ramline Compact TC-00.qxd - Sulky
ramline Compact TC-00.qxd - Sulky
ramline Compact TC-00.qxd - Sulky
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SE 300 / SX 300 / SX 400<br />
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE<br />
DA LEGGERE CON ATTENZIONE<br />
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO<br />
Réf: 400 294 - FR-IT / SE / A-01<br />
<strong>Sulky</strong> Burel<br />
BP 92111 - rue Fabien Burel<br />
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE<br />
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38<br />
Site Internet : www.sulky-burel.com<br />
e-mail : info@sulky-burel.com
Cher Utilisateur<br />
Caro cliente<br />
Cher Client,<br />
Vous avez choisi le SEMOIR à grains TRAMLINE SE/SX ,<br />
et nous vous remercions de votre confiance pour notre<br />
matériel.<br />
Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes<br />
les capacités de votre semoir, nous vous recommandons<br />
de lire attentivement cette notice.<br />
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part<br />
de vos observations et suggestions, toujours utiles pour<br />
l’amélioration de nos produits.<br />
Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de<br />
Garantie dûment rempli.<br />
En vous souhaitant bon usage de votre semoir,<br />
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs<br />
sentiments.<br />
J. BUREL<br />
Président Directeur Général<br />
IT<br />
Caro cliente,<br />
Ha scelto la seminatrice T<strong>ramline</strong> SE/SX , e<br />
noi La ringraziamo per la Sua fiducia nel<br />
nostro materiale.<br />
Per una buona utilizzazione, e per trarre<br />
profitto dalle capacità della Sua<br />
seminatrice, Le raccomandiamo di leggere<br />
con attenzione questo manuale.<br />
Dalla Sua esperienza, non esiti a<br />
comunicarci le Sue osservazioni ed<br />
impressioni, sempre utili per migliorare i<br />
nostri prodotti.<br />
Le saremmo grati di ritornarci il buono di<br />
Garanzia debitamente compilato.<br />
AugurandoLe buon impiego della nostra<br />
seminatrice,<br />
Voglia gradire, Caro Cliente, i nostri distinti<br />
saluti.<br />
J. BUREL<br />
Presidente Direttore Generale<br />
1
Déclaration de Conformité<br />
Dichiarazione di conformita'<br />
Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif<br />
Secondo Articolo 5 e allegato II punto A della direttiva europea 89/392/CE e aggiuntivi<br />
NOM DU FABRICANT :<br />
Costruttore:<br />
SULKY BUREL<br />
BP 92111<br />
35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE<br />
DESCRIPTION DE LA MACHINE :<br />
Descrizione della macchina:<br />
SEMOIR À GRAINS<br />
SEMINATRICE<br />
TYPE :<br />
TIPO:<br />
TRAMLINE SE<br />
TRAMLINE SX<br />
NUMÉRO DE SÉRIE :<br />
Matricola:<br />
ACCESSOIRES :<br />
Accessori:<br />
FR<br />
IT<br />
LA MACHINE RÉPOND AUX<br />
DISPOSITIONS SUIVANTES :<br />
La macchina è conforme alle seguenti<br />
disposizioni:<br />
DIRECTIVE MACHINE EUROPÉENNE:<br />
98/37 CE<br />
DIRECTIVE :<br />
2004/108/ CE<br />
DIRETTIVA MACCHINE EUROPEA:<br />
98/37<br />
DIRETTIVA:<br />
2004/108<br />
Firma:<br />
Fait à Châteaubourg: Janvier 2006<br />
Fatto a Châteaubourg: Gennaio 2006<br />
J. BUREL<br />
Président Directeur Général<br />
Presidente Direttore Generale<br />
2
Prescriptions de sécurité<br />
FR<br />
Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail<br />
● Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon<br />
fonctionnement de la machine.<br />
● Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.<br />
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ<br />
Avant chaque utilisation et mise en service de<br />
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa<br />
conformité avec la réglementation en matière de<br />
sécurité du travail et avec les dispositions du Code<br />
de la Route.<br />
GÉNÉRALITÉS<br />
1 - Respecter, en plus des instructions contenues<br />
dans cette notice, la législation relative aux<br />
prescriptions de sécurité et de prévention des<br />
accidents.<br />
2 - Les avertissements apposés sur la machine<br />
fournissent des indications sur les mesures de<br />
sécurité à observer et contribuent à éviter les<br />
accidents.<br />
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,<br />
respecter les prescriptions du Code de la Route.<br />
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur<br />
devra se familiariser obligatoirement avec les<br />
organes de commande et de manœuvre de la<br />
machine et leurs fonctions respectives. En cours<br />
de travail, il sera trop tard pour le faire.<br />
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements<br />
flottants qui risqueraient d’être happés par des<br />
éléments en mouvement.<br />
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé<br />
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux<br />
normes en vigueur.<br />
7 - Avant la mise en route de la machine et le<br />
démarrage des travaux, contrôler les abords<br />
immédiats (enfant !).<br />
Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner<br />
toute personne ou animal de la zone de danger de<br />
la machine (projections !).<br />
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la<br />
machine lors du travail ou lors des déplacements<br />
est strictement interdit.<br />
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne<br />
doit se faire que sur les points d’attelage prévus à<br />
cet effet conformément aux normes de sécurité<br />
en vigueur.<br />
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage<br />
de la machine au tracteur et lors de son<br />
désaccouplement !<br />
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de<br />
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du<br />
tracteur est suffisant. La mise en place des masses<br />
de lestage doit se faire sur les supports prévus à<br />
cet effet conformément aux prescriptions du<br />
constructeur du tracteur.<br />
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le<br />
poids total roulant autorisé en charge.<br />
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie<br />
publique.<br />
14 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />
veiller à la mise en place et au bon<br />
fonctionnement des protecteurs et dispositifs de<br />
signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés<br />
par la loi.<br />
15 - Toutes les commandes à distance (corde,<br />
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées<br />
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher<br />
accidentellement une manœuvre génératrice de<br />
risque d’accident ou de dégâts.<br />
16 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />
placer la machine en position de transport,<br />
conformément aux indications du constructeur.<br />
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite<br />
lorsque le tracteur est en marche.<br />
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent<br />
toujours être adaptés aux terrains, routes et<br />
chemins. En toute circonstance, éviter les<br />
brusques changements de direction.<br />
19 - La précision de la direction, l’adhérence du<br />
tracteur, la tenue de route et l’efficacité des<br />
dispositifs de freinage sont influencées par des<br />
facteurs tels que : poids et nature de la machine<br />
attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou<br />
de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au<br />
respect des règles de prudence dictées par<br />
chaque situation.<br />
20 - Redoubler de prudence dans les virages en<br />
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de<br />
la hauteur et du poids de la machine ou de la<br />
remorque attelée.<br />
21 - Avant toute utilisation de la machine,<br />
s’assurer que tous les dispositifs de protection<br />
sont en place et en bon état. Les protecteurs<br />
endommagés doivent être immédiatement<br />
remplacés.<br />
22 - Avant chaque utilisation de la machine,<br />
contrôler le serrage des vis et des écrous, en<br />
particulier de ceux qui fixent les outils (disques,<br />
palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.<br />
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre<br />
de la machine.<br />
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de<br />
cisaillement peuvent exister sur les organes<br />
commandés à distance, notamment ceux asservis<br />
hydrauliquement.<br />
25 - Avant de descendre du tracteur, ou<br />
préalablement à toute intervention sur la machine,<br />
couper le moteur, retirer la clé de contact et<br />
attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en<br />
mouvement.<br />
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la<br />
machine sans avoir préalablement serré le frein de<br />
parcage et/ou avoir placé des cales sous les<br />
roues.<br />
27 - Avant toute intervention sur la machine,<br />
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route<br />
accidentellement.<br />
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever<br />
la machine lorsqu’elle est remplie<br />
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE<br />
Le Semoir ne doit être utilisé que pour les travaux<br />
pour lesquels il a été conçu.<br />
En cas de dommage lié à l’utilisation de la<br />
machine hors du cadre des applications spécifiées<br />
par le constructeur, la responsabilité de celui-ci<br />
sera entièrement dégagée.<br />
Toute extrapolation de la destination d’origine de la<br />
machine se fera aux risques et périls de<br />
l’utilisateur.<br />
L’utilisation conforme de la machine implique<br />
également :<br />
- le respect des prescriptions d’utilisation,<br />
d’entretien et de manutenzione édictées par le<br />
constructeur,<br />
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,<br />
d’équipements et d’accessoires d’origine ou<br />
préconisés par le constructeur.<br />
Le Semoir ne doit être utilisé, entretenu et réparé<br />
que par des personnes compétentes, familiarisées<br />
avec les caractéristiques et modes d’utilisation de<br />
la machine. Ces personnes doivent aussi être<br />
informées des dangers auxquels elles pourraient<br />
être exposées.<br />
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la<br />
réglementation en vigueur en matière de :<br />
- prévention contre les accidents,<br />
- sécurité du travail (Code du Travail),<br />
- circulation sur la voie publique (Code de la<br />
Route).<br />
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les<br />
avertissements apposés sur la machine.<br />
- Toute modification de la machine effectuée par<br />
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,<br />
sans l’accord écrit préalable du constructeur<br />
engagera la responsabilité du propriétaire du<br />
matériel modifié.<br />
ATTELAGE<br />
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou<br />
de sa dépose, placer le levier de commande du<br />
relevage hydraulique dans une position telle que<br />
toute entrée en action du relevage ne puisse<br />
intervenir de façon inopinée.<br />
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3<br />
points du tracteur, veiller à ce que les diamètres<br />
des broches ou tourillons correspondent bien aux<br />
diamètres des rotules du tracteur.<br />
3
FR<br />
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points,<br />
il existe des risques d’écrasement et de<br />
cisaillement!<br />
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine<br />
lors de la manœuvre du levier de commande<br />
extérieur du relevage.<br />
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par<br />
les tirants de rigidification du relevage pour éviter<br />
tout flottement et débattement latéral.<br />
6 - Lors du transport de la machine en position<br />
relevée, verrouiller le levier de commande du<br />
relevage.<br />
7 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie<br />
est remplie.<br />
ORGANES D’ANIMATION<br />
(Prises de force et arbres de transmission à<br />
cardans)<br />
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à<br />
cardans fournis avec la machine ou préconisés par<br />
le constructeur.<br />
2 - Les protecteurs des prises de force et des<br />
arbres de transmission à cardans doivent toujours<br />
être en place et en bon état.<br />
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des<br />
arbres de transmission à cardans, aussi bien en<br />
position de travail qu’en position de transport.<br />
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un<br />
arbre de transmission à cardans, débrayer la prise<br />
de force, couper le moteur et retirer la clé de<br />
contact.<br />
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire<br />
est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue<br />
libre, ceux-ci doivent impérativement être montés<br />
sur la prise de force de la machine.<br />
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage<br />
corrects des arbres de transmission à cardans.<br />
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des<br />
arbres de transmission à cardans soient<br />
immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes<br />
prévues à cet effet.<br />
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />
que le régime choisi et le sens de rotation de la<br />
prise de force sont conformes aux prescriptions du<br />
constructeur.<br />
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à<br />
proximité de la machine.<br />
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites<br />
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans<br />
prescrites par le constructeur risquent d’être<br />
dépassées.<br />
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de<br />
force, les éléments en mouvement peuvent<br />
continuer à tourner quelques instants encore. Ne<br />
pas s’en approcher avant immobilisation totale.<br />
12 - Lors de la dépose de la machine, faire<br />
reposer les arbres de transmission à cardans sur<br />
les supports prévus à cet effet.<br />
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de<br />
transmission à cardans de la prise de force du<br />
tracteur, celle-ci doit être recouverte de son<br />
capuchon protecteur.<br />
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres<br />
de transmission à cardans endommagés doivent<br />
être remplacés immédiatement.<br />
CIRCUIT HYDRAULIQUE<br />
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous<br />
pression.<br />
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs<br />
hydrauliques, veiller attentivement au branchement<br />
correct des circuits, conformément aux directives<br />
du constructeur.<br />
3 - Avant de brancher un flexible au circuit<br />
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits<br />
côté tracteur et côté machine ne sont pas sous<br />
pression.<br />
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la<br />
machine de suivre les repères d’identification sur<br />
les raccords hydrauliques entre le tracteur et la<br />
machine afin d’éviter des erreurs de branchement.<br />
Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions<br />
(par exemple : relever/abaisser).<br />
5 - Contrôler une fois par an les flexibles<br />
hydrauliques :<br />
. Blessure de la couche extérieure<br />
. Porosité de la couche extérieure<br />
. Déformation sans pression et sous pression<br />
. Etat des raccords et des joints<br />
La durée d’utilisation maximum des flexibles est de<br />
6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser<br />
que des flexibles de caractéristiques et de qualité<br />
prescrits par le constructeur de la machine.<br />
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra<br />
de prendre toute précaution visant à éviter les<br />
accidents.<br />
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile<br />
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et<br />
occasionner de graves blessures ! En cas de<br />
blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a<br />
danger d’infection !<br />
8 - Avant toute intervention sur le circuit<br />
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit<br />
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de<br />
contact.<br />
ENTRETIEN<br />
1 - Avant tous travaux de manutenzione,<br />
d’entretien ou de réparation, ainsi que lors de la<br />
recherche de l’origine d’une panne ou d’un<br />
incident de fonctionnement, il faut impérativement<br />
que la prise de force soit débrayée, que le moteur<br />
soit coupé et la clé de contact retirée.<br />
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et<br />
des écrous. Resserrer si nécessaire !<br />
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien<br />
sur une machine en position relevée, étayer celleci<br />
à l’aide d’un moyen approprié.<br />
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,<br />
(pale pour les distributeurs ou socs pour les<br />
semoirs), mettre des gants de protection et<br />
n’utiliser qu’un outillage approprié.<br />
5 - Pour la protection de l’environnement, il est<br />
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses<br />
et filtres en tout genre. Les confier à des<br />
