Betriebsanleitung Manuel de service Istruzioni d'uso ... - Held AG
Betriebsanleitung Manuel de service Istruzioni d'uso ... - Held AG
Betriebsanleitung Manuel de service Istruzioni d'uso ... - Held AG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Für künftige Verwendung<br />
aufbewahren!<br />
<strong>Betriebsanleitung</strong><br />
<strong>Manuel</strong> <strong>de</strong> <strong>service</strong><br />
<strong>Istruzioni</strong> <strong>d'uso</strong><br />
Operating manual<br />
Parallelgreifzange PGS 32 KA und PGS 32 K<br />
Pince parallèle PGS 32 KA et PGS 32 K<br />
Mano di presa parallela PGS 32 KA e PGS 32 K<br />
Parallel Gripper PGS 32 KA and PGS 32 K<br />
Artikel-Nummer<br />
Numéro d'article<br />
Numero d'articolo<br />
Part number<br />
Serie-Nummer<br />
Numéro <strong>de</strong> série<br />
Numero di serie<br />
Serial number<br />
A conserver pour<br />
l'utilisation ultérieure!<br />
PGS 32 KA PGS 32 K<br />
3000017 3000018<br />
Da conservare per un<br />
utilizzo futuro!<br />
Keep safely for future<br />
use!
Inhaltsverzeichnis<br />
Technische Daten 2<br />
Lieferumfang 5<br />
Grundlegen<strong>de</strong> Sicher-<br />
heitshinweise 8<br />
Beschreibung 11<br />
Zubehör 13<br />
Einstellungen 14<br />
Steuerung 17<br />
Wartung 18<br />
Entsorgung 18<br />
Ersatzteilliste 19<br />
Dichtungssatz 22<br />
Diese <strong>Betriebsanleitung</strong><br />
für die Greifzange PGS 32<br />
KA und PGS 32 K ist von<br />
je<strong>de</strong>r Person zu lesen und<br />
anzuwen<strong>de</strong>n, die Arbeiten<br />
mit bzw. an dieser<br />
Greifzange ausführt.<br />
K = kompakt<br />
KA = kompakt, abfrage<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong><br />
CH-4932 Lotzwil<br />
Das Urheberrecht an<br />
dieser <strong>Betriebsanleitung</strong>,<br />
die <strong>de</strong>m Empfänger<br />
persönlich anvertraut ist,<br />
verbleibt je<strong>de</strong>rzeit <strong>de</strong>r<br />
Firma <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, Lotzwil.<br />
Ohne die Genehmigung<br />
dieser Firma darf sie nicht<br />
kopiert wer<strong>de</strong>n. Ihr Inhalt<br />
darf niemals Dritten<br />
mitgeteilt o<strong>de</strong>r zugänglich<br />
gemacht wer<strong>de</strong>n.<br />
Table <strong>de</strong>s matières<br />
Données techniques 2<br />
Matériel livré 5<br />
Instructions fondamen-<br />
tales <strong>de</strong> sécurité 8<br />
Description 11<br />
Accessoires 13<br />
Réglages 14<br />
Comman<strong>de</strong> 17<br />
Entretien 18<br />
Evacuation 18<br />
Liste <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> 19<br />
rechange<br />
Pochette <strong>de</strong> joits 22<br />
Toute personne désirant<br />
effectuer <strong>de</strong>s travaux au<br />
moyen <strong>de</strong> la pince PGS 32<br />
KA et PGS 32 K ou sur<br />
celle-ci doit lire les<br />
présentes instructions<br />
d'emploi.<br />
K = compact<br />
KA = compact, interrogeable<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong><br />
CH-4932 Lotzwil<br />
Les droits d'auteur sur les<br />
présentes instructions <strong>de</strong><br />
<strong>service</strong>, qui ont été confiées<br />
personnellement au<br />
<strong>de</strong>stinataire, <strong>de</strong>meurent à<br />
tout moment propriété <strong>de</strong> la<br />
maison <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, Lotzwil.<br />
Elles ne peuvent être<br />
copiées sans le consentement<br />
<strong>de</strong> cette entreprise.<br />
Leur contenu ne doit en<br />
aucun cas être communiqué<br />
ou rendu accessible à <strong>de</strong>s<br />
tiers.<br />
Indice<br />
Dati tecnici 2<br />
Ambito di fornitura 5<br />
Norme di sicurezza<br />
fondamentali 8<br />
Descrizione 11<br />
Accessori 13<br />
Regolazioni 14<br />
