ConCreta: qualità naturali marazzi: un centro per la cultura d'impresa
ConCreta: qualità naturali marazzi: un centro per la cultura d'impresa
ConCreta: qualità naturali marazzi: un centro per la cultura d'impresa
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
10<br />
<strong>ConCreta</strong>: <strong>qualità</strong> <strong>naturali</strong><br />
mode: a ivrea, <strong>un</strong> disordine molto studiato<br />
<strong>marazzi</strong>: <strong>un</strong> <strong>centro</strong> <strong>per</strong> <strong>la</strong> <strong>cultura</strong> d’impresa<br />
gio ponti a mi<strong>la</strong>no: edificio montedoria<br />
preview: nuove collezioni <strong>marazzi</strong> al XXII compasso d’oro
10<br />
sommario<br />
3 editoriale<br />
Enrico Morteo<br />
4 focus<br />
<strong>ConCreta</strong> Qualità <strong>naturali</strong><br />
<strong>per</strong> <strong>un</strong>a collezione contemporanea<br />
—– Natural qualities for<br />
a contemporary collection<br />
20 interno <strong>marazzi</strong><br />
Comfort e naturalezza<br />
interno <strong>marazzi</strong> - NGResco<br />
progetto Costa Group<br />
—– Comfort and natural style<br />
NGResco<br />
project by Costa Group<br />
In co<strong>per</strong>tina: Progetto Vil<strong>la</strong> Nesi<br />
Archisbang Lab + Ing Roberto Perino<br />
Foto: Alberto Perino<br />
—– On the cover: Vil<strong>la</strong> Nesi<br />
Project by Archisbang Lab + Ing Roberto Perino<br />
Photo Alberto Perino<br />
24 mode<br />
Un disordine molto studiato<br />
Casa ad Ivrea - Archisbang Lab<br />
+ Ing Roberto Perino<br />
—– Ingenious messiness Ivrea House -<br />
Archisbang Lab + Ing. Roberto Perino<br />
28 masterpieces<br />
Su<strong>per</strong>fici cangianti Gio Ponti - edificio<br />
Montedoria, Mi<strong>la</strong>no<br />
—– Changing Surfaces<br />
Gio Ponti - Montedoria complex, Mi<strong>la</strong>n<br />
32 paesaggi<br />
Progetto responsabile<br />
iGuzzini Lab, Recanati<br />
Arch. Maurizio Varratta<br />
—– Responsible Design<br />
iGuzzini Lab, Recanati<br />
Project by arch. Maurizio Varratta<br />
38 new words<br />
( sinergie ) Hatria: Colori forti<br />
—– Hatria: strong colors<br />
( design ) Coppo<strong>la</strong> di porcel<strong>la</strong>na<br />
Christophe de <strong>la</strong> Fontaine <strong>per</strong><br />
FormAgenda<br />
—– Porce<strong>la</strong>in Cupole<br />
Project by Christophe de <strong>la</strong> Fontaine<br />
for FormAgenda<br />
( design ) Mix & Match<br />
CTRLZAK <strong>per</strong> Seletti<br />
—– Mix & Match<br />
CTRLZAK for Seletti<br />
( design ) Altari silenziosi<br />
Andrea Branzi <strong>per</strong> Su<strong>per</strong>ego<br />
—– Silence Altar, Andrea Branzi<br />
for Su<strong>per</strong>ego<br />
( design ) Primitivo<br />
En&Is (Enrico Bosa e Isabel<strong>la</strong> Lovero)<br />
<strong>per</strong> Spotti<br />
—– Primitive, En&Is (Enrico Bosa e Isabel<strong>la</strong><br />
Lovero) for Spotti<br />
46 exhibitions<br />
Onore al merito Unicità d'Italia<br />
- XXII Compasso d' Oro, Roma<br />
—– Praise to merit - Unicità d’Italia<br />
Exhibition - XXII Compasso d’Oro, Rome<br />
52 interno <strong>marazzi</strong><br />
Una <strong>cultura</strong> <strong>d'impresa</strong><br />
Centro di Formazione Pietro e Maria<br />
Marazzi, Casiglie, Sassuolo (Mo)<br />
—– Company culture<br />
Pietro e Maria Marazzi Training Center<br />
Casiglie, Sassuolo (Mo)<br />
58 preview<br />
Colori sussurrati<br />
Nuove Collezioni Marazzi<br />
—– Whis<strong>per</strong>ed Colors<br />
New Collections Marazzi<br />
66 corporate<br />
( eventi ) Marketing<br />
ad alta velocità<br />
Eventi Marazzi di primavera<br />
—– High speed marketing<br />
Marazzi Spring Collections Events<br />
68 archivio<br />
Centro Stile Marazzi - G 687<br />
linea 4D 1982<br />
—– Marazzi Design Center - G 687<br />
linea 4D 1982
Marazzi Soho<br />
2
La creatività non è <strong>un</strong> dono<br />
Questa volta cominciamo il viaggio dal<strong>la</strong> fine, dal<strong>la</strong> mostra<br />
che ha fatto da sfondo al<strong>la</strong> XXII edizione del Compasso<br />
d’Oro, mostra voluta dall’ADI e dal<strong>la</strong> Fondazione Valore Italia,<br />
emanazione del Ministero dello Sviluppo Economico cui è<br />
affidata istituzionalmente <strong>la</strong> promozione e <strong>la</strong> difesa di ciò che<br />
sbrigativamente riassumiamo con l’espressione made in Italy.<br />
Due mostre in realtà, <strong>un</strong>a storica a ri<strong>per</strong>correre i quasi<br />
sessant’anni del premio, l’altra dedicata ai quasi trecento<br />
prodotti che negli ultimi tre anni le varie commissioni dell’ADI<br />
hanno selezionato nel mare del<strong>la</strong> produzione contemporanea.<br />
Fra questi in bel<strong>la</strong> evidenza alc<strong>un</strong>e significative realizzazioni<br />
del gruppo Marazzi (democraticamente suddivise fra<br />
tutte le aziende del gruppo). Una presenza significativa,<br />
sancita poi dal<strong>la</strong> Menzione d’Onore attribuita al<strong>la</strong> collezione<br />
Soho Marazzi, che sottolinea <strong>la</strong> bontà del <strong>la</strong>voro svolto<br />
da Marazzi in questi anni. Un <strong>la</strong>voro che non si esaurisce<br />
nel<strong>la</strong> pur visibile <strong>qualità</strong> dei prodotti, ma che in realtà<br />
ha coinvolto il rinnovamento delle linee produttive,<br />
<strong>un</strong>a migliore gestione delle risorse, <strong>un</strong> ridotto impatto<br />
ambientale di tutti gli impianti del Gruppo, aggiornate<br />
politiche commerciali e di com<strong>un</strong>icazione. Perché <strong>la</strong> creatività<br />
non è <strong>un</strong> dono, ma ricerca, impegno, investimenti.<br />
Ecco, tutto questo è ciò che ancora <strong>un</strong>a volta MRZ prova<br />
a raccontare. E lo fa a partire dalle collezioni più recenti,<br />
espressione di <strong>un</strong>a sempre rinnovata sintonia con il presente<br />
e di <strong>un</strong>a grande capacità tecnico-produttiva dei suoi<br />
modernissimi stabilimenti. Una <strong>qualità</strong> che si riflette<br />
in quei progetti che proprio nei prodotti Marazzi trovano<br />
<strong>un</strong> componente affidabile <strong>per</strong> risolvere con f<strong>un</strong>zionalità<br />
e bellezza il rivestimento delle loro su<strong>per</strong>fici interne<br />
ed esterne. Abitazioni e uffici, come nel caso dell’avanzato<br />
intervento realizzato da iGuzzini a Recanati, dove <strong>la</strong><br />
razionalità degli spazi si coniuga con <strong>un</strong> responsabile<br />
atteggiamento di rispetto ambientale.<br />
Un impegno che il Gruppo Marazzi vuole ri<strong>la</strong>nciare nel<br />
futuro, come testimonia il nuovissimo Centro di Formazione<br />
Pietro e Maria Marazzi inauguratosi pochi mesi fa<br />
a Sassuolo. Perché nel competitivo mondo contemporaneo<br />
non basta produrre, ma occorre e<strong>la</strong>borare e trasmettere<br />
le strategie di <strong>un</strong>a <strong>cultura</strong> in costante evoluzione. EM<br />
Creativity is not a gift<br />
editoriale<br />
This time, we start our journey backwards. That is to say from<br />
the exhibition that served as <strong>cultura</strong>l backgro<strong>un</strong>d to the 22 nd<br />
edition of the Compasso d’Oro, and that was strongly wanted<br />
by the Italian Industrial Designers Association (ADI) as well<br />
as by the Fondazione Valore Italia, a fo<strong>un</strong>dation supported<br />
by the Ministry of Economic Development that is responsible<br />
for the promotion and the defense of Made in Italy. In truth,<br />
there were two exhibitions: a historical one, focused on the nearly<br />
60 years of the award; and a contemporary one, dedicated<br />
to the almost 300 products that, in the <strong>la</strong>st 3 years, the several<br />
ADI commissions have selected from the sea of contemporary<br />
production. Amongst these, some meaningful realizations<br />
by the Marazzi Group (democratically shared amongst all<br />
companies that are part of the group) were put in the spotlight.<br />
A truly significant presence, also <strong>un</strong>derlined by the Honourable<br />
Mention <strong>la</strong>ter received for the Soho Marazzi collection, that<br />
<strong>un</strong>derlines the quality of the work that the Group has carried out<br />
throughout the years. A commitment that goes beyond the<br />
mere quality of the products but that also includes the renewal<br />
of production lines, a better management of resources, a reduced<br />
environmental impact for all companies, and the development<br />
of truly contemporary commercial and comm<strong>un</strong>ication policies.<br />
Because creativity is not a gift but it stems from research,<br />
engagement, investments. This whole <strong>un</strong>iverse is what, once<br />
again, MRZ is trying to convey. And it does so by starting from<br />
the most recent collections, as expressions of an ever renewed<br />
harmony with the present and of a great technical quality<br />
of its production p<strong>la</strong>nts. Such quality is also reflected in the <strong>la</strong>rge<br />
contract projects that see commissioners using Marazzi<br />
as a trustworthy partner in solving with f<strong>un</strong>ction and beauty<br />
all issues re<strong>la</strong>ted to the covering of interior and outdoor surfaces.<br />
Homes and offices, like in the iGuzzini offices in Recanati,<br />
where the rationality of spaces goes hand in hand with<br />
an environmentally responsible approach. A commitment that<br />
Marazzi wants to re-<strong>la</strong><strong>un</strong>ch in the future, as it is witnessed<br />
by the new Pietro and Maria Marazzi Training Center that<br />
was opened a while ago in Sassuolo. Because in today’s<br />
competitive world producing is not enough: what is necessary<br />
is a new thinking and the capacity to comm<strong>un</strong>icate<br />
the strategies of a culture that is in continuous evolution.<br />
3
focus <strong>ConCreta</strong><br />
Da sempre accompagna l’uomo nel<strong>la</strong> sua storia.<br />
Tant’è che il suo solo nome evoca <strong>un</strong> immaginario<br />
millenario, legato ai miti del<strong>la</strong> creazione,<br />
all’origine delle <strong>la</strong>vorazioni manuali, a quel<strong>la</strong> speciale<br />
capacità dell’uomo – animale intelligente – di inventare<br />
il proprio habitat <strong>per</strong> migliorare <strong>la</strong> <strong>qualità</strong> del<strong>la</strong> vita.<br />
Non vi è dubbio che, tra tutti i materiali disponibili in<br />
natura, <strong>la</strong> creta è quello che si presta meglio<br />
ad assumere il ruolo di metafora di autenticità.<br />
4
Ever since the beginning of times, it accompanies<br />
man throughout life. To such an extent that its name,<br />
alone, conjures up millenary images, linked to<br />
the myths of creation, of the dawn of craftwork and<br />
of that special human capacity to invent habitats<br />
in order to enhance the overall quality of life. There<br />
is hence no doubt that amongst all materials<br />
avai<strong>la</strong>ble in nature, c<strong>la</strong>y is the one that can better<br />
acquire a metaphoric meaning of authenticity.<br />
foto raffaello de vito<br />
styling marta meda - <strong>la</strong>ura arduin<br />
5
6<br />
Una collezione che, a partire dal nome, evoca<br />
il sa<strong>per</strong> fare, <strong>la</strong> manualità e l’ingegno dell’uomo<br />
nel migliorare <strong>la</strong> sua <strong>qualità</strong> di vita.<br />
A collection that, starting from its very name,<br />
conjures up know-how, craftsmanship and the genius<br />
of man in enhancing his own quality of life.