entreprises spécialisées dans leur récupération.<br />
6 - Avant toute intervention sur le circuit<br />
électrique, déconnecter la source d’énergie.<br />
7 - Les dispositifs de protection susceptibles<br />
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés<br />
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils<br />
sont endommagés.<br />
8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux<br />
normes et caractéristiques définies par le<br />
constructeur. N’utiliser que des pièces de<br />
rechange <strong>Sulky</strong> !<br />
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure<br />
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,<br />
débrancher les câbles de l’alternateur et de la<br />
batterie.<br />
10 - Les réparations affectant les organes sous<br />
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de<br />
pression, etc,) impliquent une qualification<br />
suffisante et font appel à un outillage spécifique ;<br />
aussi ne doivent-elles être effectuées que par un<br />
personnel qualifié.<br />
DANGER<br />
4<br />
4<br />
1<br />
Zone de fonctionnement des traceurs<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Risque d’écrasement attelage triangle<br />
Ne pas stationner sur la passerelle<br />
2<br />
1<br />
4<br />
Arbre en rotation<br />
Agitateur dans la trémie<br />
5<br />
Pièces en mouvement :<br />
Disque de marquage<br />
5<br />
3<br />
4
Norme di sicurezza<br />
IT<br />
Rischio di incidente Rischio di danneggiare la macchina Facilitare il lavoro<br />
● Questi simboli saranno utilizzati in questo libretto per indicare consigli relativi alla Vostra sicurezza, a quella di terzi o al buon funzionamento<br />
della macchina.<br />
● Trasmettere imperativamente queste raccomandazioni a qualsiasi utilizzatore della macchina.<br />
NORME GENERALI DI SICUREZZA<br />
Prima di utilizzare l'insieme trattore-macchina,<br />
assicurarsi della sua conformità alla<br />
regolamentazione in materia di sicurezza del<br />
lavoro e alle disposizioni del Codice della Strada.<br />
GENERALITÀ<br />
1 - Oltre alle istruzioni contenute in questo<br />
libretto, rispettare la legge relativa alle norme di<br />
sicurezza e di prevenzione degli incidenti.<br />
2 - Le avvertenze apposte sulla macchina<br />
forniscono indicazioni sulle misure di sicurezza da<br />
osservare e contribuiscono ad evitare incidenti.<br />
3 - Durante la circolazione sulla strada publica,<br />
rispettare le norme del Codice della Strada.<br />
4 - Prima di iniziare il lavoro, l'utilizzatore dovrà<br />
obbligatoriamente prendere dimestichezza con gli<br />
organi di comando e di manovra della macchina e<br />
con le relative funzioni. Durante il lavoro sarà<br />
troppo tardi per farlo.<br />
5 - L'utilizzatore deve evitare di indossare abiti<br />
svolazzanti che rischierebbero di essere afferrati<br />
da elementi in movimento.<br />
6 - Si raccomanda di utilizzare un trattore<br />
equipaggiato di cabina di sicurezza.<br />
7 - Prima della messa in strada della macchina e<br />
dell'inizio dei lavori, controllare l'immediata zona<br />
circostante (bambini!).<br />
Assicurarsi di avere una visibilità sufficiente!<br />
Allontanare persone e animali dalla zona di<br />
pericolo della macchine (proiezioni!).<br />
8 - E' strettamente vietato il trasporto di persone o<br />
animali sulla macchina durante il lavoro e gli<br />
spostamenti.<br />
9 - L'aggancio della macchina al trattore deve<br />
essere effetuato solo sui punti di attacco previsti a<br />
tale scopo conformemente alle norme di sicurezza<br />
in vigore.<br />
10 - La prudenza è di rigore durante l'aggancio e<br />
lo sgancio della macchina al trattore.<br />
11 - Prima di agganciare la macchina, assicurarsi<br />
che lo zavorramento dell'asse anteriore del trattore<br />
sia sufficiente. L'utilizzo di masse di<br />
appesantimento deve effettuarsi sui supporti<br />
previsti a tale scopo conformemente alle<br />
indicazioni del costruttore del trattore.<br />
12 - Rispettare il carico all'asse massimo ed il<br />
peso totale con carico autorizzato.<br />
13 - Rispettare l'ingombro massimo consentito<br />
per la circolazione su strada.<br />
14 - Prima di circolare sulla trada publica,<br />
controllare il buon fuzionamento dei sistemi di<br />
protezione e dei dispositivi di segnalazione<br />
(luminosi, rifrangenti…) previsti dalla legge.<br />
15 - Tutti i comandi a distanza (corda, cavo, asta,<br />
flessibile…) devono essere posizionati in modo<br />
che non possano accidentalmente innestare una manovra<br />
con conseguente rischio di incidente o di danni.<br />
16 - Prima di circolare sulla strada pubblica,<br />
sistemare la macchina in posizione di trasporto,<br />
conformemente alle indicazioni del costruttore.<br />
17 -. Non abbandonare mai il posto di guida<br />
quando il trattore è in movimento.<br />
18 - La velocità ed il modo di guida devono<br />
essere sempre adeguati a terreno, strade e<br />
percorci. Evitare in ogni caso i bruschi<br />
cambiamenti di direzione.<br />
19 - La precisione della direzione, l'aderenza del<br />
trattore, la tenuta di strada e l'efficacia dei<br />
dispositivi di frenaggio sono influenzati da fattori<br />
come: peso e tipo di macchina agganciata,<br />
zavorramento dell'asse anteriore, condizione del<br />
terreno o della carreggiata. E' dunque imperativo il<br />
rispetto delle regole di prudenza dettate da<br />
ciascuna situazione.<br />
20 - Raddoppiare la prudenza durante le curve<br />
tenendo conto della sporgenza, della lunghezza,<br />
dell'altezza e del peso della macchina o del<br />
rimorchio agganciato.<br />
21 - Prima di qualsiasi utilizzo della macchine,<br />
assicurarsi che tutti i dispositivi di protezzione<br />
siano al loro posto ed in buono stato. Quelli<br />
danneggiati devono essere immediatamente<br />
sostituiti.<br />
22 - Prima di utilizzare la macchina, controllare il<br />
serraggio di viti e dadi, in particolare di quelli che<br />
fissano dischi, palette, deflettori… Stringere se<br />
necessario.<br />
23 - Non sostare nella zona di manovra della<br />
macchina.<br />
24 - Attenzione! sugli organi comandati a<br />
distanza, soprattutto idraulicamente, possono<br />
esserci delle zone di schiacciamento e di taglio.<br />
25 - Prima di scendere dal trattore, e prima di<br />
qualsiasi intervento sulla macchina, spegnere il<br />
motore, togliere la chiave di accensione e<br />
attendere l'arresto completo di tutte le parti in<br />
movimento.<br />
26 - Non sostare tra il trattore e la macchina<br />
senza aver prima inserito il freno di stazionamento<br />
e/o aver posto dei blocchi sulle ruote.<br />
27 -. Prima di qualsiasi intervento sulla macchina,<br />
assicurarsi che non possa accidentalmente partire.<br />
28 - Non utilizzare l'anello di sollevamento per<br />
sollevare la macchina quando è riempita.<br />
ESATTO IMPIEGO DELLA MACCHINA<br />
La Seminatrice deve essere usata soltanto per<br />
realizzare i lavori per i quali è stata progettata.<br />
In caso di danno legato all'impiego della macchina<br />
al di fuori della applicazioni specificate dal<br />
costruttore, questi non avrà alcuna responsabilità.<br />
L'impiego dell'apparecchio per una destinazione<br />
diversa da quella d'origine si effettuerà a rischio e<br />
pericolo dell'utilizzatore.<br />
L'esatto impiego della macchina implica inoltre:<br />
- il rispetto delle norme di utilizzazione, di<br />
manutenzione e di riparazione indicate dal<br />
costruttore;<br />
- l'utilizzazione esclusiva di pezzi di ricambio, di<br />
equipaggiamenti e di accessori originali o<br />
consigliati dal costruttore.<br />
La seminatrice deve essere utilizzata, seguito nella<br />
manutenzione e riparata soltanto da persone<br />
competenti, a conoscenza delle caratteristiche e<br />
dei modi di impiego della macchina. Queste<br />
persone devono altresì essere informate dei<br />
pericoli ai quali potrebbero essere esposte.<br />
L'utilizzatore deve rispettare scrupolosamente la<br />
regolamentazione in vigore in materia di:<br />
- prevenzione contro gli incidenti;<br />
- sicurezza del lavoro (Codice del Lavoro);<br />
- circolazione sulla strada pubblica (Codice della<br />
Strada).<br />
E' obbligato ad osservare strettamente le<br />
avvertenze apposte sulla macchina.<br />
Ogni modifica della macchina effettuata<br />
dall'utilizzatore stesso o da qualsiasi altra persona,<br />
senza l'accordo scritto del costruttore, libererà<br />
quest'ultimo da ogni responsabilità per i danni che<br />
potrebbero derivarne.<br />
AGGANCIO<br />
1 - Al momento dell'aggancio della macchina al<br />
trattore o dello sgancio, sistemare la leva di<br />
comando del sollevamento idraulico in posizione<br />
tale che non si possa in alcun modo innestare<br />
l'azione di sollevamento.<br />
2 - Al momento dell'aggancio della macchina<br />
all'attacco 3 punti del trattore, controllare che i<br />
diametri di chiodi e perni corrispondano al<br />
diametro dei giunti a sfera del trattore.<br />
3 - Attenzione! Nella zona dell'attacco 3 punti, c'è<br />
il rischio di schiacciamento e di taglio!<br />
4 - Non restare tra il trattore e la macchina<br />
durante la manovra della leva di comando esterna<br />
del sollevamento.<br />
5 - Durante il trasporto la macchine deve essere<br />
fissata con tiranti per evitare oscillazioni e<br />
spostamenti laterali.<br />
6 - Durante il trasporto della macchina in<br />
posizione sollevata, bloccare la leva di comando<br />
del sollevamento.<br />
7 - Non staccare mai la macchina quando la<br />
tramoggia è piena.<br />
ORGANI DI AZIONAMENTO<br />
(Cardano e alberti di trasmissione)<br />
1 - Utilizzare soltanto gli alberi di trasmissione<br />
forniti con la macchina o consigliati dal<br />
costruttore.<br />
2 - I sistemi di protezione dei cardani e degli<br />
alberi di trasmissione devono sempre essere<br />
presenti ed in buono stato.<br />
3 - Controllare il corretto ricoprimento dei tubi<br />
5
IT<br />
degli alberi.<br />
4 - Prima di collegare o scollegare un albero di<br />
trasmissione, disinnestare il cardano, spegnere il<br />
motore e togliere la chiave di accensione.<br />
5 - Se l'albero di trasmissione principale è<br />
equipaggiato di un limitatore di coppia o di una<br />
ruota libera, questi devono essere imperativamente<br />
montati sul cardano della macchina.<br />
6 - Controllare sempre il montaggio e il<br />
bloccaggio corretti degli alberi di transmissione.<br />
7 - Controllare sempre che le protezioni degli<br />
alberi di trasmissione siano fisse su di essi durante<br />
la rotazione, con l'aiuto delle catene previste a tale<br />
scopo.<br />
8 - Prima di innestare la presa di forza, assicurarsi<br />
che il regime prescelto ed il senso di rotazione<br />
della presa di forza siano conformi alle indicazioni<br />
del costruttore.<br />
9 - Prima di innestare la presa di forza, assicurarsi<br />
che nessuna persona o animale si trovi vicino alla<br />
macchina.<br />
10 - Disinnestare la presa di forza quando i limiti<br />
dell'angolo dell'albero di trasmissione stabiliti dal<br />
costruttore rischiano di essere superati.<br />
11 - Attenzione! Dopo il disinnesto della presa di<br />
forza, gli elementi in movimento possono<br />
continuare a girare ancora per qualche istante.<br />
Non avvicinarvisi prima dell'arresto totale.<br />
12 - Quando la macchina è a riposo, fare<br />
appoggiare gli alberi di trasmissione sui supporti<br />
previsti a tale scopo.<br />
13 - Dopo aver scollegato l'albero di trasmissione<br />
dalla presa di forza del trattore, questa dev'essere<br />
ricoperta con la sua protezione.<br />
14 - Le protezioni danneggiate della presa di forza<br />
e degli alberi di trasmissione devono essere<br />
immediatamente sostituite.<br />
CIRCUITO IDRAULICO<br />
1 - Attenzione! Il circuito idraulico è sotto<br />
pressione.<br />
2 - Nel montaggio di pistoni o di motori idraulici,<br />
verificare con attenzione il corretto collegamento<br />
dei circuiti, secondo le istruzioni del costruttore.<br />
3 - Prima di collegare un flessibile al circuito<br />
idraulico del trattore, assicurarsi che i circuiti del<br />
trattore e della macchina non siano sotto<br />
pressione.<br />
4 - Si raccomanda all'utilizzatore della macchina<br />
di servirsi di un indice di riferimento sui raccordi<br />
idraulici tra trattore e macchina per evitare errori<br />
di collegamento.<br />
Attenzione! c'è il rischio di inversione delle funzioni<br />
(per esempio: alzare/abbassare).<br />
5 - Controllare una volta l'anno i flessibili idraulici:<br />
- Lesioni dello strato esterno<br />
- Porosità dello strato esterno<br />
- Deformazione senza pressione e sotto pressione<br />
- Stato dei raccordi e dei giunti<br />
I flessibili durano al massimo 6 anni. Quando si<br />
devono cambiare, fare attenzione a utilizzare solo<br />
quei flessibili che presentano quelle caratteristiche<br />
e quelle qualità consigliate dal costruttore della<br />
macchina.<br />
6 - Se si localizza un punto di perdita, prendere<br />
tutte le precauzioni necessarie per evitare<br />
incidenti.<br />
7 - Tutti i liquidi sotto pressione, e così l'olio del<br />
circuito idraulico, possono perforare la pelle e<br />
provocare gravi ferite! In caso di ferita, consultare<br />
subito un medico! C'è pericolo di infezione!<br />
8 - Prima di qualsiasi intervento sul circuito<br />
idraulico, abbassare la macchina, mettere il<br />
circuito fuori pressione, spegnere il motore e<br />
togliere la chiave di accensione.<br />
MANUTENZIONE<br />
1 - Prima di qualsiasi lavoro di riparazione o di<br />
manutenzione, e così pure nella ricerca dell'origine<br />
di un guasto o di un incidente di funzionamento, è<br />
necessario che la presa di forza sia scollegata, che<br />
il motore sia spento e la chiave di accensione sia<br />
rimossa.<br />
2 - Controllare regolarmente il serraggio di viti e<br />
dadi. Stringere se necessario!<br />
3 - Prima di procedere a lavori di manutenzione<br />
su una macchine in posizione sollevata, sosternerla<br />
con l'aiuto di un mezzo appropriato.<br />
4 - Nella sostituzione di una parte lavorante,<br />
mettere dei guanti di protezione e utilizzare<br />
attrezzi appropriati.<br />
5 - Per la protezione dell'ambiente, è vietato<br />
scaricare oli, grassi e filtri di qualsiasi tipo.<br />
Appoggiarsi ad imprese specializzate nel loro<br />
recupero.<br />
6 - Prima di qualsiasi intervento sul circuito<br />
elettrico, scollegare la fonte di energia.<br />
7 - I dispositivi di protezione esposti ad usura<br />
devono essere controllati con regolarità. Sostituirli<br />
immediatamente se danneggiati.<br />
8 - I pezzi di ricambio devono corrispondere alle<br />
norme e caratteristiche stabilite dal costruttore.<br />
Utilizzare solamente pezzi di ricambio SULKY!<br />
9 - Prima di iniziare lavori di saldatura elettrica sul<br />
trattore o sulla macchina agganciata, disinserire i<br />
cavi dell'alternatore e della batteria.<br />
10 - Le riparazioni concernenti gli organi sotto<br />
tensione o pressione (molle, accumulatori di<br />
pressione, etc…) implicano una sufficiente<br />
qualificazione e richiedono un'attrezzatura<br />
regolamentare; devono essere effettuate solo da<br />
personale qualificato.<br />
PERICOLO<br />
4<br />
4<br />
1<br />
Zona di funzionamento dei tracciatori<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Rischio di schiacciamento attacco<br />
triangolo<br />
Non sostare sulla passerella<br />
Albero in rotazione<br />
Agitatore nella tramoggia<br />
2<br />
1<br />
5<br />
Pezzi in movimento:<br />
Disco di marcatura<br />
5<br />
3<br />
6
Français<br />
SOMMAIRE<br />
1<br />
Pages<br />
13<br />
12-13<br />
13<br />
14-15<br />
14-15<br />
16-17<br />
MISE EN ROUTE<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
• F<br />
Préparation de la machine<br />
Manutention<br />
Manœuvrer en bout de champ<br />
Attelage<br />
Aplomb<br />
Béquille<br />
18-19<br />
18-19<br />
20-21<br />
22-23<br />
• G<br />
• H<br />
• I<br />
• J<br />
Branchement hydraulique<br />
Branchement<br />
Electrique/électronique<br />
Passerelle de chargement<br />
Remplissage de la trémie<br />
1<br />
1<br />
Pages<br />
24-33<br />
34-41<br />
42-43<br />
44-45<br />
REGLAGES<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
Réglage du débit<br />
Traceurs<br />
Réglage du terrage<br />
Réglage de la herse de<br />
recouvrement<br />
46-55<br />
56-57<br />
56-57<br />
• E<br />
• F<br />
• G<br />
Dispositif de marquage<br />
Débrayage demi-semoir<br />
Vidange de la trémie<br />
2<br />
1<br />
Pages<br />
59<br />
58-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
64-65<br />
ENTRETIEN<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Nettoyage<br />
Graissage<br />
Distribution<br />
Caractéristiques techniques<br />
Positions Autocollants<br />
3<br />
1<br />
Pages<br />
66-67<br />
66-67<br />
68-69<br />
69<br />
70-71<br />
EQUIPEMENTS<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Limiteur de profondeur pour<br />
soc traînant<br />
Uniband pour soc traînant<br />
Compteur d'hectares<br />
Electronique<br />
Modulation de débit MS<br />
72-73<br />
