03.11.2012 Views

Betriebsanleitung Manuel de service Istruzioni d'uso ... - Held AG

Betriebsanleitung Manuel de service Istruzioni d'uso ... - Held AG

Betriebsanleitung Manuel de service Istruzioni d'uso ... - Held AG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Für künftige Verwendung<br />

aufbewahren!<br />

<strong>Betriebsanleitung</strong><br />

<strong>Manuel</strong> <strong>de</strong> <strong>service</strong><br />

<strong>Istruzioni</strong> <strong>d'uso</strong><br />

Operating manual<br />

Parallelgreifzange PGS 32 KA und PGS 32 K<br />

Pince parallèle PGS 32 KA et PGS 32 K<br />

Mano di presa parallela PGS 32 KA e PGS 32 K<br />

Parallel Gripper PGS 32 KA and PGS 32 K<br />

Artikel-Nummer<br />

Numéro d'article<br />

Numero d'articolo<br />

Part number<br />

Serie-Nummer<br />

Numéro <strong>de</strong> série<br />

Numero di serie<br />

Serial number<br />

A conserver pour<br />

l'utilisation ultérieure!<br />

PGS 32 KA PGS 32 K<br />

3000017 3000018<br />

Da conservare per un<br />

utilizzo futuro!<br />

Keep safely for future<br />

use!


Inhaltsverzeichnis<br />

Technische Daten 2<br />

Lieferumfang 5<br />

Grundlegen<strong>de</strong> Sicher-<br />

heitshinweise 8<br />

Beschreibung 11<br />

Zubehör 13<br />

Einstellungen 14<br />

Steuerung 17<br />

Wartung 18<br />

Entsorgung 18<br />

Ersatzteilliste 19<br />

Dichtungssatz 22<br />

Diese <strong>Betriebsanleitung</strong><br />

für die Greifzange PGS 32<br />

KA und PGS 32 K ist von<br />

je<strong>de</strong>r Person zu lesen und<br />

anzuwen<strong>de</strong>n, die Arbeiten<br />

mit bzw. an dieser<br />

Greifzange ausführt.<br />

K = kompakt<br />

KA = kompakt, abfrage<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong><br />

CH-4932 Lotzwil<br />

Das Urheberrecht an<br />

dieser <strong>Betriebsanleitung</strong>,<br />

die <strong>de</strong>m Empfänger<br />

persönlich anvertraut ist,<br />

verbleibt je<strong>de</strong>rzeit <strong>de</strong>r<br />

Firma <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, Lotzwil.<br />

Ohne die Genehmigung<br />

dieser Firma darf sie nicht<br />

kopiert wer<strong>de</strong>n. Ihr Inhalt<br />

darf niemals Dritten<br />

mitgeteilt o<strong>de</strong>r zugänglich<br />

gemacht wer<strong>de</strong>n.<br />

Table <strong>de</strong>s matières<br />

Données techniques 2<br />

Matériel livré 5<br />

Instructions fondamen-<br />

tales <strong>de</strong> sécurité 8<br />

Description 11<br />

Accessoires 13<br />

Réglages 14<br />

Comman<strong>de</strong> 17<br />

Entretien 18<br />

Evacuation 18<br />

Liste <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> 19<br />

rechange<br />

Pochette <strong>de</strong> joits 22<br />

Toute personne désirant<br />

effectuer <strong>de</strong>s travaux au<br />

moyen <strong>de</strong> la pince PGS 32<br />

KA et PGS 32 K ou sur<br />

celle-ci doit lire les<br />

présentes instructions<br />

d'emploi.<br />

K = compact<br />

KA = compact, interrogeable<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong><br />

CH-4932 Lotzwil<br />

Les droits d'auteur sur les<br />

présentes instructions <strong>de</strong><br />

<strong>service</strong>, qui ont été confiées<br />

personnellement au<br />

<strong>de</strong>stinataire, <strong>de</strong>meurent à<br />

tout moment propriété <strong>de</strong> la<br />

maison <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, Lotzwil.<br />

Elles ne peuvent être<br />

copiées sans le consentement<br />

<strong>de</strong> cette entreprise.<br />

Leur contenu ne doit en<br />

aucun cas être communiqué<br />

ou rendu accessible à <strong>de</strong>s<br />

tiers.<br />

Indice<br />

Dati tecnici 2<br />

Ambito di fornitura 5<br />

Norme di sicurezza<br />

fondamentali 8<br />

Descrizione 11<br />

Accessori 13<br />

Regolazioni 14<br />

Comando 17<br />

Manutenzione 18<br />

Smaltimento 18<br />

Lista parti di ricambio 19<br />

Gioco di guarnizioni 22<br />

Queste istruzioni <strong>d'uso</strong><br />

relative alla mano di presa<br />

PGS 32 KA e PGS 32 K<br />

dovranno essere lette ed<br />

applicate da chiunque<br />

<strong>de</strong>bba farne uso per<br />

l'esecuzione di lavori o<br />

intervenire su di essa.<br />

K = compatto<br />

KA = compatto, <strong>de</strong>finibile<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong><br />

CH-4932 Lotzwil<br />

I diritti d'autore inerenti<br />

alle presenti istruzioni<br />

<strong>d'uso</strong>, le quali vengono<br />

consegnate al <strong>de</strong>stinatario<br />

a titolo personale,<br />

rimangono conferiti alla<br />

ditta <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, Lotzwil. Ne<br />

è quindi vietata la<br />

riproduzione salvo previa<br />

autorizzazione <strong>de</strong>lla<br />

sud<strong>de</strong>tta società. I contenuti<br />

di queste istruzioni<br />

non dovranno in alcun<br />

caso essere resi noti o<br />

accessibili a terzi.<br />

In<strong>de</strong>x<br />

Technical data 2<br />

Items supplied 5<br />

Basic safety<br />

instructions 8<br />

Description 11<br />

Accessories 13<br />

Adjustments 14<br />

Control 17<br />

Maintenance 18<br />

Disposal 18<br />

Spare parts list 19<br />

Seal set 22<br />

This PGS 32 KA and<br />

PGS 32 K gripper<br />

operating manual is to<br />

be read and used by<br />

everyone who carries<br />

out work with or on this<br />

gripper.<br />

K = compact<br />

KA = compact, selectable<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong><br />

CH-4932 Lotzwil<br />

Copyright in this<br />

operating manual, which<br />

is entrusted to the<br />

addressee personally,<br />

remains with the<br />

company <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>,<br />

Lotzwil at all times. It<br />

must not be copied<br />

without the permission<br />

of this company. Its<br />

contents must never be<br />

communicated to or<br />

ma<strong>de</strong> available to third<br />

parties.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 1


Technische Daten Données techniques Dati tecnici Technical data<br />

Typ Type Tipo Type PGS 32 KA PGS 32 K<br />

Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000017 3000018<br />

Öffnungsweg Course d’ouverture Corsa di apertura Opening stroke 18.5 mm 18.5 mm<br />

Gewicht Poids Peso Weight 1.05 kg 0.95 kg<br />

Luftanschlüsse (P) Raccords d’air (P) Raccordi pneumatici (P) Air connectors (P) M5 M5<br />

Fehlen<strong>de</strong> Daten fin<strong>de</strong>n sie auf<br />

<strong>de</strong>n Seiten 3, 4<br />

Typenschlüssel:<br />

K : kompakt<br />

KA: kompakt, abfragbar<br />

PGS 32 KA PGS 32 K<br />

Vous trouverez les données<br />

manquantes aux pages 3, 4<br />

Légen<strong>de</strong> <strong>de</strong>s types<br />

K : compact<br />

KA: compact, interrogeable<br />

I dati mancanti sono reperibili alle<br />

pagine 3, 4<br />

Codici di mo<strong>de</strong>llo:<br />

K : compatto<br />

KA: compatto, <strong>de</strong>finibile<br />

Missing data can be found on<br />

pages 3, 4<br />

Type <strong>de</strong>signation:<br />

K : compact<br />

KA: compact, selectable<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 2


Technische Daten Données techniques Dati tecnici Technical data<br />

Zangenzylin<strong>de</strong>r Vérin <strong>de</strong> pince Cilindro di serraggio Gripper cylin<strong>de</strong>r ZZ 32 KA<br />

Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000023<br />

Nennhub H Course H Corsa H Stroke H 24 mm<br />

Gewicht Poids Peso Weight 0.55 kg<br />

Luftanschlüsse (P) Raccords d’air (P) Raccordi pneumatici (P) Air connectors (P) M5<br />

Zangenzylin<strong>de</strong>r Vérin <strong>de</strong> pince Cilindro di serraggio Gripper cylin<strong>de</strong>r ZZ 32 K<br />

Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000024<br />

Nennhub H Course H Corsa H Stroke H 24 mm<br />

Gewicht Poids Peso Weight 0.55 kg<br />

Luftanschlüsse (P) Raccords d’air (P) Raccordi pneumatici (P) Air connectors (P) M5<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 3


Technische Daten Données techniques Dati tecnici Technical data<br />

Zangenkörper Corps <strong>de</strong> pince Corpo prensile Gripper body PGS 32<br />

Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000019<br />

Öffnungsweg Course d’ouverture Corsa di apertura Opening stroke 18.5 mm<br />

Gewicht Poids Peso Weight 0.50 kg<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 4


Technische Daten Données techniques Dati tecnici Technical data<br />

Typ Type Tipo Type PGS 32 KA PGS 32 K<br />

Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000017 3000018<br />

Öffnungsweg Course d’ouverture Corsa di apertura Opening stroke 18.5 mm 18.5 mm<br />

Greifzeit bei max.<br />

Hub<br />

Temps <strong>de</strong> préhension à<br />

ouverture max.<br />

Tempo di presa corsa<br />

max<br />

Clamping time at max.<br />

stroke<br />

0.1s 0.1s<br />

Luftanschlüsse (P) Raccords d’air (P) Raccordi pneumatici (P) Air connectors (P) M5 M5<br />

