You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Presa CATÈ<br />
Vita vivùa a 1030 mt. an Valsusa<br />
La Presa Caté , che na vòlta a l’era<br />
Presa Giacon, a l’è na veja grangia<br />
dij pastor dël 1622 con na cort<br />
granda, an mes ai pra , ch’a fa da<br />
pogieul an sla val . Da lì as peul<br />
vëdde tuta la caden-a ‘d montagne<br />
espòsta a mesdì, dal Rociamlon al<br />
Musiné e na part ëd l’arch alpin<br />
ch’ a fa da confin con la Fransa.<br />
An sël fond ëd la val as vëddo ij<br />
pais da Bossolin a Condòve e sla<br />
montagna ‘d front, as vëddo tante<br />
frassion che a conto na longa<br />
stòria ‘d fatiga e ‘d sudor dij<br />
montagnin.<br />
Presa CATTERO<br />
Vita vissuta a 1030 mt. in<br />
Valsusa<br />
La Presa <strong>Cattero</strong>, che<br />
una volta era Presa<br />
Giaccone, è un antico<br />
casolare di pastori del<br />
1622 con un ampio<br />
cortile tra una distesa di<br />
pascoli che fa da balcone<br />
sulla media valle,<br />
Da quel luogo si può<br />
ammirare tutta la catena<br />
di montagne esposta a Sud, dal Rocciamelone al Musinè e una parte dell’arco<br />
alpino che fa da confine con la Francia.
Sul fondo valle si vedono i centri abitati da Bussoleno a Condove e sul versante<br />
della montagna di fronte, si contano tante frazioni sparse qua e là che raccontano<br />
una lunga storia di fatica e di sudore dei montanari.<br />
Val Susa<br />
L’è bel guardé vers ti<br />
da l’aut ëd la montagna<br />
e ‘ndvinete ‘nt lë scur<br />
ëd na sèira stèilà.<br />
S’arconòsso toe stra:<br />
tanti ciairin an fila,<br />
s’antravëddo toe ca:<br />
citi lum ch’a splendrisso<br />
parej ’d lusentele<br />
ch’a danso ‘nt l’ambrunì,<br />
quand che le vos amise<br />
dij ciochè a s’arcòrdo<br />
al son dl’ Ave Maria.<br />
L’è bel sërchete,<br />
con ël përfum dla tèra<br />
cheuje ‘l parlé ‘d toa gent<br />
conservelo ‘nt ël cheur,<br />
ch’a-i resta sempre.<br />
Val Susa<br />
E’ bello guardare verso te/<br />
dall’alto della montagna/ e<br />
scoprirti nell’oscurtà/e in una<br />
serata stellata.<br />
Si riconoscono le tue strade/<br />
tanti lumini in fila/ si<br />
intravedono le tue case:
piccoli lumi che splendono/ come lanterne nell’imbrunire,/ quando le voci amiche<br />
/dei campanili si accordano al suono dell’Ave Maria. E’ bello cercarti/ con il<br />
profumo della terra raccogliere il parlare della tua gente/ per chiuderlo nel cuore/che<br />
resti sempre.<br />
Ël Prinsi - Anche nòstra<br />
Presa, ch’as treuva sël<br />
territòri ‘d Vaje, a l’ha soa<br />
stòria, cola che noi i l’oma<br />
conossù ‘d përson-a ant nòstra<br />
vita travers a lòn ch’a l’han<br />
contane ij nòstri vej che a<br />
l’han lassane an eredità da<br />
pare an fieul, travers le doe<br />
discendense dij Catè e dij<br />
Giacon.<br />
Ant ël prim 1900, lassù d’istà<br />
ij militar a son montà na vòlta<br />
për le “manòvre “ e ij nòstri<br />
nòno a l’han dine che ‘n dì a<br />
son rivaje su daj prà sota la<br />
Presa, chèich ufissial a caval e<br />
arivà ant la cort a sërcavo ‘n<br />
pòst për buté al sicur ij cavaj.<br />
Nòno Giusep a l’ha faje vëdde<br />
n’anel ant la muraja dla Presa<br />
pròpi davsin a l’andron<br />
central dova chiel a tacava la<br />
mula. Parèj a l’ha ‘rsèivù sti<br />
ufissiaj che a fasìo da scòrta a<br />
chi?…<br />
…Nientemeno che al Prinsi<br />
Umberto ‘d Savòja …che a<br />
l’era an visita d’ispession aj<br />
soldà acampà ant ij dintorn<br />
aranda aj bòsch. A l’è sta na<br />
vera sorprèisa për ij nòstri vej<br />
e nòna Marianin, con le man<br />
an sij fianch, come ‘d sòlit as<br />
presentava aj foresté, a l’ha<br />
faje intré ant la cusin-a veja<br />
con la vòlta ad arch, andova<br />
a-i è sempre ‘l feu avisch ant<br />
ël fornel e a l’ha ofrì con<br />
tanta semplicità al Prinsi e a<br />
coj che a lo compagnavo, na<br />
scheujla ‘d lait pen-a mosù,<br />
che a l’è stait pròpi acetà<br />
volonté. Parej cola scheujla<br />
dë smalt bleu a l’è passà a la<br />
stòria come la “scheujla do<br />
Prinsi”.<br />
Il Principe - Anche la nostra Presa, che si trova sul territorio di Vaie , ha la sua<br />
storia, quella che noi abbiamo conosciuto di persona nella nostra vita e attraverso al<br />
racconto a viva voce dei nostri cari e quella lasciata in eredità da padre in figlio , da<br />
parte delle due discendenze <strong>Cattero</strong> – Giaccone.
Nel primo 1900, lassù d’estate i militari sono saliti una volta per fare le<br />
“manovre” e i nostri nonni ci hanno detto che un giorno sono arrivati dai prati<br />
sottostanti alla Presa, alcuni ufficiali che facevano da scorta a chi?…<br />
Nientemeno che al Principe Umberto di Savoia, il quale era venuto in visita di<br />
ispezione alle truppe accampate nei dintorni vicino ai boschi.<br />
E’ stata una vera sorpresa per i nostri cari e nonna Marianin,con le mani sui<br />
fianchi, come di consueto si presentava agli ospiti , li ha fatti entrare nella cucina<br />
vecchia con il soffitto ad arco, dove è sempre acceso il fuoco nel camino ed ha<br />
offerto con tanta semplicità al Principe e al suo seguito, una scodella di latte appena<br />
munto che è stato molto gradito.<br />
Così quella scodella di smalto color blu è passata alla storia come “ la scodella del<br />
Principe”.
