13.11.2013 Views

Regolamento per l'applicazione dell'imposta sulla pubblicità - .PDF

Regolamento per l'applicazione dell'imposta sulla pubblicità - .PDF

Regolamento per l'applicazione dell'imposta sulla pubblicità - .PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

COMUNE DI CHIENES<br />

GEMEINDE KIENS<br />

REGOLAMENTO<br />

COMUNALE<br />

PER L'APPLICAZIONE<br />

DELL'IMPOSTA SULLA<br />

PUBBLICITA'<br />

GEMEINDEVERORDNUNG<br />

ÜBER DIE ANWENDUNG<br />

DER WERBESTEUER


<strong>Regolamento</strong> comunale <strong>per</strong><br />

l’applicazione dell’imposta <strong>sulla</strong><br />

<strong>pubblicità</strong><br />

Gemeindeverordnung über die<br />

Anwendung der Werbesteuer<br />

I n d i c e<br />

I n h a l t s v e r z e i c h n i s<br />

CAPO PRIMO - DISPOSIZIONI<br />

GENERALI<br />

Articolo 1 Oggetto del regolamento<br />

Articolo 2 Classificazione del comune<br />

Articolo 3 Gestione del servizio<br />

ERSTER ABSCHNITT - ALLGEMEINE<br />

BESTIMMUNGEN<br />

Artikel 1 Gegenstand der Verordnung<br />

Artikel 2 Klassifizierung der Gemeinde<br />

Artikel 3 Führung des Dienstes<br />

CAPO SECONDO - TIPOLOGIA E<br />

QUANTITA` DEGLI IMPIANTI PUBBLI-<br />

CITARI<br />

Articolo 4 Tipologia degli impianti<br />

pubblicitari<br />

Articolo 5 Impianti pubblicitari installati da<br />

richiedenti privati<br />

Articolo 6 Impianti pubblici adibiti alle<br />

affissioni dirette<br />

Articolo 7 Piano generale degli impianti<br />

pubblicitari<br />

ZWEITER ABSCHNITT - ART UND<br />

ANZAHL DER WERBEANLAGEN<br />

Artikel 4 Art der Werbeanlagen<br />

Artikel 5 Von privaten Antragstellern<br />

errichtete Werbeanlagen<br />

Artikel 6 Öffentliche Anschlagetafeln für<br />

die direkte Plakatierung<br />

Artikel 7 Allgemeiner Plan der<br />

Werbeanlagen<br />

CAPO TERZO - MODALITA` DI<br />

EFFETTUAZIONE DELLA PUBBLICITA'<br />

DRITTER ABSCHNITT - VORSCHRIF-<br />

TEN ÜBER DIE WERBETÄTIGKEIT<br />

Articolo 8 Autorizzazione<br />

installazione di impianti pubblicitari<br />

Articolo 9 Limitazioni e divieti<br />

alla<br />

Artikel 8 Ermächtigung zur Errichtung von<br />

Werbeanlagen<br />

Artikel 9 Einschränkungen und Verbote<br />

Articolo 10 Applicazione<br />

<strong>sulla</strong> pubblicitá<br />

<strong>dell'imposta</strong><br />

Artikel 10 Anwendung der Werbesteuer<br />

Articolo 11 Abrogazione di norme<br />

Articolo 12 Entrata in vigore<br />

Artikel 11 Abschaffung von Bestimmungen<br />

Artikel 12 Inkrafttreten dieser Verordnung


CAPO PRIMO<br />

DISPOSIZIONI GENERALI<br />

ERSTER ABSCHNITT<br />

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />

Articolo 1 Artikel 1<br />

Oggetto del regolamento<br />

Gegenstand der Verordnung<br />

1. Il presente regolamento disciplina<br />

nell'ambito territoriale del comune di<br />

Chienes le modalitá <strong>per</strong> l'effettuazione<br />

della pubblicitá e <strong>per</strong> <strong>l'applicazione</strong> della<br />

