17.06.2013 Views

Or. carm. I 9 Vidès ut àlta || stèt nive càndidum Soràcte ... - Altervista

Or. carm. I 9 Vidès ut àlta || stèt nive càndidum Soràcte ... - Altervista

Or. carm. I 9 Vidès ut àlta || stèt nive càndidum Soràcte ... - Altervista

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Or</strong>. <strong>carm</strong>. I 9<br />

strofa alcaica: (2x endecasillabi + 1x enneasillabo<br />

+ 1x decasillabo)<br />

<strong>Vidès</strong> <strong>ut</strong> <strong>àlta</strong> <strong>||</strong> <strong>stèt</strong> <strong>nive</strong> <strong>càndidum</strong><br />

<strong>Soràcte</strong> nèc iam <strong>||</strong> sùstineànt onus<br />

silvaè labòrantès gelùque<br />

flùmina cònstiterìnt acùto ?<br />

Dissòlve frìgus <strong>||</strong> lìgna supèr foco<br />

largè repònens <strong>||</strong> àtque benìgnius<br />

depròme quàdrimùm Sabìna,<br />

ò Taliàrche, merùm diòta.<br />

Permìtte dìvis <strong>||</strong> cètera, quì simul<br />

stravère vèntos <strong>||</strong> aèquore fèrvido<br />

deproèliàntis, nèc cuprèssi<br />

nèc veterès agitàntur òrni.<br />

Quid sìt f<strong>ut</strong>ùrum <strong>||</strong> cràs, fuge quaèrere, [e]t<br />

quem fòrs dièrum <strong>||</strong> cùmque dabìt, lucro<br />

adpòne nèc dulcìs amòres<br />

spèrne, puèr, neque tù chorèas,<br />

donèc virènti <strong>||</strong> cànitiès abest<br />

moròsa. Nùnc et <strong>||</strong> càmpus et àreae<br />

lenèsque sùb noctè susùrri<br />

còmposità repetàntur hòra,<br />

nunc èt latèntis <strong>||</strong> pròditor ìntumo<br />

gratùs puèllae <strong>||</strong> rìsus ab àngulo<br />

pignùsque dèreptùm lacèrtis<br />

à<strong>ut</strong> digitò male pèrtinàci.<br />

[<strong>carm</strong>. I 4, 1 Solvitur acris hiems grata vice veris et<br />

Favoni] [<strong>carm</strong>. I 37, 5 (Nunc est bibendum…) Antehac<br />

nefas depromere Caecubum / cellis avitis…] [<strong>carm</strong>. I 3,<br />

13 decertantem Aquilonibus; + Africus, Notus] [Mimn.<br />

fr. 1 West Quale la vita senza Afrodite d’oro, vecchiaia<br />

rende uomo br<strong>ut</strong>to e cattivo ( $ ) ( ( ( ),<br />

odioso ( $ ) ai ragazzi e disprezzato ( )<br />

dalle donne, vecchiaia penosa ( ) + fr. 2 West<br />

Meglio morire giovani + fr. 4 West Vecchiaia più<br />

agghiacciante ( ) della morte + etc.] [Alceo fr.<br />

338 L.-P. * + , " ( ’ !<br />

$ " ’ -./( 00 )<br />

$ ’, " ( 1 2<br />

$ " 3 ( (<br />

40 5 ]<br />

pignusque: il vb. è repetantur gratum est<br />

lacerti: al plur. vale “braccia” (dito-anello /<br />

braccio-braccialetto) male pertinaci: vale non,<br />

oppure parum (cf. male salsus) campus et areae:<br />

che incontri sono ? Amorosi (sic) di vario tipo<br />

(il nostro “struscio” del sabato<br />

pomeriggio:gaiezza, spensieratezza)<br />

composita…hora: ora fissata per appuntamento<br />

del rendez-vous amoroso lenesque sussurri:<br />

endiadi (Pasquali, <strong>Or</strong>azio lirico) dolci paroline<br />

carezzevoli) vv. 21-22: ordine esatto: nunc<br />

(repetantur) et gratis risus puellae latentis<br />

proditor ab intumo proditor: quasi personificato<br />

gratus: predicativo di risus gratus(est)<br />

C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\IV_L_latino\Hor_I 9_I 11.doc<br />