Siviltà montagnin-a<br />
- Ant la cort ëd la Presa, oltre a la Veja “ grangia” con la stala e la fnera,<br />
a-i è ‘dcò n’àutra ca a doj pian, costruìja ant ël 1922 che d’istà a ospitava<br />
‘d vilegiant ëd la sità (ij patachin) an serca d’aria bon-a e ‘d pas. A l’ero<br />
d’amis che ògni ann as na rivavo a pè, përchè a l’ero afessionasse a sto<br />
pòst.<br />
Da la part espòsta vers sèira dla ca veja a-i è na scala ‘d pera che a<br />
pòrta a na stansiòta con na cita fnestra che a l’ha la frà e a guarda vers la<br />
val e da lì as ved bin ël Ròciamlon . A l’è ‘n pòst ëd silensi, adat a fé<br />
meditassion, ecco perché noi i lo ciamoma “ l’éremo”.<br />
Lì sota a-i era na fontan-a tuta special: a campava giù l’eva da na<br />
canala ‘d bòsch butà për travers e sostnùa da ‘n cavalet.<br />
L’eva a rivava da na sorgiss pa lontan-a e a finìa ant un ri che a<br />
versava ant na vasca con<br />
le lavòire e peui a<br />
continuava arlongh d’un<br />
murajon sota la cort dova<br />
a cuìja lë spòrch da doi<br />
ces rùstich, un për dòne e<br />
un për òmo, për peui andè<br />
ant ij prà a conciméj…<br />
Si, a l’ero temp dificil,<br />
ma la furbìssia dij vej<br />
montagnin as dasìa da fè<br />
e tut a diventava facil,<br />
fin-a ij sitadin a apressavo sta manera ‘d vive.<br />
Al fond ëd la cort, aranda a la murajëtta a-i era la “ Frascà”, un<br />
penàcol con ëd rame vërde rampiante dova la famìja a l’era sòlita a fè ‘l<br />
disnè mach ël dì ‘d San Ròch, ël protetor ëd la Borgà dël Folaton.<br />
A la sèira peui, a l’era bel esse tuti ansema unì, vilegiant e ìj padron<br />
dle Prese vsin-e, tuti lì ant la cort për fè la vijà sota le stèile, cantand ëd<br />
veje canson, giugand, baland al son dle fisarmòniche .<br />
Nòstra cort a l’era ‘l pòst d’ancontr ëd vàire famìje e peui, quand a calava<br />
la neuit as viscavo le lanterne për fé ij segnaj a la gent ëd la valada e a le<br />
frassion ëd la montagna lì dë dnans e ‘dcò lor a rëspondìjo….
A l’era costa la manera për sentse tuti amis e contracambiesse la<br />
“bon-a neuit”.
Civiltà montanara<br />
Nel cortile della Presa, oltre al casolare antico con stalla e fienile, c’era un’altra casa<br />
a due piani costruita nel 1922, che d’estate ospitava dei vileggianti della città in<br />
cerca di aria buona e di pace .Erano amici che ogni anno arrivavano a piedi, perché<br />
erano affezionati a quel luogo e alle persone che lo abitavano.<br />
Al lato nord della Presa c’è una scaletta di pietra che porta ad un piccolo locale che<br />
ha una finestrella con l’inferiata, da cui si può vedere il Rocciamelone . E’ un<br />
posto di silenzio adatto alla meditazione, ecco perché lo chiamiamo “ l’eremo”.<br />
Proprio lì sotto a questo eremo c’era una fontana tutta particolare : l’acqua cadeva<br />
da un tronco d’albero orizzontale, incavato e sostenuto da cavalletti, che faceva da<br />
condotto alla sorgente fino al punto di raccolta .<br />
Dopo diventava un ruscello che versava l’acqua in una vasca con lavatoio, per poi<br />
proseguire lungo il muro di sostegno al cortile e in quel tratto, raccoglieva i rifiuti<br />
umani da due gabinetti rustici di servizio, uno per donne e uno per uomini e poi li<br />
andava a disperdere nei prati per concimarli. Si, erano tempi difficili, ma<br />
l’astuzia dei vecchi montanari si dava da fare e tutto diventava facile, anche i<br />
cittadini apprezzavano questo modo di vivere.<br />
Al fondo del cortile, accanto al muretto c’era la “ frascà”, un pergolato con dei rami<br />
rampicanti dove la famiglia era solita fare il pranzo proprio soltanto il giorno di San<br />
Rocco, il protettore della Borgata del Folatone.
Alla sera poi, era bello essere tutti uniti, villeggianti e proprietari delle Prese del<br />
vicinato, per fare una veglia sotto il cielo stellato, cantando vecchie canzoni,<br />
giocando, ballando al suono di qualche fisarmonica.<br />
Il nostro cortile era un punto d’incontro di parecchie famiglie e poi, quando calava la<br />
notte, si accendevano le lanterne per fare i segnali alla gente del fondo valle, delle<br />
frazioni della montagna di fronte e anche loro ci rispondevano….<br />
Era questo un modo per sentirci tutti amici e scambiarci la “buona notte”.<br />
Presa Caté<br />
Vita vissuta a 1030 m. Valsusa<br />
A Presa Caté a son passaje ‘dcò d’àutri përsonagi che a l’han<br />
onorane dla soa presensa : Mons. Ugliengo, Mons .Garneri, Mons.<br />
Bernardetto, e ant l’ùltima istà dël 2003 Mons. Badini Confalonieri.<br />
A-i son ‘dcò vnùje tanti Prèivi ëd nòstra valada për passé na giornà<br />
con noi. E peui tanti amis e parent, lijà da parentela come Emilio Giacon,<br />
a son avnù për arvëdde sti pòst con veuja. Tanti ‘d lor a-i son pi nen,<br />
ma a resto sempre ant ël nòstr cheur e costi pòst a veulo pa dësmentieje.<br />
Sta bela cort arcòrda ancora soe vos, come arcòrda ‘dcò le nòstre da<br />
masnà, quand i giugavo content al son dij rodon dle vache an pastura.<br />
E ‘d seira, an costa cort, arson-a ancora potenta la vos ëd Don Ravet,<br />
ch’a spontava daj bòsch an<br />
sèrca ‘d famije e l’eco dle<br />
canson ëd cola gent sempia,<br />
ma unìa da na vera amicissia,<br />
as dësperd an lontanansa ant ël<br />
vent, ma a veul andè oltre la<br />
val, a veul portè ant ël mond<br />
ëd serenità, ëd gòj e ‘d pas.<br />
Presa <strong>Cattero</strong><br />
Vita vissuta a 1030m. in<br />
Valsusa<br />
Alla Presa <strong>Cattero</strong> sono passati anche altri personaggi che ci hanno onorati della loro<br />
presenza:<br />
Mons.Ugliengo, Mons. Garneri, Mons Bernardetto, e nell’ultima estate del 2003<br />
Mons Badini Gonfalonieri,<br />
Molti sono stati anche i sacerdoti della nostra valle che sono saliti alla Presa per<br />
trascorrere una giornata con noi. E poi…tanti amici e parenti come Emilio Giaccone,
che erano legati da vincoli di sangue, di fratellanza, di amicizia, sono venuti a<br />
rivedere questi luoghi con gioia perché conservavano dei ricordi.<br />
Molti non ci sono più ma rimangono sempre nel nostro cuore e questi luoghi ci<br />
parlano di loro… Questo cortile rammenta ancora le loro voci come quelle di noi,<br />
ancora bambini, quando giocavamo felici al suono dei campanacci delle mucche al<br />
pascolo.<br />
Di sera, in questo cortile ,ancora risuona la voce potente di Don Ravetto, che<br />
spuntava dai boschi in cerca di famiglie….e l’eco delle canzoni di quella gente<br />
semplice, ma unita da una vera amicizia, si disperde lontana nel vento, ma vuole<br />
andare oltre la valle, vuole portare nel mondo un seme di serenità, di gioia e di pace.
