14.06.2013 Views

Garage equipment

Garage equipment

Garage equipment

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Garage</strong> <strong>equipment</strong>


KPS 324 326 327 328 329<br />

KPS 305 306<br />

KPX 312 315 336 337 341<br />

KPS 224 234 - KPN 235 250 345<br />

KPH 363 374<br />

RAV 1011K 1022 1031 1032<br />

RAV 505 506 507 508 509 510 520NISI<br />

RAV 516NL 518NL 518T 520L<br />

RAV 1380 1400 1450 - KP 153 - RAV 190<br />

RAV 6101 6102 6102WA<br />

RAV 601 641 602 642 603 643 604 644 611 631 612 632<br />

R 200 200I 203 203I<br />

RAV 4300 4350 4351 4352 4401 4402 4210SI<br />

4212SI 4251SI 4252SI 4650 4800<br />

KP 111 114 115 118 J 17 20 22 50<br />

KP 1394 1396 G 800N 820N BIKE G 1.111 2.120<br />

KP 440 442 174 175 118<br />

RAV 709 713 725 733 745 755<br />

RAV 210 220 230 240 260 270<br />

RAV RT 003 005 009 011 - 095 102 152 105 155 - 202 - 320IN<br />

RAV RT 009T 011T 615 622 630 203 370<br />

RAV RT 005M 009M 011M - 085M - 072M - 069M 069MS 070M<br />

R 108L 108TT<br />

RAV TD 5040 5060 5080<br />

RAV TD 1760E 1780E 1760RF 1780RF<br />

RAV TD 1830 1850 2100<br />

RAV TD 5040T 5060T<br />

I<br />

N<br />

D<br />

I<br />

C<br />

E


G 800 820<br />

G 840 870 880<br />

GR 80 81 83 PAX SNG - G 16 - G 221 222 223 224 225<br />

GTB 10 12 - G 96 97 98<br />

G1. 111N - G2. 116 - G2. 117<br />

G2. 120 121 124<br />

G4. 126 128 128T 140 - GP4. 126 128 128T 140<br />

GT2.120C 120 - GTL2. 120C 120 - GTL4. 128C 128<br />

SC 20LN 22 32 - SL 40L 60L 120 - SA 15N 20N 50 - K 22 23 - R 20 21 22 23<br />

K 18 19 19S 20N 20S 21S<br />

SX 5SN 5DN 10SN 10DN - SB 20 - SD 30<br />

KE 32 A23 A11 10 40 - F 81<br />

PX 10 15 30 50 100 - PXM 50 100<br />

R 10 11 12 15<br />

VE 600 800 1000 1200 - R 90N<br />

V 20N 21N 22N 23N<br />

I<br />

N<br />

D<br />

I<br />

C<br />

E<br />

« INDICE


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE<br />

ELECTROMECHANICAL TWO POSTS LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

KPS<br />

324<br />

326<br />

327<br />

328<br />

329


Lubrificazione<br />

permanente e<br />

automatica delle<br />

chiocciole per<br />

garantire una<br />

lubrificazione<br />

efficace durante<br />

il movimento di<br />

salita e discesa<br />

Chiocciola<br />

portante e<br />

chiocciola di<br />

sicurezza in<br />

bronzo ad elevata<br />

resistenza<br />

all’usura (non<br />

plastica)<br />

a garanzia di<br />

sicurezza totale<br />

Vite in acciaio<br />

ad alta resistenza<br />

rullata, per<br />

garantire la<br />

massima durata<br />

nel tempo<br />

Automatic and<br />

permanent nut<br />

lubrication system<br />

to guarantee<br />

efficient<br />

lubrication<br />

during lifting<br />

and descent<br />

Main nut and<br />

safety nut made<br />

of bronze<br />

(no plastic) with<br />

high resistance<br />

to wear, for<br />

greater safety<br />

Steel high<br />

resistance<br />

rolled screws,<br />

to provide<br />

long life<br />

Carrello esterno alla colonna e guidato<br />

in 10 punti su pattini a basso attrito,<br />

assicura un sollevamento equilibrato<br />

e stabile anche in condizioni di carico<br />

asimmetrico e impedisce la<br />

trasmissione di flessioni a vite/busta a<br />

garanzia di lunga durata<br />

The carriage driven by 10 low friction<br />

slides on the post external part<br />

assure equilibrated and steady lifting<br />

also in case of asymmetric load and<br />

prevent the transmission of flexion to<br />

screws and nuts, granting long life<br />

Der Hubwagen umarmt die Säule und<br />

wird in 10 Punkten von Gleitschuhen<br />

geführt, gewährleistet dadurch<br />

maximale Stabilität bei jeder Lage<br />

(auch asymetrisch) und verhindert<br />

somit Biegungen der Spindel/Mutter<br />

für eine lange Lebensdauer.<br />

Automatische<br />

Dauerschmierung<br />

der Muttern für<br />

eine wirksame<br />

Schmierung beim<br />

Hoch- und<br />

Runterfahren.<br />

Verschleissfeste<br />

Trage- und<br />

Sicherheitsmutter<br />

aus<br />

Bronze (nicht<br />

Kunststoff) für<br />

eine totale<br />

Sicherheit.<br />

Gerollte<br />

Spindel aus<br />

gehärtetem<br />

Stahl für eine<br />

lange<br />

Lebensdauer<br />

Altezza di sollevamento<br />

superiore a 2 metri<br />

Lifting height over 2 metres<br />

Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />

Arresto bracci a<br />

inserimento automatico<br />

e sgancio automatico a<br />

terra – geometria conica<br />

con effetto autobloccante<br />

Automatic arm locking<br />

during lifting and<br />

automatic unlocking<br />

when the arm reaches<br />

the floor – self-locking<br />

conical design<br />

Automatische<br />

Armarretierung, erleichtert<br />

durch eine konische<br />

Geometrie<br />

2 m<br />

Colonna<br />

composta da 5<br />

tubolari in<br />

acciaio saldati<br />

con robot,<br />

niente di più<br />

solido al mondo<br />

Base con ingombro<br />

minimo per la massima<br />

comodità di movimento<br />

nella zona di lavoro<br />

Small base, allows<br />

easy access into the<br />

working area<br />

Grundrahmen mit<br />

kleinem Platzbedarf<br />

ermöglicht eine grosse<br />

Bewegungsfreiheit auf<br />

dem Arbeitsplatz<br />

Tampone extra basso<br />

ed estensibile in<br />

altezza<br />

Very low pad,<br />

adjustable height<br />

Sehr niedriger<br />

Gummiteller in die<br />

Höhe einstellbar.<br />

Tubular<br />

structure made<br />

of 5 robot<br />

welded sections,<br />

nothing sturdier<br />

in the world<br />

Die Säule besteht<br />

aus 5 Profilrohre aus<br />

Stahl von Robotern<br />

geschweisst, es gibt<br />

nichts solideres auf<br />

der Welt<br />

Notevoli possibilità di<br />

regolazione dei bracci<br />

per facilitare il carico<br />

asimmetrico e la<br />

comoda apertura delle<br />

portiere<br />

Arms easy adjustable<br />

in length to facilitate<br />

asymmetric loading<br />

and easy door opening<br />

Beträchtliche<br />

Einstellmöglichkeiten<br />

der Arme für eine<br />

leichtere asymetrische<br />

Aufnahme des<br />

Fahrzeuges und für eine<br />

bequeme Türfreiheit


Speciale motore ad alto<br />

rendimento per garantire<br />

potenza e durata nel tempo,<br />

dotato di sonda termica di<br />

protezione<br />

Specially manufactured<br />

motors fitted with<br />

overheating protection<br />

switch<br />

Speziale Hochleistungsmotore<br />

mit Thermoschutz<br />

garantieren Leistung und<br />

lange Lebensdauer<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis<br />

L’assenza di piedi attorno<br />

alla colonna consente il<br />

libero movimento<br />

dell’operatore<br />

The absence of feet around<br />

the posts allows free<br />

movements around the lift<br />

Säule ohne Stehfüsse, um<br />

sich bequem bewegen zu<br />

können<br />

65 mm<br />

KPS 324C2 / 2200 kg<br />

KPS 326C2 / 2700 kg<br />

KPS 327C2 / 3200 kg<br />

Il miglior rapporto qualità/prezzo - apertura<br />

fra colonne 2.500 mm - altezza minima<br />

tamponi di soli 95 mm - bracci corti a due<br />

stadi - trasmissione a catena ad alta<br />

resistenza, prestirata, con dispositivo di<br />

sicurezza di controllo d’allentamento.<br />

The best value for money - width between<br />

posts 2500mm - min. pad height 95mm -<br />

two stage short arms - high resistance<br />

chain transmission - pre-tensioned chain<br />

with safety device.<br />

Bestes Preis/Leistungsverhältnis - lichte Weite<br />

zwischen den Säulen 2.500 mm -<br />

Unterschwenkhöhe nur 95 mm - kurze Arme<br />

einmal ausziehbar - Übertragung mit<br />

hochresistenter und vorgespannter Kette mit<br />

Sicherheitsvorrichtung gegen Erschlaffung.<br />

KPS 327C3 / 3200 kg<br />

Bracci corti a tre stadi, più corti in posizione<br />

chiusa per facilitare il caricamento asimmetrico<br />

di veicoli larghi e più lunghi in posizione<br />

estesa - raccomandati per il sollevamento di<br />

fuoristrada.<br />

Three stage short arms, being shorter in<br />

closed position to provide asymmetric<br />

loading of large vehicles, and longer when<br />

fully extended - recommended for off-road<br />

vehicles.<br />

Zweifach ausziehbare kurze Arme, kürzer in<br />

geschlossener Position, um leichter breite und<br />

lange Fahrzeuge asymetrisch aufzunehmen -<br />

empfohlen für das Heben von Geländewagen.<br />

KPS 327C3K / 3200 kg<br />

Bracci predisposti per l’alloggiamento<br />

rapido di prolunghe e di accessori di<br />

sollevamento.<br />

Arms suitable for quick drop-in<br />

extensions and other lifting accessories.<br />

Aufnahmen mit Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz von<br />

Verlängerungen und anderem Zubehör.<br />

KPS 327ESH / 3200 kg<br />

KPS 328ESH / 3000 kg<br />

KPS 329ESH / 3500 kg<br />

La trasmissione fra le colonne tramite<br />

barra rotante è incassata nel pavimento<br />

e lascia il piano di calpestio libero da<br />

qualunque ingombro.<br />

Recessed shaft transmission between<br />

posts provides for completely free floor<br />

Boden eben eingebaute Kardanwelle-<br />

Übertragung Rahmen für eine grosse<br />

Bewegungsfreiheit.


Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

KPS 326H / 2700 kg<br />

KPS 327H / 3200 kg<br />

Trasmissione fra le colonne<br />

tramite barra rotante e<br />

scatole angolari con<br />

ingranaggi conici a bagno<br />

d’olio che non richiedono<br />

alcuna manutenzione -<br />

bracci corti a tre stadi per il<br />

sollevamento asimmetrico<br />

agevole anche di veicoli<br />

larghi e di fuoristrada -<br />

altezza minima tamponi di<br />

soli 95 mm.<br />

KPS 328H / 3000 kg<br />

KPS 329H / 3500 kg<br />

Versioni con larghezza<br />

maggiore fra le colonne<br />

(2.650 mm) - bracci più<br />

lunghi per il sollevamento<br />

di furgoni, auto e<br />

fuoristrada - il KPN329H<br />

è dotato di 2 motori.<br />

KPS 324, 326, 327 KPS 328, 329 H<br />

Ø 120<br />

50<br />

Min 95/135<br />

Max 2005<br />

2500<br />

3103<br />

668 (C3,C3K,H)<br />

828 (C2)<br />

2468<br />

2640<br />

555 / 820 (C2)<br />

364<br />

500 / 900 (C3,C3K,H)<br />

810 / 1200<br />

Ø 147<br />

RAV Equipment UK<br />

2650<br />

3253<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Shaft transmission<br />

between posts through<br />

oil filled conic gear<br />

boxes requiring no<br />

maintenance - three<br />

stage short arms<br />

provide asymmetric<br />

lifting of off-road and<br />

large vehicles - min. pad<br />

height 95mm<br />

Versions with wider<br />

distance between posts<br />

(2650mm) - longer arms<br />

to lift vans, cars and offroad<br />

vehicles - KPN329H<br />

has two motors<br />

658 (KPS 329 H)<br />

768 (KPS 328 H)<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

50<br />

Min 100/130<br />

Max 2045<br />

2618<br />

2645<br />

364 475 / 925 (KPS 328H)<br />

RAV Equipos España<br />

515 / 980 (KPS 329H)<br />

850 / 1250<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Die Übertragung zwischen den<br />

Säulen erfolgt mittels einer<br />

Welle und Winkelgetrieben mit<br />

Kegelräderpaar in Ölbad, die<br />

keiner Wartung bedürfen -<br />

kurze Arme zweifach<br />

ausziehbar zum asymetrischen<br />

Heben von Geländewagen und<br />

breiten Fahrzeugen -<br />

Unterschwenkhöhe nur 95 mm.<br />

Ausführungen mit lichter<br />

Weite zwischen den Säulen<br />

2.650 mm - längere Arme<br />

zum Heben von Lieferwagen,<br />

PKW und Geländewagen - die<br />

KPN329H hat zwei Motoren.<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A<br />

DUE COLONNE CON PEDANA<br />

ELECTROMECHANICAL TWO POSTS<br />

LIFTS WITH BASE<br />

ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

MIT GRUNDRAHMEN<br />

KPS<br />

305<br />

306


Lubrificazione<br />

permanente e<br />

automatica delle<br />

chiocciole per<br />

garantire una<br />

lubrificazione<br />

efficace durante<br />

il movimento di<br />

salita e discesa<br />

Chiocciola<br />

portante e<br />

chiocciola di<br />

sicurezza in<br />

bronzo ad elevata<br />

resistenza<br />

all’usura (non<br />

plastica)<br />

a garanzia di<br />

sicurezza totale<br />

Vite in acciaio ad<br />

alta resistenza<br />

rullata, per<br />

garantire la<br />

massima durata<br />

nel tempo<br />

Automatic and<br />

permanent nut<br />

lubrication system<br />

to guarantee<br />

efficient<br />

lubrication during<br />

lifting and<br />

descent<br />

Main nut and<br />

safety nut made<br />

of bronze (no<br />

plastic) with high<br />

resistance to<br />

wear, for greater<br />

safety<br />

Steel high<br />

resistance<br />

rolled screws,<br />

to provide<br />

long life<br />

Carrello esterno alla colonna e guidato<br />

in 10 punti su pattini a basso attrito,<br />

assicura un sollevamento equilibrato<br />

e stabile anche in condizioni di carico<br />

asimmetrico e impedisce la trasmissione<br />

di flessioni a vite/busta<br />

a garanzia di lunga durata<br />

The carriage driven by 10 low friction<br />

slides on the post external part assure<br />

equilibrated and steady lifting also in<br />

case of asymmetric loading and prevent<br />

transmission of flexion to the spindles<br />

and the nuts, granting long life<br />

Der Hubwagen umarmt die Säule und<br />

wird in 10 Punkten von Gleitschuhen<br />

geführt, gewährleistet dadurch<br />

maximale Stabilität bei jeder Lage<br />

(auch asymetrisch) und verhindert somit<br />

Biegungen der Spindel/Mutter für eine<br />

lange Lebensdauer.<br />

Automatische<br />

Dauerschmierung<br />

der Muttern für<br />

eine wirksame<br />

Schmierung beim<br />

Hoch- und<br />

Runterfahren.<br />

Verschleissfeste<br />

Trage- und<br />

Sicherheitsmutter<br />

aus<br />

Bronze (nicht<br />

Kunststoff) für<br />

eine totale<br />

Sicherheit<br />

Gerollte<br />

Spindel aus<br />

gehärtetem<br />

Stahl für eine<br />

lange<br />

Lebensdauer<br />

Arresto bracci a<br />

inserimento automatico e<br />

sgancio automatico a<br />

terra – geometria conica<br />

con effetto autobloccante<br />

Automatic arm locking<br />

during lifting and<br />

automatic unlocking<br />

when the arm reaches<br />

the floor – self-locking<br />

conical design<br />

Automatische<br />

Armarretierung,<br />

erleichtert durch eine<br />

konische Geometrie<br />

Altezza di sollevamento<br />

superiore a 2 metri<br />

Lifting height over 2 metres<br />

Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />

Colonna<br />

composta da 5<br />

tubolari in<br />

acciaio saldati<br />

con robot,<br />

niente di più<br />

solido al mondo<br />

2 m<br />

Base con rampe di salita e<br />

discesa per un facile<br />

transito del veicolo<br />

Base with small ramps for<br />

easy drive through<br />

Grundrahmen mit Auf -<br />

und Abfahrrampen<br />

erleichtern die Durchfahrt<br />

des Fahrzeugs<br />

Tampone extra basso ed<br />

estensibile in altezza<br />

Very low pad, adjustable<br />

height<br />

Sehr niedriger<br />

Gummiteller in die Höhe<br />

einstellbar.<br />

Tubular<br />

structure made<br />

of 5 robot<br />

welded sections,<br />

nothing sturdier<br />

in the world<br />

Die Säule besteht<br />

aus 5 Profilrohre aus<br />

Stahl von Robotern<br />

geschweisst, es gibt<br />

nichts solideres auf<br />

der Welt<br />

Notevoli possibilità di<br />

regolazione dei bracci per<br />

facilitare il carico<br />

asimmetrico e la comoda<br />

apertura delle portiere<br />

Arms easy adjustable in<br />

length to facilitate<br />

asymmetric loading and<br />

easy door opening<br />

Beträchtliche<br />

Einstellmöglichkeiten der<br />

Arme für eine leichtere<br />

asymetrische Aufnahme des<br />

Fahrzeuges und für eine<br />

bequeme Türfreiheit


Speciale motore ad alto<br />

rendimento per garantire<br />

potenza e durata nel tempo,<br />

dotato di sonda termica di<br />

protezione<br />

Specially manufactured<br />

motors fitted with<br />

overheating protection<br />

switch<br />

Speziale<br />

Hochleistungsmotore mit<br />

Thermoschutz garantieren<br />

Leistung und lange<br />

Lebensdauer<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis<br />

Piedi stabilizzatori alla<br />

base della colonna<br />

Stabilising feet at the<br />

base of the posts<br />

Säule mit Stehfüsse<br />

A RICHIESTA - ON REQUEST - SONDERZUBEHÖR<br />

KP 305A14<br />

(KPS 305C3-KPS 305H-KPS 306C3-KPS 306H)<br />

Tamponi Estensibili<br />

-4 altezze<br />

(95, 140, 178, 211mm)<br />

- posizionamento rapido<br />

- si alza con due dita e<br />

scende tirando il<br />

cavetto<br />

- ulteriore regolazione<br />

a vite di 40mm<br />

KPS 305C2 / 2700 kg<br />

KPS 306C2 / 3200 kg<br />

Ponte con pedana per un più agevole<br />

montaggio su pavimenti di scarsa qualità –<br />

apertura fra le colonne 2500 mm – altezza<br />

minima tamponi di soli 95 mm – bracci corti a<br />

due stadi – trasmissione a catena ad alta<br />

resistenza, prestirata, con dispositivo di<br />

sicurezza di controllo d’allentamento.<br />

Lift with base for easier installation on low<br />

quality floors – width between posts<br />

2500mm – min. pad height of 95mm – two<br />

stage short arms – high resistance chain<br />

transmission - pre-tensioned chain with<br />

safety device.<br />

Hebebühne mit Grundrahmen erleichtert die<br />

Montage auf Böden mit schlechter Qualität –<br />

lichte Weite zwischen den Säulen 2.500 mm –<br />

Unterschwenkhöhe von nur 95 mm – kurze<br />

Arme einmal ausziehbar - Übertragung mit<br />

hochresistenter und vorgespannter Kette mit<br />

Sicherheitsvorrichtung gegen Erschlaffung.<br />

KPS 305C3 / 2700 kg<br />

KPS 306C3 / 3200 kg<br />

Bracci corti a tre stadi, più corti in posizione<br />

chiusa per facilitare il caricamento asimmetrico<br />

di veicoli larghi e più lunghi in posizione<br />

estesa – raccomandati per il sollevamento di<br />

fuoristrada.<br />

Three stage short arms, being shorter when<br />

in closed position to provide asymmetric<br />

loading of large vehicles, and longer when<br />

fully extended – recommended for off-road<br />

vehicles.<br />

Zweifach ausziehbare kurze Arme, kürzer in<br />

geschlossener Position, um leichter breite und<br />

lange Fahrzeuge asymetrisch aufzunehmen –<br />

empfohlen für das Heben von Geländewagen.<br />

KPS 306C3K / 3200 kg<br />

Flip-up Pads Aufklappbare Aufnahmen<br />

-4 heights<br />

- 4 Unterschwenkhöhen<br />

(95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm)<br />

- quick positionning - schnell Positionierung<br />

-two fingers to push up - Heben mit zwei Fingern und<br />

the pad and lowering senken mit Kabelschnur<br />

by pulling the cable - weitere 40mm Erhöhung<br />

-further 40mm screw<br />

adjustment<br />

mit Drehteller<br />

Bracci predisposti per l’alloggiamento<br />

rapido di prolunghe e di accessori di<br />

sollevamento.<br />

Arms suitable for quick drop-in<br />

extensions and other lifting accessories.<br />

Aufnahmen mit Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz von<br />

Verlängerungen und anderem Zubehör.<br />

ø 45<br />

H<br />

KP 224 A3 (H=80mm)<br />

KP 224 A4 (H=140mm)


KPS 305HK / 2700 kg<br />

KPS 306HK / 3200 kg<br />

Bracci predisposti per<br />

l’alloggiamento rapido di<br />

prolunghe e accessori di<br />

sollevamento.<br />

Arms suitable for quick<br />

drop-in extensions and<br />

other lifting accessories<br />

Aufnahmen mit<br />

Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz<br />

von Verlängerungen und<br />

anderem Zubehör.<br />

1510 (HR)<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

KPS 305H / 2700 kg<br />

KPS 306H / 3200 kg<br />

L’esclusivo ponte con pedana<br />

portante - installazione<br />

possibile anche su pavimenti<br />

che non garantiscono un<br />

ancoraggio al suolo sicuro -<br />

trasmissione fra le colonne<br />

tramite barra rotante e<br />

scatole angolari con<br />

ingranaggi conici a bagno<br />

d’olio che non richiedono<br />

alcuna manutenzione -<br />

bracci corti a tre stadi per il<br />

sollevamento asimmetrico di<br />

veicoli larghi e fuoristrada.<br />

KPS 305,306 H, HK, HR KPS 305,306 C2, C3, C3K<br />

1510<br />

440 (H,HK)<br />

Ø 120<br />

65<br />

Min120/160 Max2075 (H,HK)<br />

Min80/125 Max2030 (HR)<br />

2500<br />

3103<br />

700<br />

2468 (H,HK)<br />

2438 (HR)<br />

2705<br />

(HR)<br />

(H,HK)<br />

495/925<br />

500/900<br />

740/1140<br />

810/1200<br />

(HR)<br />

(H,HK)<br />

1490<br />

450<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

50<br />

Min100/140<br />

Max2055<br />

675 (C3,C3K)<br />

832 (C2)<br />

2468<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Exclusive lift with self<br />

supporting base -<br />

installation is possible on<br />

floor with poor surface<br />

anchorage - shaft<br />

transmission between<br />

posts through oil filled<br />

conic gear boxes requiring<br />

no maintenance – three<br />

stage short arms provide<br />

asymmetric lifting of off -<br />

road and large vehicles.<br />

KPS 305HR / 2700 kg<br />

KPS 306HR / 3200 kg<br />

Bracci superribassati,<br />

con profilo<br />

parallelo al<br />

pavimento per tutta<br />

la lunghezza del<br />

braccio - tamponi a<br />

doppio sfilo con<br />

altezza minima di<br />

soli 80 mm -<br />

raccomandato per<br />

veicoli sportivi o<br />

ribassati.<br />

2690<br />

555/820 (C2)<br />

500/900 (C3,C3K)<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Ø 120<br />

2500<br />

3103<br />

364<br />

810/1200<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Exklusive Hebebühne mit<br />

tragendem Grundrahmen -<br />

Montage auch auf Böden, die<br />

keine gute Fixierung ermöglichen<br />

- die Übertragung zwischen den<br />

Säulen erfolgt mittels einer Welle<br />

und Winkelgetrieben mit<br />

Kegelräderpaar in Ölbad, die<br />

keiner Wartung bedürfen - kurze<br />

Arme zweifach ausziehbar zum<br />

asymetrischen Heben von<br />

Geländewagen und breiten<br />

Fahrzeugen.<br />

Very low profile arms,<br />

parallel to the floor -<br />

double thread pads<br />

with a min. height of<br />

80mm only -<br />

recommended for<br />

sport cars and very<br />

low profile vehicles<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

Sehr niedrige Arme, und<br />

zwar die ganze Länge<br />

entlang paralleles Profil<br />

zum Boden -<br />

Aufnahmen mit<br />

Stecksystem und 80mm<br />

Unterschwenkhöhe.<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A<br />

DUE COLONNE SENZA PEDANA<br />

ELECTROMECHANICAL TWO POSTS<br />

BASELESS LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

MITTELSTEGFREI<br />

KPX<br />

312<br />

315<br />

336<br />

337<br />

341


Lubrificazione<br />

permanente e<br />

automatica delle<br />

chiocciole per<br />

garantire una<br />

lubrificazione<br />

efficace durante<br />

il movimento di<br />

salita e discesa<br />

Chiocciola<br />

portante e<br />

chiocciola di<br />

sicurezza in<br />

bronzo ad<br />

elevata<br />

resistenza<br />

all’usura (non<br />

plastica) a<br />

garanzia di<br />

sicurezza totale<br />

Vite in acciaio ad<br />

alta resistenza<br />

rullata, per<br />

garantire la<br />

massima durata<br />

nel tempo<br />

Automatic and<br />

permanent nut<br />

lubrication system<br />

to guarantee<br />

efficient<br />

lubrication during<br />

lifting and<br />

descent<br />

Main nut and<br />

safety nut made<br />

of bronze (no<br />

plastic) with<br />

high resistance<br />

to wear, for<br />

greater safety<br />

Steel high<br />

resistance<br />

rolled screws,<br />

to provide<br />

long life<br />

Carrello esterno alla colonna e guidato<br />

in 10 punti su pattini a basso attrito,<br />

assicura un sollevamento equilibrato e<br />

stabile anche in condizioni di carico<br />

asimmetrico e impedisce la<br />

trasmissione di flessioni a vite/busta a<br />

garanzia di lunga durata<br />

The carriage driven by 10 low friction<br />

slides on the post external part<br />

assure equilibrated and steady lifting<br />

also in case of asymmetric loading<br />

and prevent transmission of flexion<br />

to screw and nuts, granting long life<br />

Der Hubwagen umarmt die Säule und<br />

wird in 10 Punkten von Gleitschuhen<br />

geführt, gewährleistet dadurch<br />

maximale Stabilität bei jeder Lage<br />

(auch asymetrisch) und verhindert<br />

somit Biegungen der Spindel/Mutter<br />

für eine lange Lebensdauer.<br />

Automatische<br />

Dauerschmierung<br />

der Muttern für<br />

eine wirksame<br />

Schmierung beim<br />

Hoch- und<br />

Runterfahren.<br />

Verschleissfeste<br />

Trage-und<br />

Sicherheitsmutter<br />

aus Bronze<br />

(nicht Kunststoff)<br />

für eine totale<br />

Garantie<br />

Gerollte Spindel<br />

aus gehärtetem<br />

Stahl für eine<br />

lange<br />

Lebensdauer<br />

Altezza di sollevamento<br />

superiore a 2 metri<br />

Lifting height over 2 metres<br />

Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />

Arresto bracci a<br />

inserimento automatico<br />

e sgancio automatico a<br />

terra-geometria conica<br />

con effetto<br />

autobloccante<br />

Automatic arm locking<br />

during lifting and<br />

automatic unlocking<br />

when the arm reaches<br />

the floor-self-locking<br />

conical design<br />

Automatische<br />

Armarretierung,<br />

erleichtert durch eine<br />

konische Geometrie<br />

Colonna<br />

composta da 5<br />

tubolari in<br />

acciaio saldati<br />

con robot,<br />

niente di più<br />

solido al mondo<br />

2 m<br />

Sollevatore senza<br />

pedana, permette la<br />

massima comodità di<br />

movimento nella zona<br />

di lavoro<br />

Baseless lift, allows easy<br />

access into the working<br />

area<br />

Mittelstegfreie<br />

Hebebühne erlaubt eine<br />

grosse Bewegungsfreiheit<br />

auf dem Arbeitsplatz<br />

Tampone extra basso<br />

ed estensibile in<br />

altezza<br />

Very low pad,<br />

adjustable height<br />

Sehr niedriger<br />

Gummiteller in die<br />

Höhe einstellbar.<br />

Tubular<br />

structure made<br />

of 5 robot<br />

welded sections,<br />

nothing sturdier<br />

in the world<br />

Die Säule besteht<br />

aus 5 Profilrohre aus<br />

Stahl von Robotern<br />

geschweisst, es gibt<br />

nichts solideres auf<br />

der Welt<br />

Notevoli possibilità di<br />

regolazione dei bracci<br />

per facilitare il carico<br />

asimmetrico e la<br />

comoda apertura delle<br />

portiere<br />

Easy adjustable arms<br />

to facilitate<br />

asymmetric loading<br />

and easy door opening<br />

Beträchtliche<br />

Einstellmöglichkeiten<br />

der Arme für eine<br />

leichtere asymetrische<br />

Aufnahme des<br />

Fahrzeuges und für<br />

eine bequeme<br />

Türfreiheit


Speciali motori ad alto<br />

rendimento per garantire<br />

potenza e durata nel tempo,<br />

dotati di sonda termica di<br />

protezione<br />

Specially manufactured<br />

high efficiency motors<br />

fitted with overheating<br />

thermal probe<br />

Speziale<br />

Hochleistungsmotore mit<br />

Thermoschutz garantieren<br />

Leistung und lange<br />

Lebensdauer<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis<br />

Dispositivo di controllo di<br />

sincronizzazione elettromeccanico<br />

(KPX336/337/341) o elettronico<br />

(KPX312/315/225) a garanzia<br />

della limitazione del dislivello<br />

tra i carrelli<br />

Electromechanical<br />

(KPX336/337/341) or electronic<br />

synchronisation (KPX312/315/225)<br />

provide alignment (15mm/20mm)<br />

between carriages during lifting<br />

Mechanische (KPX336/337/341)<br />

oder elektronische (KPX312/315/225)<br />

Ausgleichsvorrichtung<br />

garantieren den Gleichlauf<br />

der Hubwagen.<br />

Tamponi Estensibili<br />

-4 altezze<br />

(95, 140, 178, 211mm)<br />

- posizionamento rapido<br />

- si alza con due dita e<br />

scende tirando il cavetto<br />

- ulteriore regolazione<br />

a vite di 40mm<br />

KP336A1 KPX336W - KPX337W<br />

KP328A1 KPX341W<br />

KP224A8 KPX225WK<br />

KPX336W / 2700 kg<br />

KPX337W / 3200 kg<br />

KPX341W / 3000 kg Large<br />

Bracci corti a tre stadi per il sollevamento<br />

asimmetrico agevole anche di veicoli larghi<br />

altezza minima tamponi di soli 95 mm.<br />

La sincronizzazione elettromeccanica fra i carrelli<br />

mantiene il dislivello entro un massimo di 20 mm.<br />

Three - stage short arms for asymmetric lifting of<br />

large vehicles min. pad height 95 mm.<br />

The electromechanical synchronisation keeps the<br />

carriages within an alignment of 20 mm.<br />

Kurze Arme zweimal ausziehbar um leichter auch<br />

breite Fahrzeuge asymetrisch hochzuheben<br />

Unterschwenkhöhe nur 95 mm.<br />

Das mechanische Ausgleichsystem zwischen den<br />

Hubwagen gleicht bei einem<br />

Maximalniveauunterschied von 20 mm aus.<br />

KPX336WK / 2700 kg<br />

KPX337WK / 3200 kg<br />

KPX341WK / 3000 kg Large<br />

Bracci corti a maggiore estensione, raccomandati<br />

per il carico di veicoli fuoristrada con punti di<br />

sollevamento su longheroni interni-bracci<br />

predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe<br />

e di accessori di sollevamento.<br />

Altezza minima tamponi di soli 95 mm.<br />

Short arms with longer reach, recommended to lift<br />

off-road vehicles with very inboard lifting pointsarms<br />

suitable for quick drop-in extensions and<br />

other lifting accessories. Min. pad height 95mm.<br />

Kurze Arme länger ausziehbar, geeignet zum<br />

Hochheben von Geländewagen mit innenliegenden<br />

Aufnahmepunkten-Aufnahmen mit<br />

Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von<br />

Verlängerungen und anderem Zubehör.<br />

Unterschwenkhöhe nur 95 mm.<br />

KPX312WK / 2700 kg<br />

KPX315WK / 3200 kg<br />

KPX225WK / 3000 kg Large<br />

Come KPX336-337-341WK ma con sincronizzazione<br />

elettronica. La sincronizzazione elettronica fra i<br />

carrelli mantiene il dislivello entro un massimo di 15<br />

mm - possibilità di installazione dei cavi di<br />

collegamento al soffitto o incassati nel pavimento,<br />

per eliminare qualsiasi ostacolo durante il<br />

sollevamento.<br />

As KPX336-337-341WK but with electronic<br />

synchronisation. The electronic synchronisation<br />

keeps the carriages within an alignment of 15 mm<br />

-cables can be ceiling installed or recessed in the<br />

floor to eliminate any obstacles during lifting.<br />

Wie KPX336-337-341WK aber mit elektronischem<br />

Ausgleichsystem.<br />

Das elektronische Ausgleichsystem zwischen den<br />

Hubwagen gleicht bei einem Maximalniveauunterschied<br />

von 15 mm aus.<br />

Die Verbindungskabel können auch Boden eben<br />

eingebaut oder der Decke entlang verlegt werden, um<br />

Hindernisse während des Hochhebens zu vermeiden.<br />

Flip-up Pads Aufklappbare Aufnahmen<br />

-4 heights<br />

- 4 Unterschwenkhöhen<br />

(95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm)<br />

- quick positionning - schnell Positionierung<br />

- two fingers to push up - Heben mit zwei Fingern und<br />

the pad and lowering senken mit Kabelschnur<br />

by pulling the cable - weitere 40mm Erhöhung<br />

- further 40mm screw<br />

adjustment<br />

mit Drehteller


KPX336WR / 2700 kg<br />

KPX337WR / 3200 kg<br />

KPX341WR / 3000 kg Large<br />

Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al<br />

pavimento per tutta la lunghezza del braccio -<br />

tamponi a doppio sfilo con altezza minima<br />

di soli 80 mm - raccomandato per veicoli sportivi<br />

o ribassati.<br />

Extra low profile arms, parallel to the floor -<br />

double thread pads with a min. height of 80<br />

mm only - recommended for sport cars and<br />

very low profile vehicles.<br />

Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge<br />

entlang paralleles Profil zum Boden - Aufnahmen<br />

mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe.<br />

KPX336MCC / 2700 kg<br />

Ponte omologato Smart<br />

Smart-approved lift<br />

Smart gelistete Hebebühne<br />

KPX 312, 315, 336, 337<br />

120<br />

2500<br />

Min80/125 Max2010 (WR)<br />

3103<br />

798 (W)<br />

668 (WK)<br />

828 (WR)<br />

2468<br />

Min95/135 Max2020 (W,WK)<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

2640<br />

364<br />

3875<br />

RAV France<br />

440/835 (W)<br />

500/900 (WK)<br />

440/820 (WR)<br />

810/1200<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

KPX 225, 341<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

KPX336MB / 2500 kg<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Ø147<br />

Sollevatore fornito di pedane<br />

di sollevamento a basso<br />

profilo, particolarmente adatto<br />

alle aree di accettazione.<br />

Lift fitted with low profile<br />

platforms, particularly suitable<br />

for quick inspections.<br />

Hebebühne mit Niedrigprofil-<br />

Flachträgern, geeignet<br />

hauptsächlich für die<br />

Ahnnahme<br />

2650<br />

Min95/135 Max2045 (W-WK)<br />

Min80/125 Max2035 (WR)<br />

3253<br />

658<br />

768<br />

2618<br />

(KPX 225)<br />

(KPX341)<br />

2645<br />

364<br />

3880<br />

475/925 (KPX341)<br />

515/980 (KPX225)<br />

850/1250<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE<br />

ELECTROMECHANICAL TWO POSTS LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

KPS<br />

224<br />

234<br />

KPN<br />

235<br />

250<br />

345


KPN345W / 3500 kg<br />

Sollevatore senza pedana-permette la massima<br />

comodità di movimento nella zona di lavoro.<br />

La sincronizzazione elettromeccanica fra i carrelli<br />

mantiene il dislivello entro un massimo di 20 mm.<br />

Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi<br />

per il sollevamento asimmetrico di furgoni e<br />

fuoristrada-apertura fra le colonne di 2650 mm.<br />

Baseless lift, allows easy access into the working<br />

area. The electromechanical synchronisation keeps<br />

the carriages within an alignment of 20 mm.<br />

Three-stage short arms and two-stage long arms<br />

provide asymmetric lifting of vans and off-road<br />

vehicles-width between posts 2650 mm.<br />

Mittelstegfreie Hebebühne und demzufolge<br />

grosse Bewegungsfreiheit.<br />

Das mechanische Ausgleichsystem zwischen den<br />

Hubwagen gleicht bei einem<br />

Maximalniveauunterschied von 20 mm aus.<br />

Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal<br />

ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und<br />

Lieferwagen-lichte Weite zwischen den Säulen 2650 mm.<br />

KPN345WK-KPN235WK / 3500 kg<br />

Bracci predisposti per<br />

l’alloggiamento rapido di<br />

prolunghe e accessori di<br />

sollevamento.<br />

KPN345WK: sincronizzazione fra<br />

carrelli elettromeccanica<br />

KPN235WK: sincronizzazione fra<br />

carrelli elettronica-mantiene il<br />

dislivello entro un massimo di 15<br />

mm-possibilità di installazione<br />

dei cavi di collegamento al<br />

soffitto o incassati nel pavimento,<br />

per eliminare qualsiasi ostacolo<br />

durante il sollevamento.<br />

KP 224 A3 (H=80mm)<br />

KP 224 A4 (H=140mm)<br />

Distanziali per Fiat Ducato,<br />

Peugeot Boxer, Citroën Jumper<br />

(4 pezzi)<br />

Spacers for Fiat Ducato,<br />

Peugeot Boxer, Citroën<br />

Jumper (4 pcs)<br />

Abstandstücke für Fiat Ducato,<br />

Peugeot Boxer, Citroën Jumper<br />

(4 Stücke)<br />

Arms suitable for quick<br />

drop-in extensions and<br />

other lifting accessories.<br />

KPN345WK:<br />

electromechanical<br />

synchronisation.<br />

KPN235WK: electronic<br />

synchronisation keeps the<br />

carriages within an<br />

alignment of 15 mmcables<br />

can be ceiling<br />

installed or recessed in the<br />

floor to eliminate any<br />

obstacles during lifting.<br />

ACCESSORI A RICHIESTA / ACCESSORIES ON REQUEST / ZUBEHÖR<br />

ø 45<br />

ø 45<br />

H 80<br />

90<br />

220<br />

KP 305 A9<br />

Distanziali per Mercedes<br />

Sprinter, VW LT e Ford Transit<br />

(2+2 pezzi)<br />

Spacers for Mercedes<br />

Sprinter, VW LT and Ford<br />

Transit (2+2 pcs)<br />

Abstandstücke für Mercedes<br />

Sprinter, VW LT und Ford<br />

Transit (2+2 Stücke)<br />

Aufnahmen mit<br />

Schnellstecksystem erleichtern<br />

den Einsatz von Verlängerungen<br />

und anderem Zubehör.<br />

KPN345WK: mechanische<br />

Ausgleichsvorrichtung.<br />

KPN235WK: elektronische<br />

Ausgleichsvorrichtung gleicht bei<br />

einem Maximalniveauunterschied<br />

von 15 mm aus.<br />

Die Verbindungskabel können<br />

auch Boden eben eingebaut oder<br />

der Decke entlang verlegt<br />

werden, um Hindernisse während<br />

des Hochhebens zu vermeiden.<br />

KP 305 A10<br />

Barra trattenimento veicolo<br />

Mercedes.<br />

Vehicle locking bar for<br />

Mercedes<br />

Halterung für Mercedes<br />

Ø147<br />

KPN 345 W-WK<br />

KPN 235 WK<br />

KPN 345 WLIK<br />

KPN 235 WLIK<br />

Min100/135 Max2045 (WK-WLIK)<br />

Min95/135 Max2045 (W)<br />

2650<br />

3253<br />

658<br />

2618<br />

2618<br />

126<br />

2645<br />

364<br />

3880<br />

515/980<br />

850/1250<br />

700/1310 (*) 700/1310<br />

(*)<br />

360 - KPN 345 WLIK<br />

500 - KPN 235 WLIK


KPN345WLIK / 3500 kg<br />

KPN235WLIK / 3500 kg<br />

Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a<br />

tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e<br />

furgonati a passo lungo, consentono allo<br />

stesso tempo caricabilità ottimale anche per le<br />

autovetture.<br />

KPN345WLIK: sincronizzazione fra carrelli<br />

elettromeccanica.<br />

KPN235WLIK: sincronizzazione fra carrelli<br />

elettronica.<br />

Model equipped with four long three-stage<br />

arms: ideal to lift long wheel base vans and<br />

easy lifting of cars.<br />

KPN345WLIK: electromechanical<br />

synchronisation.<br />

KPN235WLIK: electronic synchronisation.<br />

Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen<br />

Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch<br />

mit langem Radstand und garantiert auch eine<br />

optimale Aufnahme von PKW.<br />

KPN345WLIK: mechanische<br />

Ausgleichsvorrichtung.<br />

KPN235WLIK: elektronische<br />

Ausgleichsvorrichtung.<br />

KPN250LIK / 5000 kg<br />

Modello di massima portata per<br />

soddisfare qualsiasi necessità di<br />

sollevamento fino a 5000 kg.<br />

Equipaggiato con 4 bracci<br />

lunghi a tre stadi: ideali per<br />

il sollevamento di furgoni e<br />

furgonati a passo lungo,<br />

consentono allo stesso tempo<br />

caricabilità ottimale anche per le<br />

autovetture.<br />

I bracci scorrono su rulli montati<br />

su molle: permettono di sfilarli<br />

agevolmente e scompaiono<br />

sotto carico per garantire una<br />

presa sicura.<br />

High capacity to meet<br />

any lifting needs up to<br />

5000 kg.<br />

Model equipped with<br />

four long threestage<br />

arms: ideal to<br />

lift long wheel-base<br />

vans and easy lifting<br />

of cars. The arms’<br />

extensions slide on<br />

spring-mounted rollers,<br />

allowing easy use and<br />

a steady load.<br />

Modell mit der grössten Tragkraft<br />

(5.000 kg) erfüllt jede<br />

Hebebedürfnisse. Ausgestattet<br />

mit vier zweifach<br />

ausziehbaren langen Armen:<br />

ideal zum Heben von<br />

Lieferwagen auch mit<br />

langem Radstand und<br />

garantiert auch eine optimale<br />

Aufnahme von PKW. Die Arme<br />

laufen auf Rollen, die auf Federn<br />

montiert sind: diese erleichtern<br />

das Ausziehen der Arme und<br />

schwinden unter Last für einen<br />

sicheren Halt.<br />

KPN250LIKA / 5000 kg<br />

Rispetto al KPN250LIK, questo<br />

modello offre una altezza<br />

minima dei tamponi di 120 mm<br />

e dispone di una coppia di<br />

bracci lunghi a 4 stadi, per il<br />

caricamento asimmetrico di<br />

veicoli particolarmente larghi e<br />

pesanti, quali le auto<br />

ammiraglie di vari costruttori,<br />

in versione blindata.<br />

D 147<br />

In comparison with<br />

KPN250LIK, this model offers<br />

a minimum pad height of 120<br />

mm and is equipped with<br />

two long 4-stage arms for<br />

the asymmetric lifting of<br />

particularly large and heavy<br />

vehicles, such as the<br />

armoured luxury models<br />

produced by various<br />

manufacturers.<br />

Min130/200 Max1995 (LIK)<br />

Min120/185 Max1980 (LIKA)<br />

2800<br />

3500<br />

2740<br />

KPN 250 LIK - 250 LIKA<br />

2750<br />

4950<br />

750/1450 (LIK)<br />

500<br />

750/1450<br />

610/1450 (LIKA)<br />

Im Vergleich zur KPN250LIK,<br />

bietet dieses Modell eine minimal<br />

Unterschwenkhöhe von 120 mm<br />

an und ist mit zwei 3-mal<br />

ausziehbaren Armen<br />

ausgerüstet; diese erleichtern das<br />

asymmetrische Anheben von<br />

besonders breiten und schweren<br />

Fahrzeugen, wie gepanzerte<br />

Top-Ausführungen von<br />

verschiedenen Herstellern.


KPS224H / 3000 kg<br />

KPS234H / 3500 kg<br />

L’esclusivo ponte a due motori<br />

con pedana portanteinstallazione<br />

possibile anche su<br />

pavimenti che non garantiscono un<br />

ancoraggio al suolo sicuro.<br />

Trasmissione fra le colonne<br />

tramite barra rotante e scatole<br />

angolari con ingranaggi conici a<br />

bagno d’olio che non richiedono<br />

alcuna manutenzione. Bracci corti a<br />

tre stadi e bracci lunghi a due stadi<br />

per il sollevamento asimmetrico di<br />

furgoni e fuoristrada -apertura fra<br />

le colonne di 2650 mm.<br />

KPS234HLIK / 3500 kg<br />

Modello equipaggiato con 4 bracci<br />

lunghi a tre stadi: ideali per il<br />

sollevamento di furgoni e furgonati<br />

a passo lungo, consentono allo<br />

stesso tempo caricabilità ottimale<br />

anche per le autovetture.<br />

Model equipped with four long<br />

three-stage arms: ideal to lift long<br />

wheel base vans and easy lifting of<br />

cars.<br />

Modell mit vier zweifach<br />

ausziehbaren langen Armen: ideal<br />

zum Heben von Lieferwagen auch<br />

mit langem Radstand und garantiert<br />

auch eine optimale Aufnahme von PKW.<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

Exclusive two motor lift<br />

with self supporting<br />

base-installation is possible<br />

on floor with poor surface<br />

anchorage. Shaft<br />

transmission between<br />

posts through oil filled conic<br />

gear boxes requiring no<br />

maintenance. Three-stage<br />

short arms and two-stage<br />

long arms provide<br />

asymmetric lifting of vans<br />

and off-road vehicles-width<br />

between posts 2650mm.<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

KPS224HK-HR / 3000 kg<br />

KPS234HK / 3500 kg<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

Exklusive Hebebühne mit Zwei<br />

Motoren und tragendem<br />

Grundrahmen-Montage auch<br />

möglich auf Böden, die keine<br />

gute Fixierung erlauben.<br />

Die Übertragung zwischen den<br />

Säulen erfolgt mittels einer<br />

Welle und Winkelgetrieben mit<br />

Kegelräderpaar in Ölbad, die<br />

keiner Wartung bedürfen.<br />

Kurze Arme zweifach ausziehbar<br />

und lange Arme einmal<br />

ausziehbar zum asymetrischen<br />

Heben von Gelände- und<br />

Lieferwagen-lichte Weite<br />

zwischen den Säulen 2.650 mm.<br />

Bracci predisposti per l’alloggiamento<br />

rapido di prolunghe e accessori di<br />

sollevamento.<br />

Arms suitable for quick drop-in extensions<br />

and other lifting accessories.<br />

Aufnahmen mit Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz von Verlängerungen<br />

und anderem Zubehör.<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

KPS 224 - 234 H - HK - HR<br />

1510<br />

440<br />

KPS 234HLIK<br />

2040<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Ø147<br />

65<br />

126<br />

Min120/160 Max2075 (H)<br />

Min100/135 Max2050 (HK - H LIK)<br />

2650<br />

3253<br />

740<br />

2588<br />

2588<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

Min80/125 Max2040 (HR)<br />

2705<br />

515 / 980<br />

500<br />

850 / 1250<br />

500 700/1310<br />

700/1310<br />

3


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI<br />

A DUE COLONNE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC 2 POST LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN<br />

HEBEBÜHNEN<br />

KPH<br />

363<br />

374


Altezza di sollevamento<br />

superiore a 2 metri<br />

Lifting height over 2 metres<br />

Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />

Arresto bracci a<br />

inserimento automatico<br />

e sgancio automatico a<br />

terra-geometria conica<br />

con effetto<br />

autobloccante<br />

Automatic arm locking<br />

during lifting and<br />

automatic unlocking<br />

when the arm reaches<br />

the floor-self-locking<br />

conical design<br />

Automatische<br />

Armarretierung,<br />

erleichtert durch eine<br />

konische Geometrie<br />

2 m<br />

Speciali motori ad alto<br />

rendimento per garantire<br />

potenza e durata nel tempo,<br />

dotati di sonda termica di<br />

protezione<br />

Specially manufactured<br />

high efficiency motors<br />

fitted with overheating<br />

thermal probe<br />

Speziale<br />

Hochleistungsmotore mit<br />

Thermoschutz garantieren<br />

Leistung und lange<br />

Lebensdauer<br />

Tampone extra basso<br />

ed estensibile in<br />

altezza<br />

Very low pad,<br />

adjustable height<br />

Sehr niedrige<br />

Gummiteller in<br />

Höhe einstellbar.<br />

Un solo cilindro di<br />

sollevamento con<br />

trasmissione alla<br />

colonna opposta tramite<br />

fune di acciaio.<br />

Perfetta sincronizzazione<br />

dei carrelli<br />

indipendentemente dalla<br />

ripartizione del carico.<br />

Valvole di sicurezza nei<br />

confronti di sovraccarichi<br />

e rottura di tubi idraulici.<br />

Valvola di controllo della<br />

velocità di discesa.<br />

Notevoli possibilità di<br />

regolazione dei bracci<br />

per facilitare il carico<br />

asimmetrico e la<br />

comoda apertura delle<br />

portiere<br />

Easy adjustable arms to<br />

facilitate asymmetric<br />

loading and easy door<br />

opening<br />

Beträchtliche<br />

Einstellmöglichkeiten<br />

der Arme für eine<br />

leichtere asymetrische<br />

Aufnahme des<br />

Fahrzeuges und für eine<br />

bequeme Türfreiheit<br />

One lifting piston and<br />

transmission to the<br />

opposite post by means<br />

of a steel cable.<br />

Perfect synchronization<br />

between carriages<br />

regardless of load<br />

distribution.<br />

Equipped with safety<br />

valve to prevent<br />

overloading and in case<br />

of hydraulic pipe<br />

fracture. Self-controlled<br />

lowering speed.<br />

Ein Hubzylinder und ein<br />

Stahlseil zur Gegensäule<br />

zum Heben.<br />

Gleichlaufregelung der<br />

Hubwagen unabhängig<br />

von der Verteilung des<br />

Gewichtes.<br />

Sicherheitsventile gegen<br />

Überlastung und Bruch<br />

von Hydraulikleitungen.<br />

Steuerventil für die<br />

Geschwindigkeit des<br />

Absenkens.<br />

Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />

inserimento automatico e disinserimento<br />

pneumatico a garanzia della massima<br />

sicurezza in fase di stazionamento.<br />

Mechanical safety latch with automatic<br />

engagement and pneumatic release<br />

ensuring maximum safety when lift is<br />

in standing position.<br />

Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung um eine<br />

maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />

Zustand zu garantieren.<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis


Sollevatore senza<br />

pedana, permette la<br />

massima comodità<br />

di movimento nella<br />

zona di lavoro<br />

Baseless lift,<br />

allows easy<br />

access into the<br />

working area<br />

KPH 363B2L / KPH 363B3L / 3200 kg<br />

Il miglior rapporto<br />

qualità/prezzo<br />

- apertura fra colonne<br />

2.500 mm - altezza<br />

minima tamponi di<br />

soli 95 mm - bracci<br />

corti a due stadi<br />

(KPH363B3L a tre<br />

stadi).<br />

KPH 363B2S / 3200 kg<br />

Sollevatore con<br />

pistone a doppio<br />

sfilo per ridurre<br />

l'altezza massima<br />

a mm 3300.<br />

KPH 363B3S / 3200 kg<br />

Sollevatore con<br />

pistone a doppio sfilo.<br />

Bracci corti a tre stadi,<br />

più corti in posizione<br />

chiusa per facilitare il<br />

caricamento<br />

asimmetrico di veicoli<br />

larghi e più lunghi in<br />

posizione estesa -<br />

raccomandati per il<br />

sollevamento di<br />

fuoristrada.<br />

The best value for<br />

money - width<br />

between posts<br />

2500mm - min. pad<br />

height 95mm -<br />

two-stage short<br />

arms (three-stage<br />

on KPH363B3L).<br />

Equipped with<br />

2-stage piston,<br />

in order to<br />

reduce the<br />

maximum height<br />

to 3300 mm.<br />

Equipped with<br />

2-stage piston.<br />

Three - stage short<br />

arms, being shorter<br />

in closed position to<br />

provide asymmetric<br />

loading of large<br />

vehicles, and longer<br />

when fully extended<br />

- recommended for<br />

off-road vehicles.<br />

Mittelstegfreie<br />

Hebebühne, erlaubt<br />

eine grosse<br />

Bewegungsfreiheit<br />

auf dem Arbeitsplatz<br />

Bestes Preis/<br />

Leistungsverhältnis -<br />

lichte Weite zwischen<br />

den Säulen 2.500 mm<br />

- Unterschwenkhöhe<br />

nur 95 mm - kurze<br />

Arme einmal<br />

ausziehbar (zweimal<br />

auf KPH363B3L).<br />

Hebebühne mit<br />

Teleskopzylinder zur<br />

Reduzierung der<br />

max. Höhe auf<br />

3300 mm.<br />

Hebebühne mit<br />

Teleskopzylinder.<br />

Zweifach ausziehbare<br />

kurze Arme, kürzer in<br />

geschlossener<br />

Position, um leichter<br />

breite und lange<br />

Fahrzeuge asymetrisch<br />

aufzunehmen -<br />

empfohlen für das<br />

Heben von<br />

Geländewagen.<br />

KPH 374W3K / 4000 kg<br />

Sollevatore senza pedanapermettono<br />

la massima<br />

comodità di movimento<br />

nella zona di lavoro.<br />

Bracci corti a tre stadi e<br />

bracci lunghi a due stadi<br />

per il sollevamento<br />

asimmetrico di furgoni e<br />

fuoristrada.<br />

Bracci predisposti per<br />

l’alloggiamento rapido di<br />

prolunghe e accessori di<br />

sollevamento.<br />

KPH 374WLIK / 4000 kg<br />

Modello equipaggiato<br />

con 4 bracci lunghi a tre<br />

stadi: ideali per il<br />

sollevamento di furgoni<br />

e furgonati a passo<br />

lungo, consentono allo<br />

stesso tempo caricabilità<br />

ottimale anche per le<br />

autovetture.<br />

Baseless lift, allows easy<br />

access into the working<br />

area.<br />

Three-stage short arms<br />

and two-stage long<br />

arms provide<br />

asymmetric lifting of<br />

vans and off-road<br />

vehicles.<br />

Arms suitable for quick<br />

drop-in extensions and<br />

other lifting accessories.<br />

Model equipped with<br />

four long three-stage<br />

arms: ideal to lift long<br />

wheel base vans and<br />

easy loading of cars.<br />

Base con ingombro minimo per la<br />

massima comodità di movimento<br />

nella zona di lavoro.<br />

L’assenza di piedi attorno alla<br />

colonna consente il libero<br />

movimento dell’operatore.<br />

Small base, allows easy access<br />

into the working area.<br />

The absence of feet around the<br />

posts allows free movements<br />

around the lift.<br />

Grundrahmen mit kleinem<br />

Platzbedarf ermöglicht eine<br />

grosse Bewegungsfreiheit auf<br />

dem Arbeitsplatz.<br />

Säule ohne Stehfüsse, um sich<br />

bequem bewegen zu können.<br />

Mittelstegfreie Hebebühne<br />

und demzufolge grosse<br />

Bewegungsfreiheit.<br />

Kurze Arme zweifach<br />

ausziehbar und lange Arme<br />

einmal ausziehbar zum<br />

asymetrischen Heben von<br />

Gelände-und Lieferwagen.<br />

Aufnahmen mit<br />

Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz von<br />

Verlängerungen und<br />

anderem Zubehör.<br />

Modell mit vier zweifach<br />

ausziehbaren langen<br />

Armen: ideal zum Heben<br />

von Lieferwagen auch mit<br />

langem Radstand,<br />

garantiert auch eine<br />

optimale Aufnahme<br />

von PKW.


Piedi stabilizzatori alla<br />

base della colonna<br />

Stabilising feet at the<br />

base of the posts<br />

Säule mit Stehfüsse<br />

KPH374 W3K - KPH374 WLIK<br />

4000 (W3K) 4958 (W3LIK)<br />

3830 (W3K) 4830 (W3LIK)<br />

2000<br />

Ø150 100 /135<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

2670<br />

2654<br />

3210<br />

2532<br />

572 (W3K)<br />

0 (W3LIK)<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

Base con rampe di salita e<br />

discesa per un facile<br />

transito del veicolo<br />

Base with small ramps for<br />

easy drive through<br />

Grundrahmen mit Auf - und<br />

Abfahrrampen erleichtern<br />

die Durchfahrt des<br />

Fahrzeugs<br />

850 (W3K) * 515 (W3K)*<br />

1250 (W3K) ** 980 (W3K)**<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

220<br />

**1400 (W3LIK)<br />

*750 (W3LIK)<br />

KPH363B2L / B3L / B2S / B3S<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Il miglior rapporto<br />

qualità/prezzo -<br />

apertura fra colonne<br />

2.500 mm - altezza<br />

minima tamponi di<br />

soli 110 mm - bracci<br />

corti a due stadi<br />

(KPH363P3L a tre<br />

stadi).<br />

Sollevatore con<br />

pistone a doppio<br />

sfilo per ridurre<br />

l'altezza massima<br />

a mm 3350.<br />

Sollevatore con<br />

pistone a doppio sfilo.<br />

Bracci corti a tre stadi,<br />

più corti in posizione<br />

chiusa per facilitare il<br />

caricamento<br />

asimmetrico di veicoli<br />

larghi e più lunghi in<br />

posizione estesa -<br />

raccomandati per il<br />

sollevamento di<br />

fuoristrada.<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

4000 (B2L - B3L)<br />

3298 (B2S - B3S)<br />

2000<br />

Ø 120<br />

95 /135<br />

2520<br />

2504<br />

40<br />

3060<br />

2382<br />

742 (B2L-B2S)<br />

582 (B3L-B3S)<br />

KPH 363P2L / KPH 363P3L / 3200 kg<br />

KPH 363P2S / 3200 kg<br />

KPH 363P3S / 3200 kg<br />

500 (B3L-B3S) *<br />

900 (B3L-B3S)**<br />

220<br />

**820 (B2L-B2S)<br />

810<br />

1200<br />

*555 (B2L-B2S)<br />

The best value for<br />

money - width<br />

between posts<br />

2500mm - min. pad<br />

height 110 mm -<br />

two-stage short<br />

arms (three-stage<br />

on KPH363P3L).<br />

Lift equipped<br />

with 2-stage<br />

piston, in order<br />

to reduce the<br />

maximum height<br />

to 3350 mm.<br />

Lift equipped with<br />

2-stage piston.<br />

Three - stage short<br />

arms, being shorter<br />

in closed position to<br />

provide asymmetric<br />

loading of large<br />

vehicles, and longer<br />

when fully extended<br />

- recommended for<br />

off-road vehicles.<br />

KPH363P2L / P3L / P2S / P3S<br />

4050 (P2L - P3L)<br />

3348 (P2S - P3S)<br />

2000<br />

1455<br />

Ø 120<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

110/150<br />

Bestes Preis/<br />

Leistungsverhältnis -<br />

lichte Weite zwischen den<br />

Säulen 2.500 mm -<br />

Unterschwenkhöhe nur<br />

110 mm - kurze Arme<br />

einmal ausziehbar<br />

(zweimal auf KPH363P3L).<br />

Hebebühne mit<br />

Teleskopzylinder<br />

zur Reduzierung<br />

der max. Höhe auf<br />

3350 mm.<br />

Hebebühne mit<br />

Teleskopzylinder.<br />

Zweifach ausziehbare<br />

kurze Arme, kürzer in<br />

geschlossener Position,<br />

um leichter breite und<br />

lange Fahrzeuge<br />

asymetrisch<br />

aufzunehmen -<br />

empfohlen für das<br />

Heben von<br />

Geländewagen.<br />

2520<br />

2504<br />

50<br />

3060<br />

2382<br />

767 (P2L-P2S)<br />

610 (P3L-P3S)<br />

500 (P3L-P3S)*<br />

810<br />

1200<br />

900 (P3L-P3S)**<br />

220<br />

**820 (P2S-P2L)<br />

4<br />

*555 (P2S-P2L)


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A CILINDRI INTERRATI<br />

IN-GROUND ELECTROHYDRAULIC LIFTS<br />

STEMPEL-UNTERFLURHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

1011K<br />

1022<br />

1031<br />

1032


• Sollevatori elettroidraulici predisposti per l'installazione incassata<br />

nel pavimento.<br />

• Perfetta sincronizzazione dei cilindri indipendentemente dalla<br />

ripartizione del carico.<br />

• Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e<br />

disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza<br />

in fase di stazionamento.<br />

• Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici.<br />

• Valvola di controllo della velocità di discesa.<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi alle<br />

Normative Europee.<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).<br />

• Electro-hydraulic lifts designed for recessed installation.<br />

• Perfect synchronization between cylinders regardless of load distribution.<br />

• Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic<br />

release, ensuring maximum safety when lift is in standing position.<br />

• Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of<br />

hydraulic pipe fracture.<br />

• Self-controlled lowering speed.<br />

• All mechanical, hydraulic and electrical components manufactured in<br />

compliance with the respective European Safety Standard.<br />

• Low voltage controls (24 V).<br />

• Elektro-hydraulische Hebebühnen für Unterflur-Einbau.<br />

• Gleichlaufregelung der Stempel unabhängig von der Verteilung<br />

des Gewichtes.<br />

• Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im<br />

aufgehobenen Zustand zu garantieren.<br />

• Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von<br />

Hydraulikleitungen.<br />

• Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens.<br />

• Mechanische, hydraulische und elektrische Sicherheitseinrichtungen<br />

gamäß den Europäischen Normen.<br />

• Elektroanlage mit Niederspannungs-Steuerkreis (24 V).<br />

Versioni - C<br />

C - models<br />

C - Ausführungen<br />

RAV 1011 K<br />

Sollevatore a bracci / Arms version / Hebebühne mit Tragarmen<br />

Versioni standard<br />

Standard models<br />

Standard-Ausführungen<br />

Cassetta completamente stagna<br />

Watertight in-ground frame<br />

Wasserdichte Kassette


RAV 1022<br />

Sollevatore a pedanine / Platforms version / Hebebühne mit Plattenaufnahmen<br />

L’altezza minima da terra, garantisce una facile<br />

accessibilità al veicolo e permette un rapido<br />

posizionamento per il sollevamento. Il limitato<br />

ingombro in lunghezza e larghezza lascia libere le<br />

aree circostanti il sollevatore, aumentando la<br />

sicurezza nella zona di lavoro. Ideale per riparazioni<br />

meccaniche, servizio pneumatici e ammortizzatori, è<br />

anche una ottima scelta in zona di accettazione.<br />

RAV 1031<br />

Sollevatore a pedane<br />

Lift with runways<br />

Stempel-Hebebühne mit Fahrbahnen<br />

Altezza minima da terra 125 mm:<br />

facile accessibilità anche ad auto con spoiler<br />

basso. Limitato ingombro in lunghezza.<br />

Minimal platforms height 125 mm: easy access<br />

also for cars with low spoilers. Limited length.<br />

Mindesthöhe vom Fußboden 125 mm; einfaches<br />

Auffahren auch bei Autos mit tiefgelegtem<br />

Spoiler. Begrenztes Ausmaß in der Länge.<br />

The minimum height from the floor<br />

guarantees easy and rapid positioning of<br />

the vehicle on the lift. The limited space<br />

required by the lift improves safety of the<br />

working area. Ideal for mechanical<br />

repairs, tyre shops and rapid fit facilities.<br />

It is also a good choice for service<br />

reception areas.<br />

Die Mindesthöhe vom Boden ermöglicht eine<br />

leichte Zufahrt des Fahrzeugs und eine schnelle<br />

Richtigstellung zum Heben. Die geringe Länge und<br />

Breite lassen grosse Bewegungsfreiheit um die<br />

Bühne und gewährleisten mehr Sicherheit auf dem<br />

Arbeitsplatz. Ideal für mechanische Eingriffe,<br />

Reifen-und Stossdämpferservice und auch eine<br />

optimale Lösung für die Annahme.<br />

RAV 1032<br />

Sollevatori per allineamento con sedi<br />

per piatti rotanti e piattaforme oscillanti.<br />

Lifts for wheel alignment with front<br />

recesses for turntables and rear slip plates.<br />

Achsmeßbühnen mit Aussparungen für<br />

Drehteller und Schiebeplatten.<br />

Piattaforme oscillanti con bloccaggio in posizione<br />

centrata e movimenti di oscillazione angolare e<br />

trasversale in entrambe le direzioni.<br />

Rear slip plates with locking in true position, angular<br />

and transversal movements in both directions.<br />

Schiebeplatten mit Arretierung in zentrierter Position<br />

sowie Winkel- und Querverschiebung in beiden<br />

Richtungen.<br />

RAV 1031 SI - 1032 SI<br />

Sollevatore integrato con prolunga regolabile per<br />

ottimizzare la caricabilità dei veicoli.<br />

Built in wheel free lift with adjustable extension to<br />

optimise vehicle loading.<br />

Integrierter Radfreiheber mit verstellbarer Verlängerung<br />

zur Optimierung der Fahrzeugaufnahme.


RAV 1011 K RAV 1022<br />

2200<br />

1480<br />

400<br />

2060<br />

1223<br />

100/170<br />

2350<br />

600/840 147<br />

80°<br />

621<br />

2200<br />

RAV 1031 4474 1480<br />

4474 1480 RAV 1032<br />

RAV 1031 SI 4474<br />

RAV 1032 SI<br />

4474<br />

MAX. 1800 MIN.1385<br />

1215<br />

1480<br />

MAX. 1800 MIN.1385<br />

1215<br />

1480<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

2090<br />

4636<br />

4200<br />

4636<br />

4200<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

410<br />

410<br />

2000<br />

2100<br />

50<br />

RAV France<br />

1950<br />

125<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

1870<br />

580 580<br />

611 796 611<br />

2018<br />

431<br />

1950<br />

175<br />

580 580<br />

611 796 611<br />

2018<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

1070<br />

160<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

1940<br />

1950<br />

1430<br />

410<br />

95 2003<br />

480<br />

820<br />

480<br />

1300<br />

1070<br />

1011 K<br />

1022<br />

1031<br />

1031 SI<br />

1032<br />

1032 SI<br />

4636<br />

1595<br />

4200<br />

4636<br />

410<br />

1385<br />

4200<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragfähigkeit<br />

2100<br />

410<br />

985<br />

2000<br />

985<br />

50<br />

2000<br />

175<br />

RAV Equipos España<br />

175<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

580 580<br />

611 796 611<br />

2018<br />

376<br />

2000<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

580 580<br />

611 796 611<br />

2018<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

kg<br />

Mod.SI<br />

kg kW kg<br />

3500 2,6 1120<br />

4000<br />

1100<br />

3500<br />

3000<br />

2,6<br />

1400<br />

1640<br />

1470<br />

3000 1710<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

505<br />

506<br />

507<br />

508<br />

509<br />

510<br />

520<br />

NISI


Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione.<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls.<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis.<br />

Sincronizzazione idraulica dei<br />

movimenti delle pedane<br />

indipendentemente dalla ripartizione<br />

del carico, con dispositivo di<br />

autoregolazione brevettato.<br />

Hydraulic levelling system by means<br />

of a patented synchronisation device<br />

assures constantly level lifting<br />

platforms regardless of weight<br />

distribution.<br />

Hydraulische Gleichlaufregelung der<br />

beiden Fahrschienen, unabhängig von<br />

der Lastverteilung, mit patentierter<br />

Selbstausgleicheinrichtung.<br />

Dispositivo di segnalazione<br />

acustica nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

Audible alarm during the final<br />

lowering phase.<br />

Akustikmelder im untersten<br />

Bereich der Absenkbewegung.<br />

Ad ogni singola discesa il ponte si<br />

livella perfettamente in modo<br />

automatico tramite una valvola di<br />

riallineo brevettata.<br />

Every time the platforms reach the<br />

floor, the lift is perfectly levelled<br />

thanks to a patented valve.<br />

Jedes mal wenn die Bühne komplett<br />

herunterfährt, wird der Gleichlauf<br />

durch ein patentiertest Ventil exakt<br />

geregelt.<br />

Assenza dei collegamenti meccanici<br />

tra le pedane (massima operatività<br />

nella zona di lavoro).<br />

No cross rails or torsion bars<br />

between lifting platforms (for<br />

maximum accessibility in the<br />

working area).<br />

Keine mechanischen Verbindungen<br />

zwischen den Fahrschienen<br />

(rundum frei).<br />

Perni di articolazione con boccole<br />

autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

All pivot points made with self<br />

lubricating bushings for long life.<br />

Gelenkbolzen mit<br />

selbstschmierenden Büchsen die<br />

keiner Wartung bedürfen.<br />

Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />

inserimento automatico e disinserimento<br />

pneumatico, a garanzia della massima<br />

sicurezza in fase di stazionamento.<br />

Mechanical locking device with<br />

automatic engagement and pneumatic<br />

release, ensuring maximum safety<br />

when lift is in standing position.<br />

Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung, um eine<br />

maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />

Zustand zu garantieren.<br />

La soluzione ottimale per l'ambiente<br />

di lavoro razionale:<br />

• minimi ingombri a sollevatore<br />

alzato<br />

• pavimento completamente libero<br />

nella posizione tutto basso.<br />

The best solution for a rational<br />

workshop:<br />

• space saving when lift is all<br />

raised<br />

• completely free floor space<br />

when lift is fully lowered.<br />

Die optimale Lösung für den<br />

rationellen Arbeitsraum:<br />

• minimale Ausmasse bei<br />

hochgefahrener Hebebühne<br />

• vollständig freier Fussboden in<br />

der tiefsten Position.


RAV 506I / 2500 kg<br />

RAV 508I - RAV 508MI / 3000 kg<br />

RAV 510I / 3500 kg<br />

Pedane con prolunghe<br />

registrabili: per consentire il<br />

raggiungimento dei punti di<br />

sollevamento dei veicoli più<br />

impegnativi.<br />

Extensible platforms to reach<br />

pick up points of the more<br />

demanding vehicles.<br />

Fahrschienen mit verstellbaren<br />

Verlängerungen für den Zugang<br />

zu den Aufnahmepunkten der<br />

anspruchsvollsten Fahrzeuge.<br />

RAV 505IF / 2500 kg<br />

RAV 507IF / 3000 kg<br />

RAV 509IF / 3500 kg<br />

Pedane a lunghezza fissa: la<br />

massima praticità di uso.<br />

Fixed length of platforms for<br />

easy use.<br />

Fahrschienen mit fixer Länge<br />

für ausgesprochen<br />

praktisches Arbeiten.<br />

265<br />

545<br />

780*<br />

880**<br />

545<br />

340<br />

* RAV 505IF-507IF<br />

** RAV 509IF<br />

275<br />

545<br />

545<br />

780*<br />

880**<br />

340<br />

1580<br />

1610<br />

1730* - 1900**<br />

410 1320* - 1490**<br />

1775* - 1940**<br />

* RAV 506I - 508I<br />

** RAV 508MI - 510I<br />

1825<br />

255<br />

510<br />

410 1000 510 800*<br />

900**<br />

1825<br />

265<br />

510<br />

800*<br />

900**<br />

510<br />

410 1000


RAV 520 NISI / 3000 kg<br />

La proposta Ravaglioli per le<br />

esigenze di sollevamento di city car,<br />

microvetture e quadricicli oltre che<br />

per le normali auto.<br />

L’installazione ad incasso ed il<br />

sollevatore integrato a totale<br />

scomparsa nelle pedane<br />

consentono la massima razionalità<br />

dell’ambiente di lavoro.<br />

Portata sollevatore<br />

principale<br />

Portata sollevatore<br />

ausiliario<br />

Capacity main lift<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

Capacity wheel free lift<br />

Ravaglioli’s solution to lift<br />

city cars, micro-cars, but<br />

also normal passenger cars.<br />

The recessed installation<br />

and the wheel free lift<br />

integrated in the platforms<br />

ensure a rational use of the<br />

working space.<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Tragkraft Bühne<br />

Tragkraft Radfreiheber<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV 510 / 3500 kg<br />

Versione a pavimento.<br />

Con il movimento di salita le<br />

rampe si portano in posizione<br />

ottimale in termini di ingombro<br />

per l'operatore.<br />

Above ground version.<br />

When the lift goes up the run<br />

up ramps move to the ideal<br />

position to allow easy access.<br />

Überflurausführung.<br />

Beim Hochfahren gehen die<br />

Rampen in die für den Bediener<br />

optimale Ausmass-Position.<br />

Ponte omologato Smart.<br />

Smart-approved lift<br />

Smart gelistete Hebebühne<br />

Ravaglioli Lösung zum Heben<br />

von City cars, Kleinfahrzeugen<br />

und herkömmlichen PKWs.<br />

Der bodenebene Einbau der<br />

Bühne und der Radfreiheber<br />

in der Fahrschiene versenkt<br />

gewährleisten einen freien<br />

Arbeitsplatz.<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

kg<br />

kg<br />

3000<br />

1500<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

340<br />

300<br />

705<br />

770<br />

15 300<br />

705<br />

410<br />

Ø 70<br />

2790<br />

1900<br />

1490<br />

2970<br />

4220<br />

Ø 70<br />

200<br />

340<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

1950<br />

1420<br />

1000 271<br />

1980<br />

45<br />

342<br />

1774<br />

2074<br />

610<br />

800<br />

610<br />

30<br />

1000<br />

410<br />

2090<br />

265<br />

510<br />

1920<br />

900<br />

510<br />

1000<br />

410<br />

3


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

A BASSO PROFILO<br />

LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC<br />

SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE<br />

SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

516NL<br />

518NL<br />

518T<br />

520L


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE A BASSO PROFILO<br />

LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />

• L'evoluzione dei sollevatori a forbice RAV.<br />

• Ideale per installazioni con ingombri limitati.<br />

• L'alternativa ottimale alle installazioni ad incasso.<br />

• The evolution of RAV scissors lifts.<br />

• Ideal for space saving.<br />

• The best alternative to recessed installation.<br />

• Die Evolution der RAV-Scherenhebebühnen.<br />

• Ideal für die Installation in engen Arbeitsräumen.<br />

• Die optimale Alternative zu den Unterflurinstallationen.<br />

CARATTERISTICHE PRINCIPALI / DESIGN FEATURES /<br />

HAUPTEIGENSCHAFTEN<br />

• Assenza dei collegamenti meccanici tra le pedane<br />

(massima operatività nella zona di lavoro).<br />

• Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane<br />

indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di<br />

autoregolazione brevettato.<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi<br />

alle Normative Europee.<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).<br />

• Velocità di movimento pedane rallentata nelle fasi di spunto e<br />

ritorno a terra.<br />

• Dispositivo di segnalazione acustica nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

• Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

RAV 516NL 2500 kg h: 110 mm<br />

RAV 518NL 3000 kg h: 110 mm<br />

RAV 518T 3000 kg h: 95 mm<br />

RAV 520L 3200 kg h: 95 mm<br />

95/110mm 95/110mm<br />

• No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for<br />

maximum accessibility in the working area).<br />

• Hydraulic levelling system, by means of a patented<br />

synchronisation device, assures constantly the level of the lifting<br />

platforms regardless of weight distribution.<br />

• All mechanical, hydraulic and electrical components are<br />

manufactured in compliance with the respective European Safety<br />

Standard.<br />

• Low voltage controls (24 V).<br />

• Controlled speed during initial lifting and final lowering phase.<br />

• Audible alarm during the final lowering phase.<br />

• All pivot points made with self lubricating bushings for long life.<br />

• Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen<br />

(rundum frei).<br />

• Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen,<br />

unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter<br />

Selbstausgleicheinrichtung.<br />

• Mechanische, hydraulische und elektrische<br />

Sicherheitseinrichtungen gemäss den Europäischen Normen.<br />

• Elektroanlage mit Niederspannungs-Steuerkreis (24 V).<br />

• Verlangsamte Fahrschienengeschwindigkeit beim Abheben<br />

und Aufsetzen auf den Fussboden.<br />

• Akustikmelder im untersten Bereich der Absenkbewegung.<br />

• Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen, die keiner Wartung<br />

bedürfen.