relativa imposta.<br />

2. Nel comune di Chienes non viene<br />

istituito il servizio delle pubbliche affissioni<br />

e la relativa disciplina non forma <strong>per</strong>tanto<br />

oggetto del presente regolamento.<br />

1. Die vorliegende Verordnung regelt, für<br />

das Gemeindegebiet von Kiens, die<br />

Werbetätigkeit und die Anwendung der<br />

bezüglichen Steuer.<br />

2. In der Gemeinde Kiens wird der<br />

öffentliche Plakatierungsdienst nicht<br />

eingeführt, weshalb in dieser Verordnung<br />

keine entsprechende Regelung enthalten<br />

ist.<br />

Articolo 2 Artikel 2<br />

Classificazione del comune<br />

Klassifizierung der Gemeinde<br />

Ai sensi dell'articolo 2 del decreto<br />

legislativo del 15.11.1993, n. 507, il<br />

comune di Chienes appartiene alla<br />

classe V.<br />

Gemäß Artikel 2 des Legislativdekretes<br />

vom 15.11.1993, Nr. 507, gehört die<br />

Gemeinde Kiens der Klasse V an.<br />

Articolo 3 Artikel 3<br />

Gestione del servizio<br />

Führung des Dienstes<br />

Il servizio relativo all'accertamento ed alla<br />

riscossione <strong>dell'imposta</strong> <strong>sulla</strong> pubblicitá<br />