La nìcia ‘d Presa Caté<br />
- A Presa Caté sla faciada dla cà<br />
veja, pròpi li aranda dl’andron a-i è na<br />
nìcia profonda e andrinta, na bela statua<br />
‘d Sant’Antòni ‘d Padova, con un pòver<br />
an gënojon aj sò pè. . Quand a-i rivo ‘d<br />
foresté ‘d sòlit a la guardo e peui a<br />
ciamo tuti come mai a l’han fait cola<br />
bela nìcia e përchè pròpi dedicà a<br />
Sant’Antòni?…<br />
…Perché a l’era na devossion ëd famija<br />
a cost gran sant. Sant’ Antòni ‘d Padova,<br />
Dotor ëd la Cesa e francescan –1195-1231 na a Lisbona ( Portogal), a l’è<br />
diventà canònich regolar e peui fra minor a Coimbra. A l’è partì për<br />
l’Africa pront al martiri, ma për maladìa e a causa ‘d na tempesta a l’è<br />
dovù fërmesse an Italia, andova a l’ha dedicasse a la predicassion e a la<br />
guarìgion dij malavi. A l’è mòrt a Padova e n’ann dòp a l’è stait canonisà<br />
da Papa Gregori IX.<br />
Al temp ëd la guèra dël 1915-18 la nìcia a l’era già fàita dai nòstri<br />
veij che a vorìo avej ‘n pilon davsin a ca, ant ij nòstri prà, ma ‘l pilon as<br />
podìa mach fesse an sle bòjne che a confinavo con ël teren comunal, alora<br />
a l’avria mach podusse fè ant ij bosch aranda a la stra che a va su a la<br />
Mura…” tròp logn da ca …” a disìjo ij vej, alora foma na nìcia ant la<br />
cort, pròpi an sla faciada dla Presa “ e parèj a l’han fait e quand nòno<br />
Giusep a l’è partì për andè an guèra dël 1915, ant cola nicìa a-i era sempre<br />
‘n lumin anvisch për tant che Sant Antoni ‘d Padova a vigilèissa su nòno,<br />
che a l’era là ‘nt ël Veneto.<br />
Ogni tant, nòno Giusep a scrivìa a ca e a disìa sempre che là a-i era<br />
na “Gueriglia”e cola paròla,’n pò dròla as trovava sovens ant soe<br />
littre…tant che nòna Marianin a l’arpetia a tuti coj che a –j ciamavo ‘d<br />
neuve ‘d sò òmo. Peui a l’è rivà ‘l moment ch’a l’è naje na fiëtta pròpi<br />
‘l 31 Agost 1915 e a l’ha butaje sto nòm dròlo…Gueriglia!...Quand che<br />
nòno a l’ha savù la notissia dla nàssita a l’ha subit ciamà ‘l përmes d’avnì<br />
a ca e pèn-a rivà a la Presa tut aleghèr a l’ha dit : “ Che nòm it l’has<br />
butaje?…”Gueriglia !” -a l’ha dit nòna, sicura ‘d feje gòj!… Anvece chiel<br />
a l’ha slargà ij brass guardant an aria e a l’ha dit :-“ No!, basta ‘ d<br />
gueriglia!.. Sant’Antoni a l’ha giutame e cò Santa Lussìa, mi i son là sla
montagna ‘d Santa Lussìa dël Piave e am pias ciamela parèj, ciamomla<br />
“Lucia”.<br />
Ël nòm Gueriglia a l’é sta për sempre mach scrit an Municipio ‘d<br />
Vaie e an sle carte, ma la fiëtta a l’è sempre stàita ciamà Lucia për tuta la<br />
vita e tuti a la Presa a l’han conossùla e a l’han vorsùje tanta bin.
La nicchia di Presa <strong>Cattero</strong><br />
A Presa <strong>Cattero</strong> sulla facciata della casa, proprio vicino all’androne c’è una nicchia<br />
profonda e dentro vi è posta una bella statua di Sant’Antonio da Padova con un<br />
povero in ginocchio ai suoi piedi.<br />
Quando arrivano dei forestieri, di solito la guardano e poi domandano tutti<br />
come mai hanno fatto quella bella nicchia, perché proprio dedicata a<br />
Sant’Antonio?…Allora noi raccontiamo la storia che abbiamo sempre sentito<br />
raccontare…perché era una devozione di famiglia a questo grande santo.<br />
Sant’Antonio di Padova (1195-1231) nato a Lisbona (Portogallo) è diventato<br />
Canonico regolare e poi frate minore a Coimbra.<br />
E’ partito per l’Africa pronto al martirio, ma per<br />
malattia e a causa di una tempesta ha dovuto sbarcare<br />
in Italia dove si è dedicato alla predicazione e alla<br />
guarigione degli ammalati. E’ morto a Padova e un<br />
anno dopo è stato canonizzato da Papa Gregorio IX.<br />
Al tempo della guerra del 1915-18 la nicchia era già<br />
fatta dai nostri antenati che volevano avere un pilone<br />
vicino a casa, nei nostri prati, ma il pilone si poteva<br />
solo fare sui confini del territorio comunale, allora si<br />
sarebbe potuto fare adiacente alla strada che va alla<br />
Mura. Troppo lontano da casa … dicevano i nostri<br />
vecchi. Allora facciamo una nicchia nel cortile ,<br />
proprio sulla facciata della Presa, e così han fatto.<br />
E quando nonno Giuseppe è partito per andare in guerra del 1915, in quella nicchia<br />
c’era sempre un lumino acceso perché Sant’Antonio da Padova vegliasse su nonno,<br />
là nel Veneto.<br />
Ogni tanto, nonno Giuseppe scriveva a casa e diceva sempre che là c’era una “<br />
Guerriglia” e quella parola un po’ nuova dalle nostre parti si trovava sovente nelle<br />
sue lettere…tanto che nonna Marianin la ripeteva a tutti quelli che domandavano<br />
delle nuove del suo marito.<br />
Poi è arrivato il momento che è nata una bambina proprio il 31 Agosto 1915 e le ha<br />
messo quel nome speciale ...” Gueriglia”…quando nonno ha saputo la notizia della<br />
nascita, ha subito chiesto il permesso di venire a casa e appena arrivato alla Presa<br />
tutto allegro ha detto: che nome le hai messo? ..” Gueriglia “! Ha detto nonna, sicura<br />
di fare piacere…invece lui ha allargato le braccia guardando in aria e ha detto<br />
…No!..Basta ‘d gueriglia, Sant’Antonio mi ha aiutato e anche Santa Lucia, io sono<br />
sulle montagne di S. Lucia del Piave e mi piace chiamarla “ Lucia”.<br />
Il nome di Gueriglia è stato per sempre solo scritto in Municipio di Vaie su<br />
documenti, ma la bambina è sempre stata chiamata Lucia per tutta la vita e tutti alla<br />
Presa l’hanno conosciuta e le hanno voluto bene.
