Regolamento per l'applicazione dell'imposta sulla pubblicità - .PDF
Regolamento per l'applicazione dell'imposta sulla pubblicità - .PDF
Regolamento per l'applicazione dell'imposta sulla pubblicità - .PDF
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
COMUNE DI CHIENES<br />
GEMEINDE KIENS<br />
REGOLAMENTO<br />
COMUNALE<br />
PER L'APPLICAZIONE<br />
DELL'IMPOSTA SULLA<br />
PUBBLICITA'<br />
GEMEINDEVERORDNUNG<br />
ÜBER DIE ANWENDUNG<br />
DER WERBESTEUER
<strong>Regolamento</strong> comunale <strong>per</strong><br />
l’applicazione dell’imposta <strong>sulla</strong><br />
<strong>pubblicità</strong><br />
Gemeindeverordnung über die<br />
Anwendung der Werbesteuer<br />
I n d i c e<br />
I n h a l t s v e r z e i c h n i s<br />
CAPO PRIMO - DISPOSIZIONI<br />
GENERALI<br />
Articolo 1 Oggetto del regolamento<br />
Articolo 2 Classificazione del comune<br />
Articolo 3 Gestione del servizio<br />
ERSTER ABSCHNITT - ALLGEMEINE<br />
BESTIMMUNGEN<br />
Artikel 1 Gegenstand der Verordnung<br />
Artikel 2 Klassifizierung der Gemeinde<br />
Artikel 3 Führung des Dienstes<br />
CAPO SECONDO - TIPOLOGIA E<br />
QUANTITA` DEGLI IMPIANTI PUBBLI-<br />
CITARI<br />
Articolo 4 Tipologia degli impianti<br />
pubblicitari<br />
Articolo 5 Impianti pubblicitari installati da<br />
richiedenti privati<br />
Articolo 6 Impianti pubblici adibiti alle<br />
affissioni dirette<br />
Articolo 7 Piano generale degli impianti<br />
pubblicitari<br />
ZWEITER ABSCHNITT - ART UND<br />
ANZAHL DER WERBEANLAGEN<br />
Artikel 4 Art der Werbeanlagen<br />
Artikel 5 Von privaten Antragstellern<br />
errichtete Werbeanlagen<br />
Artikel 6 Öffentliche Anschlagetafeln für<br />
die direkte Plakatierung<br />
Artikel 7 Allgemeiner Plan der<br />
Werbeanlagen<br />
CAPO TERZO - MODALITA` DI<br />
EFFETTUAZIONE DELLA PUBBLICITA'<br />
DRITTER ABSCHNITT - VORSCHRIF-<br />
TEN ÜBER DIE WERBETÄTIGKEIT<br />
Articolo 8 Autorizzazione<br />
installazione di impianti pubblicitari<br />
Articolo 9 Limitazioni e divieti<br />
alla<br />
Artikel 8 Ermächtigung zur Errichtung von<br />
Werbeanlagen<br />
Artikel 9 Einschränkungen und Verbote<br />
Articolo 10 Applicazione<br />
<strong>sulla</strong> pubblicitá<br />
<strong>dell'imposta</strong><br />
Artikel 10 Anwendung der Werbesteuer<br />
Articolo 11 Abrogazione di norme<br />
Articolo 12 Entrata in vigore<br />
Artikel 11 Abschaffung von Bestimmungen<br />
Artikel 12 Inkrafttreten dieser Verordnung
CAPO PRIMO<br />
DISPOSIZIONI GENERALI<br />
ERSTER ABSCHNITT<br />
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />
Articolo 1 Artikel 1<br />
Oggetto del regolamento<br />
Gegenstand der Verordnung<br />
1. Il presente regolamento disciplina<br />
nell'ambito territoriale del comune di<br />
Chienes le modalitá <strong>per</strong> l'effettuazione<br />
della pubblicitá e <strong>per</strong> <strong>l'applicazione</strong> della<br />
relativa imposta.<br />
2. Nel comune di Chienes non viene<br />
istituito il servizio delle pubbliche affissioni<br />
e la relativa disciplina non forma <strong>per</strong>tanto<br />
oggetto del presente regolamento.<br />
1. Die vorliegende Verordnung regelt, für<br />
das Gemeindegebiet von Kiens, die<br />
Werbetätigkeit und die Anwendung der<br />
bezüglichen Steuer.<br />
2. In der Gemeinde Kiens wird der<br />
öffentliche Plakatierungsdienst nicht<br />
eingeführt, weshalb in dieser Verordnung<br />
keine entsprechende Regelung enthalten<br />
ist.<br />
Articolo 2 Artikel 2<br />
Classificazione del comune<br />
Klassifizierung der Gemeinde<br />
Ai sensi dell'articolo 2 del decreto<br />
legislativo del 15.11.1993, n. 507, il<br />
comune di Chienes appartiene alla<br />
classe V.<br />
Gemäß Artikel 2 des Legislativdekretes<br />
vom 15.11.1993, Nr. 507, gehört die<br />
Gemeinde Kiens der Klasse V an.<br />