© e ® 2001, http://www.scanzo.altervista.org<br />

[I , nitido, concreto; largo uso dell’enjambement che spezza il ritmo<br />

consueto] Vides: (base giambica è rara in <strong>Or</strong>.) indica o immagina di farlo<br />

(verbum vivendi, non “guarda”, ma “Lassù si staglia, vedi ?, il monte…”);<br />

necessario perché ascoltatori non sono compagni del poeta in quella situazione<br />

( Alceo); diversità non permettono di colmare lacuna nel fr. greco (storia di<br />

metodo filologico) <strong>ut</strong>: vale quomodo, interrogativa ind. (il t<strong>ut</strong>to: Nonne vides<br />

quomodo…) alta…candidum: “bianco per l’alta neve” ipallage “si erge<br />

candido di neve”; candidus è il bianco splendente stat: “carico di”, cf. Enn.<br />

ann. fr. 592 V. 2 , Verg. Aen. VI 300 alta...<strong>nive</strong>: uno dei molti iperbati dell’ode;<br />

abl. causa da candidum da stet) Soracte: 40 km N di Roma, zona dei Falisci<br />

(m. S. <strong>Or</strong>este m. S. Silvestro, alt. 700 m.); contestualizzazione dell’ode,<br />

come anche Sabina…/…diota: tipico del vertere, Alceo laborantes:<br />

affaticati, la neve è (quasi) personificata; vb. del “lavorare” silvae: non solo<br />

arbores, boschi interi; poi specifica i tipi d’albero fulmina: corsi d’acqua (x lo<br />

+ piccoli, torrenti traci di Alceo), no Tevere, solo rigagnoli si gelano<br />

consisterint: freddo acuminato, pungente; ossimoro con fulmina ( fluire);<br />

perfetta coincidenza con ’<br />

[II ] Dissolve: fa pensare la freddo che si scioglie (cf. <strong>carm</strong>. I 4, 1);<br />

immagine più triste, meditativa (c’è un freddo che non si vince, quello della<br />

vecchiaia / morte: tema assente in Alceo), meno efficace di Alceo focus:<br />

caminetto, no fuoco (cf. storia degli slittamenti semantici) largo, benignius:<br />

“in abbondanza” e “più del solito” ( + forte del solito, cf. )<br />

reponens: (+ e + volte, re-) (sostituendo quella già bruciata) (semplice porre,<br />

ponere) cf. (meno logico di <strong>Or</strong>.) deprome: spilla (cf.<br />

<strong>carm</strong> I 37, 5) quadrimum: non deve essere un gran vino… Sabina…diota:<br />

iperbati intrecciati; [ + ! " ]; cf. <strong>carm</strong>. I 20, 1<br />

(dove il vinello è vile…Sabinum); ipallage, Sabino è il merum, non la diota che<br />

lo contiene (cf. geografia della ceramica, aretina ?) Taliarche: +<br />

# $ " ~ % $ " magister del convito; il <strong>carm</strong>e – però – non è<br />

simposiale (cf. vv. 18 sgg.: Alceo scrive per degli & , <strong>Or</strong>. per degli<br />

sconosci<strong>ut</strong>i); simbolico, come Leuconoe ? (molti punti di contatto <strong>carm</strong>. I 9-I<br />

11); separa due coppie di iperbati intrecciati, posizione di rilievo<br />

[III , parte gnomica] divis: introduci storia etimologica di deus<br />

simul: cong. temporale, vale simulac stravere: da sterno; allitterazione in<br />

stravere ventos…fervido; dèi che placano tempeste è un , già in Hom.,<br />

onnipotenza divina deproeliantes: altro omerico; occupa + di ½ v.: peso<br />

della forza selvaggia dei venti (La Penna) aequore: distesa del mare fervido:<br />

che ribolle, idea della tempesta, particolari realistici, come alberi che si<br />

piegano (tempesta marina/terrestre)<br />

[IV parte, esortazione gnomica] fuge quarere: già nel carpe diem (= ne<br />

quaesieris)e in <strong>carm</strong>. III 29; forma colloquiale di invito, pacato, personale,<br />

attenuato per il regolare ne quaesieris, al posto di noli quem…cumque: tmesi;<br />

pron. relativo indefinito (x dei gaudenti !); prosa vorrebbe quocumque fors:<br />