Gewicht Poids Peso Weight 1.05 kg 0.95 kg<br />

Betriebsdruck Pression d’air Pressione aria Working pressure 3-8 bar 3-8 bar<br />

Luftverbrauch/Hub Consommation d’air/course Consumo aria/corsa Air consumption/stroke 0.03 NL 0.03 NL<br />

Temperaturbereich Plage <strong>de</strong> température Gamma di temperatura Temperature range -10°/ +60°c -10°/ +60°c<br />

Greifkraft F Force <strong>de</strong> préhension F Forza di presa F Clamping force F 120 N 120 N<br />

Greifkraftsicherung Sécurité <strong>de</strong> force <strong>de</strong> préhension Fusibile forza di presa Clamping power safety <strong>de</strong>vice schliessend schliessend<br />

Lieferumfang : Matériel livré : Ambito di fornitura: Items upplied:<br />

2 Positionierringe 2 Bagues <strong>de</strong> positionnement 2 Anelli di posizionamento 2 Positioning rings<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 5


Lärmemission:<br />

< 70 dB(A)<br />

Betriebsbedingungen:<br />

Umgebungsbedingungen:<br />

Temperaturbereich:<br />

-10°C bis +60°C<br />

Relative Feuchte:<br />

0% bis 95% (ohne Kon-<br />

<strong>de</strong>nsation)<br />

Die Umgebungsluft darf<br />

nicht abrasiv staubig sein.<br />

Ein Kontakt <strong>de</strong>s<br />

Elementes mit ätzen<strong>de</strong>n<br />

Dämpfen und Flüssigkeiten<br />

ist absolut zu<br />

vermei<strong>de</strong>n.<br />

Anfor<strong>de</strong>rungen an die<br />

Druckluft:<br />

Die Greifzange kann mit<br />

oelfreier Druckluft<br />

betrieben wer<strong>de</strong>n. Zur<br />

Erhöhung <strong>de</strong>r<br />

Betriebssicherheit und <strong>de</strong>r<br />

Lebensdauer <strong>de</strong>s<br />

Elementes empfehlen wir<br />

jedoch die Vorschaltung<br />

einer Wartungseinheit<br />

(Filterregler und Oeler<br />

o<strong>de</strong>r Mikrooeler). Die<br />

Einstellung <strong>de</strong>r Oeler ist<br />

<strong>de</strong>r <strong>Betriebsanleitung</strong> <strong>de</strong>r<br />

Wartungseinheit zu<br />

entnehmen. Bei kleinem<br />

Luftverbrauch sollte nach<br />

Möglichkeit immer ein<br />

Mikrooeler verwen<strong>de</strong>t<br />

wer<strong>de</strong>n, da diese eine<br />

sehr feine Oeldosierung<br />

ermöglichen.<br />

Emissions sonores:<br />

< 70 dB(A)<br />

Conditions <strong>de</strong> <strong>service</strong>:<br />

Conditions ambiantes:<br />

Intervalle <strong>de</strong> température:<br />

-10°C à +60°C<br />

Humidité relative:<br />

0% à 95% (sans<br />

con<strong>de</strong>nsation)<br />

L'air ambiant ne doit pas<br />

contenir <strong>de</strong> poussières<br />

abrasives. Tout contact doit<br />

absolument être évité entre<br />

l'élément et <strong>de</strong>s vapeurs ou<br />

<strong>de</strong>s liqui<strong>de</strong>s corrosifs.<br />

Exigences imposées à<br />

l'air comprimé:<br />

La pince peut fonctionner<br />

avec <strong>de</strong> l'air comprimé<br />

exempt d'huile. Pour en<br />

accroître la fiabilité et la<br />

durée utile, nous<br />

conseillons cependant <strong>de</strong><br />

monter en amont une unité<br />

<strong>de</strong> maintenance<br />

(régulateur-filtre et huileur<br />

ou microhuileur). Pour le<br />

réglage <strong>de</strong>s huileurs, v. les<br />

instructions <strong>de</strong> <strong>service</strong> <strong>de</strong><br />

l'unité <strong>de</strong> maintenance. Si<br />

la consommation d'air est<br />

réduite, il convient d'utiliser<br />

autant que possible un<br />

microhuileur, car celui-ci<br />

permet un dosage très<br />

précis <strong>de</strong> l'huile.<br />

Rumorosità:<br />

< 70 dB(A)<br />

Condizioni operative:<br />

Condizioni ambientali:<br />

Gamma di temperatura:<br />

-10°C a +60°C<br />

Umidità relativa:<br />

0% a 95% (senza<br />

con<strong>de</strong>nsa)<br />

L'aria ambiente <strong>de</strong>ve<br />

essere priva di polveri<br />

abrasive. Evitare<br />

assolutamente che l'unità<br />

venga a contatto con<br />

vapori o liquidi corrosivi.<br />

Requisiti di aria<br />

compressa:<br />

La mano di presa può<br />

funzionare con aria<br />

compressa priva di olio.<br />

Tuttavia, allo scopo di<br />

aumentare la sicurezza di<br />

funzionamento e la durata<br />

utile <strong>de</strong>ll'unità,<br />

raccomandiamo l'installazione<br />

a monte di un<br />

gruppo di condizionamento<br />

(filtro, valvola<br />

regolatrice e oliatore o<br />

microoliatore). Per la<br />

regolazione <strong>de</strong>ll'oliatore,<br />

consultare il manuale<br />

<strong>d'uso</strong> <strong>de</strong>l gruppo di<br />

condizionamento. In caso<br />

di basso consumo d'aria,<br />

dovrebbe esservi sempre<br />

la possibilità di ricorrere<br />

all'uso di un microoliatore,<br />

in quanto esso consente<br />

un finissimo dosaggio<br />

<strong>de</strong>ll'olio.<br />

Noise emission:<br />

< 70 dB(A)<br />

Operating conditions:<br />

Ambient conditions:<br />

Temperature range:<br />

-10°C to +60°C<br />

Relative humidity:<br />

0% to 95% (with no<br />

con<strong>de</strong>nsation)<br />

The ambient air must be<br />

free from abrasive dust.<br />

The element must in no<br />

circumstances come into<br />

contact with corrosive<br />

vapour or liquid.<br />

Compressed air<br />

requirements:<br />

The gripper can be<br />

operated using oil-free<br />

compressed air.<br />

However, in or<strong>de</strong>r to<br />

increase the reliability of<br />

operation and prolong<br />

the life of the element we<br />

recommend that a<br />

<strong>service</strong> unit (filterregulator<br />

and oiler or<br />

micro-oiler) be connected<br />

ahead of the element.<br />

The oiler setting can be<br />

obtained from the <strong>service</strong><br />

unit operating manual.<br />

Where compressed-air<br />

consumption is low a<br />

micro-oiler should always<br />

be used where possible,<br />

since this allows very<br />

accurate control of the<br />

quantity of oil ad<strong>de</strong>d.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 6


Greifkraftdiagramm Diagramme <strong>de</strong> force <strong>de</strong> préhension Diagramma <strong>de</strong>lla forza di presa Clamping force diagram<br />

Zentrische Greifkraft Force <strong>de</strong> préhension centrée Forza di presa centrica Gripping forces central<br />