Articolo 3 Artikel 3<br />
Gestione del servizio<br />
Führung des Dienstes<br />
Il servizio relativo all'accertamento ed alla<br />
riscossione <strong>dell'imposta</strong> <strong>sulla</strong> pubblicitá<br />
viene gestito con affidamento in<br />
concessione ad una azienda iscritta<br />
nell'apposito albo nazionale di cui<br />
all'articolo 32 del decreto legislativo nr.<br />
507/1993.<br />
Der Dienst betreffend die Feststellung und<br />
die Einhebung der Werbesteuer wird im<br />
Konzessionswege einem Unternehmen<br />
übergeben, welches in das vom Artikel 32<br />
des Legislativdekretes Nr. 507/1993<br />
vorgesehene nationale Verzeichnis<br />
eingetragen ist.<br />
2
CAPO SECONDO<br />
TIPOLOGIA E QUANTITA` DEGLI<br />
IMPIANTI PUBBLICITARI<br />
ZWEITER ABSCHNITT<br />
ART UND ANZAHL DER<br />
WERBEANLAGEN<br />
Articolo 4 Artikel 4<br />
Tipologia degli impianti pubblicitari<br />
Art der Werbeanlagen<br />
1. Gli impianti pubblicitari devono essere<br />
installati in conformitá alle prescrizioni<br />
degli articoli successivi ed al piano<br />
generale di cui all'art. 7 del presente<br />
regolamento.<br />
2. Gli impianti pubblicitari sono costituiti da<br />
tabelloni in legno o in metallo, o innalzati<br />
liberamente in modo che possono essere<br />
usati su ambo i lati, ovvero posati su muri<br />
o pareti. Le misure minime e massime di<br />
ciascun tabellone sono stabilite dal piano<br />
generale.<br />
1. Die Werbeanlagen müssen in<br />
Übereinstimmung mit den Vorschriften der<br />
nachfolgenden Artikel und mit dem<br />
allgemeinen Plan laut Art. 7 dieser<br />
Verordnung errichtet werden.<br />
2. Die Werbeanlagen bestehen aus<br />
Anschlagetafeln aus Holz oder Metall, die<br />
entweder frei stehen, um von beiden<br />
Seiten benützt werden zu können, oder an<br />
Mauern oder Wänden befestigt sind. Die<br />
Mindest- und die Höchstmaße jeder<br />
Anschlagetafel werden vom allgemeinen<br />
Plan vorgeschrieben.<br />
Articolo 5 Artikel 5<br />
Impianti pubblicitari installati da richiedenti<br />
privati<br />
Von privaten Antragstellern errichtete<br />
Werbeanlagen<br />
1. Sul territorio del Comune di Chienes é<br />
ammessa l'installazione di non piú di 20<br />
impianti pubblicitari con una su<strong>per</strong>ficie<br />
massima di 150 mq, da realizzarsi da<br />
richiedenti privati.<br />
2. Non é soggetta alle limitazioni di cui al<br />
precedente comma ed alle prescrizioni del<br />
piano generale la pubblicitá delle aziende<br />
ed esercizi pubblici con sede in Chienes,<br />
limitatamente alle scritte e insegne sui<br />
fabbricati, ove si svolge la loro attivitá<br />
aziendale.<br />
3. I segnali <strong>per</strong> esercizi alberghieri e<br />
produttivi, che vengono installati lungo le<br />
strade, hanno misure e colori unitari, e<br />
cioè 100 cm lunghezza e 20 cm altezza,<br />
colore di fondo giallo con le scritte ed i<br />
bordini di colore nero.<br />
1. Im Gemeindegebiet von Kiens ist die<br />
Errichtung von nicht mehr als 20<br />
Werbeanlagen mit einer Gesamtfläche<br />
von höchstens 150 m² zugelassen, welche<br />
von privaten Antragstellern realisiert<br />
werden können.<br />
2. Nicht den Einschränkungen des<br />
vorhergehenden Absatzes und den<br />
Vorschriften des allgemeinen Planes<br />
unterworfen ist die Werbung der<br />
Unternehmen und öffentlichen Betriebe<br />
mit Sitz in Kiens, beschränkt auf die<br />
Aufschriften und Schilder auf den<br />
Gebäuden, in welchen ihre betriebliche<br />
Tätigkeit abgewickelt wird.<br />
3. Die Hinweisschilder für Gastbetriebe<br />
und Produktionsbetriebe, die längs der<br />
Straße angebracht werden, haben<br />
einheitliche Ausmaße und Farben,<br />
nämlich 100 cm Länge und 20 cm Höhe,<br />
gelben Anstrich mit schwarzer<br />
Beschriftung und Umrandung.