viene gestito con affidamento in<br />

concessione ad una azienda iscritta<br />

nell'apposito albo nazionale di cui<br />

all'articolo 32 del decreto legislativo nr.<br />

507/1993.<br />

Der Dienst betreffend die Feststellung und<br />

die Einhebung der Werbesteuer wird im<br />

Konzessionswege einem Unternehmen<br />

übergeben, welches in das vom Artikel 32<br />

des Legislativdekretes Nr. 507/1993<br />

vorgesehene nationale Verzeichnis<br />

eingetragen ist.<br />

2


CAPO SECONDO<br />

TIPOLOGIA E QUANTITA` DEGLI<br />

IMPIANTI PUBBLICITARI<br />

ZWEITER ABSCHNITT<br />

ART UND ANZAHL DER<br />

WERBEANLAGEN<br />

Articolo 4 Artikel 4<br />

Tipologia degli impianti pubblicitari<br />

Art der Werbeanlagen<br />

1. Gli impianti pubblicitari devono essere<br />

installati in conformitá alle prescrizioni<br />

degli articoli successivi ed al piano<br />

generale di cui all'art. 7 del presente<br />

regolamento.<br />

2. Gli impianti pubblicitari sono costituiti da<br />

tabelloni in legno o in metallo, o innalzati<br />

liberamente in modo che possono essere<br />

usati su ambo i lati, ovvero posati su muri<br />

o pareti. Le misure minime e massime di<br />

ciascun tabellone sono stabilite dal piano<br />

generale.<br />

1. Die Werbeanlagen müssen in<br />

Übereinstimmung mit den Vorschriften der<br />

nachfolgenden Artikel und mit dem<br />

allgemeinen Plan laut Art. 7 dieser<br />

Verordnung errichtet werden.<br />

2. Die Werbeanlagen bestehen aus<br />

Anschlagetafeln aus Holz oder Metall, die<br />

entweder frei stehen, um von beiden<br />

Seiten benützt werden zu können, oder an<br />

Mauern oder Wänden befestigt sind. Die<br />

Mindest- und die Höchstmaße jeder<br />

Anschlagetafel werden vom allgemeinen<br />

Plan vorgeschrieben.<br />

Articolo 5 Artikel 5<br />

Impianti pubblicitari installati da richiedenti<br />

privati<br />

Von privaten Antragstellern errichtete<br />

Werbeanlagen<br />

1. Sul territorio del Comune di Chienes é<br />

ammessa l'installazione di non piú di 20<br />

impianti pubblicitari con una su<strong>per</strong>ficie<br />

massima di 150 mq, da realizzarsi da<br />

richiedenti privati.<br />

2. Non é soggetta alle limitazioni di cui al<br />

precedente comma ed alle prescrizioni del<br />

piano generale la pubblicitá delle aziende<br />

ed esercizi pubblici con sede in Chienes,<br />

limitatamente alle scritte e insegne sui<br />

fabbricati, ove si svolge la loro attivitá<br />

aziendale.<br />

3. I segnali <strong>per</strong> esercizi alberghieri e<br />

produttivi, che vengono installati lungo le<br />

strade, hanno misure e colori unitari, e<br />

cioè 100 cm lunghezza e 20 cm altezza,<br />

colore di fondo giallo con le scritte ed i<br />

bordini di colore nero.<br />

1. Im Gemeindegebiet von Kiens ist die<br />

Errichtung von nicht mehr als 20<br />

Werbeanlagen mit einer Gesamtfläche<br />

von höchstens 150 m² zugelassen, welche<br />

von privaten Antragstellern realisiert<br />

werden können.<br />

2. Nicht den Einschränkungen des<br />

vorhergehenden Absatzes und den<br />

Vorschriften des allgemeinen Planes<br />

unterworfen ist die Werbung der<br />

Unternehmen und öffentlichen Betriebe<br />

mit Sitz in Kiens, beschränkt auf die<br />

Aufschriften und Schilder auf den<br />

Gebäuden, in welchen ihre betriebliche<br />

Tätigkeit abgewickelt wird.<br />

3. Die Hinweisschilder für Gastbetriebe<br />

und Produktionsbetriebe, die längs der<br />

Straße angebracht werden, haben<br />

einheitliche Ausmaße und Farben,<br />

nämlich 100 cm Länge und 20 cm Höhe,<br />

gelben Anstrich mit schwarzer<br />

Beschriftung und Umrandung.


