27.06.2013 Views

Chers membres Geschätzte Mitglieder Stimati Soci - SGUV

Chers membres Geschätzte Mitglieder Stimati Soci - SGUV

Chers membres Geschätzte Mitglieder Stimati Soci - SGUV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

news1/12<br />

<strong>Geschätzte</strong> <strong>Mitglieder</strong><br />

Es ist Sommer und ich blicke mit<br />

Genugtuung zurück auf die letzten<br />

Monate, die geprägt waren von zähen<br />

Verhandlungen mit verschiedensten<br />

Vertragspartnern, auf die Gerüstbauertagung<br />

in Basel, auf anspruchsvolle<br />

Projekte, die wir erfolgreich gemeistert<br />

haben, auf die Generalversammlung<br />

und mit grossem Stolz auf unseren<br />

Bundesplatz-Anlass.<br />

Auch im dritten Jahr als Präsident des<br />

<strong>SGUV</strong> kann ich mich über Eintönigkeit<br />

wirklich nicht beklagen. Die defi nitive Aushandlung<br />

des GAV 2012 – 2015 und die<br />

Lohnverhandlungen waren ein Erfolg und<br />

auch wenn der Weg dorthin zwischendurch<br />

steinig war, gelang es erfreulicherweise<br />

immer wieder zu gemeinsamen<br />

Resultaten zu gelangen.<br />

Am 18. Januar 2012 fand anlässlich der<br />

Swissbau in Basel unsere Gerüstbauertagung<br />

statt. Wir durften als Referent, Herrn<br />

Prof. Dr. Peter Gauch, die Koryphäe im<br />

Schweizer Baurecht begrüssen. Sein Referat<br />

war überaus spannend und hat eini-<br />

<strong>Chers</strong> <strong>membres</strong><br />

C’est l’été! Avec satisfaction je pense<br />

aux mois passés, marqués par les<br />

nombreuses négociations avec différents<br />

partenaires contractuels, à la<br />

journée des constructeurs d’échafaudages<br />

à Bâle, aux nombreux et ambitieux<br />

projets que nous avons maîtrisé<br />

avec succès, à l’assemblée générale,<br />

sans oublier notre manifestation sur<br />

la place du palais fédéral dont nous<br />

sommes particulièrement fi ers.<br />

Même après trois ans de présidence, je<br />

ne peux certes pas prétendre me languir !<br />

Les négociations défi nitives pour la CCT<br />

2012 à 2015 et les négociations salariales<br />

constituent un succès, bien que la réalisation<br />

eut été chaotique. Il est plaisant de<br />

constater que nous parvenons toujours à<br />

des résultats communs.<br />

La journée des constructeurs d’échafaudages<br />

a eu lieu le 18 janvier 2012 à Bâle,<br />

dans le cadre de la Swissbau. Il nous a été<br />

donnée de pouvoir saluer l’émérite professeur<br />

Peter Gauch, docteur en droit. Son<br />

exposé a été particulièrement intéressant ;<br />

<strong>Stimati</strong> <strong>Soci</strong><br />

Giunti ormai in estate ripenso con<br />

soddisfazione agli ultimi mesi caratterizzati<br />

da diffi cili trattative con i contraenti<br />

più diversi, al Convegno degli<br />

imprenditori dei ponteggi che si è svolto<br />

a Basilea, agli impegnativi progetti<br />

che abbiamo gestito con successo,<br />

all’assemblea generale e, con immenso<br />

orgoglio, al nostro evento nella<br />

splendida cornice della Piazza Federale.<br />

SISP non posso certo lamentarmi della monotonia.<br />

La negoziazione defi nitiva del CCL<br />

2012–2015 e le trattative salariali si sono<br />

concluse con successo e sebbene a volte<br />

il percorso sia stato irto di ostacoli, fortunatamente<br />

siamo sempre riusciti ad ottenere<br />

risultati positivi per tutti i soggetti coinvolti.<br />

Il 18. gennaio 2012, in occasione della fi era<br />

Swissbau, si è svolto a Basilea il Convegno<br />

degli imprenditori dei ponteggi. Abbiamo<br />

avuto l'onore di dare il benvenuto, in veste<br />

di relatore, al dott. prof. Peter Gauch, il massimo<br />

esperto di tutta la Svizzera in materia<br />

di diritto di superfi cie. Il suo intervento è sta-<br />

Fortsetzung auf Seite 2 / Suite à la page 2 / Continua a pagina 2


news<br />

Agenda<br />

ordine<br />

del giorno<br />

November 2012<br />

■ KOPAS Kurse<br />

■ Cours PERCOS<br />

■ Corso KOPAS<br />

Deutschschweiz<br />

Inserat_Querformat:Layout 1 14.06.12 15:08 Seite 2<br />

ge rechtliche Fragen bei uns aufgeworfen,<br />

denen wir in Zukunft mehr Gewicht geben<br />

wollen.<br />

Die Revision des CRB und der SIA-Norm<br />

222 waren überaus anspruchsvolle Projekte,<br />

die von den Beteiligten viel abverlangt<br />

haben. In der Deutschschweiz haben im<br />

März 2012 und in der Westschweiz im Mai<br />

2012 Ausmasskurse nach den überarbeiteten<br />

Normen stattgefunden. Organisiert<br />

wurden diese Kurse vom <strong>SGUV</strong> und das<br />

Feedback der Teilnehmer war überaus positiv.<br />

Unsere Generalversammlung, die am 21.<br />

März 2012 im Hotel Arte, in Olten stattgefunden<br />

hat war wiederum ein Highlight.<br />

Der direkte Kontakt mit unseren <strong>Mitglieder</strong>n,<br />

die konstruktiven Gespräche und<br />

Feedbacks sind sehr wichtig für mich und<br />

den Vorstand.<br />

Mit grossem Stolz und viel Freude schaue<br />

ich auf den Anlass vom 4. April 2012 auf<br />

dem Bundesplatz in Bern zurück. Dass es<br />

uns gelungen ist diese Feier zu Ehren des<br />

100. Lehrabgängers nun doch im gebührenden<br />

Rahmen durchzuführen und dies<br />

mit Auftritt von Bundesrat Johann Schneider-Ammann,<br />

lässt mein Gerüstbauerherz<br />

höher schlagen.<br />

Somit sind wir mit der für mich so wichtigen<br />

Kommunikation, sei es intern oder extern<br />

auf einem guten Weg. Auch in Zukunft<br />

wollen wir mit Erfolg den Gerüstbau in der<br />

Öffentlichkeit einem breiten Publikum näher<br />

bringen.<br />

Josef Wiederkehr, Präsident <strong>SGUV</strong><br />

Persönliche Schutz tz t ausrüstung (PSA)<br />

...und vi vie ie le l we w it ite te re r hochwe hwe we wwe w rti ti tti tig iig i g e Sc S Sc S hutz tz ttz tza zza z a rti ti tti tik<br />

ikke kel fi fin in de d n<br />

Si Sie ie in i unsere re r m umfa fa f ngre re r ic i hen So S rti ti tim iment. t. t<br />

Wiederkehr AG – Werkzeuge und Gerüste - wiederkehrag.ch<br />

Planen. Netze. Kabelbinder. Fixierungen.<br />

loyal trade gmbh<br />

Rietstrasse 1 · CH-8108 Dällikon<br />

T +41 44 760 17 77 · F +41 44 761 06 30 · M +41 76 441 41 84<br />

www.loyaltrade.ch · info@loyaltrade.ch<br />

il a fait jaillir différentes questions de droit<br />

auxquelles nous devront veiller d’avantage,<br />

à l’avenir.<br />

La révision du CRB et de la norme SIA 222<br />

constituèrent des projets particulièrement<br />

laborieux, sollicitant grandement tous<br />

les acteurs. Les cours sur la relevée des<br />

métrés ont eu lieu en Suisse allemande en<br />

mars 2012 et en mai 2012 en Romandie,<br />

en fonction de la norme révisée. Ces cours<br />

ont été organisés par la SESE. Les témoignages<br />

des participants ont été particulièrement<br />

positifs.<br />

Notre assemblée générale qui s’est déroulée<br />

le 21 mars 2012 à l’hôtel Arte à<br />

Olten a une fois de plus été une apogée.<br />

Le contact direct avec nos <strong>membres</strong>, les<br />

discussions bien augurées et les témoignages<br />

sont pour moi et le comité d’une<br />

importance capitale.<br />

C’est avec grande fi erté et beaucoup de<br />

plaisir que je pense à la manifestation du 4<br />

avril 2012 sur la place du palais fédérale à<br />

Berne. Cette manifestation nous a permis<br />

de fêter le centième apprenti sortant d’apprentissage<br />

dans un cadre digne, assorti<br />

d’un discours de monsieur le conseiller<br />

fédéral Johann Schneider-Amman.<br />

De ce fait, la communication interne et externe<br />

si importante pour moi est en bonne<br />

voie. À l’avenir encore, nous voulons présenter<br />

à un large public nos mérites dans<br />

la construction d’échafaudages.<br />

Josef Wiederkehr, président SESE<br />

Immer aktuell informiert auf<br />

Nous vous souhaitons<br />

Informatio e aggiornat<br />

www.sguv.ch<br />

to molto interessante e ha sollevato alcune<br />

questioni giuridiche a cui in futuro vogliamo<br />

attribuire maggiore peso.<br />

La revisione del CRB e della norma SIA 222<br />

sono state due progetti alquanto impegnativi<br />

che hanno richiesto sforzi considerevoli<br />

da parte di tutti i soggetti coinvolti. La modalità<br />

di esecuzione delle misurazioni sulla<br />

base delle norme revisionate è stata oggetto<br />

di corsi che si sono svolti nel marzo 2012<br />

nella Svizzera tedesca e nel maggio 2012<br />

nella Svizzera occidentale. Tali corsi sono<br />

stati organizzati dal SISP e il feedback dei<br />

partecipanti è stato alquanto positivo.<br />

Anche la nostra assemblea generale, che si<br />

è svolta il 21 marzo 2012 presso l'Hotel Arte<br />

di Olten, è stata un evento degno di nota.<br />

Il contatto diretto con i soci, i colloqui e i<br />

feedback costruttivi rivestono un’importanza<br />

fondamentale sia per me sia per il Comitato<br />

direttivo.<br />

Infi ne, ripenso con immenso orgoglio e piacere<br />

all'evento del 4 aprile 2012 nella splendida<br />

cornice della Piazza Federale di Berna.<br />

Il fatto di essere riusciti a organizzare i festeggiamenti<br />

in onore della centesima persona<br />

che ha terminato la formazione in un<br />

contesto adeguato e per di più in presenza<br />

del Consigliere federale Johann Schneider-<br />

Ammann mi colma di gioia come imprenditore<br />

dei ponteggi.<br />

Possiamo quindi affermare che sul fronte<br />

della comunicazione sia interna sia esterna,<br />

per me così importanti, siamo sulla strada<br />

giusta. Desideriamo continuare anche in<br />

futuro ad aprire con successo il settore della<br />

posa di ponteggi a un vasto pubblico.<br />

Josef Wiederkehr, Presidente SISP


Auch dieses Jahr ein Highlight:<br />

Generalversammlung vom 21. März 2012 in Olten.<br />

Der Vorstand des Schweizerischen<br />

Gerüstbau-Unternehmer-Verbandes<br />

lud zur 24. Generalversammlung vom<br />

21. März 2012 im Hotel Arte in Olten<br />

ein. Nebst den vielen <strong>Mitglieder</strong>n, die<br />

teilgenommen haben, wurden speziell<br />

Prof. Rainer Schumacher, der einen<br />

Kurzvortrag zum neuen Bauhandwerkerpfandrecht<br />

hielt und Dr. Daniele<br />

Ganser, der ein spannendes Referat<br />

zum Thema «Peak Oil» hielt, begrüsst.<br />

Der Ablauf der GV war aufgrund der vielen<br />

Referate minutiös geplant und konnte<br />

deshalb auch eingehalten werden. Eine<br />

geballte Ladung an Informationen erwarteten<br />

unsere <strong>Mitglieder</strong>. Nebst den statutarischen<br />

Geschäften wurden insbe sondere<br />

folgende Themen behandelt:<br />

Wahlen: Josef Wiederkehr als Präsident<br />

wiedergewählt, neues Vorstandsmitglied,<br />

Ressortwechsel im<br />

Vorstand<br />

Giovanni Di Giorgio hat aus berufl ichen<br />

Gründen seinen Austritt aus dem Vorstand<br />

gegeben. Neu wurde Dr. Jochen<br />

Klein ohne Gegenstimme in den Vorstand<br />

gewählt und übernimmt das Ressort<br />

Technik, das bisher von Stéphane Fasel<br />

geleitet wurde. Stéphane Fasel wiederum<br />

übernimmt von Giovanni Di Giorgio das<br />

Ressort Finanzen. Josef Wiederkehr und<br />

der Vorstand wurden ohne Gegenstimmen<br />

wiedergewählt.<br />

Lohnerhöhung<br />

Der Vorstand beantragte die Mindestlöhne<br />

sowie die Lohnerhöhung ab 1. April 2012<br />

zu genehmigen. Der Antrag wurde ohne<br />

Gegenstimme angenommen.<br />

Ausbildung:<br />

Immer weniger Schulabgänger<br />

Blasius Böll, Leiter Ressort Ausbildung<br />

stellte den <strong>Mitglieder</strong>n Infoboxen vor,<br />

welche der Verein Polybau an die Gerüstbau-Firmen<br />

verschickt. Die Infoboxen<br />

sind eine Hilfe und sollen den Firmen<br />

die Suche nach Lehrlingen erleichtern.<br />

Vom 13. – 16 November 2012 werden in<br />

Luzern die internationalen Fachtage, organisiert<br />

durch den Verband Gebäudehülle,<br />

stattfi nden. An diesem Anlass wird<br />

der Verein Polybau für alle Fachrichtungen<br />

eine Schweizermeisterschaft durchführen.<br />

Das heisst also, dass für die Gerüstbauer<br />

erstmals eine Schweizermeisterschaft<br />

durchgeführt wird.<br />

Prävention muskulo-skelettale<br />

Erkrankungen<br />

Wie auch an der letzten GV informierte<br />

Elke Tomforde über das Projekt «Prävention<br />

muskulo-skelettale Erkrankungen».<br />

Die Phase 2 des Projektes ist abgeschlossen<br />

und die Auswertungen sind auf der<br />

Internetseite www.sguv.ch zu fi nden. Für<br />

die Phase 3 (Hauptstudie in ca. 8 Unternehmungen)<br />

sucht sie Gerüstbaufi rmen,<br />

die bereit sind an diesem Projekt teilzunehmen.<br />

Auswertung Controlling 2011<br />

Im Januar 2012 wurden die <strong>SGUV</strong>-<strong>Mitglieder</strong><br />