Articolo 6 Artikel 6<br />
Impianti pubblici adibiti alle affissioni<br />
dirette<br />
Öffentliche Anschlagetafeln für die direkte<br />
Plakatierung<br />
1. Nel piano generale di cui al successivo<br />
articolo si provvederá a stabilire<br />
l'ubicazione degli impianti pubblici, i quali,<br />
in conseguenza dell'omessa istituzione del<br />
servizio delle pubbliche affissioni, sono<br />
destinati interamente alle affissioni dirette.<br />
2. Gli impianti pubblici avranno una<br />
su<strong>per</strong>ficie massima di 50 mq, da ripartirsi<br />
secondo l'importanza e le rispettive<br />
esigenze delle diverse localitá del<br />
comune. Tale su<strong>per</strong>ficie é da ripartire in<br />
ragione del 50 % <strong>per</strong> affissioni di natura<br />
istituzionale, sociale o comunque prive di<br />
rilevanza economica e del 50 % <strong>per</strong><br />
affissioni di natura commerciale.<br />
1. Im allgemeinen Plan laut nachfolgendem<br />
Artikel werden die Standorte<br />
der öffentlichen Anschlagetafeln<br />
festgelegt, welche aufgrund der<br />
Nichteinführung des öffentlichen<br />
Plakatierungsdienstes zur Gänze für die<br />
direkte Plakatierung seitens der Privaten<br />
vorgesehen sind.<br />
2. Die öffentlichen Anschlagetafeln haben<br />
eine Gesamtfläche von höchstens 50 m²,<br />
die je nach Bedeutung und dem<br />
entsprechenden Bedarf der verschiedenen<br />
Ortsteile der Gemeinde verteilt werden.<br />
Diese Fläche ist zu 50 % für Anschläge<br />
institutioneller, sozialer und jedenfalls<br />
nicht wirtschaftlicher Natur und zu 50 %<br />
für Anschläge kommerzieller Natur<br />
aufzuteilen.<br />
Articolo 7 Artikel 7<br />
Piano generale degli impianti pubblicitari<br />
Allgemeiner Plan der Werbeanlagen<br />
1. Il piano generale degli impianti<br />
pubblicitari viene approvato con<br />
deliberazione della Giunta comunale,<br />
sentita la commissione edilizia comunale.<br />
2. Il piano deve essere elaborato nel<br />
rispetto dei seguenti criteri:<br />
- l'attuazione del piano puó avvenire<br />
anche <strong>per</strong> stralci funzionali, a partire dal<br />
centro abitato;<br />
- utilizzazione, <strong>per</strong> quanto possibile, degli<br />
impianti giá esistenti;<br />
- rispetto e tutela dei beni di interesse<br />
storico ed artistico e delle bellezze<br />
naturali;<br />
- salvaguardia delle esigenze della<br />
circolazione stradale.<br />
1. Der allgemeine Plan der Werbeanlagen<br />
wird vom Gemeindeausschuß nach<br />
Anhören der Gemeindebaukommission<br />
genehmigt.<br />
2. Der Plan ist unter Einhaltung der<br />
nachfolgenden Richtlinien auszuarbeiten:<br />
- die Verwirklichung des Planes kann auch<br />
in funktionellen Teilabschnitten erfolgen,<br />
wobei beim Ortskern zu beginnen ist;<br />
- nach Möglichkeit sind die bereits<br />
bestehenden Anlagen zu verwenden;<br />
- Erhaltung und Schutz der Güter von<br />
geschichtlichem und künstlerischem<br />
Interesse sowie der Naturschönheiten;<br />
- den Bedürfnissen des Straßenverkehrs<br />