Comando 17<br />
Manutenzione 18<br />
Smaltimento 18<br />
Lista parti di ricambio 19<br />
Gioco di guarnizioni 22<br />
Queste istruzioni <strong>d'uso</strong><br />
relative alla mano di presa<br />
PGS 32 KA e PGS 32 K<br />
dovranno essere lette ed<br />
applicate da chiunque<br />
<strong>de</strong>bba farne uso per<br />
l'esecuzione di lavori o<br />
intervenire su di essa.<br />
K = compatto<br />
KA = compatto, <strong>de</strong>finibile<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong><br />
CH-4932 Lotzwil<br />
I diritti d'autore inerenti<br />
alle presenti istruzioni<br />
<strong>d'uso</strong>, le quali vengono<br />
consegnate al <strong>de</strong>stinatario<br />
a titolo personale,<br />
rimangono conferiti alla<br />
ditta <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, Lotzwil. Ne<br />
è quindi vietata la<br />
riproduzione salvo previa<br />
autorizzazione <strong>de</strong>lla<br />
sud<strong>de</strong>tta società. I contenuti<br />
di queste istruzioni<br />
non dovranno in alcun<br />
caso essere resi noti o<br />
accessibili a terzi.<br />
In<strong>de</strong>x<br />
Technical data 2<br />
Items supplied 5<br />
Basic safety<br />
instructions 8<br />
Description 11<br />
Accessories 13<br />
Adjustments 14<br />
Control 17<br />
Maintenance 18<br />
Disposal 18<br />
Spare parts list 19<br />
Seal set 22<br />
This PGS 32 KA and<br />
PGS 32 K gripper<br />
operating manual is to<br />
be read and used by<br />
everyone who carries<br />
out work with or on this<br />
gripper.<br />
K = compact<br />
KA = compact, selectable<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong><br />
CH-4932 Lotzwil<br />
Copyright in this<br />
operating manual, which<br />
is entrusted to the<br />
addressee personally,<br />
remains with the<br />
company <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>,<br />
Lotzwil at all times. It<br />
must not be copied<br />
without the permission<br />
of this company. Its<br />
contents must never be<br />
communicated to or<br />
ma<strong>de</strong> available to third<br />
parties.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 1
Technische Daten Données techniques Dati tecnici Technical data<br />
Typ Type Tipo Type PGS 32 KA PGS 32 K<br />
Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000017 3000018<br />
Öffnungsweg Course d’ouverture Corsa di apertura Opening stroke 18.5 mm 18.5 mm<br />
Gewicht Poids Peso Weight 1.05 kg 0.95 kg<br />
Luftanschlüsse (P) Raccords d’air (P) Raccordi pneumatici (P) Air connectors (P) M5 M5<br />
Fehlen<strong>de</strong> Daten fin<strong>de</strong>n sie auf<br />
<strong>de</strong>n Seiten 3, 4<br />
Typenschlüssel:<br />
K : kompakt<br />
KA: kompakt, abfragbar<br />
PGS 32 KA PGS 32 K<br />
Vous trouverez les données<br />
manquantes aux pages 3, 4<br />
Légen<strong>de</strong> <strong>de</strong>s types<br />
K : compact<br />
KA: compact, interrogeable<br />
I dati mancanti sono reperibili alle<br />
pagine 3, 4<br />
Codici di mo<strong>de</strong>llo:<br />
K : compatto<br />
KA: compatto, <strong>de</strong>finibile<br />
Missing data can be found on<br />
pages 3, 4<br />
Type <strong>de</strong>signation:<br />
K : compact<br />
KA: compact, selectable<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 2
Technische Daten Données techniques Dati tecnici Technical data<br />
Zangenzylin<strong>de</strong>r Vérin <strong>de</strong> pince Cilindro di serraggio Gripper cylin<strong>de</strong>r ZZ 32 KA<br />
Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000023<br />
Nennhub H Course H Corsa H Stroke H 24 mm<br />
Gewicht Poids Peso Weight 0.55 kg<br />
Luftanschlüsse (P) Raccords d’air (P) Raccordi pneumatici (P) Air connectors (P) M5<br />