gebeten das Controlling-Formular<br />

2011 mit den entsprechenden Kennzahlen<br />

auszufüllen. Die gesammelten Daten von<br />

50 <strong>Mitglieder</strong>n wurden analysiert, ausgewertet<br />

und das Resultat durch Andreas<br />

Martens an der diesjährigen GV präsentiert.<br />

Wichtigste Kennzahlen: 1 Ausfalltag<br />

eines Mitarbeitenden kostet das Unternehmen<br />

CHF 600. Jeder Mitarbeitende im<br />

Gerüstbau fehlt im Durschnitt 11.3 Tage<br />

(Vergleich zur CH-Durchschnitt von 6.5<br />

Tage). Die Kosten pro Mitarbeitenden<br />

liegen über CHF 6 700. Die vollständige<br />

Präsentation ist auf der Internetseite<br />

www.sguv.ch zu fi nden. Für das nächste<br />

Jahr ist wiederum ein Controlling geplant.<br />

Vision 250 Leben –<br />

Massnahmen für den Bau 2012<br />

Schwere Unfälle geschehen leider immer<br />

wieder. Die Hauptursachen solcher<br />

schwerer Unfälle und das daraus resultierende<br />

Präventionspotential wurden durch<br />

Adrian Bloch präsentiert. Von der suva<br />

werden viele Massnahmen zur Verhinderung<br />

von Absturz-Unfällen im Bereich<br />

Bau unternommen. Nebst vielen anderen<br />

Unterstützungsmassnahmen lanciert die<br />

suva jetzt einen Wettbewerb mit tollen<br />

Preisen (Beteiligung der suva an Betriebsfesten<br />

mit Geldbeträgen) für die ersten fünf<br />

Gewinnern.<br />

Die Union Europäischer<br />

Gerüstbaubetriebe<br />

Wie wichtig es ist als Schweizer Delegation<br />

in der UEG vertreten zu sein, wurde durch<br />

Martin Angele aufgezeigt. Die europäische<br />

Entwicklung wird ganz klar auch die Gerüstbauer<br />

in der Schweiz beeinfl ussen. Mit<br />

Norwegen und Finnland sind im 2011 zwei<br />

neue <strong>Mitglieder</strong> der UEG beigetreten. Vom<br />

25. bis 27. Oktober 2012 fi ndet die GV der<br />

UEG im Raum Luzern statt.<br />

Bauhandwerkerpfandrecht<br />

Prof. Rainer Schumacher gab der Generalversammlung<br />

einen kurzen Überblick<br />

über das neue Bauhandwerkerpfandrecht,<br />

das seit 1. Januar 2012 Gültigkeit<br />

hat: Der Gerüstbau ist seit 1. Januar 2012<br />

baupfandberechtigt. Dazu gehört nicht<br />

nur der Aufbau des Gerüsts, sondern<br />

auch die Demontage des Gerüsts durch<br />

Auf- und Abbau des Gerüsts durch das<br />

Gerüstbau-Unternehmen. Neu werden<br />

verschiedene Bestellerkategorien defi -<br />

niert. Nach wie vor ist jeder Unternehmer<br />

baupfandberechtigt. Weiterhin sind deshalb<br />

Subunternehmer, Sub-Subunternehmer<br />

usw., d.h. die Bauunternehmer<br />

auf allen Stufen einer Vertragskette baupfandberechtigt.<br />

Mit der Gesetzesrevision<br />

wurde die Eintragungsfrist von bisher<br />

drei Monaten auf neu vier Monate verlängert.<br />

Die Eintragung muss ins Grundbuch<br />

erfolgen. Die Eintragungsfrist darf nicht<br />

in 120 Tage umgerechnet werden, auch<br />

wenn die Frist häufi g derart lange dauern<br />

kann. Der vollständige Text des Referats<br />

ist auf der Internetseite www.sguv.ch zu<br />

fi nde n.<br />

Referat von Dr. Daniele Ganser<br />

Das spannende und überaus interessante<br />

Referat von Dr. Daniele Ganser, Schweizer<br />

Historiker und Friedensforscher, zum Thema<br />

«Peak Oil», hat bei vielen <strong>Mitglieder</strong>n<br />

Fragen aufgeworfen und gab Anlass zu<br />

einigen Gesprächen beim anschliessenden<br />

Apéro.<br />

Die Generalversammlung endete mit einem<br />

Apéro und anschliessendem kulinarischen<br />

Abendessen.<br />

news<br />

Dr. Josef Wiederkehr<br />

Dr. Daniele Ganser<br />

Dr. Jochen Klein


news<br />

Une fois de plus l’apogée!<br />

Assemblée générale du 21 mars 2012 à Olten<br />

Le comité de la société des entrepreneurs<br />

suisses en échafaudages<br />

a invité les <strong>membres</strong> à prendre part<br />

à la 24 ème assemblée générale qui<br />

s’est déroulée le 21 mars 2012 à l’hôtel<br />

Arte à Olten. Mis à part les nombreux<br />

<strong>membres</strong>, le président a pu<br />

souhaiter également une cordiale<br />

bienvenue à monsieur le professeur<br />

Rainer Schumacher qui a présenter<br />

une brève conférence sur le nouveau<br />

droit en matière d’hypothèque légale,<br />

et monsieur Daniele Ganser, dr. qui<br />

tint un poignant exposé sur le thème<br />

« Peak Oil ».<br />

Le déroulement de cette assemblée a<br />

été planifi é minutieusement en raison<br />

des nombreux exposés, de sorte que<br />

l’horaire fi xé a pu être respecté. Une pléthore<br />

d’informations était attendue de<br />

nos <strong>membres</strong>. Mis à part les affaires statutaires,<br />

les thèmes suivants ont été déployés<br />

:<br />

Élections : Josef Wiederkehr a<br />

été reconduit dans sa fonction de<br />

président. Pour le comité où les<br />

dicastères ont été redistribués,<br />

un nouveau membre a été élu.<br />

Pour des raisons professionnelles, Giovanni<br />

Di Giorgio a démissionné du comité. Il a<br />

été remplacé, sans aucune voix opposée,<br />

par monsieur Jochen Klein, dr. qui dirigera<br />

le dicastère technique endossé jusqu’ici<br />

Stéphane Fasel. Ce denier reprend le dicastère<br />

des fi nances de Giovanni Di Giorgio,<br />

sortant. Josef Wiederkehr et le comité<br />

ont été élus sans opposition.<br />

Augmentation salariale<br />

Le comité propose à l’assistance d’avaliser<br />

et de mettre en vigueur au 1er avril<br />

2012 les salaires minimaux et l’augmentation.<br />

Cette proposition a été acceptée<br />

sans opposition.<br />

Formation : Toujours moins<br />

d’adolescents en fi n de scolarité<br />

Blasius Böll, responsable du dicastère<br />

formation, a présenté aux <strong>membres</strong> l’Infobox<br />

envoyé par l’association Polybat aux<br />

entreprises en échafaudages. L’Infobox<br />

est un moyen auxiliaire devant faciliter le<br />

recrutement d’apprentis, aux entreprises.<br />

L’association Enveloppe des édifi ces<br />

Suisse organise les journées internationales<br />

du 13 au 16 novembre 2012 à Lucerne.<br />

Au cours de cette manifestation,<br />

l’association Polybat organise le championnat<br />

suisse pour toutes les disciplines<br />

de l’enveloppe du bâtiment. Ceci signifi e<br />

qu’il y aura pour la première fois un championnat<br />

pour les constructeurs d’échafaudages<br />

!<br />

Prévention des maladies<br />

du système locomoteur<br />

Comme lors de la dernière assemblée<br />

générale, madame Elke Tomforde informa<br />

l’assistance au sujet du projet « prévention<br />

des affections du système locomoteur ».<br />

La deuxième phase du projet est terminée<br />

et les résultats des évaluations sont<br />

publiés sur l’Internet à l’adresse : www.<br />

sguv.ch. Quant à la troisième phase (étude<br />

principale dans 8 entreprises environ), elle<br />

cherche encore des entreprises disposées<br />

à participer.<br />

Évaluation des contrôles 2011<br />

En janvier 2012, les <strong>membres</strong> de la SESE<br />

ont été priés de bien vouloir remplir la formule<br />

de contrôle 2011 en y ajoutant les<br />

chiffres-clés y relatifs. Les données récoltées<br />

de 50 entreprises <strong>membres</strong> ont été<br />

analysées, évaluées et le résultat a été<br />

présenté à l’assemblée de cette année par<br />

Andreas Martens. Les principaux chiffres :<br />

1 journée d’absence d’un travailleur coûte<br />

à l’entreprise CHF 600.–. Chaque travailleur<br />

de la construction d’échafaudages<br />

reste en moyenne absent du travail 11.3<br />

jours par année (comparativement à la<br />

moyenne suisse qui est de 6,5 jours).<br />

Les coûts par travailleur se situent à CHF<br />

6’700.– en chiffre rond. La présentation<br />

complète se trouve sur le site Internet à<br />

l’adresse : www.sguv.ch. Un nouveau sondage<br />

est planifi é pour l’année prochaine.<br />

Vision 250 vies –<br />

Mesures pour le bâtiment en 2012<br />

Les accidents graves sont malheureusement<br />

récurrents. La principale cause de<br />

ces accidents graves et le potentiel de prévention<br />

ont été présenté par Adrian Bloch.<br />

La SUVA entreprend d’innombrables mesures<br />

pour éviter les accidents de chutes<br />

dans le bâtiment. Après d’autres mesures<br />

mises en place, la SUVA lance désormais<br />

un concours doté de splendides prix (participation<br />

fi nancière de la SUVA aux fêtes<br />

et cérémonies d’entreprises) qui seront<br />

remis au cinq premiers.<br />

Union des entreprises<br />

européennes en échafaudages<br />

L’importance d’être représenté, en tant<br />

que délégation suisse, au sein de l’union<br />

des entreprises européennes en échafaudages<br />

a été démontrée par Martin Angele.<br />

Le développement européen infl uencera<br />

indéniablement aussi les entreprises<br />

suisses en échafaudages. En 2011 deux<br />

nouveaux <strong>membres</strong> ont adhérer à l’union<br />

européennes, à savoir la Norvège et la<br />

Finlande. L’assemblée générale de l’union<br />

des entreprises européennes en échafaudages<br />

aura lieu du 25 au 27 octobre 2012<br />

dans le secteur de Lucerne.<br />

Hypothèque légale<br />

Monsieur le professeur Rainer Schumacher<br />

a permis aux participants à l’assemblée<br />

générale d’avoir un aperçu du<br />

droit en matière d’hypothèque légale, en<br />

vigueur depuis le 1er janvier 2012, date à<br />

partir de laquelle le constructeur en échafaudages<br />

peut obtenir une hypothèque<br />

légale. Il ne s’agit pas uniquement de la<br />

construction de l’échafaudage mais aussi<br />

