21.06.2013 Views

1 - Silvano Cattero

1 - Silvano Cattero

1 - Silvano Cattero

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Presa CATÈ<br />

Vita vivùa a 1030 mt. an Valsusa<br />

La Presa Caté , che na vòlta a l’era<br />

Presa Giacon, a l’è na veja grangia<br />

dij pastor dël 1622 con na cort<br />

granda, an mes ai pra , ch’a fa da<br />

pogieul an sla val . Da lì as peul<br />

vëdde tuta la caden-a ‘d montagne<br />

espòsta a mesdì, dal Rociamlon al<br />

Musiné e na part ëd l’arch alpin<br />

ch’ a fa da confin con la Fransa.<br />

An sël fond ëd la val as vëddo ij<br />

pais da Bossolin a Condòve e sla<br />

montagna ‘d front, as vëddo tante<br />

frassion che a conto na longa<br />

stòria ‘d fatiga e ‘d sudor dij<br />

montagnin.<br />

Presa CATTERO<br />

Vita vissuta a 1030 mt. in<br />

Valsusa<br />

La Presa <strong>Cattero</strong>, che<br />

una volta era Presa<br />

Giaccone, è un antico<br />

casolare di pastori del<br />

1622 con un ampio<br />

cortile tra una distesa di<br />

pascoli che fa da balcone<br />

sulla media valle,<br />

Da quel luogo si può<br />

ammirare tutta la catena<br />

di montagne esposta a Sud, dal Rocciamelone al Musinè e una parte dell’arco<br />

alpino che fa da confine con la Francia.


Sul fondo valle si vedono i centri abitati da Bussoleno a Condove e sul versante<br />

della montagna di fronte, si contano tante frazioni sparse qua e là che raccontano<br />

una lunga storia di fatica e di sudore dei montanari.<br />

Val Susa<br />

L’è bel guardé vers ti<br />

da l’aut ëd la montagna<br />

e ‘ndvinete ‘nt lë scur<br />

ëd na sèira stèilà.<br />

S’arconòsso toe stra:<br />

tanti ciairin an fila,<br />

s’antravëddo toe ca:<br />

citi lum ch’a splendrisso<br />

parej ’d lusentele<br />

ch’a danso ‘nt l’ambrunì,<br />

quand che le vos amise<br />

dij ciochè a s’arcòrdo<br />

al son dl’ Ave Maria.<br />

L’è bel sërchete,<br />

con ël përfum dla tèra<br />

cheuje ‘l parlé ‘d toa gent<br />

conservelo ‘nt ël cheur,<br />

ch’a-i resta sempre.<br />

Val Susa<br />

E’ bello guardare verso te/<br />

dall’alto della montagna/ e<br />

scoprirti nell’oscurtà/e in una<br />

serata stellata.<br />

Si riconoscono le tue strade/<br />

tanti lumini in fila/ si<br />

intravedono le tue case:


piccoli lumi che splendono/ come lanterne nell’imbrunire,/ quando le voci amiche<br />

/dei campanili si accordano al suono dell’Ave Maria. E’ bello cercarti/ con il<br />

profumo della terra raccogliere il parlare della tua gente/ per chiuderlo nel cuore/che<br />

resti sempre.<br />

Ël Prinsi - Anche nòstra<br />

Presa, ch’as treuva sël<br />

territòri ‘d Vaje, a l’ha soa<br />

stòria, cola che noi i l’oma<br />

conossù ‘d përson-a ant nòstra<br />

vita travers a lòn ch’a l’han<br />

contane ij nòstri vej che a<br />

l’han lassane an eredità da<br />

pare an fieul, travers le doe<br />

discendense dij Catè e dij<br />

Giacon.<br />

Ant ël prim 1900, lassù d’istà<br />

ij militar a son montà na vòlta<br />

për le “manòvre “ e ij nòstri<br />

nòno a l’han dine che ‘n dì a<br />

son rivaje su daj prà sota la<br />

Presa, chèich ufissial a caval e<br />

arivà ant la cort a sërcavo ‘n<br />

pòst për buté al sicur ij cavaj.<br />

Nòno Giusep a l’ha faje vëdde<br />

n’anel ant la muraja dla Presa<br />

pròpi davsin a l’andron<br />

central dova chiel a tacava la<br />

mula. Parèj a l’ha ‘rsèivù sti<br />

ufissiaj che a fasìo da scòrta a<br />

chi?…<br />

…Nientemeno che al Prinsi<br />

Umberto ‘d Savòja …che a<br />

l’era an visita d’ispession aj<br />

soldà acampà ant ij dintorn<br />

aranda aj bòsch. A l’è sta na<br />

vera sorprèisa për ij nòstri vej<br />

e nòna Marianin, con le man<br />

an sij fianch, come ‘d sòlit as<br />

presentava aj foresté, a l’ha<br />

faje intré ant la cusin-a veja<br />

con la vòlta ad arch, andova<br />

a-i è sempre ‘l feu avisch ant<br />

ël fornel e a l’ha ofrì con<br />

tanta semplicità al Prinsi e a<br />

coj che a lo compagnavo, na<br />

scheujla ‘d lait pen-a mosù,<br />

che a l’è stait pròpi acetà<br />

volonté. Parej cola scheujla<br />

dë smalt bleu a l’è passà a la<br />

stòria come la “scheujla do<br />

Prinsi”.<br />

Il Principe - Anche la nostra Presa, che si trova sul territorio di Vaie , ha la sua<br />

storia, quella che noi abbiamo conosciuto di persona nella nostra vita e attraverso al<br />

racconto a viva voce dei nostri cari e quella lasciata in eredità da padre in figlio , da<br />

parte delle due discendenze <strong>Cattero</strong> – Giaccone.


Nel primo 1900, lassù d’estate i militari sono saliti una volta per fare le<br />

“manovre” e i nostri nonni ci hanno detto che un giorno sono arrivati dai prati<br />

sottostanti alla Presa, alcuni ufficiali che facevano da scorta a chi?…<br />

Nientemeno che al Principe Umberto di Savoia, il quale era venuto in visita di<br />

ispezione alle truppe accampate nei dintorni vicino ai boschi.<br />

E’ stata una vera sorpresa per i nostri cari e nonna Marianin,con le mani sui<br />

fianchi, come di consueto si presentava agli ospiti , li ha fatti entrare nella cucina<br />

vecchia con il soffitto ad arco, dove è sempre acceso il fuoco nel camino ed ha<br />

offerto con tanta semplicità al Principe e al suo seguito, una scodella di latte appena<br />

munto che è stato molto gradito.<br />

Così quella scodella di smalto color blu è passata alla storia come “ la scodella del<br />

Principe”.


