03.09.2014 Views

ramline Compact TC-00.qxd - Sulky

ramline Compact TC-00.qxd - Sulky

ramline Compact TC-00.qxd - Sulky

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SE 300 / SX 300 / SX 400<br />

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE<br />

DA LEGGERE CON ATTENZIONE<br />

PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO<br />

Réf: 400 294 - FR-IT / SE / A-01<br />

<strong>Sulky</strong> Burel<br />

BP 92111 - rue Fabien Burel<br />

35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE<br />

Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38<br />

Site Internet : www.sulky-burel.com<br />

e-mail : info@sulky-burel.com


Cher Utilisateur<br />

Caro cliente<br />

Cher Client,<br />

Vous avez choisi le SEMOIR à grains TRAMLINE SE/SX ,<br />

et nous vous remercions de votre confiance pour notre<br />

matériel.<br />

Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes<br />

les capacités de votre semoir, nous vous recommandons<br />

de lire attentivement cette notice.<br />

De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part<br />

de vos observations et suggestions, toujours utiles pour<br />

l’amélioration de nos produits.<br />

Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de<br />

Garantie dûment rempli.<br />

En vous souhaitant bon usage de votre semoir,<br />

Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs<br />

sentiments.<br />

J. BUREL<br />

Président Directeur Général<br />

IT<br />

Caro cliente,<br />

Ha scelto la seminatrice T<strong>ramline</strong> SE/SX , e<br />

noi La ringraziamo per la Sua fiducia nel<br />

nostro materiale.<br />

Per una buona utilizzazione, e per trarre<br />

profitto dalle capacità della Sua<br />

seminatrice, Le raccomandiamo di leggere<br />

con attenzione questo manuale.<br />

Dalla Sua esperienza, non esiti a<br />

comunicarci le Sue osservazioni ed<br />

impressioni, sempre utili per migliorare i<br />

nostri prodotti.<br />

Le saremmo grati di ritornarci il buono di<br />

Garanzia debitamente compilato.<br />

AugurandoLe buon impiego della nostra<br />

seminatrice,<br />

Voglia gradire, Caro Cliente, i nostri distinti<br />

saluti.<br />

J. BUREL<br />

Presidente Direttore Generale<br />

1


Déclaration de Conformité<br />

Dichiarazione di conformita'<br />

Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif<br />

Secondo Articolo 5 e allegato II punto A della direttiva europea 89/392/CE e aggiuntivi<br />

NOM DU FABRICANT :<br />

Costruttore:<br />

SULKY BUREL<br />

BP 92111<br />

35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE<br />

DESCRIPTION DE LA MACHINE :<br />

Descrizione della macchina:<br />

SEMOIR À GRAINS<br />

SEMINATRICE<br />

TYPE :<br />

TIPO:<br />

TRAMLINE SE<br />

TRAMLINE SX<br />

NUMÉRO DE SÉRIE :<br />

Matricola:<br />

ACCESSOIRES :<br />

Accessori:<br />

FR<br />

IT<br />

LA MACHINE RÉPOND AUX<br />

DISPOSITIONS SUIVANTES :<br />

La macchina è conforme alle seguenti<br />

disposizioni:<br />

DIRECTIVE MACHINE EUROPÉENNE:<br />

98/37 CE<br />

DIRECTIVE :<br />

2004/108/ CE<br />

DIRETTIVA MACCHINE EUROPEA:<br />

98/37<br />

DIRETTIVA:<br />

2004/108<br />

Firma:<br />

Fait à Châteaubourg: Janvier 2006<br />

Fatto a Châteaubourg: Gennaio 2006<br />

J. BUREL<br />

Président Directeur Général<br />

Presidente Direttore Generale<br />

2


Prescriptions de sécurité<br />

FR<br />

Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail<br />

● Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon<br />

fonctionnement de la machine.<br />

● Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.<br />

PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ<br />

Avant chaque utilisation et mise en service de<br />

l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa<br />

conformité avec la réglementation en matière de<br />

sécurité du travail et avec les dispositions du Code<br />

de la Route.<br />

GÉNÉRALITÉS<br />

1 - Respecter, en plus des instructions contenues<br />

dans cette notice, la législation relative aux<br />

prescriptions de sécurité et de prévention des<br />

accidents.<br />

2 - Les avertissements apposés sur la machine<br />

fournissent des indications sur les mesures de<br />

sécurité à observer et contribuent à éviter les<br />

accidents.<br />

3 - Lors de la circulation sur la voie publique,<br />

respecter les prescriptions du Code de la Route.<br />

4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur<br />

devra se familiariser obligatoirement avec les<br />

organes de commande et de manœuvre de la<br />

machine et leurs fonctions respectives. En cours<br />

de travail, il sera trop tard pour le faire.<br />

5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements<br />

flottants qui risqueraient d’être happés par des<br />

éléments en mouvement.<br />

6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé<br />

d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux<br />

normes en vigueur.<br />

7 - Avant la mise en route de la machine et le<br />

démarrage des travaux, contrôler les abords<br />

immédiats (enfant !).<br />

Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner<br />

toute personne ou animal de la zone de danger de<br />

la machine (projections !).<br />

8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la<br />

machine lors du travail ou lors des déplacements<br />

est strictement interdit.<br />

9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne<br />

doit se faire que sur les points d’attelage prévus à<br />

cet effet conformément aux normes de sécurité<br />

en vigueur.<br />

10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage<br />

de la machine au tracteur et lors de son<br />

désaccouplement !<br />

11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de<br />

s’assurer que le lestage de l’essieu avant du<br />

tracteur est suffisant. La mise en place des masses<br />

de lestage doit se faire sur les supports prévus à<br />

cet effet conformément aux prescriptions du<br />

constructeur du tracteur.<br />

12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le<br />

poids total roulant autorisé en charge.<br />

13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie<br />

publique.<br />

14 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />

veiller à la mise en place et au bon<br />

fonctionnement des protecteurs et dispositifs de<br />

signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés<br />

par la loi.<br />

15 - Toutes les commandes à distance (corde,<br />

câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées<br />

de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher<br />

accidentellement une manœuvre génératrice de<br />

risque d’accident ou de dégâts.<br />

16 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />

placer la machine en position de transport,<br />

conformément aux indications du constructeur.<br />

17 - Ne jamais quitter le poste de conduite<br />

lorsque le tracteur est en marche.<br />

18 - La vitesse et le mode de conduite doivent<br />

toujours être adaptés aux terrains, routes et<br />

chemins. En toute circonstance, éviter les<br />

brusques changements de direction.<br />

19 - La précision de la direction, l’adhérence du<br />

tracteur, la tenue de route et l’efficacité des<br />

dispositifs de freinage sont influencées par des<br />

facteurs tels que : poids et nature de la machine<br />

attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou<br />

de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au<br />

respect des règles de prudence dictées par<br />

chaque situation.<br />

20 - Redoubler de prudence dans les virages en<br />

tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de<br />

la hauteur et du poids de la machine ou de la<br />

remorque attelée.<br />

21 - Avant toute utilisation de la machine,<br />

s’assurer que tous les dispositifs de protection<br />

sont en place et en bon état. Les protecteurs<br />

endommagés doivent être immédiatement<br />

remplacés.<br />

22 - Avant chaque utilisation de la machine,<br />

contrôler le serrage des vis et des écrous, en<br />

particulier de ceux qui fixent les outils (disques,<br />

palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.<br />

23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre<br />

de la machine.<br />

24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de<br />

cisaillement peuvent exister sur les organes<br />

commandés à distance, notamment ceux asservis<br />

hydrauliquement.<br />

25 - Avant de descendre du tracteur, ou<br />

préalablement à toute intervention sur la machine,<br />

couper le moteur, retirer la clé de contact et<br />

attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en<br />

mouvement.<br />

26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la<br />

machine sans avoir préalablement serré le frein de<br />

parcage et/ou avoir placé des cales sous les<br />

roues.<br />

27 - Avant toute intervention sur la machine,<br />

s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route<br />

accidentellement.<br />

28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever<br />

la machine lorsqu’elle est remplie<br />

UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE<br />

Le Semoir ne doit être utilisé que pour les travaux<br />

pour lesquels il a été conçu.<br />

En cas de dommage lié à l’utilisation de la<br />

machine hors du cadre des applications spécifiées<br />

par le constructeur, la responsabilité de celui-ci<br />

sera entièrement dégagée.<br />

Toute extrapolation de la destination d’origine de la<br />

machine se fera aux risques et périls de<br />

l’utilisateur.<br />

L’utilisation conforme de la machine implique<br />

également :<br />

- le respect des prescriptions d’utilisation,<br />

d’entretien et de manutenzione édictées par le<br />

constructeur,<br />

- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,<br />

d’équipements et d’accessoires d’origine ou<br />

préconisés par le constructeur.<br />

Le Semoir ne doit être utilisé, entretenu et réparé<br />

que par des personnes compétentes, familiarisées<br />

avec les caractéristiques et modes d’utilisation de<br />

la machine. Ces personnes doivent aussi être<br />

informées des dangers auxquels elles pourraient<br />

être exposées.<br />

L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la<br />

réglementation en vigueur en matière de :<br />

- prévention contre les accidents,<br />

- sécurité du travail (Code du Travail),<br />

- circulation sur la voie publique (Code de la<br />

Route).<br />

- Il lui est fait obligation d’observer strictement les<br />

avertissements apposés sur la machine.<br />

- Toute modification de la machine effectuée par<br />

l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,<br />

sans l’accord écrit préalable du constructeur<br />

engagera la responsabilité du propriétaire du<br />

matériel modifié.<br />

ATTELAGE<br />

1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou<br />

de sa dépose, placer le levier de commande du<br />

relevage hydraulique dans une position telle que<br />

toute entrée en action du relevage ne puisse<br />

intervenir de façon inopinée.<br />

2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3<br />

points du tracteur, veiller à ce que les diamètres<br />

des broches ou tourillons correspondent bien aux<br />

diamètres des rotules du tracteur.<br />

3


FR<br />

3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points,<br />

il existe des risques d’écrasement et de<br />

cisaillement!<br />

4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine<br />

lors de la manœuvre du levier de commande<br />

extérieur du relevage.<br />

5 - Au transport la machine doit être stabilisée par<br />

les tirants de rigidification du relevage pour éviter<br />

tout flottement et débattement latéral.<br />

6 - Lors du transport de la machine en position<br />

relevée, verrouiller le levier de commande du<br />

relevage.<br />

7 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie<br />

est remplie.<br />

ORGANES D’ANIMATION<br />

(Prises de force et arbres de transmission à<br />

cardans)<br />

1 - N’utiliser que les arbres de transmission à<br />

cardans fournis avec la machine ou préconisés par<br />

le constructeur.<br />

2 - Les protecteurs des prises de force et des<br />

arbres de transmission à cardans doivent toujours<br />

être en place et en bon état.<br />

3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des<br />

arbres de transmission à cardans, aussi bien en<br />

position de travail qu’en position de transport.<br />

4 - Avant de connecter ou de déconnecter un<br />

arbre de transmission à cardans, débrayer la prise<br />

de force, couper le moteur et retirer la clé de<br />

contact.<br />

5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire<br />

est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue<br />

libre, ceux-ci doivent impérativement être montés<br />

sur la prise de force de la machine.<br />

6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage<br />

corrects des arbres de transmission à cardans.<br />

7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des<br />

arbres de transmission à cardans soient<br />

immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes<br />

prévues à cet effet.<br />

8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />

que le régime choisi et le sens de rotation de la<br />

prise de force sont conformes aux prescriptions du<br />

constructeur.<br />

9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />

qu’aucune personne ou animal ne se trouve à<br />

proximité de la machine.<br />

10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites<br />

de l’angle de l’arbre de transmission à cardans<br />

prescrites par le constructeur risquent d’être<br />

dépassées.<br />

11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de<br />

force, les éléments en mouvement peuvent<br />

continuer à tourner quelques instants encore. Ne<br />

pas s’en approcher avant immobilisation totale.<br />

12 - Lors de la dépose de la machine, faire<br />

reposer les arbres de transmission à cardans sur<br />

les supports prévus à cet effet.<br />

13 - Après avoir déconnecté l’arbre de<br />

transmission à cardans de la prise de force du<br />

tracteur, celle-ci doit être recouverte de son<br />

capuchon protecteur.<br />

14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres<br />

de transmission à cardans endommagés doivent<br />

être remplacés immédiatement.<br />

CIRCUIT HYDRAULIQUE<br />

1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous<br />

pression.<br />

2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs<br />

hydrauliques, veiller attentivement au branchement<br />

correct des circuits, conformément aux directives<br />

du constructeur.<br />

3 - Avant de brancher un flexible au circuit<br />

hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits<br />

côté tracteur et côté machine ne sont pas sous<br />

pression.<br />

4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la<br />

machine de suivre les repères d’identification sur<br />

les raccords hydrauliques entre le tracteur et la<br />

machine afin d’éviter des erreurs de branchement.<br />

Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions<br />

(par exemple : relever/abaisser).<br />

5 - Contrôler une fois par an les flexibles<br />

hydrauliques :<br />

. Blessure de la couche extérieure<br />

. Porosité de la couche extérieure<br />

. Déformation sans pression et sous pression<br />

. Etat des raccords et des joints<br />

La durée d’utilisation maximum des flexibles est de<br />

6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser<br />

que des flexibles de caractéristiques et de qualité<br />

prescrits par le constructeur de la machine.<br />

6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra<br />

de prendre toute précaution visant à éviter les<br />

accidents.<br />

7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile<br />

du circuit hydraulique, peut perforer la peau et<br />

occasionner de graves blessures ! En cas de<br />

blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a<br />

danger d’infection !<br />

8 - Avant toute intervention sur le circuit<br />

hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit<br />

hors pression, couper le moteur et retirer la clé de<br />

contact.<br />

ENTRETIEN<br />

1 - Avant tous travaux de manutenzione,<br />

d’entretien ou de réparation, ainsi que lors de la<br />

recherche de l’origine d’une panne ou d’un<br />

incident de fonctionnement, il faut impérativement<br />

que la prise de force soit débrayée, que le moteur<br />

soit coupé et la clé de contact retirée.<br />

2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et<br />

des écrous. Resserrer si nécessaire !<br />

3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien<br />

sur une machine en position relevée, étayer celleci<br />

à l’aide d’un moyen approprié.<br />

4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,<br />

(pale pour les distributeurs ou socs pour les<br />

semoirs), mettre des gants de protection et<br />

n’utiliser qu’un outillage approprié.<br />

5 - Pour la protection de l’environnement, il est<br />

interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses<br />

et filtres en tout genre. Les confier à des<br />

entreprises spécialisées dans leur récupération.<br />

6 - Avant toute intervention sur le circuit<br />

électrique, déconnecter la source d’énergie.<br />

7 - Les dispositifs de protection susceptibles<br />

d’être exposés à une usure doivent être contrôlés<br />

régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils<br />

sont endommagés.<br />

8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux<br />

normes et caractéristiques définies par le<br />

constructeur. N’utiliser que des pièces de<br />

rechange <strong>Sulky</strong> !<br />

9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure<br />

électrique sur le tracteur ou la machine attelée,<br />

débrancher les câbles de l’alternateur et de la<br />

batterie.<br />

10 - Les réparations affectant les organes sous<br />

tension ou pression (ressorts, accumulateurs de<br />

pression, etc,) impliquent une qualification<br />

suffisante et font appel à un outillage spécifique ;<br />

aussi ne doivent-elles être effectuées que par un<br />

personnel qualifié.<br />

DANGER<br />

4<br />

4<br />

1<br />

Zone de fonctionnement des traceurs<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Risque d’écrasement attelage triangle<br />

Ne pas stationner sur la passerelle<br />

2<br />

1<br />

4<br />

Arbre en rotation<br />

Agitateur dans la trémie<br />

5<br />

Pièces en mouvement :<br />

Disque de marquage<br />

5<br />

3<br />

4


Norme di sicurezza<br />

IT<br />

Rischio di incidente Rischio di danneggiare la macchina Facilitare il lavoro<br />

● Questi simboli saranno utilizzati in questo libretto per indicare consigli relativi alla Vostra sicurezza, a quella di terzi o al buon funzionamento<br />

della macchina.<br />

● Trasmettere imperativamente queste raccomandazioni a qualsiasi utilizzatore della macchina.<br />