Le Galavie<br />
An sla montagna ‘d Val Susa, antorn ai mila méter, a-i son ëd ca spatarà,<br />
che fin-a dai temp dij temp a son ciamasse Prese.<br />
Un-a ‘d coste Prese a l’è cola dij mè vej: Presa Catè, ch’as treuva ‘n<br />
sl’invers ëd la montagna dzora ‘d Sant’Antonin.<br />
La tèra lassù a l’è bon-a,<br />
ma pa basta esposta al sol<br />
për podèj fé muré ‘d gran;<br />
mach la sèil, ch’a l’ha nen<br />
vàire da manca ‘d càud, a<br />
fa furtun-a.<br />
Al mèis d’Agost, na vòlta,<br />
a Presa Caté, as fasìa la<br />
batitura, che fin-a dai sò<br />
preparativ a dventava na<br />
vera sirimònia.<br />
Për giuté a prontè l’èira,<br />
òmo e fomne a rivavo da<br />
tute le Prese pì vzin-e e<br />
‘l prim travaj a l’era col ëd<br />
deje na bela polidà con ij ramass ëd biola,ch’as tënìo bass squasi ras a<br />
tèra.<br />
Për vàire dì le buse dle bestie a vnisìo ‘mbaronà ‘nt un sëbber, peui<br />
giontandje d’eva, as na fasìa na paciarin-a.<br />
Con un sigilin as ciapava da lì e zëch…zëch…la busa a vnisìa spatarà për<br />
l’èira . J’òmo a la seuliavo bin con ij ramass, marciand a l’arculon e<br />
guai a mai pàsseje ‘nsima, fin-a a quand a l’era bin sëcca, che anlora a<br />
dventava dura coma ‘n paviment.<br />
Parèj l’èira a l’era pronta e as podìa ‘ncaminé a bate.<br />
Prima còsa a së slargava la sèil për tèra, mentre le dòne a ‘ndasio a pijé le<br />
galàvie. La galàvia, për chi ch’a lo savèissa nen a l’era fàita ‘d doi<br />
baston, gròss come ‘n brass: col ch’as tënìa ‘n man a l’era a pò-pré longh<br />
un méter, l’àutr ( ch’as ciamava la vërgià) un pàira ‘d branche ‘d pì e a<br />
l’era tacà al prim con un tòch ëd coram gropà con un gital.<br />
Për bate a ventava ch’a-i fussa na partìa d’òmo: ëd sòlit a j’ero an quatr o<br />
an ses, e a l’era lòn ch’as disìa fé an batajon da ses.
A ‘ndasìo an sa e an là manovrand le galàvie che, batend an sla sèil, la<br />
dësgrunavo e aussandse ‘nt l’aria, as portavo apress le busche ‘d paja ch’a<br />
lusìjo ant ël sol dl’istà parej ‘d giràndole d’òr.<br />
Dai bòsch e dai pra d’antorn as sentìa col bate an cadenza:<br />
-tan, tan, tan…tan, tan…tan…tan –<br />
e a l’era un tramblament ch’a durava tuta na sman-a.<br />
Na dòna a tënìa la ghindan-a ( ch’a l’era ‘n linseul pendù a ‘n rastel ) e a<br />
virava tut d’antorn apress a j’òmo ch’a batìo, për paré le gran-e ‘d sèil<br />
ch’a sautèisso pa via.<br />
E ‘dcò cost a l’era un travaj ch’a stracava…<br />
Quand che, dop ël tramont, l’aria dla sèira a tirava mach da na part, as<br />
passava a l’ultim travaj dla giornà, col ëd polidé la sèil dësgrunà:<br />
con na gròssa galossa as campavo le gran-e an aria da ‘n mes ëd l’éira<br />
lontan tant ch’as podìa e anlora la vòrva a volava via e la sèil a tombava<br />
giù bele polida an sèl teilon stendù për tèra për cheujla.<br />
Se, për combinassion, an mes a la sèil a-i ero ‘d giàire, as fasìa ancor na<br />
passada a lë siass.<br />
Tuti j’ani a Presa Caté, a-i ero tre o quatr quintai ëd sèil ch’as batìo an<br />
cola manera.
Le Galavie<br />
Sulla montagna in Val Susa intorno ai mille metri vi sono delle case sparse chiamate<br />
Prese. Una di queste Prese è quella dei miei antenati:<br />
Presa <strong>Cattero</strong> che si trova all’inverso della montagna sopra Sant’Antonino.<br />
La terra lassù è buona, non è sufficientemente esposta per maturare il grano; solo la<br />
segala, che non ha bisogno di caldo fa fortuna.<br />
Nel mese di Agosto, una volta, a Presa <strong>Cattero</strong> si faceva la battitura che fin dai suoi<br />
preparativi era una vera cerimonia. Per aiutare a preparare l’aja uomini e donne<br />
venivano dalle Prese vicine e il primo lavoro era quello di pulire il cortile con la<br />
scopa di betulla che ruotavano quasi a terra. Per tanti giorni il letame delle mucche<br />
veniva introdotto in un recipiente con dell’acqua e veniva cosparsa l’aja; seccando<br />
formava un pavimento. In seguito si allargava la segala e si iniziava a battere con le<br />
galavie. La galavia per chi non lo sapesse era formato da due bastoni uno più lungo<br />
dell’altro uniti da un anello di cuoio. Di solito erano in quattro o sei uomini così si<br />
formava un battaglione da quattro o da sei: Andavano in qua e là manovrando le<br />
galavie che battendo, si sentiva anche da lontano il ticchettìo -tan, tan, tan… tan,<br />
tan, tan…era una battitura che durava tutta la settimana.Una donna con un lenzuolo<br />
appeso al rastrello seguiva i battitori per fare in modo che i chicchi di segala non<br />
saltassero via, ed anche questo era un lavoro che stancava …Quando dopo il<br />
tramonto, l’aria si calmava, si passava all’ultimo lavoro di pulire la segala<br />
sgranocchiata, con una grossa pala di legno si gettavano i chicchi in aria dal centro<br />
dell’aja, la pula volava via e la segala precipitava a terra . Si passava ancora con il
setaccio nel caso che vi erano delle pietruzze mescolate. A Presa <strong>Cattero</strong> tutti gli<br />
anni si batteva dai tre a quattro quintali di segala con quel metodo.
A la borgà dël Folaton,<br />
ch’a l’è ant l’anviron, la batitura as fasìa ant l’èira Cajòt; a andasìo tuti lì<br />
coj dla borgà a bate.<br />
Na vòlta a batìo con le galàvie, fin-a a quand, dòp dël ’43, a l’era<br />
finalment rivaje la màchina da bate ch’as girava a man, assegnà dal<br />
Govern ai vej combatent dla guera dël quindes –disdeut e che a l’era stàita<br />
portà su a spale da Vàje an gran pompa-magna.<br />
Edcò an cost sistema pì modern, për travajé bin a ventava esse an set o<br />
eut: un a’mbucava, quatr a fasìo virè ‘l volan, un a tirava ‘ndré la paja con<br />
ël restel e n’àutr a fasìa le gerbe e a-j gropava. Ant ël travaj a andasìo a<br />
gara a giutesse un con l’àutr: tuti amis, tuti fratej; se quaidun a l’avìa avù<br />
quaicòsa da dì con n’avzin, tut a l’era përdonà e dësmentià, an grassia ‘d<br />
col pan nèir che a l’avrìa dësfamà e nutrì tante famije. L’èira<br />
a’rsonava dle canson dij vej, ëd coj vej che, già mòrt da tanti ani, a<br />
smiava ch’a fussu present an col trafen, sota ‘l sol càud d’Agost, sodisfàit<br />
ëd vëdde ij sò fieuj travajé d’amor e d’acòrdi.<br />
Già ch’i soma sl’argoment dla batitura, a më smia ch’a merita dì due<br />
paròle su n’àutr sistema ch’a l’era praticà al pian, prima ch’a sautessa<br />
fòra la machina da bate: as trata dël rubat.<br />
A l’era na gròssa pera ‘d na forma che an geometrìa as ciamerìa “tronch<br />
ëd còno” con un perno për part, da ‘ndova a partìo le stanghe, parèj ‘d<br />
cole dij carton, për podèje taché na vaca, ch’a girava tut antorn a l’èira<br />
ch’a l’era stàita prima ‘mbiumà coma an montagna con la busa.<br />
Ël rubat, an passand an sël gran ëstendù për tèra, a lo dësgrunava; a virava<br />
tut antorn, fasend ëd reul sempre pì strèit e man man che la vaca a andasia<br />
anans, j’òmo a j’andasìo apress an vìrand ël gran për podèj passè n’àutra<br />
vòlta. Un garson con la galossa a andasia sempre dapress a la bestia<br />
për evité d’àutre ‘mbiumature fòra programa…<br />
Da costi travaj tut àutr che leger, e che a duravo magara për dë sman-e,<br />
vist che ‘nteressavo sensa distinsion tute le famije dla val, a-i surtìa ‘l pan<br />
ëd tuti ij di, che anlora a l’era pì apresià ëd lòn ch’à lo sia al dì d’ancheuj,<br />
a la bon-a riussìa dla longa fatiga a l’era motiv ëd festa e ‘d fiusa ant<br />
l’avnì.