È quindi con grande sensibilità<br />
verso <strong>la</strong> crescente attenzione<br />
a valori quali chiarezza,<br />
trasparenza e naturalezza che<br />
Marazzi propone <strong>un</strong>a collezione<br />
ispirata, a partire dal nome,<br />
a questo ancestrale materiale.<br />
<strong>ConCreta</strong> rievoca <strong>un</strong> ‘sa<strong>per</strong><br />
fare’ artigianale, il piacere di<br />
manipo<strong>la</strong>re <strong>un</strong>a materia cruda.<br />
P<strong>la</strong>smar<strong>la</strong> <strong>per</strong> trasformar<strong>la</strong>,<br />
domar<strong>la</strong> e assoggettar<strong>la</strong><br />
al<strong>la</strong> creazione, sempre <strong>per</strong>ò<br />
rinnovando <strong>un</strong> grandissimo<br />
rispetto verso <strong>la</strong> sua essenza.<br />
Ecco quindi <strong>un</strong>a palette<br />
cromatica raffinatissima, ispirata<br />
ai colori del<strong>la</strong> terra e ai neutri<br />
It is thus a show of great sensibility towards the<br />
growing attention to values such as c<strong>la</strong>rity,<br />
transparency and love for nature that Marazzi<br />
proposes a collection inspired, starting from its<br />
own name, by this ancestral material. <strong>ConCreta</strong><br />
evokes a crafty knowhow, the pleasure of<br />
manipu<strong>la</strong>tion of <strong>un</strong>cooked matter. Of working<br />
it to transform it, manage it and turn it into<br />
a creation while still renewing a great respect<br />
towards it essence. All this was trans<strong>la</strong>ted in a very<br />
sophisticated palette, inspired by earth colors and<br />
neutral tones (white, sand, c<strong>la</strong>y, <strong>la</strong>va, coke),<br />
coupled with more saturated tones that are<br />
nonetheless issued from nature (such as blue and<br />
green): through combining them it is possible to<br />
achieve ton-sur-ton effects and pleasing<br />
(bianco, sabbia, creta, <strong>la</strong>va,<br />
coke) cui si aggi<strong>un</strong>gono<br />
tonalità più sature ma sempre<br />
legate al mondo naturale<br />
(come il blu e il verde):<br />
dalle combinazioni possono<br />
nascere accostamenti<br />
ton-sur-ton o piacevoli quinte<br />
e pareti a contrasto. Grazie<br />
all’uso di tecnologie avanzate,<br />
<strong>ConCreta</strong> rinnova il concetto<br />
di rivestimento <strong>per</strong> <strong>la</strong> zona<br />
bagno: non più piastrelle ma<br />
<strong>la</strong>stre in ceramica di grande<br />
formato (32,5x97,7x0,6) i cui<br />
bordi rettificati e spessore<br />
sottile (di minore impatto<br />
sull’ambiente nel<strong>la</strong> produzione<br />
focus<br />
<strong>ConCreta</strong><br />
e movimentazione) sono<br />
<strong>per</strong>fetti <strong>per</strong> creare <strong>un</strong>a<br />
sensazione di spazio in ambienti<br />
ridotti e <strong>per</strong> <strong>per</strong>mettere<br />
o<strong>per</strong>e di ristrutturazione<br />
senza <strong>la</strong> demolizione dei vecchi<br />
rivestimenti. Progettata<br />
e prodotta in Italia (100% Made<br />
in Italy), <strong>ConCreta</strong> è realizzata<br />
utilizzando il 15% di materiali<br />
ricic<strong>la</strong>ti (caratteristica che<br />
<strong>la</strong> rende candidata a ottenere<br />
il credito LEED <strong>per</strong> l’edilizia<br />
sostenibile). Perché il rispetto<br />
<strong>per</strong> <strong>la</strong> natura non sia solo<br />
<strong>un</strong>a scelta stilistica ma <strong>un</strong><br />
impegno autentico verso il suo<br />
sostegno e sopravvivenza •<br />
contrasting backgro<strong>un</strong>ds. Thanks to the application<br />
of advanced technologies, <strong>ConCreta</strong> renews the<br />
concept of covering for the bathroom areas:<br />
no longer tiles but <strong>la</strong>rge formats ceramic s<strong>la</strong>bs<br />
(32,5x97,7x0,6) whose rectified sides and thin<br />
widths (of less impact on the environment both<br />
during production and logistics) are <strong>per</strong>fect<br />
to create a special sensation in small areas<br />
and to allow restructuring work without requiring<br />
the demolition of old coverings. Designed and<br />
produced in Italy (100% Made in Italy), <strong>ConCreta</strong> is<br />
realized using 15% of recycled materials (a quality<br />
that candidates it to obtaining the LEED certification<br />
for sustainable architecture). Because the respect<br />
for nature is not only a style choice but a<br />
real commitment towards its support and survival •<br />
7
8<br />
Una raffinata palette cromatica, ispirata ai colori<br />
del<strong>la</strong> terra, <strong>per</strong> <strong>un</strong>a collezione di grandi <strong>la</strong>stre,<br />
non più piastrelle, <strong>per</strong>fette <strong>per</strong> di<strong>la</strong>tare gli spazi.<br />
A sophisticated chromatic palette<br />
inspired by earth colors for a collection of ceramic s<strong>la</strong>bs,<br />
rather than tiles, <strong>per</strong>fect to di<strong>la</strong>te spaces.
<strong>ConCreta</strong> Marazzi<br />
focus <strong>ConCreta</strong><br />
9
10<br />
<strong>ConCreta</strong> Marazzi
C’è nell’aria <strong>un</strong> grande desiderio di autenticità<br />
che si esprime in <strong>ConCreta</strong> attraverso <strong>un</strong> rispetto<br />
totale <strong>per</strong> <strong>la</strong> natura e <strong>la</strong> sua essenza.<br />
Authenticity is in the air and <strong>ConCreta</strong><br />
also expresses a great respect<br />
for nature and its essence.<br />
focus<br />
<strong>ConCreta</strong><br />
11
focus <strong>ConCreta</strong><br />
iPad Smart Cover in pelle<br />
—– iPad leather smart cover<br />
Marazzi Concreta Exagone Verde<br />
—– —– Marazzi Concreta Exagone Verde<br />
12<br />
Marazzi Concreta Mosaico Blu<br />
—– Marazzi Concreta Mosaic Blu<br />
Arte Azteca, maschera in mosaico turchese<br />
- British Museum, Londra<br />
—– Aztec art, turquoise mosaic mask<br />
British Museum, London
Mari Ishikawa, Moonlight Shadow<br />
oro 750, argento 925 - 8 x 6,5 x 4 cm, 2009<br />
—– Mari Ishikawa, Moonlight Shadow<br />
gold 750, silver 925 - 8 x 6,5 x 4 cm, 2009<br />
Marazzi Concreta Line Lava<br />
—– Marazzi Concreta Line Lava<br />
Marazzi Concreta Flower Creta<br />
—– Marazzi Concreta Flower Creta<br />
Max Cole, Sandspit, acrilico su lino, 2009<br />
—– Max Cole, Sandspit, acrylic on linen, 2009<br />
focus<br />
<strong>ConCreta</strong><br />
13
14<br />
<strong>ConCreta</strong> Marazzi
Verde come le piante. E decori a rilievo che,<br />
come foglie, <strong>per</strong>mettono giochi di luce e ombre.<br />
Per <strong>un</strong> bagno al naturale.<br />
Green like p<strong>la</strong>nts. And textured decors that,<br />
like leaves, create lights and shades.<br />
For a natural bathroom.<br />
focus <strong>ConCreta</strong><br />
15
16<br />
Bagno o salotto? Associando formati<br />
e decori prendono vita piacevoli quinte e pareti<br />
a contrasto e muri che arredano.<br />
Bathroom or living room? Through combining<br />
sizes and patterns pleasant surfaces come to life,<br />
with contrasting partitions and decorated walls.
<strong>ConCreta</strong> Marazzi<br />
focus<br />
<strong>ConCreta</strong><br />
17
18<br />
<strong>ConCreta</strong> Marazzi
focus <strong>ConCreta</strong><br />
Azzurro come il mare o il cielo. La radiosità<br />
dei colori che <strong>la</strong> natura ci rega<strong>la</strong> illumina gli interior,<br />
di<strong>la</strong>tando anche gli ambienti più intimi.<br />
Blue like the sea or the sky. The brightness<br />
of the colors that nature provides us with enlightens interiors<br />
and makes even the most intimate spaces look infinite.<br />
19
interno <strong>marazzi</strong> Ristorante NGResco, Scandiano (Reggio Emilia)<br />
COMFORT<br />
E NATURALEZZA<br />
Pagina seguente:<br />
il ri<strong>la</strong>ssante dehor vetrato<br />
si apre su <strong>un</strong> grazioso giardino,<br />
rifugio <strong>per</strong> le calde sere d’estate.<br />
Il ristorante fa parte di<br />
<strong>un</strong>a catena di locali che include<br />
anche il frequentatissimo<br />
Negresco di Modena.<br />
—– Next page: the re<strong>la</strong>xing<br />
g<strong>la</strong>ss dehors is opened onto a<br />
lovely garden, <strong>per</strong>fect to sit<br />
in during the warm Summer’s<br />
evenings. The restaurant is part<br />
of a group of locations that<br />
includes also the highly visited<br />
Negresco in Modena.<br />
20
Un’<strong>un</strong>ica sa<strong>la</strong> rettango<strong>la</strong>re ampia<br />
e luminosa, affacciata su <strong>un</strong> bel dehor<br />
vetrato con <strong>un</strong> piccolo giardino dove<br />
godere di <strong>un</strong> po’ di frescura nelle sere<br />
estive. Un’atmosfera quieta e accogliente<br />
grazie al calore naturale del pavimento<br />
in gres a effetto legno, a <strong>un</strong>a palette di<br />
tonalità neutre declinate in mille sfumature<br />
e al<strong>la</strong> decorazione lineare delle pareti, che<br />
cattura lo sguardo facendolo scorrere tra i<br />
tavoli fino alle quinte di verde che<br />
occhieggiano dalle porte-finestre<br />
sul fondo del locale. Sono questi<br />
i pregi del ristorante NGResco nel <strong>centro</strong><br />
di Scandiano, piacevole cittadina in<br />
vista delle prime colline dell’Appennino<br />
reggiano. Un locale di tendenza<br />
frequentato prevalentemente da <strong>un</strong><br />
pubblico giovane e allegro, desideroso<br />
di <strong>un</strong>a convivialità priva di costrizioni<br />
formali e di <strong>un</strong> senso di comfort quasi<br />
domestico, elegante senza essere<br />
invadente. L’allestimento del ristorante<br />
è risolto con pochi gesti minimali<br />
Comfort and natural style One single<br />
rectangu<strong>la</strong>r room, wide and well lit,<br />
facing onto a nice g<strong>la</strong>ss dehors with<br />
a small garden where it is enchanting to<br />
sit and enjoy the freshness of Summer<br />
evenings. A quiet, welcoming<br />
atmosphere, <strong>un</strong>derlined by the porce<strong>la</strong>in<br />
stoneware floor with a wood effect,<br />
the palette of neutral tones articu<strong>la</strong>ted<br />
in thousands of shades and the linear<br />
décor of the walls that captures the eye<br />
and makes it g<strong>la</strong>nce through the tables<br />
as far as the green backgro<strong>un</strong>d next<br />
to the door-windows at the far end of<br />
the room. These are the elements that<br />
make the NGResco restaurant a truly<br />
special p<strong>la</strong>ce in heart of Scandiano,<br />
a pleasing vil<strong>la</strong>ge on the Reggio<br />
Apennines. A trendy restaurant, primarily<br />
attended by a yo<strong>un</strong>g and festive crowd<br />
looking for conviviality without formality<br />
and for an almost domestic sense<br />
of comfort, elegant but re<strong>la</strong>xed. The<br />
interiors are solved with a few,<br />
Un ristorante nei dintorni di Reggio Emilia frequentato<br />
da <strong>un</strong> pubblico giovane e informale, <strong>un</strong> luogo<br />
di piacevole convivialità dall’appeal quasi domestico.<br />
testo duccio biasi<br />
A restaurant near Reggio Emilia,<br />
appreciated by a yo<strong>un</strong>g, informal clientele,<br />
a pleasing convivial location with<br />
an almost domestic appeal.<br />
foto daniele domenicali<br />
progetto costa group - architetto luigi benvenuti<br />
21
interno <strong>marazzi</strong> Ristorante NGResco, Scandiano (Reggio Emilia)<br />
La pavimentazione continua in gres<br />
Treverk di Marazzi tonalità Capuccino,<br />
posata a correre in vari formati (15x120 cm,<br />
20x120 cm e 30x120 cm), è ideale <strong>per</strong><br />
gli interni anche in situazioni di elevata<br />
frequenza d’uso. Un tappeto morbido<br />
dal forte effetto materico che armonizza<br />
tra loro i vari elementi d’arredo.<br />
—– The seamless and continuous floor in<br />
porce<strong>la</strong>in stoneware of the Treverk series<br />
by Marazzi in the Capuccino tone, <strong>la</strong>id out<br />
in various formats (15x120 cm, 20x120 cm<br />
and 30x120 cm). It is ideal also for high<br />
passage interiors. The soft carpet with<br />
a strong textured effect creates harmony<br />
amongst the various pieces of furniture.<br />
22<br />
che garantiscono <strong>la</strong> massima<br />
f<strong>un</strong>zionalità: <strong>un</strong> l<strong>un</strong>go bancone, disposto<br />
a ridosso delle cucine e frazionato in<br />
diversi elementi a seconda delle esigenze<br />
(<strong>un</strong> grande ripiano <strong>per</strong> gli a<strong>per</strong>itivi,<br />
<strong>un</strong> buffet e <strong>un</strong>a capiente zona bar),<br />
semplifica i movimenti del <strong>per</strong>sonale<br />
e conferisce <strong>un</strong>ità prospettica al l<strong>un</strong>go<br />
ambiente, in sintonia con il decoro<br />
a fasce bianche e grigie delle pareti.<br />
La zona più raccolta di fronte al<br />
bancone, dedicata a chi cerca maggiore<br />
tranquillità, si espande in direzione<br />
del<strong>la</strong> serra <strong>per</strong> fare posto a tavo<strong>la</strong>te<br />
più spaziose e animate. Gli arredi<br />
in legno, metallo e marmo, dal design<br />
minimale e in apparenza disomogeneo,<br />
convivono in <strong>per</strong>fetta armonia grazie<br />
al pavimento di gres fine porcel<strong>la</strong>nato<br />
del<strong>la</strong> serie Treverk di Marazzi, che riveste<br />
tutte le su<strong>per</strong>fici interne del locale<br />
ed è composto da listoni l<strong>un</strong>ghi 120 cm<br />
posati a correre •<br />
minimal choices that nonetheless<br />
guarantee maximum f<strong>un</strong>ctionality: a long<br />