F = Greifkraft (N)<br />

L = Greifabstand (mm)<br />

F = Force <strong>de</strong> préhension (N)<br />

L = Ecart <strong>de</strong> préhension (mm)<br />

F = Forza di presa (N)<br />

L = Distanza di presa (mm)<br />

F = Clamping force (N)<br />

L = Clamping range (mm)<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 7


Grundlegen<strong>de</strong><br />

Sicherheitshinweise<br />

In dieser <strong>Betriebsanleitung</strong><br />

wer<strong>de</strong>n folgen<strong>de</strong><br />

Benennungen und<br />

Zeichen für beson<strong>de</strong>rs<br />

wichtige Angaben benutzt:<br />

HINWEIS:<br />

Beson<strong>de</strong>re Angaben<br />

hinsichtlich <strong>de</strong>r<br />

wirtschaftlichen<br />

Verwendung sowie Tips<br />

ACHTUNG:<br />

Beson<strong>de</strong>re Angaben bzw.<br />

Gebote und Verbote zur<br />

Scha<strong>de</strong>nsverhütung<br />

Bestimmungsgemässe<br />

Verwendung<br />

Die Greifzange ist nach<br />

<strong>de</strong>m Stand <strong>de</strong>r Technik<br />

und <strong>de</strong>n anerkannten<br />

sicherheitstechnischen<br />

Regeln gebaut. Dennoch<br />

können bei ihrer<br />

Verwendung Gefahren für<br />

<strong>de</strong>n Benutzer o<strong>de</strong>r Dritte<br />

bzw. Beeinträchtigung <strong>de</strong>r<br />

Greifzange selbst und<br />

an<strong>de</strong>rer Sachwerte<br />

entstehen.<br />

Die Greifzange ist<br />

ausschliesslich zum<br />

Greifen von Bauteilen zu<br />

För<strong>de</strong>r- und Kontrollzwecken<br />

im Bereich <strong>de</strong>r<br />

Fertigungs- und Montageautomation<br />

bestimmt, und<br />

zwar einzig im Rahmen<br />

<strong>de</strong>r in vorliegen<strong>de</strong>r<br />

<strong>Betriebsanleitung</strong><br />

angegebenen technischen<br />

Spezifikationen.<br />

Instructions fondamentales<br />

<strong>de</strong> sécurité<br />

Dans les présentes<br />

instructions <strong>de</strong> <strong>service</strong>, on<br />

utilise les désignations et<br />

signes suivants pour les<br />

indications particulièrement<br />

importantes:<br />

INDICATION:<br />

Indications particulières<br />

concernant l'emploi<br />

économique, et<br />

suggestions.<br />

ATTENTION:<br />

Indications particulières,<br />

prescriptions et interdictions<br />

visant à la prévention <strong>de</strong>s<br />

dommages<br />

Conformité <strong>de</strong> l'emploi<br />

aux dispositions<br />

La pince a été conçue selon<br />

les <strong>de</strong>rnières acquisitions<br />

<strong>de</strong> la technique et les règles<br />

reconnues en matière <strong>de</strong><br />

sécurité. Son emploi peut<br />

néanmoins comporter <strong>de</strong>s<br />

dangers pour son utilisateur<br />

ou <strong>de</strong>s tiers ainsi que <strong>de</strong>s<br />

risques <strong>de</strong> dommages pour<br />

elle-même et pour d'autres<br />

biens réels.<br />

La pince est <strong>de</strong>stinée<br />

exclusivement à la saisie<br />

d'éléments à <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong><br />

transport et <strong>de</strong> contrôle<br />

dans le domaine <strong>de</strong> l'automatisation<br />

<strong>de</strong> la fabrication<br />

et du montage, et ceci<br />

seulement dans le cadre<br />

<strong>de</strong>s spécifications<br />

techniques indiquées dans<br />

les présentes instructions<br />

<strong>de</strong> <strong>service</strong>.<br />

Norme di sicurezza<br />

fondamentali<br />

Per richiamare l'attenzione<br />

su indicazioni di una certa<br />

importanza, in queste<br />

istruzioni vengono<br />

utilizzate le seguenti<br />

<strong>de</strong>nominazioni e simboli:<br />

AVVERTENZA:<br />

Indicazioni particolari<br />

inerenti ad un uso<br />

economico <strong>de</strong>ll'unità e<br />

suggerimenti<br />

ATTENZIONE:<br />

Indicazioni particolari<br />

inerenti a norme e divieti<br />

antinfortunistici<br />

Utilizzo conforme alle<br />

regole<br />

La mano di presa è stata<br />

costruita secondo i criteri<br />

tecnologici più attuali e<br />

soddisfa norme di<br />

sicurezza universalmente<br />

riconosciute. Il suo<br />

impiego può tuttavia<br />

comportare <strong>de</strong>i rischi per<br />

l'utilizzatore o per terzi,<br />

nonché il danneggiamento<br />

<strong>de</strong>lla mano di presa stessa<br />

e di altri beni materiali.<br />

L'impiego <strong>de</strong>lla mano di<br />

presa riguarda esclusivamente<br />

la presa di elementi<br />

strutturali a fini di trasporto<br />

e di controllo nell'ambito di<br />

un processo automatico di<br />

fabbricazione o di<br />

assemblaggio. Essa va<br />

quindi usata in piena<br />

conformità con le<br />

specifiche tecniche<br />

contenute nelle presenti<br />

istruzioni.<br />

Basic safety<br />

instructions<br />

In this operating manual<br />

the following<br />

<strong>de</strong>signations and<br />

markings are used for<br />

particularly important<br />

information:<br />

NOTE:<br />

Special information<br />

concerning efficient use<br />

and recommendations<br />

WARNING:<br />

Special information, or<br />

mandatory requirements<br />

and prohibitions, for<br />

prevention of damage<br />

Agreed use<br />

The gripper is<br />

constructed in<br />

accordance with the<br />

current state of technology<br />

and the recognised<br />

technical regulations<br />

concerning safety.<br />

Nevertheless, when<br />

using it, danger to the<br />

user or to third parties, or<br />

harm to the gripper itself<br />

and to other property can<br />

arise.<br />

The gripper is inten<strong>de</strong>d<br />

only for handling of<br />

components for<br />

conveying and inspection<br />

purposes in the field of<br />

production and assembly<br />

automation, and also<br />

solely within the limits of<br />

the technical<br />

specifications stated in<br />

the present operating<br />

manual.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 8


Eine an<strong>de</strong>re o<strong>de</strong>r darüber<br />

hinausgehen<strong>de</strong> Benutzung<br />

gilt als nicht bestimmungsgemäss.<br />

Für hieraus<br />

resultieren<strong>de</strong> Schä<strong>de</strong>n<br />

haftet <strong>de</strong>r Hersteller nicht.<br />

Das Risiko trägt allein <strong>de</strong>r<br />

Anwen<strong>de</strong>r. Zur<br />

bestimmungsgemässen<br />

Verwendung gehört auch<br />

das Beachten <strong>de</strong>r<br />

<strong>Betriebsanleitung</strong> sowie<br />

das Einhalten <strong>de</strong>r vom<br />

Hersteller vorgeschriebenen<br />

Montage- und<br />

Wartungsbedingungen.<br />

Die Greifzange darf nur<br />

von Personen montiert, in<br />

Betrieb genommen,<br />

genutzt und gewartet<br />

wer<strong>de</strong>n, die hiermit<br />

vertraut und über die<br />

Gefahren unterrichtet sind.<br />

Der Ein- und Ausbau <strong>de</strong>r<br />

Greifzange sowie das<br />

Anschliessen und die<br />

Inbetriebnahme <strong>de</strong>r<br />

Pneumatik und Elektrik<br />

darf nur durch<br />

autorisiertes und<br />

sachkundiges Personal<br />

ausgeführt wer<strong>de</strong>n.<br />

Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften<br />

sowie die sonstigen<br />

allgemein anerkannten<br />

sicherheitstechnischen<br />

und arbeitsmedizinischen<br />

Regeln sind einzuhalten.<br />

Toute autre utilisation<br />

diverse ou allant au-<strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong>s présentes instructions<br />

