24.10.2013 Views

IMPORTANTE / IMPORTANT - Rubinetterie Fratelli Frattini

IMPORTANTE / IMPORTANT - Rubinetterie Fratelli Frattini

IMPORTANTE / IMPORTANT - Rubinetterie Fratelli Frattini

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

istruzioni Di montaggio elettroniCi gaiamatiC e aCQuamatiC<br />

gaiamatiC anD aCQuamatiC installation instruCtion<br />

instruCtions D’installation Des mitigeurs eleCtroniQues<br />

gaiamatiC et aCQuamatiC<br />

instruCCiones De montaJe mezClaDor eleCtrÓniC<br />

gaiamatiC Y aCQuamatiC<br />

installationsanweisugen Der eleKtronisChe misCher<br />

gaiamatiC unD aCQuamatiC<br />

gaiamatiC<br />

ART. 55700<br />

aCQuamatiC<br />

ART. 90700/90705<br />

importante / important<br />

Miscelatore elettronico automatico - Electronic automatic mixer<br />

Tel. +39.0322.96127<br />

attenzione!<br />

Posizionare l’apposita etichetta in luogo ben visibile<br />

attention!<br />

Place the proper label near the mixer<br />

Conservare Con Cura. Da Consegnare all’utilizzatore finale<br />

- Keep with Care. to be given the enD user<br />

- Conserver soigneusement. a Donner a l’utilisateur final<br />

- halten mit sorgfalt. werDen an Den enDverbrauCher gegeben<br />

- Conservar Con DiligenCia. entregar a l’utilizaDor final


CARATTERISTICHE ELETTRONICO GAIA<br />

Features<br />

Caracteristiques<br />

Caracteristicas<br />

Merkmale<br />

INSTALLAZIONE / MANUTENZIONE - PULIZIA FILTRO<br />

Installation / Maintenance - Filter cleaning<br />

Installation / Entretien - Nettoyage filtre<br />

Instalacion / Mantenimiento - Limpieza filtro<br />

Einbau / Wartung und Saeuberung der Filtern<br />

ALIMENTAZIONE<br />

Supply<br />

Alimentation<br />

Alimentacion<br />

Versorgung<br />

FUNZIONAMENTO<br />

Functionig<br />

Fonctionnement<br />

Funzionamiento<br />

Betrieb<br />

MANUTENZIONE<br />

Maintenance<br />

Entretien<br />

Mantenimiento<br />

Wartung<br />

GAIAMATIC<br />

inDiCe - inDeX - sommaire<br />

inDiCe - inhaltsverzeiChnis<br />

MANUTENZIONE O SOSTITUZIONE DELLA MICROVALVOLA<br />

Micro-valve maintenance or replacement<br />

Entretien et remplacement de la micro-vanne<br />

Reparacion y sostitucion de la microvalvula<br />

Wartung und Ersetzung des Mikroventils<br />

SOSTITUZIONE DELL’ELETTRONICA<br />

Replacement of the electronic part<br />

Remplacement de la partie electonique<br />

Sustitucion de la parte electronica<br />

Ersetzung der Elektronik<br />

ESCLUSIONE DELLA MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA<br />

Exclusion of the temperature adjusting lever<br />

Exclusion de la poignee d’ajustement de la temperature<br />

Exclusion de la manija de regulacion de la temperatura<br />

Anwendung von nur ein wasser<br />

1<br />

pag.2<br />

pag.3-4<br />

pag.5<br />

pag.6-7<br />

pag.8-9<br />

pag.10-11<br />

pag.12-13<br />

pag.14-15<br />

Fig.1<br />

ART. 55700


• Alimentazione a 6Vcc con n. 4<br />

IT<br />

batterie stilo alkaline da 1.5Vcc.<br />

• Elettronica stagna con sensore a<br />

raggi infrarossi ad elevata sensibilità<br />

(raggio di intervento 17±1 cm).<br />

• Indicatore luminoso (LED) per segnalazione<br />

esaurimento batterie.<br />

• Regolazione della temperatura<br />

dell’acqua tramite apposita leva di regolazione.<br />

• Dispositivo antivandalo ed antiallagamento<br />

con chiusura automatica<br />

dell’erogazione dell’acqua dopo 60’’ di<br />

sollecitazione continua del sensore.<br />

• Diffusore Neoperl.<br />

• Micro elettrovalvola bistabile servoassistita.<br />

• Temperatura massima dell’acqua<br />

70°C.<br />

• Pressione di utilizzo:<br />

minima 0.5 bar,<br />

massima 10 bar,<br />

raccomandata 1÷5 bar.<br />

Accessori in dotazione:<br />

• Scatola portabatterie stagna.<br />

• Rubinetti d’arresto sotto lavabo con<br />

filtri inox ispezionabili e sostituibili.<br />

• Flessibili in acciaio inox.<br />

EN<br />

• 6 Vcc supply by 4 alkaline<br />

batteries 1,5Vcc (each).<br />

• Tight electronic with high sensibility<br />

infra-red sensor (17±1 cm intervention<br />

ray).<br />

• (LED) lighting advice for batteries<br />

exhaustion.<br />

• Water temperature adjustment with<br />

adjusting lever.<br />

• Automatic water closing device after<br />

60” of continuous sensor stressing<br />

(anti-vandalism - anti-flooding).<br />

• Neoperl aerator.<br />

• Micro solenoid valve indirect action<br />

diaphragm.<br />

• Maximum water temperature 70°C.<br />

• Operating pressure: minimum 0.5<br />

bar, maximum 10 bar, suggested 1÷5<br />

bar.<br />

Supplied accessories:<br />

• Batteries tight box.<br />

• Under basin stop-cocks with<br />

stainless steel filters, of easy maintenance<br />

and replacement.<br />

• Stainless steel flexible hoses.<br />

CARATTERISTICHE ELETTRONICO GAIAMATIC<br />

Features<br />

Caracteristiques<br />

Caracteristicas<br />

Merkmale<br />

• Alimentation à 6Vcc avec 4<br />

FR<br />

batteries alcaline de 1,5Vcc.<br />

• Partie électronique étanche avec<br />

capteur à rayons infrarouges de haute<br />

sensibilité (rayon d’intervention<br />

17±1 cm).<br />

• Signal lumineux (LED) pour signalisation<br />

de batteries épuisées.<br />

• Réglage de la température de l’eau<br />

par le levier.<br />

• Dispositif anti-vandalisme et antidébordement<br />

avec fermeture automatique<br />

du débit après 60’’ de sollicitation<br />

du capteur.<br />

• Aérateur Neoperl.<br />

• Micro électrovanne.<br />

• Température maximal de l’eau 70°C.<br />

• Pression de travail: minimale 0,5<br />

bar, maximale 10 bar, recommandé<br />

1÷5 bar.<br />

Accessoires fournis:<br />

• Boite porte-batteries étanche.<br />

• Vanne d’arrêt sous lavabo avec filtres<br />

en acier inoxydable facile entretien<br />

et remplacement.<br />

• Flexibles en acier inoxydable.<br />

• Alimentaciòn a 6Vcc con n.4<br />

SP<br />

pilas estilo alcaline de 1.5 Vcc.<br />

• Caja electrònica hermètica con sensores<br />

a rayos infrarojos de elevada<br />

sensibilidad (rayo de alcance 17±1<br />

cm).<br />

• Indicador luminoso (LED) para<br />

señalar cuando las pilas estàn descargadas.<br />

• Regulaciòn de la temperatura del<br />

agua por medio de la palanca de regulaciòn.<br />

• Dispositivo antivandalismo y antialagamento<br />

con cierre automàtico de<br />

la erogaciòn del agua luego de 60” de<br />

solicitud continua del sensor.<br />

• Aereador Neoperl.<br />

• Micro electrovàlvula con doble estabilidad<br />

servoasistida.<br />

• Temperatura màxima del agua 70°C<br />

• Presiòn de utilizo: mìnimo 0.5 bar,<br />

màxima 10 bar, se recomienda entre<br />

1÷5 bar.<br />

Accesorios en dotaciòn:<br />

• Caja portapilas hermètica<br />

• Grifo de ciere inferior del lavabo con filtro<br />

inox fàcil de inspeccionar y de sustituir.<br />

• Flexibles de acero inox.<br />

2<br />

• Versorgung 6Vcc mit 4<br />

DE<br />

Mignon Alkali-Batterien 1,5 Vcc<br />

• Dichte Elektronik mit sehr sensiblem<br />

Infrarotsensor (Auslöseradius 17±1cm)<br />

• Anzeigeleuchte (LED) zur Meldung<br />

der Batterieentladung<br />

• Wassertemperaturregelung mit Einstellhebel<br />

• Beschädigungs- und Überschwemmungsschutz<br />

mit automatischer<br />

Sperre der Wasserausgabe nach<br />

60’’ ständiger Beanspruchung des<br />

Sensors.<br />

• Neoperl-Strahlregler<br />

• Bistabiles Hilfsmikroelektroventil<br />

• Höchsttemperatur des Wassers:<br />

70°C<br />

• Betriebsdruck: Mindestdruck 0,5<br />

Bar, Höchstdruck 10 Bar, empfohlener<br />

Druck 1 – 5 Bar.<br />

Mitgelieferte Extras:<br />

• Dichte Armaturenschachtel<br />

• Absperrventile unter Waschbecken<br />

mit kontrollier- und auswechselbaren<br />

Edelstahlfiltern<br />

• Edelstahlschläuche


IT<br />

<strong><strong>IMPORTANT</strong>E</strong>!<br />

INSTALLAZIONE RUBINETTO SOTTO LAVABO CON FILTRO<br />

Under basin stop-cock with filter installation<br />

Installation de la vanne d’arrêt sous lavabo avec filtre<br />

Instalacion del grifo de cierre con filtro inferior del lavabo<br />

Installation der Absperrventil mit Filter unter dem Waschbecken<br />

Si raccomanda prima di procedere<br />

con l’installazione del miscelatore<br />

elettronico, di applicare assolutamente<br />

all’ arrivo di mandata a muro il<br />

rubinetto d’ arresto sotto lavabo con<br />

filtro.<br />

(x installazione vedi fig.1/A)<br />

EN<br />

VERY <strong>IMPORTANT</strong>!<br />

It is suggested, before to install the<br />

electronic mixer to fit the stop-cocks<br />

at the inlet water tubes.<br />

(x installation see fig.1/A)<br />

G 1/2”<br />

FR<br />

<strong><strong>IMPORTANT</strong>E</strong>!<br />

On recommande avant de procéder<br />

avec l’installation du mitigeur électronique,<br />

de monter la vanne d’arrêt<br />

sous lavabo avec filtre à l’arrivée des<br />

tuyaux.<br />

(pour installation voir fig.1/A)<br />

SP<br />

FLEx MISCELATORE ELETTRONICO<br />

Electronic mixer flexible hose<br />

Tuyau flexible du mitigeur electronique<br />

Flexible mezclador electrónico<br />

Flexibel Schlauch der Elektronische Mischer<br />

<strong><strong>IMPORTANT</strong>E</strong>!<br />

Se recomienda antes de proceder<br />

con la instalaciòn del mezclador<br />

electrònico, de colocar absolutamente<br />

en la toma de agua de la pared<br />

el grifo de cierre inferior del lavabo<br />

con filtro.<br />

(para instalaciòn ver fig.1/A).<br />

3<br />

G 3/8”<br />

DE<br />

WICHTIG!<br />

Fig.1/A<br />

Es ist empfohlen, vor dem Installation<br />

den Elektronische Mischarmatur, die<br />

Installation des Absperrventil unter<br />

Waschbecken mit Filter an den<br />

Zufuhrrohre aus zu führen.<br />

(für Installation siehe Abb.1/A).