Siviltà montagnin-a<br />

- Ant la cort ëd la Presa, oltre a la Veja “ grangia” con la stala e la fnera,<br />

a-i è ‘dcò n’àutra ca a doj pian, costruìja ant ël 1922 che d’istà a ospitava<br />

‘d vilegiant ëd la sità (ij patachin) an serca d’aria bon-a e ‘d pas. A l’ero<br />

d’amis che ògni ann as na rivavo a pè, përchè a l’ero afessionasse a sto<br />

pòst.<br />

Da la part espòsta vers sèira dla ca veja a-i è na scala ‘d pera che a<br />

pòrta a na stansiòta con na cita fnestra che a l’ha la frà e a guarda vers la<br />

val e da lì as ved bin ël Ròciamlon . A l’è ‘n pòst ëd silensi, adat a fé<br />

meditassion, ecco perché noi i lo ciamoma “ l’éremo”.<br />

Lì sota a-i era na fontan-a tuta special: a campava giù l’eva da na<br />

canala ‘d bòsch butà për travers e sostnùa da ‘n cavalet.<br />

L’eva a rivava da na sorgiss pa lontan-a e a finìa ant un ri che a<br />

versava ant na vasca con<br />

le lavòire e peui a<br />

continuava arlongh d’un<br />

murajon sota la cort dova<br />

a cuìja lë spòrch da doi<br />

ces rùstich, un për dòne e<br />

un për òmo, për peui andè<br />

ant ij prà a conciméj…<br />

Si, a l’ero temp dificil,<br />

ma la furbìssia dij vej<br />

montagnin as dasìa da fè<br />

e tut a diventava facil,<br />

fin-a ij sitadin a apressavo sta manera ‘d vive.<br />

Al fond ëd la cort, aranda a la murajëtta a-i era la “ Frascà”, un<br />

penàcol con ëd rame vërde rampiante dova la famìja a l’era sòlita a fè ‘l<br />

disnè mach ël dì ‘d San Ròch, ël protetor ëd la Borgà dël Folaton.<br />

A la sèira peui, a l’era bel esse tuti ansema unì, vilegiant e ìj padron<br />

dle Prese vsin-e, tuti lì ant la cort për fè la vijà sota le stèile, cantand ëd<br />

veje canson, giugand, baland al son dle fisarmòniche .<br />

Nòstra cort a l’era ‘l pòst d’ancontr ëd vàire famìje e peui, quand a calava<br />

la neuit as viscavo le lanterne për fé ij segnaj a la gent ëd la valada e a le<br />

frassion ëd la montagna lì dë dnans e ‘dcò lor a rëspondìjo….


A l’era costa la manera për sentse tuti amis e contracambiesse la<br />

“bon-a neuit”.


Civiltà montanara<br />

Nel cortile della Presa, oltre al casolare antico con stalla e fienile, c’era un’altra casa<br />

a due piani costruita nel 1922, che d’estate ospitava dei vileggianti della città in<br />

cerca di aria buona e di pace .Erano amici che ogni anno arrivavano a piedi, perché<br />

erano affezionati a quel luogo e alle persone che lo abitavano.<br />

Al lato nord della Presa c’è una scaletta di pietra che porta ad un piccolo locale che<br />

ha una finestrella con l’inferiata, da cui si può vedere il Rocciamelone . E’ un<br />

posto di silenzio adatto alla meditazione, ecco perché lo chiamiamo “ l’eremo”.<br />

Proprio lì sotto a questo eremo c’era una fontana tutta particolare : l’acqua cadeva<br />

da un tronco d’albero orizzontale, incavato e sostenuto da cavalletti, che faceva da<br />

condotto alla sorgente fino al punto di raccolta .<br />

Dopo diventava un ruscello che versava l’acqua in una vasca con lavatoio, per poi<br />

proseguire lungo il muro di sostegno al cortile e in quel tratto, raccoglieva i rifiuti<br />

umani da due gabinetti rustici di servizio, uno per donne e uno per uomini e poi li<br />

andava a disperdere nei prati per concimarli. Si, erano tempi difficili, ma<br />

l’astuzia dei vecchi montanari si dava da fare e tutto diventava facile, anche i<br />

cittadini apprezzavano questo modo di vivere.<br />

Al fondo del cortile, accanto al muretto c’era la “ frascà”, un pergolato con dei rami<br />

rampicanti dove la famiglia era solita fare il pranzo proprio soltanto il giorno di San<br />

Rocco, il protettore della Borgata del Folatone.


Alla sera poi, era bello essere tutti uniti, villeggianti e proprietari delle Prese del<br />

vicinato, per fare una veglia sotto il cielo stellato, cantando vecchie canzoni,<br />

giocando, ballando al suono di qualche fisarmonica.<br />

Il nostro cortile era un punto d’incontro di parecchie famiglie e poi, quando calava la<br />

notte, si accendevano le lanterne per fare i segnali alla gente del fondo valle, delle<br />

frazioni della montagna di fronte e anche loro ci rispondevano….<br />

Era questo un modo per sentirci tutti amici e scambiarci la “buona notte”.<br />

Presa Caté<br />

Vita vissuta a 1030 m. Valsusa<br />

A Presa Caté a son passaje ‘dcò d’àutri përsonagi che a l’han<br />

onorane dla soa presensa : Mons. Ugliengo, Mons .Garneri, Mons.<br />

Bernardetto, e ant l’ùltima istà dël 2003 Mons. Badini Confalonieri.<br />

A-i son ‘dcò vnùje tanti Prèivi ëd nòstra valada për passé na giornà<br />

con noi. E peui tanti amis e parent, lijà da parentela come Emilio Giacon,<br />

a son avnù për arvëdde sti pòst con veuja. Tanti ‘d lor a-i son pi nen,<br />

ma a resto sempre ant ël nòstr cheur e costi pòst a veulo pa dësmentieje.<br />

Sta bela cort arcòrda ancora soe vos, come arcòrda ‘dcò le nòstre da<br />

masnà, quand i giugavo content al son dij rodon dle vache an pastura.<br />

E ‘d seira, an costa cort, arson-a ancora potenta la vos ëd Don Ravet,<br />

ch’a spontava daj bòsch an<br />

sèrca ‘d famije e l’eco dle<br />

canson ëd cola gent sempia,<br />

ma unìa da na vera amicissia,<br />

as dësperd an lontanansa ant ël<br />

vent, ma a veul andè oltre la<br />

val, a veul portè ant ël mond<br />

ëd serenità, ëd gòj e ‘d pas.<br />

Presa <strong>Cattero</strong><br />

Vita vissuta a 1030m. in<br />

Valsusa<br />

Alla Presa <strong>Cattero</strong> sono passati anche altri personaggi che ci hanno onorati della loro<br />

presenza:<br />

Mons.Ugliengo, Mons. Garneri, Mons Bernardetto, e nell’ultima estate del 2003<br />

Mons Badini Gonfalonieri,<br />

Molti sono stati anche i sacerdoti della nostra valle che sono saliti alla Presa per<br />

trascorrere una giornata con noi. E poi…tanti amici e parenti come Emilio Giaccone,


che erano legati da vincoli di sangue, di fratellanza, di amicizia, sono venuti a<br />

rivedere questi luoghi con gioia perché conservavano dei ricordi.<br />

Molti non ci sono più ma rimangono sempre nel nostro cuore e questi luoghi ci<br />

parlano di loro… Questo cortile rammenta ancora le loro voci come quelle di noi,<br />

ancora bambini, quando giocavamo felici al suono dei campanacci delle mucche al<br />

pascolo.<br />

Di sera, in questo cortile ,ancora risuona la voce potente di Don Ravetto, che<br />

spuntava dai boschi in cerca di famiglie….e l’eco delle canzoni di quella gente<br />

semplice, ma unita da una vera amicizia, si disperde lontana nel vento, ma vuole<br />

andare oltre la valle, vuole portare nel mondo un seme di serenità, di gioia e di pace.