ist Rechnung zu tragen.<br />
4
CAPO TERZO<br />
MODALITA’ DI EFFETTUAZIONE<br />
DELLA PUBBLICITA'<br />
DRITTER ABSCHNITT<br />
VORSCHRIFTEN ÜBER DIE<br />
WERBETÄTIGKEIT<br />
Articolo 8 Artikel 8<br />
Autorizzazione alla installazione di<br />
impianti pubblicitari<br />
Ermächtigung zur Errichtung von<br />
Werbeanlagen<br />
1. Chi intenda realizzare un impianto<br />
pubblicitario di cui all'art. 5 del presente<br />
regolamento deve presentare al Sindaco<br />
apposita domanda stesa su carta legale,<br />
contenente le seguenti indicazioni:<br />
a) le generalitá e la residenza del<br />
richiedente, nonché il numero di codice<br />
fiscale;<br />
b) la descrizione e l'ubicazione<br />
dell'impianto;<br />
La domanda dovrá essere corredata da un<br />
disegno in scala 1:100.<br />
Per la costruzione di segnali, in base al<br />
punto 3 dell’art. 5 di questo regolamento<br />
non è da presentare un disegno.<br />
2. L'autorizzazione viene concessa dal<br />
sindaco, previa verifica del rispetto delle<br />
disposizioni del presente regolamento e<br />
del piano generale degli impianti<br />
pubblicitari.<br />
3. Gli impianti pubblicitari sono installati a<br />
cura e spese dei richiedenti interessati,<br />
sotto il controllo dell'ufficio tecnico<br />
comunale.<br />
1. Wer eine Werbeanlage im Sinne des<br />
Art. 5 dieser Verordnung zu errichten<br />
gedenkt, muß beim Bürgermeister ein<br />
Ansuchen auf Stempelpapier einreichen;<br />
das Ansuchen muß folgende Angaben<br />
beinhalten:<br />
a) die Personaldaten und den Wohnsitz<br />
des Gesuchstellers, sowie dessen<br />
Steuernummer;<br />
b) die Beschreibung und den Standort der<br />
Anlage;<br />
Dem Ansuchen muß ein Plan im Maßstab<br />
1:100 beigelegt werden.<br />
Für die Errichtung von Hinweisschildern,<br />
gemäß Punkt 3 des Art. 5 dieser<br />
Verordnung, ist kein Plan vorzulegen.<br />
2. Die Ermächtigung wird vom<br />
Bürgermeister nach Überprüfung der<br />
Einhaltung der Bestimmungen dieser<br />
Verordnung und des allgemeinen Planes<br />
der Werbeanlagen ausgestellt.<br />
3. Die Werbeanlagen werden durch die<br />
interessierten Antragsteller auf deren<br />
Spesen errichtet, wobei die Arbeiten vom<br />
Gemeindebauamt überwacht werden.<br />
Articolo 9 Artikel 9<br />
Limitazioni e divieti<br />
Einschränkungen und Verbote<br />
1. Ogni forma di pubblicitá dovrá essere<br />
effettuata in modo da evitare ogni intralcio<br />
al traffico sia veicolare che pedonale ed in<br />
modo da non arrecare disturbo ai cittadini,<br />
specie nelle ore notturne.<br />
2. E' vietata ogni forma di pubblicitá che<br />
possa essere di turbamento dell'ordine<br />
pubblico e della quiete pubblica.<br />
1. Bei keiner Art von Werbetätigkeit darf<br />
der Fahrzeug- und Fußgängerverkehr<br />
behindert werden, noch dürfen dem<br />
Bürger, besonders in den Nachtstunden,<br />
störende Beeinträchtigungen erwachsen.<br />
2. Jede Art von Werbung, welche die<br />
öffentliche Ordnung und die öffentliche<br />
Ruhe stören könnte, ist untersagt.