A<br />

IT Chiudere il passaggio dell’acqua,<br />

girando il rubinetto d’arresto<br />

(A) in senso antiorario, quindi<br />

utilizzando un cacciavite svitare il<br />

tappo con filtro (B) e procedere alla<br />

pulizia del filtro stesso.<br />

(per il montaggio e riattivazione del<br />

circolo di passaggio dell’acqua procedere<br />

in ordine inverso).<br />

Close the water flow turning<br />

EN<br />

anti-clockwise the stop-cock<br />

(A), then by meaning of a screwdriver<br />

unscrew the plug with the filter<br />

(B) and clean the filter itself.<br />

(For the assembling and activating<br />

the flow, proceed in the reverse sense).<br />

MANUTENZIONE - PULIZIA FILTRO<br />

Maintenance - filter cleaning<br />

Entretien - nettoyage filtre<br />

Mantenimiento - limpieza filtro<br />

Wartung und Saeuberung der Filtern<br />

FR Fermer le passage de l’eau en<br />

tournant la vanne d’arrêt (A)<br />

dans le sens contraire des aguilles<br />

du montre, donc avec un tournevis,<br />

dévisser le bouchon avec le filtre (B)<br />

et nettoyer le filtre.<br />

(Pour le montage et la mise en place<br />

de la vanne, procéder avec ces instructions<br />

au contraire).<br />

Cerrar el paso del agua, gi-<br />

SP<br />

rando el grifo de cierre (A) en<br />

sentido antihorario, es decir utilizando<br />

un destornillador aflojar el tapòn<br />

con filtro (B) y proceder a la limpieza<br />

del mismo.<br />

(Para el montaje e reactivaciòn del<br />

paso del agua proceder en sentivo<br />

inverso).<br />

4<br />

B<br />

Fig.1/B<br />

DE Das Warm- und Kaltwasser<br />

abdrehen. Gegen den<br />

Uhrzeigersinn das Absperrventil (A)<br />

drehen, dann mit einem<br />

Schraubendreher den Stopfen mit<br />

Filter abschrauben. Danach den<br />

Filter reinigen.<br />

(Zur Montage diese Prozedur<br />

verkehrt folgen).


• Spurgare accuratamente i<br />

IT<br />

tubi di alimentazione prima di<br />

installare il miscelatore.<br />

• Applicare la scatola di alimentazione<br />

sotto il lavabo (utilizzando gli accessori<br />

di fissaggio a muro allegati e<br />

tenendo l’uscita del cavo rivolta verso<br />

il basso) collegando il portabatterie<br />

al cavo elettrico in uscita dal corpo<br />

del miscelatore.<br />

• It is very important to empty<br />

EN<br />

the inlet tubes before the mixer<br />

installation.<br />

• Place the supply box under the basin<br />

(by mean of the wall accessories<br />

supplied and keeping the exit of the<br />

cable toward the bottom). Connect<br />

the box to the electric cable of the<br />

mixer body. Five led flashes of the<br />

electronic part in the mixer will confirm<br />

the connection.<br />

ALIMENTAZIONE<br />

Supply<br />

Alimentation<br />

Alimentacion<br />

Versorgung<br />

5<br />

Fig.2<br />

• Vider les tuyaux d’arrivée de<br />

FR<br />

l’eau avant d’installer le mitigeur.<br />

• Positionner et fixer la boite d’alimentation<br />

sous le lavabo (en utilisant<br />

les accessoires de fixation au mur<br />

fournis et positionner en bas la sortie<br />

du câble). Brancher la boite porte<br />

batteries au câble électrique qui sort<br />

du corps du mitigeur.<br />

• Limpiar con atenciòn las tu-<br />

SP<br />

berìas de alimentaciòn antes<br />

de instalar el mezclador<br />

• Posicionar la caja de alimentaciòn<br />

debajo del lavabo (utilizando los<br />

accesorios de fijaciòn para pared<br />

incluidos y manteniendo la salida<br />

del cable hacia abajo) conectando<br />

el portapilas al cable elèctrico en la<br />

salida del cuerpo del mezclador.<br />

DE • Die Zufuhrrohre vor der<br />

Installation der Mischarmatur<br />

sorgfältig durchspülen.<br />

• Den Verteilerkasten unter dem<br />

Waschbecken anbringen (mit<br />

dem beiliegenden Zubehör für die<br />

Wandbefestigung; der Kabelausgang<br />

muss nach unten gerichtet sein)<br />

und das Batteriefach am Stromkabel<br />

anschließen, dass aus dem<br />

Armaturenkörper kommt.


Installare n. 4 batterie stilo<br />

IT<br />

alkaline 1.5Vcc con la giusta<br />

polarità indicata sul portabatterie<br />

all’interno della scatola di alimentazione.<br />

Cinque lampeggi del led posto<br />

nell’elettronica sul miscelatore darà<br />

conferma dell’avvenuto collegamento.<br />

Le batterie garantiscono un funzionamento<br />

di 250.000 cicli. Il lampeggio<br />

intermittente del led segnalerà l’esaurimento<br />

delle batterie che dovranno<br />

essere immediatamente sostituite.<br />

Ricordarsi in ogni caso di sostituire le<br />

batterie annualmente.<br />

Fit 4 alkaline 1,5Vcc batteries<br />

EN<br />

with the right polarity as shown<br />

inside the power supply box. Five led<br />

flashes of the electronic part in the<br />

mixer will confirm the connection.<br />

Batteries grant 250.000 operating<br />

cycles. The intermittent led light advise<br />

the batteries exhaustion. In this<br />

moment batteries shall be replaced.<br />

FUNZIONAMENTO<br />

Functioning<br />

Fonctionnement<br />

Funzionamiento<br />

Betrieb<br />

Remind in any case to replace the<br />

batteries once a year.<br />

Installer 4 batteries alcalines<br />

FR<br />

de 1.5Vcc avec la juste polarité<br />

indiquée sur la boite porte-batteries<br />

dans la boite d’alimentation. Cinq<br />

éclaires du led dans la partie électronique<br />

sur le mitigeur témoins que le<br />

branchement est correcte. Les batteries<br />

garantissent un fonctionnement<br />

de 250.000 cycles. L éclair intermittent<br />

du led avertis l’épuisement des<br />

batteries qui devront être remplacés<br />

dans l’immédiat. Ne pas oublier de<br />

remplacer les batteries au moins une<br />

fois par an.<br />

SP<br />

Instalar n.4 pilas estilo alkaline<br />

1.5Vcc con la justa polaridad<br />

indicada al interno de la caja de alimentaciòn.<br />

Cinco intermitencias de<br />

la luz del led puesto en la electrònica<br />

sobre el mezclador confirmarà el<br />

6<br />

Fig.3<br />

èxito de la conexiòn. Las pilas garantizan<br />

un funcionamiento de 250.000<br />

ciclos. La luz intermitente del led<br />

señalarà que las pilas estàn descargadas<br />

y deveràn ser sustituidas inmediatamente.<br />

Recordarse en cualquiera<br />

de los casos de sustituir las pilas<br />

anualmente.<br />

DE<br />

4 Mignon Alkali-Batterien 1,5<br />

Vcc mit der korrekten Polarität<br />

anschließen, die auf dem Batteriefach<br />

im Verteilerkasten angegeben ist.<br />

Wenn das Led in der Elektronik auf der<br />

Mischarmatur fünf Mal aufblinkt, ist die<br />

Mischarmatur korrekt angeschlossen.<br />

Die Batterien garantieren einen<br />

Betrieb von 250.000 Zyklen. Ein<br />

intermittierendes Blinken des Leds<br />

zeigt die Entladung der Batterien an,<br />

die sofort ausgewechselt werden<br />

müssen. Zu beachten ist, dass die<br />

Batterien jährlich ersetzt werden<br />

müssen.


IT<br />

La temperatura dell’acqua viene<br />

regolata con la leva posta<br />

sul lato del corpo del miscelatore<br />

(acqua fredda con leva indietro a fine<br />

corsa).<br />

EN Water temperature is adjusted<br />

with the lever placed on the<br />

side of the mixer body (cold water<br />

lever toward the rear).<br />

La température de l’eau est<br />

FR<br />

réglé avec le levier qui se trouve<br />

sur la coté du corps du mitigeur<br />

(eau froide avec lever vers l’arrière).<br />

FUNZIONAMENTO<br />

Functioning<br />

Fonctionnement<br />

Funzionamiento<br />

Betrieb<br />

La temperatura del agua vie-<br />

SP<br />

ne regulada con la palanca<br />

puesta en la parte lateral del cuerpo<br />

del mezclador (agua frìa con la palanca<br />

hacia atràs hasta el tope).<br />

DE Die Wassertemperatur wird<br />

mit dem Hebel an der Seite<br />

des Armaturenkörpers geregelt<br />

(Kaltwasser mit dem Hebel zurück<br />

bis zum Anschlag).<br />

7<br />

Fig.4 Fig.1<br />

Basta avvicinare le mani al<br />

IT<br />

sensore a raggi infrarossi<br />

(raggio di azione 17±1cm) che automaticamente<br />

l’acqua viene erogata.<br />

It just needs to put the hands<br />

EN<br />

closed o the infra-red sensor<br />

(intervention ray 17±1cm) and automatically<br />

the water is supplied.<br />

Il suffit de rapprocher les mains<br />

FR<br />

au capteur à rayon infrarouges<br />

(rayon d’intervention 17±1cm) pour<br />

faire sortir l’eau du robinet.<br />

Basta acercar las manos al<br />

SP<br />

sensor de rayos infrarojos<br />

(rayo de alcance17±1cm ) y automàticamente<br />

el agua viene erogada.<br />

Es genügt, wenn die Hände<br />

DE<br />

dem Infrarotsensor genähert<br />

werden (Wirkungsradius 17±1 cm),<br />

damit Wasser abgegeben wird.


