi livelli ai quali l'apprendimento si differenzia. Possono esserci<br />

differenze nella velocità di apprendimento (si può imparare più o meno rapidamente); nel grado di<br />

competenza raggiunto (si può arrivare a una competenza quasi nativa o fossilizzarsi su livelli più o<br />

meno bassi); nel tipo di competenze raggiunte (si può avere una perfetta padronanza del sistema<br />

morfologico e scarsa padronanza del sistema fonologico); nel percorso attraverso il quale si arriva a<br />

determ<strong>in</strong>ati livelli di competenza (si può imparare prima l'uso degli articoli e poi l'uso dei<br />

dimostrativi o viceversa); nel modo <strong>in</strong> cui tale competenza si manifesta (si può saper usare il<br />

sistema verbale perfettamente nello scritto, ma con difficoltà nell'orale).<br />

Un'analisi accurata dei modi <strong>in</strong> cui l'apprendimento cambia <strong>in</strong>dividualmente sembra <strong>in</strong>dicare<br />

(Larssen-Freeman e Long 1991) che gli apprendenti spontanei possono differenziarsi nella velocità<br />

e nel livello raggiunto, ma non nei percorsi di acquisizione, che restano identici. Può accadere, cioè,<br />

che un apprendente proceda più velocemente attraverso certe fasi rispetto a un altro, oppure che non<br />

raggiunga mai certi livelli, ma non accade che <strong>in</strong>verta l'ord<strong>in</strong>e <strong>in</strong> cui le tappe si succedono. Più<br />

controverso è il discorso sugli apprendenti guidati, ovvero sull'<strong>in</strong>fluenza dell'<strong>in</strong>segnamento nel<br />

mutare i percorsi di acquisizione. Controverso è anche il peso attribuito a fattori diversi <strong>come</strong> cause<br />

del cambiamento: sembrano sicuramente <strong>in</strong>fluenti l'età, la <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> materna e le altre l<strong>in</strong>gue<br />

conosciute, mentre è meno chiaro <strong>in</strong> che modo <strong>in</strong>tervengano il tipo di <strong>in</strong>put ricevuto e le condizioni<br />

sociali <strong>in</strong> cui l'apprendimento avviene. Importante è poi anche il ruolo giocato dall'atteggiamento<br />

42


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

dell'apprendente nei confronti della <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> <strong>seconda</strong> e della comunità dei nativi, oltre che il suo<br />

personale stile di apprendimento, la sua attitud<strong>in</strong>e alla riflessione metal<strong>in</strong>guistica, la sua personalità.<br />

7.2 - L'età<br />

Gli studi sull'acquisizione delle seconde l<strong>in</strong>gue hanno messo a confronto i percorsi di<br />

apprendimento osservati con quelli relativi all'apprendimento delle l<strong>in</strong>gue native, evidenziando le<br />

somiglianze fra i due fenomeni e arrivando a supporre che alla base vi risiedano gli stessi<br />

meccanismi (ipotesi di identità, vedi 3.1 e 3.5).<br />

L'<strong>in</strong>flusso dell'età sulle modalità di apprendimento delle seconde l<strong>in</strong>gue resta tuttavia un punto<br />

controverso negli studi sull'acquisizione, anche perché diversi parametri possono essere presi <strong>in</strong><br />

considerazione. Se si considerano separatamente i dati relativi alla rapidità di apprendimento e al<br />

livello complessivo di competenza raggiunto, sembra valere il pr<strong>in</strong>cipio per cui older is faster and<br />

younger is better, ovvero i bamb<strong>in</strong>i sembrano <strong>in</strong> grado più degli adulti di raggiungere una<br />

competenza nelle l<strong>in</strong>gue seconde più simile ai parlanti nativi, ma gli adulti sembrano acquisire le<br />

l<strong>in</strong>gue più rapidamente. Adulti e bamb<strong>in</strong>i ottengono poi risultati diversi a <strong>seconda</strong> dei campi di<br />

competenza testati: gli adulti avanzano più rapidamente attraverso le prime fasi di sviluppo<br />

morfos<strong>in</strong>tattico, mentre i bamb<strong>in</strong>i sono più abili nell'acquisizione dei livelli fonologico-prosodico.<br />