VERSIONI INCASSATE / RECESSED VERSIONS<br />

UNTERFLURAUSFÜHRUNG<br />

Il basso spessore del sollevatore consente<br />

installazioni ad incasso anche in condizioni<br />

particolari dove non sarebbe possibile l'esecuzione<br />

di fosse di profondità usuale per questa tipologia<br />

di sollevatori.<br />

The very low profile of the lift allows recessed<br />

installation even in special conditions where it<br />

would not be possible to build pits deep enough<br />

for this type of lift.<br />

Dank Ihrem niedrigen Profil kann diese Bühne<br />

auch in Boden, die keine tiefe Grube zulassen,<br />

eingebaut werden.<br />

RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />

RAV 516NL - 518NL<br />

L’altezza minima da terra, garantisce al veicolo una facile accessibilità e<br />

permette un rapido posizionamento per il sollevamento. Il limitato<br />

ingombro in lunghezza e larghezza lascia libere le aree circostanti il<br />

sollevatore, aumentando la sicurezza nella zona di lavoro. Ideale per<br />

riparazioni meccaniche, servizio pneumatici e ammortizzatori, è anche<br />

una ottima scelta in zona di accettazione.<br />

The minimum height from the floor guarantees easy and rapid<br />

positioning of the vehicle on the lift. The limited space required by the<br />

lift improves safety of the working area. Ideal for mechanical repairs,<br />

type shops and rapid fit facilities. It is also a good choice for service<br />

reception areas.<br />

Die Mindesthöhe vom Boden ermöglicht eine leichte Zufahrt des<br />

Fahrzeugs und eine schnelle Richtigstellung zum Heben. Die geringe<br />

Länge und Breite lassen grosse Bewegungsfreiheit um die Bühne und<br />

gewährleisten mehr Sicherheit auf dem Arbeitsplatz. Ideal für<br />

mechanische Eingriffe, Reifen-und Stossdämpferservice und auch eine<br />

optimale Lösung für die Annahme.<br />

RAV 518T - RAV 520L<br />

Versione extra-bassa. È quindi l’ideale per il sollevamento di veicoli<br />

sportivi o con spoiler particolarmente basso.<br />

Da raccomandare anche per quei veicoli che, con sospensioni fuori<br />

uso, raggiungono delle altezze dal suolo molto ridotte.<br />

Extra low version. The lift is an ideal choice for<br />

low ground clearance vehicles of all types and in<br />

particular for extra low spoilers. The lift is<br />

strongly recommended for vehicles with variable<br />

height, or damaged suspensions.<br />

Extra flache Ausführung. Ist deshalb ideal zum<br />

Heben auch von Sportwagen oder Fahrzeugen, die<br />

mit niedrigem Spoiler. Empfehlenswert für<br />

Fahrzeuge wegen ausgefahrer Stossdämpfer sehr<br />

tief gelegt sind.


RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Motore<br />

Peso<br />

RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />

340<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Motor<br />

Weight<br />

1950<br />

1420 265<br />

1940<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Motor<br />

Gewicht<br />

*<br />

RAV 516NLI-518NLI-518TI-520LI<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

1900<br />

610<br />

610 800<br />

410 1000<br />

* 95 (RAV 518T - 520L)<br />

110 (RAV 516NL - 518NL)<br />

665<br />

665 770<br />

340<br />

1950<br />

1420 265<br />

1980<br />

* **<br />

RAV 516NL RAV 516NLI RAV 518NL RAV 518NLI RAV 518T RAV 518TI RAV 520L RAV 520LI<br />

kg 2500<br />

3000<br />

3200<br />

kW<br />

2,6<br />

kg 710 715 720 725 725 730 735 740<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

610<br />

610 800<br />

410 1000<br />

* 95 (RAV 518TI - 520LI)<br />

110 (RAV 516NLI - 518NLI) ** 1800 (RAV 518TI - 520LI)<br />

1780 (RAV 516NLI - 518NLI)


SOLLEVATORI A BASSA ALZATA<br />

MID-RISE LIFTS<br />

KURZHUB-HEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

1380<br />

1400<br />

1450<br />

KP<br />

153<br />

RAV<br />

190


RAV 1450N / 2500 kg<br />

SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO<br />

A FORBICE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFT<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE<br />

KURZHUB - HEBEBÜHNE<br />

Sollevatore ideale per servizio gomme, freni,<br />

ammortizzatori e carrozzerie. Il funzionamento<br />

elettroidraulico, con ridottissimi tempi ciclo, unito<br />

alla notevole portata ed alla elevata altezza di<br />

sollevamento, caratterizzano questo sollevatore<br />

dell'ultima generazione garantendo all'utilizzatore<br />

la massima sicurezza, praticità e comodità di uso.<br />

The ideal lift for servicing tyres, brakes,<br />

suspension and bodywork. This lift of the latest<br />

generation has the following features: electrohydraulic<br />

operation, high loading capacity and<br />

elevated lifting height, rapid cycle times. It<br />

guarantees the user maximun safety and<br />

practical and convenient usage.<br />

Eine für den Reifen-, Bremsen-, Stossdämpferund<br />

Karosserieservice ideale Hebebühne. Der<br />

elektrohydraulische Betrieb mit ausserordentlich<br />

reduzierten Zykluszeiten, die bemerkenswerte<br />

Tragfähigkeit und die beträchtliche Hubhöhe<br />

kennzeichnen diese Hebebühne der neuesten<br />

Generation und gewährleisten dem Bediener<br />

maximale Sicherheit, praktische Beschaffenheit<br />

und ein komfortables Arbeiten.<br />

• Sincronizzazione meccanica dei movimenti<br />

delle pedane indipendentemente dalla<br />

ripartizione del carico.<br />

• Dispositivi di sicurezza conformi alle<br />

Normative Europee.<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in<br />

bassa tensione (24 V).<br />

• Perni di articolazione con boccole<br />

autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

• A mechanical levelling system assures<br />

constantly level lifting platforms regardless<br />

of weight distribution.<br />

• All components manufactured in<br />

compliance with the European Safety<br />

Standard.<br />

• Low voltage controls (24 V).<br />

• All pivot points fitted with self lubricating<br />

bushings for long life.<br />

• Mechanische Gleichlaufregelung der beiden<br />

Fahrschienen, unabhängig von der<br />

Lastverteilung.<br />

• Sicherheitseinrichtungen gamäss den<br />

Europäischen Normen.<br />

• Elektroanlage mit Niederspannungs-<br />

Steuerkreis (24V).<br />

• Gelenkbolzen mit selbstschmierenden<br />

Buchsen, die keiner Wartung bedürfen.<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Pressione aria<br />

Motore trifase<br />

RAV 1450 A1<br />

Kit ponte mobile<br />

Portable lift kit<br />

Satz Zugvorrichtung<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Air pressure<br />

3-phase motor<br />

1000<br />

100<br />

420<br />

900<br />

420<br />

1000<br />

450<br />

370<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Luftdruck<br />

3-Phasen Motor<br />

1950<br />

1420 265<br />

1945<br />

kg<br />

bar<br />

kW<br />

1740<br />

RAV 1450N<br />

2500<br />

6<br />

2,6


RAV 1400B / 2700 kg<br />

RAV 1400BP / 2700 kg<br />

SOLLEVATORE CON BRACCI<br />

LIFT WITH ARMS<br />

HEBEBÜHNE MIT ARMEN<br />

Sollevatore per gommisti, semplice nell’installazione e nel<br />

funzionamento. Disponibile con azionamento<br />

elettroidraulico o pneumoidraulico (versioni P). La robusta<br />

struttura dimensionata in conformità alle Normative<br />

Europee garantisce il sollevamento in sicurezza di auto e<br />

veicoli commerciali leggeri. Valvola di massima pressione<br />

a garanzia nei confronti di sovraccarichi.<br />

Lift for tyre service, easy to install and to operate.<br />

Available with electro-hydraulic or air-hydraulic (P<br />

version) operation. The robust structure, complying with<br />

European Standard, guarantees lifting in total safety for<br />

cars and light commercial vehicles. Maximum pressure<br />

valve to protect against overloads.<br />

Die klassische Hebebühne für den Reifendienst, einfach<br />

zu installieren und zu gebrauchen.Lieferbar mit<br />

elektrohydraulischem oder pneumohydraulischem Antrieb<br />

(P Ausführung).<br />

Die robuste und gemäss den Europäischen Normen<br />

dimensionierte Struktur gewährleistet ein sicheres<br />

Anheben von Pkw und Transportern. Überlast-<br />

Überdruckventil.<br />

500<br />

90<br />

600<br />

800<br />

600<br />

1000<br />

350<br />

R. Min. 279<br />

R. Max. 687<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Pressione aria<br />

Motore trifase<br />

105<br />

Max. 2253 - Min. 1438<br />

1216 1350<br />

3782<br />

Min. 748<br />

1216<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Air pressure<br />

3-phase motor<br />

573<br />

2000<br />

Max. 2120<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Luftdruck<br />

3-Phasen Motor<br />

Perni di articolazione con<br />

boccole autolubrificanti non<br />

richiedenti manutenzione.<br />

All pivot points fitted with<br />

self lubricating bushings for<br />

long life.<br />

Gelenkbolzen mit<br />

selbstschmierenden Buchsen,<br />

die keiner Wartung bedürfen.<br />

kg<br />

bar<br />

kW<br />

RAV 1400 B<br />

2700<br />

6<br />

1,5<br />

Fornito di 4 bracci pivottanti, consente il sollevamento<br />

agevole di veicoli di grandi dimensioni e fuoristrada con telaio<br />

a longheroni.<br />

Equipped with 4 pivoting arms, allows easy lifting of large<br />

size vehicles or off-road vehicles with narrow chassis.<br />

Mit 4 Dreharmen, erlaubt das Heben von Lieferwagen und<br />

Geländewagen mit eng bei einander liegenden<br />

Aufnahmepunkten.<br />

RAV 1400 BP<br />

2700<br />

10-12<br />

—<br />

Le rampe lunghe consentono il<br />

posizionamento dei bracci sotto i<br />

punti di presa anche in veicoli<br />

particolarmente bassi.<br />

The long run up ramps allow easy<br />

access onto the lift and the<br />

positioning of the lifting arms also<br />

for low profile cars.<br />

Die langen Auffahrrampen<br />

ermöglichen es, auch die<br />

Aufnahmepunkte von sehr niedrigen<br />

Farhzeugen zu erreichen.<br />

L'arresto bracci entra<br />

automaticamente in funzione e<br />

garantisce la stabilità del veicolo.<br />

The arm locking device engages<br />

automatically, thus ensuring the<br />

stability of the loaded vehicle.<br />

Die Armarretierungen rasten<br />

automatisch ein und gewährleisten<br />

max. Stabilität.


KP 153 / 2000 kg<br />

KP 153P / 2000 kg<br />

SOLLEVATORE MOBILE<br />

PORTABLE LIFT<br />

FAHRBARE HEBEBÜHNE<br />

• Ruote di traslazione montate su dispositivi a<br />

molla per ottenere l'appoggio a terra sotto<br />

carico su tutto il telaio di base.<br />

• Timone di guida facilmente asportabile per<br />

limitare gli ingombri una volta inserito il<br />

sollevatore sotto al veicolo.<br />

Le caratteristiche particolari di questo<br />

sollevatore quali mobilità, concezione del telaio<br />

di supporto con braccetti pivottanti, altezza<br />

minima tutto basso e altezza di lavoro di 1 m.<br />

fanno di questo sollevatore lo strumento ideale<br />

per lavori di carrozzeria.<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Motore trifase<br />

Pressione aria<br />

55<br />

R.max 275<br />

R.min 120<br />

min.140 max 1200<br />

2550<br />

500 100<br />

1000<br />

10<br />

Ø 120<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

3-phase motor<br />

Air pressure<br />

min.1140 max 1450<br />

115<br />

• Heavy duty spring-loaded wheels retract<br />

automatically when lift is loaded.<br />

• Removable tow-bar to limit overall<br />

dimensions once the lift is positioned<br />

beneath the vehicle.<br />

The special features of this portable lift such<br />

as design of the support frame with arm pick<br />

up design, low profile drive over, working<br />

height of 1 meter make this lift the ideal<br />

instrument for bodyshops.<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

3-Phasen Motor<br />

Luftdruck<br />

kg<br />

kW<br />

bar<br />

KP 153<br />

2000<br />

0,37<br />

-<br />

KP 153 P<br />

2000<br />

-<br />

6 ÷ 8<br />

• Auf Federvorrichtungen montierte Rollen<br />

für eine bei Belastung auf den gesamten<br />

Grundrahmen verteilte Bodenauflage.<br />

• Einfach abnehmbare Deichsel für geringen<br />

Platzbedarf der unter das Fahrzeug<br />

gefahrenen Hebebühne.<br />

Die besonderen Eigenschaften dieser<br />

Hebebühne wie Beweglichkeit, Entwicklung<br />

des Stützrahmens mit Dreharmen, niedrige<br />

Mindesthöhe und Arbeitshöhe auf 1 m<br />

lassen diese Hebebühne zum idealen<br />

Instrument für Karosseriearbeiten werden.<br />

KP 153P<br />

Azionamento<br />

pneumoidraulico<br />

Air-hydraulic.<br />

Pneumohydraulisc<br />

her Antrieb.<br />

KP 153<br />

Azionamento elettroidraulico,<br />

con centralina carrellata<br />

Electro-hydraulic, with<br />

carriable power unit.<br />

Elektrohydraulischer Antrieb<br />

mit fahrbarem Schaltschrank


RAV 1380 / 2500 kg<br />

SOLLEVATORE PNEUMATICO<br />

QUICK LIFT<br />

PNEUMATISCHE KURZHUB-HEBEBÜHNE<br />

Il classico sollevatore per gommisti, a<br />

funzionamento completamente<br />

pneumatico, facilmente installabile sia<br />

in interni che in esterni.<br />

Rampe di salita mobili per consentire le<br />

operazioni di equilibratura a ruota<br />

montata.<br />

Dispositivo di aggancio meccanico ad<br />

inserimento automatico per assicurare<br />

la stabilità durante l'esercizio.<br />

Valvola di massima pressione a<br />

garanzia nei confronti di sovraccarichi.<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Pressione aria<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Air pressure<br />

Altezza minima di soli 90 mm, per ottimizzare<br />

la caricabilità di auto sportive ribassate.<br />

Minimum height of only 90 mm, for optimum<br />

loading of sports cars, avoiding contact<br />

between underbody and lifting platform.<br />

Minimal Höhe nur 90 mm, optimal für das<br />

Anheben von tiefgelegten Sportwagen.<br />

The traditional lift for tyre service<br />

workshops, easy to install both<br />

indoor or outdoor.<br />

Mobile run-up ramps to allow on the<br />

car balancing.<br />

Automatic locking latches for safe<br />

operation.<br />

Maximum pressure valve to protect<br />

against overloads.<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Luftdruck<br />

kg<br />

bar<br />

Die klassische Hebebühne für den<br />

Reifendienst, komplett pneumatischer<br />

Betrieb und einfache Installation sowohl<br />

in Hallen als auch im Freien.<br />

Fahrbare Auffahrrampen für<br />

Auswuchtarbeiten am Rad.<br />

Automatisch einsetzende, mechanische<br />

Anhakvorrichtung für Stabilität<br />

während des Betriebs.<br />

Überlast-Überdruckventil.<br />

RAV 1380<br />

2500<br />

8<br />

522<br />

505<br />

157<br />

107<br />

90<br />

2200<br />

1850<br />

500 850 500<br />

350<br />

48<br />

165<br />

1519<br />

1300<br />

1625


RAV 190 / 2000 kg<br />

SOLLEVATORE MONOCOLONNA ELETTROIDRAULICO<br />

ELECTOR-HYDRAULIC SINGLE POST LIFT<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE EINSÄULEN-HEBEBÜHNE<br />

Particolarmente indicato nei luoghi di lavoro con problemi di spazio. Facilità<br />

di posizionamento del veicolo, con possibilità di apertura completa della<br />

portiera senza ostacoli. Massima affidabilità e sicurezza d'uso garantita<br />

dalla conformità alle più severe Norme di Sicurezza. Movimentazione su<br />

rulli con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. Dispositivo<br />

di appoggio meccanico ad inserimento automatico a garanzia della<br />

massima sicurezza in fase di stazionamento. Valvole di sicurezza contro<br />

sovraccarichi e rottura di tubi idraulici. Valvola di controllo della velocità di<br />

discesa. Impianto elettrico con grado di protezione IP55 e circuito di<br />

comando a bassa tensione.<br />

Specially recommended for workshops with space problems. Easy<br />

positioning of the vehicle and complete door opening on the driver's<br />

side. Maximum reliability and safety granted by the conformity with<br />

the strictest Safety Standards. Mouvement on rollers equipped with<br />

selflubricating bushings never requiring maintenance. Automatically<br />

operated mechanical lock to grant maximum safety in lifted position.<br />

Equipped with safety valves to prevent overloading and in case of<br />

hydraulic pipe fracture. Self-controlled lowering speed. The whole<br />

electrical installation complies to IP 55 standards. Supplied with low<br />

voltage controls.<br />

Besonders geeignet an Arbeitsorten mit Platzproblemen. Leichtes<br />

Fahrzeugpositionieren mit der Möglichkeit, die Fahrzeugtüre vollständig<br />

ohne Hindernis zu öffnen. Maximale Zuverlässigkeit und<br />

Anwendungssicherheit, garantiert durch die Übereinstimmung mit den<br />

strengsten Sicherheitsnormen. Bewegung auf Rollen mit<br />

selbstschmierenden Buchsen, die keiner Wartung bedürfen.<br />

Mechanische Auflagevorrichtung mit automatischem Einsatz zur<br />

Gewährleistung der maximalen Sicherheit in der Standphase.<br />

Sicherheitsventil gegen Uberlastungen und Bruch der hydraulischen<br />

Röhren. Kontrollventil der Senkgeschwindigkeit. Elektrische Anlage<br />

Schutzklasse IP55 und Niederspannungssteuerkreis.<br />

RAV 190C / 2000 kg<br />

Sollevatore con pistone a doppio sfilo per ridurre l'altezza<br />

massima a mm 3000.<br />

Lift equipped with 2-stage piston, in order to reduce the<br />

maximum height to 3000 mm.<br />

Hebebühne mit doppelausziehbare, hydraulischem Kolben<br />

zur Reduzierung der max. Höhe auf 3000 mm.<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Portata<br />

Motore trifase<br />

Peso<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

3900<br />

1426 450<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Capacity<br />

3-phase motor<br />

Weight<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

45°<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

2572<br />

75°<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

560<br />

780<br />

500<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

3-Phasen Motor<br />

Gewicht<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

RAV 190<br />

kg<br />

kW<br />

kg<br />

A RICHIESTA ON REQUEST SONDERZUBEHÖR<br />

• KP 224A3<br />

Serie spessori<br />

(4 pz.) altezza<br />

mm 80.<br />

• KP 224A4<br />

Serie spessori<br />

(4 pz.) altezza<br />

mm 140.<br />

• KP 224A3<br />

Set of extensions<br />

(4 pcs), height<br />

80 mm.<br />

• KP 224A4<br />

Set of extension<br />

(4 pcs), height<br />

140 mm.<br />

300<br />

400<br />

min 115 max 171<br />

750<br />

1955<br />

2000<br />

2,2<br />

610<br />

• KP 224A3<br />

Satz Erhöhungen<br />

(4 Stck.) Höhe<br />

80 mm.<br />

• KP 224A4<br />

Satz Erhöhungen<br />

(4 Stck.) Höhe<br />

140 mm.<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

A BASSO PROFILO<br />

LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC<br />

SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE<br />

SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

6101<br />

6102<br />

6102WA


Perni di articolazione con<br />

boccole autolubrificanti non<br />

richiedenti manutenzione.<br />

All pivot points made with<br />

self lubricating bushings for<br />

long life.<br />

Gelenkbolzen mit<br />

selbstschmierenden Büchsen<br />

die keiner Wartung bedürfen.<br />

Dispositivo di<br />

segnalazione acustica<br />

nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

Audible alarm during the<br />

final lowering phase.<br />

Akustikmelder im<br />

untersten Bereich der<br />

Absenkbewegung.<br />

Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />

inserimento automatico e disinserimento<br />

pneumatico, a garanzia della massima<br />

sicurezza in fase di stazionamento.<br />

Mechanical locking device with<br />

automatic engagement and pneumatic<br />

release, ensuring maximum safety when<br />

lift is in standing position.<br />

Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung, um eine<br />

maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />

Zustand zu garantieren.<br />

Sincronizzazione idraulica dei<br />

movimenti delle pedane<br />

indipendentemente dalla<br />

ripartizione del carico, con<br />

dispositivo di autoregolazione<br />

brevettato.<br />

Hydraulic levelling system by<br />

means of a patented<br />

synchronisation device assures<br />

constantly level lifting platforms<br />

regardless of weight distribution.<br />

Hydraulische Gleichlaufregelung<br />

der beiden Fahrschienen,<br />

unabhängig von der<br />

Lastverteilung, mit patentierter<br />

Selbstausgleicheinrichtung.<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione.<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls.<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis.<br />

Assenza dei collegamenti meccanici<br />

tra le pedane (massima operatività nella<br />

zona di lavoro).<br />

No cross rails or torsion bars between<br />

lifting platforms (for maximum<br />

accessibility in the working area).<br />

Keine mechanischen Verbindungen<br />

zwischen den Fahrschienen (rundum frei).<br />

Ad ogni singola discesa il ponte si livella<br />

perfettamente in modo automatico tramite una<br />

valvola di riallineo brevettata.<br />

Every time the platforms reach the floor, the lift is<br />

perfectly levelled thanks to a patented valve.<br />

Jedes mal wenn die Bühne komplett herunterfährt,<br />

wird der Gleichlauf durch ein patentiertest Ventil<br />

exakt geregelt.<br />

120mm 120mm<br />

Altezza minima da terra 120 mm: facile<br />

accessibilità anche con auto con spoiler basso.<br />

Limitato ingombro in lunghezza.<br />

Minimal platforms height 120 mm: easy<br />

access including cars with low spoilers.<br />

Limited length.<br />

Mindesthöhe vom Fussboden 120 mm:<br />

einfaches Auffahren auch bei Autos mit<br />

tiefgelegtem Spoiler. Begrenztes Ausmass<br />

in der Länge.


4430<br />

1210 1700<br />

4000<br />

750<br />

4430<br />

1210 1700<br />

4000<br />

750<br />

Dotati di dispositivi di appoggio a terra<br />

delle pedane per garantire tolleranze di<br />

planarità ottimali per l’uso con qualsiasi<br />

apparecchiatura allineamento.<br />

h 120 1925<br />

1250<br />

1925<br />

h 120<br />

797<br />

2085<br />

645<br />

615<br />

795<br />

2085<br />

615<br />

645<br />

RAV 6102 - 3500 kg<br />

Sollevatori per allineamento<br />

con sedi per piatti rotanti e<br />

piattaforme oscillanti.<br />

Lifts for wheel alignment with<br />

front recesses for turntables and<br />

rear slip plates.<br />

Achsmessbühnen mit<br />

Aussparungen für Drehteller und<br />

Schiebeplatten.<br />

Piattaforme oscillanti con bloccaggio pneumatico<br />

in posizione centrata e movimenti di oscillazione<br />

angolare e trasversale in entrambe le direzioni.<br />

Rear slip plates with pneumatic locking in true<br />

position, angular and transversal movements in<br />

both directions.<br />

Schiebeplatten mit pneumatischer Arretierung in<br />

zentrierter Position sowie Winkel- und<br />

Querverschiebung in beiden Richtungen.<br />

RAV 6102 WA - 3500 kg<br />

Sollevatori per allineamento a<br />

planarità controllata con sedi<br />

per piatti rotanti e piattaforme<br />

oscillanti.<br />

Lifts with adjustable platform<br />

level for alignment, with front<br />

recesses for turntables and rear<br />

slip plates.<br />

Achsmessbühnen mit justierbarer<br />

Ebenheit, Aussparungen für<br />

Drehteller und Schiebeplatten.<br />

Featuring platform supports<br />

to ensure optimum<br />

tolerances for use with<br />

alignment <strong>equipment</strong>.<br />

Ausgerüstet mit Vorrichtungen für die<br />

Fahrbahnen-Auflage auf den Fussboden<br />

zur Gewährleistung optimaler<br />

Ebenheitstoleranzen beim Einsatz<br />

sämtlicher Achsmessgeräte.<br />

Motore / Motors / Motor 2,6 kW<br />

Peso / Weight / Gewicht 1420 kg 6102<br />

1660 kg 6102SI<br />

Motore / Motors / Motor 2,6 kW<br />

Peso / Weight / Gewicht 1460 kg 6102WA<br />

1700 kg 6102WASI<br />

RAV6001A5<br />

Distanziali<br />

Spacers<br />

Distanzstücke


4430<br />

4000<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

h 120 1925<br />

795<br />

2085<br />

615<br />

645<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

RAV 6101 - 3500 kg<br />

Sollevatori con pedane piane.<br />

Lifts with flat platforms.<br />

Hebebühnen mit flachen<br />

Fahrschienen.<br />

• Ideale per installazioni con<br />

ingombri limitati.<br />

• L'alternativa ottimale alle<br />

installazioni ad incasso.<br />

• Ideal for space saving.<br />

• The best alternative to<br />

flush mounting installation.<br />

• Ideal für die Installation<br />

in engen Arbeitsräumen.<br />

• Die optimale Alternative<br />

zu den Unterflurinstallationen.<br />

RAV 6101 SI<br />

RAV 6102 SI<br />

RAV 6102WA SI<br />

Sollevatore integrato con<br />

prolunga regolabile per ottimizzare<br />

la caricabilità dei veicoli.<br />

Built in wheel free lift with<br />

adjustable extensions to optimise<br />

vehicle loading.<br />

Integrierter Radfreiheber mit<br />

verstellbarer Verlängerung zur<br />

Optimierung der Fahrzeugaufnahme.<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Motore / Motors / Motor 2,6 kW<br />

Peso / Weight / Gewicht 1350 kg 6101<br />

1590 kg 6101SI<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Posizione standard della centralina<br />

Standard position of power unit<br />

Schaltschrank-Standardposition<br />

1865<br />

1385<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

340<br />

410<br />

1000<br />

60 425<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

601<br />

641<br />

602<br />

642<br />

603<br />

643<br />

604<br />

644<br />

611<br />

631<br />

612<br />

632


• Il programma completo Ravaglioli dei<br />

sollevatori a forbice per auto e veicoli da<br />

trasporto leggero.<br />

• Due serie con portate da 2500 kg a 5000 kg,<br />

particolarmente studiate per soddisfare le<br />

esigenze di tutti gli utilizzatori: meccanici,<br />

gommisti, elettrauto, stazioni di servizio, centri<br />

di revisione.<br />

• Tutti i modelli sono disponibili nelle versioni<br />

per installazione a pavimento o ad incasso<br />

(a totale scomparsa), con o senza sollevatore<br />

ausiliario integrato nelle pedane.<br />

• Una vasta gamma di accessori a richiesta<br />

per la massima efficienza e flessibilità di uso.<br />

CARATTERISTICHE PRINCIPALI<br />

DESIGN FEATURES<br />

HAUPTEIGENSCHAFTEN<br />

• Assenza di collegamenti meccanici tra le pedane (massima<br />

operatività nella zona di lavoro).<br />

• Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane<br />

indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di<br />

autoregolazione brevettato.<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi alle<br />

Normative Europee.<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).<br />

• Dispositivo di segnalazione acustica nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

• Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

• The complete Ravaglioli scissor lifts<br />

programme to accommodates all cars, light<br />

trucks and vans.<br />

• Two series with capacities from 2500 kg<br />

to 5000 kg designed to meet the<br />

requirements of all general repair services,<br />

tyre centres, service stations, mechanical<br />

and electrical repair shops, and M.O.T. test<br />

stations, fast fit centres for tyres, oil change<br />

and exhaust systems.<br />

• All models are available for surface<br />

installation or as "flush mounted" (the lift is<br />

recessed and has the same level with the<br />

shop floor when not in use) and they can<br />

be equipped with built-in wheel free lift in<br />

the platforms.<br />

• A wide range of accessories on request<br />

for maximum efficiency and flexibility.<br />

• Die komplette Ravaglioli-<br />

Scherenhebebühnenpalette für Pkw's und<br />

leichte Nutzfahrzeuge.<br />

• Zwei Serien mit Tragfähigkeiten von<br />

2500 kg bis 5000 kg, speziell konstruiert<br />

um den Anforderungen sämtlicher<br />

Verwender zu entsprechen wie: KFZ-<br />

Werkstätten, Reifendienst, Autoelektrik,<br />

Tankstellen und Fahrzeugprüfstellen.<br />

• Alle Modelle sind sowohl in der Überflurals<br />

auch in der Unterflurausführung<br />

(komplett versenkbar) lieferbar, mit oder<br />

ohne integrierten Radfreiheber in den<br />

Fahrschienen.<br />

• Eine breite Zubehörpalette auf Anfrage für<br />

maximale Effizienz und flexibles Arbeiten.<br />

• No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for<br />

maximum accessibility in the working area).<br />

• Hydraulic levelling system by means of a patented<br />

synchronisation device assures constantly level lifting platforms<br />

regardless of weight distribution.<br />

• All mechanical, hydraulic and electrical components<br />

manufactured in compliance with the respective European<br />

Safety Standard.<br />

• Low voltage controls (24 V).<br />

• Audible alarm during the final lowering phase.<br />

• All pivot points made with self lubricating bushings for long life.<br />

• Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen<br />

(rundum frei).<br />

• Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen,<br />

unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter<br />

Selbstausgleicheinrichtung.<br />

• Mechanische, hydraulische und elektrische Sicherheitseinrichtungen<br />

gamäss den Europäischen Normen.<br />

• Elektroanlage mit Niederspannungs-Steuerkreis (24 V).<br />

• Akustikmelder im untersten Bereich der Absenkbewegung.<br />

• Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung<br />

bedürfen.


RAV 610-630 / 2500 - 3000 kg<br />

Sollevatori di dimensioni compatte, ideali per ambienti di<br />

lavoro di ridotte dimensioni.<br />

Compact lifts specially designed for small workshops.<br />

Kompakte Hebebühnen, ideal für enge Arbeitsräume.<br />

Rampe di salita con movimento di rientro automatico<br />

in fase di sollevamento per garantire il minimo<br />

ingombro nell'area di lavoro.<br />

Run up ramps with automatic re-entry system during<br />

lifting to guarantee maximum workshop space.<br />

Während der Hebephase automatisch einfahrende<br />

Auffahrrampen für geringen Platzbedarf.<br />

RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632


RAV 600-640 / 4000 - 5000 kg<br />

Assenza di collegamenti<br />

meccanici tra le pedane<br />

(massima operatività nella<br />

zona di lavoro).<br />

No cross rails or torsion bars<br />

between lifting platforms<br />

(for maximum accessibility<br />

in the working area).<br />

Keine mechanischen<br />

Verbindungen zwischen den<br />

Fahrschienen (rundum frei).<br />

Sollevatori con pedane di grandi dimensioni e<br />

struttura portante studiata per la massima<br />

rigidità e stabilità in esercizio.<br />

Lifts with large size platforms and sturdy<br />

structure assuring maximum rigidity and<br />

working stability.<br />

Hebebühnen mit grossdimensionierten<br />

Fahrschienen und für hervorragende Steifigkeit<br />

und Betriebsstabilität konstruierte Tragstruktur.


Piattaforme oscillanti con bloccaggio<br />

pneumatico in posizione centrata e movimenti<br />

di oscillazione angolare e trasversale in<br />

entrambe le direzioni.<br />

Rear slip plates with pneumatic locking in<br />

true position, angular and transversal<br />

movements in both directions.<br />

Schiebeplatten mit pneumatischer<br />

Arretierung in zentrierter Position sowie<br />

Winkel-und Querverschiebung in beiden<br />

Richtungen.<br />

RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632<br />

Sollevatore integrato (Versioni SI) a<br />

completa scomparsa nelle pedane, con<br />

prolunga regolabile per ottimizzare la<br />

caricabilità dei veicoli.<br />

Portata: 2500 kg per serie 610<br />

3000 kg per serie 630<br />

3500 kg per serie 600-640<br />

Platforms with built in wheel free lift<br />

(SI models) having adjustable extension to<br />

optimise vehicle loading.<br />

Capacity: 2500 kg 610 series<br />

3000 kg 630 series<br />

3500 kg 600-640 series<br />

Integrierter Radfreiheber, (Ausführungen<br />

Sl), komplett in den Fahrschienen versenkbar,<br />

mit verstellbarer Verlängerung zur<br />

Optimierung der Fahrzeugaufnahme.<br />

Hubkraft: 2500 kg für serie 610<br />

3000 kg für serie 630<br />

3500 kg für serie 600-640<br />

Versioni con provagiochi elettroidraulico<br />

incorporato conformi ai requisiti previsti per le<br />

Revisioni (D.L. 23/10/96 N° 628).<br />

Models with built-in electro-hydraulic play<br />

detector.<br />

Ausführungen mit integriertem,<br />

elektrohydraulischem Gelenkspieltester.<br />

Basi con dispositivi di<br />

livellamento per<br />

facilitare le<br />

operazioni di<br />

installazione.<br />

Base plates with<br />

levelling system to<br />

ease installation<br />

Grundrahmen mit<br />

Nivelliervorrichtunge<br />

n für ein einfacheres<br />

Aufstellen.


A<br />

RAV 601/641 - 611/631<br />

Sollevatori con pedane piane.<br />

Lifts with flat platforms.<br />

Hebebühnen mit flachen Fahrschienen.<br />

RAV 603/643<br />

Sollevatori per allineamento con provagiochi.<br />

Lifts for wheel alignment and built in play detector.<br />

Achsmessbühnen mit Gelenkspieltestern.<br />

F<br />

G<br />

E<br />

C<br />

D<br />

A<br />

B<br />

C D<br />

F<br />

M N O<br />

E<br />

R<br />

h H<br />

49<br />

h<br />

A<br />

H<br />

C<br />

D<br />

B<br />

B<br />

RAV 602/642 - 612/632<br />

Sollevatori per allineamento con sedi per piatti rotanti e<br />

piattaforme oscillanti.<br />

Lifts for wheel alignment with front recesses for turntables and<br />

rear slip plates.<br />

Achsmessbühnen mit Aussparungen für Drehteller und<br />

Schiebeplatten.<br />

RAV 604/644<br />

Sollevatori con provagiochi.<br />

Lifts with built in play detector.<br />

Hebebühnen mit Gelenkspieltestern.<br />

G<br />

F h<br />

M N O<br />

F<br />

E<br />

E<br />

R<br />

49<br />

A<br />

H<br />

h<br />

H<br />

C<br />

D<br />

B<br />

C<br />

D<br />

A<br />

B


RAV<br />

1095<br />

1055<br />

1105<br />

1065<br />

1410<br />

1370<br />

1420<br />

1385<br />

1165<br />

1125<br />

1175<br />

1135<br />

1480<br />

1440<br />

1495<br />

1450<br />

1300<br />

1260<br />

1315<br />

1275<br />

1700<br />

1660<br />

1715<br />

1675<br />

1370<br />

1330<br />

1385<br />

1345<br />

1770<br />

1730<br />

1785<br />

1745<br />

1520<br />

1480<br />

1535<br />

1495<br />

1920<br />

1880<br />

1935<br />

1895<br />

1450<br />

1410<br />

1465<br />

1425<br />

1850<br />

1810<br />

1865<br />

1825<br />

Posizione standard della centralina<br />

Standard position<br />

340<br />

of power unit<br />

Schaltschrank-standardposition<br />

1000 410<br />

RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632<br />

Versioni incassate<br />

Recessed version<br />

Unterflurausführungen<br />

I<br />

H<br />

Versioni SI<br />

SI models<br />

SI - ausführungen<br />

P max.<br />

P min.<br />

L


RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />

ACCESSORIES ON REQUEST<br />

ZUBEHÖRE<br />

RAV 611 A3<br />

RAV 611 A3<br />

Arresto anteriore ribaltabile per facilitare l'uso<br />

degli apparecchi di allineamento.<br />

Front overturning stops to permit easier<br />

operation with wheel alignment systems.<br />

Vordere Fahrzeugarretierung, um den Einsatz<br />

von Achsmessgeräten zu erleichtern.<br />

R 110 A7<br />

Piatti rotanti per assetto (2 pz).<br />

Turntables for wheel alignment (2 pcs).<br />

Drehteller für Achsvermessung (2 Stck.).<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

R 110 A7<br />

Comando a distanza<br />

per tutti i modelli.<br />

Remote control hand<br />

set for all models.<br />

Kabelfernsteuerung für<br />

alle Ausführungen.<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

RAV 505 A2<br />

Per la gamma completa<br />

accessori riferirsi al listino.<br />

Refer to the price list<br />

for the complete range<br />

of accessories.<br />

Für die ganze Zubehöre<br />

palette Siehe Preisliste.<br />

RAV 505 A2<br />

Traversa completa di 2+2 tamponi per<br />

veicoli a telaio portante.<br />

Cross member (complete with 2+2 rubber<br />

pads) for vehicles with support frame.<br />

Quertraverse (komplett mit 2+2<br />

Gummiteller) mit verstellbaren<br />

Aufnahmepunkten.<br />

KP 114-115<br />

KP 114-115<br />

Traversa pneumatica - Portata 2000 kg.<br />

Pneumatic wheel free jack - Capacity 2000 kg.<br />

Pneumatischer Achsheber - Tragfähigkeit 2000 kg.<br />

J 17 SI<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

43120 Tarragona<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV 612 A2<br />

RAV 601 A4<br />

RAV 612 A2 (RAV 610-630)<br />

Rampe lunghe - Lunghezza 1600 mm.<br />

Longer run-up ramps - 1600 mm long.<br />

Längere Auffahrrampen - 1600 mm lang.<br />

RAV 601 A4 (RAV 600-640)<br />

Rampe lunghe - Lunghezza 1900 mm.<br />

Longer run-up ramps - 1900 mm long.<br />

Längere Auffahrrampen - 1900 mm lang.<br />

J 17 SI - SIL - PSI - PSIL<br />

Traversa idraulica - Portata 2000 kg.<br />

Hydraulic wheel free jack - Capacity 2000 kg.<br />

Hydraulischer Achsheber - Tragfähigkeit 2000 kg.<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2


L'apparecchiatura genera una sollecitazione combinata trasversale/<br />

longitudinale alternata sulle ruote e quindi sugli organi dello sterzo, delle<br />

sospensioni consentendone la verifica visiva degli eventuali difetti (gioco<br />

dei giunti sferici, silent block, attacco ammortizzatori ecc).<br />

• Azionamento Elettroidraulico.<br />

Tipo di sollecitazione: Direzione: Diagonale a 45° rispetto l'asse<br />

longitudinale del veicolo. Verso: In contrapposizione.<br />

• Piastre con superficie bugnata per evitare lo slittamento<br />

piastra-ruota.<br />

The <strong>equipment</strong> generates a combined alternate transverse/longitudinal<br />

stress on the wheels and, therefore, on the organs of the steering<br />

wheel and suspensions, allowing a visual check of any defects<br />

(clearance of the spherical couplings, silent block, damper<br />

attachment, etc.)<br />

• Electrohydraulic operation.<br />

Type of stress: Direction: Diagonal at 45° with respect to the<br />

longitudinal axis of the vehicle. Sense: Opposite.<br />

• Plate with indented surface to prevent plate-wheel sliding.<br />

L'équipement produit une sollicitation combinée<br />

transversale/longitudinale alternée sur les roues et par conséquent sur<br />

les organes de la direction, des suspensions, et permet un contrôle visuel<br />

des défauts éventuels (jeu au niveau des joints sphériques, bloc<br />

silenceur, attache des amortisseurs, etc..)<br />

• Actionnement électro-hydraulique.<br />

Type de sollicitation: Direction: Diagonale à 45° par rapport a l'essieu<br />

longitudinal du véhicule. Sens: En opposition.<br />

• Plates-formes avec surface bosselée pour empêcher le glissement des<br />

roues sur les plates-formes.<br />

Die Anlage erzeugt eine kombinierte<br />

Quer /Longitudinalbeanspruchung mit alternierender Wirkung auf die<br />

Räder und entsprechend auf die Elemente der Lenkung sowie der<br />

Aufhängungen und gewährleistet eine visuelle kontrolle eventueller<br />

Mängel (Spiel der Kugelgelenke, Silentblock, Stossdämpferanschluss<br />

usw.).<br />

• Elektrohydraulischer Antrieb. Beanspruchungsart: Richtung:<br />

Diagonal 45° zur Longitudinalachse des Fahrzeuges. Verso: In<br />

Entgegenstellung.<br />

• Platten mit Bossenoberfläche um das Platte-Rad-Rutschen zu<br />

vermeiden.<br />

El equipo genera una solicitación combinada transversal/longitudinal<br />

alternada sobre las ruedas y luego sobre los órganos de la guía, de<br />

suspensiones permitiendo la verificación visiva de eventuales defectos<br />

(juego de junta esferal, silent block, ataque amortiguadores, etc.)<br />

• Accionamiento electro-hidraulico.<br />

Tipo de solicitación: Dirección: Diagonal a 45° respecto eje longitudinal<br />

de vehículo. Modo: En contraposición.<br />

• Placas con superficie almohadillada para evitar deslizamiento de<br />

placa-rueda.<br />

APPARECCHI PROVA GIOCHI<br />

PLAY DETECTORS<br />

PLAQUES À JEUX<br />

GELENKSPIELTESTER<br />

APAREJOS PARA CONTROLE DE JUEGOS<br />

Possibilita di installazione: A pavimento, incassata, su<br />

fossa, su sollevatore anche a distanza diversa da<br />

quella standard indicata.<br />

Possibility of floor, recessed, pit installation, or<br />

installation on lift, also at distances other than the<br />

standard.<br />

Possibilité d'installation: Au sol, encastrée, sur fosse,<br />

sur pont élévateur, même à une distance autre que la<br />

distance standard indiqueé.<br />

Installationsbereich: Fussboden, Unterflur, über<br />

Grube, auf Hebebühnen auch mit anderer Distanz<br />

als der angegebene Standardwert.<br />

Posibilidad de instalación: Al suelo, encajonada, en<br />

hoya, sobre elevador también a distancia diferente de<br />

la estándar indicada.<br />

R<br />

200<br />

200I<br />

203<br />

203I


R 200-200I / 203-203I<br />

R 200-200I<br />

Per autovetture e veicoli commerciali leggeri PTT ≤ 3,5 Tonn.<br />

conforme al regolamento per le prove di revisione.<br />

• Carico ammissibile per asse Kg. 2500 • Potenza motore KW 1.5<br />

For cars and light commercial vehicles TOTAL WEIGHT ≤ 3,5.<br />

Ton, complying with regulations for revision tests.<br />

• Admitted load per axel Kg. 2500. • Motor power KW 1,5.<br />

Pour les voitures et les véhicules commerciaux légers d'un poids total<br />

inférieur ou égal ≤ 3,5 ton., conformes aux normes pour les essais<br />

de révision.<br />

• Charge admissible par essieu 2500 Kg. • Puissance moteur 1,5 KW<br />

Für Pkw und leichte Transporter, Totalgewicht ≤ 3,5 Tonnen gemäss<br />

den Bestimmungen für Revisionsprüfungen.<br />

• Zugelassene Last je Achse 2500 kg. • Motorleistung 1,5 kw<br />

Para automóviles y vehículos comerciales de transporte ligero PTT ≤<br />

3,5 Tonn. conforme a arreglo para pruebas de revisión<br />

• Carga admisible para eje Kg. 2500. • Potencia motor KW 1,5.<br />

R 203-203I<br />

Per autocarri, veicoli commerciali e autovetture. Possibilità di<br />

selezione di due livelli di potenza per due campi di utilizzo:<br />

A) Auto, veicoli commerciali PTT ≤ 3,5 Tonn.<br />

B) Autocarri, autotreni ecc.<br />

• Carico ammissibile per asse Kg. 13.500 • Potenza motore Kw 2,6<br />

For lorries, commercial vehicles and cars. Possibility of selecting<br />

two power levels for two fields of use:<br />

A) Cars, commercial vehicles TOTAL WEIGHT ≤ 3,5 Ton.<br />

B) Lorries, trucks and trailers, etc.<br />

• Admitted load per axel Kg. 13,500 • Motor power KW 2,6<br />

Pour camions, véhicules commerciaux et voitures. Possibilité de<br />

sélection de deux niveaux de puissance pour deux champs<br />

d'utilisation:<br />

A) Voitures, véhicules commerciaux d'un poids total inférieur ou<br />

égal ≤ 3,5 tonnes<br />

B) Camions, camions-remorques, etc.<br />

• Charge admissible par essieu 13.500 Kg • Puissance moteur 2,6 Kw<br />

Für Lkw, Transporter und Pkw.<br />

Wahl zwischen zwei Leistungsniveaus für zwei Betriebsbereiche:<br />

A) Pkw, Transporter, Totalgewicht ≤ 3,5 Tonnen<br />

B) Lkw, Lastzug unsw.<br />

• Zugelassene Last je Achse 13.500 kg. • Motorleistung 2,6 kw<br />

Para camiones, vehículos comerciales y automóviles.<br />

Posibilidad de selección de dos niveles de potencia para dos campos<br />

de utilización:<br />

A) Automóviles, vehículos comerciales, PPT ≤ 3,5 Tonn.<br />

B) Camiones, tren automóviles, etc.<br />

• Carga admisible para eje Kg. 13.500 • Potencia motor Kw 2,6<br />

Comandi: Interruttore generale su consolle.<br />

Pulsanti di azionamento su lampada di<br />

illuminazione. In bassa tensione.<br />

Commands: Main switch on console.<br />

Operation buttons on lighting. Low tension.<br />

Commandes: Interrupteur général sur le pupitre<br />

de commande. Boutons d'actionnement sur<br />

lampe d'éclairage. En basse tension.<br />

Steuerungen: Hauptschalter auf Konsole<br />

Betätigungstasten auf der Beleuchtungslampe.<br />

In Niederspannung.<br />

Comandos: Interruptor general sobre<br />

consolle.Resorte de accionamiento sobre lampara<br />

de iluminación. En baja tensión.<br />

R 200<br />

R 200I<br />

R 203<br />

R 203I<br />

Richiedere gli appositi Kit di adattamento.<br />

The relative adapting kit should be ordered.<br />

Demander les kits spéciaux pour l'adaptation.<br />

Bitte verlangen Sie die dazu vorgesehenen Anpassungssätze.<br />

Requerir los apropiados kit de adaptación.<br />

Lunghezze standard collegamenti idraulici ed elettrici<br />

Standard length of hydraulic and electrical connections<br />

Longueur standard jonctions hydrauliques electriques<br />

Standardlänge der hydraulik- und electroanschlusse<br />

Longitud estandar conexiónes hidraulicas y electricas<br />

R 200-200I<br />

R 203-203I<br />

mm<br />

3250<br />

2650<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

340<br />

340<br />

200<br />

170<br />

L1 L2 L3 L4 L5<br />

mm<br />

3250<br />

3500<br />

80<br />

mm<br />

1500<br />

2650<br />

350<br />

170<br />

410 2000<br />

530<br />

592 850 592<br />

200<br />

80<br />

610 830 610<br />

350<br />

200<br />

530<br />

10<br />

410 2000 592 850 592<br />

970 780 970<br />

690<br />

mm<br />

1500<br />

1500<br />

410<br />

650<br />

890 10<br />

100<br />

410 2000 950 800 950<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

5<br />

340<br />

340<br />

410<br />

170<br />

2000<br />

80<br />

80<br />

890<br />

950<br />

690<br />

170<br />

800<br />

200<br />

1 4<br />

2 3<br />

950<br />

120<br />

10<br />

410<br />

750<br />

1330<br />

290<br />

750 10<br />

mm<br />

5500<br />

5500<br />

70<br />

70<br />

100


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 4 COLONNE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC 4-POST LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

4300<br />

4350<br />

4351<br />

4352<br />

4401<br />

4402<br />

4210SI<br />

4212SI<br />

4251SI<br />

4252SI<br />

4650<br />

4800


Caratteristiche tecniche principali<br />

• Cilindro idraulico inserito all’interno della<br />

pedana fissa e quindi completamente protetto<br />

• Funi di sollevamento ad alta resistenza,<br />

zincate e prestirate<br />

• Puleggie di grande diametro con boccole<br />

autolubrificanti esenti da manutenzione<br />

• Pedana mobile per consentire la regolazione<br />

della carreggiata ed ottimizzare l’accessibilità al<br />

sottoscocca del veicolo.<br />

• Dispositivi di appoggio meccanico (ogni 100mm<br />

di corsa) ad inserimento automatico e sblocco<br />

pneumatico per lavorare in condizioni di<br />

stazionamento a funi scariche.<br />

• Dispositivi paracadute ad intervento immediato in<br />

caso di rottura di una fune portante<br />

• Dispositivo di segnalazione acustica<br />

antischiacciamento ad attivazione automatica<br />

nella parte terminale del movimento di discesa.<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici, elettrici ed<br />

idraulici conformi alla normativa vigente relativa<br />

alla marcatura CE<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in<br />

bassa tensione (24v).<br />

RAV 4300<br />

Main technical features<br />

• The hydraulic cylinder is located inside the<br />

fixed platform and is thus perfectly<br />

protected.<br />

• High-resistant, galvanised and pre-stretched<br />

metal cables.<br />

• Large-diameter pulleys with self-lubricating<br />

and maintenance-free bushes.<br />

• Adjustable platform to accomodate different<br />

vehicle tracks and optimised access to vehicle<br />

underside.<br />

• Automatic mechanical back-up safety devices<br />

(every 100 mm) with pneumatic release<br />

allowing stationary operation with unladen<br />

cables.<br />

• Immediate-triggering safety stud devices in<br />

the event a cable slackens or fails.<br />

• Automatic anti-toe trap alarm during final<br />

stages of lift descent.<br />

• Mechanical, electrical and hydraulic safety<br />

devices in compliance with the prevailing<br />

standard for CE marking.<br />

• Low-voltage (24V) electrical system with<br />

control circuit..<br />

RAV 4251 N<br />

Hauptsächliche technische Eigenschaften<br />

• Hydraulischer, in der festliegenden Fahrschiene<br />

angeordneter und so vollkommen geschützter<br />

Zylinder.<br />

• Hochwiderstandsfähige, verzinkte und<br />

vorgezogene Hebeseile.<br />

• Riemenscheiben mit großem Durchmesser mit<br />

selbstschmierenden und wartungsfreien Buchsen.<br />

• Bewegliche Fahrschiene, die eine Regulierung der<br />

Fahrspur und die Zugänglichkeit zum Unterboden<br />

des Fahrzeugs in optimaler Weise ermöglicht<br />

• Mechanische Auflagevorrichtungen (alle 100 mm<br />

im Hublauf) mit automatischer Einrastung und<br />

pneumatischer Auslösung ermöglichen ein Arbeiten<br />

im stationären Zustand bei entlasteten Seilen.<br />

• Seilbruchsicherung.<br />

• Akustisches Einquetsch-Warnsignal mit<br />

automatischer Auslösefunktion im unteren<br />

Abschnitt der Senkbewegung<br />

• Mechanische, elektrische und hydraulischer<br />

Sicherheitsvorrichtungen, die den gültigen<br />

Richtlinien im Bezug auf den Erhalt des CE-<br />

Zeichens entsprechen.<br />

• Niederspannungssteuerkreis (24V).


Versioni con pedane piane<br />

Versions with flat platforms<br />

Versionen mit flachen<br />

Fahrschienen<br />

Gamma<br />

RAV 4300-4350 Ingombri limitati: la<br />

soluzione ideale ove vi siano vincoli di spazio.<br />

RAV4351-4401 Dimensioni ottimali per auto<br />

e veicoli commerciali leggeri<br />

RAV424 La portata di 4,5t e la notevole<br />

distanza interno colonne consentono buona<br />

caricabilità anche per veicoli commerciali<br />

impegnativi<br />

RAV4251-4251N La lunghezza delle pedane<br />

di 4,85 m e la notevole distanza interno<br />

colonne garantiscono il sollevamento ottimale<br />

di veicoli commerciali di notevoli dimensioni<br />

(es: furgoni a passo lungo)<br />

RAV4250-4250N Pedane extralarghe ed<br />

extralunghe<br />

Centralina<br />

Hydraulic drive unit<br />

Steuergerät<br />

RAV<br />

4300<br />

RAV<br />

4350<br />

RAV<br />

4351<br />

RAV<br />

4401<br />

RAV<br />

424<br />

RAV 4350<br />

Range<br />

RAV 4300-4350 Compact size, the ideal solution<br />

where working space is limited.<br />

RAV4351-4401 Optimal size for cars and light<br />

commercial vehicles.<br />

RAV424 Capacity of 4.5 tons and large inner<br />

distance between posts ensure good lifting also<br />

of medium commercial vehicles.<br />

RAV4251-4251N Long platforms (4.85m)<br />

and large inner distance between posts ensure<br />

optimum lifting of light and medium commercial<br />

vehicles and long-wheelbase vans.<br />

RAV4250-4250N Increased platforms in both<br />

length and width (in compliance with UK MOT<br />

Ministry of Transportation requirements).<br />

RAV<br />

4251<br />

RAV<br />

4251N<br />

RAV<br />

4250<br />

RAV<br />

4250N<br />

Dati Tecnici / Technical Data / TechnischeDaten<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragfähigkeit<br />

Motore<br />

kg 3000 3500 3500 4000 4500 3500 4000 3500 4000<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW 2,6<br />

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen<br />

A<br />

400<br />

500<br />

C max<br />

1130 1150 1056 1210 1150 1080 1150<br />

C min<br />

800 756 860 800<br />

D<br />

2070 2120 2270 2470 2320 2285 2630<br />

E<br />

2400 2450 2600 2800 2755 2660 3000<br />

F<br />

mm 2965 3015 3165 3365 3320 3225 3570<br />

G<br />

2300<br />

2210<br />

H max<br />

1800 1900<br />

1740<br />

H min<br />

150<br />

165<br />

170<br />

L<br />

4100 4300 4410 4570 4850<br />

M<br />

4900 5050 5190 5485 5770<br />

630<br />

925<br />

700<br />

2285<br />

2660<br />

3225<br />

4950<br />

5890<br />

Y Y Y Y X X X X X<br />

G<br />

H max<br />

M<br />

L<br />

X Y<br />

Produktreihe<br />

RAV 4300-4350 Eingeschränkte Maße:<br />

Die ideale Lösung für Fälle, in denen es<br />

Platzprobleme gibt.<br />

RAV4351-4401 Optimale Maße für Autos und<br />

leichte Lieferwägen.<br />

RAV424 Tragfähigkeit 4,5 t und der erhebliche<br />

innere Abstand der Säulen ermöglichen eine gute<br />

Beladungsfähigkeit auch mit schwierigeren<br />

Lieferfahrzeugen<br />

RAV4251-4251N Die Länge der Fahrschienen<br />

beträgt 4,85 m und der erhebliche interne Abstand<br />

der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben<br />

von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen<br />

(z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand).<br />

RAV4250-4250N Extra breite und extra lange<br />

Fahrschienen<br />

E<br />

D<br />

A C max<br />

C min<br />

F


Versioni per misurazione assetto ruote<br />

Wheel alignment versions<br />

Versionen für die Achsvermessung<br />

Traverse<br />

Jacking beams<br />

Achsheber<br />

Accessori / Accessories / Zubehör<br />

Vedere documentazione specifica - See special technical specifications - Siehe spezifische Unterlagen.<br />

Long run up ramps / Rampe extralunghe<br />

Lange Auffahrrampen<br />

Rampe di discesa / Run off ramps / Abfahrrampen<br />

RAV 4300 A3<br />

Carter centralina<br />

Power unit cover<br />

Schaltkastenabdeckung


RAV 4351T / 3500 kg<br />

RAV 4401T / 4000 kg<br />

Pedane con sedi per piatti rotanti<br />

Platforms with turning plates locations<br />

Fahrschienen mit Aussparungen für Drehteller<br />

RAV 4352 / 3500 kg<br />

RAV 4402 / 4000 kg<br />

Pedane per assetto totale, con sedi anteriori per<br />

piatti rotanti e piani oscillanti posteriori.<br />

Platforms for total wheel alignment, with front<br />

turning plates locations and rear slip plates.<br />

Fahrschienen für die gesamte Achsvermessung,<br />

vorne mit Sitzen für Drehteller und hinten mit<br />

Schiebeplatten.<br />

RAV 4252 / 3500 kg<br />

RAV 4252N / 4000 kg<br />

Pedane per assetto totale extralunghe, con sedi<br />

anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori.<br />

Extra-long platforms for total wheel alignment, with<br />

front turning plates locations and rear slip plates.<br />

Extra lange Fahrschienen für die gesamte<br />

Achsvermessung, vorne mit Aussparungen für<br />

Drehplatten und hinten mit Schwingplatten<br />

Piani oscillanti posteriori a<br />

bassissimo attrito, con bloccaggio<br />

manuale in posizione centrata e<br />

movimenti di oscillazione angolare e<br />

trasversale in entrambe le direzioni.<br />

Low-friction rear slip plates.<br />

They can be manually locked in the<br />

central position.Transverse and<br />

angular movements in both<br />

directions.<br />

Hintere Schiebeplatten mit<br />

niedrigem Reibungsgrad, manueller<br />

Blockierung in zentrierter Position<br />

und Schwingbewegungen über Eck<br />

und querlaufend in beide Richtungen.<br />

Sedi per piatti rotanti<br />

anteriori, di dimensioni<br />

idonee ad accogliere tutti i tipi<br />

di piatti rotanti, con possibilità<br />

di spessoridi raccordo con<br />

piano pedana.<br />

Turning plates recesses.<br />

A size suitable to house all<br />

turning plates. Special<br />

spacers can be fitted for<br />

platform plate connection.<br />

Die vorderen Aussparungen<br />

sind dank der beweglichen<br />

Distanzstücke für alle Typen<br />

von Drehtellern geeignet.<br />

2300<br />

1915<br />

5190<br />

159<br />

4410<br />

2300<br />

1915<br />

1790<br />

2210<br />

160<br />

5190<br />

4410<br />

220<br />

5770<br />

4800<br />

3165 (4351T) - 3365 (4401T)<br />

2600 (4351T) - 2800 (4401T)<br />

1070 max - 770 min (4351T)<br />

1210 max - 860 min (4401T)<br />

500<br />

2270 (4351T)<br />

2470 (4401T)<br />

H 49<br />

3165 (4352) - 3365 (4402)<br />

2600 (4352) - 2800 (4402)<br />

1070 max - 770 min (4352)<br />

1210 max - 860 min (4402)<br />

2270 (4352) - 2470 (4402)<br />

530<br />

H 49<br />

3015<br />

2660 (4252) - 3000 (4252N)<br />

800 min.<br />

1080 max (4252)<br />

1230 max (4252N)<br />

2286 (4252) - 2630 (4252N)<br />

500<br />

H 49<br />

1541 1460 520 400<br />

520 400<br />

135<br />

1520 1675<br />

1095<br />

175


Versioni con sollevatore integrato<br />

Versions with wheel free lift<br />

Versionen mit integriertem Radfreiheber<br />

Il sollevatore integrato nelle pedane consente di alzare il veicolo dalle pedane<br />

stesse migliorando quindi l’accessibilità al sottoscocca e rendendo possibili tutte<br />

quegli interventi che richiedono le ruote libere (come la sostituzione dei<br />

pneumatici, la revisione dei freni, delle sospensioni, ….)<br />

The wheel free lift allows a better access to vehicle underside and all<br />

operations requiring wheel free situations (e.g. change of tyres, brake and<br />

suspensions overhaul, etc…)<br />

Der Radfreiheber ermöglicht ein Abheben des Fahrzeugs von den Fahrschienen<br />

selbst wodurch die Zugänglichkeit zum Fahrzeugunterboden verbessert wird und<br />

jegliche Art an Eingriffen, die freiliegende Räder erfordern (wie z.B. Reifenwechsel,<br />

Bremsüberholung, Fahrwerkskontrolle, ….) möglich ist.<br />

1450<br />

1800<br />

1385<br />

425<br />

50<br />

2210<br />

E<br />

D<br />

500 C max<br />

C min<br />

F<br />

1735<br />

165<br />

4450 (4210SI - NSI) / 4870 (4251SI - NSI)<br />

5370 (4210SI - NSI) / 5770 (4251SI - NSI)<br />

RAV 4210 SI / 3500 kg<br />

RAV 4210 NSI / 4000 kg<br />

Dimensioni ottimali per auto e veicoli<br />

commerciali leggeri.<br />

Optimum size for cars and lightduty<br />

commercial vehicles.<br />

Optimale Maße für PKW und leichte<br />

Lieferwägen.<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW<br />

2,6<br />

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen<br />

C max<br />

C min<br />

D<br />

E<br />

F<br />

mm<br />

4210<br />

SI<br />

915<br />

660<br />

2115<br />

2464<br />

3029<br />

4210<br />

NSI<br />

1075<br />

795<br />

2286<br />

2660<br />

3225<br />

4251<br />

SI<br />

4251<br />

NSI<br />

1150<br />

800<br />

2630<br />

3000<br />

3570<br />

Sollevatore elettoidraulico di integrato<br />

nelle pedane, portata 3,5 t con pedane di<br />

lunghezza registrabile e sincronizzazione<br />

idraulica dei movimenti di salita e discesa.<br />

Electro-hydraulic wheel free lift with<br />

3,5 ton capacity, it features adjustable<br />

platforms and up/down movements<br />

hydraulically synchronised.<br />

Elektrohydraulischer in die Fahrschienen<br />

integrierter Radfreiheber mit einer<br />

Tragfähigkeit von 3,5 t mit verstellbaren<br />

und hydraulischer Synchronierung der<br />

Hebe- und Senkbewegung.<br />

RAV 505 A2<br />

Traverse per veicoli particolari<br />

Indispensabili per il sollevamento in sicurezza a ruote libere di<br />

fuoristrada e veicoli particolari con punti di sollevamento su pianale<br />

ravvicinati.<br />

Traviesas para vehículos especiales<br />

Indispensables para el levantamiento “ruedas libres”en<br />

condiciones de seguridad de vehículos todo terreno y vehículos<br />

especiales con puntos de levantamiento al interior del chasis.<br />

Cross members for special vehicles<br />

To provide safe wheel free lifting of vehicles with narrow lifting points.<br />

RAV 4251 SI / 3500 kg<br />

RAV 4251 NSI / 4000 kg<br />

La lunghezza delle pedane di 4,87 m e<br />

la notevole distanza interno colonne<br />

garantiscono il sollevamento ottimale<br />

di veicoli commerciali di notevoli<br />

dimensioni (es: furgoni a passo lungo).<br />

The long platforms (4.87 m) and the<br />

large inner distance between posts<br />

allow lifting of light commercial<br />

vehicles and long-wheelbase vans.<br />

Die Länge der Fahrschienen von 4,87 m<br />

und der erhebliche interne Abstand der<br />

Hebesäulen gewährleisten ein<br />

optimales Heben von Lieferfahrzeugen<br />

mit großen Abmessungen (z.B.<br />

Lieferwägen mit langem Achsstand).