72-73<br />
72-73<br />
74-75<br />
76-77<br />
78-79<br />
• F<br />
• G<br />
• H<br />
• I<br />
• J<br />
• K<br />
Réhausse<br />
Agitateur souple<br />
Chapes d’attelage<br />
oscillantes<br />
Modulation de terrage<br />
Roues de réappui<br />
Effaces traces<br />
4<br />
1<br />
Pages<br />
80<br />
81-109<br />
TABLEAUX DE REGLAGE<br />
• A<br />
• B<br />
Rappel pré-réglages<br />
Tableaux de débit<br />
5<br />
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son semoir<br />
c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.<br />
FR<br />
9
Italiano<br />
INDICE<br />
Pagine<br />
MESSA IN MOTO<br />
13<br />
12-13<br />
13<br />
14-15<br />
14-15<br />
16-17<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
• F<br />
Preparazione della macchina<br />
Movimentazione<br />
Manovrare all'estremità<br />
del campo<br />
Attacco<br />
Appiombo<br />
Cuneo di appoggio<br />
18-19<br />
18-19<br />
20-21<br />
22-23<br />
• G<br />
• H<br />
• I<br />
• J<br />
Collegamento Idraulico<br />
Collegamento<br />
Elettrico/Elettronico<br />
Passerella di<br />
caricamento<br />
Riempimento della<br />
tramoggia<br />
Pagine<br />
REGOLAZIONI<br />
24-33<br />
34-41<br />
42-43<br />
44-45<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
Regolazione del flusso<br />
Tracciatori<br />
Regolazione dell'interramento<br />
Regolazione dell'Erpice di<br />
copertura<br />
46-55<br />
56-57<br />
56-57<br />
• E<br />
• F<br />
• G<br />
Dispositivo di marcatura<br />
Disinnesto mezza<br />
seminatrice<br />
Svuotamento della tramoggia<br />
Pagine<br />
MANUTENZIONE<br />
59<br />
58-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
64-65<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Pulizia<br />
Lubrificazione<br />
Distributori<br />
Caratteristiche tecniche<br />
Posizioni delle Etichette Adesive<br />
Pagine<br />
EQUIPAGGIAMENTI<br />
66-67<br />
66-67<br />
68-69<br />
69<br />
70-71<br />
• A<br />
• B<br />
• C<br />
• D<br />
• E<br />
Limitatore di profondità per<br />
vomere trainante<br />
Uniband per vomere<br />
trainante<br />
Contaettari<br />
Elettronica<br />
Modulazione del flusso MS<br />
72-73<br />
72-73<br />
72-73<br />
74-75<br />
76-77<br />
78-79<br />
• F<br />
• G<br />
• H<br />
• I<br />
• J<br />
• K<br />
Rialzo<br />
Agitatore morbido<br />
Forcelle di attacco oscillanti<br />
Modulazione dell'interramento<br />
Ruote di appoggio<br />
Cancellatori di tracce<br />
Pagine<br />
TABELLE DI REGOLAZIONE<br />
80<br />
81-109<br />
• A<br />
• B<br />
Richiamo delle pre-regolazioni<br />
Tabelle del flusso<br />
Leggere attentamente il manuale prima dell'uso. Conoscere la seminatrice vuol<br />
dire utilizzarla in modo ottimale. Per l'italiano riportarsi al simbolo: IT<br />
10
Mise en route / Messa in moto<br />
B<br />
1<br />
Ne lever le semoir<br />
TRAMLINE SE/SX qu’avec<br />
la trémie vide.<br />
Assurez-vous qu’il n’y ait<br />
personne autour de la<br />
machine lors de la<br />
manipulation.<br />
Sollevare la seminatrice<br />
TRAMLINE SE/SX soltanto<br />
quando la tramoggia è<br />
vuota. Accertarsi che non vi<br />
sia nessuno intorno alla<br />
macchina durante la<br />
manipolazione.<br />
12
Mise en route / Messa in moto<br />
FR<br />
A<br />
Préparation de la machine<br />
B<br />
Manutention<br />
• Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est<br />
complet.<br />
• Assurez-vous qu'il n'y ait pas de corps étrangers<br />
dans la trémie.<br />
• Le TRAMLINE SE/SX ne doit être utilisé que pour les<br />
travaux pour lesquels il a été conçu.<br />
• Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en<br />
cours de transport et qu’il ne manque aucune<br />
pièce.<br />
Seules les réclamations formulées à réception de la<br />
machine pourront être prises en considération.<br />
• Faire constater d’éventuels dégâts par le<br />
transporteur.<br />
C<br />
• Utiliser l’emplacement ➀ prévu à cet effet.<br />
Manœuvrer en bout de champ<br />
• Le semoir donne une plus grande liberté de<br />
manoeuvre avec un gain de temps appréciable.<br />
Toutefois, nous conseillons la démarche suivante:<br />
- Relever le traceur<br />
- Réduire le régime moteur<br />
- Relever la machine<br />
(possibilité de débrayer la prise de force)<br />
- Faire demi-tour<br />
- Descendre la machine<br />
(remettre en marche progressivement)<br />
- Baisser le traceur<br />
1<br />
1<br />
• En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre<br />
revendeur.<br />
IT<br />
A Preparazione della macchina<br />
• Al momento della consegna, controllare che la<br />
seminatrice sia completa.<br />
• Accertarsi che non vi siano corpi estranei nella<br />
tramoggia.<br />
• La TRAMLINE SE/SX deve essere usata soltanto<br />
per i lavori ai quali è destinata.<br />
• Verificare che la macchina non abbia subito nessun<br />
danno durante il trasporto e che non manchi nessun<br />
pezzo.<br />
Saranno presi in considerazione solo i reclami<br />
effettuati alla consegna della macchina.<br />
• Far constatare eventuali danni dal trasportatore.<br />
• In caso di dubbio o di controversia, rivolgersi al<br />
rivenditore.<br />
B<br />
C<br />
Movimentazione<br />
• Usare l'apposita zona di movimento ➀.<br />
Manovrare all'estremità del campo<br />
• La seminatrice consente una maggiore libertà di<br />
manovra e un notevole guadagno di tempo.<br />
Ciononostante, si consiglia di procedere come<br />
segue:<br />
- Sollevare il tracciatore<br />
- Ridurre il regime del motore<br />
- Sollevare la macchina<br />
(è possibile innestare la presa di forza)<br />
- Tornare indietro<br />
- Far scendere la macchina<br />
(rimettere in moto progressivamente)<br />
- Abbassare il tracciatore<br />
13
Mise en route / Messa in moto<br />
D<br />
E<br />
1<br />
Respectez l’aplomb de la<br />
machine au travail.<br />
Dans le cas d’une<br />
utisation avec un outil de<br />
travail du sol, lors d’un<br />
transport routier,<br />
attention à la hauteur<br />
totale.<br />
Rispettare l'appiombo<br />
della macchina durante il<br />
lavoro.<br />
Se la macchina viene<br />
usata con un attrezzo per<br />
lavorare il terreno,<br />
durante il trasporto su<br />
strada fare attenzione<br />
all'altezza totale.<br />
14
Mise en route / Messa in moto<br />
FR<br />
D<br />
Attelage<br />
E<br />
Aplomb<br />
• Equipé d'un attelage automatique oscillant en<br />
option, le semoir SE / SX peut être<br />
attelé :<br />
- soit directement sur le tracteur,<br />
- soit sur un outil de travail du sol.<br />
• En position de travail du semoir, le relevage<br />
hydraulique du tracteur doit toujours être abaissé à<br />
fond et flottant.<br />
Dans le cas d’une utisation avec un outil de<br />
travail du sol, lors d’un transport routier,<br />
attention à la hauteur totale<br />
• Poser l'appareil sur un sol horizontal.<br />
• Règler l'aplomb à l'aide du 3ème point du tracteur<br />
en vous aidant de la flèche de contrôle ➀ qui est<br />
fixée sur le semoir.<br />
1<br />
1<br />
IT<br />
D<br />
Attacco<br />
E<br />
Appiombo<br />
• Equipaggiata di un attacco automatico opzionale,<br />
la seminatrice SE / SX può essere agganciata:<br />
- direttamente al trattore,<br />
- a un attrezzo per lavorare il terreno.<br />
• Mettere la macchina su un terreno orizzontale.<br />
• Regolare l'appiombo con il terzo punto del trattore<br />
seguendo la freccia di controllo ➀ che si trova sulla<br />
seminatrice.<br />
• Quando la seminatrice è in posizione di lavoro, il<br />
dispositivo di sollevamento idraulico del trattore<br />
deve essere sempre abbassato fino in fondo e<br />
rimanere sospeso.<br />
Se la macchina viene usata con un attrezzo<br />
per lavorare il terreno, durante il trasporto su<br />
strada, fare attenzione all'altezza totale<br />
15
Mise en route / Messa in moto<br />
F<br />
2<br />
1<br />
3<br />
Ne pas oublier de retirer<br />
la béquille avant de<br />
travailler.<br />
Non dimenticare di<br />
togliere il cuneo di<br />
appoggio prima di<br />
lavorare.<br />
16
Mise en route / Messa in moto<br />
FR<br />
F<br />
Béquille<br />
• Avant de poser la machine au sol et de la dételer,<br />
mettre les béquilles ➀ en position.<br />
Un système de blocage est situé à l’arrière droite du<br />
semoir, ceci afin d’éviter le basculement en arrière<br />
de la machine.<br />
POSITION ➁<br />
Système de blocage de l’élément semeur en<br />
position non bloquée.<br />
1<br />
1<br />
POSITION ➂<br />
Système de blocage de l’élément semeur en<br />
position bloquée.<br />
IT<br />
F<br />
Cuneo di appoggio<br />
• Prima di mettere la macchina sul terreno e di<br />
sganciarla, posizionare i cunei di appoggio ➀.<br />
Un sistema di bloccaggio si trova nella parte<br />
posteriore destra della seminatrice per evitare<br />
lo spostamento della macchina all'indietro.<br />
POSIZIONE ➁<br />
Sistema di bloccaggio dell'elemento seminatore<br />
in posizione non bloccata.<br />
POSIZIONE ➂<br />
Sistema di bloccaggio dell'elemento seminatore<br />
in posizione bloccata.<br />
17
Mise en route / Messa in moto<br />
G<br />
1<br />
2<br />
H<br />
-<br />
+<br />
Il est recommandé de réaliser<br />
l’alimentation directement<br />
depuis la batterie pour éviter<br />
toute microcoupure.<br />
Veillez à garder propre la<br />
prise hydraulique Push Pull.<br />
Si raccomanda di effettuare<br />
l'alimentazione direttamente<br />
dalla batteria per evitare<br />
eventuali micro-interruzioni.<br />
Mantenere sempre pulita la<br />
presa idraulica Push Pull.<br />
18
Mise en route / Messa in moto<br />
FR<br />
G<br />
Branchement Hydraulique<br />
H<br />
Branchement Electrique / Electronique<br />
• Le circuit hydraulique du TRAMLINE SE OU SX ne<br />
nécessite qu'un simple effet :<br />
- Fonctionnement des traceurs<br />
- Fonctionnement du jalonnage post et<br />
pré levée (option)<br />
• Le circuit comprend un limiteur de débit ➀.<br />
Remarque :<br />
Branchement supplémentaire double effet pour la<br />
modulation de terrage ➁ (option).<br />
• Le système de commande de jalonnage nécessite<br />
une alimentation en 12 volts continu.<br />
(pôles + et - repérés)<br />
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES<br />
SUR LE BOÎTIER ÉLECTRONIQUE DANS LE<br />
MANUEL MEDION ou ULTRON MS.<br />
1<br />
1<br />
IT<br />
G<br />
Collegamento Idraulico<br />
H<br />
Collegamento Elettrico/Elettronico<br />
• Il circuito idraulico della TRAMLINE SE o SX<br />
necessita soltanto di un effetto semplice:<br />
- Funzionamento dei tracciatori<br />
- Funzionamento del picchettamento dopo e<br />
prima del sollevamento (opzione)<br />
• Il sistema di comando del picchettamento richiede<br />
un'alimentazione di 12 volt continuata. (poli + e -<br />
punti di riferimento)<br />
INFORMAZIONI COMPLEMENTARI<br />
SULLA CENTRALINA ELETTRONICA NEL<br />
MANUALE MEDION o ULTRON MS<br />
• Il circuito comprende un limitatore del flusso ➀.<br />
Osservazione:<br />
Collegamento aggiuntivo a doppio effetto per<br />
modulare l'interramento ➁ (opzione).<br />
19
Mise en route / Messa in moto<br />
I<br />
Aucune personne ne doit<br />
stationner sur la<br />
passerelle pendant le<br />
semis et en transport.<br />
Nessuno deve sostare<br />
sulla passerella durante<br />
la semina e il trasporto.<br />
20
Mise en route / Messa in moto<br />
FR<br />
I<br />
Passerelle de chargement<br />
• La passerelle ➀ sert à faciliter le chargement<br />
lorsque le semoir est posé à terre, il est interdit de<br />
charger ou monter sur la passerelle lorsque le<br />
semoir est levé.<br />
Dans le cas du semoir SE , la marche située sur le<br />
profilé de la herse de recouvrement est réglable, afin<br />
de conserver l’horizontalité suivant les réglages de la<br />
herse.<br />
1<br />
1<br />
IT<br />
I<br />
Passerella di caricamento<br />
• La passerella ➀ serve a facilitare il caricamento<br />
quando la seminatrice poggia a terra; è vietato<br />
caricare o salire sulla passerella quando<br />
la seminatrice è sollevata.<br />
Per la seminatrice SE , il gradino posto sul profilo<br />
dell'erpice di copertura è regolabile per mantenere<br />
l'orizzontalità secondo la regolazione dell'erpice.<br />
21
Mise en route / Messa in moto<br />
J<br />
4 2<br />
SX<br />
1<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Attention à la rotation de<br />
l'arbre d'agitateur.<br />
Vérifier qu'aucun corps<br />
étranger ne se trouve<br />
dans la trémie.<br />
Il est conseillé de ne pas<br />
laisser de graines à<br />
l'intérieur de la trémie<br />
afin d'éviter d'éventuels<br />
dégats causés par les<br />
rongeurs.<br />
Il est formellement<br />
interdit de monter sur le<br />
semoir pendant le travail<br />
et le transport.<br />
Attenzione alla rotazione<br />
dell'albero dell'agitatore.<br />
Controllare che nessun<br />
corpo estraneo si trovi<br />
nella tramoggia.<br />
Si consiglia di non<br />
lasciare dei semi<br />
all'interno della<br />
tramoggia per evitare<br />
eventuali danni causati<br />
dai roditori.<br />
E' severamente vietato<br />
salire sulla seminatrice<br />
durante l'utilizzo e il<br />
trasporto.<br />
22
Mise en route / Messa in moto<br />
FR<br />
J<br />
Remplissage de la trémie<br />
a) T<strong>ramline</strong> SX<br />
• Ouvrir le premier capot à l'aide de la poignée ➀.<br />
Le poser sur le deuxième capot avant d'ouvrir<br />
complètement la trémie avec la deuxième<br />
poignée ➁.<br />
b) T<strong>ramline</strong> SE<br />
• Ouvrir le capot à l'aide de la poignée ➂.<br />
• Vérifier qu'aucun corps étranger ne se trouve<br />
dans la trémie.<br />
• Un indicateur de niveau mécanique ➃ permet de<br />
vérifier le niveau de semence dans la trémie<br />
depuis le poste de conduite.<br />
• Avec l'option ULTRON un capteur ➄ de fin de trémie<br />
réglable est placé dans la trémie.<br />
(position basse pour petite graine, position haute<br />
pour grosse graine)<br />
1<br />
1<br />
IT<br />
J<br />
Riempimento della tramoggia<br />
a) T<strong>ramline</strong> SX<br />
• Aprire il primo coperchio con l'apposita maniglia ➀.<br />
Poggiarlo sul secondo coperchio prima di aprire<br />
completamente la tramoggia con la seconda<br />
maniglia ➁.<br />
b) T<strong>ramline</strong> SE<br />
• Aprire il coperchio con l'apposita maniglia ➂.<br />
• Controllare che nessun corpo estraneo si trovi nella<br />
tramoggia.<br />
• Un indicatore di livello meccanico ➃ permette di<br />
verificare dal posto di guida il livello di semi presenti<br />
nella tramoggia.<br />
• Con l'opzione ULTRON un sensore ➄ di fine<br />
tramoggia regolabile è installato nella tramoggia.<br />
(posizione in basso per i semi piccoli, posizione in<br />
alto per i semi grossi)<br />
23
Réglages / Regolazioni<br />
A<br />
1)<br />
0<br />
➠<br />
1<br />
2<br />
2<br />
1<br />
2)<br />
3<br />
Suivre les indications<br />
de réglage.<br />
Seguire le indicazioni per<br />
la regolazione.<br />
24
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
A<br />
Réglage du débit<br />
a) Réglage de la distribution<br />
(voir chapitre 5 pour les valeurs de réglage et<br />
l’autocollant positionné dans le couvercle de la<br />
trémie)<br />
1) Trappe de distribution<br />
• Lever ou baisser la trappe ➀ en fonction des<br />
recommandations. Encliqueter le ressort ➁ dans<br />
l’encoche correspondante.<br />
• La trappe dispose de 3 positions<br />
• Repère 0 . Fermé<br />
(semi 1 rang sur 2 par exemple)<br />
1 . Petites graines < 8 kg/ha<br />
2 . Grosses graines<br />
2) Clapet de fond<br />
• Déplacer légèrement le levier ➂ sur la droite et<br />
mettre au cran correspondant.<br />
• Repère<br />
1 . Céréales<br />
2 . Céréales de gros diamètre<br />
3 .<br />
4 . Pois de conserve<br />
5 . Pois<br />
6 . Féverole<br />
Maxi . Position basse, Vidange<br />
• Il faut rechercher à accompagner la graine avec<br />
l'ergot en resserrant le plus possible le clapet de fond<br />
(ex: repère 1 pour blé, orge).<br />
Toutefois, si vous observez des projections de graines<br />
de la distribution en permanence, placer le levier au<br />
cran supérieur par rapport à la préconisation (ex:<br />
repère 2 pour blé, orge).<br />
IT<br />
1<br />
2<br />
A<br />
Regolazione del flusso<br />
2) Valvola del fondo<br />
a) Regolazione della distribuzione<br />
(vedi capitolo 5 per i valori di regolazione e<br />
l’etichetta adesiva posta nel coperchio<br />
della tramoggia)<br />
1) Botola di distribuzione<br />
• Sollevare o abbassare la botola ➀ seguendo<br />
le raccomandazioni. Inserire la molla ➁ nella tacca<br />
corrispondente.<br />
• Spostare leggermente la leva ➂ a destra e<br />
posizionarla nella tacca corrispondente.<br />
• Punto di riferimento 1 . Cereali<br />
2 . Cereali di grosso diametro<br />
3 .<br />
4 . Piselli da conserva<br />
5 . Piselli<br />
6 . Favette<br />
Massimo . Posizione in basso, Svuotamento<br />
• La botola ha 3 posizioni<br />
• Punto di riferimento<br />
0 . Chiusa<br />
(per esempio, semina di 1 fila su 2)<br />
1 . Semi piccoli < 8 kg/ha<br />
2 . Semi grossi<br />
• Bisogna cercare di accompagnare i semi con il<br />
nasello stringendo al massimo la valvola del fondo<br />
(es.: punto di riferimento 1 per grano, orzo).<br />
Tuttavia, se constatate che i semi della distribuzione<br />