bar, near the kitchens, is divided into<br />
several elements according to the various<br />
needs (a big shelf for a<strong>per</strong>itifs, a buffet<br />
and a wide bar area): a solution that<br />
makes the waiters’ job easier and provides<br />
a prospective <strong>un</strong>ity to the long<br />
environment, in line with the décor of<br />
white and grey lines on the walls. The<br />
more intimate area in front of the bar,<br />
dedicated to those who look for an ever<br />
greater tranquility, is expanded towards<br />
the greenhouse in order to provide<br />
for <strong>la</strong>rger tables with more guests. The<br />
wooden, metal and marble furniture,<br />
with their minimal and apparently<br />
disharmonious look, co-exist in happily<br />
thanks to the fine porce<strong>la</strong>in stoneware<br />
floor of the Treverk series by Marazzi,<br />
used on all internal areas of the<br />
restaurant in long s<strong>la</strong>bs of 120 cm<br />
seamlessly <strong>la</strong>id out •
Un’atmosfera quieta e accogliente creata dalle tonalità<br />
neutre degli arredi e dei decori, che si sposano<br />
<strong>per</strong>fettamente con il calore naturale del pavimento in gres.<br />
A quiet, welcoming atmosphere created<br />
by the neutral tones of the furniture and décors<br />
that merry <strong>per</strong>fectly with the natural warmth<br />
of the porce<strong>la</strong>in stoneware floor.<br />
Il l<strong>un</strong>go bancone e il decoro a fasce<br />
delle pareti <strong>la</strong>terali creano <strong>un</strong> marcato<br />
effetto prospettico, <strong>un</strong>ificando<br />
spazialmente <strong>la</strong> sa<strong>la</strong>. La luce diurna<br />
mette in risalto le venature<br />
dell’elegante pavimentazione in gres<br />
Treverk di Marazzi, che reinterpreta<br />
fedelmente <strong>la</strong> variabilità del<strong>la</strong> texture<br />
del legno grazie a sofisticate tecniche<br />
di produzione e stampa ink jet.<br />
—– The long bar and the décor in<br />
lines on the walls create a strong<br />
prospective effect and visually <strong>un</strong>ify<br />
the various parts of the room.<br />
The daily light <strong>un</strong>derlines the details<br />
of the elegant porce<strong>la</strong>in stoneware<br />
floor realized with the Treverk<br />
collection by Marazzi that faithfully<br />
re-interprets the variety of the wood<br />
textures also thanks to the use<br />
of sophisticated production<br />
technologies and ink jet printing.<br />
23
La parete venti<strong>la</strong>ta è in <strong>la</strong>stre di gres<br />
cristallizzato SistemA di Marazzi<br />
Tecnica 60 x 120 cm, <strong>un</strong> formato<br />
che si adatta <strong>per</strong>fettamente al<strong>la</strong><br />
sca<strong>la</strong> del progetto. Il prodotto è stato<br />
realizzato su misura in finitura Lux.<br />
—– The venti<strong>la</strong>ted wall is in<br />
crystallized stoneware s<strong>la</strong>bs SistemA<br />
by Marazzi Tecnica 60 x 120 cm, a<br />
format that is <strong>per</strong>fectly suitable for<br />
the scale of the project. The product<br />
was customized with a Lux finish.<br />
24
mode Vil<strong>la</strong> Nesi, Ivrea (Torino)<br />
Non è facile <strong>per</strong> <strong>un</strong> architetto intervenire<br />
in <strong>un</strong> contesto come Ivrea, città-museo<br />
fortemente segnata dall’es<strong>per</strong>ienza<br />
olivettiana dove il rapporto tra memoria<br />
e nostalgia, tra <strong>un</strong> passato autorevole<br />
e <strong>un</strong> presente alquanto incoerente,<br />
è <strong>un</strong>a questione a<strong>per</strong>ta. Al<strong>la</strong> richiesta<br />
di ampliare e ristrutturare <strong>un</strong>a vecchia<br />
pa<strong>la</strong>zzina d’abitazione in <strong>un</strong>a <strong>per</strong>iferia<br />
anonima e disomogenea il gruppo<br />
Archisbang, collettivo torinese emergente<br />
che dichiara già nel nome <strong>la</strong> propensione<br />
<strong>per</strong> soluzioni iconiche e spiazzanti,<br />
affronta il tema in maniera decisamente<br />
ironica e provocatoria in opposizione<br />
al conformismo dell’edilizia corrente locale.<br />
Il <strong>per</strong>corso di accesso all’edificio, destinato<br />
a spazi commerciali al piano terreno e<br />
uffici e residenze ai livelli su<strong>per</strong>iori, inizia<br />
con <strong>un</strong>a striscia di pavimentazione di<br />
colore rosso vivo che corre tra l’erba del<br />
giardino e acquista improvvisamente<br />
Ingenious messiness It is not easy for<br />
an architect to think up solutions for<br />
a context such as that of Ivrea. In this little<br />
museum-city, strongly marked by the<br />
presence of Olivetti, the re<strong>la</strong>tionship<br />
between memory and nostalgia and that<br />
between an authoritative past and a<br />
rather incoherent presence is still an open<br />
issue. Hence the Archisbang group from<br />
Turin, when confronted with the request<br />
to widen and restructure an old building<br />
in an anonymous and disharmonic<br />
outskirt of Ivrea, decided to face up to<br />
the challenge by providing an ironic and<br />
challenging answer, in opposition with<br />
the current conformism of local building<br />
approaches. The building they had to<br />
re-design was to host commercial spaces<br />
on the gro<strong>un</strong>d floor and offices and<br />
residences on the up<strong>per</strong> ones. Archisbang<br />
envisaged a path leading to the building,<br />
and starting with a bright red walkway<br />
testo duccio biasi<br />
foto arch. alberto <strong>per</strong>ino<br />
progetto archisbang (marco giai via,<br />
silvia minutolo, alberto <strong>per</strong>ino,<br />
isabel<strong>la</strong> rombi, matteo rossi,<br />
c<strong>la</strong>udio sframeli)<br />
+ ingegner roberto <strong>per</strong>ino<br />
UN DISORDINE<br />
MOLTO STUDIATO<br />
In <strong>un</strong> contesto urbano <strong>per</strong>iferico, <strong>un</strong> intervento<br />
di riqualificazione che impiega <strong>un</strong>a pelle di gres colorata<br />
come elemento di richiamo e di provocazione.<br />
In an outskirts urban context,<br />
a re-qualifying project uses a skin<br />
of coloured crystallized stoneware<br />
to show off and provoke.<br />
25
interno <strong>marazzi</strong> Vil<strong>la</strong> Nesi, Ivrea (Torino)<br />
La pelle esterna, realizzata da Marazzi<br />
Engineering, utilizza il sistema di fissaggio<br />
a scomparsa <strong>per</strong> garantire all’involucro<br />
<strong>la</strong> massima continuità visiva. La complessità<br />
geometrica del progetto, comprendente<br />
su<strong>per</strong>fici oblique e a sbalzo, ha richiesto<br />
tagli su misura delle <strong>la</strong>stre e soluzioni<br />
tecniche non standard <strong>per</strong> ancorare<br />
<strong>la</strong> struttura alle membrature portanti.<br />
—– The outer skin, realized by Marazzi<br />
Engineering, uses a disappearing fixing<br />
system to guarantee maximum visual<br />
continuity to the exterior. The geometrical<br />
complexity of the building, also including<br />
sideways and jalted surfaces, required<br />
customized cuts and non standardized<br />
technical solutions for anchoring<br />
the structure to the supporting elements.<br />
26<br />
spessore in verticale, diventando<br />
<strong>un</strong> “nastro cromatico” tridimensionale<br />
che accoglie il vano sca<strong>la</strong> e si di<strong>la</strong>ta<br />
fino ad avvolgere l’ultimo piano del<strong>la</strong><br />
pa<strong>la</strong>zzina. Una sorta di grande “occhio”,<br />
che f<strong>un</strong>ge da belvedere e accentua<br />
il contrasto tra il ritegno tipicamente<br />
piemontese dell’edificio esistente<br />
e il linguaggio immaginifico del<strong>la</strong><br />
nuova addizione, conclude l’intervento,<br />
solo apparentemente invasivo ma<br />
in realtà attentamente control<strong>la</strong>to nelle<br />
proporzioni, nel<strong>la</strong> trama del rivestimento<br />
e nel taglio delle a<strong>per</strong>ture. La pelle<br />
venti<strong>la</strong>ta ad alta tecnologia di gres<br />
cristallizzato SistemA di Marazzi Tecnica,<br />
realizzata con elementi da 60 x 120 cm<br />
di colore Rosso, distingue il progetto<br />
anche dal p<strong>un</strong>to di vista materico grazie<br />
al<strong>la</strong> finitura Lux che rende <strong>la</strong> su<strong>per</strong>ficie<br />
partico<strong>la</strong>rmente bril<strong>la</strong>nte e attrattiva •<br />
that r<strong>un</strong>s amongst the garden’s grass then<br />
suddenly acquires thickness and turns into<br />
a “chromatic 3D ribbon”: the ribbon<br />
basically leads to the stairway and seems to<br />
welcome it while at the same time di<strong>la</strong>ting<br />
it <strong>un</strong>til it wraps the <strong>la</strong>st floor of the<br />
building. A sort of big “eye”, that serves as<br />
a belvedere and <strong>un</strong>derlines the contrast<br />
between the typically Turin shyness of the<br />
existing building and the imaginary<br />
<strong>la</strong>nguage of the new elements, is only<br />
apparently invasive: in reality it is carefully<br />
controlled in its proportions, as well as in<br />
the covering and the ways the openings<br />
are cut. The venti<strong>la</strong>ted high-tech skin in<br />
porce<strong>la</strong>in stoneware SistemA by Marazzi<br />
Tecnica, realized with red colored elements<br />
in the format 60 x 120 cm distinguishes the<br />
design also from a material point of view<br />
thanks to the Lux finish that makes the<br />
surface particu<strong>la</strong>rly bright and attractive •
Un intervento solo apparentemente invasivo ma<br />
in realtà attentamente calibrato nelle proporzioni, nel<strong>la</strong><br />
trama del rivestimento e nel taglio delle a<strong>per</strong>ture.<br />
A design that looks invasive yet it is <strong>per</strong>fectly<br />
calibrated in its proposed proportions, in the<br />
texture of the covering and in the openings.<br />
Uno scorcio del grande “occhio”<br />
che f<strong>un</strong>ge da belvedere, instaurando<br />
<strong>un</strong> dialogo con lo spazio pubblico.<br />
Il rivestimento in ceramica bril<strong>la</strong>nte<br />
costituisce <strong>un</strong>a pelle “calda”<br />
e materica adeguata a <strong>un</strong> edificio<br />
residenziale ma dotata anche<br />
di <strong>un</strong>a forte valenza com<strong>un</strong>icativa,<br />
che attira l’attenzione già da<br />
<strong>un</strong>a certa distanza contrastando<br />
con il carattere sobrio e riservato<br />
del<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>zzina esistente.<br />
—– A view on the big “eye” that<br />
serves as a belvedere while at<br />
the same time creating a dialogue<br />
with the public space. The covering<br />
in bright ceramics is a “warm”,<br />
textured skin suitable for a<br />
residential building but also geared<br />
with a strong comm<strong>un</strong>icative value<br />
that captures the viewer already<br />
from a distance by creating a contract<br />
with sober and reserved character<br />
of the existing structure.<br />
27
masterpieces Gio Ponti - Edificio Montedoria, Mi<strong>la</strong>no<br />
><br />
SUPERFICI<br />
CANGIANTI<br />
28
testo duccio biasi<br />
foto mimmo capurso<br />
Sopra. Prospetto su via Andrea Doria<br />
e pianta del complesso. A destra.<br />
Scorcio di <strong>un</strong>o dei <strong>la</strong>ti brevi del corpo alto,<br />
con le ampie finestrature a filo di parete<br />
che riflettono il cielo, le nuvole e il sole.<br />
—– Above. A prospective view on Via Andrea<br />
Doria and the p<strong>la</strong>n of the complex. Right.<br />
A view on one of the short sides of the tall<br />
body with wide windows built along the walls<br />
that mirror the sky, the clouds, and the s<strong>un</strong>.<br />
L’ultima o<strong>per</strong>a<br />
importante rega<strong>la</strong>ta<br />
da Gio Ponti al<strong>la</strong> sua<br />
città è <strong>un</strong> capo<strong>la</strong>voro<br />
di leggerezza ed<br />
espressività, che gioca<br />
con <strong>la</strong> luce portando<br />
il sole nelle strade.<br />
The <strong>la</strong>st major masterpiece that Gio Ponti gave<br />
to his city is an ode to lightness and<br />
self-expression. By toying with light, it also brings<br />
s<strong>un</strong>shine onto the streets.<br />
“Per le città fumose con vie strette,<br />
facciate lucenti illuminate dal cielo”.<br />
A questa dichiarazione di poetica<br />
semplice ed efficace come <strong>un</strong>o slogan<br />
pubblicitario si ispirano molte o<strong>per</strong>e<br />
del<strong>la</strong> tarda maturità di Gio Ponti.<br />
Rivestimenti in ceramica e vetro sempre<br />
più raffinati avvolgono i fronti<br />
e li smaterializzano, trasformando il<br />
peso in leggerezza e lo spessore murario<br />
in <strong>un</strong> velo di pura luce. Trasparenti,<br />
luminosi e compatti, gli edifici<br />
assomigliano così sempre più a cristalli:<br />
anzi, l’architettura stessa “è <strong>un</strong><br />
cristallo, qua opaco e là trasparente.”<br />
Proprio a <strong>un</strong> enorme cristallo verde<br />
e rilucente, che affiora quasi <strong>per</strong> caso<br />
in <strong>un</strong> trafficato incrocio mi<strong>la</strong>nese a pochi<br />
iso<strong>la</strong>ti dal Grattacielo Pirelli, fa pensare<br />
il complesso di abitazioni e uffici<br />
Montedoria terminato nel 1971. Il sito,<br />
<strong>un</strong> triangolo rettangolo adiacente<br />
a <strong>un</strong> <strong>la</strong>rgo viale semi<strong>per</strong>iferico, costituisce<br />