Il maggior successo riscontrato negli apprendenti giovani ha portato all'ipotesi dell'esistenza di un<br />

periodo critico per l'apprendimento delle l<strong>in</strong>gue (Bickerton <strong>in</strong> Language universals 1984) limitato ai<br />

primi anni di vita, oltre il quale la competenza l<strong>in</strong>guistica non si sviluppa completamente. Le<br />

motivazioni di questa impossibilità avrebbero, <strong>in</strong> questa ipotesi, basi neurologiche, legate alla<br />

maturazione cerebrale e <strong>in</strong> particolare al funzionamento dei dispositivi che presiedono<br />

all'acquisizione del <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>ggio.<br />

La diversa velocità di apprendimento, poi, può trovare motivazioni legate al diverso stile di<br />

apprendimento, a una maturazione cognitiva generale, al diverso grado di motivazione.<br />

I risultati <strong>in</strong> questo campo sono controversi, ma sembrano portare alla conclusione che alla base<br />

dello sviluppo della competenza l<strong>in</strong>guistica <strong>in</strong> età adulta e <strong>in</strong>fantile vi siano stili di apprendimento, e<br />

forse dispositivi cognitivi, diversi.<br />

7.3 - L'<strong>in</strong>put<br />

Tutte le situazioni di apprendimento naturale, che avvengono cioè attraverso l'<strong>in</strong>terazione con i<br />

parlanti competenti, mostrano nel parlante competente meccanismi spontanei di modificazione<br />

dell'<strong>in</strong>put: è il caso del baby talk e del foreigner talk (vedi 4.2 e 6.1). Ci si può chiedere qu<strong>in</strong>di se e<br />

quanto questo fattore sia rilevante nei meccanismi di acquisizione.<br />

Un esempio evidente dell'importanza del tipo di <strong>in</strong>put è quello delle l<strong>in</strong>gue pidg<strong>in</strong> (vedi 4.3), varietà<br />

fortemente semplificate di l<strong>in</strong>gue native, che sono state <strong>in</strong>fatti considerate l<strong>in</strong>gue di acquisizione<br />

con <strong>in</strong>put ristretto.<br />

I risultati relativi all'acquisizione di gruppi di apprendenti con diverso tipo di <strong>in</strong>put non sono<br />

tuttavia omogenei. I parametri presi <strong>in</strong> considerazione sono stati la quantità e il grado di<br />

43


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

semplificazione dell'<strong>in</strong>put, la possibilità da parte dell'apprendente di <strong>in</strong>tervenire per semplificare o<br />

chiarificare l'<strong>in</strong>put ricevuto, la quantità e la qualità dell'<strong>in</strong>terazione con i parlanti nativi. Nessuno di<br />

questi fattori sembra essere necessario per l'apprendimento (è possibile, ad esempio, imparare una<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> esclusivamente attraverso l'esposizione televisiva), ma è necessario che l'<strong>in</strong>put sia<br />

comprensibile per <strong>in</strong>nescare il meccanismo di analisi, ovvero l'associazione di significanti (cioè<br />

espressioni foniche: la sequenza di suoni /pasta/) e significati (cioè concetti: il significato di<br />

"pasta"). Osserviamo ancora che <strong>in</strong>put semplificato non significa <strong>in</strong>put scorretto: l'<strong>in</strong>put<br />

semplificato non sembra <strong>in</strong>terferire con il processo di acquisizione, mentre un <strong>in</strong>put scorretto porta<br />

a una competenza scorretta.<br />

Controverso è poi il ruolo dell'<strong>in</strong>terazione. La comunicazione fra parlante non nativo e parlante<br />

nativo è prototipicamente un esempio di "<strong>in</strong>terazione asimmetrica", <strong>in</strong> cui gli <strong>in</strong>terlocutori hanno<br />

"accesso diseguale ai poteri di gestione dell'<strong>in</strong>terazione" (Orletti 2000). È stato osservato <strong>come</strong><br />

l'atteggiamento peculiare mantenuto dal parlante nativo nelle comunicazioni <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>guistiche non<br />

ha sempre uno scopo facilitatorio: può anche mirare a mantenere le distanze fra sé e il parlante non<br />

nativo, per porlo <strong>in</strong> condizione di <strong>in</strong>feriorità sottol<strong>in</strong>eandone lo svantaggio l<strong>in</strong>guistico. D'altronde,<br />

l'assunzione di ruoli asimmetrici nell'<strong>in</strong>terazione non è una scelta obbligata: il parlante non nativo<br />

può scegliere di assumere un ruolo maggiormente attivo nella comunicazione, controllando<br />

passaggi dell'<strong>in</strong>terazione per vari motivi, fra gli altri per ottenere un successo comunicativo o di<br />

apprendimento o per salvaguardare il proprio status (ovvero per "salvare la faccia").<br />