du démontage par l’entreprise en échafaudages.<br />

Désormais, il y aura différentes<br />

catégories de commandes. Comme par<br />

le passé, chaque entrepreneur a droit à<br />

l’hypothèque légale. Ainsi, les sous-traitants<br />

et leurs sous-traitants, etc. donc les<br />

entrepreneurs du bâtiment à tous les niveaux<br />

d’une chaîne contractuelle ont droit<br />

à l’hypothèque légale. Avec la révision de<br />

la loi, le délai d’inscription a été prolongé<br />

d’un mois, à savoir de trois à quatre mois.<br />

L’inscription de l’hypothèque légale doit se<br />

faire au registre foncier. Le délai d’inscription<br />

ne doit pas être converti en 120 jours,<br />

même si le délai peut parfois durer aussi<br />

longtemps. Le texte intégral de l’exposé<br />

est publié sur le site internet : www.sguv.ch.<br />

Exposé de Daniele Ganser, dr.<br />

Le poignant exposé de Daniele Ganser,<br />

dr. historien suisse et chercheur pacifi ste,<br />

consacré au « Peak Oil », a laissé songeurs<br />

nombreux <strong>membres</strong> ; les discussions<br />

qui s’ensuivirent au cours de l’apéritif<br />

en témoignent.<br />

L’assemblée générale s’est terminée par<br />

un apéritif et un dîner culinaire.<br />

Blasius Böll<br />

Elke Tomforde<br />

Andreas Martens


Anche quest‘anno un grande evento:<br />

l‘assemblea generale del 21 marzo 2012 a Olten.<br />

Il 21 marzo 2012 il comitato direttivo<br />

della <strong>Soci</strong>età degli Imprenditori Svizzeri<br />

dei Ponteggi ha indetto la 24ª<br />

assemblea generale, che si è tenuta<br />

presso l’hotel Arte di Olten. Accanto<br />

ai molti soci che hanno partecipato,<br />

è stato dato il benvenuto in particolare<br />

al Prof. Rainer Schumacher, che<br />

ha presentato un breve contributo<br />

sulla nuova ipoteca a favore di artigiani<br />

e imprenditori, e al Dott. Daniele<br />

Ganser, che ha tenuto un interessante<br />

discorso sulla tematica «Peak Oil».<br />

Adrian Bloch<br />

Martin Angele<br />

Prof. Rainer Schumacher<br />

A causa dei molti contributi, lo svolgimento<br />

dell’assemblea generale ha richiesto<br />

una programmazione minuziosa che, pertanto,<br />

ha anche potuto essere rispettata. I<br />

nostri soci hanno ricevuto un volume concentrato<br />

di informazioni. Oltre alle attività<br />

statutarie sono state trattate in particolare<br />

le seguenti tematiche:<br />

Votazione: Josef Wiederkehr rieletto<br />

presidente, nuovo membro del comitato<br />

direttivo, cambio competenze<br />

all’interno del comitato direttivo<br />

Giovanni Di Giorgio ha presentato le proprie<br />

dimissioni dal comitato direttivo per<br />

ragioni professionali. Il Dott. Jochen Klein<br />

è il nuovo membro del comitato direttivo<br />

eletto all’unanimità e assume la direzione<br />

della sezione Tecnica, fi nora affi data<br />

a Stéphane Fasel. Stéphane Fasel a sua<br />

volta assume la direzione della sezione Finanze<br />

da Giovanni Di Giorgio. Josef Wiederkehr<br />

e il comitato direttivo sono stati<br />

rieletti all’unanimità.<br />

Aumento delle retribuzioni<br />

Il comitato direttivo ha presentato la mozione<br />

di autorizzare le retribuzioni minime<br />

e l’aumento delle retribuzioni a partire dal<br />

1° aprile 2012. La mozione è stata approvata<br />

all’unanimità.<br />

Formazione: sempre meno diplomati<br />

Blasius Böll, direttore della sezione Formazione,<br />

ha presentato ai membri le infobox<br />

che l’Associazione Policos ha inviato<br />

alle aziende ponteggiatrici. Le infobox costituiscono<br />

un aiuto e intendono semplifi -<br />

care alle aziende la ricerca di apprendisti.<br />

Dal 13 al 16 novembre 2012 a Lucerna<br />

vengono organizzate le giornate tecniche<br />

internazionali a cura della Associazione<br />

aziende svizzere involucro edilizio. In questa<br />

occasione l’Associazione Policos organizzerà<br />

un campionato svizzero in tutte<br />

le specializzazioni. Questo signifi ca quindi<br />

che verrà organizzato il primo campionato<br />

svizzero dedicato ai ponteggiatori.<br />

Prevenzione delle patologie<br />

muscolo-scheletriche<br />

Come anche in occasione dell’ultima<br />

assemblea generale, Elke Tomforde ha<br />

fornito informazioni in merito al progetto<br />

«Prevenzione delle patologie muscoloscheletriche».<br />

La fase 2 del progetto è<br />

conclusa e ora le valutazioni possono essere<br />

reperite sulla pagina Internet www.<br />

sguv.ch. Per la fase 3 (studio principale<br />

presso circa 8 imprese) si cercano aziende<br />

ponteggiatrici disponibili a partecipare<br />

a questo progetto.<br />

Valutazione controlling 2011<br />

Nel gennaio 2012 i soci SISP sono stati<br />

invitati a compilare il modulo di controlling<br />

2011 con le cifre corrispondenti. I dati<br />

raccolti da 50 soci sono stati analizzati,<br />

valutati e il risultato è stato presentato da<br />

Andreas Martens all’assemblea generale<br />

di quest’anno. Le cifre più importanti:<br />

1 giorno di assenza di un collaboratore<br />

costa all’azienda CHF 600.-. In media<br />

nel settore della costruzione di ponteggi<br />

ciascun collaboratore manca per 11,3<br />

giorni (in confronto alla media svizzera di<br />

6,5 giorni). I costi per collaboratore corrispondono<br />

ad oltre CHF 6‘700. La presentazione<br />

completa può essere reperita sul<br />

news<br />

sito Internet www.sguv.ch. Per il prossimo<br />

anno è in programma un altro controlling.<br />

Visione 250 vite –<br />

Misure salvavita per l’edilizia nel<br />

2012<br />

Purtroppo continuano a verifi carsi incidenti<br />

gravi. Adrian Bloch ha presentato le<br />

cause principali di questi gravi incidenti ed<br />

il potenziale di prevenzione che ne risulta.<br />

La SUVA intraprende molte misure per<br />

la prevenzione di infortuni da caduta nel<br />

settore delle costruzioni. Accanto a molti<br />

altri provvedimenti di supporto, la SUVA<br />

ora lancia un concorso con fantastici premi<br />

(partecipazione della SUVA alle feste<br />

aziendali con somme in denaro) per i primi<br />

cinque vincitori.<br />

L’unione delle aziende europee<br />

costruttrici di ponteggi<br />

L’importanza per la Svizzera di essere<br />

rappresentata con una propria delegazione<br />

all’UEG è stata illustrata da Martin<br />

Angele. Lo sviluppo europeo infl uenzerà<br />

in modo molto evidente anche i ponteggiatori<br />

svizzeri. Con la Norvegia e la Finlandia,<br />

nel 2011 sono entrati a far parte<br />

dell’UEG due nuovi membri. Dal 25.10 al<br />

27.10.2012 si terrà l’assemblea generale<br />

dell’UEG nel territorio di Lucerna.<br />

Ipoteca a favore degli artigiani<br />

e degli imprenditori<br />

Il Prof. Rainer Schumacher ha offerto<br />

all’assemblea generale una breve panoramica<br />

in merito alla nuova ipoteca a favore<br />

degli artigiani e degli imprenditori entrata<br />

in vigore dall’1.1.2012: a partire da questa<br />

data, infatti, la costruzione di ponteggi ha<br />

diritto all’ipoteca a favore degli artigiani e<br />

degli imprenditori. In questo rientra non<br />

solo la costruzione dell’impalcatura, ma<br />

anche il suo smontaggio tramite installazione<br />

e disinstallazione a cura di imprese<br />

ponteggiatrici. Recentemente sono state<br />

defi nite svariate categorie di committenti.<br />

Come in precedenza ciascun imprenditore<br />

ha diritto all’ipoteca a favore degli<br />

artigiani e degli imprenditori. Per questo<br />

motivo hanno diritto all’ipoteca a favore<br />

degli artigiani e degli imprenditori anche i<br />

subappaltatori, i sub-subappaltatori ecc.,<br />

ossia gli imprenditori edili a tutti i livelli<br />

della catena contrattuale. Con la revisione<br />

della legge il termine di iscrizione che<br />

prima corrispondeva a tre mesi viene ora<br />

prolungato a quattro mesi. L’iscrizione<br />

deve avvenire presso il registro fondiario.<br />

Il termine di iscrizione non può essere<br />

convertito in 120 giorni, anche se spesso<br />

in questo modo il termine può durare<br />

a lungo. Il testo completo della relazione<br />

può essere reperito sul sito Internet www.<br />

sguv.ch.<br />

Relazione del Dott. Daniele Ganser<br />

L’intensa e interessantissima relazione<br />

sulla tematica «Peak Oil» del Dott. Daniele<br />

Ganser, storico e ricercatore per la pace<br />

svizzero, ha ispirato domande a molti<br />

membri, offrendo l’occasione per numerose<br />

conversazioni durante l’aperitivo.<br />

L’assemblea generale si è conclusa con<br />

un aperitivo seguito da una cena.


news<br />

Gerüstbauertag<br />

vom 18. Januar<br />

an der Baumesse<br />

Der Gerüstbauertag 2012 in Basel<br />

konnte insgesamt als erfolgreich bezeichnet<br />

werden. Er war in zwei Teile<br />

gegliedert. Der Morgen war dem<br />

Thema GAV 2012/15 und seiner Anwendung<br />

gewidmet. Der Nachmittag<br />

bestritt Prof. Gauch mit seinen Ausführungen<br />

zum Auftragsrecht; insbesondere<br />

auch im Zusammenhang mit<br />

dem Gerüstbau. Dabei konnte er auf<br />

die ergänzende Unterstützung von<br />

Prof. Schumacher zählen.<br />

Bezüglich des GAV 2012/15 wurden die<br />

Änderungen der Artikel einzeln erläutert.<br />

Die zusammenfassende Präsentation ist<br />

auf der Internetseite des <strong>SGUV</strong> aufgeschaltet.<br />

Leider ist die AVE des neuen GAV immer<br />

noch beim Seco pendent. Für uns als<br />

<strong>Mitglieder</strong> des <strong>SGUV</strong> ist er jedoch seit dem<br />