Alla borgata del Folatone<br />
la battitura si faceva nell’aja Cajot; andavano tutti quelli della borgata a trebbiare.<br />
Dopo il 1943 finalmente si lavorava con la macchina che si girava a mano, assegnata<br />
dal Governo ai vecchi combattenti della guerra del quindici-diciotto, che era stata<br />
portata a spalle da Vaje con una cerimonia. Anche con questo sistema più moderno<br />
bisognava essere sette o otto: uno imbocava e altri al volano, chi alla paglia e altri a<br />
legare i covoni. Era una gara, tutti uniti in amicizia grazie a quel pane nero che<br />
avrebbe nutrito tante famiglie. Nell’aia risuonava il canto degli antenati che morti da<br />
tanti anni sembravano presenti in quel cielo d’Agosto soddisfatti di vedere figli e<br />
nipoti lavorare in armonìa.<br />
* * *<br />
Già che siamo nell’argomento della trebbiatura, merita dire due parole sul metodo di<br />
lavoro in pianura prima della macchina trebbiatrice. Il rubatto era una grossa pietra a<br />
tronco di cono con un perno per parte dove partivano le barre come quelle dei carri<br />
per attaccare una mucca che girava tutt’intorno all’aia, procedimento uguale a quello<br />
della montagna. Il rullo di pietra passando sopra il grano lo sgranocchiava. Un<br />
garzone seguiva la mucca con una pala per evitare altre concimazioni fuori<br />
programma…. . Da tutti questi lavori tutt’altro che leggeri, che duravano molti<br />
giorni e interessavano tutte le famiglie della valle, usciva il pane di tutti i giorni che<br />
allora era più apprezzato che oggi, motivo di festa e di fiducia per l’avvenire.<br />
Ël treno dij miliard<br />
Da vàire dì a-j<br />
mulinava për la testa<br />
cola gròssa cifra: un<br />
miliard !<br />
E sòn da quand nòno<br />
Giusep a l’avia trovà<br />
un giornal an sla tàula<br />
sota la tòpia, un<br />
giornal dësmentià da<br />
‘n forësté che, a l’avìa<br />
mangiasse na mesa<br />
gavià ‘d polenta e làit<br />
come s’a fussa na
galuparìa.<br />
Lassù an montagna, a la “Presa,” a passavo da ràir ij foresté e ij<br />
montagnin a s’informavo da lor ëd le neuve, ma una a l’avìa falo sbalordì:<br />
che l’Italia a valìa ‘n miliard!<br />
An col lontan prim-neuvsent, na cifra tant gròssa a l’avìa faje vnì le<br />
baluchëtte a j’eui e drissé ij caveij a nòno, abituà a conté da rair le sent<br />
lire…A podìa gnanca ‘nmaginess-la e vers sèira, tut anfrandà, a cissava<br />
con ël baston le vache a core giù<br />
për ël pra dla gòja përchè a l’avia<br />
maitass ëd setesse an mes a<br />
l’erba e ant ël silensi dl’ora dël<br />
tramont, chiel a l’avrìa fàit ëd<br />
cont. Le vache meusie a<br />
brutavo l’ultima erba dl’otonn<br />
e nòno, campà la giaca bleuva<br />
për tèra, a l’era setasse ‘nsima ,<br />
con na man su l’àutra sël corm<br />
dël baston piassà tra le gambe.<br />
Un miliard!…a disìa tra chiel e<br />
con l’indes e ‘l pòles ëd la man<br />
a armusciava ‘nt ël sacocin dël<br />
corpèt dë vlù për trové un<br />
dobion. – Vardlo sì: doi sòld!-<br />
L’ha butalo ant l’ancreus ëd la man, a lo vardava come a l’avèissa mai<br />
vistlo prima. Un pòch pì ‘n là sò fieul Mario, mè pare, ch’a l’era antlora<br />
‘n bòcia su për giù d’eut ani, a studiava le piste d’un d’arbon.<br />
-Ven un pò si,- a l’ha dije nòno. E chiel, lest, a l’ha piassasse pròpi li<br />
dèdnans. - Varda sto dobion: a-j na van sinch për fé des sòld, des për fé<br />
vint sòld, ch’a l’è na lira.- Mè pare a lo scotava interssà: a capitava<br />
pa sempre ‘d fé ‘d cont con ij sòld a la man e ij sòld a-j fasìo già gòj, bele<br />
mach sentne parlé. –Donca – a rasonava nòno –des monede da doi sòld<br />
a fan na lira; për fé des lire, a-j na van sent, ten da ment !<br />
Për fé sent lire, a-j na van mila…Con sent lire it peule già caté na vaca e<br />
a-j na van mila dobion ! Për fé mila lire, a-j na van desmila dobion; për<br />
fé desmila lire, a-j van sentmila dobion; për fé sentmila lire a-j va ‘n<br />
milion ëd dobion …e i soma mach ancora a sentmila lire…<br />
Mè pare a lo vardava ‘ncantà pensand che nòno a dèissa ij numer e a<br />
‘rpetia come ‘n papagal: - Për fè sentmila lire, a-j va ‘n milion ëd<br />
dobion! - Nòno, man man che le cifre a aumentavo, a slargava sempre ‘d
pi j’eui e a fasìa la vos pi gròssa. – E ora fà atension: për fè ‘n milion ëd<br />
lire, a-j van des milion ëd dobion. Ma ti ‘t sas vàire ch’a val un miliard?<br />
Mila milion! E alora: moltiplica ij des milion ëd dobion për mila e ‘t<br />
l’avras: des miliard ëd dobion!- Mè pare, tut ëstupì a l’ha arbatù –<br />
Un miliard ëd lire a l’è des miliard ëd dobion! - Nòno a sta mira a l’era<br />
aussasse drit, përchè le vache già stofie a l’avìo piantà lì ‘d bruté e adasiòt<br />
a l’è ancaminasse vers ca. Garghe le vache a j’andasìo apress su për la<br />
riva dël pra e mè pare daré, a-j tocava col baston.<br />
Na giràndola ‘d nùmer a-j virolava ‘n testa e tra ‘d chiel as ciamava se sò<br />
pare, ch’a l’avia fàit, serios parej, tuta la séira ‘d cont, a vorìa për dabon<br />
caté l’Italia! L’indoman sèira, a l’istessa ora, nòno, sò fieul e le vache, a<br />
j’ero torna ant l’istess pòst, e le vache a ‘ndasìo e a ‘vnisìo an sa e ‘n la a<br />
sërché d’erba andova a-i na i-era.