Questo tipo di miscelatore<br />

IT<br />

non richiede normalmente interventi<br />

particolari di manutenzione<br />

(salvo naturalmente la sostituzione<br />

annuale delle batterie).<br />

In caso di funzionamento difettoso<br />

l’utente è in grado di ispezionare<br />

(ed eventualmente sostituire) tutta<br />

la componentistica elettronica SEN-<br />

ZA SMONTARE IL MISCELATORE<br />

DAL PIANO D’APPOGGIO.<br />

Nell’ eventualità in cui ci sia una notevole<br />

diminuzione della portata, si<br />

raccomanda di eseguire la pulizia<br />

dei filtri dei rubinetti sottolavabo<br />

(vedi pag.4) e se necessario della<br />

microvalvola. Per la pulizia della microvalvola<br />

procedere con lo smontaggio<br />

della stessa (vedi pag.10-11)<br />

e sciacquarla sotto un getto di acqua<br />

corrente.<br />

Il miscelatore non eroga acqua:<br />

- Se il led lampeggia con continuità<br />

indica che le batterie sono scariche e<br />

devono essere sostituite.<br />

- Se invece il led è spento e le batterie<br />

sono cariche controllare se al<br />

passaggio delle mani in corrispondenza<br />

del sensore avviene un lampeggio<br />

del led.<br />

- Se il led emette un rapido lampeggio<br />

significa che l’elettronica è correttamente<br />

funzionante. Procedere<br />

quindi alla sostituzione della microvalvola.<br />

- Se il led rimane spento e le batterie<br />

sono cariche, è necessaria la sostituzione<br />

dell’elettronica.<br />

This mixer does not require<br />

EN<br />

normally particolar intervention<br />

of maintenance (except the replacement<br />

of the batteries once a<br />

year).<br />

In the case of faulty functioning the<br />

end user can inspect (and eventually<br />

replace) all the electric components,<br />

WITHOUT DISMANTLING THE MIxER<br />

FROM THE PLAN.<br />

In the event that there is an important<br />

flow decrease, it is suggested<br />

to clean the under basin stop cocks<br />

(see page 4) and if necessary the<br />

MANUTENZIONE<br />

Maintenance<br />

Entretien<br />

Mantenimiento<br />

Wartung<br />

micro-valve. To clean the micro-valve<br />

dismantle it (see pages 10-11) and<br />

clean it under the water jet.<br />

The mixer does not supply<br />

FR<br />

water:<br />

- If the led is continuously flashing it<br />

means that batteries are exhausted<br />

and have to be replaced.<br />

- If the led is off and batteries are<br />

charged, check if by placing the<br />

hands close to the sensor the lad is<br />

flashing.<br />

- If the led is quickly flashing it means<br />

that the electronic is correctly working.<br />

Replace the micro valve.<br />

- If the led is still off and batteries are<br />

charged, it is required to replace the<br />

electronic part.<br />

8<br />

Fig.5<br />

Ce type de mitigeur ne demande pas<br />

des entretiens particuliers (sauf le<br />

remplacement annuel des batteries).<br />

Dans le cas de mal fonctionnement<br />

l’utilisateur est peu contrôler (et<br />

éventuellement remplacer) toutes<br />

les composants électroniques SANS<br />

DEMONTER LE MITIGEUR.<br />

Dans le cas où il y a une diminution<br />

importante du débit de l’eau, on<br />

recommande de nettoyer les filtres<br />

des vannes d’arrêt sous le lavabo<br />

(voir page 4) et si nécessaire de la<br />

micro-vanne. Pour le nettoyage de la<br />

micro-vanne démonter la vanne et<br />

la nettoyer sous le jet de l’eau (voir<br />

pages 10-11).<br />

Le mitigeur ne débite pas d’eau:


- Quand le led éclate en continue indique<br />

que les batteries sont épuisés<br />

et doivent être remplaces.<br />

- Quand le led est éteint e les batteries<br />

sont charges il faut contrôler si au<br />

passage des mains vers le capteur le<br />

led éclate.<br />

- Quand le led éclate rapidement la<br />

partie électronique fonctionne correctement.<br />

Il faut donc remplacer la<br />

micro-électrovanne.<br />

- Quand le let est éteint et les batteries<br />

sont charges il faut remplacer la<br />

partie électronique.<br />

Este tipo de mezclador no requiere<br />

normalmente interventos<br />

particulares de mantenimiento<br />

(salvo naturalmente la sustituciòn<br />

anual de las pilas alkalinas).<br />

En caso de funcionamiento defectuoso<br />

el usuario serà en grado de<br />

inspeccionar (y eventualmente sustituir)<br />

todos los componentes electrònicos<br />

SIN TENER QUE DESMON-<br />

TAR EL MEZCLADOR DEL PLANO<br />

DE APOYO.<br />

En caso de una importante diminuccion<br />

de la portada del agua, se recomienda<br />

la limpieza de los filtros bajo<br />

lavabo (ver pag.4) y si necesario la<br />

limpieza de la microvalvula. Para la<br />

limpieza de la microvalvula desmontar<br />

la misma (ver pag.10-11) y enjuagar<br />

con agua.<br />

El mezclador no eroga agua:<br />

- Si la luz del led parpadea; quiere<br />

decir que las pilas estàn descargadas<br />

y deven ser sustituidas.<br />

- En cambio si la luz del led està apagada<br />

y las pilas estàn cargadas, controlar<br />

si al pasar las manos delante al<br />

sensor la luz del led parpadea.<br />

- Si la luz del led parpadea rapidamente,<br />

significa que la parte electrònica<br />

funciona correctamente. Proceder<br />

entonces a la sustituciòn de la<br />

microvàlvula.<br />

- Si la luz del led se queda apagada<br />

y las pilas estàn cargadas, es<br />

necesario la sustituciòn de la parte<br />

electrònica.<br />

MANUTENZIONE<br />

Maintenance<br />

Entretien<br />

Mantenimiento<br />

Wartung<br />

Diese Armaturenart erfordert<br />

DE<br />

normalerweise keine besonderen<br />

Wartungseingriffe (außer natürlich die<br />

jährliche Auswechslung der Batterie).<br />

Bei Betriebsstörungen kann der<br />

Benutzer die ganzen elektronischen<br />

Komponenten kontrollieren (und ggf.<br />

ersetzen) OHNE DAS MISCHER<br />

VON DER ABLAGEFLÄCHE<br />

DEMONTIEREN ZU MÜSSEN.<br />

Während eine großes Wasser<br />

Druckabfall, ist es empfholen<br />

die Säuberung der Filtern des<br />

Absperrventil (siehe Seite 4) und<br />

wenn nötig die Säuberung des<br />

Mikroventils. Um die Mikroventils<br />

Säuberung die selbe demontieren<br />

(siehe Seiten 10-11) und mit Wasser<br />

waschen.<br />

9<br />

Fig.5<br />

Die Mischarmatur gibt kein Wasser ab:<br />

- Ein ständiges Blinken des Leds<br />

zeigt an, das die Batterien leer und<br />

zu ersetzen sind.<br />

- Bei abgeschaltetem Led und<br />

geladenen Batterien muss kontrolliert<br />

werden, ob beim Durchführen der<br />

Hände auf Sensorhöhe das Led<br />

aufblinkt.<br />

- Wenn das Led rasch blinkt, ist die<br />

Elektronik funktionstüchtig. Es muss<br />

daher das Mikroventil ausgewechselt<br />

werden.<br />

- Wenn das Led ausgeschaltet bleibt<br />

und die Batterien geladen sind,<br />

muss die Elektronik ausgewechselt<br />

werden.