Articolo 6 Artikel 6<br />

Impianti pubblici adibiti alle affissioni<br />

dirette<br />

Öffentliche Anschlagetafeln für die direkte<br />

Plakatierung<br />

1. Nel piano generale di cui al successivo<br />

articolo si provvederá a stabilire<br />

l'ubicazione degli impianti pubblici, i quali,<br />

in conseguenza dell'omessa istituzione del<br />

servizio delle pubbliche affissioni, sono<br />

destinati interamente alle affissioni dirette.<br />

2. Gli impianti pubblici avranno una<br />

su<strong>per</strong>ficie massima di 50 mq, da ripartirsi<br />

secondo l'importanza e le rispettive<br />

esigenze delle diverse localitá del<br />

comune. Tale su<strong>per</strong>ficie é da ripartire in<br />

ragione del 50 % <strong>per</strong> affissioni di natura<br />

istituzionale, sociale o comunque prive di<br />

rilevanza economica e del 50 % <strong>per</strong><br />

affissioni di natura commerciale.<br />

1. Im allgemeinen Plan laut nachfolgendem<br />

Artikel werden die Standorte<br />

der öffentlichen Anschlagetafeln<br />

festgelegt, welche aufgrund der<br />

Nichteinführung des öffentlichen<br />

Plakatierungsdienstes zur Gänze für die<br />

direkte Plakatierung seitens der Privaten<br />

vorgesehen sind.<br />

2. Die öffentlichen Anschlagetafeln haben<br />

eine Gesamtfläche von höchstens 50 m²,<br />

die je nach Bedeutung und dem<br />

entsprechenden Bedarf der verschiedenen<br />

Ortsteile der Gemeinde verteilt werden.<br />

Diese Fläche ist zu 50 % für Anschläge<br />

institutioneller, sozialer und jedenfalls<br />

nicht wirtschaftlicher Natur und zu 50 %<br />

für Anschläge kommerzieller Natur<br />

aufzuteilen.<br />

Articolo 7 Artikel 7<br />

Piano generale degli impianti pubblicitari<br />

Allgemeiner Plan der Werbeanlagen<br />

1. Il piano generale degli impianti<br />

pubblicitari viene approvato con<br />

deliberazione della Giunta comunale,<br />

sentita la commissione edilizia comunale.<br />

2. Il piano deve essere elaborato nel<br />

rispetto dei seguenti criteri:<br />

- l'attuazione del piano puó avvenire<br />

anche <strong>per</strong> stralci funzionali, a partire dal<br />

centro abitato;<br />

- utilizzazione, <strong>per</strong> quanto possibile, degli<br />

impianti giá esistenti;<br />

- rispetto e tutela dei beni di interesse<br />

storico ed artistico e delle bellezze<br />

naturali;<br />

- salvaguardia delle esigenze della<br />

circolazione stradale.<br />

1. Der allgemeine Plan der Werbeanlagen<br />

wird vom Gemeindeausschuß nach<br />

Anhören der Gemeindebaukommission<br />

genehmigt.<br />

2. Der Plan ist unter Einhaltung der<br />

nachfolgenden Richtlinien auszuarbeiten:<br />

- die Verwirklichung des Planes kann auch<br />

in funktionellen Teilabschnitten erfolgen,<br />

wobei beim Ortskern zu beginnen ist;<br />

- nach Möglichkeit sind die bereits<br />

bestehenden Anlagen zu verwenden;<br />

- Erhaltung und Schutz der Güter von<br />

geschichtlichem und künstlerischem<br />

Interesse sowie der Naturschönheiten;<br />

- den Bedürfnissen des Straßenverkehrs<br />

ist Rechnung zu tragen.<br />

4


CAPO TERZO<br />

MODALITA’ DI EFFETTUAZIONE<br />

DELLA PUBBLICITA'<br />

DRITTER ABSCHNITT<br />

VORSCHRIFTEN ÜBER DIE<br />

WERBETÄTIGKEIT<br />

Articolo 8 Artikel 8<br />

Autorizzazione alla installazione di<br />

impianti pubblicitari<br />

Ermächtigung zur Errichtung von<br />

Werbeanlagen<br />

1. Chi intenda realizzare un impianto<br />

pubblicitario di cui all'art. 5 del presente<br />

regolamento deve presentare al Sindaco<br />

apposita domanda stesa su carta legale,<br />

contenente le seguenti indicazioni:<br />

a) le generalitá e la residenza del<br />

richiedente, nonché il numero di codice<br />

fiscale;<br />

b) la descrizione e l'ubicazione<br />

dell'impianto;<br />

La domanda dovrá essere corredata da un<br />

disegno in scala 1:100.<br />

Per la costruzione di segnali, in base al<br />

punto 3 dell’art. 5 di questo regolamento<br />

non è da presentare un disegno.<br />

2. L'autorizzazione viene concessa dal<br />

sindaco, previa verifica del rispetto delle<br />

disposizioni del presente regolamento e<br />

del piano generale degli impianti<br />

pubblicitari.<br />

3. Gli impianti pubblicitari sono installati a<br />

cura e spese dei richiedenti interessati,<br />

sotto il controllo dell'ufficio tecnico<br />

comunale.<br />

1. Wer eine Werbeanlage im Sinne des<br />

Art. 5 dieser Verordnung zu errichten<br />

gedenkt, muß beim Bürgermeister ein<br />

Ansuchen auf Stempelpapier einreichen;<br />

das Ansuchen muß folgende Angaben<br />

beinhalten:<br />

a) die Personaldaten und den Wohnsitz<br />

des Gesuchstellers, sowie dessen<br />

Steuernummer;<br />

b) die Beschreibung und den Standort der<br />

Anlage;<br />

Dem Ansuchen muß ein Plan im Maßstab<br />

1:100 beigelegt werden.<br />

Für die Errichtung von Hinweisschildern,<br />

gemäß Punkt 3 des Art. 5 dieser<br />

Verordnung, ist kein Plan vorzulegen.<br />

2. Die Ermächtigung wird vom<br />

Bürgermeister nach Überprüfung der<br />

Einhaltung der Bestimmungen dieser<br />

Verordnung und des allgemeinen Planes<br />

der Werbeanlagen ausgestellt.<br />

3. Die Werbeanlagen werden durch die<br />

interessierten Antragsteller auf deren<br />

Spesen errichtet, wobei die Arbeiten vom<br />

Gemeindebauamt überwacht werden.<br />

Articolo 9 Artikel 9<br />

Limitazioni e divieti<br />

Einschränkungen und Verbote<br />

1. Ogni forma di pubblicitá dovrá essere<br />

effettuata in modo da evitare ogni intralcio<br />

al traffico sia veicolare che pedonale ed in<br />

modo da non arrecare disturbo ai cittadini,<br />

specie nelle ore notturne.<br />

2. E' vietata ogni forma di pubblicitá che<br />

possa essere di turbamento dell'ordine<br />

pubblico e della quiete pubblica.<br />

1. Bei keiner Art von Werbetätigkeit darf<br />

der Fahrzeug- und Fußgängerverkehr<br />

behindert werden, noch dürfen dem<br />

Bürger, besonders in den Nachtstunden,<br />

störende Beeinträchtigungen erwachsen.<br />

2. Jede Art von Werbung, welche die<br />

öffentliche Ordnung und die öffentliche<br />

Ruhe stören könnte, ist untersagt.