sera considérée comme<br />

non conforme à celles-ci.<br />

Le fabricant ne répond pas<br />

<strong>de</strong>s dommages qui en<br />

résulteraient. Les risques<br />

sont exclusivement à la<br />

charge <strong>de</strong> l'utilisateur.<br />

L'utilisation conforme aux<br />

dispositions comprend<br />

aussi l'observation <strong>de</strong>s<br />

instructions <strong>de</strong> <strong>service</strong> ainsi<br />

que <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong><br />

montage et d'entretien<br />

prescrites par le fabricant.<br />

La pince ne peut être<br />

montée, mise en <strong>service</strong>,<br />

utilisée et entretenue que<br />

par <strong>de</strong>s personnes au<br />

courant <strong>de</strong> ces opérations<br />

et informées <strong>de</strong>s dangers.<br />

La mise en place et<br />

l'enlèvement <strong>de</strong> la pince<br />

ainsi que le raccor<strong>de</strong>ment<br />

et la mise en <strong>service</strong> <strong>de</strong> ses<br />

organes pneumatiques et<br />

électriques ne doivent être<br />

effectués que par du<br />

personnel autorisé et<br />

compétent.<br />

Les prescriptions<br />

applicables en matière <strong>de</strong><br />

prévention <strong>de</strong>s acci<strong>de</strong>nts<br />

ainsi que les autres règles<br />

généralement reconnues<br />

<strong>de</strong>s techniques <strong>de</strong> sécurité<br />

et <strong>de</strong> la mé<strong>de</strong>cine du travail<br />

doivent être observées.<br />

Qualsiasi altra forma di<br />

utilizzo non pienamente<br />

conforme <strong>de</strong>ve inten<strong>de</strong>rsi<br />

in contrasto con le disposizioni<br />

emanate. Il produttore<br />

non si assume<br />

quindi alcuna responsabilità<br />

per eventuali danni<br />

che doves-sero risultarne,<br />

il cui rischio <strong>de</strong>ve<br />

inten<strong>de</strong>rsi a totale carico<br />

<strong>de</strong>ll'utilizzatore. Un<br />

impiego conforme alle<br />

norme implica anche<br />

l'osservanza <strong>de</strong>lle presenti<br />

istruzioni e il rispetto <strong>de</strong>lle<br />

prescrizioni di montaggio e<br />

di manutenzione fornite<br />

dal produttore.<br />

La mano di presa <strong>de</strong>ve<br />

essere montata, messa in<br />

esercizio, utilizzata e<br />

assistita da persone che<br />

abbiano dimestichezza<br />

con il suo funzionamento e<br />

siano state rese pienamente<br />

consapevoli <strong>de</strong>i<br />

rischi intrinseci.<br />

Il montaggio e lo<br />

smontaggio <strong>de</strong>lla mano di<br />

presa, nonché<br />

l'allacciamento<br />

<strong>de</strong>ll'impianto pneumatico<br />

ed elettrico, <strong>de</strong>vono<br />

essere eseguiti<br />

esclusivamente da<br />

personale competente e<br />

<strong>de</strong>bitamente autorizzato.<br />

Si raccomanda<br />

l'osservanza <strong>de</strong>lle<br />

prescrizioni<br />

antinfortunistiche locali e<br />

<strong>de</strong>lle altre norme di<br />

sicurezza e di medicina<br />

<strong>de</strong>l lavoro generalmente<br />

riconosciute.<br />

Any different use or use<br />

which extends beyond<br />

these limits is regar<strong>de</strong>d<br />

as improper. The<br />

manufacturer accepts no<br />

liability for any damage<br />

which may result in this<br />

way. The risk is borne<br />

solely by the user.<br />

Proper use also requires<br />

that the provisions of the<br />

operating manual are<br />

respected and that the<br />

manufacturer's<br />

instructions concerning<br />

installation and<br />

maintenance are<br />

adhered to.<br />

The gripper must only be<br />

fitted, put into operation,<br />

used and <strong>service</strong>d by<br />

personnel who are<br />

familiar with this work<br />

and have been informed<br />

of the dangers<br />

The installation and<br />

removal of the gripper,<br />

and the connection and<br />

setting to work of the<br />

pneumatic and electrical<br />

systems must only be<br />

carried out by authorised,<br />

technically qualified<br />

personnel.<br />

The relevant provisions<br />

for the prevention of<br />

acci<strong>de</strong>nts and the other<br />

generally recognised<br />

technical regulations<br />

concerning safety and<br />

health at work must be<br />

observed.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 9


Die Greifzange darf nur in<br />

technisch einwandfreiem<br />

Zustand sowie<br />

bestimmungsgemäss,<br />

sicherheits- und<br />

gefahrenbewusst unter<br />

Beachtung <strong>de</strong>r <strong>Betriebsanleitung</strong><br />

benutzt wer<strong>de</strong>n.<br />

Insbeson<strong>de</strong>re sind<br />

Störungen, die die<br />

Sicherheit beeinträchtigen<br />

können, umgehend zu<br />

beseitigen.<br />

Eigenmächtige Verän<strong>de</strong>rungen<br />

an <strong>de</strong>r Greifzange<br />

schliessen eine Haftung<br />

<strong>de</strong>s Herstellers für daraus<br />

resultieren<strong>de</strong> Schä<strong>de</strong>n<br />

aus.<br />

Je<strong>de</strong>r sicherheits-<br />

be<strong>de</strong>nkliche Einsatz <strong>de</strong>r<br />

Greifzange ist zu unterlassen!<br />

ACHTUNG:<br />

Die Handling-Elemente<br />

dürfen von Hand nur dann<br />

bewegt wer<strong>de</strong>n, wenn die<br />

Anlage pneumatisch und<br />

elektrisch abgeschaltet<br />

ist.<br />

Montage-, Umbau- und<br />

Wartungsarbeiten sowie<br />

Einstellungen sind in<br />

je<strong>de</strong>m Fall ohne<br />

Energiezufuhr (Elektrik,<br />

Pneumatik) auszuführen.<br />

La pince ne peut être<br />

utilisée qu'en conditions<br />

techniquement<br />

irréprochables,<br />

conformément aux<br />

dispositions, en connaissance<br />

<strong>de</strong>s mesures <strong>de</strong><br />

sécurité et <strong>de</strong>s dangers et<br />

en observant les<br />

instructions <strong>de</strong> <strong>service</strong>.<br />

En particulier, il y a lieu<br />

d'éliminer immédiatement<br />

les pannes susceptibles <strong>de</strong><br />

porter préjudice à la<br />

sécurité<br />

Les modifications arbitraires<br />

apportées à la pince<br />

excluent toute responsabilité<br />

du fabricant pour les<br />

dommages qui en<br />

résulteraient.<br />

Tout emploi <strong>de</strong> la pince<br />

contestable au point <strong>de</strong><br />

vue <strong>de</strong> la sécurité doit<br />

être évité!<br />

ATTENTION:<br />

Les éléments <strong>de</strong><br />

manutention ne doivent être<br />

déplacés à la main que si<br />

l'installation a été<br />

débranchée au point <strong>de</strong><br />

vue pneumatique et<br />

électrique.<br />

Les travaux <strong>de</strong> montage,<br />

transformation et entretien<br />

ainsi que les réglages<br />

doivent être effectués dans<br />

tous les cas en l'absence<br />

<strong>de</strong> tout apport d'énergie<br />

(électrique, pneumatique).<br />

La mano di presa<br />

<strong>de</strong>v'essere utilizzata solo<br />

se in condizioni perfette<br />

dal punto di vista tecnico e<br />

nel pieno rispetto <strong>de</strong>lle<br />

istruzioni <strong>d'uso</strong> qui fornite.<br />

In particolare, si dovrà<br />

provve<strong>de</strong>re immediatamente<br />

all'eliminazione di<br />

qualsiasi inconveniente<br />

suscettibile di pregiudicare<br />

la sicurezza.<br />

Eventuali modifiche<br />

arbitrariamente apportate<br />

alla mano di presa<br />

escludono qualsiasi<br />

responsabilità <strong>de</strong>l produttore<br />

per danni fisici o<br />

materiali che dovessero<br />

<strong>de</strong>rivarne.<br />

Astenersi da qualsiasi<br />

uso <strong>de</strong>lla mano di presa<br />

che possa mettere a<br />

repentaglio la sicurezza!<br />

ATTENZIONE:<br />

Le unità di<br />

movimentazione potranno<br />

essere azionate<br />

manualmente solo dopo<br />

disattivazione <strong>de</strong>gli<br />

impianti pneumatico ed<br />

elettrico.<br />

Lavori di assemblaggio,<br />

trasformazione e<br />

manutenzione <strong>de</strong>vono in<br />

ogni caso essere eseguiti<br />

in assenza di<br />

alimentazione di energia<br />

(elettrica o pneumatica).<br />

The gripper must be<br />

used only when it is free<br />

from technical faults, and<br />

also for the inten<strong>de</strong>d<br />

purposes, by personnel<br />

who are aware of the<br />

safety consi<strong>de</strong>rations<br />

and dangers, observing<br />

the provisions of the<br />

operating manual.<br />

In particular, faults which<br />

could adversely affect<br />

safety must be corrected<br />

immediately.<br />

Unauthorised modifications<br />

to the gripper by<br />

the user exclu<strong>de</strong> all<br />

liability by the<br />

manufacturer for any<br />

damage which may result<br />

from this.<br />

Any use of the gripper<br />

which is questionable<br />

on grounds of safety is<br />

prohibited!<br />

WARNING:<br />

Handling elements may<br />

only be moved by hand<br />

after the system has<br />

been disconnected<br />

from both the<br />

compressed-air and<br />

electrical supplies.<br />

Installation, modification<br />

and servicing work, and<br />

settings must always be<br />

carried out with the<br />

power supply<br />

(electricity,<br />

compressed-air)<br />

disconnected.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 10


Beschreibung<br />

Die Greifzange besteht<br />

aus zwei Hauptbaugruppen:<br />

<strong>de</strong>m Zangenkörper<br />

und <strong>de</strong>m Zangenzylin<strong>de</strong>r.<br />

(Bezug S.12)<br />

Der Zangenkörper<br />

besteht aus einem<br />

Grundkörper 1, <strong>de</strong>n<br />

Keilschieber 2, <strong>de</strong>m<br />

Schieber 5.<br />

Der Zangenzylin<strong>de</strong>r<br />

besteht aus einem Alu-<br />

Zylin<strong>de</strong>rkörper 1, <strong>de</strong>m<br />

Kolben 2, <strong>de</strong>r<br />

Kolbenstangen 4 , <strong>de</strong>r<br />

Klemmbüchse 3, <strong>de</strong>m<br />

Deckel 9 und <strong>de</strong>r<br />

Klemmplatte 7.<br />

Durch Verschieben <strong>de</strong>r<br />

Klemmplatte 7 <strong>de</strong>s<br />

Zangenzylin<strong>de</strong>rs lässt sich<br />

die Zangenöffnung<br />

einstellen. Der maximale<br />

Öffnungsweg ist begrenzt<br />

durch <strong>de</strong>n maximalen<br />

Kolbenhub.<br />

Die Einstellung <strong>de</strong>s<br />

Zangenschliessweges<br />

erfolgt mittels<br />

Anschlagschraube AS<br />

08/25. Diese sind separat<br />

zu bestellen.<br />

Die Zangenposition<br />

'offen/geschlossen' lässt<br />

sich mit Hilfe von<br />

Initiatoren abfragen (Siehe<br />

S. 16)<br />

Diese sind separat zu<br />

bestellen.<br />

Description<br />

La pince se compose <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux sous-groupes<br />

principaux: le corps et le<br />

cylindre.<br />

Le corps <strong>de</strong> pince<br />

comprend un corps <strong>de</strong> base<br />

en aluminium 1, les<br />

coulisseau à coin 2, le<br />

coulisse 5.<br />

Le cylindre <strong>de</strong> pince<br />

comprend un corps en<br />

aluminium 1, la piston 2,<br />

tige <strong>de</strong> piston 4, la douille<br />

<strong>de</strong> serrage 3, le couvercle 9<br />

e la plaque <strong>de</strong> serrage 7.<br />

On règle l'ouverture <strong>de</strong> la<br />

pince en déplaçant la<br />

plaque <strong>de</strong> serrage 7 du<br />

cylindre <strong>de</strong> pince.<br />

L'ouverture maximale est<br />

limitée par la course<br />

maximale du piston.<br />

Le réglage du parcours <strong>de</strong><br />

fermeture <strong>de</strong> la pince a lieu<br />

au moyen <strong>de</strong> la vis d'arrêt<br />

AS 08/25.<br />

On <strong>de</strong>man<strong>de</strong> les positions<br />

"ouvert" et "fermé" <strong>de</strong> la<br />

pince à l'ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> détecteurs<br />