La nìcia ‘d Presa Caté<br />

- A Presa Caté sla faciada dla cà<br />

veja, pròpi li aranda dl’andron a-i è na<br />

nìcia profonda e andrinta, na bela statua<br />

‘d Sant’Antòni ‘d Padova, con un pòver<br />

an gënojon aj sò pè. . Quand a-i rivo ‘d<br />

foresté ‘d sòlit a la guardo e peui a<br />

ciamo tuti come mai a l’han fait cola<br />

bela nìcia e përchè pròpi dedicà a<br />

Sant’Antòni?…<br />

…Perché a l’era na devossion ëd famija<br />

a cost gran sant. Sant’ Antòni ‘d Padova,<br />

Dotor ëd la Cesa e francescan –1195-1231 na a Lisbona ( Portogal), a l’è<br />

diventà canònich regolar e peui fra minor a Coimbra. A l’è partì për<br />

l’Africa pront al martiri, ma për maladìa e a causa ‘d na tempesta a l’è<br />

dovù fërmesse an Italia, andova a l’ha dedicasse a la predicassion e a la<br />

guarìgion dij malavi. A l’è mòrt a Padova e n’ann dòp a l’è stait canonisà<br />

da Papa Gregori IX.<br />

Al temp ëd la guèra dël 1915-18 la nìcia a l’era già fàita dai nòstri<br />

veij che a vorìo avej ‘n pilon davsin a ca, ant ij nòstri prà, ma ‘l pilon as<br />

podìa mach fesse an sle bòjne che a confinavo con ël teren comunal, alora<br />

a l’avria mach podusse fè ant ij bosch aranda a la stra che a va su a la<br />

Mura…” tròp logn da ca …” a disìjo ij vej, alora foma na nìcia ant la<br />

cort, pròpi an sla faciada dla Presa “ e parèj a l’han fait e quand nòno<br />

Giusep a l’è partì për andè an guèra dël 1915, ant cola nicìa a-i era sempre<br />

‘n lumin anvisch për tant che Sant Antoni ‘d Padova a vigilèissa su nòno,<br />

che a l’era là ‘nt ël Veneto.<br />

Ogni tant, nòno Giusep a scrivìa a ca e a disìa sempre che là a-i era<br />

na “Gueriglia”e cola paròla,’n pò dròla as trovava sovens ant soe<br />

littre…tant che nòna Marianin a l’arpetia a tuti coj che a –j ciamavo ‘d<br />

neuve ‘d sò òmo. Peui a l’è rivà ‘l moment ch’a l’è naje na fiëtta pròpi<br />

‘l 31 Agost 1915 e a l’ha butaje sto nòm dròlo…Gueriglia!...Quand che<br />

nòno a l’ha savù la notissia dla nàssita a l’ha subit ciamà ‘l përmes d’avnì<br />

a ca e pèn-a rivà a la Presa tut aleghèr a l’ha dit : “ Che nòm it l’has<br />

butaje?…”Gueriglia !” -a l’ha dit nòna, sicura ‘d feje gòj!… Anvece chiel<br />

a l’ha slargà ij brass guardant an aria e a l’ha dit :-“ No!, basta ‘ d<br />

gueriglia!.. Sant’Antoni a l’ha giutame e cò Santa Lussìa, mi i son là sla


montagna ‘d Santa Lussìa dël Piave e am pias ciamela parèj, ciamomla<br />

“Lucia”.<br />

Ël nòm Gueriglia a l’é sta për sempre mach scrit an Municipio ‘d<br />

Vaie e an sle carte, ma la fiëtta a l’è sempre stàita ciamà Lucia për tuta la<br />

vita e tuti a la Presa a l’han conossùla e a l’han vorsùje tanta bin.


La nicchia di Presa <strong>Cattero</strong><br />

A Presa <strong>Cattero</strong> sulla facciata della casa, proprio vicino all’androne c’è una nicchia<br />

profonda e dentro vi è posta una bella statua di Sant’Antonio da Padova con un<br />

povero in ginocchio ai suoi piedi.<br />

Quando arrivano dei forestieri, di solito la guardano e poi domandano tutti<br />

come mai hanno fatto quella bella nicchia, perché proprio dedicata a<br />

Sant’Antonio?…Allora noi raccontiamo la storia che abbiamo sempre sentito<br />

raccontare…perché era una devozione di famiglia a questo grande santo.<br />

Sant’Antonio di Padova (1195-1231) nato a Lisbona (Portogallo) è diventato<br />

Canonico regolare e poi frate minore a Coimbra.<br />

E’ partito per l’Africa pronto al martirio, ma per<br />

malattia e a causa di una tempesta ha dovuto sbarcare<br />

in Italia dove si è dedicato alla predicazione e alla<br />

guarigione degli ammalati. E’ morto a Padova e un<br />

anno dopo è stato canonizzato da Papa Gregorio IX.<br />

Al tempo della guerra del 1915-18 la nicchia era già<br />

fatta dai nostri antenati che volevano avere un pilone<br />

vicino a casa, nei nostri prati, ma il pilone si poteva<br />

solo fare sui confini del territorio comunale, allora si<br />

sarebbe potuto fare adiacente alla strada che va alla<br />

Mura. Troppo lontano da casa … dicevano i nostri<br />

vecchi. Allora facciamo una nicchia nel cortile ,<br />

proprio sulla facciata della Presa, e così han fatto.<br />

E quando nonno Giuseppe è partito per andare in guerra del 1915, in quella nicchia<br />

c’era sempre un lumino acceso perché Sant’Antonio da Padova vegliasse su nonno,<br />

là nel Veneto.<br />

Ogni tanto, nonno Giuseppe scriveva a casa e diceva sempre che là c’era una “<br />

Guerriglia” e quella parola un po’ nuova dalle nostre parti si trovava sovente nelle<br />

sue lettere…tanto che nonna Marianin la ripeteva a tutti quelli che domandavano<br />

delle nuove del suo marito.<br />

Poi è arrivato il momento che è nata una bambina proprio il 31 Agosto 1915 e le ha<br />

messo quel nome speciale ...” Gueriglia”…quando nonno ha saputo la notizia della<br />

nascita, ha subito chiesto il permesso di venire a casa e appena arrivato alla Presa<br />

tutto allegro ha detto: che nome le hai messo? ..” Gueriglia “! Ha detto nonna, sicura<br />

di fare piacere…invece lui ha allargato le braccia guardando in aria e ha detto<br />

…No!..Basta ‘d gueriglia, Sant’Antonio mi ha aiutato e anche Santa Lucia, io sono<br />

sulle montagne di S. Lucia del Piave e mi piace chiamarla “ Lucia”.<br />

Il nome di Gueriglia è stato per sempre solo scritto in Municipio di Vaie su<br />

documenti, ma la bambina è sempre stata chiamata Lucia per tutta la vita e tutti alla<br />

Presa l’hanno conosciuta e le hanno voluto bene.