già di <strong>per</strong> sé <strong>un</strong>a sfida <strong>per</strong> l’eterogeneità<br />
degli affacci e delle situazioni viarie.<br />
Scartata <strong>la</strong> prima idea di <strong>un</strong>’alta torre<br />
affiancata da <strong>un</strong> corpo basso l<strong>un</strong>go<br />
<strong>la</strong> strada principale, Ponti decide infine<br />
<strong>per</strong> <strong>un</strong>a composizione più artico<strong>la</strong>ta,<br />
Changing surfaces “For smoky towns<br />
with narrow streets, facades illuminated<br />
by the s<strong>un</strong>”. Many of Gio Ponti’s<br />
<strong>la</strong>test works were inspired by this poetic<br />
yet highly suitable statement, as<br />
straight-forward simi<strong>la</strong>r as a pay-off.<br />
Ceramic and g<strong>la</strong>ss coverings, ever more<br />
sophisticated, wrap up façades and<br />
virtually de-materialize them, turning<br />
weight into lightness and wall thickness<br />
into a veil of pure light. Transparent,<br />
luminous and compact, these buildings<br />
look increasingly like crystals: as a matter<br />
of fact, the architecture itself “is a partially<br />
matt, partially transparent crystal”.The<br />
<strong>la</strong>rge residential and office complex<br />
Montedoria, a few blocks away from the<br />
Pirelli skyscra<strong>per</strong> in Mi<strong>la</strong>n, finished in 1971,<br />
actually conjures up images of a <strong>la</strong>rge,<br />
green crystal. The site, a rectangu<strong>la</strong>r triangle<br />
next to a wide avenue, represents a<br />
challenge in itself due to the variety of the<br />
front elements and the road system. After<br />
doing away with the idea of a high tower<br />
with a long low body next to it, r<strong>un</strong>ning<br />
along the main avenue, Ponti finally decided<br />
to go for a more articu<strong>la</strong>ted composition<br />
with an eight floors volume by the road<br />
and a lower, more regu<strong>la</strong>r one at
masterpieces<br />
A destra. Il fronte su via Doria con gli<br />
aggetti che movimentano <strong>la</strong> composizione.<br />
Sotto. Scorcio con il grattacielo Pirelli sullo<br />
sfondo, partico<strong>la</strong>re del rivestimento con le<br />
5 tipologie di piastrelle e dettaglio<br />
d’angolo che mostra l’assoluta continuità<br />
del manto ceramico sulle su<strong>per</strong>fici.<br />
—– Right. The façade on Via Doria with the<br />
overhangs that provide movement to<br />
the composition. Below. A view with the Pirelli<br />
skyscra<strong>per</strong> in the backgro<strong>un</strong>d, a detail of<br />
the covering with the 5 typologies of tiles and<br />
—–<br />
30<br />
Gio Ponti - Edificio Montedoria, Mi<strong>la</strong>no<br />
a corner detail that shows the absolute continuity<br />
of the ceramic covering on the surfaces.<br />
con <strong>un</strong> volume di otto piani a filo<br />
strada e <strong>un</strong> altro posteriore più basso<br />
e rego<strong>la</strong>re a chiudere il triangolo.<br />
La scansione ritmica delle facciate, divise<br />
da fasce di cemento in riquadri verticali<br />
con ampi aggetti, <strong>per</strong>mette di adattare<br />
l’edificio a <strong>un</strong> contesto variegato fatto<br />
di grandi spazi, alberature e pa<strong>la</strong>zzi in stile<br />
eclettico. Le finestrature sempre diverse,<br />
disposte con studiata casualità e con<br />
il vetro a filo di facciata, riflettono il cielo<br />
e lo “portano” in basso, al livello<br />
del<strong>la</strong> strada. Ma <strong>la</strong> <strong>per</strong>formance più<br />
sorprendente è offerta dal mantello<br />
di ceramica vetrosa che avvolge l’edificio<br />
su ogni <strong>la</strong>to, costituito da cinque diverse<br />
tipologie di piastrelle posate senza<br />
<strong>un</strong> piano prestabilito: tre diamantate<br />
(a rilievo, scavata e mista) e due piane<br />
(liscia e ruvida). Osservava Ponti alc<strong>un</strong>i<br />
anni prima: “Rivestiamo l’architettura<br />
con elementi a diamante (...): danno al<strong>la</strong><br />
su<strong>per</strong>ficie <strong>un</strong> valore p<strong>la</strong>stico e giocano<br />
con <strong>la</strong> luce sul giro del sole: sono<br />
bellissimi”. E in effetti l’occhio vaga sul<strong>la</strong><br />
pelle di ceramica senza mai trovare <strong>un</strong><br />
p<strong>un</strong>to fermo, mentre <strong>la</strong> luce si scompone<br />
come se colpisse migliaia di specchi,<br />
vibrando di continuo con <strong>un</strong>a ricchezza<br />
di effetti che muta a seconda delle<br />
ore del<strong>la</strong> giornata. Amata dal maestro<br />
mi<strong>la</strong>nese <strong>per</strong> ragioni igieniche oltre<br />
che estetiche (<strong>la</strong> pioggia fa scivo<strong>la</strong>re via<br />
lo sporco), <strong>la</strong> ceramica diventa così<br />
<strong>un</strong>a materia viva e cangiante, che<br />
si integra con l’architettura e <strong>la</strong> veste<br />
di luce avvicinando<strong>la</strong> al cielo •• •<br />
the back, as a closure for the triangle.<br />
The rhythmic proceeding of the façades,<br />
divided by cement <strong>la</strong>yers in vertical frames<br />
with wide overhangs, makes it possible<br />
for the building to be adapted to a very<br />
diversified <strong>la</strong>ndscape made of <strong>la</strong>rge<br />
spaces, trees and pa<strong>la</strong>ces of various styles.<br />
The windows are always different, and<br />
feature a well thought out randomness.<br />
The g<strong>la</strong>ss, parallel to the walls, mirror the<br />
sky and draw it downward, to road level.<br />
But the most surprising <strong>per</strong>formance<br />
is offered by the vitreous ceramic mantel<br />
that wraps up the building on all sides,<br />
made up of five different types of tiles,<br />
randomly <strong>la</strong>id down: three diamond-style<br />
ones (textured, dug and mixed) and two<br />
f<strong>la</strong>t ones (glossy and matt). Ponti observed<br />
a few years earlier: “We cover architecture<br />
with diamond-like elements (…): they<br />
provide the surface with p<strong>la</strong>stic value and<br />
p<strong>la</strong>y with light as the s<strong>un</strong> moves along<br />
during the day. They are beautiful”. And,<br />
as a matter of fact, the eye travels along<br />
the ceramic skin without ever finding<br />
a fixed element, while light disintegrates<br />
as if it hit a thousand mirrors: it vibrates,<br />
endlessly, and the richness of the visual<br />
effects changes continuously during the<br />
hours of the day. Beloved by the Mi<strong>la</strong>nese<br />
maestro for hygienic as well as for<br />
aesthetic reasons (the rain falling on it<br />
helps removing dirt), ceramics are thus<br />
a live, ever changing material that<br />
easily integrates with architecture and<br />
that dresses it with light, while taking<br />
it closer to the sky
L’occhio vaga sul<strong>la</strong> pelle di ceramica<br />
senza mai trovare <strong>un</strong> p<strong>un</strong>to fermo, mentre <strong>la</strong> luce si<br />
rifrange come se colpisse migliaia di specchi.<br />
The eye travels on the ceramic skin<br />
without ever finding a fixed spot while the light<br />
is refracted as if it hit a thousand mirrors.<br />
Partico<strong>la</strong>re del fronte posteriore<br />
del blocco alto: <strong>la</strong> forma compatta,<br />
l’artico<strong>la</strong>zione dei prospetti<br />
e <strong>la</strong> luminosità del rivestimento<br />
fanno assomigliare l’edificio<br />
a <strong>un</strong> gigantesco cristallo<br />
—– Detail of the back façade<br />
of the tall block: the compact shape,<br />
the articu<strong>la</strong>tion of the prospects<br />
and the lightness of the covering<br />
turn the building into a giant crystal.<br />
31
paesaggi iGuzzini Lab, Recanati<br />
><br />
PROGETTO<br />
RESPONSABILE<br />
32<br />
Realizzata con <strong>un</strong>a doppia pelle<br />
vetrata, <strong>la</strong> facciata assicura<br />
all’edificio migliori prestazioni<br />
energetiche. Nel<strong>la</strong> pagina seguente:<br />
<strong>un</strong>a vista de iGuzzini Lab<br />
progettati da Maurizio Varratta. —–<br />
Realized with a vitreous double-skin,<br />
the façade ensures better energy<br />
<strong>per</strong>formance for the building.<br />
Next page: a view of the iGuzzini Lab<br />
designed by Maurizio Varratta.
Per <strong>un</strong>’azienda che si occupa di luce,<br />
il tema di <strong>un</strong> atteggiamento responsabile<br />
nei confronti dell’energia riveste <strong>un</strong> ruolo<br />
non solo etico ma imprenditorialmente<br />
strategico. Ben coscienti di come<br />
ogni passaggio del ciclo produttivo<br />
e di vita di <strong>un</strong> prodotto implichi sempre<br />
<strong>un</strong> investimento energetico, iGuzzini<br />
Illuminazione hanno da tempo adottato<br />
comportamenti di grande attenzione.<br />
La iGuzzini ha fatto del<strong>la</strong> sostenibilità<br />
e dell’intelligenza dell’illuminazione<br />
<strong>un</strong> terreno privilegiato del<strong>la</strong> propria ricerca<br />
d’innovazione, che non si esaurisce nel<br />
prodotto, ma coinvolge le strutture stesse<br />
dell’azienda. A Recanati, se gli impianti e i<br />
processi produttivi rispettano e talvolta<br />
L’ultimo edificio<br />
realizzato da iGuzzini<br />
Illuminazione nel<strong>la</strong> sede<br />
di Recanati soddisfa<br />
esigenze di responsabilità<br />
ambientale e di intelligenza<br />
f<strong>un</strong>zionale, come<br />
testimonia il Premio<br />
In/Arch Marche 2011.<br />
foto giuseppe saluzzi<br />
progetto architettonico arch. maurizio varratta<br />
Responsible design For a company<br />
dealing with light, the theme of<br />
environmental responsibility towards<br />
energy consumption acquires a role<br />
that is ethical but also strategic from<br />
an entrepreneurial point of view.<br />
Well aware of how each step in a<br />
production cycle and during the life<br />
of a product always implies an energetic<br />
investment, iGuzzini Illuminazione<br />
is – already for a long time – behaving<br />
in a very tactful way. The company<br />
has turned sustainability and intelligent<br />
lighting into the center theme for<br />
its research and innovation approach<br />
that involves not only products but<br />
also the company as a whole.<br />
The <strong>la</strong>test building by iGuzzini Illuminazione<br />
in Recanati satisfies the need for environmental<br />
responsibility and f<strong>un</strong>ctional intelligence,<br />
as it is was acknowledged by the Premio<br />
In/Arch Marche 2011.<br />
33
paesaggi iGuzzini Lab, Recanati<br />
anticipano le normative più restrittive,<br />
gli uffici progettati da Mario Cucinel<strong>la</strong><br />
e costruiti fra il 1995 ed il 1996<br />
sono <strong>un</strong> vero manifesto di attenzione<br />
e di cura dell’ambiente naturale e umano.<br />
Un atteggiamento riaffermato anche<br />
nell’ultimo edificio realizzato a Recanati<br />
da Maurizio Varratta voluto <strong>per</strong> rispondere<br />
alle esigenze del Centro Studi e<br />
Ricerche e alle necessità dei programmi<br />
di formazione organizzati dall’azienda,<br />
che oramai convogliano a Recanati circa<br />
2500 <strong>per</strong>sone all’anno. Strutturato<br />
intorno ad <strong>un</strong> vuoto centrale in cui trova<br />
posto <strong>un</strong> grande auditorium, l’edificio<br />
ospita <strong>un</strong> allestimento didattico-esplicativo<br />
che ri<strong>per</strong>corre <strong>la</strong> storia dell’azienda,<br />
<strong>la</strong>boratori dimostrativi e s<strong>per</strong>imentali<br />
sull’illuminazione, spazi ed aule<br />
multimediali <strong>per</strong> lezioni e conferenze.<br />
Nel progettare iGuzzini Lab, Maurizio<br />
Already back in 1995-1996, the<br />
company respected (and anticipated)<br />
the most serious regu<strong>la</strong>tions as<br />
it is proven by the offices designed<br />
at that time by Mario Cucinel<strong>la</strong>.<br />
Now iGuzzini’s attention towards this<br />
theme has been further confirmed<br />
by the <strong>la</strong>test building designed<br />
by Maurizio Varratta to answer<br />
to the needs of the Research Center<br />
and to the training requirements<br />
of the company that each year hosts<br />
approximately 2500 people. Structured<br />
aro<strong>un</strong>d a central areas with an<br />
auditorium, the building hosts an<br />
explicatory set up that illustrates<br />
the history of the company as well<br />
as <strong>la</strong>bs where to demonstrate lighting<br />
ex<strong>per</strong>iments, rooms and multimedia<br />
spaces for lectures and conferences.<br />
In designing iGuzzini Lab,<br />
In queste pagine: <strong>un</strong>a serie di viste degli spazi interni e dei <strong>per</strong>corsi. I pavimenti (interamente galleggianti <strong>per</strong> semplificare <strong>la</strong> distribuzione delle reti di servizio<br />
e realizzati con il sistema di pavimentazione sopraelevata Marazzi) sono rivestiti con moduli del<strong>la</strong> collezione SistemT Marazzi colore Grigio Scuro formato 60x60 cm.<br />
—– In these pages: a series of view of the interiors and the corridors. The floors (wholly floating to simplify the distribution of the service networks<br />
and made with the elevated floor system by Marazzi) are covered with 60x60 cm modules from the SistemT Marazzi Tecnica, Grigio Scuro (dark gray color).<br />
34
Estrema f<strong>un</strong>zionalità, grande eleganza formale,<br />
massima responsabilità ambientale sono<br />
i valori che informano l’intero progetto e che si<br />
dispiegano in tutte le su<strong>per</strong>fici interne.<br />