NORME GENERALI DI SICUREZZA<br />

Prima di utilizzare l'insieme trattore-macchina,<br />

assicurarsi della sua conformità alla<br />

regolamentazione in materia di sicurezza del<br />

lavoro e alle disposizioni del Codice della Strada.<br />

GENERALITÀ<br />

1 - Oltre alle istruzioni contenute in questo<br />

libretto, rispettare la legge relativa alle norme di<br />

sicurezza e di prevenzione degli incidenti.<br />

2 - Le avvertenze apposte sulla macchina<br />

forniscono indicazioni sulle misure di sicurezza da<br />

osservare e contribuiscono ad evitare incidenti.<br />

3 - Durante la circolazione sulla strada publica,<br />

rispettare le norme del Codice della Strada.<br />

4 - Prima di iniziare il lavoro, l'utilizzatore dovrà<br />

obbligatoriamente prendere dimestichezza con gli<br />

organi di comando e di manovra della macchina e<br />

con le relative funzioni. Durante il lavoro sarà<br />

troppo tardi per farlo.<br />

5 - L'utilizzatore deve evitare di indossare abiti<br />

svolazzanti che rischierebbero di essere afferrati<br />

da elementi in movimento.<br />

6 - Si raccomanda di utilizzare un trattore<br />

equipaggiato di cabina di sicurezza.<br />

7 - Prima della messa in strada della macchina e<br />

dell'inizio dei lavori, controllare l'immediata zona<br />

circostante (bambini!).<br />

Assicurarsi di avere una visibilità sufficiente!<br />

Allontanare persone e animali dalla zona di<br />

pericolo della macchine (proiezioni!).<br />

8 - E' strettamente vietato il trasporto di persone o<br />

animali sulla macchina durante il lavoro e gli<br />

spostamenti.<br />

9 - L'aggancio della macchina al trattore deve<br />

essere effetuato solo sui punti di attacco previsti a<br />

tale scopo conformemente alle norme di sicurezza<br />

in vigore.<br />

10 - La prudenza è di rigore durante l'aggancio e<br />

lo sgancio della macchina al trattore.<br />

11 - Prima di agganciare la macchina, assicurarsi<br />

che lo zavorramento dell'asse anteriore del trattore<br />

sia sufficiente. L'utilizzo di masse di<br />

appesantimento deve effettuarsi sui supporti<br />

previsti a tale scopo conformemente alle<br />

indicazioni del costruttore del trattore.<br />

12 - Rispettare il carico all'asse massimo ed il<br />

peso totale con carico autorizzato.<br />

13 - Rispettare l'ingombro massimo consentito<br />

per la circolazione su strada.<br />

14 - Prima di circolare sulla trada publica,<br />

controllare il buon fuzionamento dei sistemi di<br />

protezione e dei dispositivi di segnalazione<br />

(luminosi, rifrangenti…) previsti dalla legge.<br />

15 - Tutti i comandi a distanza (corda, cavo, asta,<br />

flessibile…) devono essere posizionati in modo<br />

che non possano accidentalmente innestare una manovra<br />

con conseguente rischio di incidente o di danni.<br />

16 - Prima di circolare sulla strada pubblica,<br />

sistemare la macchina in posizione di trasporto,<br />

conformemente alle indicazioni del costruttore.<br />

17 -. Non abbandonare mai il posto di guida<br />

quando il trattore è in movimento.<br />

18 - La velocità ed il modo di guida devono<br />

essere sempre adeguati a terreno, strade e<br />

percorci. Evitare in ogni caso i bruschi<br />

cambiamenti di direzione.<br />

19 - La precisione della direzione, l'aderenza del<br />

trattore, la tenuta di strada e l'efficacia dei<br />

dispositivi di frenaggio sono influenzati da fattori<br />

come: peso e tipo di macchina agganciata,<br />

zavorramento dell'asse anteriore, condizione del<br />

terreno o della carreggiata. E' dunque imperativo il<br />

rispetto delle regole di prudenza dettate da<br />

ciascuna situazione.<br />

20 - Raddoppiare la prudenza durante le curve<br />

tenendo conto della sporgenza, della lunghezza,<br />

dell'altezza e del peso della macchina o del<br />

rimorchio agganciato.<br />

21 - Prima di qualsiasi utilizzo della macchine,<br />

assicurarsi che tutti i dispositivi di protezzione<br />

siano al loro posto ed in buono stato. Quelli<br />

danneggiati devono essere immediatamente<br />

sostituiti.<br />

22 - Prima di utilizzare la macchina, controllare il<br />

serraggio di viti e dadi, in particolare di quelli che<br />

fissano dischi, palette, deflettori… Stringere se<br />

necessario.<br />

23 - Non sostare nella zona di manovra della<br />

macchina.<br />

24 - Attenzione! sugli organi comandati a<br />

distanza, soprattutto idraulicamente, possono<br />

esserci delle zone di schiacciamento e di taglio.<br />

25 - Prima di scendere dal trattore, e prima di<br />

qualsiasi intervento sulla macchina, spegnere il<br />

motore, togliere la chiave di accensione e<br />

attendere l'arresto completo di tutte le parti in<br />

movimento.<br />

26 - Non sostare tra il trattore e la macchina<br />

senza aver prima inserito il freno di stazionamento<br />

e/o aver posto dei blocchi sulle ruote.<br />

27 -. Prima di qualsiasi intervento sulla macchina,<br />

assicurarsi che non possa accidentalmente partire.<br />

28 - Non utilizzare l'anello di sollevamento per<br />

sollevare la macchina quando è riempita.<br />

ESATTO IMPIEGO DELLA MACCHINA<br />

La Seminatrice deve essere usata soltanto per<br />

realizzare i lavori per i quali è stata progettata.<br />

In caso di danno legato all'impiego della macchina<br />

al di fuori della applicazioni specificate dal<br />

costruttore, questi non avrà alcuna responsabilità.<br />

L'impiego dell'apparecchio per una destinazione<br />

diversa da quella d'origine si effettuerà a rischio e<br />

pericolo dell'utilizzatore.<br />

L'esatto impiego della macchina implica inoltre:<br />

- il rispetto delle norme di utilizzazione, di<br />

manutenzione e di riparazione indicate dal<br />

costruttore;<br />

- l'utilizzazione esclusiva di pezzi di ricambio, di<br />

equipaggiamenti e di accessori originali o<br />

consigliati dal costruttore.<br />

La seminatrice deve essere utilizzata, seguito nella<br />

manutenzione e riparata soltanto da persone<br />

competenti, a conoscenza delle caratteristiche e<br />

dei modi di impiego della macchina. Queste<br />

persone devono altresì essere informate dei<br />

pericoli ai quali potrebbero essere esposte.<br />

L'utilizzatore deve rispettare scrupolosamente la<br />

regolamentazione in vigore in materia di:<br />

- prevenzione contro gli incidenti;<br />

- sicurezza del lavoro (Codice del Lavoro);<br />

- circolazione sulla strada pubblica (Codice della<br />

Strada).<br />

E' obbligato ad osservare strettamente le<br />

avvertenze apposte sulla macchina.<br />

Ogni modifica della macchina effettuata<br />

dall'utilizzatore stesso o da qualsiasi altra persona,<br />

senza l'accordo scritto del costruttore, libererà<br />

quest'ultimo da ogni responsabilità per i danni che<br />

potrebbero derivarne.<br />

AGGANCIO<br />

1 - Al momento dell'aggancio della macchina al<br />

trattore o dello sgancio, sistemare la leva di<br />

comando del sollevamento idraulico in posizione<br />

tale che non si possa in alcun modo innestare<br />

l'azione di sollevamento.<br />

2 - Al momento dell'aggancio della macchina<br />

all'attacco 3 punti del trattore, controllare che i<br />

diametri di chiodi e perni corrispondano al<br />

diametro dei giunti a sfera del trattore.<br />

3 - Attenzione! Nella zona dell'attacco 3 punti, c'è<br />

il rischio di schiacciamento e di taglio!<br />

4 - Non restare tra il trattore e la macchina<br />

durante la manovra della leva di comando esterna<br />

del sollevamento.<br />

5 - Durante il trasporto la macchine deve essere<br />

fissata con tiranti per evitare oscillazioni e<br />

spostamenti laterali.<br />

6 - Durante il trasporto della macchina in<br />

posizione sollevata, bloccare la leva di comando<br />

del sollevamento.<br />

7 - Non staccare mai la macchina quando la<br />

tramoggia è piena.<br />

ORGANI DI AZIONAMENTO<br />

(Cardano e alberti di trasmissione)<br />

1 - Utilizzare soltanto gli alberi di trasmissione<br />

forniti con la macchina o consigliati dal<br />

costruttore.<br />

2 - I sistemi di protezione dei cardani e degli<br />

alberi di trasmissione devono sempre essere<br />

presenti ed in buono stato.<br />

3 - Controllare il corretto ricoprimento dei tubi<br />

5


IT<br />

degli alberi.<br />

4 - Prima di collegare o scollegare un albero di<br />

trasmissione, disinnestare il cardano, spegnere il<br />

motore e togliere la chiave di accensione.<br />

5 - Se l'albero di trasmissione principale è<br />

equipaggiato di un limitatore di coppia o di una<br />

ruota libera, questi devono essere imperativamente<br />

montati sul cardano della macchina.<br />

6 - Controllare sempre il montaggio e il<br />

bloccaggio corretti degli alberi di transmissione.<br />

7 - Controllare sempre che le protezioni degli<br />

alberi di trasmissione siano fisse su di essi durante<br />

la rotazione, con l'aiuto delle catene previste a tale<br />

scopo.<br />

8 - Prima di innestare la presa di forza, assicurarsi<br />

che il regime prescelto ed il senso di rotazione<br />

della presa di forza siano conformi alle indicazioni<br />

del costruttore.<br />

9 - Prima di innestare la presa di forza, assicurarsi<br />

che nessuna persona o animale si trovi vicino alla<br />

macchina.<br />

10 - Disinnestare la presa di forza quando i limiti<br />

dell'angolo dell'albero di trasmissione stabiliti dal<br />

costruttore rischiano di essere superati.<br />

11 - Attenzione! Dopo il disinnesto della presa di<br />

forza, gli elementi in movimento possono<br />

continuare a girare ancora per qualche istante.<br />

Non avvicinarvisi prima dell'arresto totale.<br />

12 - Quando la macchina è a riposo, fare<br />

appoggiare gli alberi di trasmissione sui supporti<br />

previsti a tale scopo.<br />

13 - Dopo aver scollegato l'albero di trasmissione<br />

dalla presa di forza del trattore, questa dev'essere<br />

ricoperta con la sua protezione.<br />

14 - Le protezioni danneggiate della presa di forza<br />

e degli alberi di trasmissione devono essere<br />

immediatamente sostituite.<br />

CIRCUITO IDRAULICO<br />

1 - Attenzione! Il circuito idraulico è sotto<br />

pressione.<br />

2 - Nel montaggio di pistoni o di motori idraulici,<br />

verificare con attenzione il corretto collegamento<br />

dei circuiti, secondo le istruzioni del costruttore.<br />

3 - Prima di collegare un flessibile al circuito<br />

idraulico del trattore, assicurarsi che i circuiti del<br />

trattore e della macchina non siano sotto<br />

pressione.<br />

4 - Si raccomanda all'utilizzatore della macchina<br />

di servirsi di un indice di riferimento sui raccordi<br />

idraulici tra trattore e macchina per evitare errori<br />

di collegamento.<br />

Attenzione! c'è il rischio di inversione delle funzioni<br />

(per esempio: alzare/abbassare).<br />

5 - Controllare una volta l'anno i flessibili idraulici:<br />

- Lesioni dello strato esterno<br />

- Porosità dello strato esterno<br />

- Deformazione senza pressione e sotto pressione<br />

- Stato dei raccordi e dei giunti<br />

I flessibili durano al massimo 6 anni. Quando si<br />

devono cambiare, fare attenzione a utilizzare solo<br />

quei flessibili che presentano quelle caratteristiche<br />

e quelle qualità consigliate dal costruttore della<br />

macchina.<br />

6 - Se si localizza un punto di perdita, prendere<br />

tutte le precauzioni necessarie per evitare<br />

incidenti.<br />

7 - Tutti i liquidi sotto pressione, e così l'olio del<br />

circuito idraulico, possono perforare la pelle e<br />

provocare gravi ferite! In caso di ferita, consultare<br />

subito un medico! C'è pericolo di infezione!<br />

8 - Prima di qualsiasi intervento sul circuito<br />

idraulico, abbassare la macchina, mettere il<br />

circuito fuori pressione, spegnere il motore e<br />

togliere la chiave di accensione.<br />

MANUTENZIONE<br />

1 - Prima di qualsiasi lavoro di riparazione o di<br />

manutenzione, e così pure nella ricerca dell'origine<br />

di un guasto o di un incidente di funzionamento, è<br />

necessario che la presa di forza sia scollegata, che<br />

il motore sia spento e la chiave di accensione sia<br />

rimossa.<br />

2 - Controllare regolarmente il serraggio di viti e<br />

dadi. Stringere se necessario!<br />

3 - Prima di procedere a lavori di manutenzione<br />

su una macchine in posizione sollevata, sosternerla<br />

con l'aiuto di un mezzo appropriato.<br />

4 - Nella sostituzione di una parte lavorante,<br />

mettere dei guanti di protezione e utilizzare<br />

attrezzi appropriati.<br />

5 - Per la protezione dell'ambiente, è vietato<br />

scaricare oli, grassi e filtri di qualsiasi tipo.<br />

Appoggiarsi ad imprese specializzate nel loro<br />

recupero.<br />

6 - Prima di qualsiasi intervento sul circuito<br />

elettrico, scollegare la fonte di energia.<br />

7 - I dispositivi di protezione esposti ad usura<br />

devono essere controllati con regolarità. Sostituirli<br />

immediatamente se danneggiati.<br />

8 - I pezzi di ricambio devono corrispondere alle<br />

norme e caratteristiche stabilite dal costruttore.<br />

Utilizzare solamente pezzi di ricambio SULKY!<br />

9 - Prima di iniziare lavori di saldatura elettrica sul<br />

trattore o sulla macchina agganciata, disinserire i<br />

cavi dell'alternatore e della batteria.<br />

10 - Le riparazioni concernenti gli organi sotto<br />

tensione o pressione (molle, accumulatori di<br />

pressione, etc…) implicano una sufficiente<br />

qualificazione e richiedono un'attrezzatura<br />

regolamentare; devono essere effettuate solo da<br />

personale qualificato.<br />

PERICOLO<br />

4<br />

4<br />

1<br />

Zona di funzionamento dei tracciatori<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Rischio di schiacciamento attacco<br />

triangolo<br />

Non sostare sulla passerella<br />

Albero in rotazione<br />

Agitatore nella tramoggia<br />

2<br />

1<br />

5<br />

Pezzi in movimento:<br />

Disco di marcatura<br />

5<br />

3<br />

6


Français<br />

SOMMAIRE<br />

1<br />

Pages<br />

13<br />

12-13<br />

13<br />

14-15<br />

14-15<br />

16-17<br />

MISE EN ROUTE<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

• F<br />

Préparation de la machine<br />

Manutention<br />

Manœuvrer en bout de champ<br />

Attelage<br />

Aplomb<br />

Béquille<br />

18-19<br />

18-19<br />

20-21<br />

22-23<br />

• G<br />

• H<br />

• I<br />

• J<br />

Branchement hydraulique<br />

Branchement<br />

Electrique/électronique<br />

Passerelle de chargement<br />

Remplissage de la trémie<br />

1<br />

1<br />

Pages<br />

24-33<br />

34-41<br />

42-43<br />

44-45<br />

REGLAGES<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

Réglage du débit<br />

Traceurs<br />

Réglage du terrage<br />

Réglage de la herse de<br />

recouvrement<br />

46-55<br />

56-57<br />

56-57<br />

• E<br />

• F<br />

• G<br />

Dispositif de marquage<br />

Débrayage demi-semoir<br />

Vidange de la trémie<br />

2<br />

1<br />

Pages<br />

59<br />

58-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

64-65<br />

ENTRETIEN<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Nettoyage<br />

Graissage<br />

Distribution<br />

Caractéristiques techniques<br />

Positions Autocollants<br />

3<br />

1<br />

Pages<br />

66-67<br />

66-67<br />

68-69<br />

69<br />

70-71<br />

EQUIPEMENTS<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Limiteur de profondeur pour<br />

soc traînant<br />

Uniband pour soc traînant<br />

Compteur d'hectares<br />

Electronique<br />

Modulation de débit MS<br />

72-73<br />

72-73<br />

72-73<br />

74-75<br />

76-77<br />

78-79<br />

• F<br />

• G<br />

• H<br />

• I<br />

• J<br />

• K<br />

Réhausse<br />

Agitateur souple<br />

Chapes d’attelage<br />

oscillantes<br />

Modulation de terrage<br />

Roues de réappui<br />

Effaces traces<br />

4<br />

1<br />

Pages<br />

80<br />

81-109<br />

TABLEAUX DE REGLAGE<br />

• A<br />

• B<br />

Rappel pré-réglages<br />

Tableaux de débit<br />

5<br />

Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son semoir<br />

c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.<br />

FR<br />

9


Italiano<br />

INDICE<br />

Pagine<br />

MESSA IN MOTO<br />

13<br />

12-13<br />

13<br />

14-15<br />

14-15<br />

16-17<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

• F<br />

Preparazione della macchina<br />

Movimentazione<br />

Manovrare all'estremità<br />

del campo<br />

Attacco<br />

Appiombo<br />

Cuneo di appoggio<br />

18-19<br />

18-19<br />

20-21<br />

22-23<br />

• G<br />

• H<br />

• I<br />

• J<br />

Collegamento Idraulico<br />

Collegamento<br />

Elettrico/Elettronico<br />

Passerella di<br />

caricamento<br />

Riempimento della<br />

tramoggia<br />

Pagine<br />

REGOLAZIONI<br />

24-33<br />

34-41<br />

42-43<br />

44-45<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

Regolazione del flusso<br />

Tracciatori<br />

Regolazione dell'interramento<br />

Regolazione dell'Erpice di<br />

copertura<br />

46-55<br />

56-57<br />

56-57<br />

• E<br />

• F<br />

• G<br />

Dispositivo di marcatura<br />

Disinnesto mezza<br />

seminatrice<br />

Svuotamento della tramoggia<br />

Pagine<br />

MANUTENZIONE<br />

59<br />

58-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

64-65<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Pulizia<br />

Lubrificazione<br />

Distributori<br />

Caratteristiche tecniche<br />

Posizioni delle Etichette Adesive<br />

Pagine<br />

EQUIPAGGIAMENTI<br />

66-67<br />

66-67<br />

68-69<br />

69<br />

70-71<br />

• A<br />

• B<br />

• C<br />

• D<br />

• E<br />

Limitatore di profondità per<br />

vomere trainante<br />

Uniband per vomere<br />

trainante<br />

Contaettari<br />

Elettronica<br />

Modulazione del flusso MS<br />

72-73<br />

72-73<br />

72-73<br />

74-75<br />

76-77<br />

78-79<br />

• F<br />

• G<br />

• H<br />

• I<br />

• J<br />

• K<br />

Rialzo<br />

Agitatore morbido<br />

Forcelle di attacco oscillanti<br />

Modulazione dell'interramento<br />

Ruote di appoggio<br />

Cancellatori di tracce<br />

Pagine<br />

TABELLE DI REGOLAZIONE<br />

80<br />

81-109<br />

• A<br />

• B<br />

Richiamo delle pre-regolazioni<br />

Tabelle del flusso<br />

Leggere attentamente il manuale prima dell'uso. Conoscere la seminatrice vuol<br />

dire utilizzarla in modo ottimale. Per l'italiano riportarsi al simbolo: IT<br />