sono proiettati in permanenza, posizionare la leva<br />
nella tacca superiore rispetto a quella consigliata<br />
(es.: punto di riferimento 2 per grano, orzo).<br />
25
Réglages / Regolazioni<br />
A<br />
3)<br />
b<br />
a<br />
1<br />
2<br />
4)<br />
5<br />
4<br />
3<br />
Suivre les indications<br />
de réglage.<br />
Seguire le indicazioni per<br />
la regolazione.<br />
26
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
3) Sélection de l'ergot<br />
➀ Roue standard pour céréales et grosses graines.<br />
➁ Roue fine pour petites graines.<br />
• Prendre la goupille sur la trappe du 1er boîtier à<br />
droite.<br />
- Pour sélectionner la roue de distribution:<br />
a . Appuyer<br />
b . Tourner<br />
4) Variateur<br />
• Mettre le repère déterminé à l’essai de débit à l’aide<br />
de la molette ➂, et du levier ➃.<br />
• La lecture se fait au dessus de la partie plane ➄.<br />
• Chaque changement de repère doit être suivi d’un<br />
contrôle de débit. Pour information, 3 graduations<br />
de vernier correspondent à un écart d’environ 10<br />
Kg/ha avec des céréales.<br />
• Repère de 0 à 90.<br />
1<br />
IT<br />
2<br />
3) Selezione del nasello<br />
➀ Ruota standard per cereali e semi grossi.<br />
➁ Ruota sottile per semi piccoli.<br />
• Prendere la coppiglia sulla botola della prima<br />
scatola a destra.<br />
- Per selezionare la ruota di distribuzione:<br />
a . Premere<br />
b . Girare<br />
4) Variatore<br />
• Scegliere il punto di riferimento determinato<br />
durante la prova del flusso con la manopola ➂, e<br />
la leva ➃.<br />
• La lettura è effettuata sopra la parte piana ➄.<br />
• Ogni modifica del punto di riferimento deve essere<br />
seguita da un controllo del flusso. Per informazione,<br />
3 graduazioni di verniero corrispondono a una<br />
distanza di circa 10 Kg/ha con dei cereali.<br />
• Punti di riferimento tra 0 e 90.<br />
27
➠<br />
Réglages / Regolazioni<br />
A<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Pour un semis très précis,<br />
il est nécessaire de<br />
réaliser un essai de débit.<br />
Attention à la précision<br />
de votre balance.<br />
Per una semina molto<br />
precisa, bisogna<br />
effettuare una prova del<br />
flusso.<br />
Attenzione alla precisione<br />
della bilancia.<br />
28
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
b) Mise en place de l’essai de débit<br />
• Procurez-vous une balance précise et un récipient.<br />
• Avant d’effectuer votre essai, vérifier qu’il n’y ait<br />
personne près du semoir.<br />
• Démarche<br />
a . Retirer les augets ➀.<br />
b . Déverrouiller la barre à godet ➁ et la<br />
baisser.<br />
c . Mettre les augets sous les distributions ➂.<br />
d . Prendre la manivelle ➃√ et l'engager sur<br />
l'arbre du variateur.<br />
• Pour vider plus facilement la semence de l'auget,<br />
utiliser la trappe.<br />
• Remettre l’auget en position carter.<br />
• Vérifier que les distributions utilisées soient<br />
enclenchées.<br />
• Effectuer votre essai de débit suivant les<br />
recommandations des pages suivantes.<br />
IT<br />
1<br />
2<br />
b) Preparazione della prova del flusso<br />
• Procurarsi una bilancia precisa e un recipiente.<br />
• Prima di effettuare la prova, verificare che non vi sia<br />
nessuno vicino alla seminatrice.<br />
• Metodo<br />
a . Togliere le tazze ➀.<br />
b . Aprire la barra dei recipienti ➁ e<br />
abbassarla.<br />
c . Mettere le tazze sotto i dispositivi di<br />
distribuzione ➂.<br />
d . Prendere la manovella ➃√ e installarla<br />
sull'albero del variatore.<br />
• Per svuotare più facilmente i semi dalle tazze, usare<br />
la botola.<br />
• Rimettere la tazza in posizione carter.<br />
• Controllare che i dispositivi di distribuzione usati<br />
siano innestati.<br />
• Effettuare la prova del flusso rispettando le<br />
raccomandazioni indicate nelle pagine successive.<br />
29
Réglages / Regolazioni<br />
1<br />
5<br />
1<br />
2<br />
1 tr / s<br />
ha = 0<br />
3<br />
4<br />
6 7<br />
m 2,50 3,00 4,00<br />
tr 60 50 37,5<br />
1<br />
2<br />
3<br />
2<br />
8<br />
ou - oppure<br />
x 40 = Kg / ha<br />
Mini 5 Kg<br />
Mini 150 Kg<br />
3<br />
9<br />
BLÉ<br />
GRANO<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
60 19 20 20 21 22 22 23 25 25 26<br />
70 22 23 24 25 26 26 27 29 29 31<br />
80 25 26 27 29 29 30 32 33 34 35<br />
90 28 30 31 32 33 34 35 37 38 39<br />
100 32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />
110 35 36 38 39 40 41 43 45 46 48<br />
120 38 39 41 43 44 45 47 49 50 52<br />
130 41 43 44 46 47 48 51 53 54 56<br />
140 44 46 47 49 51 52 54 56 57 59<br />
150 47 49 51 53 54 55 57 60 60 63<br />
160 50 52 54 56 57 58 60 63 64 66<br />
170 53 55 56 59 60 61 63 66 67 69<br />
180 55 57 59 61 63 64 66 69 70 72<br />
190 58 60 62 64 66 67 69 72 72 75<br />
200 60 62 64 67 68 69 72 74 75 78<br />
210 63 65 67 69 71 72 74 77 78 80<br />
220 65 67 69 72 73 74 77 79 81 83<br />
230 67 70 72 74 76 77 79 82 83<br />
240 70 72 74 76 78 79 82 85<br />
250 72 74 76 79 80 81 84<br />
260 74 76 78 81 83 84<br />
270 76 78 80 83 85<br />
280 78 80 83<br />
290 80 82 85<br />
300 82 84<br />
4 10<br />
ha = 0<br />
Mini 100 tr<br />
Mini 25 tr<br />
5 + 6 + 7<br />
30
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
c) Réalisation de l’essai de débit<br />
1) Essai en poste fixe<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Procéder au réglage de la distribution comme<br />
l’indique la notice (clapet de fond, trappes<br />
etc...).<br />
Mettre la graine dans la trémie le jour<br />
même du semis (5 Kg en colza / 150 Kg en<br />
céréales) et réaliser l’essai à suivre.<br />
Régler le variateur suivant le repère indicatif<br />
du tableau (voir chapitre 5).<br />
Amorcer la distribution : 25 tours de<br />
manivelle minimum (l’auget peut être<br />
rempli), sauf pour le colza 100 tours.<br />
Faire l’essai en effectuant le nombre de<br />
tours en fonction de la largeur du semoir.<br />
Nota : tourner régulièrement<br />
à 1 tour/seconde.<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
Peser la quantité recueillie dans les augets avec<br />
une balance précise.<br />
Multiplier par 40 pour obtenir la quantité par ha<br />
ou utiliser la réglette (voir page suivante).<br />
Corriger le réglage du variateur (baisser<br />
complètement le levier pour le ramener ensuite à la<br />
valeur souhaitée).<br />
Ramener le compteur d’hectares à zéro, après<br />
l’essai de débit.<br />
L’essai en condition réelle est le plus<br />
représentatif.<br />
Après un hectare de semis, refaire un essai de<br />
vérification (procéder comme ci-dessus à partir<br />
de 5 ).<br />
IT<br />
1<br />
2<br />
c) Realizzazione della prova del flusso<br />
1) Prova con la macchina ferma<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Procedere alla regolazione della distribuzione<br />
come indicato nel manuale (valvola del<br />
fondo, botole, ecc.).<br />
Mettere i semi nella tramoggia il giorno<br />
della semina (5 Kg di colza / 150 Kg di<br />
cereali) ed effettuare la prova come segue.<br />
Regolare il variatore rispettando il punto di<br />
riferimento indicato sulla tabella (vedi<br />
capitolo 5).<br />
Iniziare la distribuzione: minimo 25 giri di<br />
manovella (la tazza può essere riempita),<br />
salvo per la colza: 100 giri.<br />
Effettuare la prova facendo il numero di giri<br />
a seconda della larghezza della seminatrice.<br />
Nota: girare regolarmente facendo 1 giro<br />
al secondo.<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
Pesare la quantità raccolta nelle tazze con una<br />
bilancia precisa.<br />
Moltiplicare per 40 per ottenere la quantità<br />
all'ettaro oppure usare il righello (vedi pagina<br />
successiva).<br />
Correggere la regolazione del variatore (abbassare<br />
completamente la leva e posizionarla poi sul valore<br />
desiderato).<br />
Azzerare il contaettari dopo la prova del flusso.<br />
La prova in condizioni reali è la più affidabile.<br />
Dopo un ettaro di semina, rifare una prova di<br />
verifica (procedere come sopra partendo da<br />
5 ).<br />
31
Réglages / Regolazioni<br />
A<br />
4<br />
1<br />
3<br />
2<br />
32
Réglages / Regolazioni<br />
2) Essai avec la réglette<br />
• Cette réglette vous permet de déterminer le<br />
nouveau repère de variateur après votre 1er essai<br />
de débit.<br />
• Effectuer les réglages de la distribution et un essai<br />
suivant les recommandations données dans les<br />
pages précédentes.<br />
• Utilisation :<br />
- Faire coïncider la ligne ➀ du repère du<br />
variateur qui a servi à votre 1er essai de<br />
débit avec la ligne ➁ qui correspond à la<br />
quantité recueillie à cet essai dans l’auget<br />
en Kg.<br />
- Sans bouger les disques de la réglette,<br />
repérer sur la ligne ➂ votre débit souhaité<br />
sur la ligne Kg/ha.<br />
- Lire sur la ligne ➃ le nouveau repère de<br />
variateur correspondant à votre semence<br />
suivant vos conditions.<br />
• Après un hectare de semis, refaire un essai de<br />
vérification<br />
• Si vous désirez changer le débit/ha avec la même<br />
semence sur une autre parcelle, vous pouvez<br />
réutiliser la réglette pour déterminer le nouveau<br />
repère du variateur en gardant la valeur de pesée<br />
du 1er essai de débit.<br />
FR<br />
IT<br />
1<br />
2<br />
2) Prova con il righello<br />
• Questo righello permette di determinare il nuovo<br />
punto di riferimento del variatore dopo la prima<br />
prova del flusso.<br />
• Effettuare le regolazioni della distribuzione e una<br />
prova seguendo le raccomandazioni delle pagine<br />
precedenti.<br />
• Utilizzazione:<br />
- Far coincidere la linea ➀ del valore di<br />
riferimento del variatore usato per la prima<br />
prova del flusso, con la linea ➁<br />
corrispondente alla quantità in Kg raccolta<br />
nella tazza durante la prova.<br />
- Leggere sulla linea ➃ il nuovo valore di riferimento<br />
del variatore corrispondente ai vostri semi<br />
a seconda delle condizioni di lavoro.<br />
• Dopo un ettaro di semina, rifare una prova di<br />
controllo<br />
• Se volete modificare il flusso all'ettaro con gli stessi<br />
semi su un'altra parcella, potete riutilizzare il<br />
righello per determinare il nuovo valore di<br />
riferimento del variatore conservando il valore di<br />
pesata della prima prova del flusso.<br />
- Senza spostare i dischi del righello,<br />
individuare sulla linea ➂ il flusso scelto<br />
sulla linea Kg/ha.<br />
33
Réglages / Regolazioni<br />
B<br />
1<br />
2<br />
3<br />
2<br />
7<br />
4<br />
5 4<br />
5<br />
6<br />
8<br />
Bloquer les traceurs en<br />
transport.<br />
Retirer la pression d'huile<br />
avant dételage du semoir.<br />
Bloccare i tracciatori<br />
durante il trasporto.<br />
Togliere la pressione<br />
dell'olio prima di staccare<br />
la seminatrice.<br />
34
Réglages / Regolazioni<br />
B<br />
Traceurs<br />
1) Relevable à la verticale hydrauliquement<br />
a) Mise en position de travail<br />
Les traceurs sont conçus pour un marquage au<br />
centre du tracteur. Ils sont pré-réglés usine.<br />
• Mettre la pression hydraulique.<br />
• Retirer la goupille ➀ et dégager la broche ➁ en<br />
tenant le bras de traceur avec l'autre main.<br />
Remettre la goupille ➀ en position ➂<br />
pour bloquer la broche.<br />
• Après avoir positionné ce tube, (la position de la<br />
broche ➃ sert de référence), bien bloquer les vis ➄.<br />
• Les traceurs sont pré réglés d'usine.<br />
Toutefois, si vous désirez ajuster ce réglage,<br />
déplacez le support ➆ du disque sur le tube.<br />
• La distance de la dernière ligne de semis au disque<br />
de traceur est égale à une 1/2 largeur de travail<br />
plus un 1/2 écartement.<br />
• Il est possible de régler l'inclinaison du disque pour<br />
avoir un marquage au sol plus ou moins important.<br />
Quatre réglages sont disponibles en changeant la<br />
position de la cale d'orientation ➇<br />
FR<br />
• Baisser le premier traceur.<br />
• Retirer la broche ➃ et dévisser les vis ➄ avec l'aide<br />
de la manivelle de terrage ➅<br />
• Mettre le tube secondaire en position allongée.<br />
(pour L > 3m)<br />
Montage sur l'outil de travail du sol<br />
• Il est possible de monter les traceurs sur les<br />
Cultiline HR.<br />
Consulter votre revendeur.<br />
IT<br />
1<br />
2<br />
B<br />
Tracciatori<br />
1) Sollevabili verticalmente e idraulicamente<br />
a) Messa in posizione di lavoro<br />
I tracciatori sono stati concepiti per realizzare una<br />
marcatura al centro del trattore. Sono pre-regolati in<br />
fabbrica.<br />
• Mettere la pressione idraulica.<br />
• Togliere la coppiglia ➀ e disinserire il mandrino ➁<br />
tenendo il braccio del tracciatore con l'altra mano.<br />
Rimettere la coppiglia ➀ nella posizione ➂<br />
per bloccare il mandrino.<br />
• Abbassare il primo tracciatore.<br />
• Togliere il mandrino ➃ e svitare le viti ➄ con la<br />
manovella d'interramento ➅<br />
• Mettere il tubo secondario in posizione orizzontale.<br />
(per L > 3 m)<br />
• Dopo aver poizionato questo tubo, (la posizione del<br />
mandrino ➃ serve da riferimento), bloccare bene le<br />
viti ➄.<br />
• I tracciatori sono pre-regolati in fabbrica.<br />
Tuttavia, se volete modificare questa regolazione,<br />
spostare il supporto ➆ del disco sul tubo.<br />
• La distanza dall'ultima linea di semina al disco del<br />
tracciatore è pari a una 1/2 larghezza di lavoro più<br />
una 1/2 distanza.<br />
• E' possibile regolare l'inclinazione del disco per<br />
ottenere una marcatura sul terreno più o meno<br />
significativa. Sono disponibili quattro regolazioni<br />
cambiando la posizione dello spessore di<br />
orientamento ➇.<br />
Montaggio sull'attrezzo di lavorazione del terreno<br />
• E' possibile montare i tracciatori sui<br />
Cultiline HR.<br />
Consultare il rivenditore.<br />
35
Réglages / Regolazioni<br />
B<br />
1<br />
2<br />
La levée des traceurs ne<br />
doit pas être brutale.<br />
Réaliser les manœuvres<br />
de demi-tour en bout de<br />
champ traceurs relevés.<br />
Pour le transport :<br />
raccourcir le bras si la<br />
hauteur hors tout est un<br />
handicap.<br />
Les supports de disques<br />
peuvent être retournés<br />
afin de correspondre au<br />
gabarit du semoir.<br />
Il sollevamento dei<br />
tracciatori non deve<br />
essere brusco. Effettuare<br />
le manovre di marcia<br />
indietro all'estremità del<br />
campo con i tracciatori<br />
sollevati. Per il trasporto:<br />
accorciare il braccio se<br />
l'altezza totale è un<br />
handicap. I supporti dei<br />
dischi possono essere<br />
capovolti per<br />
corrispondere alla<br />
sagoma della seminatrice.<br />
36
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
b) Sécurité<br />
La sécurité du traceur fonctionne uniquement<br />
en position travail.<br />
Sécurité active ➩ Dent souple amortisseur<br />
entre le bras et le disque.<br />
Sécurité passive ➩ Boulon de sécurité ➀ par<br />
cisaillement H 10 x 90<br />
classe 6-8<br />
Boulon de remplacement ➁ sur le bras.<br />
c) Fonctionnement<br />
Mettre la pression ➩ Les 2 traceurs se lèvent.<br />
Relâcher la pression ➩ Un traceur se baisse.<br />
Mettre la pression ➩ Le traceur baissé se lève.<br />
Relâcher la pression ➩ L'autre traceur se baisse.<br />
Au travail laisser votre distributeur hydraulique du<br />
tracteur en position flottante.<br />
1<br />
IT<br />
2<br />
b) Dispositivo di sicurezza<br />
Il dispositivo di sicurezza del tracciatore funziona<br />
soltanto in posizione di lavoro.<br />
Sicurezza attiva ➩ Dente morbido<br />
ammortizzatore tra il<br />
braccio e il disco.<br />
c) Funzionamento<br />
Mettere la pressione ➩ I 2 tracciatori si sollevano.<br />
Allentare la pressione ➩<br />
Un tracciatore si abbassa.<br />
Mettere la pressione ➩ Il tracciatore abbassato si<br />
solleva.<br />
Sicurezza passiva ➩ Bullone di sicurezza ➀<br />
mediante taglio H 10 x 90<br />
classe 6-8<br />
Allentare la pressione ➩<br />
L'altro tracciatore si<br />
abbassa.<br />
Bullone di sostituzione ➁ sul braccio.<br />
Durante la fase di lavoro, lasciare il distributore<br />
idraulico del trattore in posizione sospesa.<br />
37
Réglages / Regolazioni<br />
B<br />
1<br />
2<br />
3<br />
5<br />
4<br />
Bloquer les traceurs en<br />
transport.<br />
Retirer la pression d'huile<br />
avant dételage du semoir.<br />
Bloccare i tracciatori<br />
durante il trasporto.<br />
Togliere la pressione<br />
dell'olio prima di staccare<br />
la seminatrice.<br />
38
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
2) Relevable à la verticale manuellement<br />
a) Mise en position de travail<br />
Les traceurs sont conçus pour un marquage au<br />
centre du tracteur. Ils sont pré-réglés usine.<br />
POUR CHAQUE TRACEUR IL FAUT:<br />
• Retirer la goupille ➀ et dégager la broche ➁ en<br />
tenant le bras de traceur avec l'autre main.<br />
Remettre la goupille ➀ en position ➂<br />
pour bloquer la broche.<br />
• La distance de la dernière ligne de semis au disque<br />
de traceur est égale à une 1/2 largeur de travail<br />
plus un 1/2 écartement.<br />
• Il est possible de régler l'inclinaison du disque pour<br />
avoir un marquage au sol plus ou moins important.<br />