-Alora, -a l’ha continuà nòno- për fè un miliard ëd lire, a-i van des miliard<br />
ëd dobion! Ora scota bin – a l’ha dije nòno ch’a l’avìa torna tirà fora ‘l<br />
dobion dal sacocin e a lo stimava sopatandlo ant la man drita – un dobion<br />
a pèisa des grama; mila dobion, desmila grama, ch’a l’è come dì: des<br />
chilo ò ‘n miria; desmila dobion a fan des mìria, un quintal; sentmila<br />
dobion a fan sent mìria, des quintaj, na tonelà; un milion ëd dobion, mila<br />
mìria, sent quintaj, des tonelà; un miliard ëd dobion, a l’è mila vòlte tant;<br />
alora moltiplica për mila e a fa desmila tonelà! - Desmila tonelà ëd<br />
dobion !<br />
- a l’ha dit mé pare. – E come fé carieje? A basta pa ‘n carton…-<br />
- Oh pòr fieul ! Auto che ‘n carton!…-e j’euj nèir da foin ëd nòno a<br />
rijìo ‘d gust. Ant col mentre giù a val a-i passava ‘l treno ch’a<br />
rivava da ‘n Fransa e a vardelo da mila méter d’aotëssa, a smijava ‘n<br />
long bindel nèir.<br />
- Varda lagiù ‘l treno! –a l’ha dit nòno – e sent bin : Un vagon a l’ha<br />
la portà da des a dodes tonelà, ma contomne mach des.<br />
- Alora : dividoma për des le nòstre desmila tonelà ‘d dobion e a fan<br />
mila ! Tut somà, mè car, a-j va ‘n treno ‘d mila vagon për porteje.-<br />
- Mè pare cola neuit a l’ha sugnalo col treno longh, longh ëd mila<br />
vagon, carià ‘d sòld… A l’era ‘l seugn ëd tuti ij pòver…<br />
- Ebin, la tersa sèira, a la calà dël sol, pare e fieul a j’ero torna là.<br />
- Ma, papà, përchè ‘t vorerie catè l’Italia, it podrie pa caté tante<br />
vache?- E nòno a l’ha ‘ncaminà ‘l cont dle vache:- Na vaca a fa sent<br />
lire…des vache, mila lire…e conta e conta, an sla fin, con tut col<br />
treno ‘d dobion a l’avria podù catè: des milion ëd vache !<br />
- ( A l’è pa da stupisse s’a savia fè bin ij sò cont për “caté,” an efet as<br />
ciamava pròpi “ Gep Caté” mè nòno!)<br />
- Ma a basterìo pa tuti ij pra dle montagne për larghè ste vache!<br />
- A l’ha dije mè pare.<br />
- Già che a basterìo pa pì, a j’andrìa un pra longh, longh fin-a al mar,<br />
e peui al pòst dël mar a j’andria ancora ‘d pra con tanta erba…<br />
E dl’eva dël mar cò fene? – a l’ha dije mè pare, e nòno ch’a l’era già stofi<br />
a fé ‘d cont e a l’avìa na veuja mata dë schersè, con na sopatà dë spale a<br />
l’ha concludù:- L’eva dël mar?..<br />
Campela an Dòira !!!…
IL treno dei miliardi<br />
-Da diversi giorni ruotava per la mente quella grossa somma :un miliardo! E questo<br />
da quando nonno Giuseppe aveva trovato un giornale sul tavolo sotto il pergolato, un<br />
giornale dimenticato dai forestieri che a pranzo avevano mangiato polenta e latte.<br />
Lassù in montagna alla Presa, passavano di rado i forestieri e i nonni si informavano<br />
da loro per le notizie.<br />
E quel giorno nonno ne aveva avute tante notizie, ma una in particolare l’aveva<br />
colpito che l’Italia valeva un miliardo! In quel lontano primo novecento, una notizia<br />
così grande faceva raddrizzare i capelli e nonno abituato contare di rado le cento<br />
lire…non poteva nemmeno immaginare …e verso sera, mentre pascolava le mucche<br />
nel prato sottostante la Presa, balcone sulla valle, non vedeva l’ora di adagiare la<br />
giacca blu sull’erba e sedersi sopra, con una mano sull’altra appoggiate sul bastone<br />
tra le gambe, nel silenzio del tramonto a conteggiare, mentre le mucche appena<br />
munte brucavano l’ultima erba d’autunno. Un miliardo!… diceva fra sé, e con<br />
l’indice e il pollice della mano estraeva dal taschino del gilé di velluto una moneta.-<br />
Guardalo qui: due soldi- l’aveva nel palmo della mano e lo osservava attentamente.<br />
Lì accanto a lui suo figlio Mario, mio padre che allora era un ragazzino di otto anni<br />
seguiva le piste delle talpe- Vieni un po’ qua, -gli ha detto nonno Giuseppe. E lui<br />
svelto si è seduto vicino. Guarda questa moneta: ce ne vogliono cinque per fare dieci<br />
soldi, dieci per fare venti soldi che sono una lira.<br />
Mio padre lo ascoltava interessato: non capitava sovente di fare i conteggi con i soldi<br />
in mano e solo sentirne parlare si entusiasmava. Dunque , dieci monete da due soldi<br />
fanno una lira, per farne dieci occorrono cento monete da due lire, per fare cento lire,<br />
occorrono mille monete …con cento lire puoi comperare una mucca e sono mille.<br />
Per mille lire ne occorrono diecimila …, per diecimila lire ne occorrono centomila<br />
…, per centomila lire ne occorrono un milione di … e siamo solo a centomila lire.<br />
Mio padre lo guardava incantato pensando che nonno dava i numeri …ripeteva come<br />
un pappagallo:- per fare centomila lire occorre un milione di …. nonno man mano<br />
che i numeri aumentavano allargava sempre di più gli occhi e rinforzava la voce.- E<br />
ora fa attenzione per fare un milione di lire occorrono dieci milioni di …. Ma sai<br />
quanto vale un miliardo? Mille milioni! Allora: moltiplica i dieci milioni di …. per<br />
mille e avrai dieci miliardi di quelle monete da due soldi! Mio padre tutto stupito<br />
ripeteva:- un miliardo di lire sono dieci miliardi di …. Nonno a questo punto, si è<br />
alzato in piedi, perché le mucche gìà stufe, avevano brucato l’erba e piano piano<br />
salivano verso casa e mio padre le toccava con un bastone, meditando se veramente<br />
suo padre dopo quei conteggi voleva davvero comperare l’Italia!<br />
La sera seguente nonno, suo figlio e le mucche erano nello stesso luogo che<br />
brucavano l’erba rimasta. Allora ha continuato nonno per fare un miliardo di lire<br />
occorrono dieci miliardi di …! Ora ascolta bene, ha detto nonno che aveva di nuovo<br />
tirato fuori dal taschino la moneta da due soldi. Una pesa dieci grammi, mille …<br />
,diecimila grammi, come dire dieci chili o un miriagrammo ; diecimila …. sono dieci<br />
miriagrammi, un quintale; centomila …. sono cento miriagrammi, dieci quintali, una<br />
tonnellata; un milione di …., mille miriagrammi= cento quintali, dieci tonellate = un<br />