10


Mise en route / Messa in moto<br />

B<br />

1<br />

Ne lever le semoir<br />

TRAMLINE SE/SX qu’avec<br />

la trémie vide.<br />

Assurez-vous qu’il n’y ait<br />

personne autour de la<br />

machine lors de la<br />

manipulation.<br />

Sollevare la seminatrice<br />

TRAMLINE SE/SX soltanto<br />

quando la tramoggia è<br />

vuota. Accertarsi che non vi<br />

sia nessuno intorno alla<br />

macchina durante la<br />

manipolazione.<br />

12


Mise en route / Messa in moto<br />

FR<br />

A<br />

Préparation de la machine<br />

B<br />

Manutention<br />

• Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est<br />

complet.<br />

• Assurez-vous qu'il n'y ait pas de corps étrangers<br />

dans la trémie.<br />

• Le TRAMLINE SE/SX ne doit être utilisé que pour les<br />

travaux pour lesquels il a été conçu.<br />

• Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en<br />

cours de transport et qu’il ne manque aucune<br />

pièce.<br />

Seules les réclamations formulées à réception de la<br />

machine pourront être prises en considération.<br />

• Faire constater d’éventuels dégâts par le<br />

transporteur.<br />

C<br />

• Utiliser l’emplacement ➀ prévu à cet effet.<br />

Manœuvrer en bout de champ<br />

• Le semoir donne une plus grande liberté de<br />

manoeuvre avec un gain de temps appréciable.<br />

Toutefois, nous conseillons la démarche suivante:<br />

- Relever le traceur<br />

- Réduire le régime moteur<br />

- Relever la machine<br />

(possibilité de débrayer la prise de force)<br />

- Faire demi-tour<br />

- Descendre la machine<br />

(remettre en marche progressivement)<br />

- Baisser le traceur<br />

1<br />

1<br />

• En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre<br />

revendeur.<br />

IT<br />

A Preparazione della macchina<br />

• Al momento della consegna, controllare che la<br />

seminatrice sia completa.<br />

• Accertarsi che non vi siano corpi estranei nella<br />

tramoggia.<br />

• La TRAMLINE SE/SX deve essere usata soltanto<br />

per i lavori ai quali è destinata.<br />

• Verificare che la macchina non abbia subito nessun<br />

danno durante il trasporto e che non manchi nessun<br />

pezzo.<br />

Saranno presi in considerazione solo i reclami<br />

effettuati alla consegna della macchina.<br />

• Far constatare eventuali danni dal trasportatore.<br />

• In caso di dubbio o di controversia, rivolgersi al<br />

rivenditore.<br />

B<br />

C<br />

Movimentazione<br />

• Usare l'apposita zona di movimento ➀.<br />

Manovrare all'estremità del campo<br />

• La seminatrice consente una maggiore libertà di<br />

manovra e un notevole guadagno di tempo.<br />

Ciononostante, si consiglia di procedere come<br />

segue:<br />

- Sollevare il tracciatore<br />

- Ridurre il regime del motore<br />

- Sollevare la macchina<br />

(è possibile innestare la presa di forza)<br />

- Tornare indietro<br />

- Far scendere la macchina<br />

(rimettere in moto progressivamente)<br />

- Abbassare il tracciatore<br />

13


Mise en route / Messa in moto<br />

D<br />

E<br />

1<br />

Respectez l’aplomb de la<br />

machine au travail.<br />

Dans le cas d’une<br />

utisation avec un outil de<br />

travail du sol, lors d’un<br />

transport routier,<br />

attention à la hauteur<br />

totale.<br />

Rispettare l'appiombo<br />

della macchina durante il<br />

lavoro.<br />

Se la macchina viene<br />

usata con un attrezzo per<br />

lavorare il terreno,<br />

durante il trasporto su<br />

strada fare attenzione<br />

all'altezza totale.<br />

14


Mise en route / Messa in moto<br />

FR<br />

D<br />

Attelage<br />

E<br />

Aplomb<br />

• Equipé d'un attelage automatique oscillant en<br />

option, le semoir SE / SX peut être<br />

attelé :<br />

- soit directement sur le tracteur,<br />

- soit sur un outil de travail du sol.<br />

• En position de travail du semoir, le relevage<br />

hydraulique du tracteur doit toujours être abaissé à<br />

fond et flottant.<br />

Dans le cas d’une utisation avec un outil de<br />

travail du sol, lors d’un transport routier,<br />

attention à la hauteur totale<br />

• Poser l'appareil sur un sol horizontal.<br />

• Règler l'aplomb à l'aide du 3ème point du tracteur<br />

en vous aidant de la flèche de contrôle ➀ qui est<br />

fixée sur le semoir.<br />

1<br />

1<br />

IT<br />

D<br />

Attacco<br />

E<br />

Appiombo<br />

• Equipaggiata di un attacco automatico opzionale,<br />

la seminatrice SE / SX può essere agganciata:<br />

- direttamente al trattore,<br />

- a un attrezzo per lavorare il terreno.<br />

• Mettere la macchina su un terreno orizzontale.<br />

• Regolare l'appiombo con il terzo punto del trattore<br />

seguendo la freccia di controllo ➀ che si trova sulla<br />

seminatrice.<br />

• Quando la seminatrice è in posizione di lavoro, il<br />

dispositivo di sollevamento idraulico del trattore<br />

deve essere sempre abbassato fino in fondo e<br />

rimanere sospeso.<br />

Se la macchina viene usata con un attrezzo<br />

per lavorare il terreno, durante il trasporto su<br />

strada, fare attenzione all'altezza totale<br />

15


Mise en route / Messa in moto<br />

F<br />

2<br />

1<br />

3<br />

Ne pas oublier de retirer<br />

la béquille avant de<br />

travailler.<br />

Non dimenticare di<br />

togliere il cuneo di<br />

appoggio prima di<br />

lavorare.<br />

16


Mise en route / Messa in moto<br />

FR<br />

F<br />

Béquille<br />

• Avant de poser la machine au sol et de la dételer,<br />

mettre les béquilles ➀ en position.<br />

Un système de blocage est situé à l’arrière droite du<br />

semoir, ceci afin d’éviter le basculement en arrière<br />

de la machine.<br />

POSITION ➁<br />

Système de blocage de l’élément semeur en<br />

position non bloquée.<br />

1<br />

1<br />

POSITION ➂<br />

Système de blocage de l’élément semeur en<br />

position bloquée.<br />

IT<br />

F<br />

Cuneo di appoggio<br />

• Prima di mettere la macchina sul terreno e di<br />

sganciarla, posizionare i cunei di appoggio ➀.<br />

Un sistema di bloccaggio si trova nella parte<br />

posteriore destra della seminatrice per evitare<br />

lo spostamento della macchina all'indietro.<br />

POSIZIONE ➁<br />

Sistema di bloccaggio dell'elemento seminatore<br />

in posizione non bloccata.<br />

POSIZIONE ➂<br />

Sistema di bloccaggio dell'elemento seminatore<br />

in posizione bloccata.<br />

17


Mise en route / Messa in moto<br />

G<br />

1<br />

2<br />

H<br />

-<br />

+<br />

Il est recommandé de réaliser<br />

l’alimentation directement<br />

depuis la batterie pour éviter<br />

toute microcoupure.<br />

Veillez à garder propre la<br />

prise hydraulique Push Pull.<br />

Si raccomanda di effettuare<br />

l'alimentazione direttamente<br />

dalla batteria per evitare<br />

eventuali micro-interruzioni.<br />

Mantenere sempre pulita la<br />

presa idraulica Push Pull.<br />

18


Mise en route / Messa in moto<br />

FR<br />

G<br />

Branchement Hydraulique<br />

H<br />

Branchement Electrique / Electronique<br />

• Le circuit hydraulique du TRAMLINE SE OU SX ne<br />

nécessite qu'un simple effet :<br />

- Fonctionnement des traceurs<br />

- Fonctionnement du jalonnage post et<br />

pré levée (option)<br />

• Le circuit comprend un limiteur de débit ➀.<br />

Remarque :<br />

Branchement supplémentaire double effet pour la<br />

modulation de terrage ➁ (option).<br />

• Le système de commande de jalonnage nécessite<br />

une alimentation en 12 volts continu.<br />

(pôles + et - repérés)<br />

INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES<br />

SUR LE BOÎTIER ÉLECTRONIQUE DANS LE<br />

MANUEL MEDION ou ULTRON MS.<br />

1<br />

1<br />

IT<br />

G<br />

Collegamento Idraulico<br />

H<br />

Collegamento Elettrico/Elettronico<br />

• Il circuito idraulico della TRAMLINE SE o SX<br />

necessita soltanto di un effetto semplice:<br />

- Funzionamento dei tracciatori<br />

- Funzionamento del picchettamento dopo e<br />

prima del sollevamento (opzione)<br />

• Il sistema di comando del picchettamento richiede<br />

un'alimentazione di 12 volt continuata. (poli + e -<br />

punti di riferimento)<br />

INFORMAZIONI COMPLEMENTARI<br />

SULLA CENTRALINA ELETTRONICA NEL<br />

MANUALE MEDION o ULTRON MS<br />

• Il circuito comprende un limitatore del flusso ➀.<br />

Osservazione:<br />

Collegamento aggiuntivo a doppio effetto per<br />

modulare l'interramento ➁ (opzione).<br />

19


Mise en route / Messa in moto<br />

I<br />

Aucune personne ne doit<br />

stationner sur la<br />

passerelle pendant le<br />

semis et en transport.<br />

Nessuno deve sostare<br />

sulla passerella durante<br />

la semina e il trasporto.<br />

20


Mise en route / Messa in moto<br />

FR<br />

I<br />

Passerelle de chargement<br />

• La passerelle ➀ sert à faciliter le chargement<br />

lorsque le semoir est posé à terre, il est interdit de<br />

charger ou monter sur la passerelle lorsque le<br />

semoir est levé.<br />

Dans le cas du semoir SE , la marche située sur le<br />

profilé de la herse de recouvrement est réglable, afin<br />

de conserver l’horizontalité suivant les réglages de la<br />

herse.<br />

1<br />

1<br />

IT<br />

I<br />

Passerella di caricamento<br />

• La passerella ➀ serve a facilitare il caricamento<br />

quando la seminatrice poggia a terra; è vietato<br />

caricare o salire sulla passerella quando<br />

la seminatrice è sollevata.<br />

Per la seminatrice SE , il gradino posto sul profilo<br />

dell'erpice di copertura è regolabile per mantenere<br />

l'orizzontalità secondo la regolazione dell'erpice.<br />

21


Mise en route / Messa in moto<br />

J<br />

4 2<br />

SX<br />

1<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Attention à la rotation de<br />

l'arbre d'agitateur.<br />

Vérifier qu'aucun corps<br />

étranger ne se trouve<br />

dans la trémie.<br />

Il est conseillé de ne pas<br />

laisser de graines à<br />

l'intérieur de la trémie<br />

afin d'éviter d'éventuels<br />

dégats causés par les<br />

rongeurs.<br />

Il est formellement<br />

interdit de monter sur le<br />

semoir pendant le travail<br />

et le transport.<br />

Attenzione alla rotazione<br />

dell'albero dell'agitatore.<br />

Controllare che nessun<br />

corpo estraneo si trovi<br />

nella tramoggia.<br />

Si consiglia di non<br />

lasciare dei semi<br />

all'interno della<br />

tramoggia per evitare<br />

eventuali danni causati<br />

dai roditori.<br />

E' severamente vietato<br />

salire sulla seminatrice<br />

durante l'utilizzo e il<br />

trasporto.<br />

22


Mise en route / Messa in moto<br />

FR<br />

J<br />

Remplissage de la trémie<br />

a) T<strong>ramline</strong> SX<br />

• Ouvrir le premier capot à l'aide de la poignée ➀.<br />

Le poser sur le deuxième capot avant d'ouvrir<br />

complètement la trémie avec la deuxième<br />

poignée ➁.<br />

b) T<strong>ramline</strong> SE<br />

• Ouvrir le capot à l'aide de la poignée ➂.<br />

• Vérifier qu'aucun corps étranger ne se trouve<br />

dans la trémie.<br />

• Un indicateur de niveau mécanique ➃ permet de<br />

vérifier le niveau de semence dans la trémie<br />

depuis le poste de conduite.<br />

• Avec l'option ULTRON un capteur ➄ de fin de trémie<br />

réglable est placé dans la trémie.<br />

(position basse pour petite graine, position haute<br />

pour grosse graine)<br />

1<br />

1<br />

IT<br />

J<br />

Riempimento della tramoggia<br />

a) T<strong>ramline</strong> SX<br />

• Aprire il primo coperchio con l'apposita maniglia ➀.<br />

Poggiarlo sul secondo coperchio prima di aprire<br />

completamente la tramoggia con la seconda<br />

maniglia ➁.<br />

b) T<strong>ramline</strong> SE<br />

• Aprire il coperchio con l'apposita maniglia ➂.<br />

• Controllare che nessun corpo estraneo si trovi nella<br />

tramoggia.<br />

• Un indicatore di livello meccanico ➃ permette di<br />

verificare dal posto di guida il livello di semi presenti<br />

nella tramoggia.<br />

• Con l'opzione ULTRON un sensore ➄ di fine<br />

tramoggia regolabile è installato nella tramoggia.<br />

(posizione in basso per i semi piccoli, posizione in<br />

alto per i semi grossi)<br />

23


Réglages / Regolazioni<br />

A<br />

1)<br />

0<br />

➠<br />

1<br />

2<br />

2<br />

1<br />

2)<br />

3<br />

Suivre les indications<br />

de réglage.<br />

Seguire le indicazioni per<br />

la regolazione.<br />

24


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

A<br />

Réglage du débit<br />

a) Réglage de la distribution<br />

(voir chapitre 5 pour les valeurs de réglage et<br />

l’autocollant positionné dans le couvercle de la<br />

trémie)<br />

1) Trappe de distribution<br />

• Lever ou baisser la trappe ➀ en fonction des<br />

recommandations. Encliqueter le ressort ➁ dans<br />

l’encoche correspondante.<br />

• La trappe dispose de 3 positions<br />

• Repère 0 . Fermé<br />

(semi 1 rang sur 2 par exemple)<br />

1 . Petites graines < 8 kg/ha<br />

2 . Grosses graines<br />

2) Clapet de fond<br />

• Déplacer légèrement le levier ➂ sur la droite et<br />

mettre au cran correspondant.<br />

• Repère<br />

1 . Céréales<br />

2 . Céréales de gros diamètre<br />

3 .<br />

4 . Pois de conserve<br />

5 . Pois<br />

6 . Féverole<br />

Maxi . Position basse, Vidange<br />

• Il faut rechercher à accompagner la graine avec<br />

l'ergot en resserrant le plus possible le clapet de fond<br />

(ex: repère 1 pour blé, orge).<br />

Toutefois, si vous observez des projections de graines<br />

de la distribution en permanence, placer le levier au<br />

cran supérieur par rapport à la préconisation (ex:<br />

repère 2 pour blé, orge).<br />

IT<br />

1<br />

2<br />

A<br />

Regolazione del flusso<br />

2) Valvola del fondo<br />

a) Regolazione della distribuzione<br />

(vedi capitolo 5 per i valori di regolazione e<br />

l’etichetta adesiva posta nel coperchio<br />

della tramoggia)<br />

1) Botola di distribuzione<br />

• Sollevare o abbassare la botola ➀ seguendo<br />

le raccomandazioni. Inserire la molla ➁ nella tacca<br />

corrispondente.<br />

• Spostare leggermente la leva ➂ a destra e<br />

posizionarla nella tacca corrispondente.<br />

• Punto di riferimento 1 . Cereali<br />

2 . Cereali di grosso diametro<br />

3 .<br />

4 . Piselli da conserva<br />

5 . Piselli<br />

6 . Favette<br />

Massimo . Posizione in basso, Svuotamento<br />

• La botola ha 3 posizioni<br />

• Punto di riferimento<br />

0 . Chiusa<br />

(per esempio, semina di 1 fila su 2)<br />

1 . Semi piccoli < 8 kg/ha<br />

2 . Semi grossi<br />

• Bisogna cercare di accompagnare i semi con il<br />

nasello stringendo al massimo la valvola del fondo<br />

(es.: punto di riferimento 1 per grano, orzo).<br />

Tuttavia, se constatate che i semi della distribuzione<br />

sono proiettati in permanenza, posizionare la leva<br />

nella tacca superiore rispetto a quella consigliata<br />

(es.: punto di riferimento 2 per grano, orzo).<br />

25


Réglages / Regolazioni<br />

A<br />

3)<br />

b<br />

a<br />

1<br />

2<br />

4)<br />

5<br />

4<br />

3<br />

Suivre les indications<br />

de réglage.<br />

Seguire le indicazioni per<br />

la regolazione.<br />

26


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

3) Sélection de l'ergot<br />

➀ Roue standard pour céréales et grosses graines.<br />

➁ Roue fine pour petites graines.<br />

• Prendre la goupille sur la trappe du 1er boîtier à<br />

droite.<br />

- Pour sélectionner la roue de distribution:<br />

a . Appuyer<br />

b . Tourner<br />

4) Variateur<br />

• Mettre le repère déterminé à l’essai de débit à l’aide<br />

de la molette ➂, et du levier ➃.<br />

• La lecture se fait au dessus de la partie plane ➄.<br />

• Chaque changement de repère doit être suivi d’un<br />

contrôle de débit. Pour information, 3 graduations<br />

de vernier correspondent à un écart d’environ 10<br />

Kg/ha avec des céréales.<br />

• Repère de 0 à 90.<br />

1<br />

IT<br />

2<br />

3) Selezione del nasello<br />

➀ Ruota standard per cereali e semi grossi.<br />

➁ Ruota sottile per semi piccoli.<br />

• Prendere la coppiglia sulla botola della prima<br />

scatola a destra.<br />

- Per selezionare la ruota di distribuzione:<br />

a . Premere<br />

b . Girare<br />

4) Variatore<br />

• Scegliere il punto di riferimento determinato<br />

durante la prova del flusso con la manopola ➂, e<br />

la leva ➃.<br />

• La lettura è effettuata sopra la parte piana ➄.<br />

• Ogni modifica del punto di riferimento deve essere<br />

seguita da un controllo del flusso. Per informazione,<br />

3 graduazioni di verniero corrispondono a una<br />

distanza di circa 10 Kg/ha con dei cereali.<br />

• Punti di riferimento tra 0 e 90.<br />

27


➠<br />

Réglages / Regolazioni<br />

A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Pour un semis très précis,<br />