Fors ? è la $' (breve excursus sui vocaboli indicanti il “caso”) dierum:<br />

partitivo; attrazione da parte del relativo (eum diem quemcumque Fors dabit)<br />

lucro: dat. termine fine (intento commerciale, less. tecnico: segnare sul<br />

conto-cassa dalla parte dei guadagni) nec…sperne: imp. neg., forma arcaica e<br />

colloquiale puer: predicativo chorea: danza corale, grecismo poet.<br />

(convenzione + greca che romana) tu: enfatico, superfluo, pleonastico,<br />

iperbato con sperne puer virenti: conc. con tibi (nel fiore degli anni) canities:<br />

contrasto cromatico (verde/bianco); metonimia per vecchiaia morosa:<br />

scorb<strong>ut</strong>ica, bisbetica, acida, uggiosa, intrattabile, scontrosa (cf. Mimnermo: il<br />

male peggiore; Cic. Cato 65 senes morosi anxii iracondi difficiles)<br />

[V di stampo alex.; cf. Teocrito, Siracusane ed Eronda; tono<br />

scherzoso, birichino, ~ Marziale, Giovenale: ragazza fa indispettire l’amasio<br />

tardando all’appuntamento, si nasconde dietro una colonna del porticato (~<br />

( % % ), ma il riso la smaschera; spaccato di vita sociale e<br />

amorosa; cf. Cat. 8] Nunc: mentre tu sei giovane (compresenza di più piani<br />

temporali / cronologici) sub: sul fare della… repetantur: zeugma: ritornare<br />

(campo e area) + rinnovare, ripetere (sussurri angulo]; sono simmetrici per<br />

disposizione dei vocaboli; 3 iperbati consec<strong>ut</strong>ivi


<strong>Or</strong>. Carm. I 11<br />

[asclepiadeo maggiore].<br />

Tù ne quaèsierìs <strong>||</strong> (scìre nefàs) <strong>||</strong> quèm mihi, quèm tibi<br />

fìnem dì dederìnt, <strong>||</strong> Lèuconoè, <strong>||</strong> nèc Babylònios<br />

tèmptarìs numeròs. <strong>||</strong> Ùt meliùs <strong>||</strong> quìcquid erìt pati !<br />

Sèu plurìs hiemès <strong>||</strong> sèu tribuìt <strong>||</strong> Ìuppiter ùltimam,<br />

quaè nunc òppositìs <strong>||</strong> dèbilitàt <strong>||</strong> pùmicibùs mare<br />

Týrrhenùm, sapiàs, <strong>||</strong> vìna liquès <strong>||</strong> èt spatiò brevi<br />

spèm longàm resecès. <strong>||</strong> Dùm loquimùr, <strong>||</strong> fùgerit ìnvida<br />

aètas: càrpe dièm, <strong>||</strong> quàm minimùm <strong>||</strong> crèdula pòstero.<br />

[<strong>carm</strong>. I 4, 15 vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam]<br />

[<strong>carm</strong>. I 9 (monte Soratte)] [<strong>carm</strong>. I 7, 17-19 sic tu sapiens finire<br />

memento / tristiam vitaeque labores / molli, Plance, mero…] [<strong>carm</strong>. II<br />

14 Eheu fugaces Postume, Postume, / labuntur anni nec pietas moram<br />

/.../ adferet indomitaeque morti] [<strong>carm</strong>. II 16, 25-26 Laetus in<br />

praesens animus quod ultra est / oderit curare...] [<strong>carm</strong>. III 8, 27-28<br />

dona praesentis cape laetus horae, / linque severa] [<strong>carm</strong>. III 9, 29-32<br />