1. April 2012 anzuwenden. Ferner konnten<br />

im Januar bereits die Ergebnisse aus der<br />

Lohnrunde 2012, welche in diesem Jahr<br />

äusserst früh abgeschlossen werden konnten,<br />

bekannt gegeben werden. Anschliessend<br />

machte der Präsident der PBK, Herr<br />

Adrian Schneider, konkrete Beispiele zur<br />

Anwendung sowohl des geltenden wie des<br />

künftigen GAV. Er konnte die Anwesenden<br />

über die Ergebnisse aus den Lohnbuchkontrollen<br />

orientieren und auf mögliche<br />

Stolpersteine und Risiken hinweisen.<br />

Der Nachmittag war leider bezüglich der Anzahl<br />

teilnehmenden Gerüstbauer schlecht<br />

besetzt. Dabei haben die Abwesenden ein<br />

äusserst interessantes und abwechslungsreiches<br />

Referat verpasst. Aus Sicht von<br />

Prof. Gauch gibt es drei Möglichkeiten für<br />

den «Auftrag» an den Gerüstbauer:<br />

■ Werkvertrag<br />

■ Miete<br />

■ Kombination zwischen Werkvertrag und<br />

Miete<br />

Je nach Beurteilung ergeben sich unterschiedliche<br />

Folgen. So beträgt beispielsweise<br />

die Mängelhaftung nach Mietrecht<br />

10 Jahre während sie im Werkvertrag 1<br />

Jahr dauert. Unterschiedlich sind auch die<br />

Bestimmungen zur Haftung. Auch sind<br />

die Verantwortlichkeiten für den Unterhalt<br />

des Gerüstes anders. Bei der Miete wäre<br />

grundsätzlich der Mieter für den Unterhalt<br />

bzw. das korrekte Vorhandensein des Gerüstes<br />

verantwortlich.<br />

Irrelevant ist die Bezeichnung im Vertrag<br />

zwischen dem Auftraggeber und dem Gerüstbauer.<br />

Selbst wenn in einem Vertrag<br />

von einem «Werkvertrag» die Rede ist, wird<br />

es nicht zu einem solchen, wenn die juristische<br />

Beurteilung von einem Mietvertrag<br />

ausgeht.<br />

Aus Sicht von Prof. Gauch ist es eher unwahrscheinlich,<br />

dass es sich um einen reinen<br />

Werkvertrag handelt. Möglich ist die<br />

Kombination; in dem das Aufstellen des<br />

Gerüstes ein Werkvertrag darstellt, anschliessend<br />

eine Miete folgt und die Demontage<br />

wieder ein Teil des Werkvertrages<br />

ist. Er tendiert jedoch dazu, den Vertrag als<br />

reinen Mietvertrag zu beurteilen. Eine abschliessende<br />

Beurteilung konnte er jedoch<br />

nicht abgeben. Der Vorstand des <strong>SGUV</strong><br />

wird das Thema weiterverfolgen.<br />

Dieter Mathys, Geschäftsführer <strong>SGUV</strong><br />

Journée des constructeurs<br />

d’échafaudages du 18 janvier,<br />

à la Swissbau<br />

La journée des constructeurs d’échafaudages<br />

2012 qui s’est tenue à Bâle a<br />

eu, dans l’ensemble, du succès. Elle a<br />

été subdivisée en deux parties. Le matin<br />

a été consacré à la CCT 2012/2015<br />

et son application. L’après-midi était<br />

à l’aune du droit du mandat, en particulier<br />

compte tenu de la construction<br />

d’échafaudages, que présenta monsieur<br />

le professeur Gauch qui pouvait<br />

aussi compter sur la complémentarité<br />

de monsieur le professeur Schumacher.<br />

Quant à la CCT 2012 à 2015, chacun des<br />

articles ayant subi une modifi cation a été<br />

commenté. Un résumé de la présentation<br />

se trouve sur l’Internet de la SESE. Il est<br />

cependant regrettable que la DFOG (déclaration<br />

de force obligatoire générale) soit<br />

encore dans les mains du SECO. Pour les<br />

<strong>membres</strong> SESE, elle est toutefois applicable<br />

depuis le 1er avril 2012. De plus, il a été possible<br />

de communiquer les résultats des négociations<br />

salariales 2012 terminées très tôt<br />

cette année. Finalement, le président de la<br />

CPN, monsieur Adrian Schneider, présenta<br />

quelques exemples concrets d’application<br />

de la CCT en vigueur et des prochaines<br />

éditions. Il lui a été donné d’informer l’assistance<br />

sur les résultats des contrôles des<br />

journaux des salaires et de montrer les<br />

éventuelles embuches et risques.<br />

L’après-midi, les constructeurs d’échafaudages<br />

n’étaient malheureusement pas<br />

en grand nombre pour assister à l’exposé<br />

particulièrement intéressant et varié. Selon<br />

monsieur le professeur Gauch, il y a trois<br />

possibilités de passer une « commande »<br />

aux constructeurs d’échafaudages :<br />

■ Le contrat d’entreprise<br />

■ Le contrat de location<br />

■ La combinaison des deux, contrat<br />

d’entreprise et de location<br />

Les conséquences varient alors suivant<br />

l’approche. La responsabilité pour les<br />

défauts est, par exemple, prescrite après<br />

10 ans pour le régime légal du bail alors<br />

qu’elle l’est après une année pour le contrat<br />

d’entreprise. Les dispositions en matière<br />

de responsabilité varient elles aussi. Dans<br />

un rapport de location, c’est le locataire qui<br />

répond de l’entretien, respectivement de la<br />

disponibilité correcte de l’échafaudage.<br />

La distinction dans le contrat entre le commettant<br />

et le constructeur d’échafaudages<br />

est sans importance. Même s’il est question<br />

de « contrat d’entreprise » dans un contrat,<br />

il ne pourra s’agir d’un tel contrat si en vue<br />

de l’appréciation juridique celui-ci relève du<br />

contrat de location.<br />

Selon monsieur le professeur Gauch, il est<br />

peu probable qu’il puisse s’agir d’un contrat<br />

d’entreprise proprement dit. C’est plutôt la<br />

combinaison qu’il faut admettre. En effet,<br />

la construction de l’échafaudage relève du<br />

contrat d’entreprise. Il s’ensuit une location<br />

puis le démontage qui relève à nouveau<br />

du contrat d’entreprise. Il tente toutefois à<br />

considérer le contrat comme un pur contrat<br />

de location. Il se dit cependant ne pas être<br />

en mesure d’émettre une appréciation exhaustive.<br />

Le comité de la SESE poursuivra<br />

ce thème.<br />

Dieter Mathys, secrétaire général de la SESE<br />

Giornata degli imprenditori di ponteggi<br />

del 18 gennaio in occas ione della fi era<br />

dell‘edilizia<br />

La giornata degli imprenditori dei<br />

ponteggi 2012 che si è svolta a Basilea<br />

ha riscosso complessivamente un<br />

ottimo successo. È stata suddivisa in<br />

due parti: mentre la mattinata è stata<br />

dedicata al CCL 2012/15 e alla sua<br />

applicazione, il pomeriggio ha visto<br />

come protagonista il prof. Gauch e le<br />

sue considerazioni in materia di mandato,<br />

con particolare riferimento alla<br />

posa di ponteggi. Nel corso della sua<br />

argomentazione ha potuto contare<br />

sul valido supporto del prof. Schumacher.<br />

Quanto al CCL 2012/15 sono state illustrate<br />

tutte le modifi che apportate ai singoli articoli.<br />

L’intera presentazione è disponibile sul<br />

sito Internet della SISP. Purtroppo il conferimento<br />

del carattere obbligatorio generale<br />

al nuovo CCL è ancora in sospeso presso<br />

la Seco. Tuttavia, per noi membri della<br />

SISP deve essere applicato dal 1° aprile<br />

2012. Inoltre, in gennaio è stato possibile<br />

rendere noti anche i risultati della trattativa<br />

salariale 2012, che quest’anno si è conclusa<br />

con largo anticipo. Successivamente, il<br />

signor Adrian Schneider, Presidente CPP,<br />

ha portato alcuni esempi concreti di applicazione<br />

del CCL vigente e di quello futuro.<br />

Ha illustrato ai presenti i risultati dei controlli<br />

eseguiti sui libri delle paghe e li ha messi in<br />

guardia da possibili ostacoli e rischi.<br />

In termini di numero di presenze di imprenditori<br />

dei ponteggi il pomeriggio non ha<br />

purtroppo avuto la risposta sperata. Gli assenti<br />

si sono lasciati sfuggire l’opportunità<br />

di ascoltare una relazione estremamente<br />

interessante e variegata. Il prof. Gauch ritiene<br />

che esistano tre possibilità per conferire<br />

un «mandato» agli imprenditori di ponteggi:<br />

■ contratto d’appalto<br />

■ locazione<br />

■ combinazione tra contratto d’appalto e<br />

locazione<br />

A seconda della valutazione hanno origine<br />

diverse conseguenze. Così accade ad<br />

esempio che ai sensi del diritto delle locazioni<br />

la garanzia per i difetti duri 10 anni,<br />

quando nel contratto di appalto dura 1<br />

anno. Anche le disposizioni in materia di<br />

responsabilità differiscono, come pure<br />

le responsabilità per la manutenzione dei<br />

ponteggi. Nella locazione la manutenzione<br />

e la corretta presenza dei ponteggi competono<br />

in linea di principio al locatario.<br />

Nel contratto tra il committente e l’imprenditore<br />

dei ponteggi la designazione è irrilevante.<br />

Anche se in un contratto si parla di<br />

«contratto d’appalto», non si profi la alcuna<br />

fattispecie di questo tipo se la valutazione<br />

giuridica parte dal presupposto di un contratto<br />

di locazione.<br />

Il prof. Gauch ritiene che sia piuttosto improbabile<br />

che si tratti di un contratto d’appalto<br />

puro. Possibile è invece una combinazione<br />

che inizia con un contratto di appalto,<br />

che disciplina il montaggio del ponteggio,<br />

prosegue con una locazione e termina<br />

nuovamente con il contratto d’appalto che<br />

disciplina lo smontaggio. Malgrado ciò egli<br />

è propenso a valutare il contratto come un<br />

contratto di locazione puro, anche se non<br />

è stato in grado di fornire una valutazione<br />

conclusiva. Il Comitato direttivo della SISP<br />

continuerà ad interessarsi all’argomento.<br />

Dieter Mathys, Direttore della SISP


Feier zum 100. Lehrabgänger<br />

vom 4. April 2012<br />

auf dem Bundesplatz Bern<br />

Der 4. April 2012 wird den Lehrabgängern<br />

im Gerüstbau und allen anderen Teilnehmern<br />

an diesem Anlass noch lange in Erinnerung<br />

bleiben. Gefeiert wurde der 100.<br />

Lehrabgänger im Gerüstbau nachdem im<br />

2005 die ersten Lehrabgänger das Eidgenössische<br />

Fähigkeitszeugnis als Gerüstbauer<br />

in Empfang nehmen durften.<br />

Dass diese Feier auf dem Bundesplatz<br />

Bern stattfi nden konnte gab dem Ganzen<br />

einen würdigen Rahmen und als Bundesrat<br />

Johann Schneider-Ammann den<br />

ausgebildeten Gerüstbauern seine Anerkennung<br />

aussprach war dieser Tag perfekt.<br />

Er nannte die Lehrabgänger: «mutige<br />

Berufsleute, die in schwindelnder Höhe<br />

einen sehr guten Job machen». Umgeben<br />

von einem Baugerüst, welches die Form<br />

einer hundert Meter langen Bar hatte und<br />

trotz widrigen Wetterbedingungen eigens<br />

für diesen Anlass aufgestellt wurde, lobte<br />

Schneider-Ammann die Qualität der Ausbildung.<br />

«Die Schweiz ist wirtschaftlich so<br />

gut unterwegs, weil sie die Berufsleute<br />

pfl egt. Ich freue mich, dass Gerüstbauer<br />

nach der Lehre schnell eine Anstellung<br />

fi nden.» Die Ausbildung zum Gerüstbau-<br />

er erfolgt im Rahmen der Polybau-Lehre.<br />

Sie kann seit 2002 absolviert werden und<br />

bietet ambitionierten Jugendlichen den<br />

Grundstein für eine erfolgreiche Karriere<br />

in der Gebäudehüllenbranche.<br />

Dr. Josef Wiederkehr sprach einige Worte<br />

zu den Teilnehmern und Zuschauern und<br />

betonte, dass Polybauer und Polybauerinnen<br />

mit der Fachrichtung Gerüstbau<br />

sich ein gutes Fundament für ihr berufliches<br />

Weiterkommen schaffen. In ihrer<br />

Ausbildung als PolybauerIn EFZ kombinieren<br />

Lernende die Fähigkeiten des Allrounders<br />

mit einer frei wählbaren Spezialisierung.<br />

Der Hauptarbeitsbereich ist die<br />

Gebäudehülle, der Ausbildungsschwerpunkt<br />

liegt daher beim energieeffi zienten<br />

Bauen. «Dachdecker» montieren unter<br />

anderem auch Solaranlagen. «Fassadenbauer»<br />

kleiden den Rohbau mit einer<br />

Dämmschicht ein und PolybauerInnen mit<br />

Fachrichtung «Sonnenschutz-Systeme»<br />

sorgen für ein gutes Raumklima. GerüstbauerInnen<br />

garantieren ihrerseits sichere<br />

Arbeitsplätze für die Berufsleute auf der<br />

Baustelle.<br />

news


news<br />

Fête du 100 ème apprenti<br />

sortant d’apprentissage,<br />

Le 4 Avril 2012, sur la place<br />

du palais fédéral à Berne<br />

Mercredi, le 4 avril 2012 restera gravé dans<br />

la mémoire de tous les apprentis monteurs<br />

en échafaudages en fi n d’apprentissage<br />

et des participants à cette manifestation.<br />

Il s’agissait de commémorer le<br />

100 ème apprenti sortant d’apprentissage<br />

après qu’en 2005 les premiers apprentis<br />

en fi n d’apprentissage recevaient le certifi<br />

cat fédéral de capacité de monteurs en<br />

échafaudages. Le fait que cette fête se<br />

déroula sur la place du palais fédéral et<br />

le discours élogieux à l’adresse des constructeurs<br />

en échafaudages de monsieur<br />

le conseiller fédéral Johann Schneider-<br />

Ammann conférèrent à cette manifestation<br />

un cachet tout particulier. En parlant<br />

des apprentis en fi n d’apprentissage, le<br />

conseiller fédéral parla « de professionnels<br />

audacieux qui font un excellent travail<br />

à des hauteurs vertigineuses ». Entouré<br />

d’un échafaudage représentant un bar<br />

d’une longueur de cent mètres, monté à<br />

cette occasion nonobstant les conditions<br />

météorologiques désastreuses, monsieur<br />

Schneider-Ammann loua la qualité de la<br />

formation en ces termes : « La Suisse est<br />

bien lotie économiquement parce qu’elle<br />

peaufi ne les professionnels. Le fait que<br />

les constructeurs en échafaudages trouvent<br />

généralement tout de suite une place<br />

après l’apprentissage est réjouissant ». La<br />

formation de constructeur en échafauda-<br />

ges se fait dans le cadre de l’apprentissage<br />

de polybâtisseur. Cet apprentissage<br />

existe depuis 2002. Il offre aux adolescents<br />

ambitieux la base pour une carrière professionnelle<br />

couronnée de succès dans la<br />

branche de l’enveloppe des édifi ces.<br />

Monsieur Josef Wiederkehr, dr. s’adressa<br />

brièvement aux participants et visiteurs<br />

en précisant que les polybâtisseuses et<br />

polybâtisseurs spécialisés dans la construction<br />

d’échafaudages disposent d’un<br />

bon fondement pour embrasser une carrière<br />

professionnelle. Au cours de leur formation<br />

de polybâtisseuses et polybâtisseurs<br />

CFC, les apprentis réunissent toutes<br />

les aptitudes polyvalentes et le libre choix<br />

d’une spécialisation. Le principal domaine<br />

c’est l’enveloppe des édifi ces et le point<br />

fort de la formation concerne la construction<br />

énergétiquement effi ciente. Les<br />

« couvreurs » montent, entre autre, aussi<br />

des installations solaires. Les « façadiers »<br />

habillent le gros œuvre d’une couche<br />

d’isolation tandis que les polybâtisseuses<br />

et polybâtisseurs spécialisés dans les<br />

« systèmes de protection solaire » veillent<br />

à ce que le climat des locaux soit agréable.<br />

Les monteuses et monteurs en échafaudages<br />

garantissent, quant à eux, la<br />

sécurité des places de travail de tous les<br />

artisans œuvrant sur le chantier.


Festa del 4 aprile 2012<br />

nella Bundesplatz di Berna<br />

per il 100° neodiplomato<br />

La giornata di mercoledì 4 aprile 2012<br />

rimarrà per lungo tempo impressa nella<br />

mente dei neodiplomati in ponteggi e di<br />

tutti gli altri partecipanti all’evento. Si è<br />

festeggiato il 100° neodiplomato in ponteggi<br />

dal 2005, quando i primi diplomati<br />

ottennero il certifi cato federale di capacità<br />

di ponteggiatore. Il fatto che questa festa<br />

si sia potuta svolgere nella Bundesplatz di<br />

Berna ha conferito all’evento una degna<br />

cornice e la giornata ha raggiunto la perfezione<br />

quando il consigliere federale,<br />

Johann Schneider-Ammann, ha espresso<br />

il suo riconoscimento nei confronti dei<br />

ponteggiatori formati defi nendoli: «professionisti<br />

coraggiosi che svolgono un<br />

lavoro eccellente sospesi sui ponteggi».<br />

Circondato da un ponteggio che aveva<br />

la forma di una barra lunga cento metri e<br />

che è stato eretto in occasione di questo<br />

evento malgrado le avverse condizioni<br />

atmosferiche, Schneider-Ammann ha<br />

elogiato la qualità della formazione. «La<br />

forza economica della Svizzera dipende<br />

dalla cura che si riserva ai professionisti.<br />

Sono lieto che i ponteggiatori trovino un<br />

impiego subito dopo l’apprendistato.» La<br />

formazione del ponteggiatore si svolge<br />

news<br />

nel quadro dell’apprendistato in policostruzioni.<br />

Assolve il suo compito dal 2002<br />

e offre ai giovani ambiziosi le basi per una<br />

carriera di successo nel ramo dei rivestimenti<br />

edilizi.<br />

Il dr. Josef Wiederkehr ha rivolto alcune<br />

parole ai partecipanti e agli spettatori,<br />

sottolineando che con l’indirizzo di studi<br />

in ponteggi i policostruttori e le policostruttrici<br />

creano delle ottime basi per il loro<br />

avanzamento professionale. Nella formazione<br />

di policostruttore AFC, gli apprendisti<br />

combinano le capacità di allrounder<br />

a una specializzazione a loro scelta. Il settore<br />

lavorativo principale è il rivestimento<br />

edilizio, ragione per cui la formazione si<br />

focalizza sull’edilizia ad alta effi cienza<br />

energetica. I «conciatetti» montano tra<br />

l’altro anche impianti solari. I «costruttori<br />

di facciate» rivestono lo scheletro dell’edifi<br />

cio con uno strato isolante e i policostruttori<br />

con specializzazione in «sistemi di<br />

protezione solare» provvedono ad assicurare<br />

una temperatura ambientale ottimale.<br />

I ponteggiatori garantiscono da parte loro<br />

postazioni di lavoro sicure ai professionisti<br />

sul cantiere.