Ø 6,5 mm ou M8x1.<br />

Descrizione<br />

La mano di presa di<br />

compone di due<br />

complessivi principali: il<br />

corpo prensile e il cilindro<br />

di serraggio.<br />

Il corpo prensile si<br />

compone di un corpo base<br />

in alluminio 1, di slittino<br />

cuneco 2,di corrige.<br />

Il cilindro di serraggio si<br />

compone di un corpo<br />

cilindrico in alluminio 1,<br />

<strong>de</strong>llastanduffo 2, <strong>de</strong>ll'asta<br />

<strong>de</strong>llo stantuffo 4, <strong>de</strong>lla<br />

bussola di fissaggio 3,<br />

<strong>de</strong>lla coperchio 9 et <strong>de</strong>lla<br />

piastra di fissaggio 7.<br />

Lo spostamento <strong>de</strong>lla<br />

piastra di fissaggio 7 <strong>de</strong>l<br />

cilindro di serraggio<br />

permette di regolare<br />

l'apertura <strong>de</strong>lla mano di<br />

presa. La corsa massima<br />

di apertura è limitata dalla<br />

corsa massima <strong>de</strong>llo<br />

stantuffo.<br />

La regolazione <strong>de</strong>lla corsa<br />

di chiusura <strong>de</strong>lla mano di<br />

presa va effettuata<br />

mediante il fermo di Vite di<br />

arresto.<br />

La posizione<br />

"aperto/chiuso" <strong>de</strong>lla mano<br />

di presa è <strong>de</strong>finibile<br />

mediante micro Ø 6,5 mm<br />

o M8x1.<br />

Description<br />

The gripper consists of<br />

two main assemblies: the<br />

gripper body and the<br />

gripper cylin<strong>de</strong>r.<br />

The gripper body<br />

consists of a main body<br />

in aluminium 1, the<br />

wedge sli<strong>de</strong>r 2, the<br />

carriage.<br />

The gripper cylin<strong>de</strong>r<br />

consists of an aluminium<br />

cylin<strong>de</strong>r body 1, the<br />

piston 2, the piston rod 4,<br />

the camping push 3, the<br />

cap 9, and the camping<br />

plate 7.<br />

By moving the camping<br />

plate 7 of the gripper<br />

cylin<strong>de</strong>r, the gripper<br />

opening can be adjusted.<br />

The maximum opening<br />

distance is limited by the<br />

maximum piston stroke.<br />

The adjustment of the<br />

gripper closing distance<br />

is carried out by means<br />

of Adjustable stop.<br />

The gripper position<br />

"open/closed" may be<br />

selected with the aid of<br />

proximity switches diam.<br />

6.5 mm or M8 x 1.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 11


Beschreibung<br />

Description Descrizione Description<br />

Zangenzylin<strong>de</strong>r ZZ 32 KA Zangenzylin<strong>de</strong>r ZZ 32 K<br />

Cylindre <strong>de</strong> pince ZZ 32 KA Cylindre <strong>de</strong> pince ZZ 32 K<br />

Cilindro di serraggio ZZ 32 KA Cilindro di serraggio ZZ 32 K<br />

Gripper cylin<strong>de</strong>r ZZ 32 KA Gripper cylin<strong>de</strong>r ZZ 32 K<br />