Versioni con sollevatore integrato per assetto<br />

Versions with wheel free lift for wheel alignment<br />

Versionen mit integriertem Radfreiheber für Achsvermessung<br />

RAV 4212 SI / 3500 kg<br />

RAV 4212 NSI / 4000 kg<br />

Dimensioni ottimali per auto e<br />

veicoli commerciali leggeri.<br />

Optimum size for cars and lightduty<br />

commercial vehicles.<br />

Optimale Maße für PKW und<br />

leichte Lieferwägen.<br />

RAV 4252 SI / 3500 kg<br />

RAV 4252 NSI / 4000 kg<br />

La lunghezza delle pedane di 4,87 m e<br />

la notevole distanza interno colonne<br />

garantiscono il sollevamento ottimale<br />

di veicoli commerciali di notevoli<br />

dimensioni (es: furgoni a passo lungo).<br />

The long platforms (4.87 m) and the<br />

large inner distance between posts<br />

allow optimum lifting of light<br />

commercial vehicles and longwheelbase<br />

vans.<br />

Die Länge der Fahrschienen von<br />

4,87 m und der erhebliche interne<br />

Abstand der Hebesäulen<br />

gewährleisten ein optimales Heben<br />

von Lieferfahrzeugen mit großen<br />

Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit<br />

langem Achsstand).<br />

4212<br />

SI<br />

4212<br />

NSI<br />

4252<br />

SI<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW<br />

2,6<br />

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen<br />

C max<br />

C min<br />

D<br />

E<br />

F<br />

N<br />

P<br />

Q<br />

mm<br />

915<br />

660<br />

2115<br />

2464<br />

3029<br />

490<br />

960<br />

1095<br />

1075<br />

795<br />

2286<br />

2660<br />

3225<br />

4252<br />

NSI<br />

1150<br />

800<br />

2630<br />

3000<br />

3570<br />

185<br />

1265<br />

1495<br />

1450<br />

1800<br />

1385<br />

375<br />

49<br />

2210<br />

5370 (4212SI - NSI) / 5770 (4252SI - NSI)<br />

I sollevatori per assetto completi di<br />

sollevatore integrato costituiscono<br />

la soluzione ottimale per il controllo<br />

dell’assetto totale del veicolo.<br />

Wheel-alignment lifts complete<br />

with wheel free platform are the<br />

optimum solution to the vehicle<br />

total wheel alignment check.<br />

Die Hebebühnen für Achskontrolle,<br />

die durch Radfreiheber komplettiert<br />

werden, stellen die optimale Lösung<br />

für die Gesamtkontrolle der<br />

Fahrzeugachsen dar.<br />

4450 (4212SI - NSI) / 4870 (4252SI - NSI)<br />

E<br />

D<br />

530 C max<br />

C min<br />

F<br />

500<br />

390<br />

220<br />

N<br />

P<br />

1535<br />

Q<br />

1790


Versioni con pedane piane 6,5 - 8 t<br />

Versions with flat platforms 6,5 - 8 t<br />

Versionen mit flachen Fahrschienen 6,5 - 8 t<br />

RAV 4650 / 6500 kg<br />

RAV 4800 / 8000 kg<br />

Grande apertura fra le colonne per il<br />

passaggio di veicoli larghi.<br />

Portate e dimensioni ideali per furgoni e<br />

autocarri leggeri.<br />

Large clearence between posts to allow<br />

loading of wide vehicles.<br />

Ideal capacities and sizes for vans and<br />

medium duty trucks<br />

Der erhebliche innere Abstand der Säulen<br />

ermöglicht eine gute Beladungsfähigkeit<br />

auch mit breiten Fahrzeugen.<br />

Tragfähigkeiten und Maßen für Lieferwagen<br />

und LLKW’s<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

2560<br />

1950<br />

6100<br />

5136<br />

200<br />

500<br />

3990 max<br />

3300<br />

1315 max - 865 min<br />

2809<br />

RAV 4650<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

2560<br />

6810<br />

1950<br />

200<br />

6000<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

3990 max<br />

3300<br />

1150 max - 850 min<br />

650<br />

2809<br />

RAV 4800<br />

3


Gamma completa con portate,<br />

soluzioni ed accessori idonei a<br />

soddisfare ogni esigenza di<br />

utilizzazione. Ottimale completamento<br />

dei sollevatori Ravaglioli per attuare la<br />

funzione "libera ruota", indispensabile<br />

in molte attività quali ad esempio il<br />

controllo dell'assetto dell'autoveicolo.<br />

Tutti i modelli sono progettati e<br />

costruiti in conformità agli standard di<br />

sicurezza vigenti.<br />

84<br />

34<br />

18<br />

25<br />

7<br />

KP114-114X-115 / 2000 kg<br />

Traversa pneumatica a forbice<br />

Pressione massima 10 bar<br />

• Dispositivo di traslazione su rulli elastici<br />

• Dispositivo di arresto meccanico ad<br />

inserimento automatico e sblocco<br />

pneumatico<br />

• Comando di discesa a due mani<br />

a uomo presente<br />

• Valvole di sicurezza in caso di rottura<br />

di tubi aria<br />

• Valvola di massima pressione e filtro<br />

sulla alimentazione<br />

Complete range with lifting<br />

capacities, features and accessories<br />

to satisfy all user requirements.<br />

An ideal addition to Ravaglioli lifts to<br />

achieve the "wheel-free" condition<br />

so often needed, for instance to<br />

control vehicle wheel alignment.<br />

All models are designed and built in<br />

conformity with applicable safety<br />

standards.<br />

Min. 761 - Max. 1257<br />

740<br />

KP114 Min. 741 - Max.1157<br />

KP115 Min. 803 - Max.1157<br />

KP114X Min. 753 - Max.1164<br />

Pneumatic scissor wheel-free jack<br />

Maximum pressure 10 bar<br />

• Translation device on elastic rolles<br />

• Automatically-engaging and<br />

pneumatic-release mechanical<br />

lock device<br />

• Two-hand "deadman" lowering<br />

control<br />

• Safety valve in case of air-pipe<br />

breakage<br />

• Maximum pressure valve and<br />

pneumatic feed filter<br />

TRAVERSE DI SOLLEVAMENTO<br />

WHEEL-FREE JACKS<br />

ACHSHEBER<br />

Komplette Palette mit Tragfähigkeiten,<br />

Lösungen und Zubehören die den<br />

Vorstellungen eines jeden Verbrauchers<br />

gerecht werden. Optimale Komplettierung<br />

der Ravaglioli Hebebühnen zum Freiheben<br />

der Räder, eine Funktion, die bei zahlreichen<br />

Tätigkeiten ein “must” ist, wie z.B. bei der<br />

Achsmesskontrolle der Fahrzeuge. Sämtliche<br />

Modelle entsprechen sowohl in der<br />

Entwicklung als auch im Bau den geltenden<br />

Sicherheitsstandards.<br />

KP114 RAV421S/NS-422/N-4210SI/NSI-4212SI/NSI-<br />

4250/N-4251SI/NSI-4252SI/NSI<br />

RAV4300-4350-4351-4401 con guida/with guide/mit Achsheberführung<br />

600 series<br />

KP114X RAV4351T-4401T- 4352-4402-4650<br />

RAV4300-4350-4351-4401 senza guida/without guide/ohne Achsheberführung<br />

KP115 RAV420/N-421/N-424, KP410/N, KP172<br />

238<br />

100<br />

147<br />

15<br />

210 22<br />

58<br />

151 97<br />

74<br />

124<br />

454<br />

Pneumatischer Scherenachsheber<br />

Max. Druck 10 bar<br />

• Translationsvorrichtung auf Federrollen<br />

• Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer<br />

Einrastung und pneumatischer Entriegelung<br />

• Zweihand-Absenksteuerung mit<br />

Totmannsystem<br />

• Sicherheitsventile bei Luftleitungenbruch<br />

• Überdruckventil und Filter auf der<br />

Zuführung<br />

KP<br />

111<br />

114<br />

115<br />

118<br />

J<br />

17<br />

20<br />

22<br />

50


J 17 / 2000 kg<br />

Traversa idraulica /pneumoidraulica<br />

a forbice<br />

• Azionamento tramite pompa a mano o<br />

pompa pneumoidraulica.<br />

Pressione alimentazione aria 6 ÷ 10 bar<br />

• Dispositivo di traslazione su rulli elastici<br />

• Dispositivo di arresto meccanico ad<br />

inserimento automatico e sblocco manuale<br />

• Comando di discesa a due mani, a uomo<br />

presente<br />

Hydraulic/air-hydraulic scissor<br />

wheel-free jack<br />

• Operated by means of hand-pump or airhydraulic<br />

pump. Pneumatic feed pressure 6<br />

÷ 10 bar<br />

• Translation device on elastic rolles<br />

• Automatically-engaging and hand-released<br />

mechanical lock device<br />

• Two-hand "deadman" lowering control<br />

Hydraulischer/lufthydraulischer<br />

Scherenachsheber<br />

• Antrieb über Handpumpe oder<br />

lufthydraulische Pumpe.<br />

Luftzuführungsdruck 6 ÷ 10 bar<br />

• Translationsvorrichtung auf Federrollen<br />

• Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einrastung und<br />

pneumatischer Entriegelung<br />

• Zweihand-Absenksteuerung mit<br />

Totmannsystem<br />

J22H - J22PH<br />

J22HX - J22PHX / 2000 kg<br />

• Azionamento tramite pompa a mano o<br />

pneumoidraulica. Pressione alimentazione<br />

aria 6 ÷ 10 bar.<br />

• Grande flessibilità d’uso grazie al<br />

sollevamento centrale o con traversa<br />

• Traversa di sollevamento con grande<br />

apertura per veicoli con punti di presa<br />

lontani fra loro<br />

manual manual<br />

large<br />

J17<br />

J17 SI<br />

J17 S<br />

J17X<br />

J17 Standard Stardard Min. 947 Max. 1404<br />

J17 L = Large<br />

Large Min. 951 Max. 1600<br />

142 110 142 155<br />

147<br />

149 88<br />

J17 L<br />

J17 SIL<br />

J17 SL<br />

J17 XL<br />

45<br />

air/hydraulic<br />

225 72<br />

27<br />

225<br />

J17 P<br />

J17 PSI<br />

J17 PS<br />

J17 PX<br />

139<br />

98<br />

112<br />

10<br />

air/hydraulic<br />

large<br />

88<br />

149<br />

142 155<br />

110<br />

142<br />

J17 PL<br />

J17 PSIL<br />

J17 PSL<br />

J17 PXL<br />

6<br />

219 18<br />

45<br />

• Operated by hand pump or air-hydraulic<br />

pump. Pneumatic feed pressure 6 ÷ 10 bar<br />

• Universal use thanks to center lifting or cross<br />

beam lifting<br />

• Cross beam with large span to lift vehicles<br />

with distant lifting points<br />

RAV420/N-421/N-424, KP410/N, KP172<br />

RAV4300-4350-4351-4401 con guida/with guide/mit Achsheberführung<br />

RAV4210SI/NSI-4250/N-4251SI/NSI - 600 series<br />

RAV421S/NS-422/N-4212SI/NSI-4251/N-4252/N- 4252SI/NSI<br />

Cilindri interrati/piston lifts/Unterflurhebebühnen<br />

RAV4351T-4401T- 4352-4402-4650<br />

RAV4300-4350-4351-4401 senza guida/without guide/ohne Achsheberführung<br />

55<br />

157<br />

74<br />

124<br />

Standard 850 - Large 910<br />

55<br />

J17-J17P Min. 873 Max.1133<br />

J17L-J17PL Min. 932 Max.1133<br />

J17SI-J17SIL-J17PSI-J17PSIL Min. 762 Max.1133<br />

J17S-J17SL-J17PS-J17PSL Min. 884 Max.1135<br />

J17X-J17XL-J17PX-J17PXL Min. 752 Max.1123<br />

146 133<br />

88<br />

164<br />

245<br />

Min. 1110 - Max.1600<br />

J22H-HP Min. 777 - Max.1177<br />

J22H-HP Min. 777 - Max.1177<br />

J22H-HP Min. 797- Max.1177<br />

J22X -PXMin. 771 - Max. 1171<br />

20<br />

227<br />

255<br />

15<br />

34<br />

84<br />

J17 vers. P 450<br />

J17 manual 368<br />

Vers. X<br />

430 (H-PH)<br />

465 (X-PX)<br />

manual air/hydraulic<br />

J22 H J22 PH<br />

RAV420/N-421/N-422/N-424-421S/NS-4210SI/NSI-4212SI/NSI-4250/N-4251SI/NSI-4252SI/NSI, KP410/N, KP172<br />

RAV4300-4350-4351-4401 con guida/with guide/mit Achsheberführung - 600 series<br />

J22 HX J22 PHX<br />

RAV4351T-4401T- 4352-4402-4650<br />

RAV4300-4350-4351-4401 senza guida/without guide/ohne Achsheberführung<br />

• Betätigung mittels Handpumpe oder<br />

lufthydraulisch. Luftzuführungsdruck 6 ÷ 10 bar<br />

• Grosse Einsatzmöglichkeiten mit dem Stempel<br />

oder mit der Querstrebe<br />

• Lange Querstrebe für Fahrzeuge mit<br />

weitauseinanderliegenden Aufnahmepunkten


J20 N / 2000 kg<br />

Traversa idraulica/pneumoidraulica<br />

a forbice<br />

• Grande corsa di sollevamento<br />

• Azionamento tramite pompa a mano o<br />

pompa pneumoidraulica. Pressione<br />

alimentazione aria 6 ÷ 10 bar<br />

• Dispositivo di traslazione su rulli elastici<br />

• Dispositivo di arresto meccanico ad<br />

inserimento automatico e sblocco manuale<br />

• Comando di discesa a due mani, a uomo presente<br />

Hydraulic/air-hydraulic scissor<br />

wheel-free jack<br />

• Great lifting height<br />

• Operated by means of hand-pump or airhydraulic<br />

pump.<br />

Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar<br />

• Translation device on elastic rolles<br />

• Automatically-engaging and pneumaticrelease<br />

mechanical lock device<br />

• Two-hand "deadman"lowering control<br />

Hydraulischer/lufthydraulischer<br />

Scherenachsheber<br />

• Grosser Hublauf<br />

• Antrieb über Handpumpe oder lufthydraulische<br />

Pumpe.<br />

Luftzuführungsdruck 6 ÷ 10 bar<br />

• Translationsvorrichtung auf Federrollen<br />

• Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einrastung und<br />

pneumatischer Entriegelung<br />

• Zweihand-Absenksteuerung mit<br />

Totmannsystem<br />

KP111-111S-111X / 1000 kg<br />

Traversa pneumatica<br />

a pistone centrale<br />

Pressione massima 5 bar<br />

Central-piston pneumatic<br />

wheel-free<br />

Maximum pressure 5 bar<br />

Pneumatischer Achsheber<br />

mit Zentralkolben<br />

Max. Druck 5 bar<br />

manual<br />

J20 N<br />

J20 NX<br />

J20 NE<br />

196 19<br />

manual<br />

large<br />

84<br />

75<br />

140<br />

air/hydraulic<br />

34<br />

12<br />

95<br />

120<br />

air/hydraulic<br />

large<br />

J20 NL J20 PN J20 PNL<br />

J20 NXL<br />

J20 NEL<br />

J20 PNX<br />

J20 PNE<br />

J20 PNXL<br />

J20 PNEL<br />

105<br />

130<br />

RAV421S/NS-422/N-4210SI/NSI-4212SI/NSI-4250/N-4251/N-<br />

4251SI/NSI-4252/N-4252SI/NSI<br />

RAV4300-4350-4351-4401 con guida/with guide/mit Achsheberführung<br />

600 series - RAV6101-6102-6101SI-6102SI<br />

Cilindri interrati/piston lifts/Unterflurhebebühnen<br />

RAV4351T-4401T- 4352-4402-4650<br />

RAV4300-4350-4351-4401 senza guida/without guide/ohne Achsheberführung<br />

RAV420/N-421/N-424, KP410/N, KP172<br />

Standard Min. 951 - Max. 1420<br />

Large Min. 951 - Max. 1600<br />

74<br />

124<br />

55<br />

Standard 864<br />

Large 910<br />

63<br />

J20N - J20PN - J20NL - J20PLN Min. 770 - Max.1138<br />

J20NX - J20NXL - J20PNX - J20PNXL Min. 770 - Max.1134<br />

KP111 Min. 790 - Max.1132<br />

KP111S Min. 790 - Max.1132<br />

KP111X Min. 796 - Max.1138<br />

KP 111<br />

KP 111 S<br />

KP 111 X<br />

J20NEL - J20PNEL Min. 934 - Max.1138<br />

J20NE - J20PNE Min. 876 - Max.1138<br />

40<br />

207<br />

RAV420/N-421/N-424, KP410/N, KP172<br />

RAV421S/NS-422/N-4210SI/NSI-4212SI/NSI-4250/N-<br />

4251/N-4251SI/NSI-4252/N-4252SI/NSI<br />

RAV4300-4350-4351-4401 con guida/with guide/mit Achsheberführung<br />

600 series<br />

113<br />

134<br />

RAV4351T-4401T- 4352-4402-4650<br />

RAV4300-4350-4351-4401 senza guida/without guide/ohne Achsheberführung<br />

351<br />

100<br />

146<br />

15<br />

470<br />

330<br />

23


Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

manual air/hydraulic<br />

J50 HA<br />

J50 HE<br />

J50 HT<br />

J50 PHA<br />

J50 PHE<br />

J50 PHT<br />

KP 118 - KP 118P / 13500 kg<br />

Ø 58 (HE-PHE)<br />

Traversa idraulica/pneumoidraulica<br />

a doppio pistone<br />

• Azionamento tramite pompa a mano o<br />

pompa pneumoidraulica (vers. P).<br />

Pressione alimentazione aria 6 ÷ 10 bar<br />

• Traslazione su rulli<br />

KP 118N - KP 118NP / 13500 kg<br />

Versione per utilizzo con ponti KP440N-440-<br />

442N-442. Traslazione su sfere.<br />

Version to be used with lifts KP440N-440-<br />

442N-442. Ball bearing translation.<br />

Ausführung für den Einstatz mit Hebebühnen<br />

KP440N-440-442N-442. Translation auf Lager.<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

11<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

J50 HA-HE-HT / J50 PHA-PHE-PHT / 5000 kg<br />

Traversa idraulica/<br />

pneumodidraulica a<br />

pistone centrale<br />

• Azionamento tramite pompa a<br />

mano o pompa<br />

pneumoidraulica. Pressione<br />

alimentazione aria 6 ÷10 bar.<br />

• Grande corsa di<br />

sollevamento<br />

Twin-piston hydraulic/air-hydraulic<br />

wheel-free jack<br />

• Operated by means of hand-pump or<br />

air-hydraulic pump (vers. P).<br />

Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar<br />

• Roller translation<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

43120 Tarragona<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Ø 76 (HA-PHA)<br />

RAV4800-4650<br />

KP410-KP410N<br />

700 series<br />

J50HA - J50PHA Min. 864 - Max.1340<br />

J50HE - J50PHE Min. 925 - Max.1350<br />

J50HT - J50PHT Min. 968 - Max.1445<br />

145<br />

Ø 90<br />

121 (HA-PHA)<br />

207<br />

48 (HE-PHE)<br />

274<br />

Central-piston hydraulic/air -<br />

hydraulic wheel-free jack<br />

• Operated by means of handpump<br />

or air-hydraulic pump.<br />

Pneumatic feed pressure<br />

6 ÷ 10 bar.<br />

• Great lifting height<br />

Min. 140 - Max. 935<br />

KP 118 - 118P Min. 1002 - Max.1245<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

Hydraulischer/lufthydraulischer<br />

Achsheber mit Zentralkolben<br />

• Antrieb über Handpumpe oder<br />

lufthydraulische Pumpe.<br />

Luftzuführungsdruck 6 ÷ 10 bar.<br />

• Grosser Hublauf<br />

Hydraulischer/lufthydraulischer Achsheber<br />

mit Doppelkolben<br />

• Antrieb über Handpumpe oder lufthydraulische<br />

Pumpe (Ausf. P). Luftzuführungsdruck 6 ÷ 10 bar<br />

• Translation auf Rollen<br />

Min. 140 - Max. 935<br />

920<br />

1210<br />

Ø 84<br />

212 352<br />

115<br />

50<br />

258 150 155<br />

38<br />

155<br />

398<br />

202<br />

202<br />

525<br />

302<br />

302<br />

3


BIKE& BIKE<br />

KP<br />

1394<br />

1396<br />

G<br />

800N<br />

820N<br />

BIKE<br />

G<br />

1.111<br />

2.120


G84 A24 (Scooter)<br />

I tasti multifunzione con comandi interattivi<br />

guidano l’operatore nelle varie fasi<br />

dell’equilibratura<br />

Multifunction and interactive keys to<br />

guide the operator<br />

Bedienerfreundliche Multifunktionstasten<br />

für die Steuerbefehle führen den Benutzer<br />

während des Wuchtvorganges.<br />

G1.111+GAR181 (> 14 mm)<br />

G800N BIKE - G820N BIKE<br />

Smontagomme specialmente allestiti per lo smontaggio di ruote da moto.<br />

Mandrino completo di griffe speciali a montaggio fisso per garantire<br />

massima rigidezza durante il lavoro.<br />

Bloccaggio esterno di 15”÷ 22” per la G800N BIKE.<br />

Bloccaggio esterno di 15”÷ 23” per la G820N BIKE.<br />

Utensile e pala dello stallonatore speciali per ruote moto.<br />

Tyre changers especially designed to handle motorcycle wheels.<br />

Chuck fitted with fix mounted special clamps to<br />

guarantee maximum rigidity during operation.<br />

15”÷ 22” external clamping range on G800N BIKE<br />

15”÷ 23” external clamping range on G820N BIKE.<br />

Bead breaker blade especially developed for motorcycle wheels.<br />

Reifenmontiergeräte speziell ausgestattet für die<br />

Montage von Motorradrädern.<br />

Montagetisch ausgerüstet mit fixen Spezialklauen garantiert<br />

maximale Steifheit während der Montage<br />

G820 N BIKE<br />

G800N BIKE 15“÷ 22“ aussen gespannt<br />

G820N BIKE 15“÷ 23“ aussen gespannt<br />

Spezieller Montagekopf und Abdrücker<br />

G84A24<br />

4 griffe per ridurre la presa (diametro minimo 8”)<br />

4 clamps to reduce clamping range (min diameter 8”).<br />

4 Spannklauen für die Reduzierung des Spannbereichs<br />

(Mindestdurchmesser 8“)<br />

Display grafico 1/16 VGA<br />

monocromatico LCD<br />

retroilluminato<br />

Backlit monochrome graphic<br />

LCD display, 1/16 VGA<br />

Grafisches monochromes LCD-<br />

Display 1/16 VGA mit<br />

Hintergrundbeleuchtung<br />

Sistema a<br />

microprocessore<br />

dotato di autotaratura,<br />

autodiagnosi, funzioni<br />

specifiche per<br />

equilibratura statica o<br />

per cerchi in lega.<br />

G1.111<br />

Macchina compatta a lancio<br />

manuale per equilibrare con<br />

precisione le ruote di moto e auto.<br />

Misurazione con lancio unico a bassa<br />

velocità di rotazione.<br />

Compact hand spin machine to<br />

accurately balance motorcycle<br />

and car wheels.<br />

Single launch measurement with<br />

low rotation speed.<br />

Kompaktmaschine mit manuellem<br />

Anwurf für ein präzises Wuchten von<br />

Motorrad-und PKW-Rädern.<br />

Einzelner Messvorgang mit niedriger<br />

Drehgeschwindigkeit.<br />

G2.120<br />

Equilibratrice elettronica<br />

computerizzata con elevate<br />

prestazioni di rapidità e precisione.<br />

Lancio unico a motore<br />

e arresto automatico a fine ciclo.<br />

Electronic computerised wheel<br />

balancer with high performances in<br />

terms of rapidity and accuracy.<br />

Single motor driven launch with<br />

automatic stop at the end of the cycle.<br />

Computer gesteuerte Wuchtmaschine für<br />

ein präzises und schnelles Wuchten.<br />

Einzelner Messvorgang mit automatischer<br />

Abbremsung am Ende, Motor getrieben.<br />

Microprocessor system<br />

with self-calibration,<br />

self-diagnosis and<br />

specific features for<br />

static balancing and<br />

alloy rims.<br />

Mikroprozessor<br />

gesteuertes System mit<br />

Selbstkalibrierung,<br />

Selbstdiagnose, speziell<br />

mit Funktionen für<br />

statisches Wuchten und<br />

für Alufelgen.<br />

Options GAR 181<br />

GAR 182<br />

(>12 mm)<br />

GAR 191<br />

(19 mm)<br />

G800 N BIKE<br />

GAR 190<br />

(Scooter)<br />

Options GAR 181+GAR 191<br />

GAR 192<br />

(BMW)<br />

GAR 194<br />

(Honda NTV 650)<br />

GAR 196<br />

(Yamaha GTS 1000)<br />

GAR 193<br />

(Ducati 916)<br />

GAR 195<br />

(Honda VFR 750)<br />

GAR 197<br />

(Harley Davidson)<br />

GAR 198 (Suzuki GSX R)


KP1394 - KP1394P / kg 400<br />

Sollevatore a pantografo<br />

con pompa idraulica a<br />

pedale (KP1394) o con<br />

pompa oleopneumatica<br />

(KP1394P).<br />

Altezza di sollevamento<br />

ottimale di 800 mm.<br />

La particolare geometria<br />

della rampa di salita<br />

lascia completamente<br />

libera la parte posteriore<br />

del sollevatore per lo<br />

smontaggio della ruota.<br />

Dispositivo di arresto<br />

meccanico<br />

di stazionamento, con<br />

sgancio automatico in<br />

fase di discesa.<br />

Possibilità di fornire il<br />

sollevatore con morsa di<br />

bloccaggio manuale<br />

(KP1394A1) o con morsa<br />

pneumatica (KP1394A2).<br />

KP 1394A1<br />

KP 1394A2<br />

KP1396P - KP1396E / kg 600<br />

Sollevatore a forbice con<br />

pompa oleopneumatica<br />

(KP1396P) o con centralina<br />

elettro-idraulica (KP1396E).<br />

Notevole altezza di<br />

sollevamento di 1.000 mm.<br />

La parte centrale posteriore<br />

della pedana può essere<br />

facilmente rimossa per<br />

facilitare lo smontaggio<br />

della ruota.<br />

Dispositivo di arresto<br />

meccanico di stazionamento,<br />

con sgancio automatico in<br />

fase di discesa.<br />

Possibilità di fornire il<br />

sollevatore con morsa di<br />

bloccaggio manuale<br />

(KP1394A1) o con morsa<br />

pneumatica (KP1394A2).<br />

KP 1394 + KP 1394 A1<br />

KP1394A2.Pantograph<br />

lift with foot-operated<br />

hydraulic pump<br />

(KP1394) or with airhydraulic<br />

pump<br />

(KP1394P).<br />

Lifting height of<br />

800mm.<br />

The particular design<br />

of the run-up ramp<br />

allows easy rear wheel<br />

removal.<br />

Mechanical locking<br />

device for absolute<br />

safety when lifted,<br />

with automatic<br />

unlocking before<br />

descent.<br />

The lift can be supplied<br />

either with manual vice<br />

(KP1394A1) or with<br />

pneumatic vice<br />

(KP1394A2) to block<br />

the front wheel.<br />

KP 1394 A3<br />

Scissors lift with airhydraulic<br />

pump (KP1396P)<br />

or with electro-hydraulic<br />

control box (KP1396E).<br />

Great lifting height of<br />

1000 mm.<br />

The rear centre part of<br />

the platform can be easily<br />

removed to facilitate rear<br />

wheel removal.<br />

Mechanical locking device<br />

for absolute safety when<br />

lifted, with automatic<br />

unlocking before descent.<br />

The lift can be supplied<br />

either with manual vice<br />

(KP1394A1) or with<br />

pneumatic vice<br />

(KP1394A2) to block the<br />

front wheel.<br />

KP 1396 + KP 1394 A1<br />

Parallellogrammbühne<br />

mit hydraulischer<br />

Fusspumpe (KP1394)<br />

oder mit lufthydraulischer<br />

Pumpe.<br />

Optimale Hubhöhe von<br />

800 mm.<br />

Die einzigartige Bauform<br />

der Auffahrrampe lässt für<br />

die Abmontage des<br />

Hinterrades das hintere Teil<br />

der Bühne komplett frei.<br />

Mechanische<br />

Abstützvorrichtung mit<br />

automatischer<br />

Entriegelung beim<br />

Absenken.<br />

Die Bühne kann mit<br />

manuellem (KP1394A1)<br />

oder pneumatischem,<br />

(KP1394A2) Radhalter<br />

ausgestattet werden.<br />

Sollevatore ausiliario per motocicli senza cavalletto.<br />

Auxiliary lift for motorcycles without stand.<br />

Zusatzheber für Motorräder ohne Abstützbock<br />

Scherenhebebühne mit lufthydraulischer<br />

Pumpe (KP1396P) oder<br />

elektrohydraulisch (KP1396E).<br />

Bemerkenswerte Hubhöhe 1.000 mm.<br />

Das mittlere hintere Teil der Bühne kann für die<br />

Abmontage des Hinterrades leicht entfernt werden.<br />

Mechanische Abstützvorrichtung mit automatischer<br />

Entriegelung beim Absenken.<br />

Die Bühne kann mit manuellem (KP1394A1) oder<br />

pneumatischem (KP1394A2) Radhalter<br />

ausgestattet werden.<br />

2250<br />

350<br />

1900<br />

2425<br />

2857<br />

290<br />

600<br />

800<br />

2490<br />

2200<br />

130<br />

750<br />

1000<br />

120<br />

750


LINEE DIAGNOSI / TEST LANES / PRÜFSTRASSEN<br />

Moderne linee di<br />

controllo, con software<br />

dedicato alla gestione<br />

dei controlli di motocicli<br />

e ciclomotori.<br />

Robusta struttura per<br />

utilizzo intensivo.<br />

Concezione modulare<br />

per la composizione<br />

ideale secondo le<br />

necessità di impiego.<br />

I rulli di grandi<br />

dimensioni con<br />

innovativo rivestimento<br />

in resina bicomponente<br />

assicurano l’aderenza<br />

ottimale salvaguardando<br />

l’usura dei pneumatici.<br />

KP1394T - KP1394TP / kg 400<br />

Sollevatori con pedana di larghezza<br />

maggiorata (1000 mm)<br />

per il sollevamento di moto e macchine<br />

da giardinaggio.<br />

Sollevatore con pompa idraulica a pedale<br />

(KP1394T) o con pompa oleopneumatica<br />

(KP1394TP).<br />

Wide platform (1000 mm) to lift garden<br />

machinery.<br />

Lift with foot-operated hydraulic pump<br />

(KP1394T) or with<br />

air-hydraulic pump (KP1394TP).<br />

Bühnen mit breiter Aufnahmefläche<br />

(1000 mm) zum Heben von Motorrädern<br />

und Gartengeräte.<br />

Bühne mit hydraulischer Fusspumpe<br />

(KP1394T) oder mit lufthydraulischer<br />

Pumpe (KP1394TP)<br />

KP1396PT - KP1396ET / kg 600<br />

Sollevatori con pedana di larghezza<br />

maggiorata (1450 mm) per il<br />

sollevamento di tricicli e<br />

quadricicli/microvetture.<br />

Sollevatore con pompa<br />

oleopneumatica (KP1396PT) o con<br />

pompa elettroidraulica (KP1396ET).<br />

Very wide platform (1450 mm) to lift<br />

3-wheel vehicles and micro-cars.<br />

Scissors lift with air-hydraulic pump<br />

(KP1396PT) or with electro-hydraulic<br />

pump (KP1396ET).<br />

Bühnen mit breiter Aufnahmefläche<br />

(1450 mm) zum Heben von Dreirädern<br />

und Kleinfahrzeugen.<br />

Bühne mit lufthydraulischer Pumpe<br />

(KP1396PT) oder elektrohydraulisch<br />

(KP1396ET).<br />

Technologically<br />

advanced test lanes<br />

with specifically<br />

developed software to<br />

check motorbikes and<br />

moped.<br />

Strong structure for<br />

heavy duty use.<br />

Modular conception<br />

to fulfil every<br />

customer needs.<br />

The large sized rollers<br />

with innovative<br />

bicomponent resin<br />

coating assure optimal<br />

adherence and very<br />

low tyre consumption.<br />

Moderne Prüfstrassen,<br />

mit speziellem Software<br />

zur Prüfung von Mofas<br />

und Motorrädern.<br />

Robuste Struktur für<br />

den Intensivgebrauch.<br />

Bausteinartige<br />

Zusammensetzung ideal<br />

für jede<br />

Gebrauchslösung.<br />

Gross dimensionierte<br />

Rollen mit innovativer<br />

Kunststoff-Beschichtung<br />

garantiert eine optimale<br />

Haftung und schont<br />

somit die Reifen.<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

350<br />

290<br />

600<br />

2250<br />

1900<br />

2425<br />

2857<br />

2490<br />

2200<br />

800<br />

130<br />

150<br />

750<br />

1050<br />

1000<br />

120<br />

1450<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A 4 COLONNE<br />

ELECTRO-MECHANICAL 4 POST LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

KP<br />

440<br />

442<br />

174<br />

175<br />

118


I motori sono collegati tra di loro mediante barra di<br />

trasmissione e scatole di rinvio con ingranaggi a bagno d'olio.<br />

È così garantita una uguale ripartizione del carico sui motori e<br />

quindi un sollevamento perfettamente orizzontale delle pedane<br />

indipendentemente dalla posizione del carico sulle stesse. Una<br />

sola registrazione si effettua al momento dell'installazione e mai<br />

durante l'uso grazie all'assenza di organi cedevoli od allungabili<br />

come funi e catene portanti.<br />

The motors are inter-connected mechanically by line<br />

shafting and bevel gear boxes in oil bath to ensure the<br />

perfect level of the platforms and balanced load on motors<br />

regardless of vehicle position. OnIy one adjustment is made<br />

during the installation, never during operation as there are no<br />

parts subject to yielding or lengthening such as cables and<br />

load bearing chains.<br />

Die Motoren sind untereinander durch Wellentrieb und<br />

Kegelradgetriebe im Ölbad verbunden, um eine perfekte Höhe<br />

der Fahrschienen und eine ausgewogene Stromaufnahme bei<br />

jeder Lastbedingung zu erhalten. Nur eine einzige Regulierung<br />

ist bei der Einstellung nötig und nicht mehr während des<br />

Gebrauches, weil keine verlängerbaren und nachgebenden Teile,<br />

wie Kabel und Tragketten, vorhanden sind.<br />

Motori protetti da sonda termica per evitare danni<br />

in caso di sovraccarico o mancanza di fase.<br />

Motor protection by thermal relay is provided to<br />

prevent burning out in case of overloading or lack<br />

of one phase.<br />

Die Motoren sind mit Überlastungsschutz<br />

ausgerüstet, die die elektrische Anlage bei Ausfall<br />

einer Phase oder Überlastungen abschaltet.<br />

SICUREZZA TOTALE<br />

TOTAL SAFETY<br />

ABSOLUTE SICHERHEIT<br />

La lubrificazione delle viti di sollevamento è<br />

automatica mediante una pompa, presente in<br />

ogni colonna, che manda olio sopra la chiocciola<br />

portante e ne garantisce così una efficace<br />

lubrificazione durante il movimento.<br />

Automatic lubricati on of main and safety nuts<br />

and spindles is achieved by a plunger pump,<br />

one in each column, which ensures positive<br />

lubrication every time the lift is raised thus<br />

ensuring long life and smooth running.<br />

Die Schmierung der Spindeln erfolgt automatisch<br />

durch vier Pumpen, eine in jeder Säule, die bei<br />

jedem Hub, Öl auf die Mutter spritzt.<br />

PERFETTAMENTE ORIZZONTALE<br />

Gruppo chiocciola portante e<br />

controchiocciola di sicurezza.<br />

Main and safety nut assembly.<br />

Trag- und Sicherheitsmutter-Einheit.<br />

PERFECT LEVEL<br />

PERFEKTE HÖHE<br />

Un dispositivo elettrico<br />

di sicurezza arresta il<br />

ponte qualora durante<br />

la discesa si trovassero<br />

oggetti estranei sotto<br />

le parti mobili.<br />

KP440 - KP440N<br />

Fine corsa meccanico di sicurezza.<br />

Mechanical safety stop.<br />

Mechanischer Sicherheitsanschlag.<br />

A safety switch<br />

automatically stops<br />

motion should the<br />

lift encounter a<br />

solid obstacle<br />

during lowering.<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis<br />

Due viti di sollevamento in ogni colonna<br />

Two lifting screws in each column<br />

Zwei Spindeln in jeder Säule<br />

Fine corsa elettrico superiore<br />

ed inferiore<br />

Upper and lower limit switches.<br />

Oberer und unterer Endschalter.<br />

Micro controllo usura<br />

chiocciola.<br />

Safety micro-switch in<br />

case of main-nut failure.<br />

Sicherheitsschalter bei<br />

Abnutzung der Tragmutter.<br />

Scatola di rinvio con<br />

ingranaggi a bagno d'olio.<br />

Bevel gears in oil bath.<br />

Kegelradgetriebe im Ölbad.<br />

Eine elektrische<br />

Sicherheitsvorrichtu<br />

ng unterbricht das<br />

Senken, falls ein<br />

Hindernis unter den<br />

beweglichen Teilen<br />

vorhanden ist.


145<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Motori trifase<br />

Peso<br />

Pedane lunghezza<br />

Min. 140 - Max. 935<br />

920<br />

1210<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Three-phase motors<br />

Weight<br />

Platforms Iength<br />

155<br />

398<br />

202<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähiggkeit<br />

Drehstrommotor<br />

Gewicht<br />

Fahrschienen-Länge<br />

302<br />

kg<br />

kW<br />

kg<br />

mm<br />

1970<br />

1000<br />

6000<br />

940 1000<br />

KP440N<br />

24000<br />

4 x 4<br />

4200<br />

8000<br />

Massima praticità di<br />

lavoro grazie al<br />

particolare concetto<br />

delle pedane a sbalzo,<br />

uniche nel loro genere,<br />

che lasciano spazio<br />

libero facilitando il<br />

montaggio di qualsiasi<br />

particolare compreso il<br />

motore.<br />

Traversa idraulica/<br />

pneumoidraulica a<br />

doppio pistone<br />

Azionamento tramite<br />

pompa a mano o pompa<br />

pneumoidraulica<br />

(vers. PN)<br />

Pressione alimentazione<br />

aria 6 ÷ 10 bar<br />

Traslazione su sfere<br />

700<br />

3110<br />

max 1200<br />

min 1100<br />

700<br />

3740<br />

KP440<br />

20000<br />

4 x 4<br />

4170<br />

8000<br />

KP442N<br />

14000<br />

4 x 2<br />

3110<br />

8000<br />

Maximum access to the<br />

vehicle thanks to the<br />

special concept of<br />

extended platforms,<br />

unique feature of fhe<br />

Ravaglioli range of<br />

commercial lifts.<br />

Space is freely available<br />

to fit any part, including<br />

the engine.<br />

KP118N - KP118PN / 13,5T<br />

275<br />

1610<br />

8000<br />

9010<br />

PEDANE A SBALZO<br />

EXTENDED PLATFORMS<br />

KP442<br />

12000<br />

4 x 2<br />

3070<br />

8000<br />

ÜBERSTEHENDEN FAHRSCHIENEN<br />

Twin-piston<br />

hydraulic/air-hydraulic<br />

wheel-free jack<br />

Operated by means of<br />

hand-pump or airhydraulic<br />

pump (vers. PN)<br />

Pneumatic feed pressure<br />

6 ÷10 bar<br />

Translation on ballbearing<br />

KP440N / 24T<br />

KP440 / 20T<br />

KP442N / 14T<br />

KP442 / 12T<br />

Sollevatori con lunghezza<br />

delle pedane e portate<br />

ideali per il sollevamento<br />

di autobus e autocarri.<br />

The platform length and<br />

the capacity of these lifts<br />

make them ideal for<br />

busses and trucks.<br />

Hebebühnen mit idealer<br />

Länge der Fahrschienen<br />

und Tragkraft für das<br />

Hochheben von<br />

Autobussen und LKW’s.<br />

Sehr praktische<br />

Arbeitsweise dank der<br />

überstehenden<br />

Fahrschienen.<br />

Ideal zum Aus- und<br />

Einbau von LKW-<br />

Motoren, Getrieben<br />

und Einzelteilen<br />

geeignet.<br />

Hydraulischer /<br />

lufthydraulischer<br />

Achsheber<br />

mit Doppelkolben<br />

Antrieb über Handpumpe<br />

oder lufthydraulische<br />

Pumpe (Ausf. PN)<br />

Luftzuführungsdruck<br />

6 ÷ 10 bar<br />

Translation auf Kugeln


DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts<br />

DUO-Gekoppelte Hebebühnen<br />

Per i modelli KP440N-440-442N-442 esiste la possibilità di abbinare<br />

due ponti per farli funzionare:<br />

a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla stessa altezza<br />

b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con pedane ad<br />

altezze diverse.<br />

Questa soluzione permette di sollevare veicoli particolarmente lunghi con il<br />

funzionamento gemellato, ma anche di mantenere la funzionalità separata<br />

per il servizio sui veicoli più comuni, garantendo quindi doppia redditività.<br />

KP440N-440-442N-442 can be twinned as follows:<br />

a) synchronised, therefore with the two lift platforms working at the<br />

same height;<br />

b) in single mode, therefore with the two lifts working independently<br />

with platforms at different height.<br />

This solution enables the lifting of particularly long vehicles but also<br />

allows, in single mode, to make the lifts work separately to service<br />

the more common vehicles, therefore granting double return on the<br />

investment.<br />

Für die Modelle KP440N-440-442N-442 besteht die Möglichkeit diese<br />

miteinander zu koppeln, um diese:<br />

a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der selben Höhe<br />

b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit Fahrschienen auf<br />

verschiedenen Höhen.<br />

Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge hochzuheben,<br />

wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind . Wenn einzeln betätigt<br />

können die Bühnen getrennt arbeiten und garantieren somit eine<br />

doppolte Ertragsfähigkeit.<br />

KP174 / 6T - 3325 mm<br />

KP175 / 10T - 3740 mm<br />

Sollevatori per carrelli elevatori<br />

Lifts for fork lifts<br />

Stapler-Hebebühnen<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Motori trifase<br />

Peso<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Three-phase motors<br />

Weight<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähiggkeit<br />

Drehstrommotor<br />

Gewicht<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

KP174<br />

6000<br />

3 x 2<br />

1300<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

kg<br />

kW<br />

kg<br />

DUO<br />

940<br />

KP174<br />

1000<br />

2158<br />

4420<br />

550<br />

2400<br />

2860<br />

6000<br />

8000<br />

600/800<br />

1970<br />

550<br />

KP175<br />

10.000<br />

4 x 2<br />

2310<br />

200<br />

1830<br />

3325<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

3110<br />

max 1200<br />

700 700<br />

min 1100<br />

17050<br />

3740<br />

40<br />

1000 1000<br />

KP175<br />

1610<br />

5980<br />

1610<br />

275<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

6000<br />

8000<br />

2510<br />

3090<br />

700 600 700<br />

1970<br />

275<br />

3740<br />

1000<br />

70<br />

3


SOLLEVATORI A FORBICE PER<br />

VEICOLI INDUSTRIALI<br />

COMMERCIAL VEHICLE SCISSORS LIFTS<br />

SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

FÜR NUTZFAHRZEUGE<br />

RAV<br />

709<br />

713<br />

725<br />

733<br />

745<br />

755


La soluzione ottimale per l'ambiente di lavoro razionale:<br />

• minimi ingombri a sollevatore alzato<br />

• pavimento completamente libero<br />

nella posizione tutto basso.<br />

The best solution for a rational workshop:<br />

• space saving when lift is raised<br />

• obstacle free floor space when lift is<br />

fully lowered.<br />

Die optimale Lösung für den rationellen Arbeitsraum:<br />

• minimale Ausmasse bei hochgefahrener<br />

Hebebühne<br />

• vollständig freier Fussboden in der tiefsten Position.<br />

Perni di articolazione con boccole<br />

autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

All pivot points made with self<br />

lubricating bushings for long life.<br />

Gelenkbolzen mit selbstschmierenden<br />

Büchsen die keiner Wartung bedürfen.<br />

Dispositivo di<br />

segnalazione acustica<br />

nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

Audible alarm during<br />

the final lowering<br />

phase.<br />

Akustikmelder im<br />

untersten Bereich der<br />

Absenkbewegung.<br />

Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />

inserimento automatico e disinserimento<br />

pneumatico, a garanzia della massima<br />

sicurezza in fase di stazionamento.<br />

Mechanical locking device with<br />

automatic engagement and pneumatic<br />

release, ensuring maximum safety<br />

when lift is in standing position.<br />

Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung, um eine<br />

maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />

Zustand zu garantieren.<br />

Assenza dei collegamenti<br />

meccanici tra le pedane<br />

(massima operatività nella<br />

zona di lavoro).<br />

Superficie delle pedane<br />

in lamiera bugnata<br />

antiscivolo.<br />

Pistoni di spunto per un sollevamento<br />

più agevole nella parte iniziale<br />

Start-up pistons to minimize stress in<br />

the early stage of lifting.<br />

Zylinder zur Ansprunghilfe für einen<br />

leichten Start.<br />

No cross rails or torsion bars<br />

between lifting platforms (for<br />

maximum accessibility in the<br />

working area).<br />

Platform surface<br />

in ribbed anti-slip<br />

steel plate.<br />

Keine mechanischen<br />

Verbindungen zwischen<br />

den Fahrschienen<br />

(rundum frei).<br />

Fahrschienen mit gerippter<br />

rutschfester Oberfläche<br />

Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle<br />

pedane indipendentemente dalla ripartizione del<br />

carico, tramite:<br />

1) dispositivo di autoregolazione<br />

2) valvola di start-up brevettata<br />

Hydraulic synchronisation of the platforms,<br />

independently from the load distribution, by<br />

means of:<br />

1) self-regulating device<br />

2) patented start-up valve<br />

Hydraulischer Gleichlauf der Fahrschienen<br />

unabhängig von der Lastverteilung, mittels:<br />

1) einer selbst regulierender Vorrichtung<br />

2) patentiertes Ventil zur Ansprungshilfe


RAV709 - 9T - 6.000 mm<br />

RAV713 - 13T - 7.000 mm<br />

Il RAV709 è la versione ideale per l’assistenza<br />

a grossi furgoni e camion con pesi fino a 9.000<br />

kg a pieno carico, presenti oggi nelle gamme<br />

di molti costruttori.<br />

Il RAV713 con portata 13 t e pedane di 7.000<br />

mm permette di sollevare anche autobus di<br />

piccole e medie dimensioni.<br />

RAV709 is the ideal version to lift big vans<br />

and trucks with full load weight of up to 9T,<br />

nowadays included in the range of many<br />

vehicle manufacturers.<br />

RAV713, with 13T capacity and 7 meter long<br />

platforms, also enables lifting of small and<br />

medium sized busses.<br />

Die Version RAV709 ist ideal für den Service an<br />

grossen Lieferwagen und LKW’s bis einer<br />

maximalen Volllast bis zu 9T, die mehr und<br />

mehr in der Palette vieler Fahrzeughersteller<br />

vorzufinden sind.<br />

Die Version RAV 713 mit einer Tragkraft von<br />

13T und einer Fahrschienenlänge von<br />

7.000mm ermöglicht auch das Hochheben von<br />

kleineren und mittleren Autobussen.<br />

RAV718 - 18T - 8.000 mm<br />

RAV725N - 22,5T - 8.000 mm<br />

Sollevatori con lunghezza delle pedane e<br />

portate ideali per il sollevamento di autobus<br />

e autocarri.<br />

The platform length and the capacity of<br />

these lifts make them ideal for busses<br />

and trucks.<br />

Hebebühnen mit idealer Länge der<br />

Fahrschienen und Tragkraft für das<br />

Hochheben von Autobussen und LKW’s.<br />

2610<br />

2610<br />

6000 (RAV709) - 7000 (RAV713)<br />

8670 (RAV709) - 9670 (RAV713)<br />

8000<br />

10670<br />

RAV 709<br />

RAV 713<br />

RAV 718<br />

RAV 725 N<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW 3,5<br />

1935<br />

340<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

1935<br />

360<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

5200 kg<br />

5300 kg<br />

2650<br />

750 1150 750<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

kW 7,5 5850 kg<br />

5900 kg<br />

2650<br />

750 1150 750


RAV733 - 33T - 9.000 mm<br />

La notevole portata fa preferire questo<br />

sollevatore per il sollevamento di veicoli<br />

particolari, come autocarri attrezzati,<br />

veicoli dei pompieri, trattori da aeroporto.<br />

La portata di 33 t permette infatti di<br />

accettare carichi pesanti ma anche<br />

distribuzioni di carico più gravose.<br />

Because of its big capacity, this lift is to<br />

be preferred for particular vehicles such<br />

as tank trucks, trucks with crane, fire<br />

brigade vehicles and airport tractors. In<br />

fact, a capacity of 33T not only enables<br />

lifting of heavy loads but also caters for<br />

non-favourable load distributions.<br />

Dank der bemerkenswerten Tragkraft ist<br />

der Einsatz dieser Hebebühne für das<br />

Hochheben von Spezialfahrzeugen wie im<br />

Einsatz bei der Feuerwehr oder am<br />

Flughafen. Die Tragkraft von 33T erlaubt<br />

nicht nur das Heben von grösseren Lasten<br />

aber auch eine gravierendere<br />

Gewichtsverteilung.<br />

RAV745HD - 45T - 9.000 mm<br />

RAV745 - 45T - 13.000 mm<br />

Il RAV745HD è stato progettato per i<br />

carichi particolarmente gravosi<br />

(HD = heavy duty).<br />

Grazie alla struttura composta da un<br />

forbice e da un lambda offre infatti la<br />

notevole portata di 45 t, ripartita su soli 9<br />

metri di pedana, quindi con il carico su<br />

assi ravvicinati fra di loro.<br />

Il RAV745 è invece il sollevatore ideale<br />

per i bilici. La notevole portata permette<br />

di sollevare anche veicoli a pieno carico.<br />

RAV745HD has been conceived for<br />

particularly heavy and difficult loads<br />

(HD = heavy duty). Thanks to the<br />

structure made by a scissors and a<br />

lambda, it offers the great capacity of<br />

45T with a platform length limited to 9<br />

meters, therefore catering for heavy<br />

vehicles with axles close to each other.<br />

RAV745 is instead the ideal lift for trucks<br />

with trailer. The big capacity enables even<br />

the lifting of trucks with full load.<br />

Die Version RAV745HD wurde für sehr<br />

schwere Lasten entworfen (HD = heavy<br />

duty). Die Struktur,die aus einer Schere und<br />

einem “Lambda” besteht, ermöglicht eine<br />

erhebliche Tragkraft von 45T mit einer<br />

Fahrschiene von nur 9 m Länge; d.h. mit<br />

einer Last auf nahe zu einander stehenden<br />

Achsen. Das Model RAV 745 hingegen ist<br />

die ideale Bühne für Sattelschlepper.<br />

Die nennenswerte Tragkraft erlaubt das<br />

Hochheben von voll beladenen Fahrzeugen.<br />

2610<br />

9000<br />

11670<br />

2610 9000 (RAV745 HD) - 13000 (RAV745)<br />

11670 (RAV745 HD) - 15670 (RAV745)<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

1935<br />

360<br />

2040<br />

360<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

RAV 733 kW 9,2 6300 kg<br />

RAV 745 HD<br />

RAV 745<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW 9,2<br />

2650<br />

750 1150 750<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

8450 kg<br />

9950 kg<br />

2650<br />

750 1150 750


RAV755 - 55T - 13.000 mm<br />

Le pedane da 13 metri sono ideali per il sollevamento dei<br />

bilici. La portata di 55t permette di sollevare anche veicoli<br />

a pieno carico e anche veicoli con il carico su assi<br />

ravvicinati, quindi in condizioni estremamente gravose.<br />

13 meter platforms are ideal to lift trucks with trailer.<br />

The capacity of 55T enables the lifting of trucks with full<br />

load and also of heavy vehicles with load on axles close<br />

to each other, therefore catering for particularly difficult<br />

lifting condition.<br />

Die Fahrschienen von 13 m Länge sind ideal für das<br />

Hochheben von Sattelschleppern. Die Tragkraft von 55T<br />

ermöglicht das Hochheben von vollbeladenen Fahrzeugen und<br />

von Fahrzeugen mit einer Lastverteilung auf nahe zu einander<br />

stehenden Achsen und daher sehr gravierend.<br />

RAV755L - 55T - 16.200 mm<br />

Le pedane da 16.2 metri sono progettate<br />

per sollevare in modo agevole e sicuro<br />

autocarri con rimorchio e autobus snodati.<br />

Platforms with a length of 16200 mm<br />

are conceived to lift, in an easy and safe<br />

way, trucks with trailer and long busses.<br />

Die Fahrschienen von 16.200 mm sind<br />

ausgelegt, um auf einfachen und sicheren<br />

Wege LKw’s mit Anhängern und Busse<br />

mit Gelenkachse heben zu können.<br />

100<br />

18<br />

744 152<br />

0-100<br />

Min. 914 - Max. 1335<br />

1150<br />

1050 0-100<br />

1785<br />

Min. 160 Max. 850<br />

25<br />

1048<br />

1075<br />

301 352<br />

Ø 110<br />

55<br />

105<br />

155 250<br />

717<br />

2610 13000 (RAV755) - 16200 (RAV755 L)<br />

15670 (RAV755) - 18870 (RAV755L)<br />

J50 HT / J50 PHT - 5000 kg<br />

Traversa a pistone centrale<br />

Pressione massima 250 bar<br />

Pressione alimentazione aria<br />

6 -10 bar (vers. PHT)<br />

Peso 110 kg<br />

• Azionamento tramite<br />

pompa a mano (HT) o<br />

pompa pneumoidraulica (PHT)<br />

• Grande corsa di<br />

sollevamento<br />

Pressione massima 150 bar<br />

Pressione alimentazione aria<br />

6 - 10 bar. Peso 260 kg<br />

• Azionamento tramite<br />

pompa pneumoidraulica<br />

• Dispositivo di traslazione<br />

su rulli elastici<br />

• Grande base di appoggio<br />

con bracci telescopici<br />

azionati pneumaticamente<br />

Central-piston<br />

wheel-free jack<br />

Maximum pressure 250 bar<br />

Pneumatic feed pressure<br />

6 - 10 bar (vers. PHT)<br />

Weight 110 Kg<br />

• Operated by means of<br />

hand-pump (HT) or airhydraulic<br />

pump (PHT)<br />

• Great lifting height<br />

KP702 - 13500 Kg<br />

Traversa pneumoidraulica a doppio pistone<br />

Twin-piston air-hydraulic wheel-free jack<br />

Lufthydraulischer Achsheber mit Doppelkolben<br />

Maximum pressure150 bar<br />

Pneumatic feed pressure 6 -<br />

10 bar. Weight 260 kg<br />

• Operated by air-hydraulic<br />

pump<br />

• Translation device on<br />

elastic rollers<br />

• Large support base with<br />

pneumatically - operated<br />

telescopic arms<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

RAV 755<br />

kW 9,2<br />

RAV 755 L<br />

2040<br />

360<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

12400 kg<br />

13500 kg<br />

2650<br />

750 1150 750<br />

Achsheber mit<br />

Zentralkolben<br />

Max. Druck 250 bar<br />

Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar<br />

(Ausf. PHT)<br />

Gewicht 110 kg<br />

• Antrieb über Handpumpe<br />

(HT) oder lufthydraulische<br />

Pumpe (PHT)<br />

• Grosser Hublauf<br />

Max. Druck 150 bar<br />

Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar.<br />

Gewicht 260 kg<br />

• Antrieb über lufthydraulische<br />

Pumpe<br />

•Translationsvorrichtung auf<br />

Federrollen<br />

•Grosse Aufnahmebasis mit<br />

pneumatisch<br />

angetriebenen Teleskoparmen


RAV718P - 18T - 9.000 mm<br />

RAV725NP - 22,5T - 9.000 mm<br />

RAV733P - 33T - 9.000 mm<br />

Sollevatori forniti di incasso anteriore per<br />

l’alloggiamento di:<br />

- piastre provagiochi ad azionamento idraulico<br />

(RAV718PA2)<br />

- piatti rotanti per assetto ruote (RAV718PA3)<br />

Il ponte può anche essere fornito di entrambi gli<br />

accessori (RAV718PA1): i piatti rotanti vengono<br />

posizionati sopra il provagiochi e al livello delle<br />

pedane, in modo da consentire una corretta<br />

regolazione dell’assetto del veicolo. Vengono<br />

poi bloccati quando viene usato il provagiochi.<br />

L'apparecchiatura genera una sollecitazione<br />

combinata trasversale/ longitudinale alternata<br />

sulle ruote e quindi sugli organi dello sterzo, delle<br />

sospensioni consentendone la verifica visiva degli<br />

eventuali difetti (gioco dei giunti sferici, silent<br />

block, attacco ammortizzatori ecc).<br />

• Azionamento Elettroidraulico.<br />

Direzione: diagonale a 45° rispetto l'asse<br />

longitudinale del veicolo.<br />

Verso: in contrapposizione.<br />

• Piastre con superficie bugnata per evitare lo<br />

slittamento piastra-ruota.<br />

• Carico max. per asse 13,5 t<br />

Spinta massima di 5 t per movimento piastre<br />

(conforme al capitolato tecnico MCTC)<br />

RAV718P A3<br />

Lifts with recess in the front of the<br />

platforms to house:<br />

- hydraulic play detector (RAV718PA2)<br />

- turning plates for wheel alignment<br />

(RAV718PA3)<br />

The lift can also be supplied with both<br />

accessories (RAV718PA1): the turning<br />

plates are positioned on top of the play<br />

detector plates, at the same level as the<br />

platforms, to carry out wheel alignment;<br />

the turning plates are then blocked when<br />

the play detector is in use.<br />

RAV718PA2 - PROVAGIOCHI - PLAY DETECTORS - GELENKSPIELTESTER<br />

The <strong>equipment</strong> generates a combined alternate<br />

transverse/longitudinal stress on the wheels and,<br />

therefore, on the organs of the steering wheel<br />

and suspensions, allowing a visual check of any<br />

defects (clearance of the spherical couplings,<br />

silent block, damper attachment, etc.)<br />

• Electrohydraulic operation.<br />

Direction: diagonal at 45° with respect to the<br />

longitudinal axis of the vehicle.<br />

Sense: opposite.<br />

• Plate with ribbed surface to prevent wheel slip.<br />

• Max load per axle: 13.5T<br />

Max testing force: 5T<br />

80<br />

Hebebühnen mit vorderer Aussparung für:<br />

- hydraulischen Gelenkspieltester<br />

(RAV718PA2)<br />

- Drehteller für Achsmessgerät ( RAV718PA3)<br />

Die Bühne kann auch mit beiden ausgerüstet<br />

werden (RAV718PA1): die Drehteller werden in<br />

diesem Fall fahrschieneneben auf den<br />

Gelenkspieltester gestellt, damit man an<br />

Fahrzeugen eine korrekte Achsvermessung<br />

durchführen kann. Die Drehteller werden arretiert<br />

wenn der Gelenkspieltester benutzt wird.<br />

Die Anlage erzeugt eine kombinierte<br />

Quer /Longitudinalbeanspruchung mit alternierender<br />

Wirkung auf die Räder und entsprechend auf die<br />

Elemente der Lenkung sowie der Aufhängungen und<br />

gewährleistet eine visuelle kontrolle eventueller<br />

Mängel (Spiel der Kugelgelenke, Silentblock,<br />

Stossdämpferanschluss usw.).<br />

• Elektrohydraulischer Antrieb.<br />

Richtung: diagonal 45° zur Longitudinalachse<br />

des Fahrzeuges.<br />

Verso: in Entgegenstellung.<br />

• Platten mit gerippter Oberfläche um das Platte-<br />

Rad-Rutschen zu vermeiden.<br />

• Max. Testlast pro Achse 13,5T.<br />

Max. Druckkraft von 5T für die Bewegung<br />

der Platten<br />

890<br />

690<br />

950 950<br />

750


a<br />

b<br />

DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts<br />

DUO-Gekoppelte Hebebühnen<br />

Per i modelli RAV 709 - 713 - 718 - 725 N - 733 esiste la<br />

possibilità di abbinare due ponti per farli funzionare:<br />

a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla<br />

stessa altezza<br />

b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con<br />

pedane ad altezze diverse.<br />

Questa soluzione permette di sollevare veicoli particolarmente<br />

lunghi con il funzionamento gemellato, ma anche di<br />

mantenere la funzionalità separata per il servizio sui veicoli più<br />

comuni, garantendo quindi doppia redditività.<br />

RAV709-713-718-725N-733 can be twinned as follows:<br />

a) synchronised, therefore with the two lift platforms<br />

working at the same height;<br />

b) in single mode, therefore with the two lifts working<br />

independently with platforms at different height.<br />

This solution enables the lifting of particularly long vehicles<br />

but also allows, in single mode, to make the lifts work<br />

separately to service the more common vehicles, therefore<br />

granting double return on the investment.<br />

Für die Modelle RAV709-713-718-725N-733 besteht die<br />

Möglichkeit diese miteinander zu koppeln, um diese:<br />

a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der<br />

selben Höhe<br />

b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit<br />

Fahrschienen auf verschiedenen Höhen.<br />

Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge<br />

hochzuheben, wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind .<br />

Wenn einzeln betätigt können die Bühnen getrennt arbeiten<br />

und garantieren somit eine doppolte Ertragsfähigkeit.<br />

RAV 720A3<br />

RAV 720A3:<br />

Rampe di salita<br />

extralunghe,<br />

per l'utilizzo del<br />

sollevatore con veicoli<br />

con pianale<br />

particolarmente basso.<br />

RAV 720A3: Extralong<br />

run-up ramps<br />

to drive onto the lift<br />

with very low profile<br />

vehicles.<br />

RAV 720A3: extralange<br />

Auffahrrampen<br />

zur Verwendung der<br />

Hebebühne auch bei<br />

Fahrzeugen mit besonders<br />

tiefliegenden Fahrzeugböden.


INCASSATI / RECESSED /<br />

UNTERFLUR VERSION<br />

Tutti i sollevatori della serie 700 possono essere<br />

forniti anche in versione incassata.<br />

Questo impiego garantisce un accesso oltremodo<br />

agevole e rapido, massimizzando il profitto e<br />

lasciando l’officina libera da qualsiasi ingombro a<br />

sollevatore abbassato.<br />

All 700 series lifts can be supplied for recessed<br />

installation. This type of installation grants an even<br />

easier and quicker access to the lift, maximising<br />

profit and leaving the floor free from obstacles<br />

once the lift is lowered.<br />

Alle Hebebühnen der Serie 700 können auch in<br />

Unterflur-Version geliefert werden. Diese Ausführung<br />

erlaubt eine leichte und schnelle Zufahrt für einen<br />

max. Ertrag und für einen freien Werkstattsboden,<br />

wenn die Bühne eingefahren ist.<br />

RAV 709 I<br />

RAV 713 I<br />

RAV 718 I<br />

RAV 725 NI<br />

RAV 733 I<br />

RAV 745 IHD<br />

RAV 745 I<br />

RAV 755 I<br />

RAV 755 IL<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Trafähigkeit<br />

kg<br />

9000<br />

13000<br />

18000<br />

22500<br />

33000<br />

45000<br />

55000<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW<br />

3,5<br />

7,5<br />

9,2<br />

Versioni incassate<br />

Recessed version<br />

Unterflurausführungen<br />

Posizione standard della centralina<br />

Standard position of power unit<br />

Schaltschrank-Standardposition<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

kg<br />

5000<br />

5100<br />

5650<br />

5700<br />

6100<br />

8250<br />

9750<br />

12200<br />

13300<br />

720<br />

2000<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

H I L<br />

mm mm mm<br />

1595<br />

100<br />

550<br />

1935<br />

1575<br />

1050<br />

1550<br />

50<br />

2040 1680<br />

1450<br />

50<br />

462<br />

I<br />

H<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

L<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI<br />

A COLONNE INDIPENDENTI<br />

ELECTRO-MECHANICAL MOBILE COLUMN LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE,<br />

FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE<br />

RAV<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

260<br />

270


Il programma completo Ravaglioli dei sollevatori<br />

elettromeccanici colonne indipendenti:<br />

• 4 SERIE con portate da 3 ton a 10 ton per colonna.<br />

• 2 ALLESTIMENTI: per uso in interni o uso in esterni.<br />

• 3 CONFIGURAZIONI: set di 4, 6 o 8 colonne.<br />

• VERSIONI U: con carrello universale predisposto per<br />

il montaggio di supporti speciali per l'utilizzo in<br />

particolari condizioni come il sollevamento di mezzi<br />

su rotaia.<br />

• VERSIONI C: con consolle di comando separata.<br />

The complete RAVAGLlOLI program of electromechanical<br />

mobile column lifts:<br />

• 4 MODELS with capacities ranging from 3 to 10<br />

tonnes per column.<br />

• 2 VERSIONS: indoor and outdoor installation.<br />

• 3 CONFIGURATIONS: 4, 6 or 8 columns.<br />

• U TYPE: with universal carriage for fitting of<br />

customized<br />

pick-up adapters for use in special conditions such<br />

as lifting of rolling stock.<br />

• C TYPE: with separate control unit.<br />

Die komplette Palette der elektromechanischen,<br />

fahrbaren Ravaglioli Radgreifer-Hebeböcke:<br />

• 4 BAUREIHEN mit Tragfähigkeiten von 3 t bis<br />

10 t je Säule<br />

• 2 AUSLEGUNGEN: für Einsatz in Hallen und im<br />

Freien<br />

• 3 KONFIGURATIONEN: 4, 6 oder 8 Säulensätze.<br />

• U-AUSFÜHRUNG: mit Universalhubwagen,<br />

ausgelegt für die Montage von Sonderaufnahmen<br />

für spezielle Anwendungen wie das Anheben von<br />

Schienenbeförderungsmitteln.<br />

• C-AUSFÜHRUNG: mit separater Steuerkonsole.<br />

CONFIGURAZIONI • CONFIGURATIONS • KONFIGURATIONEN<br />

SERIE Portata per colonna<br />

Capacity per column<br />

Tragfähigkeit je Säule<br />

4 colonne / columns / Säule 6 colonne / columns / Säule 8 colonne / columns / Säule<br />

RAV<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

260<br />

270<br />

kg<br />

3000<br />

4000<br />

5500<br />

6500<br />

8500<br />

10000<br />

RAV<br />

212IN-212INL<br />

222IN-222INL<br />

232IN-232INL<br />

241-242<br />

261-262<br />

271-272<br />

RAV 270<br />

RAV<br />

214INL<br />

224INL<br />

234INL<br />

243-244<br />

263-264<br />

273-274<br />

RAV<br />

216INL<br />

226INL<br />

236INL<br />

245-246<br />

265-266<br />

275-276<br />

RAV 210-220-230


CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE<br />

• Due tipologie di colonne differenti solo per l'impianto<br />

elettrico:<br />

• Colonna principale - con quadro elettrico principale, con<br />

tutti i comandi di selezione e controllo.<br />

• Colonna secondaria - con quadro elettrico secondario,<br />

con solo i comandi di salita e discesa e stop di emergenza.<br />

• Base di appoggio a terra di grandi dimensioni per la<br />

massima stabilità sotto carico.<br />

• Vite di sollevamento in acciaio rullato con chiocciola<br />

portante e controchiocciola di sicurezza in bronzo.<br />

RAV 210-220-230<br />

La lubrificazione delle viti è automatica ed è assicurata da<br />

un sistema di lubrificazione permanente con feltri situato<br />

nel serbatoio dell’olio montato direttamente sulla<br />

chiocciola portante. Questo sistema garantisce una<br />

lubrificazione efficace durante il movimento. Una serie di<br />

pattini (10 ogni carrello) realizzati in Ertalon a basso<br />

coefficiente d'attrito e ottima resistenza all'usura, assicura<br />

un equilibrato sollevamento del veicolo in qualsiasi<br />

posizione.<br />

RAV 240-260-270<br />

Colonna in lamiera scatolata con profili di scorrimento rulli<br />

in acciaio ad alta resistenza.<br />

Rulli di traslazione del carrello con boccole autolubrificanti<br />

esenti da manutenzione.<br />

Motoriduttore autofrenante accoppiato direttamente alla<br />

vite di sollevamento.<br />

Pompa per la lubrificazione automatica del gruppo vitechiocciole.<br />

DESIGN FEATURES<br />

• Two types of column:<br />

• Master column: with main control panel featuring all<br />

selection and controls.<br />

• Slave column: with secondary control panel, featuring<br />

lifting and lowering controls and emergency stop button.<br />

• Large and solid base for maximum stability under load.<br />

• Lifting spindles in rolled steel with bronze main and<br />

safety nuts.<br />

RAV 210-220-230<br />

Screws are automatically lubricated by felt pads supplied<br />

by integral oil reservoir and lubrication is guaranteed<br />

during movement. A series of runners (10 per carriage),<br />

manufactured in Ertalon with low friction coefficient and<br />

excellent resistance to wear, guarantee balanced lifting of<br />

the vehicle in any position.<br />

RAV 240-260-270<br />

Columns in boxed sheet steel with sliding profiles of<br />

rollers in high resistance steel.<br />

Steel rollers for carriage movement fitted on selflubrificating<br />

bearings requiring no maintenance.<br />

Direct drive to the spindle by means of a self-braking<br />

motor-gear unit.<br />

Automatic lubrication by means of oil pump of the<br />

spindle and nuts.<br />

Gruppo di<br />

sollevamento serie<br />

240-260.<br />

Lifting unit<br />

240-260 series.<br />

Hebegruppe Serie<br />

240-260.<br />

Quadro elettrico colonna<br />

principale serie 210INL-<br />

220INL-230INL-240-260-270.<br />

ControI box of master column<br />

210INL-220INL-230INL-240-<br />

260-270 series.<br />

Schaltschrank Hauptsäule<br />

Serie 210INL-220INL-230INL-<br />

240-260-270.<br />

RAV 241-243-245-261-263-265-271-273-275: per interni / indoor version / in der Halle<br />

RAV 242-244-246-262-264-266-272-274-276: per esterni / outdoor version / im Freien<br />

BAUMERKMALE<br />

• 2 nur in der Elektrik verschiedene Säulentypen:<br />

•Hauptsäule: mit HauptschaItschrank, mit allen Selektier- und<br />

Kontrollsteuerungen. Notaus-Taster.<br />

•Nebensäule: mit Sekundärschaltschrank, nur mit den Hub- und<br />

Absenksteuerungen.<br />

• Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung.<br />

• Hubspindel aus gewalztem Stahl mit Trag- und Sicherheitsmutter aus<br />

Bronze.<br />

RAV 210-220-230<br />

Die Schmierung der beiden Spindeln erfolgt automatisch durch ein<br />

permanentes, auf der Tragmutter integriertes Schmiersystem.<br />

10 verschleissfeste Ertalon-Gleitschuhe in jedem Hubwagen gewährleisten<br />

max. Stabilität bei jeder Lage der Last.<br />

RAV 240-260-270<br />

Säulen aus Kastenblech mit Gleitprofil für hochwiderstandsfähige<br />

Stahlrollen.<br />

Hubwagen-Stahlrollen mit selbstschmierenden, wartungsfreien Lagern.<br />

Selbstbremsender direkt mit der Hubspindel verbundener Getriebemotor.<br />

Pumpe zur automatischen Schmierung der Spindel-<br />

Trag/Sicherheitsmuttergruppe.<br />

Gruppo motoriduttore e<br />

sicurezze ostacolo/usura<br />

chiocciola serie 240-260<br />

Motor gear unit and safeties<br />

against obstacle or main nut<br />

wear 240-260 series.<br />

Gruppe Motorgetriebe und<br />

Sicherheit Hindernis/ Trag-<br />

/Sicherheitsmutterabnutzung<br />

Serie 240-260.


BASI DI APPOGGIO A TERRA / GROUND SUPPORT BASES /<br />

GRUNDRAHMEN<br />

Serie 210-220-230-240<br />

Ruote di traslazione in acciaio autoportanti.<br />

210-220-230-240 series<br />

Self-supporting transportation steel wheels.<br />

Serie 210-220-230-240<br />

Selbsttragende Stahlrollen.<br />

Serie 270<br />

Ruote di traslazione in materiale plastico ad alta resistenza.<br />

Appoggi registrabili ad azionamento suI lato posteriore.<br />

270 series<br />

Transportation wheels in high resistance pIastic.<br />

Ground pads adjustable from the rear side.<br />

Serie 270<br />

Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen.<br />

Auf der Hinterseite zu betätigende verstellbare Auflagen.<br />

DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO E<br />

TRASLAZIONE COLONNE<br />

JACK FOR LIFTING AND TOWING<br />

OF COLUMN<br />

HUBVORRICHTUNG UND<br />

SÄULENBEWEGUNG<br />

Serie 210-220-230<br />

Leva (1 per serie)<br />

210-220-230 series<br />

Handle (1 per set)<br />

210-220-230 Serie<br />

Stange (1 pro Satz)<br />

Serie 260<br />

Ruote di traslazione in materiale plastico ad alta<br />

resistenza. Appoggi registrabili.<br />

260 series<br />

Transportation wheels in high resistance plastic.<br />

AdjustabIe ground pads.<br />

Serie 260<br />

Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen.<br />

Verstellbare Auflagen.<br />

Serie 240<br />

Martinetto meccanico<br />

240 series<br />

Mechanical towing jack<br />

240 Serie<br />

Mechanischer Heber<br />

Serie 260-270<br />

Martinetto idraulico<br />

260-270 series<br />

Hydraulic towing jack<br />

260-270 Serie<br />

Hydraulischer Heber


RAV 210IN-220IN-230IN<br />

CARATTERISTICHE FUNZIONALI / OPERATING FEATURES / BETRIEBSEIGENSCHAFTEN<br />

• Dispositivo elettronico di controllo<br />

sincronizzazione (controllore<br />

programmabile - PLC - con sistema di<br />

autodiagnosi) con funzioni di riallineamento<br />

automatico al superamento dello sfasamento<br />

massimo ammesso e blocco di sicurezza.<br />

• Funzionamento in collettivo di tutte le colonne.<br />

• Dispositivo elettronico per la definizione della<br />

corretta sequenza fasi.<br />

• Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le<br />

colonne, con pulsanti ad uomo presente e<br />

interblocco di sicurezza in caso di interferenza sul<br />

comando già attivato.<br />

RAV 210INL-220INL-230INL-240-260-270<br />

CARATTERISTICHE FUNZIONALI / OPERATING FEATURES / BETRIEBSEIGENSCHAFTEN<br />

• Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione (controllore programmabile - PLC - con sistema di<br />

autodiagnosi) con funzioni di riallineamento automatico al superamento dello sfasamento massimo<br />

ammesso e blocco di sicurezza.<br />

• Diverse modalità di funzionamento selezionabili sul quadro elettrico principale:<br />

- funzionamento in collettivo di tutte le colonne selezionate.<br />

- funzionamento ad una o più coppie di colonne.<br />

- funzionamento in singolo.<br />

• Possibilità di selezionare sfasamenti prestabiliti tra due o più coppie di colonne, mantenendo poi il<br />

successivo controllo di sincronizzazione.<br />

• Impianti elettrici modulari per consentire successive variazioni sulla configurazione (es: passaggio da 4 a<br />

6 o 8 colonne. Utilizzo di due set da 4 colonne ottenuti separando un set da 8 colonne...).<br />

• Dispositivo elettronico per la definizione automatica della corretta sequenza fasi.<br />

• Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le colonne, con pulsanti ad uomo presente e interblocco di<br />

sicurezza in caso di interferenza sul comando già attivato.<br />

• Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with selfdiagnostic<br />

system) should the maximum permitted difference in level be exceeded between the<br />

carriages. Safety stop in case of malfunction.<br />

• Selection of several operating modes possible on the master control box:<br />

- Simultaneous operation of all columns.<br />

- Simultaneous operation of one or more pairs of columns.<br />

- Single operation of each column.<br />

• Possibility of setting a different height between pairs of columns while retaining the subsequent<br />

control level synchronization.<br />

• Modular electrical systems enable aIterations to be made to configuration (e. g. passing 4 to 6 to 8<br />

columns, or creating two sets of 4 columns by splitting a set of 8 columns).<br />

• Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence.<br />

• Low voltage controls (24 V) on all columns with dead-man push buttons and safety interlock in case<br />

of interference in the activated control.<br />

• Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung (SPS programmierbare Kontrolleinrichtung<br />

mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem Ausgleich bei Übertretung der maximal zugelassenen<br />

Differenz und Notaus.<br />

• Verschiedene auf dem Hauptschaltschrank selektierbare Betriebsmodalitäten:<br />

- KoIIektivbetrieb aller selektierter Säulen.<br />

- Betrieb 1 oder mehrerer Säulenpaare.<br />

- Einzelbetrieb.<br />

• Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren unter<br />

Aufrechterhaltung der darauffolgenden Gleichlaufkontrolle.<br />

• Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender Konfigurationsänderungen (Übergang von 4<br />

auf 6 oder 8 Säulen. Betrieb mit 2 Sätzen zu 4 Säulen, erzielt durch Trennung 1 Satzes zu 8 Säulen...).<br />

• Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge.<br />

• Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen Säulen, mit Totmanntasten und Sicherheitsblockierung bei<br />

Interferenzen auf der bereits aktivierten Steuerung.<br />

SICUREZZE / SAFETY FEATURES / SICHERHEIT<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici ed elettrici conformi alle Normative Europee.<br />

• Dispositivo di blocco della salita in caso di eccessiva usura della chiocciola portante.<br />

• Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi.<br />

• Pulsante di emergenza con autoritenuta su tutte le colonne.<br />

• Mechanical and electrical safety devices comply with European Safety Regulations.<br />

• Cut-out of lifting operation in case of wear of main nut.<br />

• Thermal protection against overload of motors.<br />

• Emergency stop button with self retainer on all columns.<br />

• Den Europäischen Normen entsprechende mechanische und elektrische<br />

Sicherheitseinrichtungen.<br />

• HubIaufsperre bei starker Abnutzung der Tragmutter.<br />

• Motoren mit ÜberIastwärmeschutz.<br />

• Notaus-Taster mit Selbstrückhaltung auf allen Säulen.<br />

• Electronic system ensuring synchronization of<br />

all columns (PLC programmable controller with<br />

self-diagnostic system) should the maximum<br />

permitted difference in level be exceeded<br />

between the carriages.<br />

Safety stop in case of malfunction.<br />

• Simultaneous operation of all columns.<br />

• Electronic device checks the correct main<br />

supply phase sequence.<br />

• Low voltage controls (24 V) on all columns<br />

with dead-man push buttons and safety<br />

interlock in case of interference in the activated<br />

control.<br />

• Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung<br />

(SPS programmierbare Kontrolleinrichtung<br />

mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem<br />

Ausgleich bei Übertretung der maximal<br />

zugelassenen Differenz und Notaus.<br />

• KoIIektivbetrieb aller Säulen.<br />

• Elektronische Einrichtung zur automatischen<br />

Bestimmung der korrekten Phasenfolge.<br />

• Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen<br />

Säulen, mit Totmanntasten und<br />

Sicherheitsblockierung bei Interferenzen auf der<br />

bereits aktivierten Steuerung.


VERSIONI C: Consolle di comando carrellata.<br />

C TYPE: Separate control unit on wheels.<br />

C-AUSFÜHRUNG: Verfahrbare Steuerkonsole.<br />

Le colonne sono tutte uguali e sono dotate di quadro<br />

elettrico "secondario" da cui è possibile azionare il solo<br />

comando in singolo per il preposizionamento al<br />

sollevamento.<br />

Tutti i dispositivi di selezione sono sulla consolle e solo da<br />

questa sono attivabili i comandi in collettivo delle colonne<br />

selezionate.<br />

All columns are the same and equipped with a secondary<br />

control box from which it is possible to operate each<br />

column indipendently for pre-setting purposes. All the<br />

selection controls are on the control unit where operation<br />

of all the selected columns only can be made.<br />

Die Säulen sind alle gleich und mit einem<br />

SekundärschaItschrank versehen. Über diesen Schaltschrank<br />

ist nur der Einzelbetrieb für die Vorpositionierung zum<br />

Hochfahren steuerbar.<br />

Sämtliche Selektiereinrichtungen sind auf der Steuerkonsole<br />

angeordnet und nur über diese Konsole sind die<br />

Kollektivsteuerungen der selektierten Säulen aktivierbar.<br />

RAV 240U - 260U - 270U<br />

VERSIONI U: Carrello universale.<br />

U TYPE: Universal carriage.<br />

U-AUSFÜHRUNG: Universalhubwagen.<br />

4 colonne / columns / Säule<br />

6 colonne / columns / Säule<br />

8 colonne / columns / Säule<br />

La possibilità di utilizzo di supporti particolari (standard o<br />

speciali a richiesta) consente la massima flessibilità di<br />

uso nel sollevamento di veicoli speciali.<br />

Universal carriage offers the possibility of using special<br />

pick-up adapters allowing maximum flexibility when<br />

lifting speciaI vehicles.<br />

Die Möglichkeit, Sonderaufnahmen zu verwenden<br />

(standard oder spezieIle auf Anfrage), gewährleistet max.<br />

Anpassungsfähigkeit beim Heben von Sonderfahrzeugen.


PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />

ACCESSORIES ON REQUEST<br />

ZUBEHÖRE<br />

Per la gamma<br />

completa accessori<br />

riferirsi al listino.<br />

Refer to the price list<br />

for the complete<br />

range of accessories.<br />

Für die ganze Palette<br />

Zubehöre ist die<br />

Preisliste gültig.<br />

COLONNETTE DI SUPPORTO<br />

STANDS<br />

STÜTZSÄLEN<br />

Consentono di lavorare sotto un veicolo<br />

mentre il sollevatore è utilizzato per sollevarne<br />

un altro.<br />

I modelli RAV 270 A1 e RAV 270 A2 sono<br />

completi di due testine di supporto con<br />

dispositivo di registrazione a vite.<br />

Il modello RAV 270 A2 ha le ruote di<br />

traslazione rientranti su molle.<br />

Allowing work to be carried out beneath a<br />

vehicle while the columns are transferred to<br />

lift another vehicle. Stand RAV 270 A1 and<br />

RAV 270 A2 are equipped with support<br />

heads with screw adjustment RAV 270 A2<br />

has spring-return transportation wheels.<br />

Zum Arbeiten unter einem Fahrzeug, während<br />

der Heber zum Anheben eines anderen<br />

Fahrzeugs eingesetzt wird.<br />

Die Modelle RAV 270 A1 und RAV 270 A2<br />

sind mit Stützköpfen mit<br />

Schraubeneinstellvorrichtung ausgerüstet.<br />

Das Modell RAV 270 A2 ist mit auf Federn<br />

einfahrenden Rollen versehen.<br />

RAV 270 A3<br />

RAV 210-220-230-240-260-270<br />

RAV 270 A4 / 270 A8<br />

ADATTATORI PER RUOTE DI DIAMETRO INFERIORE A 900 mm - Portata 7500 kg<br />

ADAPTERS FOR WHEEL HAVING DIAMETER LESS THAN 900 mm - Capacity 7500 kg<br />

ADAPTERS FÜR RÄDER MIT DURCHMESSER UNTER 900 mm - Tragkraft 7500 kg<br />

RAV 270 A3 - Ø 900 ÷ 800 mm<br />

RAV 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm<br />

RAV 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm<br />

RAV 270 A5<br />

PROLUNGHE - Portata 5000 kg (RAV 240-260-270) - portata 2250 kg (RAV 210-220-230)<br />

EXTENSIONS - Capacity 5000 kg (RAV 240-260-270) - capacity 2250 kg (RAV 210-220-230)<br />

VERLÄNGERUNGEN - Tragkraft 5000 kg (RAV 240-260-270) - Tragkraft 2250 kg (RAV 210-220-230)<br />

RAV<br />

260 A1<br />

270 A1<br />

270 A2<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragkraft<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

H<br />

MIN.<br />

H<br />

MAX.<br />

kg mm mm kg<br />

7500 1330 2030 51<br />

10000 1235 2040 84<br />

10000 1235 2040 87<br />

RAV 260 A1 RAV 270 A1 RAV 270 A2


RAV 210-220-230-240-260-270<br />

DATI TECNICI<br />

Portata per colonna<br />

Motore<br />

Potenza minima<br />

di rete per colonna<br />

Peso colonna principale<br />

Peso colonna secondaria<br />

Tempo salita<br />

Ø max. pneumatico<br />

Ø min. pneumatico<br />

Ø min. cerchio<br />

RAV<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity per column<br />

Motor<br />

Required mains<br />

power per column<br />

Master column weight<br />

Slave column weight<br />

Rise time<br />

Maximum tyre diameter<br />

Minimum tyre diameter<br />

Minimum rim diameter<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit je Säule<br />

Motor<br />

Mindestnetzleistung<br />

je Säule<br />

Hauptsäule - Gewicht<br />

Nebensäule - Gewicht<br />

Hubzeit<br />

Max. Reifendurchmesser<br />

Min. Reifendurchmesser<br />

Min. Felgendurchmesser<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

kg<br />

DIMENSIONI • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN (mm)<br />

A<br />

H<br />

B<br />

C<br />

210<br />

220 1100<br />

230<br />

240 1160<br />

1100<br />

260 1110<br />

270 1145 1132<br />

D<br />

E<br />

C<br />

D<br />

G<br />

1800<br />

-<br />

-<br />

-<br />

122<br />

1756<br />

-<br />

195<br />

153<br />

- 190<br />

L<br />

F<br />

I<br />

E F<br />

A B<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

550<br />

530<br />

525<br />

kg<br />

kW<br />

230v/50 Hz<br />

400v/50 Hz<br />

kg<br />

kg<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

G<br />

455<br />

H<br />

2720<br />

2740<br />

I<br />

295<br />

290<br />

M<br />

N<br />

515 2705 390 345<br />

L<br />

315<br />

M<br />

840<br />

N<br />

576<br />

RAV 210 RAV 220 RAV 230 RAV 240 RAV 260 RAV 270<br />

3000 4000 5500 6500 8500 10000<br />

3 3,5 4 2,4 3,7 3,7<br />

6kW-19A 6,5kW-22A 7,5kW-26A 5,5 kW-18,5 A 6 kW-20 A 6,5 kW-22 A<br />

6kW-11A 6,5kW-12,5A 7,5kW-15A 5,5 kW-10,5 A 6 kW-11,5 A 6 kW-12,5 A<br />

410 430 450 473 508 650<br />

360 380 400 455 490 630<br />

70” 70” 110” 135” 135” 180”<br />

1.200 1.200 1.200 1200 1200 1200<br />

900 900 900 900 900 900<br />

580<br />

580 580 580 580 580


LINEE DIAGNOSI AUTO<br />

TEST LANES<br />

PKW-PRÜFSTRAßE<br />

RAV<br />

RT<br />

003<br />

005<br />

009<br />

011<br />

095<br />

102<br />

152<br />

105<br />

155<br />

202<br />

320IN


LINEE DIAGNOSI AUTO<br />

TEST LANES<br />

PKW-PRÜFSTRAßE<br />

Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per<br />

auto e veicoli commerciali leggeri con carico<br />

massimo per asse di 2.5 ton. rappresenta oggi<br />

il riferimento per il professionista ed il centro di<br />

revisione.<br />

Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e<br />

facilità di uso è composto da apparecchiature<br />

dell'ultima generazione conformi alle normative<br />

di sicurezza vigenti ed alla legislazione che<br />

regolamenta nei vari paesi le attività di revisione<br />

periodica degli autoveicoli (in Italia le linee<br />

Ravaglioli hanno ottenuto la omologazione del<br />

Ministero dei Trasporti MCTC).<br />

Standard qualitativi propri della produzione<br />

Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel<br />

tempo e quindi garanzia della validità<br />

dell'investimento.<br />

Il sofisticato software di gestione è completamente<br />

configurabile e pertanto costantemente in linea<br />

con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e delle<br />

normative di settore. La modularità, l'espandibilità<br />

anche in tempi successivi e le diverse possibilità di<br />

interfacciamento consentono molteplici possibilità<br />

di configurazione.<br />

The Ravaglioli test and diagnosis system for<br />

cars and light commercial vehicles with 2,5 t<br />

maximum individual axle load sets today’s<br />

standards for professional operators and test<br />

centres.<br />

Developed with modularity and userfriendliness<br />

in mind, this system incorporates<br />

latest-generation <strong>equipment</strong> in conformity<br />

with applicable safety regulations and the<br />

laws governing the periodical testing of<br />

motor-vehicles in the various countries of the<br />

world.<br />

The quality standards distinguishing all<br />

Ravaglioli products are a guarantee of<br />

reliability through the years and consequently<br />

also a guarantee of the soundness of the<br />

investment made.<br />

The sophisticated management software offers<br />

a range of configuration options and is<br />

therefore constantly ready to respond to<br />

changing user requirements and industry<br />

regulations. Thanks to its modular structure, to<br />

the fact it can be subsequently expanded and<br />

to its numerous interfacing options,<br />

configuration possibilities are manifold.<br />

Das Ravaglioli Kontroll- und Diagnosensystem<br />

für PKW und Transporter bis 2,5 t Achslast ist<br />

heute der ideale Partner für den Profi und die<br />

Kraftfahrzeuguntersuchungsstelle.<br />

Das modul- und anwendungsfreundlich<br />

entwickelte System besteht aus Geräten der<br />

neuesten Generation, die sowohl den in kraft<br />

stehenden Sicherheitsnormen als auch den<br />

Gesetzen, die in den verschiedenen Ländern die<br />

periodischen Kraftfahrzeuguntersuchungen<br />

regeln, entsprechen.<br />

Der Qualitätsstandard der Ravaglioli Fertigung<br />

gewährleistet Zuverlässigkeit über Jahre und die<br />

Garantie einer optimalen Investition.<br />

Die moderne Betriebssoftware ist vollständig<br />

konfigurierbar und hält mit den evolutionären<br />

Anforderungen des Bedieners und Normen des<br />

Sektors Schritt. Baukastensystem, Ausbau auch<br />

im nachhinein und verschiedene Verbindungen<br />

gewährleisten zahlreiche<br />

Konfigurationsmöglichkeiten.


I componenti principali del sistema sono:<br />

Unità di controllo RT003-RT005-RT009-RT011<br />

Banco provafreni a rulli RT095-RT102-RT152-<br />

RT105-RT155<br />

Banco provasospensioni RT202<br />

Piattaforma convergenza dinamica (tracking) RT320IN<br />

Un vasto programma di accessori ed espansioni<br />

consente la massima personalizzazione del sistema.<br />

RAV RT 003-005-009-011-095-102-152-105-155-202-320IN<br />

The main system components are:<br />

Control unit RT003-RT005-RT009-RT011<br />

Roller brake tester RT095-RT102-RT152-<br />

RT105-RT155<br />

Suspension tester RT202<br />

Side slip tester RT320IN<br />

A broad range of accessories and standard<br />

options exist for expanding and<br />

personalising the system.<br />

Die wichtigsten Komponenten des Systems sind:<br />

Steuereinheit RT003-RT005-RT009-RT011<br />

Rollenbremsenprüfstand RT095-RT102-RT152-<br />

RT105-RT155<br />

Fahrwerkstester RT202<br />

Dynamische Spurprüfplatte (Tracking) RT320IN<br />

Dank einer breitfächerigen Zubehör- und<br />

Ausbaupalette wird eine max. Eigenaufmachung<br />

des Systems gewährleiset.


UNITA' DI CONTROLLO RT 009-011 COMPUTERIZZATE<br />

FULLY COMPUTERISED CONTROL UNIT RT 009-011<br />

COMPUTERGESTEUERTE KONSOLE RT 009-011<br />

L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale<br />

del sistema in quanto tutte le apparecchiature<br />

sono ad esso collegate.<br />

E' prevista in due versioni diverse unicamente<br />

nelle dimensioni e nella unità di visualizzazione:<br />

RT009 - Monitor 15"<br />

RT011 - Monitor 21"<br />

The control unit represents the heart of the<br />

system. All the working units are linked to it.<br />

The control unit is available in two different<br />

models which differ only with respect to size<br />

and display monitor.<br />

RT009 - 15” monitor<br />

RT011 - 21” monitor<br />

Sämtliche Geräte sind an der Steuereinheit<br />

angeschlossen. Sie ist für 2 verschiedene<br />

Ausführungen ausgelegt, die sich nur in den<br />

Massen und in der Visualisierungseinheit<br />

unterscheiden:<br />

RT009 - Bildschirm 15”<br />

RT011 - Bildschirm 21”<br />

Nel robusto armadio in lamiera verniciata a<br />

polveri sono inseriti tutti i componenti che<br />

consentono l'azionamento delle<br />

apparecchiature collegate e l'elaborazione dei<br />

dati caratteristici di prova rilevati.<br />

L'interfaccia utente permette di gestire<br />

l'apparecchiatura sia attraverso il telecomando<br />

a raggi infrarossi, sia attraverso la tastiera della<br />

consolle, che permette inoltre l'inserimento dei<br />

dati anagrafici della vettura in prova,<br />

l'intestazione dell'officina, il settaggio della<br />

configurazione e delle modalità di prova. I dati<br />

provenienti dalle apparecchiature di prova<br />

vengono acquisiti da una scheda elettronica a<br />

microprocessore con convertitore A/D.<br />

I dati vengono poi elaborati dal computer per<br />

essere visualizzati su monitor ed emessi sotto<br />

forma di output grafico tramite stampante.<br />

The sturdy epoxy-coated metal cabinet<br />

contains all the components for operating the<br />

linked-up units and the processing of all test<br />

data. Thanks to the user interface, the unit can<br />

be managed either by infra-red remote control<br />

or by the control panel keyboard. All details of<br />

the vehicle being tested can also be entered<br />

from the keyboard, as well as workshop<br />

heading, configuration and test modes.<br />

The data received from the testing <strong>equipment</strong><br />

are acquired by a microprocessor-controlled<br />

electronic circuit board with A/D converter.<br />

The data are then processed by a computer<br />

before being displayed on a monitor and<br />

issued in graphic output form by means of a<br />

printer.<br />

Im robusten Blechkasten mit<br />

Pulverbeschichtungslackierung sind alle<br />

Komponenten untergebracht, die die<br />

angeschlossenen Geräte steuern und die<br />

erfaßten Prüfkenndaten verarbeiten.<br />

Die Bedienerschnittstelle läßt die Einrichtung<br />

sowohl über die Infrarot- Fernbedienung als auch<br />

über die Konsolentastatur steuern. Über die<br />

Tastatur können auch die kundenspezifischen<br />

Daten des zu prüfenden Fahrzeugs, der<br />

Werkstattname, die Konfiguration und die<br />

Prüfmethoden eingegeben werden.<br />

Die von den Prüfgeräten herkommenden Daten<br />

werden von einer Mikroprozessor-Platine mit<br />

A/D Umwandler aufgenommen.<br />

Die Daten werden dann vom PC verarbeitet, auf<br />

dem Bildschirm gezeigt und mit dem Printer als<br />

Graphikoutput ausgedruckt.


Il software di gestione è caratterizzato da grande semplicità di<br />

uso ed ha una grafica immediata ed intuitiva con schermate tipo<br />

windows. La flessibilità del software consente le più diverse<br />

modalità operative tra le quali:<br />

• Prova in "manuale", con selezione ed esecuzione della prova<br />

direttamente da telecomando con possibilità di ripetizione<br />

(ideale per attività di diagnosi)<br />

• Prova in "automatico", con ciclo preselezionato senza<br />

azionamento su telecomando (ideale per attività di controllo)<br />

• Prova secondo modalità operative "ministeriali", in<br />

conformità a quanto previsto dai regolamenti dei vari paesi<br />

relativamente alle revisioni.<br />

The management software is extremely user friendly and<br />

graphics are very immediate and clear with Windows-type<br />

screen layouts.Thanks to the flexibility of the software, diverse<br />

operating mode options are available, including:<br />

• “Manual” testing, with selection and performance of tests<br />

directly by remote control with repeat option (ideal for<br />

diagnosis)<br />

• “Automatic” testing, with pre-selected cycle without<br />

remote-control operation (ideal for controlling)<br />

• “Ministerial” operating mode testing, in conformity with<br />

legally prescribed test procedures in the various countries.<br />

Die Betriebssoftware ist ausgesprochen benutzerfreundlich und<br />

bietet eine schnelle und intuitive Graphik auf windowsähnlichen<br />

Fensterbildern. Die flexible Software gewährleistet verschiedene<br />

Arbeitsmethoden wie:<br />

• “Manuelle” Prüfung mit Selektierung und Ausführung der<br />

Prüfung direkt über die Fernbedienung mit<br />

Wiederanlaufmöglichkeit (ideal für Diagnosen)<br />

• “Automatische” Prüfung mit vorselektiertem Zyklus ohne<br />

Betätigung der Fernbedienung (ideal für Kontrollen).<br />

• Prüfung gemäß ministeriellen Arbeitsmethoden in<br />

Übereinstimmung mit den Untersuchungsvorschriften der<br />

verschiedenen Ländern.<br />

La modularità del software consente inoltre:<br />

• La gestione dei collegamenti di altri<br />

componenti quali ad es. opacimetri,<br />

analizzatori gas,prova fari, per l'unificazione<br />

degli output a video e grafici.<br />

• La gestione dei collegamenti in rete con altri<br />

computer (es.: computer gestionale,<br />

collegamento con Motorizzazioni,...)<br />

• La gestione della Banca Dati, per consentire di<br />

avere sempre sotto controllo la situazione<br />

auto/clienti, seguendone l'evoluzione nel tempo,<br />

e fornire pertanto una diagnosi personalizzata al<br />

cliente.<br />

Il software prevede inoltre la funzione di<br />

autotest all'accensione con evidenziazione<br />

dell'eventuali anomalie riscontrate e un costante<br />

monitoraggio su tutte le funzionalità del<br />

sistema.<br />

Thank to the modular structure of the<br />

software, further options include:<br />

• The control of links to other components<br />

like, for instance, opacimeters, exhaust fume<br />

analysers,headlight testers, for linking outputs<br />

to videos and graphics.<br />

• The control of network links to other<br />

computers (e.g., mainline computers, links<br />

with Vehicle Inspectorates,…)<br />

• Data Bank management, for constantly<br />

monitoring the vehicle/client situation,<br />

following its development over time and thus<br />

providing clients with a personalised diagnosis.<br />

The software also features a starting autotest<br />

function with indication of any faults found<br />

and constant monitoring of all system<br />

functions.<br />

RAV RT 009-011<br />

Die Modularität der Software<br />

ermöglicht ferner:<br />

• Das Management der Verbindungen<br />

anderer Komponenten wie z.B.<br />

• Lichtdurchlässigkeitsmesser, Abgastester,<br />

Scheinwerfereinstellgerät zur<br />

Vereinheitlichung der Bildschirm- und<br />

Graphikoutputs.<br />

• Das Management der Vernetzung mit<br />

anderen PC’s (z.B. Betriebs-PC,<br />

Verbindung mit den Verkehrsämtern...).<br />

Die Software führt beim Einschalten auch einen<br />

Selbsttest mit Angabe eventuell festgestellter<br />

Fehler aus und kontrolliert konstant sämtliche<br />

Funktionen des Systems.


UNITA' DI CONTROLLO RT 003-005 A SCHEDA DEDICATA<br />

CONTROL UNIT RT 003-005 WITH PC BOARD<br />

PLATINENGESTEUERTE KONSOLE RT 003-005<br />

L'unità di controllo<br />

costituisce il nucleo centrale<br />

del sistema in quanto tutte le<br />

apparecchiature sono ad<br />

esso collegate.<br />

E' prevista in due versioni:<br />

RT003 - Analogica<br />

RT005 - Monitor 15"<br />

The control unit<br />

represents the heart of the<br />

system. All the working<br />

units are linked to it.The<br />

control unit is available in<br />

two different models:<br />

RT003 - Analogic display<br />

RT005 - 15” monitor<br />

Sämtliche Geräte sind an der<br />

Steuereinheit angeschlossen.<br />

Sie ist für 2 verschiedene<br />

Ausführungen ausgelegt:<br />

RT003 - Analog<br />

RT005 - Bildschirm 15”


BANCO PROVAFRENI A RULLI RT095-102-152-105-155<br />

ROLLER BRAKE TESTER RT095-102-152-105-155<br />

ROLLENBREMSENPRÜFSTAND RT095-102-152-105-155<br />

Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è<br />

previsto nelle versioni:<br />

RT 095 Motorizzazione 3 + 3 kW<br />

Forza frenante massima 5000 N<br />

RT 102 Motorizzazione 4 + 4 kW<br />

Forza frenante massima 6000 N<br />

RT 152 Motorizzazione 5.5 + 5.5 kW<br />

Forza frenante massima 7500 N<br />

RT 105 Motorizzazione 5 + 5 kW<br />

Forza frenante massima 7000 N<br />

RT 155 Motorizzazione 5.5 + 5.5 kW<br />

Forza frenante massima 7500 N<br />

I modelli RT095, RT102 e RT 152 costituiscono la<br />

soluzione ottimale per il controllo di auto e veicoli<br />

commerciali leggeri. I modelli RT 105 e RT 155<br />

sono particolarmente indicati per l'utenza più<br />

esigente in termini di gravosità di esercizio.<br />

Tutti i banchi possono essere dotati di sistema di<br />

pesatura integrato (versioni P) e possono essere<br />

inoltre forniti con telaio zincato (versioni Z) e con<br />

rulli speciali per pneumatici chiodati (versioni W).<br />

La robusta struttura (dimensionata per un carico<br />

massimo per asse di 2500 Kg) ed il sofisticato<br />

sistema di sensori di tipo estensimetrico<br />

garantiscono elevata precisione di misura ed ottima<br />

ripetibilità di risultati. I rulli di grandi dimensioni con<br />

innovativo rivestimento in resina bicomponente e<br />

dispersione di granuli di silice assicurano l'aderenza<br />

ottimale in tutte le condizioni di prova<br />

salvaguardando dall'usura i pneumatici. La bassa<br />

velocità di prova (circa 5 Km/h) e la possibilità di<br />

azionamento in controrotazione con adeguato<br />

controllo di slittamento consentono di operare<br />

correttamente su veicoli con sistema ABS e su<br />

veicoli con trazione integrale permanente (4 WD).<br />

Le grandezze caratteristiche misurabili sono:<br />

• Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota<br />

• Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e<br />

differenza in percentuale<br />

• Forza frenante massima sulla singola ruota,<br />

sull'asse e totale<br />

• Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale<br />

o squilibrio massimo in percentuale<br />

• Efficienza totale dell'impianto frenante in<br />

percentuale<br />

• Efficienza del freno a mano in percentuale<br />

• Ripartizione di frenata fra assale anteriore e<br />

posteriore<br />

• Peso dell'asse (nella configurazione completa di<br />

sistema di pesatura)<br />

• Forza su pedale (nella configurazione completa di<br />

misuratore di sforzo al pedale, opzionale).<br />

The roller brake tester of the Ravaglioli diagnosis<br />

line comes in the following models:<br />

RT 095 3 + 3 kW motor-drive<br />

Max. brake force 5000 N<br />

RT 102 4 + 4 kW motor-drive<br />

Max. brake force 6000 N<br />

RT 152 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />

Max. brake force 7500 N<br />

RT 105 5 + 5 kW motor-drive<br />

Max. brake force 7000 N<br />

RT 155 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />

Max. brake force 7500 N<br />

RT095, RT102 and RT 152 are the ideal solution<br />

for testing cars and lightweight commercial<br />

vehicles. RT 105 and RT 155 are specially<br />

designed for the most demanding users in terms<br />

of heavy-duty operation. All the testers can be<br />

equipped with integrated weighing systems (P<br />

models) and can also be supplied with galvanised<br />

frame (Z models) and special rollers for studded<br />

tyres (W models).<br />

The sturdy structure, sized for a maximum axle<br />

load of 2500 kg and the sophisticated system of<br />

extensometer-type sensors ensure high<br />

measurement precision and excellent result<br />

reproducibility. The large-size rollers with<br />

innovative silica-granule added resin coating<br />

ensure perfect grip in all test conditions and<br />

safeguard tyre wear. The low test speed (about 5<br />

km/h) and the contra-rotation option with<br />

adequate slip control make the unit suitable for<br />

vehicles with ABS braking systems and<br />

permanent 4-wheel drive.<br />

These units are suitable for testing:<br />

• Single wheel drag<br />

• Brake ovality (out-of-roundness) on single<br />

wheels and percentage difference<br />

• Maximum brake force on single wheel,<br />

on axle and total<br />

• Maximum percentage imbalance of brake force<br />

• Total percentage efficiency of braking system<br />

• Percentage efficiency of handbrake<br />

• Braking capacity split between front and rear<br />

axles<br />

• Axle weight (in complete weighing system<br />

configuration)<br />

• Pedal pressure (in complete pedal pressure<br />

measurer configuration, optional)<br />

RAV RT 003-005-095-102-152-105-155<br />

Der Rollenbremsenprüfstand der Ravaglioli<br />

Diagnosenstraße ist für folgende Ausführungen<br />

ausgelegt:<br />

RT 095 Antriebsleistung 3 + 3 kW<br />

max. Bremskraft 5000 N<br />

RT 102 Antriebsleistung 4 + 4 kW<br />

max. Bremskraft 6000 N<br />

RT 152 Antriebsleistung 5.5 + 5.5 kW<br />

max. Bremskraft 7500 N<br />

RT 105 Antriebsleistung 5 +5 kW<br />

max. Bremskraft 7000 N<br />

RT 155 Antriebsleistung 5.5 + 5.5 kW<br />

max. Bremskraft 7500 N<br />

Die Modelle RT095, RT102 und RT 152 stellen die<br />

optimale Lösung zur PKW- und Transporterprüfung dar.<br />

Die Modelle RT 105 und RT 155 eignen sich<br />

hingegen besonders für anspruchsvolle Bediener<br />

bzw. harte Arbeitsbedingungen. Alle Prüfstände sind<br />

mit eingebautem Waagesystem (P Ausführungen), mit<br />

verzinktem Rahmen (Z Ausführungen) und mit<br />

Sonderrollen für Spikereifen (W Ausführungen)<br />

lieferbar.<br />

Die robuste bis 2,5 t Achslast dimensionierte Struktur<br />

und das moderne Dehnmesstreifen-Sensorensystem<br />

gewährleisten hohe Meßgenauigkeit und optimale<br />

Resultatwiederholbarkeit. Die großdimensionierten<br />

Rollen mit neuer Rollenoberfläche aus<br />

Bikomponentharz mit Kieselerdegranulatstreuung<br />

gewährleisten ein optimales Bodenhaftvermögen<br />

unter allen Prüfbedingungen und schützen die<br />

Reifen gegen Abnutzung. Die geringe<br />

Prüfgeschwindigkeit (ca. 5 km/h) und die<br />

Möglichkeit des Gegenrotationsantriebs mit<br />

Rutschkontrolle gewährleisten, ordnungsgemäß an<br />

Fahrzeugen mit ABS System und permanentem<br />

Allradantrieb (4 WD) zu arbeiten.<br />

Die meßbaren Kenngrößen sind:<br />

• Rollwiderstand auf dem einzelnen Rad;<br />

• Ovalisierung der Bremsen auf dem einzelnen Rad<br />

und Differenz in Prozent;<br />

• Max. Bremskraft auf dem einzelnen Rad, auf der<br />

Achse und total;<br />

• Unwucht an der max. Bremskraft in Prozent oder<br />

Max. Unwucht in Prozent<br />

• Totaleffizienz der Bremsanlage in Prozent;<br />

• Effizienz der Handbremse in Prozent;<br />

• Abbremsungsverteilung zwischen Vorder- und<br />

Hinterachse;<br />

• Achsgewicht (in der Konfiguration komplett mit<br />

Waagesystem);<br />

• Pedalkraft (in der Konfiguration komplett mit<br />

Pedalkraftmesser, optional).


BANCO PROVA SOSPENSIONI RT 202<br />

SUSPENSION TESTER RT 202<br />

FAHRWERKSTESTER RT 202<br />

Il banco provasospensioni a vibrazione RT202<br />

consente di determinare lo stato di efficienza<br />

della sospensione dell'autoveicolo misurandone<br />

l'aderenza secondo il metodo EUSAMA.<br />

Questo si basa sulla rilevazione dell'andamento<br />

della forza trasmessa dal pneumatico alla<br />

piattaforma di prova durante il test di<br />

vibrazione, attribuendo il valore 100 al peso<br />

statico e rilevando la variazione percentuale<br />

della forza durante il ciclo di vibrazione nel<br />

quale la sospensione agisce da smorzatore.<br />

Il valore di aderenza rilevato indica pertanto la<br />

capacità della sospensione a mantenere il<br />

contatto ruota-terreno nelle condizioni più<br />

critiche.<br />

Oltre al valore di aderenza della singola ruota è<br />

importante anche la determinazione della<br />

differenza percentuale tra le aderenze delle<br />

ruote dello stesso asse al fine di rilevare<br />

condizioni anomale che potrebbero causare<br />

pericolose situazioni su strada.<br />

L'innovativa concezione del sistema di<br />

rilevamento delle forze basato su sensori di tipo<br />

estensimetrico ad alta precisione consente la<br />

massima rapidità di prova garantendo la<br />

ripetibilità della misura indipendentemente dal<br />

posizionamento delle ruote sulle piattaforme di<br />

prova.<br />

The RT202 vibration suspension tester is<br />

intended for determining the degree of<br />

motor-vehicle suspension efficiency by<br />

measuring grip using the EUSAMA method.<br />

This is based on an analysis of the force<br />

pattern transmitted by the tyre to the test<br />

plate during the vibration test, giving a value<br />

100 to the static weight and measuring the<br />

force change percentage during the vibration<br />

cycle, with the suspension acting as a damper.<br />

The grip measurement reading indicates the<br />

capacity of the suspension to maintain wheelroad<br />

surface contact in the most critical<br />

conditions.<br />

Besides the grip reading of the single wheels,<br />

it is also important to determine the<br />

percentage difference between the grips of<br />

the wheels of the same axle in order to<br />

discover any anomalous conditions that could<br />

cause hazardous driving situations.<br />

The innovative conception of the force<br />

measurement system based on high-precision<br />

extensometer-type sensors makes for very<br />

speedy testing and ensures measurement<br />

reproducibility whatever the position of the<br />

wheels on the test plate.<br />

Der Vibrations-Fahrwerkstester RT202 bestimmt<br />

die Effizienz des Fahrwerks durch Messung des<br />

Bodenhaftvermögens gemäß der EUSAMA<br />

Methode.<br />

Diese Methode besteht aus der Erfassung des<br />

Verlaufs der Kraft, die während der<br />

Vibrationsprüfung vom Reifen auf die Prüfplatte<br />

übertragen wird.<br />

Sie teilt dem statischen Gewicht den Wert 100<br />

zu und erfaßt die prozentuelle Änderung der<br />

Kraft während des Vibrationszyklusses, in dem<br />

der Fahrwerky als Dämpfer tätig ist.<br />

Der erfaßte Bodenhaftwert zeigt die Fähigkeit<br />

des Fahrwerks an, unter kritischsten<br />

Bedingungen den Rad-/Bodenkontakt aufrecht<br />

zu erhalten.<br />

Zusätzlich zum Bodenhaftwert des einzelnen<br />

Rades ist auch die Bestimmung der<br />

prozentuellen Differenz zwischen dem<br />

Bodenhaftvermögen der Räder der gleichen<br />

Achse wichtig um abnormale Bedingungen<br />

festzustellen, die auf den Straßen gefährliche<br />

Situationen hervorrufen könnten.<br />

Die neue Entwicklung des<br />

Krafterfassungssystems, das sich auf die<br />

hochpräzisen Dehnmesstreifen-Sensoren stützt,<br />

ermöglicht max. Prüfschnelligkeit und<br />

gewährleistet die Meßwiederholbarkeit<br />

unabhängig von der Radpositionierung auf den<br />

Prüfplatten.


Le grandezze caratteristiche rilevate sono:<br />

• Peso della singola ruota e dell'asse<br />

• Aderenza della singola ruota in percentuale<br />

• Differenza percentuale dell'aderenza delle<br />

ruote del singolo asse<br />

• Frequenza di risonanza del sistema<br />

(corrispondente alla situazione di minima forza<br />

trasmessa al terreno)<br />

These units are suitable for testing:<br />

• Weight of the single wheels and axle<br />

• Percentage grip of single wheels<br />

• Grip percentage difference on the wheels<br />

of a single axle<br />

• System resonance frequency (corresponding<br />

to situation of minimum force transmitted to<br />

ground)<br />

Die erfaßten Kenngrößen sind:<br />

• Gewicht des einzelnen Rades und<br />

der Achse;<br />

• Bodenhaftvermögen des einzelnen<br />

Rades in Prozent;<br />

• Prozentuale Bodenhaftvermögensdifferenz<br />

der Räder der einzelnen Achsen;<br />

• Resonanzfrequenz des Systems (entsprechend<br />

der Situation der auf den Boden übertragenen<br />

Mindestkraft).<br />

RAV RT 202


PIATTAFORMA CONVERGENZA DINAMICA RT 320IN<br />

SIDE SLIP TESTER RT 320IN<br />

DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE RT 320IN<br />

PIATTAFORMA CONVERGENZA DINAMICA / SIDE SLIP TESTER / DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE<br />

RT 320<br />

651<br />

45<br />

844<br />

DATI TECNICI<br />

Peso massimo al passaggio<br />

Trasduttore di posizione<br />

Campo di misura<br />

Peso<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />

RAV RT047<br />

Misuratore di sforzo al pedale<br />

con trasmissione radio.<br />

Consente di rilevare l'andamento<br />

dello sforzo sul pedale del<br />

freno durante tutta l'esecuzione<br />

della prova.<br />

Pedal pressure tester<br />

with radio transmission<br />

For determining the pressure<br />

pattern on the brake pedal<br />

during tests<br />

Pedalkraftmesser<br />

Mit Funkübertragung<br />

Erfaßt den Kraftverlauf auf das<br />

Bremspedal<br />

während des gesamten<br />

Prüfablaufs.<br />

RAV RT045<br />

Set coperture carrabili per RT095-RT102-152.<br />

Portata 4000 daN per asse<br />

Trample cover set for RT095-RT102-152.<br />

Load capacity 4000 daN per axle.<br />

Satz überfahrbare Abdeckungen für<br />

RT095-RT102-152. Tragfähigkeit 4000<br />

daN je Achse.<br />

RT 047<br />

TECHNICAL DATA<br />

Max. transit weight<br />

Position sensor<br />

Measuring range<br />

Weight<br />

1 Km<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Max. Überfahrlast<br />

Positionssensor<br />

Meßintervall<br />

Gewicht<br />

daN<br />

kΩ<br />

m/km<br />

kg<br />

m/km<br />

RAV RT046<br />

Set coperture carrabili per RT105-155.<br />

Portata 4000 daN per asse.<br />

Trample cover set for RT105-155.<br />

Load capacity 4000 daN per axle.<br />

Satz überfahrbare Abdeckungen für<br />

RT105-155. Tragfähigkeit 4000 daN<br />

je Achse.<br />

RT 045 - RT 046<br />

RT 320<br />

2000<br />

50<br />

±10<br />

50<br />

L'apparecchiatura è composta da una<br />

piattaforma di misura e da una piattaforma<br />

passiva e consente un rapido controllo<br />

dell'allineamento delle ruote per determinare<br />

l'eventuale necessità di una verifica più accurata<br />

su apparecchiatura di assetto elettronica.<br />

La prova è eseguita "al passaggio" e consente<br />

di determinare la deriva della ruota intesa come<br />

traslazione laterale rispetto alla traiettoria ideale<br />

rettilinea sulla base della distanza di 1 Km.<br />

La piattaforma passiva consente il rilascio delle<br />

forze laterali eventualmente già presenti sulle<br />

ruote e garantisce pertanto l'affidabilità e la<br />

ripetibilità dei risultati.<br />

This unit consists of a measurement plate and<br />

a relaxation plate and ensures quick control of<br />

wheel alignment to determine any need for a<br />

more precise checkup on electronic wheel<br />

alignment <strong>equipment</strong>.<br />

This drive-over test determines the side slip of<br />

the wheel, by which is meant the side<br />

movement compared to an ideal straight<br />

course over a distance of 1 km.<br />

The purpose of the relaxation plate is to<br />

release any side forces already acting on the<br />

wheels, thereby ensuring the reliability and<br />

reproducibility of results.<br />

Die Einrichtung besteht aus einer Meßplatte und<br />

einer passiven Platte. Sie gewährleistet eine<br />

schnelle Achsmeßkontrolle um festzulegen, ob<br />

eine sorgfältigere Kontrolle mit elektronischen<br />

Meßgeräten erforderlich ist.<br />

Die “Durchlauf”-Prüfung bestimmt die Drift des<br />

Rades im Sinne seitlicher Translation im<br />

Vergleich zur idealen geradlinigen Bahn auf der<br />

Grundlage einer Distanz von 1 km.<br />

Die passive Platte ermöglicht die Eliminierung<br />

der eventuell bereits auf den Rädern<br />

vorhandenen Seitenkräften und gewährleistet<br />

demzufolge die Zuverlässigkeit und<br />

Wiederholbarkeit der Resultate.<br />

RAV RT048<br />

Adattatore, misuratore, sforzo<br />

al pedale per freno a mano<br />

Pedal pressure adapter for<br />

handbrake<br />

Pedalkraftmesser-Adapter für<br />

Handbremse<br />

RT 048


AMPLIAMENTI CON APPARECCHIATURE ADDIZIONALI<br />

EXPANDING THE SYSTEM WITH OTHER EQUIPMENT<br />

AUSBAU MIT ZUSATZGERÄTEN<br />

RAV RT401-RT402<br />

Analizzatore gas di scaricoopacimetro<br />

Interfacciamento con unità di<br />

controllo tramite uscita seriale<br />

Exhaust fume analyseropacimeter<br />

Interfacing with control unit<br />

through serial output<br />

Abgastester/Lichtdurchlässigkeitsmesser<br />

Verbindung mit Steuereinheit<br />

über seriellen Anschluss<br />

RAV RT450<br />

Prova fari<br />

Light tester<br />

Scheinwerfereinstellgerät<br />

PACCHETTI SOFTWARE OPZIONALI (ITALIA)<br />

RAV RTCNET<br />

Software per il collegamento del PC linea al<br />

PC gestionale, comprensivo di scheda di rete<br />

per PC linea.<br />

RAV 604-644-603-643<br />

Sollevatori elettroidraulici a forbice,conformi ai requisiti previsti per le revisioni<br />

(DL 23/10/96 n° 623 - omologazione ISPESL), indispensabili per l'esecuzione dei<br />

controlli visivi sugli elementi dello sterzo, sospensioni e sottoscocca veicolo. Tutti i<br />

sollevatori sono completi di piastre provagiochi integrate e sono disponibili nelle<br />

versioni a pedana piana (RAV 604 -644) e nelle versioni per allineamento ruote<br />

(RAV 603 - 643); tutti i modelli sono inoltre disponibili anche completi di<br />

sollevatore integrato (versioni SI).<br />

Electro-hydraulic scissor lifts, indispensable for performing visual inspections of<br />

vehicle steering components, suspensions and underbody parts. All the lifts are<br />

complete with built-in play detector plates and are available in flat platform<br />

versions (RAV 604 – 644) and wheel alignment versions (RAV 603 – 643); all<br />

the models are available complete with built-in wheel-free lift (SI models).<br />

Elektrohydraulische Scherenhebebühnen, unerläßlich für Sichtkontrollen auf den<br />

Elementen der Lenkung, Stoßdämpfer und Fahrzeugkarosserieunterteil.<br />

Alle Hebebühnen werden mit eingebauten Gelenkspieltester ausgeliefert und sind<br />

in den Ausführungen mit flacher Fahrbahn (RAV 604 - 644) und in den<br />

Ausführungen für Achsvermessung (RAV 603 - 643) erhältlich; sämtliche Modelle<br />

sind desweiteren auch komplett mit integriertem Radfreiheber (SI Ausführungen)<br />

lieferbar.<br />

R 200/I<br />

Prova giochi<br />

Play detector<br />

Gelenkspieltester


1100<br />

660<br />

RT005<br />

1100<br />

660<br />

560<br />

RT009<br />

560<br />

1900<br />

Banco provafreni a rulli<br />

Roller brake tester<br />

Rollenbremsenprüfstand<br />

Banco prova sospensioni<br />

Suspension tester<br />

Fahrwerkstester<br />

660<br />

RT011<br />

560<br />

278<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT<br />

DATI TECNICI<br />

Scheda interfaccia PC<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Monitor a colori SVGA<br />

Telecomando a raggi infrarossi<br />

Stampante<br />

Alimentazione<br />

Peso<br />

691<br />

651<br />

TECHNICAL DATA<br />

PC board interface<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Color monitor SVGA<br />

Infra-red remote control<br />

Printer<br />

Power supply<br />

Weight<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

PC Interface Platine<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Farbmonitor SVGA<br />

Infrarot-Fernbedienung<br />

Abdrücker<br />

Stromversorgung<br />

Gewicht<br />

PC BOARD<br />

Optional<br />

Optional<br />

DATI TECNICI<br />

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN<br />

RT095/095P RT102/102P RT152/152P RT 105/105P RT 155/155P RT 202<br />

Peso max di prova per asse Max. test weight per axis Max. Prüfgewicht je Achse daN<br />

2500<br />

2500<br />

2000<br />

Peso max al passaggio per asse Max. transit weight per axis Max. Überfahrlast je Achse daN<br />

4000<br />

4000<br />

4000<br />

Forza frenante massima Max. braking force Max. Bremskraft<br />

N 5000 6000 7500<br />

7000 7500 -<br />

Precisione celle di carico Load cells accuracy Sensoren Genauigkeit %<br />

± 0,1<br />

± 0,1 ± 0,1<br />

Velocità periferica rulli Test speed<br />

Prüfgeschwindigkeit km/h<br />

5,2<br />

5,2<br />

-<br />

Motori<br />

Motors<br />

Motoren<br />

kW 2x3 2 x 4 2 x 5,5 2 x 4 2 x 5,5 2 x 2,6<br />

Diametro dei rulli<br />

Roller diameter<br />

Rollendurchmesser mm<br />

202<br />

204<br />

-<br />

Rivestimento rulli<br />

Roller coating<br />

Rollenverkleidung<br />

(A)<br />

(A)<br />

-<br />

Coefficiente di aderenza Coefficient of friction Reibungskeoffizient<br />

> 0,7<br />

> 0,7<br />

-<br />

Alimentazione<br />

Power supply<br />

Stromversorgung kg<br />

380 V 50 Hz 3 Ph<br />

Peso<br />

Weigh<br />

Gewicht<br />

Hz 385/415 385/415 390/420 385/415 390/420 350<br />

Campo frequenza di prova Test frequency range Probefrequenzintervall<br />

-<br />

-<br />

25 ÷ 0<br />

(A) Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystalls / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

378<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

801<br />

651<br />

378<br />

21<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

691<br />

651<br />

278<br />

378 21<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

RT003<br />

-<br />

-<br />

-<br />

22 kg<br />

801<br />

651<br />

RT005<br />

-<br />

-<br />

15”<br />

100 kg<br />

278 15<br />

550<br />

2472<br />

915<br />

RT 095/102/152 RT 095P/102P/152P RT 105/155 RT 105P/155P RT 202<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

RT009<br />

550<br />

Multilayer SMD<br />

200 MHz Pentium/AMD KG<br />

15”<br />

3ph 220 V 50 Hz<br />

110 kg<br />

8,4 GB<br />

3<br />

3<br />

460 462<br />

300<br />

RT011<br />

21”<br />

155 kg


LINEE DIAGNOSI VEICOLI PESANTI<br />

COMMERCIAL VEHICLES’ TEST LANES<br />

LKW - PRÜFSTRASSE<br />

RAV<br />

RT<br />

009T<br />

011T<br />

615<br />

622<br />

630<br />

203<br />

370


LINEE DIAGNOSI VEICOLI PESANTI<br />

COMMERCIAL VEHICLES’ TEST LANES<br />

LKW - PRÜFSTRASSE<br />

Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per<br />

veicoli commerciali rappresenta oggi il riferimento<br />

per il professionista ed il centro di revisione.<br />

Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e<br />

facilità di uso è composto da apparecchiature<br />

dell'ultima generazione conformi alle normative di<br />

sicurezza vigenti ed alla legislazione che<br />

regolamenta nei vari paesi le attività di revisione<br />

periodica degli autoveicoli.<br />

Standard qualitativi propri della produzione<br />

Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel tempo e<br />

quindi garanzia della validità dell'investimento.<br />

CENTRAFARI<br />

HEADLIGHT TESTER<br />

SCHEINWERFEREINSTELLGERÄT<br />

RIPETITORE<br />

ADDITIONAL<br />

ANALOGVERSTÄRKER<br />

The Ravaglioli test and diagnosis system for<br />

commercial vehicles sets today’s standards for<br />

professional operators and test centres.<br />

Developed with modularity and user-friendliness in<br />

mind, this system incorporates latest-generation<br />

<strong>equipment</strong> in conformity with applicable safety<br />

regulations and the laws governing the periodical<br />

testing of motor-vehicles in the various countries<br />

of the world.<br />

The quality standards distinguishing all Ravaglioli<br />

products are a guarantee of reliability through the<br />

years and consequently also a guarantee of the<br />

soundness of the investment made.<br />

PROVA GIOCHI R 203I<br />

HYDRAULIC PLAY DETECTOR R 203I<br />

GELENKSPIELTESTER R 203I<br />

UNITA' DI CONTROLLO<br />

CONTROL UNIT<br />

STEUEREINHEIT<br />

RT 064<br />

RT 048<br />

RT 051 - 052<br />

Das Ravaglioli Kontroll- und Diagnosensystem<br />

für LKW ist heute der ideale Partner für den Profi<br />

und die Kraftfahrzeuguntersuchungsstelle.<br />

Das bedienerfreundlich entwickelte System<br />

besteht aus Geräten der Modul-Bauweise der<br />

neuesten Generation die zur Zeit den<br />

Sicherheitsnormen, den Auflagen des<br />

Gesetzgebers und den periodischen<br />

Kraftfahrzeuguntersuchungen in den<br />

verschiedenen Ländern entsprechen.<br />

Der Qualitätsstandard der Ravaglioli Produkte<br />

gewährleistet Zuverlässigkeit über Jahre und die<br />

Garantie einer optimalen Investition.


RT615 - RT622 - RT630<br />

I componenti principali del sistema sono:<br />

Unità di controllo<br />

Banco provafreni a rulli<br />

Piattaforma convergenza dinamica (tracking)<br />

Prova giochi idraulico<br />

Ripetitore video o analogico<br />

Pedometro trasmissione radio<br />

Adattatore pedometro per freno a mano<br />

Rilevatore pressione aria P1 e P2<br />

Centrafari<br />

Un vasto programma di accessori ed espansioni<br />

consente la massima personalizzazione del sistema<br />

The main system components are:<br />

Control unit<br />

Roller brake tester<br />

Side slip tester<br />

Hydraulic play detector<br />

Additional monitor or analogue display<br />

Pedal pressure tester with radio control<br />

Pedal pressure tester adapter for handbrake<br />

Air pressure detectors P1 and P2<br />

Headlight tester<br />

A broad range of accessories and standard options<br />

exist for expanding and personalising the system<br />

RT009T-RT011T<br />

RT615-RT622-RT630<br />

RT370IN<br />

RT203I<br />

RT049-RT059-RT060<br />

RT064<br />

RT048<br />

RT051-RT052<br />

RT450-RT450R-RT451<br />

RT009T-RT011T<br />

RT615-RT622-RT630<br />

RT370IN<br />

RT203I<br />

RT049-RT059-RT060<br />

RT064<br />

RT048<br />

RT051-RT052<br />

RT450-RT450R-RT451<br />

BANCO PROVAFRENI A RULLI<br />

ROLLER BRAKE TESTER<br />

ROLLENBREMSENPRÜFSTAND<br />

RAV RT 009T-011T 615-622-630 203 370<br />

Die wichtigsten Komponenten des Systems sind:<br />

Steuereinheit<br />

Rollenbremsenprüfstand<br />

Dynamische Spurprüfplatte<br />

Gelenkspieltester<br />

Video-oder Analogverstärker<br />

Pedalkraftmesser Radioübertragung<br />

Pedalkraftmesser-Adapter für Handbremse<br />

Luftdruckaufnehmer P1 und P2<br />

Scheinwerfereinstellgerä t<br />

RT 370IN<br />

RT009T-RT011T<br />

RT615-RT622-RT630<br />

RT370IN<br />

RT203I<br />

RT049-RT059-RT060<br />

RT064<br />

RT048<br />

RT051-RT052<br />

RT450-RT450R-RT451<br />

Dank einer breiten Zubehörpalette wird ein<br />

maximaler Ausbau des Systems gewährleistet.<br />

RT401


UNITA' DI CONTROLLO RT 009T-011T<br />

CONTROL UNIT RT 009T-011T<br />

STEUEREINHEIT RT 009T-011T<br />

L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale<br />

del sistema in quanto tutte le apparecchiature<br />

sono ad esso collegate.<br />

E' prevista in due versioni:<br />

RT009T - Monitor 15"<br />

RT011T - Monitor 21"<br />

RT011T<br />

Nel robusto armadio in lamiera verniciata a<br />

polveri sono inseriti tutti i componenti che<br />

consentono l'azionamento delle<br />

apparecchiature collegate e l'elaborazione<br />

dei dati caratteristici di prova rilevati.<br />

L'interfaccia utente permette di gestire<br />

l'apparecchiatura sia attraverso il<br />

telecomando a raggi infrarossi sia attraverso<br />

la tastiera della consolle, che permette inoltre<br />

l'intestazione dell'officina, il settaggio della<br />

configurazione e delle modalità di prova<br />

(prova automatica, manuale, ....). I dati<br />

provenienti dalle apparecchiature di prova<br />

vengono acquisiti da una scheda elettronica<br />

a microprocessore con convertitore A/D. I dati<br />

vengono poi elaborati dal computer per<br />

essere visualizzati su monitor ed emessi sotto<br />

forma di output grafico tramite stampante.<br />

The control unit represents the heart of the<br />

system. All the working units are linked to<br />

it.The control unit is available in two different<br />

models:<br />

RT009T - 15” monitor<br />

RT011T - 21” monitor<br />

RT009T<br />

The sturdy epoxy-coated metal cabinet contains<br />

all the components for operating the linked-up<br />

units and the processing of all test data.<br />

Thanks to the user interface, the unit can be<br />

managed either by infra-red remote control<br />

or by the control panel keyboard. Workshop<br />

heading, configuration and test modes<br />

(automatic, manual test,….) can also be<br />

entered from the keyboard.<br />

The data received from the testing <strong>equipment</strong><br />

are acquired by a microprocessor-controlled<br />

electronic circuit board with A/D converter.<br />

The data are then processed by a computer<br />

before being displayed on a monitor and<br />

issued in graphic output form by means of<br />

a printer.<br />

Sämtliche Geräte werden an der<br />

Steuereinheit angeschlossen. Sie ist für 2<br />

verschiedene Ausführungen ausgelegt:<br />

RT009T - Bildschirm 15”<br />

RT010T- Bildschirm 21”<br />

Im robusten Schaltschrank mit<br />

Pulverbeschichtungslackierung sind alle<br />

Komponenten untergebracht, die die<br />

angeschlossenen Geräte steuern und die<br />

erfaßten Prüfkenndaten verarbeiten.<br />

Die Bedienerschnittstelle läßt die<br />

Einrichtung sowohl über die Infrarot-<br />

Fernbedienung als auch über die<br />

Konsolentastatur steuern. Über die<br />

Tasta aufgenommen.<br />

Die Daten werden dann vom PC verarbeitet,<br />

auf dem Bildschirm gezeigt und mit dem<br />

Printer als Graphikoutput ausgedruckt.


Il software di gestione è caratterizzato da grande<br />

semplicità di uso ed ha una grafica immediata ed<br />

intuitiva. La flessibilità del software consente le più<br />

diverse modalità operative<br />

tra le quali:<br />

• Prova in "manuale", con selezione ed esecuzione<br />

della prova direttamente da telecomando con<br />

possibilità di ripetizione (ideale per attività di diagnosi)<br />

• Prova in "automatico", con ciclo preselezionato<br />

senza azionamento su telecomando (ideale per<br />

attività di controllo)<br />

• Prova secondo modalità operative "ministeriali", in<br />

conformità a quanto previsto dai regolamenti dei vari<br />

paesi relativamente alle revisioni.<br />

La modularità del software consente inoltre la gestione<br />

dei collegamenti di altri componenti quali ad es.<br />

opacimetri, analizzatori gas,prova fari, per l'unificazione<br />

degli output a video e grafici.<br />

Die Betriebssoftware ist ausgesprochen benutzerfreundlich<br />

und bietet eine schnelle und intuitive Graphik.<br />

Die flexible Software gewährleistet verschiedene<br />

Arbeitsmethoden wie:<br />

• “Manuelle” Prüfung mit Selektierung und Ausführung<br />

der Prüfung direkt über die Fernbedienung mit<br />

Wiederanlaufmöglichkeit (ideal für Diagnosen)<br />

• “Automatische” Prüfung mit vorselektiertem Zyklus<br />

ohne Betätigung der Fernbedienung (ideal für<br />

Kontrollen).<br />

• Prüfung gemäß ministeriellen Arbeitsmethoden in<br />

Übereinstimmung mit denUntersuchungsvorschriften<br />

der verschiedenen Ländern.<br />

Die Modularität der Software ermöglicht ferner<br />

das Management der Verbindungen anderer Komponenten<br />

wie z.B. Lichtdurchlässigkeitsmesser, Abgastester,<br />

Scheinwerfereinstellgerät zur Vereinheitlichung der<br />

Bildschirm- und Graphikoutputs.<br />

Il software di gestione è completamente<br />

configurabile e pertanto costantemente in linea<br />

con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e<br />

delle normative di settore.<br />

La modularità, l'espandibilità anche in tempi<br />

successivi e le diverse possibilità di<br />

interfacciamento consentono molteplici<br />

possibilità di configurazione.<br />

The management software is extremely user friendly and<br />

graphics are very immediate and clear .<br />

Thanks to the flexibility of the software, diverse operating<br />

mode options are available, including:<br />

• “Manual” testing, with selection and performance<br />

of tests directly by remote control with repeat option<br />

(ideal for diagnosis)<br />

• “Automatic” testing, with pre-selected cycle without<br />

remote control operation (ideal for controlling)<br />

• “Ministerial” operating mode testing, in conformity<br />

with legally prescribed test procedures in the various<br />

countries.<br />

Thank to the modular structure of the software, further<br />

options include the control of links to other components<br />

like, for instance, opacimeters, exhaust fume<br />

analysers,headlight testers, for linking outputs to videos<br />

and graphics.<br />

The management software offers a range of<br />

configuration options and is therefore<br />

constantly ready to respond to changing user<br />

requirements and industry regulations.<br />

Thanks to its modular structure, to the fact it<br />

can be subsequently expanded and to its<br />

numerous interfacing options, configuration<br />

possibilities are manifold.<br />

RAV RT 009T-011T<br />

Die moderne Betriebssoftware ist<br />

vollständig konfigurierbar und hält mit den<br />

evolutionären Anforderungen des<br />

Bedieners und Normen des Sektors Schritt.<br />

Die modulare Bauweise gewährleistent<br />

zahlreiche Konfigurationsmöglichkeiten.


BANCO PROVAFRENI A RULLI RT 615 - 622 - 630<br />

ROLLER BRAKE TESTER RT 615 - 622 - 630<br />

ROLLENBREMSENPRÜFSTAND RT 615 - 622 - 630<br />

Il banco provafreni della linea diagnosi<br />

Ravaglioli è previsto nelle versioni:<br />

RT615 Motorizzazione 7,5+7,5 kW<br />

Forza frenante massima 30.000 N<br />

RT622 Motorizzazione 11+11 kW<br />

Forza frenante massima 40.000 N<br />

RT630 Motorizzazione 15+15 kW<br />

Forza frenante massima 50.000 N<br />

Tutti i banchi possono essere dotati di<br />

sistema di pesatura integrato (versioni P)<br />

I banchi RT622 e RT630 possono essere<br />

dotati di motori autofrenanti (versioni F) per<br />

facilitare l’uscita del veicolo dai rulli senza<br />

l’azionamento dei motori, garantendo quindi<br />

anche un risparmio nel costo di<br />

funzionamento e una minore usura del<br />

banco stesso.<br />

La robusta struttura (dimensionata per un carico massimo<br />

per asse) ed il sofisticato sistema di sensori di tipo<br />

estensimetrico garantiscono elevata precisione di misura ed<br />

ottima ripetibilità dei risultati.<br />

I rulli di grandi dimensioni, con innovativo rivestimento in<br />

resina bicomponente e dispersione di granuli di silice,<br />

assicurano l'aderenza ottimale in tutte le condizioni di prova,<br />

salvaguardando dall'usura i pneumatici.<br />

The sturdy structure, sized for a maximum axle load<br />

and the sophisticated system of extensometer-type<br />

sensors ensure high measurement precision and<br />

excellent result reproduction.<br />

The large-size rollers with innovative silica-granule<br />

added resin coating ensure perfect grip in all test<br />

conditions and safeguard tyre wear.<br />

Die robust dimensionierte Struktur und das moderne<br />

Dehnmesstreifen-Sensorensystem gewährleisten hohe<br />

Meßgenauigkeit und optimale Resultatwiederholbarkeit.<br />

Die großdimensionierten Rollen mit neuer Rollenoberfläche<br />

aus Bikomponentharz mit Granulatstreuung gewährleisten<br />

einen optimalen Reibwert unter allen Prüfbedingungen und<br />

schützen die Reifen gegen Beschädigung.<br />

The roller brake tester of the Ravaglioli diagnosis<br />

lane is available in the following model:<br />

RT615 7,5+7,5 kW motor drive<br />

Max. brake force 30.000 N<br />

RT622 11+11 kW motor drive<br />

Max. brake force 40.000 N<br />

RT630 15+15 kW motor drive<br />

Max. brake force 50.000 N<br />

All roller brake tester can be equipped with<br />

integrated weighing System (P models).<br />

RT622 and RT630 brake tester can be<br />

equipped with self-braking motors (F models)<br />

to allow the vehicle to come out easy from the<br />

roller bed without running the motors, thus<br />

reducing the testing cost and granting a lower<br />

wear of the brake tester itself..<br />

Der Ravaglioli Rollenbremsenprüfstand ist für<br />

folgende Ausführungen ausgelegt:<br />

RT615 Antriebsleistung 7,5+7,5 kW<br />

Max. Bremskraft 30.000 N<br />

RT622 Antriebsleistung 11+11 kW<br />

Max. Bremskraft 40.000 N<br />

RT630 Antriebsleistung 15+15kW<br />

Max. Bremskraft 50.000 N<br />

Alle Prüfstände sind mit eingebautem<br />

Waagesystem (P Ausführung) lieferbar.<br />

Für das leichte und rollenschonende<br />

herausfahren aus dem Rollensatz kann der<br />

Prüfstand RT622 und RT630 auch mit<br />

selbstbemsenden Motoren geliefert werden<br />

(F Ausführung).


Le grandezze caratteristiche misurabili sono:<br />

•Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota<br />

•Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e differenza in<br />

percentuale<br />

•Forza frenante massima sulla singola ruota, sull'asse e totale<br />

•Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale<br />

•Squilibrio massimo in percentuale (squilibrio dinamico)<br />

•Efficienza totale dell'impianto frenante in percentuale<br />

•Efficienza del freno a mano in percentuale<br />

•Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore<br />

•Peso dell'asse (nella configurazione completa di sistema di pesatura)<br />

•Forza su pedale<br />

Queste misure sono ripetibili su ogni asse dell’autocarro.<br />

These units are suitable for testing:<br />

•Single wheel drag<br />

•Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels and<br />

percentage difference<br />

•Maximum brake force on single wheel, on axle and total<br />

•Maximum percentage imbalance of brake force<br />

•Maximum percentage imbalance (dynamic imbalance)<br />

•Total percentage efficiency of braking system<br />

•Percentage efficiency of handbrake<br />

•Braking capacity split between front and rear axles<br />

•Axle weight (in complete weighing system configuration)<br />

•Pedal pressure<br />

These measurements can be repeated on each axle of the vehicle.<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />

RAV RT048<br />

Adattatore pedometro per freno a mano<br />

Pedal pressure tester adapter for handbrake<br />

Pedalkraftmesser - Adapter für Handbremse<br />

RAV RT064<br />

Misuratore di sforzo al pedale con<br />

trasmissione radio.<br />

Consente di rilevare l'andamento dello sforzo<br />

sul pedale del freno durante tutta l'esecuzione<br />

della prova.<br />

Pedal pressure tester with radio transmission<br />

For determining the pressure pattern on the<br />

brake pedal during tests<br />

Pedalkraftmesser mit Funkübertragung<br />

erfaßt den Kraftverlauf auf den Bremspedal<br />

während des gesamten Prüfablaufs.<br />

RAV RT051 - RT052<br />

Rilevatore pressione aria p1 e p2<br />

Air pressure detectors p1 and p2<br />

Luftdruckaufnehmer p1 und p2<br />

RAV R203I<br />

Prova giochi<br />

Play detector<br />

Gelenkspieltester<br />

RAV RT 615-622-630 203 370<br />

Die meßbaren Kenngrößen sind:<br />

•Rollwiderstand<br />

•Unrundheit der Bremsen auf dem einzelnen Rad und Differenz in Prozent<br />

•Max. Bremskraft auf dem einzelnen Rad, auf der Achse und total;<br />

•Differenz in Prozent bei max. Bremskraft<br />

•Max. Bremskraftdifferenz in Prozent<br />

•Max. Bremskraft in Prozent<br />

•Max. Bremskraft der Feststellbremse in Prozent<br />

•Bremskraftverteilung zwischen Vorder- und Hinterachse<br />

•Achsgewicht (Option)<br />

•Pedalkraft (Option)<br />

Die messbaren Kenngrössen beziehen sich auf jede zu prüfende Achse.<br />

RAV RT049<br />

Ripetitore video in consolle<br />

Additional monitor with cabinet<br />

Videoverstãrker in der Konsole<br />

RAV RT060<br />

Ripetitore analogico a parete<br />

Wall additional analogue display<br />

Wand-Analogverstärker<br />

RAV RT370IN<br />

Piattaforma convergenza dinamica (tracking)<br />

Side slip tester<br />

Dynamische spurprüfplatte


1100<br />

RT009T RT011T<br />

RT 370IN<br />

+5<br />

0<br />

45<br />

660<br />

855<br />

45<br />

10 10<br />

750<br />

+5<br />

860 0<br />

840<br />

1900<br />

560<br />

45<br />

10<br />

755<br />

875 +5<br />

0<br />

660<br />

BANCO PROVAFRENI A RULLI<br />

ROLLER BRAKE TESTER<br />

ROLLENBREMSENPRÜFSTAND<br />

Portata massima (per asse) al passaggio<br />

Portata massima (per asse) di prova<br />

Potenza motori<br />

Alimentazione<br />

Forza frenante massima<br />

Velocità di prova<br />

Diametro dei rulli<br />

Lunghezza rulli<br />

Distanza esterno rulli<br />

Sopraelevazione rullo posteriore<br />

Rivestimento rulli<br />

Coifficiente di aderenza rulli<br />

Diametro massimo ruote<br />

Diametro minimo ruote<br />

Peso<br />

Dispositivo di pesatura dinamica<br />

Motori autofrenanti<br />

560<br />

UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT<br />

DATI TECNICI<br />

Scheda interfaccia PC<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Monitor a colori SVGA<br />

Telecomando a raggi infrarossi<br />

Stampante<br />

Alimentazione<br />

Peso<br />

460<br />

DATI TECNICI<br />

Peso massimo al passaggio<br />

Trasduttore di posizione<br />

Campo di misura<br />

Peso<br />

45<br />

690<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN<br />

1208<br />

TECHNICAL DATA<br />

Max. transit weight<br />

Position sensor<br />

Measuring range<br />

Weight<br />

TECHNICAL DATA<br />

PC board interface<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Color monitor SVGA<br />

Infra-red remote control<br />

Printer<br />

Power supply<br />

Weight<br />

1800<br />

Max. transit weight per axis Max. Überfahrlast je Achse<br />

Max. test weight per axis Max. Prüfgewicht je Achse<br />

Motor<br />

Motorleistung<br />

Power supply<br />

Stromversorgung<br />

Max. braking force Max. Bremskraft<br />

Test speed<br />

Prüfgeschwindigkeit<br />

Roller diameter<br />

Rollen-Durchmesser<br />

Roller lenght<br />

Rollenlange<br />

Outside roller distance Prüfbreite<br />

Height difference of rear roller Rollenüberhöhung<br />

Roller covering<br />

Rollenabdeckung<br />

Coefficient of friction Reibungskoeffizient<br />

Max. wheel diameter Max. Raddurchmesser<br />

Min. wheel diameter Min. Raddurchmesser<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

Dynamic weighing device Dynamische Achslastwaage<br />

Self braking motors Selbsthemmende Motoren<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

PC Leïter platine<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Farbmonitor SVGA<br />

Infrarot-Fernbedienung<br />

Abdrücker<br />

Stromversorgung<br />

Gewicht<br />

1100 800 1100<br />

(A) Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystalls / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.<br />

kg<br />

kg<br />

kW<br />

kN<br />

km/h<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

PIATTAFORMA CONVERGENZA DINAMICA / SIDE SLIP TESTER / DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Max. Überfahrlast<br />

Positionssensor<br />

Meßintervall<br />

Gewicht<br />

RT615<br />

N P<br />

16000<br />

13000<br />

2x7,5<br />

30<br />

575<br />

RT622<br />

N P F FP<br />

20000<br />

15000<br />

2x11<br />

40<br />

1800<br />

RT009T<br />

15”<br />

110 kg<br />

RT011T<br />

Multilayer SMD<br />

400 MHz Pentium/AMD KG<br />

RT630<br />

N P F FP<br />

2,2<br />

6,1 GB<br />

21”<br />

3<br />

3<br />

230 V 50 Hz<br />

20000<br />

15000<br />

2x15<br />

3F//N/T 230-400V-50Hz<br />

242<br />

1100<br />

3000<br />

50<br />

(A)<br />

>0,6<br />

50<br />

155 kg<br />

RT630<br />

VF VFP<br />

20000<br />

15000<br />

2x7/15<br />

7.5/40<br />

2.6/5,2<br />

700 x 2<br />

1500<br />

500<br />

740 x 2 750 x 2<br />

x x x x x x<br />

x x x x x x<br />

kg<br />

kΩ<br />

m/km<br />

kg<br />

RT 370IN<br />

10000<br />

50<br />

±10<br />

100<br />

S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com


LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI<br />

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES<br />

PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER<br />

RAV<br />

RT<br />

005M<br />

009M<br />

011M<br />

085M<br />

072M<br />

069M<br />

069MS<br />

070M


LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI<br />

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES<br />

PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER<br />

Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per<br />

motocicli e ciclomotori rappresenta oggi il<br />

riferimento per il professionista come per il centro<br />

di revisione.<br />

Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e<br />

facilità di uso, è composto da apparecchiature<br />

conformi alle normative di sicurezza vigenti ed alla<br />

legislazione che regolamenta nei vari paesi le<br />

attività di revisione periodica dei veicoli (in Italia le<br />

linee Ravaglioli hanno ottenuto la omologazione<br />

del Ministero dei Trasporti MCTC).<br />

Standard qualitativi propri della produzione<br />

Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel tempo e<br />

quindi garanzia della validità dell'investimento.<br />

Il sofisticato software di gestione è completamente<br />

configurabile e pertanto costantemente in linea<br />

con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e delle<br />

normative di settore.<br />

La modularità, l'espandibilità anche in tempi<br />

successivi e le diverse possibilità di<br />

interfacciamento consentono molteplici possibilità<br />

di configurazione.<br />

The control software can be fully reconfigured<br />

and is therefore constantly in line with the<br />

evolution in terms of user needs and legislative<br />

requirements.<br />

Thanks to the modular construction of the tester<br />

it is possible to expand the tester to accept new<br />

interfaces in the future so that, numerous<br />

configurations are possible.<br />

Die ausgereifte Verwaltungssoftware kann voll<br />

konfiguriert und somit stets den veränderlichen<br />

Bedürfnissen des Benutzers und den einschlägigen<br />

Normen angepaßt werden.<br />

Bausteinweise, Nachrüstbarkeit und Vernetzbarkeit<br />

ermöglichen eine Vielzahl von Konfigurationen.<br />

The Ravaglioli Test Lane for motorcycles and<br />

mopeds is today a benchmark for professionals<br />

and test centres alike.<br />

Developed to provide modularity and ease of use,<br />

it consists of <strong>equipment</strong> which conforms with<br />

safety regulations and legislation governing<br />

periodical vehicle testing in the various countries.<br />

Quality standards consistent with those of all<br />

Ravaglioli products ensure reliability over the<br />

years and provide the validity of the investment<br />

made.<br />

Das Kontroll- und Diagnose-System Ravaglioli für<br />

Motorräder und Motorfahrräder bildet heute den<br />

Schwerpunkt jeder professionellen Prüfstelle.<br />

Gekennzeichnet durch seine Bausteinweise und<br />

Bedienerfreundlichkeit, besteht das System aus<br />

Aggregaten, die sämtlich nach Maßgabe der<br />

einschlägigen Sicherheitsnormen und Gesetze<br />

hergestellt wurden, die in den verschiedenen<br />

Ländern die Grundlage für die periodische Revision<br />

von Fahrzeugen bilden.<br />

Die Qualitätsstandards von Ravaglioli bürgen für<br />

die zeitkonstante Zuverlässigkeit ihrer Produkte<br />

und somit für die Güte Ihrer Investition.<br />

I componenti principali del sistema sono:<br />

Unità di controllo RT005M-RT009M-RT011M<br />

Banco provafreni a rulli RT085 (MN-MP-MNF-MPF)<br />

Coppia di pedane di appoggio con controllo presenza RT072M<br />

Dispositivi di bloccaggio ruota RT069M-RT069MS-RT070M<br />

Misuratori di sforzo al pedale e alla leva RT047M-RT047LM-RT047LMA<br />

Un vasto programma di accessori ed espansioni<br />

consente la massima personalizzazione del sistema.<br />

Main components of the system :<br />

Control console RT005M-RT009M-RT011M<br />

Roller tester unit RT085 (MN-MP-MNF-MPF)<br />

Pair of support platforms with presence check RT072M<br />

Wheel lock devices RT069M-RT069MS-RT070M<br />

Pedal and lever pressure gauges RT047M-RT047LM-RT047LMA<br />

Also available are a broad range of accessories<br />

permuting maximum system customisation.<br />

Hauptkomponenten des Systems:<br />

Steuereinheiten RT005M-RT009-RT011M<br />

Rollenbremsprüfstand RT085 (MN-MP-MNF)<br />

Paar Fahrschienen mit Präsenzkontrolle RT072M<br />

Radklemmvorrichtungen RT069M-RT069S-RT070M<br />

Pedal- und Hebelkraftmesser RT047M-RT047LM-RT047LMA<br />

Ein umfangreiches Angebot von Zubehör und<br />

Erweiterungen gestatten eine kundenspezifische Ausgestaltung des Systems.


RT 009M<br />

UNITA' DI CONTROLLO RT 005M - RT 009M - RT 011M<br />

CONTROL CONSOLE RT 005M – RT009M – RT 011M<br />

STEUEREINHEIT RT 005M - RT 009M - RT 011M<br />

RT 011M<br />

RT 005M<br />

L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale del<br />

sistema in quanto tutte le apparecchiature sono ad<br />

esso collegate.<br />

E' prevista in tre versioni:<br />

RT005M consolle a microprocessore con monitor 15”<br />

RT009M consolle computerizzata con monitor 17”<br />

RT011M consolle computerizzata con monitor 21”<br />

Nel robusto armadio in lamiera verniciata a polveri sono<br />

inseriti tutti i componenti che consentono l'azionamento<br />

delle apparecchiature collegate e l'elaborazione dei dati<br />

caratteristici di prova rilevati. Per la normale procedura di<br />

prova l’apparecchiatura è gestita completamente<br />

attraverso il comando inserito nel misuratore di sforzo alla<br />

leva (RT047L). Il telecomando a raggi infrarossi (opzionale)<br />

o la tastiera (inserita nelle consolle RT009M e RT011M ed<br />

a richiesta nella consolle RT005M), facilitano le operazioni<br />

di manutenzione e consentono la gestione remota della<br />

stampante ad aghi 80 colonne. Inoltre la tastiera consente<br />

l'inserimento dei dati anagrafici della moto in prova,<br />

l'intestazione dell'officina, il settaggio della configurazione<br />

e delle modalità di prova. I dati provenienti dalle<br />

apparecchiature di prova vengono acquisiti da una scheda<br />

elettronica a microprocessore con convertitore A/D.<br />

The control unit represents the core of the system<br />

being linked to all the <strong>equipment</strong>.<br />

It is available in three versions:<br />

RT005M microprocessor control unit with 15” monitor<br />

RT009M computerised control unit with 17” monitor<br />

RT011M computerised control unit with 21” monitor<br />

The sturdy epoxy-coated metal cabinet houses all the<br />

components for driving the linked <strong>equipment</strong> and<br />

processing the test data. For standard test procedures,<br />

the unit is fully controlled by the control fitted in the<br />

lever pressure gauge (RT047L). The infra-red remote<br />

control (optional) or the keyboard (fitted in the control<br />

unit RT009M and RT011M and, on request, in the<br />

RT005M) make maintenance easier and permit remote<br />

management of the printer. What is more, thanks to<br />

the keyboard, details of the cycle being tested, the<br />

workshop heading and the configuration setting and<br />

test procedures can be entered. The data from the test<br />

<strong>equipment</strong> are acquired by a microprocessor electronic<br />

board with A/D converter.<br />

Die Steuereinheit bildet insofern den Schwerpunkt des<br />

Systems, als sämtliche Apparaturen mit ihr verbunden sind.<br />

Drei Versionen sind vorgesehen:<br />

RT005M Konsole mit Datenträger und 15"-Monitor<br />

RT009M Rechnergestützte Konsole mit 17"-Monitor<br />

RT011M Rechnergestützte Konsole mit 21"-Monitor<br />

Im robusten, pulverbeschichteten Schrank befinden sich<br />

alle Komponenten zur Steuerung angeschlossenen<br />

Aggregate und zur Aufbereitung der erfaßten Testdaten.<br />

Für die normale Testprozedur wird die Apparatur<br />

ausschließlich über die im Hebelkraftmesser eingebaute<br />

Steuerung verwaltet (RT047L). Die Infrarot-<br />

Fernbedienung (optional) oder die Tastatur (in den<br />

Konsolen RT009M und RT011M sowie, nach Wunsch, in<br />

der Konsole RT005M eingebaut), erleichtern die Wartung<br />

und gestatten das Fernsteuern des Druckers. Die Tastatur<br />

ermöglicht außerdem die Eingabe von:<br />

motorradspezifischen Daten, Werkstatt-Namen,<br />

Konfiguration und Test-Modalitäten. Die von den<br />

Testapparaturen ermittelten Versuchsdaten werden von<br />

einer elektronischen Mikroprozessorplatine mit A/D-<br />

Konverter erfaßt.<br />

RAV RT 005M-009M-011M<br />

I dati vengono poi elaborati dal computer (o dal<br />

microprocessore) per essere visualizzati su monitor ed<br />

emessi sotto forma di output grafico tramite stampante.<br />

Il software di gestione è caratterizzato da grande semplicità<br />

di uso ed ha una grafica immediata ed intuitiva con<br />

schermate "a finestra" tipo windows, che agevolano lo<br />

svolgimento delle prove di revisione secondo modalità<br />

operative "ministeriali", in conformità a quanto previsto dai<br />

regolamenti dei vari paesi relativamente alle revisioni.<br />

Il software consente inoltre l’introduzione dei dati per la<br />

prova dei fari e per i controlli visivi e produce un unico<br />

referto di stampa. Le consolle computerizzate RT009M e<br />

RT011M, consentono anche:<br />

• la gestione dei collegamenti in rete con altri computer<br />

(es.: computer gestionale, collegamento con Motorizzazione<br />

ecc.....)<br />

• la gestione della Banca Dati, per avere sempre sotto<br />

controllo la situazione veicoli-clienti, e fornire una diagnosi<br />

personalizzata al cliente.<br />

Il software prevede inoltre la funzione di autotest<br />

all'accensione con evidenziazione dell'eventuali anomalie<br />

riscontrate e un costante monitoraggio su tutte le<br />

funzionalità del sistema.<br />

The data are then processed by the computer (or by the<br />

microprocessor) and displayed on the monitor before<br />

being printed in the form of graphic output. The control<br />

software is very simple to use and features immediate<br />

and intuitive graphics with Windows type display pages<br />

that make test procedures easier in accordance with pre<br />

specified operating methods and in conformity with the<br />

provisions of the test regulations applicable in the various<br />

countries.The software also allows entering headlight<br />

and visual check test data and delivers a single<br />

printout.The computerised control units RT009M and<br />

RT011M also allow:<br />

• managing other networked computer links (eg., main<br />

computer, link with MOT, etc.,)<br />

• data bank management, to always have the vehicleclient<br />

situation under control and provide the client with<br />

a personalised diagnosis.<br />

The software also contemplates an autotest function on<br />

start-up with highlighting of any faults found and<br />

ongoing monitoring of all system functions.<br />

Danach werden die Daten vom Computer (oder vom<br />

Mikroprozessor) verarbeitet, vom Monitor sichtbargemacht<br />

und vom Drucker als Output-Graphik ausgegeben.<br />

Die Verwaltungssoftware ist ausgesprochen<br />

anwenderfreundlich und besitzt eine unkonventionelle,<br />

sofort verständliche Graphik mit "Fenstern" vom Typ<br />

Windows, die das Durchführen der Revisionstests im Sinne<br />

der amtlich vorgeschriebenen Revisionsnormen der<br />

verschiedenen Länder gestattet.<br />

Die Software ermöglicht außerdem das Eingeben der<br />

Testdaten für Scheinwerfer und für Sichtkontrollen sowie<br />

die Druckausgabe eines einzigen Gutachtens.<br />

Die rechnergestützten Konsolen RT009M und RT011M<br />

gestatten außerdem:<br />

• Verwaltung der Vernetzung mit anderen Computern (z. B.<br />

Verwaltungscomputer, Vernetzung mit der KFZ-<br />

Zulassungsstelle etc.)<br />

• Verwaltung der Datenbank, um stets die Situation<br />

Fahrzeuge/Kunden bei der Hand zu haben und um somit<br />

eine kundenspezifische Diagnose abgeben zu können.<br />

Die Software beinhaltet außerdem eine Selbsttest-Funktion<br />

beim Einschalten mit Ausweisung etwaiger Störungen bei<br />

konstanter Überwachung sämtlicher Systemfunktionen.