• Dévisser les vis ➃ avec l'aide de la manivelle ➄.<br />
• Mettre le tube secondaire en position.<br />
(3m depuis le milieu du semoir)<br />
• Bien bloquer les vis ➃.<br />
IT<br />
1<br />
2<br />
2) Sollevabili verticalmente e manualmente<br />
a) Messa in posizione di lavoro<br />
I tracciatori sono stati concepiti per realizzare una<br />
marcatura al centro del trattore. Sono pre-regolati in<br />
fabbrica.<br />
PER OGNI TRACCIATORE BISOGNA:<br />
• Togliere la coppiglia ➀ e disinserire il mandrino ➁<br />
tenendo il braccio del tracciatore con l'altra mano.<br />
Rimettere la coppiglia ➀ nella posizione ➂<br />
per bloccare il mandrino.<br />
• La distanza dall'ultima linea di semina al disco del<br />
tracciatore è pari a una 1/2 larghezza di lavoro più<br />
una 1/2 distanza.<br />
• E' possibile regolare l'inclinazione del disco per<br />
ottenere una marcatura sul terreno più o meno<br />
significativa.<br />
• Svitare le viti ➃ con la manovella ➄.<br />
• Posizionare il tubo secondario.<br />
(a 3 m dal centro della seminatrice)<br />
• Bloccare bene le viti ➃.<br />
39
Réglages / Regolazioni<br />
B<br />
1<br />
2<br />
La levée des traceurs ne<br />
doit pas être brutale.<br />
Réaliser les manœuvres<br />
de demi-tour en bout de<br />
champ traceurs relevés.<br />
Pour le transport :<br />
raccourcir le bras si la<br />
hauteur hors tout est un<br />
handicap.<br />
Les supports de disques<br />
peuvent être retournés<br />
afin de correspondre au<br />
gabarit du semoir.<br />
Il sollevamento dei<br />
tracciatori non deve<br />
essere brusco. Effettuare<br />
le manovre di marcia<br />
indietro all'estremità del<br />
campo con i tracciatori<br />
sollevati. Per il trasporto:<br />
accorciare il braccio se<br />
l'altezza totale è un<br />
handicap. I supporti dei<br />
dischi possono essere<br />
capovolti per<br />
corrispondere alla<br />
sagoma della seminatrice.<br />
40
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
b) Sécurité<br />
La sécurité du traceur fonctionne uniquement<br />
en position travail.<br />
Sécurité passive ➩ Boulon de sécurité ➀ par<br />
cisaillement H 10 x 90<br />
classe 6-8<br />
Boulon de remplacement ➁ sur le bras.<br />
c) Fonctionnement<br />
Mettre la pression ➩ Les 2 traceurs se lèvent.<br />
Relâcher la pression ➩ Un traceur se baisse.<br />
Mettre la pression ➩ Le traceur baissé se lève.<br />
Relâcher la pression ➩ L'autre traceur se baisse.<br />
Au travail laisser votre distributeur hydraulique du<br />
tracteur en position flottante.<br />
1<br />
IT<br />
2<br />
b) Dispositivo di sicurezza<br />
Il dispositivo di sicurezza del tracciatore funziona<br />
soltanto in posizione di lavoro.<br />
Sicurezza passiva ➩<br />
Bullone di sicurezza ➀<br />
mediante taglio H 10 x 90<br />
classe 6-8<br />
c) Funzionamento<br />
Mettere la pressione ➩ I 2 tracciatori si sollevano.<br />
Allentare la pressione ➩<br />
Un tracciatore si abbassa.<br />
Mettere la pressione ➩ Il tracciatore abbassato si<br />
solleva.<br />
Bullone di sostituzione ➁ sul braccio.<br />
Allentare la pressione ➩<br />
L'altro tracciatore si<br />
abbassa.<br />
Durante la fase di lavoro, lasciare il distributore<br />
idraulico del trattore in posizione sospesa.<br />
41
Réglages / Regolazioni<br />
C<br />
2<br />
1<br />
3<br />
Bien respecter la hauteur<br />
de réglage du semoir par<br />
rapport au sol.<br />
Rispettare bene l'altezza<br />
di regolazione della<br />
seminatrice rispetto al<br />
terreno.<br />
42
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
C<br />
Réglage du terrage<br />
a) Soc traînant LS 220<br />
• Réglage centralisé par un ou deux leviers ➀.<br />
Pour les deux éléments semeurs situés aux<br />
extrémités à gauche et à droite, la<br />
profondeur se règle en modifiant la position<br />
du ressort ➁.<br />
• En tournant le levier vers le repère minimum vous<br />
allez soulager la pression de terrage sur les<br />
éléments semeurs.<br />
b) Soc Unidisc LS 230<br />
• L'Unidisc a été conçu pour travailler avec<br />
des sols recouvert de résidus ou en préparation<br />
de sol simplifié.<br />
• Réglage centralisé par le ou les leviers. (idem soc)<br />
Pour les deux éléments semeurs situés aux<br />
extrémités à gauche et à droite, la<br />
profondeur se règle en modifiant la position<br />
du ressort ➁.<br />
• Une graduation permet de valider le réglage de la<br />
profondeur ➂.<br />
1<br />
IT<br />
2<br />
C<br />
Regolazione dell'interramento<br />
a) Vomere trainante LS 220<br />
• Regolazione centralizzata con una o due leve ➀.<br />
Per i due elementi di semina posti alle<br />
estremità destra e sinistra, la profondità si<br />
regola modificando la posizione della molla ➁.<br />
• Girando la leva e posizionandola sul valore di<br />
riferimento minimo potrete alleviare la pressione<br />
d'interramento sugli elementi di semina.<br />
• Una graduazione permette di confermare la<br />
regolazione della profondità ➂.<br />
b) Vomere Unidisc LS 230<br />
• L'Unidisc è stato ideato per lavorare sui terreni<br />
coperti di residui o per la preparazione semplificata<br />
del terreno.<br />
• Regolazione centralizzata con la leva o le leve.<br />
(idem vomere)<br />
Per i due elementi di semina posti alle<br />
estremità destra e sinistra, la profondità si<br />
regola modificando la posizione della molla ➁.<br />
43
Réglages / Regolazioni<br />
D<br />
b<br />
a<br />
3<br />
1<br />
1<br />
2<br />
b<br />
a<br />
1<br />
3<br />
2<br />
Les réglages de la herse<br />
de recouvrement se font<br />
après avoir réglé sa<br />
profondeur de semis.<br />
Le regolazioni dell'erpice<br />
di copertura si effettuano<br />
dopo averne regolato la<br />
profondità di semina.<br />
44
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
D<br />
Réglage de la Herse de recouvrement<br />
a) Herse à dents droites<br />
• Réglage de l'inclinaison des dents ➀ :<br />
- Positions permettant d'avoir un dégagement<br />
plus ou moins important en fonction de la<br />
présence de débris végétaux.<br />
- Retirer la broche ➁ servant de butée et<br />
changer de trou.<br />
• Réglage pression ➂<br />
b) Herse à dents niveleuses<br />
• Réglage de l'inclinaison des dents ➀ :<br />
- Positions permettant de changer l'angle<br />
d'attaque des dents :<br />
- Retirer la broche ➁ et changer de trou.<br />
Quelques soient les conditions, la dent niveleuse doit<br />
travailler parallèle au sol ou légèrement sur la pointe<br />
au-dessus de la profondeur de semis.<br />
Tourner le ressort<br />
- a - vers le bas ➩ Pression<br />
- b - vers le haut ➩ Soulagement<br />
- Position neutre au milieu<br />
• Position de la dent par rapport au soc : réglage<br />
usine.<br />
• Réglage pression ➂<br />
Tourner le ressort<br />
- a - vers le bas ➩ Pression<br />
- b - vers le haut ➩ Soulagement<br />
- Position neutre au milieu<br />
IT<br />
1<br />
2<br />
D<br />
Regolazione dell'Erpice di copertura<br />
a) Erpice a denti dritti<br />
• Regolazione dell'inclinazione dei denti ➀:<br />
- Posizioni che consentono uno sgombero più o<br />
meno notevole in funzione della presenza di<br />
frammenti vegetali.<br />
- Togliere il mandrino ➁ che serve da arresto e<br />
cambiare foro.<br />
• Regolazione pressione ➂<br />
Girare la molla<br />
- a - in basso ➩ Pressione<br />
- b - in alto ➩ Senza pressione<br />
- Posizione neutro al centro<br />
• Posizione del dente rispetto al vomere: regolazione<br />
in fabbrica.<br />
b) Erpice con denti livellatori<br />
• Regolazione dell'inclinazione dei denti ➀:<br />
- Posizioni che permettono di cambiare l'angolo<br />
d'attacco dei denti:<br />
- Togliere il mandrino ➁ e cambiare foro.<br />
In qualsiasi condizione, il dente livellatore deve<br />
lavorare parallelo al terreno o leggermente sulla punta<br />
sopra la profondità della semina.<br />
• Regolazione pressione ➂<br />
Girare la molla<br />
- a - in basso ➩ Pressione<br />
- b - in alto ➩ Senza pressione<br />
- Posizione neutro al centro<br />
45
Réglages / Regolazioni<br />
E<br />
1<br />
2<br />
a b<br />
Pour le bon<br />
fonctionnement du<br />
jalonnage assurez-vous<br />
que le branchement<br />
électrique soit<br />
correctement réalisé.<br />
Per il corretto<br />
funzionamento del<br />
picchettamento,<br />
accertarsi che il<br />
collegamento<br />
elettrico sia effettuato<br />
correttamente.<br />
46
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
E<br />
Dispositif de marquage<br />
a) Principe<br />
• Consiste à ménager des passages en vue de<br />
traitements ultérieurs avec des outils de largeur<br />
multiple de la largeur de travail du semoir.<br />
b) Fonctionnement<br />
• Jalonnage post levée ➀<br />
débrayage à distance de 2 à 4 distributions<br />
correspondant à la voie de l'outil d'épandage ou de<br />
traitement. (voir page 44 et page 45)<br />
• Jalonnage pré levée (option) ➁<br />
- marquage au sol de la voie déterminée pour tout<br />
passage avant levée de la culture.<br />
• Indicateur mécanique<br />
- Position a = semis.<br />
- Position b = jalonnage.<br />
1<br />
IT<br />
2<br />
E<br />
Dispositivo di marcatura<br />
a) Principio<br />
• Consiste nel preparare dei passaggi per i<br />
trattamenti ulteriori con attrezzi di larghezza<br />
multipla rispetto alla larghezza di lavoro della<br />
seminatrice.<br />
b) Funzionamento<br />
• Picchettamento dopo il sollevamento ➀<br />
disinnesto a distanza tra 2 e 4 distribuzioni<br />
corrispondenti alla carreggiata dell'attrezzo di<br />
spandimento o di trattamento. (vedi a pagina 44 e<br />
45).<br />
• Picchettamento prima del sollevamento (opzione) ➁<br />
- marcatura sul terreno della carreggiata<br />
determinata per qualsiasi passaggio prima del<br />
sollevamento della coltura.<br />
• Indicatore meccanico<br />
- Posizione a = semina.<br />
- Posizione b = picchettamento.<br />
47
Réglages / Regolazioni<br />
E<br />
<br />
<br />
3 4 5 1 2 3 4 5 1 2<br />
3 5<br />
5 5<br />
<br />
4 m<br />
10 m<br />
<br />
<br />
2 m<br />
3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3<br />
4 m<br />
3 6<br />
6 6<br />
12 m<br />
48
Réglages / Regolazioni<br />
5<br />
<br />
m m<br />
3<br />
3 9 3 2<br />
12 . 4 2<br />
15 5 3<br />
18 . 6 3<br />
21 7 4<br />
24 . 8 4<br />
1<br />
2<br />
4 12 3 2<br />
16 . 4 2<br />
20 5 3<br />
24 . 6 3<br />
28 7 4<br />
32 . 8 4<br />
36 9 5<br />
49
Réglages / Regolazioni<br />
E<br />
1<br />
Maintenir en pression<br />
quelques secondes le<br />
levier du distributeur<br />
hydraulique.<br />
Mantenere sotto<br />
pressione per alcuni<br />
secondi la leva del<br />
distributore idraulico.<br />
50
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
c) Jalonnage de post levée<br />
• Commande Electrique ➀<br />
- Commande à volonté les distributions<br />
débrayables.<br />
Au moment du marquage :<br />
. Appuyer sur l'interrupteur 1<br />
Après le marquage :<br />
. Appuyer sur l'interrupteur 0<br />
1<br />
IT<br />
2<br />
c) Picchettamento dopo il sollevamento<br />
• Comando Elettrico ➀<br />
- Comanda a volontà i distributori disinnestabili.<br />
Al momento della marcatura:<br />
. Premere l'interruttore 1<br />
Dopo la marcatura:<br />
. Premere l'interruttore 0<br />
51
Réglages / Regolazioni<br />
E<br />
➠<br />
1<br />
Attention de ne pas trop<br />
croiser les tubes de<br />
descente.<br />
Attenzione a non<br />
incrociare troppo i tubi di<br />
discesa.<br />
52
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
• Commande électronique<br />
- Le principe d'automatisme est basé sur la<br />
manoeuvre des traceurs, le fait de lever le semoir<br />
en milieu de champs, par exemple, ne modifie pas<br />
le repérage.<br />
- Voir le fonctionnement du boîtier sur la notice<br />
MEDION et ULTRON MS.<br />
• Réglage de la voie si nécessaire :<br />
- Le débrayage des distributions ayant une position<br />
fixe sur la trémie, il suffit de changer les tubes de<br />
descente ➀ correspondant aux éléments semeurs<br />
choisis et de les placer sous la distribution<br />
débrayée.<br />
. Repérer les éléments semeurs à condamner<br />
pour le marquage.<br />
. Déboîter le haut de leur tube de descente.<br />
. Les emboîter sous les distributions qui sont<br />
munies de l'embrayage.<br />
1<br />
IT<br />
2<br />
• Comando elettronico<br />
- Il principio dell'automatismo si basa sulla manovra<br />
dei tracciatori. Il fatto di sollevare la seminatrice in<br />
mezzo ai campi, per esempio, non modifica<br />
l'individuazione.<br />
- Vedi il funzionamento della centralina nel manuale<br />
MEDION e ULTRON MS.<br />
• Regolazione della carreggiata, se necessario:<br />
- Per disinnestare i distributori che hanno una<br />
posizione fissa sulla tramoggia, basta cambiare i<br />
tubi di discesa ➀ corrispondenti agli elementi di<br />
semina scelti e metterli sotto il distributore<br />
disinnestato.<br />
. Individuare gli elementi di semina da<br />
eliminare per la marcatura.<br />
. Staccare la parte superiore del loro tubo di<br />
discesa.<br />
. Inserirli sotto i distributori che sono dotati di<br />
frizione.<br />
53
Réglages / Regolazioni<br />
E<br />
3<br />
b<br />
2<br />
2<br />
4<br />
1<br />
Ne pas circuler dans la<br />
zone de fonctionnement<br />
des jalonneurs de prélevée.<br />
Non circolare nella zona<br />
di funzionamento dei<br />
picchettatori di presollevamento.<br />
54
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
d) Jalonnage de pré levée<br />
• Disques de pré levée<br />
Appuyer sur le levier ➀ pour débloquer les bras ➁<br />
- Les disques de pré levée fonctionnent en<br />
simultanée avec le jalonnage de post levée.<br />
- La voie de marquage doit correspondre avec celle<br />
des rangs débrayés.<br />
- Le marquage au sol est réglable en faisant<br />
accrocher plus ou moins les disques au sol.<br />
Il est conseillé de faire prendre le disque au bord<br />
du dernier rang semé afin de jeter la terre sur les<br />
rangs débrayés.<br />
- Mettre le bras ➁ en position transport ➂, après<br />
chaque utilisation et au transport<br />
d) Picchettamento prima del sollevamento<br />
• Dischi di pre-sollevamento<br />
Premere sulla leva ➀ per sbloccare i bracci ➁.<br />
- I dischi di pre-sollevamento funzionano<br />
contemporaneamente al picchettamento dopo il<br />
sollevamento.<br />
- La carreggiata di marcatura deve corrispondere a<br />
quella delle file terminate.<br />
- La marcatura sul terreno è regolabile facendo<br />
aderire più o meno i dischi al suolo.<br />
Si consiglia di far aderire il disco al bordo<br />
dell'ultima fila seminata per gettare la terra sulle<br />
file terminate.<br />
- Mettere il braccio ➁ in posizione di trasporto ➂,<br />
dopo ogni utilizzo e durante il trasporto.<br />
• Réglage de la voie<br />
Voie possible de 1,60 m à 2,50 m.<br />
- Le réglage de la voie est possible :<br />
a - En coulissant l'axe ➃ du disque par rapport<br />
au bras.<br />
b - En inversant le bras ➁ gauche et droit pour<br />
changer de déport.<br />
• Regolazione della carreggiata<br />
Carreggiata possibile tra 1,60 m e 2,50 m.<br />
- La regolazione della carreggiata è possibile:<br />
a - Facendo scorrere l'asse ➃ del disco rispetto al<br />
braccio.<br />
b - Invertendo il braccio ➁ sinistro e destro per<br />
modificare il disassamento.<br />
IT<br />
1<br />
2<br />
55
Réglages / Regolazioni<br />
G<br />
2<br />
1<br />
F<br />
a<br />
b<br />
Il est impératif de vider la<br />
trémie après le travail,<br />
pour éviter les dégâts<br />
causés par les rongeurs.<br />
E' indispensabile svuotare<br />
la tramoggia dopo il<br />
lavoro, per evitare i danni<br />
causati dai roditori.<br />
56
Réglages / Regolazioni<br />
FR<br />
F<br />
Débrayage demi-semoir<br />
G<br />
Vidange de la trémie<br />
• Le désaccouplement de la noix centrale entre les<br />
1/2 arbres de distribution est possible pour<br />
correspondre au passage de jalonnage. Seul le côté<br />
gauche est débrayable.<br />
• La vidange de la trémie se fait dans l'auget ➀.<br />
• Positionner l'auget sous la distribution et abaisser le<br />
levier ➁ à fond vers le bas.<br />
• Pour débrayer<br />
- a - Pousser<br />
- b - Tourner<br />
• Pour stopper l'écoulement de la graine alors que la<br />
trémie n'est que partiellement vide, lever légèrement<br />
le levier sans chercher à le mettre en position haute.<br />
1<br />
IT<br />
2<br />
F<br />
Disinnesto mezza seminatrice<br />
G<br />
Svuotamento della tramoggia<br />
• La separazione del nucleo centrale tra i mezzi alberi<br />
di distribuzione è possibile per corrispondere al<br />
passaggio di picchettamento. Solo il lato sinistro è<br />
disinnestabile.<br />
• Per disinnestare<br />
- a - Spingere<br />
- b - Girare<br />
• Lo svuotamento della tramoggia si effettua nella<br />
tazza ➀.<br />
• Posizionare la tazza sotto il distributore e abbassare<br />
la leva ➁ a fondo.<br />
• Per interrompere lo scorrimento dei semi mentre la<br />
tramoggia è parzialmente svuotata, sollevare<br />
leggermente la leva senza cercare di posizionarla in<br />
alto.<br />
57
Entretien / Manutenzione<br />
B<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Bien respecter les<br />
périodicités de vidange<br />
du variateur.<br />