news<br />

Vom Lehrling zum Mitarbeiter<br />

Für den Lehrling beginn bei Stellenantritt<br />

ein neuer Lebensabschnitt. Er muss sich<br />

vom Elternhaus loslösen und sich zum<br />

selbständigen Mitarbeiter entwickeln. Daher<br />

ist es wichtig ab Lehreintritt mit klaren<br />

überprüfbaren Zielvorgaben zu arbeiten.<br />

Der Lehrmeister muss seine Erwartungen<br />

und Ansprüche dem Lehrling aufzeigen,<br />

damit er die Ansprüche des Lehrbetriebes<br />

erfüllen kann.<br />

Mögliche Anforderungen des Lehrbetriebes/Lehrmeisters<br />

an den Lehrling<br />

Lernportfolio<br />

■ Selbständige periodische Einträge ins<br />

Lernportfolio (z.B. drei pro Monat)<br />

■ Lernportfolio muss einen klaren überschaubaren<br />

Aufbau haben<br />

■ Lernportfolio muss monatlich, z.B.<br />

jeweils Ende der ersten Woche<br />

Pour l’apprenti, l’entrée en service constitue<br />

le début d’une nouvelle ère. Il doit se<br />

distancer de la dépendance familiale pour<br />

devenir un employé indépendant. De ce<br />

fait, il est important, dès l’entrée en apprentissage,<br />

de le confronter avec des objectifs<br />

clairs et vérifi ables. Le formateur doit montrer<br />

à l’apprenti ce qu’on attend de lui de<br />

sorte qu’il puisse satisfaire aux exigences<br />

de l’entreprise.<br />

Envisageables exigences du formateur<br />

/ de l’entreprise d’apprentissage.<br />

Journal d’apprentissage<br />

■ Inscriptions périodiques et personnelles<br />

dans le journal d’apprentissage<br />

(p.ex. par trimestre).<br />

■ Le journal d’apprentissage doit être<br />

structuré clairement et de manière<br />

compréhensible.<br />

■ Le journal d’apprentissage doit être<br />

présenté pour contrôle mensuellement<br />

Per l’apprendista l'entrata in servizio segna<br />

l’inizio di una nuova fase della vita. Deve allontanarsi<br />

dalla casa dei genitori e diventare<br />

un collaboratore autonomo. Per questo è<br />

importante lavorare con obiettivi chiaramente<br />

verifi cabili già dall'inizio del tirocinio.<br />

Il maestro di tirocinio deve illustrare all'apprendista<br />

le proprie aspettative e i propri<br />

criteri, affi nché quest’ultimo sia in grado<br />

di soddisfare i criteri dell'azienda formatrice.<br />

Possibili richieste dell'azienda<br />

formatrice/del maestro di tirocinio nei<br />

confronti dell'apprendista<br />

Portafoglio d'apprendimento<br />

■ Registrazioni autonome periodiche<br />

nel portafoglio d'apprendimento (ad es.<br />

tre al mese)<br />

■ Il portafoglio d'apprendimento deve<br />

presentare una struttura chiara e comprensibile<br />

ohne Aufforderung dem Lehrmeister<br />

zur Kontrolle übergeben werden<br />

Mögliche Vorgaben an der praktischen<br />

Arbeiten im Lehrbetrieb<br />

■ Welches Wissen erwarten wir nach<br />

dem 1./2. und 3. Lehrjahr<br />

■ Pünktlichkeit, Selbstmanagement<br />

■ Kennen sämtlicher Gerüstteile sowie<br />

deren Einsatzmöglichkeiten<br />

■ Richtiger Einsatz der PSA<br />

■ Kennen der Anforderungen an<br />

die jeweiligen Gerüste (Spenglerlauf/<br />

Dachdeckerschutzwand, etc.)<br />

■ Selbständiges Ansetzen einfacher<br />

Gerüste, richtige Höheneinteilung<br />

■ Einfaches Malergerüst selbständig<br />

Montieren/Demontieren<br />

■ Gerüste selber im Grundriss und<br />

Schnitt einzeichnen<br />

■ Materialauszüge je nach Lehrjahr den<br />

De l’apprenti à l’employé<br />

et spontanément, par exemple à la fi n<br />

de la première semaine, au formateur.<br />

Exigences envisageables pour<br />

les travaux pratiques au sein de<br />

l’entreprise d’apprentissage.<br />

■ Quel est le savoir-faire qui est attendu<br />

après la 1 ère , la 2 ème et la 3 ème année<br />

d’apprentissage.<br />

■ Ponctualité, autogestion.<br />

■ Connaître toutes les pièces d’échafaudage<br />

ainsi que leurs possibilités<br />

d’utilisation.<br />

■ Utilisation adéquate de l’équipement<br />

de protection personnel.<br />

■ Connaître les exigences aux différents<br />

échafaudages (pont de ferblantier,<br />

paroi de protection de couverture, etc.).<br />

■ Pose indépendante d’échafaudages<br />

simples, répartition correcte des<br />

hauteurs.<br />

■ Monter / démonter un simple<br />

échafaudage pour peintres.<br />

■ Il portafoglio d'apprendimento deve<br />

essere consegnato al maestro di tirocinio<br />

per il controllo ogni mese, ad esempio<br />

al termine di ogni prima settimana,<br />

senza che questi lo richieda<br />

Possibili direttive relative ai lavori<br />

pratici nell'azienda formatrice<br />

■ Quali conoscenze ci aspettiamo dopo<br />

il 1°/2° e 3° anno di tirocinio<br />

■ Puntualità, autogestione<br />

■ Conoscenza di tutti i componenti del<br />

ponteggio e delle relative modalità di<br />

impiego<br />

■ Utilizzo corretto dei DPI<br />

■ Conoscenza dei requisiti dei diversi<br />

ponteggi (passerella per lavori di lattoneria/parete<br />

di protezione per lavori<br />

di copertura del tetto, ecc.)<br />

■ Calcolo autonomo di ponteggi semplici,<br />

corretta ripartizione delle altezze<br />

■ Montaggio e smontaggio autonomi di un<br />

ponteggio semplice per lavori di pittura<br />

Anforderungen entsprechend erstellen<br />

■ Komplette Arbeitsvorbereitung<br />

sowie selbständige Ausführung eines<br />

Gerüstes<br />

Dabei sind die Standards zur Umsetzung<br />

der Leistungsziele im 1. und 2. Lehrjahr sowie<br />

die Standards zur Umsetzung der Leistungsziele<br />

3. Lehrjahr im Lehrbetrieb, Fachrichtung<br />

Gerüstbau zu berücksichtigen. Die<br />

Standards können unter www.polybau.ch<br />

heruntergeladen werden. Die Bildungsberichte,<br />

welche jeweils Ende Semester durch<br />

den Lehrbetrieb erstellt werden müssen,<br />

sind dabei eine grosse Hilfe und zeigen<br />

dem Lehrling sein Verbesserungspotential<br />

auf.<br />

Vorzugsweise ist der Lehrling nach Möglichkeit<br />

jeweils über längere Zeit beim gleichen<br />

Gruppenführer/Chefmonteur einzu-<br />

■ Esquisser de manière indépendante le<br />

plan et la coupe d’un échafaudage.<br />

■ Etablir, suivant l’année d’apprentissage,<br />

une liste du matériel en fonction des<br />

exigences.<br />

■ Effectuer une préparation complète<br />

du travail et monter un échafaudage de<br />

manière indépendante.<br />

Pour ce faire, il s’agira d’observer les objectifs<br />

d’apprentissage de la première et<br />

deuxième année de formation ainsi que<br />

les standards d’application des objectifs<br />

d’apprentissage de la 3 ème année dans le<br />

domaine : construction d’échafaudages.<br />

Ces standards peuvent être téléchargés<br />

à l’adresse électronique que voici : www.<br />

polybau.ch. Les rapports de formation que<br />

doivent établir les entreprises formatrices à<br />

la fi n de chaque semestre constituent une<br />

aide non négligeable, puisqu’ils permettent<br />

de voir les potentiels d’amélioration de l’apprenti.<br />

Da apprendista a collaboratore<br />

■ Capacità di disegnare autonomamente<br />

ponteggi in pianta e in sezione<br />

■ Compilazione di liste dei materiali in<br />

maniera conforme ai requisiti a seconda<br />

dell'anno di tirocinio<br />

■ Preparazione completa dei lavori e<br />

capacità di realizzare autonomamente<br />

un ponteggio<br />

A tale proposito nell’azienda formatrice,<br />

indirizzo «Posa di ponteggi», occorre tenere<br />

conto degli standard per l'applicazione<br />

degli obiettivi di valutazione nel 1°<br />

e nel 2° anno di tirocinio, così come degli<br />

standard per l'applicazione degli obiettivi<br />

di valutazione nel 3° anno di tirocinio. Tali<br />

standard possono essere scaricati dal sito<br />

www.polybau.ch. I rapporti sulla formazione,<br />

che devono essere elaborati<br />

dall'azienda formatrice alla fi ne di ogni semestre,<br />

sono di grande aiuto e mostrano<br />

all'apprendista il suo potenziale di miglioramento.<br />

teilen. Dem Gruppenführer/Chefmonteur<br />

müssen die Zielvorgaben bekannt sein,<br />

damit er die Ausbildung danach richten<br />

kann. Der Lehrling muss kontinuierlich in<br />

sein Aufgabengebiet eingeführt werden.<br />

Die ausgeführten Arbeiten müssen mit<br />

dem Lehrling durch den Gruppenführer/<br />

Chefmonteur bzw. durch den Lehrmeister<br />

besprochen und allenfalls korrigiert<br />

werden, damit er möglichst schnell die<br />

richtige Ausführung beherrscht. Die Arbeitsabläufe<br />

müssen fortlaufend wiederholt<br />

werden, bis sich der Lehrling sicher<br />

fühlt.<br />

Je besser die Einführung, Kontrolle und<br />

Korrekturen erfolgen je schneller profi -<br />

tiert der Lehrbetrieb von den Arbeiten<br />

des Lehrlings.<br />

Blasius Böll, Ressort Ausbildung<br />

L’apprenti sera de préférence et compte<br />

tenu des possibilités assigné si possible<br />

et sur une période prolongée au même<br />

chef de groupe ou monteur en chef. Le<br />

chef de groupe ou le monteur en chef doit<br />

connaître les objectifs d’apprentissage<br />

de sorte qu’il puisse orienter la formation<br />

en fonction de ceux-ci. L’apprenti doit,<br />

sans relâche, être initié aux tâches qui<br />

l’attendent. Les travaux effectués doivent<br />

être discutés et, le cas échéant, corrigés<br />

par le chef de groupe ou le monteur en<br />

chef de sorte qu’il maîtrise le plus rapidement<br />

possible la bonne facture du travail.<br />

Les processus de travail doivent être répétés<br />

continuellement jusqu’au moment où<br />

l’apprenti se sent sûr.<br />

Meilleurs sera l’introduction, le contrôle et<br />

les corrections, plus tôt l’entreprise pourra<br />

profi ter des travaux de l’apprenti.<br />

Blasius Böll, Dicastère formation<br />

Se possibile l’apprendista dovrebbe essere<br />

assegnato allo stesso caposquadra/capomontatore<br />

per un periodo di tempo prolungato.<br />

Il caposquadra/capomontatore deve<br />

essere a conoscenza degli obiettivi per<br />

orientare la formazione in tal senso. L’apprendista<br />

deve essere introdotto al proprio<br />

ambito di competenza in maniera continuativa.<br />

Il caposquadra/capomontatore o<br />

il maestro di tirocinio deve discutere con<br />

l’apprendista dei lavori svolti, ed eventualmente<br />

correggerli, affi nché l’apprendista<br />

padroneggi il prima possibile le corrette<br />

modalità di esecuzione. Le procedure di<br />

lavoro devono essere ripetute continuamente,<br />

fi nché l’apprendista non acquisisce<br />

la necessaria sicurezza.<br />

Migliori saranno l'introduzione, il controllo<br />

e la correzione, tanto prima l'azienda formatrice<br />

potrà benefi ciare del lavoro dell'apprendista.<br />

Blasius Böll, Divisione Formazione


NEUE SIA-Norm 118/222<br />

NOUVELLE NORME SIA 118/222<br />

NUOVA NORMA SIA 118/222<br />

Die neue Gerüstbau-Norm SIA 118/222<br />

ist am 1. Februar 2012 in Kraft getreten.<br />

Der <strong>SGUV</strong> hat mehrere Informations-<br />

Tagungen für seine <strong>Mitglieder</strong> organisiert<br />

um diese wichtigen Änderungen mit ihnen<br />

zu erörtern.<br />

Zwei Informationstagungen fanden in der<br />

Romandie statt und zwei in der Deutschschweiz.<br />

Das Feedback war sehr gut. Die<br />

Teilnehmer konnten feststellen, trotz den<br />

vielzähligen Änderungen, dass die Erhebung<br />

der Masse nun vereinfacht wurde,<br />

und dies sowohl für den Gerüstbauer wie<br />

auch für den Planer. Wir haben jedoch<br />

feststellen müssen, dass einige Punkte<br />

genauer erläutert werden sollten. Eine<br />

diesbezügliche Information wird gegen<br />

Jahresende, nach Abschluss der Vernehmlassung<br />

und der praktischen Anwendung<br />

der besagten Norm, auf unserer<br />

Webseite publiziert, um Klarheit zu schaffen.<br />

Alle unsere <strong>Mitglieder</strong> sind gebeten die<br />

besagte Norm verbreitet anzuwenden um<br />

die Übergangszeit bei den durch diese<br />

Neuigkeit Betroffenen möglichst zu verkürzen.<br />

Stéphane Fasel, Vize-Präsident<br />

La nouvelle norme SIA pour les échafaudages<br />

(SIA118/222) est entrée en<br />

vigueur le 1 er février 2012.<br />

Plusieurs changements importants ont<br />

été effectués et la SESE a organisé des<br />

journées d'information pour les <strong>membres</strong><br />

afi n de leur permettre se familiariser au<br />

mieux.<br />

2 journées de cours ont eu lieu en Suisse<br />

alémanique et 2 autres en Suisse romande.<br />

Le retour est dans l'ensemble<br />

très positif car les participants ont pu<br />

constater que, même s'il y a beaucoup<br />

de modifi cations, les métrés sont maintenant<br />

plus simple à faire, tant pour les<br />

spécialistes en échafaudage que pour<br />

les planifi cateurs. Nous avons toutefois<br />

remarqué que certains points méritent<br />

d'être précisés et une information sera<br />

publiée sur notre site internet pour clarifi<br />

er cela en fi n d'année, après consultation<br />

du groupe de travail et utilisation de<br />

la norme dans la pratique.<br />

Nous encourageons tous nos <strong>membres</strong> à<br />

l'utiliser largement afi n de réduire au minimum<br />

le délai de transition où les gens<br />

doivent faire face à ces nouveautés.<br />

Stéphane Fasel, Vice-président<br />

Schweizermeisterschaft der Gerüstbauer in Luzern<br />

Campionato svizzero dei ponteggiatori a Lucerna<br />

Championnat suisse des échafaudeurs à Lucerne<br />

Vom 13. – 16. November 2012 führt der<br />

Verband Gebäudehülle Schweiz die Internationalen<br />

Fachtage Gebäudehülle durch.<br />

Gleichzeitig fi nden die Weltmeisterschaften<br />

in den Berufen Abdichten, Steildach und<br />

Metall statt. Schweizermeisterschaften<br />

der Gerüstbauer fi nden am 13. November<br />

2012 in Luzern statt. An diesem Anlass<br />

führt der Verein Polybau erstmals für alle<br />

Fachrichtungen der Polybauer Schweizermeisterschaften<br />

durch.<br />

Unterstützen Sie unsere Gerüstbauer<br />

an der 1. Schweizermeisterschaft!<br />

Unsere Branche wird erstmals einen<br />

Schweizermeister küren. Unterstützen Sie<br />

mit Ihrem Besuchen unsere Gerüstmonteure.<br />

Wir freuen uns auf attraktive und<br />

interes-sante Wettkämpfe. Ein weiterer<br />

Meilenstein für unsere Brache. Das detaillierte<br />

Wochenprogramm fi nden Sie unter<br />

www.polybau.ch.<br />

Blasius Böll, Ressort Ausbildung<br />

L’association Enveloppe des édifi ces Suisse<br />

organise, du 13 au 16 novembre 2012, les<br />

journées professionnelles internationales<br />

à Lucerne. Le championnat international<br />

de toutes les professions, à savoir l’étanchéité,<br />

toits inclinés et métal aura lieu simultanément.<br />

Le championnat suisse des<br />

constructeurs d’échafaudages aura lieu le<br />

13 novembre 2012 à Lucerne. Lors de cette<br />

manifestation, un championnat suisse de<br />

toutes les orientations professionnelles aura<br />

lieu, organisé par l’association Polybat.<br />

Venez soutenir nos échafaudeurs lors<br />

de ce 1er championnat suisse !<br />

Notre branche fêtera pour la première fois<br />

son champion suisse ! Venez, par votre<br />

présence, soutenir nos monteurs en échafaudages.<br />

Nous nous réjouissons d’ores<br />

et déjà de votre participation active à ces<br />

championnats attrayants et intéressants.<br />

C’est une borne supplémentaire pour notre<br />

branche. Le programme hebdomadaire<br />

détaillé se trouve à l’adresse électronique :<br />

www.polybau.ch.<br />

Blasius Böll, Dicastère formation<br />

news<br />

Il 1° febbraio 2012 è entrata in vigore<br />

la nuova norma SIA (SIA 118/222)<br />

riguardante i ponteggi.<br />

Numerosi e importanti sono i cambiamenti<br />

che vi sono stati apportati, tanto che la SESE<br />

ha organizzato delle giornate informative<br />

per i suoi soci in modo da consentir loro di<br />

familiarizzare al meglio con tutte le novità.<br />

Un corso di 2 giorni si è svolto nella Svizzera<br />

tedesca, e un altro di pari durata nella Svizzera<br />

romanda. I ritorni, nel complesso, sono<br />

molto positivi: i partecipanti, infatti, hanno<br />

potuto rendersi conto che, nonostante le<br />

molte modifi che, le attività di computo metrico<br />

adesso sono più semplici, sia per gli<br />

specialisti in ponteggi che per gli addetti<br />

alla programmazione. Abbiamo rilevato<br />

però che alcuni punti meritano un maggiore<br />

approfondimento; sarà quindi nostra cura<br />

pubblicare un'informativa in tal senso nel<br />

nostro sito Internet, e lo faremo a fi ne anno<br />

dopo aver consultato il gruppo di lavoro e<br />

applicato la norma nell'attività pratica.<br />

Invitiamo caldamente tutti i nostri soci a<br />

farne ampio uso così da ridurre al minimo il<br />

periodo di transizione previsto perché tutti<br />

possano far proprie queste novità.<br />

Stéphane Fasel, Vicepresidente<br />

Dal 13 al 16 novembre 2012 l'Associazione<br />

aziende svizzere involucro edilizio organizza<br />

le giornate internazionali dedicate<br />

all'involucro edilizio. In contemporanea si<br />

terranno i campionati mondiali per le professioni<br />

di impermeabilizzazione, costruzione<br />

di tetti spioventi e lavorazione del<br />

metallo. Campionati svizzeri dei ponteggiatori<br />

il 13. novembre 2012 a Lucerna. In<br />

questa occasione l’associazione Policos<br />

organizzerà per la prima volta i campionati<br />

svizzeri dei policostruttori per tutte le specializzazioni.<br />

Sostenete i nostri ponteggiatori al primo<br />

campionato svizzero!<br />

Il nostro settore eleggerà il primo campione<br />

svizzero. Sostenete i nostri montatori di<br />

ponteggi con la vostra visita. Auspichiamo<br />

di assistere a una competizione divertente<br />

e interessante. Un'altra pietra miliare per<br />

il nostro settore. Il programma dettagliato<br />

della settimana può essere reperito sul sito<br />

www.polybau.ch.<br />

Blasius Böll, Sezione Formazione


news<br />

ETH-Forschungsprojekt Prävention<br />

muskulo-skelettaler Erkrankungen im Gerüstbau<br />

INFO zum «Aufwärmprogramm am Morgen»<br />

Projet de recherche EPF sur la prévention des affections du système<br />

locomoteur, dans la construction d’échafaudages INFO sur le<br />

«Programme d‘échauffement du matin»<br />

Progetto di ricerca del PF per la prevenzione delle malattie muscolo-scheletriche<br />