Zangenzylin<strong>de</strong>r Vérin <strong>de</strong> pince Cilindro di serraggio Gripper cylin<strong>de</strong>r ZZ 32 K<br />
Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000024<br />
Nennhub H Course H Corsa H Stroke H 24 mm<br />
Gewicht Poids Peso Weight 0.55 kg<br />
Luftanschlüsse (P) Raccords d’air (P) Raccordi pneumatici (P) Air connectors (P) M5<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 3
Technische Daten Données techniques Dati tecnici Technical data<br />
Zangenkörper Corps <strong>de</strong> pince Corpo prensile Gripper body PGS 32<br />
Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000019<br />
Öffnungsweg Course d’ouverture Corsa di apertura Opening stroke 18.5 mm<br />
Gewicht Poids Peso Weight 0.50 kg<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 4
Technische Daten Données techniques Dati tecnici Technical data<br />
Typ Type Tipo Type PGS 32 KA PGS 32 K<br />
Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 3000017 3000018<br />
Öffnungsweg Course d’ouverture Corsa di apertura Opening stroke 18.5 mm 18.5 mm<br />
Greifzeit bei max.<br />
Hub<br />
Temps <strong>de</strong> préhension à<br />
ouverture max.<br />
Tempo di presa corsa<br />
max<br />
Clamping time at max.<br />
stroke<br />
0.1s 0.1s<br />
Luftanschlüsse (P) Raccords d’air (P) Raccordi pneumatici (P) Air connectors (P) M5 M5<br />
Gewicht Poids Peso Weight 1.05 kg 0.95 kg<br />
Betriebsdruck Pression d’air Pressione aria Working pressure 3-8 bar 3-8 bar<br />
Luftverbrauch/Hub Consommation d’air/course Consumo aria/corsa Air consumption/stroke 0.03 NL 0.03 NL<br />
Temperaturbereich Plage <strong>de</strong> température Gamma di temperatura Temperature range -10°/ +60°c -10°/ +60°c<br />
Greifkraft F Force <strong>de</strong> préhension F Forza di presa F Clamping force F 120 N 120 N<br />
Greifkraftsicherung Sécurité <strong>de</strong> force <strong>de</strong> préhension Fusibile forza di presa Clamping power safety <strong>de</strong>vice schliessend schliessend<br />
Lieferumfang : Matériel livré : Ambito di fornitura: Items upplied:<br />
2 Positionierringe 2 Bagues <strong>de</strong> positionnement 2 Anelli di posizionamento 2 Positioning rings<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 5
Lärmemission:<br />
< 70 dB(A)<br />
Betriebsbedingungen:<br />
Umgebungsbedingungen:<br />
Temperaturbereich:<br />
-10°C bis +60°C<br />
Relative Feuchte:<br />
0% bis 95% (ohne Kon-<br />
<strong>de</strong>nsation)<br />
Die Umgebungsluft darf<br />
nicht abrasiv staubig sein.<br />
Ein Kontakt <strong>de</strong>s<br />
Elementes mit ätzen<strong>de</strong>n<br />
Dämpfen und Flüssigkeiten<br />
ist absolut zu<br />
vermei<strong>de</strong>n.<br />
Anfor<strong>de</strong>rungen an die<br />
Druckluft:<br />
Die Greifzange kann mit<br />
oelfreier Druckluft<br />
betrieben wer<strong>de</strong>n. Zur<br />
Erhöhung <strong>de</strong>r<br />
Betriebssicherheit und <strong>de</strong>r<br />
Lebensdauer <strong>de</strong>s<br />
Elementes empfehlen wir<br />
jedoch die Vorschaltung<br />
einer Wartungseinheit<br />
(Filterregler und Oeler<br />
o<strong>de</strong>r Mikrooeler). Die<br />
Einstellung <strong>de</strong>r Oeler ist<br />
<strong>de</strong>r <strong>Betriebsanleitung</strong> <strong>de</strong>r<br />
Wartungseinheit zu<br />
entnehmen. Bei kleinem<br />
Luftverbrauch sollte nach<br />
Möglichkeit immer ein<br />
Mikrooeler verwen<strong>de</strong>t<br />
wer<strong>de</strong>n, da diese eine<br />
sehr feine Oeldosierung<br />
ermöglichen.<br />
Emissions sonores:<br />
< 70 dB(A)<br />
Conditions <strong>de</strong> <strong>service</strong>:<br />
Conditions ambiantes:<br />
Intervalle <strong>de</strong> température:<br />
-10°C à +60°C<br />
Humidité relative:<br />
0% à 95% (sans<br />
con<strong>de</strong>nsation)<br />