il est nécessaire de<br />

réaliser un essai de débit.<br />

Attention à la précision<br />

de votre balance.<br />

Per una semina molto<br />

precisa, bisogna<br />

effettuare una prova del<br />

flusso.<br />

Attenzione alla precisione<br />

della bilancia.<br />

28


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

b) Mise en place de l’essai de débit<br />

• Procurez-vous une balance précise et un récipient.<br />

• Avant d’effectuer votre essai, vérifier qu’il n’y ait<br />

personne près du semoir.<br />

• Démarche<br />

a . Retirer les augets ➀.<br />

b . Déverrouiller la barre à godet ➁ et la<br />

baisser.<br />

c . Mettre les augets sous les distributions ➂.<br />

d . Prendre la manivelle ➃√ et l'engager sur<br />

l'arbre du variateur.<br />

• Pour vider plus facilement la semence de l'auget,<br />

utiliser la trappe.<br />

• Remettre l’auget en position carter.<br />

• Vérifier que les distributions utilisées soient<br />

enclenchées.<br />

• Effectuer votre essai de débit suivant les<br />

recommandations des pages suivantes.<br />

IT<br />

1<br />

2<br />

b) Preparazione della prova del flusso<br />

• Procurarsi una bilancia precisa e un recipiente.<br />

• Prima di effettuare la prova, verificare che non vi sia<br />

nessuno vicino alla seminatrice.<br />

• Metodo<br />

a . Togliere le tazze ➀.<br />

b . Aprire la barra dei recipienti ➁ e<br />

abbassarla.<br />

c . Mettere le tazze sotto i dispositivi di<br />

distribuzione ➂.<br />

d . Prendere la manovella ➃√ e installarla<br />

sull'albero del variatore.<br />

• Per svuotare più facilmente i semi dalle tazze, usare<br />

la botola.<br />

• Rimettere la tazza in posizione carter.<br />

• Controllare che i dispositivi di distribuzione usati<br />

siano innestati.<br />

• Effettuare la prova del flusso rispettando le<br />

raccomandazioni indicate nelle pagine successive.<br />

29


Réglages / Regolazioni<br />

1<br />

5<br />

1<br />

2<br />

1 tr / s<br />

ha = 0<br />

3<br />

4<br />

6 7<br />

m 2,50 3,00 4,00<br />

tr 60 50 37,5<br />

1<br />

2<br />

3<br />

2<br />

8<br />

ou - oppure<br />

x 40 = Kg / ha<br />

Mini 5 Kg<br />

Mini 150 Kg<br />

3<br />

9<br />

BLÉ<br />

GRANO<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

60 19 20 20 21 22 22 23 25 25 26<br />

70 22 23 24 25 26 26 27 29 29 31<br />

80 25 26 27 29 29 30 32 33 34 35<br />

90 28 30 31 32 33 34 35 37 38 39<br />

100 32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />

110 35 36 38 39 40 41 43 45 46 48<br />

120 38 39 41 43 44 45 47 49 50 52<br />

130 41 43 44 46 47 48 51 53 54 56<br />

140 44 46 47 49 51 52 54 56 57 59<br />

150 47 49 51 53 54 55 57 60 60 63<br />

160 50 52 54 56 57 58 60 63 64 66<br />

170 53 55 56 59 60 61 63 66 67 69<br />

180 55 57 59 61 63 64 66 69 70 72<br />

190 58 60 62 64 66 67 69 72 72 75<br />

200 60 62 64 67 68 69 72 74 75 78<br />

210 63 65 67 69 71 72 74 77 78 80<br />

220 65 67 69 72 73 74 77 79 81 83<br />

230 67 70 72 74 76 77 79 82 83<br />

240 70 72 74 76 78 79 82 85<br />

250 72 74 76 79 80 81 84<br />

260 74 76 78 81 83 84<br />

270 76 78 80 83 85<br />

280 78 80 83<br />

290 80 82 85<br />

300 82 84<br />

4 10<br />

ha = 0<br />

Mini 100 tr<br />

Mini 25 tr<br />

5 + 6 + 7<br />

30


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

c) Réalisation de l’essai de débit<br />

1) Essai en poste fixe<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Procéder au réglage de la distribution comme<br />

l’indique la notice (clapet de fond, trappes<br />

etc...).<br />

Mettre la graine dans la trémie le jour<br />

même du semis (5 Kg en colza / 150 Kg en<br />

céréales) et réaliser l’essai à suivre.<br />

Régler le variateur suivant le repère indicatif<br />

du tableau (voir chapitre 5).<br />

Amorcer la distribution : 25 tours de<br />

manivelle minimum (l’auget peut être<br />

rempli), sauf pour le colza 100 tours.<br />

Faire l’essai en effectuant le nombre de<br />

tours en fonction de la largeur du semoir.<br />

Nota : tourner régulièrement<br />

à 1 tour/seconde.<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Peser la quantité recueillie dans les augets avec<br />

une balance précise.<br />

Multiplier par 40 pour obtenir la quantité par ha<br />

ou utiliser la réglette (voir page suivante).<br />

Corriger le réglage du variateur (baisser<br />

complètement le levier pour le ramener ensuite à la<br />

valeur souhaitée).<br />

Ramener le compteur d’hectares à zéro, après<br />

l’essai de débit.<br />

L’essai en condition réelle est le plus<br />

représentatif.<br />

Après un hectare de semis, refaire un essai de<br />

vérification (procéder comme ci-dessus à partir<br />

de 5 ).<br />

IT<br />

1<br />

2<br />

c) Realizzazione della prova del flusso<br />

1) Prova con la macchina ferma<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Procedere alla regolazione della distribuzione<br />

come indicato nel manuale (valvola del<br />

fondo, botole, ecc.).<br />

Mettere i semi nella tramoggia il giorno<br />

della semina (5 Kg di colza / 150 Kg di<br />

cereali) ed effettuare la prova come segue.<br />

Regolare il variatore rispettando il punto di<br />

riferimento indicato sulla tabella (vedi<br />

capitolo 5).<br />

Iniziare la distribuzione: minimo 25 giri di<br />

manovella (la tazza può essere riempita),<br />

salvo per la colza: 100 giri.<br />

Effettuare la prova facendo il numero di giri<br />

a seconda della larghezza della seminatrice.<br />

Nota: girare regolarmente facendo 1 giro<br />

al secondo.<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Pesare la quantità raccolta nelle tazze con una<br />