MANUTENZIONE O SOSTITUZIONE DELLA MICROVALVOLA<br />

Micro-valve maintenance or replacement<br />

Entretien et remplacement de la micro-vanne<br />

Reparacion y sostitucion de la microvalvula<br />

Wartung und Ersetzung des Mikroventils<br />

• Chiudere l’acqua calda e fredda.<br />

IT<br />

• Utilizzando una chiave a brugola<br />

da 2mm, svitare il grano di bloccaggio<br />

del tappo superiore.<br />

• Estrarre il tappo.<br />

EN • Close the cold and hot water.<br />

• By meaning of a 2 mm Allen-<br />

Key, unscrew the fixing grub of the upper<br />

plug.<br />

• Remove the plug.<br />

FR<br />

• Fermer l’eau chaude et froide.<br />

• Par l’emploi d’une clé-Allen de<br />

2mm, dévisser la vis de fixation du bouchon<br />

supérieur.<br />

• Enlever le bouchon.<br />

• Cerrar el agua caliente y frìa.<br />

SP<br />

• Utilizando una llave exagonal<br />

de 2mm., aflojar el tornillito que bloca<br />

el tapòn superior.<br />

• Sacar el tapòn.<br />

DE<br />

• Das Warm- und Kaltwasser<br />

abdrehen.<br />

• Mit einem 2er Inbusschlüssel den<br />

Blockierstift<br />

abschrauben.<br />

des oberen Deckels<br />

• Den Deckel abziehen.<br />

10<br />

Fig.6


MANUTENZIONE O SOSTITUZIONE DELLA MICROVALVOLA<br />

Micro-valve maintenance or replacement<br />

Entretien et remplacement de la micro-vanne<br />

Reparacion y sostitucion de la microvalvula<br />

Wartung und Ersetzung des Mikroventils<br />

Codice RICAMBIO: R0900400<br />

Spare part code<br />

Code de la pièce détachée<br />

Codigo del recambio<br />

Ersatzteil Art. No.<br />

• Scollegare i due micro con-<br />

IT<br />

nettori della elettrovalvola.<br />

• Utilizzando un grosso cacciavite<br />

svitare l’elettrovalvola.<br />

• Sostituire l’elettrovalvola difettosa<br />

con una nuova.<br />

• Prima di posizionare il tappo assicurarsi<br />

che l’elettrovalvola sia<br />

serrata correttamente nella propria<br />

sede controllando che all’apertura<br />

dell’acqua calda e dell’acqua fredda<br />

e durante l’erogazione dell’acqua dal<br />

miscelatore non ci siano perdite.<br />

• Rimontare il tutto seguendo il procedimento<br />

inverso.<br />

• Disconnect the two micro<br />

EN<br />

connectors of the electrovalve.<br />

• By meaning of a big screwdriver<br />

unscrew the electro-valve.<br />

• Replace the faulty electro-valve<br />

with a new one.<br />

• Before to place the plug make sure<br />

that the electro-valve is correctly<br />

fixed in its seat. Check also that by<br />

the opening of the cold and hot water<br />

there are no leakages.<br />

• Assemble the parts following the<br />

reverse procedure.<br />

• Déconnecter les deux micro<br />

FR<br />

connecteurs de l’électrovanne<br />

• Utiliser un grand tournevis et dévisser<br />

l’électrovanne.<br />

• Remplacer l’électrovanne défectueuse<br />

avec une nouvelle électrovanne.<br />

• Avant de positionner le bouchon<br />

contrôler que l’électrovanne soit fermé<br />

dans son siège et contrôler que<br />

quand on ouvre l’eau chaude et froide<br />

et pendant le débit i n’y a pas des<br />

fuites.<br />

• Monter de nouveau les pièces en<br />

suivant la procédure au contraire.<br />

• Desconectar los dos micros<br />

SP<br />

conectores de la electrovàlvula.<br />

• Utilizando un destornillador grande<br />

aflojar la electrovàlvula.<br />

• Sustituir la electrovàlvula defectuosa<br />

con una nueva.<br />

• Antes de posicionar el tapòn ase-<br />

11<br />

Fig.7<br />

gurarse que la electrovàlvula este<br />

cerrada correctamente en su propia<br />

sede controlando que al abrir el<br />

agua caliente y el agua frìa durante<br />

la erogaciòn no se ocasione perdida<br />

alguna.<br />

• Remontar todo siguiendo el procedimiento<br />

en sentido inverso.<br />

• Die beiden Mikroverbinder<br />

DE<br />

des Elektroventils abtrennen.<br />

• Mit einem großen Schraubendreher<br />

das Elektroventil abschrauben.<br />

• Das defekte Elektroventil durch ein<br />

Neues ersetzen.<br />

• Bevor der Deckel angebracht wird,<br />

muss kontrolliert werden, ob das<br />

Elektroventil beim Öffnen des Warmund<br />

Kaltwassers in seinem Sitz<br />

korrekt schließt und bei der Abgabe<br />

des Wassers aus der Mischarmatur<br />

keine Leckagen auftreten.<br />

• Danach können alle Teile in<br />

umgekehrter Reihenfolge wieder<br />

anmontiert werden.


IT<br />

• Scollegare le batterie.<br />

• Utilizzando un chiave a brugola<br />

da 2.5mm, svitare la vite posta<br />

sul retro del miscelatore utilizzata per<br />

il fissaggio dell’elettronica.<br />

EN<br />

• Disconnect the batteries.<br />

• By meaning of a 2,5mm Allen-Key,<br />

unscrew the screw placed<br />

on the back of the mixer that is used<br />

for the electronic part fixing.<br />

FR • Déconnecter les batteries.<br />

• En utilisant une clé Allen de<br />

2,5mm, dévisser la vis sur le postérieur<br />

du mitigeur utilisée pour le<br />

serrage de la partie électronique.<br />

• Desconectar las pilas<br />

SP<br />

• Utilizando una llave exagonal<br />

de 2.5mm., aflojar el tornillo situado<br />

en la parte posterior del mezclador<br />

utilizado para fijar la caja electrònica.<br />

SOSTITUZIONE DELL’ELETTRONICA<br />

Replacement of the electronic part<br />

Remplacement de la partie electonique<br />

Sustitucion de la parte electronica<br />

Ersetzung der Elektronik<br />

DE<br />

• Die Batterien abklemmen.<br />

• Mit einem 2,5er Inbusschlüssel<br />

die Schraube an der Rückseite der<br />

Mischarmatur aufschrauben, die zur<br />

Befestigung der Elektronik verwendet<br />

wird.<br />

12<br />

Fig.8


Codice RICAMBIO: R0900300<br />

Spare part code<br />

Code de la pièce détachée<br />

Codigo del recambio<br />

Ersatzteil Art. No.<br />

• Estrarre l’elettronica dal cor-<br />

IT<br />

po del rubinetto<br />

• Aiutandosi con un cacciavite piccolo,<br />

scollegare il connettore stagno.<br />

• Sostituire l’elettronica difettosa con<br />

un elettronica nuova.<br />

• Alloggiare il connettore ed i fili all’interno<br />

del miscelatore.<br />

• Rimontare il tutto seguendo il procedimento<br />

inverso.<br />

• Pull out the electronic part<br />

EN<br />

from the mixer body.<br />

• By mean of a small screwdriver disconnect<br />

the tight connector.<br />

• Replace the faulty electronic with a<br />

new one.<br />

• Fit the connector and the cable inside<br />

the mixer.<br />

SOSTITUZIONE DELL’ELETTRONICA<br />

Replacement of the electronic part<br />

Remplacement de la partie electonique<br />

Sustitucion de la parte electronica<br />

Ersetzung der Elektronik<br />

• Assemble the parts following the<br />

reverse procedure.<br />

FR • Enlever la partie électronique<br />

du corps du robinet.<br />

• En utilisant un petit tournevis,<br />

déconnecter le connecteur étanche.<br />

• Remplacer la partie électronique<br />

défectueuse avec une nouvelle.<br />

• Placer le connecteur et les câbles à<br />

l’intérieur du mitigeur.<br />

• Monter de nouveau les pièces en<br />

suivant la procédure au contraire.<br />

• Sacar la caja electrònica del<br />

SP<br />

cuerpo del grifo<br />

• Ayudàndose con un destornillador<br />

pequeño, desconectar el conector<br />

hermètico.<br />

13<br />

Fig.9<br />

• Sustituir la parte electrònica defectuosa<br />

con una nueva.<br />

• Meter el conector y los cables al interno<br />

del mezclador.<br />

• Remontar todo siguiendo el procedimiento<br />

en sentido inverso.<br />

• Die Elektronik vom Wasser-<br />

DE<br />

hahnkörper abziehen.<br />

• Mit einem kleinen Schraubendreher<br />

den dichten Verbinder abtrennen.<br />

• Das defekte Elektronik durch eine<br />

Neue ersetzen.<br />

• Den Verbinder und die Drähte im<br />

Inneren der Mischarmatur unterbringen.<br />

• Danach können alle Teile in<br />

umgekehrter Reihenfolge wieder<br />

anmontiert werden.


ESCLUSIONE DELLA MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA<br />

(FUNZIONAMENTO CON SOLO ACQUA FREDDA O SOLO ACQUA CALDA)<br />

EXCLUSION OF THE TEMPERATURE ADJUSTING LEVER<br />

(FONCTIONNING ONLY WITH COLD OR WARM WATER)<br />

ExCLUSION DE LA POIGNEE D’AJUSTEMENT DE LA TEMPERATURE<br />

(FONCTIONNEMENT AVEC LA SEULE EAU FROIDE OU EAU CHAUDE)<br />

Nel caso si desideri utilizzare<br />

IT<br />

una sola acqua (fredda o calda)<br />

la F.lli <strong>Frattini</strong> S.p.a. fornisce in<br />

dotazione l’apposito Kit di<br />

trasformazione:<br />

Utilizzando una chiave a brugola da<br />

2 mm svitare il grano di fissaggio (1)<br />

e togliere la manopola di regolazione<br />

della temperatura (2).<br />

Con una chiave da 12 mm svitare la<br />

ghiera di bloccaggio (3) ed estrarre<br />

l’asta interna (4).<br />

Avvitare quindi il tappo (5) utilizzando<br />

una chiave a brugola da 5 mm e posizionare<br />

la placchetta estetica (6)<br />

nell’apposita sede.<br />

Infine sostituire il flessibile non utilizzato<br />

con l’apposito tappo (7).<br />

In the event to use only one<br />

EN<br />

water (or cold or warm) F.lli<br />

<strong>Frattini</strong> supplies the adjusting kit:<br />

By mean of a 2 mm Allen key unscrew<br />

the locking grub screw (1) and<br />

remove the temperature adjusting<br />

lever (2).<br />

Then by mean of a 12 mm Allen key<br />

unscrew the locking washer (3) and<br />

remove the rod inside (4).<br />

Screw the plug (5) using a 5 mm<br />

Allen Key and place the aesthetical<br />

plate (6) in the right seat.<br />

Finally place the plug (7) in replacement<br />

of the flexible hose that has not<br />

been used.<br />

Dans le cas où on désire uti-<br />

FR<br />

liser la seule eau froide ou<br />

la seule eau chaude la Maison F.lli<br />

<strong>Frattini</strong> met en dotation le kit de transformation:<br />

Par moyen d’une clé Allen de 2 mm<br />

dévisser le grain de fixation (1) et<br />

enlever la poignée d’ajustement de<br />

la température (2).<br />

Par moyen d’une clé Allen de 12 mm<br />

dévisser la virole de fixation (3) et<br />

enlever la tige à l’intérieur (4).<br />

Visser donc le bouchon (5) par moyen<br />

d’une clé Allen de 5 mm et positionner<br />

la plaquette esthétique (6)<br />

dans sa propre siège.<br />

Enfin remplacer le flexible pas utilisé<br />

avec le bouchon (7).<br />

14<br />

4<br />

5<br />

2<br />

1<br />

6<br />

3<br />

Fig.10/A<br />

Fig.10/B<br />

Fig.10/C


EXCLUSION DE LA MANIJA DE REGULACION DE LA TEMPERATURA<br />

(FUNCIONAMIENTO SOLO CON AGUA FRIA O SOLO CON AGUA CALIENTE)<br />

ANWENDUNG VON NUR EIN WASSER<br />

(KALT WASSER ODER WARM WASSER)<br />

SP<br />

En caso de que se desee<br />

utilizar una sòla agua (frìa o<br />

DE<br />

Die Firma F.lli <strong>Frattini</strong> liefert<br />

ein Austausch Kit um die<br />

caliente) la F.lli <strong>Frattini</strong> S.p.a provee Verwendung von nur Kaltwasser<br />