Extreme f<strong>un</strong>ctionality, great formal elegance,<br />
maximum environmental responsibility: these are<br />
the values that inform the overall project and that<br />
are <strong>la</strong>id out throughout all its inner surfaces.<br />
35
paesaggi iGuzzini Lab, Recanati<br />
Varratta ha <strong>la</strong>vorato sia sulle soluzioni<br />
architettoniche che sulle prestazioni<br />
degli impianti <strong>per</strong> minimizzare<br />
l’impronta energetica del<strong>la</strong> costruzione.<br />
Oltre ad <strong>un</strong>a facciata a doppia pelle<br />
vetrata e <strong>un</strong> tetto verde che assicurano<br />
<strong>un</strong> eccellente iso<strong>la</strong>mento sia in estate<br />
che in inverno, il progetto prevede <strong>un</strong><br />
sistema energetico a scambio geotermico<br />
e <strong>un</strong> impianto di generazione fotovoltaica.<br />
Un approccio che ha <strong>per</strong>messo<br />
all’edifico di ottenere <strong>un</strong> p<strong>un</strong>teggio pari<br />
a 3,5 in base al protocollo Sustainable<br />
Building Challenge di iiSBE, miglior<br />
risultato fra gli edifici <strong>per</strong> uffici in Italia.<br />
Non stupisce che, in questo contesto, <strong>per</strong><br />
i rivestimenti delle su<strong>per</strong>fici interne siano<br />
stati scelti materiali ceramici Marazzi.<br />
Maurizio Varratta has worked<br />
both on the architecture and on the<br />
consumption <strong>per</strong>formance in order<br />
to minimize the environmental impact<br />
of the building. There is a façade<br />
with a double g<strong>la</strong>ss <strong>la</strong>yer and a green<br />
rooftop that together provide excellent<br />
insu<strong>la</strong>tion both in the summer and<br />
in the winter. But also an energy system<br />
based on geothermal exchange and<br />
a generating fotovoltaic one. The<br />
approach made it possible for<br />
the building to obtain a 3.5 score<br />
on the Sustainable Building Challenge<br />
protocol by iiSBE, the best result<br />
ever obtained amongst office buildings<br />
in Italy. It is not surprising then<br />
to see that the inner covering<br />
In queste pagine, in alto: dettagli del<strong>la</strong> pensilina vetrata che risolve l’attacco del<strong>la</strong> doppia parete di facciata. In basso: due viste del <strong>per</strong>corso che collega <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>zzina degli uffici<br />
con il nuovo edifico de iGuzzini Lab. Anche qui il rivestimento a terra è realizzato con moduli del<strong>la</strong> collezione SistemT Marazzi Tecnica colore Grigio Scuro .<br />
—– In these pages, top: details of a g<strong>la</strong>ss rooftop that resolves the meeting point of the double wall of the façade. Below: two views v of the corridor that connects the office building<br />
with the new iGuzzini Lab. Here the floors are covered with modules of the SistemT Marazzi Tecnica collection, Grigio Scuro (dark gray color).<br />
36
Realizzati in stabilimenti dotati<br />
di linee di produzione tecnologicamente<br />
avanzate in f<strong>un</strong>zione di <strong>un</strong> minimo<br />
impatto energetico, i materiali Marazzi<br />
non solo offrono eccellenti prestazioni<br />
chimico fisiche che assicurano<br />
<strong>la</strong> stabilità nel tempo e ridotte o<strong>per</strong>azioni<br />
di manutenzione, ma sono ottenuti<br />
utilizzando importanti quote di materiale<br />
recu<strong>per</strong>ato dal riciclo di scarti di<br />
<strong>la</strong>vorazione. Estrema f<strong>un</strong>zionalità, grande<br />
eleganza formale, massima responsabilità<br />
ambientale: valori che informano l’intero<br />
progetto e che si dispiegano in tutte le<br />
su<strong>per</strong>fici interne dell’edificio, interamente<br />
rico<strong>per</strong>te con moduli 60x60 e 30x30 cm<br />
di colore Grigio Scuro scelti nel<strong>la</strong> gamma<br />
del<strong>la</strong> collezione Marazzi Tecnica SistemT •<br />
are all made of Marazzi ceramics.<br />
Realized in p<strong>la</strong>nts featuring<br />
technologically advanced production<br />
lines, Marazzi materials offer excellent<br />
chemical and physical <strong>per</strong>formance<br />
that ensures stability through time<br />
and reduced maintenance. They are<br />
also made using <strong>la</strong>rge quantities of<br />
recycled materials, issued from previous<br />
production processes. Extreme<br />
f<strong>un</strong>ction, great formal elegance,<br />
maximum environmental responsibility:<br />
all values that inform the whole<br />
project and that are <strong>la</strong>id out throughout<br />
the building, wholly covered with<br />
60x60 and 30x30 cm module, Grigio<br />
Scuro (dark gray color) from the Marazzi<br />
Tecnica SistemT collection •<br />
Per semplificare <strong>la</strong> distribuzione degli impianti il<br />
progetto prevede <strong>un</strong> sistema di pavimento<br />
sopraelevato Marazzi che ospita reti e servizi.<br />
In order to simplify the distribution<br />
of the systems the project envisages<br />
elevated floors by Marazzi, to host<br />
networks and services.<br />
37
( sinergie ) hatria<br />
38<br />
Hatria: colori forti<br />
A 6 anni dal<strong>la</strong> creazione di Sculture, <strong>un</strong>a collezione p<strong>la</strong>stica<br />
e sinuosa composta da <strong>la</strong>vabi, vasi, bidet e vasca firmata<br />
da Dal Lago Associati, Hatria ha deciso di chiedere allo studio<br />
stesso di riprenderne il concept e di rie<strong>la</strong>borarlo in chiave aggiornata.<br />
Il risultato è il <strong>la</strong>vabo Sculture Evento, <strong>un</strong> remake in cui le forme citano ma lo ripropongono in dimensioni più grandi<br />
e in <strong>un</strong>a versione a pianta circo<strong>la</strong>re e freestanding: <strong>per</strong>fetta quindi <strong>per</strong> trasformarlo in <strong>un</strong>a presenza<br />
vera nell’ambiente bagno. Anche il decoro, oggi proposto in eleganti finiture bicolore deluxe<br />
bianco e nero, bianco e oro antico, bianco e rosso. Una ricetta <strong>per</strong>fetta <strong>per</strong> trasformare l’icona di ieri<br />
in <strong>un</strong> pezzo cult <strong>per</strong> il bagno di oggi.<br />
BEATRICE CARLOTTI<br />
Hatria: strong colors<br />
Six years after the creation<br />
of Sculture, a p<strong>la</strong>stic, curving<br />
collection including WCs,<br />
bidet and a tub designed<br />
by Dal Lago Associati, Hatria<br />
has decided to ask once<br />
again the studio to work<br />
on the concept and to provide<br />
a more contemporary look to it.<br />
The result is the Sculture Evento sink,<br />
a remake whose forms quote<br />
the previous design yet also propose<br />
it in bigger sizes and with a circu<strong>la</strong>r,<br />
freestanding shape: <strong>per</strong>fect to turn<br />
it into a real presence in the bathroom.<br />
The décor is today proposed in elegant<br />
dual color finishes: b<strong>la</strong>ck and white<br />
deluxe, white and ancient gold,<br />
white and red. A <strong>per</strong>fect recipe<br />
to turn yesterday’s icon into a cult<br />
piece for today’s bathrooms.
hatria<br />
( sinergie )<br />
39
( sinergie ) hatria<br />
40
hatria<br />
( sinergie )<br />
41
( design ) new words<br />
42<br />
Una <strong>la</strong>mpada realizzata<br />
completamente in ceramica,<br />
con paralume orientabile<br />
in tutte le direzioni. Giovane<br />
e spensierata nelle forme,<br />
con <strong>un</strong> certo richiamo<br />
a <strong>un</strong> c<strong>la</strong>ssico senza tempo<br />
come <strong>la</strong> Snoopy progettata dai Fratelli<br />
Castiglioni <strong>per</strong> Flos nel 1967 (distaccandosene<br />
<strong>per</strong>ò completamente <strong>per</strong> quanto riguarda<br />
il tipo di materiali utilizzati), Coppo<strong>la</strong> è <strong>la</strong> prima<br />
<strong>la</strong>mpada di produzione del giovane designer<br />
Christophe de <strong>la</strong> Fontaine (già allievo di Patricia<br />
Urquio<strong>la</strong>) ed è commercializzata dal<strong>la</strong> tedesca<br />
FormAgenda. BEATRICE CARLOTTI<br />
Coppo<strong>la</strong><br />
di porcel<strong>la</strong>na<br />
Porce<strong>la</strong>in cupo<strong>la</strong> A <strong>la</strong>mp wholly made out of ceramics with a shade that<br />
can be moved in all directions. Yo<strong>un</strong>g and pleasing, and<br />
somewhat making the eye to a timeless c<strong>la</strong>ssic such as the Castiglioni Brothers<br />
Snoopy <strong>la</strong>mp designed for Flos in 1967 (while at the same time using completely different materials),<br />
Coppo<strong>la</strong> is the first production light by yo<strong>un</strong>g designer Christophe de <strong>la</strong> Fontaine, former member of the<br />
Patricia Urquio<strong>la</strong> studio. It is produced by the German company FormAgenda.<br />
Marcus Leith & Andrew D<strong>un</strong>kley, Tate Photography © Ai Weiwei
new words<br />
( design )<br />
Per secoli i maestri ceramisti<br />
europei hanno fatto di tutto <strong>per</strong><br />
emu<strong>la</strong>re quelli cinesi. Oggi<br />
invece il mondo è invaso da<br />
prodotti cinesi che imitano<br />
quelli europei. Con i loro piatti<br />
CeramiX, i designer CTRLZAK hanno voluto<br />
riflettere su questa ironia storica proponendo <strong>un</strong>a collezione<br />
in cui Oriente e Occidente si mesco<strong>la</strong>no, si compenetrano,<br />
si arricchiscono l’<strong>un</strong>o con l’altro in modo armonico. Dopo <strong>un</strong>a prima<br />
collezione in limited edition (realizzata con pezzi originali tagliati<br />
a metà e riassemb<strong>la</strong>ti) il duo italo-greco ha appena presentato <strong>un</strong>a<br />
versione industriale del progetto, realizzata da Seletti. BEATRICE CARLOTTI<br />
Mix & Match<br />
For centuries, European master<br />
ceramists have done everything they could<br />
to emu<strong>la</strong>te their Chinese co<strong>un</strong>terparts.<br />
With their CeramiX collection of p<strong>la</strong>tes,<br />
designers CTRLZAK wanted to make people<br />
think about this historical irony by proposing<br />
a mix between East and West, in which one element enriches<br />
the other. After a first limited edition<br />
collection (realized with original pieces<br />
cut in half and re-assembled)<br />
the Italian-Greek duo has just<br />
presented an industrial version<br />
of the project, produced by Seletti.<br />
www.seletti.it<br />
43
( design ) new words<br />
44<br />
Affascinato dall’ikebana, <strong>la</strong> disciplina floreale tanto<br />
amata in Giappone, nel suo ultimo <strong>la</strong>voro <strong>per</strong> il piccolo editore<br />
Su<strong>per</strong>ego, <strong>la</strong> collezione Bosco, Andrea Branzi è andato oltre<br />
<strong>la</strong> ricerca che di solito caratterizza i suoi <strong>la</strong>vori artistici<br />
incentrati sul<strong>la</strong> creazione di piccole architetture domestiche.<br />
Le 12 sculture in ceramica, realizzate in edizione limitata di 33 pezzi ciasc<strong>un</strong>a,<br />
si ispirano infatti al<strong>la</strong> natura nuda e cruda degli alberi e f<strong>un</strong>gono da supporti espositivi<br />
<strong>per</strong> fiori. Quasi dei piccoli altari silenziosi, quindi, o dei piccoli Lari contemporanei<br />
che celebrano il rinnovato rapporto tra l’uomo e l’ambiente che lo circonda.<br />
BEATRICE CARLOTTI<br />
Altari silenziosi<br />
Silence altars Fascinated by ikebana, the beloved floral Japanese<br />
discipline, in his <strong>la</strong>test work for small editor Su<strong>per</strong>ego (the Bosco<br />
Collection), Andrea Branzi has gone beyond the research approach<br />
that usually characterizes his artistic work, focused on the creation<br />
of small domestic architectures. The 12 ceramic sculptures, realized in limited editions of 33<br />
pieces each, are inspired by the naked nature of trees and their f<strong>un</strong>ction is that of supporting and exhibiting<br />
flowers. More than vases, these are thus almost some silent altars or small contemporary domestic Gods that<br />
celebrate the renewed re<strong>la</strong>tionship between people and the environment.<br />
www.su<strong>per</strong>egodesign.com
Che <strong>la</strong> ceramica abbia indubbie <strong>qualità</strong> di risonanza<br />
acustica è cosa nota fin dai tempi dei romani.<br />
Non è quindi <strong>un</strong> caso che, da anni ormai,<br />
essa venga utilizzata nel<strong>la</strong> realizzazione<br />
di speaker di tutte le fattezze e forme.<br />
Quello che colpisce nell’amplificatore <strong>per</strong> iPhone e iPod<br />
pensato dal duo En&Is (Enrico Enrico Bosa e Isabel<strong>la</strong> Lovero)<br />
non è quindi l’idea in sé quanto <strong>la</strong> sua realizzazione:<br />
il loro ‘corno’ f<strong>un</strong>ziona infatti passivamente,<br />
senza elettricità ed è solo <strong>la</strong> sua partico<strong>la</strong>re<br />
forma ad aumentare le vibrazioni e a ottimizzare<br />
le emissioni del suono che proviene<br />
dallo speaker interno dell’iPhone stesso.<br />
Wireless e no tech allo stesso tempo.<br />
BEATRICE CARLOTTI<br />
new words<br />
Primitivo<br />
Primitive The excellent so<strong>un</strong>d reproduction qualities of ceramics<br />
have been known for centuries. It is this not by chance that so<br />
many designers and companies today propose ceramic speakers.<br />
What hence strikes in the iPhone and iPod speaker by Enrico Bosa and Isabel<strong>la</strong> Lovero aka En&Is is not the idea <strong>per</strong><br />
sé but the way it was carried out: their horn works passively, with no electricity and it is only thanks to its<br />