bilancia precisa.<br />

Moltiplicare per 40 per ottenere la quantità<br />

all'ettaro oppure usare il righello (vedi pagina<br />

successiva).<br />

Correggere la regolazione del variatore (abbassare<br />

completamente la leva e posizionarla poi sul valore<br />

desiderato).<br />

Azzerare il contaettari dopo la prova del flusso.<br />

La prova in condizioni reali è la più affidabile.<br />

Dopo un ettaro di semina, rifare una prova di<br />

verifica (procedere come sopra partendo da<br />

5 ).<br />

31


Réglages / Regolazioni<br />

A<br />

4<br />

1<br />

3<br />

2<br />

32


Réglages / Regolazioni<br />

2) Essai avec la réglette<br />

• Cette réglette vous permet de déterminer le<br />

nouveau repère de variateur après votre 1er essai<br />

de débit.<br />

• Effectuer les réglages de la distribution et un essai<br />

suivant les recommandations données dans les<br />

pages précédentes.<br />

• Utilisation :<br />

- Faire coïncider la ligne ➀ du repère du<br />

variateur qui a servi à votre 1er essai de<br />

débit avec la ligne ➁ qui correspond à la<br />

quantité recueillie à cet essai dans l’auget<br />

en Kg.<br />

- Sans bouger les disques de la réglette,<br />

repérer sur la ligne ➂ votre débit souhaité<br />

sur la ligne Kg/ha.<br />

- Lire sur la ligne ➃ le nouveau repère de<br />

variateur correspondant à votre semence<br />

suivant vos conditions.<br />

• Après un hectare de semis, refaire un essai de<br />

vérification<br />

• Si vous désirez changer le débit/ha avec la même<br />

semence sur une autre parcelle, vous pouvez<br />

réutiliser la réglette pour déterminer le nouveau<br />

repère du variateur en gardant la valeur de pesée<br />

du 1er essai de débit.<br />

FR<br />

IT<br />

1<br />

2<br />

2) Prova con il righello<br />

• Questo righello permette di determinare il nuovo<br />

punto di riferimento del variatore dopo la prima<br />

prova del flusso.<br />

• Effettuare le regolazioni della distribuzione e una<br />

prova seguendo le raccomandazioni delle pagine<br />

precedenti.<br />

• Utilizzazione:<br />

- Far coincidere la linea ➀ del valore di<br />

riferimento del variatore usato per la prima<br />

prova del flusso, con la linea ➁<br />

corrispondente alla quantità in Kg raccolta<br />

nella tazza durante la prova.<br />

- Leggere sulla linea ➃ il nuovo valore di riferimento<br />

del variatore corrispondente ai vostri semi<br />

a seconda delle condizioni di lavoro.<br />

• Dopo un ettaro di semina, rifare una prova di<br />

controllo<br />

• Se volete modificare il flusso all'ettaro con gli stessi<br />

semi su un'altra parcella, potete riutilizzare il<br />

righello per determinare il nuovo valore di<br />

riferimento del variatore conservando il valore di<br />

pesata della prima prova del flusso.<br />

- Senza spostare i dischi del righello,<br />

individuare sulla linea ➂ il flusso scelto<br />

sulla linea Kg/ha.<br />

33


Réglages / Regolazioni<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

2<br />

7<br />

4<br />

5 4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

Bloquer les traceurs en<br />

transport.<br />

Retirer la pression d'huile<br />

avant dételage du semoir.<br />

Bloccare i tracciatori<br />

durante il trasporto.<br />

Togliere la pressione<br />

dell'olio prima di staccare<br />

la seminatrice.<br />

34


Réglages / Regolazioni<br />

B<br />

Traceurs<br />

1) Relevable à la verticale hydrauliquement<br />

a) Mise en position de travail<br />

Les traceurs sont conçus pour un marquage au<br />

centre du tracteur. Ils sont pré-réglés usine.<br />

• Mettre la pression hydraulique.<br />

• Retirer la goupille ➀ et dégager la broche ➁ en<br />

tenant le bras de traceur avec l'autre main.<br />

Remettre la goupille ➀ en position ➂<br />

pour bloquer la broche.<br />

• Après avoir positionné ce tube, (la position de la<br />

broche ➃ sert de référence), bien bloquer les vis ➄.<br />

• Les traceurs sont pré réglés d'usine.<br />

Toutefois, si vous désirez ajuster ce réglage,<br />

déplacez le support ➆ du disque sur le tube.<br />

• La distance de la dernière ligne de semis au disque<br />

de traceur est égale à une 1/2 largeur de travail<br />

plus un 1/2 écartement.<br />

• Il est possible de régler l'inclinaison du disque pour<br />

avoir un marquage au sol plus ou moins important.<br />

Quatre réglages sont disponibles en changeant la<br />

position de la cale d'orientation ➇<br />

FR<br />

• Baisser le premier traceur.<br />

• Retirer la broche ➃ et dévisser les vis ➄ avec l'aide<br />

de la manivelle de terrage ➅<br />

• Mettre le tube secondaire en position allongée.<br />

(pour L > 3m)<br />

Montage sur l'outil de travail du sol<br />

• Il est possible de monter les traceurs sur les<br />

Cultiline HR.<br />

Consulter votre revendeur.<br />

IT<br />

1<br />

2<br />

B<br />

Tracciatori<br />

1) Sollevabili verticalmente e idraulicamente<br />

a) Messa in posizione di lavoro<br />

I tracciatori sono stati concepiti per realizzare una<br />

marcatura al centro del trattore. Sono pre-regolati in<br />

fabbrica.<br />

• Mettere la pressione idraulica.<br />

• Togliere la coppiglia ➀ e disinserire il mandrino ➁<br />

tenendo il braccio del tracciatore con l'altra mano.<br />

Rimettere la coppiglia ➀ nella posizione ➂<br />

per bloccare il mandrino.<br />

• Abbassare il primo tracciatore.<br />

• Togliere il mandrino ➃ e svitare le viti ➄ con la<br />

manovella d'interramento ➅<br />

• Mettere il tubo secondario in posizione orizzontale.<br />

(per L > 3 m)<br />

• Dopo aver poizionato questo tubo, (la posizione del<br />

mandrino ➃ serve da riferimento), bloccare bene le<br />

viti ➄.<br />

• I tracciatori sono pre-regolati in fabbrica.<br />

Tuttavia, se volete modificare questa regolazione,<br />

spostare il supporto ➆ del disco sul tubo.<br />

• La distanza dall'ultima linea di semina al disco del<br />

tracciatore è pari a una 1/2 larghezza di lavoro più<br />

una 1/2 distanza.<br />

• E' possibile regolare l'inclinazione del disco per<br />

ottenere una marcatura sul terreno più o meno<br />

significativa. Sono disponibili quattro regolazioni<br />

cambiando la posizione dello spessore di<br />

orientamento ➇.<br />

Montaggio sull'attrezzo di lavorazione del terreno<br />

• E' possibile montare i tracciatori sui<br />

Cultiline HR.<br />

Consultare il rivenditore.<br />

35


Réglages / Regolazioni<br />

B<br />

1<br />

2<br />

La levée des traceurs ne<br />

doit pas être brutale.<br />

Réaliser les manœuvres<br />

de demi-tour en bout de<br />

champ traceurs relevés.<br />

Pour le transport :<br />

raccourcir le bras si la<br />

hauteur hors tout est un<br />

handicap.<br />

Les supports de disques<br />

peuvent être retournés<br />

afin de correspondre au<br />

gabarit du semoir.<br />

Il sollevamento dei<br />

tracciatori non deve<br />

essere brusco. Effettuare<br />

le manovre di marcia<br />

indietro all'estremità del<br />

campo con i tracciatori<br />

sollevati. Per il trasporto:<br />

accorciare il braccio se<br />

l'altezza totale è un<br />

handicap. I supporti dei<br />

dischi possono essere<br />

capovolti per<br />

corrispondere alla<br />

sagoma della seminatrice.<br />

36


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

b) Sécurité<br />

La sécurité du traceur fonctionne uniquement<br />

en position travail.<br />

Sécurité active ➩ Dent souple amortisseur<br />

entre le bras et le disque.<br />

Sécurité passive ➩ Boulon de sécurité ➀ par<br />

cisaillement H 10 x 90<br />

classe 6-8<br />

Boulon de remplacement ➁ sur le bras.<br />

c) Fonctionnement<br />

Mettre la pression ➩ Les 2 traceurs se lèvent.<br />

Relâcher la pression ➩ Un traceur se baisse.<br />

Mettre la pression ➩ Le traceur baissé se lève.<br />

Relâcher la pression ➩ L'autre traceur se baisse.<br />

Au travail laisser votre distributeur hydraulique du<br />

tracteur en position flottante.<br />

1<br />

IT<br />

2<br />

b) Dispositivo di sicurezza<br />

Il dispositivo di sicurezza del tracciatore funziona<br />

soltanto in posizione di lavoro.<br />

Sicurezza attiva ➩ Dente morbido<br />

ammortizzatore tra il<br />

braccio e il disco.<br />

c) Funzionamento<br />

Mettere la pressione ➩ I 2 tracciatori si sollevano.<br />

Allentare la pressione ➩<br />

Un tracciatore si abbassa.<br />

Mettere la pressione ➩ Il tracciatore abbassato si<br />

solleva.<br />

Sicurezza passiva ➩ Bullone di sicurezza ➀<br />

mediante taglio H 10 x 90<br />

classe 6-8<br />

Allentare la pressione ➩<br />

L'altro tracciatore si<br />

abbassa.<br />

Bullone di sostituzione ➁ sul braccio.<br />

Durante la fase di lavoro, lasciare il distributore<br />

idraulico del trattore in posizione sospesa.<br />

37


Réglages / Regolazioni<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

5<br />

4<br />

Bloquer les traceurs en<br />

transport.<br />

Retirer la pression d'huile<br />

avant dételage du semoir.<br />

Bloccare i tracciatori<br />

durante il trasporto.<br />

Togliere la pressione<br />

dell'olio prima di staccare<br />

la seminatrice.<br />

38


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

2) Relevable à la verticale manuellement<br />

a) Mise en position de travail<br />

Les traceurs sont conçus pour un marquage au<br />

centre du tracteur. Ils sont pré-réglés usine.<br />

POUR CHAQUE TRACEUR IL FAUT:<br />

• Retirer la goupille ➀ et dégager la broche ➁ en<br />

tenant le bras de traceur avec l'autre main.<br />

Remettre la goupille ➀ en position ➂<br />

pour bloquer la broche.<br />

• La distance de la dernière ligne de semis au disque<br />

de traceur est égale à une 1/2 largeur de travail<br />

plus un 1/2 écartement.<br />

• Il est possible de régler l'inclinaison du disque pour<br />

avoir un marquage au sol plus ou moins important.<br />

• Dévisser les vis ➃ avec l'aide de la manivelle ➄.<br />

• Mettre le tube secondaire en position.<br />

(3m depuis le milieu du semoir)<br />

• Bien bloquer les vis ➃.<br />

IT<br />

1<br />

2<br />

2) Sollevabili verticalmente e manualmente<br />

a) Messa in posizione di lavoro<br />

I tracciatori sono stati concepiti per realizzare una<br />

marcatura al centro del trattore. Sono pre-regolati in<br />

fabbrica.<br />

PER OGNI TRACCIATORE BISOGNA:<br />

• Togliere la coppiglia ➀ e disinserire il mandrino ➁<br />

tenendo il braccio del tracciatore con l'altra mano.<br />

Rimettere la coppiglia ➀ nella posizione ➂<br />

per bloccare il mandrino.<br />

• La distanza dall'ultima linea di semina al disco del<br />

tracciatore è pari a una 1/2 larghezza di lavoro più<br />

una 1/2 distanza.<br />

• E' possibile regolare l'inclinazione del disco per<br />

ottenere una marcatura sul terreno più o meno<br />

significativa.<br />

• Svitare le viti ➃ con la manovella ➄.<br />

• Posizionare il tubo secondario.<br />

(a 3 m dal centro della seminatrice)<br />

• Bloccare bene le viti ➃.<br />

39


Réglages / Regolazioni<br />

B<br />

1<br />

2<br />

La levée des traceurs ne<br />

doit pas être brutale.<br />

Réaliser les manœuvres<br />

de demi-tour en bout de<br />

champ traceurs relevés.<br />

Pour le transport :<br />

raccourcir le bras si la<br />

hauteur hors tout est un<br />

handicap.<br />

Les supports de disques<br />

peuvent être retournés<br />

afin de correspondre au<br />

gabarit du semoir.<br />

Il sollevamento dei<br />

tracciatori non deve<br />

essere brusco. Effettuare<br />

le manovre di marcia<br />

indietro all'estremità del<br />

campo con i tracciatori<br />

sollevati. Per il trasporto:<br />

accorciare il braccio se<br />

l'altezza totale è un<br />

handicap. I supporti dei<br />

dischi possono essere<br />

capovolti per<br />

corrispondere alla<br />

sagoma della seminatrice.<br />

40


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

b) Sécurité<br />

La sécurité du traceur fonctionne uniquement<br />

en position travail.<br />

Sécurité passive ➩ Boulon de sécurité ➀ par<br />

cisaillement H 10 x 90<br />

classe 6-8<br />

Boulon de remplacement ➁ sur le bras.<br />

c) Fonctionnement<br />

Mettre la pression ➩ Les 2 traceurs se lèvent.<br />

Relâcher la pression ➩ Un traceur se baisse.<br />

Mettre la pression ➩ Le traceur baissé se lève.<br />

Relâcher la pression ➩ L'autre traceur se baisse.<br />

Au travail laisser votre distributeur hydraulique du<br />

tracteur en position flottante.<br />

1<br />

IT<br />

2<br />

b) Dispositivo di sicurezza<br />

Il dispositivo di sicurezza del tracciatore funziona<br />

soltanto in posizione di lavoro.<br />

Sicurezza passiva ➩<br />

Bullone di sicurezza ➀<br />

mediante taglio H 10 x 90<br />

classe 6-8<br />

c) Funzionamento<br />

Mettere la pressione ➩ I 2 tracciatori si sollevano.<br />

Allentare la pressione ➩<br />

Un tracciatore si abbassa.<br />

Mettere la pressione ➩ Il tracciatore abbassato si<br />

solleva.<br />

Bullone di sostituzione ➁ sul braccio.<br />

Allentare la pressione ➩<br />

L'altro tracciatore si<br />

abbassa.<br />

Durante la fase di lavoro, lasciare il distributore<br />

idraulico del trattore in posizione sospesa.<br />

41


Réglages / Regolazioni<br />

C<br />

2<br />

1<br />

3<br />

Bien respecter la hauteur<br />

de réglage du semoir par<br />

rapport au sol.<br />

Rispettare bene l'altezza<br />

di regolazione della<br />

seminatrice rispetto al<br />

terreno.<br />

42


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

C<br />

Réglage du terrage<br />

a) Soc traînant LS 220<br />

• Réglage centralisé par un ou deux leviers ➀.<br />

Pour les deux éléments semeurs situés aux<br />

extrémités à gauche et à droite, la<br />

profondeur se règle en modifiant la position<br />

du ressort ➁.<br />

• En tournant le levier vers le repère minimum vous<br />

allez soulager la pression de terrage sur les<br />

éléments semeurs.<br />

b) Soc Unidisc LS 230<br />

• L'Unidisc a été conçu pour travailler avec<br />

des sols recouvert de résidus ou en préparation<br />

de sol simplifié.<br />

• Réglage centralisé par le ou les leviers. (idem soc)<br />

Pour les deux éléments semeurs situés aux<br />

extrémités à gauche et à droite, la<br />

profondeur se règle en modifiant la position<br />

du ressort ➁.<br />

• Une graduation permet de valider le réglage de la<br />

profondeur ➂.<br />

1<br />

IT<br />

2<br />

C<br />

Regolazione dell'interramento<br />

a) Vomere trainante LS 220<br />

• Regolazione centralizzata con una o due leve ➀.<br />

Per i due elementi di semina posti alle<br />

estremità destra e sinistra, la profondità si<br />

regola modificando la posizione della molla ➁.<br />

• Girando la leva e posizionandola sul valore di<br />

riferimento minimo potrete alleviare la pressione<br />

d'interramento sugli elementi di semina.<br />

• Una graduazione permette di confermare la<br />

regolazione della profondità ➂.<br />

b) Vomere Unidisc LS 230<br />

• L'Unidisc è stato ideato per lavorare sui terreni<br />

coperti di residui o per la preparazione semplificata<br />

del terreno.<br />

• Regolazione centralizzata con la leva o le leve.<br />

(idem vomere)<br />

Per i due elementi di semina posti alle<br />

estremità destra e sinistra, la profondità si<br />

regola modificando la posizione della molla ➁.<br />

43


Réglages / Regolazioni<br />

D<br />

b<br />

a<br />

3<br />

1<br />

1<br />

2<br />

b<br />

a<br />

1<br />

3<br />

2<br />

Les réglages de la herse<br />

de recouvrement se font<br />

après avoir réglé sa<br />

profondeur de semis.<br />

Le regolazioni dell'erpice<br />

di copertura si effettuano<br />

dopo averne regolato la<br />

profondità di semina.<br />

44


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

D<br />

Réglage de la Herse de recouvrement<br />

a) Herse à dents droites<br />

• Réglage de l'inclinaison des dents ➀ :<br />

- Positions permettant d'avoir un dégagement<br />

plus ou moins important en fonction de la<br />

présence de débris végétaux.<br />

- Retirer la broche ➁ servant de butée et<br />

changer de trou.<br />

• Réglage pression ➂<br />

b) Herse à dents niveleuses<br />

• Réglage de l'inclinaison des dents ➀ :<br />

- Positions permettant de changer l'angle<br />

d'attaque des dents :<br />

- Retirer la broche ➁ et changer de trou.<br />

Quelques soient les conditions, la dent niveleuse doit<br />

travailler parallèle au sol ou légèrement sur la pointe<br />

au-dessus de la profondeur de semis.<br />

Tourner le ressort<br />

- a - vers le bas ➩ Pression<br />

- b - vers le haut ➩ Soulagement<br />

- Position neutre au milieu<br />

• Position de la dent par rapport au soc : réglage<br />

usine.<br />

• Réglage pression ➂<br />

Tourner le ressort<br />

- a - vers le bas ➩ Pression<br />

- b - vers le haut ➩ Soulagement<br />

- Position neutre au milieu<br />

IT<br />

1<br />

2<br />

D<br />

Regolazione dell'Erpice di copertura<br />

a) Erpice a denti dritti<br />

• Regolazione dell'inclinazione dei denti ➀:<br />

- Posizioni che consentono uno sgombero più o<br />

meno notevole in funzione della presenza di<br />

frammenti vegetali.<br />

- Togliere il mandrino ➁ che serve da arresto e<br />

cambiare foro.<br />

• Regolazione pressione ➂<br />

Girare la molla<br />

- a - in basso ➩ Pressione<br />

- b - in alto ➩ Senza pressione<br />

- Posizione neutro al centro<br />

• Posizione del dente rispetto al vomere: regolazione<br />

in fabbrica.<br />

b) Erpice con denti livellatori<br />

• Regolazione dell'inclinazione dei denti ➀:<br />

- Posizioni che permettono di cambiare l'angolo<br />

d'attacco dei denti:<br />

- Togliere il mandrino ➁ e cambiare foro.<br />

In qualsiasi condizione, il dente livellatore deve<br />

lavorare parallelo al terreno o leggermente sulla punta<br />

sopra la profondità della semina.<br />

• Regolazione pressione ➂<br />

Girare la molla<br />

- a - in basso ➩ Pressione<br />

- b - in alto ➩ Senza pressione<br />

- Posizione neutro al centro<br />

45


Réglages / Regolazioni<br />

E<br />

1<br />

2<br />

a b<br />

Pour le bon<br />

fonctionnement du<br />

jalonnage assurez-vous<br />

que le branchement<br />

électrique soit<br />

correctement réalisé.<br />

Per il corretto<br />

funzionamento del<br />

picchettamento,<br />

accertarsi che il<br />

collegamento<br />

elettrico sia effettuato<br />

correttamente.<br />

46


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

E<br />

Dispositif de marquage<br />

a) Principe<br />

• Consiste à ménager des passages en vue de<br />

traitements ultérieurs avec des outils de largeur<br />

multiple de la largeur de travail du semoir.<br />

b) Fonctionnement<br />

• Jalonnage post levée ➀<br />

débrayage à distance de 2 à 4 distributions<br />

correspondant à la voie de l'outil d'épandage ou de<br />

traitement. (voir page 44 et page 45)<br />

• Jalonnage pré levée (option) ➁<br />

- marquage au sol de la voie déterminée pour tout<br />

passage avant levée de la culture.<br />

• Indicateur mécanique<br />

- Position a = semis.<br />

- Position b = jalonnage.<br />

1<br />

IT<br />

2<br />

E<br />

Dispositivo di marcatura<br />

a) Principio<br />

• Consiste nel preparare dei passaggi per i<br />