3. E’ fatto divieto assoluto effettuare la<br />

seguente pubblicitá sull’intero territorio<br />

comunale:<br />

- la <strong>pubblicità</strong> a mezzo di aerei e con<br />

palloni frenati;<br />

- lancio di materiale pubblicitario;<br />

- la <strong>pubblicità</strong> sonora.<br />

4. I supporti dei mezzi pubblicitari, quali<br />

tralicci, pali di sostegno, cassoni illuminati,<br />

telai, quadri <strong>per</strong> affissioni, ecc., devono<br />

essere rimossi unitamente alla pubblicitá<br />

od alle affissioni eseguite dai soggetti<br />

privati.<br />

5. In ogni caso le autorizzazioni comunali<br />

all'esecuzione della pubblicitá sono<br />

rilasciate facendo salvi gli eventuali diritti<br />

dei terzi, né esimono gli interessati dalla<br />

acquisizione di ogni altra autorizzazione di<br />

competenza da parte di autoritá ed enti<br />

diversi.<br />

3. Folgende Werbung ist auf dem<br />

gesamten Gemeindegebiet ausdrücklich<br />

untersagt:<br />

- die Werbung aus Flugzeugen und mit<br />

Fesselballonen;<br />

- der Abwurf von Werbematerial;<br />

- die akustische Werbung.<br />

4. Die Standvorrichtungen für die<br />

Werbemittel, wie Masten, Stützpfähle,<br />

beleuchtete Kästen, Gerüste,<br />

Anschlageflächen usw. müssen zugleich<br />

mit der Beendigung der Werbung oder der<br />

Anschlagetätigkeit von den Privaten<br />

entfernt werden.<br />

5. Alle Gemeindeermächtigungen für<br />

Werbung werden jedenfalls vorbehaltlich<br />

der Rechte Dritter erlassen. Der<br />

Antragsteller ist auf jeden Fall verhalten,<br />

sich alle gegebenenfalls erforderlichen<br />

Ermächtigungen seitens anderer<br />

Behörden und Kör<strong>per</strong>schaften zu<br />

beschaffen.<br />

Articolo 10 Artikel 10<br />

Applicazione <strong>dell'imposta</strong> <strong>sulla</strong> pubblicitá<br />

Anwendung der Werbesteuer<br />

L'imposta <strong>sulla</strong> pubblicitá viene applicata<br />

nella misura e con le modalitá stabilite dal<br />

decreto legislativo del 15.11.1993, n. 507<br />

e successive modifiche e integrazioni.<br />

Die Werbesteuer wird in der Höhe und mit<br />

dem Verfahren gemäß Legislativdekret<br />

vom 15.11.1993, Nr. 507 und<br />

nachfolgenden Abänderungen und<br />

Ergänzungen angewandt.<br />

Articolo 11 Artikel 11<br />

Abrogazione di norme<br />

Abschaffung von Bestimmungen<br />

Con la data di entrata in vigore del<br />

presente regolamento cessano di avere<br />

efficacia le norme contenute nel<br />

„regolamento <strong>per</strong> l’applicazione<br />

dell’imposta comunale <strong>sulla</strong> <strong>pubblicità</strong> e<br />

dei diritti sulle pubbliche affissioni“<br />

approvato con deliberazione del consiglio<br />

comunale in data 26.01.1973 n. 9.<br />

Mit dem Inkrafttreten dieser Verordnung<br />

ist die „Gemeindeverordnung über die<br />

Anwendung der Werbesteuer und der<br />

Plakatierungsgebühren“, genehmigt mit<br />

Ratsbeschluß vom 26.01.1973 Nr. 9,<br />

abgeschafft und verliert ihre Wirksamkeit.<br />

6


Articolo 12 Artikel 12<br />

Entrata in vigore<br />

Inkrafttreten dieser Verordnung<br />

Il regolamento entra in vigore il 1. gennaio<br />

1996.<br />

Die vorliegende Verordnung tritt am 1.<br />

Jänner 1996 in Kraft.


Approvato con delibera del Consiglio<br />

comunale n. 19 del 05.04.1995<br />

Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluß Nr.<br />

19 vom 05.04.1995<br />

IL SINDACO<br />

DER BÜRGERMEISTER<br />

Karl Pfeifhofer<br />

IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR<br />

Josef Fischnaller<br />

_________________________________________________________________________<br />

Esaminato dalla Giunta Provinciale di<br />

Bolzano nella seduta del<br />

n.prot.<br />

Überprüft vom Landesausschuß Bozen in<br />

der Sitzung vom<br />

Prot. Nr.<br />

IL SINDACO<br />

DER BÜRGERMEISTER<br />

Karl Pfeifhofer<br />

IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR<br />

Josef Fischnaller<br />

_________________________________________________________________________<br />

Ripubblicato all'albo pretorio del Comune<br />

<strong>per</strong> 15 giorni consecutivi, e cioè dal<br />

fino al<br />

Wiederveröffentlicht an der Amtstafel der<br />

Gemeinde für 15 aufeinanderfolgende<br />

Tage und zwar vom<br />

bis zum<br />

IL SINDACO<br />

DER BÜRGERMEISTER<br />

Karl Pfeifhofer<br />

IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR<br />

Josef Fischnaller

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!