Le Galavie<br />

An sla montagna ‘d Val Susa, antorn ai mila méter, a-i son ëd ca spatarà,<br />

che fin-a dai temp dij temp a son ciamasse Prese.<br />

Un-a ‘d coste Prese a l’è cola dij mè vej: Presa Catè, ch’as treuva ‘n<br />

sl’invers ëd la montagna dzora ‘d Sant’Antonin.<br />

La tèra lassù a l’è bon-a,<br />

ma pa basta esposta al sol<br />

për podèj fé muré ‘d gran;<br />

mach la sèil, ch’a l’ha nen<br />

vàire da manca ‘d càud, a<br />

fa furtun-a.<br />

Al mèis d’Agost, na vòlta,<br />

a Presa Caté, as fasìa la<br />

batitura, che fin-a dai sò<br />

preparativ a dventava na<br />

vera sirimònia.<br />

Për giuté a prontè l’èira,<br />

òmo e fomne a rivavo da<br />

tute le Prese pì vzin-e e<br />

‘l prim travaj a l’era col ëd<br />

deje na bela polidà con ij ramass ëd biola,ch’as tënìo bass squasi ras a<br />

tèra.<br />

Për vàire dì le buse dle bestie a vnisìo ‘mbaronà ‘nt un sëbber, peui<br />

giontandje d’eva, as na fasìa na paciarin-a.<br />

Con un sigilin as ciapava da lì e zëch…zëch…la busa a vnisìa spatarà për<br />

l’èira . J’òmo a la seuliavo bin con ij ramass, marciand a l’arculon e<br />

guai a mai pàsseje ‘nsima, fin-a a quand a l’era bin sëcca, che anlora a<br />

dventava dura coma ‘n paviment.<br />

Parèj l’èira a l’era pronta e as podìa ‘ncaminé a bate.<br />

Prima còsa a së slargava la sèil për tèra, mentre le dòne a ‘ndasio a pijé le<br />

galàvie. La galàvia, për chi ch’a lo savèissa nen a l’era fàita ‘d doi<br />

baston, gròss come ‘n brass: col ch’as tënìa ‘n man a l’era a pò-pré longh<br />

un méter, l’àutr ( ch’as ciamava la vërgià) un pàira ‘d branche ‘d pì e a<br />

l’era tacà al prim con un tòch ëd coram gropà con un gital.<br />

Për bate a ventava ch’a-i fussa na partìa d’òmo: ëd sòlit a j’ero an quatr o<br />

an ses, e a l’era lòn ch’as disìa fé an batajon da ses.


A ‘ndasìo an sa e an là manovrand le galàvie che, batend an sla sèil, la<br />

dësgrunavo e aussandse ‘nt l’aria, as portavo apress le busche ‘d paja ch’a<br />

lusìjo ant ël sol dl’istà parej ‘d giràndole d’òr.<br />

Dai bòsch e dai pra d’antorn as sentìa col bate an cadenza:<br />

-tan, tan, tan…tan, tan…tan…tan –<br />

e a l’era un tramblament ch’a durava tuta na sman-a.<br />

Na dòna a tënìa la ghindan-a ( ch’a l’era ‘n linseul pendù a ‘n rastel ) e a<br />

virava tut d’antorn apress a j’òmo ch’a batìo, për paré le gran-e ‘d sèil<br />

ch’a sautèisso pa via.<br />

E ‘dcò cost a l’era un travaj ch’a stracava…<br />

Quand che, dop ël tramont, l’aria dla sèira a tirava mach da na part, as<br />

passava a l’ultim travaj dla giornà, col ëd polidé la sèil dësgrunà:<br />

con na gròssa galossa as campavo le gran-e an aria da ‘n mes ëd l’éira<br />

lontan tant ch’as podìa e anlora la vòrva a volava via e la sèil a tombava<br />

giù bele polida an sèl teilon stendù për tèra për cheujla.<br />

Se, për combinassion, an mes a la sèil a-i ero ‘d giàire, as fasìa ancor na<br />

passada a lë siass.<br />

Tuti j’ani a Presa Caté, a-i ero tre o quatr quintai ëd sèil ch’as batìo an<br />

cola manera.


Le Galavie<br />

Sulla montagna in Val Susa intorno ai mille metri vi sono delle case sparse chiamate<br />

Prese. Una di queste Prese è quella dei miei antenati:<br />

Presa <strong>Cattero</strong> che si trova all’inverso della montagna sopra Sant’Antonino.<br />

La terra lassù è buona, non è sufficientemente esposta per maturare il grano; solo la<br />

segala, che non ha bisogno di caldo fa fortuna.<br />

Nel mese di Agosto, una volta, a Presa <strong>Cattero</strong> si faceva la battitura che fin dai suoi<br />

preparativi era una vera cerimonia. Per aiutare a preparare l’aja uomini e donne<br />

venivano dalle Prese vicine e il primo lavoro era quello di pulire il cortile con la<br />

scopa di betulla che ruotavano quasi a terra. Per tanti giorni il letame delle mucche<br />

veniva introdotto in un recipiente con dell’acqua e veniva cosparsa l’aja; seccando<br />

formava un pavimento. In seguito si allargava la segala e si iniziava a battere con le<br />

galavie. La galavia per chi non lo sapesse era formato da due bastoni uno più lungo<br />

dell’altro uniti da un anello di cuoio. Di solito erano in quattro o sei uomini così si<br />

formava un battaglione da quattro o da sei: Andavano in qua e là manovrando le<br />

galavie che battendo, si sentiva anche da lontano il ticchettìo -tan, tan, tan… tan,<br />

tan, tan…era una battitura che durava tutta la settimana.Una donna con un lenzuolo<br />

appeso al rastrello seguiva i battitori per fare in modo che i chicchi di segala non<br />

saltassero via, ed anche questo era un lavoro che stancava …Quando dopo il<br />

tramonto, l’aria si calmava, si passava all’ultimo lavoro di pulire la segala<br />

sgranocchiata, con una grossa pala di legno si gettavano i chicchi in aria dal centro<br />

dell’aja, la pula volava via e la segala precipitava a terra . Si passava ancora con il


setaccio nel caso che vi erano delle pietruzze mescolate. A Presa <strong>Cattero</strong> tutti gli<br />

anni si batteva dai tre a quattro quintali di segala con quel metodo.


A la borgà dël Folaton,<br />

ch’a l’è ant l’anviron, la batitura as fasìa ant l’èira Cajòt; a andasìo tuti lì<br />

coj dla borgà a bate.<br />

Na vòlta a batìo con le galàvie, fin-a a quand, dòp dël ’43, a l’era<br />

finalment rivaje la màchina da bate ch’as girava a man, assegnà dal<br />

Govern ai vej combatent dla guera dël quindes –disdeut e che a l’era stàita<br />

portà su a spale da Vàje an gran pompa-magna.<br />

Edcò an cost sistema pì modern, për travajé bin a ventava esse an set o<br />

eut: un a’mbucava, quatr a fasìo virè ‘l volan, un a tirava ‘ndré la paja con<br />

ël restel e n’àutr a fasìa le gerbe e a-j gropava. Ant ël travaj a andasìo a<br />

gara a giutesse un con l’àutr: tuti amis, tuti fratej; se quaidun a l’avìa avù<br />

quaicòsa da dì con n’avzin, tut a l’era përdonà e dësmentià, an grassia ‘d<br />

col pan nèir che a l’avrìa dësfamà e nutrì tante famije. L’èira<br />

a’rsonava dle canson dij vej, ëd coj vej che, già mòrt da tanti ani, a<br />

smiava ch’a fussu present an col trafen, sota ‘l sol càud d’Agost, sodisfàit<br />

ëd vëdde ij sò fieuj travajé d’amor e d’acòrdi.<br />

Già ch’i soma sl’argoment dla batitura, a më smia ch’a merita dì due<br />

paròle su n’àutr sistema ch’a l’era praticà al pian, prima ch’a sautessa<br />

fòra la machina da bate: as trata dël rubat.<br />

A l’era na gròssa pera ‘d na forma che an geometrìa as ciamerìa “tronch<br />

ëd còno” con un perno për part, da ‘ndova a partìo le stanghe, parèj ‘d<br />

cole dij carton, për podèje taché na vaca, ch’a girava tut antorn a l’èira<br />

ch’a l’era stàita prima ‘mbiumà coma an montagna con la busa.<br />

Ël rubat, an passand an sël gran ëstendù për tèra, a lo dësgrunava; a virava<br />

tut antorn, fasend ëd reul sempre pì strèit e man man che la vaca a andasia<br />

anans, j’òmo a j’andasìo apress an vìrand ël gran për podèj passè n’àutra<br />

vòlta. Un garson con la galossa a andasia sempre dapress a la bestia<br />

për evité d’àutre ‘mbiumature fòra programa…<br />

Da costi travaj tut àutr che leger, e che a duravo magara për dë sman-e,<br />

vist che ‘nteressavo sensa distinsion tute le famije dla val, a-i surtìa ‘l pan<br />

ëd tuti ij di, che anlora a l’era pì apresià ëd lòn ch’à lo sia al dì d’ancheuj,<br />

a la bon-a riussìa dla longa fatiga a l’era motiv ëd festa e ‘d fiusa ant<br />

l’avnì.