miliardo di …. e mille volte tanto; allora moltiplica per mille e sono diecimila
tonellate. –Diecimila tonellate ha ripetuto mio padre e come fare caricarle, non è<br />
sufficiente un carro! … Gli occhi vispi di nonno brillavano di contentezza…mentre<br />
giù a valle passava un treno- merci che arrivava dalla Francia e osservarlo da mille<br />
metri sembrava una lunga cintura nera.- Guarda laggiù il treno che sta passando a<br />
valle dice nonno e senti bene.<br />
Ogni vagone ha la portata da dieci a dodici tonellate , ma contiamone solo dieci.<br />
Dividiamo per dieci le nostre dieci tonellate di monete e sono mille. Ci vuole un<br />
treno formato da mille vagoni.<br />
Mio padre quella notte l’ha sognato quel treno lungo, di mille vagoni caricato di<br />
soldi…era il sogno di tutti i poveri…Ebbene la terza sera, al tramonto del sole padre<br />
e figlio erano nel prato con le mucche…- Papà perché volevi comperare l’Italia e<br />
non tante mucche? E nonno ha iniziato il conteggio delle mucche.<br />
Una mucca costa cento lire..dieci mucche, mille lire …e conta, conta alla fine con<br />
tutto quel treno di monete avrebbe potuto comperare dieci milioni di mucche! Non<br />
sarebbe sufficiente tutto il terreno della montagna per pascolarle. Ci vorrebbe un<br />
prato lungo fino al mare e invece dell’acqua del mare ci fosse un prato con tanta<br />
erba….E dell’acqua del mare cosa ne facciamo?…<br />
Ha domandato mio padre. E nonno che era gia stufo di tutti quei conteggi….<br />
scherzando scrollando le spalle ha concluso: l’acqua del mare?…Buttarla nel fiume<br />
Dora!…
Sant’ Antòni dël crinet<br />
A-i era na vòlta ‘n marghé<br />
ch’a l’avìa neuv vache, tute<br />
bele grasse da fè l’inghicio a<br />
tuti ij marghè dla montagna<br />
‘d Valsusa. Ebin, va a savèj<br />
come a l’è capità: a van pa a<br />
ciapesse ‘n mal? Un-a apress<br />
l’àutra a son chërpaje tute<br />
neuv e ‘l marghé, ch’a l’avìa<br />
mach cola arsorsa lì, a l’è<br />
andà ‘n boleta. Pià da la<br />
disperassion, a girava për ij<br />
bosch come n’ànima ‘n pena;<br />
na sèira ch’a l’era pì disprà che ‘l sòlit, a l’è fërmasse dë dnans a’n<br />
pilonèt , un-a ‘d cole caplëtte ‘ndoa a-i son piturà vàire figure ‘d sant<br />
da na banda e da l’àutra dla Madòna dij set dolor.<br />
Chiel a varda con compassion la Mare ‘d Nosgnor e a-j dis:<br />
-Ti…it n’has già fin ch’it veule…- peui as vira vers un dij doi sant e a –j<br />
fa: -Ti …va a savèj chi ch’it ses, mi ‘t conòsso pa vàire …e peui a-j dis<br />
a l’àutr ëd front; ma ti ch’it ses lì piturà con un crinèt, ëd bestie dovrìe<br />
tansipòch antendëtne, it peule pròpi pa deje na man a sto pòvr òm-?…<br />
Dit lòn, a vira ij garèt për artorness-ne a ca, ma, fait na senten-a ‘d méter,<br />
a vëd, an sël truch dël prà anluminà da la lun-a, un forësté ch’a-j ëvnisìa<br />
ancontra. Mai vistlo, chissà chi a podìa esse!… Chiel-sì, ch’a l’avìa<br />
franch l’ària ‘d vorèje fé doe ciance, a lo saluta:- Bon-a neuit-!<br />
-Bon-a neuit!-,a-j rëspond l’àutr.<br />
Che bela lun-a èh ?-. a dis ël forësté për taché boton.-Bò!-,a-j fa l’òm,-a<br />
sarà pro bela, ma për mi... da na paròla a l’àutra l’òm për ësfoghesse, a-j<br />
conta tuta soa disgrassia: ch’a j’ero mòrtje le vache…ch’a l’avìa gnanca<br />
pì da vive…e via fòrt. Ël forësté, ch’a smiava esse un ch’a la savèissa<br />
longa, a studia ‘n pòch e peui a-j dis: - A l’è pròpi capitavla gròssa, fé<br />
corage…vardé, miraco mi i peus deve na man-.
-Oh, la bela!-a fa l’òm ëstralunà.<br />
-Mi i podrìa rimpiasseve le neuv<br />
vache-, a continua ‘l forëstè,disoma<br />
che’v j’amprësto për tre<br />
ani, peui, da si tre ani a stassèira,<br />
a mesaneuit an ponta, is<br />
troveroma torna ambelessì.<br />
Se voi savreve rësponde a neuv<br />
mie domande, alora le vache a<br />
saran vòstre për sempre, dësnò,<br />
gnun përdon, mi i sarai padron ëd<br />
pieve tute le bestie.-<br />
E parèj ël marghé e ‘l forësté a<br />
l’han fàit ël contrat con na<br />
strenzùa ‘d man al ciair ëd la luna<br />
-D’acòrdi-?<br />
-D’acòrdi-!<br />
L’indoman matin ël marghé che a<br />
pensava d’avéj mach fàit un<br />
seugn, as vëd rivé le neuv vache<br />
për dabon e da lì a l’è ‘ncaminà<br />
soa furtun-a. Le vache, tute<br />
pronte, ant ël gir ëd pòche smane,<br />
a l’han fàit un-a apress l’àutra<br />
neuv bej bocin e l’ann dòp, torna<br />
e ‘l ters ann la stala dël marghé a<br />
l’era pien-a ‘d bestie.<br />
Bon da capì che ‘l marghé a l’era<br />
tut sodisfàit che j’afè a j’andèisso<br />
torna për drit, ma tre ani a son<br />
passà ‘n pressa e s’avzin-a la luna<br />
d’Agost: prim quart …lun-a<br />
pien-a… Cola sèira a piuvìa, a<br />
tronava e la lun-a pien-a gnun a<br />
l’ha vistla.<br />
Ël marghé, ch’a l’avìa bon-a fiusa<br />
ant ël sant dël crinèt piturà ‘n sël<br />
pilon, a pensa bin ch’a sia mej<br />
ghicesse ant la nicia, sia për<br />
butesse a sosta da la pieuva come<br />
për sentse pì davzin a sò protetor,<br />
Sant’Antòni tut ëscrostà, a l’avìa<br />
ancora n’euj bon për guernelo. A<br />
mesaneuit, ël foresté as na riva<br />
pontual e as buta ciamé fòrt: -<br />
Michél! Andova i seve Michél-!?<br />
I son sì ant la nicia-!<br />
Ël forësté, sicur che ’l marghé a<br />
reistèissa ambarassà a rësponde a<br />
soe domande, a ciama:<br />
-I seve pront-?<br />
-Sicura ch’i son pront -!<br />
Alora chiel, portand le man a la<br />
boca, com as costuma fé an<br />
montagna për fesse sente mej, a-j<br />
crìja fòrt:<br />
-Còs veul-lo dì “un”-?<br />
-Un!Un l’è mej dësnà che digiun!<br />
-Còs veul-lo dì “doi”-?<br />
-Doi ! Mi e voi-!<br />
-Còs veul-lo di “tre”-?<br />
-Tre!Tre piòte a lë scagn a l’è<br />
setesse da re!-<br />
-Còs veul –lo dì quat-?<br />
-Quat! Quat roe al cher as peul<br />
carié da mat-!<br />
Ël forësté, stupì che l’òm a<br />
savèissa anprovisé tich-tach le<br />
rëspòste, a ‘ncamin-a a dubité<br />
ch’a-i sia sota quàich misteri;<br />
alora a-j fa:<br />
-Ma i seve pa voi Michél-!<br />
-Sì che i son mì Michél-!<br />
-E “sinch” còs veul-lo dì-?