trattamenti ulteriori con attrezzi di larghezza<br />

multipla rispetto alla larghezza di lavoro della<br />

seminatrice.<br />

b) Funzionamento<br />

• Picchettamento dopo il sollevamento ➀<br />

disinnesto a distanza tra 2 e 4 distribuzioni<br />

corrispondenti alla carreggiata dell'attrezzo di<br />

spandimento o di trattamento. (vedi a pagina 44 e<br />

45).<br />

• Picchettamento prima del sollevamento (opzione) ➁<br />

- marcatura sul terreno della carreggiata<br />

determinata per qualsiasi passaggio prima del<br />

sollevamento della coltura.<br />

• Indicatore meccanico<br />

- Posizione a = semina.<br />

- Posizione b = picchettamento.<br />

47


Réglages / Regolazioni<br />

E<br />

<br />

<br />

3 4 5 1 2 3 4 5 1 2<br />

3 5<br />

5 5<br />

<br />

4 m<br />

10 m<br />

<br />

<br />

2 m<br />

3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3<br />

4 m<br />

3 6<br />

6 6<br />

12 m<br />

48


Réglages / Regolazioni<br />

5<br />

<br />

m m<br />

3<br />

3 9 3 2<br />

12 . 4 2<br />

15 5 3<br />

18 . 6 3<br />

21 7 4<br />

24 . 8 4<br />

1<br />

2<br />

4 12 3 2<br />

16 . 4 2<br />

20 5 3<br />

24 . 6 3<br />

28 7 4<br />

32 . 8 4<br />

36 9 5<br />

49


Réglages / Regolazioni<br />

E<br />

1<br />

Maintenir en pression<br />

quelques secondes le<br />

levier du distributeur<br />

hydraulique.<br />

Mantenere sotto<br />

pressione per alcuni<br />

secondi la leva del<br />

distributore idraulico.<br />

50


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

c) Jalonnage de post levée<br />

• Commande Electrique ➀<br />

- Commande à volonté les distributions<br />

débrayables.<br />

Au moment du marquage :<br />

. Appuyer sur l'interrupteur 1<br />

Après le marquage :<br />

. Appuyer sur l'interrupteur 0<br />

1<br />

IT<br />

2<br />

c) Picchettamento dopo il sollevamento<br />

• Comando Elettrico ➀<br />

- Comanda a volontà i distributori disinnestabili.<br />

Al momento della marcatura:<br />

. Premere l'interruttore 1<br />

Dopo la marcatura:<br />

. Premere l'interruttore 0<br />

51


Réglages / Regolazioni<br />

E<br />

➠<br />

1<br />

Attention de ne pas trop<br />

croiser les tubes de<br />

descente.<br />

Attenzione a non<br />

incrociare troppo i tubi di<br />

discesa.<br />

52


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

• Commande électronique<br />

- Le principe d'automatisme est basé sur la<br />

manoeuvre des traceurs, le fait de lever le semoir<br />

en milieu de champs, par exemple, ne modifie pas<br />

le repérage.<br />

- Voir le fonctionnement du boîtier sur la notice<br />

MEDION et ULTRON MS.<br />

• Réglage de la voie si nécessaire :<br />

- Le débrayage des distributions ayant une position<br />

fixe sur la trémie, il suffit de changer les tubes de<br />

descente ➀ correspondant aux éléments semeurs<br />

choisis et de les placer sous la distribution<br />

débrayée.<br />

. Repérer les éléments semeurs à condamner<br />

pour le marquage.<br />

. Déboîter le haut de leur tube de descente.<br />

. Les emboîter sous les distributions qui sont<br />

munies de l'embrayage.<br />

1<br />

IT<br />

2<br />

• Comando elettronico<br />

- Il principio dell'automatismo si basa sulla manovra<br />

dei tracciatori. Il fatto di sollevare la seminatrice in<br />

mezzo ai campi, per esempio, non modifica<br />

l'individuazione.<br />

- Vedi il funzionamento della centralina nel manuale<br />

MEDION e ULTRON MS.<br />

• Regolazione della carreggiata, se necessario:<br />

- Per disinnestare i distributori che hanno una<br />

posizione fissa sulla tramoggia, basta cambiare i<br />

tubi di discesa ➀ corrispondenti agli elementi di<br />

semina scelti e metterli sotto il distributore<br />

disinnestato.<br />

. Individuare gli elementi di semina da<br />

eliminare per la marcatura.<br />

. Staccare la parte superiore del loro tubo di<br />

discesa.<br />

. Inserirli sotto i distributori che sono dotati di<br />

frizione.<br />

53


Réglages / Regolazioni<br />

E<br />

3<br />

b<br />

2<br />

2<br />

4<br />

1<br />

Ne pas circuler dans la<br />

zone de fonctionnement<br />

des jalonneurs de prélevée.<br />

Non circolare nella zona<br />

di funzionamento dei<br />

picchettatori di presollevamento.<br />

54


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

d) Jalonnage de pré levée<br />

• Disques de pré levée<br />

Appuyer sur le levier ➀ pour débloquer les bras ➁<br />

- Les disques de pré levée fonctionnent en<br />

simultanée avec le jalonnage de post levée.<br />

- La voie de marquage doit correspondre avec celle<br />

des rangs débrayés.<br />

- Le marquage au sol est réglable en faisant<br />

accrocher plus ou moins les disques au sol.<br />

Il est conseillé de faire prendre le disque au bord<br />

du dernier rang semé afin de jeter la terre sur les<br />

rangs débrayés.<br />

- Mettre le bras ➁ en position transport ➂, après<br />

chaque utilisation et au transport<br />

d) Picchettamento prima del sollevamento<br />

• Dischi di pre-sollevamento<br />

Premere sulla leva ➀ per sbloccare i bracci ➁.<br />

- I dischi di pre-sollevamento funzionano<br />

contemporaneamente al picchettamento dopo il<br />

sollevamento.<br />

- La carreggiata di marcatura deve corrispondere a<br />

quella delle file terminate.<br />

- La marcatura sul terreno è regolabile facendo<br />

aderire più o meno i dischi al suolo.<br />

Si consiglia di far aderire il disco al bordo<br />

dell'ultima fila seminata per gettare la terra sulle<br />

file terminate.<br />

- Mettere il braccio ➁ in posizione di trasporto ➂,<br />

dopo ogni utilizzo e durante il trasporto.<br />

• Réglage de la voie<br />

Voie possible de 1,60 m à 2,50 m.<br />

- Le réglage de la voie est possible :<br />

a - En coulissant l'axe ➃ du disque par rapport<br />

au bras.<br />

b - En inversant le bras ➁ gauche et droit pour<br />

changer de déport.<br />

• Regolazione della carreggiata<br />

Carreggiata possibile tra 1,60 m e 2,50 m.<br />

- La regolazione della carreggiata è possibile:<br />

a - Facendo scorrere l'asse ➃ del disco rispetto al<br />

braccio.<br />

b - Invertendo il braccio ➁ sinistro e destro per<br />

modificare il disassamento.<br />

IT<br />

1<br />

2<br />

55


Réglages / Regolazioni<br />

G<br />

2<br />

1<br />

F<br />

a<br />

b<br />

Il est impératif de vider la<br />

trémie après le travail,<br />

pour éviter les dégâts<br />

causés par les rongeurs.<br />

E' indispensabile svuotare<br />

la tramoggia dopo il<br />

lavoro, per evitare i danni<br />

causati dai roditori.<br />

56


Réglages / Regolazioni<br />

FR<br />

F<br />

Débrayage demi-semoir<br />

G<br />

Vidange de la trémie<br />

• Le désaccouplement de la noix centrale entre les<br />

1/2 arbres de distribution est possible pour<br />

correspondre au passage de jalonnage. Seul le côté<br />

gauche est débrayable.<br />

• La vidange de la trémie se fait dans l'auget ➀.<br />

• Positionner l'auget sous la distribution et abaisser le<br />

levier ➁ à fond vers le bas.<br />

• Pour débrayer<br />

- a - Pousser<br />

- b - Tourner<br />

• Pour stopper l'écoulement de la graine alors que la<br />

trémie n'est que partiellement vide, lever légèrement<br />

le levier sans chercher à le mettre en position haute.<br />

1<br />

IT<br />

2<br />

F<br />

Disinnesto mezza seminatrice<br />

G<br />

Svuotamento della tramoggia<br />

• La separazione del nucleo centrale tra i mezzi alberi<br />

di distribuzione è possibile per corrispondere al<br />

passaggio di picchettamento. Solo il lato sinistro è<br />

disinnestabile.<br />

• Per disinnestare<br />

- a - Spingere<br />

- b - Girare<br />

• Lo svuotamento della tramoggia si effettua nella<br />

tazza ➀.<br />

• Posizionare la tazza sotto il distributore e abbassare<br />

la leva ➁ a fondo.<br />

• Per interrompere lo scorrimento dei semi mentre la<br />

tramoggia è parzialmente svuotata, sollevare<br />

leggermente la leva senza cercare di posizionarla in<br />

alto.<br />

57


Entretien / Manutenzione<br />

B<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Bien respecter les<br />

périodicités de vidange<br />

du variateur.<br />

Ne jamais graisser les<br />

distributions et les tubes<br />

de descente.<br />

Rispettare la periodicità<br />

di svuotamento del<br />

variatore.<br />

Non lubrificare mai i<br />

distributori ed i tubi di<br />

discesa.<br />

58


Entretien / Manutenzione<br />

A<br />

B<br />

Nettoyage<br />

• Souffler intérieur trémie<br />

• Laver le semoir sans haute pression<br />

• Pour le nettoyage et entretien, porter<br />

lunette de protection et gants pour<br />

éviter toutes blessures.<br />

• Si il reste de la semence porter un<br />

masque anti-poussière pour éviter<br />

toute inhalation.<br />

Graissage<br />

• Procéder régulièrement à un graissage de la<br />

machine en début et fin de campagne.<br />

➀ Articulation de vérin de traceur<br />

au centre (2) 200 heures<br />

➁ Manivelle de terrage (1 ou 2) 100 heures<br />

➂ Modulation de terrage (option) (2) 100 heures<br />

• Huiler les ressorts de débrayage pour repérage (il<br />

est préférable de pulvériser du dégrippant).<br />

• Huiler la chaîne de distribution.<br />

• Graisser les pignons de compteur d'ha (une noix de<br />

graisse).<br />

• Vérifier le niveau d'huile du variateur (semoir<br />

horizontal), ajuster le niveau au point rouge avec de<br />

l'huile de boîte de vitesses automatiques. ATF -<br />

DEXTRON II D<br />

Effectuer la vidange tous les 500 ha ou tous les<br />

2 ans si la surface n'est pas effectuée.<br />

• Les socs robustes en fonte grise sont à changer en<br />

cas d'usure importante risquant d'endommager la<br />

partie tôle.<br />

FR<br />

IT<br />

A<br />

Pulizia<br />

• Soffiare all'interno della tramoggia<br />

• Lavare la seminatrice senza alta pressione<br />

• Per la pulizia e la manutenzione,<br />

mettere gli occhiali di protezione e<br />

i guanti per evitare eventuali lesioni.<br />

• Se restano un po' di semi, mettere<br />

una maschera antipolvere per evitare<br />

l'inalazione<br />

B Lubrificazione<br />

• Procedere regolarmente alla lubrificazione della<br />

macchina all'inizio e alla fine della semina.<br />

➀ Articolazione del martinetto del tracciatore al<br />

centro (2): 200 ore<br />

➁ Manovella d'interramento (1 o 2): 100 ore<br />

➂ Modulazione d'interramento (opzione) (2):<br />

100 ore<br />

• Lubrificare le molle di disinnesto per l'individuazione<br />

(è preferibile nebulizzare un po' di degrippante).<br />

• Lubrificare la catena di distribuzione.<br />

• Lubrificare i pignoni del contaettari (una noce di<br />

grasso).<br />

• Controllare il livello dell'olio del variatore<br />

(seminatrice orizzontale), regolare il livello sul punto<br />

rosso con un po' d'olio per cambio automatico. ATF<br />

- DEXTRON II D<br />

Effettuare lo spurgo ogni 500 ha oppure ogni 2 anni<br />

se la superficie non è stata realizzata.<br />

• I vomeri robusti in ghisa grigia devono essere<br />

sostituiti se sono molto usati poiché possono<br />

danneggiare la parte in lamiera.<br />

1<br />

3<br />

59


Entretien / Manutenzione<br />

C<br />

1<br />

1<br />

6 mm<br />

3<br />

2<br />

4<br />

60


Entretien / Manutenzione<br />

FR<br />

C<br />

Distribution<br />

• Ne jamais laisser de la semence dans la trémie<br />

pendant une longue période.<br />

• Ouvrir les trappes ➀ et les clapets de fond ➁<br />

pendant la période de remisage.<br />

• Ne jamais graisser les distributions et les tubes de<br />

descente.<br />

• Contrôle<br />

Un réglage défectueux des clapets de fond ➁ peut<br />

provoquer un surdosage en cours de semis.<br />

Il est conseillé de contrôler et de régler si<br />

nécessaire après chaque période de semis.<br />

- Positionner le levier des clapets de fond au repère 1.<br />

- Vérifier visuellement dans un premier temps la<br />

distance entre le clapet et la roue à ergot.<br />

- Si nécessaire, mettre une cale ➂ de 6 mm entre<br />

le clapet et la roue à ergot grosse graine (entre<br />

les ergots).<br />

Ajuster la distance à l’aide de la vis ➃.<br />

IT<br />

C<br />

Distributori<br />

• Non lasciare mai dei semi nella tramoggia per molto<br />

tempo.<br />

• Aprire le botole ➀ e le valvole del fondo ➁ durante<br />

il periodo di rimessaggio.<br />

• Non lubrificare mai i distributori e i tubi di discesa.<br />

• Controllo<br />

Una regolazione difettosa delle valvole del fondo ➁<br />

può provocare un sovradosaggio durante la semina.<br />

Si consiglia di controllare e regolare, se necessario,<br />

dopo ogni periodo di semina.<br />

- Posizionare la leva delle valvole del fondo sul punto<br />

1.<br />

- Verificare visivamente, in un primo tempo, la distanza<br />

tra la valvola e la ruota a naselli.<br />

- Se necessario, mettere uno spessore ➂ di 6 mm tra<br />

la valvola e la ruota a naselli per i semi grossi (tra i<br />

naselli).<br />

Regolare la distanza con la vite ➃.<br />

1<br />

3<br />

61


Entretien / Manutenzione<br />

D<br />

62


Entretien / Manutenzione<br />

FR<br />

D<br />

Caractéristiques techniques<br />

a) Identification<br />

• Lors de la prise en charge de votre machine, notez en<br />

page 2 les informations suivantes : NUMERO DE LA<br />

MACHINE / TYPE DE MACHINE / ACCESSOIRES<br />

b) Caractéristiques<br />

T<strong>ramline</strong> SE/SX SE 300 SX 300 SX 400<br />

Largeur (m) 3 3 4<br />

Nombre de rangs 21 / 25 21 / 25 29 / 33<br />

Ecartement (cm) 14,2 / 12,0 14,2/ 12,0 13,7 / 12,0<br />

Contenance trémie ( l ) 450 800 1100<br />

Réhausse ( l ) 700 1000 1350<br />

Hauteur de remplissage (m) 1,25 1,43 1,43<br />

Poids (indicatif) (kg) 550 750 950<br />

Puissance mini (cv) 70 80 100<br />

Pneumatique/ pression (bars) 3 3 3<br />

IT<br />

D<br />

Caratteristiche tecniche<br />

a) Identificazione<br />

• Quando ricevete la macchina, scrivere a pagina 2 le<br />

seguenti informazioni: NUMERO DELLA<br />

MACCHINA/TIPO DI MACCHINA/ACCESSORI<br />

b) Caratteristiche<br />

T<strong>ramline</strong> SE/SX SE 300 SX 300 SX 400<br />

Larghezza (m) 3 3 4<br />

Numero di file 21 / 25 21 / 25 29 / 33<br />

Distanza (cm) 14,2 / 12,0 14,2/ 12,0 13,7 / 12,0<br />

Capienza tramoggia ( l ) 450 800 1100<br />

Rialzo ( l ) 700 1000 1350<br />

Altezza di riempimento (m) 1,25 1,43 1,43<br />

Peso (indicativo)(kg) 500 700 900<br />

1<br />

3<br />

Potenza minima (cv) 70 80 100<br />

Circuito pneumatico/pressione (bar) 3 3 3<br />

63


Entretien / Manutenzione<br />

E<br />

CE<br />

cx<br />

64


Entretien / Manutenzione<br />

FR<br />

E<br />

Positions Autocollants<br />

Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont<br />

été placées sur votre machine.<br />

Leur but est de contribuer à votre sécurité et à<br />

celle d'autrui.<br />

Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement.<br />

Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions<br />

contenues dans la notice d'instructions avec<br />

l'opérateur de la machine.<br />

Gardez les étiquettes propres et lisibles.<br />

Remplacez-les lorsqu'elles sont détériorées.<br />

IT<br />

E<br />

Posizioni delle Etichette Adesive<br />

Sulla macchina sono state incollate delle etichette<br />

adesive relative alla sicurezza..<br />

Il loro scopo è di contribuire alla vostra sicurezza e<br />

a quella altrui.<br />

Leggere il loro contenuto e verificarne l'ubicazione.<br />

Rivedere le etichette e le istruzioni contenute nel<br />

manuale d'uso con l'operatore della macchina.<br />

1<br />

3<br />

Mantenere le etichette pulite e leggibili.<br />

Sostituirle quando sono deteriorate.<br />

65


Equipements / Equipaggiamenti<br />

A<br />

1<br />

3<br />

2<br />

4<br />

B<br />

2<br />

1<br />

Chaque équipement<br />

correspond à des<br />

conditions particulières à<br />

adapter au sol et au<br />

semis.<br />

Ogni equipaggiamento<br />

corrisponde a condizioni<br />

particolari da adattare al<br />

terreno e alla<br />

semina.<br />

66


Equipements / Equipaggiamenti<br />

FR<br />

A<br />

Limiteur de profondeur pour soc traînant<br />

(contrôle de la profondeur en sol "souple" ou<br />

hétérogène)<br />

• Montage du limiteur<br />

- Retirer les deux écrous ➀ H10 du soc ➁<br />

- Monter le limiteur ➂<br />

- Régler la hauteur du limiteur par rapport à la<br />

pointe du soc au sol et serrer.<br />

B<br />

• Avec cet équipement, il est aussi conseillé de<br />

mettre plus de pression de terrage aux éléments<br />

semeurs.<br />

Uniband pour soc traînant<br />

( semis étale 6-8 cm)<br />

• Le montage se fait à l'arrière du soc sans clés<br />

spéciales<br />

• Réalisation, réglage<br />

- Pour déterminer la cote de réglage du limiteur,<br />

vous pouvez vous aider d'une cale ➃ dont sa<br />

hauteur correspond à la profondeur de semis<br />

désiré.<br />

Toutefois, si les conditions de sol sont difficiles, il<br />

est conseillé de mettre quelques centimètres en<br />

plus.<br />

- Nettoyer les socs avant le montage<br />

- Mettre l'uniband ➀<br />

- Mettre la broche élastique ➁<br />

IT<br />

A<br />

Limitatore di profondità per vomere<br />

trainante<br />

(controllo della profondità in un terreno "morbido" o<br />

eterogeneo)<br />

• Con questo equipaggiamento, si consiglia anche di<br />

mettere una pressione d'interramento superiore<br />

negli elementi di semina.<br />

• Montaggio del limitatore<br />

- Togliere i due dadi ➀ H10 dal vomere ➁<br />

- Montare il limitatore ➂<br />

- Regolare l'altezza del limitatore rispetto alla punta<br />

del vomere sul terreno e stringere.<br />

• Realizzazione, regolazione<br />

- Per determinare la dimensione di regolazione del<br />

limitatore, potete usare uno spessore ➃ la cui<br />

altezza corrisponde alla profondità di semina<br />

desiderata.<br />

Tuttavia, se le condizioni del terreno sono difficili, si<br />

consiglia di aggiungere qualche centimetro in più.<br />

B<br />

Uniband per vomere trainante<br />

( semina sparsa 6-8 cm)<br />

• Il montaggio viene effettuato dietro il vomere, senza<br />

chiavi speciali<br />

- Pulire i vomeri prima del montaggio<br />

- Mettere l'uniband ➀<br />

- Mettere il mandrino elastico ➁<br />

1<br />

4<br />

67


Equipements / Equipaggiamenti<br />

C<br />

1<br />

Après avoir mis le<br />

compteur à zéro, tourner<br />

la molette en sens<br />

inverse jusqu'à<br />

l'encliquetage.<br />

Dopo aver azzerato il<br />

contatore, girare la<br />

manopola in senso<br />

contrario fino all'incastro.<br />

68


Equipements / Equipaggiamenti<br />

FR<br />

C<br />

Compteur d'hectares<br />

D<br />

Electronique<br />

Fonctionnement<br />

• Le T<strong>ramline</strong> SE/SX peut être équipé soit:<br />

• Situé sur le côté gauche du semoir.<br />

• La lecture de la surface est directe pour la largeur<br />

de travail de 3 m et 4 m<br />

- d'un boîtier Médion:<br />

. Vitesse d'avancement<br />

. Compteur d'hectares<br />

. Jalonnage<br />

Chiffres noirs ➪ Hectares<br />

Chiffres rouges ➪ Ares<br />

• La remise à zéro s'éffectue en tournant la molette<br />

➀.<br />

Après avoir inscrit les zéros faire un quart de tour<br />

en arrière, jusqu’à entendre un “click”.<br />