Ne jamais graisser les<br />
distributions et les tubes<br />
de descente.<br />
Rispettare la periodicità<br />
di svuotamento del<br />
variatore.<br />
Non lubrificare mai i<br />
distributori ed i tubi di<br />
discesa.<br />
58
Entretien / Manutenzione<br />
A<br />
B<br />
Nettoyage<br />
• Souffler intérieur trémie<br />
• Laver le semoir sans haute pression<br />
• Pour le nettoyage et entretien, porter<br />
lunette de protection et gants pour<br />
éviter toutes blessures.<br />
• Si il reste de la semence porter un<br />
masque anti-poussière pour éviter<br />
toute inhalation.<br />
Graissage<br />
• Procéder régulièrement à un graissage de la<br />
machine en début et fin de campagne.<br />
➀ Articulation de vérin de traceur<br />
au centre (2) 200 heures<br />
➁ Manivelle de terrage (1 ou 2) 100 heures<br />
➂ Modulation de terrage (option) (2) 100 heures<br />
• Huiler les ressorts de débrayage pour repérage (il<br />
est préférable de pulvériser du dégrippant).<br />
• Huiler la chaîne de distribution.<br />
• Graisser les pignons de compteur d'ha (une noix de<br />
graisse).<br />
• Vérifier le niveau d'huile du variateur (semoir<br />
horizontal), ajuster le niveau au point rouge avec de<br />
l'huile de boîte de vitesses automatiques. ATF -<br />
DEXTRON II D<br />
Effectuer la vidange tous les 500 ha ou tous les<br />
2 ans si la surface n'est pas effectuée.<br />
• Les socs robustes en fonte grise sont à changer en<br />
cas d'usure importante risquant d'endommager la<br />
partie tôle.<br />
FR<br />
IT<br />
A<br />
Pulizia<br />
• Soffiare all'interno della tramoggia<br />
• Lavare la seminatrice senza alta pressione<br />
• Per la pulizia e la manutenzione,<br />
mettere gli occhiali di protezione e<br />
i guanti per evitare eventuali lesioni.<br />
• Se restano un po' di semi, mettere<br />
una maschera antipolvere per evitare<br />
l'inalazione<br />
B Lubrificazione<br />
• Procedere regolarmente alla lubrificazione della<br />
macchina all'inizio e alla fine della semina.<br />
➀ Articolazione del martinetto del tracciatore al<br />
centro (2): 200 ore<br />
➁ Manovella d'interramento (1 o 2): 100 ore<br />
➂ Modulazione d'interramento (opzione) (2):<br />
100 ore<br />
• Lubrificare le molle di disinnesto per l'individuazione<br />
(è preferibile nebulizzare un po' di degrippante).<br />
• Lubrificare la catena di distribuzione.<br />
• Lubrificare i pignoni del contaettari (una noce di<br />
grasso).<br />
• Controllare il livello dell'olio del variatore<br />
(seminatrice orizzontale), regolare il livello sul punto<br />
rosso con un po' d'olio per cambio automatico. ATF<br />
- DEXTRON II D<br />
Effettuare lo spurgo ogni 500 ha oppure ogni 2 anni<br />
se la superficie non è stata realizzata.<br />
• I vomeri robusti in ghisa grigia devono essere<br />
sostituiti se sono molto usati poiché possono<br />
danneggiare la parte in lamiera.<br />
1<br />
3<br />
59
Entretien / Manutenzione<br />
C<br />
1<br />
1<br />
6 mm<br />
3<br />
2<br />
4<br />
60
Entretien / Manutenzione<br />
FR<br />
C<br />
Distribution<br />
• Ne jamais laisser de la semence dans la trémie<br />
pendant une longue période.<br />
• Ouvrir les trappes ➀ et les clapets de fond ➁<br />
pendant la période de remisage.<br />
• Ne jamais graisser les distributions et les tubes de<br />
descente.<br />
• Contrôle<br />
Un réglage défectueux des clapets de fond ➁ peut<br />
provoquer un surdosage en cours de semis.<br />
Il est conseillé de contrôler et de régler si<br />
nécessaire après chaque période de semis.<br />
- Positionner le levier des clapets de fond au repère 1.<br />
- Vérifier visuellement dans un premier temps la<br />
distance entre le clapet et la roue à ergot.<br />
- Si nécessaire, mettre une cale ➂ de 6 mm entre<br />
le clapet et la roue à ergot grosse graine (entre<br />
les ergots).<br />
Ajuster la distance à l’aide de la vis ➃.<br />
IT<br />
C<br />
Distributori<br />
• Non lasciare mai dei semi nella tramoggia per molto<br />
tempo.<br />
• Aprire le botole ➀ e le valvole del fondo ➁ durante<br />
il periodo di rimessaggio.<br />
• Non lubrificare mai i distributori e i tubi di discesa.<br />
• Controllo<br />
Una regolazione difettosa delle valvole del fondo ➁<br />
può provocare un sovradosaggio durante la semina.<br />
Si consiglia di controllare e regolare, se necessario,<br />
dopo ogni periodo di semina.<br />
- Posizionare la leva delle valvole del fondo sul punto<br />
1.<br />
- Verificare visivamente, in un primo tempo, la distanza<br />
tra la valvola e la ruota a naselli.<br />
- Se necessario, mettere uno spessore ➂ di 6 mm tra<br />
la valvola e la ruota a naselli per i semi grossi (tra i<br />
naselli).<br />
Regolare la distanza con la vite ➃.<br />
1<br />
3<br />
61
Entretien / Manutenzione<br />
D<br />
62
Entretien / Manutenzione<br />
FR<br />
D<br />
Caractéristiques techniques<br />
a) Identification<br />
• Lors de la prise en charge de votre machine, notez en<br />
page 2 les informations suivantes : NUMERO DE LA<br />
MACHINE / TYPE DE MACHINE / ACCESSOIRES<br />
b) Caractéristiques<br />
T<strong>ramline</strong> SE/SX SE 300 SX 300 SX 400<br />
Largeur (m) 3 3 4<br />
Nombre de rangs 21 / 25 21 / 25 29 / 33<br />
Ecartement (cm) 14,2 / 12,0 14,2/ 12,0 13,7 / 12,0<br />
Contenance trémie ( l ) 450 800 1100<br />
Réhausse ( l ) 700 1000 1350<br />
Hauteur de remplissage (m) 1,25 1,43 1,43<br />
Poids (indicatif) (kg) 550 750 950<br />
Puissance mini (cv) 70 80 100<br />
Pneumatique/ pression (bars) 3 3 3<br />
IT<br />
D<br />
Caratteristiche tecniche<br />
a) Identificazione<br />
• Quando ricevete la macchina, scrivere a pagina 2 le<br />
seguenti informazioni: NUMERO DELLA<br />
MACCHINA/TIPO DI MACCHINA/ACCESSORI<br />
b) Caratteristiche<br />
T<strong>ramline</strong> SE/SX SE 300 SX 300 SX 400<br />
Larghezza (m) 3 3 4<br />
Numero di file 21 / 25 21 / 25 29 / 33<br />
Distanza (cm) 14,2 / 12,0 14,2/ 12,0 13,7 / 12,0<br />
Capienza tramoggia ( l ) 450 800 1100<br />
Rialzo ( l ) 700 1000 1350<br />
Altezza di riempimento (m) 1,25 1,43 1,43<br />
Peso (indicativo)(kg) 500 700 900<br />
1<br />
3<br />
Potenza minima (cv) 70 80 100<br />
Circuito pneumatico/pressione (bar) 3 3 3<br />
63
Entretien / Manutenzione<br />
E<br />
CE<br />
cx<br />
64
Entretien / Manutenzione<br />
FR<br />
E<br />
Positions Autocollants<br />
Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont<br />
été placées sur votre machine.<br />
Leur but est de contribuer à votre sécurité et à<br />
celle d'autrui.<br />
Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement.<br />
Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions<br />
contenues dans la notice d'instructions avec<br />
l'opérateur de la machine.<br />
Gardez les étiquettes propres et lisibles.<br />
Remplacez-les lorsqu'elles sont détériorées.<br />
IT<br />
E<br />
Posizioni delle Etichette Adesive<br />
Sulla macchina sono state incollate delle etichette<br />
adesive relative alla sicurezza..<br />
Il loro scopo è di contribuire alla vostra sicurezza e<br />
a quella altrui.<br />
Leggere il loro contenuto e verificarne l'ubicazione.<br />
Rivedere le etichette e le istruzioni contenute nel<br />
manuale d'uso con l'operatore della macchina.<br />
1<br />
3<br />
Mantenere le etichette pulite e leggibili.<br />
Sostituirle quando sono deteriorate.<br />
65
Equipements / Equipaggiamenti<br />
A<br />
1<br />
3<br />
2<br />
4<br />
B<br />
2<br />
1<br />
Chaque équipement<br />
correspond à des<br />
conditions particulières à<br />
adapter au sol et au<br />
semis.<br />
Ogni equipaggiamento<br />
corrisponde a condizioni<br />
particolari da adattare al<br />
terreno e alla<br />
semina.<br />
66
Equipements / Equipaggiamenti<br />
FR<br />
A<br />
Limiteur de profondeur pour soc traînant<br />
(contrôle de la profondeur en sol "souple" ou<br />
hétérogène)<br />
• Montage du limiteur<br />
- Retirer les deux écrous ➀ H10 du soc ➁<br />
- Monter le limiteur ➂<br />
- Régler la hauteur du limiteur par rapport à la<br />
pointe du soc au sol et serrer.<br />
B<br />
• Avec cet équipement, il est aussi conseillé de<br />
mettre plus de pression de terrage aux éléments<br />
semeurs.<br />
Uniband pour soc traînant<br />
( semis étale 6-8 cm)<br />
• Le montage se fait à l'arrière du soc sans clés<br />
spéciales<br />
• Réalisation, réglage<br />
- Pour déterminer la cote de réglage du limiteur,<br />
vous pouvez vous aider d'une cale ➃ dont sa<br />
hauteur correspond à la profondeur de semis<br />
désiré.<br />
Toutefois, si les conditions de sol sont difficiles, il<br />
est conseillé de mettre quelques centimètres en<br />
plus.<br />
- Nettoyer les socs avant le montage<br />
- Mettre l'uniband ➀<br />
- Mettre la broche élastique ➁<br />
IT<br />
A<br />
Limitatore di profondità per vomere<br />
trainante<br />
(controllo della profondità in un terreno "morbido" o<br />
eterogeneo)<br />
• Con questo equipaggiamento, si consiglia anche di<br />
mettere una pressione d'interramento superiore<br />
negli elementi di semina.<br />
• Montaggio del limitatore<br />
- Togliere i due dadi ➀ H10 dal vomere ➁<br />
- Montare il limitatore ➂<br />
- Regolare l'altezza del limitatore rispetto alla punta<br />
del vomere sul terreno e stringere.<br />
• Realizzazione, regolazione<br />
- Per determinare la dimensione di regolazione del<br />
limitatore, potete usare uno spessore ➃ la cui<br />
altezza corrisponde alla profondità di semina<br />
desiderata.<br />
Tuttavia, se le condizioni del terreno sono difficili, si<br />
consiglia di aggiungere qualche centimetro in più.<br />
B<br />
Uniband per vomere trainante<br />
( semina sparsa 6-8 cm)<br />
• Il montaggio viene effettuato dietro il vomere, senza<br />
chiavi speciali<br />
- Pulire i vomeri prima del montaggio<br />
- Mettere l'uniband ➀<br />
- Mettere il mandrino elastico ➁<br />
1<br />
4<br />
67
Equipements / Equipaggiamenti<br />
C<br />
1<br />
Après avoir mis le<br />
compteur à zéro, tourner<br />
la molette en sens<br />
inverse jusqu'à<br />
l'encliquetage.<br />
Dopo aver azzerato il<br />
contatore, girare la<br />
manopola in senso<br />
contrario fino all'incastro.<br />
68
Equipements / Equipaggiamenti<br />
FR<br />
C<br />
Compteur d'hectares<br />
D<br />
Electronique<br />
Fonctionnement<br />
• Le T<strong>ramline</strong> SE/SX peut être équipé soit:<br />
• Situé sur le côté gauche du semoir.<br />
• La lecture de la surface est directe pour la largeur<br />
de travail de 3 m et 4 m<br />
- d'un boîtier Médion:<br />
. Vitesse d'avancement<br />
. Compteur d'hectares<br />
. Jalonnage<br />
Chiffres noirs ➪ Hectares<br />
Chiffres rouges ➪ Ares<br />
• La remise à zéro s'éffectue en tournant la molette<br />
➀.<br />
Après avoir inscrit les zéros faire un quart de tour<br />
en arrière, jusqu’à entendre un “click”.<br />
- d'un boîtier Ultron MS:<br />
le boîtier a en plus:<br />
. Le contrôle de la rotation de la distribution<br />
. L’ alarme de fin de trémie<br />
. La modulation de débit<br />
. L’ assistance à l’essai de débit<br />
• Montage et utilisation : voir les notices du Médion<br />
ou de l’Ultron MS jointes.<br />
IT<br />
C<br />
Contaettari<br />
Funzionamento<br />
• Si trova sul lato sinistro della seminatrice.<br />
• La lettura della superficie è diretta per una<br />
larghezza di lavoro tra 3 m e 4 m<br />
D Elettronica<br />
• Il T<strong>ramline</strong> SE/SX può essere equipaggiato con:<br />
- una centralina Médion:<br />
. Velocità di avanzamento<br />
. Contaettari<br />
. Picchettamento<br />
Numeri in nero ➪ Ettari<br />
Numeri in rosso ➪ Are<br />
• L'azzeramento si effettua girando la manopola ➀.<br />
Dopo avere selezionato gli zeri, fare un quarto di<br />
giro all'indietro fino a quando si sente un “click”.<br />
- con una centralina Ultron MS:<br />
la centralina ha, in più:<br />
. Il controllo della rotazione della<br />
distribuzione<br />
. L’ allarme di fine tramoggia<br />
. La modulazione del flusso<br />
. L’ assistenza alla prova del flusso<br />
• Montaggio e utilizzo: vedi i manuali del Médion o<br />
dell’Ultron MS allegati.<br />
1<br />
4<br />
69
Equipements / Equipaggiamenti<br />
E<br />
-<br />
+<br />
Suivre les instructions de<br />
montage.<br />
Seguire le indicazioni per<br />
il montaggio.<br />
70
Equipements / Equipaggiamenti<br />
FR<br />
E<br />
Modulation de débit MS<br />
voir notice jointe.<br />
IT<br />
E<br />
Modulazione del flusso MS<br />
vedi manuale allegato.<br />
1<br />
4<br />
71
Equipements / Equipaggiamenti<br />
F<br />
G<br />
H<br />
Suivre les instructions de<br />
montage.<br />
Seguire le indicazioni per<br />
il montaggio.<br />
72
Equipements / Equipaggiamenti<br />
FR<br />
F<br />
Réhausse<br />
H<br />
Chapes d'attelage oscillantes<br />
• Une réhausse est disponible pour le TRAMLINE<br />
SE/SX .<br />
• Montage :<br />
Voir notice jointe.<br />
Cet équipement permet dans le cas d’un relevage non<br />
flottant un meilleur suivi du terrain.<br />
G<br />
Agitateur souple<br />
Utiliser l'agitateur souple dans le cas ou la semence a<br />
un très mauvais écoulement.<br />
Exemple : Ray Grass de ferme<br />
• Montage :<br />
- Prendre la bavette caoutchouc et l'enrouler autour<br />
du doigt d'agitateur suivant le schéma.<br />
- Attention au sens de rotation.<br />
IT<br />
F<br />
G<br />
Rialzo<br />
• Un rialzo è disponibile per il TRAMLINE SE/SX .<br />
• Montaggio:<br />
Vedi manuale allegato.<br />
Agitatore morbido<br />
Usare l'agitatore morbido se i semi non scorrono<br />
bene.<br />
Esempio: Loglio perenne da fattoria<br />
H<br />
Forcelle di attacco oscillanti<br />
Questo equipaggiamento permette, con un<br />
sollevamento non sospeso, di seguire meglio il<br />
terreno.<br />
• Montaggio:<br />
- Prendere il bavero di gomma e avvolgerlo<br />
intorno al dito dell'agitatore rispettando<br />
lo schema.<br />
- Attenzione al senso di rotazione.<br />
1<br />
4<br />
73
Equipements / Equipaggiamenti<br />
I<br />
Vérifier qu’il n’y ait<br />
personne autour du<br />
semoir avant d’agir sur<br />
l’hydraulique.<br />
Controllare che non vi sia<br />
nessuno intorno alla<br />
seminatrice prima di<br />
agire sul circuito<br />
idraulico.<br />
74
Equipements / Equipaggiamenti<br />
FR<br />
I<br />
Modulation de terrage<br />
REMARQUE<br />
La pression maximum de terrage peut se déterminer<br />
par la course maximum du vérin (butée mécanique).<br />
La pression mini sera donnée par la course de la<br />
manivelle.<br />
Il faut brancher l’hydraulique sur un distributeur<br />
hydraulique double effet.<br />
Principe de fonctionnement:<br />
Quand on actionne le vérin tige sortie ➃, on augmente<br />
le terrage.<br />
A l’inverse quand on rentre la tige du vérin ➄, alors on<br />
retourne au réglage initial de la profondeur qui est<br />
réalisé par la manivelle.<br />
La position de la cheville sur la chape du vérin permet<br />
de déterminer la profondeur maxi.<br />
IT<br />
I<br />
Modulazione dell'interramento<br />
OSSERVAZIONE<br />
La pressione massima d'interramento può essere<br />
determinata con la corsa massima del martinetto<br />
(arresto meccanico).<br />
La pressione minima è data dalla corsa della<br />
manovella.<br />
Bisogna collegare il circuito idraulico a un distributore<br />
idraulico a doppio effetto.<br />
Principio di funzionamento:<br />
Quando il martinetto asta di uscita ➃ viene azionato,<br />
l'interramento aumenta.<br />
Al contrario, quando l'asta del martinetto è rientrata ➄,<br />
si ritorna alla regolazione iniziale della profondità, che<br />
è effettuata dalla manovella.<br />
La posizione del perno sul martinetto permette di<br />
determinare la profondità massima.<br />
1<br />
4<br />
75
Equipements / Equipaggiamenti<br />
J<br />
5<br />
1<br />
6<br />
1<br />
5<br />
2<br />
3<br />
4<br />
•<br />
76
Equipements / Equipaggiamenti<br />
FR<br />
J<br />
Roues de réappui (40mm)<br />
a) Régler votre profondeur de travail avec les roues<br />
en position flottante. (Axe ➀ en position haute).<br />
Le semoir doit être en position horizontale, et bien<br />
respecter la hauteur de la ligne de semis.<br />
(325mm, voir page 18/19)<br />
b) Après avoir déterminé votre bon réglage de<br />
terrage, appuyer légèrement sur la roue et mettre<br />
l’axe ➀ au réglage correspondant.<br />
Dans la majorité des cas la position est identique<br />
entre la rangée avant et arrière.<br />
Dans les cas moins favorables (combiné herse +<br />
semoir non d’aplomb par exemple), il est possible<br />
d’avoir une différence de position entre la rangée<br />
avant et arrière.<br />
Vérifier le résultat obtenu en profondeur après<br />
quelques dizaines de mètres.<br />
c) La roulette peut être mise dans trois positions.<br />
- Axe utilisé en butée haute ➁<br />
(à favoriser en condition pierreuse)<br />
- Axe utilisé en blocage ➂<br />
(utilisation en sol très homogène)<br />
- Axe utilisé en butée basse ➃<br />
(suppression de la fonction appui en condition<br />
trop collante)<br />
REMARQUE:<br />
• Vérifier dans la première utilisation que la roue<br />
est bien dans l’axe de la ligne de semis (réglage<br />
possible avec la vis ➄).<br />
• Vérifier le serrage de toute les vis après les<br />