L'air ambiant ne doit pas<br />
contenir <strong>de</strong> poussières<br />
abrasives. Tout contact doit<br />
absolument être évité entre<br />
l'élément et <strong>de</strong>s vapeurs ou<br />
<strong>de</strong>s liqui<strong>de</strong>s corrosifs.<br />
Exigences imposées à<br />
l'air comprimé:<br />
La pince peut fonctionner<br />
avec <strong>de</strong> l'air comprimé<br />
exempt d'huile. Pour en<br />
accroître la fiabilité et la<br />
durée utile, nous<br />
conseillons cependant <strong>de</strong><br />
monter en amont une unité<br />
<strong>de</strong> maintenance<br />
(régulateur-filtre et huileur<br />
ou microhuileur). Pour le<br />
réglage <strong>de</strong>s huileurs, v. les<br />
instructions <strong>de</strong> <strong>service</strong> <strong>de</strong><br />
l'unité <strong>de</strong> maintenance. Si<br />
la consommation d'air est<br />
réduite, il convient d'utiliser<br />
autant que possible un<br />
microhuileur, car celui-ci<br />
permet un dosage très<br />
précis <strong>de</strong> l'huile.<br />
Rumorosità:<br />
< 70 dB(A)<br />
Condizioni operative:<br />
Condizioni ambientali:<br />
Gamma di temperatura:<br />
-10°C a +60°C<br />
Umidità relativa:<br />
0% a 95% (senza<br />
con<strong>de</strong>nsa)<br />
L'aria ambiente <strong>de</strong>ve<br />
essere priva di polveri<br />
abrasive. Evitare<br />
assolutamente che l'unità<br />
venga a contatto con<br />
vapori o liquidi corrosivi.<br />
Requisiti di aria<br />
compressa:<br />
La mano di presa può<br />
funzionare con aria<br />
compressa priva di olio.<br />
Tuttavia, allo scopo di<br />
aumentare la sicurezza di<br />
funzionamento e la durata<br />
utile <strong>de</strong>ll'unità,<br />
raccomandiamo l'installazione<br />
a monte di un<br />
gruppo di condizionamento<br />
(filtro, valvola<br />
regolatrice e oliatore o<br />
microoliatore). Per la<br />
regolazione <strong>de</strong>ll'oliatore,<br />
consultare il manuale<br />
<strong>d'uso</strong> <strong>de</strong>l gruppo di<br />
condizionamento. In caso<br />
di basso consumo d'aria,<br />
dovrebbe esservi sempre<br />
la possibilità di ricorrere<br />
all'uso di un microoliatore,<br />
in quanto esso consente<br />
un finissimo dosaggio<br />
<strong>de</strong>ll'olio.<br />
Noise emission:<br />
< 70 dB(A)<br />
Operating conditions:<br />
Ambient conditions:<br />
Temperature range:<br />
-10°C to +60°C<br />
Relative humidity:<br />
0% to 95% (with no<br />
con<strong>de</strong>nsation)<br />
The ambient air must be<br />
free from abrasive dust.<br />
The element must in no<br />
circumstances come into<br />
contact with corrosive<br />
vapour or liquid.<br />
Compressed air<br />
requirements:<br />
The gripper can be<br />
operated using oil-free<br />
compressed air.<br />
However, in or<strong>de</strong>r to<br />
increase the reliability of<br />
operation and prolong<br />
the life of the element we<br />
recommend that a<br />
<strong>service</strong> unit (filterregulator<br />
and oiler or<br />
micro-oiler) be connected<br />
ahead of the element.<br />
The oiler setting can be<br />
obtained from the <strong>service</strong><br />
unit operating manual.<br />
Where compressed-air<br />
consumption is low a<br />
micro-oiler should always<br />
be used where possible,<br />
since this allows very<br />
accurate control of the<br />
quantity of oil ad<strong>de</strong>d.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K / KA 6
Greifkraftdiagramm Diagramme <strong>de</strong> force <strong>de</strong> préhension Diagramma <strong>de</strong>lla forza di presa Clamping force diagram<br />
Zentrische Greifkraft Force <strong>de</strong> préhension centrée Forza di presa centrica Gripping forces central<br />
F = Greifkraft (N)<br />
L = Greifabstand (mm)<br />