3. E’ fatto divieto assoluto effettuare la<br />
seguente pubblicitá sull’intero territorio<br />
comunale:<br />
- la <strong>pubblicità</strong> a mezzo di aerei e con<br />
palloni frenati;<br />
- lancio di materiale pubblicitario;<br />
- la <strong>pubblicità</strong> sonora.<br />
4. I supporti dei mezzi pubblicitari, quali<br />
tralicci, pali di sostegno, cassoni illuminati,<br />
telai, quadri <strong>per</strong> affissioni, ecc., devono<br />
essere rimossi unitamente alla pubblicitá<br />
od alle affissioni eseguite dai soggetti<br />
privati.<br />
5. In ogni caso le autorizzazioni comunali<br />
all'esecuzione della pubblicitá sono<br />
rilasciate facendo salvi gli eventuali diritti<br />
dei terzi, né esimono gli interessati dalla<br />
acquisizione di ogni altra autorizzazione di<br />
competenza da parte di autoritá ed enti<br />
diversi.<br />
3. Folgende Werbung ist auf dem<br />
gesamten Gemeindegebiet ausdrücklich<br />
untersagt:<br />
- die Werbung aus Flugzeugen und mit<br />
Fesselballonen;<br />
- der Abwurf von Werbematerial;<br />
- die akustische Werbung.<br />
4. Die Standvorrichtungen für die<br />
Werbemittel, wie Masten, Stützpfähle,<br />
beleuchtete Kästen, Gerüste,<br />
Anschlageflächen usw. müssen zugleich<br />
mit der Beendigung der Werbung oder der<br />
Anschlagetätigkeit von den Privaten<br />
entfernt werden.<br />
5. Alle Gemeindeermächtigungen für<br />
Werbung werden jedenfalls vorbehaltlich<br />
der Rechte Dritter erlassen. Der<br />
Antragsteller ist auf jeden Fall verhalten,<br />
sich alle gegebenenfalls erforderlichen<br />
Ermächtigungen seitens anderer<br />
Behörden und Kör<strong>per</strong>schaften zu<br />
beschaffen.<br />
Articolo 10 Artikel 10<br />
Applicazione <strong>dell'imposta</strong> <strong>sulla</strong> pubblicitá<br />
Anwendung der Werbesteuer<br />
L'imposta <strong>sulla</strong> pubblicitá viene applicata<br />
nella misura e con le modalitá stabilite dal<br />
decreto legislativo del 15.11.1993, n. 507<br />
e successive modifiche e integrazioni.<br />
Die Werbesteuer wird in der Höhe und mit<br />
dem Verfahren gemäß Legislativdekret<br />
vom 15.11.1993, Nr. 507 und<br />
nachfolgenden Abänderungen und<br />
Ergänzungen angewandt.<br />
Articolo 11 Artikel 11<br />
Abrogazione di norme<br />
Abschaffung von Bestimmungen<br />
Con la data di entrata in vigore del<br />
presente regolamento cessano di avere<br />
efficacia le norme contenute nel<br />
„regolamento <strong>per</strong> l’applicazione<br />
dell’imposta comunale <strong>sulla</strong> <strong>pubblicità</strong> e<br />
dei diritti sulle pubbliche affissioni“<br />
approvato con deliberazione del consiglio<br />
comunale in data 26.01.1973 n. 9.<br />
Mit dem Inkrafttreten dieser Verordnung<br />
ist die „Gemeindeverordnung über die<br />
Anwendung der Werbesteuer und der<br />
Plakatierungsgebühren“, genehmigt mit<br />
Ratsbeschluß vom 26.01.1973 Nr. 9,<br />
abgeschafft und verliert ihre Wirksamkeit.<br />
6
Articolo 12 Artikel 12<br />
Entrata in vigore<br />
Inkrafttreten dieser Verordnung<br />
Il regolamento entra in vigore il 1. gennaio<br />
1996.<br />
Die vorliegende Verordnung tritt am 1.<br />
Jänner 1996 in Kraft.
Approvato con delibera del Consiglio<br />
comunale n. 19 del 05.04.1995<br />
Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluß Nr.<br />
19 vom 05.04.1995<br />
IL SINDACO<br />
DER BÜRGERMEISTER<br />
Karl Pfeifhofer<br />
IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
DER GEMEINDESEKRETÄR<br />
Josef Fischnaller<br />
_________________________________________________________________________<br />
Esaminato dalla Giunta Provinciale di<br />
Bolzano nella seduta del<br />
n.prot.<br />
Überprüft vom Landesausschuß Bozen in<br />
der Sitzung vom<br />
Prot. Nr.<br />
IL SINDACO<br />
DER BÜRGERMEISTER<br />
Karl Pfeifhofer<br />
IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
DER GEMEINDESEKRETÄR<br />
Josef Fischnaller<br />
_________________________________________________________________________<br />
Ripubblicato all'albo pretorio del Comune<br />
<strong>per</strong> 15 giorni consecutivi, e cioè dal<br />
fino al<br />
Wiederveröffentlicht an der Amtstafel der<br />
Gemeinde für 15 aufeinanderfolgende<br />
Tage und zwar vom<br />
bis zum<br />
IL SINDACO<br />
DER BÜRGERMEISTER<br />
Karl Pfeifhofer<br />
IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
DER GEMEINDESEKRETÄR<br />
Josef Fischnaller