-Sinch! Sinch dil për man ch’a<br />
vërtojo tut ël di-!<br />
-Ma i seve pa voi Michél-!<br />
-Si che i son mi Michél-!<br />
-Còs veul –lo dì “ses”-?<br />
-Ses! Ses avocat për difende na<br />
càusa at mangio mes - !<br />
-Ma i seve pa voi Michél-!<br />
-Sicura che i son mi Michél-!<br />
-Còs veul –lo dì “set”-?<br />
-Set! Set di dla sman-a për fé viré<br />
la roa, mi fas viré la mia ti fa viré<br />
la toa-!<br />
-Ma a l’è pa possibil seve pa voi<br />
Michél-!<br />
-Bon da capì che i son mi Michél-<br />
-Còs veul-lo di “eut”-?<br />
-Eut! Dòp ël set a-i ven l’eut, se i<br />
seve pa ‘d paròla mi iv pianto ‘n<br />
quaranteut -!<br />
-Cribio! I seve pro voi Michél-!<br />
-Già che i son mi Michél -!<br />
Ël forestè, ch’a l’era sla riva,<br />
pròpi dë dnans al pilon, a sta ciùto<br />
‘n moment, peui con na vos ch’a<br />
smiava cola dël diav a crìja:<br />
-Còs veul-lo dì “ neuv”-?..<br />
-Neuv !… Neuv a son le vache<br />
che i l’eve dame al ciair ëd la luna<br />
e voi iv na bërliche gnanca pì<br />
un-a!..<br />
An col midem moment na lòsnà a<br />
l’ha squarsà ‘l cel e ‘l tron a l’è<br />
rubatà pròpi ‘n sla riva.<br />
Un ciairor niss a l’ha ‘n luminà la<br />
neuit e tut antorn a l’è spatarasse<br />
na spussa ‘d sofro.<br />
L’òm, quacià ‘nt la nicia, tut<br />
ësburdì, quand a l’è arpiasse, a<br />
l’ha<br />
aussà ij’euj vers S. Antòni e con<br />
na vos ch’ a-i tërmolava ‘n boca a<br />
l’ha dije:<br />
-I chërdo pro che i seve ‘l protetor<br />
ëd le bestie…pa mach le vache…<br />
ma i l’eve fin-a salvame mi…
Sant’ Antonio del maialino<br />
C’era una volta un margàro che aveva<br />
nove mucche, tutte belle grasse da fare<br />
invidia a tutti i margari della montagna di<br />
Valsusa. Ebbene, va a sapere come è<br />
successo si sono ammalate. Una dopo<br />
l’altra sono crepate tutte nove. Era<br />
l’unico introito che aveva ed è rimasto in<br />
miseria. Preso dalla disperazione, girava<br />
per i boschi come un girovago, una sera<br />
si è fermato davanti ad un Pilone dove<br />
sono dipinti dei Santi dai lati e al centro<br />
la Madonna dei sette dolori. Lui guarda<br />
con compassione la madre del Signore e<br />
le dice: Tu hai già tanti dolori, poi si<br />
rivolge ai Santi e dice: Tu …va sapere<br />
chi sei , io non ti conosco tanto, poi si rivolge all’altro Santo dipinto sull’altro lato:-<br />
Ma tu che sei dipinto con un maialino accanto, dovresti capire, non puoi dare una<br />
mano a questo povero uomo? Detto questo, volta i tacchi per ritornarsene a casa, ma<br />
camminando un centinaio di metri, vede in cima al prato illuminato dalla luna un<br />
forestiero che veniva incontro. -Buona notte! Che bella luna dice il forestiero!- - La<br />
luna sarà bella, ma per me…-risponde il pover uomo.E tra una parola e l’altra<br />
racconta al forestiero la sua disavventura che erano morte le mucche per malattia .<br />
Lo sconosciuto che pareva sapesse il fatto suo, dice:- Fatevi coraggio, guardate forse<br />
posso aiutarvi.- -Come potete farlo?- -Io potrei imprestarvi nove mucche per tre<br />
anni, ci troveremo qui a mezzanotte e dovrete rispondermi a nove domande, se<br />
saprete rispondere, le mucche saranno vostre per sempre, altrimenti diventeranno<br />
mie - dice il forestiero. Così si sono dati la mano come un contratto al chiaro di<br />
luna.- D’accordo?- - D’accordo!- L’indomani mattina il margaro pensava di aver<br />
fatto un sogno, si vede arrivare le nove mucche e di lì è iniziata la sua fortuna. Le<br />
mucche in poco tempo hanno avuto nove vitellini e l’anno dopo uguale e il terzo<br />
anno la stalla del margaro era piena di mucche e vitellini. Gli affari andavano bene e<br />
il margaro era soddisfatto, ma tre anni son passati in fretta e si avvicinava la luna di<br />
agosto: Primo quarto… secondo quarto…luna piena. Quella sera pioveva, tuonava e<br />
la luna nessuno l’ha vista. Il margaro che aveva fiducia nel Santo del maialino ha<br />
pensato bene di introdursi nella nicchia del pilone per ripararsi dalla pioggia e<br />
accostarsi al suo protettore. A mezzanotte in punto se ne arriva puntuale il forestiero<br />
e lo chiama forte:- Michele! Dove sei Michele?- - Sono qui nella nicchia!-
Il forestiero, come avevano deciso il contratto formula le nove domande:- Sei<br />
pronto?- - Sicuro che son pronto!- Risponde Michele.- Cosa vuol dire uno?- -<br />
Uno…meglio aver mangiato che digiuno!- - Cosa vuole dire due?- - Due: io e voi.- -<br />
Cosa vuol dire tre?- - Tre gambe allo scanno é sedersi da re.- - Cosa vuol dire<br />
quattro?- - Quattro ruote al carro si può stracaricare.- Il forestiero, stupito che<br />
Michele aveva le risposte pronte, incomincia dubitare.- Ma non sei tu Michele!- - Si<br />
che son io Michele!- - E cinque cosa vuol dire?- -Cinque dita per mano ruotano tutto<br />
il giorno.- - Ma non sei tu Michele!- -Si che sono io Michele.- - Cosa vuol dire sei?-<br />
- Sei avvocati per difendere una causa ti mangiano mezzo.- -<br />
Ma non sei tu Michele!- - Si che son io Michele!- - Cosa vuol dire sette?- - Sette<br />
giorni della settimana, fanno girare la ruota, io faccio girare la mia e tu fai girare la<br />
tua.- - Ma non è possibile non siete voi Michele!- - Cosa vuol dire otto.- - Dopo il<br />
sette viene otto, se non siete di parola io vi pianto un quarantotto!- - Caspita sei<br />
proprio tu Michele!-<br />
-Già sono proprio io Michele!- - Cosa vuol dire nove?- - Nove sono le mucche che<br />
mi avete dato al chiaro di luna e voi non ne prenderete nemmeno più una...!-<br />
In quel medesimo istante un fulmine ha rischiarato la notte e accanto al pilone si è<br />
sparso un odore di zolfo. L’uomo tutto accovacciato nella nicchia, quando si è<br />
ripreso dallo spavento, ha alzato gli occhi verso Sant’Antonio e con un fil di voce ha<br />
detto:- Lo credo che siete il protettore degli animali, non solo delle mucche, ma<br />
avete anche salvato me…!-