Alla borgata del Folatone<br />

la battitura si faceva nell’aja Cajot; andavano tutti quelli della borgata a trebbiare.<br />

Dopo il 1943 finalmente si lavorava con la macchina che si girava a mano, assegnata<br />

dal Governo ai vecchi combattenti della guerra del quindici-diciotto, che era stata<br />

portata a spalle da Vaje con una cerimonia. Anche con questo sistema più moderno<br />

bisognava essere sette o otto: uno imbocava e altri al volano, chi alla paglia e altri a<br />

legare i covoni. Era una gara, tutti uniti in amicizia grazie a quel pane nero che<br />

avrebbe nutrito tante famiglie. Nell’aia risuonava il canto degli antenati che morti da<br />

tanti anni sembravano presenti in quel cielo d’Agosto soddisfatti di vedere figli e<br />

nipoti lavorare in armonìa.<br />

* * *<br />

Già che siamo nell’argomento della trebbiatura, merita dire due parole sul metodo di<br />

lavoro in pianura prima della macchina trebbiatrice. Il rubatto era una grossa pietra a<br />

tronco di cono con un perno per parte dove partivano le barre come quelle dei carri<br />

per attaccare una mucca che girava tutt’intorno all’aia, procedimento uguale a quello<br />

della montagna. Il rullo di pietra passando sopra il grano lo sgranocchiava. Un<br />

garzone seguiva la mucca con una pala per evitare altre concimazioni fuori<br />

programma…. . Da tutti questi lavori tutt’altro che leggeri, che duravano molti<br />

giorni e interessavano tutte le famiglie della valle, usciva il pane di tutti i giorni che<br />

allora era più apprezzato che oggi, motivo di festa e di fiducia per l’avvenire.<br />

Ël treno dij miliard<br />

Da vàire dì a-j<br />

mulinava për la testa<br />

cola gròssa cifra: un<br />

miliard !<br />

E sòn da quand nòno<br />

Giusep a l’avia trovà<br />

un giornal an sla tàula<br />

sota la tòpia, un<br />

giornal dësmentià da<br />

‘n forësté che, a l’avìa<br />

mangiasse na mesa<br />

gavià ‘d polenta e làit<br />

come s’a fussa na


galuparìa.<br />

Lassù an montagna, a la “Presa,” a passavo da ràir ij foresté e ij<br />

montagnin a s’informavo da lor ëd le neuve, ma una a l’avìa falo sbalordì:<br />

che l’Italia a valìa ‘n miliard!<br />

An col lontan prim-neuvsent, na cifra tant gròssa a l’avìa faje vnì le<br />

baluchëtte a j’eui e drissé ij caveij a nòno, abituà a conté da rair le sent<br />

lire…A podìa gnanca ‘nmaginess-la e vers sèira, tut anfrandà, a cissava<br />

con ël baston le vache a core giù<br />

për ël pra dla gòja përchè a l’avia<br />

maitass ëd setesse an mes a<br />

l’erba e ant ël silensi dl’ora dël<br />

tramont, chiel a l’avrìa fàit ëd<br />

cont. Le vache meusie a<br />

brutavo l’ultima erba dl’otonn<br />

e nòno, campà la giaca bleuva<br />

për tèra, a l’era setasse ‘nsima ,<br />

con na man su l’àutra sël corm<br />

dël baston piassà tra le gambe.<br />

Un miliard!…a disìa tra chiel e<br />

con l’indes e ‘l pòles ëd la man<br />

a armusciava ‘nt ël sacocin dël<br />

corpèt dë vlù për trové un<br />

dobion. – Vardlo sì: doi sòld!-<br />

L’ha butalo ant l’ancreus ëd la man, a lo vardava come a l’avèissa mai<br />

vistlo prima. Un pòch pì ‘n là sò fieul Mario, mè pare, ch’a l’era antlora<br />

‘n bòcia su për giù d’eut ani, a studiava le piste d’un d’arbon.<br />

-Ven un pò si,- a l’ha dije nòno. E chiel, lest, a l’ha piassasse pròpi li<br />

dèdnans. - Varda sto dobion: a-j na van sinch për fé des sòld, des për fé<br />

vint sòld, ch’a l’è na lira.- Mè pare a lo scotava interssà: a capitava<br />

pa sempre ‘d fé ‘d cont con ij sòld a la man e ij sòld a-j fasìo già gòj, bele<br />

mach sentne parlé. –Donca – a rasonava nòno –des monede da doi sòld<br />

a fan na lira; për fé des lire, a-j na van sent, ten da ment !<br />

Për fé sent lire, a-j na van mila…Con sent lire it peule già caté na vaca e<br />

a-j na van mila dobion ! Për fé mila lire, a-j na van desmila dobion; për<br />

fé desmila lire, a-j van sentmila dobion; për fé sentmila lire a-j va ‘n<br />

milion ëd dobion …e i soma mach ancora a sentmila lire…<br />

Mè pare a lo vardava ‘ncantà pensand che nòno a dèissa ij numer e a<br />

‘rpetia come ‘n papagal: - Për fè sentmila lire, a-j va ‘n milion ëd<br />

dobion! - Nòno, man man che le cifre a aumentavo, a slargava sempre ‘d


pi j’eui e a fasìa la vos pi gròssa. – E ora fà atension: për fè ‘n milion ëd<br />

lire, a-j van des milion ëd dobion. Ma ti ‘t sas vàire ch’a val un miliard?<br />

Mila milion! E alora: moltiplica ij des milion ëd dobion për mila e ‘t<br />

l’avras: des miliard ëd dobion!- Mè pare, tut ëstupì a l’ha arbatù –<br />

Un miliard ëd lire a l’è des miliard ëd dobion! - Nòno a sta mira a l’era<br />

aussasse drit, përchè le vache già stofie a l’avìo piantà lì ‘d bruté e adasiòt<br />

a l’è ancaminasse vers ca. Garghe le vache a j’andasìo apress su për la<br />

riva dël pra e mè pare daré, a-j tocava col baston.<br />

Na giràndola ‘d nùmer a-j virolava ‘n testa e tra ‘d chiel as ciamava se sò<br />

pare, ch’a l’avia fàit, serios parej, tuta la séira ‘d cont, a vorìa për dabon<br />

caté l’Italia! L’indoman sèira, a l’istessa ora, nòno, sò fieul e le vache, a<br />

j’ero torna ant l’istess pòst, e le vache a ‘ndasìo e a ‘vnisìo an sa e ‘n la a<br />

sërché d’erba andova a-i na i-era.