shape that it is able to increase vibrations and to optimize so<strong>un</strong>d waves coming from the inner speaker of the<br />
iPhone itself. Wireless and no tech in one.<br />
( design )<br />
www.spotti.com<br />
45
exhibitions Unicità d’Italia - XXII Compasso d’Oro, Roma<br />
><br />
La <strong>per</strong>fetta coincidenza in questo<br />
2011 del centocinquantesimo<br />
anniversario dell’<strong>un</strong>ità d’Italia con<br />
il compiersi del triennio che conduce<br />
all’assegnazione dei Compassi d’Oro<br />
è diventata l’occasione <strong>per</strong> organizzare<br />
a Roma <strong>un</strong>a fitta agenda di eventi<br />
incentrati sul design. Dal 30 maggio<br />
al 24 settembre Roma si è trasformata –<br />
forse <strong>per</strong> <strong>la</strong> prima volta – nel<strong>la</strong> capitale<br />
italiana non solo del<strong>la</strong> politica, del potere<br />
e dell’arte, ma anche dell’innovazione,<br />
del<strong>la</strong> produzione e, <strong>per</strong>ché no,<br />
anche <strong>un</strong> poco di quel<strong>la</strong> bellezza meno<br />
abbagliante ma più quotidiana racchiusa<br />
negli oggetti e nelle cose. Sotto l’egida<br />
dell’ADI –associazione <strong>per</strong> il disegno<br />
industriale- e del<strong>la</strong> Fondazione Valore<br />
Italia, espressione del Ministero dello<br />
Sviluppo Economico, sotto al com<strong>un</strong>e<br />
titolo Unicità d’Italia sono state allestite<br />
Praise to merit A <strong>per</strong>fect coincidence.<br />
In 2011, Italy celebrates the 150th<br />
anniversary of its birth. But also the end<br />
of the three year <strong>per</strong>iod that separates<br />
each Compasso d’Oro award from<br />
the other. What better opport<strong>un</strong>ity<br />
to p<strong>la</strong>n a dense design-focused agenda<br />
in Rome? From May 30th through to<br />
September 24th, Rome was transformed<br />
– probably for the first time – from<br />
the Italian capital of politics, authority<br />
and art into the capital of innovation,<br />
production and, why not, also<br />
of that less staggering but more<br />
real and daily beauty that stems from<br />
objects. These two very different yet<br />
complementary exhibitions were<br />
strongly wanted by the ADI – Italian<br />
Industrial Designers’ Association<br />
– and by the Fondazione Valore Italia,<br />
part of the Ministry of Economic<br />
ONORE<br />
AL MERITO<br />
progetto arch. enzo eusebi<br />
foto c<strong>la</strong>udio vitali<br />
Due mostre <strong>per</strong> celebrare a Roma i 150 anni<br />
dell’<strong>un</strong>ità d’Italia. Fra passato prossimo<br />
e futuro imminente <strong>un</strong> significativo riconoscimento<br />
all’impegno di tutto il Gruppo Marazzi.<br />
Two exhibitions in Rome to celebrate the 150th<br />
anniversary of Italy’s fo<strong>un</strong>dation. Between the recent<br />
past and the nearby future, a meaningful recognition<br />
to the whole Marazzi Group for its engagement.<br />
46
Uno dei moduli approntati negli<br />
stabilimenti Marazzi con i materiali<br />
del<strong>la</strong> collezione Soho e destinato<br />
ad essere esposto nel<strong>la</strong> mostra<br />
Unicità d’Italia allestita a Roma nel<strong>la</strong><br />
sede del Macro a Mattatoio di<br />
Testaccio. Nel<strong>la</strong> pagina precedente:<br />
<strong>un</strong>a vista dell’allestimento curato<br />
dall’architetto Enzo Eusebi. —–<br />
One of the modules set within<br />
the Marazzi p<strong>la</strong>nt with the materials<br />
from the Soho collection and designed<br />
to be exhibited at the Unicità d’Italia<br />
show in Rome at the Macro<br />
at the Mattatoio in Testaccio.<br />
Previous page: a view<br />
of the <strong>la</strong>yout designed<br />
by architect Enzo Eusebi.<br />
47
exhibitions Unicità d’Italia - XXII Compasso d’Oro, Roma<br />
In queste pagine: <strong>un</strong>a serie di scorci dell’allestimento, immaginato da Enzo Eusebi come <strong>un</strong> l<strong>un</strong>go vagone trasparente al cui interno<br />
sono stati ri<strong>un</strong>iti gli oggetti selezionati negli ultimi tre anni dalle commissioni dell’ADI di tutto il territorio nazionale.<br />
Una rassegna<br />
del meglio<br />
del progetto e<br />
del<strong>la</strong> produzione<br />
italiana<br />
contemporanea,<br />
<strong>un</strong>a straordinaria<br />
rassegna<br />
di innovazione,<br />
di inventiva<br />
e di <strong>qualità</strong>.<br />
48<br />
nel<strong>la</strong> capitale due mostre tanto diverse<br />
quanto complementari. Al Pa<strong>la</strong>zzo<br />
delle Esposizioni <strong>la</strong> collezione storica<br />
del Compasso d’Oro serve da filo<br />
conduttore <strong>per</strong> riattraversare <strong>la</strong> storia<br />
del nostro paese dal<strong>la</strong> metà degli anni<br />
cinquanta ad oggi. Non <strong>un</strong>a mostra<br />
cronologica, quanto il tentativo di<br />
ritrovare negli oggetti tracce significative<br />
delle trasformazioni dei nostri<br />
comportamenti e delle nostre abitudini.<br />
Dal mondo del <strong>la</strong>voro al tempo libero,<br />
dall’evoluzione dei linguaggi alle<br />
innovazioni tecnologiche, dal mutare<br />
del<strong>la</strong> casa ad <strong>un</strong>’intelligente essenzialità<br />
del progetto, <strong>la</strong> mostra si propone<br />
di offrire <strong>un</strong> viaggio nel tempo e nel<strong>la</strong><br />
memoria, ma anche <strong>un</strong> segnale di come<br />
l’eredità del design possa e debba<br />
servire oggi come serbatoio di es<strong>per</strong>ienze<br />
<strong>per</strong> immaginare <strong>un</strong> futuro migliore.<br />
Tracce di questo futuro possibile sono<br />
invece quelle che sono state raccolte<br />
development. The historical collection,<br />
exhibited at the Parco delle Esposizioni,<br />
is the red thread to go through<br />
the history of our co<strong>un</strong>try starting<br />
from the 50s and 60s and arriving<br />
to today. It is not a chronological story<br />
but an attempt to find, once again,<br />
in the objects, some meaningful<br />
traces of the evolution of our behaviors<br />
and habits. From the work environment<br />
through to leasure activities, from<br />
the development of new <strong>la</strong>nguages<br />
through to technological innovations,<br />
from the changes occurring within<br />
domestic spaces to an intelligent<br />
essentiality of design, the exhibition<br />
proposes a journey through time<br />
which is also a sign that can serve<br />
as an ex<strong>per</strong>ience tank from which<br />
to conjure up ex<strong>per</strong>iences and<br />
work towards a better future.<br />
Traces of such future were also<br />
collected in the halls of the Pe<strong>la</strong>nda
nelle sale del<strong>la</strong> Pe<strong>la</strong>nda al Macro<br />
Testaccio, dove sono stati ri<strong>un</strong>iti i circa<br />
trecento oggetti selezionati dalle<br />
commissioni ADI nell’ultimo triennio.<br />
Una rassegna del meglio del<br />
progetto e del<strong>la</strong> produzione italiana<br />
contemporanea, <strong>un</strong>a straordinaria<br />
rassegna di innovazione, di inventiva<br />
e di <strong>qualità</strong>. Proprio qui, all’inizio<br />
di giugno si è ri<strong>un</strong>ita <strong>un</strong>a giuria<br />
internazionale che ha selezionato<br />
i 19 Compassi d’Oro e le 77 Menzioni<br />
d’Onore assegnati poi con <strong>un</strong>a<br />
festosa cerimonia lo scorso 12 luglio.<br />
Una cerimonia festosa ma, allo stesso<br />
tempo importante, come sottolineato<br />
dal<strong>la</strong> presenza di figure istituzionali<br />
di primo piano, il vice-primo ministro<br />
Gianni Letta e il sottosegretario<br />
Catia Polidori, a riprova di quanto<br />
oggi il design rappresenti <strong>un</strong> settore<br />
cruciale e strategico dell’economia<br />
italiana. In questo contesto assume<br />
In these pages: a series of views on the exhibition by Enzo Eusebi, ideally shaped as a long, transparent wagon within which were collected<br />
the objected selected during the <strong>la</strong>st three years by the ADI commissions from all over Italy.<br />
at the Macro Testaccio where<br />
approximately 300 ADI selected<br />
objects, produced in the <strong>la</strong>st 3 years,<br />
were gathered. A show that turned<br />
into a story of the best of design<br />
and Italian production, an extraordinary<br />
tale of innovation, inventiveness and<br />
quality. Right here, at the beginning<br />
of J<strong>un</strong>e, an international jury selected<br />
19 Compassi d’Oro and 77 Honorable<br />
Mentions, <strong>la</strong>ter given to the winners<br />
during a festive ceremony on July<br />
12th. A party indeed it was but at<br />
the same time also an important event<br />
as it was <strong>un</strong>derlined by the presence<br />
of government representatives such<br />
as the Deputy PM Gianni Letta<br />
and the Under-Secretary Catia Polidori:<br />
a further proof of how much design<br />
is today considered a highly strategic<br />
sector for the Italian economy.<br />
Within such context, the presence<br />
of so many Marazzi Group<br />
An exhibition<br />
about the best<br />
of design and<br />
contemporary<br />
Italian<br />
production,<br />
an extra-ordinary<br />
show<br />
of innovation,<br />
inventiveness<br />
and quality.<br />
49
exhibitions Unicità d’Italia - XXII Compasso d’Oro, Roma<br />
La Menzione<br />
d’Onore<br />
assegnata<br />
al<strong>la</strong> collezione<br />
Soho Marazzi<br />
riconosce<br />
<strong>un</strong>a <strong>qualità</strong><br />
d’impresa<br />
racchiusa nel<strong>la</strong><br />
forza e nel<strong>la</strong><br />
bellezza del<strong>la</strong><br />
materia.<br />
50<br />
<strong>un</strong> significato di partico<strong>la</strong>re importanza<br />
<strong>la</strong> nutrita presenza di prodotti del<br />
Gruppo Marazzi fra quelli selezionati<br />
ed esposti al pubblico. Prodotti Ragno<br />
(collezione Revision), Hatria (collezioni<br />
G-Full e Easy Warm) e Marazzi (collezioni<br />
Soho e SistemA) a riprova di <strong>un</strong>a <strong>qualità</strong><br />
che coincide con <strong>un</strong> impegno e <strong>un</strong> ricerca<br />
che accom<strong>un</strong>a l’intero Gruppo. Che poi<br />
sia stata <strong>la</strong> collezione Soho Marazzi<br />
a guadagnare <strong>un</strong>a Menzione d’Onore è<br />
ancora più significativo, <strong>per</strong>ché ad essere<br />
premiata non può essere <strong>un</strong>’invenzione<br />
formale, ma <strong>un</strong> valore più profondo<br />
e difficile da com<strong>un</strong>icare. Qualità<br />
che <strong>per</strong>ò i prodotti Marazzi possiedono<br />
e sanno trasmettere con <strong>la</strong> forza<br />
e <strong>la</strong> bellezza del<strong>la</strong> materia.<br />
Un riconoscimento importante, che<br />
conferma sia il successo già decretato<br />
dal pubblico quanto <strong>la</strong> validità del<br />
<strong>per</strong>corso intrapreso. Un <strong>per</strong>corso che<br />
non può che confermare il ruolo di leader<br />
del Gruppo Marazzi, in Italia e, cosa<br />
oggi ben più importante, nel mondo •<br />
products acquires further meaning.<br />
There were the Revision collection<br />
by Ragno, the G-Full and Easy<br />
Warm collections by Hatria, the Soho<br />
and SistemA by Marazzi: evidence<br />
of a quality that stems from the<br />
commitment and the research<br />
approach of the Group as a whole.<br />
Further excellence was then rewarded<br />
through the Honorable Mention<br />
awarded to the Soho collection: the jury<br />
praised not only the formal invention<br />
but a dee<strong>per</strong> value that is indeed<br />
difficult to comm<strong>un</strong>icate: a quality that<br />
Marazzi products own by their own<br />
right and that can convey through the<br />
strength and beauty of the material.<br />
This was a very important recognition<br />
indeed that further <strong>un</strong>derlines<br />
the already gained commercial<br />
success as well as the value<br />
of the path that the company has<br />
taken and that confirm the leadership<br />
role of the Marazzi Group in Italy and,<br />
most important, in the whole world •
In questa pagina: il pannello realizzato con<br />
i materiali del<strong>la</strong> collezione SistemA prima<br />
di essere inviato a Roma <strong>per</strong> l’esposizione.<br />
Nel<strong>la</strong> pagina precedente: il pannello di Soho<br />
Marazzi inserito nel flusso dell’allestimento.<br />
—– In this page: a panel made with<br />
the materials from the SistemA collection<br />
prior to being shipped to Rome for the<br />
exhibition. Previous page: the Soho panel<br />
in the exhibition.<br />
The Honorable<br />
Mention<br />
given to the<br />
Soho Marazzi<br />
collection<br />
recognizes<br />
the quality<br />
of a company<br />
through<br />
the strength<br />
and the beauty<br />
of matter.<br />
51
interno <strong>marazzi</strong> Centro di formazione Pietro e Maria Marazzi, Sassuolo<br />
><br />
UNA CULTURA<br />
D'IMPRESA<br />
52
A sinistra. L’area consultazione<br />
del<strong>la</strong> biblioteca è vivacizzata dalle<br />
grandi quinte verniciate nelle tonalità<br />
del Colour P<strong>la</strong>n di Marazzi. Alc<strong>un</strong>i<br />
inserti in gres cristallizzato SistemA<br />
di Marazzi Tecnica nei colori Rosso,<br />
Blu, Verde e Giallo finitura Lux<br />
movimentano <strong>la</strong> pavimentazione<br />
sopraelevata in gres porcel<strong>la</strong>nato<br />
SistemN di Marazzi Tecnica, colore<br />
Grigio Medio, progettata e realizzata<br />
da Marazzi Engineering. Sopra.<br />