- d'un boîtier Ultron MS:<br />

le boîtier a en plus:<br />

. Le contrôle de la rotation de la distribution<br />

. L’ alarme de fin de trémie<br />

. La modulation de débit<br />

. L’ assistance à l’essai de débit<br />

• Montage et utilisation : voir les notices du Médion<br />

ou de l’Ultron MS jointes.<br />

IT<br />

C<br />

Contaettari<br />

Funzionamento<br />

• Si trova sul lato sinistro della seminatrice.<br />

• La lettura della superficie è diretta per una<br />

larghezza di lavoro tra 3 m e 4 m<br />

D Elettronica<br />

• Il T<strong>ramline</strong> SE/SX può essere equipaggiato con:<br />

- una centralina Médion:<br />

. Velocità di avanzamento<br />

. Contaettari<br />

. Picchettamento<br />

Numeri in nero ➪ Ettari<br />

Numeri in rosso ➪ Are<br />

• L'azzeramento si effettua girando la manopola ➀.<br />

Dopo avere selezionato gli zeri, fare un quarto di<br />

giro all'indietro fino a quando si sente un “click”.<br />

- con una centralina Ultron MS:<br />

la centralina ha, in più:<br />

. Il controllo della rotazione della<br />

distribuzione<br />

. L’ allarme di fine tramoggia<br />

. La modulazione del flusso<br />

. L’ assistenza alla prova del flusso<br />

• Montaggio e utilizzo: vedi i manuali del Médion o<br />

dell’Ultron MS allegati.<br />

1<br />

4<br />

69


Equipements / Equipaggiamenti<br />

E<br />

-<br />

+<br />

Suivre les instructions de<br />

montage.<br />

Seguire le indicazioni per<br />

il montaggio.<br />

70


Equipements / Equipaggiamenti<br />

FR<br />

E<br />

Modulation de débit MS<br />

voir notice jointe.<br />

IT<br />

E<br />

Modulazione del flusso MS<br />

vedi manuale allegato.<br />

1<br />

4<br />

71


Equipements / Equipaggiamenti<br />

F<br />

G<br />

H<br />

Suivre les instructions de<br />

montage.<br />

Seguire le indicazioni per<br />

il montaggio.<br />

72


Equipements / Equipaggiamenti<br />

FR<br />

F<br />

Réhausse<br />

H<br />

Chapes d'attelage oscillantes<br />

• Une réhausse est disponible pour le TRAMLINE<br />

SE/SX .<br />

• Montage :<br />

Voir notice jointe.<br />

Cet équipement permet dans le cas d’un relevage non<br />

flottant un meilleur suivi du terrain.<br />

G<br />

Agitateur souple<br />

Utiliser l'agitateur souple dans le cas ou la semence a<br />

un très mauvais écoulement.<br />

Exemple : Ray Grass de ferme<br />

• Montage :<br />

- Prendre la bavette caoutchouc et l'enrouler autour<br />

du doigt d'agitateur suivant le schéma.<br />

- Attention au sens de rotation.<br />

IT<br />

F<br />

G<br />

Rialzo<br />

• Un rialzo è disponibile per il TRAMLINE SE/SX .<br />

• Montaggio:<br />

Vedi manuale allegato.<br />

Agitatore morbido<br />

Usare l'agitatore morbido se i semi non scorrono<br />

bene.<br />

Esempio: Loglio perenne da fattoria<br />

H<br />

Forcelle di attacco oscillanti<br />

Questo equipaggiamento permette, con un<br />

sollevamento non sospeso, di seguire meglio il<br />

terreno.<br />

• Montaggio:<br />

- Prendere il bavero di gomma e avvolgerlo<br />

intorno al dito dell'agitatore rispettando<br />

lo schema.<br />

- Attenzione al senso di rotazione.<br />

1<br />

4<br />

73


Equipements / Equipaggiamenti<br />

I<br />

Vérifier qu’il n’y ait<br />

personne autour du<br />

semoir avant d’agir sur<br />

l’hydraulique.<br />

Controllare che non vi sia<br />

nessuno intorno alla<br />

seminatrice prima di<br />

agire sul circuito<br />

idraulico.<br />

74


Equipements / Equipaggiamenti<br />

FR<br />

I<br />

Modulation de terrage<br />

REMARQUE<br />

La pression maximum de terrage peut se déterminer<br />

par la course maximum du vérin (butée mécanique).<br />

La pression mini sera donnée par la course de la<br />

manivelle.<br />

Il faut brancher l’hydraulique sur un distributeur<br />

hydraulique double effet.<br />

Principe de fonctionnement:<br />

Quand on actionne le vérin tige sortie ➃, on augmente<br />

le terrage.<br />

A l’inverse quand on rentre la tige du vérin ➄, alors on<br />

retourne au réglage initial de la profondeur qui est<br />

réalisé par la manivelle.<br />

La position de la cheville sur la chape du vérin permet<br />

de déterminer la profondeur maxi.<br />

IT<br />

I<br />

Modulazione dell'interramento<br />

OSSERVAZIONE<br />

La pressione massima d'interramento può essere<br />

determinata con la corsa massima del martinetto<br />

(arresto meccanico).<br />

La pressione minima è data dalla corsa della<br />

manovella.<br />

Bisogna collegare il circuito idraulico a un distributore<br />

idraulico a doppio effetto.<br />

Principio di funzionamento:<br />

Quando il martinetto asta di uscita ➃ viene azionato,<br />

l'interramento aumenta.<br />

Al contrario, quando l'asta del martinetto è rientrata ➄,<br />

si ritorna alla regolazione iniziale della profondità, che<br />

è effettuata dalla manovella.<br />

La posizione del perno sul martinetto permette di<br />

determinare la profondità massima.<br />

1<br />

4<br />

75


Equipements / Equipaggiamenti<br />

J<br />

5<br />

1<br />

6<br />

1<br />

5<br />

2<br />

3<br />

4<br />

•<br />

76


Equipements / Equipaggiamenti<br />

FR<br />

J<br />

Roues de réappui (40mm)<br />

a) Régler votre profondeur de travail avec les roues<br />

en position flottante. (Axe ➀ en position haute).<br />

Le semoir doit être en position horizontale, et bien<br />

respecter la hauteur de la ligne de semis.<br />

(325mm, voir page 18/19)<br />

b) Après avoir déterminé votre bon réglage de<br />

terrage, appuyer légèrement sur la roue et mettre<br />

l’axe ➀ au réglage correspondant.<br />

Dans la majorité des cas la position est identique<br />

entre la rangée avant et arrière.<br />

Dans les cas moins favorables (combiné herse +<br />

semoir non d’aplomb par exemple), il est possible<br />

d’avoir une différence de position entre la rangée<br />

avant et arrière.<br />

Vérifier le résultat obtenu en profondeur après<br />

quelques dizaines de mètres.<br />

c) La roulette peut être mise dans trois positions.<br />

- Axe utilisé en butée haute ➁<br />

(à favoriser en condition pierreuse)<br />

- Axe utilisé en blocage ➂<br />

(utilisation en sol très homogène)<br />

- Axe utilisé en butée basse ➃<br />

(suppression de la fonction appui en condition<br />

trop collante)<br />

REMARQUE:<br />

• Vérifier dans la première utilisation que la roue<br />

est bien dans l’axe de la ligne de semis (réglage<br />

possible avec la vis ➄).<br />

• Vérifier le serrage de toute les vis après les<br />

premières<br />

utilisations.<br />

• Si vous n’avez pas assez de positions de réglage<br />

avec l’axe ➀, il est possible de changer les préréglages<br />

➅ de l’axe de roue.<br />

J<br />

Ruote di appoggio (40 mm)<br />

c) La rotella può essere messa in tre posizioni.<br />

IT<br />

a) Regolare la profondità di lavoro con le ruote in<br />

posizione sospesa. (Asse ➀ posizionata in alto).<br />

La seminatrice deve essere in posizione orizzontale<br />

e rispettare l'altezza della linea di semina.<br />

(325 mm, vedi a pagina 18/19)<br />

b) Dopo avere determinato la regolazione giusta<br />

dell'interramento, premere leggermente sulla ruota<br />

e mettere l’asse ➀ sulla regolazione corrispondente.<br />

Nella maggioranza dei casi la posizione è identica<br />

tra la fila anteriore e quella posteriore.<br />

Nei casi meno favorevoli (per esempio, combinato<br />

erpice + seminatrice senza appiombo), è possibile<br />

che ci sia una differenza di posizione tra la fila<br />

anteriore e quella posteriore.<br />

Controllare il risultato ottenuto in profondità dopo<br />

poche decine di metri.<br />

- Asse usata come arresto in alto ➁<br />

(da preferire su terreni pietrosi)<br />

- Asse usata come bloccaggio ➂<br />

(uso su terreno molto omogeneo)<br />

- Asse usata come arresto in basso ➃<br />

(eliminazione della funzione di appoggio quando è<br />

troppo forte)<br />

OSSERVAZIONE:<br />

• Durante la prima utilizzazione, controllare che la<br />

ruota si trovi nell'asse della linea di semina<br />

(regolazione possibile con la vite ➄).<br />

• Verificare il serraggio di tutte le viti dopo le prime<br />

utilizzazioni.<br />

• Se le posizioni di regolazione con l'asse ➀ non sono<br />

sufficienti, è possibile modificare le pre-regolazioni<br />

➅ dell’asse della ruota.<br />

1<br />

4<br />

77


Equipements / Equipaggiamenti<br />

K<br />

2<br />

1<br />

1<br />

Vérifier qu’il n’y ait<br />

personne autour du<br />

semoir avant d’agir sur<br />

l’hydraulique.<br />

Controllare che non vi sia<br />

nessuno intorno alla<br />

seminatrice prima di<br />

agire sul circuito<br />

idraulico.<br />

78


Equipements / Equipaggiamenti<br />

FR<br />

K<br />

Effaces traces<br />

Pour une utilisation en solo, il est conseillé d’utiliser<br />

les effaces traces (2 pour chaque roue).<br />

On peut régler:<br />

LA POSITION EN LARGEUR<br />

- Desserrer les 2 vis ➀ et positionner chaque dent<br />

derrière les roues du tracteur.<br />

LA POSITION EN HAUTEUR<br />

- Desserrer les vis ➁ et régler la profondeur de<br />

travail pour chaque soc.<br />

IT<br />

K<br />

Cancellatori di tracce<br />

Per utilizzare la seminatrice da sola, si consiglia di<br />

usare i cancellatori di tracce (2 per ogni ruota).<br />

E' possibile regolare:<br />

LA POSIZIONE IN LARGHEZZA<br />

- Allentare le 2 viti ➀ e posizionare ogni dente<br />

dietro le ruote del trattore.<br />

LA POSIZIONE IN ALTEZZA<br />

- Allentare le viti ➁ e regolare la profondità di lavoro<br />

per ogni vomere.<br />

1<br />

4<br />

79


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

FR<br />

IT<br />

A<br />

Rappel pré-réglages<br />

Richiamo delle pre-regolazioni<br />

➀ Trappes (3 positions)<br />

➁ Ergots (2 positions)<br />

➂ Clapet de fond (6 positions)<br />

➃ Variateur (Repères 0 à 90)<br />

➀ Botole (3 posizioni)<br />

➁ Naselli (2 posizioni)<br />

➂ Valvola del fondo (6 posizioni)<br />

➃ Variatore (Punti di riferimento<br />

da 0 a 90)<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

80


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

FR<br />

IT<br />

B<br />

Tableaux de débit<br />

Les réglages des tableaux ne<br />

sont donnés qu'à titre indicatif.<br />

Vérifier votre débit hectare,<br />

pour plus de précision<br />

(voir chapitre 2).<br />

Tabelle del flusso<br />

Le regolazioni delle tabelle<br />

sono date a titolo indicativo.<br />

Per avere dati più precisi,<br />

controllare il flusso all'ettaro<br />

(vedi capitolo 2).<br />

BLÉ<br />

HIVER<br />

GRANO<br />

INVERNAL<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’<br />

ORVANTIS<br />

TRAITEMENT / TRATTAMENTO<br />

AUSTRAL<br />

9<br />

m<br />

3<br />

4<br />

12<br />

m<br />

25<br />

23<br />

21<br />

19<br />

33<br />

31<br />

29<br />

27<br />

12<br />

13<br />

14,2<br />

15,7<br />

12,1<br />

12,9<br />

13,7<br />

14,8<br />

60<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

110<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

300<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

19 20 20 21 22 22 23 25 25 26<br />

22 23 24 25 26 26 27 29 29 31<br />

25 26 27 29 29 30 32 33 34 35<br />

28 30 31 32 33 34 35 37 38 39<br />

32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />

35 36 38 39 40 41 43 45 46 48<br />

38 39 41 43 44 45 47 49 50 52<br />

41 43 44 46 47 48 51 53 54 56<br />

44 46 47 49 51 52 54 56 57 59<br />

47 49 51 53 54 55 57 60 60 63<br />

50 52 54 56 57 58 60 63 64 66<br />

53 55 56 59 60 61 63 66 67 69<br />

55 57 59 61 63 64 66 69 70 72<br />

58 60 62 64 66 67 69 72 72 75<br />

60 62 64 67 68 69 72 74 75 78<br />

63 65 67 69 71 72 74 77 78 80<br />

65 67 69 72 73 74 77 79 81 83<br />

67 70 72 74 76 77 79 82 83<br />

70 72 74 76 78 79 82 85<br />

72 74 76 79 80 81 84<br />

7476 78 81 83 84<br />

76 78 80 83 85<br />

78 80 83<br />

80 82 85<br />

82 84<br />

• Avoine . . .•. Avena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

• Blé . . .•. Grano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84<br />

• Colza . . .•. Colza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85-86<br />

• Fétuque . . .•. Festuca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87-88<br />

• Féverole . . .•. Favette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-90<br />

• Lin . . .•. Lino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

• Lotier . . .•. Ginestrino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

cornicule . . . . . . . . . . . . .<br />

92<br />

• Lupin . . .•. Lupini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />

• Luzerne . . .•. Erba . . . medica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94<br />

• Maïs . . .•. Mais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />

• Moutarde . . .•. Senape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

blanche bianca<br />

96-97<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

• Navette<br />

. . . •. Rape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

98<br />

• Oeillette<br />

. . . .• . Papavero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

99<br />

• Orge<br />

. . . .• . Orzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

100-101<br />

• Phacélia<br />

. . . .• . Phacelia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

102<br />

• Pois<br />

. . . .• . Piselli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

103<br />

• Radis<br />

. . . .• . Radicchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

104<br />

• Ray grass<br />

. . . .• . Loglio . . . . perenne . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

105-106<br />

• Trèfle<br />

. . . .• . Trifoglio . . . . . . . . . . . . . .<br />

107<br />

• Triticale<br />

. . . •. Triticale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

108<br />

• Vesce • Veccia<br />

109<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

1<br />

5<br />

81


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

AVOINE<br />

HIVER<br />

AVENA<br />

INVERNALE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

EVORA<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

GAUCHO<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

50<br />

60<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

110<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

25 26 27 29 30 30 32 33 34 35<br />

30 32 33 35 36 36 38 40 41 43<br />

36 37 39 40 42 43 45 47 48 50<br />

41 43 44 46 48 49 51 53 54 56<br />

46 48 50 52 53 54 57 59 60 63<br />

51 53 55 57 59 60 62 65 66 68<br />

56 58 60 62 64 65 68 70 71 74<br />

60 62 65 67 69 70 73 75 76 79<br />

65 67 69 72 73 75 77 80 81 83<br />

69 71 73 76 77 79 81 84 84<br />

73 75 77 80 81 82 85<br />

76 79 81 83 84<br />

80 82 84<br />

83 85<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

82


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

BLÉ<br />

HIVER<br />

GRANO<br />

INVERNALE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

ORVANTIS<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

AUSTRAL<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

60<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

110<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

300<br />

19 20 20 21 22 22 23 25 25 26<br />

22 23 24 25 26 26 27 29 29 31<br />

25 26 27 29 29 30 32 33 34 35<br />

28 30 31 32 33 34 35 37 38 39<br />

32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />

35 36 38 39 40 41 43 45 46 48<br />

38 39 41 43 44 45 47 49 50 52<br />

41 43 44 46 47 48 51 53 54 56<br />

44 46 47 49 51 52 54 56 57 59<br />

47 49 51 53 54 55 57 60 60 63<br />

50 52 54 56 57 58 60 63 64 66<br />

53 55 56 59 60 61 63 66 67 69<br />

55 57 59 61 63 64 66 69 70 72<br />

58 60 62 64 66 67 69 72 72 75<br />

60 62 64 67 68 69 72 74 75 78<br />

63 65 67 69 71 72 74 77 78 80<br />

65 67 69 72 73 74 77 79 81 83<br />

67 70 72 74 76 77 79 82 83<br />

70 72 74 76 78 79 82 85<br />

72 74 76 79 80 81 84<br />

74 76 78 81 83 84<br />

76 78 80 83 85<br />

78 80 83<br />

80 82 85<br />

82 84<br />

1<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

83


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

BLÉ<br />

HIVER<br />

GRANO<br />

INVERNALE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

ORVANTIS<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

JOCK FLEXI T2<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

60<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

110<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

300<br />

21 22 23 24 25 25 27 28 28 30<br />

25 26 27 28 29 30 31 33 33 35<br />

28 30 31 32 33 34 36 38 38 40<br />

32 34 35 37 38 39 41 42 43 45<br />

36 37 39 41 42 43 45 47 48 50<br />

40 41 43 45 46 47 49 51 52 54<br />

43 45 47 49 50 51 53 55 56 58<br />

47 49 50 52 54 55 57 59 60 62<br />

50 52 54 56 57 58 61 63 64 66<br />

53 55 57 59 61 62 64 66 67 70<br />

56 58 60 63 64 65 67 70 71 73<br />

59 61 63 66 67 68 70 73 74 76<br />

62 64 66 68 70 71 73 76 77 80<br />

65 67 69 71 73 74 76 79 80 83<br />

67 69 71 74 75 77 79 82 84<br />

70 72 74 77 78 79 82<br />

72 74 77 79 81 82<br />

75 77 79 82 84<br />

77 79 82 85<br />

79 82 85<br />

82 85<br />

84<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

84


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

COLZA<br />

D’HIVER<br />

COLZA<br />

INVERNALE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

FRÉDÉRIC<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

THIRAM<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

1,5<br />

2<br />

2,5<br />

3<br />

3,5<br />

4<br />

4,5<br />

5<br />

5,5<br />

6<br />

6,5<br />

7<br />

7,5<br />

8<br />

8,5<br />

6 6 7 7 7 7 8 8 8 8<br />

8 8 8 9 9 9 9 10 10 10<br />

9 9 10 10 10 11 11 12 12 13<br />

10 11 11 12 12 13 13 14 14 15<br />

12 13 13 14 14 14 15 16 16 17<br />

14 14 15 16 16 16 17 18 19 19<br />

15 16 17 17 18 18 19 20 21 22<br />

17 18 18 19 20 20 22 23 23 24<br />

19 19 20 21 22 23 24 25 25 27<br />

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29<br />

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31<br />

24 25 26 27 28 29 30 32 32 34<br />

25 27 28 29 30 31 32 34 35 36<br />

1<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

85


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

COLZA<br />

D’HIVER<br />

COLZA<br />

INVERNALE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

POLEN<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

THIRAM<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

1,5<br />

2<br />

2,5<br />

3<br />

3,5<br />

4<br />

4,5<br />

5<br />

5,5<br />

6<br />

6,5<br />

7<br />

7,5<br />

8<br />

8,5<br />

7 7 7 8 8 8 8 9 9 9<br />

8 9 9 10 10 10 10 11 11 12<br />

10 10 11 11 12 12 13 13 13 14<br />

12 12 13 13 14 14 15 15 16 16<br />

13 14 15 15 16 16 17 18 18 19<br />

15 16 16 17 18 18 19 20 20 21<br />

17 18 18 19 20 20 21 22 22 23<br />

19 19 20 21 22 22 23 24 25 26<br />

20 21 22 23 24 24 25 26 27 28<br />

22 23 24 25 25 26 27 28 29 30<br />

24 24 25 27 27 28 29 30 31 32<br />

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34<br />

27 28 29 30 31 32 33 34 35 36<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