-Alora, -a l’ha continuà nòno- për fè un miliard ëd lire, a-i van des miliard<br />

ëd dobion! Ora scota bin – a l’ha dije nòno ch’a l’avìa torna tirà fora ‘l<br />

dobion dal sacocin e a lo stimava sopatandlo ant la man drita – un dobion<br />

a pèisa des grama; mila dobion, desmila grama, ch’a l’è come dì: des<br />

chilo ò ‘n miria; desmila dobion a fan des mìria, un quintal; sentmila<br />

dobion a fan sent mìria, des quintaj, na tonelà; un milion ëd dobion, mila<br />

mìria, sent quintaj, des tonelà; un miliard ëd dobion, a l’è mila vòlte tant;<br />

alora moltiplica për mila e a fa desmila tonelà! - Desmila tonelà ëd<br />

dobion !<br />

- a l’ha dit mé pare. – E come fé carieje? A basta pa ‘n carton…-<br />

- Oh pòr fieul ! Auto che ‘n carton!…-e j’euj nèir da foin ëd nòno a<br />

rijìo ‘d gust. Ant col mentre giù a val a-i passava ‘l treno ch’a<br />

rivava da ‘n Fransa e a vardelo da mila méter d’aotëssa, a smijava ‘n<br />

long bindel nèir.<br />

- Varda lagiù ‘l treno! –a l’ha dit nòno – e sent bin : Un vagon a l’ha<br />

la portà da des a dodes tonelà, ma contomne mach des.<br />

- Alora : dividoma për des le nòstre desmila tonelà ‘d dobion e a fan<br />

mila ! Tut somà, mè car, a-j va ‘n treno ‘d mila vagon për porteje.-<br />

- Mè pare cola neuit a l’ha sugnalo col treno longh, longh ëd mila<br />

vagon, carià ‘d sòld… A l’era ‘l seugn ëd tuti ij pòver…<br />

- Ebin, la tersa sèira, a la calà dël sol, pare e fieul a j’ero torna là.<br />

- Ma, papà, përchè ‘t vorerie catè l’Italia, it podrie pa caté tante<br />

vache?- E nòno a l’ha ‘ncaminà ‘l cont dle vache:- Na vaca a fa sent<br />

lire…des vache, mila lire…e conta e conta, an sla fin, con tut col<br />

treno ‘d dobion a l’avria podù catè: des milion ëd vache !<br />

- ( A l’è pa da stupisse s’a savia fè bin ij sò cont për “caté,” an efet as<br />

ciamava pròpi “ Gep Caté” mè nòno!)<br />

- Ma a basterìo pa tuti ij pra dle montagne për larghè ste vache!<br />

- A l’ha dije mè pare.<br />

- Già che a basterìo pa pì, a j’andrìa un pra longh, longh fin-a al mar,<br />

e peui al pòst dël mar a j’andria ancora ‘d pra con tanta erba…<br />

E dl’eva dël mar cò fene? – a l’ha dije mè pare, e nòno ch’a l’era già stofi<br />

a fé ‘d cont e a l’avìa na veuja mata dë schersè, con na sopatà dë spale a<br />

l’ha concludù:- L’eva dël mar?..<br />

Campela an Dòira !!!…


IL treno dei miliardi<br />

-Da diversi giorni ruotava per la mente quella grossa somma :un miliardo! E questo<br />

da quando nonno Giuseppe aveva trovato un giornale sul tavolo sotto il pergolato, un<br />

giornale dimenticato dai forestieri che a pranzo avevano mangiato polenta e latte.<br />

Lassù in montagna alla Presa, passavano di rado i forestieri e i nonni si informavano<br />

da loro per le notizie.<br />

E quel giorno nonno ne aveva avute tante notizie, ma una in particolare l’aveva<br />

colpito che l’Italia valeva un miliardo! In quel lontano primo novecento, una notizia<br />

così grande faceva raddrizzare i capelli e nonno abituato contare di rado le cento<br />

lire…non poteva nemmeno immaginare …e verso sera, mentre pascolava le mucche<br />

nel prato sottostante la Presa, balcone sulla valle, non vedeva l’ora di adagiare la<br />

giacca blu sull’erba e sedersi sopra, con una mano sull’altra appoggiate sul bastone<br />

tra le gambe, nel silenzio del tramonto a conteggiare, mentre le mucche appena<br />

munte brucavano l’ultima erba d’autunno. Un miliardo!… diceva fra sé, e con<br />

l’indice e il pollice della mano estraeva dal taschino del gilé di velluto una moneta.-<br />

Guardalo qui: due soldi- l’aveva nel palmo della mano e lo osservava attentamente.<br />

Lì accanto a lui suo figlio Mario, mio padre che allora era un ragazzino di otto anni<br />

seguiva le piste delle talpe- Vieni un po’ qua, -gli ha detto nonno Giuseppe. E lui<br />

svelto si è seduto vicino. Guarda questa moneta: ce ne vogliono cinque per fare dieci<br />

soldi, dieci per fare venti soldi che sono una lira.<br />

Mio padre lo ascoltava interessato: non capitava sovente di fare i conteggi con i soldi<br />

in mano e solo sentirne parlare si entusiasmava. Dunque , dieci monete da due soldi<br />

fanno una lira, per farne dieci occorrono cento monete da due lire, per fare cento lire,<br />

occorrono mille monete …con cento lire puoi comperare una mucca e sono mille.<br />

Per mille lire ne occorrono diecimila …, per diecimila lire ne occorrono centomila<br />

…, per centomila lire ne occorrono un milione di … e siamo solo a centomila lire.<br />

Mio padre lo guardava incantato pensando che nonno dava i numeri …ripeteva come<br />

un pappagallo:- per fare centomila lire occorre un milione di …. nonno man mano<br />

che i numeri aumentavano allargava sempre di più gli occhi e rinforzava la voce.- E<br />

ora fa attenzione per fare un milione di lire occorrono dieci milioni di …. Ma sai<br />

quanto vale un miliardo? Mille milioni! Allora: moltiplica i dieci milioni di …. per<br />

mille e avrai dieci miliardi di quelle monete da due soldi! Mio padre tutto stupito<br />

ripeteva:- un miliardo di lire sono dieci miliardi di …. Nonno a questo punto, si è<br />

alzato in piedi, perché le mucche gìà stufe, avevano brucato l’erba e piano piano<br />

salivano verso casa e mio padre le toccava con un bastone, meditando se veramente<br />

suo padre dopo quei conteggi voleva davvero comperare l’Italia!<br />

La sera seguente nonno, suo figlio e le mucche erano nello stesso luogo che<br />

brucavano l’erba rimasta. Allora ha continuato nonno per fare un miliardo di lire<br />

occorrono dieci miliardi di …! Ora ascolta bene, ha detto nonno che aveva di nuovo<br />

tirato fuori dal taschino la moneta da due soldi. Una pesa dieci grammi, mille …<br />

,diecimila grammi, come dire dieci chili o un miriagrammo ; diecimila …. sono dieci<br />

miriagrammi, un quintale; centomila …. sono cento miriagrammi, dieci quintali, una<br />

tonnellata; un milione di …., mille miriagrammi= cento quintali, dieci tonellate = un<br />

miliardo di …. e mille volte tanto; allora moltiplica per mille e sono diecimila


tonellate. –Diecimila tonellate ha ripetuto mio padre e come fare caricarle, non è<br />

sufficiente un carro! … Gli occhi vispi di nonno brillavano di contentezza…mentre<br />

giù a valle passava un treno- merci che arrivava dalla Francia e osservarlo da mille<br />

metri sembrava una lunga cintura nera.- Guarda laggiù il treno che sta passando a<br />

valle dice nonno e senti bene.<br />

Ogni vagone ha la portata da dieci a dodici tonellate , ma contiamone solo dieci.<br />