BANCO PROVAFRENI A RULLI RT 085M<br />

ROLLER BRAKE TESTER RT 085M<br />

ROLLENBREMSPRÜFSTAND RT 085M<br />

Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è<br />

previsto nelle versioni:<br />

RT 085MN<br />

RT 085MP con pesa integrata<br />

RT 085MNF con motore autofrenante<br />

RT 085MPF con pesa integrata e motore<br />

autofrenante<br />

La pesa consente la misura dinamica del peso sulla<br />

ruota in prova contemporaneamente alla misura<br />

della forza frenante ed è quindi necessaria per la<br />

valutazione dell’efficienza frenante.<br />

Il motore autofrenante facilita l’uscita delle moto<br />

dai rulli al termine della prova.<br />

The roller brake tester of the Ravaglioli test line<br />

comes in the following versions.<br />

RT 085MN<br />

RT 085MP with integrated weighing unit<br />

RT 085MNF with self-braking motor<br />

RT 085MPF with integrated weighing unit and<br />

self-braking motor.<br />

Thanks to the weighing unit, the dynamic<br />

measurement of the weight on the wheel<br />

being tested can be made together with the<br />

measurement of the braking force.<br />

This unit is thus needed to evaluate the<br />

braking efficiency.<br />

The self-braking motor makes it easier for the<br />

motor bike to exit from the rollers after testing.<br />

La robusta struttura ed il sofisticato sistema di<br />

sensori di tipo estensimetrico garantiscono elevata<br />

precisione di misura ed ottima ripetibilità di<br />

risultati.<br />

I rulli di grandi dimensioni con innovativo<br />

rivestimento in resina bicomponente e dispersione<br />

di granuli di silice assicurano l'aderenza ottimale in<br />

tutte le condizioni di prova salvaguardando<br />

dall'usura i pneumatici.<br />

Appositamente progettato per l’uso specifico,<br />

prevede la misura di sforzi frenanti di bassa entità<br />

(particolarmente curate la bassa eccentricità dei<br />

rulli, l’elevata resistenza della catena cinematica e<br />

l’elevata precisione della misura).<br />

Il rivestimento sintetico con cristalli di silicio, di<br />

provata affidabilità, consente l’ottenimento di un<br />

alto coeffiiente di aderenza.<br />

Le grandezze caratteristiche misurabili sono:<br />

• Resistenza a libero rotolamento sulle ruote<br />

• Ovalizzazione dei freni e differenza in<br />

percentuale<br />

• Forza frenante massima sulla moto e totale<br />

• Efficienza totale dell'impianto frenante in<br />

percentuale<br />

• Ripartizione di frenata fra assale anteriore e<br />

posteriore<br />

• Peso dinamico sulla moto (rilevato<br />

contestualmente al massimo sforzo frenante)<br />

• Forza sulla leva<br />

• Forza su entrambe le leve nel caso di veicoli<br />

dotati di due freni a leva e ripartitore di frenanta.<br />

• Forza sul pedale.<br />

N.B.: Per la misura delle forze agenti su comando<br />

freno occorrono gli appositi sensori.<br />

Der Rollen-Bremsprüfstand der Ravaglioli-Prüfstraße ist<br />

in folgenden Versionen lieferbar:<br />

RT 085MN<br />

RT 085MP mit integrierter Waage<br />

RT 085MNF mit selbstbremsendem Motor<br />

RT 085MPF mit integrierter Waage und<br />

selbstbremsendem Motor.<br />

Die Waage gestattet das dynamische Abmessen des<br />

Radgewichts bei gleichzeitiger Messung der<br />

Bremskraft, die für die Bewertung des Bremsenzustands<br />

erforderlich ist.<br />

Der selbstbremsende Motor erleichtert das Ausfahren<br />

des Motorrads aus den Rollen am Ende der Prüfung.<br />

The sturdy structure and sophisticated system<br />

of strain gauge sensors provide high measuring<br />

precision and excellent result reproducibility.<br />

The large-size rollers with innovative<br />

bicomponent resin covering and silica granule<br />

dispersion ensure high grip in all test conditions<br />

and protect the tyres against wear. This unit is<br />

has been designed for specific use, with special<br />

considerations for low-entity braking force<br />

measurement (special design and manufacturing<br />

care is given to low roller eccentricity, high<br />

resistance of the kinematic chain and high<br />

measuring precision).<br />

The synthetic silica crystal coating has shown<br />

itself extremely reliable and permits a very high<br />

coefficient of friction.<br />

The characteristic measurable quantities are:<br />

• Free rolling resistance of wheels<br />

• Brake drum ovality (out-of-roundness) and<br />

percentage ovality.<br />

• Maximum braking force on all wheels and total.<br />

• Total and percentage efficiency of braking<br />

system<br />

• Division between front and rear axle brake force<br />

• Dynamic weight on bike (read at the same<br />

time as maximum braking force)<br />

• Pressure on brake lever<br />

• Pressure on both brake levers in case of vehicle<br />

featuring two lever brakes and braking distributor<br />

• Pressure on brake foot pedal<br />

Note: To read the forces acting on brake controls,<br />

special sensors are required.<br />

Die solide Bauweise und das ausgereifte System der<br />

Sensoren vom extensometrischen Typ bürgen für<br />

hohe Meßpräzision und optimale<br />

Wiederholgenauigkeit der Ergebnisse.<br />

Die großen Rollen mit dem innovativen Überzug<br />

aus 2-Komponenten-Harz mit Siliziumkorn-<br />

Dispersion gewährleisten eine optimale Dichtlage<br />

bei allen Testbedingungen und minimieren den<br />

Reifenverschleiß. Eigens entwickelt für spezielle<br />

Anwendungen zur Vermessung kleinerer<br />

Bremskräfte (auf die niedrige Ausmittigkeit der<br />

Rollen, den hohen Widerstand der Antriebsteile und<br />

auf die hohe Meßgenauigkeit wird hingewiesen).<br />

Der Kunststoffüberzug mit Siliziumkristallen<br />

ermöglicht dank seiner bewährten Zuverlässigkeit<br />

einen hohen Adhäsionsfaktor.<br />

Folgende Kenndaten sind meßbar:<br />

• Rollwiderstand der Räder<br />

• Unrundheit der Bremsen mit Differenz i.H.<br />

• Maxim. Bremskraft auf dem Motorrad und<br />

insgesamt<br />

• Gesamtleistung des Bremsanlage i.H.<br />

• Bremsverteilung zwischen Vorder- und<br />

Hinterachse<br />

• Dynamisches Gewicht auf dem Motorrad<br />

(Messung kontextuell zur maxim. Bremskraft<br />

• Hebelkraft<br />

• Kraft auf beiden Hebeln bei Fahrzeugen mit 2<br />

Hebelbremsen und Bremsverteiler<br />

• Pedalkraft<br />

NB. Zur Erfassung der Wirkkräfte an der<br />

Betriebsbremse sind spezielle Sensoren erforderlich.


PEDANE RAV RT072M<br />

PLATFORMS RAV RT072M<br />

SCHIENEN RAV RT072M<br />

La coppia di pedane costituisce necessario<br />

complemento del banco provafreni e<br />

consente di effettuare la prova nella<br />

massima comodità e sicurezza. La pedana<br />

sinistra è dotata di due pedanine sensibili<br />

per il controllo della presenza dell’operatore<br />

che abilitano la rotazione dei rulli solo<br />

quando l’operatore é nella posizione<br />

corretta.<br />

Le pedane, realizzate in robusta carpenteria,<br />

sono carrabili (previa rimozione dei sopralzi<br />

semplicemente appoggiati, e non necessari<br />

per operatori di media statura).<br />

The pair of platforms are an important part<br />

of the brake tester and make it possible to<br />

perform tests easily and safely. The left<br />

platform features two small sensitive<br />

platforms for controlling the presence of the<br />

operator. These only enable roller rotation<br />

when the operator is in the correct position.<br />

The platforms are made of sturdy metal<br />

sections suitable for vehicles (following<br />

removal of the raised sections, not necessary<br />

for operators of average height).<br />

Das Schienenpaar bildet die erforderliche Ergänzung<br />

des Rollen-Bremsprüfstands und ermöglicht das<br />

Durchführen des Testversuchs bei höchstem Komfort<br />

und maximaler Sicherheit. An der linken Schiene<br />

befinden sich zwei sensitive Matten zur Kontrolle der<br />

Bedienerpräsenz, die die Drehung der Rollen nur dann<br />

freigeben, wenn sich der Bediener in der korrekten<br />

Position befindet. Schienen aus widerstandsfestem und<br />

befahrbarem Stahlwerk (nach Entfernung der einfach<br />

aufgelegten Überbauten, die für mittelgroße Bediener<br />

überflüssig sind).<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />

RAV RT047M<br />

Misuratore di sforzo al pedale.<br />

Consente di rilevare lo sforzo sul pedale<br />

del freno durante tutta l'esecuzione della<br />

prova (necessario anche RAV 047LM).<br />

RAV RT047LM<br />

Misuratore di sforzo alla leva con<br />

trasmissione radio.<br />

Consente di rilevare lo sforzo alla leva<br />

durante tutta l’esecuzione della prova.<br />

RAV RT047LMA<br />

Misuratore di sforzo alla leva<br />

addizionale, per la misura<br />

contemporanea degli sforzi frenanti alle<br />

2 leve (necessario anche RT 047LM).<br />

RAV RT047LM<br />

Funkgesteuerter Hebelkraftmesser.<br />

Ermöglicht das Erfassen der<br />

Hebelkraftentwicklung für die Dauer des<br />

ganzen Tests.<br />

RAV RT047LMA<br />

Zusätzlicher Hebelkraftmesser zur<br />

gleichzeitigen Erfassung der Bremskräfte<br />

an den 2 Hebeln (erforderlich auch RT<br />

047LM).<br />

RAV RT047M<br />

Pedalkraftmesser. Ermöglicht das<br />

Erfassen der Bremspedalkraft für die<br />

Dauer des ganzen Tests (erforderlich<br />

auch RAV047LM).<br />

RAV RT 085M-072M<br />

RAV RT047M<br />

Pedal pressure gauge.<br />

Permits reading the pedal pressure<br />

during test performance (RAV 047LM<br />

also required).<br />

RAV RT047LM<br />

Lever pressure gauge with radio<br />

transmission.<br />

Permits reading the lever pressure<br />

during test performance.<br />

RAV RT047LMA<br />

Additional lever pressure gauge for<br />

simultaneous measurement of the<br />

braking forces on the two brake levers<br />

(RT 047LM also required).


DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO RAV RT 069M - 069MS - 070M<br />

CLAMP DEVICES RAV RT 069M, 069MS, 070M<br />

FESTSTELLVORRICHTUNGEN RAV RT 069M, 069MS, 070M<br />

DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO<br />

Il dispositivo di bloccaggio agente sulla ruota non<br />

in prova è previsto in tre versioni:<br />

- manuale<br />

- semiautomatico<br />

- automatico<br />

La versione manuale assicura la stabilità della moto<br />

con costi ridotti e minimo ingombro.<br />

Nella versione semiautomatica una sola morsa<br />

azionata da cilindro pneumatico blocca in presa la<br />

moto sul contrasto (bloccabile in due posizioni) e<br />

conferisce alla moto la massima stabilità per la<br />

sicurezza dell’operatore che effettua la prova.<br />

Nella versione automatica due morse azionate<br />

ciascuna da cilindro pneumatico, bloccano in presa<br />

la moto e conferiscono<br />

alla moto la massima stabilità per la<br />

sicurezza dell’operatore e la massima<br />

praticità nell’utilizzo.<br />

Le versioni automatiche e semiautomatiche sono<br />

realizzate in robusta carpenteria e sono carrabili<br />

per consentire la massima agibilità all’interno<br />

dell’officina.<br />

PACCHETTI SOFTWARE OPZIONALI / OPTION / OPTION<br />

RAV RTCNETM (ITALIA)<br />

Software per il collegamento del PC linea al PC<br />

gestionale, comprensivo di scheda di rete per PC<br />

linea ( il PC gestionale deve essere provvisto di<br />

propria scheda di rete e cavo di collegamento)<br />

RAV RT078M<br />

Telecomando (per manutenzione)<br />

RAV RT GEST (ITALIA) - kit gestionale per motocicli<br />

comprensivo di hardware e software seguenti:<br />

Personal computer<br />

Intel Celeron (Compatibile Pentium II) 433mhz<br />

64 Mb RAM, Scheda video SVGA 2Mb RAM<br />

Cd 52x, n. 2 schede rete, n. 2 porte rete<br />

n. 1 porta seriale, Hard - disk 8 Gb, Tastiera<br />

italiana 102 tasti, Mouse Monitor a colori SVGA<br />

15<br />

Stampante a getto d’inchiostro A4 a colori<br />

(stampa report): Commutatore manuale per linea<br />

seriale (connessione ITAPAC) oppure modem<br />

analogico.<br />

Software:<br />

Sistema operativo WINDOWS 98<br />

Gestionale GEPA 3 Revisioni<br />

per Motocicli<br />

LOCKING DEVICE<br />

The locking device operates on the wheel<br />

not being tested and is available in three versions:<br />

- manual<br />

- semiautomatic<br />

- automatic<br />

The manual version ensures the stability of the<br />

motorcycle with reduced costs and minimum<br />

overall dimensions.<br />

In the semiautomatic version, just one vice<br />

driven by a pneumatic cylinder locks the bike on<br />

the contrast ( two lock positions) and ensures<br />

utmost stability for the safety of the operator<br />

performing the test.<br />

In the automatic version, two vices each driven<br />

by a pneumatic cylinder, lock the bike and<br />

ensure utmost stability for the safety of the<br />

operator and extremely practical operation.<br />

Both versions are made of sturdy metal suitable<br />

for vehicle transit to ensure the utmost ease of<br />

use inside the workshop.<br />

RAV RT078M<br />

Remote control (for maintenance)<br />

FESTSTELLVORRICHTUNG<br />

Die auf das nicht zu prüfende Rad einwirkende<br />

Feststellvorrichtung in folgenden 3 Versionen:<br />

- manuell<br />

- halbautomatisch<br />

- automatisch<br />

Die manuelle Version gewährleistet eine hohe<br />

Stabilität des Motorrads bei niedrigen Kosten und<br />

minimalem Platzbedarf<br />

Bei der halbautomatischen Version verriegelt ein<br />

einziger, druckluftgesteuerter Schraubstock das<br />

Motorrad auf dem Kontrast (2-stufige<br />

Verriegelung), maximiert somit dessen<br />

Standfestigkeit und demzufolge die Sicherheit des<br />

Bedieners während des Testvorgangs.<br />

Bei der automatischen Version verriegeln zwei<br />

(beide von einem pneumatischen Zylinder<br />

gesteuerte) Schraubstöcke das Motorrad. Sie<br />

maximieren dadurch dessen Standfestigkeit und<br />

die Sicherheit des Bedieners für die Dauer des<br />

Testvorgangs, und vereinfachen zudem die Arbeit.<br />

Die automatische und halbautomatische Version<br />

sind aus robustem Metalltragwerk und fahrbar<br />

zwecks maximaler Wendigkeit innerhalb der<br />

Werkstatt.<br />

RAV RT078M Fernbedienung (für Wartung)


A COMPLETAMENTO LINEA DIAGNOSI MOTOCICLI: SOLLEVATORE PER MOTO<br />

TO COMPLETE THE TEST LANE: MOTORCYCLE LIFT<br />

ZUR ERGÄNZUNG DER MOTORRAD-PRÜFSTRASSE MOTORRAD-HEBEBÜHNE<br />

2645<br />

2930<br />

1900<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Peso<br />

800<br />

140<br />

700<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Weight<br />

TECHNISCEN DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Gewicht<br />

RAV RT 069M-069MS-070M<br />

KP139P<br />

Sollevatore per moto con pompa<br />

oleopneumatica completo di morsa<br />

bloccaggio ruota.<br />

Lift for motorcycles with airhydraulic<br />

operated pump complete<br />

with wheel locking device<br />

Motorrad-Hebebühne mit<br />

ölpneumatischer Pumpe inkl.<br />

Radhalterung.<br />

KP139<br />

Sollevatore per moto con pompa<br />

idraulica a pedale completo di<br />

morsa bloccaggio ruota.<br />

Lift for motorcycles with foot<br />

operated hydraulic pump complete<br />

with wheel locking device.<br />

Motorrad-Hebebühne mit<br />

hydraulischer Fusspumpe inkl.<br />

Radhalterung.<br />

KP139<br />

400 kg<br />

170 kg<br />

KP139P<br />

400 kg<br />

173 kg


1100<br />

660<br />

RT005M<br />

1075<br />

560<br />

1100<br />

660<br />

RT009M RT011M<br />

3680<br />

UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT<br />

DATI TECNICI<br />

Scheda interfaccia PC<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Monitor a colori SVGA<br />

Telecomando a raggi infrarossi<br />

Stampante<br />

Alimentazione<br />

Peso<br />

560<br />

1900<br />

660<br />

100<br />

TECHNICAL DATA<br />

PC board interface<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Color monitor SVGA<br />

Infra-red remote control<br />

Printer<br />

Power supply<br />

Weight<br />

BANCO PROVAFRENI A RULLI / ROLLER BRAKE TESTER / ROLLENBREMSENPRÜFSTAND<br />

DATI TECNICI<br />

Peso massimo di prova per asse<br />

Peso massimo al passaggio per asse<br />

Forza frenante massima<br />

Precisione celle di carico<br />

Velocità periferica rulli<br />

Motore<br />

Diametro dei rulli<br />

Coefficiente di aderenza<br />

Alimentazione<br />

Peso<br />

TECHNICAL DATA<br />

Max. test weight per axis<br />

Max. transit weight per axis<br />

Max. braking force<br />

Load cells accuracy<br />

Test speed<br />

Motors<br />

Roller diameter<br />

Coefficient of friction<br />

Power supply<br />

Weigh<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Max. Prüfgewicht je Achse<br />

Max. Überfahrlast je Achse<br />

Max. Bremskraft<br />

Sensoren-Genauigkeit<br />

Prüfgeschwindigkeit<br />

Motoren<br />

Rollendurchmesser<br />

Reibungsfaktor<br />

Stromversorgung<br />

Gewicht<br />

Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystals / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.<br />

560<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

PC-Interface-Platine<br />

CPU<br />

Festplatte<br />

Farbmonitor SVGA<br />

Infrarot-Fernbedienung<br />

Drucker<br />

Stromversorgung<br />

Gewicht<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

10<br />

605<br />

240<br />

50<br />

MANUALE / MANUAL / MANUELL<br />

1250<br />

2000<br />

50<br />

100<br />

50 700 700 50<br />

800<br />

800<br />

3600<br />

800<br />

240<br />

25<br />

460<br />

330<br />

AUTOMATICA / AUTOMATIC / AUTOMATISCH<br />

3600<br />

800<br />

SEMIAUTOMATICA / SEMIAUTOMATIC / HALBAUTOMATISCH<br />

RT005M<br />

15”<br />

OPT<br />

100 kg<br />

daN<br />

daN<br />

N<br />

%<br />

km/h<br />

kW<br />

mm<br />

kg<br />

RT009M RT011M<br />

Multilayer SMD<br />

200 MHz Pentium/AMD kg<br />

8,4 GB<br />

17”<br />

OPT<br />

110 kg<br />

Si / Yes / Ja<br />

1pH - 230 V - 50-60Hz<br />

21”<br />

155 kg<br />

RT085M<br />

500<br />

500<br />

3000<br />

± 0,1<br />

5,2<br />

3<br />

202<br />

> 0,7<br />

400V - 50Hz - 3Ph<br />

70


R 108 L<br />

Apparecchio laser per la geometria delle ruote di autovetture e<br />

trasporto leggero, di facile e pratico utilizzo. La contemporanea lettura<br />

di tre angoli (allineamento, convergenza, inclinazione) consente veloci<br />

registrazioni. Dotato di graffe autocentranti, di rapida applicazione,<br />

che evitano ogni pericolo di caduta dei proiettori. Compensazione<br />

della eventuale scentratura dei cerchi ruota. Un corredo di taratura<br />

garantisce un esatto rilevamento in ogni fase. La versatilità<br />

dell'apparecchio garantisce l'impiego in qualsiasi posto di lavoro.<br />

PRATICO: Si può usare in qualsiasi posto di lavoro.<br />

VELOCE: ha la lettura contemporanea di 3 angoli.<br />

SICURO: un corredo di taratura garantisce un esatto rilevamento in<br />

ogni fase.<br />

DOTAZIONE:<br />

2 rilevatori - 2 graffe autocentranti - 2 graffe con scala graduata<br />

2 piatti rotanti - 1 premipedale - 1 bloccasterzo - 1 cavalletto taratura<br />

1 barra di taratura - 1 supporto barra.<br />

Laser wheel aligner for passenger cars and light commercial<br />

vehicles, simple and easy to use. Simultaneous reading of three<br />

angles (alignment, toe-in, camber) allowing quick adjustments<br />

to the vehicle. Self-centering clamps, for quick attachment to<br />

the wheels. Wheel run out compensation. If calibration is<br />

required, a calibration kit assures the accuracy and precision of<br />

every operation. The versatility of this wheel aligner makes it<br />

easy to use in all working areas.<br />

SIMPLICITY: easy to use in all working areas.<br />

SPEED: contemporary reading of three angles.<br />

ACCURACY: the calibration kit assures the accuracy and<br />

precision of all operations.<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

2 measuring heads - 2 self-centering clamps - 2 clamps with<br />

graduated scales - 2 turntables - 1 brake pedal depressor -1<br />

steering wheel holder 1 calibration stand -1 calibration bar - 1<br />

bar support.<br />

Praktisches und handliches Laser-Achsmeßgerät für PKWs und leichte<br />

Transportfahrzeuge. Drei Winkel gleichzeitig ablesbar (Achsparallelität,<br />

Spur und Sturz), somit rasche Wertermittlung.<br />

Durch selbstzentrierende, schnell anzubringende Klammern kein<br />

Herunterfallen der Meßarme. Rundlaufausgleich durchführbar.<br />

Falls Eichung notwendig, kann dieselbe mit der entsprechenden<br />

Eichungsausstattung in allen Einzelheiten exakt durchgeführt werden.<br />

Die einfache und gut durchdachte Konstruktion des Gerätes<br />

gestattet seine Anwendung auf allen Arbeitsplätzen.<br />

PRAKTISCH: einfache und schnelle Bedienung auf allen Arbeitsplätzen.<br />

SCHNELL: Gleichzeitiges Ablesen von 3 Meßergebnissen.<br />

GENAU: Die Eichungsvorrichtung gewährleistet die maximale<br />

Genauigkeit.<br />

GRUNDZUBEHÖR<br />

2 Meßarme - 2 Selbstzentrierende Klammern - 2 Klammern mit<br />

Skalentafel - 2 Drehteller - 1 Bremspedalfeststeller - 1 Lenkradfeststeller<br />

- 1 Eichungsständer - 1 Eichungsstange - 1 Stangeständer.<br />

• Allineamento<br />

• Inclinazione<br />

• Incidenza<br />

• Angolo perni fusi<br />

• Convergenza totale e<br />

parziale<br />

• Scostamento degli assi<br />

• Alignment<br />

• Camber<br />

• Caster<br />

• King pin inclination<br />

• Individual and overall<br />

toe-in/toe-out<br />

• Set-back<br />

• Achsparallelität (alignment)<br />

• Sturz (camber)<br />

• Nachlauf (caster)<br />

• Spreizung (king pin)<br />

• Spur, Gesamt-und Einzelspur<br />

(toe-in)<br />

• Radversatz (set-back).<br />

ALLINEAMENTO RUOTE<br />

WHEEL ALIGNER<br />

ACHSMESSGERÄT<br />

A RICHIESTA<br />

ON REQUEST<br />

SONDERZUBEHÖR<br />

R108A2<br />

carrello / carriage<br />

Transportwagen<br />

R108A3<br />

pannello a muro<br />

wall-mounted panel<br />

Wandtafel<br />

R<br />

108 L<br />

108 TT


R 108 TT<br />

Apparecchio laser con sistema di aggancio al<br />

pneumatico e appoggio sul cerchio. Consente il<br />

controllo e la regolazione estremamente rapidi<br />

dell’allineamento e della convergenza delle ruote in<br />

autovetture e veicoli commerciali leggeri.<br />

DOTAZIONE:<br />

2 rilevatori – 2 graffe in appoggio regolabili in altezza<br />

e larghezza – 2 graffe con scala graduata – 2 piatti<br />

rotanti – 1 premipedale – 1 bloccasterzo<br />

Laser wheel aligner with hook-over clamps. Allows<br />

quick toe and alignment check and adjustment in<br />

passenger and light commercial vehicles.<br />

STANDARD EQUIPMENT:<br />

2 measuring heads – 2 hook-over clamps adjustable in<br />

width and height – 2 clamps with graduated scales –<br />

2 turntables – 1 brake pedal depressor – 1 steering<br />

wheel holder<br />

Laser-Achsmessgerät mit Radhalter , die auf dem<br />

Reifen aufgehängt werden, erlaubt eine sehr schnelle<br />

Kontrolle und Einstellung der Radausrichtung und der<br />

Spur von PKW's und LLKW's.<br />

LIEFERUMFANG:<br />

2 Messköpfe - 2 Radhalter - die in der Höhe und<br />

Breite eingestellt werden können - 2 Halter mit<br />

Maßskala - 2 Drehteller - 1 Pedal-und ein<br />

Lenkradfeststeller.<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / SONDERZUBEHÖR<br />

R108A4 – kit di calibrazione<br />

R110A2 - 2 piatti oscillanti per ruote posteriori<br />

KP121A2A - supporti 4 pz. (di cui due con piatti<br />

oscillanti) per l’uso dell’apparecchio con sollevatori<br />

a due colonne.<br />

R108A4 – calibration kit<br />

R110A2 - 2 slip plates for rear wheels<br />

KP121A2A - 4 stands (two of them with sliding<br />

plates) for alignment on 2 post lift<br />

R108A4 - Lehre<br />

R110A2 - ein Paar Schiebeplatten für Hinterräder.<br />

KP121A2A - 4 Abstützböche (wovon 2 mit<br />

Schiebeplatten) zum Vermessen auf 2-Säulen-Bühne.<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

• Allineamento<br />

• Convergenza<br />

totale e parziale<br />

• Alignment<br />

• Individual and<br />

overall toein/toe-out<br />

• Achsparallelität<br />

• Spur, Gesamt-und<br />

Einzelspur (toe-in)<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

A RICHIESTA<br />

ON REQUEST<br />

SONDERZUBEHÖR<br />

R108A2<br />

carrello / carriage / Transportwagen<br />

R108A3<br />

pannello a muro<br />

wall-mounted panel<br />

Wandtafel<br />

2


ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE<br />

TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE<br />

RAV<br />

TD<br />

5040<br />

5060<br />

5080


L’assetto TOTAL DRIVE, grazie alla innovativa<br />

concezione del progetto ed all’utilizzo di<br />

tecnologie e componenti dell’ultima generazione,<br />

costituisce la scelta ottimale in termini di rapporto<br />

prezzo/prestazioni.<br />

Tutti gli angoli caratteristici di entrambi gli assi<br />

del veicolo sono controllati tramite i quattro<br />

rilevatori con 8 sensori CCD e trasmissione a<br />

raggi infrarossi (6 sensori CCD nel TD 5060 e<br />

4 nel TD 5040): la leggerezza dei rilevatori e<br />

l’assenza di cavi di collegamento tra i rilevatori<br />

anteriori e posteriori consentono la massima<br />

praticità d’uso del sistema.<br />

• La consolle carrellata contiene il<br />

computer di gestione ed elaborazione<br />

dati, la stampante (ink-jet a colori<br />

formato A4) ed il monitor a colori.<br />

• Appositi supporti ai lati della consolle<br />

consentono l’alloggiamento e la<br />

ricarica delle batterie dei rilevatori<br />

quando inutilizzati.<br />

• Grandi ruote per una facile<br />

movimentazione dell’assetto<br />

nell’officina.<br />

The TOTAL DRIVE wheel aligner, thanks to its<br />

innovative design concept and use of state-ofthe-art<br />

technologies and components<br />

represents the very best choice in terms of<br />

price/performance ratio.<br />

All the characteristic angles of both vehicle<br />

axles are controlled by means of four<br />

measuring heads with 8 CCD sensors and infrared<br />

transmission (6 CCD sensors on TD 5060<br />

and 4 on TD 5040).<br />

TD 5080 TD 5060<br />

• The wheeled control unit houses the<br />

data processing and management<br />

computer, the printer (color ink jet<br />

A4 format) and the high-resolution<br />

monitor.<br />

• Special supports on the side of the<br />

control unit permit housing and<br />

recharging of the measuring-heads<br />

battery when these are not used.<br />

• Big wheels for easy movement inside<br />

the workshop.<br />

Das Achsmessgerät TOTAL DRIVE ist dank des<br />

innovativen Konzepts des Projekts und der<br />

Verwendung von Technologien und Komponenten<br />

der jüngsten Generation die optimale Wahl<br />

hinsichtlich Preis-/Leistungsverhältnis.<br />

Alle relevanten Winkel beider Fahrzeugachsen<br />

werden durch vier Messköpfe mit 8 CCD-Sensoren<br />

und IR-Übertragung geprüft (TD 5060 mit 6 CCD<br />

und TD 5040 mit 4 CCD): das geringe Gewicht der<br />

Messköpfe und das Fehlen von Verbindungskabeln<br />

zwischen den vorderen und hinteren Messköpfen<br />

gewährleisten den praktischen Einsatz des Systems.<br />

• Die Fahrbare Steuereinheit beinhaltet<br />

den PC für die Steuerung und die<br />

Datenverarbeitung, den Drucker<br />

(Farbdrucker, Format A4) und den<br />

hochauflösenden Farbbildschirm.<br />

• Auf den Seiten der Konsole befinden<br />

sich Ablagen für die Batterien und das<br />

Ladegerät zum Laden der Batterien der<br />

Messköpfe, wenn diese nicht<br />

gebraucht werden.<br />

• Grosse Räder am Fahrgestell für eine<br />

leichte Fortbewegung.


La tastiera con funzione<br />

telecomando consente<br />

completa operatività “sul<br />

veicolo” rimandando le<br />

attività su consolle solo<br />

ad inizio e fine prova.<br />

• Programma di gestione e visualizzazione dati in<br />

ambiente WINDOWS<br />

• Banca dati con oltre 20000 schede tecniche<br />

veicolo già inserite e possibilità di ulteriore<br />

inserimento di schede da parte dell’utilizzatore.<br />

• Parametrizzazione dei dati in funzione della<br />

altezza del veicolo.<br />

• Banca dati clienti per la registrazione di 20000<br />

interventi con ricerca per nominativo o numero<br />

di targa veicolo.<br />

TD 5040 - 5060 - 5080<br />

DOTAZIONE DI SERIE<br />

• 1 consolle completa di<br />

computer, tastiera, monitor,<br />

stampante, caricabatterie.<br />

• 2 rilevatori anteriori<br />

• 2 rilevatori posteriori<br />

(TD 5060-5080)<br />

• 2 emettitori posteriori<br />

completi di aggancio al<br />

pneumatico (TD 5040)<br />

• 1 dispositivo premipedale<br />

freno<br />

• 1 dispositivo bloccasterzo<br />

• Manuale istruzioni<br />

The keyboard with remotecontrol<br />

function provides<br />

total “on vehicle” operation<br />

so the control unit only<br />

needs to be used at the start<br />

and end of test.<br />

TD 5040<br />

Il modello TD 5040, tramite<br />

due rilevatori anteriori con 4<br />

sensori CCD a raggi infrarossi<br />

e due trasmettitori a raggi<br />

infrarossi posteriori, permette<br />

di effettuare in due operazioni<br />

sui relativi assi il controllo di<br />

tutti gli angoli caratteristici.<br />

• Data management and display program in<br />

WINDOWS environment<br />

• Data bank with more that 20000 vehicle<br />

data sheets already entered and further<br />

blank sheets to be filled.<br />

• Data parametrization according to<br />

vehicle height.<br />

• Customer data bank for recording 20000<br />

jobs with search by customer name or<br />

vehicle plate number.<br />

STANDARD EQUIPMENT GRUNDAUSSTATTUNG<br />

• 1 control unit complete<br />

with PC, monitor, keyboard,<br />

printer and<br />

battery-charger<br />

• 2 front measuring heads<br />

• 2 rear measuring heads<br />

(TD 5060-5080)<br />

• 2 rear transmitters<br />

complete with hook-over<br />

clamps (TD 5040)<br />

• 1 brake pedal presser<br />

• 1 steering clamp<br />

• Instruction manual<br />

Das Tastenfeld mit<br />

Fernbedienungsfunktion erlaubt die<br />

Ausführung aller Arbeiten beim<br />

Fahrzeug; Bedienungen auf der<br />

Konsole sind nur am Anfang und am<br />

Ende der Prüfung erforderlich.<br />

Model TD 5040, with two front<br />

measuring heads equipped with<br />

4 infra red CCD sensors and two<br />

rear infra red transmitters,<br />

makes it possible to measure all<br />

steering angles, operating first<br />

on the rear axle and then on the<br />

front one.<br />

• 1 Fahrwagen mit PC,<br />

Tastatur, Bildschirm, Drucker<br />

und Batterieladegerät.<br />

• 2 vordere Messköpfe.<br />

• 2 hintere Messköpfe<br />

(TD 5060-5080)<br />

• 2 hintere Fokalpunkte mit<br />

Radhalter (TD 5040)<br />

• 1 Bremsfeststeller.<br />

• 1 Lenkradfeststeller.<br />

• Bedienungsanleitung.<br />

3,5 kg<br />

• Managementprogramm und Datenanzeige in<br />

WINDOWS.<br />

• Datenbank mit mehr als 20000 schon<br />

eingegebenen Fahrzeug-Datenblättern und<br />

Möglichkeit der Eingabe von weiteren<br />

Datenblättern durch den Benutzer.<br />

• Parameterrisierung der Daten in Abhängigkeit<br />

von der Fahrzeughöhe.<br />

• Kundendatenbank für die Aufzeichnung von<br />

20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach<br />

Kundennamen oder Fahrzeug-Kennzeichnen.<br />

Das Modell TD 5040, dank seiner<br />

2 vorderen Messköpfen mit 4<br />

infrarot CCD-Sensoren und 2<br />

hinteren infrarot Sender , erlaubt<br />

in zwei Arbeitsvorgänge auf den<br />

jeweiligen Achsen die Kontrolle<br />

aller typischen Fahrzeugwinkel.


TD 5060 - TD 5080<br />

TD 5040<br />

COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE<br />

RAV TD A33 10”-19”<br />

RAV TD A30 12”-24”<br />

Coppia graffe autocentranti a<br />

vite a 4 punti in presa,<br />

comprensive di unghiette<br />

removibili.<br />

Pair of self-centering<br />

4 point clamps, with<br />

removable claws<br />

Paar selbstzentrierende 4-<br />

Punkt-Halter, inklusiver<br />

entfernbarer Klauen.<br />

R 110 A7<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

Asse anteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Asse posteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse (TD 5080)<br />

Inclinazione ruota<br />

Angolo spinta<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Angolo spinta<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Front axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Rear axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back (TD 5080)<br />

Camber<br />

Thrust angle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Thrust angle<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

RAV TD A46 10”-20”<br />

RAV TD A48 12”-24”<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a<br />

vite a 4 punti in appoggio,<br />

comprensive di gruppi di<br />

bloccaggio rapido e puntali con<br />

unghie in ABS.<br />

Pair of self-centering 4 point<br />

clamps, with quick locking<br />

units and ABS claws.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver<br />

Radhalter und Kunststoffklauen.<br />

Piatti rotanti: Diametro 310<br />

mm. Portata 1000 kg.<br />

Turntables: Diameter 310<br />

mm. Capacity 1000 kg each<br />

Drehplatten: Durchmesser<br />

310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg.<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Vorderräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Hinterräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz (TD 5080)<br />

Sturz<br />

Geom. Fahrachse<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Geom. Fahrachse<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 2’<br />

+/- 1'<br />

+/- 2’<br />

+/- 5’<br />

+/- 7'<br />

+/- 7'<br />

+/- 2'<br />

+/- 1'<br />

+/- 2'<br />

+/- 5'<br />

+/- 2'<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV TD A34 10”-19”<br />

RAV TD A53 12”-23”<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

43120 Tarragona<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3<br />

punti in presa, comprensive di<br />

unghiette removibili. Fornite di<br />

sistema di movimento rapido<br />

unghie, brevetto RAV, che rende<br />

molto più veloce il raggiungimento<br />

della dimensione del cerchio.<br />

Pair of self-centering 3 point<br />

clamps, with removable claws.<br />

Equipped with quick claws<br />

approach device, RAV patent<br />

pending, for the fastest adjustment<br />

of the clamps to wheel’s<br />

dimensions.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />

inklusiver entfernbarer Klauen.<br />

Diese Halter haben ein von<br />

Ravaglioli patentiertes System<br />

zur raschen Anpassung der<br />

Klauen an den Felgen.<br />

+/- 3'<br />

+/- 1'30''<br />

+/- 3'<br />

+/- 5'<br />

+/- 7'<br />

+/- 7'<br />

+/- 3'<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 2°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 5°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 3°<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

RAV TD A35 10”-20”<br />

RAV TD A51 12”-24”<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3<br />

punti in appoggio, comprensive di<br />

gruppi di bloccaggio rapido e<br />

puntali con unghie in ABS. Fornite di<br />

sistema di movimento rapido<br />

unghie, brevetto RAV.<br />

Pair of self-centering 3 point<br />

clamps, with quick locking units<br />

and ABS claws. Equipped with<br />

quick claws approach device,<br />

RAV patent pending.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver<br />

Radhalter und Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von<br />

Ravaglioli patentiertes System<br />

zur raschen Anpassung der<br />

Klauen an den Felgen.<br />

15”<br />

1150<br />

800<br />

1<br />

1350


ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1700 EVOLUTION<br />

1700 EVOLUTION SERIES TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1700 EVOLUTION<br />

RAV<br />

TD<br />

1760E<br />

1780E<br />

1760 RF<br />

1780RF


L’apertura per la fuoriuscita della<br />

carta rende possibile l’utilizzo<br />

della stampante stessa a cassetto<br />

chiuso e quindi in condizioni di<br />

massima protezione.<br />

The paper-exit opening permits<br />

the use of the printer with<br />

closed drawer, thereby providing<br />

total protection against damage<br />

and pollution.<br />

Die Öffnung für den Austritt des<br />

Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />

Druckers bei geschlossenem Fach,<br />

so dass der maximale Schutz<br />

gewährleistet ist.<br />

Comodo vano per riporre<br />

graffe o accessori<br />

Practical drawer to store<br />

clamps and accessories.<br />

Abstellfach für Spannhalter<br />

und Zubehör<br />

• Programma di gestione e<br />

visualizzazione dati in ambiente<br />

WINDOWS<br />

• Banca dati con oltre 20000<br />

schede tecniche veicolo già<br />

inserite e possibilità di ulteriore<br />

inserimento di schede da parte<br />

dell’utilizzatore.<br />

• Parametrizzazione dei dati in<br />

funzione della altezza del veicolo.<br />

• Banca dati clienti per la<br />

registrazione di 20000 interventi<br />

con ricerca per nominativo o<br />

numero di targa veicolo.<br />

Riepilogo e confronto valori<br />

diagnosi/riparazione in<br />

un’unica videata.<br />

1085<br />

• Data management and display<br />

program in WINDOWS<br />

environment<br />

• Data bank with more that<br />

20000 vehicle data sheets<br />

already entered and further<br />

blank sheets to be filled.<br />

• Data parametrization according<br />

to vehicle height.<br />

• Customer data bank for<br />

recording 20000 jobs with<br />

search by customer name or<br />

vehicle plate number.<br />

Summary and comparison<br />

of diagnosis/repair values<br />

on a single screen.<br />

La consolle carrellata contiene il<br />

computer di gestione ed<br />

elaborazione dati, la stampante<br />

(ink-jet a colori formato A4) ed<br />

il monitor a colori.<br />

The wheeled control unit houses<br />

the data processing and<br />

management computer, the printer<br />

(colour ink jet A4 format) and the<br />

high-resolution monitor.<br />

Die Fahrbare Steuereinheit<br />

beinhaltet den PC für die Steuerung<br />

und die Datenverarbeitung, den<br />

Drucker (Farbdrucker, Format A4)<br />

und den hochauflösenden<br />

Farbbildschirm.<br />

Appositi supporti ai lati della consolle<br />

consentono l’alloggiamento e la ricarica delle<br />

batterie dei rilevatori quando inutilizzati.<br />

Special supports on the side of the control unit<br />

permit housing and recharging the measuringhead<br />

batteries when these are not used.<br />

Auf den Seiten der Konsole befinden sich<br />

Ablagen für die Batterien und das Ladegerät<br />

zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn<br />

diese nicht gebraucht werden.<br />

800<br />

15”<br />

660<br />

1110<br />

• Managementprogramm und<br />

Datenanzeige in WINDOWS.<br />

• Datenbank mit mehr als 20000<br />

schon eingegebenen Fahrzeug-<br />

Datenblättern und Möglichkeit<br />

der Eingabe von weiteren<br />

Datenblättern durch den Benutzer.<br />

• Parameterrisierung der Daten in<br />

Abhängigkeit von der<br />

Fahrzeughöhe.<br />

• Kundendatenbank für die<br />

Aufzeichnung von 20.000<br />

Eingriffen mit Suchfunktion nach<br />

Kundennamen oder Fahrzeug-<br />

Kennzeichnen.<br />

Zusammenfassung und Vergleich<br />

der Werte Diagnose/Repatatur in<br />

einem einzigen Schirm.<br />

1480


L’alimentazione è fornita da batterie<br />

ricaricabili a lunga autonomia.<br />

Power is supplied by long-life rechargeable<br />

batteries.<br />

Die Stromversorgung übernehmen<br />

wiederaufladbare Batterien mit langer<br />

Betriebszeit.<br />

La procedura di sterzata viene realizzata<br />

elettronicamente, tramite i sensori CCD, per cui<br />

si ottiene il valore di incidenza ed inclinazione<br />

del montante a snodo fuso con elevata<br />

precisione.<br />

The steering procedure is carried out<br />

electronically, through the CCD sensors, so<br />

that the caster and king pin are obtained<br />

with great precision.<br />

Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD<br />

Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass<br />

man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit<br />

hoher Genauigkeit erreicht.<br />

Tutti gli angoli<br />

caratteristici di entrambi<br />

gli assi del veicolo sono<br />

controllati tramite i<br />

quattro rilevatori con<br />

8 sensori CCD e<br />

trasmissione a raggi<br />

infrarossi (6 sensori CCD<br />

nel TD1760E<br />

e nel TD1760RF).<br />

All the characteristic<br />

angles of both vehicle<br />

axles are controlled by<br />

means of four measuring<br />

heads with 8 CCD<br />

sensors and infra-red<br />

transmission (6 CCD<br />

sensors on TD1760E<br />

and on TD1760 RF).<br />

3,5 kg<br />

La trasmissione dei dati a raggi infrarossi è<br />

particolarmente efficace anche in condizioni<br />

critiche d’illuminazione.<br />

Infra-red data transmission is particularly good<br />

even in difficult lighting conditions.<br />

Die IR-Datenübertragung ist auch bei kritischen<br />

Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />

Lo speciale Programma Spoiler, in caso di<br />

carrozzeria particolare ed elaborata,<br />

interviene automaticamente e rende<br />

possibile la misura grazie ad una procedura<br />

pratica e semplice.<br />

A special Spoiler Program is automatically<br />

activated, through a simplified practical<br />

procedure, to perform the measurements<br />

on sport and tuned car bodies.<br />

Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei<br />

besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien<br />

automatisch ein und erlaubt ein praktisches<br />

und einfaches Messverfahren.<br />

Alle relevanten Winkel<br />

beider Fahrzeugachsen<br />

werden durch vier<br />

Messköpfe mit 8<br />

CCD-Sensoren und<br />

IR-Übertragung geprüft<br />

(TD1760E und<br />

TD1760RF mit 6 CCD).<br />

La tastiera con funzione telecomando consente<br />

completa operatività “sul veicolo” rimandando le<br />

attività su consolle solo ad inizio e fine prova.<br />

The keyboard with remote-control function<br />

provides total “on vehicle” operation so the<br />

control unit only needs to be used at the start<br />

and end of test.<br />

Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion<br />

erlaubt die Ausführung aller Arbeiten beim<br />

Fahrzeug; Bedienungen aut der Konsole sind nur<br />

am Anfang und am Ende der Prüfung erforderlich.<br />

Banca dati funzione delle altezze<br />

telaio: modifica automaticamente le<br />

specifiche di assetto in funzione della<br />

misura dell’altezza del telaio.<br />

Dynamic data bank in function of car<br />

chassis height: this data bank<br />

automatically modifies the aligment<br />

specifications based on chassis height<br />

measurement.<br />

Datenbank der Chassishöhe: sie<br />

ändert automatisch die<br />

Spezifikationen in Abhaengigkeit von<br />

der Messung der Chassishöhe.


TD 1760RF - 1780RF<br />

Versione top di gamma. La trasmissione dei dati<br />

via radio consente la massima mobilità anche fra<br />

più postazioni di lavoro, anche in caso di utilizzo<br />

di piatti rotanti elettronici, grazie alla totale<br />

assenza di pre-cablaggi e di strutture fisse.<br />

L’utilizzo di piatti rotanti elettronici è richiesto<br />

da alcuni costruttori automobilistici per la<br />

misurazione della sterzata massima con lettura<br />

automatica.<br />

Istruzioni d’uso in grafica animata per una<br />

immediata operatività.<br />

User’s instructions by animated graphics for<br />

an immediate operation.<br />

Bedienungsanleitungen in belebter Graphik für<br />

eine schnelle und fehlerfreie Vermessung.<br />

TD 1760RF TD 1780RF<br />

Top of the range model. Data radio<br />

transmission allows maximum mobility<br />

between different working positions, also<br />

when using electronic turning plates,<br />

thanks to the absence of cables and any fix<br />

structure. The use of electronic turning<br />

plates is requested by some car<br />

manufacturers for the automatic reading<br />

of maximum steering.<br />

Visualizzazione dei punti di registrazione del<br />

veicolo in grafica 3D con chiarezza e precisione.<br />

Clear and precise display of the adjustment<br />

points of the vehicle in 3D graphics.<br />

Anzeige der Einstellungspunkte des Wagens in<br />

3D-Graphik klar und genau.<br />

Topgerät der Palette. Die Funkübertragung<br />

ermöglicht eine freie Bewegung in den<br />

verschiedenen Arbeitsstellungen auch dank der<br />

direkten Verbindung der elektronischen<br />

Drehteller zum vorderen Messkopf.<br />

Dieses Model ist ausgelegt, um mit<br />

elektronischen Drehtellern arbeiten zu können<br />

für eine automatische Ablesung des maximalen<br />

Einschlagwinkel, wie von verschiedenen<br />

Automobilherstellern erfragt wird.


R110A7<br />

Piatti rotanti meccanici<br />

(diametro 310 mm - portata 1000 kg)<br />

Mechanical turning plates<br />

(diameter 310 mm - capacity 1000 kg each)<br />

Mechanische Drehteller<br />

(Durchmesser 310 mm - Tragfähigkeit 1000 kg)<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

Asse anteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Asse posteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse (TD 1780)<br />

Inclinazione ruota<br />

Angolo spinta<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Front axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

DOTAZIONE DI SERIE STANDARD EQUIPMENT GRUNDAUSSTATTUNG<br />

• 1 consolle completa di<br />

computer, tastiera, monitor,<br />

stampante, caricabatterie.<br />

• 2 rilevatori anteriori<br />

• 2 rilevatori posteriori<br />

• 1 dispositivo premipedale<br />

freno<br />

• 1 dispositivo bloccasterzo<br />

• Manuale istruzioni<br />

Rear axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back (TD 1780)<br />

Camber<br />

Thrust angle<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Vorderräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Hinterräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz (TD 1780)<br />

Sturz<br />

Geom. Fahrachse<br />

• 1 control unit complete<br />

with PC, monitor, keyboard,<br />

printer and<br />

battery-charger<br />

• 2 front measuring heads<br />

• 2 rear measuring heads<br />

• 1 brake pedal depressor<br />

• 1 steering wheel lock<br />

• Instruction manual<br />

TDA43<br />

Piatti rotanti elettronici, collegati al proiettore per la trasmissione<br />

radio dei dati alla consolle (diametro 360 mm - portata 1250 kg)<br />

Electronic turning plates, connected to the measuring head for<br />

data radio transmission to the cabinet (diameter 360 mm - capacity 1250 kg e ach)<br />

Elektronische Drehteller direkt am vorderen Messkopf für die Datenübertragung zur<br />

Konsole verbunden (Durchmesser 360 mm - Tragfähigkeit 1250 kg)<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 2’<br />

+/- 1'<br />

+/- 2’<br />

+/- 2’<br />

+/- 5'<br />

+/- 5'<br />

+/- 2'<br />

+/- 1'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 2°<br />

• 1 Fahrwagen mit PC,<br />

Tastatur, Bildschirm, Drucker<br />

und Batterieladegerät.<br />

• 2 vordere Messköpfe.<br />

• 2 hintere Messköpfe<br />

• 1 Bremsfeststeller.<br />

• 1 Lenkradfeststeller.<br />

• Bedienungsanleitung.<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 5°


TD 1760E - 1780E<br />

Questo assetto ruote offre prestazioni di<br />

altissimo livello ad un prezzo accessibile.<br />

Le funzioni sono quelle di modelli al top<br />

di gamma, la grafica è ricca, l’utilizzo<br />

molto semplice e di comprensione<br />

immediata.<br />

This wheel aligner offers top level<br />

performances at an affordable price.<br />

It offers the same functions as the top<br />

of the range models, the graphic is rich,<br />

the usage is very simple and the user’s<br />

comprehension immediate.<br />

R 110 A7<br />

TD 1760E TD 1780E<br />

Piatti rotanti<br />

Diametro 310 mm.<br />

Portata 1000 kg.<br />

Turntables<br />

Diameter 310 mm.<br />

Capacity 1000 kg each<br />

Dieses Gerät bietet ein sehr hohes<br />

Preis/Leistungsverhältnis an. Die<br />

Funktionen sind die selben wie bei<br />

Topgeräten: die Grafik ist sehr<br />

ausgeprägt und der Gebrauch einfach<br />

und schnell erfassbar.<br />

Drehplatten<br />

Durchmesser 310 mm.<br />

Tragfähigkeit 1000 kg.<br />

Trasmissione dati fra i rilevatori<br />

a raggi infrarossi - trasmissione<br />

fra i rilevatori anteriori e la<br />

consolle via cavo.<br />

Infra-red transmission among<br />

measuring heads and cable<br />

transmission between<br />

front measuring heads and<br />

control unit.<br />

Infrarot Datenübertragung<br />

zwischen den Messköpfen und<br />

von den vorderen Messköpfen<br />

mit Kabel zur Konsole.


RMS - Remote Measuring System<br />

Dispositivo brevettato Ravaglioli per rendere più<br />

rapida e precisa la misurazione dell’assetto del<br />

veicolo. Consente di operare nel rispetto delle<br />

specifiche di vari costruttori automobilistici che<br />

richiedono l’impostazione di valori quali<br />

inclinazione degli assi o altezza del telaio per poter<br />

effettuare la regolazione dell’assetto del veicolo.<br />

TDA24 (→ TD1760RF - 1780RF)<br />

TDA24/C (→ TD1760E - 1780E)<br />

Funzione RMS di misurazione altezza telaio e<br />

funzione comando a distanza.<br />

Funzione di rilevatore di altezza<br />

Il rilevatore RMS viene sistemato sulla pedana del<br />

ponte sollevatore o sul pavimento della fossa. Viene<br />

quindi estratto il puntale che viene posizionato in<br />

corrispondenza del punto del quale deve essere<br />

misurata l’altezza. Premendo semplicemente il<br />

pulsante di invio viene effettuata la trasmissione via<br />

radio all’assetto ruote, che memorizza il valore rilevato.<br />

RMS chassis height measuring function and<br />

remote-control function<br />

Height reading function<br />

The RMS unit is placed on the platform in the case<br />

of a lift or on the floor in case of pit. The test prod<br />

is then extracted and positioned on the point, the<br />

height of which is to be measured. By simply pressing<br />

the start button, a radio signal is conveyed to the<br />

wheel aligner that stores the read value.<br />

RMS Fahrwerkshöhenmessungs-und<br />

Fernbedienungs-Funktion.<br />

Höhenaufnehmer-Funktion<br />

Den RMS Messwertaufnehmer auf die Fahrbahn bei<br />

Hebebühne oder Fussboden bei Arbeitsgrube<br />

positionieren. Den Stösselschaft herausziehen und in<br />

Übereinstimmung mit dem in der Höhe zu messenden<br />

Punkt ansetzen. Lediglich die Starttaste betätigen und<br />

schon erfolgt die Radioübertragung an das<br />

Achsmessgerät, das den erfassten Wert speichert.<br />

Ravaglioli patented device for speeding up and<br />

upgrading the precision of wheel alignment.<br />

Permits to work in compliance with the<br />

specifications of numerous car manufacturers<br />

which require to enter settings like axle<br />

inclination or chassis height in order to adjust<br />

wheel alignment.<br />

Funzione di comando a distanza<br />

Sul rilevatore RMS sono presenti i tasti<br />

che ne permettono l’utilizzo come<br />

comando a distanza. Questa funzione è<br />

particolarmente utile in caso di utilizzo<br />

con una fossa.<br />

Remote-control function<br />

The RMS unit features keys that enable<br />

it to be used as a remote-control unit.<br />

This function is especially useful in case<br />

of use with a pit.<br />

Fernbedienungs-Funktion<br />

Der RMS Messwertaufnehmer ist mit<br />

Tasten ausgerüstet, die für die<br />

Fernbedienung verwendbar sind.<br />

Diese Funktion eignet sich speziell bei<br />

der Bedienung auf der Arbeitsgrube.<br />

Von Ravaglioli patentierte Einrichtung für eine<br />

schnellere und genauere Achsvermessung des<br />

Fahrzeugs. Bedienung unter Einhaltung der<br />

Spezifikationen verschiedener<br />

Automobilhersteller, welche die Eingabe von<br />

Werten wie Achsneigung oder Fahrwerkshöhe<br />

zur Einstellung der Achsvermessung des<br />

Fahrzeugs vorschreiben.<br />

TDA23 (→ TD1760RF - 1780RF)<br />

TDA23/C (→ TD1760E - 1780E)<br />

Funzione RMS di misurazione inclinazione assi e<br />

altezza telaio, e funzione comando a distanza.<br />

Funzione rilevatore di inclinazione<br />

Il rilevatore RMS viene appoggiato al componente del<br />

quale deve essere misurata l’inclinazione.<br />

Quando i 4 punti di appoggio sono in contatto col<br />

componente, premendo semplicemente il pulsante di<br />

invio viene effettuata la trasmissione via radio<br />

all’assetto ruote, che memorizza il valore rilevato.<br />

RMS axle inclination and chassis height measuring<br />

function and remote-control function.<br />

Inclination detection function<br />

The RMS unit is rested under the component, the<br />

inclination of which is to be measured. When the<br />

4 points come into contact with the component, by<br />

simply pressing the start button, a radio signal is<br />

conveyed to the wheel aligner that stores the read<br />

value.<br />

RMS Achsneigungsmessungs- und<br />

Fahrwerkshöhenmessungs-Funktion sowie<br />

Fernbedienungs-Funktion.<br />

Neigungsaufnehmer-Funktion<br />

Den RMS Messwertaufnehmer an den in der Neigung<br />

zu messenden Komponenten anbringen. Sobald die 4<br />

Auflagepunkte den Komponenten berühren, lediglich<br />

die Starttaste betätigen und schon erfolgt die<br />

Radioübertragung an das Achsmessgerät, das den<br />

erfassten Wert speichert.


COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

TDA33 10”-19” TDA46 10”-20” TDA34 10”-19”<br />

TDA53 12”-23”<br />

Coppia graffe<br />

autocentranti a vite a<br />

4 punti in presa,<br />

comprensive di unghiette<br />

removibili.<br />

Pair of self-centering<br />

4 point clamps, with<br />

removable claws<br />

Paar selbstzentrierende<br />

4-Punkt-Halter, inklusiver<br />

entfernbarer Klauen.<br />

TDA41<br />

TDA42<br />

Coppia di graffe autocentranti a<br />

vite a 4 punti in appoggio,<br />

comprensive di gruppi di<br />

bloccaggio rapido e puntali con<br />

unghie in ABS.<br />

Pair of self-centering 4 point<br />

clamps, with quick locking<br />

units and ABS claws.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver<br />

Radhalter und Kunststoffklauen.<br />

Serie di 8 unghie metalliche<br />

lunghe (55 mm) per furgoni -<br />

per TDA33.<br />

Set of 8 long (55 mm) metal<br />

claws for vans, to be used<br />

on TDA33<br />

Satz 8 langer Metallklauen<br />

(55mm) für Lieferwagen - für<br />

TDA33<br />

Serie di 6 prolunghe (55 mm) per<br />

unghie metalliche per ruote con<br />

mozzi sporgenti - per TDA34.<br />

Set of 6 extensions (55 mm) for<br />

metal claws, to be used with<br />

TDA34 in case of protruding hub.<br />

Satz 6 Verlängerungen (55mm) für<br />

Metallfinger - für TDA34<br />

Coppia graffe per cerchi BMW,<br />

Mercedes e Smart, comprensive<br />

di gruppi di bloccaggio rapido.<br />

Pair of clamps for BMW,<br />

Mercedes and Smart rims,<br />

complete with quick<br />

lock/release device.<br />

Paar Spannhalter für BMW,<br />

Mercedes und Smart, mit<br />

Schnellspannvorrichtung.<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3<br />

punti in presa, comprensive di<br />

unghiette removibili. Fornite di<br />

sistema di movimento rapido<br />

unghie, brevetto RAV, che rende<br />

molto più veloce il raggiungimento<br />

della dimensione del cerchio.<br />

Pair of self-centering 3 point clamps,<br />

with removable claws. Equipped<br />

with quick claws approach<br />

device, RAV patent pending, for<br />

the fastest adjustment of the clamps<br />

to the wheel dimensions.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />

inklusiver entfernbarer Klauen.<br />

Diese Halter haben ein von<br />

Ravaglioli patentiertes System zur<br />

raschen Anpassung der Klauen an<br />

den Felgen.<br />

TDA40<br />

TDA39<br />

TDA37 TDA71<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

TDA35 10”-20”<br />

TDA51 12”-24”<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />

in appoggio, comprensive di gruppi di<br />

bloccaggio rapido e puntali con<br />

unghie in ABS. Fornite di sistema di<br />

movimento rapido unghie,<br />

brevetto RAV.<br />

Pair of self-centering 3 point<br />

clamps, with quick locking units<br />

and ABS claws. Equipped with<br />

quick claws approach device,<br />

RAV patent pending.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver<br />

Radhalter und Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von<br />

Ravaglioli patentiertes System<br />

zur raschen Anpassung der<br />

Klauen an den Felgen.<br />

Serie di 8 unghie metalliche (33 mm)<br />

per TDA46 - TDA35.<br />

Set of 8 metal claws (33 mm)<br />

for TDA46 - TDA35.<br />

Satz 8 Metallklauen (33mm)<br />

für TDA46 - TDA35.<br />

Serie di 8 puntali in ABS - per graffe<br />

con bloccaggio rapido.<br />

Set of 8 ABS conic claws for quick<br />

release/lock clamps.<br />

Satz 8 Kunststoffklauen - für<br />

Schnellspannhalter<br />

Coppia graffe per cerchi<br />

Porsche, comprensive di<br />

gruppi di bloccaggio rapido.<br />

Pair of clamps for Porsche<br />

rims, complete with quick<br />

lock/release device.<br />

Paar Spannhalter für Porsche,<br />

mit Schnellspannvorrichtung.<br />

4


ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1800-2100<br />

SERIES 1800-2100 TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1800-2100<br />

RAV<br />

TD<br />

1830<br />

1850<br />

2100


L’apertura per la fuoriuscita della<br />

carta rende possibile l’utilizzo<br />

della stampante stessa a cassetto<br />

chiuso e quindi in condizioni di<br />

massima protezione.<br />

The paper-exit opening permits<br />

using the printer with the drawer<br />

closed, thereby providing total<br />

protection against damage and<br />

pollution.<br />

Die Öffnung für den Austritt des<br />

Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />

Druckers bei geschlossenem Fach,<br />

so dass der maximale Schutz<br />

gewährleistet ist.<br />

Comodo vano per riporre<br />

graffe o accessori<br />

Practical drawer to store<br />

clamps and accessories.<br />

Abstellfach für Spannhalter<br />

und Zubehör<br />

Grandi ruote per una facile<br />

movimentazione dell’assetto<br />

nell’officina<br />

Big wheels for easy movement<br />

inside the workshop.<br />

Grosse Räder am Fahrgestell für<br />

eine leichte Fortbewegung<br />

Software realizzato in<br />

ambiente Windows TM che<br />

permette la gestione di:<br />

• banca dati costruttore di 8500<br />

veicoli con possibilità di inserire<br />

nuovi veicoli.<br />

• banca dati veicoli registrati con<br />

ricerca per nominativo cliente o<br />

numero di targa.<br />

Riepilogo e confronto valori<br />

diagnosi/riparazione in<br />

un’unica videata.<br />

1550<br />

1085<br />

Software operating under<br />

Windows TM that allows the<br />

management of:<br />

• manufacturer data bank<br />

containing 8500 vehicies with<br />

the possibility to enter new<br />

vehicles.<br />

• data bank of vehicles stored<br />

with search by customer’s<br />

name or registration number.<br />

Summary and comparison<br />

of diagnosis/repair values<br />

on a single screen.<br />

La consolle carrellata contiene il computer di<br />

gestione ed elaborazione dati (minimo:<br />

processore 300 MHz, RAM 32Mb, HD 4.2Gb,<br />

CD ROM 48X), la stampante (ink-jet a colori<br />

formato A4) ed il monitor a colori.<br />

The wheeled control unit houses the data<br />

processing and management computer<br />

(minimum: processor 300 MHz, RAM 32 Mb,<br />

HD 4.2 Gb, CD-ROM 48X), the printer<br />

(colour ink jet A4 format) and the<br />

high- resolution monitor.<br />

Der Fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC für<br />

die Steuerung und die Datenverarbeitung<br />

(Mindestausstattung: Prozessor 300 MHz, 32 MB<br />

RAM, HD 4,2GB, CD-ROM 48X), den Drucker<br />

(Farbdrucker, Format A4) und den hochauflösenden<br />

Farbbildschirm.<br />

Appositi supporti ai lati della consolle<br />

consentono l’alloggiamento e la ricarica delle<br />

batterie dei rilevatori quando inutilizzati.<br />

Special supports on the side of the control unit<br />

permit housing and recharging the measuringhead<br />

batteries when these are not used.<br />

Auf den Seiten der Konsole befinden sich<br />

Ablagen für die Batterien und das Ladegerät<br />

zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn<br />

diese nicht gebraucht werden.<br />

800<br />

660<br />

1110<br />

1520<br />

Die Software Windows TM<br />

emöglicht die Führung<br />

folgender Funktionen:<br />

• Herstellerdatenbank mit 8500<br />

Fahrzeugen sowle der<br />

Möglichkeit der Eingabe von<br />

neuen Fahrzeugen.<br />

•Kundendatenarchiv mit Suche<br />

des Namens oder des<br />

Nummernschildes.<br />

Zusammenfassung und Vergleich<br />

der Werte Diagnose/Repatatur in<br />

einem einzigen Schirm.


La leggerezza dei rilevatori e l’assenza di<br />

cavi di collegamento consentono la massima<br />

praticità d’uso del sistema.<br />

The light measuring heads and absence of<br />

connection cables make the system very<br />

easy to use.<br />

Das geringe Gewicht der Messköpfe und das<br />

Fehlen von Verbindungskabeln gewährleisten<br />

den praktischen Einsatz des Systems.<br />

L’alimentazione è fornita da batterie<br />

ricaricabili a lunga autonomia.<br />

Power is supplied by long-life rechargeable<br />

batteries.<br />

Die Stromversorgung übernehmen<br />

wiederaufladbare Batterien mit langer<br />

Betriebszeit.<br />

La procedura di sterzata viene realizzata<br />

elettronicamente, tramite i sensori CCD, per cui<br />

si ottiene il valore di incidenza ed inclinazione<br />

del montante a snodo fuso con elevata<br />

precisione.<br />

The steering procedure is carried out<br />

electronically, through the CCD sensors, so<br />

that the caster and king pin are obtainerd<br />

with great precision.<br />

Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD<br />

Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass<br />

man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit<br />

hoher Genauigkeit erreicht.<br />

Tutti gli angoli caratteristici di<br />

entrambi gli assi del veicolo<br />

sono controllati tramite i<br />

quattro rilevatori con 8 sensori<br />

CCD e trasmissione a raggi<br />

infrarossi.<br />

All the characteristic angles of<br />

both vehicle axles are<br />

controlled by means of four<br />

measuring heads with 8 CCD<br />

sensors and infra-red<br />

transmission.<br />

Alle relevanten Winkel beider<br />

Fahrzeugachsen werden<br />

durch vier Messköpfe mit<br />

8 CCD-Sensoren und<br />

IR-Übertragung geprüft<br />

3,5 kg<br />

La trasmissione dei dati a raggi infrarossi è<br />

particolarmente efficace anche in condizioni<br />

critiche d’illuminazione.<br />

Infra-red data transmission is particularly good<br />

even in difficult lighting conditions.<br />

Die IR-Datenübertragung ist auch bei kritischen<br />

Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />

I sensori CCD ad alta risoluzione<br />

assicurano assoluta precisione delle<br />

misure nel piano orizzontale; le misure<br />

nel piano verticale sono effettuate<br />

tramite sensori angolari a bassa isteresi.<br />

Eight CCD high-resolution sensors<br />

ensure absolute precision in terms of<br />

horizontal plane measurements;<br />

vertical plane measurements are made<br />

by low-hysteresis angular sensors.<br />

Acht hochauflösenden CCD-Sensoren<br />

gewährleisten die absolute Präzision aller<br />

Messungen in der waagrechten Ebene;<br />

die Messungen in der senkrechten<br />

Ebene werden mit Winkelgebern mit<br />

niedriger Hysterese ausgeführt.<br />

Lo speciale Programma Spoiler, in caso di<br />

carrozzeria particolare ed elaborata,<br />

interviene automaticamente e rende<br />

possibile la misura grazie ad una procedura<br />

pratica e semplice.<br />

A special Spoiler Program is automatically<br />

activated, through a simplified practical<br />

procedure, to perform the measurements<br />

on sport and tuned car bodies.<br />

Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei<br />

besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien<br />

automatisch ein und erlaubt ein praktisches<br />

und einfaches Messverfahren.<br />

La tastiera con funzione telecomando consente<br />

completa operatività “sul veicolo” rimandando le<br />

attività su consolle solo ad inizio e fine prova.<br />

The keyboard with remote-control function<br />

provides total “on vehicle” operation so the<br />

control unit only need be used at the start and<br />

end of test.<br />

Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion<br />

erlaubt die Ausführung aller Arbeiten beim<br />

Fahrzeug; Bedienungen aut der Konsole sind nur<br />

am Anfang und am Ende der Prüfung erforderlich.<br />

Banca dati funzione delle altezze<br />

telaio: modifica automaticamente le<br />

specifiche di assetto in funzione della<br />

misura dell’altezza del telaio.<br />

Dynamic data bank for car chassis<br />

helght: this data bank automatically<br />

modifles the aligment specifications<br />

based on chassis height<br />

measurement.<br />

Datenbank der Chassishöhe: sie<br />

ändert automatisch die<br />

Spezifikationen in Abhaengigkeit von<br />

der Messung der Chassishöhe.


TD 1830 - TD 1850<br />

Istruzioni d’uso in grafica animativa per una<br />

immediata operatività.<br />

User’s instructions by animated graphics for an<br />

immediate operation.<br />

Bedienungsanleitungen in belebter Graphik für<br />

eine schnelle und fehlerfreie Vermessung.<br />

Visualizzazione dei punti di registrazione del<br />

veicolo in grafica 3D con chiarezza e precisione.<br />

Clear and precise display of the adjustment<br />

points of the vehicle in 3D graphics.<br />

Anzeige der Einstellungspunkte des Wagens in<br />

3D-Graphik klar und genau.<br />

La trasmissione dei dati tra i rilevatori e la consolle<br />

è attuata tramite ricetrasmettitori a raggi infrarossi<br />

installati sui piatti rotanti e collegati via cavo alla<br />

consolle.<br />

Data transmission between the measuring heads<br />

and the control unit is done by means of infra-red<br />

beam transceivers fitted to the turntables and<br />

connected by cable to the control unit.<br />

Die Übertragung der Daten zwischen den<br />

Messköpfen und der Konsole erfolgt über IR-Sender-<br />

Empfänger, die auf den Drehplatten installiert und<br />

über ein Kabel mit der Konsole verbunden sind.


TD 1830 - 15"<br />

Questo assetto ruote offre prestazioni di<br />

altissimo livello ad un prezzo accessibile.<br />

Le funzioni sono quelle di modelli al<br />

top di gamma, la grafica è ricca,<br />

l’utilizzo molto semplice e di<br />

comprensione immediata.<br />

Fornito di monitor a colori da 15”.<br />

TD 1850 - 17”<br />

Rispetto alla versione TD1830,<br />

questo modello è fornito di<br />

monitor da 17” ed è predisposto<br />

per l’utilizzo di piatti rotanti<br />

elettronici, come richiesto da<br />

alcuni costruttori automobilistici<br />

per la misurazione della sterzata<br />

massima con lettura automatica.<br />

This wheel aligner offers top level<br />

performances at an affordable price.<br />

It offers the same functions as the top<br />

of the range models, the graphic is<br />

rich, the usage is very simple and the<br />

user’s comprehension immediate.<br />

It is supplied with 15” colour monitor.<br />

R 110 A7<br />

Piatti rotanti<br />

Diametro 310 mm.<br />

Portata 1000 kg.<br />

As RAV TD1830 but with 17”<br />

colour monitor and capability to<br />

use electronic turning plates, as<br />

requested by some car<br />

manufacturers for the automatic<br />

reading of maximum steering.<br />

R 110 A7<br />

RAV TD A5<br />

Piatti rotanti<br />

Diametro 310 mm.<br />

Portata 1000 kg.<br />

Piatti rotanti elettronici,<br />

con encoder per<br />

misurazione automatica<br />

dell’angolo di sterzata.<br />

Basso attrito. Completi di<br />

cavi di collegamento.<br />

Diametro 360 mm.<br />

Portata 1250 kg.<br />

Turntables<br />

Diameter 310 mm.<br />

Capacity 1000 kg each<br />

Turntables<br />

Diameter 310 mm.<br />

Capacity 1000 kg each<br />

Dieses Gerät bietet ein sehr hohes<br />

Preis/Leistungsverhältnis an. Die<br />

Funktionen sind die selben wie bei<br />

Topgeräten: die Grafik ist sehr<br />

ausgeprägt und der Gebrauch<br />

einfach und schnell erfassbar.<br />

Geliefert mit einem 15“ Bildschirm.<br />

Drehplatten<br />

Durchmesser 310 mm.<br />

Tragfähigkeit 1000 kg.<br />

Im Vergleich zur Version TD1830 ist<br />

diese mit einem 17“ Bildschirm<br />

ausgestattet. Zudem ist dieses Model<br />

ausgelegt, um mit elektronischen<br />

Drehtellern arbeiten zu können für eine<br />

automatische Ablesung des maximalen<br />

Einschlagwinkel, wie von verschiedenen<br />

Automobilherstellern erfragt wird.<br />

Electronic turntables,<br />

with encoder for automatic<br />

measuring of steering angle.<br />

Low-friction. Complete with<br />

connection cables.<br />

Diameter 360 mm.<br />

Capacity 1250 kg.<br />

Drehplatten<br />

Durchmesser 310 mm.<br />

Tragfähigkeit 1000 kg.<br />

Elektronische Drehplatten, mit<br />

Drehgeber für die automatische<br />

Messung des Einschlagwinkels.<br />

Geringer Abrieb. Komplett mit<br />

Anschlusskabeln.<br />

Durchmesser 360 mm.<br />

Tragfähigkeit 1250 kg.


TD 2100<br />

La tastiera è montata su un<br />

cassetto estraibile in modo da<br />

tenerla protetta quando non<br />

viene utilizzata.<br />

The keyboard is installed on a<br />

drawer to avoid damage when<br />

not used.<br />

Die Tastatur liegt in einer<br />

Schublade und kann zu jeder Zeit<br />

geschützt werden wenn nicht<br />

gebraucht.<br />

L’apertura per la fuoriuscita della<br />

carta rende possibile l’utilizzo<br />

della stampante stessa a cassetto<br />

chiuso e quindi in condizioni di<br />

massima protezione.<br />

The paper-exit opening permits<br />

using the printer with the drawer<br />

closed, thereby providing total<br />

protection against damage and<br />

pollution.<br />

Die Öffnung für den Austritt des<br />

Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />

Druckers bei geschlossenem Fach,<br />

so dass der maximale Schutz<br />

gewährleistet ist.<br />

Le istruzioni sono date da una animazione grafica,<br />

che spiega in dettaglio tridimensionale la<br />

procedura di regolazione.<br />

Adjustment instructions are given by means of<br />

an animated and detailed 3-D graphic.<br />

Die Einstellweise ist mittels einer belebten<br />

Graphik, die dreidimensional ins Detail den<br />

Vorgang erklärt, beschrieben.<br />

Nel 2100 la trasmissione dei dati<br />

tra i rilevatori e la consolle è<br />

attuata via radio.<br />

In the 2100 the data transmission<br />

between the measuring heads<br />

and the control unit is conducted<br />

by radio.<br />

In den 2100 wird die<br />

Datenübertragung zwischen den<br />

Meßköpfen und der Konsole<br />

mittels Funk geleistet.<br />

Nel TD2100 è possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di<br />

mezzo giro di ruota, senza quindi la necessità di sollevare il veicolo stesso.<br />

With the TD2100 it is also possible to measure wheel run out by moving<br />

the vehicle equivalent to 180° wheel rotation without use of lift.<br />

In den TD 2100 kann man die Felgenschlagkompensation indem man das<br />

Fahrzeug um eine halbe Radumdrehung vorschiebt durchführen.; d.h. man<br />

braucht das Fahrzeug nicht hochheben.