nella posa di ponteggi INFO sul «Programma di riscaldamento mattutino»<br />

Das ETH-Forschungsprojekt bietet Gerüstbauunternehmen<br />

die Gelegenheit, ein<br />

Aufwärmprogramm für die Gerüstmonteure<br />

einzuführen. Wir suchen noch ca. 3<br />

Gerüstbauunternehmen, die mitmachen.<br />

Die Aufwärmübungen erhöhen die Beweglichkeit<br />

und fördern die Gesundheit<br />

der Gerüstmonteure. Langfristig werden<br />

weniger Verletzungen und Absenzen erwartet.<br />

Die Physiotherapeutin Sabine Mack, Basel,<br />

führt die Gerüstmonteure in das Übungsprogramm<br />

ein und erklärt den Zweck der<br />

Übungen. Jeder Gerüstmonteur erhält ein<br />

Übungsblatt.<br />

Die Gerüstmonteure führen die Übungen<br />

mehrmals wöchentlich am Morgen durch,<br />

im Werkhof oder auf der Baustelle. Die<br />

Übungen dauern ca. 10 Minuten. Nach ca.<br />

1 Monat führt die Physiotherapeutin einen<br />

Wiederholungskurs durch, fragt die Gerüstmonteure<br />

nach ihren Erfahrungen, gibt<br />

ergänzende Tipps und passt die Übungen<br />

bei Bedarf an.<br />

Die Gerüstmonteure füllen zu Beginn des<br />

Programms und nach 6 Monaten einen<br />

Fragebogen für das Forschungsprojekt<br />

aus. Die Teilnahme an der Befragung ist<br />

freiwillig, die Auswertung erfolgt anonym.<br />

Der Geschäftsführer wird ebenfalls befragt<br />

und dokumentiert die Umsetzung der<br />

Übungen.<br />

Welcher Aufwand kommt auf<br />

die Unternehmen zu?<br />

Honorar Physiotherapeutin:<br />

■ 300 CHF für die Einführung<br />

■ 300 CHF für den Wiederholungskurs<br />

■ plus Spesen für Zugfahrt<br />

Zeitaufwand<br />

■ Einführung und Wiederholungskurs:<br />

total 2 Stunden<br />

■ Ausfüllen der Fragebögen:<br />

2 x 15 Minuten pro Person<br />

■ Besprechungen mit Geschäftsleitung:<br />

total ca. 2 Stunden<br />

Wo kann ich mich informieren?<br />

Elke Tomforde,<br />

Leiterin ETH-Forschungsprojekt,<br />

079 222 08 10, etomforde@ethz.ch<br />

Blasius Böll, Meier + Ritter,<br />

Regensdorf, 078 860 93 03,<br />

hat das Aufwärmprogramm eingeführt<br />

Le projet de recherche de l’EPF offre<br />

aux entreprises de construction d’échafaudages<br />

la possibilité d’adopter un<br />

programme d’échauffement pour les<br />

monteurs. Nous cherchons encore 3 entreprises<br />

de construction d’échafaudages<br />

disposées à participer.<br />

Les exercices d’échauffement augmentent<br />

la mobilité et favorisent la santé des<br />

monteurs en échafaudages. À long terme,<br />

les lésions physiques et les absences devraient<br />

diminuer.<br />

La physiothérapeute, Madame Sabine<br />

Mack, de Bâle, initie les monteurs d’échafaudages<br />

et leur explique le but du<br />

programme d’entraînement et des exercices.<br />

Chaque monteur reçoit une feuille<br />

d’exercice.<br />

Les monteurs en échafaudages font les<br />

exercices le matin, plusieurs fois par semaine,<br />

sur le chantier ou au dépôt. Ces<br />

exercices durent 10 minutes environ.<br />

Après quasi un mois, la physiothérapeute<br />

fait passer un cours de répétition, interroge<br />

les monteurs en échafaudages quant à<br />

leurs expériences, leur donne des conseils<br />

et adapte les exercices à leurs besoins.<br />

Les monteurs en échafaudages remplissent<br />

au début du programme et six mois plus<br />

tard un questionnaire destiné au projet de<br />

recherche. La participation au sondage est<br />

libre, l’évaluation des questionnaires se fait<br />

sous le sein de l’anonymat. L’entrepreneur<br />

est lui aussi interrogé et prié de documenter<br />

l’application des exercices.<br />

Quels sont les contributions<br />

supplémentaires auxquelles doivent<br />

s’attendre les entreprises ?<br />

Honoraires de la physiothérapeute<br />

■ CHF 300.00 pour l’introduction<br />

■ CHF 300.00 pour le cours de répétition<br />

■ plus les frais de voyage en train<br />

Temps à investir<br />

■ Cours d’introduction et de répétition :<br />

total 2 heures<br />

■ Remplir les questionnaires :<br />

2 x 15 minutes par personne<br />

■ Entretien avec la direction :<br />

2 heures au total<br />

Où puis-je m’informer ?<br />

Elke Tomforde,<br />

responsable du projet de recherche EPF,<br />

079 222 08 10, etomforde@ethz.ch<br />

Bläsius Böll, Meier + Ritter,<br />

Regensdorf, 078 860 93 03<br />

a introduit le programme d’échauffement.<br />

Il progetto di ricerca del PF offre alle imprese<br />

che si occupano della posa di ponteggi<br />

l’op-portunità di introdurre un programma<br />

di riscaldamento per i montatori<br />

di ponteggi. Stiamo ancora cercando ca. 3<br />

imprese disposte a partecipare al programma.<br />

Gli esercizi di riscaldamento migliorano l’elasticità<br />

e promuovono la salute dei montatori<br />

di ponteggi. A lungo termine consentono<br />

di ridurre il numero degli infortuni e le<br />

assenze.<br />

La fi sioterapista Sabine Mack, Basilea, introduce<br />

il programma di esercizi ai montatori<br />

di ponteggi e ne illustra lo scopo.<br />

Ciascun montatore di ponteggi riceve una<br />

scheda con gli esercizi.<br />

I montatori di ponteggi eseguono gli esercizi<br />

la mattina, più volte a settimana, nel<br />

centro manutenzione o in cantiere. Gli<br />

esercizi durano ca. 10 minuti. Dopo ca. 1<br />

mese la fi sioterapista tiene un corso di aggiornamento,<br />

interroga i montatori di ponteggi<br />

sulle loro esperienze, fornisce suggerimenti<br />

integrativi e all’occorrenza adegua<br />

gli esercizi.<br />

All’inizio del programma e dopo 6 mesi i<br />

montatori di ponteggi compilano un questionario<br />

per il progetto di ricerca. La partecipazione<br />

al sondaggio è volontaria e la<br />

valutazione è anonima. Anche il Direttore<br />

compila il questionario e documenta l’esecuzione<br />

degli esercizi.<br />

Quali saranno gli oneri<br />

per le aziende?<br />

Onorario della fi sioterapista:<br />

■ 300 CHF per l’introduzione<br />

■ 300 CHF per il corso d’aggiornamento<br />

■ più le spese per il viaggio in treno<br />

Tempo richiesto<br />

■ Introduzione e corso di aggiornamento:<br />

in totale 2 h<br />

■ Compilazione dei questionari:<br />

2 x 15 min. per ciascuna persona<br />

■ Riunioni con la Direzione:<br />

in totale ca. 2 h<br />

Dove posso reperire informazioni?<br />

Elke Tomforde,<br />

responsabile del progetto di ricerca PF,<br />

079 222 08 10, etomforde@ethz.ch<br />

Blasius Böll, Meier + Ritter,<br />

Regensdorf, 078 860 93 03,<br />

ha lanciato il programma di riscaldamento


Une nouvelle étude démontre<br />

la rentabilité fi nancière de la<br />

prévention<br />

D'après une étude internationale à<br />

laquelle la Suisse a participé, investir<br />

dans la prévention s'avère profi table.<br />

Nombreuses sont les entreprises qui hésitent<br />

à investir dans la prévention ou qui<br />

considèrent de telles dépenses comme<br />

de l'argent gaspillé. L'Association internationale<br />

de la sécurité sociale (AISS), en<br />

partenariat avec la Deutsche Gesetzliche<br />

Unfallversicherung (DGUV) et la Berufsgenossenschaft<br />

Energie Textil Elektro Medienerzeugnisse,<br />

a initié en 2010 une étude<br />

mondiale «Rendement de la prévention:<br />

calcul du ratio coût-bénéfi ces de l’investissement<br />

dans la sécurité et la santé en entreprise».<br />

Concernant la Suisse, Dietmar<br />

Bräunig parvient à la conclusion suivante:<br />

chaque franc dépensé pour la prévention<br />

par les entreprises interrogées rembourse<br />

son investissement par 3,8 francs.<br />

L'exemple des supérieurs<br />

«Pour prévenir les accidents et les maladies<br />

professionnelles, La Poste a développé<br />

des bases, des conditions-cadres<br />

et des outils adaptés à la pratique. Les<br />

supérieurs suivent des formations. Les<br />

collaborateurs apprennent à éviter les<br />

comportements inadéquats et à être da-<br />

vantage responsables de leur santé dans<br />

leur travail quotidien», précise Rolf Simon.<br />

Dans la mesure où elle réalise ou développe<br />

des formations et des campagnes<br />

de prévention en collaboration avec La<br />

Poste, la Suva joue ici également un rôle<br />

important.<br />

La prévention profi te aussi aux PME<br />

Les mesures de prévention s'avèrent<br />

également rentables pour les petites et<br />

moyennes entreprises (PME). Ueli Steinmann,<br />

sous-directeur de la société Aare<br />

Seeland mobil AG, en est convaincu: «Le<br />

faible absentéisme et la performance à<br />

long terme des collaborateurs profi tent<br />

à tous». Il souligne en outre que la prévention<br />

est étroitement liée à la culture<br />

d'entreprise et à l'éthique. «Parler de prévention<br />

ne suffi t pas. Pour obtenir des<br />

résultats, la personne chargée de la prévention<br />

doit être crédible et la prévention<br />

doit être vécue au quotidien.»<br />

Pour être acceptée des collaborateurs, la<br />

politique de prévention doit être authentique<br />

et honnête. Et Dietmar Bräunig de<br />

rappeler: «Les collaborateurs doivent sentir<br />

que leurs préoccupations et leurs idées<br />

sont prises au sérieux». rlh<br />

La sécurité<br />

infl uence la qualité<br />

Dietmar Bräunig*, vous êtes co-auteur<br />

de l’étude internationale sur l’utilité<br />

économique de la prévention. La<br />

prévention est-elle rentable pour les<br />

entreprises?<br />

Oui, absolument. Grâce à la prévention,<br />

les entreprises peuvent générer des<br />

avantages économiques potentiels qui<br />

les rendent encore plus performantes sur<br />

le marché. La prévention améliore par<br />

exemple l’image de l’entreprise au sein de<br />

l’opinion publique. De plus, la baisse du<br />

nombre d’accidents perturbant l’exploitation<br />

permet d’augmenter la productivité<br />

et de bénéfi cier d’avantages en termes de<br />

coûts. D’un point de vue économique, ces<br />

effets secondaires de la protection des travailleurs<br />

et de la santé en entreprise sont<br />

très importants. Pour les quantifi er, nous<br />

calculons dans le cadre de l’étude le rendement<br />

de la prévention (ROP) qui indique<br />

la direction et le degré d’effi cacité des investissements<br />

dans le travail de prévention<br />

en entreprise.<br />

Pour la Suisse, vous obtenez un ROP<br />

de 3,8. Ce chiffre signifi e-t-il que pour<br />

chaque franc investi dans la prévention<br />

les entreprises suisses en reçoivent<br />

3,8 en retour?<br />

La prévention s’avère toujours payante,<br />

même sur le plan fi nancier. Mais le succès<br />

fi nancier d’une entreprise dépend également<br />

de la conjoncture ou de l'acceptation<br />

des produits sur les marchés. La prévention<br />

à elle seule ne suffi t pas à garantir la<br />

pérennité d’une entreprise. Le ROP signifi e<br />

que chaque franc investi dans la sécurité<br />

et la santé au travail par les entreprises<br />

suisses interrogées représente pour elles<br />

des avantages économiques potentiels<br />

équivalant à 3,8 francs.<br />

Ins_6x10_<strong>SGUV</strong>.qxp:Ins_6x10_<strong>SGUV</strong>.qxp 18.6.2012 Ins_6x10_<strong>SGUV</strong>.qxp:Ins_6x10_<strong>SGUV</strong>.qxp 16:05 Uhr Seite 1<br />