L’esterno del Centro di Formazione.<br />
Vasco Errani (Presidente del<strong>la</strong> Regione<br />
Emilia Romagna) di spalle AD Marazzi -<br />
Maurizio Piglione dietro Luca Caselli<br />
- Sindaco di Sassuolo<br />
—– Left. The consultation area<br />
of the library is livened by some <strong>la</strong>rge<br />
backgro<strong>un</strong>ds, painted using the Marazzi<br />
Color P<strong>la</strong>n tones. Crystallized stoneware<br />
inserts SistemA by Marazzi Tecnica<br />
in Rosso (red), Blu (blue), Verde (green)<br />
and Giallo (yellow), featuring the lux<br />
finish: they provide extra liveliness to<br />
the elevated floor in porce<strong>la</strong>in stoneware<br />
SistemN by Marazzi Tecnica, Grigio<br />
Medio (middle gray) color, designed<br />
and produced by Marazzi Engineering.<br />
Above. The outdoors of the Training<br />
Center. Vasco Errani (President of the<br />
Emilia Romagna Region), facing backwards,<br />
Marazzi CEO Maurizio Piglione, at the<br />
back Luca Caselli, Sassuolo Mayor.<br />
testo duccio biasi<br />
progetto uainot architetti<br />
foto saverio lombardi val<strong>la</strong>uri<br />
liliana medici<br />
A conclusione dei festeggiamenti<br />
<strong>per</strong> i 75 anni il Gruppo Marazzi<br />
inaugura <strong>un</strong> Centro di Formazione<br />
all’avanguardia <strong>per</strong> <strong>la</strong> crescita<br />
professionale dei suoi dipendenti.<br />
The Marazzi Group ends its 75 th<br />
anniversary celebrations with the<br />
grand opening of an avantguard<br />
Training Center for the professional<br />
growth of its employees.<br />
Se è vero che <strong>la</strong> leadership del Gruppo<br />
Marazzi nel mondo del design ha salde<br />
radici nell’incessante impegno verso<br />
lo sviluppo di nuovi prodotti e processi<br />
tecnologici, è altrettanto evidente che<br />
questo risultato non sarebbe possibile<br />
senza le competenze, i valori e <strong>la</strong><br />
creatività delle <strong>per</strong>sone che <strong>la</strong>vorano<br />
<strong>per</strong> il Gruppo, in altre parole senza<br />
il suo ricco capitale umano. È a questa<br />
filosofia che si ispira <strong>un</strong>a struttura<br />
Company culture The Marazzi Group’s<br />
world leadership in design has solid<br />
roots in its never-ending commitment<br />
towards the development of ever newer<br />
products and technological processes.<br />
The Group’s achievements obviously<br />
depend on the competence, values and<br />
creativity of its employees, i.e. in its<br />
valuable human capital. It was starting<br />
from this idea that the Group decided<br />
to create an up-to-date company<br />
53
interno <strong>marazzi</strong> Centro di Formazione Pietro e Maria Marazzi, Sassuolo<br />
54<br />
><br />
A fianco. Alc<strong>un</strong>i momenti del<strong>la</strong><br />
conferenza stampa di presentazione.<br />
In basso. Le vecchie piastre in materiale<br />
refrattario utilizzate <strong>per</strong> <strong>la</strong> cottura delle<br />
piastrelle sono state riattualizzate<br />
come tavolini <strong>per</strong> <strong>la</strong> zona re<strong>la</strong>x; le porte<br />
delle aule e le pareti del Centro sono<br />
animate da “segni”di grande impatto<br />
visivo che richiamano <strong>la</strong> storia di Marazzi.<br />
—– Beside. Some moments of the<br />
press conference. Below. The old s<strong>la</strong>bs<br />
in refractory material used for tile<br />
firing: they have been restored and<br />
re-used as furnishing for the re<strong>la</strong>xation<br />
area; the doors of the rooms and<br />
the Center’s walls are animated by<br />
‘signs’ of great visual impact used<br />
as references to the Marazzi history.<br />
all’avanguardia come il Centro<br />
di Formazione aziendale “Pietro e Maria<br />
Marazzi”, inaugurato nel maggio<br />
di quest’anno a Sassuolo al<strong>la</strong> presenza<br />
del Presidente dell’Emilia Romagna<br />
Vasco Errani, del Sindaco di Sassuolo<br />
Luca Caselli e del Rettore dell’Università<br />
di Modena e Reggio Emilia Aldo Tomasi.<br />
La nuova “scuo<strong>la</strong>” dedicata al<strong>la</strong><br />
crescita professionale dei <strong>la</strong>voratori<br />
del Gruppo Marazzi e del settore<br />
ceramico, intito<strong>la</strong>ta all’imprenditore<br />
che ha rivoluzionato <strong>la</strong> storia<br />
dell’industria ceramica con l’invenzione<br />
del<strong>la</strong> monocottura, è ospitata in <strong>un</strong>a<br />
ex-pa<strong>la</strong>zzina <strong>per</strong> uffici e <strong>la</strong>boratori<br />
nel futuristico sito produttivo di Casiglie,<br />
completamente rinnovata negli spazi<br />
e nelle dotazioni. Il Centro si sviluppa<br />
su 1000 mq distribuiti su due livelli<br />
e comprende 10 aule modernamente<br />
attrezzate <strong>per</strong> <strong>la</strong> didattica, tra cui<br />
<strong>un</strong>’au<strong>la</strong> magna da oltre 100 posti, <strong>un</strong>’au<strong>la</strong><br />
audio-video, <strong>un</strong>’au<strong>la</strong> tecnica e <strong>un</strong>’au<strong>la</strong><br />
“valori”, a cui si aggi<strong>un</strong>gono <strong>un</strong>a<br />
biblioteca specialistica con ampi spazi<br />
di consultazione, <strong>un</strong>’area lo<strong>un</strong>ge e<br />
caffetteria e due uffici. L’allestimento,<br />
progettato dallo studio Uainot Architetti<br />
di Bologna, è improntato al<strong>la</strong> massima<br />
f<strong>un</strong>zionalità, flessibilità e sostenibilità<br />
A destra. C<strong>la</strong>udio Pistoni - Sindaco di Fiorano<br />
Alessio Mammi - Sindaco di Scandiano.<br />
Giancarlo Muzzarelli - Assessore alle attività<br />
produttive, piano energetico e sviluppo<br />
sostenibile, economia verde, edilizia,<br />
autorizzazione <strong>un</strong>ica integrata del<strong>la</strong> Regione<br />
Emilia Romagna - e Giorgio Pighi - Sindaco di Modena<br />
—– Right, C<strong>la</strong>udio Pistoni – Fiorano Mayor – ,<br />
Alessio Mammi – Scandiano Mayor - , Giancarlo<br />
Muzzarelli – Co<strong>un</strong>cillor for productive activities,<br />
energy p<strong>la</strong>n, green economy, housing, integrated<br />
single authorization of the Emilia - Romagna<br />
Region – and Giorgio Pighi – Modena Mayor.<br />
Training Center, dedicated to Pietro<br />
and Maria Marazzi, and opened <strong>la</strong>st<br />
May in Sassuolo in front of the Emilia<br />
Romagna Region President Vasco Errani,<br />
the Sassuolo Mayor Luca Caseli and<br />
the Head of the Modena and Reggio<br />
Emilia University Aldo Tomasi. The<br />
new ‘school’, dedicated to the<br />
employees’ professional growth and<br />
to the ceramic sector was thus<br />
entitled to the entrepreneur who<br />
created a true revolution in the industry<br />
by inventing single-firing. The Center<br />
is hosted in a former office space<br />
and <strong>la</strong>bs within the futuristic p<strong>la</strong>nt<br />
in Casiglie and was thoroughly<br />
renewed in its interiors and equipments.<br />
The Center is developed on 1000<br />
square meters, distributed on two<br />
levels, and it includes 10 modern halls<br />
for teaching, a congress room with more<br />
than 100 seats, an audio-video room,<br />
a technical room and one dedicated<br />
to the company's ‘values’; there is also a<br />
specialized library with <strong>la</strong>rge consultation<br />
areas, a lo<strong>un</strong>ge zone, a cafeteria and two<br />
offices. The interiors, designed by Uainot<br />
Architetti studio from Bologna, are<br />
focused on providing f<strong>un</strong>ction, flexibility<br />
and environmental sustainability,<br />
also thanks to the continuous
In basso. Uno scorcio del<strong>la</strong> picco<strong>la</strong><br />
ma ben fornita biblioteca specialistica,<br />
anch’essa pavimentata con piastrelle<br />
di gres porcel<strong>la</strong>nato SistemN di<br />
Marazzi Tecnica di colore Grigio Medio.<br />
Sui tavolini campeggiano i vasi<br />
<strong>per</strong> gli smalti recu<strong>per</strong>ati dagli archivi<br />
aziendali e anch’essi ridipinti con<br />
i colori del Colour P<strong>la</strong>n di Marazzi.<br />
—– Below. A section of the small<br />
but well equipped specialized library,<br />
whose floor is also covered with<br />
porce<strong>la</strong>in stoneware tiles SistemN<br />
by Marazzi Tecnica in the Grigio Medio<br />
(medium gray) color. On the small tables,<br />
the vases for g<strong>la</strong>zes from the company<br />
archives, also re-painted according<br />
to Marazzi’s Color P<strong>la</strong>n.<br />
Sulle ampie su<strong>per</strong>fici dai colori neutri spiccano<br />
alc<strong>un</strong>i “segni” emblematici del<strong>la</strong> storia del Gruppo,<br />
recu<strong>per</strong>ati dagli archivi aziendali e riattualizzati.<br />
Some archive objects and signs<br />
of the Group’s history have been restored<br />
and duely disp<strong>la</strong>yed on the <strong>la</strong>rge<br />
surfaces in neutral tones.<br />
55
interno <strong>marazzi</strong> Centro di Formazione Pietro e Maria Marazzi, Sassuolo<br />
ambientale, grazie anche al<strong>la</strong><br />
pavimentazione sopraelevata continua<br />
in gres Marazzi Tecnica che ha <strong>per</strong>messo<br />
di distribuire razionalmente l’impiantistica<br />
dell’intero edificio. Sulle ampie su<strong>per</strong>fici<br />
dai colori neutri spiccano alc<strong>un</strong>i “segni”<br />
emblematici del<strong>la</strong> storia del Gruppo,<br />
recu<strong>per</strong>ati dagli archivi aziendali<br />
e riattualizzati: dalle vecchie piastre in<br />
refrattario <strong>per</strong> <strong>la</strong> cottura delle ceramiche<br />
alle <strong>la</strong>vagne <strong>per</strong> il controllo <strong>qualità</strong> ai vasi<br />
<strong>per</strong> gli smalti, tutti riportati a nuova vita<br />
con le tonalità del Colour P<strong>la</strong>n di Marazzi.<br />
Le aule stesse prendono il nome da<br />
alc<strong>un</strong>e pietre miliari del<strong>la</strong> storia di Marazzi,<br />
dal<strong>la</strong> celebre piastrel<strong>la</strong> Triennale firmata<br />
Gio Ponti e Alberto Rosselli nel 1960 a<br />
Futura, <strong>la</strong> prima monocottura, a Enduro,<br />
<strong>la</strong> prima ceramica ingeliva. Il nuovo Centro,<br />
tappa importante di <strong>un</strong> piano di sviluppo<br />
aziendale che nell’ultimo biennio ha visto<br />
investimenti del Gruppo Marazzi <strong>per</strong><br />
100 milioni di Euro, ospita <strong>un</strong> artico<strong>la</strong>to<br />
programma di formazione interna<br />
che spazia dal<strong>la</strong> valorizzazione<br />
dei giovani talenti all’aggiornamento<br />
tecnico-professionale e al<strong>la</strong> crescita<br />
manageriale, con <strong>un</strong> partico<strong>la</strong>re accento<br />
sul tema del<strong>la</strong> sicurezza sul <strong>la</strong>voro,<br />
settore in cui il Gruppo Marazzi è attivo<br />
da tempo con notevoli risultati •<br />
56<br />
><br />
elevated floor in Marazzi porce<strong>la</strong>in<br />
stoneware that made it possible<br />
to envisage a rational distribution of all<br />
wiring for the building. Some archive<br />
objects and signs of the Group’s history<br />
have been restored and duely disp<strong>la</strong>yed<br />
on the <strong>la</strong>rge surfaces in neutral tones:<br />
old s<strong>la</strong>b in fire c<strong>la</strong>y for ceramic firing, for<br />
instance, some b<strong>la</strong>ckboards for quality<br />
control, some g<strong>la</strong>ze vases: all were<br />
brought back to life using the tones<br />
of the Marazzi Colour P<strong>la</strong>n. The rooms<br />
themselves get their name from some<br />
milestones of the Marazzi history, from<br />
the celebrated Triennale tile by Gio Ponti<br />
and Alberto Rosselli from 1960 to Futura,<br />
the first single-fired tile, to Enduro, the<br />
first frost resisting ceramic. A new Center<br />
is an important element in the overall<br />
Marazzi strategic p<strong>la</strong>n which led the<br />
company to invest, in only two years,<br />
100 million euros. An articu<strong>la</strong>ted<br />
program of internal training was<br />
developed for the Center, ranging<br />
from the valorization of yo<strong>un</strong>g talents<br />
to technical-professional updating,<br />
to managerial growth, with a particu<strong>la</strong>r<br />
focus on safety on the workp<strong>la</strong>ce,<br />
a sector in which the Marazzi Group<br />
has always been active, also achieving<br />
considerable results •<br />
A fianco, accanto al Co<strong>un</strong>try Manager Europa<br />
Marazzi Group Matteo Davoli <strong>un</strong>o dei clienti<br />
dell’azienda presenti all’Inaugurazione, l’imprenditore<br />
Carlo Bo, con il capo area Francesco Bonifacio.<br />
Sotto. Vedute di alc<strong>un</strong>e aule didattiche.<br />
Nel<strong>la</strong> pagina a fianco, dall’alto.Un’au<strong>la</strong> <strong>per</strong> le<br />
esercitazioni pratiche, dettaglio dell’au<strong>la</strong> magna<br />
con <strong>un</strong>a composizione di piastrelle Triennale di Gio Ponti<br />
e Alberto Rosselli, scorcio del<strong>la</strong> zona caffetteria.<br />
—–<br />
Beside, next to the Marazzi Group Europe Co<strong>un</strong>try<br />
Manager Matteo Davoli, one of the company’s clients<br />
who attended the official opening, entrepreneur<br />
Carlo Bo, with the area manager Francesco Bonifacio.<br />
Below. Views on some of the lecture rooms.<br />
Next page from above. A room for practical<br />
exercises, a detail of the congress room<br />
with a composition of Triennale by Gio Ponti and<br />
Alberto Rosselli tiles, a view on the cafeteria area.