TD 2100<br />

Versione top di gamma. La trasmissione dei<br />

dati via radio consente la massima mobilità<br />

anche fra più postazioni di lavoro, anche in<br />

caso di utilizzo di piatti rotanti elettronici,<br />

grazie alla totale assenza di pre-cablaggi e<br />

di strutture fisse. La disponibilità di<br />

accessori unici, la leggerezza dei proiettori<br />

e la compensazione del fuori-centro senza<br />

sollevare il veicolo, rendono questo modello<br />

lo strumento ideale per i clienti più esigenti.<br />

TD2100 + R110A7 + RAV TDA34<br />

Piatti rotanti meccanici (e graffe a 3 punti in presa).<br />

Mechanical turning plates (with 3-point clamp).<br />

Mechanische Drehteller (und Dreipunkt-Spannhalter)<br />

TD 1830 - TD 1850 - TD 2100<br />

DOTAZIONE DI SERIE<br />

• 1 Consolle completa di computer, tastiera, monitor,<br />

stampante, caricabatterie.<br />

• 2 Rilevatori anteriori<br />

• 2 Rilevatori posteriori<br />

• 1 Dispositivo premipedale freno<br />

• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />

• 2 Ricetrasmettitori ad infrarosso per<br />

collegamento rilevatori-consolle da<br />

installare sui piatti rotanti (TD 1830-1850).<br />

• 2 Ricetrasmettitori radio per collegamento<br />

rilevatori-consolle (TD 2100)<br />

• Manuale istruzioni<br />

TD 1830 - TD 1850 - TD 2100<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

Asse anteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Asse posteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Angolo spinta<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Front axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Rear axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Thrust angle<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Vorderräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Hinterräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Geom. Fahrachse<br />

Top of the range model. Data radio<br />

transmission allows maximum mobility<br />

between different working positions,<br />

also when using electronic turning<br />

plates, thanks to the absence of cables<br />

and any fix structure. The availability of<br />

unique accessories, light measuring<br />

heads and the possibility to perform<br />

the run-out compensation without<br />

lifting the vehicle, make of this model<br />

the ideal wheel aligner for the most<br />

demanding customers.<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

TD2100 + RAV TDA43 + RAV TDA35<br />

Piatti rotanti elettronici, collegati al proiettore per la trasmissione<br />

radio dei dati alla consolle (e graffe a 3 punti in appoggio).<br />

Electronic turning plates, connected to the measuring head for data<br />

radio transmission to the cabinet (with quick lock/release clamps).<br />

Elektronische Drehteller direkt am vorderen Messkopf für die<br />

Datenübertragung zur Konsole verbunden (und Dreipunkt<br />

Schnellspannhalter)<br />

• 1 Control unit complete with computer,<br />

keyboard, monitor, printer and<br />

battery-charger<br />

• 2 Front measuring heads<br />

• 2 Rear measuring heads<br />

• 1 Brake pedal presser<br />

• 1 steering clamp<br />

• 2 Infra-red beam transceivers for measuring<br />

head- control unit connection to be fitted<br />

on turntables (TD 1830-1850).<br />

• 2 radio transceivers for measuring headcontrol<br />

unit connection (TD 2100)<br />

• Instruction manual<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 2’<br />

+/- 1'<br />

+/- 2’<br />

+/- 2’<br />

+/- 5'<br />

+/- 5'<br />

+/- 2'<br />

+/- 1'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 2°<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 5°<br />

Topgerät der Palette. Die Funkübertragung<br />

ermöglicht eine freie Bewegung in den<br />

verschiedenen Arbeitsstellungen auch<br />

dank der direkten Verbindung der<br />

elektronischen Drehteller zum vorderen<br />

Messkopf. Zudem bietet dieses Gerät<br />

verschiedenes Spezialzubehör und die<br />

Möglichkeit die Rundlaufkorrektur, ohne<br />

das Fahrzeug heben zu müssen. Dieses<br />

Model ist somit ideal für den<br />

anspruchsvollsten Kunden.<br />

GRUNDAUSSTATTUNG<br />

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, Bildschirm,<br />

Drucker und Batterieladegerät.<br />

• 2 vordere Messköpfe.<br />

• 2 hintere Messköpfe<br />

• 1 Bremsfeststeller.<br />

• 1 Lenkradfeststeller.<br />

• 2 IR-Sender-Empfänger für die Verbindung<br />

Messköpfe/Konsole, die auf die Drehplatten zu<br />

installieren sind (TD 1830-1850).<br />

• 2 Funk-Sender-Empfänger für die Verbindung<br />

Messköpfe/Konsole (TD 2100)<br />

• Bedienungsanleitung.


COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE<br />

RAV TD A33 10”-19”<br />

RAV TD A30 12”-24”<br />

Coppia graffe<br />

autocentranti a vite a<br />

4 punti in presa,<br />

comprensive di unghiette<br />

removibili.<br />

Pair of self-centering<br />

4 point clamps, with<br />

removable claws<br />

Paar selbstzentrierende<br />

4-Punkt-Halter, inklusiver<br />

entfernbarer Klauen.<br />

RAV TD A41<br />

RAV TD A42<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV TD A46 10”-20”<br />

RAV TD A48 12”-24”<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a<br />

vite a 4 punti in appoggio,<br />

comprensive di gruppi di<br />

bloccaggio rapido e puntali con<br />

unghie in ABS.<br />

Pair of self-centering 4 point<br />

clamps, with quick locking<br />

units and ABS claws.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver<br />

Radhalter und Kunststoffklauen.<br />

Serie di 8 unghie metalliche<br />

lunghe (55 mm) per furgoni -<br />

per RAV TD A33.<br />

Set of 8 long (55 mm) metal<br />

claws for vans, to be used<br />

on RAV TDA33<br />

Satz 8 langer Metallklauen<br />

(55mm) für Lieferwagen - für<br />

RAV TD A33<br />

Serie di 6 prolunghe (55 mm) per<br />

unghie metalliche per ruote con<br />

mozzi sporgenti - per RAV TD A34.<br />

Set of 6 extensions (55 mm) for<br />

metal claws, to be used with RAV<br />

TDA34 in case of protruding hub.<br />

Satz 6 Verlängerungen (55mm) für<br />

Metallfinger - für RAV TD A34<br />

Coppia graffe per cerchi BMW,<br />

Mercedes e Smart, comprensive di<br />

gruppi di bloccaggio rapido.<br />

Pair of clamps for BMW, Mercedes and<br />

Smart rims, complete with quick<br />

lock/release device.<br />

Paar Spannhalter für BMW, Mercedes<br />

und Smart, mit Schnellspannvorrichtung.<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV TD A34 10”-19”<br />

RAV TD A53 12”-23”<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3<br />

punti in presa, comprensive di<br />

unghiette removibili. Fornite di<br />

sistema di movimento rapido<br />

unghie, brevetto RAV, che rende<br />

molto più veloce il raggiungimento<br />

della dimensione del cerchio.<br />

Pair of self-centering 3 point clamps,<br />

with removable claws. Equipped<br />

with quick claws approach<br />

device, RAV patent pending, for<br />

the fastest adjustment of the clamps<br />

to wheel’s dimensions.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />

inklusiver entfernbarer Klauen.<br />

Diese Halter haben ein von<br />

Ravaglioli patentiertes System zur<br />

raschen Anpassung der Klauen an<br />

den Felgen.<br />

RAV TD A40<br />

RAV TD A39<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV TD A35 10”-20”<br />

RAV TD A51 12”-24”<br />

RAV TD A37 RAV TD A7<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />

in appoggio, comprensive di gruppi di<br />

bloccaggio rapido e puntali con<br />

unghie in ABS. Fornite di sistema di<br />

movimento rapido unghie,<br />

brevetto RAV.<br />

Pair of self-centering 3 point<br />

clamps, with quick locking units<br />

and ABS claws. Equipped with<br />

quick claws approach device,<br />

RAV patent pending.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver<br />

Radhalter und Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von<br />

Ravaglioli patentiertes System<br />

zur raschen Anpassung der<br />

Klauen an den Felgen.<br />

Serie di 6 unghie metalliche (33 mm)<br />

per RAV TD A35.<br />

Set of 6 metal claws (33 mm)<br />

for RAV TDA35.<br />

Satz 6 Metallklauen (33mm)<br />

für RAV TD A35<br />

Serie di 8 puntali in ABS - per graffe<br />

con bloccaggio rapido.<br />

Set of 8 ABS conic claws for quick<br />

release/lock clamps.<br />

Satz 8 Kunststoffklauen - für<br />

Schnellspannhalter<br />

Serie adattatori Porsche<br />

per RAVTDA37.<br />

Set of Porsche adapters<br />

for RAVTDA37.<br />

Serie Porsche Adapter<br />

für RAVTDA37.<br />

3


ASSETTO RUOTE AUTOCARRO<br />

COMMERCIAL VEHICLE ALIGNER<br />

LKW-ACHSMESSGERÄT<br />

RAV<br />

TD<br />

5040T<br />

5060T


L’apertura per la fuoriuscita della<br />

carta rende possibile l’utilizzo<br />

della stampante a cassetto chiuso<br />

e quindi in condizioni di massima<br />

protezione.<br />

The paper-exit opening permits<br />

using the printer with the drawer<br />

closed, providing total protection<br />

against damage and pollution.<br />

Die Öffnung für den Austritt des<br />

Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />

Druckers bei geschlossenem Fach,<br />

so dass der maximale Schutz<br />

gewährleistet ist.<br />

Comodo vano per riporre<br />

graffe o accessori<br />

Practical drawer to store<br />

clamps and accessories.<br />

Abstellfach für Spannhalter<br />

und Zubehör<br />

Riepilogo e confronto valori<br />

diagnosi/riparazione in<br />

un’unica videata.<br />

Summary and comparison<br />

of diagnosis/repair values<br />

on a single screen.<br />

Zusammenfassung und<br />

Vergleich der Werte<br />

Diagnose/Repatatur in einem<br />

einzigen Schirm.<br />

Grandi ruote per una facile<br />

movimentazione dell’assetto<br />

nell’officina<br />

Big wheels for easy movement<br />

inside the workshop.<br />

Grosse Räder am Fahrgestell für<br />

eine leichte Fortbewegung<br />

La consolle carrellata contiene il computer<br />

di gestione ed elaborazione dati, la<br />

stampante (ink-jet a colori formato A4) ed<br />

il monitor a colori.<br />

The wheeled control unit houses the data<br />

processing and management computer,<br />

the printer (colour ink jet A4 format) and<br />

the high-resolution monitor.<br />

Die Fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC<br />

für die Steuerung und die Datenverarbeitung,<br />

den Drucker (Farbdrucker, Format A4) und<br />

den hochauflösenden Farbbildschirm.<br />

Appositi supporti ai lati della consolle<br />

consentono l’alloggiamento e la ricarica<br />

delle batterie dei rilevatori quando<br />

inutilizzati.<br />

Special supports on the side of the<br />

control unit permit housing<br />

and recharging the measuring-head<br />

batteries when these are not used.<br />

Auf den Seiten der Konsole befinden<br />

sich Ablagen für die Batterien und das<br />

Ladegerät zum Laden der Batterien der<br />

Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht<br />

werden.<br />

• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS<br />

• Banca dati con oltre 20.000 schede tecniche veicolo già inserite e<br />

possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore.<br />

• Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca<br />

per nominativo o numero di targa veicolo.<br />

• Data management and display program in WINDOWS environment<br />

• Data bank with more than 20.000 vehicle data sheets already entered<br />

and further blank sheets to be filled.<br />

• Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by<br />

customer name or vehicle plate number.<br />

• Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS.<br />

• Datenbank mit mehr als 20.000 schon eingegebenen Fahrzeug-<br />

Datenblättern und Möglichkeit der Eingabe von weiteren<br />

Datenblättern durch den Benutzer.<br />

• Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit<br />

Suchfunktion nach Kundennamen oder Fahrzeug-Kennzeichnen.


TD 5040T<br />

L’assetto TD 5040T è la soluzione ideale per la regolazione di<br />

autocarri, autobus e veicoli commerciali leggeri.<br />

Il TD 5040T, tramite due rilevatori anteriori con 4 sensori CCD a<br />

raggi infrarossi e due trasmettitori a raggi infrarossi posteriori,<br />

permette di effettuare in modo rapido e preciso il controllo di tutti<br />

gli angoli caratteristici sull’asse anteriore, e in due operazioni il<br />

controllo di tutti gli angoli in un veicolo commerciale a due assi.<br />

Ripetendo tale operazione, grazie alla lunga gittata degli emettitori, è<br />

inoltre possibile la verifica degli angoli in veicoli a più assi o a più<br />

assi sterzanti.<br />

The TD 5040T is the perfect choice for the alignment of trucks,<br />

busses and light commercial vehicles.<br />

Model TD 5040T, with two front measuring heads equipped<br />

with 4 infra red CCD sensors and two rear infra red<br />

transmitters, makes it possible to carry out a quick and<br />

precise measurement of all steering angles on the<br />

front axle, or with two operations on front and rear axles<br />

to measure all related angles.<br />

By repeating this operation, thanks to the long reading distance<br />

of the measuring heads, it is also possible to measure the angles<br />

on vehicles with three or more axles or steering axles.<br />

Das TD 5040T ist die optimale Wahl für die Vermessung von LKWs,<br />

LLKWs und Bussen.<br />

Das TD 5040T, dank seiner 2 vorderen Messköpfen mit 4 infrarot<br />

CCD-Sensoren und 2 hinteren infrarot Sender, erlaubt eine<br />

schnelle und präzise Kontrolle aller massgebenden Winkel der<br />

Vorderachse, und in zwei Kontrollvorgänge die Winkel eines.<br />

Nutzfahrzeugs mit zwei Achsen. Die Wiederholung des<br />

Messvorganges ermöglicht die Achsvermessung von Fahrzeugen<br />

mit mehreren Achsen oder Lenkachsen.<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Angolo spinta<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Thrust angle<br />

Accessori specifici permettono l’utilizzo del<br />

TD 5040T/5060T anche per la regolazione<br />

delle autovetture. Ciò rende veramente<br />

universale l’utilizzo dell’assetto,<br />

massimizzandone la redditività.<br />

Specific accessories allow the use of<br />

TD 5040T/5060T also for the measurement of<br />

total wheel alignment on cars.<br />

This makes the use of TD 5040T/5060T really<br />

universal and maximises profit.<br />

Spezielles Zubehör zur PKW-Achsvermessung<br />

mit TD 5040T/5060T. Dieses Gerät ist somit<br />

universell einsetzbar und sehr ertragsreich.<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Geom. Fahrachse<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 3'<br />

+/- 1'30''<br />

+/- 3'<br />

+/- 5'<br />

+/- 7'<br />

+/- 7'<br />

+/- 3'<br />

ACCESSORI PER ASSETTO AUTO / ACCESSORIES FOR CAR WHEEL ALIGNMENT /<br />

ZUBEHÖR FÜR PKW-ACHSVERMESSUNG<br />

TDA33<br />

Coppia di graffe<br />

autocentranti a 4 punti<br />

per cerchi da 10” a 19”<br />

TDA31 (→ TD 5040T)<br />

2 dispositivi di aggancio<br />

ai pneumatici posteriori<br />

per utilizzo auto (necessaria<br />

anche una coppia di graffe<br />

auto anteriori)<br />

R110A7<br />

2 piatti rotanti<br />

- diametro 310 mm<br />

- portata kg. 1.000 cadauno<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

Set of two 4 points<br />

self centering clamps<br />

for 10” to 19” wheels<br />

Set of 2 hang on<br />

devices for rear tyre<br />

for use on cars (to be<br />

used with 2 front car<br />

clamps)<br />

Set of 2 turning plates<br />

- 310 mm diameter<br />

- capacity 1.000 kg each<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 3°<br />

2 selbstzentrierende<br />

4 Punkt Radhalter für<br />

Felgen von 10“ bis 19“<br />

2 hintere Radhalter für<br />

PKWs (man benötigt<br />

auch zwei vordere<br />

Spannhalter)<br />

2 Drehteller<br />

- Durchmesser 310 mm<br />

- Tragkraft je 1.000 kg


TD 5060T<br />

Il TD 5060T, rispetto al TD 5040T, può anche effettuare il controllo<br />

simultaneo su due assi di tutti gli angoli caratteristici di autocarri e<br />

autobus di medie dimensioni e motrici. Oltre ai due proiettori anteriori<br />

il TD 5060T è infatti dotato anche di due rilevatori posteriori, che<br />

permettono di operare con 6 sensori CCD e trasmissione a raggi<br />

infrarossi.<br />

TD 5060T, in addition to the adjustments enabled by TD 5040T, can<br />

also simultaneously check, on two axles, all the typical angles of<br />

medium sized busses and trucks, including truck tractors.<br />

In fact, in addition to two front measuring heads TD 5060T is<br />

equipped with two rear measuring heads, which enable to operate<br />

with 6 CCD sensors and infra-red transmission.<br />

Das TD 5060T, kann im Vergleich zum TD 5040T zusätzlich die<br />

charakteristischen Messwinkel von mittelgrossen LKW’s, Autobussen<br />

und von Zugmaschinen auf zwei Achsen zugleich vermessen.<br />

Ausser den vorderen Messköpfen ist das TD 5060T zudem mit hinteren<br />

Messköpfen ausgerüstet, die es ermöglichen, mit 6 CCD Sensoren und<br />

Infrarotübertragung zu arbeiten.<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

Asse anteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Asse posteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Inclinazione ruota<br />

Angolo spinta<br />

TDA49 (→ TD 5040T) - TDA49+TDA50 (→ TD 5060T)<br />

ADATTATORE PER ALLINEAMENTO RIMORCHIO<br />

ADAPTER FOR TRAILER ALIGNMENT<br />

ADAPTER FÜR DIE GLEICHLAUFREGELUNG DER LKW-ANHÄNGER<br />

Facile da posizionare<br />

e da utilizzare,<br />

permette la<br />

regolazione di<br />

rimorchi da bilico.<br />

Adattatore regolabile al<br />

centro ralla del rimorchio<br />

Adjustable adapter for<br />

the trailer king-pin<br />

Verstellbarer Adapter in der<br />

Mitte der Sattelkupplung<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Front axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Rear axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Camber<br />

Thrust angle<br />

Easy to be<br />

positioned and to<br />

be used, allows<br />

the adjustment<br />

of trailers.<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Vorderräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Hinterräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Sturz<br />

Geom. Fahrachse<br />

Leicht zu positionieren<br />

und zu gebrauchen;<br />

ermöglicht die<br />

Vermessung von<br />

Sattelanhängern.<br />

Ruote pivottanti e frenabili<br />

Pivotting and lockable wheels<br />

Bremsbare Rollen<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 2’<br />

+/- 1'<br />

+/- 2’<br />

+/- 2’<br />

+/- 5'<br />

+/- 5'<br />

+/- 2'<br />

+/- 1'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 3°<br />

+/- 2°<br />

Punto focale destro<br />

Right focal point<br />

Rechter Fokalpunkt<br />

Rilevatore destro<br />

Right long sensor<br />

Rechter<br />

Messwertaufnehmer<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 10°<br />

+/- 5°<br />

Centro ralla del rimorchio<br />

King-pin of the trailer<br />

Mitte der Sattelkupplung<br />

Punto focale sinistro<br />

Left focal point<br />

Linker Fokalpunkt<br />

Rilevatore sinistro<br />

Left long sensor<br />

Linker<br />

Messwertaufnehmer<br />

TD A50 (→ TD 5060T)<br />

Coppia di punti focali posteriori per<br />

RAVTDA49, comprensivi di graffa per<br />

aggancio al pneumatico e trasformatore<br />

per ricaricare le batterie.<br />

Rear focal points for RAVTDA49, with<br />

tyre hang on devices and battery<br />

charger transformer.<br />

2 hintere Fokalpunkte für TDA49 mit<br />

Radhaltern und Batterieladevorrichtung


La trasmissione dei dati a raggi infrarossi è<br />

particolarmente efficace anche in condizioni<br />

critiche d’illuminazione.<br />

Infra-red data transmission is particularly good<br />

even in difficult lighting conditions.<br />

Die IR-Datenübertragung ist auch bei kritischen<br />

Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />

Alcuni esempi di utilizzo.<br />

A few examples of use.<br />

Einige Beispiele für den Gebrauch.<br />

Regolazione anteriore<br />

di un autocarro.<br />

Front adjustment on a<br />

commercial vehicle.<br />

Vordere Einstellung<br />

eines LKWs<br />

Regolazione posteriore<br />

di un rimorchio.<br />

Adjustment on a trailer.<br />

Hintere Einstellung<br />

eines Anhängers<br />

4 kg<br />

La tastiera con funzione telecomando consente completa<br />

operatività “sul veicolo” rimandando le attività su consolle solo<br />

ad inizio e fine prova.<br />

The keyboard with remote-control function provides total “on<br />

vehicle” operation so the control unit only need be used at the<br />

start and end of test.<br />

Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion erlaubt die Ausführung<br />

aller Arbeiten beim Fahrzeug; Bedienungen aut der Konsole sind<br />

nur am Anfang und am Ende der Prüfung erforderlich.<br />

Regolazione posteriore<br />

di un bilico.<br />

Rear adjustment on a<br />

articulated vehicle.<br />

Hintere Einstellung<br />

eines Sattelschleppers


COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE<br />

TDA30 12”-24” TDA48 12”-24”<br />

Coppia di graffe autocentranti a vite<br />

a 4 punti in presa, comprensive di<br />

unghiette lunghe removibili.<br />

La traversa centrale mobile permette<br />

di adattare la posizione del rilevatore<br />

al telaio del veicolo.<br />

Pair of self-centering 4 point clamps<br />

with long removable claws.<br />

The moving centre crosspiece allows<br />

to adapt the position of the sensor<br />

to the vehicle body.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt-<br />

Halter, inklusiver langen entfernbarer<br />

Klauen. Die Messkopfhalterung kann<br />

senkrecht verschoben und somit dem<br />

Chassis angepasst werden.<br />

•1 consolle completa di<br />

computer, tastiera,<br />

monitor, stampante,<br />

caricabatterie.<br />

• 2 Rilevatori anteriori<br />

• 2 Rilevatori posteriori<br />

(TD 5060T)<br />

• 2 emettitori posteriori<br />

completi di dispositivi di<br />

aggancio ai pneumatici<br />

(TD 5040T).<br />

• 1 Dispositivo premipedale<br />

freno<br />

• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />

• Manuale istruzioni<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in<br />

appoggio, comprensive di gruppi di bloccaggio<br />

rapido e puntali in metallo.<br />

Pair of self-centering 4 point clamps, with<br />

quick locking units and metal removable<br />

conic claws.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver Radhalter<br />

und Metallfinger.<br />

DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />

• 1 control unit complete<br />

with PC, monitor, keyboard,<br />

printer and<br />

battery-charger<br />

• 2 Front measuring heads<br />

• 2 Rear measuring heads<br />

(TD 5060T)<br />

• 2 Rear transmitters<br />

complete<br />

with tyre hang on<br />

devices (TD 5040T).<br />

• 1 Brake pedal presser<br />

• 1 Steering clamp<br />

• Instruction manual<br />

• 1 Fahrwagen mit PC,<br />

Tastatur, Bildschirm,<br />

Drucker und<br />

Batterieladegerät.<br />

• 2 vordere Messköpfe.<br />

• 2 hintere Messköpfe<br />

(TD 5060T)<br />

• 2 hintere Sender geliefert<br />

mit hinterem Radhalter<br />

(TD 5040T)<br />

• 1 Bremsfeststeller.<br />

• 1 Lenkradfeststeller.<br />

• Bedienungsanleitung.<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

15”<br />

660<br />

1110<br />

15”<br />

1150<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

TD A29<br />

TD A44<br />

TDA29<br />

Coppia piatti rotanti autocarro -<br />

diametro 476 mm - portata<br />

kg.7.000 cadauno<br />

Set of 2 commercial turn<br />

tables - diameter 476 mm -<br />

capacity 7.000 kg each<br />

Paar Drehteller für LKW’s -<br />

durchmesser 476 mm -<br />

tragkraft je 7.000 kg<br />

TDA44<br />

Coppia goniometri<br />

per TDA29<br />

Graduated scale for<br />

TDA29<br />

Paar Winkelmesser<br />

für TDA29<br />

1480<br />

1085<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

1010<br />

1050<br />

1350<br />

2


SMONTAGOMME SEMIAUTOMATICI<br />

SEMI-AUTOMATIC TYRE CHANGERS<br />

HALBAUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE<br />

G<br />

800<br />

820


G800N<br />

Struttura ottimizzata<br />

per ottenere il<br />

miglior rapporto<br />

prezzo prestazioni.<br />

Mandrino<br />

autrocentrante in<br />

acciaio<br />

Campo di serraggio:<br />

10" - 17"<br />

dall'esterno,<br />

12" - 19.5"<br />

dall'interno.<br />

Optimised<br />

construction to<br />

obtain the best<br />

price-related ratio.<br />

Self-centering chuck<br />

manufactured from<br />

laser-cut steel.<br />

Clamping range:<br />

10” - 17”<br />

external,<br />

12” - 19.5”<br />

internal.<br />

Utensile:<br />

• Utensile con protezione integrata<br />

per cerchi in lega.<br />

• Monopezzo in acciaio microfuso<br />

con profilatura studiata per la<br />

massima efficienza di uso con i<br />

diversi tipi di pneumatici e cerchi.<br />

• Lo speciale trattamento superficiale<br />

rende l’utensile più resistente nel<br />

tempo e minimizza l’attrito di<br />

scorrimento del pneumatico.<br />

• Regolabile in inclinazione e<br />

rotazione.<br />

Pedaliera:<br />

• Tutti i comandi a pedale sono<br />

allineati sul frontale.<br />

• I pedali sono realizzati in lega di<br />

alluminio pressofuso.<br />

• La pedaliera monoblocco può<br />

essere facilmente rimossa per<br />

consentire una manutenzione<br />

ottimale.<br />

Optimierte Struktur für<br />

optimales Preis-<br />

/Leistungsverhältnis.<br />

Selbstzentrierende<br />

Spannvorrichtung aus<br />

lasergeschnittenem<br />

Stahlblech.<br />

Arbeitsbereich:<br />

10” - 17”<br />

aussengespannt,<br />

12” - 19.5”<br />

innengespannt.<br />

Tool:<br />

• Tool with intergrated protection<br />

for alloy rims<br />

• Single part in microcast steel<br />

with profile designed for<br />

maximum efficiency in use with<br />

different types of tyres and rims.<br />

• Special surface treatment<br />

provides longer life of the tool<br />

and minimizes friction on<br />

the tyre.<br />

• Adjustable angle and rotation.<br />

Pedal assembly:<br />

• All pedal controls are aligned<br />

on the front.<br />

• Pedals in press-cast<br />

aluminium.<br />

• The pedal assembly can be<br />

removed as an integral unit<br />

allowing easy servicing.<br />

G820N - G820N20<br />

Robusta struttura portante<br />

per garantire in ogni<br />

situazione la corretta<br />

condizione di lavoro.<br />

Stallonatore: cilindro zincato<br />

a semplice effetto.<br />

Mandrino autocentrante di<br />

elevata rigidità e notevole<br />

campo di serraggio:<br />

G820N<br />

10" - 18" dall'esterno,<br />

12" - 20.5" dall'interno.<br />

G820N20<br />

10” - 20” dall’esterno,<br />

12” - 22,5” dall’interno.<br />

Heavy duty structure to<br />

guarantee proper<br />

working conditions at<br />

all times.<br />

Bead breaker: galvanised<br />

cylinder with simple<br />

operation.<br />

Rigid self-centring chuck<br />

and wide clamping range:<br />

G820N<br />

10” - 18” external,<br />

12” - 20.5” internal.<br />

G820N20<br />

10” - 20” external,<br />

12” - 22,5” internal.<br />

Montagekopf:<br />

• Montagekopf mit Alufelgenschutz<br />

• Monoteil aus präzisionsgegossenem<br />

Stahl mit Sonderprofil für max.<br />

Effizienz auf verschiedenen Reifenund<br />

Felgentypen.<br />

• Durch die Spezialbehandlung der<br />

Oberfläche wird das Werkzeug<br />

widerstandsfähiger in der Zeit und die<br />

Gleitreibung des Reifens vermindert.<br />

• Verstellbare Neigung und Drehung.<br />

Pedalsteuerung:<br />

• Alle Pedalsteuerungen sind auf der<br />

Frontseite ausgerichtet.<br />

• Fusspedale aus druckgegossenem<br />

Aluminium.<br />

• Das Steuerpedalblock kann leicht<br />

entfernt werden, um eine optimale<br />

Instandhaltung zu gestatten.<br />

Robuste Tragstruktur für<br />

einwandfreie<br />

Arbeitsbedingungen in jeder<br />

Situation.<br />

Abdrücker: mit verzinktem<br />

Kolben und einfachwirkend.<br />

Selbstzentrierende<br />

Spannvorrichtung, sehr starr,<br />

grosser Arbeitsbereich:<br />

G820N<br />

10” - 18” aussengespannt,<br />

12” - 20.5” innengespannt.<br />

G820N20<br />

10” - 20” aussengespannt,<br />

12” - 22,5” innengespannt.


G820NS20<br />

Stesse caratteristiche<br />

del modello G820N20<br />

ma in aggiunta:<br />

• Albero porta testina<br />

di dimensioni<br />

maggiorate per<br />

garantire la massima<br />

rigidità.<br />

• Carter laterale in<br />

metallo.<br />

• Anello portagrasso.<br />

• Gruppo FL<br />

Stallonatore:<br />

Paletta grande snodata e sagomata in modo da facilitare<br />

l'operazione di stallonatura evitando rischi di<br />

danneggiamento del cerchio o del pneumatico.<br />

Bead breaker:<br />

Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking<br />

without damaging the rim or tyre.<br />

Abdrücker:<br />

Schaufel gelenkig und geformt für einfacheres Abdrücken<br />

ohne Felgen- oder Reifenbeschädigungsrisiko.<br />

Mandrino autocentrante:<br />

Doppio senso di rotazione; Elevata coppia torcente;<br />

Elevata forza di serraggio (due pistoni di azionamento).<br />

Self-centring chuck:<br />

Two-way rotation; High torque; High clamping<br />

force (two operating pistons).<br />

Selbstzentrierende spannvorrichtung:<br />

Doppelte Drehrichtung; Hohes Drehmoment;<br />

Hohe Spannkraft (zwei Antriebszylinder).<br />

Same as G820N20 but<br />

complete with:<br />

• Heavy duty tool<br />

support shaft to<br />

guarantee maximum<br />

rigidity<br />

• Metal side cover.<br />

• Grease bucket<br />

support.<br />

• FL unit.<br />

Wie G820N20 aber<br />

versehen mit:<br />

• Vergrösserte<br />

Sechskantwelle<br />

für max. Steifigkeit.<br />

• Seitenabdeckung aus<br />

Metall.<br />

• Montagepastenhalter<br />

• FS Einheit<br />

x 4<br />

STANDARD BEAD-SEATER<br />

G820 N<br />

G820 N20<br />

G820 NS20<br />

G820 NI<br />

G820 N20I<br />

G820 NS20I<br />

BEAD-SEATER SERIES<br />

Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato.<br />

Il dispositivo è azionato da un unico comando a pedale a due<br />

posizioni.<br />

1a posizione: gonfiaggio normale, attraverso linea protetta da un<br />

dispositivo limitatore di pressione con nuova valvola brevettata che<br />

permette di operare con sicurezza senza aumentate il tempo di<br />

gonfiaggio.<br />

2a posizione: intallonatura, tramite invio di grande portata di aria in<br />

pressione attraverso gli ugelli incorporati nelle slitte del mandrino.<br />

• Ugelli doppi per uno sparo più forte e meglio distribuito.<br />

• Serbatoio aria di grande capacità.<br />

Models with tubeless tyre inflation system. The device is activated by<br />

a single pedal command with two positions:<br />

Position 1: standard inflating mode.Tyre is inflated through a line<br />

protected by a pressure limiting device, including a patented valve,<br />

allowing a safe servicing without increasing inflation time.<br />

Position 2: beading, by means of a large quantity of pressurised<br />

air passing through nozzles built into the chuck slides.<br />

• Twin nozzles for more powerful and improved distribution of air.<br />

• High capacity air tank.<br />

Versionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage. Die Vorrichtung<br />

wird über ein einziges Steuerpedal mit 2 Positionen betätigt.<br />

1 Position: Aufpumpen durch eine Leitung, die von einer<br />

Druckbegrenzvorrichtung mit neuem; patentiertem Ventil geschützt<br />

wird und eine sichere Arbeit ermöglicht, ohne dabei die<br />

Aufpumpzeiten zu erhöhen.<br />

2. Position: Wulstpositionierung durch Zufuhr einer grossen Menge<br />

Pressluft über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.<br />

• Doppeldüsen für einen stärkeren und besser verteilten Schuss.<br />

• Luftbehälter mit großem Fassungsvermögen.


EQUIPAGGIAMENTI STANDARD<br />

Leva, pennello.<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

GR 81S<br />

Dispositivo premitallone e sollevapneumatico<br />

per operare su ruote difficili o<br />

di grandi dimensioni.<br />

Bead top pressing and tyre lifting device<br />

for large and special tyres.<br />

Wulstdrück- und Reifenhebervorrichtung<br />

für Arbeiten an schwierigen und großen<br />

Rädern.<br />

B<br />

C<br />

C<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

A<br />

D<br />

D<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

DIMENSIONI<br />

Altezza max (A)<br />

Larghezza max (B)<br />

Profondità max (C)<br />

Altezza mandrino (D)<br />

STANDARD FITTINGS<br />

Lever, brush<br />

Pistola di<br />

gonfiaggio<br />

con limitatore<br />

di pressione a<br />

3.5 bar (CE).<br />

G84A23<br />

Utensile per ruote moto<br />

Tool for motorcycle wheels<br />

Montagekopf für<br />

Motorradräder<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

Inflator gauge<br />

with pressure<br />

regulator to<br />

3.5 bar (EC).<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

STANDARD-AUSRÜSTUNG<br />

Hebel, Pinsel<br />

G84A14N G84A15N<br />

DIMENSIONS<br />

Max. height (A)<br />

Max. width (B)<br />

Max. depth (C)<br />

Chuck height (D)<br />

Reifenluftdru<br />

ck-Prüfgerät<br />

mit<br />

Druckventil<br />

3.5 bar (CE).<br />

G84A9<br />

Protezioni griffe (n. 4 pezzi)<br />

4 clamp protections<br />

Klauenschutz (4 Stück)<br />

G84A18<br />

Protezione leva<br />

Lever protection<br />

Hebelschutz<br />

Pistola di gonfiaggio<br />

MICHELIN con<br />

limitatore di<br />

pressione a<br />

3.5 bar (CE).<br />

G84A17<br />

Protezioni utensile<br />

Tool protection<br />

Montagekopf- Schutzfeder<br />

BIKE<br />

G84A5 - G84A21<br />

Griffe per ruote moto (+ 5").<br />

Clamps for motorcycle wheels (+ 5”).<br />

Spannklauen für Motorradräder (+ 5”).<br />

MASSE<br />

Max. Höhe (A)<br />

Max. Breite (B)<br />

Max. Tiefe (C)<br />

Sperrvorrichtungshöhe (D)<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

MICHELIN<br />

inflator gauge<br />

with pressure<br />

regulator to<br />

3.5 bar (EC).<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

MICHELIN-<br />

Reifenluftdruck-<br />

Prüfgerät<br />

mit Druckventil<br />

3.5 bar (CE).<br />

ALU KIT<br />

G84A19<br />

Kit protezioni per cerchi in lega.<br />

Protection kit for alloy rims.<br />

Satz Schutz für Alufelgen.<br />

4 x G84A9 (16 pcs)<br />

4 x G84A18<br />

10 x G84A17<br />

G84A24<br />

Griffe per riduzione presa (-2").<br />

Clamps reduction kit (-2”).<br />

Spannklauen für<br />

Drehtellerreduzierung (-2”).<br />

G800N<br />

1886<br />

950<br />

DATI TECNICI<br />

TECHNICAL DATA<br />

TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN<br />

Pressione di esercizio (bar) Operating pressure (bar) Betriebsdruck (bar)<br />

Motore: Trifase<br />

Motor: Three phase Drehstrommotor<br />

Velocità di rotazione<br />

mandrino (giri/min)<br />

Chuck rotation speed<br />

(rev/min)<br />

Sperrvorrichtungs-<br />

Drehgeschwindigkeit (U./min.)<br />

Coppia max al mandrino (NM) Max. torque to chuck (NM) Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment (NM)<br />

Bloccaggio autocentrante<br />

dall'esterno<br />

Self-centring lock:<br />

external<br />

Selbstzentrierende Arretierung:<br />

aussengespannt<br />

10”<br />

17”<br />

Bloccaggio autocentrante<br />

dall'interno<br />

Self-centring lock:<br />

internal<br />

Selbstzentrierende Arretierung:<br />

innengespannt<br />

12”<br />

19,5”<br />

Diametro max pneumatico (mm) Max. tyre diameter (mm) Max. Reifendurchmesser (mm)<br />

Larghezza max cerchio<br />

Max. rim width (inches) Max. Felgenbreite<br />

Forza stallonatore (Kg)<br />

Bead breaker pressure (kg) Abdrückerkraft (kg)<br />

Peso (Kg)<br />

Weight (kg)<br />

Gewicht (kg)<br />

170<br />

Rumorosità (db)<br />

Noise level (dB)<br />

Geräusch (db)<br />

900<br />

690<br />

G820N<br />

G820NI<br />

1886<br />

935<br />

885<br />

1185<br />

690<br />

G820N20<br />

G820N20I<br />

1886<br />

955<br />

900<br />

1200<br />

690<br />

8 -10<br />

0,55 kW<br />

6,5<br />

1200<br />

10” - 18” 10” - 20”<br />

12” - 20,5” 12” - 22,5”<br />

990<br />

12”<br />

3000<br />

175 176<br />

195 196<br />


SMONTAGOMME AUTOMATICI<br />

AUTOMATIC TYRE CHANGERS<br />

AUTOMATISCHE<br />

REIFENMONTIERGERÄTE<br />

G<br />

840<br />

870<br />

880


G840N<br />

Robusta struttura portante per<br />

garantire in ogni situazione la<br />

corretta condizione di lavoro.<br />

• Mandrino autocentrante di<br />

elevata rigidità e notevole<br />

campo di serraggio:<br />

10" ÷ 18" dall'esterno,<br />

12" ÷ 20.5" dall'interno.<br />

• Stallonatore: cilindro zincato<br />

a semplice effetto.<br />

G840N20<br />

Mandrino di elevate prestazioni:<br />

10”-20” dall’esterno, 12”-22,5”<br />

dall’interno.<br />

G840NS20<br />

Stesse caratteristiche del modello G840N20<br />

ma in aggiunta:<br />

• Albero porta testina di dimensioni<br />

maggiorate per garantire la massima rigidità.<br />

• Pistone stallonatore in lega leggera<br />

a doppio effetto.<br />

• Carter laterale in metallo.<br />

• Anello portagrasso.<br />

• Gruppo FL<br />

Same as G840N20 but complete with:<br />

• Heavy duty tool support shaft to<br />

guarantee maximum rigidity<br />

• Double acting light alloy bead breaker.<br />

• Metal side cover.<br />

• Grease bucket support.<br />

• FL unit.<br />

Wie G840N20 aber versehen mit:<br />

• Vergrösserte Sechskantwelle für<br />

max. Steifigkeit.<br />

• Seitenabdeckung aus Metall.<br />

• Doppelwirkender Abdrückerkolben<br />

aus Leichtmetall<br />

• Montagepastenhalter<br />

• FS Einheit<br />

Heavy duty structure to<br />

guarantee proper working<br />

conditions at all times.<br />

• Rigid self-centring chuck and<br />

wide clamping range:<br />

10”÷ 18” external,<br />

12” ÷ 20.5” internal.<br />

• Bead breaker: galvanised<br />

cylinder with simple<br />

operation.<br />

High performance chuck:<br />

10”-20” external, 12”-<br />

22,5” internal.<br />

Comandi a mano:<br />

Comandi di posizionamento e<br />

bloccaggio utensile riuniti in un unico<br />

pulsante ad azionamento a uomo<br />

presente: con pulsante premuto si<br />

ottiene lo sbloccaggio, mentre con<br />

pulsante rilasciato si ottiene il<br />

bloccaggio con distanziamento<br />

automatico dell'utensile dal cerchio<br />

nelle direzioni verticale ed orizzontale.<br />

Utensile:<br />

• Utensile con protezione integrata per<br />

cerchi in lega.<br />

• Monopezzo in acciaio microfuso con<br />

profilatura studiata per la massima<br />

efficienza di uso con i diversi tipi di<br />

pneumatici e cerchi.<br />

• Lo speciale trattamento superficiale<br />

rende l’utensile più resistente nel<br />

tempo e minimizza l’attrito di<br />

scorrimento del pneumatico.<br />

• Regolabile in inclinazione e rotazione.<br />

Robuste Tragstruktur für<br />

einwandfreie Arbeitsbedingungen<br />

in jeder Situation.<br />

• Selbstzentrierende<br />

Spannvorrichtung, sehr starr,<br />

grosser Arbeitsbereich:<br />

10” ÷ 18” aussengespannt,<br />

12” ÷ 20.5” innengespannt.<br />

• Abdrücker: mit verzinktem<br />

Kolben und einfachwirkend.<br />

Leistungsstärker Spannvorrichtung:<br />

10”-20” Aussenspannung, 12”-22,5”<br />

Innenspannung.<br />

G840N20<br />

Manual control:<br />

Control of tool position and<br />

locking carried out in one<br />

operation only with “man<br />

present” controls. Unlocking is<br />

activated by pressing the button,<br />

while releasing the button<br />

activates locking, with the tool<br />

automatically moving away from<br />

the rim vertically and horizontally.<br />

Tool:<br />

• Tool with intergrated protection for<br />

alloy rims<br />

• Single part in microcast steel with<br />

profile designed for maximum<br />

efficiency in use with different<br />

types of tyres and rims.<br />

• Special surface treatment provides<br />

longer life of the tool and<br />

minimizes friction on the tyre.<br />

• Adjustable angle and rotation.<br />

G840N<br />

G840NS20<br />

Handsteuerungen:<br />

Steuerungen für<br />

Montagekopfpositionierung und -<br />

Arretierung über eine einzige<br />

Totmannsystem-Taste: bei gedrückter<br />

Taste erfolgt die Abspannung, bei<br />

losgelassener Taste die Arretierung mit<br />

automatischer Entfernung des<br />

Montagekopfs von der Felge in<br />

senkrechter und waagrechter Richtung.<br />

Montagekopf:<br />

• Montagekopf mit Alufelgenschutz<br />

• Monoteil aus präzisionsgegossenem<br />

Stahl mit Sonderprofil für max.<br />

Effizienz auf verschiedenen Reifenund<br />

Felgentypen.<br />

• Durch die Spezialbehandlung der<br />

Oberfläche wird das Werkzeug<br />

widerstandsfähiger in der Zeit und die<br />

Gleitreibung des Reifens vermindert.<br />

• Verstellbare Neigung und Drehung.


G840NLS20 - G840NLS24 / LARGE<br />

Come G840NS20 ma con telaio più largo.<br />

Same as G840NS20 but with larger frame.<br />

Wie G840NS20 aber mit breiterer Unterkonstruktion.<br />

Utensile speciale, idoneo<br />

anche per cerchi con razze<br />

sporgenti (es. VW)<br />

Special tool - suitable also<br />

for rims with protruding<br />

spokes (as VW)<br />

Spezieller Montagekopf,<br />

geeignet für Felgen mit<br />

erhöhten Speichen (z.B. VW)<br />

G840N20 - NS20 - NLS20 G840NLS24<br />

10”- 20”<br />

12”- 24”<br />

12”- 22,5” 14”- 26,5”<br />

Pedaliera:<br />

• Tutti i comandi a pedale sono<br />

allineati sul frontale.<br />

• I pedali sono realizzati in lega<br />

di alluminio pressofuso.<br />

• La pedaliera monoblocco può<br />

essere facilmente rimossa per<br />

consentire una manutenzione<br />

ottimale.<br />

Stallonatore:<br />

Paletta grande snodata e sagomata in<br />

modo da facilitare l'operazione di<br />

stallonatura evitando rischi di<br />

danneggiamento del cerchio o del<br />

pneumatico.<br />

Pedal assembly:<br />

• All pedal controls are aligned<br />

on the front.<br />

• Pedals in press-cast<br />

aluminium.<br />

• The pedal assembly can be<br />

removed as an integral unit<br />

allowing easy servicing.<br />

Bead breaker:<br />

Jointed and shaped blade to<br />

facilitate bead breaking without<br />

damaging the rim or tyre.<br />

620 mm min.<br />

12”<br />

Pedalsteuerung:<br />

• Alle Pedalsteuerungen sind auf der<br />

Frontseite ausgerichtet.<br />

• Fusspedale aus druckgegossenem<br />

Aluminium.<br />

• Das Steuerpedalblock kann leicht<br />

entfernt werden, um eine optimale<br />

Instandhaltung zu gestatten.<br />

Abdrücker:<br />

Schaufel gelenkig und geformt für<br />

einfacheres Abdrücken ohne Felgenoder<br />

Reifenbeschädigungsrisiko.


G870NSR - G870NSR24 / RACING<br />

Il telaio con struttura rialzata garantisce la<br />

massima rigidità del palo verticale, il suo facile<br />

ribaltamento e un ingombro ridotto. La notevole<br />

altezza del palo verticale e dell’albero porta<br />

utensile consentono di lavorare agevolmente su<br />

qualsiasi ruota fino ad una larghezza massima<br />

di 14” (355 mm).<br />

The high rear frame gives extra stiffness and<br />

compactness to the vertical post, which can be<br />

easily tilted. The extra height of the vertical<br />

post and tool shaft allow easy servicing to any<br />

type of tyre, to a maximum of 14”<br />

(355 mm) width.<br />

Der Rahmen mit einer angehobenen<br />

Struktur gewährleistet die maximale Festigkeit des<br />

vertikalen Pfahls, sein leichtes Umkippen und einen<br />

verminderten Raumbedarf. Die bemerkenswerte<br />

Höhe des vertikalen Pfahles und des<br />

Werkzeugträgerbaums gestatten eine<br />

mühelose Arbeit an Rädern bis zu einer<br />

Höchstbreite von max. 14” (355 mm).<br />

G870NSR - G880NSR G870NSR 24 - G880NSR 24<br />

10”- 20”<br />

12”- 22,5”<br />

Albero porta utensile inclinato<br />

La costruzione inclinata conferisce<br />

maggiore rigidezza al palo porta<br />

utensile e permette di operare in modo<br />

agevole anche su pneumatici<br />

particolarmente larghi.<br />

Doppia velocita’ di rotazione<br />

La doppia velocità con comando a pedale<br />

permette la variazione di velocità in<br />

qualsiasi momento, lasciando le mani<br />

completamente libere: consente di operare<br />

con prudenza ad inizio lavoro o su<br />

pneumatici particolarmente difficili, e in<br />

modo più rapido durante le altre fasi delle<br />

operazioni di montaggio e smontaggio.<br />

12”- 24”<br />

14”- 26,5”<br />

Tilted tool shaft<br />

Tool shaft has increased rigidity<br />

due to its tilted construction<br />

and allows easier operation<br />

with extra-large tyres.<br />

Double rotation speed<br />

Pedal control for double<br />

rotation speed allows speed<br />

variation at any time, leaving<br />

operator’s hands completely<br />

free. It allows careful handling<br />

especially for difficult tires and<br />

also provides quicker type<br />

mounting / demounting.<br />

680 mm<br />

14”<br />

Doppia velocità rotazione<br />

Double rotation speed<br />

Doppelte Drehgeschwindigkeit<br />

Geneigter<br />

Werkzeugträgerbaum<br />

Die geneigte Konstruktion verleiht<br />

dem Werkzeugträgerpfahl eine<br />

größere Festigkeit und gestattet es,<br />

auch an besonders breiten Reifen<br />

mühelos zu arbeiten.<br />

Doppelte Drehgeschwindigkeit<br />

Die doppelte Geschwindigkeit mit<br />

Pedalsteuerung ermöglicht jederzeit die<br />

Geschwindigkeitsveränderung, wobei die<br />

Hände vollkommen frei bleiben; so kann<br />

bei Arbeitsbeginn oder an besonders<br />

schwierigen Reifen vorsichtig und<br />

während der anderen Einbau- und<br />

Ausbauarbeiten schneller gearbeitet werden.


G880NSR - G880NSR24 / RACING PLUS<br />

Il palo verticale è regolabile a due diverse<br />

posizioni di lavoro tramite apposito comando<br />

sul frontale della macchina: per ruote di larghezza<br />

fino a 12” il palo in posizione abbassata consente<br />

la massima rigidità, fondamentale per evitare<br />

danneggiamento del cerchio; con il palo in<br />

posizione alzata è possibile operare fino a<br />

larghezza ruota di 15.5” (394 mm).<br />

The vertical arm may be adjusted to two<br />

different operating positions using the<br />

control on the front of the machine; for wheels<br />

of width up to 12” the arm in the lower position<br />

grants maximum rigidity, to avoid damage to the<br />

rim. With the arm in the upper position it is<br />

possible to operate on wheels of width up to<br />

15.5” (394 mm).<br />

Die vertikale Montagesäule ist über eine<br />

Steuerung auf der Maschinenfront auf zwei<br />

verschiedene Arbeitspositionen verstellbar;<br />

auf bis zu 12” breiten Rädern gewährleistet die<br />

Montagesäule in der tiefergesetzten Position max.<br />

Steifigkeit, grundlegend zum Vermeiden von<br />

Felgenbeschädigungen; mit hochgesetzter<br />

Montagesäule können bis zu<br />

15.5” (394 mm) breite<br />

Räder bearbeitet werden.<br />

Utensile speciale, idoneo<br />

anche per cerchi con razze<br />

sporgenti (es. VW)<br />

Special tool - suitable also<br />

for rims with protruding<br />

spokes (as VW)<br />

Spezieller Montagekopf,<br />

geeignet für Felgen mit<br />

erhöhten Speichen (z.B. VW)<br />

Stallonatore:<br />

• Paletta grande snodata e<br />

sagomata in modo da<br />

facilitare l'operazione di<br />

stallonatura evitando rischi<br />

di danneggiamento del<br />

cerchio o del pneumatico.<br />

• Pistone stallonatore in lega<br />

leggera a doppio effetto di<br />

grande potenza.<br />

H2<br />

H1<br />

Bead breaker:<br />

• Jointed and shaped blade<br />

to facilitate bead<br />

breaking without<br />

damaging the rim or tyre.<br />

• Bead breaker in light<br />

alloy with double action<br />

and high power.<br />

H1 H2<br />

585 mm 775 mm<br />

H<br />

15,5”<br />

• Braccio regolabile a due posizioni<br />

per ottimizzare il funzionamento<br />

in funzione della larghezza della<br />

ruota.<br />

• Arm adjustable in two<br />

positions to optimise operation<br />

according to the width of the<br />

wheel.<br />

• In zwei Positionen verstellbarer<br />

Arm für optimalen Betrieb je<br />

nach Radbreite.<br />

300 mm (12”)<br />

381 mm (15”)<br />

Abdrücker:<br />

• Schaufel gelenkig und geformt<br />

für einfacheres Abdrücken ohne<br />

Felgen- oder<br />

Reifenbeschädigungsrisiko.<br />

• Abdrückerkolben aus<br />

Leichtmetall,<br />

doppel wirkend und sehr kräftig.


G840NS 20I<br />

G880NSR 24I<br />

G870NSR 24I<br />

BEAD-SEATER SERIES<br />

Versioni con dispositivo di<br />

gonfiaggio pneumatici tubeless<br />

incorporato. Il dispositivo è<br />

azionato da un unico comando<br />

a pedale a due posizioni.<br />

1a posizione: gonfiaggio<br />

normale, attraverso linea<br />

protetta da un dispositivo<br />

limitatore di pressione con<br />

nuova valvola brevettata che<br />

permette di operare con<br />

sicurezza senza aumentate il<br />

tempo di gonfiaggio.<br />

2a posizione: intallonatura,<br />

tramite invio di grande portata<br />

di aria in pressione attraverso<br />

gli ugelli incorporati nelle slitte<br />

del mandrino.<br />

• Ugelli doppi per uno sparo<br />

più forte e meglio distribuito.<br />

• Serbatoio aria di grande<br />

capacità.<br />

G84A23<br />

Utensile per ruote moto<br />

Tool for motorcycle<br />

wheels<br />

Montagekopf für<br />

Motorradräder<br />

Models with tubeless tyre<br />

inflation system. The<br />

device is activated by a<br />

single pedal command<br />

with two positions:<br />

Position 1: standard<br />

inflating mode. Tyre is<br />

inflated through a line<br />

protected by a pressure<br />

limiting device, including a<br />

patented valve, allowing a<br />

safe servicing without<br />

increasing inflation time.<br />

Position 2: beading, by<br />

means of a large quantity<br />

of pressurised<br />

air passing through nozzles<br />

built into the chuck slides.<br />

• Twin nozzles for more<br />

powerful and improved<br />

distribution of air.<br />

• High capacity air tank.<br />

STANDARD BEAD-SEATER<br />

G840 N<br />

G840 N20<br />

G840 NS20<br />

G840 NLS20<br />

G840 NLS24<br />

G870 NSR<br />

G870 NSR24<br />

G880 NSR<br />

G880 NSR24<br />

BIKE<br />

G84A5 - G84A21<br />

Griffe per ruote moto (+ 5").<br />

Clamps for motorcycle wheels (+ 5”).<br />

Spannklauen für Motorradräder (+ 5”).<br />

Versionen mit eingebauter<br />

Tubeless-Reifenfüllanlage.<br />

Die Vorrichtung wird über<br />

ein einziges Steuerpedal mit<br />

2 Positionen betätigt.<br />

1 Position: Aufpumpen durch<br />

eine Leitung, die von einer<br />

Druckbegrenzvorrichtung<br />

mit neuem; patentiertem<br />

Ventil geschützt wird und eine<br />

sichere Arbeit ermöglicht,<br />

ohne dabei die Aufpumpzeiten<br />

zu erhöhen.<br />

2. Position: Wulstpositionierung<br />

durch Zufuhr einer grossen<br />

Menge Pressluft über die in den<br />

Spannvorrichtungsschlitten<br />

eingebauten Düsen.<br />

• Doppeldüsen für einen stärkeren<br />

und besser verteilten Schuss.<br />

• Luftbehälter mit großem<br />

Fassungsvermögen.<br />

G840 NI<br />

G840 N20I<br />

G840 NS20I<br />

G840 NLS20I<br />

G840 NLS24I<br />

G870 NSRI<br />

G870 NSR24I<br />

G880 NSRI<br />

G880 NSR24I<br />

G84A24<br />

Griffe per riduzione presa (-2").<br />

Clamps reduction kit (-2”).<br />

Spannklauen für<br />

Drehtellerreduzierung (-2”).<br />

x 4


EQUIPAGGIAMENTI STANDARD<br />

Leva, pennello.<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

G84A28<br />

Kit attacco rapido utensili, comprensivo di:<br />

Kit for quick change of all tools, including:<br />

Montagekopf-Schnellumrüstsatz<br />

bestehend aus:<br />

G84A7<br />

Adattatori per aumento presa griffe<br />

(+2” da esterno)<br />

4 chucking range increase clamps (+2”)<br />

Erweiterungsspannklauen<br />

(+2” von aussen)<br />

G84A14N<br />

Pistola di gonfiaggio con limitatore<br />

di pressione a 3.5 bar (CE).<br />

Inflator gauge with pressure<br />

regulator to 3.5 bar (EC).<br />

Reifenluftdruck-Prüfgerät mit<br />

Druckventil 3.5 bar (CE).<br />

G84A15N<br />

Pistola di gonfiaggio MICHELIN con<br />

limitatore di pressione a 3.5 bar (CE).<br />

MICHELIN inflator gauge with<br />

pressure regulator to 3.5 bar (EC).<br />

MICHELIN-Reifenluftdruck-Prüfgerät<br />

mit Druckventil 3.5 bar (CE).<br />

STANDARD FITTINGS<br />

Lever, brush<br />

Utensile in materiale<br />

sintetico<br />

Tool in plastic material<br />

Konststoffmontagekopf<br />

G84A26<br />

Adattatori per riduzione presa griffe<br />

(-2” da interno)<br />

4 chucking range decrease clamps (-2”)<br />

Reduzierklauen (-2” von innen)<br />

Boccola di attacco rapido<br />

per l’utensile in dotazione<br />

Quick locking attachment<br />

for the original tool<br />

Anschlussmutter für<br />

Montagekopf<br />

G2000A2<br />

Tamponi scorrevoli<br />

Sliding buffer set<br />

Salz Gleitgummi<br />

STANDARD-AUSRÜSTUNG<br />

Hebel, Pinsel<br />

G84A9<br />

Protezioni griffe (n. 4 pezzi)<br />

4 clamp protections<br />

Klauenschutz (4 Stück)<br />

G84A18<br />

Protezione leva<br />

Lever protection<br />

Hebelschutz<br />

Supporto per utensili<br />

Tools support<br />

Montagekopfhalter<br />

G84A25<br />

Standard → G840/G840N20/G840NS20<br />

Utensile con protezione integrata per cerchi in lega.<br />

Tool with intergrated protection for alloy rims<br />

Montagekopf mit Alufelgenschutz<br />

G2000A3<br />

G84A17<br />

Protezioni utensile<br />

Tool protection<br />

Montagekopf- Schutzfeder<br />

Blocco braccio stallonatore<br />

Bead breaker locking device<br />

Salz Adbrückarmarretierung<br />

G2000A1<br />

Rulliera<br />

Roller set<br />

Salz Rollenbasis<br />

G84A30<br />

Utensile speciale, idoneo<br />

anche per cerchi con razze<br />

sporgenti (es. VW)<br />

Special tool - suitable also<br />

for rims with protruding<br />

spokes (as VW)<br />

Spezieller Montagekopf,<br />

geeignet für Felgen mit<br />

erhöhten Speichen (z.B. VW)<br />

G84A13<br />

Morsetto blocca<br />

tallone.<br />

Bead top clamp.<br />

Wulstblockierklemme.<br />

ALU KIT<br />

G84A19<br />

Kit protezioni per cerchi in lega.<br />

Protection kit for alloy rims.<br />

Satz Schutz für Alufelgen.<br />

4 x G84A9 (16 pcs)<br />

4 x G84A18<br />

10 x G84A17


PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

GR80<br />

Dispositivo premitallone<br />

e solleva-pneumatico per<br />

operare su ruote difficili o<br />

di grandi dimensioni.<br />

Bead top pressing and<br />

tyre lifting device for<br />

large and special tyres.<br />

Wulstdrück- und<br />

Reifenhebervorrichtung<br />

für Arbeiten an<br />

schwierigen und großen<br />

Rädern.<br />

DATI TECNICI<br />

Motore: Trifase<br />

Velocità di rotazione<br />

mandrino (giri/min)<br />

DIMENSIONI<br />

Altezza max (A)<br />

Larghezza max (B)<br />

Profondità max (C)<br />

Altezza mandrino (D)<br />

Coppia max al mandrino (Nm)<br />

Bloccaggio autocentrante<br />

dall'esterno<br />

Bloccaggio autocentrante<br />

dall'interno<br />

Diametro max pneumatico (mm)<br />

Larghezza max cerchio<br />

Forza del cilindro<br />

stallonatore a 12 bar (kg)<br />

Peso (kg)<br />

Rumorosità (db)<br />

Ingombro ribaltamento (E)<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

B<br />

A<br />

GR81<br />

Come GR80 ma con rullo<br />

premitallone rotante,<br />

particolarmente utile durante il<br />

montaggio e lo smontaggio di<br />

pneumatici ribassati e del tipo<br />

RUN-FLAT.<br />

As GR80 but with additional<br />

rotating arm and roller assembly<br />

for preloading tyre bead, to assist<br />

fitting and removal of tyres,<br />

particularly low profile and<br />

RUN-FLAT tyres.<br />

Wie GR80, aber mit<br />

Wulstniederhalter, der sich mit dem<br />

Rad mitdreht, um den Wulst<br />

während der Montage und<br />

Demontage in der Felgenkehle zu<br />

halten. Besonders behilflich beim<br />

Montieren von Niederquerschnittsund<br />

RUN-FLAT Reifen.<br />

TECHNICAL DATA<br />

Motor: Three phase<br />

Chuck rotation speed<br />

(rev/min)<br />

E<br />

DIMENSIONS<br />

Max. height (A)<br />

Max. width (B)<br />

Max. depth (C)<br />

Chuck height (D)<br />

Tipping space (E)<br />

Max. torque to chuck (Nm)<br />

Self-centring lock:<br />

external<br />

Self-centring lock:<br />

internal<br />

Max. tyre diameter (mm)<br />

Max. rim width (inches)<br />

Bead breaker cylinder<br />

power at 12 bar (kg)<br />

Weight (kg)<br />

Noise level (db)<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

MASSE<br />

Max. Höhe (A)<br />

Max. Breite (B)<br />

Max. Tiefe (C)<br />

Sperrvorrichtungshöhe (D)<br />

Kippmasse (E)<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

C<br />

D<br />

TECHN. SPEZIFIKATIONEN<br />

Drehstrommotor<br />

Sperrvorrichtungs-<br />

Drehgeschwindigkeit (U./min.)<br />

Max. Sperrvorrichtungs-<br />

Drehmoment (Nm)<br />

Selbstzentrierende Arretierung:<br />

aussengespannt<br />

Selbstzentrierende Arretierung:<br />

innengespannt<br />

Max. Reifendurchmesser (mm)<br />

Max. Felgenbreite<br />

Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders:<br />

12 bar (kg)<br />

Gewicht (kg)<br />

Geräusch (db)<br />

E<br />

C<br />

840N<br />

840NI<br />

1890<br />

940<br />

1195<br />

690<br />

360<br />

840N<br />

840NI<br />

D<br />

840N20<br />

840N20I<br />

1890<br />

960<br />

1215<br />

690<br />

360<br />

D<br />

840NS20<br />

840NS20I 840NLS20<br />

840NLS20I<br />

1890<br />

960<br />

1215<br />

690<br />

360<br />

6,5<br />

1890<br />

1120<br />

1215<br />

690<br />

360<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

C E<br />

840NLS24<br />

840NLS24I<br />

1890<br />

1210<br />

1300<br />

694<br />

360<br />

870NSR<br />

870NSRI<br />

2005<br />

1200<br />

1280<br />

690<br />

368<br />

A<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976 2<br />

B<br />

870NSR24<br />

870NSR24I 880NSR<br />

880NSRI<br />

2005<br />

1290<br />

1365<br />

694<br />

368<br />

2045<br />

1200<br />

1260<br />

690<br />

446<br />

880NSR24<br />

880NSR24I<br />

2045<br />

1290<br />

1345<br />

694<br />

10”-18” 10”-20” 10”-20” 10”-20” 12”-24” 10”-20” 12”-24” 10”-20” 12”-24”<br />

12”-20,5” 12”-22,5” 12”-22,5” 12”-22,5” 14”-26,5” 12”-22,5” 14”-26,5” 12”-22,5” 14”-26,5”<br />

200<br />

220<br />

840N20<br />

840N20I 840NS20<br />

840NS20I<br />

230/400V 50 Hz 0,55 kW 230/400V 50 Hz 0,8-1,1 kW<br />

201<br />

221<br />

207<br />

227<br />

840NLS20<br />

840NLS20I 840NLS24<br />

840NLS24I<br />

1000<br />

12” 14” 15,5”<br />

258<br />

278<br />

273<br />

293<br />

1000<br />

3600<br />

< 70<br />

870NSR<br />

870NSRI<br />

258<br />

278<br />

870NSR24<br />

870NSR24I 880NSR<br />

880NSRI<br />

273<br />

293<br />

6,5 - 13<br />

278<br />

298<br />

446<br />

880NSR24<br />

880NSR24I<br />

293<br />

313


ATTREZZATURE PER SERVIZIO GOMME<br />

TYRE SERVICE EQUIPMENT<br />

REIFENDIENSTGERÄTE<br />

GR<br />

80<br />

81<br />

83<br />

PAX<br />

SNG<br />

G<br />

16<br />

G<br />

221<br />

222<br />

223<br />

224<br />

225


Rullo premitallone<br />

Bead press roller<br />

Abdrückrolle<br />

GR 80<br />

Dispositivo premitallone e sollevapneumatico<br />

per operare su ruote<br />

difficili o di grandi dimensioni.<br />

Bead top pressing and tyre lifting<br />

device for large and special tyres.<br />

Wulstdrück- und<br />

Reifenhebervorrichtung für Arbeiten<br />

an schwierigen und großen Rädern.<br />

GR 81<br />

Come GR 80 ma con rullo premitallone<br />

rotante, particolarmente utile durante il<br />

montaggio e lo smontaggio di pneumatici<br />

ribassati e del tipo RUN-FLAT.<br />

As GR80 but with additional rotating<br />

arm and roller assembly for preloading<br />

tyre bead, to assist fitting and removal<br />

of tyres, particularly low profile and<br />

RUN-FLAT tyres.<br />

Wie GR80, aber mit Wulstniederhalter,<br />

der sich mit dem Rad mitdreht, um den<br />

Wulst während der Montage und<br />

Demontage in der Felgenkehle zu halten.<br />

Besonders behilflich beim Montieren<br />

von Niederquerschnitts- und RUN-FLAT<br />

Reifen.<br />

G 16<br />

Cono premi-cerchio per il bloccaggio sul mandrino<br />

Rim press cone for rim clamping<br />

Der Konus zum Niederdrücken der Felge erleichtert das Radspannen.<br />

VASCA PROVA PNEUMATICI<br />

TYRE TEST TANK<br />

TESTWANNE<br />

Vasca per la prova di camere<br />

d’aria e pneumatici tubeless<br />

fino a 680 mm di diametro e<br />

260 mm di larghezza.<br />

Funzionamento pneumatico:<br />

completa di comando per la<br />

salita e la discesa del cestello<br />

porta-ruota.<br />

Verniciatura a cataforesi e<br />

smalto.<br />

Pressione d’alimentazione<br />

6-8 bar.<br />

Dimensioni 920x920x1800<br />

mm peso 68 kg.<br />

Test tank for inner tubes or<br />

tubeless tyres up to 680 mm<br />

diameter and 260 mm width.<br />

Air operated: equipped with<br />

control to lift and lower the<br />

tyre-support basket.<br />

Cataphoresis and enamel<br />

paint.<br />

Air pressure 6-8 bars.<br />

Dimensions 920x920x1800<br />

mm weight 68 kg.<br />

Disco solleva-pneumatico<br />

Tyre lifting disk<br />

Scheibe zum Hochheben<br />

des Reifens<br />

Testwanne für Schläuche oder<br />

schlauchlose Reifen bis zu einem<br />

Durchmesser von 680mm und<br />

Breite von 260 mm.<br />

Luftantrieb: ausgerüstet mit<br />

Steuerung zum Hoch-und<br />

Runterfahren der<br />

Radtragvorrichtung. Lackierung<br />

mittels Kataphorese oder<br />

Emaille.<br />

Betriebsdruck 6-8 bar.<br />

Maße 920X920X1800 mm<br />

Gewicht 68 kg


GR 83<br />

SOLLEVATORE RUOTE / WHEEL LIFT / RAD HEBER<br />

Sollevatore pneumatico<br />

universale di utilizzo<br />

estremamente semplice.<br />

Permette di sollevare dal<br />

suolo ruote fino a 80 Kg di<br />

peso, senza sforzi, per<br />

posizionarle sullo<br />

smontagomme e<br />

sull’equilibratrice.<br />

Very easy to use, GR83<br />

enables wheels of up to 80<br />

kg weight to be raised from<br />

the floor and placed on<br />

wheel balancer or tyre<br />

changer with no handling<br />

by operator.<br />

Pneumatischer Heber für<br />

einen universellen und sehr<br />

einfachen Gebrauch. Es<br />

können damit bis zu 80 kg<br />

schwere Räder ohne grossen<br />

Kraftaufwand gehoben und<br />

auf Montier-und<br />

Wuchtmaschine positioniert<br />

werden.<br />

Il GR83 permette di rispettare le Normative che in alcuni<br />

Paesi limitano i carichi sollevabili da parte del personale.<br />

GR83 overcomes any health and safety legislation that<br />

may exist regarding maximum operator handling capacity.<br />

Der Einsatz vom GR83 erlaubt Normen, die das Heben von<br />

Gewichten auf dem Arbeitsplatz einschränken, zu<br />

respektieren.<br />

R 108 A2<br />

Carrello porta accessori<br />

Trolley for accessories<br />

Tragwagen für Zubehör


GR SNG<br />

GENERATORE D'AZOTO / NITROGEN GENERATOR / STICKSTOFFGENERATOR<br />

L’azoto è meno reattivo dell’aria compressa dal punto<br />

di vista chimico, ha minor fugacità e minore sensibilità<br />

alla variazione di temperatura, per cui è in grado di<br />

mantenere per un tempo molto più lungo la<br />

pressione di gonfiaggio ottimale.<br />

Il gonfiaggio di pneumatici con di miscele gassose<br />

arricchite in azoto consente di:<br />

• ridurre il surriscaldamento del pneumatico o della<br />

camera d’aria e scongiurare eventuali scoppi;<br />

• evitare l’insorgere di ossidazioni e di ruggine sul<br />

cerchione e di screpolature e perdite di elasticità<br />

del pneumatico;<br />

• migliorare le prestazioni dei pneumatici<br />

mantenendo invariata nel tempo la pressione di<br />

gonfiamento, da cui conseguono minor consumo<br />

del battistrada e di carburante.<br />

Per il funzionamento del generatore d’azoto<br />

GR SNG è necessaria solo l’aria compressa.<br />

Produce miscela arricchita a basso costo e consente<br />

l’ammortamento dell’attrezzatura in tempi brevi<br />

(mentre il costo dell’azoto in bombole è elevato).<br />

E’ composto da una membrana di filtrazione<br />

dell’azoto e da filtri a coalescenza ed a carboni attivi<br />

per l’intercettazione di olio, condensa e gas<br />

inquinanti.<br />

ARIA<br />

AIR<br />

LUFT<br />

GR SNG + GR SNG A2<br />

Il GR SNG può essere usato direttamente per il gonfiaggio<br />

tramite l’utilizzo delle pistole di gonfiaggio G84A1 o<br />

G84A2, oppure può essere dotato degli accessori GR SNG<br />

A1 o GR SNG A2 comprendenti serbatoio di stoccaggio<br />

trasportabile e pistola di gonfiaggio.<br />

Il GR SNG A2, brevetto RAVAGLIOLI, consente con<br />

un’unica sequenza, comandata da una sola mano, di:<br />

• creare una depressione all’interno del pneumatico<br />

(entro limiti tali da non danneggiare il pneumatico)<br />

• gonfiare il pneumatico con la miscela arricchita<br />

di azoto.<br />

La depressione provoca una sostanziale evacuazione<br />

dell’aria presente nel pneumatico, permettendo un<br />

effettivo e rapido gonfiaggio arricchito di azoto: si<br />

evitano così inutili sprechi di tempo e di azoto, dovuti<br />

all’effettuazione dei ripetuti cicli di sgonfiaggio e<br />

gonfiaggio, necessari per ottenere lo stesso risultato<br />

con altri apparecchi.<br />

Nitrogen is less chemically reactive than<br />

compressed air, it has less fugacity and is less<br />

sensitive to temperature variation, and it can<br />

therefore keep the best tyre pressure for a much<br />

longer time.<br />

Tyre inflation with a nitrogen-enriched gaseous<br />

mixture enables:<br />

• the reduction of tyre or inner tube overheating<br />

and the avoidance of possible blasts;<br />

• the avoidance of oxidation and rust on the rim<br />

and of tyre cracks or loss of elasticity;<br />

• improvement of tyre performance, while<br />

keeping tyre pressure unchanged in time,<br />

resulting therefore in a reduced consumption of<br />

tread and fuel.<br />

The nitrogen generator GR SNG requires only<br />

compressed air for functioning.<br />

It produces a nitrogen-enriched mixture at low<br />

costs and it allows the amortization of the device<br />

in a short time (while the cost of nitrogen<br />

cylinders is high). It consists of a nitrogen filtering<br />

membrane, of coalescence filters and of activated<br />

charcoal canisters, which filter oil, condensation<br />

and polluting gases.<br />

AZOTO<br />

NITROGEN<br />

STICKSTOFF<br />

DATI TECNICI<br />

Portata produzione<br />

Grado di purezza<br />

The GR SNG device can be used to inflate directly<br />

through inflating gauges G84A1 or G84A2, or it<br />

can be fitted with accessories GR SNG A1 or GR<br />

SNG A2, which include mobile storage tank and<br />

inflating gauge.<br />

The GR SNG A2 device, patented by<br />

RAVAGLIOLI, can in one single sequence and<br />

operated by a single hand:<br />

• create a depression inside the tyre (within the<br />

set limits so as not do damage the tyre)<br />

• inflate the tyre with a nitrogen-enriched<br />

mixture.<br />

The depression causes a substantial air evacuation<br />

from the tyre, thus allowing an effective and<br />

quick nitrogen-enriched inflation. Useless waste of<br />

time and nitrogen, due to repeated deflation and<br />

inflation cycles as needed by other devices to<br />

reach the same result, are thus avoided.<br />

Stickstoff weist im Vergleich zu Pressluft eine geringere<br />

chemische Reaktionsfähigkeit auf, besitzt eine<br />

niedrigere Fugazität und reagiert weniger sensibel auf<br />

Temperaturänderungen, wodurch er sehr viel länger<br />

den optimalen Reifendruck beibehalten kann. Das<br />

Aufpumpen von Reifen mit Gasgemischen, die mit<br />

Stickstoff angereichert sind, bietet folgende Vorteile:<br />

• geringere Erwärmung des Reifens oder des<br />

Schlauches und geringere Platzgefahr<br />

• Vermeidung von Oxidierungen und Rost auf den<br />

Felgen und von Rissen und Elastizitätseinbußen<br />

des Reifens;<br />

• Verbesserung der Leistung der Reifen dank<br />

dauerhafter Beibehaltung des Reifendrucks, wodurch<br />

das Reifenprofil weniger abgenutzt und der<br />

Kraftstoffverbrauch gesenkt wird.<br />

Für den Betrieb des Stickstoffgenerators GR SNG wird<br />

lediglich Pressluft benötigt.<br />

Er erzeugt kostengünstig ein Stickstoff-angereichertes<br />

Gemisch und ermöglicht die rasche Amortisation der<br />

Anlage (Stickstoff in Gasflaschen weist hingegen hohe<br />

Kosten auf). Er besteht aus einer<br />

Stickstofffiltriermembran sowie aus Koaleszenz- und<br />

Aktivkohlefiltern für das Abfangen von Öl,<br />

Kondensflüssigkeit und verunreinigenden Gasen.<br />

GR SNG + GR SNG A1<br />

TECHNICAL DATA<br />

Production capacity<br />

Purity grade:<br />

GR SNG A3<br />

Analizzatore ossigeno-azoto<br />

Oxygen-nitrogen analyser<br />

Stickstoff-Sauerstoff Messgerät<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Erzeugungsmenge<br />

Reinheitsgrad<br />

2N m3/h<br />

95%<br />

Der GR SNG kann mit Hilfe der Pumppistolen G84A1<br />

o G84A2 direkt zum Aufpumpen verwendet werden,<br />

er ist auch mit den Zubehörteilen GR SNG A1 oder<br />

GR SNG A2 inklusive mobilem Vorratstank und<br />

Pumppistole erhältlich.<br />

Mit dem GR SNG A2, von RAVAGLIOLI patentiert,<br />

kann man folgendes mit nur einer Hand in einem<br />

Arbeitsgang durchführen:<br />

• Schaffung von Unterdruck im Inneren des Reifens<br />

(der Reifen wird dadurch nicht beschädigt );<br />

• Aufpumpen des Reifens mit dem mit Stickstoff<br />

angereicherten Gemisch.<br />

Durch den Unterdruck wird die im Reifen befindliche<br />

Luft gründlich abgepumpt und der Reifen kann<br />

effizient und rasch mit dem mit Stickstoff<br />

angereicherten Gemisch aufgepumpt werden.<br />

Dadurch spart man Zeit und Stickstoff. Bei<br />

wiederholten Ab- und Aufpumpvorgängen mit<br />

anderen Geräten ist das nicht der Fall.<br />

150<br />

450<br />

960<br />

1010


GR PAX<br />

Attrezzatura ideata per smontare e montare le ruote<br />

MICHELIN PAX SYSTEM. Utilizzabile convenientemente a<br />

partire dalle più piccole 145-490 R320 fino alle 255-810<br />

R520.<br />

This machine is conceived for demounting and<br />

mounting the whole MICHELIN PAX SYSTEM range,<br />

from 145x490 R320 to 255x810 R520.<br />

Diese Maschine ist für die Demontage und Montage von<br />

MICHELIN PAX SYSTEM-Reifen ausgelegt. Sie kann<br />

sowohl für kleine Reifen der Ausführung 145-490 R320<br />

als auch für größere Modelle bis 255-810 R520<br />

eingesetzt werden.<br />

La GR PAX è dotata di specifici accessori Michelin,<br />

Renault, Audi e Rolls-Royce che agevolano le<br />

operazioni di montaggio e smontaggio.<br />

GR PAX is equipped with special Michelin,<br />

Renault, Audi and Rolls-Royce accessories which<br />

facilitate fitting and removing operations.<br />

Zur Ausrüstung der GR PAX zählt spezielles<br />

Michelin, Renault, Audi und Rolls-Royce Zubehör,<br />

das Montage und Demontagearbeiten erheblich<br />

erleichtert.<br />

GR PAX A1<br />

Dispositivo ribaltatore ruota automatico<br />

Automatic wheel turning device<br />

Automatische Rad-Drehvorrichtung<br />

Montaggio ruote con clip.<br />

Mounting of wheels<br />

with clip.<br />

Montage von<br />

Rädern mit Clip.<br />

Smontaggio ruote con clip.<br />

Demounting of<br />

wheels with clip.<br />

Demontage von<br />

Rädern mit Clip.<br />

Montaggio/smontaggio<br />

ruote senza clip.<br />

Mounting/demounting of<br />

wheels without clip.<br />

Montage/Demontage von<br />

Rädern ohne Clip.