F = Force <strong>de</strong> préhension (N)<br />
L = Ecart <strong>de</strong> préhension (mm)<br />
F = Forza di presa (N)<br />
L = Distanza di presa (mm)<br />
F = Clamping force (N)<br />
L = Clamping range (mm)<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 7
Grundlegen<strong>de</strong><br />
Sicherheitshinweise<br />
In dieser <strong>Betriebsanleitung</strong><br />
wer<strong>de</strong>n folgen<strong>de</strong><br />
Benennungen und<br />
Zeichen für beson<strong>de</strong>rs<br />
wichtige Angaben benutzt:<br />
HINWEIS:<br />
Beson<strong>de</strong>re Angaben<br />
hinsichtlich <strong>de</strong>r<br />
wirtschaftlichen<br />
Verwendung sowie Tips<br />
ACHTUNG:<br />
Beson<strong>de</strong>re Angaben bzw.<br />
Gebote und Verbote zur<br />
Scha<strong>de</strong>nsverhütung<br />
Bestimmungsgemässe<br />
Verwendung<br />
Die Greifzange ist nach<br />
<strong>de</strong>m Stand <strong>de</strong>r Technik<br />
und <strong>de</strong>n anerkannten<br />
sicherheitstechnischen<br />
Regeln gebaut. Dennoch<br />
können bei ihrer<br />
Verwendung Gefahren für<br />
<strong>de</strong>n Benutzer o<strong>de</strong>r Dritte<br />
bzw. Beeinträchtigung <strong>de</strong>r<br />
Greifzange selbst und<br />
an<strong>de</strong>rer Sachwerte<br />
entstehen.<br />
Die Greifzange ist<br />
ausschliesslich zum<br />
Greifen von Bauteilen zu<br />
För<strong>de</strong>r- und Kontrollzwecken<br />
im Bereich <strong>de</strong>r<br />
Fertigungs- und Montageautomation<br />
bestimmt, und<br />
zwar einzig im Rahmen<br />
<strong>de</strong>r in vorliegen<strong>de</strong>r<br />
<strong>Betriebsanleitung</strong><br />
angegebenen technischen<br />
Spezifikationen.<br />
Instructions fondamentales<br />
<strong>de</strong> sécurité<br />
Dans les présentes<br />
instructions <strong>de</strong> <strong>service</strong>, on<br />
utilise les désignations et<br />
signes suivants pour les<br />
indications particulièrement<br />
importantes:<br />
INDICATION:<br />
Indications particulières<br />
concernant l'emploi<br />
économique, et<br />
suggestions.<br />
ATTENTION:<br />
Indications particulières,<br />
prescriptions et interdictions<br />
visant à la prévention <strong>de</strong>s<br />
dommages<br />
Conformité <strong>de</strong> l'emploi<br />
aux dispositions<br />
La pince a été conçue selon<br />
les <strong>de</strong>rnières acquisitions<br />
<strong>de</strong> la technique et les règles<br />
reconnues en matière <strong>de</strong><br />
sécurité. Son emploi peut<br />
néanmoins comporter <strong>de</strong>s<br />
dangers pour son utilisateur<br />
ou <strong>de</strong>s tiers ainsi que <strong>de</strong>s<br />
risques <strong>de</strong> dommages pour<br />
elle-même et pour d'autres<br />
biens réels.<br />
La pince est <strong>de</strong>stinée<br />
exclusivement à la saisie<br />
d'éléments à <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong><br />
transport et <strong>de</strong> contrôle<br />
dans le domaine <strong>de</strong> l'automatisation<br />
<strong>de</strong> la fabrication<br />
et du montage, et ceci<br />
seulement dans le cadre<br />
<strong>de</strong>s spécifications<br />
techniques indiquées dans<br />
les présentes instructions<br />
<strong>de</strong> <strong>service</strong>.<br />
Norme di sicurezza<br />
fondamentali<br />
Per richiamare l'attenzione<br />
su indicazioni di una certa<br />
importanza, in queste<br />
istruzioni vengono<br />
utilizzate le seguenti<br />
<strong>de</strong>nominazioni e simboli:<br />
AVVERTENZA:<br />
Indicazioni particolari<br />
inerenti ad un uso<br />
economico <strong>de</strong>ll'unità e<br />
suggerimenti<br />
ATTENZIONE:<br />
Indicazioni particolari<br />
inerenti a norme e divieti<br />
antinfortunistici<br />