en la confecciòn un Kit apropiado oder nur Warmwasser:<br />

para la transformaciòn:<br />

Mit einem 2 mm Inbusschlüssel den<br />

Utilizando una llave exagonal de 2 Befestigungsschraube (1) abschrau-<br />

mm destornillar el tornillo de fijaciòn ben und dem Temperatureinstellung<br />

(1) y quitar la manija de regulaciòn Griff (2) abnehmen.<br />

de la temperatura (2).<br />

Mit einem 12 mm Inbusschlüssel den<br />

Con una llave de 12 mm aflojar la Befestigungsring (3) abschrauben<br />

guìa de bloco (3) y extraer el asta und die innere Stange (4) entnehmen.<br />

interna (4).<br />

Schrauben Sie den Stöpsel (5) mit<br />

Ajustar entonces el tapòn (5) einem 5 mm Inbusschlüssel und<br />

utilizando una llave exagonal de 5 bringen die ästhetische Plakette (6)<br />

mm y posicionar la placa estètica (6) an. Am Ende, verwenden Sie den<br />

en la sede correspondiente.<br />

Stöpsel statt den nicht verwendet<br />

Al final sustituir el flèxible no utilizado<br />

con el tapòn apropiado (7).<br />

flexibel Schlauch (7).<br />

15<br />

7<br />

Fig.10/D


CARATTERISTICHE ELETTRONICO ACQUAMATIC<br />

Features<br />

Caracteristiques<br />

Caracteristicas<br />

Merkmale<br />

INSTALLAZIONE / MANUTENZIONE - PULIZIA FILTRO<br />

Installation / Maintenance - Filter cleaning<br />

Installation / Entretien - Nettoyage filtre<br />

Instalacion / Mantenimiento - Limpieza filtro<br />

Einbau / Wartung und Saeuberung der Filtern<br />

ALIMENTAZIONE<br />

Supply<br />

Alimentation<br />

Alimentacion<br />

Versorgung<br />

FUNZIONAMENTO<br />

Functionning<br />

Fonctionnement<br />

Funcionamiento<br />

Betrieb<br />

MANUTENZIONE<br />

Maintenance<br />

Entretien<br />

Mantenimiento<br />

Wartung<br />

ACQUAMATIC<br />

inDiCe - inDeX - sommaire<br />

inDiCe - inhaltsverzeiChnis<br />

16<br />

pag.18-19<br />

pag.20-21<br />

pag.22<br />

pag.23-24<br />

pag.25<br />

ART. 90700<br />

ART. 90705


2 2<br />

Fig.A Fig.B Fig.C<br />

7 7<br />

Art. 90700 Art. 90705 Art. R0900100<br />

IT Miscelatore elettronico con<br />

regolazione della temperatura<br />

IT Miscelatore elettronico con regolazione<br />

della temperatura,<br />

IT<br />

(fig. A)<br />

con asta, salterello e scarico (fig. B)<br />

EN<br />

Electronic mixer with temperature<br />

adjustment (fig. A)<br />

Electronic mixer with tempe-<br />

EN<br />

rature adjustment with pop-up<br />

waste (fig. B)<br />

EN<br />

FR<br />

FR<br />

A)<br />

Mitigeur électronique avec<br />

réglage de la température (fig.<br />

FR<br />

Mitigeur électronique avec<br />

réglage de la température et<br />

SP<br />

SP<br />

Mezclador electrònico con<br />

vidage (fig. B)<br />

DE<br />

regulaciòn de la temperatura (fig. A)<br />

SP<br />

Mezclador electrònico con<br />

regulaciòn de la temperatura,<br />

DE<br />

Elektronische Mischarmatur mit<br />

Temperaturregelung (Abb. A)<br />

con asta, saltador y descargo (fig. B)<br />

DE<br />

Elektronische Mischarmatur mit<br />

Temperaturregelung, Zugstange<br />

und Abfluss (Abb. B)<br />

IT<br />

EN<br />

FR<br />

SP<br />

DE<br />

Centralina elettronica. Funzionamento automatico (7 - fig. A-B)<br />

Electronic junction box, automatic operation (7 - fig. A-B)<br />

Combinateur électronique, fonctionnement automatique (7 - fig. A-B)<br />

Centralina electrònica, funcionamiento automàtico (7 - fig. A-B)<br />

Elektronisches Steuergerät, automatischer Betrieb (7 - Abb. A-B)<br />

17<br />

5<br />

Scatola stagna di alimentazione<br />

(fig. C)<br />

Supply tight box (fig. C)<br />

Boite étanche d’alimentation<br />

(fig. C)<br />

Caja hermeticamente cerrada<br />

de alimentaciòn (fig. C)<br />

Dichter Verteilerkasten (Abb. C)<br />

Art. R0900200


• Alimentazione con collega-<br />

IT<br />

mento alla rete elettrica 230V<br />

(6 - fig.D) e alimentatore stabilizzato,<br />

oppure a 6Vcc con n. 4 batterie stilo<br />

alkaline da 1.5Vcc (7 - fig.D).<br />

• Commutazione automatica da<br />

230V a 6Vcc che garantisce l’erogazione<br />

dell’acqua anche in caso di<br />

interruzione delle corrente elettrica.<br />

Elettronica con sensore a raggi infrarossi<br />

di elevata sensibilità (raggi di<br />

intervento 15 cm) (1 - fig.A-B).<br />

• Avvisatore acustico intermittente<br />

per segnalazione esaurimento batterie<br />

(bip.....bip...).<br />

• Regolazione della temperatura dell’acqua<br />

(3 - fig.A-B) con possibilità<br />

di bloccaggio alla temperatura desiderata<br />

(anche solo acqua fredda) con<br />

sostituzione della leva di regolazione<br />

con un tappo. (vedi Funzionamento).<br />

• Dispositivo antivandalo e antiallagamento<br />

con chiusura automatica<br />

dell’erogazione dell’acqua dopo 120”<br />

di sollecitazione continua del sensore.<br />

• Asta di comando salterello (Art.<br />

90705) (5 - fig.B).<br />

• Corpo in ottone conforme alle norme<br />

UNI EN 200 (ove applicabili).<br />

• Diffusore Neoperl (2 - fig.A-B).<br />

• Componenti elettronici integrati<br />

completi di marcatura CE.<br />

• Elettrovalvola di elevata tecnologia<br />

conforme alle norme CEI EN61000-3-<br />

3-3/93, EN 55014/93 (ove applicabili).<br />

• Temperatura massima dell’acqua:<br />

70°C.<br />

• Pressione di utilizzo: minima 0,5<br />

Bar, massima 10 Bar, raccomandata<br />

1÷5 Bar.<br />

• Accessori in dotazione:<br />

- scatola stagna di alimentazione<br />

(fig.C).<br />

- Rubinetti d’arresto sotto lavabo con<br />

filtri inox facilmente ispezionabili e<br />

sostituibili.<br />

- Flessibili in acciaio inox.<br />

• Power supply with connec-<br />

EN<br />

tion to the 230V (6 - fig.D)<br />

electric power net with stabilized<br />

power supply unit, or with 4 pieces<br />

6Vcc alkaline batteries (1.5Vcc each<br />

one) (7 - fig.D).<br />

• Electronic switching from 230V to<br />

CARATTERISTICHE ELETTRONICO ACQUAMATIC<br />

Features<br />

Caracteristiques<br />

Caracteristicas<br />

Merkmale<br />

10<br />

7<br />

6Vcc to grant water flow also without<br />

electric power.<br />

• Electronics with infra-red sensor<br />

rays of high sensibility (15 cm intervention<br />

ray) (1 - fig.A-B).<br />

• Acoustic intermittent warning for<br />

signalling exhausted batteries (bip…<br />

bip…).<br />

• Water temperature adjustment<br />

(3 - fig.A-B) with possible locking of<br />

desired temperature (also cold water<br />

only)by meaning of a plug that replace<br />

the adjusting lever. (see Functioning).<br />

• Automatic water closing device after<br />

120” of continuous sensor stressing<br />

(anti-vandalism - anti-flooding)<br />

• Pop-up waste rod (Art.90705)<br />

(5-fig.B).<br />

• Brass mixer body according to the<br />

18<br />

6<br />

Fig.D<br />

UNI EN 200 Standards (where applicable).<br />

• Neoperl aerator (2 - fig A-B).<br />

• Electronic integrated components<br />

with CE marking.<br />

• Electro-valve of high technology<br />

complying with CEI EN61000-3-3-<br />

3/93, EN 55014/93 Standards (where<br />

applicable).<br />

• Maximum water temperature:70°C.<br />

• Operating pressure: minimum 0,5<br />

Bar, maximum 10 Bar, suggested<br />

1÷5 Bar.<br />

• Supplied accessories:<br />

- Power supply tight box (fig.C).<br />

- Under basin stop-cocks with<br />

stainless steel filters of easy maintenance<br />

and replacement.<br />

- Stainless steel flexible hoses.