7.4 - L’ambiente e l'atteggiamento dell'apprendente<br />

Il fenomeno dell'apprendimento di seconde l<strong>in</strong>gue può essere considerato <strong>come</strong> parte di un più<br />

ampio fenomeno di avvic<strong>in</strong>amento a una diversa cultura o, anche, <strong>come</strong> parte di un più ampio<br />

fenomeno di apprendimento. È logico perciò chiedersi quanto i fattori legati a questi fenomeni più<br />

ampi <strong>in</strong>fluenz<strong>in</strong>o il processo di acquisizione.<br />

Lavoratori immigrati<br />

Per analizzare il ruolo dei fattori sociali si misura solitamente il grado di "distanza sociale" fra il<br />

gruppo degli apprendenti e la comunità dei parlanti nativi (calcolato su diversi fattori, quali la parità<br />

socio-economica, la capacità di assimilazione verso l'esterno, la coesione <strong>in</strong>terna, la dimensione dei<br />

gruppi, l'atteggiamento reciproco). Accanto a questa misura, altri fattori rilevanti sono considerati<br />

l'atteggiamento del s<strong>in</strong>golo apprendente verso la comunità nativa e le sue motivazioni<br />

all'apprendimento (vedi 1.3). Se alcuni casi estremi confermano l'importanza <strong>in</strong>discutibile delle<br />

variabili sociali nell'apprendimento (si pensi al caso delle l<strong>in</strong>gue pidg<strong>in</strong>: vedi 4.3), i risultati degli<br />

studi correlazionali non sono di lettura univoca. Ad esempio, il ruolo delle motivazioni è senz'altro<br />

fondamentale, ma è legato all'<strong>in</strong>tensità della motivazione e non al tipo di motivazione: una<br />

motivazione <strong>in</strong>tegrativa porta generalmente a un maggiore e più rapido apprendimento rispetto a<br />

44


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

una motivazione strumentale, a parità di altre condizioni (ad esempio nel confronto fra apprendenti<br />

immigrati); d'altronde, una motivazione strumentale non ha <strong>come</strong> risvolto necessariamente un<br />

m<strong>in</strong>or apprendimento: è il caso di apprendenti che imparano le l<strong>in</strong>gue <strong>come</strong> l<strong>in</strong>gue straniere e<br />

possono essere fortemente motivati all'apprendimento da motivi lavorativi. Anche l'atteggiamento<br />

favorevole verso la comunità dei parlanti nativi è generalmente correlato positivamente con<br />

l'apprendimento, ma un atteggiamento sfavorevole non porta necessariamente al non<br />

apprendimento.<br />

Sul versante dei fattori psicologici <strong>in</strong>dividuali, sono stati <strong>in</strong>dagati il ruolo dell'autostima, della<br />

tendenza all'ansia, dell'estroversione, dell'accettazione del rischio e altri. Questi fattori non si<br />

correlano <strong>in</strong> maniera univoca con il successo o la velocità di apprendimento, ma possono <strong>in</strong>fluire<br />

sullo stile di apprendimento (vedi il modulo Modelli teorici sull’apprendimento di una L2, 6.3 e<br />

6.5), ad esempio modificando l'atteggiamento dell'apprendente verso l'<strong>in</strong>put o <strong>in</strong>fluendo sulla sua<br />

esecuzione <strong>in</strong> compiti comunicativi diversi. Tra i fattori cognitivi sono stati considerati la<br />

riflessività, la memoria, l'attitud<strong>in</strong>e al ragionamento logico o alla manipolazione spaziale e altri. I<br />

risultati di questi studi sono però ancora limitati e non generalizzabili con sicurezza.<br />

Problemi metodologici ancora aperti sono, per tutti i casi discussi, quello di <strong>in</strong>dividuare metodi di<br />

misura oggettivi delle variabili sociali e psicologiche, e quanto il rapporto di <strong>in</strong>fluenza debba essere<br />

considerato unidirezionale (i fattori psico-sociali condizionano l'apprendimento) o piuttosto non si<br />

debba pensare a effetti di feedback o "<strong>in</strong>formazione di ritorno" (i fattori psico-sociali condizionano<br />

l'apprendimento e l'apprendimento modifica i valori dei parametri psico-sociali).<br />