premières<br />
utilisations.<br />
• Si vous n’avez pas assez de positions de réglage<br />
avec l’axe ➀, il est possible de changer les préréglages<br />
➅ de l’axe de roue.<br />
J<br />
Ruote di appoggio (40 mm)<br />
c) La rotella può essere messa in tre posizioni.<br />
IT<br />
a) Regolare la profondità di lavoro con le ruote in<br />
posizione sospesa. (Asse ➀ posizionata in alto).<br />
La seminatrice deve essere in posizione orizzontale<br />
e rispettare l'altezza della linea di semina.<br />
(325 mm, vedi a pagina 18/19)<br />
b) Dopo avere determinato la regolazione giusta<br />
dell'interramento, premere leggermente sulla ruota<br />
e mettere l’asse ➀ sulla regolazione corrispondente.<br />
Nella maggioranza dei casi la posizione è identica<br />
tra la fila anteriore e quella posteriore.<br />
Nei casi meno favorevoli (per esempio, combinato<br />
erpice + seminatrice senza appiombo), è possibile<br />
che ci sia una differenza di posizione tra la fila<br />
anteriore e quella posteriore.<br />
Controllare il risultato ottenuto in profondità dopo<br />
poche decine di metri.<br />
- Asse usata come arresto in alto ➁<br />
(da preferire su terreni pietrosi)<br />
- Asse usata come bloccaggio ➂<br />
(uso su terreno molto omogeneo)<br />
- Asse usata come arresto in basso ➃<br />
(eliminazione della funzione di appoggio quando è<br />
troppo forte)<br />
OSSERVAZIONE:<br />
• Durante la prima utilizzazione, controllare che la<br />
ruota si trovi nell'asse della linea di semina<br />
(regolazione possibile con la vite ➄).<br />
• Verificare il serraggio di tutte le viti dopo le prime<br />
utilizzazioni.<br />
• Se le posizioni di regolazione con l'asse ➀ non sono<br />
sufficienti, è possibile modificare le pre-regolazioni<br />
➅ dell’asse della ruota.<br />
1<br />
4<br />
77
Equipements / Equipaggiamenti<br />
K<br />
2<br />
1<br />
1<br />
Vérifier qu’il n’y ait<br />
personne autour du<br />
semoir avant d’agir sur<br />
l’hydraulique.<br />
Controllare che non vi sia<br />
nessuno intorno alla<br />
seminatrice prima di<br />
agire sul circuito<br />
idraulico.<br />
78
Equipements / Equipaggiamenti<br />
FR<br />
K<br />
Effaces traces<br />
Pour une utilisation en solo, il est conseillé d’utiliser<br />
les effaces traces (2 pour chaque roue).<br />
On peut régler:<br />
LA POSITION EN LARGEUR<br />
- Desserrer les 2 vis ➀ et positionner chaque dent<br />
derrière les roues du tracteur.<br />
LA POSITION EN HAUTEUR<br />
- Desserrer les vis ➁ et régler la profondeur de<br />
travail pour chaque soc.<br />
IT<br />
K<br />
Cancellatori di tracce<br />
Per utilizzare la seminatrice da sola, si consiglia di<br />
usare i cancellatori di tracce (2 per ogni ruota).<br />
E' possibile regolare:<br />
LA POSIZIONE IN LARGHEZZA<br />
- Allentare le 2 viti ➀ e posizionare ogni dente<br />
dietro le ruote del trattore.<br />
LA POSIZIONE IN ALTEZZA<br />
- Allentare le viti ➁ e regolare la profondità di lavoro<br />
per ogni vomere.<br />
1<br />
4<br />
79
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
FR<br />
IT<br />
A<br />
Rappel pré-réglages<br />
Richiamo delle pre-regolazioni<br />
➀ Trappes (3 positions)<br />
➁ Ergots (2 positions)<br />
➂ Clapet de fond (6 positions)<br />
➃ Variateur (Repères 0 à 90)<br />
➀ Botole (3 posizioni)<br />
➁ Naselli (2 posizioni)<br />
➂ Valvola del fondo (6 posizioni)<br />
➃ Variatore (Punti di riferimento<br />
da 0 a 90)<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
80
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
FR<br />
IT<br />
B<br />
Tableaux de débit<br />
Les réglages des tableaux ne<br />
sont donnés qu'à titre indicatif.<br />
Vérifier votre débit hectare,<br />
pour plus de précision<br />
(voir chapitre 2).<br />
Tabelle del flusso<br />
Le regolazioni delle tabelle<br />
sono date a titolo indicativo.<br />
Per avere dati più precisi,<br />
controllare il flusso all'ettaro<br />
(vedi capitolo 2).<br />
BLÉ<br />
HIVER<br />
GRANO<br />
INVERNAL<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’<br />
ORVANTIS<br />
TRAITEMENT / TRATTAMENTO<br />
AUSTRAL<br />
9<br />
m<br />
3<br />
4<br />
12<br />
m<br />
25<br />
23<br />
21<br />
19<br />
33<br />
31<br />
29<br />
27<br />
12<br />
13<br />
14,2<br />
15,7<br />
12,1<br />
12,9<br />
13,7<br />
14,8<br />
60<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
110<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
300<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
19 20 20 21 22 22 23 25 25 26<br />
22 23 24 25 26 26 27 29 29 31<br />
25 26 27 29 29 30 32 33 34 35<br />
28 30 31 32 33 34 35 37 38 39<br />
32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />
35 36 38 39 40 41 43 45 46 48<br />
38 39 41 43 44 45 47 49 50 52<br />
41 43 44 46 47 48 51 53 54 56<br />
44 46 47 49 51 52 54 56 57 59<br />
47 49 51 53 54 55 57 60 60 63<br />
50 52 54 56 57 58 60 63 64 66<br />
53 55 56 59 60 61 63 66 67 69<br />
55 57 59 61 63 64 66 69 70 72<br />
58 60 62 64 66 67 69 72 72 75<br />
60 62 64 67 68 69 72 74 75 78<br />
63 65 67 69 71 72 74 77 78 80<br />
65 67 69 72 73 74 77 79 81 83<br />
67 70 72 74 76 77 79 82 83<br />
70 72 74 76 78 79 82 85<br />
72 74 76 79 80 81 84<br />
7476 78 81 83 84<br />
76 78 80 83 85<br />
78 80 83<br />
80 82 85<br />
82 84<br />
• Avoine . . .•. Avena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />
• Blé . . .•. Grano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84<br />
• Colza . . .•. Colza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85-86<br />
• Fétuque . . .•. Festuca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87-88<br />
• Féverole . . .•. Favette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-90<br />
• Lin . . .•. Lino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />
• Lotier . . .•. Ginestrino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
cornicule . . . . . . . . . . . . .<br />
92<br />
• Lupin . . .•. Lupini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />
• Luzerne . . .•. Erba . . . medica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94<br />
• Maïs . . .•. Mais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />
• Moutarde . . .•. Senape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
blanche bianca<br />
96-97<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
• Navette<br />
. . . •. Rape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
98<br />
• Oeillette<br />
. . . .• . Papavero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
99<br />
• Orge<br />
. . . .• . Orzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
100-101<br />
• Phacélia<br />
. . . .• . Phacelia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
102<br />
• Pois<br />
. . . .• . Piselli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
103<br />
• Radis<br />
. . . .• . Radicchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
104<br />
• Ray grass<br />
. . . .• . Loglio . . . . perenne . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
105-106<br />
• Trèfle<br />
. . . .• . Trifoglio . . . . . . . . . . . . . .<br />
107<br />
• Triticale<br />
. . . •. Triticale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
108<br />
• Vesce • Veccia<br />
109<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
1<br />
5<br />
81
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
AVOINE<br />
HIVER<br />
AVENA<br />
INVERNALE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
EVORA<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
GAUCHO<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
50<br />
60<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
110<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
25 26 27 29 30 30 32 33 34 35<br />
30 32 33 35 36 36 38 40 41 43<br />
36 37 39 40 42 43 45 47 48 50<br />
41 43 44 46 48 49 51 53 54 56<br />
46 48 50 52 53 54 57 59 60 63<br />
51 53 55 57 59 60 62 65 66 68<br />
56 58 60 62 64 65 68 70 71 74<br />
60 62 65 67 69 70 73 75 76 79<br />
65 67 69 72 73 75 77 80 81 83<br />
69 71 73 76 77 79 81 84 84<br />
73 75 77 80 81 82 85<br />
76 79 81 83 84<br />
80 82 84<br />
83 85<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
82
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
BLÉ<br />
HIVER<br />
GRANO<br />
INVERNALE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
ORVANTIS<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
AUSTRAL<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
60<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
110<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
300<br />
19 20 20 21 22 22 23 25 25 26<br />
22 23 24 25 26 26 27 29 29 31<br />
25 26 27 29 29 30 32 33 34 35<br />
28 30 31 32 33 34 35 37 38 39<br />
32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />
35 36 38 39 40 41 43 45 46 48<br />
38 39 41 43 44 45 47 49 50 52<br />
41 43 44 46 47 48 51 53 54 56<br />
44 46 47 49 51 52 54 56 57 59<br />
47 49 51 53 54 55 57 60 60 63<br />
50 52 54 56 57 58 60 63 64 66<br />
53 55 56 59 60 61 63 66 67 69<br />
55 57 59 61 63 64 66 69 70 72<br />
58 60 62 64 66 67 69 72 72 75<br />
60 62 64 67 68 69 72 74 75 78<br />
63 65 67 69 71 72 74 77 78 80<br />
65 67 69 72 73 74 77 79 81 83<br />
67 70 72 74 76 77 79 82 83<br />
70 72 74 76 78 79 82 85<br />
72 74 76 79 80 81 84<br />
74 76 78 81 83 84<br />
76 78 80 83 85<br />
78 80 83<br />
80 82 85<br />
82 84<br />
1<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
83
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
BLÉ<br />
HIVER<br />
GRANO<br />
INVERNALE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
ORVANTIS<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
JOCK FLEXI T2<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
60<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
110<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
300<br />
21 22 23 24 25 25 27 28 28 30<br />
25 26 27 28 29 30 31 33 33 35<br />
28 30 31 32 33 34 36 38 38 40<br />
32 34 35 37 38 39 41 42 43 45<br />
36 37 39 41 42 43 45 47 48 50<br />
40 41 43 45 46 47 49 51 52 54<br />
43 45 47 49 50 51 53 55 56 58<br />
47 49 50 52 54 55 57 59 60 62<br />
50 52 54 56 57 58 61 63 64 66<br />
53 55 57 59 61 62 64 66 67 70<br />
56 58 60 63 64 65 67 70 71 73<br />
59 61 63 66 67 68 70 73 74 76<br />
62 64 66 68 70 71 73 76 77 80<br />
65 67 69 71 73 74 76 79 80 83<br />
67 69 71 74 75 77 79 82 84<br />
70 72 74 77 78 79 82<br />
72 74 77 79 81 82<br />
75 77 79 82 84<br />
77 79 82 85<br />
79 82 85<br />
82 85<br />
84<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
84
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
COLZA<br />
D’HIVER<br />
COLZA<br />
INVERNALE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
FRÉDÉRIC<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
THIRAM<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
1,5<br />
2<br />
2,5<br />
3<br />
3,5<br />
4<br />
4,5<br />
5<br />
5,5<br />
6<br />
6,5<br />
7<br />
7,5<br />
8<br />
8,5<br />
6 6 7 7 7 7 8 8 8 8<br />
8 8 8 9 9 9 9 10 10 10<br />
9 9 10 10 10 11 11 12 12 13<br />
10 11 11 12 12 13 13 14 14 15<br />
12 13 13 14 14 14 15 16 16 17<br />
14 14 15 16 16 16 17 18 19 19<br />
15 16 17 17 18 18 19 20 21 22<br />
17 18 18 19 20 20 22 23 23 24<br />
19 19 20 21 22 23 24 25 25 27<br />
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29<br />
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31<br />
24 25 26 27 28 29 30 32 32 34<br />
25 27 28 29 30 31 32 34 35 36<br />
1<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
85
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
COLZA<br />
D’HIVER<br />
COLZA<br />
INVERNALE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
POLEN<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
THIRAM<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
1,5<br />
2<br />
2,5<br />
3<br />
3,5<br />
4<br />
4,5<br />
5<br />
5,5<br />
6<br />
6,5<br />
7<br />
7,5<br />
8<br />
8,5<br />
7 7 7 8 8 8 8 9 9 9<br />
8 9 9 10 10 10 10 11 11 12<br />
10 10 11 11 12 12 13 13 13 14<br />
12 12 13 13 14 14 15 15 16 16<br />
13 14 15 15 16 16 17 18 18 19<br />
15 16 16 17 18 18 19 20 20 21<br />
17 18 18 19 20 20 21 22 22 23<br />
19 19 20 21 22 22 23 24 25 26<br />
20 21 22 23 24 24 25 26 27 28<br />
22 23 24 25 25 26 27 28 29 30<br />
24 24 25 27 27 28 29 30 31 32<br />
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34<br />
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
86
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
FÉTUQUE<br />
ÉLEVÉE<br />
FESTUCA<br />
ALTA<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
DULCIA<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
48<br />
8 9 9 9 10 10 11 11 11 12<br />
9 10 10 10 11 11 12 12 12 13<br />
10 11 11 12 12 12 13 13 14 14<br />
12 12 13 14 14 14 15 16 16 17<br />
14 14 15 16 16 17 18 18 19 20<br />
16 16 17 18 18 19 20 21 21 22<br />
18 18 19 20 21 21 22 23 24 25<br />
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28<br />
21 22 23 24 25 26 27 29 29 31<br />
23 24 25 27 28 28 30 31 32 33<br />
25 26 28 29 30 31 32 34 34 36<br />
27 28 30 31 32 33 35 36 37 39<br />
29 31 32 33 34 35 37 39 40 42<br />
31 33 34 36 37 38 40 41 42 44<br />
33 35 36 38 39 40 42 44 45 47<br />
35 37 38 40 41 42 44 46 47 49<br />
37 39 40 42 44 44 47 49 50 52<br />
39 41 42 44 46 47 49 51 52 54<br />
41 43 44 47 48 49 51 54 54 57<br />
1<br />
0<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
87
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
FÉTUQUE<br />
ÉLEVÉE<br />
FESTUCA<br />
ALTA<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
MYLÉNA<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
48<br />
9 10 10 10 11 11 12 12 12 13<br />
10 11 11 12 12 12 13 13 14 14<br />
11 12 12 13 13 13 14 15 15 15<br />
12 13 13 14 14 15 15 16 16 17<br />
14 15 15 16 16 17 18 18 19 20<br />
16 17 17 18 19 19 20 21 21 22<br />
18 19 20 20 21 21 22 23 24 25<br />
20 21 22 23 23 24 25 26 26 27<br />
22 23 24 25 25 26 27 28 29 30<br />
24 25 26 27 28 28 30 31 32 33<br />
26 27 28 29 30 31 32 34 34 36<br />
28 29 30 31 32 33 34 36 37 38<br />
30 31 32 33 34 35 37 39 39 41<br />
32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />
33 35 36 38 39 40 42 44 45 47<br />
35 37 38 40 41 42 45 47 48 50<br />
37 39 41 43 44 45 47 49 50 52<br />
39 41 43 45 46 47 50 52 53 55<br />
41 43 45 47 49 50 52 55 56 58<br />
43 45 47 49 51 52 55 57 58 61<br />
0<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
88
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
FÉVEROLE<br />
FAVETTE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
IRENA<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
QUINOLATE PRO FL<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
300<br />
310<br />
320<br />
330<br />
340<br />
350<br />
360<br />
380<br />
400<br />
16 17 18 19 20 20 21 23 23 25<br />
18 19 20 21 21 22 23 25 26 27<br />
19 20 21 23 23 24 26 27 28 29<br />
21 22 23 25 26 26 28 29 30 32<br />
23 24 25 27 28 28 30 32 32 34<br />
24 26 27 29 30 30 32 34 35 37<br />
26 27 29 31 32 32 34 36 37 39<br />
28 29 31 32 34 34 36 38 39 41<br />
30 31 33 34 36 37 39 41 42 44<br />
31 33 34 36 38 39 41 43 44 46<br />
33 35 36 38 40 41 43 45 46 48<br />
35 36 38 40 42 43 45 47 48 50<br />
36 38 40 42 43 44 47 49 50 52<br />
38 40 42 44 45 46 49 51 52 54<br />
40 42 44 46 47 48 51 53 54 56<br />
42 43 45 48 49 50 53 55 56 58<br />
43 45 47 49 51 52 54 57 58 60<br />
45 47 49 51 53 54 56 59 60 62<br />
46 48 50 53 54 55 58 60 62 64<br />
48 50 52 54 56 57 60 62 63 66<br />
50 52 54 56 58 59 61 64 65 67<br />
51 53 55 58 59 60 63 66 67 69<br />
53 55 57 59 61 62 65 67 68 71<br />
54 56 58 61 62 64 66 69 70 73<br />
57 59 61 64 65 67 69 72 73<br />
60 62 64 67 68 70 72<br />
1<br />
0<br />
1<br />
2<br />
6<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
89
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
FÉVEROLE<br />
FAVETTE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
CASTEL<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
QUINOLATE PRO<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
300<br />
310<br />
320<br />
330<br />
340<br />
350<br />
360<br />
380<br />
400<br />
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26<br />
19 20 21 23 23 24 25 27 28 29<br />
21 22 23 25 26 26 28 29 30 32<br />
23 24 25 27 28 29 30 32 33 34<br />
25 26 28 29 30 31 33 34 35 37<br />
27 28 30 31 32 33 35 37 38 40<br />
29 30 32 33 35 35 37 39 40 42<br />
31 32 34 36 37 38 40 42 43 45<br />
33 34 36 38 39 40 42 44 45 47<br />
35 36 38 40 41 42 45 47 48 50<br />
36 38 40 42 43 44 47 49 50 53<br />
38 40 42 44 46 47 49 52 53 55<br />
40 42 44 46 48 49 52 54 55 58<br />
42 44 46 48 50 51 54 57 58 60<br />
44 46 48 51 52 53 56 59 60 63<br />
46 48 50 53 54 56 58 61 62 65<br />
48 50 52 55 56 58 61 64 65 68<br />
50 52 54 57 59 60 63 66 67 70<br />
52 54 56 59 61 62 65 68 69 72<br />
53 56 58 61 63 64 67 70 72 75<br />
55 58 60 63 65 66 69 72 74 77<br />
57 60 62 65 67 68 71 75 76 79<br />
59 61 64 67 69 70 73 77 78 81<br />
61 63 66 69 71 72 75 79 80 83<br />
62 65 68 71 73 74 77 81 82 85<br />
66 69 71 74 76 78 81 84<br />
69 72 75 78 80 81 85<br />
0<br />
1<br />
2<br />
6<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
90