Greif-Drehkombinationen<br />

Combinaison pince-rotatif<br />

Combinazione presa-rotazione<br />

Combination gripper-rotary<br />

Zangenkörper PGS 32<br />

Corps <strong>de</strong> pince PGS 32<br />

Gripper body PGS 32<br />

Corpo prensile PGS 32<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 12


Zubehör<br />

Klemmplatte<br />

(Artikel-Nr. 4000067)<br />

Die Klemmplatte dient<br />

<strong>de</strong>m Zusammenbau <strong>de</strong>r<br />

Greifzange mit einem<br />

Drehantrieb DA 25 o<strong>de</strong>r<br />

DA 25 M / 2M.<br />

Verbindungsplatte<br />

(Artikel-Nr. 4000066)<br />

Diese Verbindungsplatte<br />

erlaubt die Kombination<br />

<strong>de</strong>r Greifzange mit einem<br />

Drehantrieb DA 25 o<strong>de</strong>r<br />

DA 25 M / 2M<br />

und einem Linearelement<br />

LE 20 o<strong>de</strong>r einem<br />

Vertikalelement VE 20.<br />

Der Zangenkörper bleibt<br />

bei dieser Bauweise<br />

unterhalb <strong>de</strong>s Drehantriebes<br />

frei von Pneumatik-<br />

und Überwachungsleitungen.<br />

Accessoires<br />

Plaque <strong>de</strong> serrage<br />

(no art. 4000067)<br />

La plaque <strong>de</strong> serrage sert à<br />

assembler la pince avec un<br />

élément rotatif DA 25 ou DA<br />

25 M / 2M.<br />

Plaque <strong>de</strong> raccor<strong>de</strong>ment<br />

(no art. 4000066)<br />

Cette Plaque <strong>de</strong><br />

raccor<strong>de</strong>ment permet <strong>de</strong><br />

combiner la pince avec un<br />

élément rotatif DA 25 ou DA<br />

25 M / 2M et un élément<br />

linéaire LE 20 ou un<br />

élément vertical VE 20.<br />

Dans cet arrangement, le<br />

corps <strong>de</strong> pince, en <strong>de</strong>ssous<br />

<strong>de</strong> l'élément rotatif,<br />

<strong>de</strong>meure dégagé <strong>de</strong>s<br />

conduites pneumatiques et<br />

<strong>de</strong>s lignes <strong>de</strong> surveillance.<br />

Accessori<br />

Piastra di fissaggio<br />

(Art. n. 4000067)<br />

La piastra di fissaggio<br />

serve per l'assemblaggio<br />

<strong>de</strong>lla mano di presa con<br />

un'unità rotante DA 25 o<br />

DA 25 M / 2M.<br />

Piastra di collegamento<br />

(Art. n. 4000066)<br />

Questa Piastra di<br />

collegamento permette di<br />

combinare la mano di<br />

presa con un'unità rotante<br />

DA 25 o DA 25 M / 2M e<br />

con un elemento lineare<br />

LE 20 o verticale VE 20. In<br />

questa configurazione, il<br />

corpo prensile rimane<br />

posizionato al di sotto<br />

<strong>de</strong>ll'unità rotante,<br />

indipen<strong>de</strong>nte da linee<br />

pneumatiche e di<br />

controllo.<br />

Accessories<br />

Clamping plate<br />

(Part No. 4000067)<br />

The connecting plate<br />

serves for the assembly<br />

of the gripper with a<br />

rotary drive rotante DA<br />

25 or DA 25 M / 2M.<br />

Connecting plate<br />

(Part No. 4000066)<br />

This clamping plate<br />

allows the gripper to be<br />

used in combination with<br />

a rotary DA 25 or DA 25<br />

M / 2M and a linear<br />

element LE 20 or a<br />

vertical element VE 20.<br />

In this method of<br />

assembly, the cylin<strong>de</strong>r<br />

body remains below the<br />

rotary drive, free from<br />

pneumatic lines and<br />

monitoring wiring.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 13


Hubeinstellung Course alignement<br />

Öffnungsweg begrenzen<br />

Vorgehen:<br />

1. Zangenfinger montieren<br />

2. Druckluft abschalten,<br />

Klemmschrauben 19<br />

lösen<br />

3. Zange von Hand so weit<br />

öffnen wie dies für das<br />

Greifen <strong>de</strong>s Werkstückes<br />

notwendig ist.<br />

4. Zangenfinger in dieser<br />

Einstellung festhalten,<br />

Anschlagplatte 7 nach<br />

unten schieben und<br />

Klemmschraube 19<br />

festziehen.<br />

Course d’ouverture<br />

Marche à suivre:<br />

1. Monter les doigts <strong>de</strong><br />

pince<br />

2. Fermer l'air comprimé,<br />

<strong>de</strong>sserrer les vis <strong>de</strong><br />

serrage 19.<br />

3. Ouvrir la pince <strong>de</strong> la<br />

main ce qu'il faut pour<br />

saisir la pièce.<br />

4. Fixer les doigts <strong>de</strong> pince<br />

dans cette position,<br />

repousser la butée 7<br />

vers le bas et serrer la<br />

vis d'arrêt 19.<br />

Corsa atteggiamento Stroke adjustment<br />

Corsa di apertura<br />

Procedura:<br />

1. Montare la mano di presa<br />

2. Disattivare l'aria<br />

compressa, allentare le<br />

viti di arresto 19.<br />

3. Quindi aprire<br />

manualmente la mano di<br />

presa fino l'ampiezza<br />

necessaria per poter<br />

afferrare il pezzo.<br />

4. Mantenere le dita prensili<br />

in questa posizione,<br />

quindi spostare il fermo 7<br />

verso il basso e serrare la<br />

vite di arresto 19.<br />

Opening stroke<br />

Procedure:<br />

1. Fit gripping finger<br />

2. Switch off compressed<br />

air, Release clamping<br />

screws 19.<br />

3. Open the gripper by<br />

hand as far as is<br />

necessary to grip the<br />

workpiece.<br />

4. Hold gripper fingers in<br />

this position, push stop<br />

7 downwards and<br />

tighten clamping screw<br />

19.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 14


Schliessweg einstellen<br />

Nur mit Zubehör möglich.<br />

Vorgehen:<br />

1. Zangenfinger montieren<br />

2. Druckluft einschalten,<br />

Werkstück Greifen.<br />

3. Anschlagschraube 34<br />

soweit hineinschrauben<br />

bis <strong>de</strong>r Gegenstössel 1.5<br />

mm hervorkommt. (Siehe<br />

Skizze Seite 15)<br />

Falls die Greifzange mit<br />

Initiatoren ausgerüstet ist,<br />

sind im Anschluss an obige<br />

Operationen folgen<strong>de</strong><br />

Arbeitsschritte auszuführen:<br />

4. Druckluft einschalten, bei<br />

geöffneter Greifzange<br />

Initiator 43 in <strong>de</strong>n<br />

Initiatorhalter 35 einschieben<br />

bis Anschlag, nachher<br />

<strong>de</strong>n Initatorhalter leicht<br />

anziehen. Die LED sollte<br />

jetzt aufleuchten.<br />

8. Greifzange mit Werkstück<br />

schliessen, Initiator 43 so<br />

weit in die Initatorhalter 35<br />

einschieben bis Anschlag,<br />

nachher <strong>de</strong>n Initatorhalter<br />

leicht anziehen. Die LED<br />

sollte jetzt aufleuchten.<br />

Ajuster la coure <strong>de</strong><br />

fermeture<br />

Seulement possible avec<br />

accessoires. Procédé:<br />

1. Monter les doigts <strong>de</strong><br />

pince<br />

2. Ouvrir l'air comprimé,<br />

saisir la pièce.<br />

3. Vis d’arrêt 34 visser<br />

jusque le pilon s’élève<br />

1.5mm (voir esquisse<br />

page 15)<br />

Si la pince est équipée <strong>de</strong><br />

commutateurs capacitifs,<br />

outre les opérations ci<strong>de</strong>ssus<br />

il faudra effectuer<br />

celles qui suivent:<br />

4. Ouvrir l’air comprimé, la<br />

pince état ouverte,<br />

insérer le détecteur 43<br />

dans l’appui 35 jusque au<br />

butée. Puis serrer<br />

légèrement l’appui <strong>de</strong><br />

détecteur. La LED soit<br />

être allumée maintenant.<br />

8. Fermer la pince avec la<br />

pièce, insérer le<br />

détecteur 43 dans l’appui<br />

35 jusque au butée. Puis<br />

serrer légèrement l’appui<br />

<strong>de</strong> détecteur. La LED soit<br />

être allumée maintenant.<br />

Regolare corsa di fermetura<br />

Solo possibile con accessori .<br />

Procedimento:<br />

1. Montare la mano di presa<br />

2. Attivare l'aria compressa,<br />

afferrare il pezzo.<br />

3. Vite d’arresto 34 avvitare fin<br />

quando lo stantuffo sporge<br />

1.5mm (vedi schizzo pagina<br />

15).<br />

Se la mano di presa è dotata di<br />

microinterruttori, in<br />

concomitanza con le sud<strong>de</strong>tte<br />

operazioni si dovrà proce<strong>de</strong>re<br />

nel modo seguente:<br />

4. Attivare l’aria compressa,<br />

pinza aperta, micro 43<br />

mettere <strong>de</strong>ntro il supporto<br />

35 fino al afisso. Quindi<br />

serrare il supporto<br />

leggermente. Il LED <strong>de</strong>ve<br />

essere illuminato a<strong>de</strong>sso.<br />

8. Chiu<strong>de</strong>re la pinza con<br />

Pezzo, micro 43 mettere<br />

<strong>de</strong>ntro il supporto 35 fino al<br />

afisso. Quindi serrare il<br />

supporto leggermente. Il<br />

LED <strong>de</strong>ve essere illuminato<br />

a<strong>de</strong>sso.<br />

Adjust closing stroke<br />

Only possible with<br />

accessoires. Proceeding:<br />

1. Fit gripping finger<br />

2. Switch on compressed<br />

air, grip workpiece.<br />

3. Screw the Stopp screw<br />

34 until the plunger<br />

reaches out 1.5mm (see<br />

sketch page 15).<br />

If the gripper is equipped with<br />

proximity switches, the<br />

following worksteps must be<br />

carried out following the<br />

above operations:<br />

4. Switch on the<br />

compressed air and insert<br />

the proximity switch 43<br />

into the hol<strong>de</strong>r 35 to the<br />

stop while the gripper is<br />

open. Then lightly<br />

thigthen the switchhol<strong>de</strong>r.<br />

The LED should<br />

be illuminated now.<br />

8. Close the gripper with<br />

workpiece, insert the<br />

proximity switch 43 into<br />

the hol<strong>de</strong>r 35 to the stop<br />

while the gripper is open.<br />

Then lightly thigthen the<br />

switch-hol<strong>de</strong>r. The LED<br />

should be illuminated<br />

now.<br />

Überwachungsfunktion Fonction <strong>de</strong> surveillance Monitoring function Funzione di controllo<br />