Dividiamo per dieci le nostre dieci tonellate di monete e sono mille. Ci vuole un<br />

treno formato da mille vagoni.<br />

Mio padre quella notte l’ha sognato quel treno lungo, di mille vagoni caricato di<br />

soldi…era il sogno di tutti i poveri…Ebbene la terza sera, al tramonto del sole padre<br />

e figlio erano nel prato con le mucche…- Papà perché volevi comperare l’Italia e<br />

non tante mucche? E nonno ha iniziato il conteggio delle mucche.<br />

Una mucca costa cento lire..dieci mucche, mille lire …e conta, conta alla fine con<br />

tutto quel treno di monete avrebbe potuto comperare dieci milioni di mucche! Non<br />

sarebbe sufficiente tutto il terreno della montagna per pascolarle. Ci vorrebbe un<br />

prato lungo fino al mare e invece dell’acqua del mare ci fosse un prato con tanta<br />

erba….E dell’acqua del mare cosa ne facciamo?…<br />

Ha domandato mio padre. E nonno che era gia stufo di tutti quei conteggi….<br />

scherzando scrollando le spalle ha concluso: l’acqua del mare?…Buttarla nel fiume<br />

Dora!…


Sant’ Antòni dël crinet<br />

A-i era na vòlta ‘n marghé<br />

ch’a l’avìa neuv vache, tute<br />

bele grasse da fè l’inghicio a<br />

tuti ij marghè dla montagna<br />

‘d Valsusa. Ebin, va a savèj<br />

come a l’è capità: a van pa a<br />

ciapesse ‘n mal? Un-a apress<br />

l’àutra a son chërpaje tute<br />

neuv e ‘l marghé, ch’a l’avìa<br />

mach cola arsorsa lì, a l’è<br />

andà ‘n boleta. Pià da la<br />

disperassion, a girava për ij<br />

bosch come n’ànima ‘n pena;<br />

na sèira ch’a l’era pì disprà che ‘l sòlit, a l’è fërmasse dë dnans a’n<br />

pilonèt , un-a ‘d cole caplëtte ‘ndoa a-i son piturà vàire figure ‘d sant<br />

da na banda e da l’àutra dla Madòna dij set dolor.<br />

Chiel a varda con compassion la Mare ‘d Nosgnor e a-j dis:<br />

-Ti…it n’has già fin ch’it veule…- peui as vira vers un dij doi sant e a –j<br />

fa: -Ti …va a savèj chi ch’it ses, mi ‘t conòsso pa vàire …e peui a-j dis<br />

a l’àutr ëd front; ma ti ch’it ses lì piturà con un crinèt, ëd bestie dovrìe<br />

tansipòch antendëtne, it peule pròpi pa deje na man a sto pòvr òm-?…<br />

Dit lòn, a vira ij garèt për artorness-ne a ca, ma, fait na senten-a ‘d méter,<br />

a vëd, an sël truch dël prà anluminà da la lun-a, un forësté ch’a-j ëvnisìa<br />

ancontra. Mai vistlo, chissà chi a podìa esse!… Chiel-sì, ch’a l’avìa<br />

franch l’ària ‘d vorèje fé doe ciance, a lo saluta:- Bon-a neuit-!<br />

-Bon-a neuit!-,a-j rëspond l’àutr.<br />

Che bela lun-a èh ?-. a dis ël forësté për taché boton.-Bò!-,a-j fa l’òm,-a<br />

sarà pro bela, ma për mi... da na paròla a l’àutra l’òm për ësfoghesse, a-j<br />

conta tuta soa disgrassia: ch’a j’ero mòrtje le vache…ch’a l’avìa gnanca<br />

pì da vive…e via fòrt. Ël forësté, ch’a smiava esse un ch’a la savèissa<br />

longa, a studia ‘n pòch e peui a-j dis: - A l’è pròpi capitavla gròssa, fé<br />

corage…vardé, miraco mi i peus deve na man-.


-Oh, la bela!-a fa l’òm ëstralunà.<br />

-Mi i podrìa rimpiasseve le neuv<br />

vache-, a continua ‘l forëstè,disoma<br />

che’v j’amprësto për tre<br />

ani, peui, da si tre ani a stassèira,<br />

a mesaneuit an ponta, is<br />

troveroma torna ambelessì.<br />

Se voi savreve rësponde a neuv<br />

mie domande, alora le vache a<br />

saran vòstre për sempre, dësnò,<br />

gnun përdon, mi i sarai padron ëd<br />

pieve tute le bestie.-<br />

E parèj ël marghé e ‘l forësté a<br />

l’han fàit ël contrat con na<br />

strenzùa ‘d man al ciair ëd la luna<br />

-D’acòrdi-?<br />

-D’acòrdi-!<br />

L’indoman matin ël marghé che a<br />

pensava d’avéj mach fàit un<br />

seugn, as vëd rivé le neuv vache<br />

për dabon e da lì a l’è ‘ncaminà<br />

soa furtun-a. Le vache, tute<br />

pronte, ant ël gir ëd pòche smane,<br />

a l’han fàit un-a apress l’àutra<br />

neuv bej bocin e l’ann dòp, torna<br />

e ‘l ters ann la stala dël marghé a<br />

l’era pien-a ‘d bestie.<br />

Bon da capì che ‘l marghé a l’era<br />

tut sodisfàit che j’afè a j’andèisso<br />

torna për drit, ma tre ani a son<br />

passà ‘n pressa e s’avzin-a la luna<br />

d’Agost: prim quart …lun-a<br />

pien-a… Cola sèira a piuvìa, a<br />

tronava e la lun-a pien-a gnun a<br />

l’ha vistla.<br />

Ël marghé, ch’a l’avìa bon-a fiusa<br />

ant ël sant dël crinèt piturà ‘n sël<br />

pilon, a pensa bin ch’a sia mej<br />

ghicesse ant la nicia, sia për<br />

butesse a sosta da la pieuva come<br />

për sentse pì davzin a sò protetor,<br />

Sant’Antòni tut ëscrostà, a l’avìa<br />

ancora n’euj bon për guernelo. A<br />

mesaneuit, ël foresté as na riva<br />

pontual e as buta ciamé fòrt: -<br />

Michél! Andova i seve Michél-!?<br />

I son sì ant la nicia-!<br />

Ël forësté, sicur che ’l marghé a<br />

reistèissa ambarassà a rësponde a<br />

soe domande, a ciama:<br />

-I seve pront-?<br />

-Sicura ch’i son pront -!<br />

Alora chiel, portand le man a la<br />

boca, com as costuma fé an<br />

montagna për fesse sente mej, a-j<br />

crìja fòrt:<br />

-Còs veul-lo dì “un”-?<br />

-Un!Un l’è mej dësnà che digiun!<br />

-Còs veul-lo dì “doi”-?<br />

-Doi ! Mi e voi-!<br />

-Còs veul-lo di “tre”-?<br />

-Tre!Tre piòte a lë scagn a l’è<br />

setesse da re!-<br />

-Còs veul –lo dì quat-?<br />

-Quat! Quat roe al cher as peul<br />

carié da mat-!<br />

Ël forësté, stupì che l’òm a<br />

savèissa anprovisé tich-tach le<br />

rëspòste, a ‘ncamin-a a dubité<br />

ch’a-i sia sota quàich misteri;<br />

alora a-j fa:<br />

-Ma i seve pa voi Michél-!<br />

-Sì che i son mì Michél-!<br />

-E “sinch” còs veul-lo dì-?