FR • Alimentation au réseau électrique<br />

230V (6 - fig.D) et alimentateur<br />

stabilisé, où avec 4 batteries<br />

alcaline de 1,5Vcc pour le totale<br />

de 6Vcc (7 - fig. D).<br />

• Commutation automatique de 230V<br />

à 6Vcc qui garantit le débit de l’eau<br />

dans le cas d’interruption du réseau<br />

électrique.<br />

• Electronique avec capteur à rayons<br />

infra-rouges de haute sensibilité<br />

(rayon d’intervention de 15 cm) / 1 -<br />

fig.A-B).<br />

• Avertisseur acoustique intermittent<br />

pour signalisation batteries épuisées<br />

(bip…bip…).<br />

• Réglage de la température de l’eau<br />

(3 - fig.A-B) avec possibilité de bloquer<br />

à la température désirée (aussi<br />

eau froide seulement) par le remplacement<br />

du levier de réglage avec un<br />

bouchon. (Voir fonctionnement).<br />

• Dispositif anti-vandalisme et antidébordement<br />

avec fermeture automatique<br />

du débit de l’eau après 120”<br />

de sollicitation continue du senseur.<br />

• Commande du vidage (Art.90705)<br />

(5 - fig. B).<br />

• Corps en laiton conforme aux standards<br />

UNI EN 200 (où applicable).<br />

• Aérateur Neoperl (2 - fig. A-B).<br />

• Composants électroniques intégrés<br />

avec marque CE.<br />

• Electrovanne de haute technologie<br />

suivant les standards CEI EN61000-<br />

3-3-3/93, EN 55014/93(où applicables).<br />

• Température maximale de l’eau: 70°C<br />

• Pression de fonctionnement: minimale<br />

0,5 Bar, maximale 10 Bar, recommandée<br />

1÷5 Bar<br />

• Accessoires founis:<br />

- boite étanche d’alimentation (fig.C).<br />

- Vannes d’arrêt sous lavabo avec<br />

filtres en acier inoxydable de simple<br />

entretien et remplacement.<br />

- Tuyaux flexibles en acier inoxydable.<br />

SP<br />

• Alimentaciòn con conexiòn a<br />

la red elèctrica 230V (6 - fig.D)<br />

y alimentador estabilizado o tambièn<br />

a 6Vcc con n. 4 pilas estilo alkaline<br />

de 1.5 Vcc (7 - fig.D).<br />

• Conmutaciòn automàtica de 230 V<br />

a 6Vcc que garantiza la erogaciòn<br />

CARATTERISTICHE ELETTRONICO ACQUAMATIC<br />

Features<br />

Caracteristiques<br />

Caracteristicas<br />

Merkmale<br />

del agua tambièn en caso de interrucciòn<br />

de la corriente elèctrica.<br />

• Electrònica con sensor a rayos infrarojos<br />

de elevada sensibilidad (rayo<br />

de alcance 15 cm) (1 - fig.A-B).<br />

• Aviso acùstico intermitente para<br />

señalar en caso de baterìa descargada<br />

(bip....bip....).<br />

• Regulaciòn de la temperatura del<br />

agua (3 - fig.A-B) con posibilidad<br />

de fijarla a la temperatura deseada<br />

(aunque sòlo agua frìa) sustituyendo<br />

la palanca de regulaciòn con un<br />

tapòn. (ver Funcionamiento).<br />

• Dispositivo antivandalismo y antialagamento<br />

con cierre automàtico de<br />

la erogaciòn del agua luego de 120”<br />

de solicitud continua del sensor.<br />

• Asta de comando saltador (Art.<br />

90705) (5 - fig.B).<br />

• Cuerpo en latòn conforme a las<br />

normas UNI EN 200 (donde es aplicable).<br />

• Aereador Neoperl (2 - fig.A-B).<br />

• Componentes electrònicos integrados<br />

completos de marca CE.<br />

• Electrovàlvula de elevada tecnologìa<br />

conforme a las normas<br />

CEI EN61000-3-3-3/93, EN<br />

55014/93(donde es aplicable).<br />

• Temperatura màxima del agua 70°C.<br />

• Presiòn de utilizo: mìnima 0.5 Bar,<br />

màxima 10 Bar, se recomienda entre<br />

1÷5 Bar.<br />

• Accesorios en dotaciòn:<br />

- Caja hermètica de alimentaciòn<br />

(fig.C)<br />

- Grifo de ciere en la parte inferior<br />

del lavabo con filtro inox fàcil de inspeccionar<br />

y de sustituir.<br />

• Versorgung über Anschluss<br />

DE<br />

an das Stromnetz 230V (6 -<br />

Abb.D) und stabilisiertes Speisegerät<br />

bzw. mit 6Vcc mit 4 Mignon<br />

Alkalibatterien 1,5Vcc (7 - Abb.D).<br />

• Automatische Umschaltung von 230<br />

V auf 6Vcc, was die Wasserabgabe<br />

auch bei Stromausfall garantiert.<br />

• Elektronik mit sehr sensiblem<br />

Infrarotsensor (Auslösungsradius 15<br />

cm) (1 - Abb. A-B).<br />

• Intermittierendes Melder zur<br />

Meldung von Batterieentleerung<br />

(Pips.....Pips...).<br />

19<br />

• Regelung der Wassertemperatur (3<br />

- Abb.A-B) mit möglicher Blockierung<br />

der gewünschten Temperatur (auch<br />

nur Kaltwasser) durch Ersetzung<br />

des Einstellhebels mit einem Deckel.<br />

(siehe Betrieb).<br />

Beschädigungs- und Überschwemmungsschutz<br />

mit automatischer<br />

Sperre der Wasserausgabe nach<br />

120“ ständiger Beanspruchung des<br />

Sensors.<br />

• Zugstange (Art. 90705) (5 - Abb.B).<br />

• Messingkörper gemäß den EN-<br />

Norm 200 (falls anwendbar).<br />

• Neoperl-Strahlregler (2 - Abb.A-B).<br />

• Elektronische Einbaukomponenten<br />

mit CE-Zeichen.<br />

• Hochtechnologisches Elektroventil<br />

gemäß EN-Norm 61000-3-3-3/93<br />

und EN 55014/93(falls anwendbar).<br />

• Höchsttemperatur des Wassers:<br />

70°C.<br />

• Betriebsdruck: Mindestdruck 0,5 Bar,<br />

Höchstdruck 10 Bar, empfohlener<br />

Druck 1-5 Bar.<br />

• Mitgelieferte Extras:<br />

- Dichter Verteilerkasten (Abb.C).<br />

- Absperrventile unter Waschbecken<br />

mit leicht kontrollier- und<br />

auswechselbaren Edelstahlfiltern<br />

- Edelstahlschläuche.


IT <strong><strong>IMPORTANT</strong>E</strong>!!!<br />

Si raccomanda prima di procedere<br />

con l’installazione del miscelatore<br />

elettronico, di applicare assolutamente<br />

all’arrivo di mandata a muro<br />

il rubinetto d’ arresto sotto lavabo con<br />

filtro. (x installazione vedi fig.D/1).<br />

MANUTENZIONE - PULIZIA FILTRO<br />

Chiudere il passaggio dell’acqua, girando<br />

il rubinetto d’arresto (A) in senso<br />

antiorario, quindi utilizzando un<br />

cacciavite svitare il tappo con filtro<br />

(B) e procedere alla pulizia del filtro<br />

stesso. (Per il montaggio e riattivazione<br />

del circolo di passaggio dell’acqua<br />

procedere in ordine inverso).<br />

EN VERY <strong>IMPORTANT</strong>!!!<br />

It is suggested, before to install<br />

the electronic mixer to fit the<br />

stop-cocks at the inlet water tubes. (x<br />

installation see fig.D/1).<br />

MAINTENANCE, FILTER CLEANING<br />

Close the water flow turning anticlockwise<br />

the stop-cock (A), then by<br />

meaning of a screwdriver unscrew<br />

the plug with the filter (B) and clean<br />

the filter itself.<br />

INSTALLAZIONE / MANUTENZIONE - PULIZIA FILTRO<br />

Installation / Maintenance - filter cleaning<br />

Installation /Entretien - nettoyage filtre<br />

Instalacion / Mantenimiento - limpieza filtro<br />

Einbau / Wartung und Saeuberung der Filtern<br />

FLEx MISCELATORE ELETTRONICO<br />

Electronic mixer flexible hose<br />

Tuyau flexible du mitigeur electronique<br />

Flexible mezclador electrónico<br />

Flexibel Schlauch der Elektronische Mischer<br />

G 3/8”<br />

G 1/2”<br />

(For the assembling and activating the<br />

flow, proceed in the reverse sense).<br />

FR <strong><strong>IMPORTANT</strong>E</strong>!!!<br />

On recommande avant de<br />

procéder avec l’installation du mitigeur<br />

électronique, de monter la vanne<br />

d’arrêt sous lavabo avec filtre à<br />

l’arrivée des tuyaux.<br />

(pour installation voir fig.D/1).<br />

ENTRETIEN - NETTOYAGE FILTRE<br />

Fermer le passage de l’eau en<br />

tournant la vanne d’arrêt (A) dans le<br />

sens contraire des aguilles du montre,<br />

donc avec un tournevis, dévisser<br />

le bouchon avec le filtre (B) et nettoyer<br />

le filtre.<br />

(Pour le montage et la mise en place<br />

de la vanne, procéder avec ces instructions<br />

au contraire).<br />

SP <strong><strong>IMPORTANT</strong>E</strong>!!!<br />

Se recomienda antes de proceder<br />

con la instalaciòn del mezclador<br />

electrònico, de colocar absolutamente<br />

en la toma de agua de la<br />

pared el grifo de cierre inferior del<br />

lavabo con filtro. (para instalaciòn ver<br />

fig.D/1).<br />

20<br />

A<br />

Fig.D/1<br />

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA<br />

FILTRO<br />

Cerrar el paso del agua, girando el<br />

grifo de cierre (A) en sentido antihorario,<br />

es decir utilizando un destornillador<br />

aflojar el tapòn con filtro (B) y<br />

proceder a la limpieza del mismo.<br />

(Para el montaje e reactivaciòn del<br />

paso del agua proceder en sentivo<br />

inverso).<br />

DE WICHTIG!<br />

Es ist empfohlen, vor dem Installation<br />

den Elektronische Mischarmatur,<br />

die Installation des Absperrventil<br />

unter Waschbecken mit Filter<br />

an den Zufuhrrohre aus zu führen.<br />

(für Installation siehe Abb.D/1)<br />

WARTUNG UND SAEUBERUNG<br />

DER FILTERN<br />

Das Warm- und Kaltwasser abdrehen.<br />

Gegen den Uhrzeigersinn<br />

das Absperrventil (A) drehen, dann<br />

mit einem Schraubendreher den<br />

Stopfen mit Filter abschrauben. Danach<br />

den Filter reinigen.<br />

(Zur Montage diese Prozedur verkehrt<br />

folgen).<br />

B


INSTALLAZIONE<br />

Installation<br />

Installation<br />

Instalacion<br />

Einbau<br />

21<br />

Fig.E<br />

IT<br />

• È importante spurgare accuratamente<br />

le tubazioni prima<br />

EN<br />

• It’s very important to empty<br />

the tubes before the mixer in-<br />

dell’installazione.<br />

stallation.<br />

• Rispettare scrupolosamente le po- • Follow very carefully the inlet water<br />

sizioni di entrata dell’acqua indicate positions showed on the body mixer:<br />

sul corpo: fredda F - colore blu, calda cold F - blue colour, warm C - red<br />

C - colore rosso.<br />

colour.<br />

• Applicare la scatola di alimentazio- • Fit the power supply box (8 - fig.E)<br />

ne (8 - fig.E) sotto il lavabo (utilizzan- under the basin (by using the wall<br />

do gli accessori di fissaggio a muro fixing accessories supplied). Con-<br />

allegati) collegandola al miscelatore nect the box to the mixer by pulling<br />

inserendo il jack del cavetto in uscita into the box (10 - fig.E) the jack of the<br />

dal corpo (9 - fig.E) del miscelatore cable of the body mixer (9 - fig.E). 5<br />

alla presa sulla scatola (10 - fig.E). 5 acoustic warning (bip) will confirm<br />