Prudens f<strong>ut</strong>uri temporis exitum / caliginosa nocte premit deus /<br />

ridetque si mortalis ultra / fas trepidat. ...] [<strong>carm</strong>. IV 7, 16 pulvis et<br />

umbra sumus] [epod. 13, 3-6 rapiamus, amici, / occasionem de die …<br />

solvatur fronte senectus. / Tu vina Torquate move consule pressa mea]<br />

[ep. I 4, 12-13 Inter spem curamque, timore inter et iras / omnem<br />

crede diem tibi diluxisse supremum ~ Vang. Estote parati...] [Ov.<br />

trist. IV 3, 83 <strong>ut</strong>er temporibus] [Sen. brev. vitae Protinus vive…]<br />

[Persio V 151 carpamus dulia] [Epic. sent. cap. 14: “Nasciamo, una<br />

sola volta, due non è concesso…tu non puoi essere signore del<br />

domani; se è così, rimandi la tua gioia: la vita si conclude<br />

nell’indugio] [Anacr. 7, 9-10 ) 7 8 ) ’ *<br />

2 9 + invito al bere e a giocare a dadi: <strong>Or</strong>.: il f<strong>ut</strong>uro non lo si<br />

vuole sapere, ma si potrebbe…] [A.P. XI 56, 1-2 :; (<br />

%< 3 * = ) > ( ]<br />

[Alceo, dito di giorno, ali della mosca] [Eur. Alc. 782-789 “T<strong>ut</strong>ti i<br />

mortali devono morire e nessuno sa se succederà domani ( ? *<br />

% @ 0> ), il cammino della sorte ( A $' ) è<br />

oscuro e non s’impara; ora che lo sai, bevi e divertiti, pensa che a te<br />

appartiene la vita dell’oggi ( ) ( ’ B 0 . ), il resto è<br />

della sorte”]<br />

Dum: esaltazione del presente (ma esiste? cfr. Bloch,<br />

Agostino, Kant, Seneca: Cotidie morimur) fugerit: f<strong>ut</strong>. ant. dà<br />

bene idea del tempo che scorre (Verg.: fugit inreparabile<br />

tempus); <strong>carm</strong>. II 14 invida: toglie possibilità di gioire in<br />

perpetuo ( 6 : cfr. Odisseo/Penelope) carpe diem:<br />

epigrammatico; callida iunctura, il vb. + nuovo ed espressivo,<br />

vb. tecnico per cogliere fiori/fr<strong>ut</strong>ti, sfogliare la margherita,<br />

piluccare l’uva (taglio netta, frattura come con reseces)<br />

(( , “fr<strong>ut</strong>tificare”, ma è quasi afferrare con le unghie la<br />

vita, fame di vita); dal volgare edonismo (Ov. Tristia),<br />

<strong>carm</strong>. IV 7, occasione per spassarsela (preoccuparsi del f<strong>ut</strong>uro<br />

= non godere della vita: A.P., Catullo: Vivemus mea<br />

Lesbia, atque amemus; canti dei clerici vaganti: gaudeamus<br />

igitur, iuvenes dum sumus); La Penna, <strong>Or</strong>azio e la cultura<br />

mondana europea; è epicureo? Definizione del f<strong>ut</strong>uro è poco<br />

chiara (non-essere/da conoscere per il tetrafarmaco); c’è un<br />

senso continuo di morte, quasi attesa, no di Epicureo; fortuna<br />

grazie al film di Peter Weir.<br />

C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\IV_L_latino\Hor_I 9_I 11.doc<br />