VULCANIZZATORI<br />

VULCANIZERS<br />

VULKANISIERGERÄTE<br />

G 221<br />

Per la riparazione di camere d'aria,<br />

con dispositivo rapido di serraggio.<br />

For repairing any type of tube, with quick<br />

clamping device.<br />

Zur Reparatur von Schläuchen. Versehen mit<br />

schneller Klemmvorrichtung.<br />

G 222<br />

Per la riparazione di camere d'aria, con<br />

dispositivo rapido di serraggio e temporizzatore.<br />

For repairing any type of tube, with quick<br />

clamping device and timer.<br />

Zur Reparatur von Schläuchen. Versehen mit<br />

schneller Klemmvorrichtung und Zeitschaltuhr.<br />

G 223<br />

Per la riparazione di camere d'aria e pneumatici mediopiccoli<br />

con serraggio pneumatico registrabile da 0 a 12<br />

bar. Temporizzatore e regolazione elettronica della<br />

temperatura da 140 a 180 °C. Sacchetto compensatore.<br />

For repairing tubes and medium and small tyres, with<br />

pneumatic clamping device (0-12 bar adjustable<br />

pressure) timer and electronic temperature regulation<br />

between 140 and 180 °C. Adjusting bag.<br />

Zur Reparatur von Schläuchen und kleinen bis<br />

mittelgrossen Reifen. Versehen mit pneumatischer<br />

Klemmvorrichtung, einstellbar von 0 bis 12 bar, mit<br />

Zeitschaltuhr und elektronischer Einstellung der<br />

Temperatur von 140° bis 180° und mit Reifenadapter.<br />

G 224<br />

Per la riparazione di ogni tipo pneumatico convenzionale,<br />

radiale e tubeless. Due piastre riscaldanti con temporizzatore.<br />

Dispositivo pneumatico di bloccaggio con regolazione<br />

pressione da 0 a 12 bar. Sacchetto compensatore.<br />

For repairing any type of conventional, radial and<br />

tubeless tyre. Two heating plates with timer. Pneumatic<br />

clamping device (0-12 bar adjustable pressure).<br />

Adjusting bag.<br />

Zur Reparatur von allen herkömmlichen radialen und<br />

schlauchlosen Reifen. Versehen mit zwei aufgeheizten<br />

Platten, mit Zeitschaltuhr, mit pneumatischer<br />

Klemmvorrichtung, einstellbar von 0 bis 12 bar und mit<br />

Reifenadapter.<br />

DATI TECNICI<br />

Tensione<br />

Potenza<br />

Temperatura<br />

Tempo di cottura per<br />

ogni 3 mm di spessore<br />

Apertura max.<br />

Dimensioni<br />

Peso<br />

Blocco riscaldante<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

TECHNICAL DATA<br />

Voltage<br />

Power<br />

Temperature<br />

Operation time for<br />

each 3 mm thickness<br />

Max. opening<br />

Dimensions<br />

Weight<br />

Heating plate<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

G 221<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Spannung<br />

Leistung<br />

Temperatur<br />

Erhitzungszeit je 3 mm<br />

Durchmesser<br />

Max. Öffnung<br />

Ausmaße<br />

Gewicht<br />

Heizvorrichtung<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

G 222<br />

G 225<br />

Per la riparazione di qualsiasi tipo di pneumatico,<br />

in qualsiasi luogo. Due piastre riscaldanti con<br />

temporizzatore e sacchetto compensatore.<br />

For repairing any type of tyre on any site.<br />

Two heating plates with timer and adjusting bag.<br />

Zur Reparatur von allen herkömmlichen radialen und<br />

schlauchlosen Reifen. Versehen mit zwei aufgeheizten<br />

Platten, mit Zeitschaltuhr und mit Reifenadapter.<br />

V<br />

Watt<br />

G 223<br />

G 221<br />

220<br />

500<br />

145 °C<br />

3'<br />

45<br />

360x200x580<br />

7,5<br />

190x100<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

mm<br />

mm<br />

kg<br />

mm<br />

G 222<br />

220<br />

500<br />

145 °C<br />

3'<br />

45<br />

350x200x500<br />

9,5<br />

190x100<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

A RICHIESTA<br />

ON REQUEST<br />

AUF ANFRAGE<br />

G 223<br />

220<br />

600<br />

145 °C<br />

3'<br />

G 224<br />

100 160<br />

470x200x900 470x200x1020<br />

30 35<br />

190x100 190x100<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

G221 A1<br />

Colonnetta di sostegno<br />

Support column<br />

Tragsäule<br />

G 224<br />

220<br />

600 + 600<br />

145 °C<br />

3'<br />

G 225<br />

G 225<br />

220<br />

600 + 600<br />

145 °C<br />

3'<br />

380<br />

550x56x900<br />

28<br />

190x100<br />

2


SMONTAGOMME PER RUOTE DI VEICOLI INDUSTRIALI,<br />

AGRICOLTURA E MOVIMENTO TERRA<br />

TYRE CHANGER FOR INDUSTRIAL, AGRICULTURAL AND<br />

EARTHMOVING WHEELS<br />

REIFENMONTIERMASCHINEN FÜR LKW,<br />

LANDWIRTSCHAFTS - UND EM-RÄDER<br />

GTB<br />

10<br />

12<br />

G<br />

96<br />

97<br />

98


GTB12<br />

Braccio esterno con<br />

utensile e rullo<br />

External arm whit tool<br />

and roller<br />

Aussenliegender Arm<br />

mit Doppelmontagekopf<br />

Dotazione:<br />

• Morsetto per cerchioni<br />

• Ghiera a pressione<br />

• Anello pressore<br />

• Accessori per bloccaggio cerchi<br />

con Ø foro centrale 220-280 mm<br />

(1 stella di bloccaggio,1 flangia<br />

adattatrice,1 perno).<br />

DATI TECNICI<br />

Motore rotazione<br />

mandrino<br />

Motore centralina<br />

Ø Cerchi<br />

Ø est. ruota max ammesso<br />

Larghezza max ruota<br />

Peso<br />

GTB 10 / GTB 12<br />

Semplice, rapido, ergonomico grazie a:<br />

- distributore comandi dinamici<br />

traslante con i bracci utensili.<br />

- pedaliera mobile per la rotazione<br />

mandrino.<br />

- doppio braccio stallonatore<br />

idraulico.<br />

Opera sui pneumatici in uso nella<br />

maggior parte di autocarri, autobus e<br />

veicoli commerciali leggeri. Ideale per<br />

la gestione delle flotte: minimizza i<br />

costi di gestione con minimo<br />

investimento.<br />

Standard <strong>equipment</strong>:<br />

• Clamp for rims<br />

• Pressure ring nut<br />

• Clamp ring<br />

• Accessories for securing rims<br />

with centre hole Ø 220-280<br />

mm (1 locking star, 1 adapter<br />

flange, 1 pin).<br />

TECHNICAL DATA<br />

Chucking unit<br />

rotation motor<br />

Hydraulic drive unit motor<br />

Rims Ø<br />

Max. allowed wheel Ø<br />

Max. wheel width<br />

Weight<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Motor für Drehung<br />

der Spannvorrichtung<br />

Motor Steuergerät<br />

Ø Felge<br />

Max. Ø des Rades<br />

Max. Radbreite<br />

Gewicht<br />

Simple, quick, ergonomic thanks to:<br />

- dynamic control distributor<br />

moving with tool arms.<br />

- mobile pedal unit for chucking<br />

table rotation.<br />

- double hydraulic bead-breaker<br />

arm.<br />

Works with tyres used for most<br />

trucks, buses and light commercial<br />

vehicles.<br />

Ideal for fleet management:<br />

minimises management costs with<br />

low investment.<br />

Lieferumfang<br />

• Sperrklemme für die Felgen<br />

• Spannmutter<br />

• Niederhalterring<br />

• Zubehör für die Arretierung von<br />

Felgen mit Mittenloch Ø 220-280 mm<br />

(1 Arretierstern, 1 Adapterflansch,<br />

1 Bolzen).<br />

kW<br />

kW<br />

mm<br />

mm<br />

kg<br />

GTB 10<br />

430<br />

1,1<br />

GTB10<br />

Braccio stallonatore<br />

esterno con rullo<br />

External arm whit<br />

roller<br />

Aussenliegender Arm<br />

mit Rolle<br />

GTB 12<br />

0.75<br />

14" - 24.5"<br />

1300<br />

500<br />

450<br />

Einfach, schnell und ergonomisch dank:<br />

- einer dynamischen Steuerung der<br />

Montagevorrichtung<br />

- der beweglichen Pedalsteuerung für<br />

die Spannvorrichtung<br />

- des doppelten hydraulischen<br />

Abdrückerarms<br />

Geeignet für die meisten LKW’s,<br />

Busse und LLKW’s.<br />

Ideal für Fuhrparks: verringert mit<br />

geringster Investition die<br />

Managementkosten auf das Minimum.<br />

1248<br />

1865<br />

1620<br />

850<br />

470<br />

1385<br />

766


G96<br />

Smontagomme per pneumatici<br />

di veicoli industriali con cerchi<br />

da 12" a 26".<br />

La pressione idraulica del<br />

mandrino è regolabile, in modo<br />

da evitare danni ai cerchi. Le<br />

dimensioni del mandrino e le<br />

corse di lavoro del carrello<br />

stallonatore consentono di<br />

operare su tutta la gamma di<br />

ruote, incluso il tipo super-single.<br />

Fornito di doppio utensile per operare su<br />

pneumatici tubeless o con camera d'aria.<br />

Equipped with double mount-demount<br />

tool to operate on tube or tubeless tyres.<br />

Die G96 ist mit doppeltem Montierkopf<br />

ausgerüstet und kann somit auch für<br />

schlauchlose Reifen eingesetzt werden.<br />

Tyre-changer for commercial<br />

vehicles wheels from 12" to<br />

26". In order to avoid any<br />

damage to the rim, the<br />

hydraulic pressure of the rim<br />

clamping chuck is adjustable.<br />

The operating dimensions of<br />

the rim clamping unit and of<br />

the head-tool carriage allow<br />

the tyre changer to operate<br />

on a whole range of wheels,<br />

including super-single.<br />

DATI TECNICI<br />

TECHNICAL DATA<br />

Motore rotazione<br />

mandrino<br />

Chucking unit<br />

rotation motor<br />

Motore centralina<br />

Hydraulic drive unit motor<br />

Opera su cerchi da Ø Rims Ø<br />

Ø est. ruota max ammesso Max. allowed wheel Ø<br />

Larghezza max ruota Max. wheel width<br />

Peso<br />

Weight<br />

Reifenmontiergerät für NFZ-<br />

Reifen mit Felgendurchmesser<br />

von 12" bis 26".<br />

Der hydraulische Druck der<br />

Spannvorrichtung ist einstellbar,<br />

um Felgenschäden zu<br />

vermeiden. Die Größe der<br />

Spannvorrichtung und der<br />

Arbeitsbereich des Schlittens<br />

ermöglichen den Einsatz auf<br />

allen Radtypen, auch auf den<br />

"Super-Single" Reifen.<br />

DOTAZIONE / STANDARD EQUIPEMENT / STANDARD AUSSTATTUNG<br />

• 1 leva alzatalloni<br />

• 1 morsetto per cerchioni<br />

• 1 bead lifting lever<br />

• 1 rims plier<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Motor für Drehung der<br />

Spannvorrichtung<br />

Motor Steuergerät<br />

Arbeitet mit Ø<br />

Max. Ø des Rades<br />

Max. Radbreite<br />

Gewicht<br />

• 1 Abdrückerhebel<br />

• 1 Klemme für Felgen<br />

kW<br />

G96<br />

1.5<br />

kW 0.75<br />

12"-26"<br />

mm 1480<br />

mm 800<br />

kg 460<br />

I comandi, posizionati sul carrello stallonatore,<br />

possono essere ruotati di 120° per consentire<br />

sempre di lavorare in condizioni ottimali.<br />

I comandi, con distributori idraulici a leva,<br />

permettono di regolare la velocità di<br />

movimento durante tutta l'operazione di<br />

montaggio/smontaggio.<br />

The controls, placed on the head-tool carriage,<br />

can be rotated by 120° in order to allow<br />

operation in the most suitable condition.<br />

The controls, with lever type hydraulic<br />

distributors, enable to regulate the speed<br />

during the complete mounting/dismounting<br />

operation.<br />

Die Bedienungen auf dem Schlitten können auf<br />

120° gedreht werden, um immer in optimalen<br />

Bedingungen arbeiten zu können.<br />

Die hydraulischen Hebelbedienungen<br />

ermöglichen die Arbeitsgeschwindigkeit<br />

während der Montage und Demontage<br />

einzustellen.<br />

2135<br />

1620<br />

1280<br />

850<br />

470<br />

1605<br />

Ø max 1480<br />

402<br />

770<br />

427


G97 / 52<br />

G97 / 56<br />

Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di<br />

autocarri, macchine agricole e movimento terra.<br />

Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di<br />

operare con la massima efficienza su tutta la<br />

gamma di pneumatici.<br />

Il mandrino, a doppia velocità di rotazione,<br />

garantisce la presa senza prolunghe fino a<br />

cerchi di 38" (G97/52) e 42” (G97/56).<br />

É inoltre provvisto di dispositivo per la regolazione<br />

della forza di serraggio.<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />

MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST<br />

WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

G97 A2<br />

G97/52 max 52”- G97/56 max 57”<br />

4 prolunghe<br />

4 extensions<br />

4 Verlängerungen<br />

Electrohydraulic tyre changer for trucks,<br />

agricultural and earthmoving vehicles. The<br />

dimensions and work strokes are such as to ensure<br />

maximum efficiency for the entire range of tyres.<br />

The two-speed rotation chucking table can<br />

accommodate rims up to 38" (G97/52) and<br />

42” (G97/56) without extensions. It also<br />

features a clamping force adjustment device.<br />

G97/52<br />

Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für<br />

Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und<br />

Erdbewegungsmaschinen.<br />

Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen<br />

wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste<br />

Effizienz gewährleistet.<br />

Die Spannvorrichtung mit doppelter<br />

Drehgeschwindigkeit garantiert bis zu 38"<br />

(G97/52) und 42” (G97/56) ein Aufspannen<br />

ohne Verlängerung und ist ausserdem mit einer<br />

Vorrichtung zur Einstellung der Spannkraft<br />

ausgerüstet.


I comandi, con distributori idraulici a leva,<br />

permettono di regolare la velocità di<br />

movimento durante tutta l'operazione di<br />

montaggio/ smontaggio.<br />

The controls, with lever type hydraulic<br />

distributors, enable to regulate the speed<br />

during the complete mounting/dismounting<br />

operation.<br />

Die hydraulischen Hebelbedienungen<br />

ermöglichen die Arbeitsgeschwindigkeit<br />

während der Montage und Demontage einzustellen.<br />

Fornito di doppio utensile per<br />

operare su pneumatici tubeless o<br />

con camera d'aria.<br />

Equipped with double mountdemount<br />

tool to operate on<br />

tube or tubeless tyres.<br />

Die G97 ist mit doppeltem<br />

Montierkopf ausgerüstet und kann<br />

somit auch für schlauchlose Reifen<br />

eingesetzt werden.<br />

DOTAZIONE<br />

STANDARD EQUIPEMENT<br />

STANDARD AUSSTATTUNG<br />

• 1 leva alza talloni<br />

• 1 morsetto per cerchioni<br />

• 1 bead lifting lever<br />

• 1 rim pliers<br />

• 1 Montiereisen<br />

• 1 Klemme<br />

G 97 / 52 G 97 / 56<br />

1620<br />

1296<br />

2450<br />

2100<br />

820<br />

DATI TECNICI<br />

Motore rotazione<br />

mandrino<br />

Motore centralina<br />

Ø cerchi<br />

Ø cerchi con G97 A2<br />

Ø est. ruota ammesso<br />

Larghezza max. ruota<br />

Peso<br />

Corsa 560<br />

G97/56<br />

1725 475<br />

Ø MAX. 2200<br />

360 102<br />

435<br />

965<br />

TECHNICAL DATA<br />

Chucking unit<br />

rotation motor<br />

Hydraulic drive unit motor<br />

Rim Ø<br />

Rim Ø with G97 A2<br />

Max. wheel Ø<br />

Max. allowed wheel width<br />

Weight<br />

1685<br />

1350<br />

2225<br />

970<br />

Corsa 560<br />

1750 520<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Motor für Drehung der<br />

Spannvorrichtung<br />

Hydraulikmotor<br />

Mögliche Felgen-Ø<br />

Mögliche Felgen-Ø mit G97 A2<br />

Raddurchmesser<br />

Max. Radbreite<br />

Gewicht<br />

kW<br />

Ø MAX. 2200<br />

421 102<br />

525<br />

1100<br />

2520<br />

G97/52 G97/56<br />

1,5/2,2<br />

kW 1,5<br />

12"/38” 12"/42”<br />

12"/52” 12"/57”<br />

mm 2200<br />

mm 930 1080<br />

kg 820 880


G98<br />

G98 SR<br />

Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri,<br />

macchine agricole e movimento terra con cerchi da 14" a 57".<br />

Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la<br />

massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici.<br />

Il mandrino, a doppia velocità di rotazione, garantisce la presa<br />

senza prolunghe fino a cerchi di 46". É inoltre provvisto di<br />

dispositivo per la regolazione della forza di serraggio.<br />

Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and<br />

earthmoving vehicles with rims between 14” and 57”.<br />

The dimensions and work strokes are such as to ensure<br />

maximum efficiency for the entire range of tyres.<br />

The two-speed rotation chucking table can accommodate<br />

rims up to 46” without extensions. It also features a<br />

clamping force adjustment device.<br />

Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von<br />

LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen<br />

mit 14” - 57” Felgen.<br />

Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf<br />

dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet.<br />

Die Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit<br />

garantiert bis zu 46” ein Aufspannen ohne<br />

Verlängerung und ist ausserdem mit einer Vorrichtung zur<br />

Einstellung der Spannkraft ausgerüstet.<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />

MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST<br />

WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

G98 A3<br />

max Ø 57”<br />

4 prolunghe<br />

4 extensions<br />

4 Verlängerungen<br />

I comandi, posti su consolle mobili,<br />

consentono la modulazione delle velocità<br />

di lavoro.<br />

Work speed is regulated by means of the<br />

controls, grouped together on the<br />

control units.<br />

Über die auf der beweglichen Konsole<br />

angebrachten Steuerungen können die<br />

Arbeitsgeschwindigkeiten moduliert<br />

werden.<br />

G98<br />

DOTAZIONE<br />

STANDARD EQUIPEMENT<br />

STANDARD AUSSTATTUNG<br />

• 1 leva alza talloni<br />

• 1 morsetto per cerchioni<br />

• 1 bead lifting lever<br />

• 1 rim pliers<br />

• 1 Montiereisen<br />

• 1 Klemme


AUTOMATIC ROTATION G98 SR<br />

Gamma<br />

G98 - Versione base.<br />

G98SR - Versione con movimenti<br />

elettroidraulici di traslazione e<br />

sollevamento braccio portautensile e<br />

movimento elettroidraulico di rotazione<br />

dell'utensile.<br />

Range<br />

G98 - Basic model.<br />

G98SR - Version with electrohydraulic<br />

traverse movement and tool arm<br />

elevation, and also electrohydraulic<br />

tool rotation.<br />

Palette<br />

G98 - Grundausführung.<br />

G98SR - Ausführung mit<br />

elektrohydraulischen<br />

Translationsbewegungen,<br />

Montagearmhochfahrt<br />

und Drehbewegung des Montagekopfes.<br />

G98 SR<br />

G 98 - G98SR<br />

2595<br />

2269<br />

950<br />

650<br />

DATI TECNICI<br />

TECHNICAL DATA<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

G98 G98SR<br />

Motore rotazione<br />

mandrino<br />

Chucking unit<br />

rotation motor<br />

Motor für Drehung der<br />

Spannvorrichtung<br />

kW 1,5/2,2<br />

Motore centralina<br />

Hydraulic drive unit motor<br />

Hydraulikmotor<br />

kW 1,5<br />

Ø cerchi<br />

Rim Ø<br />

Mögliche Felgen-Ø<br />

14"-46"<br />

Ø cerchi con G98 A3 Rim Ø with G98 A3<br />

Mögliche Felgen-Ø mit G98 A3<br />

14"-57"<br />

Ø est. ruota ammesso Max. wheel Ø<br />

Raddurchmesser<br />

mm 2420<br />

Larghezza max. ruota Max. allowed wheel width<br />

Max. Radbreite<br />

mm 1100<br />

Peso Weight<br />

Gewicht<br />

kg 940 990<br />

1955<br />

Ø MAX 2420<br />

488<br />

571<br />

1260<br />

2100


GTB10 - GTB12<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

G97 A1 → G96 - G97/52 - G97/56<br />

G98 A2 → G98 - G98 SR<br />

Kit protezioni per cerchi in lega<br />

(n° 4 pezzi)<br />

4 clamp protections for alloy rims<br />

Klauenschutz (4 Stück) für<br />

Leichtmetallfelgen<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

GTB 10 A1<br />

Accessori bloccaggio cerchi con Ø foro centrale 160-<br />

175-200 mm (1 stella di bloccaggio, 1 flangia<br />

adattatrice).<br />

Rim locking accessories with centre hole Ø 160-<br />

175-200 mm (1 locking star, 1 adapter flange).<br />

Zubehör für die Arretierung von Felgen mit Mittenloch<br />

Ø 160-175-200 mm (1 St. Arretierstern, 1 St.<br />

Adapterflansch).<br />

G90 A6<br />

Morsetto bloccatallone<br />

per cerchi in lega<br />

Bead-locking clamp for<br />

alloy rims<br />

Wuldstklemme für<br />

Leichtmetallfelgen<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

GTB 10 A2<br />

Accessori bloccaggio cerchi con foro centrale Ø da 57 a<br />

141 mm (2 coni, 1 distanziale, 1 perno).<br />

Rim locking accessories with centre hole Ø from 57 to<br />

141 mm (2 cones, 1 spacer, 1 pin).<br />

Zubehör für die Arretierung von Felgen mit Mittenloch<br />

Ø von 57 bis 141 mm (2 St. Konen, 1 St. Distanzscheibe,<br />

1 St. Bolzen).<br />

G96 - G97/52 - G97/56 - G98 - G98 SR<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

G96 A2 → G96<br />

G90 A2 → G97/52 - G97/56 - G98 - G98SR<br />

Rullo per tubeless<br />

Tubeless roller<br />

Abdrückrolle für schlauchlose Reifen<br />

G90 A3<br />

Morsetto bloccatallone ruote<br />

movimento terra<br />

Bead-locking clamp for<br />

earth-moving wheels<br />

Satz Klemme für EM-Felgen<br />

G97 A2 → G97/52 - G97/56<br />

G98 A3 → G98 - G98 SR<br />

G97/52 max 52”<br />

G97/56 - G98 - G98 SR max 57”<br />

4 prolunghe<br />

4 extensions<br />

4 Verlängerungen<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

1


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />

ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR<br />

ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />

RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />

G1.<br />

111N<br />

G2.<br />

116<br />

G2.<br />

117


INTERACTIVE<br />

SPOKE<br />

MULTI<br />

Funzione multioperatore<br />

per l’utilizzo<br />

da parte di 4 operatori<br />

contemporaneamente<br />

ALU<br />

4 programmi ALU<br />

4 ALU programs<br />

4 ALU-Programme<br />

ALU-S<br />

Multi-operator<br />

function for<br />

contemporary use<br />

by 4 operators<br />

G2.116 - G2.117<br />

Funzione peso nascosto<br />

dietro le razze<br />

Hidden weight mode<br />

Programm für die Hinter-<br />

Speichen-Plazierung<br />

Die Maschine kann<br />

bis zu 4 verschiedene<br />

Raddaten zugleich<br />

speichern<br />

Programma ALU S guidato<br />

Guided ALU S program<br />

SW-geführt ALU S - Programm<br />

Display grafico 1/16<br />

VGA monocromatico<br />

LCD retroilluminato.<br />

I tasti multifunzione<br />

con comandi<br />

interattivi guidano<br />

l’operatore nelle<br />

varie fasi<br />

dell’equilibratura<br />

ZOOM<br />

Funzione zoom - dimensioni ruota visualizzate in pollici o<br />

millimetri, squilibri visualizzati in grammi o once<br />

Zoom function - wheel dimensions shown in inches or<br />

millimetres, unbalances shown in ounces or grams<br />

Zoom-Funktion - Radmasse in Zoll oder Millimeter,<br />

Unwuchtangaben in Unzen oder Gramm.<br />

STATIC<br />

Programma moto di<br />

equilibratura statica<br />

e dinamica<br />

Backlit monochrome<br />

graphic LCD display,<br />

1/16 VGA.<br />

Multifunction and<br />

interactive keys to<br />

guide the operator<br />

CALIBRATION<br />

Motorbike program<br />

for static and<br />

dynamic balancing<br />

Grafisches monochromes<br />

LCD-Display 1/16 VGA mit<br />

Hintergrundbeleuchtung<br />

Bedienerfreundliche<br />

Multifunktionstasten<br />

für die Steuerbefehle<br />

führen den Benutzer<br />

während des<br />

Wuchtvorganges.<br />

Motorrad -<br />

Wuchtprogramm<br />

statisch und<br />

dynamisch<br />

L’ autotaratura si può eseguire con semplicità e rapidità usando una<br />

ruota anche non equilibrata. Autodiagnosi con simbologia di<br />

immediata comprensione<br />

The self calibration procedure can be run in an easy and quick<br />

way, even using a non-balanced wheel. Auto-diagnosis function<br />

with symbols of immediate understanding<br />

Die Selbstkalibrierung kann einfach und schnell auch mit einem nicht<br />

ausgewuchtetem Rad durchgeführt werden. Die Selbstdiagnose erfolgt<br />

schnell dank leicht ergreifbarer Steuerbefehle<br />

OPTIMISATION<br />

Ottimizzazione cerchio /pneumatico (escluso G1.111N)<br />

Rim/tyre optimisation (G1.111N excluded)<br />

Gewichteminimierung (Match-Programm)<br />

(ausgenommen G1.111N)


G1.111NB<br />

Versione funzionante a batteria<br />

(batteria 12V non inclusa)<br />

Battery operated version<br />

(12V battery not included)<br />

Batterie-angetriebene<br />

Ausführung (nicht inklusiv<br />

12V Batterie)<br />

G1.111N<br />

Equilibratrice a lancio manuale, con tutte le prestazioni delle<br />

macchine di costo superiore, per equilibrare con precisione ruote<br />

di motocicli, autovetture e veicoli commerciali leggeri.<br />

Misurazione con lancio unico a bassa velocità di rotazione: il<br />

lancio della ruota avviene con manovella oppure con una leggera<br />

spinta della ruota. Fornita di freno a pedale per arresto rotazione<br />

e posizionamento pesi.<br />

This hand-spin balancer offers all the performances typical of<br />

more expensive machines. Precision balancing of motorcycle,<br />

car and light commercial vehicle wheels. Single launch<br />

measurement at low rotation speed, using a hand crank or<br />

gently spinning the wheel by hand. Equipped with pedal brake<br />

to stop rotation and to position the weights.<br />

Wuchtmaschine mit manuellem Anwurf, erbringt jedoch dieselben<br />

Leistungen von teueren Modellen beim Auswuchten von<br />

Motorrad- , PKW- und LLKW-Rädern.<br />

Die Vermessung erfolgt mit niedriger Drehzahl mittels eines<br />

einzigen Anwurfs: Dieser kann entweder mit der Spannmutter<br />

oder durch einfaches Raddrehen gestartet werden. Die Maschine<br />

ist ausgestattet mit Feststellbremspedal für die Arretierung und<br />

Gewichteplazierung.<br />

G2.116<br />

Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Modello base<br />

della gamma a motore, offre un eccezionale rapporto<br />

qualità/prezzo. Ha un ingombro molto limitato e garantisce<br />

prestazioni professionali. Programma ALU S guidato.<br />

Ottimizzazione cerchio/pneumatico guidato.<br />

A low rotation speed balancer. Entry level model of the<br />

motorised range, the machine offers great value for<br />

money and occupies a very limited space, it also gives<br />

professional performances. Guided ALU S programme.<br />

Guided rim/tyre optimisation process.<br />

Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Dieses<br />

Grundmodell mit Motorausstattung bietet besonders gutes<br />

Preis/Leistungsverhältnis. Ist platzsparend und garantiert<br />

professionelle Leistungen. Die Programme ALU S sind<br />

sw-geführt. Sw-geführte Laufruhenoptimierung.<br />

G2.117<br />

Identica alla G2.116, ma fornita completa di carter<br />

protezione ruota.<br />

Il design del carter riduce l’ingombro posteriore e<br />

consente l’equilibratura di ruote con diametro fino<br />

a 1.016 mm (40”) con carter chiuso.<br />

Same as G2.116 but equipped with wheel cover.<br />

The particular cover design reduces the overall<br />

machine dimensions and allows the balancing of<br />

wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter, with the<br />

cover closed.<br />

Identisch mit der G2.116, aber mit Radschutzbogen<br />

ausgerüstet. Dank dem neuen Design nimmt der<br />

Radschutzbogen nach hinten weniger Platz weg und<br />

ermöglicht das Wuchten von Rädern mit Durchmesser<br />

bis zu 1.016 mm (40“).


DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />

GAR112<br />

(Ø 95-124mm)<br />

Fuoristrada<br />

Off-road vehicles<br />

Geländewagen<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

GAR113<br />

(Ø 118-174mm)<br />

Furgoni<br />

Vans and light trucks<br />

Lieferwagen und LLKWs<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

GAR 111<br />

(Ø 44-104 mm)<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

GAR 105<br />

(G1.111N)<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST<br />

WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

GAR141-142-143-144<br />

Precision<br />

Flangia di precisione<br />

Precision flange<br />

Typenflansch<br />

DATI TECNICI<br />

Diametro cerchio<br />

Larghezza cerchio<br />

Peso max ruota<br />

Precisione<br />

equilibratura<br />

Tempo di ciclo<br />

Velocità di rotazione<br />

(giri/min)<br />

Alimentazione<br />

TECHNICAL DATA<br />

Rim diameter<br />

Rim width<br />

Max wheel weight<br />

Read-out accuracy<br />

Cycle time<br />

Rotation speed<br />

(rpm)<br />

Power supply<br />

GAR148 (Ø 56.5-57mm,<br />

65.5mm, 72.5-74mm)<br />

Audi, BMW,<br />

Mercedes,Opel<br />

Bussola<br />

Step flange<br />

Stufenkonus<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Felgendurchmesser<br />

Felgenbreite<br />

Maximales Radgewicht<br />

Auswuchtgenauigkeit<br />

Messzeit<br />

Drehgeschwindigkeit<br />

(Umdr/min)<br />

Stromversorgung<br />

GAR147 (Ø 60mm)<br />

Renault<br />

Bussola<br />

Centering bush<br />

Zentrierbuchse<br />

10" - 24"<br />

1.5" - 22"<br />

65 kg<br />

1 g<br />

7 s.<br />

‹ 100<br />

110-230V /<br />

50-60/1ph<br />

GAR121<br />

Disco protezione<br />

Protection disk<br />

Schutzscheibe<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

GAR150<br />

Citroën, Peugeot<br />

Bussole di centraggio<br />

Centering bushes<br />

Zentrierbuchsen<br />

GAR 102<br />

(G2.116 - G2.117)<br />

GAR131<br />

Flangia universale<br />

Universal flange<br />

Universalflansch<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

43120 Tarragona<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

450<br />

979<br />

926<br />

1598<br />

1195<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

GAR181<br />

Bike<br />

Flangia universale moto<br />

Universal motorcycle flange<br />

Universalflansch für<br />

Motorräder<br />

835<br />

450 289 450<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

979<br />

1


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />

ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR<br />

ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />

RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />

G1.111<br />

G2.120<br />

G2.121<br />

G2.124


Display grafico 1/16 VGA<br />

monocromatico LCD<br />

retroilluminato<br />

Backlit monochrome graphic<br />

LCD display, 1/16 VGA<br />

Grafisches monochromes<br />

LCD-Display 1/16 VGA mit<br />

Hintergrundbeleuchtung<br />

Design moderno e funzionale<br />

Modern and functional design<br />

Modernes und praktisches Design<br />

Telaio robusto con piedi di<br />

fissaggio al pavimento<br />

Strong frame with feet for floor<br />

anchorage<br />

Robuster Rahmen mit Füsse zur<br />

Bodenfixierung<br />

I tasti multifunzione con<br />

comandi interattivi guidano<br />

l’operatore nelle varie fasi<br />

dell’equilibratura<br />

Multifunction and<br />

interactive keys to guide<br />

the operator<br />

Bedienerfreundliche<br />

Multifunktionstasten für die<br />

Steuerbefehle führen den<br />

Benutzer während des<br />

Wuchtvorganges.<br />

Spaziosi alloggiamenti<br />

portapesi<br />

Large weight trays<br />

Grosszügige Tragfächer<br />

für Ausgleichgewichte<br />

Gruppo oscillante di<br />

misurazione a 3 sensori heavyduty<br />

per utilizzo intensivo.<br />

Ciclo di misurazione rapido<br />

Measuring unit with 3 heavyduty<br />

sensors for intensive<br />

workload. Fast measuring<br />

procedure<br />

Messeinheit mit 3 Heavy-duty-<br />

Sensoren für den intensiven<br />

Gebrauch. Schneller Messlauf<br />

Arresto automatico nella<br />

posizione di squilibrio esterno<br />

(escluso G1.111)<br />

Automatic stop of the wheel<br />

in the external unbalanced<br />

position (G1.111 excluded)<br />

Automatische Arretierung in<br />

Position des äusseren<br />

Ausgleichsgewichtes<br />

(ausgenommen G1.111)<br />

Calibro con asta in alluminio<br />

su boccole<br />

Calliper with alloy shaft on<br />

bushes<br />

Abstandstaster mit Alustange<br />

auf Buchse<br />

Comodo alloggiamento<br />

per coni<br />

Useful housing for the<br />

cones<br />

Praktische Tragfächer<br />

für Zentrierkonusse<br />

Incudine per l’aggiustamento<br />

dei pesi<br />

Anvil for weight adjustment<br />

Amboss für die Zurechtstellung<br />

der Ausgleichsgewichte<br />

STOP


G1.111<br />

Equilibratrice a lancio manuale, con tutte le prestazioni<br />

delle macchine di costo superiore, per equilibrare con<br />

precisione ruote di motocicli, autovetture e veicoli<br />

commerciali leggeri. Misurazione con lancio unico a<br />

bassa velocità di rotazione: il lancio della ruota avviene<br />

con manovella oppure con una leggera spinta della<br />

ruota. Programma ALU S guidato. Fornita di freno a<br />

pedale per arresto rotazione e posizionamento pesi.<br />

This hand-spin balancer offers all the performances<br />

typical of more expensive machines. Precision<br />

balancing of motorcycle, car and light commercial<br />

vehicle wheels. Single launch measurement at low<br />

rotation speed, using a hand crank or gently spinning<br />

the wheel by hand. Guided ALU S programmes.<br />

Equipped with pedal brake to stop rotation and to<br />

position the weights.<br />

Wuchtmaschine mit manuellem Anwurf, erbringt jedoch<br />

dieselben Leistungen von teueren Modellen beim<br />

Auswuchten von Motorrad- , PKW- und LLKW-Rädern.<br />

Die Vermessung erfolgt mit niedriger Drehzahl mittels<br />

eines einzigen Anwurfs: Dieser kann entweder mit der<br />

Spannmutter oder durch einfaches Raddrehen gestartet<br />

werden. Die Programme ALU S sind sw-geführt.<br />

Die Maschine ist ausgestattet mit Feststellbremspedal<br />

für die Arretierung und Gewichteplazierung.<br />

G2.120<br />

Equilibratrice a bassa velocità di rotazione.<br />

Modello base della gamma a motore, offre un<br />

eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un<br />

ingombro molto limitato e garantisce prestazioni<br />

professionali. La ruota viene posizionata<br />

automaticamente nel punto di squilibrio esterno.<br />

Programma ALU S guidato.<br />

Ottimizzazione cerchio/pneumatico guidato.<br />

A low rotation speed balancer. Entry level model<br />

of the motorised range, the machine offers<br />

great value for money and occupies a very<br />

limited space, it also gives professional<br />

performances. The wheel is automatically<br />

stopped in the external unbalanced position.<br />

Guided ALU S programme.<br />

Guided rim/tyre optimisation process.<br />

Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit.<br />

Dieses Grundmodell mit Motorausstattung bietet<br />

besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist<br />

platzsparend und garantiert professionelle<br />

Leistungen. Das Rad wird nach dem Messlauf<br />

automatisch in die äussere Ausgleichsposition<br />

eingedreht. Die Programme ALU S sind sw-geführt.<br />

Sw-geführte Laufruhenoptimierung.


G2.124<br />

Top di gamma, aggiunge alle caratteristiche degli altri<br />

modelli le funzioni richieste dagli operatori più esigenti.<br />

Acquisizione automatica della distanza e del diametro<br />

fino a 23” con calibro digitale con lettore ottico.<br />

Avviamento automatico all’abbassamento del carter.<br />

Pinzetta per posizionare in modo agevole e preciso i<br />

pesi su cerchi in lega e memoria dei piani di correzione:<br />

programma ALU S e PAX automatico.<br />

Ottimizzazione cerchio/pneumatico guidato. Fornita di<br />

freno a pedale per il bloccaggio della ruota durante il<br />

posizionamento dei pesi o il montaggio di accessori.<br />

Best machine in the range, adds the functions<br />

requested by the most demanding operators to the<br />

features offered by other models. Automatic<br />

measurement of distance and diameter up to 23”<br />

through digital calliper with optical sensor. Automatic<br />

spin when cover is lowered. The arm with weight<br />

pliers is designed for accurate and easy positioning of<br />

the weights on alloy rims and it stores the<br />

predetermined positions for balancing correction:<br />

automatic programs for ALU S and PAX wheels.<br />

Guided rim/tyre optimisation process. Equipped with<br />

pedal brake to keep the wheel stopped during weight<br />

positioning and fitting of accessories.<br />

Top-Gerät dieser Palette, hat im Vergleich zu den anderen<br />

Geräten zusätzliche Funktionen wie automatische<br />

Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 23“<br />

mittels digitalen Taster mit optischer Ablesevorrichtung.<br />

Maschine mit Automatischem Programmablauf, mit<br />

Klebegewichtzange für ein leichtes und genaues<br />

Ankleben der Gewichte bei Alu-Felgen und mit<br />

Speicherung aller Messwerte: ALU S und PAX-Programm<br />

verlaufen automatisch.<br />

Sw-geführte Laufruhenoptimierung. Ausgerüstet mit<br />

Feststellbremspedal für die Arretierung des Rades während<br />

der Gewichteplazierung und der Zubehöraufspannung.<br />

G2.120-G2.121-G2.124<br />

Funzione peso nascosto dietro le razze<br />

Hidden weight mode<br />

Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung<br />

G2.121<br />

Identica alla G2.120, ma fornita completa di carter<br />

protezione ruota.<br />

Il design del carter riduce l’ingombro posteriore e<br />

consente l’equilibratura di ruote con diametro fino<br />

a 1.016 mm (40”) con carter chiuso<br />

Same as G2.120 but equipped with wheel cover.<br />

The particular cover design reduces the overall<br />

machine dimensions and allows the balancing of<br />

wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter, with<br />

the cover closed<br />

Identisch mit der G2.120, aber mit<br />

Radschutzbogen ausgerüstet.<br />

Dank dem neuen Design nimmt der<br />

Radschutzbogen nach hinten weniger Platz weg<br />

und ermöglicht das Wuchten von Rädern mit<br />

Durchmesser bis zu 1.016 mm (40“).


Gestione guidata<br />

dell’equilibratura -<br />

squilibri visualizzati<br />

in grammi o once<br />

Programma peso<br />

nascosto (G2.124)<br />

Funzione multioperatore<br />

per l’utilizzo<br />

da parte di 4 operatori<br />

contemporaneamente<br />

4 programmi ALU<br />

4 ALU programs<br />

4 ALU-Programme<br />

Programmi ALU S<br />

guidati (G1.111-<br />

G2.120/121) o<br />

automatici (G2.124)<br />

Guided balancing<br />

procedure -<br />

unbalances shown in<br />

ounces or grams<br />

Hidden weight<br />

program (G2.124)<br />

Multi-operator<br />

function for<br />

contemporary use<br />

by 4 operators<br />

ALU S programs:<br />

guided (G1.111-<br />

G2.120/121) or<br />

automatic (G2.124)<br />

SW-geführter<br />

Wuchtvorgang -<br />

Unwuchtangaben in<br />

Unzen oder Gramm.<br />

Programm für die<br />

Hinter-Speichen-<br />

Plazierung (G2.124)<br />

Die Maschine kann<br />

bis zu 4 verschiedene<br />

Raddaten zugleich<br />

speichern<br />

ALU S - Programm<br />

SW-geführt (G1.111-<br />

G2.120/121) oder<br />

automatisch (G2.124)<br />

Comandi logici interattivi con tasti<br />

multifunzione: le funzioni dei tasti variano a<br />

seconda dell’uso, e sono identificate sul display<br />

da icone grafiche di immediata comprensione<br />

Interactive inputs with multifunction keys:<br />

the functions related to each key vary<br />

according to use and are identified on the<br />

display by graphic icons for immediate<br />

understanding.<br />

Steuerbefehle logisch gekoppelt mit<br />

Multifunktionstasten: die Tastfunktionen<br />

ändern sich je nach Gebrauch, sie sind am<br />

Display mittels grafischer Abbildungen<br />

dargestellt und sind dadurch leicht erfassbar.<br />

Funzione zoom - dimensioni ruota visualizzate in pollici o millimetri<br />

Zoom function - wheel dimensions shown in inches or millimetres<br />

Zoom-Funktion - Radmasse in Zoll oder Millimeter<br />

Programma moto di<br />

equilibratura statica<br />

e dinamica<br />

Motorbike program<br />

for static and<br />

dynamic balancing<br />

Motorrad -<br />

Wuchtprogramm<br />

statisch und<br />

dynamisch<br />

L’ autotaratura si può eseguire con semplicità e rapidità usando una<br />

ruota anche non equilibrata. Autodiagnosi con simbologia di<br />

immediata comprensione<br />

The self calibration procedure can be run in an easy and quick<br />

way, even using a non-balanced wheel. Auto-diagnosis function<br />

with symbols of immediate understanding<br />

Die Selbstkalibrierung kann einfach und schnell auch mit einem nicht<br />

ausgewuchtetem Rad durchgeführt werden. Die Selbstdiagnose erfolgt<br />

schnell dank leicht ergreifbarer Steuerbefehle<br />

Ottimizzazione cerchio /pneumatico (escluso G1.111)<br />

Rim/tyre optimisation (G1.111 excluded)<br />

Gewichteminimierung (Match-Programm)<br />

(ausgenommen G1.111)


DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />

DATI TECNICI<br />

Diametro cerchio<br />

Larghezza cerchio<br />

Peso max ruota<br />

Precisione<br />

equilibratura<br />

Tempo di ciclo<br />

Velocità di rotazione<br />

(giri/min)<br />

Alimentazione<br />

GAR112 (Ø 95-<br />

124mm)<br />

Fuoristrada<br />

Off-road vehicles<br />

Geländewagen<br />

GAR141-142-143-144<br />

Flangia di precisione<br />

Precision flange<br />

Typenflansch<br />

TECHNICAL DATA<br />

Rim diameter<br />

Rim width<br />

Max wheel weight<br />

Read-out accuracy<br />

Cycle time<br />

Rotation speed<br />

(rpm)<br />

Power supply<br />

GAR 111<br />

(Ø 44-104 mm)<br />

GAR113 (Ø 118-174mm)<br />

Furgoni<br />

Vans and light trucks<br />

Lieferwagen und LLKWs<br />

GAR148 (Ø 56.5-57mm,<br />

65.5mm, 72.5-74mm) Audi,<br />

BMW, Mercedes, Opel<br />

Bussola<br />

Step flange<br />

Stufenkonus<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Felgendurchmesser<br />

Felgenbreite<br />

Maximales Radgewicht<br />

Auswuchtgenauigkeit<br />

Messzeit<br />

Drehgeschwindigkeit<br />

(Umdr/min)<br />

Stromversorgung<br />

GAR 105<br />

(G1.111)<br />

GAR121<br />

Disco protezione<br />

Protection disk<br />

Schutzscheibe<br />

GAR147(Ø 60mm)<br />

Renault<br />

Bussola<br />

Centering bush<br />

Zentrierbuchse<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

GAR 102<br />

(G2.120 - G2.121)<br />

GAR131<br />

Flangia universale<br />

Universal flange<br />

Universalflansch<br />

GAR181<br />

Flangia universale moto<br />

Universal motorcycle flange<br />

Universalflansch für Motorräder<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

GAR 101<br />

(G2.124)<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

10" - 24"<br />

1.5" - 22"<br />

65 kg<br />

1 g<br />

6 s.<br />

‹ 100<br />

110-230V /<br />

50-60/1ph<br />

530<br />

1032<br />

1015<br />

1843<br />

1474<br />

1015<br />

496<br />

907<br />

415<br />

530<br />

1039<br />

1274<br />

1


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />

ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR<br />

ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />

RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />

G4. 126<br />

G4. 128<br />

G4. 128T<br />

G4. 140<br />

GP4. 126<br />

GP4. 128<br />

GP4. 128T<br />

GP4. 140


Spaziosi alloggiamenti portapesi. Comodo<br />

alloggiamento per i coni<br />

Large weight trays and useful housing for<br />

the cones<br />

Grosszügige und praktische Tragfächer für<br />

Ausgleichgewichte und Zentrierkonusse<br />

Telaio robusto e più largo rispetto alle versioni<br />

base, con piedi di fissaggio al pavimento<br />

Strong frame, larger if compared with basic<br />

versions, with feet for floor anchorage<br />

Robuster und breiter Rahmen mit Füsse zur<br />

Bodenfixierung<br />

STOP<br />

Avviamento automatico<br />

all’abbassamento del carter<br />

Automatic spin when<br />

cover is lowered<br />

Automatischer<br />

Programmablauf<br />

Arresto automatico nella<br />

posizione di squilibrio esterno<br />

Automatic stop of the<br />

wheel in the external<br />

unbalanced position<br />

Automatiche Arretierung in<br />

Position des äusseren<br />

Ausgleichsgewichtes<br />

Pedale per il bloccaggio della ruota<br />

durante il posizionamento dei pesi o il<br />

montaggio di accessori.<br />

Pedal brake to keep the wheel<br />

stopped during weight positioning and<br />

accessory installation<br />

Feststellbremspedal für die Arretierung des<br />

Rades während der Gewichteplazierung und<br />

der Zubehöraufspannung.<br />

Il design del carter riduce l’ingombro<br />

posteriore e consente l’equilibratura di ruote<br />

con diametro fino a 1.016 mm (40”) con<br />

carter chiuso.<br />

The cover design reduces the overall<br />

machine dimensions, allowing the<br />

balancing of wheels up to 1.016 mm (40”)<br />

in diameter, with the cover closed.<br />

Dank dem neuen Design nimmt der<br />

Radschutzbogen nach hinten weniger Platz<br />

weg und ermöglicht das Wuchten von Rädern<br />

mit Durchmesser bis zu 1.016 mm (40“).<br />

Calibro digitale con lettore ottico, con asta in<br />

alluminio su boccole.<br />

Acquisizione automatica della distanza e<br />

del diametro fino a 23”<br />

Digital calliper with optical sensor, with alloy<br />

shaft sliding on bushes. Automatic storage<br />

of distance and diameter up to 23”<br />

Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung<br />

versehener Abstandstaster mit Alustange auf<br />

Buchse für die automatische Übernahme von<br />

Abstand und Durchmesser bis zu 23“<br />

Alloggiamento per il display grafico a protezione<br />

dagli urti. Design moderno e funzionale<br />

The housing of graphic display protects against<br />

shocks. Modern and functional design<br />

Ein Gehäuse schützt das grafische Display vor<br />

Stosse. Modernes und praktisches Design<br />

I tasti multifunzione con comandi interattivi<br />

guidano l’operatore nelle varie fasi<br />

dell’equilibratura<br />

Multifunction and interactive keys to guide<br />

the operator<br />

Bedienerfreundliche Multifunktionstasten für<br />

die Steuerbefehle führen den Bediener in die<br />

jeweilige Wuchtvorgänge<br />

Gruppo oscillante di misurazione a<br />

3 sensori heavy-duty per utilizzo intensivo.<br />

Ciclo di misurazione rapido<br />

Measuring unit with 3 heavy-duty sensors<br />

for intensive workload.<br />

Fast measuring procedure<br />

Messeinheit mit 3 Heavy-duty-Sensoren für<br />

den intensiven Gebrauch. Schneller Messlauf<br />

Incudine per l’aggiustamento dei pesi<br />

Anvil for weight adjustment<br />

Amboss für die Zurechtstellung der<br />

Ausgleichsgewichte


Gestione guidata dell’equilibratura -<br />

Comandi logici interattivi con tasti<br />

multifunzione: le funzioni dei tasti<br />

variano a seconda dell’uso, e sono<br />

identificate sul display da icone grafiche<br />

di immediata comprensione<br />

Guided balancing procedure. Interactive<br />

inputs with multifunction keys: the<br />

functions related to each key vary<br />

according to use and are identified on the<br />

display by graphic icons for immediate<br />

understanding.<br />

SW-geführter Wuchtvorgang.<br />

Steuerbefehle logisch gekoppelt mit<br />

Multifunktionstasten: die Tastfunktionen<br />

ändern sich je nach Gebrauch, sind am<br />

Display mittels grafischer Abbildungen<br />

dargestellt und sind dadurch leicht<br />

verständlich.<br />

SPOKE<br />

Programma peso nascosto<br />

Hidden weight program<br />

Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung<br />

ALU<br />

4 programmi ALU<br />

4 ALU programmes<br />

4 ALU-Programme<br />

SPLIT<br />

Programma split<br />

SPLIT program<br />

Split-Programm<br />

OPTIMISATION<br />

Ottimizzazione cerchio / pneumatico<br />

Rim/tyre optimisation<br />

Gewichteminimierung<br />

(Match-Programm)<br />

STATIC<br />

Programma moto per equilibratura<br />

statica e dinamica<br />

Motorcycle program for static and<br />

dynamic balancing<br />

Motorrad-Wuchtprogramm statisch und<br />

dynamisch<br />

ZOOM<br />

MM/INCH GR/0Z<br />

Dimensioni ruota visualizzate in pollici o millimetri -<br />

squilibri visualizzati in grammi o once<br />

Wheel dimensions shown in inches or millimetres -<br />

unbalances shown in ounces or grams<br />

Radmasse in Zoll oder Millimeter - Unwuchtangaben<br />

in Unzen oder Gramm<br />

CALIBRATION<br />

L’autotaratura si può eseguire con semplicità e<br />

rapidità usando una ruota anche non equilibrata.<br />

Autodiagnosi con simbologia di immediata<br />

comprensione<br />

The self calibration procedure can be run in an<br />

easy and quick way, even using a non-balanced<br />

wheel. Auto-diagnosis function with symbols of<br />

immediate understanding<br />

Die Selbstkalibrierung kann einfach und schnell<br />

auch mit einem nicht ausgewuchtetem Rad<br />

durchgeführt werden. Die Selbstdiagnose erfolgt<br />

schnell dank leicht ergreifbarer Steuerbefehle<br />

ALU-S/PAX<br />

Programmi ALU S e PAX automatici<br />

Automatic ALU S and PAX programs<br />

Automatisches ALU S - und PAX-Programm


• Macchina professionale che offre tutte le<br />

funzioni richieste dagli operatori più esigenti.<br />

• Massima precisione garantita dall’acquisizione<br />

automatica di distanza e diametro, e dai<br />

programmi ALU S e PAX automatici.<br />

• Rapidità d’uso grazie all’avviamento<br />

automatico con l’abbassamento del carter ed<br />

all’arresto automatico della ruota nella<br />

posizione di squilibrio esterno.<br />

• Facilità di lavoro grazie ai comandi interattivi<br />

che guidano l’operatore durante tutte le fasi<br />

dell’equilibratura.<br />

• Il luminoso schermo garantisce una visibilità<br />

ottimale anche in condizioni di illuminazione<br />

difficile.<br />

G4.126<br />

Monitor grafico piatto monocromatico LCD<br />

retroilluminato 120x90 mm<br />

Backlit monochrome graphic LCD display<br />

whit flat screen 120x90 mm<br />

Graphischer LCD-S/W-Display 120x90 mm<br />

• Professional machine, which offers all the<br />

features requested by the most<br />

demanding operators.<br />

• Maximum precision granted by the<br />

automatic measurement of distance and<br />

diameter and by the automatic ALU S<br />

and PAX programmes.<br />

• Quick balancing process thanks to the<br />

automatic start when the cover is<br />

lowered and automatic stop of the wheel<br />

in the external unbalanced position.<br />

• Easy operation because of interactive<br />

inputs, which guide the operator during<br />

all the phases of the balancing process.<br />

• The bright screen grants optimal visibility<br />

even in poor lightning conditions.<br />

G4.128<br />

• Diese Profimaschine ermöglicht alle<br />

Funktionen, die den anspruchsvollsten<br />

Bediener zufrieden stellen.<br />

• Maximale Genauigkeit garantiert durch die<br />

automatische Übernahme von Abstand und<br />

Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-<br />

Reifen-Programm.<br />

• Schnell einsatzbereit dank dem automatischen<br />

Programmablauf und der automatischen<br />

Arretierung in Position des äusseren<br />

Ausgleichsgewichtes.<br />

• Benutzerfreundlich dank leicht ergreifbarer<br />

Steuerbefehle in den jeweiligen<br />

Wuchtvorgängen.<br />

• Das helle Display garantiert optimale Sicht<br />

auch unter schwierigen Lichtbedingungen<br />

Monitor grafico piatto a colori LCD<br />

retroilluminato 120x90 mm<br />

Backlit color graphic LCD display whit flat<br />

screen 120x90 mm<br />

Graphischer LCD-Farbdisplay 120x90 mm


DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />

G4.128T<br />

GAR 111<br />

(Ø 44-104 mm)<br />

Monitor a colori SVGA 15” - PC industriale con<br />

Hard Disk statico - Grafica 3D<br />

Color video with SVGA 15” monitor - Industrial<br />

hardware with static hard disk - 3D Graphic<br />

15” SVGA Farbmonitor - Industrie - PC mit<br />

statischem Hard Disk - 3D Graphik<br />

GAR 101<br />

A RICHIESTA / ON REQUEST / SONDERZUBEHÖR<br />

G4.140<br />

GAR 213<br />

Tastatore per la misurazione<br />

automatica della larghezza<br />

del cerchio.<br />

Calliper for automatic<br />

measurement of rim width<br />

Automatischer<br />

Felgenbreitentaster<br />

Monitor a colori TFT SVGA 15” - PC industriale<br />

con Hard Disk statico - Grafica 3D<br />

Color monitor TFT SVGA 15” - Industrial PC with<br />

static hard disk 3D Graphic<br />

Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 15” - Industrie -<br />

PC mit statischem Hard Disk - 3D Graphik


))<br />

BLOCCAGGIO PNEUMATICO<br />

• Macchina professionale che offre tutte le<br />

funzioni richieste dagli operatori più esigenti.<br />

• Massima precisione garantita dall’acquisizione<br />

automatica di distanza e diametro, e dai<br />

programmi ALU S e PAX automatici.<br />

• Rapidità d’uso grazie all’avviamento<br />

automatico con l’abbassamento del carter ed<br />

all’arresto automatico della ruota nella<br />

posizione di squilibrio esterno.<br />

• Facilità di lavoro grazie ai comandi interattivi<br />

che guidano l’operatore durante tutte le fasi<br />

dell’equilibratura.<br />

• Il luminoso schermo garantisce una visibilità<br />

ottimale anche in condizioni di illuminazione<br />

difficile.<br />

GP4.126<br />

Monitor grafico piatto monocromatico LCD<br />

retroilluminato 120x90 mm<br />

Backlit monochrome graphic LCD display<br />

whit flat screen 120x90 mm<br />

Graphischer LCD-S/W-Display 120x90 mm<br />

PNEUMATIC LOCKING PNEUMATISCHE ARRETIERUNG<br />

• Professional machine, which offers all<br />

the features requested by the most<br />

demanding operators.<br />

• Maximum precision granted by the<br />

automatic measurement of distance and<br />

diameter and by the automatic ALU S<br />

and PAX programmes.<br />

• Quick balancing process thanks to the<br />

automatic start when the cover is lowered<br />

and automatic stop of the wheel in the<br />

external unbalanced position.<br />

• Easy operation because of interactive<br />

inputs, which guide the operator during all<br />

the phases of the balancing process.<br />

• The bright screen grants optimal visibility<br />

even in poor lightning conditions.<br />

• Diese Profimaschine ermöglicht alle<br />

Funktionen, die den anspruchsvollsten<br />

Bediener zufrieden stellen.<br />

• Maximale Genauigkeit garantiert durch<br />

die automatische Übernahme von Abstand<br />

und Durchmesser, automatisches ALU Sund<br />

PAX-Reifen-Programm.<br />

• Schnell einsatzbereit dank dem<br />

automatischen Programmablauf und der<br />

automatischen Arretierung in Position des<br />

äusseren Ausgleichsgewichtes.<br />

• Benutzerfreundlich dank leicht ergreifbarer<br />

Steuerbefehle in den jeweiligen<br />

Wuchtvorgängen.<br />

• Das helle Display garantiert optimale Sicht<br />

auch unter schwierigen Lichtbedingungen<br />

GP4.128<br />

Monitor grafico piatto a colori LCD<br />

retroilluminato 120x90 mm<br />

Backlit color graphic LCD display whit flat<br />

screen 120x90 mm<br />

Graphischer LCD-Farbdisplay 120x90 mm


1<br />

2<br />

3<br />

GP4.128T<br />

Versione con bloccaggio pneumatico.<br />

• Sollevando il pedale la ruota viene<br />

bloccata automaticamente, in modo<br />

estremamente preciso grazie al<br />

dispositivo di serraggio a pressione<br />

costante e corsa elevata.<br />

• Il bloccaggio pneumatico consente<br />

di ridurre i tempi di lavoro e la fatica<br />

per l’operatore, aumentando la<br />

quantità di ruote equilibrate e la<br />

redditività.<br />

• L’utilizzo è semplice grazie all’unica<br />

bussola di serraggio.<br />

• Più rapido anche l’utilizzo degli altri<br />

accessori, che vengono bloccati<br />

pneumaticamente.<br />

Monitor a colori SVGA 15” - PC industriale con<br />

Hard Disk statico - Grafica 3D<br />

Color video wiht SVGA 15” monitor - Industrial<br />

hardware with static hard disk - 3D Graphic<br />

15” SVGA Farbmonitor - Industrie - PC mit<br />

statischem Hard Disk - 3D Graphik<br />

Version with pneumatic locking device.<br />

• Lifting up the pedal, the wheel is<br />

automatically locked in an extremely<br />

precise way, thanks to the locking<br />

device with constant pressure and<br />

high stroke.<br />

• The pneumatic lock makes the<br />

balancing process quicker and reduces<br />

the operator physical stress, increasing<br />

the quantity of balanced wheels and<br />

therefore returns.<br />

• The use is very simple because of the<br />

single locking nut.<br />

• The pneumatic lock also makes the use<br />

of other accessories much quicker.<br />

Version mit pneumatischer Arretierung.<br />

• Das Rad wird durch Anheben des<br />

Fusspedals automatisch, sehr genau<br />

arretiert u.z. dank einer speziellen<br />

Arretiervorrichtung.<br />

• Die pneumatische Arretierung<br />

reduziert die Arbeitszeit und den<br />

Aufwand, ermöglicht somit, grössere<br />

Anzahl von Rädern zu wuchten.<br />

• Dank der pneumatischen<br />

Spannvorrichtung lassen sich<br />

Spannmutter und eventuelles<br />

anderes Zubehör, wenn erforderlich,<br />

einfach und schnell aufspannen.<br />

DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />

GAR 111<br />

(Ø 44-104 mm)<br />

GAR 108<br />

GP4.140<br />

Monitor a colori TFT SVGA 15” - PC industriale<br />

con Hard Disk statico - Grafica 3D<br />

Color monitor TFT SVGA 15” - Industrial PC<br />

with static hard disk - 3D Graphic<br />

Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 15” mit<br />

statischem Hard Disk - 3D Graphik


PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

GAR112<br />

(Ø 95-124mm)<br />

Fuoristrada<br />

Off-road vehicles<br />

Geländewagen<br />

GAR141-142-143-144<br />

Precision<br />

Flangia di precisione<br />

Precision flange<br />

Typenflansch<br />

DATI TECNICI<br />

Diametro cerchio<br />

Larghezza cerchio<br />

Peso max ruota<br />

Precisione<br />

equilibratura<br />

Tempo di ciclo<br />

Velocità di rotazione<br />

(giri/min)<br />

Alimentazione<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

GAR113<br />

(Ø 118-174mm)<br />

Furgoni<br />

Vans and light trucks<br />

Lieferwagen und LLKWs<br />

TECHNICAL DATA<br />

Rim diameter<br />

Rim width<br />

Max wheel weight<br />

Read-out accuracy<br />

Cycle time<br />

Rotation speed<br />

(rpm)<br />

Power supply<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

GAR148 (Ø 56.5-57mm,<br />

65.5mm, 72.5-74mm)<br />

Audi, BMW,<br />

Mercedes,Opel<br />

Bussola<br />

Step flange<br />

Stufenkonus<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Felgendurchmesser<br />

Felgenbreite<br />

Maximales Radgewicht<br />

Auswuchtgenauigkeit<br />

Messzeit<br />

Drehgeschwindigkeit<br />

(Umdr/min)<br />

Stromversorgung<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

GAR147 (Ø 60mm)<br />

Renault<br />

Bussola<br />

Centering bush<br />

Zentrierbuchse<br />

GAR 213<br />

3 dimension<br />

Tastatore per la<br />

misurazione automatica<br />

della larghezza del<br />

cerchio.<br />

Calliper for automatic<br />

measurement of rim width<br />

Automatischer<br />

Felgenbreitentaster<br />

GAR121<br />

Alu disk<br />

Disco protezione<br />

Protection disk<br />

Schutzscheibe<br />

10" - 24"<br />

1.5" - 22"<br />

65 kg<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

1 g<br />

6 s.<br />

‹ 100<br />

110-230V /<br />

50-60/1ph<br />

GAR150<br />

Citroën, Peugeot<br />

Bussole di centraggio<br />

Centering bushes<br />

Zentrierbuchsen<br />

1843<br />

496<br />

907<br />

GAR131<br />

Universal<br />

Flangia universale<br />

Universal flange<br />

Universalflansch<br />

415<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

GAR181<br />

Bike<br />

Flangia universale moto<br />

Universal motorcycle flange<br />

Universalflansch für<br />

Motorräder<br />

GAR 214<br />

Run-out<br />

Dispositivo di misura<br />

elettronica del run-out<br />

(eccentricità)<br />

Electronic device for<br />

run-out measurement<br />

Vorrichtung zur<br />

Vermessung der<br />

Radunrundheit (run-out)<br />

630<br />

1373<br />

1274<br />

3


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />

ELECTRONIC MICROPROCESSOR WHEEL BALANCERS<br />

ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />

RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />

GT2.<br />

120 C<br />

120<br />

GTL2.<br />

120 C<br />

120<br />

GTL4.<br />

128 C<br />

128


Equilibratrici con display<br />

grafico LCD retroilluminato<br />

132x40mm.<br />

Lancio motorizzato e<br />

ciclo automatico.<br />

GT2.120C<br />

Completa di coni per<br />

autocarri (Ø da 202 a<br />

221mm e 281mm)<br />

con adattatore e ghiera<br />

a volantino<br />

GT2.120<br />

Completa di coni per<br />

autocarri leggeri<br />

(Ø da 118 a 174mm)<br />

con adattatore e<br />

ghiera a volantino<br />

Display grafico 1/16 VGA<br />

monocromatico LCD<br />

retroilluminato<br />

Backlit monochrome<br />

graphic LCD display,<br />

1/16 VGA<br />

Grafisches monochromes<br />

LCD-Display 1/16 VGA mit<br />

Hintergrundbeleuchtung<br />

GAR 204<br />

Carter protezione<br />

ruota senza micro<br />

(a richiesta)<br />

Macchine di grande versatilità per equilibrare<br />

con precisione ruote di motocicli, autovetture e<br />

veicoli commerciali.<br />

Sistema a microprocessore con autotaratura,<br />

autodiagnosi e funzioni specifiche per<br />

equilibratura statica, dinamica e ALU (per cerchi<br />

in lega leggera).<br />

Misurazione con lancio unico e con bassa<br />

velocità di rotazione.<br />

Indicazioni su display dei valori di squilibrio<br />

e delle relative posizioni.<br />

Dimensioni ruota visualizzate in pollici<br />

o in millimetri.<br />

Squilibri visualizzati in grammi od in once.<br />

Wheel balancers with<br />

backlit graphic LCD<br />

display 132x40mm.<br />

Motorised automatic<br />

cycle.<br />

Complete with cones<br />

for trucks (Ø from 202<br />

to 221mm and 281 mm)<br />

with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Complete with<br />

cones for light trucks<br />

(Ø from 118 to 174 mm)<br />

with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Wheel hood without<br />

microswitch<br />

(on request)<br />

Auswuchtmaschinen mit<br />

graphischem LCD-Display mit<br />

Hintergrundbeleuchtung<br />

132x40mm. Motorantrieb und<br />

automatischer Programmablauf.<br />

Komplett mit<br />

Spannzubehör für LKW<br />

(Ø von 202 bis 221mm<br />

und 281mm) und<br />

Radspannmutter<br />

Komplett mit<br />

Spannzubehör für LLKW<br />

(Ø von 118 bis 174mm)<br />

und Radspannmutter<br />

Radschutzbogen<br />

ohne Schalter<br />

(auf Anfrage)<br />

These versatile machines are designed for<br />

easy, fast and accurate balancing of<br />

motorcycle, car and commercial wheels.<br />

Microprocessor controlled with selfcalibration<br />

and self-diagnostics. Specific<br />

balancing programs for static, dynamic and<br />

ALU wheels (light alloy).<br />

One single spin with low rotation speed<br />

provides all the values.<br />

Display readout of out of balance values and<br />

the related position on the wheel. Wheel<br />

diameter and width in inches or millimeters.<br />

Unbalance readout in grams or ounces.<br />

GT2 GTL2<br />

I tasti multifunzione con<br />

comandi interattivi<br />

guidano l’operatore nelle<br />

varie fasi<br />

dell’equilibratura<br />

Multifunction and<br />

interactive keys to guide<br />

the operator<br />

Bedienerfreundliche<br />

Multifunktionstasten für<br />

die Steuerbefehle führen<br />

den Benutzer während<br />

des Wuchtvorganges.<br />

Identiche alle<br />

corrispondenti versioni<br />

GT, ma fornite di<br />

sollevatore ruota con<br />

portata 200 kg.<br />

GTL2.120C<br />

Completa di coni per<br />

autocarri (Ø da 202 a<br />

221mm e 281mm)<br />

con adattatore e<br />

ghiera a volantino<br />

GTL2.120<br />

Completa di coni per<br />

autocarri leggeri<br />

(Ø da 118 a 174mm)<br />

con adattatore e<br />

ghiera a volantino<br />

GTL<br />

Sollevamento pneumatico<br />

Pneumatic lifting<br />

Luftheber<br />

Sehr vielseitige Maschinen für das präzise<br />

Auswuchten von Rädern von Motorrädern,<br />

Personenkraftwagen und Nutzfahrzeugen.<br />

Microprozessor-System mit automatischer<br />

Eichung, Selbstdiagnose und spezifischen<br />

Funktionen für statische und dynamische<br />

Auswuchtung und ALU für Leichtmetall-<br />

Felgen. Messen mit nur einem Lauf und mit<br />

niedriger Drehgeschwindigkeit. Meldung auf<br />

der Anzeige der Werte der Unwucht und der<br />

entsprechenden Positionen. Die<br />

Radabmessungen werden in Zoll oder<br />

Millimeter angezeigt. Die Unwucht wird in<br />

Gramm oder Unzen angezeigt.<br />

Same as the<br />

corresponding GT<br />

versions, but equipped<br />

with 200 kg capacity<br />

wheel lift.<br />

Complete with cones<br />

for trucks (Ø from 202<br />

to 221mm and 281 mm)<br />

with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Complete with<br />

cones for light trucks<br />

(Ø from 118 to 174 mm)<br />

with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Gleich wie alle GT<br />

Versionen, aber<br />

ausgerüstet mit<br />

Radheber 200 kg<br />

Tragkraft.<br />

Komplett mit<br />

Spannzubehör für LKW<br />

(Ø von 202 bis 221mm<br />

und 281mm) und<br />

Radspannmutter<br />

Komplett mit<br />

Spannzubehör für LLKW<br />

(Ø von 118 bis 174mm)<br />

und Radspannmutter


GTL4<br />

Equilibratrici con monitor<br />

grafico piatto a colori LCD<br />

retroilluminato 120x90mm.<br />

Lancio motorizzato e ciclo<br />

automatico.<br />

Fornite di sollevatore ruota<br />

con portata 200 kg e carter<br />

protezione ruota con micro.<br />

GTL4.128C<br />

Completa di coni per autocarri<br />

(Ø da 202 a 221mm e 281mm)<br />

con adattatore e ghiera a<br />

volantino<br />

GTL4.128<br />

Completa di coni per autocarri<br />

leggeri (Ø da 118 a 174mm)<br />

con adattatore e ghiera a<br />

volantino<br />

STOP<br />

Wheel balancers with colour<br />

graphic LCD display with flat<br />

screen 120x90.<br />

Motorised automatic cycle.<br />

Equipped with wheel lift<br />

with 200 kg capacity and<br />

wheel hood with<br />

microswitch.<br />

Complete with cones for<br />

trucks (Ø from 202 to<br />

221mm and 281 mm) with<br />

adapter and handwheel nut<br />

Complete with cones for<br />

light trucks (Ø from 118 to<br />

174 mm) with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Arresto<br />

automatico<br />

nella posizione<br />

di squilibrio<br />

esterno<br />

Un freno elettropneumatico<br />

mantiene la ruota<br />

nella posizione di<br />

squilibrio.<br />

Incudine per<br />

l’aggiustamento<br />

dei pesi<br />

Automatic stop<br />

of the wheel in<br />

the external<br />

unbalanced<br />

position<br />

An electropneumatic<br />

brake<br />

keeps the wheel<br />

in the unbalance<br />

position.<br />

Anvil for<br />

weight adjustmen<br />

Auswuchtmaschinen mit<br />

graphischem LCD-Farbdisplay<br />

mit Hintergrundbeleuchtung<br />

120x90mm. Motorantrieb und<br />

automatischer Programmablauf.<br />

Ausgerüstet mit 200 kg<br />

Radheber und Radschutzbogen<br />

mit Schalter.<br />

Komplett mit Spannzubehör<br />

für LKW (Ø von 202 bis<br />

221mm und 281mm) und<br />

Radspannmutter<br />

Komplett mit Spannzubehör<br />

für LLKW (Ø von 118 bis<br />

174mm) und Radspannmutter<br />

Automatiche<br />

Arretierung in<br />

Position des<br />

äusseren<br />

Ausgleichsgewichtes<br />

Eine elektropneumatische<br />

Bremse hält das<br />

Rad in der<br />

Unwuchtposition.<br />

Amboss für die<br />

Zurechstellung der<br />

Ausgleichsgewichte<br />

Gestione guidata dell’equilibratura - Comandi logici<br />

interattivi con tasti multifunzione: le funzioni dei tasti<br />

variano a seconda dell’uso, e sono identificate sul<br />

display da icone grafiche di immediata comprensione<br />

Guided balancing procedure. Interactive inputs with<br />

multifunction keys: the functions related to each key<br />

vary according to use and are identified on the<br />

display by graphic icons for immediate understanding.<br />

SW-geführter Wuchtvorgang. Steuerbefehle logisch<br />

gekoppelt mit Multifunktionstasten: die<br />

Tastfunktionen ändern sich je nach Gebrauch, sind am<br />

Display mittels grafischer Abbildungen dargestellt und<br />

sind dadurch leicht verständlich.<br />

Alloggiamento per il display<br />

grafico a protezione dagli urti.<br />

Design moderno e funzionale<br />

The housing of graphic<br />

display protects against<br />

shocks. Modern and<br />

functional design<br />

Ein Gehäuse schützt das<br />

grafische Display vor Stosse.<br />

Modernes und praktisches<br />

Design<br />

Calibro digitale con lettore<br />

ottico, con asta in alluminio<br />

su boccole. Acquisizione<br />

automatica della distanza<br />

e del diametro fino a 23”<br />

Digital calliper with optical<br />

sensor, with alloy shaft sliding<br />

on bushes. Automatic storage<br />

of distance and diameter<br />

up to 23”<br />

Digitaler mit optischer<br />

Ablesevorrichtung versehener<br />

Abstandstaster mit Alustange<br />

auf Buchse für die automatische<br />

Übernahme von Abstand und<br />

Durchmesser bis zu 23“<br />

Programmi ALU e PAX<br />

automatici<br />

Automatic ALU and PAX<br />

programs<br />

Automatisches ALU Sund<br />

PAX-programm<br />

Programma split<br />

SPLIT program<br />

Split-programm<br />

Programma peso nascosto<br />

Hidden weight program<br />

Programm für die Hinter-<br />

Speichen-Plazierung


DOTAZIONE DI SERIE<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

GRUNDAUSSTATTUNG<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

GAR 122 - GAR 103<br />

GAR114 (Ø 202-221;281)<br />

(GT1.111C - GTL2.120C<br />

GTL4.128C)<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

GAR 113 (Ø 118-174) - GAR 103<br />

(GT1.111 - GTL2.120 - GTL4.128)<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