segnali acustici (bip) daranno conferma<br />

dell’ avvenuto collegamento.<br />

the right connection.<br />

10<br />

9<br />

8<br />

6<br />

• Il est très important vider les<br />

FR<br />

tuyaux d’arrivée de l’eau avant<br />

l’installation.<br />

• Respecter scrupuleusement les positions<br />

d’entrée de l’eau indiqués sur<br />

le corps du mitigeur: froide F - couleur<br />

bleu, chaude C - couleur rouge.<br />

• Appliquer la boite d’alimentation<br />

(8 - fig.E) sous le lavabo (en utilisant<br />

les accessoires de fixation au mur<br />

fournis), brancher la boite au mitigeur<br />

insérant le jack du câble qui<br />

sort du corps (9 - fig.E) du mitigeur à<br />

la prise sur la boite (10 - fig.E).<br />

5 avertisseurs acoustiques (bip) confirment<br />

la connexion exacte .<br />

• Es importante limpiar con<br />

SP<br />

atenciòn las tuberìas antes de<br />

iniciar la instalaciòn.<br />

• Respetar escrupulosamente las<br />

posiciones de entrada del agua indicadas<br />

sobre el cuerpo: frìa F – color<br />

azul, caliente C – color rojo.<br />

• Posicionar la caja de alimentaciòn<br />

(8 - fig.E) debajo del lavabo (utilizando<br />

los accesorios de fijaciòn para<br />

pared, incluìdos) conectàndola al<br />

mezclador uniendo el cable que sale<br />

del cuerpo (9 - fig.E) del mezclador<br />

a la toma que se encuentra sobre la<br />

caja(10 - fig.E). 5 avisos acùstico(bip)<br />

confirmarà el èxito de la conexiòn.<br />

• Es ist wichtig, dass die Rohre vor<br />

der Installation sorgfältig<br />

DE<br />

durchgespült werden.<br />

• Die angegebene Eintrittsposition<br />

des Wasser auf dem Körper<br />

muss genau eingehalten werden:<br />

Kaltwasser F – blau; Warmwasser<br />

C - rot.<br />

• Den Verteilerkasten (8 - Abb.F)<br />

unter dem Waschbecken anbringen<br />

(mit dem beiliegenden Zubehör<br />

für die Wandbefestigung). Für den<br />

Anschluss an die Mischarmatur<br />

muss der Bananenstecker des<br />

aus dem Körper (9 - Abb.F) der<br />

Mischarmatur kommende Kabels an<br />

die Dose auf dem Kasten (10 - Abb.F)<br />

angeschlossen werden. 5 langer<br />

Ton (Pips) bestätigt die erfolgte<br />

Verbindung


A) ALIMENTAZIONE 230V e<br />

IT<br />

6Vcc<br />

Installare n. 4 batterie stilo alkaline<br />

1,5Vcc (7 - fig.D) con la giusta polarità<br />

indicata nel vano della scatoladi<br />

alimentazione. Collegare la spina<br />

del cavo di alimentazione (6 - fig.E)<br />

alla presa di corrente a 230V. In caso<br />

di interruzione di corrente avverrà<br />

automaticamente la commutazione<br />

a 6Vcc con alimentazione dalle<br />

batterie. Alla ripresa della corrente<br />

l’alimentazione ritorna a 230V. Ciò<br />

assicura la continuità di erogazione<br />

dell’acqua. Ricordarsi di sostituire le<br />

batterie annualmente.<br />

B) ALIMENTAZIONE SOLO 230V<br />

Collegare la spina alla presa di corrente<br />

(6 - fig.E).<br />

C) ALIMENTAZIONE 6V<br />

Installare n. 4 batterie stilo alkaline<br />

1,5 Vcc (7 - fig.D) con la giusta<br />

polarità nel vano della scatola di alimentazione.<br />

<strong><strong>IMPORTANT</strong>E</strong>:<br />

Le batterie alkaline garantiscono<br />

almeno 250.000 cicli. Un segnale<br />

acustico intermittente (bip.....bip....)<br />

segnalerà l’esaurimento delle batterie<br />

che dovranno essere immediatamente<br />

sostituite.<br />

EN<br />

A) SUPPLY 230V E 6VCC<br />

Fit 4 alkaline 1,5 Vcc batteries<br />

(7 - fig.D) with the right polarity<br />

position shown into the supply box.<br />

Connect the plug of the supply cable<br />

(6 - fig.E) to the 230 V socket.<br />

If the electric supply will be interrupted<br />

the switching to 6 Vcc batteries<br />

supply will be automatic. At the return<br />

of the electric 230V power the switch<br />

to the electric supply will be automatic<br />

too. Remind to replace the batteries<br />

once a year.<br />

B) 230V ELECTRIC POWER SUP-<br />

PLY ONLY<br />

Connect the plug to the power supply<br />

socket (6 - fig. E).<br />

C) 6V BATTERY SUPPLY ONLY<br />

Install 4 alkaline 1,5 Vcc batteries (7 -<br />

fig. D) with the right polarity into the<br />

supply box.<br />

ALIMENTAZIONE<br />

Supply<br />

Alimentation<br />

Alimentacion<br />

Versorgung<br />

<strong>IMPORTANT</strong>:<br />

The alkaline batteries grant at least<br />

250.000 cycles.<br />

An acoustic intermittent advice<br />

(bip…bip) will advise the batteries<br />

exhaustion. It is necessary to replace<br />

immediately the batteries.<br />

A) ALIMENTATION 230V ET<br />

FR<br />

6 VCC<br />

Installer 4 batteries alcaline de<br />

1,5Vcc (7 - fig.D) avec la polarité<br />

correcte indiqués dans la boite d’alimentation.<br />

Brancher le connecteur<br />

du câble d’alimentation (6 - fig.E) à<br />

la prise de l’alimentation électrique<br />

230V. Dans le cas d’interruption de<br />

l’alimentation électrique, la commutations<br />

à 6 Vcc batterie sera automatique.<br />

Quand l’alimentation électrique<br />

retourne, la commutation à l’alimentation<br />

électrique 230 V sera automatique.<br />

Ainsi la continuité du débit de<br />

l’eau sera garanti. Il faut se rappeler<br />

de remplacer les batteries une fois<br />

par an.<br />

B) ALIMENTATION UNIQUEMENT<br />

à 230V<br />

Brancher le connecteur à la prise du<br />

réseau électrique (6 - fig.E)<br />

C)ALIMENTATION à 6V<br />

Installer 4 batteries alcalines de 1,5<br />

Vcc (7 - fig. D) avec la polarité correcte<br />

dans la boite d’alimentation.<br />

<strong>IMPORTANT</strong>:<br />

Les batteries alcalines garantissent<br />

au moins 250.000 cycles.<br />

Un avertisseur acoustique intermittent<br />

(bip…bip…) informera que les<br />

batteries sont épuisés et il faudra les<br />

remplacer dans l’immédiat.<br />

A) ALIMENTACIòN 230V Y<br />

SP 6VCC<br />

Instalar n. 4 pilas estilo alkaline<br />

1.5Vcc (7 - fig.D) con la justa polaridad<br />

indicada al interno de la caja<br />

de alimentaciòn. Conectar el enchufe<br />

del cable de alimentaciòn (6 - fig.E)<br />

al tomacorriente de 230V.<br />

En caso de interrucciòn de la corriente<br />

parte automàticamente la conmutaciòn<br />

a 6Vcc con alimentaciòn de<br />

las pilas alkalinas. Al regreso de la<br />

corriente la alimentaciòn retorna a<br />

22<br />

230V. Esto garantiza la continuidad<br />

de erogaciòn del agua. Recordarse<br />

de sustituir las pilas anualmente.<br />

B) ALIMENTACIòN SòLO A 230V<br />

Conectar el enchufe al tomacorriente<br />

(6 - fig.E).<br />

C) ALIMENTACIòN A 6V<br />

Instalar n. 4 pilas estilo alkaline 1.5<br />

Vcc (7 - fig.D) con la justa polaridad<br />

indicada al interno de la caja de alimentaciòn.<br />

<strong><strong>IMPORTANT</strong>E</strong>:<br />

Las pilas alkalinas garantizan por lo<br />

menos 250.000 ciclos.<br />

Un señal acùstico intermitente (bip....<br />

bip....). señalarà baterìa descargada<br />

que deberàn ser sustituidas inmediatamente.<br />

A) VERBINDUNG 230V UND<br />

DE<br />

6VCC<br />

4 Mignon Alkalibatterien 1,5 Vcc (7 -<br />

Abb.E) mit der angegebenen Polarität<br />

am Fach des Verteilerkastens einlegen.<br />

Den Stecker des Speisekabels (6 -<br />

Abb.F) in die 230V Steckdose stecken.<br />

Bei Stromausfall wird automatisch<br />

von die 6 Vcc Batterieversorgung<br />

umgeschaltet. Bei Rückkehr des<br />

Stroms wird die Versorgung erneut auf<br />

die 230V-Versorgung umgeschaltet.<br />

Dies garantiert die Kontinuität<br />

der Wasserabgabe. Es ist zu<br />

beachten, dass die Batterien jährlich<br />

auszuwechseln sind.<br />

B) VERSORGUNG NUR MIT 230V<br />

Den Stecker in die Steckdose (6 -<br />

Abb.D) stecken.<br />

C) VERSORGUNG MIT 6V<br />

4 Mignon Alkalibatterien 1,5 Vcc (7 -<br />

Abb.D) mit der angegebenen Polarität<br />

am Fach des Verteilerkastens<br />

einlegen.<br />

WICHTIG<br />

Die Alkalibatterien garantieren<br />

mindestens 250.000 Zyklen.<br />

Ein intermittierendes Signal (Pips…..<br />

Pips…..) meldet die Entladung der<br />

Batterien, die sofort ausgewechselt<br />

werden müssen.


3<br />

FUNZIONAMENTO<br />

Functioning<br />

Fonctionnement<br />

Funcionamiento<br />

Betrieb<br />

Fig.F<br />

23<br />

Fig.F/1<br />

IT<br />

• Basta avvicinare le mani<br />

(fig.F) al sensore a raggi in-<br />

EN<br />

• It just needs to put the hands<br />

(fig.F) close to the infra-red<br />

FR<br />

• Il suffit de rapprocher les<br />

mains (fig.F) au capteur à rafrarossi<br />

(raggio diazione di 15 cm) sensor (15cm intervention ray) and yons infrarouges (rayon d’interven-<br />

che automaticamente l’acqua viene automatically the water is supplied. tion de 15 cm) pour que l’eau sort<br />

erogata.<br />

• The temperature of the water is automatiquement.<br />

• La temperatura dell’acqua viene re- adjusted with the lever (3 - fig.F) • La température de l’eau vient règle<br />

golata con la leva (3 - fig.F) posta sul placed on the side of the mixer body par le levier (3 - fig.F) qui se trouve à<br />

lato del corpo del miscelatore (acqua (cold water lever toward the rear). coté du mitigeur (eau froide avec le<br />

fredda con leva indietro a fine corsa). • If it is needed to block the water levier vers l’arrière).<br />

• Qualora non si voglia consentirela temperature (i.e. supply of cold water • Pour éviter de modifier la tempéra-<br />

modifica della temperatura dell’ac- only) it is possible to replace the leture de l’eau (par exemple eau froide<br />

qua (ad esempio per erogazione solo ver with a plug. Remove the plate seulement) il faudra remplacer le<br />

di acqua fredda) è possibile la so- by mean of a screwdriver (fig.F/1), levier avec un bouchon. Enlever la<br />

stituzione della leva con un tappo di unscrew the screw and unthread the plaque avec un tournevis (fig.F/1),<br />

chiusura. Togliere la placchetta con lever (fig.F/2), using the same plate dévisser la vis et défiler le levier<br />

un cacciavite (fig.F/1), svitare la vite (as plug) to close the hole onto the (fig.F/2), en utilisant la même plaque<br />

e sfilare la leva (fig.F/2), utilizzandola mixer body (fig.F/3).<br />

pour fermer le trou sur le corps du<br />

stessa placchetta per chiudere il foro In the event it is needed to use only mitigeur (fig.F/3).<br />

sul corpo del miscelatore (fig.F/3). one water (cold or warm) place the Dans le cas où on désire utiliser la<br />

Nel caso specifico si voglia utilizzare plug in replacement of the flexible seule eau (ou froide ou chaude) rem-<br />

una sola acqua (fredda o calda) so- hose that has not been used (see placer le flexible pas utilisé avec le<br />

stituire il flessibile non utilizzato con<br />

il tappo dato in dotazione (vedi fig.<br />

F/4).<br />

picture F/4).<br />

bouchon (voir image F/4).