7.5 - Il ruolo della prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong><br />

Il ruolo della prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> è stato oggetto di molti dibattiti (vedi 2.1). È stata adottata una<br />

dist<strong>in</strong>zione tra <strong>in</strong>fluenza o transfer della madre<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> "positivo", che facilita l’acquisizione di<br />

strutture simili tra le due l<strong>in</strong>gue, e <strong>in</strong>fluenza o transfer "negativo" di strutture divergenti, che crea<br />

problemi all’apprendimento ed è alla base del complesso di fenomeni detto "<strong>in</strong>terferenza". È<br />

certamente vero che un apprendente, nello sforzo di capire o di produrre enunciati, utilizza<br />

qualunque tipo di conoscenza a disposizione, tra cui appunto quelle che gli derivano dalla prima<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong>. Ad esempio, l’<strong>in</strong>terferenza dal tedesco per quanto riguarda l’ord<strong>in</strong>e delle parole traspare <strong>in</strong><br />

un'apprendente tedesca: tedesco caffè; tedesca grammatica pesant(o), ovvero "la grammatica<br />

tedesca è difficile". Anche nel caso di l<strong>in</strong>gue tipologicamente distanti troviamo casi di <strong>in</strong>terferenza:<br />

un apprendente c<strong>in</strong>ese che dice davanti Fiat porta, ovvero "davanti alla porta della Fiat", riflette<br />

l’ord<strong>in</strong>e delle parole della sua prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>.<br />

L’<strong>in</strong>terferenza è un fenomeno pervasivo riscontrabile a livelli <strong>in</strong>iziali e avanzati: anzi, nelle prime<br />

fasi i pr<strong>in</strong>cipi generali semantici e pragmatici sono prevalenti nel determ<strong>in</strong>are la forma delle varietà<br />

basiche (vedi 3.4; 4.1; 5.1), mentre man mano che aumenta la conoscenza della <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong><br />

cresce anche il repertorio delle forme a disposizione e la possibilità che le scelte dell’apprendente<br />

siano <strong>in</strong>fluenzate dalla L1. Ad esempio, le varietà <strong>in</strong>iziali di italiano L2 sono prive di imperfetto;<br />

quando esso compare, gli apprendenti anglofoni e tedescofoni si trovano <strong>in</strong> difficoltà a scegliere tra<br />

imperfetto e passato prossimo (vedi 2.3) per fare riferimento al passato. Gli errori sono dovuti<br />

all’<strong>in</strong>terferenza con le dist<strong>in</strong>zioni grammaticali che <strong>in</strong> questa area nozionale sono pert<strong>in</strong>entizzate<br />

nelle due prime l<strong>in</strong>gue: ad esempio, il tedesco non fa dist<strong>in</strong>zione tra aspetto perfettivo e<br />

imperfettivo. Un'apprendente tedesca dice:<br />

\FR\ quando io prima non avuto questo lavoro io fatto una passeggiata vic<strong>in</strong>o di lago<br />

45


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

(la frase significa: "prima quando non avevo questo lavoro, facevo una passeggiata vic<strong>in</strong>o al lago")<br />

A livello fonologico l’<strong>in</strong>terferenza della prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> è forte: uno straniero che parla italiano ha un<br />

"accento", talvolta vistoso, altre volte meno evidente. L’accento straniero è determ<strong>in</strong>ato sia<br />

dall’andamento della curva <strong>in</strong>tonativa, sia dalla particolare realizzazione di fonemi e allofoni<br />

<strong>in</strong>fluenzata dalla L1. Ad esempio, vi sono apprendenti che all’<strong>in</strong>izio non realizzano le consonanti<br />

gem<strong>in</strong>ate, assenti nelle loro L1; gli apprendenti tedescofoni realizzano la bilabiale sonora [b] con<br />

un’articolazione rilassata che all’orecchio italiano suona <strong>come</strong> una sorda: [pam'p<strong>in</strong>o]; gli arabofoni<br />

<strong>in</strong>vece di solito pronunciano la bilabiale sorda [p] <strong>come</strong> sonora e dicono ['bjatsa] per "piazza".<br />