Un artico<strong>la</strong>to programma didattico, che spazia dal<strong>la</strong><br />
valorizzazione dei giovani talenti allo sviluppo<br />
manageriale, è il fiore all’occhiello del nuovo Centro.<br />
An articu<strong>la</strong>ted training program, ranging<br />
from the valorization of yo<strong>un</strong>g talent to<br />
managerial development, is the feather in<br />
the cap of the new Training Centre.<br />
57
preview nuove collezioni<br />
><br />
Il quotidiano ha confini sempre meno netti.<br />
Viviamo on e off line, <strong>la</strong>voriamo e condividiamo<br />
tutto con il mondo, ci confrontiamo<br />
con chi ci sta vicino da sempre e anche con<br />
chi non abbiamo mai visto fisicamente.<br />
E, necessariamente, le nostre case cambiano.<br />
Mentre l’outdoor si trasforma progressivamente<br />
in <strong>un</strong>a continuazione ideale degli interior,<br />
intimità e calore diventano parte integrante<br />
del<strong>la</strong> domesticità al<strong>la</strong>rgata. Ogni dettaglio deve<br />
raccontare <strong>un</strong>a storia, proporre re<strong>la</strong>x e<br />
charme senza tempo, con <strong>un</strong> tocco di g<strong>la</strong>mour<br />
(ma senza esagerare). Colori che sussurrano,<br />
che imitano materiali ancestrali come il legno;<br />
texture volutamente ruvide oppure<br />
morbide da accarezzare; <strong>un</strong>’eleganza sobria,<br />
squisitamente contemporanea, che <strong>per</strong>ò attinge<br />
a piene mani da <strong>un</strong>a c<strong>la</strong>ssicità intramontabile.<br />
E anche design e stile diventano <strong>un</strong>a cosa so<strong>la</strong>.<br />
Whis<strong>per</strong>ed Colors Daily life has ever less<br />
defined contours. We live on and off line<br />
and share everything with everyone while<br />
exchanging ideas and opinions with the people<br />
who really surro<strong>un</strong>d us and with some<br />
that we have never actually physically seen.<br />
Necessarily, thus, our homes change too.<br />
While outdoors progressively turn into<br />
an ideal continuation of the interiors, intimacy<br />
and color become an integral part of a wider<br />
domesticity. Each detail needs to tell a story,<br />
proposes re<strong>la</strong>xation and timeless charme<br />
with a touch of g<strong>la</strong>mour (without exaggerating).<br />
Colors that whis<strong>per</strong> and imitate ancestral<br />
materials such as wood; textures that are<br />
purposefully raw or extremely soft; a sober,<br />
truly contemporary elegance, that nonetheless<br />
taps into timeless c<strong>la</strong>ssicism. And so design<br />
and style become one thing.<br />
COLORI<br />
SUSSURRATI<br />
58
Bianco<br />
Grigio<br />
Antracite<br />
Crema<br />
Tortora<br />
Fango<br />
Rosa<br />
MJPT WEEKEND BIANCO 10x30 cm<br />
MJPU WEEKEND GRIGIO 10x30 cm<br />
MJPV WEEKEND ANTRACITE 10x30 cm<br />
MJPW WEEKEND CREMA 10x30 cm<br />
MJPX WEEKEND TORTORA 10x30 cm<br />
MJPY WEEKEND FANGO 10x30 cm<br />
MJPZ WEEKEND ROSA 10x30 cm<br />
1 MJPT WEEKEND BIANCO 10x30 cm<br />
MJQ5 WEEKEND STRUTTURA FANGO 10x30 cm<br />
MJQA 1,4x30 cm<br />
MHIV SPAZIO MOKA PAV. 30x60 cm<br />
Weekend<br />
1<br />
59
preview nuove collezioni<br />
1<br />
Greige<br />
Beige<br />
Ghiaccio<br />
Grigio<br />
MJR2 FONTANAROSA GREIGE 30x60 cm<br />
MJR1 FONTANAROSA BEIGE 30x60 cm<br />
MJR0 FONTANAROSA GHIACCIO 30x60 cm<br />
MJR3 FONTANAROSA GRIGIO 30x60 cm<br />
60<br />
1<br />
4<br />
1 MJQX FONTANAROSA BEIGE 60x60 cm<br />
2 MJQX FONTANAROSA BEIGE 60x60 cm<br />
3 MJR8 15x60 cm<br />
4 MJQX FONTANAROSA BEIGE 60x60 cm<br />
Fontanarosa<br />
3<br />
4<br />
2<br />
5<br />
3
1<br />
1<br />
1 MJQP MULTIQUARZ WHITE 30x60 cm<br />
2 MJT4 MULTIQUARZ MURETTO WHITE 30x60 cm<br />
3 MJRZ MULTIQUARZ MOSAICO BEIGE 30x60 cm<br />
MJQN MULTIQUARZ BEIGE 30x60 cm<br />
4 MJRZ MULTIQUARZ MOSAICO BEIGE 30x60 cm<br />
Gray<br />
Beige<br />
White<br />
MJQM MULTIQUARZ GRAY 30x60 cm<br />
MJQN MULTIQUARZ BEIGE 30x60 cm<br />
MJQP MULTIQUARZ WHITE 30x60 cm<br />
MultiQuarz<br />
4<br />
2<br />
3<br />
5<br />
2<br />
61
1 MJF9 CULT BEIGE 40x40 CM<br />
2 MJF9 CULT BEIGE 40x40 CM<br />
62<br />
2<br />
1<br />
Cult<br />
White<br />
Grey<br />
Brown<br />
Beige<br />
B<strong>la</strong>ck<br />
MJF6 CULT OFF WHITE 40x40 cm<br />
MJF7 CULT GRAY 40x40 cm<br />
MJF8 CULT BROWN 40x40 cm<br />
MJF9 CULT BEIGE 40x40 cm<br />
MJFA CULT BLACK 40x40 cm
11<br />
3<br />
2<br />
Suite<br />
1 MJGU SUITE MARFIL 18x36 cm<br />
MJH7 SUITE LISTELLO 18x36 cm<br />
MJH9 SUITE LISTELLO 4x36 cm<br />
MJGT SUITE CARRARA 18x36 cm<br />
MJGU SUITE MARFIL 18x36 cm<br />
MJGV SUITE MARFIL DORÈ 18 x36 cm<br />
MJGW SUITE TRAVERTINO 18x36 cm<br />
MJGY SUITE PULPIS 18x36 cm<br />
MJRJ SUITE MARFIL PAV 33,3x33,3 cm<br />
2 MJGU SUITE MARFIL 18x36 cm<br />
MJH7 SUITE DECORO 18x36 cm<br />
MJH9 SUITE LISTELLO 4x36 cm<br />
3 MJGU SUITE MARFIL 18x36 cm<br />
preview nuove collezioni<br />
Carrara<br />
Marfil<br />
Marfil Dorè<br />
Travertino<br />
Pulpis<br />
Marquina<br />
MJH7 SUITE DECORO 18x36 cm<br />
MJH9 SUITE LISTELLO 4x36 cm<br />
MJGZ SUITE MARQUINIA 18x36 cm<br />
63
preview nuove collezioni<br />
64<br />
3<br />
1<br />
1 MJRQ MEMORIES GREY 12,5x50 cm<br />
2 MJRQ MEMORIES GREY 12,5x50 cm<br />
3 MJRQ MEMORIES GREY 12,5x50 cm<br />
Memories<br />
2<br />
White<br />
Grey<br />
Beige<br />
Taupe<br />
Brown<br />
MJRN MEMORIES WHITE 12,5x50 cm<br />
MJRQ MEMORIES GRAY 12,5x50 cm<br />
MJRS MEMORIES BEIGE 12,5x50 cm<br />
MJRP MEMORIES TAUPE 12,5x50 cm<br />
MJRR MEMORIES BROWN 12,5x50 cm
1<br />
Capuccino<br />
Teak<br />
Beige<br />
MJT5 Treverk Outdoor Capuccino 30x120 cm<br />
MJT6 Treverk Outdoor Teak 30x120 cm<br />
MJT7 Treverk Outdoor Beige 30x120 cm<br />
Treverk Outdoor<br />
2<br />
1 MJT6 TREVERK OUTDOOR TEAK 30x120 cm<br />
MJS8 TREVER OUTDOOR TEAK 15x120 cm<br />
2 MJT6 TREVERK OUTDOOR TEAK 30x120 cm<br />
MJS8 TREVER OUTDOOR TEAK 15x120 cm<br />
3 MJT6 TREVERK OUTDOOR TEAK 30x120 cm<br />
MJS8 TREVER OUTDOOR TEAK 15x120 cm<br />
3<br />
65
corporate eventi<br />
66<br />
><br />
Marketing ad alta velocità<br />
Tre intense giornate di formazione e intrattenimento <strong>per</strong> i clienti del Gruppo<br />
Marazzi, coronate da <strong>un</strong> indimenticabile giro in pista su <strong>un</strong>a Ferrari.<br />
High speed marketing. Marazzi Group clients were offered three intense training<br />
and entertaining days in Italy. And an <strong>un</strong>forgettable track tour on a Ferrari.<br />
TESTO DUCCIO BIASI FOTO VITTORIO CAZZANIGA VALENTINA VITALI MASSIMO STUCCHI<br />
Alc<strong>un</strong>i momenti del<br />
“corso di guida” a bordo<br />
di alc<strong>un</strong>e Ferrari in assetto<br />
da gara, al termine del<br />
quale veniva ri<strong>la</strong>sciato<br />
ai neopiloti <strong>un</strong> vero<br />
e proprio attestato.<br />
—– Snapshots from<br />
the “driving course”<br />
on Ferrari cars set<br />
for racing, after which<br />
the neo-pilotes were<br />
issued a certificate.<br />
Si può davvero definire<br />
<strong>un</strong> es<strong>per</strong>ienza a “tutto<br />
campo” quel<strong>la</strong> vissuta nel<br />
giugno scorso da 600 clienti<br />
del Gruppo Marazzi arrivati<br />
a Modena da tutto il mondo,<br />
che <strong>per</strong> tre giorni hanno<br />
s<strong>per</strong>imentato <strong>un</strong>a sorta di full<br />
immersion nel mondo di<br />
Marazzi. Scopo dell’iniziativa<br />
era non solo far conoscere<br />
gli aspetti più innovativi del<strong>la</strong><br />
produzione e del<strong>la</strong> ricerca<br />
tecnologica del Gruppo,<br />
ma anche favorire l’intesa tra<br />
l’azienda e i suoi clienti e,<br />
non da ultimo, far apprezzare<br />
le tante eccellenze del<br />
territorio modenese, <strong>un</strong>a<br />
delle culle del Made in Italy<br />
grazie a <strong>un</strong> irripetibile mix di<br />
passione <strong>per</strong> <strong>la</strong> tecnica, amore<br />
<strong>per</strong> <strong>la</strong> tradizione e rispetto<br />
<strong>per</strong> i valori più sinceri: non a<br />
caso tre elementi al<strong>la</strong> base del<br />
successo dei prodotti Marazzi.<br />
Gli ospiti hanno visitato<br />
i nuovi spazi espositivi<br />
di Marazzi a Modena<br />
e Sassuolo, lo stabilimento<br />
tecnologicamente<br />
all’avanguardia di Casiglie<br />
e il Centro di Formazione<br />
“Pietro e Maria Marazzi”<br />
appena inaugurato. Qui si<br />
sono tenute alc<strong>un</strong>e sessioni<br />
informative sull’attività del<br />
Gruppo Marazzi, sui grandi<br />
investimenti in ricerca,<br />
formazione e innovazione<br />
compiuti di recente e sulle<br />
nuove collezioni Primavera<br />
di Marazzi e Ragno.<br />
It was certainly an ‘on track’<br />
ex<strong>per</strong>ience the one that 600<br />
clients of the Marazzi Group,<br />
arrived in Modena from<br />
all over the world for a full<br />
immersion journey into<br />
the company, have enjoyed<br />
<strong>la</strong>st J<strong>un</strong>e. The purpose of<br />
the initiative was to <strong>un</strong>veil<br />
the most innovative aspects<br />
of the production and<br />
of the technological research<br />
approach of the Group but<br />
also to give the guests the<br />
possibility to enjoy the<br />
excellence that characterizes<br />
the Modena area. As a matter<br />
of fact, the area surro<strong>un</strong>ding<br />
the city is considered a key<br />
district of the Made in Italy<br />
production, thanks to its<br />
capacity to marry the passion<br />
for technology with the love<br />
for tradition, and to mix this<br />
winning recipe with a great<br />
respect for authenticity.<br />
The very same values that are<br />
at the basis of the success<br />
of Marazzi products. Nothing<br />
happens by chance!<br />
The guests visited the new<br />
Marazzi exhibition areas<br />
in Modena and Sassuolo,<br />
the technologically<br />
advanced p<strong>la</strong>nt in Casiglie<br />
and the newly opened Pietro<br />
and Maria Marazzi Training<br />
Center. Here they could<br />
enjoy some informative<br />
sessions on the activities of<br />
the Group and on its recent<br />
great investments in research,<br />
training and innovation. And
Un programma<br />
di intrattenimento denso<br />
di app<strong>un</strong>tamenti ha <strong>per</strong>messo<br />
poi agli ospiti di apprezzare<br />
le bellezze del territorio.<br />
A <strong>un</strong> affascinante tour<br />
sull’appennino modenese<br />
a bordo di auto d’epoca, tra<br />
castelli da favo<strong>la</strong> e specialità<br />
gastronomiche, ha fatto<br />
seguito <strong>un</strong> vero e proprio<br />
“corso di guida” su pista<br />
nel nuovo autodromo di<br />
Marzaglia, a<strong>per</strong>to in esclusiva<br />
<strong>per</strong> Marazzi, dove i clienti<br />
hanno potuto provare<br />
l’emozione di guidare alc<strong>un</strong>e<br />
Ferrari F 430 con l’assistenza<br />
di piloti professionisti.<br />
Tre giornate intense<br />
all’insegna del<strong>la</strong> conoscenza,<br />
del<strong>la</strong> partecipazione e del<br />
re<strong>la</strong>x nello spirito più<br />
autentico del Gruppo Marazzi,<br />
<strong>per</strong> il quale l’ascolto e il<br />
confronto con il cliente sono<br />
sempre in primo piano.<br />
n° 10 – settembre 2011<br />
direttore / director<br />
Enrico Morteo<br />
direzione artistica / art direction<br />
Daniele Ledda<br />
also get a glimpse of the<br />
newest Spring collections by<br />
Marazzi and Ragno. It was,<br />
indeed, a full immersion<br />
program, but there was also<br />
time to appreciate the local<br />
beauties. Hence, after<br />
a fascinating tour aro<strong>un</strong>d<br />
the Modena Apennine on<br />
a vintage car, amongst<br />
fabulous castles and gourmet<br />
dinners, a ‘driving course’<br />
was offered on the Marzaglia<br />
track – opened solely for<br />
Marazzi: here, the clients<br />
were able to feel the<br />
excitement of driving some<br />
Ferrari F430 with the help<br />
of professional pilots.Three<br />
intense days dedicated<br />
to learning, sharing and<br />
re<strong>la</strong>xing: following the most<br />
authentic Marazzi Group<br />
approach to client re<strong>la</strong>tionship<br />
management which based<br />
on listening and sharing<br />
ex<strong>per</strong>iences and ideas.<br />
redazione / editorial staff<br />
Duccio Biasi<br />
Beatrice Carlotti<br />
Manue<strong>la</strong> Corradini<br />
Miche<strong>la</strong> Demattio (coordinamento)<br />
col<strong>la</strong>boratori / col<strong>la</strong>borators<br />
Daniele Domenicali<br />
Erika Vandelli<br />
progetto grafico / graphic design<br />
xycomm<br />
impaginazione / <strong>la</strong>yout<br />
Gennaro Cestrone - xycomm<br />
Stefano Cremisini - xycomm<br />
© Copyright Marazzi Group S.p.A. 2011. È vietata <strong>la</strong> riproduzione anche parziale di testi e immagini senza l’autorizzazione esplicita dell’editore.<br />
© Copyright Marazzi Group S.p.A. 2011. None of the texts or images may be reproduced without the <strong>per</strong>mission of the publisher.<br />
L’editore dichiara di aver fatto il possibile <strong>per</strong> rintracciare gli autori di foto e disegni pubblicati e resta a disposizione di eventuali aventi diritto.<br />
The publisher has made all efforts to identify and contact all authors of drawings and photographs published in this issue, and is avai<strong>la</strong>ble<br />
at any time for those which may not have been credited.<br />
eventi corporate<br />
Durante <strong>la</strong> tre giorni<br />
non sono mancate le<br />
occasioni di convivialità<br />
e condivisione dello<br />
spirito più autentico<br />
del Gruppo Marazzi.<br />
—– During the<br />
three days there were<br />
opport<strong>un</strong>ities for<br />
conviviality and for<br />
sharing the true spirit<br />
of the Marazzi Group.<br />
traduzioni / trans<strong>la</strong>tions<br />
Robert Eckstein<br />
fotolito / photolithography<br />
Golinelli - Modena<br />
stampa / print<br />
Golinelli Industrie<br />
Grafiche Spa - Modena<br />
Editore Marazzi Group S.p.A.<br />
Registrazione del<br />
trib<strong>un</strong>ale di Modena<br />
n. 1835 del 01.03.2007<br />
67
archivio<br />
68<br />
formato / size<br />
tecnologia / technology design<br />
G 687 linea 4D 31,5 X 31,5 cm<br />
Atomar<br />
Centro Stile Marazzi 1982
SISTEMA G-FULL: INNOVAZIONE, FUNZIONE, EMOZIONE<br />
DESIGN NILO GIOACCHINI<br />
2009<br />
Hatria S.p.A. | tel. +39 059 384 350 | fax +39 059 384 212 | venditeitalia@hatria.com | www.hatria.com<br />
Photo: Studio Effetto Styling: Ikos