Initiator<br />

Détecteur<br />

Greifzange offen<br />

Pince ouverte<br />

Greifzange zu mit Werkstück<br />

Pince fermée sur la pièce<br />

Greifzange zu ohne Werkstück<br />

Pince fermée sans la pièce<br />

Proximity switch<br />

Micro<br />

Gripper open<br />

Mano di presa aperta<br />

Gripper closed, with workpiece<br />

Mano di presa chiusa con<br />

pezzo<br />

Gripper closed, without<br />

workpiece<br />

Mano di presa chiusa senza<br />

pezzo<br />

1 2<br />

1 0<br />

0 0<br />

0 1<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 15


Zusammenbau<br />

Möglichkeiten (je nach<br />

Anwendung)<br />

34 Anschlagschraube<br />

AS 08/25<br />

(4000094)<br />

35 Initiatorhalter<br />

IH ø6,5<br />

(4000100)<br />

36 Initator-Spannmutter<br />

ISM ø6.5<br />

(4000102)<br />

37 Initiatorhalter<br />

IH M8x1<br />

(4000101)<br />

38 Winkelinitiatorhalter rechts<br />

WIH 8x8<br />

(4000105)<br />

39 Winkelinitiatorhalter links<br />

WIH 8x8<br />

(4000106)<br />

40 Winkelinitiatorhalter<br />

WIH M8x1<br />

(4000104)<br />

41 Winkelinitiatorhalter<br />

WIH ø6,5<br />

(4000103)<br />

42 Initator 6.5 LED PNP<br />

(80900001)<br />

43 Initator M8x1 LED PNP<br />

(80900003)<br />

44 Initator 8x8 LED PNP<br />

(80900005)<br />

Assemblage<br />

Possibilités (selon l'utilisa-tion)<br />

34 Vis d'arrêt<br />

AS 08/25<br />

(4000094)<br />

35 Appui <strong>de</strong> détecteur<br />

IH ø6,5<br />

(4000100)<br />

36 Appui <strong>de</strong> détécteur<br />

ISM ø6.5<br />

(4000102)<br />

37 Appui <strong>de</strong> détecteur<br />

IH M8x1<br />

(4000101)<br />

38 Appui <strong>de</strong> détecteur coudé<br />

droite WIH 8x8<br />

(4000105)<br />

39 Appui <strong>de</strong> détecteur coudé<br />

gauche WIH 8x8<br />

(4000106)<br />

40 Appui <strong>de</strong> détecteur coudé<br />

WIH M8x1<br />

(4000104)<br />

41 Appui <strong>de</strong> détecteur coudé<br />

WIH ø6.5<br />

(4000103)<br />

42 Détécteur 6.5 LED PNP<br />

(80900001)<br />

43 Détécteur M8x1 LED PNP<br />

(80900003)<br />

44 Détécteur 8x8 LED PNP<br />

(80900005)<br />

Montaggio<br />

Soluzioni possibili (a<br />

seconda <strong>de</strong>ll'applicazione)<br />

34 Vite di arresto<br />

AS 08/25<br />

(4000094)<br />

35 Supporto micro<br />

IH 6,5<br />

(4000100)<br />

36 Supporto micro<br />

ISM ø6.5<br />

(4000102)<br />

37 Supporto micro<br />

IH M8x1<br />

(4000101)<br />

38 Supporto micro angolare<br />

<strong>de</strong>stro WIH 8x8<br />

(4000105)<br />

39 Supporto micro angolare<br />

sinistro WIH 8x8<br />

(4000106)<br />

40 Supporto micro angolare<br />

WIH M8x1<br />

(4000104)<br />

41 Supporto micro angolare<br />

WIH ø6.5<br />

(4000103)<br />

42 Micro 6.5 LED PNP<br />

(80900001)<br />

43 Micro M8x1 LED PNP<br />

(80900003)<br />

44 Micro 8x8 LED PNP<br />

(80900005)<br />

Assembly<br />

Possible arrangements (<strong>de</strong>pending<br />

on the application)<br />

34 Adjustable stop<br />

screw AS 08/25<br />

(4000094)<br />

35 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />

IH 6,5<br />

(4000100)<br />

36 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />

ISM ø6.5<br />

(4000102)<br />

37 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />

IH M8x1<br />

(4000101)<br />

38 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />

angeled right WIH 8x8<br />

(4000105)<br />

39 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />

angeled left WIH 8x8<br />

(4000106)<br />

40 Angled proximity switch<br />

hol<strong>de</strong>r WIH M8x1<br />

(4000104)<br />

41 Angled proximity switch<br />

hol<strong>de</strong>r WIH ø6.5<br />

(4000103)<br />

42 Proximity switch 6.5 LED<br />

(80900001)<br />

43 Proximity switch M8x1 LED<br />

(80900003)<br />

44 Proximity switch 8x8 LED<br />

(80900005)<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 16


Steuerung<br />

Die Schliessgeschwindigkeit<br />

<strong>de</strong>r Greifzange lässt<br />

sich mit Hilfe von<br />

Abluftdrossel-Ventilen 1<br />

verän<strong>de</strong>rn.<br />

Pneumatik-Anschlussschema<br />

Comman<strong>de</strong><br />

La vitesse <strong>de</strong> fermeture<br />

peut être variée à l'ai<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />

papillons <strong>de</strong> l'air résiduel 1.<br />

Schéma <strong>de</strong> connexion<br />

pneumatique<br />

Comando<br />

La velocità di chiusura<br />

<strong>de</strong>lla mano di presa può<br />

essere modificata<br />

mediante le valvole di<br />

sfiato a farfalla 1.<br />

Schema <strong>de</strong>ll'allacciamento<br />

pneumatico<br />

Control<br />

The closing speed of the<br />

gripper can be adjusted<br />

by means of air-outlet<br />

throttle valves 1.<br />

Pneumatic system<br />

connection diagram<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 17


Wartung<br />

Die präventive Wartung<br />

beschränkt sich auf das<br />

regelmässige Reinigen<br />

<strong>de</strong>s Elementes.<br />

Störungen und<br />

Störungs-behebung<br />

Eine Blockierung <strong>de</strong>s<br />

Elementes o<strong>de</strong>r ruckartige<br />

Bewegungen können die<br />

Folgen einer mangelhaften<br />

Druckluft-Versorgung o<strong>de</strong>r<br />

schadhafter Dichtungen<br />

sein.<br />

Für <strong>de</strong>n Ersatz schadhafter<br />

Dichtungen verwen<strong>de</strong>n<br />

Sie bitte <strong>de</strong>n<br />

Dichtungssatz PGS 32<br />

KA (Art. Nr. 30.91.900)<br />

bzw. <strong>de</strong>n Dichtungssatz<br />

PGS 32 K (Art. Nr.<br />

30.93.900), welchen eine<br />

genaue Einbauanleitung<br />

beiliegt.<br />

Entsorgung<br />

Nicht mehr verwendbare<br />

Greifzangen sollen nicht<br />

als ganze Einheiten,<br />

son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>montiert in<br />

Einzelteile und nach Art<br />

<strong>de</strong>s Materials rezykliert<br />

wer<strong>de</strong>n. Die Art <strong>de</strong>s<br />

Materials je<strong>de</strong>s Einzelteils<br />

ist in <strong>de</strong>r Ersatzteilliste<br />

aufgeführt. Nicht<br />

rezyklierbares Material ist<br />

artgerecht zu entsorgen!<br />

Entretien<br />

L'entretien préventif se<br />

limite au nettoyage régulier<br />

<strong>de</strong> l'élément<br />

Pannes et dépannage<br />

Le blocage d'un élément ou<br />

<strong>de</strong>s mouvements saccadés<br />

peuvent être la suite d'une<br />

mauvaise alimentation en<br />

air comprimé ou <strong>de</strong> joints<br />

défectueux<br />

Pour remplacer <strong>de</strong>s joints<br />

endommagés, prière<br />

d'utiliser la pochette <strong>de</strong><br />

joints PGS 32 KA (no art.<br />

30.91.900) resp. pochette<br />

<strong>de</strong> joints PGS 32 K (no art.<br />

30.93.900), qui sont<br />

accompagnées<br />

d'instructions <strong>de</strong> montage<br />

précises.<br />

Evacuation<br />

Les pinces qui ne sont plus<br />

utilisables doivent être<br />

recyclées non en bloc, mais<br />

après démontage en pièces<br />

individuelles, selon les<br />

sortes <strong>de</strong> matériaux. Le<br />

matériau utilisé pour<br />

chaque pièce individuelle<br />

est spécifié dans la liste <strong>de</strong>s<br />

pièces <strong>de</strong> rechange. Les<br />

matériaux non recyclables<br />

<strong>de</strong>vront être éliminés selon<br />

leur nature.<br />

Manutenzione<br />

La manutenzione preventiva<br />

si limita a una pulizia<br />

regolare <strong>de</strong>ll'unità.<br />

Malfunzionamenti ed<br />

eliminazione di guasti<br />

Un inceppamento<br />

<strong>de</strong>ll'unità o un suo funzionamento<br />

irregolare<br />

potrebbero essere causati<br />

da una scarsa alimentazione<br />

pneumatica, da<br />

guarnizioni logore o da<br />

cuscinetti a sfere o<br />

<strong>de</strong>ntatura usurati.<br />

Per la sostituzione di<br />

guarnizioni logore, si<br />

raccomanda di usare il<br />

gioco di guarnizioni<br />

PGS 32 KA (art. n.<br />

30.91.900) oppure il gioco<br />

di guarnizioni PGS 32 K<br />

(art. n. 30.93.900)<br />

corredati da precise<br />

istruzioni per il montaggio.<br />

Smaltimento<br />

Le mani di presa divenute<br />

inutilizzabili non <strong>de</strong>vono<br />

essere smaltite come unità<br />

complete ma smontate nei<br />

loro singoli componenti, da<br />

riciclare a seconda <strong>de</strong>l tipo<br />

di materiale. I materiali di<br />

composizione <strong>de</strong>i vari<br />

componenti sono <strong>de</strong>scritti<br />

nella lista <strong>de</strong>lle parti di<br />

ricambio. Materiali non<br />

riciclabili <strong>de</strong>vono essere<br />

smaltiti a norme di legge!<br />

Maintenance<br />

Preventive maintenance<br />

is limited to regular<br />

cleaning of the element.<br />

Faults and corrective<br />

action<br />

Blockage of the element<br />

or jerky movements may<br />

be the consequence of a<br />

faulty compressed-air<br />

supply, damaged seals<br />

or damage to the ballbearings<br />

or gear wheels.<br />

For replacement of<br />

damaged seals please<br />

use the PGS 32 KA seal<br />

set (Part No. 30.91.900)<br />

resp. the PGS 32 K seal<br />

set (Part No. 30.93.900),<br />

which inclu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>tailed<br />

fitting instructions.<br />

Disposal<br />

Grippers which can no<br />

longer be used should<br />

not be disposed of as<br />

complete units but<br />

should be taken to<br />

pieces and the parts<br />

recycled in accordance<br />

with the type of material.<br />

The material used for<br />

each part is indicated in<br />

the spare parts list. Nonrecyclable<br />

material<br />

should be disposed of in<br />

the appropriate way.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 18


Ersatzteilliste<br />

Zangenkörper PGS 32<br />

(Art. Nr. 3000019)<br />

Pos. Benennung<br />

Dénomination<br />

1 Gehäuse<br />

Boîtier<br />

2 Keilschieber<br />

Coulisseau à coin<br />

3 Büchse<br />

Douille<br />

5 Schieber<br />

coulisse<br />

6 Führung<br />

Gui<strong>de</strong><br />

7 Bohrbüchse<br />

douille <strong>de</strong> foret<br />

8 Klemmbri<strong>de</strong><br />

Pièce <strong>de</strong> serrage<br />

9 Passscheibe<br />

Ron<strong>de</strong>lle d’ajustage<br />

18 Zylin<strong>de</strong>rschraube mit<br />

Innensechskant M6x25<br />

Vis à tête cylindrique<br />

six pans creux M6x25<br />

19 Linsenschraube mit<br />

Innensechskant M5x25<br />

Vis à tête bombée<br />

six pans creux M5x25<br />

20 Linsenschraube mit<br />

Innensechskant M3x6<br />

Vis à tête bombée<br />

six pans creux M3x6<br />

21 Zylin<strong>de</strong>rstift ø4x24<br />

Tige cylindrique ø4x24<br />

Liste <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> rechange<br />

Corps <strong>de</strong> pince PGS 32<br />

(no art. 3000019)<br />

9,19<br />

Designation<br />

Denominazione<br />

Corpo<br />

Casing<br />

slitttino cuneo<br />

Wedge sli<strong>de</strong>r<br />

Bussola<br />

Bush<br />

carriage<br />

carriage<br />

Guida<br />

Gui<strong>de</strong><br />

busta di trapano<br />

drill socket<br />

Pezzo di fissaggio<br />

Clamping piece<br />

Spessore di rasamento<br />

Shim<br />

Vite a testa cilindrica<br />

M6x25 ad esagono cavo<br />

Hexagonal socket-head<br />

screw M6x25<br />

Vite a testa svasata<br />

M5x25 ad esagono cavo<br />

Dome-head screw with<br />

hexagonal socket M5x25<br />

Vite a testa svasata<br />

M3x6 ad esagono cavo<br />

Dome-head screw with<br />

hexagonal socket M3x6<br />

Perno cilindrico ø4x24<br />

Cylindrical pin ø4x24<br />

Lista parti di ricambio<br />

Corpo prensile PGS 32<br />

(art. n. 3000019)<br />

Art.Nr. Material<br />

Matériau<br />

3010024 Aluminium<br />

Aluminium<br />

3010025 Stahl<br />

Acier<br />

3010026 Stahl<br />

Acier<br />

3010027 Stahl<br />

Acier<br />

3010028 Stahl<br />

Acier<br />

3010029 Stahl<br />

Acier<br />

3010030 Stahl<br />

Acier<br />

3010031 Stahl<br />

Acier<br />

Stahl<br />

Spare parts list<br />

Gripper body PGS 32<br />

(Part number 3000019)<br />

Material<br />

Materiale<br />

Alluminio<br />

Aluminium<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 19<br />

Acier<br />

Stahl<br />

Acier<br />

Stahl<br />

Acier<br />

Stahl<br />

Acier<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

���� Erläuterung siehe Seite 22 ���� Explications voir page 22 ���� Per le spiegazioni, v. alla pag. 22 ���� See page 22 for explanation<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����


Zangenzylin<strong>de</strong>r<br />

(Art. Nr. 3000023 ZZ 32 KA)<br />

(Art. Nr. 3000024 ZZ 32 K)<br />

Pos. Benennung<br />

Dénomination<br />

1 Gehäuse<br />

Boîtier<br />

2 Kolben<br />

Piston<br />

3 Klemmbüchse<br />

Douille <strong>de</strong> serrage<br />

Kolbenstange (KA)<br />

4<br />

Tige <strong>de</strong> piston (KA)<br />

Kolbenstange (K)<br />

4<br />

Tige <strong>de</strong> piston (K)<br />

6 Deckscheibe<br />

ron<strong>de</strong>lle<br />

7 Klemmplatte<br />

Plaque <strong>de</strong> serrage<br />

8 Druckfe<strong>de</strong>r<br />

Ressort <strong>de</strong> pression<br />

Deckel (KA)<br />

9<br />

9<br />

Couvercle (KA)<br />

Deckel (K)<br />

Couvercle (K)<br />

Cylindre <strong>de</strong> pince<br />

(no art. 3000023 ZZ 32 KA)<br />

(no art. 3000024 ZZ 32 K)<br />

Designation<br />

Denominazione<br />

Corpo<br />

Casing<br />

Stantuffo<br />

Piston<br />

Bussola di fissaggio<br />

Camping push<br />

Asta <strong>de</strong>llo stantuffo (KA)<br />

Piston rod (KA)<br />

Asta <strong>de</strong>llo stantuffo (K)<br />

Piston rod (K)<br />

rosetta<br />

washer<br />

Piastra di fissaggio<br />

Camping plate<br />

Compressione<br />

Pressure spring<br />

Coperchio (KA)<br />

Cap (KA)<br />

Coperchio (K)<br />

Cap (K)<br />

9<br />

Cilindro di serraggio<br />

(art. n. 3000023 ZZ 32 KA)<br />

(art. n. 3000024 ZZ 32 K)<br />

Art.Nr. Material<br />

Matériau<br />

3010057 Aluminium<br />

Aluminium<br />

3010058 Stahl<br />

Acier<br />

3010059 Stahl<br />

Acier<br />

3010060 Stahl<br />

Acier<br />

3010065 Stahl<br />

Acier<br />

3010061 Stahl<br />

Acier<br />

3010062 Stahl<br />

Acier<br />

3010064 Stahl<br />

Acier<br />

3010063 Aluminium<br />

Aluminium<br />

3010066 Aluminium<br />

Aluminium<br />

Gripper cylin<strong>de</strong>r<br />

(Part number 3000023 ZZ 32 KA)<br />

(Part number 3000024 ZZ 32 K)<br />

Material<br />

Materiale<br />

Alluminio<br />

Aluminium<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Alluminio<br />

Aluminium<br />

Alluminio<br />

Aluminium<br />

���� Erläuterung siehe Seite 22 ���� Explications voir page 22 ���� Per le spiegazioni, v. alla pag. 22 ���� See page 22 for explanation<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 20<br />