GAR 111<br />

(Ø 44-104 mm)<br />

Auto<br />

Car<br />

Pkw<br />

DATI TECNICI<br />

Diametro cerchio<br />

Larghezza cerchio<br />

Peso max ruota<br />

Precisione<br />

equilibratura<br />

Velocità di rotazione<br />

(giri/min)<br />

Alimentazione<br />

GAR 122 - GAR 173 - GAR 103<br />

GAR 171 (3 X 170, 186, 205, 222, 245)<br />

GAR 172 (4 X 275, 285)<br />

GAR 173 (5 X 225, 286, 335)<br />

TECHNICAL DATA<br />

Rim diameter<br />

Rim width<br />

Max wheel weight<br />

Read-out accuracy<br />

Rotation speed<br />

(rpm)<br />

Power supply<br />

GAR112<br />

(Ø 95-124mm)<br />

Fuoristrada<br />

Off-road vehicles<br />

Geländewagen<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

GAR 102<br />

Ghiera rapida auto<br />

Quick clamp for cars<br />

Pkw-Schnellspannmutter<br />

GT- GTL2.120C/120<br />

GTL4.128C/128<br />

Felgendurchmesser<br />

10" - 26"<br />

Felgenbreite<br />

1.5" - 22"<br />

Maximales Radgewicht 200 kg<br />

Auswuchtgenauigkeit<br />

5 g (autocarro / truck / LKW)<br />

1g (auto / car / PKW)<br />

Drehgeschwindigkeit<br />

(Umdr/min)<br />

80<br />

Stromversorgung<br />

230 - 400V<br />

50-60Hz / 3ph<br />

GAR 124<br />

Distanziale per flangia di appoggio GAR122<br />

Spacer for GAR122 truck adapter<br />

Distanzstück für Flansch GAR122<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

GT2. 120C /120<br />

1015<br />

GTL2. 120C /120<br />

1015<br />

GTL4. 128C /128<br />

1985<br />

575<br />

660<br />

RAV Equipos España<br />

640<br />

1095 555<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

GAR 163 - GAR 103<br />

GAR 161 22,5”-18° FISCHER (Europa)<br />

GAR 162 20”-28° DAYTON (USA)<br />

GAR 163 24”-28° DAYTON (USA)<br />

1220<br />

1180<br />

1740<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

1915<br />

2


Modelli per tutte le esigenze da<br />

1.500 a 12.000 kg di portata,<br />

realizzati in conformità alle più<br />

severe normative vigenti. Costruzione<br />

solida e robusta a garanzia di<br />

affidabilità e durata. Tutti i modelli<br />

sono dotati di valvola limitatrice per<br />

evitare sovraccarichi. Manico<br />

smontabile.<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragkraft<br />

kg<br />

SC 22 2250<br />

SC 32 3200<br />

SC 20LN<br />

SL 40L<br />

SL 60L<br />

SL 120<br />

SA 15N<br />

SA 20N<br />

SA 50<br />

2000<br />

4000<br />

6000<br />

12000<br />

1500<br />

2000<br />

5000<br />

SA 15N<br />

RAPID-LIFT SC 20LN - SC 32 - SA 15N<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

kg<br />

32<br />

37<br />

41<br />

90<br />

95<br />

165<br />

52<br />

45<br />

165<br />

DIMENSIONI / DIMENSIONS<br />

ABMESSUNGEN (mm)<br />

A B C D E<br />

127 495 644 1.776 245<br />

145 504 690 1560 337<br />

80<br />

140<br />

140<br />

195<br />

100<br />

80<br />

140<br />

Our comprehensive range of hydraulic<br />

jacks is designed to meet all lifting<br />

requirements from 1500 to 12000 kg<br />

capacity. Our jacks are manufactured to<br />

comply with the most severe safety<br />

standards. Sturdy and robust construction<br />

for long life and reliability. All models are<br />

equipped with built-in overload valve and<br />

removable handle.<br />

375<br />

605<br />

605<br />

650<br />

815<br />

795<br />

975<br />

893<br />

800<br />

800<br />

1550<br />

1032<br />

950<br />

1290<br />

1863<br />

1750<br />

2000<br />

2770<br />

2240<br />

1900<br />

2200<br />

349<br />

500<br />

500<br />

420<br />

348<br />

500<br />

525<br />

SC 22<br />

D<br />

C<br />

A<br />

B<br />

E<br />

CRICCHI<br />

JACKS<br />

WAGENHEBER<br />

Hydraulische Rangierheber, die alle Hebeprobleme<br />

von 1500 bis 12000 kg Tragkraft lösen. Unsere<br />

Heber sind nach den strengsten Sicherheitsnormen<br />

gebaut. Die robuste und stabile Konstruktion ist<br />

Gewähr für lange Lebensdauer und Zuverlässigkeit.<br />

Alle Modelle sind mit eingebautem Sicherheitsventil<br />

ausgerüstet, das Überbelastungen verhindert.<br />

Abnehmbare Rangierstange.<br />

SL 120<br />

SC 20NL<br />

SL 40L - SL 60L<br />

SC 32<br />

SC<br />

20LN<br />

22<br />

32<br />

SL<br />

40L<br />

60L<br />

120<br />

SA<br />

15N<br />

20N<br />

50<br />

K<br />

22<br />

23<br />

R<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23


CRICCHI A SOFFIETTO<br />

Due modelli maneggevoli e<br />

compatti per grandi prestazioni.<br />

Guide interne in acciaio e<br />

boccole di scorrimento autolubrificanti.<br />

Valvola limitatrice<br />

per evitare il sovraccarico con<br />

dispositivo di blocco in caso di<br />

mancanza d'aria.<br />

La discesa è comandata da<br />

pulsante ed è consentita anche<br />

in assenza d'aria.<br />

Portata di altezza min.<br />

Portata di altezza max.<br />

Pressione<br />

Peso<br />

R 20-21-22-23<br />

Colonnette sostegno vetture, autocarri<br />

Car and commercial axle stands<br />

Unterstellböcke für PKW und LKW<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

AIR JACKS<br />

Rubber bellows air jacks.<br />

These two models are very<br />

compact and easy to handle,<br />

with inner steel guides and self<br />

lubricating sliding bushes to<br />

enhance performance.<br />

Built-in safety valve to prevent<br />

lowering in the event of lack of<br />

air. Lowering is operated by a<br />

push button and can also be<br />

done without air.<br />

Capacity at min. height<br />

Capacity at max. height<br />

Working pressure<br />

Weight<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

Tragkraft bei min. Höhe<br />

Tragkraft bei max. Höhe<br />

Betriebsdruck<br />

Gewicht<br />

kg<br />

kg<br />

bar<br />

kg<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

K 22<br />

GUMMIBLASEBALG-<br />

WAGENHEBER<br />

Zwei Modelle zur leichten<br />

Handhabung und mit grossen<br />

Leistungen. lnnenführungen aus<br />

Stahl und selbstschmierenden<br />

Büchsen. Sicherheitsventil zur<br />

Vermeidung von Überbelastungen<br />

und Senken bei Luftmangel.<br />

Rücklauf mit Drucktaster, der auch<br />

bei Luftmangel funktioniert.<br />

K 22<br />

2000<br />

1800<br />

8<br />

14<br />

K 23<br />

2000<br />

1600<br />

8<br />

15<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

R 20<br />

R 21<br />

R 22<br />

R 23<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragkraft<br />

kg<br />

800<br />

800<br />

3200<br />

3200<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

K 23<br />

K22<br />

K23<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewight<br />

kg<br />

3<br />

5<br />

8<br />

11<br />

R 20<br />

R 21<br />

R 22<br />

R 23<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

350<br />

350<br />

250<br />

250<br />

min 165<br />

max 330<br />

min 200<br />

max 490<br />

DIMENSIONI - DIMENSIONS<br />

ABMESSUNGEN<br />

A<br />

min. mm<br />

310<br />

390<br />

430<br />

650<br />

B<br />

max. mm<br />

490<br />

670<br />

700<br />

1080<br />

A<br />

B<br />

2


G<br />

CRICCHI<br />

IDROPNEUMATICI<br />

Adatti a sollevare carichi<br />

particolarmente elevati.<br />

Sicurezza assoluta durante<br />

l'uso per la presenza di un<br />

dispositivo di blocco che<br />

evita la discesa dello stelo<br />

in caso di rottura del tubo<br />

di alimentazione o<br />

mancanza d'aria. Tutti i<br />

modelli sono dotati di<br />

valvola limitatrice per<br />

evitare sovraccarichi.<br />

K18-19-19S<br />

K 19<br />

D<br />

C<br />

K 19S<br />

AIR-HYDRAULIC<br />

JACKS<br />

This range is specially<br />

designed to lift heavy<br />

loads. Built-in safety<br />

valve prevents<br />

lowering in the event<br />

of hose fracture.<br />

All models are<br />

equipped with<br />

overload valve.<br />

A<br />

B<br />

E<br />

F<br />

A B C D E F G<br />

min max<br />

K 18 183 400 980 2350 225 320 330<br />

K 19 183 485 980 2350 225 320 330<br />

K 19S 146 358 1020 2400 260 320 330<br />

120<br />

K20N<br />

298<br />

185 113<br />

70<br />

50<br />

K 18<br />

50<br />

LUFTHYDRAULISCHE<br />

WAGENHEBER<br />

Diese Serie zeichnet sich<br />

durch eine große<br />

Tragfähiskeit aus. Eine<br />

Sicherheitsvorrichtung<br />

vermeidet das Senken im<br />

Falle eines Schlauchbruchs<br />

oder bei Luftmangel.<br />

Eingebautes<br />

Sicherheitsventil zur<br />

Vermeidung von<br />

Überbelastungen.<br />

20<br />

581<br />

70<br />

1.229<br />

200<br />

317<br />

K 21S<br />

K20S<br />

300<br />

1820<br />

K 20S<br />

CRICS<br />

HYDROPNEUMATIQUES<br />

Cette gamme de crics est<br />

très indiquée pour le<br />

levage de charges<br />

particulièrement lourdes.<br />

Un dispositif de sécurité<br />

empêche la descente en<br />

cas de rupture de<br />

tuyauterie ou de manque<br />

d'air. Tous les appareils<br />

sont munis d'un limiteur<br />

de charge de securité.<br />

K 20N<br />

K21S<br />

K<br />

18<br />

19<br />

19S<br />

20N<br />

20S<br />

21S<br />

K 18 K 19 K 19S K 20N K 20S K 21S<br />

Portata 1° sfilo Capacity 1st stage Tragkraft 1. Stufe Capacité 1er étage Capacidad 1er émbolo kg 46.000 46.000 76.500 20.000 20.000 18.000<br />

Portata 2° sfilo Capacity 2nd stage Tragkraft 2. Stufe Capacité 2ème étage Capacidad 2do émbolo kg 28.000 28.000 45.000 -- 10.000 9.200<br />

Portata 3° sfilo Capacity 3rd stage Tragkraft 3. Stufe Capacité 3ème étage Capacidad 3er émbolo kg 15.000 15.000 27.500 -- -- --<br />

Portata 4° sfilo Capacity 4th stage Tragkraft 4. Stufe Capacité 4ème étage Capacidad 4to émbolo kg -- 8.800 14.500 -- -- --<br />

Pressione<br />

d'esercizio<br />

Operating<br />

pressure<br />

Betriebsdruck Pression de service Presión de servicio bar 8 ÷ 10 8 ÷ 10 8 ÷ 10 8 ÷ 14 8 ÷ 10 8 ÷ 10<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht Poids<br />

Peso<br />

kg 82 88 98 36 40 25<br />

440<br />

GATOS<br />

HIDRONEUMÁTICOS<br />

Esta gama de gatos está<br />

indicada para cargas<br />

especialmente pesadas.<br />

Seguridad absoluta<br />

gracias a un dispositivo<br />

de bloqueo que impide la<br />

bajada en caso de rotura<br />

de una tubería de<br />

alimentación o de falta de<br />

aire. Todos los modelos<br />

están equipados con una<br />

válvula contra la<br />

sobrecarga.<br />

max 348<br />

min 180<br />

190<br />

320<br />

410<br />

max 348<br />

min 180<br />

185


SR 16N / 500 kg<br />

Sollevatore ruote<br />

Wheel lift<br />

Radmontage-Wagen<br />

Chariot porte-roue<br />

Elevador para ruedas<br />

Sollevatore a funzionamento idraulico per<br />

operare su pesanti automezzi per il montaggio<br />

di ruote semplici e gemellari. I bracci porta<br />

ruote sono regolabili in larghezza.<br />

Hydraulic lift for removing and fitting<br />

of simple or twin wheels of commercial<br />

vehicles. The arms are adjustable according to<br />

the wheel diameter.<br />

Hydraulischer Radmontage-Wagen, ein<br />

unentbehrlicher Helfer beim An- und Abbau von<br />

LKW-Rädern, bzw. Radsätzen. Einstellbare Arme.<br />

Chariot hydraulique pour monter et démonter<br />

les roues simples ou jumelées des poids lourds.<br />

Les bras sont réglables dans le sens horizontal.<br />

Elevador hidráulico para el montaje y<br />

desmontaje de ruedas simples y gemelas de<br />

camiones y vehiculos industriales. Los brazos<br />

son regulables.<br />

SCTI 20NS / 2000 kg<br />

Transpallet<br />

Pallet truck<br />

Gabelhubwagen<br />

Transpallette<br />

Transpaleta<br />

Carrello transpallet a funzionamento<br />

idraulico con valvola limitatrice per<br />

evitare il sovraccarico.<br />

Hydraulic pallet truck equipped with<br />

overload valve.<br />

Hydraulischer Gabelhubwagen mit<br />

eingebautem Überlastungsventil.<br />

Transpallette hydraulique equipé de<br />

clapet de sécurité qui empêche la<br />

surcharge.<br />

Transpaleta hidráulica con válvula<br />

limitadora que impide la sobrecarga.<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

205°<br />

925<br />

85 495<br />

Ø60<br />

480<br />

155<br />

540<br />

1030<br />

1200<br />

1205<br />

700<br />

955<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976 2


DATI TECNICI<br />

Portata 1° foro<br />

Portata 2° foro<br />

Portata 3° foro<br />

Portata 4° foro<br />

Portata 5° foro<br />

Peso<br />

Gru idrauliche<br />

pieghevoli. Realizzate<br />

per risolvere i problemi<br />

di ingombro e per<br />

essere facilmente<br />

trasportabili in qualsiasi<br />

posto di lavoro.<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity 1 st hole<br />

Capacity 2 nd hole<br />

Capacity 3 rd hole<br />

Capacity 4 th hole<br />

Capacity 5 th hole<br />

Weight<br />

Folding hydraulic<br />

cranes. Designed<br />

to save space or<br />

for easy<br />

transportation to<br />

the site of work.<br />

SX 5SN SX 5DN SX 10SN SX 10DN<br />

SX5SN<br />

SX10SN<br />

SX5DN<br />

SX10DN<br />

DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONES<br />

ABMESSUNGEN - DIMENSIONES<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragkraft 1. Lochstellung<br />

Tragkraft 2. Lochstellung<br />

Tragkraft 3. Lochstellung<br />

Tragkraft 4. Lochstellung<br />

Tragkraft 5. Lochstellung<br />

Gewicht<br />

Hydraulische<br />

zusammenklappbare<br />

Werkstattkräne.<br />

Gedacht zum Lösen<br />

von Problemen bei<br />

Platzbedarf und zum<br />

Transportieren ohne<br />

Schwierigkeiten an<br />

alle Arbeitsplätze.<br />

DONNEES TECHNIQUES<br />

Capacité 1er trou<br />

Capacité 2ème trou<br />

Capacité 3ème trou<br />

Capacité 4ème trou<br />

Capacité 5ème trou<br />

Poids<br />

SX5DN – SX10DN<br />

Gru dotate di RAPID-LIFT,<br />

sistema brevettato di<br />

avvicinamento rapido.<br />

Cranes equipped with<br />

RAPID-LIFT, patented quick<br />

approach device.<br />

Kräne ausgerüstet mit<br />

RAPID-LIFT, patentierte<br />

Schnellhebevorrichtung.<br />

Grues équipées de RAPID-<br />

LIFT, système breveté<br />

d’approche rapide.<br />

Gruas equipadas de RAPID-<br />

LIFT, sistema patentado de<br />

avance rapido.<br />

A B C D E F H I L M N<br />

1311<br />

1413<br />

1311<br />

1393<br />

1190<br />

1470<br />

1190<br />

1477<br />

1352<br />

1375<br />

1352<br />

1357<br />

887<br />

957<br />

887<br />

957<br />

485<br />

369<br />

485<br />

345<br />

550<br />

600<br />

550<br />

600<br />

1791<br />

1930<br />

1791<br />

2050<br />

2080<br />

2145<br />

2080<br />

2420<br />

849<br />

1069<br />

849<br />

1056<br />

951<br />

1171<br />

951<br />

1158<br />

Grues hydrauliques<br />

pliantes, réalisées<br />

pour résoudre les<br />

problèmes<br />

d'encombrement et<br />

pour être transportées<br />

facilement sur<br />

n'importe quel lieu de<br />

travail.<br />

320<br />

370<br />

320<br />

370<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

Capacidad 1° agujero<br />

Capacidad 2° agujero<br />

Capacidad 3° agujero<br />

Capacidad 4° agujero<br />

Capacidad 5° agujero<br />

Peso<br />

A<br />

N<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

F<br />

SX5SN-SX5DN<br />

500<br />

450<br />

400<br />

350<br />

300<br />

65 / 67<br />

Grúas hidráulicas<br />

plegables,<br />

realizadas para<br />

resolver problemas<br />

de espacio, con<br />

facilidad de<br />

transporte a<br />

cualquier lugar de<br />

trabajo.<br />

SX5SN – SX10SN<br />

Gru idrauliche con pompa a<br />

semplice effetto.<br />

Hydraulic cranes with single<br />

acting pump.<br />

Hydraulische Kräne mit<br />

einfachwirkender Pumpe.<br />

Grues hydrauliques à<br />

simple effet.<br />

Grúas hidráulicas à<br />

simple efecto.<br />

C<br />

D<br />

B<br />

E<br />

L<br />

M<br />

H<br />

I<br />

SX10SN-SX10DN<br />

1000<br />

900<br />

800<br />

700<br />

600<br />

82 /90<br />

SX<br />

5SN<br />

5DN<br />

10SN<br />

10DN<br />

SB<br />

20<br />

SD<br />

30


SB 20<br />

Gru con pompa idraulica a<br />

doppio effetto e con valvola<br />

limitatrice per evitare danni in<br />

caso di sovraccarico.<br />

Le gru sono dotate di valvola per<br />

controllo della velocità di discesa<br />

ad intervento automatico.<br />

Grues equipées d'une pompe<br />

hydraulique à double effet avec<br />

soupape de sécurité pour<br />

empêcher la surchage. Elles sont<br />

pourvues d'une soupape pour le<br />

contrôle de la vitesse de<br />

descente qui fonctionne<br />

automatiquement.<br />

DATI TECNICI<br />

Portata 1° foro<br />

Portata 2° foro<br />

Portata 3° foro<br />

Portata 4° foro<br />

Peso<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity 1 st hole<br />

Capacity 2 nd hole<br />

Capacity 3 rd hole<br />

Capacity 4 th hole<br />

Weight<br />

SD 30<br />

Gru particolarmente indicata per<br />

l'estrazione del gruppo motore<br />

da autocarri con cabina<br />

ribaltabile. Impianto idraulico<br />

comprendente: pompa a doppio<br />

effetto; valvola di controllo della<br />

velocità di discesa ad intervento<br />

automatico; valvola di taratura,<br />

per evitare il sollevamento di<br />

carichi superiori alle portate<br />

nominali.<br />

Equipped with double<br />

acting pump and safety<br />

valve to prevent overload.<br />

Equipped with automatic<br />

safety valve to control the<br />

lowering speed.<br />

Grúas con bomba hidráulica<br />

a doble efecto.Válvula<br />

limitadora que impide la<br />

sobrecarga. Las gruas están<br />

equipadas con válvulas para<br />

el control de la velocidad de<br />

bajada que funciona<br />

automaticamente.<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragkraft 1. Lochstellung<br />

Tragkraft 2. Lochstellung<br />

Tragkraft 3. Lochstellung<br />

Tragkraft 4. Lochstellung<br />

Gewicht<br />

This crane is especially<br />

necessary when<br />

removing engines from<br />

trucks with tilt cabs. The<br />

hydraulic unit includes:<br />

double acting pump,<br />

automatic safety valve to<br />

control the Iowering<br />

speed, limit valve to<br />

prevent overload.<br />

SD 30A1<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

Kräne mit doppelwirkender<br />

Hydraulikpumpe, die mit<br />

Überlastventil ausgerüstet ist, um<br />

Beschädigungen bei Überlastung zu<br />

vermeiden. Diese Kräne sind mit<br />

automatischem Kontrollventil für die<br />

Senkgeschwindigkeit versehen.<br />

DONNEES TECHNIQUES<br />

Capacité 1er trou<br />

Capacité 2ème trou<br />

Capacité 3ème trou<br />

Capacité 4ème trou<br />

Poids<br />

Werkstattkran zum Anziehen<br />

des Motors von LKWs mit<br />

Kippführerkabine geeignet.<br />

Die hydraulische Einheit<br />

enthält: doppelwirkende<br />

Pumpe, automatisches<br />

Kontrollventil für die<br />

Senkgeschwindigkeit,<br />

Sicherheitsventil, um die<br />

Überlastung des Kranarms in<br />

verschiedenen Positionen zu<br />

vermeiden.<br />

SD 30A1<br />

A richiesta, supporto bilanciere.<br />

On request, engine support.<br />

Sonderzubehör, Motorschwinghebel.<br />

Sur demande, bras bec moteurs.<br />

Opcionales, soporte para motores.<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

Capacidad 1° agujero<br />

Capacidad 2° agujero<br />

Capacidad 3° agujero<br />

Capacidad 4° agujero<br />

Peso<br />

2265<br />

1963<br />

1212<br />

570<br />

1885<br />

1390<br />

1645<br />

1015<br />

2020<br />

Grue avec structure<br />

particulière permettant de<br />

sortir les moteurs des poids<br />

lourds avec cabine<br />

escamotable.<br />

Le groupe hydraulique est<br />

équipé: d'une pompe à<br />

double effet, d'une soupape<br />

automatique pour le<br />

contrôle de la vitesse de<br />

descente, d'une soupape de<br />

sécurité afin d'éviter la<br />

surcharge dans toutes les<br />

positions de la flèche.<br />

2420<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

783<br />

1002 2775<br />

3172<br />

275<br />

212<br />

1028<br />

1212<br />

SB20<br />

2000<br />

1800<br />

1650<br />

1500<br />

198<br />

1228<br />

1 2 3 4<br />

470<br />

890<br />

1460<br />

3260<br />

3775<br />

SD30<br />

3000<br />

2600<br />

2300<br />

2100<br />

430<br />

Grúa especialmente indicada<br />

para la extracción del grupo<br />

motor en camiones con<br />

cabina reclinable.<br />

La unidad hidráulica<br />

comprende: bomba a doble<br />

efecto, válvula de control de<br />

la velocidad de descenso,<br />

válvula de seguridad a la<br />

sobrecarga en las distintas<br />

posiciones del brazo.<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976 2


Sollevatori idraulici per lavoro in fossa e sottoponte.<br />

KE 32/KE a23 - Sollevatore ad uno stadio.<br />

KE a11 - Sollevatore a due stadi completo di foro Ø 26,5 mm<br />

in testa allo stelo per inserire il codolo di attrezzature<br />

specifiche.<br />

KE 10 - Sollevatore a due stadi, con avvicinamento rapido,<br />

completo di foro Ø 32 mm in testa allo stelo per inserire il<br />

codolo di attrezzature specifiche.<br />

KE 40 - Supporto orientabile con attacco universale per tutti<br />

i sollevatori da fossa. Portata 200 kg.<br />

NB. La portata del sollevatore viene ridotta a kg.200 quanto<br />

si utilizza il supporto orientabile KE40.<br />

Hydraulic jacks suitable to operate inside pits or<br />

under lift.<br />

KE 32/ KE a23 - Jacks with single ram.<br />

KE a11 - Telescopic 2 stage jack supplied with a 26,5<br />

mm Ø hole at ram end to carry special tools.<br />

KE 10 - Telescopic 2 stage jack, with quick approach<br />

device, supplied with a 32 mm Ø hole at ram end to<br />

carry special tools.<br />

KE 40 - Swivel support with universal connection for all<br />

transmission jacks. Capacity 200 kg.<br />

NOTE. The capacity of the jacks is reduced to 200 kg<br />

while using the swivel support KE40.<br />

Hydraulische Heber zum gebrauch in der Grube oder<br />

unter der Hebebühne.<br />

KE 32/KE a23 - Heber mit 1-stufiger Kolben.<br />

KE a11 - 2-stufiger Teleskopheber mit Ø 26,5 mm-<br />

Bohrung in der Tragtelleraufnahme, die den Einsatz von<br />

Spezialwerkzeugen erlaubt.<br />

KE 10 - 2-stufiger Teleskopheber, mit schnellem Vorschub,<br />

mit Ø 32 mm - Bohrung in der Tragtelleraufnahme, die den<br />

Einsatz von Spezialwerkzeugen erlaubt.<br />

KE 40 - EinstellbarerTragteller mit Universalanschluss für<br />

alle Getriebeheber. Tragkraft 200 kg.<br />

ACHTUNG: Die Tragkraft des Hebers wird auf 200 kg<br />

reduziert bei Benutzung des Tragtellers KE40.<br />

KE 32<br />

KE a23<br />

KE a11<br />

KE 10<br />

DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN<br />

A B C D E F G = C + D<br />

mm<br />

350<br />

545<br />

545<br />

670<br />

mm<br />

580<br />

690<br />

690<br />

785<br />

mm<br />

1183<br />

1250<br />

983<br />

985<br />

mm<br />

970<br />

892<br />

975<br />

945<br />

mm<br />

40<br />

82<br />

82<br />

79<br />

mm<br />

304<br />

360<br />

360<br />

385<br />

mm<br />

2153<br />

2142<br />

1958<br />

1903<br />

KE 32 / 300 kg<br />

KE a23 / 1500 kg<br />

D<br />

G<br />

C<br />

E<br />

F<br />

B<br />

SOLLEVATORI DA FOSSA<br />

TRANSMISSION JACKS<br />

GETRIEBEHEBER<br />

KE a11 / 600 kg<br />

KE 10 / 2000 kg<br />

KE 40 / 200 kg<br />

A<br />

KE<br />

32<br />

A23<br />

A11<br />

10<br />

40<br />

F<br />

81


F 81 - RIVETTATRICE - RIVETING MACHINE - NIETMACHINE<br />

Rivettatrice pneumatica per ribattere ed<br />

espellere i rivetti delle ganasce freno.<br />

Funziona come un martello vibratore, con<br />

comando a pedale; unica al mondo perché<br />

è una ribattitrice. Permette un migliore<br />

assestamento del rivetto nel suo foro nella<br />

ribattitura ed una facile estrusione, in<br />

quanto l’azione è quella tipica del martello<br />

e funziona solo quando il punzone è<br />

premuto sul rivetto, ottenendo così una<br />

perfetta centratura dell’estrusore, evitando<br />

di rovinare il foro delle ganasce come<br />

avviene in macchine a colpo singolo.<br />

Mandrino con attacco rapido per i punzoni.<br />

DOTAZIONE<br />

1 Piattello - 1 Tastatore a molla<br />

1 Punzone sagomato: profon. 37 mm,<br />

testina Ø 12 mm<br />

2 Prolunghe: lunghezza 38-58 mm<br />

2 Scalpelli: lunghezza 15-65 mm<br />

1 Appoggio scarico chiodi<br />

4 Punzoni ribattitori: Ø 10-12-14-16 mm<br />

5 Contro punzoni: lunghezza 9 mm,<br />

Ø 6-8-10-12-14 mm<br />

1 Attacco per punzoni estrattori<br />

4 Punzoni estrattori: Ø 4,5-5,5- 6,5-7,5 mm<br />

1 Chiave fissa ch. 12 - 1 Chiave fissa ch.14<br />

1 Chiave5 esagonale 5 mm<br />

DATI TECNICI<br />

Ø Rivetto mm<br />

Pressione di esercizio bar<br />

Frequenza colpi al 1’<br />

Distanza dal centro punzone al<br />

montante mm<br />

Distanza max. tra porta punzone<br />

e porta contro-punzone mm<br />

Distanza min. tra porta punzone<br />

e porta contro-punzone mm<br />

Corsa del punzone mm<br />

Peso kg<br />

F 81<br />

1445<br />

160<br />

120<br />

550<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

281<br />

100130<br />

520<br />

35<br />

175<br />

210<br />

265<br />

105÷190 55<br />

900<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Pneumatic riveting machine for fitting and<br />

removing rivets from brake shoes.<br />

It works like a vibrating hammer and it is<br />

pedal operated. Unique in the world because<br />

it is a hammering machine.<br />

Better setting of rivet in hole when fitting<br />

and easier removal due to the tipical hammer<br />

action, which operates only when the punch<br />

is in contact with the rivet, thus achieving<br />

perfect centering of the expulsion and<br />

avoiding damage to the brakeshoe holes as it<br />

may happen with single stroke machines.<br />

Spindle with quick punch connection.<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

1 Plate - 1 Spring stylus<br />

1 Shaped punch 37 mm, head Ø 12 mm<br />

2 Extensions: length 38-58 mm - 2<br />

Chisels: length 15-65 mm<br />

1 Released nail support - 4 Rivet<br />

punches Ø 10-12-14-16 mm<br />

5 Counterpunches, length 9 mm -<br />

Ø 6-8 -10-12-14 mm<br />

1 Extractor punch connection<br />

4 Extractor punches Ø 4,5-5,5-6,5-7,5 mm<br />

1 Wrench 12<br />

1 Wrench 14 - 1 Hexagonal wrench 5 mm<br />

TECHNICAL DATA<br />

Rivet Ø mm<br />

Working pressure bar<br />

Frequency strokes/1’<br />

Distance from punch centre<br />

to the post mm<br />

Max. dist. between punch holder<br />

and counter punch holder mm<br />

Min. dist. between punch holder<br />

and counter punch holder mm<br />

Punch stroke mm<br />

Weight Kg<br />

A RICHIESTA<br />

F 81 A1: Contro punzoni, lungh. 20 mm - Ø 10-12-14-16-18 mm.<br />

F 81 A2: Punzoni ribattitori - Ø 7,5-8-9 mm<br />

F 81 A3: Punzone sagomato: profondità 7 mm, testina Ø 14 mm.<br />

F 81 A4: Punzoni ribattitori (per rivetti cavi) - Ø 10-12-14-16 mm.<br />

F 81 A5: Punzoni estrattori - Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.<br />

ON REQUEST<br />

F 81 A1: Counter punches: length 20 mm - Ø 10-12-14-16-18 mm.<br />

F 81 A2: Rivet punches - Ø 7,5-8-9 mm.<br />

F 81 A3: Shaped punch: depth 7 mm - head Ø 14 mm.<br />

F 81 A4: Rivet punches (for empty rivets) - Ø 10-12-14-16 mm.<br />

F 81 A5: Extractor punches - Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.<br />

SONDERZUBEHOR<br />

F 81 A1: Gegenstempel: Länge 20 mm Ø 10-12-14-16-18 mm.<br />

F 81 A2: Benieter Ø 7,5-8-9 mm.<br />

F 81 A3: Profilstanze: Tiefe 7 mm Ø 14 mm<br />

F 81 A4: Benieter (für Hohlnieten) Ø 10-12-14-16 mm.<br />

F 81 A5: Entnieter Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Niet Ø mm<br />

Betriebsdruck bar mm<br />

Schlagzahl/min<br />

Abstand zwischen Stempel<br />

und Ständer mm<br />

Max. Abstand zwischen Stempelhalter<br />

und Gegenstempelhalter mm<br />

Min. Abstand zwischen Stempelhater<br />

und Gegenstempelhalter mm<br />

Hub mm<br />

Gewicht Kg<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Pneumatische Nietmaschine für<br />

Brems und Kupplungsbeläge.<br />

Die Maschine arbeitet<br />

intermittierend, also nicht mit<br />

Einzelhub, wodurch ein exakter<br />

Sitz der Niete- auch bei ovalen<br />

Löchern - gewährleistet ist.<br />

Gesteuert wird die Maschine<br />

über ein Fußpedal.<br />

Ein Spannfutter mit<br />

Schnellsteckverschluß erleichtert<br />

das Wechseln der Be- und<br />

Entnietwerkzeuge.<br />

GRUNDZUBEHÖR<br />

1 Platte - 1 Federkontaktfühler<br />

1 Profilstanze: Tiefe 37 mm Ø 12 mm<br />

2 Verlängerungen: Länge 38-58 mm<br />

2 Meißel: Länge 15-65 mm<br />

1 Gegenlager mit Nietaustritt<br />

4 Benieter Ø 10-12-14-16 mm<br />

5 Gegenstemptel: Länge 9 mm<br />

- Ø 6-8-10-12-14 mm<br />

1 Entnieteranschluß<br />

4 Entnieter Ø 4-5-5,5-6,5-7,5 mm<br />

1 Maulschlüssel 12 mm<br />

1 Maulschlüssel 14 mm<br />

1 Inbusschüssel 5 mm.<br />

F 81<br />

3 … 8<br />

3÷7<br />

200÷2000<br />

130<br />

265<br />

175<br />

35<br />

76<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

3


PX<br />

Presse idrauliche manuali con pompa a due velocità<br />

automatiche e valvola di taratura.<br />

La pressa PXB15 è dotata di pompa a pedale.<br />

La PX10 ha una velocità di discesa.<br />

Hydraulic presses with hand pump, two automatic speeds<br />

and calibration valve.<br />

The PXB15 is fitted with foot pump.<br />

The PX10 has one downstroke speed.<br />

Hydraulische Werkstattpressen mit Handpumpe<br />

mit zwei automatischen Geschwindigkeiten und Eichventil.<br />

Die Presse PXB15 ist mit Fusspumpe versehen.<br />

Die PX10 verfügt über eine Arbeitsgeschwindigkeit.<br />

Presses hydrauliques manuelles avec pompe à double<br />

vitesse automatique et soupape de tarage.<br />

La presse PXB15 est equipée de pompe à pédale.<br />

La PX10 a une seule vitesse de descente.<br />

Prensas hidráulicas manuales con bomba de dos<br />

velocidàdes automáticas y válvula de calibrado.<br />

La prensa PXB15 funciona con bomba de pie.<br />

La prensa PX10 funciona con una única velocidad de bajada.<br />

PX10<br />

PX15<br />

PX30<br />

PX50<br />

PX100<br />

PX 30<br />

A<br />

1963<br />

1970<br />

2018<br />

2383<br />

2305<br />

Potenza<br />

Pressione max<br />

Avanzamento stelo<br />

per pompata lento<br />

Avanzamento stelo<br />

per pompata rapido<br />

Peso<br />

B<br />

767<br />

890<br />

1028<br />

1460<br />

1670<br />

C<br />

500<br />

500<br />

650<br />

750<br />

850<br />

Capacity<br />

Max. pressure<br />

Shaft feed by one<br />

pump stroke, slow<br />

Shaft feed by one<br />

pump stroke, quick<br />

Weight<br />

D<br />

550<br />

530<br />

650<br />

795<br />

970<br />

E<br />

124<br />

124<br />

180<br />

200<br />

300<br />

PX 50<br />

F<br />

555<br />

712<br />

788<br />

750<br />

850<br />

Druckleistung<br />

Max. Druck<br />

Schaftvorschub bei jeder<br />

Pumptätigkeit, langsam<br />

Schaftvorschub bei jeder<br />

Pumptätigkeit, schnell<br />

Gewicht<br />

G<br />

1316<br />

1328<br />

1296<br />

1450<br />

1390<br />

H<br />

987<br />

987<br />

987<br />

1080<br />

900<br />

PX 10<br />

L<br />

Ø 20<br />

Ø 45<br />

Ø 55<br />

Ø 70<br />

Ø 110<br />

Force<br />

Pression maxi<br />

Avance du piston chaque<br />

coup de pompe, lente<br />

Avance du piston chaque<br />

coup de pompe, rapide<br />

Poids<br />

Potencia<br />

Presión máx.<br />

Avance vástago por<br />

recorrido de bomba, lento<br />

Avance vástago por<br />

recorrido de bomba, rápido<br />

Peso<br />

PRESSE IDRAULICHE<br />

HYDRAULIC PRESSES<br />

HYDRAULISCHE WERKSTATTPRESSEN<br />

M<br />

140<br />

170<br />

210<br />

210<br />

210<br />

N<br />

132<br />

162<br />

205<br />

197<br />

200<br />

PRESSES HYDRAULIQUES<br />

PX 100<br />

O<br />

1650<br />

1700<br />

1770<br />

1995<br />

2030<br />

PRENSAS HIDRÁULICAS<br />

P<br />

1120<br />

1149<br />

1191<br />

1277<br />

1100<br />

PX 15<br />

R<br />

329<br />

341<br />

309<br />

370<br />

490<br />

ton<br />

bar<br />

mm<br />

mm<br />

kg<br />

F<br />

PX10<br />

10<br />

629<br />

1,45<br />

–<br />

110<br />

E<br />

C<br />

A<br />

M<br />

PX15-PXB15<br />

15<br />

390<br />

0,80<br />

4,8<br />

130<br />

L<br />

D<br />

B<br />

PX30<br />

30<br />

425<br />

0,43<br />

2,7<br />

230<br />

N<br />

H<br />

G<br />

PX50<br />

50<br />

410<br />

0,25<br />

2,5<br />

380<br />

PX<br />

10<br />

15<br />

30<br />

50<br />

100<br />

PXM<br />

50<br />

100<br />

P<br />

R<br />

O<br />

PX100<br />

100<br />

395<br />

0,12<br />

1,2<br />

780


PXM50<br />

PXM100<br />

PXM 50<br />

A<br />

2478<br />

2236<br />

Potenza<br />

Pressione max<br />

Potenza motore<br />

Portata centralina rapido<br />

Portata centralina lento<br />

Avanzamento stelo lento<br />

Avanzamento stelo rapido<br />

Peso<br />

B<br />

1412<br />

1627<br />

C<br />

750<br />

850<br />

Capacity<br />

Max. pressure<br />

Motor<br />

Pump capacity, quick<br />

Pump capacity, slow<br />

Speed of shaft, slow<br />

Speed of shaft, quick<br />

Weight<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

D<br />

795<br />

970<br />

RAV France<br />

E<br />

200<br />

300<br />

Druckleistung<br />

Max. Druck<br />

Motor<br />

Pumpe-Menge, schnell<br />

Pumpe-Menge, langsam<br />

Senkgeschwindigkeit,langsam<br />

Senkgeschwindigkeit, schnell<br />

Gewicht<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

G<br />

1450<br />

1390<br />

H<br />

1080<br />

900<br />

PXM 100<br />

L<br />

Ø 70<br />

Ø 100<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

Force<br />

Pression maxi.<br />

Moteur<br />

Capacité de la pompe, rapide<br />

Capacité de la pompe, lente<br />

Vitesse de descente, lente<br />

Vitesse de descente, rapide<br />

Poids<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

PXM<br />

Presse idrauliche a motore con<br />

avvicinamento rapido.<br />

Valvola di regolazione pressione.<br />

Ritorno idraulico del pistone.<br />

Motor driven hydraulic presses<br />

with rapid approach.<br />

Pressure regulator valve.<br />

Hydraulic return of the ram.<br />

Hydraulische Motorpressen mit<br />

beschleunigter Anbewegung.<br />

Ventil für die Druckregelung.<br />

Hydraulischer Kolbenrückzug.<br />

Presses hydrauliques à moteur avec<br />

approche rapide. Soupape de réglage<br />

de la pression.<br />

Retour hydraulique du piston.<br />

Prensas hidráulicas eléctricas<br />

con acercamiento rápido.<br />

Válvula reguladora de presión.<br />

Retorno hidráulico del vástago.<br />

Potencia<br />

Presión máx.<br />

Motor<br />

Capacidad bomba, rápida<br />

Capacidad bomba, lenta<br />

Velocidad vástago, lenta<br />

Velocidad vástago, rápida<br />

Peso<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

M<br />

210<br />

210<br />

N<br />

197<br />

200<br />

O<br />

1995<br />

2030<br />

P<br />

1277<br />

1100<br />

R<br />

370<br />

490<br />

A<br />

M<br />

E<br />

D<br />

C B<br />

L<br />

ton<br />

bar<br />

HP<br />

lt/1'<br />

lt/1'<br />

mm/sec<br />

mm/sec<br />

kg<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

N<br />

H<br />

PXM50<br />

50<br />

410<br />

3<br />

20<br />

2,5<br />

3,4<br />

27,3<br />

440<br />

G<br />

P<br />

R<br />

O<br />

PXM100<br />

100<br />

395<br />

5,5<br />

20<br />

5<br />

1,7<br />

13,6<br />

840<br />

2


R 10 / 500 kg<br />

Cavalletto rotativo per vetture. Peso 24 kg.<br />

Rotating engine stand. Weight 24 kg.<br />

Support rotatif tourisme. Poids 24 kg.<br />

Rotationsmontagebock für PKW-Motoren.<br />

Gewicht 24 kg.<br />

Soporte motor rotativo. Peso 24 kg.<br />

R 12 / 800 kg<br />

Cavalletto doppio per vetture. Regolabile in senso<br />

longitudinale e montato su ruote piroettanti con<br />

possibilità di bloccaggio. Peso 46 kg.<br />

Twin rotating engine stand. The stand is<br />

lengthwise adjustable and it is fitted on castors<br />

with locking possibility. Weight 46 kg.<br />

Support rotatif double pour moteurs tourisme.<br />

Réglable dans le sens longitudinal; monté sur roues<br />

pivotantes, avec possibilité de blocage. Poids 46 kg.<br />

Motorenbock mit beidseitiger Befestigung für<br />

PKW-Motoren. In der Länge verstellbar und<br />

auf Rädern, die blockiert werden können.<br />

Gewicht 46 kg.<br />

Soporte doble motores turismo. La base es<br />

extensible y con ruedas. Peso 46 kg.<br />

R 11 / 1.200 kg<br />

Cavalletto rotativo per motori autocarri, a<br />

doppia flangia con quattro attacchi registrabili.<br />

Il cavalletto è regolabile in senso longitudinale.<br />

Peso 206 kg.<br />

Heavy-duty rotating engine stand. With<br />

double flange and four adjustable arms.<br />

The stand is lengthwise adjustable.<br />

Weight 206 kg.<br />

Support rotatif pour moteurs P.L. Double flasque<br />

avec quatre bras réglables. Les pieds sont réglables<br />

dans le sens longitudinal. Poids 206 kg.<br />

Drehbarer Montagebock für LKWs mit<br />

doppelter Aufnahme mit 4 verstellbaren<br />

Armen. Der Montagebock ist in der Länge<br />

verstellbar. Gewicht 206 kg.<br />

Soporte rotativo para motores de camiones con<br />

doble placa y cuatro brazos regulables. La base es<br />

extensible. Peso 206 kg.<br />

CAVALLETTI MOTORE<br />

ENGINE STANDS<br />

SUPPORTS MOTEURS<br />

MOTORBÖCKE<br />

SOPORTES PARA MOTORES<br />

940<br />

710<br />

945<br />

900<br />

870<br />

350<br />

300<br />

220<br />

635<br />

252<br />

65<br />

65<br />

845<br />

200<br />

620<br />

min 950 - max 1350<br />

min 345<br />

max 745<br />

810<br />

min 710 - max 1110<br />

400<br />

340<br />

min 790 - max 1490<br />

min 930 - max 1630<br />

930<br />

625<br />

min 1490 - max 2190<br />

200 min 700 - max 1400 200<br />

780<br />

880<br />

1115<br />

R<br />

10<br />

11<br />

12<br />

15


BANCO ROTATIVO<br />

ROTATING ENGINE STAND<br />

SUPPORT ROTATIF<br />

ROTATIONS-STAND<br />

BANCO ROTATIVO PARA MOTORES<br />

R15 / 2000 kg<br />

Banco rotativo BREVETTATO per il bloccaggio di motori industriali. Ogni parte<br />

del motore rimane libera per lo smontaggio compreso frizione e distribuzione.<br />

Rotazione di 360° nei due sensi. Possibilità di lavorare anche su differenziali e<br />

cambi. Facilmente spostabile mediante timone.<br />

PATENTED engine stand for heavy duty engines. The engine is accessible on all<br />

sides for fitting and removing operations of different parts, including the clutch<br />

and timing chest. The engine can be rotated full 360° in both directions.<br />

The stand allows to work on differential cases and gear boxes as well.<br />

Easy movable by means of the handle.<br />

Support rotatif BREVETE pour le blocage des moteurs industriels. Le moteur est<br />

libre de toutes les côtés pour le démontage y compris l'embrayage et la<br />

distribution. Rotation de 360° dans les deux directions. Il permet aussi de<br />

travailler sur boîtes de différentiel et changement de vitesse. Aisément<br />

transportable au moyen du timon.<br />

PATENTIERTER Rotations-Stand zur Auf- spannung von Industrie-Motoren.<br />

Jeder Motorteil bleibt freistehend für die Demontage: Kupplung und<br />

Steuerung inbegriffen. Rotation von 360° in beide Richtungen. Leichtes<br />

Arbeiten am Differential und Getriebe. Mit der Deichsel leicht verstellbar.<br />

Banco rotativo PATENTADO para blocaje de motores industriales. Cada parte<br />

del motor queda libre para desmontar y montar los diferentes elementos del<br />

motor: incluso embrague y distribución. Rotación de 360° en los dos sentidos.<br />

Posibilidad de trabajar tambien con el diferencial y caja de velocidades.<br />

Facilmente transportable mediante el timón.<br />

1435<br />

910<br />

1035<br />

970<br />

860<br />

1830<br />

2350<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

DOTAZIONE - STANDARD EQUIPMENT - ACCESSOIRES STANDARD - GRUNDZUBEHÖR - DOTACIÓN<br />

Staffe<br />

Staffa<br />

Bloccaggio<br />

staffe<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Clamps<br />

Clamp<br />

Locking pins for<br />

clamps<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

Supports<br />

Support<br />

Blocage<br />

étriers<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Halter Nr.<br />

Halter<br />

Spannklaue<br />

Halter<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

Soportes<br />

Soporte<br />

Blocaje para<br />

soportes<br />

n. 1 (2 pz/pcs/Stck)<br />

n. 2 - n. 3 - n. 4 - n. 5<br />

4 pz/pcs/Stck<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS<br />

Portata kg Capacity Capacité<br />

Tragfähigkeit Capacidad kg 2000<br />

Potenza motori Motors power Puissance moteurs Motorleistung Potencia motores kW 0,5x2<br />

Motori trifase 3-Phase Motors Moteurs triphasés Drehstrom-Motoren Motores trifasicos V 220/380<br />

giri/min. r.p.m.<br />

tours/min.<br />

Umdr/Min. vueltas/min.<br />

1<br />

Peso<br />

Weight<br />

Poids<br />

Gewicht<br />

Peso<br />

kg 300<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976 2


VASCHE A CALDO<br />

WASHING TANKS WITH HEATED WATER<br />

HEISSWASSER-TEILE-WASCHMASCHINE<br />

BACS DE LAVAGE A EAU CHAUDE<br />

LAVADORAS DE PIEZAS DE AGUA CALIENDE<br />

Lavapezzi a caldo per il lavaggio automatico con<br />

acqua e detersivo. Il lavaggio avviene a mezzo di getti<br />

ad alta pressione.<br />

Struttura ed elettropompa in acciaio INOX.<br />

Riscaldamento con resistenza elettrica. Corredate di<br />

termostato e timer.<br />

Comandi a bassa tensione 24 volt. I modelli<br />

VE 600M, VE 800M, VE 1000M e VE 1200M sono<br />

dotati di rotazione meccanica del cestello. Questa<br />

favorisce una uniforme distribuzione dei getti sui<br />

particolari da lavare favorendone il risultato.<br />

Automatic machine for washing parts with heated<br />

water and detergent. Washing process through high<br />

pressure jets. Stainless steel frame and electropump.<br />

Heating system with resistace. Equipped with<br />

thermostat and timer.<br />

Low voltage controls 24 V. Models VE 600M,<br />

VE 800M, VE 1000M and VE 1200M are provided<br />

with mechanically driven rotation of the basket. This<br />

grants the even distribution of the jets over the parts<br />

to be washed, favouring the result.<br />

Automatische Teile-Waschmaschine für die Reinigung<br />

von Teilen mittels angeheiztem Reinigungsmittel und<br />

Wasser. Waschvorgang mit Hochdruck-Spritzsystem.<br />

Bauweise und Elektropumpe aus rostfreiem Stahl.<br />

Widerstandheizung.<br />

Ausstattung mit Thermostat und Zeituhr.<br />

Niederspannung-Steuerung 24 V.<br />

Die Modelle VE 600M, VE 800M, VE 1000M,<br />

und VE 1200M sind mit mechanisch rotierendem<br />

Waschkorb ausgestattet, wodurch ein gleichmäßiges<br />

Einwirken der Strahlen auf das Waschgut gewährleistet<br />

ist und eine bessere Reinigung erzielt wird.<br />

Machine à laver automatique. Fonctionnement avec<br />

détergent et eau chauffée. Le produit de nettoyage<br />

est aspergé à haute pression par les nombreux<br />

gicleurs de diffusion. Structure et électropompe en<br />

acier inox. Le chauffage se fait au moyen de<br />

résistance. Pourvue de thermostat et minuteur.<br />

Commandes en basse tension 24 V.<br />

Les modéles VE 600M, VE 800M, VE 1000M, et<br />

VE 1200M sont pourvus de rotation mécanique du<br />

panier, permettant la distribution uniforme des jets<br />

sur les piéces à laver et optimisant le résultat.<br />

Máquina para el lavado automático con aqua caliende<br />

y detergente. Lavado por medio de toberas de alta<br />

presión. Chasis y bomba eléctrica en acero inox.<br />

Calentamiento por resistencia eléctrica. Las lavadoras<br />

están equipadas con termostato y temporizador.<br />

Mandos de baja tensión: 24 V.<br />

Los modelos VE 600M, VE 800M, VE 1000M, y<br />

VE 1200M están dotados de rotación mecánica<br />

del cesto. Esta rotación mecánica favorece una<br />

distribución uniforme de los surtidores de agua,<br />

facilitando el buen resultado.<br />

VE 600-600M<br />

Elettropompa in acciaio INOX.<br />

Stainless steel electropump.<br />

Elektropumpe aus rostfreiem Stahl.<br />

Électropompe en acier inox.<br />

Bomba eléctrica en acero inox.<br />

Motoriduttore per rotazione meccanica.<br />

Geared motor for the mechanical rotation.<br />

Motorreduktion für die mechanische Umdrehung.<br />

Motoréducteur pour la rotation méchanique.<br />

Motoreductor para la rotación mecánica.<br />

VE 1000M<br />

VE 1200M<br />

VE<br />

600<br />

800<br />

1000<br />

1200<br />

R<br />

90N


DATI TECNICI<br />

DIMENSIONI<br />

Larghezza<br />

Profondità<br />

Altezza<br />

VE 600-600M VE 1000M VE 1200M<br />

TECHNICAL DATA<br />

DIMENSIONS<br />

Width<br />

Depth<br />

Height<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Rotazione meccanica Mechanical rotation Mechanische Umdrehung Rotation méchanique Rotación mecánica<br />

Piattaforma girevole Ø Rotating basket Ø Ø der Drehscheibe Panier tournant Ø Cesto giratorio Ø mm<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragkraft<br />

Capacité<br />

Capacidad kg<br />

Altezza utile<br />

Useful height Nutzbare Höhe<br />

Hauteur utilisable Altura útil mm<br />

Capacità serbatoio Tank capacity liter Tankkapazität<br />

Capacité du réservoir Capacidad del tanque lt<br />

Riscaldamento elettrico<br />

trifase<br />

3-phase electrical<br />

heating<br />

Elektrische Heizung<br />

Drehstrom<br />

Chauffage électrique<br />

triphasé<br />

Calentamiento<br />

eléctrico trifasico<br />

kW<br />

Pompa 220/380 V Pump 220/380 V Pumpe 220/380 V Pompe 220/380 V triphasé Bomba 220/380 V kW<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Peso<br />

kg<br />

SABBIATRICE<br />

SAND BLASTER<br />

SANDSTRAHLKABINE<br />

SABLEUSE<br />

ARENADORA<br />

ABMESSUNGEN<br />

Breite<br />

Tiefe<br />

Höhe<br />

R 90N<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS R 90N<br />

Portello entrata materiale Inlet door<br />

Eingabe-Tür<br />

Porte introduction pièces Puerta entrada piezas mm 645x295<br />

Piano di lavoro<br />

Working surface Arbeitsfläche<br />

Surface de travail Plano de trabajo<br />

mm 500x750<br />

Pressione di esercizio Working pressure Betriebsdruck<br />

Pression de service Presión de trabajo Bar 8<br />

Consumo aria in esercizio Working air consumption Luftverbrauch<br />

Consommation d’air Consumo de aire en trabajo lt/1’ 300<br />

Aspiratore trifase Three-phase aspirator 3-Phasen Luftansauger Aspirateur triphasé Aspirador trifasico Volt 220/380<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Peso<br />

kg 85<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

DIMENSIONS<br />

Largeur<br />

Profondeur<br />

Hauteur<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

DONNEES TECHNIQUES<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

DIMENSIONES<br />

Anchura<br />

Profundidad<br />

Altura<br />

DATOS TECNICOS<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

VE 600<br />

840<br />

800<br />

940<br />

VE 600M<br />

840<br />

800<br />

940<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

1650<br />

1350<br />

750<br />

VE 600<br />

—<br />

600<br />

100<br />

400<br />

50<br />

4<br />

0,37<br />

65<br />

VE 600M<br />

si/yes/ja/<br />

oui<br />

600<br />

100<br />

400<br />

50<br />

4<br />

0,37<br />

75<br />

VE 800<br />

1040<br />

1000<br />

1040<br />

VE 800<br />

—<br />

800<br />

120<br />

500<br />

100<br />

4<br />

0,55<br />

80<br />

510<br />

VE 800M<br />

1040<br />

1000<br />

1040<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

VE 800M<br />

si/yes/ja/<br />

oui<br />

800<br />

120<br />

500<br />

100<br />

4<br />

0,55<br />

90<br />

VE 1000M<br />

si/yes/ja/<br />

oui<br />

1000<br />

200<br />

500<br />

175<br />

6<br />

1,5<br />

140<br />

VE 1000M<br />

1300<br />

1260<br />

1150<br />

VE 1200M<br />

si/yes/ja/<br />

oui<br />

1200<br />

300<br />

700<br />

220<br />

8<br />

1,85<br />

190<br />

VE 1200M<br />

1500<br />

1570<br />

1365<br />

2


VASCHE LAVAGGIO<br />

WASHING TANKS<br />

TEILE-WASCHANLAGE<br />

BACS DE LAVAGE<br />

LAVADORAS DE PIEZAS<br />

Il funzionamento è interamente pneumatico, senza necessità di<br />

particolari manutenzioni. Un apposito nebulizzatore lubrifica i<br />

particolari in movimento. Funziona con detergenti a freddo i quali,<br />

grazie al particolare sbattimento dovuto al funzionamento<br />

pneumatico della vasca, aumentano il potere detergente.<br />

Sollevamento del coperchio automatico. La manovra dell'apposita<br />

leva aziona il cilindro dando luogo ai principali movimenti:<br />

immersione del materiale a fondo vasca; agitazione del materiale<br />

con moto verticale nella soluzione; sollevamento del materiale a<br />

livello di scarico.<br />

Fully pneumatic cleaning tanks; no special maintenance<br />

required. The pneumatic agitation of the parts to be cleaned<br />

increases considerably the cleaning power of the detergents.<br />

The cover is lifted automatically. The pneumatic cylinder carries<br />

out the following operations: lowering of basket into the tank:<br />

pneumatic agitation of the basket into the solution and lifting of<br />

basket to discharge level.<br />

Die Teilewaschanlagen arbeiten pneumatisch und erfordern keine<br />

besondere Wartung. Ein Verstäuber ölt die sich bewegenden<br />

Einzelteile. Die Anlage arbeitet mit kalten Reinigungsmitteln, die<br />

durch die pneumatische Bewegung der Wanne noch wirksamer<br />

sind. Das Zurückklappen des Deckels erfolgt automatisch. Mit dem<br />

Hebel setzt man den Zylinder in Betrieb, somit beginnen die<br />

wichtigsten Bewegungen: Eintauchen der Teile; Vertikalbewegung<br />

des Materials in der Reiningungslösung; Hochheben des Materials.<br />

Le fonctionnement est complètement pneumatique, sans besoin<br />

d'entretien spécifique. Un nébuliseur lubrifie les engrenages.<br />

Grâce au mouvement, les détergents à froid augmentent leur<br />

pouvoir détergent, en permettant le lavage des pièces plongées.<br />

Le couvercle s'ouvre automatiquement. Le levier commande le<br />

cylindre qui donne lieu aux principaux mouvements: plongement<br />

des pièces au fond du bac; agitation des pièces dans la solution<br />

avec un mouvement vertical; levage des pièces au niveau de<br />

déchargement.<br />

El funcionamiento es totalmente néumatico, no necesita<br />

mantenimiento alguno. Un vaporizador lubrifica los engranajes.<br />

La lavadora de piezas funciona con detergentes en frío que, gracias<br />

a su funcionamento néumático, mejoran sus propriedades<br />

detergentes. La tapa se levanta automáticamente. La palanca que<br />

acciona el cilindro causa los movimientos principales: sumersión del<br />

material al fondo de la lavadora; movimiento vertical del material<br />

en la solución; elevación del material hasta el nivel de descarga.<br />

Portata<br />

Max capacity Tragfähigkeit<br />

Pressione max Working pressure Betriebsdruck<br />

Contenuto di liquido Capacity Flüssigkeitsgehalt<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

Capacité maxi.<br />

Pression de service<br />

Contenu de liquide<br />

Poids<br />

DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONS<br />

Larghezza Width<br />

Breite<br />

Largeur<br />

Profondità Depth<br />

Tiefe<br />

Prondeur<br />

Altezza<br />

Height<br />

Höhe<br />

Hauteur<br />

Spazio utile interno: Inside dimensions: Innenmaße: Intérieur:<br />

Larghezza Width<br />

Breite<br />

Largeur<br />

Profondità Depth<br />

Tiefe<br />

Profondeur<br />

Altezza<br />

Height<br />

Höhe<br />

Hauteur<br />

V 20N<br />

Per la pulizia di piccoli particolari.<br />

For small parts and carburators.<br />

Für kleinere Teile.<br />

Pour petites pièces et carburateurs.<br />

Para piezas pequeñas.<br />

V 23N<br />

Per motori di autocarri leggeri.<br />

For van engines.<br />

Für LLKW-Motoren.<br />

Pour moteurs de petit camions.<br />

Para motores de camiones ligeros.<br />

Capacidad max.<br />

Presión de trabajo<br />

Contenido de liquido<br />

Peso<br />

DIMENSIONES<br />

Anchura<br />

Profundidad<br />

Altura<br />

Espacio util interno:<br />

Anchura<br />

Profundidad<br />

Altura<br />

kg<br />

bar<br />

lt<br />

kg<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

V 20N<br />

80<br />

3-8<br />

100<br />

76<br />

V 20N<br />

750<br />

560<br />

1050<br />

560<br />

290<br />

530<br />

V 21N<br />

150<br />

3-8<br />

200<br />

96<br />

V 21N<br />

1040<br />

725<br />

1050<br />

840<br />

420<br />

530<br />

V 21N<br />

Per motori di autovetture.<br />

For car engines.<br />

Für PKW-Motoren.<br />

Pour moteurs VL.<br />

Para motores turismo.<br />

V 22N<br />

Per motori di autocarri e pezzi di<br />

grandi dimensioni.<br />

For truck engines and large<br />

sized parts.<br />

Für LKW-Motoren und Teile<br />

großer Ausmaße.<br />

Pour moteurs P.L. et pièces de<br />

grande taille.<br />

Para motores de camiones y<br />

piezas de grandes dimensiones.<br />

V 23N<br />

250<br />

3-8<br />

300<br />

148<br />

V 23N<br />

1335<br />

840<br />

1160<br />

1100<br />

590<br />

650<br />

V 22N<br />

400<br />

4-10<br />

700<br />

330<br />

V 22N<br />

1720<br />

1260<br />

1280<br />

1420<br />

800<br />

680<br />

V<br />

20N<br />

21N<br />

22N<br />

23N


AC 12<br />

Carrello porta bombole<br />

Bottle trolley<br />

Chariot porte-bouteilles<br />

Transportwagen für<br />

Stahlflaschen<br />

Carro portabotellas<br />

AC 16<br />

Carrello con sponda<br />

Sideboarded trolley<br />

Chariot roulant<br />

Wagen mit Stützwand<br />

Carro<br />

AC 32<br />

Carrello porta attrezzi<br />

Carrying tools trolley<br />

Servante d’atelier<br />

Werkzeugwagen<br />

Triple bandeja movil<br />

con ruedas<br />

AB 40-42<br />

Banchi con ripiano<br />

in lamiera<br />

Workbenches with<br />

steel top<br />

Établis avec surface<br />

en metal<br />

Werkbänke mit<br />

Arbeitsfläche aus Blech<br />

Bancos con<br />

superficie de chapa<br />

DIMENSIONI (mm) - DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONES (mm) - ABMESSUNGEN (mm) - DIMENSIONES (mm)<br />

AB 24 AB 40-40L AB 42-42L AC 12 AC 16 AC 32 AP 43<br />

600x500x1250 1500x700x900 2000x700x900 1300x650x800 600x940x860 810x450x810 1000x850<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

AP 44<br />

1500x850<br />

AP 45<br />

2000x850<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

V 10N<br />

Vasca lavaggio<br />

Washing tank<br />

Banc de dégraissage<br />

Teilwaschanlage<br />

Bandeja para lavado de<br />

piezas<br />

AP 43-44-45<br />

Pannelli a muro<br />

Wall panels<br />

Panneaux<br />

Wandtafeln<br />

Tableros perforados<br />

AB 24<br />

Mobiletto scrivi in piedi<br />

Stand cabinet<br />

Meuble bureaux<br />

Stehpult<br />

Meuble para<br />

recepcionista<br />

AB 40L-42L<br />

Banchi con ripiano in<br />

legno<br />

Workbenches with<br />

wooden top<br />

Établis avec surface<br />

en bois<br />

Werkbänke mit<br />

Arbeitsfläche aus Holz<br />

Bancos con superficie<br />

de madera<br />

V 10N<br />

800x550x500<br />

2


<strong>Garage</strong><br />

<strong>equipment</strong><br />

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA<br />

PREZZI: Sono fissati per merce franco fabbrica. L'accettazione della commissione s'intende salvo approvazione<br />

della casa.<br />

IMBALLAGGI: Vengono fatturati a parte al prezzo di costo e non si accettano di ritorno.<br />

SPEDIZIONI: Le spedizioni si eseguono, senza eccezioni, a rischio e pericolo del committente.<br />

Salvo disposizioni particolari del cliente, le spedizioni vengono effettuate col mezzo che si riterrà più conveniente,<br />

ma senza alcuna responsabilità. In caso di ritardo, avaria o perdita durante il trasporto, ogni relativa azione contro il<br />

vettore dovrà essere esperita dal Committente.<br />

CONSEGNE: I termini di consegna sono approssimativi e salvo imprevisti. Il ritardo nelle spedizioni, da qualunque<br />

causa provocato, non dà diritto di reclamare indennizzi. Ci riserviamo di evadere l'ordine in diverse riprese.<br />

PAGAMENTI: Il pagamento delle fatture deve essere fatto a noi direttamente. Non si accettano trattenute od<br />

arrotondamenti. Sconti per pagamenti a ricevimento fattura vanno calcolati sulI'importo netto della merce, escluso<br />

imballo, eventuali spese di trasporto o postali e l.V.A. Sui ritardati pagamenti si computano gli interessi bancari ed<br />

eventuali spese accessorie.<br />

GARANZIA: I nostri prodotti sono garantiti da ogni imperfezione d'aspetto e deficienze di funzionamento per la<br />

durata di sei mesi, con l'esclusione dei componenti elettrici. Gli inconvenienti determinati da incuria, cattiva<br />

utilizzazione o manomissione sono esclusi dalla garanzia mentre si declina ogni responsabilità per danni diretti o<br />

indiretti. Sono pure escluse dalla garanzia tutte le parti soggette ad usura normale. Il materiale inviatoci per la<br />

riparazione o sostituzione deve pervenirci franco fabbrica. Misura e pesi indicati nei ns. depliants non sono<br />

impegnativi riservandoci di apportare modifiche.<br />

SEDE LEGALE: Per qualsiasi controversia e per la risoluzione di tutte le contestazioni, si riconosce l'esclusiva<br />

competenza del Foro Giudiziario di Bologna.<br />

TERMS AND CONDITIONS OF SALE<br />

PRICES: The price of the goods are ex-Ravaglioli factory exclusive of VAT and are subject to written confirmation by<br />

Ravaglioli.<br />

PACKING: Packing is charged at cost and packing materials are not returnable.<br />

SHIPPING: Goods are shipped at the buyer's risk. Ravaglioli cannot accept any liability in case of loss, damage or<br />

delay during transportation.<br />

DELIVERY: Delivery terms are approximate and barring accidents. Delays in delivery, due to any reason, give no<br />

right of claim for damages. We reserve the right to make partial shipments.<br />

PAYMENTS: Payments of all invoices must be paid full direct to Ravaglioli. Cash discounts for payments on receipt<br />

of the invoice are to be calculated on the net amount of the goods, packing, transport, freight, VAT excluded.<br />

If Ravaglioli has not received cleared funds within the time period stipulated, then any alternative cost of action<br />

taken to recover the contract value plus bank interest charges will be added to the outstanding amount.<br />

WARRANTY: Ravaglioli warrants that the goods will correspond with their specifications at the time of delivery and<br />

will be free of defects in materials and workmanship for a period of six months from the date of invoice, excepted<br />

electrical components; Ravaglioli shall be under no liability whatsoever in respect of any defect in the goods arising<br />

from damage cost by negligence, improper use, incorrect installation etc. etc. All the parts subject to normal wear<br />

and tear are excluded from the warranty. The goods returned for repair must be received free factory.<br />

Specifications, weights etc. may be subject to change without prior notice.<br />

REGISTRED OFFICE: For any controversy or for the settlement of any lawsuit we only recognise the court of<br />

competence jurisdiction of Bologna, Italy.<br />

CONDITIONS GENERALES DE VENTE<br />

PRIX: Nos prix sont établis pour marchandises départ usine. L'acceptation de la commande s'entend sauf<br />

approbation de la maison.<br />

EMBALLAGES: Sont facturés conformément au prix coûtant et en sus, ils ne sont pas repris.<br />

EXPEDITIONS: Les marchandises voyagent, sans exception, aux risques et périls des destinataires.<br />

Sauf instructions particulières du client, les expéditions seront effectuées par le moyen consideré le plus<br />

convenable, mais sans aucune responsabilité. En cas d'avarie, de retard ou de manquant pendant le transport, les<br />

destinataires devront exercer eux-mêmes leur recours contre le transporteur.<br />

LIVRAISONS: Les délais indiqués pour une fourniture s'entendent sauf imprévu et approximatifs.<br />

Un retard de livraison ne pourra donner lieu à une demande de dommages-intérêts. Nous nous réservons le droit<br />

d'exécuter la commande à plusieurs reprises.<br />

CONDITIONS DE REGLEMENT: Le règlement des factures doit nous être effectué directement. Les retenues ou les<br />

arrondissements ne peuvent pas être acceptés. Les escomptes pour paiements à réception de la facture doivent être<br />

calculés sur le prix net des merchandises, les frais d'emballage, de transport ou de courrier et T.V.A. sont exclus.<br />

Sous tous retards de paiement seront imputé les intérêts bancaires et les frais accessoires eventuels.<br />

GARANTIE: Nos produits sont garantis pendant un délai de six mois à compter de la livraison contre tout vice de<br />

fabrication ou de matière, composants électriques exclus. Notre garantie tombe lorsque les inconvénients survenus<br />

sont déterminés par incurie, mauvais emploi, manomission, etc.; nous déclinons toute responsabilité pour<br />

dommages directs et indirects. Les pièces passibles d'usure normale ne sont pas sous garantie.<br />

Les pièces à remplacer ou à réparer doivent nous parvenir franco nos usines. Les poids, dimensions, capacités,<br />

rendements et caractéristiques sur nos dépliants ne sont donnés qu'à titre de renseignement et nos modèles<br />

peuvent recevoir à tout moment tous perfectionnements et modifications jugés utiles par le constructeur.<br />

SIEGE LEGAL: Pour toute controverse et pour la résolution de toute contestation, nous reconnaissons la<br />

compétence exclusive du tribunal de Bologna, Italie.<br />

ZAHLUNGSBEDINGUNGEN<br />

PREISE: verstehen sich ab Werk. Die Firma behält sich das Recht vor, die Aufträge anzunehmen oder<br />

zurückzuweisen.<br />

VERPACKUNG: wird zum Selbstkostenpreis getrennt in Rechnung gestellt und deren Rückgabe wird nicht<br />

angenommen.<br />

LIEFERUNG: die Beförderung der Ware erfolgt ohne Ausnahme auf Gefahr des Auftraggebers.<br />

Wenn vom Auftraggeber keine besonderen Anweisungen vorliegen, wird der Versand mit dem geeignetesten<br />

Transportmittel ausgeführt, ohne daß die Firma die Verantwortung dafür übernimmt. Bei Beschädigung oder Verlust<br />

während des Transports, ist jede Klage vom Auftraggeber an den Transportunternehmer zu richten.<br />

LIEFERTERMINE: die Liefertermine sind approximativ und unvorhergesehene Umstände werden vorbehalten.<br />

Die Verspätung in der Lieferung - jeder Ursache - gibt kein Recht auf Schadenersatz. Wir behalten uns vor, eventuell<br />

die auftrag in mehreren Zeitabständen auszuführen.<br />

ZAHLUNGEN: die Zahlungen müssen direkt an uns gerichtet werden. Auf- und Abrundungen sind nicht zugelassen.<br />

Skonto bei Zahlungen bei Rechnungserhalt ist auf den Nettowarenpreis zu rechnen, Verpackung, Transport oder<br />

Postspesen und MW.ST. ausgeschlossen. Bei verspäteten Zahlungen werden die Bankzinsen und eventuelle<br />

zusätzliche Spesen in Rechnung gestellt.<br />

GARANTIE: wir gewähren eine 6-monatige Garantie auf eventuelle Herstellungs- und Arbeitsfehler, ausgenommen<br />

elektrische Teile. Die bei Nachlässigkeit, falschem Gebrauch oder falscher Bedienung verursachten Sachschäden<br />

werden nicht garantiert und man übernimmt keine Verantwortung für direkte und indirekte Schäden.<br />

Von der Garantie sind alle Teile ausgeschlossen, die sich mit der Zeit abnutzen. Das zu reparierende und ersetzende<br />

Material muß uns kostenfrei zugestellt werden. Die Maße und Gewichte, die in unseren Prospekten angegeben sind,<br />

sind nicht bindend und wir behalten uns eventuelle Änderungen vor.<br />

STANDORT: für jede Streitfrage und deren Rechtsspruch ist der Gerichtstand von Bologna (Italien) zuständig.<br />

CONDICIONES GENERALES DE VENTA<br />

PRECIOS: Son fijados para mercancía franco-fabrica. La aceptación del pedido está sujeta a la aprobación de la<br />

empresa.<br />

EMBALAJES: Son facturados al costo y no son retornables.<br />

ENVÍOS: Se efectúan, sin excepción, por cuenta y riesgo del comprador. Salvo instrucciones detalladas, los envíos<br />

se efectúan a través del medio de transporte que se considere más oportuno, sin ninguna responsabilidad por<br />

nuestra parte. Toda accíon contra el transportista en caso de avería, retraso o perdida de mercancía será ejecutada<br />

por el comprador.<br />

ENTREGA: El plazo de entrega es aproximado salvo imprevistos. El retraso de los envíos causados por cualquier<br />

motivo no da derecho a reclamar ninguna indemnización. Nos reservamos el derecho a realizar el envío en varias<br />

veces.<br />

PAGOS: Los pagos de las facturas serán efectuados directamente a nosotros. No se aceptan redondeos o<br />

deducciones. Los descuentos para los pagos a la recepción de factura se tienen que calcular sobre el precio neto de<br />

la marcancía. (Embalaje, transporte, correo e I.V.A. excluidos). Por lo tanto la remesa se efectuará por total de la<br />

factura. El retraso en el pago de la factura conlleva unos gastos adicionales y de intereses de demora.<br />

GARANTÍA: Nuestros productos están garantizados durante seis meses contra cualquier defecto de fabricación o<br />

mal funcionamiento, partes eléctricas excluidas. Los desperfectos causados por negligencia o mal uso quedan<br />

excluidos de la garantía. Declinamos cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos.<br />

El material enviado para reparación o sostitución nos tienen que llegar franco a nuestros almacenes.<br />

Nos reservamos el derecho de introducir variaciones en las medidas y pesos indicados en nuestros folletos.<br />

DOMICILIO LEGAL: Para cualquier problema o resolución legal se reconoce la competencia exclusiva del tribunal<br />

de Bologna, Italia.


RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

info@ravaglioli.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

43120 Tarragona<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

<strong>Garage</strong><br />

<strong>equipment</strong><br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

graficamonti.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!