-Sinch! Sinch dil për man ch’a<br />

vërtojo tut ël di-!<br />

-Ma i seve pa voi Michél-!<br />

-Si che i son mi Michél-!<br />

-Còs veul –lo dì “ses”-?<br />

-Ses! Ses avocat për difende na<br />

càusa at mangio mes - !<br />

-Ma i seve pa voi Michél-!<br />

-Sicura che i son mi Michél-!<br />

-Còs veul –lo dì “set”-?<br />

-Set! Set di dla sman-a për fé viré<br />

la roa, mi fas viré la mia ti fa viré<br />

la toa-!<br />

-Ma a l’è pa possibil seve pa voi<br />

Michél-!<br />

-Bon da capì che i son mi Michél-<br />

-Còs veul-lo di “eut”-?<br />

-Eut! Dòp ël set a-i ven l’eut, se i<br />

seve pa ‘d paròla mi iv pianto ‘n<br />

quaranteut -!<br />

-Cribio! I seve pro voi Michél-!<br />

-Già che i son mi Michél -!<br />

Ël forestè, ch’a l’era sla riva,<br />

pròpi dë dnans al pilon, a sta ciùto<br />

‘n moment, peui con na vos ch’a<br />

smiava cola dël diav a crìja:<br />

-Còs veul-lo dì “ neuv”-?..<br />

-Neuv !… Neuv a son le vache<br />

che i l’eve dame al ciair ëd la luna<br />

e voi iv na bërliche gnanca pì<br />

un-a!..<br />

An col midem moment na lòsnà a<br />

l’ha squarsà ‘l cel e ‘l tron a l’è<br />

rubatà pròpi ‘n sla riva.<br />

Un ciairor niss a l’ha ‘n luminà la<br />

neuit e tut antorn a l’è spatarasse<br />

na spussa ‘d sofro.<br />

L’òm, quacià ‘nt la nicia, tut<br />

ësburdì, quand a l’è arpiasse, a<br />

l’ha<br />

aussà ij’euj vers S. Antòni e con<br />

na vos ch’ a-i tërmolava ‘n boca a<br />

l’ha dije:<br />

-I chërdo pro che i seve ‘l protetor<br />

ëd le bestie…pa mach le vache…<br />

ma i l’eve fin-a salvame mi…


Sant’ Antonio del maialino<br />

C’era una volta un margàro che aveva<br />

nove mucche, tutte belle grasse da fare<br />

invidia a tutti i margari della montagna di<br />

Valsusa. Ebbene, va a sapere come è<br />

successo si sono ammalate. Una dopo<br />

l’altra sono crepate tutte nove. Era<br />

l’unico introito che aveva ed è rimasto in<br />

miseria. Preso dalla disperazione, girava<br />

per i boschi come un girovago, una sera<br />

si è fermato davanti ad un Pilone dove<br />

sono dipinti dei Santi dai lati e al centro<br />

la Madonna dei sette dolori. Lui guarda<br />

con compassione la madre del Signore e<br />

le dice: Tu hai già tanti dolori, poi si<br />

rivolge ai Santi e dice: Tu …va sapere<br />

chi sei , io non ti conosco tanto, poi si rivolge all’altro Santo dipinto sull’altro lato:-<br />

Ma tu che sei dipinto con un maialino accanto, dovresti capire, non puoi dare una<br />

mano a questo povero uomo? Detto questo, volta i tacchi per ritornarsene a casa, ma<br />

camminando un centinaio di metri, vede in cima al prato illuminato dalla luna un<br />

forestiero che veniva incontro. -Buona notte! Che bella luna dice il forestiero!- - La<br />

luna sarà bella, ma per me…-risponde il pover uomo.E tra una parola e l’altra<br />

racconta al forestiero la sua disavventura che erano morte le mucche per malattia .<br />

Lo sconosciuto che pareva sapesse il fatto suo, dice:- Fatevi coraggio, guardate forse<br />

posso aiutarvi.- -Come potete farlo?- -Io potrei imprestarvi nove mucche per tre<br />

anni, ci troveremo qui a mezzanotte e dovrete rispondermi a nove domande, se<br />

saprete rispondere, le mucche saranno vostre per sempre, altrimenti diventeranno<br />

mie - dice il forestiero. Così si sono dati la mano come un contratto al chiaro di<br />

luna.- D’accordo?- - D’accordo!- L’indomani mattina il margaro pensava di aver<br />

fatto un sogno, si vede arrivare le nove mucche e di lì è iniziata la sua fortuna. Le<br />

mucche in poco tempo hanno avuto nove vitellini e l’anno dopo uguale e il terzo<br />

anno la stalla del margaro era piena di mucche e vitellini. Gli affari andavano bene e<br />

il margaro era soddisfatto, ma tre anni son passati in fretta e si avvicinava la luna di<br />

agosto: Primo quarto… secondo quarto…luna piena. Quella sera pioveva, tuonava e<br />

la luna nessuno l’ha vista. Il margaro che aveva fiducia nel Santo del maialino ha<br />

pensato bene di introdursi nella nicchia del pilone per ripararsi dalla pioggia e<br />

accostarsi al suo protettore. A mezzanotte in punto se ne arriva puntuale il forestiero<br />

e lo chiama forte:- Michele! Dove sei Michele?- - Sono qui nella nicchia!-


Il forestiero, come avevano deciso il contratto formula le nove domande:- Sei<br />

pronto?- - Sicuro che son pronto!- Risponde Michele.- Cosa vuol dire uno?- -<br />

Uno…meglio aver mangiato che digiuno!- - Cosa vuole dire due?- - Due: io e voi.- -<br />

Cosa vuol dire tre?- - Tre gambe allo scanno é sedersi da re.- - Cosa vuol dire<br />

quattro?- - Quattro ruote al carro si può stracaricare.- Il forestiero, stupito che<br />

Michele aveva le risposte pronte, incomincia dubitare.- Ma non sei tu Michele!- - Si<br />

che son io Michele!- - E cinque cosa vuol dire?- -Cinque dita per mano ruotano tutto<br />

il giorno.- - Ma non sei tu Michele!- -Si che sono io Michele.- - Cosa vuol dire sei?-<br />

- Sei avvocati per difendere una causa ti mangiano mezzo.- -<br />

Ma non sei tu Michele!- - Si che son io Michele!- - Cosa vuol dire sette?- - Sette<br />

giorni della settimana, fanno girare la ruota, io faccio girare la mia e tu fai girare la<br />

tua.- - Ma non è possibile non siete voi Michele!- - Cosa vuol dire otto.- - Dopo il<br />

sette viene otto, se non siete di parola io vi pianto un quarantotto!- - Caspita sei<br />

proprio tu Michele!-<br />

-Già sono proprio io Michele!- - Cosa vuol dire nove?- - Nove sono le mucche che<br />

mi avete dato al chiaro di luna e voi non ne prenderete nemmeno più una...!-<br />

In quel medesimo istante un fulmine ha rischiarato la notte e accanto al pilone si è<br />

sparso un odore di zolfo. L’uomo tutto accovacciato nella nicchia, quando si è<br />

ripreso dallo spavento, ha alzato gli occhi verso Sant’Antonio e con un fil di voce ha<br />

detto:- Lo credo che siete il protettore degli animali, non solo delle mucche, ma<br />

avete anche salvato me…!-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!