Utilizzo conforme alle<br />
regole<br />
La mano di presa è stata<br />
costruita secondo i criteri<br />
tecnologici più attuali e<br />
soddisfa norme di<br />
sicurezza universalmente<br />
riconosciute. Il suo<br />
impiego può tuttavia<br />
comportare <strong>de</strong>i rischi per<br />
l'utilizzatore o per terzi,<br />
nonché il danneggiamento<br />
<strong>de</strong>lla mano di presa stessa<br />
e di altri beni materiali.<br />
L'impiego <strong>de</strong>lla mano di<br />
presa riguarda esclusivamente<br />
la presa di elementi<br />
strutturali a fini di trasporto<br />
e di controllo nell'ambito di<br />
un processo automatico di<br />
fabbricazione o di<br />
assemblaggio. Essa va<br />
quindi usata in piena<br />
conformità con le<br />
specifiche tecniche<br />
contenute nelle presenti<br />
istruzioni.<br />
Basic safety<br />
instructions<br />
In this operating manual<br />
the following<br />
<strong>de</strong>signations and<br />
markings are used for<br />
particularly important<br />
information:<br />
NOTE:<br />
Special information<br />
concerning efficient use<br />
and recommendations<br />
WARNING:<br />
Special information, or<br />
mandatory requirements<br />
and prohibitions, for<br />
prevention of damage<br />
Agreed use<br />
The gripper is<br />
constructed in<br />
accordance with the<br />
current state of technology<br />
and the recognised<br />
technical regulations<br />
concerning safety.<br />
Nevertheless, when<br />
using it, danger to the<br />
user or to third parties, or<br />
harm to the gripper itself<br />
and to other property can<br />
arise.<br />
The gripper is inten<strong>de</strong>d<br />
only for handling of<br />
components for<br />
conveying and inspection<br />
purposes in the field of<br />
production and assembly<br />
automation, and also<br />
solely within the limits of<br />
the technical<br />
specifications stated in<br />
the present operating<br />
manual.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 8
Eine an<strong>de</strong>re o<strong>de</strong>r darüber<br />
hinausgehen<strong>de</strong> Benutzung<br />
gilt als nicht bestimmungsgemäss.<br />
Für hieraus<br />
resultieren<strong>de</strong> Schä<strong>de</strong>n<br />
haftet <strong>de</strong>r Hersteller nicht.<br />
Das Risiko trägt allein <strong>de</strong>r<br />
Anwen<strong>de</strong>r. Zur<br />
bestimmungsgemässen<br />
Verwendung gehört auch<br />
das Beachten <strong>de</strong>r<br />
<strong>Betriebsanleitung</strong> sowie<br />
das Einhalten <strong>de</strong>r vom<br />
Hersteller vorgeschriebenen<br />
Montage- und<br />
Wartungsbedingungen.<br />
Die Greifzange darf nur<br />
von Personen montiert, in<br />
Betrieb genommen,<br />
genutzt und gewartet<br />
wer<strong>de</strong>n, die hiermit<br />
vertraut und über die<br />
Gefahren unterrichtet sind.<br />
Der Ein- und Ausbau <strong>de</strong>r<br />
Greifzange sowie das<br />
Anschliessen und die<br />
Inbetriebnahme <strong>de</strong>r<br />
Pneumatik und Elektrik<br />
darf nur durch<br />
autorisiertes und<br />
sachkundiges Personal<br />
ausgeführt wer<strong>de</strong>n.<br />
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften<br />
sowie die sonstigen<br />
allgemein anerkannten<br />
sicherheitstechnischen<br />
und arbeitsmedizinischen<br />
Regeln sind einzuhalten.<br />
Toute autre utilisation<br />
diverse ou allant au-<strong>de</strong>là<br />
<strong>de</strong>s présentes instructions<br />
sera considérée comme<br />
non conforme à celles-ci.<br />
Le fabricant ne répond pas<br />
<strong>de</strong>s dommages qui en<br />
résulteraient. Les risques<br />
sont exclusivement à la<br />
charge <strong>de</strong> l'utilisateur.<br />
L'utilisation conforme aux<br />
dispositions comprend<br />