86


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

FÉTUQUE<br />

ÉLEVÉE<br />

FESTUCA<br />

ALTA<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

DULCIA<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

48<br />

8 9 9 9 10 10 11 11 11 12<br />

9 10 10 10 11 11 12 12 12 13<br />

10 11 11 12 12 12 13 13 14 14<br />

12 12 13 14 14 14 15 16 16 17<br />

14 14 15 16 16 17 18 18 19 20<br />

16 16 17 18 18 19 20 21 21 22<br />

18 18 19 20 21 21 22 23 24 25<br />

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28<br />

21 22 23 24 25 26 27 29 29 31<br />

23 24 25 27 28 28 30 31 32 33<br />

25 26 28 29 30 31 32 34 34 36<br />

27 28 30 31 32 33 35 36 37 39<br />

29 31 32 33 34 35 37 39 40 42<br />

31 33 34 36 37 38 40 41 42 44<br />

33 35 36 38 39 40 42 44 45 47<br />

35 37 38 40 41 42 44 46 47 49<br />

37 39 40 42 44 44 47 49 50 52<br />

39 41 42 44 46 47 49 51 52 54<br />

41 43 44 47 48 49 51 54 54 57<br />

1<br />

0<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

87


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

FÉTUQUE<br />

ÉLEVÉE<br />

FESTUCA<br />

ALTA<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

MYLÉNA<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

48<br />

9 10 10 10 11 11 12 12 12 13<br />

10 11 11 12 12 12 13 13 14 14<br />

11 12 12 13 13 13 14 15 15 15<br />

12 13 13 14 14 15 15 16 16 17<br />

14 15 15 16 16 17 18 18 19 20<br />

16 17 17 18 19 19 20 21 21 22<br />

18 19 20 20 21 21 22 23 24 25<br />

20 21 22 23 23 24 25 26 26 27<br />

22 23 24 25 25 26 27 28 29 30<br />

24 25 26 27 28 28 30 31 32 33<br />

26 27 28 29 30 31 32 34 34 36<br />

28 29 30 31 32 33 34 36 37 38<br />

30 31 32 33 34 35 37 39 39 41<br />

32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />

33 35 36 38 39 40 42 44 45 47<br />

35 37 38 40 41 42 45 47 48 50<br />

37 39 41 43 44 45 47 49 50 52<br />

39 41 43 45 46 47 50 52 53 55<br />

41 43 45 47 49 50 52 55 56 58<br />

43 45 47 49 51 52 55 57 58 61<br />

0<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

88


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

FÉVEROLE<br />

FAVETTE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

IRENA<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

QUINOLATE PRO FL<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

300<br />

310<br />

320<br />

330<br />

340<br />

350<br />

360<br />

380<br />

400<br />

16 17 18 19 20 20 21 23 23 25<br />

18 19 20 21 21 22 23 25 26 27<br />

19 20 21 23 23 24 26 27 28 29<br />

21 22 23 25 26 26 28 29 30 32<br />

23 24 25 27 28 28 30 32 32 34<br />

24 26 27 29 30 30 32 34 35 37<br />

26 27 29 31 32 32 34 36 37 39<br />

28 29 31 32 34 34 36 38 39 41<br />

30 31 33 34 36 37 39 41 42 44<br />

31 33 34 36 38 39 41 43 44 46<br />

33 35 36 38 40 41 43 45 46 48<br />

35 36 38 40 42 43 45 47 48 50<br />

36 38 40 42 43 44 47 49 50 52<br />

38 40 42 44 45 46 49 51 52 54<br />

40 42 44 46 47 48 51 53 54 56<br />

42 43 45 48 49 50 53 55 56 58<br />

43 45 47 49 51 52 54 57 58 60<br />

45 47 49 51 53 54 56 59 60 62<br />

46 48 50 53 54 55 58 60 62 64<br />

48 50 52 54 56 57 60 62 63 66<br />

50 52 54 56 58 59 61 64 65 67<br />

51 53 55 58 59 60 63 66 67 69<br />

53 55 57 59 61 62 65 67 68 71<br />

54 56 58 61 62 64 66 69 70 73<br />

57 59 61 64 65 67 69 72 73<br />

60 62 64 67 68 70 72<br />

1<br />

0<br />

1<br />

2<br />

6<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

89


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

FÉVEROLE<br />

FAVETTE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

CASTEL<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

QUINOLATE PRO<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

300<br />

310<br />

320<br />

330<br />

340<br />

350<br />

360<br />

380<br />

400<br />

17 18 19 20 21 22 23 24 25 26<br />

19 20 21 23 23 24 25 27 28 29<br />

21 22 23 25 26 26 28 29 30 32<br />

23 24 25 27 28 29 30 32 33 34<br />

25 26 28 29 30 31 33 34 35 37<br />

27 28 30 31 32 33 35 37 38 40<br />

29 30 32 33 35 35 37 39 40 42<br />

31 32 34 36 37 38 40 42 43 45<br />

33 34 36 38 39 40 42 44 45 47<br />

35 36 38 40 41 42 45 47 48 50<br />

36 38 40 42 43 44 47 49 50 53<br />

38 40 42 44 46 47 49 52 53 55<br />

40 42 44 46 48 49 52 54 55 58<br />

42 44 46 48 50 51 54 57 58 60<br />

44 46 48 51 52 53 56 59 60 63<br />

46 48 50 53 54 56 58 61 62 65<br />

48 50 52 55 56 58 61 64 65 68<br />

50 52 54 57 59 60 63 66 67 70<br />

52 54 56 59 61 62 65 68 69 72<br />

53 56 58 61 63 64 67 70 72 75<br />

55 58 60 63 65 66 69 72 74 77<br />

57 60 62 65 67 68 71 75 76 79<br />

59 61 64 67 69 70 73 77 78 81<br />

61 63 66 69 71 72 75 79 80 83<br />

62 65 68 71 73 74 77 81 82 85<br />

66 69 71 74 76 78 81 84<br />

69 72 75 78 80 81 85<br />

0<br />

1<br />

2<br />

6<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

90


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

LIN<br />

OLÉAGINEUX<br />

LINO<br />

OLEIFERO<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

MIKAEL<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

PROCHLORAZE<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

40<br />

50<br />

60<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

110<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

20 21 22 23 23 24 25 26 27 28<br />

24 25 26 27 28 29 30 32 32 34<br />

28 29 30 32 33 33 35 37 37 39<br />

32 33 35 36 37 38 40 42 42 44<br />

36 38 39 41 42 43 45 47 47 49<br />

40 42 43 45 46 47 49 51 52 54<br />

44 45 47 49 50 51 54 56 57 59<br />

47 49 51 53 55 56 58 60 61 64<br />

51 53 55 57 59 60 62 65 66 68<br />

55 57 59 61 62 63 66 69 70 72<br />

58 60 62 64 66 67 70 72 74<br />

61 63 66 68 70 71 74<br />

64 67 69 71 73 74<br />

68 70 72 75<br />

1<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

91


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

LOTIER<br />

CORNICULE<br />

GINESTRINO<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

LÉO<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

26 27 28 29 30 31 32 34 34 36<br />

31 32 33 35 36 37 39 40 41 43<br />

36 37 39 41 42 43 45 47 48 50<br />

41 43 44 46 48 49 51 53 54 56<br />

46 48 50 52 53 54 57 59 60 62<br />

51 53 55 57 59 60 62 65 66 68<br />

56 58 60 62 64 65 67 70 71 73<br />

60 62 64 67 68 69 72 74<br />

68 70 73 75<br />

0<br />

1 2 1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

92


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

LUPIN<br />

LUPINI<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

ORVANTIS<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

AUSTRAL<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

60<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

110<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

300<br />

15 16 17 17 18 18 19 20 21 22<br />

18 18 19 20 21 21 22 23 24 25<br />

20 21 22 23 24 24 25 27 27 29<br />

22 23 24 26 27 27 29 30 31 32<br />

25 26 27 29 30 30 32 34 34 36<br />

27 29 30 32 33 33 35 37 38 40<br />

30 31 33 35 36 36 38 40 41 43<br />

33 34 36 37 39 40 42 44 45 47<br />

35 37 38 40 42 43 45 47 48 50<br />

38 40 41 43 45 46 48 50 51 53<br />

40 42 44 46 47 48 51 53 54 56<br />

43 45 47 49 50 51 53 56 57 59<br />

45 47 49 51 53 54 56 58 59 61<br />

48 50 52 54 55 56 59 61 62 64<br />

50 52 54 56 58 59 61 63 64 66<br />

52 54 56 59 60 61 63 66 66 69<br />

55 57 58 61 62 63 65 68 69 71<br />

57 59 61 63 64 65 68 70 71 73<br />

59 61 63 65 66 67 70 72 73 75<br />

61 63 64 67 68 69 72 74 75 77<br />

62 64 66 69 70 71 73 76 77 80<br />

64 66 68 70 72 73 75 78 79 82<br />

66 68 70 72 74 75 78 80 82<br />

68 70 72 74 75 77 80 83 84<br />

1<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

93


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

LUZERNE<br />

ERBA MEDICA<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

CANNELLE<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

32<br />

34<br />

38<br />

40<br />

45<br />

50<br />

5 5 6 6 7 7 8 8 8 9<br />

6 6 7 7 8 8 9 9 9 10<br />

7 7 8 8 9 9 9 10 10 11<br />

8 8 9 9 10 10 10 11 11 12<br />

9 9 10 10 10 11 11 12 12 13<br />

10 10 11 11 12 12 13 13 14 14<br />

11 11 12 12 13 13 14 14 15 15<br />

12 12 13 13 14 14 15 16 16 17<br />

13 13 14 14 15 15 16 17 17 18<br />

14 14 15 16 17 17 18 19 19 20<br />

16 16 17 18 19 19 20 21 22 23<br />

0<br />

1 2 1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

94


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

MAÏS<br />

MAIS<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

FUXXOL<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

25 33 37,5 50<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

48<br />

50<br />

5<br />

6<br />

7<br />

5 8<br />

5 6 9<br />

6 7 10<br />

5 7 8 11<br />

6 8 9 13<br />

7 10 11 16<br />

8 11 13 18<br />

9 12 15 21<br />

10 14 16 23<br />

11 16 18 25<br />

12 17 20 28<br />

13 18 22 30<br />

15 20 24 32<br />

16 22 25 34<br />

17 23 27 36<br />

18 25 29 38<br />

19 27 30 40<br />

21 28 32 41<br />

22 30 34 43<br />

23 31 35 44<br />

24 32 37 46<br />

25 34 38 47<br />

26 35 39 49<br />

1<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

95


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

MOUTARDE<br />

BLANCHE<br />

SENAPE BIANCA<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

CAPRI<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

15 15 16 17 17 17 18 19 20 20<br />

18 18 19 20 21 21 22 23 24 25<br />

21 22 22 24 24 25 26 27 28 29<br />

24 25 26 27 28 29 30 32 32 34<br />

27 28 29 31 32 32 34 36 37 38<br />

30 31 33 34 36 36 38 40 41 43<br />

33 35 36 38 39 40 42 45 46 48<br />

37 38 40 42 43 44 47 49 50 52<br />

43 45 47 49 51 52 55 57 58 61<br />

50 52 54 57 58 60 62 65 66 68<br />

56 59 61 63 65 66 69 71 72 74<br />

62 65 67 69 71 72 74<br />

68 70 72 73 74<br />

72 74 75<br />

75<br />

0<br />

1<br />

2 1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

96


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

MOUTARDE<br />

BLANCHE<br />

SENAPE BIANCA<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

ASTA<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

0<br />

16 17 18 19 19 20 21 21 22 23<br />

20 21 21 22 23 23 24 26 26 27<br />

23 24 25 26 27 27 28 30 30 31<br />

26 27 28 29 30 31 32 34 34 36<br />

29 30 31 33 34 34 36 38 38 40<br />

32 33 35 36 37 38 40 41 42 44<br />

35 37 38 40 41 42 43 45 46 48<br />

38 40 41 43 44 45 47 49 50 52<br />

44 46 48 50 51 52 54 56 57 60<br />

50 52 54 56 57 58 61 63 64 67<br />

55 58 60 62 64 65 67 70 71 74<br />

61 63 65 68 69 71 73<br />

66 68 71 73<br />

71 73<br />

1 2 1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

97


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

NAVETTE<br />

RAPE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

JUPITER<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

17 18 18 19 20 20 21 22 22 23<br />

20 21 22 23 24 24 25 26 27 28<br />

24 24 25 27 27 28 29 31 31 33<br />

27 28 29 30 31 32 34 35 36 37<br />

30 31 33 34 35 36 38 40 40 42<br />

34 35 36 38 39 40 42 44 45 47<br />

37 39 40 42 43 44 47 49 50 52<br />

40 42 44 46 47 48 51 53 54 56<br />

47 49 51 54 55 56 59 61 62 64<br />

54 56 58 61 62 63<br />

60 62 64<br />

0<br />

1 2<br />

1 1<br />

2<br />

2<br />

3<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

98


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

OEILLETTE<br />

PAPAVERO<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

-<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

1<br />

1,5<br />

2<br />

2,5<br />

3<br />

3,5<br />

4<br />

4,5<br />

5<br />

5,5<br />

6<br />

6,5<br />

5 5 5 5 5 5 6 6 6 6<br />

7 7 7 8 8 8 8 9 9 9<br />

9 9 10 10 10 10 11 11 12 12<br />

11 11 12 12 13 13 14 14 14 15<br />

13 14 14 15 15 15 16 17 17 18<br />

15 16 16 17 18 18 19 20 20 21<br />

17 18 19 20 20 21 22 23 23 24<br />

19 20 21 22 23 23 24 25 26 27<br />

22 22 23 24 25 26 27 28 29 30<br />

24 25 26 27 28 28 30 31 32 33<br />

26 27 28 29 30 31 32 34 35 36<br />

1<br />

0<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

99


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

ORGE<br />

HIVER<br />

ORZO<br />

INVERNALE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’<br />

OROSTAR<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

GAUCHO<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

60<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

110<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

300<br />

28 29 30 31 32 33 34 36 36 38<br />

32 33 34 35 36 37 39 41 41 43<br />

35 36 38 40 41 42 43 45 46 48<br />

39 40 42 44 45 46 48 50 51 53<br />

43 44 46 48 49 50 52 55 55 58<br />

46 48 50 52 53 54 57 59 60 62<br />

50 52 54 56 57 58 60 63 64 66<br />

53 55 57 59 61 62 64 67 68 70<br />

57 59 60 63 64 65 68 70 71 73<br />

60 62 64 66 68 69 71 74 75 77<br />

63 65 67 69 71 72 74 77 78 80<br />

66 68 70 72 74 75 77 80 81<br />

68 71 73 75 77 78 81<br />

71 73 75 78 80 81<br />

74 76 78 81<br />

76 79 81<br />

79 81<br />

81<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

100


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

ORGE<br />

HIVER<br />

ORZO<br />

INVERNALE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

VANESSA<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

GAUCHO<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

60<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

110<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

300<br />

19 20 21 22 23 23 24 25 26 27<br />

23 24 25 26 26 27 28 30 30 32<br />

26 27 28 30 30 31 33 34 35 37<br />

29 31 32 33 34 35 37 39 40 41<br />

33 34 36 37 38 39 41 43 44 46<br />

36 38 39 41 42 43 45 47 48 50<br />

40 41 43 45 46 47 49 52 52 55<br />

43 45 46 49 50 51 53 55 56 59<br />

46 48 50 52 53 54 57 59 60 62<br />

49 51 53 55 57 58 60 63 64 66<br />

52 54 56 59 60 61 64 66 67 70<br />

55 57 59 62 63 64 67 69 70 73<br />

58 60 62 65 66 68 70 73 74 76<br />

61 63 65 68 69 70 73 76 77 79<br />

64 66 68 70 72 73 76 79 80 83<br />

66 69 71 73 75 76 79 82 83<br />

69 71 73 76 78 79 82 85<br />

71 74 76 78 80 82 85<br />

74 76 78 81 83 84<br />

76 78 81 84<br />

78 81 83<br />

81 83<br />

83<br />

1<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

101


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

PHACÉLIA<br />

PHACELIA<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

AMÉRIGO<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

48<br />

50<br />

5 5 5 6<br />

5 5 5 6 6 6 7<br />

5 6 6 6 7 7 7 8<br />

5 6 7 7 7 8 8 8 9<br />

5 6 7 8 8 8 9 9 9 10<br />

6 7 8 9 9 9 10 10 10 11<br />

7 8 9 10 10 10 11 12 12 12<br />

8 9 10 11 11 11 12 13 13 13<br />

9 10 11 12 12 12 13 14 14 15<br />

10 11 12 13 13 13 14 15 15 16<br />

11 12 13 14 14 15 15 16 16 17<br />

12 13 14 15 15 16 16 18 18 18<br />

13 14 15 16 16 17 18 19 19 20<br />

14 15 16 17 17 18 19 20 20 21<br />

15 16 17 18 19 19 20 21 21 22<br />

16 17 18 19 20 20 21 23 23 24<br />

17 18 19 20 21 21 22 24 24 25<br />

18 19 20 21 22 22 24 25 25 26<br />

19 20 21 22 23 23 25 26 26 28<br />

20 21 22 23 24 25 26 28 28 29<br />

21 22 23 24 25 26 27 29 29 30<br />

22 23 24 26 26 27 28 30 30 32<br />

0<br />

1 2 1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

102


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

POIS<br />

FOURRAGER<br />

PISELLI<br />

DA<br />

FORAGGIO<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

ASSAS<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

NON TRAITÉ - NON TRATTATO<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

270<br />

280<br />

290<br />

300<br />

310<br />

320<br />

330<br />

340<br />

350<br />

360<br />

380<br />

400<br />

15 15 16 17 17 18 19 20 20 21<br />

16 17 17 18 19 19 20 21 22 23<br />

17 18 19 20 20 21 22 23 24 25<br />

19 19 20 21 22 23 24 25 26 27<br />

20 21 22 23 24 24 26 27 28 29<br />

21 22 23 25 25 26 28 29 30 31<br />

23 24 25 26 27 28 29 31 32 33<br />

24 25 27 28 29 30 31 33 34 35<br />

26 27 28 30 31 31 33 35 36 37<br />

27 28 30 31 32 33 35 37 38 39<br />

29 30 31 33 34 35 37 39 40 41<br />

30 32 33 35 36 37 39 41 41 43<br />

32 33 35 36 38 38 40 43 43 45<br />

33 35 36 38 39 40 42 44 45 47<br />

35 36 38 40 41 42 44 46 47 49<br />

36 38 39 41 43 44 46 48 49 51<br />

38 39 41 43 44 45 48 50 51 53<br />

39 41 43 45 46 47 49 51 52 55<br />

40 42 44 46 48 49 51 53 54 56<br />

42 44 46 48 49 50 53 55 56 58<br />

43 45 47 49 51 52 54 56 57 60<br />

45 47 49 51 52 53 56 58 59 61<br />

46 48 50 52 54 55 57 60 61 63<br />

48 50 51 54 55 56 59 61 62 64<br />

49 51 53 55 57 58 60 62 63 66<br />

52 54 56 58 59 60 63 65 66 69<br />

54 56 58 61 62 63 66 68 69 71<br />

1<br />

0<br />

1<br />

2<br />

5<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

103


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

RADIS<br />

RADICCHI<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

ADIOS<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

5 5 5 5 5<br />

5 5 5 5 8 8 8 6 6<br />

5 6 6 6 6 7 7 7 7 7<br />

6 7 7 7 7 8 8 8 8 9<br />

7 8 8 8 9 9 9 10 10 10<br />

8 9 9 10 10 10 11 11 11 12<br />

10 10 10 11 11 11 12 12 13 13<br />

11 11 11 12 12 12 13 14 14 14<br />

12 12 12 13 13 14 14 15 15 16<br />

13 13 14 14 15 15 16 16 17 17<br />

14 14 15 15 16 16 17 18 18 19<br />

15 15 16 16 17 17 18 19 19 20<br />

16 16 17 18 18 19 20 20 21 22<br />

17 17 18 19 19 20 21 22 22 23<br />

18 18 19 20 21 21 22 23 24 25<br />

19 20 20 21 22 22 24 25 25 27<br />

20 21 21 23 23 24 25 26 27 28<br />

0<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

104


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

RAY<br />

GRASS<br />

LOGLIO<br />

PERENNE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

BOXER<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

9 9 9 10 10 10 11 11 12 12<br />

10 10 10 11 11 11 12 13 13 13<br />

11 11 11 12 12 13 13 14 14 15<br />

12 12 13 13 14 14 14 15 15 16<br />

14 14 15 15 16 16 17 18 18 19<br />

15 16 17 18 18 18 19 20 21 22<br />

17 18 19 20 20 21 22 23 23 24<br />

19 20 21 22 23 23 24 25 26 27<br />

21 22 23 24 25 25 27 28 28 30<br />

23 24 25 26 27 28 29 30 31 32<br />

25 26 27 29 29 30 32 33 34 35<br />

27 28 29 31 32 32 34 35 36 38<br />

29 30 32 33 34 35 36 38 39 40<br />

31 32 34 35 36 37 39 40 41 43<br />

33 34 36 37 38 39 41 43 44 46<br />

35 36 38 39 41 41 43 45 46 48<br />

37 38 40 42 43 44 46 48 49 51<br />

39 40 42 44 45 46 48 50 51 53<br />

41 42 44 46 47 48 50 53 54 56<br />

42 44 46 48 49 50 53 55 56 58<br />

1<br />

0<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

105


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

RAY<br />

GRASS D’ITALIE<br />

LOGLIO<br />

PERENNE<br />

ITALIANO<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

DANERGO<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

-<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

7 7 7<br />

7 7 7 8 8 8<br />

7 7 7 8 8 8 9 9 9<br />

7 8 8 8 9 9 9 10 10 10<br />

8 9 9 9 10 10 10 11 11 12<br />

9 10 10 10 11 11 11 12 12 13<br />

11 11 11 12 12 13 13 14 14 15<br />

12 13 13 14 14 15 15 16 16 17<br />

14 14 15 16 16 17 17 18 19 19<br />

15 16 17 18 18 18 19 20 21 22<br />

17 18 18 19 20 20 21 22 23 24<br />

19 19 20 21 22 22 23 25 25 26<br />

20 21 22 23 24 24 25 27 27 28<br />

22 23 24 25 26 26 27 29 29 30<br />

23 24 25 27 27 28 29 31 31 33<br />

25 26 27 28 29 30 31 33 33 35<br />

27 28 29 30 31 32 33 35 35 37<br />

28 29 31 32 33 33 35 37 37 39<br />

30 31 32 34 35 35 37 39 39 41<br />

31 33 34 35 36 37 39 40 41 43<br />

33 34 35 37 38 39 41 42 43 45<br />

34 36 37 39 40 41 42 44 45 47<br />

0<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

106


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

TRÈFLE<br />

VIOLET<br />

TRIFOGLIO<br />

VIOLA<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

SALINO<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

5<br />

5 5 6<br />

5 6 6 7<br />

5 5 6 7 7 8<br />

5 5 6 6 7 8 8 9<br />

5 5 6 6 7 7 8 9 9 10<br />

6 6 7 7 8 8 9 10 10 11<br />

7 7 8 8 9 9 10 11 11 12<br />

8 8 9 9 10 10 11 12 12 13<br />

9 9 10 10 11 11 12 13 13 14<br />

10 10 11 11 12 12 13 14 14 15<br />

11 11 12 12 13 13 14 15 15 16<br />

12 12 13 13 14 14 15 16 16 17<br />

13 13 14 14 15 15 16 17 17 18<br />

14 14 15 15 16 16 17 18 18 19<br />

15 15 16 16 17 17 18 19 19 20<br />

1<br />

0<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

107


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

TRITICALE<br />

TRITICALE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

CARNAC<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO<br />

T2<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

40<br />

50<br />

60<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

110<br />

120<br />

130<br />

140<br />

150<br />

160<br />

170<br />

180<br />

190<br />

200<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

250<br />

260<br />

17 18 19 19 20 21 22 23 23 24<br />

21 22 23 24 24 25 26 28 28 29<br />

24 26 27 28 29 29 31 32 33 34<br />

28 29 31 32 33 34 35 37 37 39<br />

32 33 34 36 37 38 39 41 42 44<br />

35 37 38 40 41 42 44 46 46 48<br />

39 40 42 44 45 46 48 50 51 53<br />

42 44 45 47 49 50 52 54 55 57<br />

45 47 49 51 52 53 56 58 59 61<br />

49 50 52 55 56 57 60 62 63 66<br />

52 54 56 58 60 61 63 66 67 70<br />

55 57 59 62 63 64 67 70 71 73<br />

58 60 62 65 67 68 71 73 74 77<br />

61 63 66 68 70 71 74 77 78 80<br />

64 67 69 71 73 74 77 80 81 83<br />

67 69 72 74 76 77 80 83 84<br />

70 72 75 77 79 80 83<br />

73 75 77 80 82 83<br />

75 78 80 82 84<br />

78 80 82 85<br />

80 82 84<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

108


Tableaux de réglage / Tabelle di regolazione<br />

VESCE<br />

COMMUNE<br />

VECCIA<br />

COMUNE<br />

VARIÉTÉ / VARIETA’ :<br />

OPALE<br />

TRAITEMENT/ TRATTAMENTO:<br />

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

34<br />

36<br />

38<br />

40<br />

42<br />

44<br />

46<br />

48<br />

50<br />

5<br />

5 5 6<br />

5 6 6 7<br />

5 5 6 7 7 8<br />

5 5 6 6 7 8 8 9<br />

5 5 6 6 7 7 8 9 9 10<br />

6 6 7 7 8 8 9 10 10 11<br />

7 7 8 8 9 9 10 11 11 12<br />

8 8 9 9 10 10 11 12 12 13<br />

9 9 10 10 11 11 12 13 13 14<br />

10 10 11 11 12 12 13 14 14 15<br />

11 11 12 12 13 13 14 15 15 16<br />

12 12 13 13 14 14 15 16 16 17<br />

1<br />

0<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1<br />

2<br />

5<br />

RÉF: / TRAMLINE<br />

109

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!