18.6.2012 16:06 Uhr Seite 2<br />

Verkauf /Vermietung<br />

www. .ch<br />

3506 Grosshöchstetten Tel. 031 711 04 36<br />

Verkauf /Vermietung<br />

www. .ch<br />

3506 Grosshöchstetten Tel. 031 711 04 36<br />

VERBUNDENHEIT<br />

ERFINDERGEIST<br />

HERZBLUT<br />

ZUKUNFT<br />

news<br />

La Suva s’engage activement en faveur<br />

de la prévention. Dans quelle<br />

mesure cette étude soutient-elle son<br />

engagement?<br />

Il existe un lien intrinsèque entre la gestion<br />

de la protection des travailleurs et la gestion<br />

de la qualité. S’assurer qu’un atelier<br />

soit rangé comme mesure de protection<br />

des travailleurs se refl ète aussi dans la<br />

qualité de la production et des produits.<br />

Cela incite les entreprises jusqu’alors peu<br />

intéressées par la prévention à s’engager<br />

dans ce domaine. La prévention est l’un<br />

des garants de la qualité dans l’entreprise<br />

et exerce des effets durables sur son<br />

succès à long terme.<br />

L’étude prend en compte des entreprises<br />

qui s’engagent activement<br />

en faveur de la prévention.<br />

Est-ce que cela ne fausse pas le résultat?<br />

Non, bien au contraire. Nous avons dû<br />

interroger des entreprises qui avaient de<br />

l’expérience dans ce domaine et pouvaient<br />

fournir des renseignements fondés<br />

sur les effets de la prévention. Le ROP<br />

des entreprises qui pratiquent une politique<br />

de prévention effi cace depuis longtemps<br />

devrait s’avérer plutôt faible. Celles<br />

qui se sont montrées peu intéressées<br />

par la prévention jusqu’ici présentent en<br />

revanche des avantages économiques<br />

potentiels beaucoup plus importants. Il<br />

s’agit ici bien entendu de données statistiques<br />

qui comportent certaines incertitudes.<br />

mdg<br />

*Dietmar Bräunig, professeur<br />

de gestion d'entreprises prestataires de<br />

services destinés aux personnes<br />

à l'Université Justus Liebig de Giessen.<br />

Der Name Layher steht seit mehr als sechs Jahrzehnten<br />

für hochwertige Gerüstsysteme, wegweisende<br />

Serviceleistungen und zuverlässige Partnerschaft. Als<br />

Familienunternehmen sind wir mit der Region und den<br />

Menschen eng verbunden. Entwicklung, Produktion,<br />

Ver trieb, Logistik und Verwaltung sind in Güglingen-<br />

Eibensbach. Dort produzieren wir Qualität „Made<br />

in Germany“. Wir sind weltweit mit über 1.500 Mit-<br />

arbeitern und Vertriebstöchtern in 31 Ländern präsent<br />

und leben mit Begeisterung und Erfindergeist unser<br />

Markenversprechen „mehr möglich“. Damit unsere<br />

Kunden sich auch in Zukunft bei uns wohlfühlen.<br />

Layher GmbH<br />

Staldenhof 11<br />

6014 Luzern (Littau)<br />

E-Mail info@layher.ch<br />

Telefon +41 41 250 13 01<br />

Fax +41 41 250 13 04<br />

www.layher.ch<br />

POLYBAU<br />

Bildungspartner


news<br />

Sicherheit<br />

beeinfl usst Qualität<br />

Dietmar Bräunig*, Sie sind Mitautor<br />

der internationalen Studie zum wirtschaftlichen<br />

Nutzen von Prävention.<br />

Lohnt sich Prävention für Firmen?<br />

Ja, auf jeden Fall. Mit Prävention können<br />

Firmen ein ökonomisches Erfolgspotenzial<br />

generieren, das sie im Markt<br />

noch leistungsfähiger macht. Prävention<br />

verbessert beispielsweise das Image in<br />

der Öffentlichkeit. Weiter führen weniger<br />

Betriebsstörungen durch Unfälle zu einer<br />

höheren Produktivität und Kostenvorteilen.<br />

Diese Sekundäreffekte des betrieblichen<br />

Arbeits- und Gesundheitsschutzes<br />

sind betriebswirtschaftlich sehr wichtig.<br />

Um diese zu erfassen, ermitteln wir für die<br />

Studie den Return on Prevention (ROP),<br />

der Richtung und Stärke der Wirkung von<br />

Investitionen in der betrieblichen Präventionsarbeit<br />

angibt.<br />

Für die Schweiz kommen Sie auf einen<br />

ROP von 3,8. Heisst das, dass<br />

Schweizer Unternehmen für jeden<br />

Franken, den sie in die Prävention<br />

investieren, 3,8 Franken zurückerhalten?<br />

Ja, Prävention lohnt sich, auch fi nanziell.<br />

Dennoch hängt der fi nanzwirtschaftliche<br />

Erfolg eines Unternehmens immer auch<br />

von der Gesamtwirtschaft oder auch der<br />

Akzeptanz der Produkte auf den Märkten<br />

ab. Mit Prävention alleine kann eine Firma<br />

nicht am Markt bestehen. Der ROP<br />

bedeutet, dass die befragten Schweizer<br />

Unternehmen für jeden in die betriebliche<br />

Sicherheit und Gesundheit investierten<br />

Franken ein ökonomisches Erfolgspotenzial<br />

von 3,8 Franken erhalten haben.<br />

Un nuovo studio dimostra<br />

la redditività fi nanziaria<br />

della prevenzione<br />

Secondo uno studio internazionale a<br />

cui la Svizzera ha partecipato, investire<br />

nella prevenzione risulta redditizio.<br />

Sono molte le imprese che esitano a investire<br />

nella prevenzione o che considerano<br />

tali spese denaro sprecato. Nel 2010<br />

l’Associazione internazionale della sicurezza<br />

sociale (AISS), in collaborazione con<br />

Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung<br />

(DGUV) e Berufsgenossenschaft Energie<br />

Textil Elektro Medienerzeugnisse, ha avviato<br />

uno studio mondiale dal titolo «Rendimento<br />

della prevenzione: calcolo del<br />

rapporto costi/benefi ci dell’investimento<br />

in sicurezza e salute in ambito aziendale».<br />

Per quanto riguarda la Svizzera, Dietmar<br />

Bräunig è giunto alla seguente conclusione:<br />

ogni franco speso per la prevenzione<br />

dalle aziende intervistate rende 3,8 franchi.<br />

L’esempio dei superiori<br />

«Per prevenire gli infortuni e la malattia in<br />

ambito professionale, La Posta ha sviluppato<br />

basi, condizioni quadro e strumenti<br />

adattati alla pratica. I superiori seguono<br />

dei corsi di formazione. I collaboratori imparano<br />

a evitare i comportamenti inadeguati<br />

e ad essere responsabili della loro<br />

Die Suva engagiert sich sehr stark in<br />

der Prävention. Inwiefern unterstützt<br />

die Studie dieses Engagement?<br />

Zwischen Arbeitsschutzmanagement und<br />

Qualitätsmanagement besteht ein Zusammenhang.<br />

Eine aufgeräumte Werkstatt als<br />

Massnahme des Arbeitsschutzes wirkt<br />

auch auf der Ebene der Produktions- und<br />

Produktqualität. Für Unternehmen, die<br />

bislang weniger an betrieblicher Prävention<br />

interessiert waren, besteht damit ein<br />

Anreiz, sich im Arbeits- und Gesundheitsschutz<br />

zu engagieren. Prävention kann<br />

als Vehikel für ganzheitliche Qualität in der<br />

Firma verstanden werden – das wirkt sich<br />

langfristig und nachhaltig positiv auf den<br />

Erfolg aus.<br />

In der Studie berücksichtigten Sie Unternehmen,<br />

die sich stark in der Prävention<br />

engagieren. Verfremdet dies<br />

nicht das Ergebnis?<br />

Nein, ganz im Gegenteil. Wir mussten Unternehmen<br />

befragen, die hier Erfahrung<br />

haben und entsprechend fundiert über die<br />

Wirkungen Auskunft geben konnten. Firmen,<br />

die schon seit längerer Zeit gute betriebliche<br />

Präventionsarbeit leisten, dürften<br />

einen eher niedrigen Wert für den ROP benennen.<br />

Unternehmen, die sich bislang nur<br />

wenig für Prävention interessierten, weisen<br />

dagegen ein noch viel höheres ökonomisches<br />

Erfolgspotenzial auf. Selbstverständlich<br />

handelt es sich um statistische<br />

Aussagen, die mit Unsicherheiten verbunden<br />

sind. mdg<br />

*Dietmar Bräunig, Professor<br />

für Management personaler<br />

Versorgungsbetriebe<br />

an der Justus-Liebig-Universität Giessen.<br />

salute nel lavoro quotidiano», ha precisato<br />

Rolf Simon. Nella misura in cui realizza o<br />

sviluppa corsi di formazione e campagne<br />

di prevenzione in collaborazione con La<br />

Posta, anche Suva ricopre un ruolo importante<br />

in tale ambito.<br />

La prevenzione giova anche alle PMI<br />

Le misure di prevenzione risultano altrettanto<br />

redditizie per le piccole e medie imprese<br />

(PMI). Ueli Steinmann, vicedirettore<br />

della società Aare Seeland mobil AG, ne<br />

è convinto: «Lo scarso assenteismo e la<br />

performance a lungo termine dei collaboratori<br />

giova a tutti». Egli sottolinea inoltre<br />

che la prevenzione è strettamente legata<br />

alla cultura d’impresa e all’etica. «Non basta<br />

parlare di prevenzione. Per ottenere<br />

dei risultati, il responsabile della prevenzione<br />

deve essere credibile e la prevenzione<br />

deve essere messa in atto quotidianamente.»<br />

Per essere accettata dai collaboratori, la<br />

politica di prevenzione deve essere autentica<br />

e onesta. E Dietmar Bräunig ricorda:<br />

«I collaboratori devono avvertire che le loro<br />

preoccupazioni e idee vengo prese seriamente<br />

in considerazione». rlh<br />

Neue Studie belegt:<br />

Prävention zahlt sich aus<br />

Laut einer internationalen Studie, an<br />

der auch die Schweiz teilgenommen<br />

hat, lohnt es sich, in Prävention zu investieren.<br />

In vielen Unternehmen werden Investitionen<br />

in Prävention kritisch hinterfragt<br />

oder gar als verlorenes Geld betrachtet.<br />

Die Internationale Vereinigung für soziale<br />

Sicherheit (IVSS) wollte es genau wissen.<br />

Gemeinsam mit der Deutschen Gesetzlichen<br />

Unfallversicherung (DGUV) und<br />

der Berufsgenossenschaft Energie Textil<br />

Elektro Medienerzeugnisse initiierte sie<br />

2010 die weltweite Studie «Kosten und<br />

Nutzen von Präventionsmassnahmen zu<br />

Sicherheit und Gesundheit am Arbeitsplatz<br />

für die Unternehmen». Was die<br />

Schweiz anbelangt, kommt Dietmar Bräunig<br />

zu dem Schluss: Jeder Franken, den<br />

die befragten Unternehmen für Prävention<br />

ausgeben, macht sich 3,8-fach bezahlt.<br />

Vorgesetzte als Vorbilder<br />

«Für die Verhütung von Unfällen und arbeitsplatzbedingten<br />

Krankheiten entwickelte<br />

die Post Grundlagen, Rahmenbedingungen<br />

und praxisgerechte<br />

Werkzeuge. Vorgesetzte besuchen Schulungen.<br />

Mitarbeitende lernen Fehlverhal-<br />

ten zu vermeiden und im Arbeitsalltag<br />

La sicurezza<br />

infl uenza la qualità<br />

Dietmar Bräunig*, lei è coautore dello<br />

studio internazionale sull’utilità economica<br />

della prevenzione. La prevenzione<br />

è redditizia per le imprese?<br />

Assolutamente sì. Grazie alla prevenzione<br />

le imprese possono ottenere potenziali<br />

vantaggi economici che le rendono ancora<br />

più performanti sul mercato. La prevenzione<br />

migliora, per esempio, l’immagine<br />

dell’impresa presso l’opinione pubblica.<br />

Inoltre la diminuzione del numero di infortuni<br />

che minano le attività permette di<br />

aumentare la produttività e di trarre vantaggi<br />

in materia di costi. Dal punto di vista<br />

economico, questi effetti secondari della<br />

tutela dei lavoratori e della salute in ambito<br />

aziendale sono molto importanti. Per<br />

quantifi carli, nello studio abbiamo calcolato<br />

il rendimento della prevenzione (ROP),<br />

che indica la direzione e il grado di effi -<br />

cacia degli investimenti in prevenzione in<br />

ambito aziendale.<br />

Per la Svizzera avete ottenuto un<br />

ROP di 3,8. Vuol dire che per ogni<br />

franco investito in prevenzione le imprese<br />

svizzere ne recuperano 3,8?<br />

La prevenzione paga sempre, anche sul<br />

piano fi nanziario. Ma il successo fi nanziario<br />

di un’impresa dipende anche dalla<br />

congiuntura o dall’accettazione dei prodotti<br />

sul mercato. Da sola la prevenzione<br />

non basta a garantire il futuro di un’azienda.<br />

Il ROP indica che ogni franco investito<br />

in sicurezza e salute da parte delle aziende<br />

svizzere può portare a queste ultime<br />

mehr Verantwortung für die eigene Gesundheit<br />

zu übernehmen», führt Rolf<br />

Simon aus. Eine wichtige Rolle spielt dabei<br />

auch die Suva. So werden unter anderem<br />

Schulungen und Präventionskampagnen<br />

gemeinsam mit der Post durchgeführt.<br />

Auch KMU profi tieren von der Prävention<br />

Auch in kleinen und mittleren Unternehmen<br />

(KMU) machen sich Präventionsmassnahmen<br />

bezahlt. Davon ist Ueli<br />

Steinmann, Vizedirektor der Aare Seeland<br />

mobil AG, überzeugt: «Dank weniger<br />

Absenzen und einer längeren vollen<br />

Leistungsfähigkeit der Mitarbeiter haben<br />

wir eine echte Win-Win-Situation.» Er betont<br />

zudem, dass Prävention letztlich mit<br />

Firmenkultur und Ethik zu tun hat. «Ein<br />

Hinweis in einem Leitbild reicht nicht. Der<br />

Erfolg stellt sich nur dann ein, wenn die<br />

beauftragte Person glaubwürdig ist. Prävention<br />

muss gelebt werden.»<br />

Prävention muss authentisch und ehrlich<br />

sein, damit sie von den Mitarbeitenden<br />

akzeptiert wird. Dietmar Bräunig: «Die<br />

Mitarbeiter müssen merken, dass sie mit<br />

ihren Sorgen und Ängsten, aber auch mit<br />

ihren Ideen ernst genommen werden.»<br />

rlh<br />

vantaggi economici pari a 3,8 franchi.<br />

Suva è attivamente impegnata nella<br />

prevenzione. In che misura lo studio<br />

supporta tale impegno?<br />

Esiste un legame intrinseco tra la gestione<br />

della tutela dei lavoratori e la gestione della<br />

qualità. Il fatto di riordinare un’offi cina quale<br />

misura di tutela dei lavoratori si rifl ette<br />

sulla qualità della produzione e dei prodotti.<br />

Questo incoraggia le imprese che fi no<br />

ad oggi non si sono interessate molto alla<br />

prevenzione a impegnarsi in tale ambito.<br />

La prevenzione è uno dei fattori che garantiscono<br />

la qualità in ambito aziendale e<br />

offre effetti duraturi sul successo a lungo<br />

termine delle aziende.<br />

Lo studio prende in considerazione<br />

aziende impegnate attivamente a favore<br />

della prevenzione. Questo non<br />

falsa il risultato?<br />

No, al contrario. Abbiamo intervistato<br />

aziende che hanno esperienza in tale ambito<br />

e che potevano fornire informazioni<br />

fondate sugli effetti della prevenzione. Il<br />

ROP delle aziende che mettono in pratica<br />

una politica di prevenzione effi cace da<br />

molto tempo dovrebbe risultare piuttosto<br />

basso. Quelle che fi nora hanno mostrato<br />

più interesse per la prevenzione, invece,<br />

presentano potenziali vantaggi economici<br />

molto più elevati. Naturalmente si tratta<br />

di dati statistici che comportano un certo<br />

grado d’incertezza. mdg<br />

*Dietmar Bräunig, professione<br />

di gestione di imprese prestatarie<br />

di servizi alle persone dell’Università<br />

Justus Liebig di Giessen.