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
LIN<br />
OLÉAGINEUX<br />
LINO<br />
OLEIFERO<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
MIKAEL<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
PROCHLORAZE<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
40<br />
50<br />
60<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
110<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
20 21 22 23 23 24 25 26 27 28<br />
24 25 26 27 28 29 30 32 32 34<br />
28 29 30 32 33 33 35 37 37 39<br />
32 33 35 36 37 38 40 42 42 44<br />
36 38 39 41 42 43 45 47 47 49<br />
40 42 43 45 46 47 49 51 52 54<br />
44 45 47 49 50 51 54 56 57 59<br />
47 49 51 53 55 56 58 60 61 64<br />
51 53 55 57 59 60 62 65 66 68<br />
55 57 59 61 62 63 66 69 70 72<br />
58 60 62 64 66 67 70 72 74<br />
61 63 66 68 70 71 74<br />
64 67 69 71 73 74<br />
68 70 72 75<br />
1<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
91
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
LOTIER<br />
CORNICULE<br />
GINESTRINO<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
LÉO<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
26 27 28 29 30 31 32 34 34 36<br />
31 32 33 35 36 37 39 40 41 43<br />
36 37 39 41 42 43 45 47 48 50<br />
41 43 44 46 48 49 51 53 54 56<br />
46 48 50 52 53 54 57 59 60 62<br />
51 53 55 57 59 60 62 65 66 68<br />
56 58 60 62 64 65 67 70 71 73<br />
60 62 64 67 68 69 72 74<br />
68 70 73 75<br />
0<br />
1 2 1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
92
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
LUPIN<br />
LUPINI<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
ORVANTIS<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
AUSTRAL<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
60<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
110<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
300<br />
15 16 17 17 18 18 19 20 21 22<br />
18 18 19 20 21 21 22 23 24 25<br />
20 21 22 23 24 24 25 27 27 29<br />
22 23 24 26 27 27 29 30 31 32<br />
25 26 27 29 30 30 32 34 34 36<br />
27 29 30 32 33 33 35 37 38 40<br />
30 31 33 35 36 36 38 40 41 43<br />
33 34 36 37 39 40 42 44 45 47<br />
35 37 38 40 42 43 45 47 48 50<br />
38 40 41 43 45 46 48 50 51 53<br />
40 42 44 46 47 48 51 53 54 56<br />
43 45 47 49 50 51 53 56 57 59<br />
45 47 49 51 53 54 56 58 59 61<br />
48 50 52 54 55 56 59 61 62 64<br />
50 52 54 56 58 59 61 63 64 66<br />
52 54 56 59 60 61 63 66 66 69<br />
55 57 58 61 62 63 65 68 69 71<br />
57 59 61 63 64 65 68 70 71 73<br />
59 61 63 65 66 67 70 72 73 75<br />
61 63 64 67 68 69 72 74 75 77<br />
62 64 66 69 70 71 73 76 77 80<br />
64 66 68 70 72 73 75 78 79 82<br />
66 68 70 72 74 75 78 80 82<br />
68 70 72 74 75 77 80 83 84<br />
1<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
93
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
LUZERNE<br />
ERBA MEDICA<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
CANNELLE<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
32<br />
34<br />
38<br />
40<br />
45<br />
50<br />
5 5 6 6 7 7 8 8 8 9<br />
6 6 7 7 8 8 9 9 9 10<br />
7 7 8 8 9 9 9 10 10 11<br />
8 8 9 9 10 10 10 11 11 12<br />
9 9 10 10 10 11 11 12 12 13<br />
10 10 11 11 12 12 13 13 14 14<br />
11 11 12 12 13 13 14 14 15 15<br />
12 12 13 13 14 14 15 16 16 17<br />
13 13 14 14 15 15 16 17 17 18<br />
14 14 15 16 17 17 18 19 19 20<br />
16 16 17 18 19 19 20 21 22 23<br />
0<br />
1 2 1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
94
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
MAÏS<br />
MAIS<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
FUXXOL<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
25 33 37,5 50<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
48<br />
50<br />
5<br />
6<br />
7<br />
5 8<br />
5 6 9<br />
6 7 10<br />
5 7 8 11<br />
6 8 9 13<br />
7 10 11 16<br />
8 11 13 18<br />
9 12 15 21<br />
10 14 16 23<br />
11 16 18 25<br />
12 17 20 28<br />
13 18 22 30<br />
15 20 24 32<br />
16 22 25 34<br />
17 23 27 36<br />
18 25 29 38<br />
19 27 30 40<br />
21 28 32 41<br />
22 30 34 43<br />
23 31 35 44<br />
24 32 37 46<br />
25 34 38 47<br />
26 35 39 49<br />
1<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
95
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
MOUTARDE<br />
BLANCHE<br />
SENAPE BIANCA<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
CAPRI<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
15 15 16 17 17 17 18 19 20 20<br />
18 18 19 20 21 21 22 23 24 25<br />
21 22 22 24 24 25 26 27 28 29<br />
24 25 26 27 28 29 30 32 32 34<br />
27 28 29 31 32 32 34 36 37 38<br />
30 31 33 34 36 36 38 40 41 43<br />
33 35 36 38 39 40 42 45 46 48<br />
37 38 40 42 43 44 47 49 50 52<br />
43 45 47 49 51 52 55 57 58 61<br />
50 52 54 57 58 60 62 65 66 68<br />
56 59 61 63 65 66 69 71 72 74<br />
62 65 67 69 71 72 74<br />
68 70 72 73 74<br />
72 74 75<br />
75<br />
0<br />
1<br />
2 1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
96
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
MOUTARDE<br />
BLANCHE<br />
SENAPE BIANCA<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
ASTA<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
0<br />
16 17 18 19 19 20 21 21 22 23<br />
20 21 21 22 23 23 24 26 26 27<br />
23 24 25 26 27 27 28 30 30 31<br />
26 27 28 29 30 31 32 34 34 36<br />
29 30 31 33 34 34 36 38 38 40<br />
32 33 35 36 37 38 40 41 42 44<br />
35 37 38 40 41 42 43 45 46 48<br />
38 40 41 43 44 45 47 49 50 52<br />
44 46 48 50 51 52 54 56 57 60<br />
50 52 54 56 57 58 61 63 64 67<br />
55 58 60 62 64 65 67 70 71 74<br />
61 63 65 68 69 71 73<br />
66 68 71 73<br />
71 73<br />
1 2 1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
97
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
NAVETTE<br />
RAPE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
JUPITER<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
17 18 18 19 20 20 21 22 22 23<br />
20 21 22 23 24 24 25 26 27 28<br />
24 24 25 27 27 28 29 31 31 33<br />
27 28 29 30 31 32 34 35 36 37<br />
30 31 33 34 35 36 38 40 40 42<br />
34 35 36 38 39 40 42 44 45 47<br />
37 39 40 42 43 44 47 49 50 52<br />
40 42 44 46 47 48 51 53 54 56<br />
47 49 51 54 55 56 59 61 62 64<br />
54 56 58 61 62 63<br />
60 62 64<br />
0<br />
1 2<br />
1 1<br />
2<br />
2<br />
3<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
98
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
OEILLETTE<br />
PAPAVERO<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
-<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
1<br />
1,5<br />
2<br />
2,5<br />
3<br />
3,5<br />
4<br />
4,5<br />
5<br />
5,5<br />
6<br />
6,5<br />
5 5 5 5 5 5 6 6 6 6<br />
7 7 7 8 8 8 8 9 9 9<br />
9 9 10 10 10 10 11 11 12 12<br />
11 11 12 12 13 13 14 14 14 15<br />
13 14 14 15 15 15 16 17 17 18<br />
15 16 16 17 18 18 19 20 20 21<br />
17 18 19 20 20 21 22 23 23 24<br />
19 20 21 22 23 23 24 25 26 27<br />
22 22 23 24 25 26 27 28 29 30<br />
24 25 26 27 28 28 30 31 32 33<br />
26 27 28 29 30 31 32 34 35 36<br />
1<br />
0<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
99
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
ORGE<br />
HIVER<br />
ORZO<br />
INVERNALE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’<br />
OROSTAR<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
GAUCHO<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
60<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
110<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
300<br />
28 29 30 31 32 33 34 36 36 38<br />
32 33 34 35 36 37 39 41 41 43<br />
35 36 38 40 41 42 43 45 46 48<br />
39 40 42 44 45 46 48 50 51 53<br />
43 44 46 48 49 50 52 55 55 58<br />
46 48 50 52 53 54 57 59 60 62<br />
50 52 54 56 57 58 60 63 64 66<br />
53 55 57 59 61 62 64 67 68 70<br />
57 59 60 63 64 65 68 70 71 73<br />
60 62 64 66 68 69 71 74 75 77<br />
63 65 67 69 71 72 74 77 78 80<br />
66 68 70 72 74 75 77 80 81<br />
68 71 73 75 77 78 81<br />
71 73 75 78 80 81<br />
74 76 78 81<br />
76 79 81<br />
79 81<br />
81<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
100
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
ORGE<br />
HIVER<br />
ORZO<br />
INVERNALE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
VANESSA<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
GAUCHO<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
60<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
110<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
300<br />
19 20 21 22 23 23 24 25 26 27<br />
23 24 25 26 26 27 28 30 30 32<br />
26 27 28 30 30 31 33 34 35 37<br />
29 31 32 33 34 35 37 39 40 41<br />
33 34 36 37 38 39 41 43 44 46<br />
36 38 39 41 42 43 45 47 48 50<br />
40 41 43 45 46 47 49 52 52 55<br />
43 45 46 49 50 51 53 55 56 59<br />
46 48 50 52 53 54 57 59 60 62<br />
49 51 53 55 57 58 60 63 64 66<br />
52 54 56 59 60 61 64 66 67 70<br />
55 57 59 62 63 64 67 69 70 73<br />
58 60 62 65 66 68 70 73 74 76<br />
61 63 65 68 69 70 73 76 77 79<br />
64 66 68 70 72 73 76 79 80 83<br />
66 69 71 73 75 76 79 82 83<br />
69 71 73 76 78 79 82 85<br />
71 74 76 78 80 82 85<br />
74 76 78 81 83 84<br />
76 78 81 84<br />
78 81 83<br />
81 83<br />
83<br />
1<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
101
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
PHACÉLIA<br />
PHACELIA<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
AMÉRIGO<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
48<br />
50<br />
5 5 5 6<br />
5 5 5 6 6 6 7<br />
5 6 6 6 7 7 7 8<br />
5 6 7 7 7 8 8 8 9<br />
5 6 7 8 8 8 9 9 9 10<br />
6 7 8 9 9 9 10 10 10 11<br />
7 8 9 10 10 10 11 12 12 12<br />
8 9 10 11 11 11 12 13 13 13<br />
9 10 11 12 12 12 13 14 14 15<br />
10 11 12 13 13 13 14 15 15 16<br />
11 12 13 14 14 15 15 16 16 17<br />
12 13 14 15 15 16 16 18 18 18<br />
13 14 15 16 16 17 18 19 19 20<br />
14 15 16 17 17 18 19 20 20 21<br />
15 16 17 18 19 19 20 21 21 22<br />
16 17 18 19 20 20 21 23 23 24<br />
17 18 19 20 21 21 22 24 24 25<br />
18 19 20 21 22 22 24 25 25 26<br />
19 20 21 22 23 23 25 26 26 28<br />
20 21 22 23 24 25 26 28 28 29<br />
21 22 23 24 25 26 27 29 29 30<br />
22 23 24 26 26 27 28 30 30 32<br />
0<br />
1 2 1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
102
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
POIS<br />
FOURRAGER<br />
PISELLI<br />
DA<br />
FORAGGIO<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
ASSAS<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
NON TRAITÉ - NON TRATTATO<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
270<br />
280<br />
290<br />
300<br />
310<br />
320<br />
330<br />
340<br />
350<br />
360<br />
380<br />
400<br />
15 15 16 17 17 18 19 20 20 21<br />
16 17 17 18 19 19 20 21 22 23<br />
17 18 19 20 20 21 22 23 24 25<br />
19 19 20 21 22 23 24 25 26 27<br />
20 21 22 23 24 24 26 27 28 29<br />
21 22 23 25 25 26 28 29 30 31<br />
23 24 25 26 27 28 29 31 32 33<br />
24 25 27 28 29 30 31 33 34 35<br />
26 27 28 30 31 31 33 35 36 37<br />
27 28 30 31 32 33 35 37 38 39<br />
29 30 31 33 34 35 37 39 40 41<br />
30 32 33 35 36 37 39 41 41 43<br />
32 33 35 36 38 38 40 43 43 45<br />
33 35 36 38 39 40 42 44 45 47<br />
35 36 38 40 41 42 44 46 47 49<br />
36 38 39 41 43 44 46 48 49 51<br />
38 39 41 43 44 45 48 50 51 53<br />
39 41 43 45 46 47 49 51 52 55<br />
40 42 44 46 48 49 51 53 54 56<br />
42 44 46 48 49 50 53 55 56 58<br />
43 45 47 49 51 52 54 56 57 60<br />
45 47 49 51 52 53 56 58 59 61<br />
46 48 50 52 54 55 57 60 61 63<br />
48 50 51 54 55 56 59 61 62 64<br />
49 51 53 55 57 58 60 62 63 66<br />
52 54 56 58 59 60 63 65 66 69<br />
54 56 58 61 62 63 66 68 69 71<br />
1<br />
0<br />
1<br />
2<br />
5<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
103
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
RADIS<br />
RADICCHI<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
ADIOS<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
5 5 5 5 5<br />
5 5 5 5 8 8 8 6 6<br />
5 6 6 6 6 7 7 7 7 7<br />
6 7 7 7 7 8 8 8 8 9<br />
7 8 8 8 9 9 9 10 10 10<br />
8 9 9 10 10 10 11 11 11 12<br />
10 10 10 11 11 11 12 12 13 13<br />
11 11 11 12 12 12 13 14 14 14<br />
12 12 12 13 13 14 14 15 15 16<br />
13 13 14 14 15 15 16 16 17 17<br />
14 14 15 15 16 16 17 18 18 19<br />
15 15 16 16 17 17 18 19 19 20<br />
16 16 17 18 18 19 20 20 21 22<br />
17 17 18 19 19 20 21 22 22 23<br />
18 18 19 20 21 21 22 23 24 25<br />
19 20 20 21 22 22 24 25 25 27<br />
20 21 21 23 23 24 25 26 27 28<br />
0<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
104
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
RAY<br />
GRASS<br />
LOGLIO<br />
PERENNE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
BOXER<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
9 9 9 10 10 10 11 11 12 12<br />
10 10 10 11 11 11 12 13 13 13<br />
11 11 11 12 12 13 13 14 14 15<br />
12 12 13 13 14 14 14 15 15 16<br />
14 14 15 15 16 16 17 18 18 19<br />
15 16 17 18 18 18 19 20 21 22<br />
17 18 19 20 20 21 22 23 23 24<br />
19 20 21 22 23 23 24 25 26 27<br />
21 22 23 24 25 25 27 28 28 30<br />
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32<br />
25 26 27 29 29 30 32 33 34 35<br />
27 28 29 31 32 32 34 35 36 38<br />
29 30 32 33 34 35 36 38 39 40<br />
31 32 34 35 36 37 39 40 41 43<br />
33 34 36 37 38 39 41 43 44 46<br />
35 36 38 39 41 41 43 45 46 48<br />
37 38 40 42 43 44 46 48 49 51<br />
39 40 42 44 45 46 48 50 51 53<br />
41 42 44 46 47 48 50 53 54 56<br />
42 44 46 48 49 50 53 55 56 58<br />
1<br />
0<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
105
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
RAY<br />
GRASS D’ITALIE<br />
LOGLIO<br />
PERENNE<br />
ITALIANO<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
DANERGO<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
-<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
7 7 7<br />
7 7 7 8 8 8<br />
7 7 7 8 8 8 9 9 9<br />
7 8 8 8 9 9 9 10 10 10<br />
8 9 9 9 10 10 10 11 11 12<br />
9 10 10 10 11 11 11 12 12 13<br />
11 11 11 12 12 13 13 14 14 15<br />
12 13 13 14 14 15 15 16 16 17<br />
14 14 15 16 16 17 17 18 19 19<br />
15 16 17 18 18 18 19 20 21 22<br />
17 18 18 19 20 20 21 22 23 24<br />
19 19 20 21 22 22 23 25 25 26<br />
20 21 22 23 24 24 25 27 27 28<br />
22 23 24 25 26 26 27 29 29 30<br />
23 24 25 27 27 28 29 31 31 33<br />
25 26 27 28 29 30 31 33 33 35<br />
27 28 29 30 31 32 33 35 35 37<br />
28 29 31 32 33 33 35 37 37 39<br />
30 31 32 34 35 35 37 39 39 41<br />
31 33 34 35 36 37 39 40 41 43<br />
33 34 35 37 38 39 41 42 43 45<br />
34 36 37 39 40 41 42 44 45 47<br />
0<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
106
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
TRÈFLE<br />
VIOLET<br />
TRIFOGLIO<br />
VIOLA<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
SALINO<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
5<br />
5 5 6<br />
5 6 6 7<br />
5 5 6 7 7 8<br />
5 5 6 6 7 8 8 9<br />
5 5 6 6 7 7 8 9 9 10<br />
6 6 7 7 8 8 9 10 10 11<br />
7 7 8 8 9 9 10 11 11 12<br />
8 8 9 9 10 10 11 12 12 13<br />
9 9 10 10 11 11 12 13 13 14<br />
10 10 11 11 12 12 13 14 14 15<br />
11 11 12 12 13 13 14 15 15 16<br />
12 12 13 13 14 14 15 16 16 17<br />
13 13 14 14 15 15 16 17 17 18<br />
14 14 15 15 16 16 17 18 18 19<br />
15 15 16 16 17 17 18 19 19 20<br />
1<br />
0<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
107
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
TRITICALE<br />
TRITICALE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
CARNAC<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO<br />
T2<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
40<br />
50<br />
60<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
110<br />
120<br />
130<br />
140<br />
150<br />
160<br />
170<br />
180<br />
190<br />
200<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
250<br />
260<br />
17 18 19 19 20 21 22 23 23 24<br />
21 22 23 24 24 25 26 28 28 29<br />
24 26 27 28 29 29 31 32 33 34<br />
28 29 31 32 33 34 35 37 37 39<br />
32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />
35 37 38 40 41 42 44 46 46 48<br />
39 40 42 44 45 46 48 50 51 53<br />
42 44 45 47 49 50 52 54 55 57<br />
45 47 49 51 52 53 56 58 59 61<br />
49 50 52 55 56 57 60 62 63 66<br />
52 54 56 58 60 61 63 66 67 70<br />
55 57 59 62 63 64 67 70 71 73<br />
58 60 62 65 67 68 71 73 74 77<br />
61 63 66 68 70 71 74 77 78 80<br />
64 67 69 71 73 74 77 80 81 83<br />
67 69 72 74 76 77 80 83 84<br />
70 72 75 77 79 80 83<br />
73 75 77 80 82 83<br />
75 78 80 82 84<br />
78 80 82 85<br />
80 82 84<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
108
Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />
VESCE<br />
COMMUNE<br />
VECCIA<br />
COMUNE<br />
VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />
OPALE<br />
TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
34<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46<br />
48<br />
50<br />
5<br />
5 5 6<br />
5 6 6 7<br />
5 5 6 7 7 8<br />
5 5 6 6 7 8 8 9<br />
5 5 6 6 7 7 8 9 9 10<br />
6 6 7 7 8 8 9 10 10 11<br />
7 7 8 8 9 9 10 11 11 12<br />
8 8 9 9 10 10 11 12 12 13<br />
9 9 10 10 11 11 12 13 13 14<br />
10 10 11 11 12 12 13 14 14 15<br />
11 11 12 12 13 13 14 15 15 16<br />
12 12 13 13 14 14 15 16 16 17<br />
1<br />
0<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
RÉF: / TRAMLINE<br />
109