FUNZIONAMENTO<br />

Functioning<br />

Fonctionnement<br />

Funcionamiento<br />

Betrieb<br />

Fig.F/2<br />

Fig.F/3<br />

SP<br />

• Basta acercar las manos<br />

(fig.F) al sensor de rayos in-<br />

DE<br />

• Es genügt, wenn die Hände<br />

(Abb.F) dem Infrarotsensor<br />

frarojos (rayo de alcance 15 cm) y genähert werden (Wirkungsradius 15<br />

automàticamente el agua viene ero- cm), damit Wasser abgegeben wird.<br />

gada.<br />

• Die Wassertemperatur wird mit<br />

• La temperatura del agua viene re- dem Hebel (3 - Abb.F) an der Seite<br />

gulada con la palanca (3 - fig.F) pue- des Armaturenkörpers geregelt<br />

sta en la parte lateral del cuerpo del (Kaltwasser mit dem Hebel zurück<br />

mezclador (agua frìa con la palanca bis zum Anschlag).<br />

hacia atras hasta el tope).<br />

• Wenn die Wassertemperatur<br />

• En caso de que no se quiera con- nicht verändert werden soll (z.B.<br />

sentir de moficar la temperatura del nur Abgabe von Kaltwasser),<br />

agua (por ejemplo para erogaciòn kann der Hebel durch einen<br />

sòlo de agua frìa) es posible la su- Deckel ersetzt werden. Die Platte<br />

stituciòn de la palanca con un tapòn. mit einem Schraubendreher<br />

Quitar la plaquetita con un destornil- (Abb.F/1) entfernen, die Schraube<br />

lador (fig.F/1), sacar el tornillo y qui- aufschrauben und den Hebel<br />

tar la palanca (fig.F/2), utilizando la (Abb.F/2) herausziehen. Dann mit<br />

misma plaqueta para cerra el orificio derselben Platte das Loch auf dem<br />

que queda sobre el cuerpo del Mischarmaturenkörper (Abb.F/3)<br />

mezclador (fig.F/3).<br />

schließen.<br />

En el caso especìfico que se desee Um die Verwendung von nur<br />

utilizar una sòla agua (frìa o caliente) Kaltwasser oder nur Warmwasser,<br />

sustituir el flexible no utilizado con el verwenden Sie den Stöpsel statt den<br />

tapòn incluìdo en la confecciòn (ver nicht verwendet flexibel Schlauch<br />

F/4).<br />

(siehe Bild F/4).<br />

24<br />

Fig.F/4


12<br />

13<br />

MANUTENZIONE<br />

Maintenance<br />

Entretien<br />

Mantenimiento<br />

Wartung<br />

25<br />

Fig.G<br />

IT<br />

ACQUAMATIC non richiede<br />

normalmente interventi parti-<br />

EN<br />

ACQUAMATIC does not require<br />

normally special intercolari<br />

di manutenzione (salvo natuvention of maintenance. (except the<br />

ralmente la sostituzione annuale del- replacement of the batteries). By a<br />

le batterie). In caso di funzionamento faulty functioning contact our tech-<br />

difettoso contattare il nostro ufficio nical office. To replace the electronic<br />

tecnico. Per sostituire la centralina power supply box, follow the picture<br />

elettronica procedere come indicato fig.G. Remove the fixing screw by<br />

in fig.G. Togliere con una chiave a mean of an Allen-Key (12 - fig.G)<br />

brugola lavite di fissaggio (12 - fig.G) and take out the electronic valve (13<br />

ed estrarre la centralina (13 - fig.G). - fig.G). Disconnect the clamp (14 -<br />

Scollegare il morsetto (14 - fig.G). fig. G). With the reverse procedure it<br />

Con procedura inversa sostituire il is possible to replace the electric cir-<br />

circuito elettronico ponendo parcuit, be careful to connect the cables<br />

ticolare attenzione nell’alloggiare i<br />

cavetti all’interno del corpo del miscelatore.<br />

inside the mixer body.<br />

14<br />

ACQUAMATIC ne demande<br />

FR<br />

normalement particuliers interventions<br />

d’entretien (sauf le remplacement<br />

annuel des batteries).En<br />

cas de mal fonctionnement il faut<br />

contacter notre bureau technique.<br />

Pour remplacer la boite électronique<br />

il faut agir comme indiqués dans la<br />

fig.H. Enlever avec une clé Allen la<br />

vis de fixation (12 - fig.G) et sortir<br />

la partie électronique (13 - fig.G).<br />

Déconnecter la borne de connexion<br />

(14 - fig.G). Avec la procédure au<br />

contraire on peut remplacer le circuit<br />

électronique en faisant attention<br />

à placer les câbles à l’intérieur du<br />

corps du mitigeur.<br />

ACQUAMATIC normalmente<br />

SP<br />

no requiere interventos particulares<br />

de mantenimiento (salvo naturalmente<br />

la sustituciòn anual de las<br />

pilas alkalinas). En caso de funcionamiento<br />

defectuoso cantactar nuestro<br />

estudio tècnico. Para sustituir la<br />

centralina electrònica proceder como<br />

està indicado en la fig.G. Quitar con<br />

una llave exagonal el tornillo de fijaciòn<br />

(12 - fig.G) y extraer la centralina<br />

(13 - fig.G). Desconectar el ataco (14<br />

- fig.G). Con procedura inversa sustituir<br />

el circuito electrònico poniendo<br />

mucha atenciòn al meter los cables al<br />

interno del cuerpo mezclador.<br />

Die ACQUAMATIC-Armatur<br />

DE<br />

erfordert normalerweise keine<br />

besonderen Wartungseingriffe (außer<br />

natürlich die jährliche Auswechslung<br />

der Batterie).<br />

Bei einer Betriebstörung muss unsere<br />

technisches Büro kontaktiert werden.<br />

Für die Ersetzung des elektronischen<br />

Steuergeräts muss gemäß den<br />

Angaben in Abb. G vorgegangen<br />

werden. Mit einem Inbusschlüssel die<br />

Befestigungsschraube (12 - Abb.G)<br />

entfernen und das Steuergerät<br />

(13 - Abb.G) herausziehen. Die<br />

Klemme (14 - Abb.G) abklemmen.<br />

In umgekehrter Reihenfolge kann<br />

der elektronische Kreislauf ersetzt<br />

werden. Hierbei ist zu beachten, dass<br />

die Kabel im Mischarmaturenkörper<br />

unterzubringen sind.


GARANZIA GUARANTEE<br />

La <strong>Rubinetterie</strong> F.lli <strong>Frattini</strong> si impegna<br />

a sostituire o a riparare gratuitamente,<br />

per un periodo di 2 anni dalla<br />

data di installazione, quelle parti che<br />

risultassero difettose. Questo certificato<br />

di garanzia dovrà essere inviato<br />

alla <strong>Rubinetterie</strong> F.lli <strong>Frattini</strong> entro 10<br />

giorni dall’installazione, debitamente<br />

compilato e firmato per accettazione.<br />

Non sono comprese nella garanzia:<br />

1) Le avarie causate da sbalzi di tensione<br />

o scariche elettriche (fulmini<br />

ecc...).<br />

2) Le avarie o le rotture causate da<br />

una erronea installazione.<br />

3) Le rotture causate da un uso improprio<br />

o da trascuratezza.<br />

4) Le normali manutenzioni: incrostazioni<br />

calcaree....<br />

La garanzia non è inoltre valida in caso<br />

di intervento non autorizzato dalla<br />

<strong>Rubinetterie</strong> F.lli <strong>Frattini</strong>.<br />

26<br />

<strong>Rubinetterie</strong> F.lli <strong>Frattini</strong> commits itself<br />

to replace or repair for free, over<br />

a 2 years period starting from the installation<br />

date, the parts which result<br />

faulty. This guarantee certificate shall<br />

be sent to <strong>Rubinetterie</strong> F.lli <strong>Frattini</strong> before<br />

10 days have elapsed since the<br />

installation, duly filled and signed in<br />

acceptance.<br />

The guarantee does not cover:<br />

1) Failures caused from voltage drops<br />

or electric overloads (lightning, etc...).<br />

2) The breakdowns or breaks due to<br />

wrong installation.<br />

3) The breaks due to improper use or<br />

negligence.<br />

4) The ordinary maintenance: calcareous<br />

deposits.<br />

The guarantee is not valid furthermore<br />

in case of intervention not authorized<br />

by <strong>Rubinetterie</strong> F.lli <strong>Frattini</strong>.


Certificato di garanzia da restituire in busta chiusa<br />

ENTRO 10 GIORNI dall’installazione a:<br />

Guarantee certificate slip to be return by letter<br />

within 10 days from installation date:<br />

<strong>Rubinetterie</strong> F.lli <strong>Frattini</strong> S.p.A.<br />

Via Roma, 125 - C.P. 107<br />

28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) - ITALy<br />

GARANZIA / WARRANTy N°<br />

INSTALLATORE / INSTALLER<br />

DATA / DATUM<br />

ACQUIRENTE / BUyER<br />

ATTENZIONE!<br />

LIBRETTO ISTRUZIONI DA LASCIARE IN CUSTODIA ALL’UTILIZZATORE<br />

WARNING!<br />

GIVE THIS INSTRUCTION BOOKLET TO THE USER<br />

27


note - notes - notes - notas - anmerKungen


note - notes - notes - notas - anmerKungen


Rev. 09-11<br />

Via Roma, 125 - C.P. 107<br />

28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) . Italy<br />

tel. 0322 96127-96128<br />

fax 0322 967272<br />

web site: www.frattini.com<br />

e-mail: info@frattini.it - export@frattini.it<br />

Produttori di rubinetteria<br />

Made in Italy da oltre 50 anni<br />

D766B20063

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!