9<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����


Pos. Benennung<br />

Dénomination<br />

18 Zylin<strong>de</strong>rschraube mit<br />

Innensechskant M5x16<br />

Vis à tête cylindrique<br />

six pans creux M5x16<br />

19 Zylin<strong>de</strong>rschraube mit<br />

Innensechskant M5x12<br />

Vis à tête cylindrique<br />

six pans creux M5x12<br />

20 Senkschraube mit<br />

Innensechskant M5x16<br />

Vis à têt conique M5x16<br />

25 Büchse 8/14x6<br />

Douille 8/14x6<br />

26 Zylin<strong>de</strong>rrolle ø6x8<br />

roulement cylindrique ø6x8<br />

28 Stangendichtung<br />

joint <strong>de</strong> tige<br />

29 Kolbendichtung<br />

Joint <strong>de</strong> piston<br />

30 O-Ring Ø33x1.5<br />

Joint torique Ø33x1.5<br />

31 O-Ring Ø33x1<br />

Joint torique Ø33x1<br />

32 Schutzstopfen M5<br />

Bouchon <strong>de</strong> protection M5<br />

33 Verschlussschraube M5<br />

Vis <strong>de</strong> fermeture M5<br />

Designation<br />

Denominazione<br />

Vite a testa cilindrica<br />

M5x16 ad esagono cavo<br />

Hexagonal socket-head<br />

screw M5x16<br />

Vite a testa cilindrica<br />

M5x12 ad esagono cavo<br />

Hexagonal socket-head<br />

screw M5x12<br />

Vite a testa svasata<br />

M5x16<br />

Countersunk screw<br />

M5x16<br />

Bussola 8/14x6<br />

Bush 8/14x6<br />

rullo cilindrico ø6x8<br />

cylin<strong>de</strong>r roller ø6x8<br />

guarnizione stantuffo<br />

rod seal<br />

Guarnizione stantuffo<br />

Piston seal<br />

Anello toroidale Ø33x1.5<br />

O-ring Ø33x1.5<br />

Anello toroidale Ø33x1<br />

O-ring Ø33x1<br />

Spine di sicurezza M5<br />

Protection plug M5<br />

Tappo a vite M5<br />

Locking screw M5<br />

Art.Nr. Material<br />

Matériau<br />

Stahl<br />

Acier<br />

Stahl<br />

Acier<br />

Stahl<br />

Acier<br />

Stahl<br />

Acier<br />

Nitrilkautschuk<br />

Caoutchouc nitrile<br />

Nitrilkautschuk<br />

Caoutchouc nitrile<br />

Nitrilkautschuk<br />

Caoutchouc nitrile<br />

Nitrilkautschuk<br />

Caoutchouc nitrile<br />

PA<br />

Polyami<strong>de</strong><br />

Material<br />

Materiale<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Gomma nitrilica<br />

Nitrile rubber<br />

Gomma nitrilica<br />

Nitrile rubber<br />

Gomma nitrilica<br />

Nitrile rubber<br />

Gomma nitrilica<br />

Nitrile rubber<br />

PA<br />

PA<br />

���� Erläuterung siehe Seite 22 ���� Explications voir page 22 ���� Per le spiegazioni, v. alla pag. 22 ���� See page 22 for explanation<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 21<br />

����<br />

����<br />

����<br />

����


Dichtungssatz Pochette <strong>de</strong> joints Gioco di guarnizioni Seal set PGS 32 KA<br />

Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 30.91.900<br />

Pos. Lieferumfang: Matériel livré: Ambito di fornitura: Items supplied:<br />

25 1 Büchse 1 Douille 1 Bussola 1 Bush<br />

28 2 Stangendichtung 2 joint <strong>de</strong> tige 2 guarnizione stantuffo 2 Piston seal<br />

29 1 Kolbendichtung 1 Joint <strong>de</strong> piston 1 Guarnizione stantuffo 1 Piston seal<br />

Dichtungssatz Pochette <strong>de</strong> joints Gioco di guarnizioni Seal set PGS 32 K<br />

Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 30.93.900<br />

Pos. Lieferumfang: Matériel livré: Ambito di fornitura: Items supplied:<br />

28 1 Stangendichtung 1 joint <strong>de</strong> tige 1 guarnizione stantuffo 1 Piston seal<br />

29 1 Kolbendichtung 1 Joint <strong>de</strong> piston 1 Guarnizione stantuffo 1 Piston seal<br />

����Ein ���� in dieser Kolonne<br />

be<strong>de</strong>utet, dass <strong>de</strong>r<br />

betreffen<strong>de</strong> Ersatzteil bei<br />

<strong>de</strong>r Firma <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> bzw.<br />

bei einem Vertreter <strong>de</strong>r<br />

Firma <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> zu<br />

beziehen ist. Kein ����<br />

be<strong>de</strong>utet, dass <strong>de</strong>r<br />

Ersatzteil ein Normteil ist<br />

und Sie ihn daher bei<br />

einem Lieferanten Ihrer<br />

Wahl beziehen können.<br />

����Un ���� dans cette colonne<br />

signifie que la pièce <strong>de</strong><br />

rechange en question est<br />

disponible auprès <strong>de</strong> la<br />

maison <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> ou <strong>de</strong> ses<br />

représentants. L'absence<br />

<strong>de</strong> ���� signifie qu'il s'agit<br />

d'une pièce normalisée,<br />

disponible chez le<br />

fournisseur <strong>de</strong> votre choix.<br />

����Il segno ���� inserito in<br />

questa colonna sta ad<br />

indicare che il relativo<br />

pezzo di ricambio può<br />

essere acquistato presso<br />

la ditta <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> o presso<br />

una sua rappresentante.<br />

L'assenza <strong>de</strong>l segno ����<br />

significa che il componente<br />

è di tipo normalizzato<br />

ed è quindi reperibile<br />

presso qualsiasi fornitore<br />

di vostra scelta.<br />

����A ���� in this column<br />

indicates that the part<br />

concerned should be<br />

obtained from <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> or<br />

from a <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> agent.<br />

Where there is no ���� ,<br />

the part is a standard<br />

part and you may<br />

therefore obtain it from a<br />

supplier of your choice.<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 22


Bestellhinweise<br />

Um Missverständnissen<br />

vorzubeugen, bitten wir<br />

Sie, in Ihrer Ersatzteilbe-<br />

stellung immer folgen<strong>de</strong><br />

Daten anzugeben:<br />

���� Element-Typ<br />

(PGS 32 KA o<strong>de</strong>r<br />

PGS 32 K)<br />

���� Serie-Nummer<br />

���� Baugruppe<br />

(Zangenkörper o<strong>de</strong>r<br />

Zangenzylin<strong>de</strong>r)<br />

���� Positionsnummer<br />

gemäss Zeichnung<br />

und Ersatzteilliste<br />

o<strong>de</strong>r<br />

Artikelnummer<br />

���� Anzahl Ersatzteile<br />

Indications pour les<br />

comman<strong>de</strong>s<br />

Afin d'éviter tout malentendu,<br />

nous vous prions <strong>de</strong><br />

toujours indiquer les<br />

données suivantes dans<br />

vos comman<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pièces<br />

<strong>de</strong> rechange:<br />

���� Type d'élément<br />

(PGS 32 KA ou<br />

PGS 32 K)<br />

���� Numéro <strong>de</strong> série<br />

���� Sous-groupe<br />

(corps ou cylindre<br />

<strong>de</strong> pince)<br />

���� Numéro <strong>de</strong> position<br />

selon <strong>de</strong>ssin et liste<br />

<strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong><br />

rechange ou<br />

numéro d'article<br />

���� Nombre <strong>de</strong> pièces <strong>de</strong><br />

rechange<br />

<strong>Istruzioni</strong> riguardanti la<br />

trasmissione di ordini<br />

Allo scopo di evitare<br />

malintesi, vi preghiamo di<br />

indicare sempre nella<br />

vostra ordinazione i<br />

seguenti dati:<br />

���� Tipo di unità<br />

(PGS 32 KA o<br />

PGS 32 K)<br />

���� Numero di serie<br />

���� Elemento strutturale<br />

(corpo prensile o<br />

cilindro di serraggio)<br />

���� Numero di posi-<br />

zione come da<br />

disegno e lista parti di<br />

ricambio, oppure<br />

numero d'articolo<br />

���� Quantità <strong>de</strong>i pezzi<br />

Or<strong>de</strong>r information<br />

In or<strong>de</strong>r to avoid<br />

misun<strong>de</strong>rstandings,<br />

please always inclu<strong>de</strong><br />

the following information<br />

in your spare parts or<strong>de</strong>r:<br />

���� Type of element<br />

(PGS 32 KA or<br />

PGS 32 K)<br />

���� Serial number<br />

���� Assembly<br />

(Gripper body or<br />

gripper cylin<strong>de</strong>r)<br />

���� Position number<br />

referred to the<br />

drawing and spare<br />

parts list or<br />

Part number<br />

���� Number of spare<br />

parts<br />

© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!