Negli studi più recenti prevale una visione del transfer che accentua il ruolo attivo dell’apprendente<br />

e riconosce che le conoscenze della L1 possono contribuire <strong>in</strong> modi anche empiricamente non<br />

osservabili alla costruzione della L2. È stato anche sostenuto che il transfer agisce <strong>in</strong> s<strong>in</strong>tonia con i<br />

pr<strong>in</strong>cipi naturali dell’acquisizione (vedi 3.3 e 3.4), <strong>in</strong> base ai quali gli apprendenti preferiscono<br />

forme semplici, libere, analizzabili. Queste considerazioni suggeriscono che certe costruzioni<br />

devianti nelle varietà di apprendimento che sembrano dovute a transfer possano avere cause e<br />

spiegazioni diverse.<br />

La prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> ha anche <strong>in</strong>fluenze sottili nell’organizzazione testuale, che si rilevano <strong>in</strong><br />

apprendenti molto avanzati e corretti dal punto di vista della grammatica. Ad esempio, è stato<br />

mostrato che i parlanti nativi francofoni e italofoni per <strong>in</strong>trodurre nuovi referenti tendono a usare<br />

costruzioni presentative <strong>in</strong> cui la formula c'è ha il semplice ruolo di <strong>in</strong>trodurre il soggetto, diluendo<br />

l'espressione (c’è un cane che corre sul marciapiede), mentre gli anglofoni <strong>in</strong>troducono il referente<br />

nuovo <strong>in</strong> prima posizione: gli apprendenti di L2 tendono a conservare gli schemi concettuali<br />

ereditati dalla prima <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> nell’organizzazione dell’<strong>in</strong>formazione per costruire i testi (Strutture<br />

testuali 1988).<br />

7.6 - Distanza soggettiva e consapevolezza metal<strong>in</strong>guistica<br />

La distanza soggettiva rientra tra i fattori psico-sociali che <strong>in</strong>cidono sull’acquisizione di una<br />

<strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> e al tempo stesso tra i fattori <strong>in</strong>dividuali legati alla personalità. Essa va qu<strong>in</strong>di<br />

dist<strong>in</strong>ta dalla distanza tipologica tra la L1 e la L2 (vedi 3.5), basata su parametri strutturali oggettivi.<br />

L’apprezzamento soggettivo della distanza tra la propria varietà di apprendimento e la varietà nativa<br />

<strong>in</strong>fluenza il comportamento e gli atteggiamenti dell’apprendente, e condiziona gli sforzi di ridurre<br />

tale distanza cercando di adeguarsi. Può darsi che un apprendente sia consapevole delle proprie<br />

<strong>in</strong>sufficienze ma non sia <strong>in</strong> grado di superarle, <strong>come</strong> spesso accade con la pronuncia. Nel confronto<br />

più o meno consapevole con la varietà di arrivo gli apprendenti sviluppano una attività<br />

metal<strong>in</strong>guistica di cui si ha spesso traccia nei dati di apprendenti spontanei. Si osservi <strong>come</strong> questa<br />

apprendente c<strong>in</strong>ese valuti il proprio livello di competenza e formuli giudizi sulle difficoltà della<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> italiana facendo un confronto col c<strong>in</strong>ese:<br />

\TU\ verbo no cambia niente + metono n picolo <strong>come</strong> italiano articolo sempre uguale [<strong>in</strong>tende il<br />

pronome personale che precede il verbo] no <strong>come</strong> qua [<strong>in</strong> italiano] cambiare tropo de l’ultima<br />

sempre cambiare… (Banca Dati di Italiano L2).<br />

La consapevolezza della distanza, o anche una percezione <strong>in</strong>conscia, può tradursi <strong>in</strong> strategia di<br />

apprendimento: ad esempio, nell’apprendimento di l<strong>in</strong>gue strettamente imparentate, <strong>come</strong> l’italiano<br />

e lo spagnolo, è stato rilevato che gli apprendenti formulano l’ipotesi che vi siano vaste aree<br />

identiche nel lessico delle due l<strong>in</strong>gue e anche nelle regole della grammatica. Queste valutazioni<br />

46


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

possono essere fonte di errori, <strong>come</strong> quando gli apprendenti spagnoli trasferiscono nelle loro<br />

<strong>in</strong>terl<strong>in</strong>gue morfemi grammaticali e dicono amicos per amici, o elementi lessicali che non esistono<br />

nello spagnolo. La percezione della vic<strong>in</strong>anza è tuttavia fonte anche di molti transfer positivi (vedi<br />