An Wettbewerb teilnehmen<br />

und Leben bewahren<br />

Participer au concours et préserver la vie<br />

Partecipare al concorso e preservare le vite<br />

«Vision 250 Leben» heisst die Antwort<br />

der Suva auf die hohe Anzahl schwerer<br />

Arbeitsunfälle. Ziel ist es, im Zeitraum<br />

von 10 Jahren 250 Berufsunfälle (BU) mit<br />

Todesfolge und ebenso viele schwere Invaliditätsfälle<br />

zu verhindern. Dazu braucht<br />

es mehr als eine Halbierung der Anzahl<br />

schwerer Unfälle. Das sind höchstens 35<br />

Todesfälle pro Jahr.<br />

Um dies zu erreichen, wird der Fokus in der<br />

Prävention künftig noch gezielter als bisher<br />

auf die Arbeitsplätze mit hohen Risiken gelegt.<br />

Im Baugewerbe sind hauptsächlich<br />

Abstürze die Ursache schwerer Unfälle.<br />

Sensibilisierung<br />

Neben Werbespots, Inseraten, Kleinplakaten,<br />

Give-aways und Promotionstouren<br />

auf Baustellen sollen Plakate/Netze am<br />

Point of Danger den Arbeitnehmenden das<br />

Hauptrisiko aufzeigen und sie zu sicherheitsgerechtem<br />

Verhalten anregen.<br />

Sichern Sie immer<br />

alle Absturzkanten.<br />

Stoppen Sie bei Gefahr die Arbeit.<br />

Auch Ihrer Familie zuliebe.<br />

Wettbewerb<br />

Wir danken dem <strong>SGUV</strong> und den 100 Bestellern<br />

der bedruckten Gerüstschutznetze.<br />

Wir möchten in Erinnerung rufen, dass<br />

jede Rolle (100 x 2,5 m) eine Losnummer<br />

beinhaltet, die zur Teilnahme an der Gewinnziehung<br />

berechtigt.<br />

Die Suva beteiligt sich bei den Gewinnern<br />

mit folgenden Beiträgen an einem<br />

Betriebsfest und wünscht schon jetzt viel<br />

Vergnügen :<br />

■ 1.Preis: 6000 Franken<br />

■ 2.Preis: 3000 Franken<br />

■ 3.– 5. Preis: 1000 Franken<br />

Die Wettbewerbsgewinner und Näheres<br />

zu einer weiteren Aktion im Jahr 2013 werden<br />

in der nächsten Ausgabe der NEWS<br />

bekannt gegeben.<br />

Urs Stüdeli, Suva Bereich Bau<br />

«Vision 250 vies» oppose la Suva aux nombreux<br />

accidents graves. Le but est, d’ici<br />

une décennie, d’éviter 250 accidents professionnels<br />

(AP) mortels ainsi que les cas<br />

d’invalidité grave. Pour y parvenir, il faut<br />

réduire de plus de moitié le nombre d’accidents<br />

graves. Ce sont au moins 35 décès<br />

par année!<br />

Pour y parvenir, il faut focaliser la prévention<br />

davantage encore sur les sites de travail à<br />

risques. Dans l’économie du bâtiment, ce<br />

sont avant tout les chutes qui sont à l’origine<br />

d’altérations physiques graves.<br />

Sensibilisation<br />

Mis à part les spots publicitaires, les annonces,<br />

les petites afi ches, les dépliants et<br />

les tournées promotionnelles sur les chantiers,<br />

des affi ches / des fi lets aux points<br />

dangereux doivent attirer l’attention des<br />

travailleurs et les animer à se comporter<br />

conformément aux règles sur la sécurité.<br />

Sécurisez les zones<br />

à risque de chute.<br />

En cas de danger, stoppez les travaux.<br />

Pensez à votre famille.<br />

Concours<br />

Nous remercions la SESE et les 100 personnes<br />

qui ont commandé des fi lets<br />

d’échafaudages imprimés. Nous tenons à<br />

rappeler que chaque rouleau (100 x 2,5 m)<br />

contient un billet numéroté qui permet<br />

de participer au tirage et de gagner un<br />

prix.<br />

La Suva participe et met à la disposition<br />

des gagnants les sommes suivantes pour<br />

une fête d’entreprise ; elle souhaite à tout<br />

un chacun bonne chance :<br />

■ 1 er prix : CHF 6’000.—<br />

■ 2ème prix : CHF 3’000.—<br />

■ 3ème au 5ème prix : CHF 1’000.—<br />

Les lauréats du concours et d’autres actions<br />

prévues pour l’année 2013 seront<br />

publiés dans le prochain NEWS.<br />

Urs Stüdeli, Suva, section construction<br />

«Visione 250 vite» è la risposta della Suva<br />

per contrastare l’elevato numero di incidenti<br />

gravi sul lavoro. L’obiettivo è quello di<br />

evitare 250 morti sul lavoro e altrettanti casi<br />

di grave invalidità in dieci anni. Per riuscirvi<br />

occorre almeno dimezzare il numero degli<br />

infortuni gravi e non superare i 35 incidenti<br />

mortali l’anno.<br />

Per raggiungere questo obiettivo è necessario<br />

focalizzare la prevenzione in modo<br />

ancora più mirato sui posti di lavoro con<br />

un rischio d’infortunio elevato. Nell’edilizia<br />

sono principalmente le cadute a causare<br />

infortuni gravi.<br />

Sensibilizzazione<br />

Oltre a spot pubblicitari, inserzioni, piccoli<br />

cartelloni, gadget e tour promozionali sui<br />

cantieri, cartelloni/teli sul «point of danger»<br />

dovrebbero indicare ai collaboratori il rischio<br />

principale e stimolarli ad adottare un<br />

comportamento che non metta in pericolo<br />

la loro sicurezza.<br />

Metti in sicurezza le zone<br />

con rischio di caduta<br />

Sospendi i lavori in caso di pericolo.<br />

Pensa anche ai tuoi cari.<br />

Concorso<br />

Ringraziamo la SISP e le 100 persone che<br />

hanno ordinato i teli stampati di protezione<br />

per i ponteggi. Desideriamo ricordare che<br />

ciascun rotolo (100 x 2,5 m) contiene un<br />

numero che dà diritto a partecipare all’estrazione<br />

a premi.<br />

La Suva contribuisce ad una festa aziendale<br />

presso i vincitori con gli importi<br />

seguenti e augura già ora buon divertimento<br />

:<br />

■ 1° premio: 6000 franchi<br />

■ 2° premio: 3000 franchi<br />

■ dal 3° al 5° premio: 1000 franchi<br />

I vincitori del concorso saranno pubblicati<br />

nella prossima edizione di NEWS, assieme<br />

a maggiori informazioni sulla campagna<br />

prevista per il 2013.<br />

Urs Stüdeli, Suva Settore Costruzioni<br />

news<br />

Diverses<br />

aus dem<br />

Gerüstbau<br />

Stand AVE GAV 2012/15<br />

Die AVE zum GAV 2012/15 ist leider weiterhin<br />

pendent. Die zeitlichen Verzögerungen<br />

im Seco müssen als äusserst<br />

bemühend bezeichnet werden. Wir weisen<br />

darauf hin, dass der von den Sozialpartnern<br />

verhandelte und unterzeichnete<br />

GAV im Juli 2011 eingereicht wurde! Das<br />

Seco konnte sich im Dezember 2011<br />

dazu überwinden, erste Fragen und Ergänzungen<br />

zu stellen. Die Sozialpartner<br />

haben daraufhin umgehend ergänzende<br />

Verträge unterzeichnet. Aktuell klärt das<br />

Seco ab, welche Artikel AVE erklärt werden<br />

können.<br />

Leider musste mit einer bedeutenden<br />

zeitlichen Verzögerung gerechnet werden.<br />

Vorsorglich wurden deshalb die Bestimmungen<br />

des bisherigen GAV bis Ende<br />

2012 (inkl. Bestimmungen zur Kaution,<br />

etc.) verlängert, so dass sichergestellt ist,<br />

dass kein vertragsloser Zustand entsteht.<br />

Der neue GAV kann in der Folge ab AVE<br />

in Kraft gesetzt werden.<br />

Label/Sekretariat PBK<br />

Die Prüfungen im Zusammenhang mit der<br />

Erteilung des Labels wurden bisher von<br />

Herrn Ammon vorgenommen. Im Zusammenhang<br />

mit seiner Nachfolgregelung<br />

war beabsichtigt die Aufgabe an die Firma<br />

Schafer Dienste GmbH, welche auch das<br />

Sekretariat der PBK führte, zu übertragen.<br />

Herr Schafer hat sich jedoch aus gesundheitlichen<br />

Gründen entschieden, die<br />

Mandate aus dem Gerüstbau abzugeben.<br />

Die Funktion des Sekretariats der PBK<br />

wird ab sofort von Frau Staubli (AGEMA<br />

Beratung GmbH, Im Bruppach 15, 8703<br />

Erlenbach) wahrgenommen. Frau Staubli<br />

kennt die Gerüstbaubranche bestens; ist<br />

sie doch seit Jahren mit Arbeitgeberkontrollen<br />

beauftragt.<br />

Bezüglich der Arbeiten im Zusammenhang<br />

mit der Erteilung des Labels hat<br />

die PBK den Auftrag an die Firma Engel<br />

Copera AG erteilt. Dies insbesondere<br />

auch deshalb, weil sie bereits über wichtige<br />

Informationen verfügt (bspw. Zahlungen<br />

an die FAR Stiftung, Kaution, etc.).<br />

Frau Sandra Bossi wird die Gerüstbaufi<br />

rmen demnächst diesbezüglich kontaktieren.<br />

Wir fordern Sie auf, das Label als<br />

Auszeichnung und Hilfsmittel im Zusammenhang<br />

mit öffentlichen Ausschreibungen<br />

abzuschliessen.<br />

Dieter Mathys, Geschäftsführer <strong>SGUV</strong>


news<br />

Jubiläumsfeier des Gerüstbauverbandes<br />

Aargau – Solothurn<br />

Fête d’anniversaire de l’association Argovie–<br />

Soleure des échafaudeurs<br />

Festa di anniversario della <strong>Soci</strong>età degli Imprenditori<br />

Svizzeri dei Ponteggi di Argovia-Soletta<br />

Mit grossem Stolz feierte der Gerüstbauerverband<br />

Aargau-Solothurn im Juni 2012<br />

sein 20-Jähriges Jubiläum. Anschliessend<br />

an die Jubiläums-GV hat der Regionalverband<br />

den Vorstand des <strong>SGUV</strong>,<br />

alle Präsidenten der Regionalverbände<br />

und Vertreter von der SUVA zur Jubiläumsfeier<br />

eingeladen. Herr Nicolas Favre<br />

von Fribourg, Ben Iseli von Chavannes<br />

sowie Martin Schwarz und Peter Rossel<br />

von Bern hatten die längste Anreise. Sie<br />

wurden belohnt mit einem gemütlichen<br />

Apéro und feinen Mittagessen auf dem<br />

Hallwilersee. Termine und Pendenzen waren<br />

während der 3 ½ -stündigen Schifffahrt<br />

vergessen und es wurde entsprechend viel<br />

gelacht und von den Gründungsjahren berichtet.<br />

Der Vorstand bedankt sich bei allen<br />

Gästen für die Würdigung des Anlasses<br />

durch ihre Anwesenheit.<br />

È con grande orgoglio che la <strong>Soci</strong>età degli<br />

Imprenditori Svizzeri dei Ponteggi di<br />

Argovia-Soletta festeggia il suo 20° anniversario.<br />

A conclusione dell’Assemblea<br />

generale dell’anniversario, l’associazione<br />

regionale ha invitato la Direzione della<br />

SISP, tutti i presidenti delle associazioni<br />

regionali e i rappresentanti della SISP alla<br />

festa dell’anniversario. Il signor Nicolas<br />

Favre di Friburgo, Ben Iseli di Chavannes<br />

e Martin Schwarz e Peter Rossel di Berna<br />

hanno affrontato i viaggi più lunghi. Sono<br />

stati ricompensati con un piacevole aperitivo<br />

e con un raffi nato pranzo sul lago di<br />

Halwil. Durante il viaggio in barca durato 3<br />

ore e mezza, ci si è dimenticati di appuntamenti<br />

e sospesi, ma ci si è abbandonati<br />

alle risate e si è discusso degli anni della<br />

fondazione. La Direzione ringrazia tutti gli<br />

ospiti per aver allietato l’evento con la loro<br />

presenza.<br />

C’est avec une fi erté non dissimulée que<br />

l’association Argovie – Soleure des échafaudeurs<br />

a fêté en juin 2012 son 20 ème<br />

anniversaire. À l’issue de son assemblée<br />

générale d’anniversaire, l’association<br />

régionale a invité le comité de la SESE,<br />

tous les présidents régionaux et représentants<br />

de la SUVA à venir commémorer cet<br />

anniversaire. Monsieur Nicolas Fabre de<br />

Fribourg, Ben Iseli de Chavannes, Martin<br />

Schwarz et Peter Rossel de Berne ont eu<br />

les plus longs déplacements; ils ont été<br />

remerciés par un généreux apéritif et un<br />

succulent repas offerts sur le lac Hallwiler.<br />

Les délais et affaires en suspens se sont<br />

estompés durant 3 ½ heures de promenade<br />

en bateau au cours de laquelle la<br />

bonne humeur et les nombreuses discussions<br />

sur la fondation, il y a deux décennies,<br />

bâtèrent leur plein. Le comité remercie<br />

tous les hôtes qui par leur présence<br />

ont enrichi cette manifestation.<br />

Varie sulla posa<br />

di ponteggi<br />

Stato del conferimento del carattere<br />

obbligatorio generale al CCL 2012/15<br />

Purtroppo il conferimento del carattere<br />

obbligatorio generale al CCL 2012/15 è<br />

ancora in sospeso. I ritardi di Seco devono<br />

essere considerati estremamente preoccupanti.<br />

Facciamo presente che il CCL<br />

negoziato e fi rmato dalle parti sociali è<br />

stato presentato nel luglio 2011! La Seco è<br />

riuscita a presentare le prime domande e<br />

integrazioni solo nel dicembre 2011. Successivamente<br />

le parti sociali hanno fi rmato<br />

immediatamente i contratti integrativi. Attualmente<br />

la Seco sta cercando di chiarire<br />

quali articoli possano essere dichiarati a<br />

carattere obbligatorio generale.<br />

Purtroppo è stato necessario prevedere un<br />

ritardo temporale considerevole. In via precauzionale<br />

le disposizioni del precedente<br />

CCL sono state prolungate fi no alla fi ne<br />

del 2012 (incluse le disposizioni in materia<br />

di cauzione, ecc.) per prevenire eventuali<br />

situazioni di vuoto contrattuale. Il nuovo<br />

CCL potrà quindi entrare in vigore a partire<br />

dal conferimento del carattere obbligatorio<br />

generale.<br />

Divers de la<br />

construction<br />

d’échafaudages<br />

État de la CCT DFOG, 2012 à 2015<br />

La déclaration de force obligatoire (DFOG)<br />

de la CCT 2012 à 2015 est malheureusement<br />

encore en suspens. Les retards<br />

accumulés auprès du SECO sont quasi<br />

intolérables. Nous attirons l’attention sur<br />

le fait que la CCT négociée et signée avec<br />

les partenaires sociaux lui a été envoyée<br />

en juillet 2011 déjà. En décembre 2011, le<br />

SECO a enfi n pris la peine de formuler ses<br />

premières questions et demandes complémentaires.<br />

Les partenaires sociaux ont<br />

sur ce ratifi é immédiatement les contrats<br />

complémentaires. Actuellement, le SECO<br />

élucide les articles devant être assujettis<br />

à la DFOG.<br />

Il faut malheureusement s’attendre à un<br />

différé temporel important. En prévision,<br />

les dispositions de la CCT actuelle ont été<br />

reconduites jusqu’à la fi n de l’année 2012<br />

(dispositions sur le cautionnement, etc.<br />

incl.). Il a ainsi été possible d’éviter une<br />

situation hors contrat. La nouvelle CCT<br />

pourra, de ce fait, entrer en vigueur dès<br />

l’octroi de la DFOG.<br />

Impressum/Crédits/Informazione legale<br />

Verbandsorgan des / Organe de la société /<br />

Organo della società<br />

<strong>SGUV</strong>/SESE/SISP<br />

Waldeggstrasse 37, Postfach 246, 3097 Liebefeld<br />

Tel. 031 992 78 74, Fax 031 992 78 75<br />

sekretariat@sguv.ch, www.sguv.ch<br />

Marchio/segreteria CPP<br />

Sinora le verifi che in relazione al conferimento<br />

del marchio sono state condotte<br />

dal signor Ammon. Nel quadro della regolamentazione<br />

della sua successione si<br />

era deciso di cedere l’incarico alla Schafer<br />

Dienste GmbH, che gestiva anche la segreteria<br />

CPP. Tuttavia, per motivi di salute<br />

il signor Schafer ha deciso di rassegnare i<br />

mandati per la posa di ponteggi. Da questo<br />

momento le funzioni della segreteria<br />

della CPP saranno espletate dalla signora<br />

Staubli (AGEMA Beratung GmbH, Im<br />

Bruppach 15, 8703 Erlenbach). La signora<br />

Staubli conosce alla perfezione il settore<br />

della posa di ponteggi, nonostante da anni<br />

si occupi dello svolgimento di controlli sui<br />

datori di lavoro.<br />

Per quanto riguarda i lavori per il conferimento<br />

del marchio, la CPP ha conferito il<br />

mandato alla ditta Engel Copera AG. Questo<br />

soprattutto perché essa dispone già di<br />

importanti informazioni (ad es. versamenti<br />

alla fondazione FAR, cauzione, ecc.).<br />

Prossimamente la signora Sandra Bossi<br />

contatterà le aziende di posa di ponteggi<br />

al riguardo. Vi esortiamo a concludere<br />

le pratiche per l’ottenimento del marchio<br />

quale riconoscimento e strumento ausiliare<br />

nell’ambito di bandi di concorso pubblici.<br />

Dieter Mathys, Direttore della SISP<br />

Label/secrétariat CPN<br />

Les examens en vue d’octroyer le label ont<br />

jusqu’ici été faits par monsieur Ammon.<br />

Compte tenu d’une relève prochaine,<br />

il était prévu de transmettre cette tâche<br />

à la Sté Schafer services sàrl qui tient<br />

aussi le secrétariat de la CPN. Monsieur<br />

Schafer a cependant décidé, pour des<br />

raisons de santé, d’abandonner le mandant<br />

des constructeurs d’échafaudages.<br />

L’administration du secrétariat de la CPN<br />

est endossée avec effet immédiat par<br />

madame Staubli (Agema sàrl). Madame<br />

Staubli connait très bien la branche de<br />

la construction d’échafaudages. En effet,<br />

depuis des années elle est chargée des<br />

contrôles des employeurs.<br />

Quant aux travaux inhérents à l’octroi du<br />

label, la CPN a mandaté la maison Engel<br />

Copera SA ; ceci aussi parce qu’elle<br />

dispose aujourd’hui déjà d’informations<br />

importantes (par exemple sur les paiements<br />

à la fondation FAR, la caution, etc.).<br />

Madame Sandra Bossi prendra prochainement<br />

contact avec les entreprises de<br />

construction d’échafaudages. Nous vous<br />

prions de souscrire au label qui constitue<br />

une distinction et un moyen auxiliaire<br />

lorsqu’il s’agit de soumissions publiques.<br />

Dieter Mathys, secrétaire général SESE<br />

Erscheint 2-mal jährlich / Paraît 2 fois par an /Pubblicato 2 volte all’anno<br />

Redaktion, Rédaction, Redazione:<br />

<strong>SGUV</strong>/SESE/SISP<br />

Produktion, Production, Produzione:<br />

Jordi AG, www.jordibelp.ch

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!