© e ® 2001, http://www.scanzo.altervista.org<br />

[enjambement rompe ritmo di asclepiadeo magg.] Tu:<br />

posizione di rilievo, ammonimento preciso nefas (est):<br />

inciso estrapolabile pieno di mistero; atto contro la<br />

volontà degli dèi (ille mi par esse deo videtur), non far<br />

conoscere il f<strong>ut</strong>uro all’uomo (III 29, 29-32); primo dei<br />

tanti performativi con valenza negativa (sono divieti,<br />

complementari all’obbligo del carpe diem; predica<br />

amorosa alla sua bella ?) quem: anafora (<strong>carm</strong>. I 9<br />

quem Fors dierum cumque); tra i due c’è vincolo<br />

amoroso (mihi/tibi, interesse reciproco: attenzione a<br />

non creare telenovela)? Tono colloquiale; indice della<br />

totale uniformità tra gli uomini (t<strong>ut</strong>ti uguali) finem:<br />

(magna pars mei vitabit Libitinam), Epicureo sent. cap.<br />

14 di dederint: allitterazione complessa sottolinea la<br />

gravità del potere divino Leuconoe: inciso<br />

estrapolabile, pieno d’amore; vera / immaginaria ?<br />

“dalla bianca mente”, “animo semplice”, ”intelligente”<br />

(“troppo ?”, contrasto con studio del f<strong>ut</strong>uro, forse lo<br />

diventerà x’ non vuol conoscere il f<strong>ut</strong>uro): nome<br />

simbolico? Si adatta bene a chi vuole conoscere il<br />

f<strong>ut</strong>uro (smania moderna degli oroscopi<br />

attualizzazione); Tu ~ Leuconoe: “No, tu “che sei<br />

intelligente”, non indagare” nec: ci vorrebbe neve, neu<br />

Babylonios: antonomasia, primi conoscitori / inventori<br />

astrologia (assoggetati da Lucullo successo a Roma tra<br />

le donnette, in Grecia ellenistica: molti bandi, anche di<br />

morte, in<strong>ut</strong>ili; Trasillo amico di Tiberio (Tac. hist. I 22:<br />

Otone e Tolomeo), cacciata di Claudio, loro<br />

importanza nel divin. II 9, 22-23) numeros: “cabale”, i<br />

calcoli astrologici temptaris: sincopata per<br />

temptaveris (“rivolgersi a”, “fare la prova”) <strong>carm</strong>. II<br />

16, 25 + ep. I 413 <strong>ut</strong>: esclamativo quicquid…pati: è<br />

un modo di palesare di essere ' . Cicerone:<br />

serve conoscere il f<strong>ut</strong>uro ? (divin. II 9, 22-23) Non è<br />

rassegnazione, ma accettazione serena di ciò che viene,<br />

atteggiamento epicureo (Lorenzo de’ Medici); ~<br />

patientia (<strong>carm</strong>. I 24, 19) pluris: notazione temporale:<br />

sono in inverno e locale hiemes: metonimico per “anni<br />

(di vita) ” ? ultimam: predicativo (Tyrrhenum: ~<br />

Soratte, determinazioni comuni) oppositis pumicibus:<br />

abl. assol<strong>ut</strong>o di mezzo, sineddoche per “scoglio<br />

(corroso)” debilitat (“fiacca, smorza”) mare/inverno in<br />

prosopopea sapias (dim. colloq.) liques reseces congg.<br />

esortativi sapias: saggezza oraziana del “bevi & godi”<br />

(<strong>carm</strong>. I 7, 17) liques: bere, ma “filtrare, render più<br />

chiaro, tagliare” con acqua uso culturale grecolatino<br />

(saccus vinarius, colum nivarius, proibizione x le<br />

donne…) vina: semplice plur. sineddoche; f<strong>ut</strong>uro<br />

bere (I 9 + Alceo, fugacità del presente); vino libera,<br />

cfr. Lyaeus ; nunc est bibendum di folle<br />

esaltazione spatio brevi: causale (“x’ è breve”)<br />

locale (“nello spazio brevi”) assol<strong>ut</strong>o (“essendo<br />

breve”) allontanamento (“togli da spazio breve una<br />

lunga speranza”, <strong>carm</strong>. I 4, 15 + ep. 13, 3); speranza<br />

che va al f<strong>ut</strong>uro, speranze vacue, illusioni (enfasi)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!