7.5).<br />

La consapevolezza metal<strong>in</strong>guistica può avere un ruolo positivo nell’acquisizione anche quando un<br />

immigrato riconosce le d<strong>in</strong>amiche di variabilità della situazione l<strong>in</strong>guistica italiana. Gli immigrati di<br />

solito stabiliscono un legame tra uso del dialetto e condizioni socioculturali negative e manifestano<br />

un orientamento verso l’italiano standard, anche se l’analisi delle produzioni mette <strong>in</strong> luce elementi<br />

dialettali o comunque non standard (Vedovelli 1990, Bern<strong>in</strong>i <strong>in</strong> stampa):<br />

\FR\ io- + !!imparo italiano!! + e nessuno parli qui <strong>in</strong> <strong>in</strong> L. italiano solo dialetto [RIDE] + non mai<br />

capisco non mai<br />

\IT\ niente?<br />

\FR\ niente niente anche brutta pronuncia mi no piace (Banca Dati di Italiano L2).<br />

L’importanza dell’italiano ai f<strong>in</strong>i dell’attività lavorativa è riconosciuta dagli immigrati. Ecco ancora<br />

l'apprendente c<strong>in</strong>ese:<br />

\TU\ perché io vengo Italia vivere Itali/ bisogna imparare bene <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> italiana ++ quanti non capisco<br />

<strong>l<strong>in</strong>gua</strong> italiana + sempre pe(r)de tempo ++ no trovato lavoro bene + giusto? (Banca Dati di Italiano<br />

L2).<br />

47


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Fonti<br />

Banca Dati di Italiano L2, a cura di C. Andorno, Università degli Studi di Pavia, Dipartimento di<br />

L<strong>in</strong>guistica, 2001.<br />

Franca Orletti (2000), La conversazione diseguale, Roma, Carocci.<br />

Bibliografia<br />

Language universals and second language acquisition (1984), a cura di W. Rutherford,<br />

Amsterdam, Benjam<strong>in</strong>s.<br />

Pidg<strong>in</strong>ization and creolization as language acquisition (1983), a cura di R. Andersen, Rowley<br />

Mass, Newbury House.<br />

Anna Cattana e Maria Teresa Nesci, Analizzare e correggere gli errori, Perugia, Guerra Edizioni.<br />

Noam Chomsky (1959), Review of Verbal behaviour by B.F. Sk<strong>in</strong>ner, <strong>in</strong> "Language", 35: 26-58.<br />

Stephen Pit Corder (1967), The significance of learner's errors, <strong>in</strong> "International Review of Applied<br />

L<strong>in</strong>guistics", 5: 161-70.<br />

Heidi Dulay e altri (1982), Language two, New York, Oxford University Press (traduzione italiana<br />

La Seconda <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, a cura di A. Giacalone Ramat, Bologna, il Mul<strong>in</strong>o, 1985).<br />

Wolfgang Kle<strong>in</strong> e Christiane von Stutterheim (1987), Quaestio und referentielle Bewegung <strong>in</strong><br />

Erzählungen, <strong>in</strong> "L<strong>in</strong>guistische Berichte", 109: 163-83.<br />

Manfred Pienemann (1984), Psychological constra<strong>in</strong>t on the teachability of languages, <strong>in</strong> "Studies<br />

<strong>in</strong> Second Language Acquisition", 6: 186-214.<br />

Harry Sel<strong>in</strong>ker (1972), Interlanguage, <strong>in</strong> "International Review of Applied L<strong>in</strong>guistics", 10: 209-31.<br />

Massimo Vedovelli (1990), La percezione della standardizzazione nell’apprendimento naturale<br />

dell’italiano L2, <strong>in</strong> Storia dell’italiano e forme dell’italianizzazione, Atti del XXIII Congresso<br />

S.L.I., a cura di E. Banfi e P. Cord<strong>in</strong>, Roma, Bulzoni: 141-156.<br />

Letture consigliate<br />

L'apprendimento spontaneo di una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong> (1986), a cura di A. Giacalone Ramat, Bologna,<br />

il Mul<strong>in</strong>o.<br />

From Pragmatics to syntax. Modality <strong>in</strong> Second Language Acquisition (1995), a cura di A.<br />

Giacalone Ramat e G. Crocco Galèas, Tüb<strong>in</strong>gen, Gunther Narr.<br />

48


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

Grammatik und Diskurs. Studien zum Erwerb des Deutschen und des Italienischen (1999) /<br />

Grammatica e discorso. Studi sull'acquisizione <strong>dell'italiano</strong> e del tedesco, a cura di N. Dittmar e A.<br />

Giacalone Ramat, Tüb<strong>in</strong>gen, Stauffenburg Verlag: 13-54.<br />

Strutture testuali e pr<strong>in</strong>cipi di organizzazione dell'<strong>in</strong>formazione nell'apprendimento l<strong>in</strong>guistico<br />

(1988), a cura di M. Ch<strong>in</strong>i e A. Giacalone Ramat, "Studi Italiani di L<strong>in</strong>guistica Teorica e<br />

Applicata", XXVII, 1.<br />

La temporalità nell'acquisizione di l<strong>in</strong>gue seconde. (Materiali L<strong>in</strong>guistici 2) (1990), a cura di G.<br />

Bern<strong>in</strong>i e A. Giacalone Ramat, Milano, Franco Angeli.<br />

Cecilia Andorno (2000), Focalizzatori fra connessione e messa a fuoco. Il punto di vista delle<br />

varietà di apprendimento, Milano, Franco Angeli.<br />

Giuliano Bern<strong>in</strong>i (1995), Au debut de l'apprentissage de l'italien. L'enoncé dans une varieté<br />

prébasique, <strong>in</strong> "Acquisition et Interaction en Langue Etrangère", 5: 15-45.<br />

Giuliano Bern<strong>in</strong>i (<strong>in</strong> stampa), Varietà di apprendimento e varietà del repertorio dei nativi, Atti del<br />

Convegno "L'Italiano e le regioni", Ud<strong>in</strong>e, 15 giugno 2001.<br />

Camilla Bettoni (2000), Imparare una <strong>seconda</strong> <strong>l<strong>in</strong>gua</strong>, Bari, Laterza.<br />

Mar<strong>in</strong>a Ch<strong>in</strong>i (1995), Genere grammaticale e acquisizione. Aspetti della morfologia nom<strong>in</strong>ale <strong>in</strong><br />

italiano L2, Milano, Franco Angeli.<br />

Anna Giacalone Ramat (1993), Italiano di stranieri, <strong>in</strong> Introduzione all’italiano contemporaneo.<br />

Volume II: La variazione e gli usi, a cura di A. A. Sobrero, Bari, Laterza: 341-410.<br />

Wolfgang Kle<strong>in</strong> (1986), Second Language Acquisition, Cambridge, Cambridge University Press.<br />

Wolfgang Kle<strong>in</strong> e Clive Perdue (1997), The basic variety, <strong>in</strong> "Second Language Research", 13:<br />

301-347.<br />

Diane Larssen-Freeman e Michael H. Long (1991), An <strong>in</strong>troduction to second language research,<br />

London / New York, Longman.<br />

Clive Perdue (1993), Adult language acquisition: cross-l<strong>in</strong>guistic perspectives, Cambridge,<br />

Cambridge University Press.<br />

Sitografia<br />

- Aggiornato e ampio sito di materiale didattico di italiano per stranieri a cura di Roberto<br />

Tartaglione e Giulia Grassi della Scuola d'Italiano Roma:<br />

http://www.scudit.net/md<strong>in</strong>dice.htm<br />

- Indice ragionato dei materiali e dei corsi <strong>in</strong> italiano L2 liberamente scaricabili dalla rete:<br />

http://www.dienneti.it/risorse/italiano/stranieri.htm<br />

49


ICoN – Italian Culture on the Net C. Andorno, A. Giacalone Ramat – L’acquisizione dell’italiano…<br />

- Sito del progetto "Io parlo italiano", promosso da: Dipartimento per gli Affari Sociali, Presidenza<br />

del Consiglio dei M<strong>in</strong>istri, M<strong>in</strong>istero della Pubblica Istruzione, Rai Educational e centri territoriali<br />

per l'educazione permanente degli adulti. Anche se un pò datato, è <strong>in</strong>teressante per i numerosi<br />

materiali e le <strong>in</strong>terviste video liberamente fruibili dal sito:<br />

http://www.educational.rai.it/ioparloitaliano<br />

- Per le <strong>in</strong>terviste:<br />

http://www.educational.rai.it/ioparloitaliano/real/<strong>in</strong>terviste.htm<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!