aussi l'observation <strong>de</strong>s<br />
instructions <strong>de</strong> <strong>service</strong> ainsi<br />
que <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong><br />
montage et d'entretien<br />
prescrites par le fabricant.<br />
La pince ne peut être<br />
montée, mise en <strong>service</strong>,<br />
utilisée et entretenue que<br />
par <strong>de</strong>s personnes au<br />
courant <strong>de</strong> ces opérations<br />
et informées <strong>de</strong>s dangers.<br />
La mise en place et<br />
l'enlèvement <strong>de</strong> la pince<br />
ainsi que le raccor<strong>de</strong>ment<br />
et la mise en <strong>service</strong> <strong>de</strong> ses<br />
organes pneumatiques et<br />
électriques ne doivent être<br />
effectués que par du<br />
personnel autorisé et<br />
compétent.<br />
Les prescriptions<br />
applicables en matière <strong>de</strong><br />
prévention <strong>de</strong>s acci<strong>de</strong>nts<br />
ainsi que les autres règles<br />
généralement reconnues<br />
<strong>de</strong>s techniques <strong>de</strong> sécurité<br />
et <strong>de</strong> la mé<strong>de</strong>cine du travail<br />
doivent être observées.<br />
Qualsiasi altra forma di<br />
utilizzo non pienamente<br />
conforme <strong>de</strong>ve inten<strong>de</strong>rsi<br />
in contrasto con le disposizioni<br />
emanate. Il produttore<br />
non si assume<br />
quindi alcuna responsabilità<br />
per eventuali danni<br />
che doves-sero risultarne,<br />
il cui rischio <strong>de</strong>ve<br />
inten<strong>de</strong>rsi a totale carico<br />
<strong>de</strong>ll'utilizzatore. Un<br />
impiego conforme alle<br />
norme implica anche<br />
l'osservanza <strong>de</strong>lle presenti<br />
istruzioni e il rispetto <strong>de</strong>lle<br />
prescrizioni di montaggio e<br />
di manutenzione fornite<br />
dal produttore.<br />
La mano di presa <strong>de</strong>ve<br />
essere montata, messa in<br />
esercizio, utilizzata e<br />
assistita da persone che<br />
abbiano dimestichezza<br />
con il suo funzionamento e<br />
siano state rese pienamente<br />
consapevoli <strong>de</strong>i<br />
rischi intrinseci.<br />
Il montaggio e lo<br />
smontaggio <strong>de</strong>lla mano di<br />
presa, nonché<br />
l'allacciamento<br />
<strong>de</strong>ll'impianto pneumatico<br />
ed elettrico, <strong>de</strong>vono<br />
essere eseguiti<br />
esclusivamente da<br />
personale competente e<br />
<strong>de</strong>bitamente autorizzato.<br />
Si raccomanda<br />
l'osservanza <strong>de</strong>lle<br />
prescrizioni<br />
antinfortunistiche locali e<br />
<strong>de</strong>lle altre norme di<br />
sicurezza e di medicina<br />
<strong>de</strong>l lavoro generalmente<br />
riconosciute.<br />
Any different use or use<br />
which extends beyond<br />
these limits is regar<strong>de</strong>d<br />
as improper. The<br />
manufacturer accepts no<br />
liability for any damage<br />
which may result in this<br />
way. The risk is borne<br />
solely by the user.<br />
Proper use also requires<br />
that the provisions of the<br />
operating manual are<br />
respected and that the<br />
manufacturer's<br />
instructions concerning<br />
installation and<br />
maintenance are<br />
adhered to.<br />
The gripper must only be<br />
fitted, put into operation,<br />
used and <strong>service</strong>d by<br />
personnel who are<br />
familiar with this work<br />
and have been informed<br />
of the dangers<br />
The installation and<br />
removal of the gripper,<br />
and the connection and<br />
setting to work of the<br />
pneumatic and electrical<br />
systems must only be<br />
carried out by authorised,<br />
technically qualified<br />
personnel.<br />
The relevant provisions<br />
for the prevention of<br />
acci<strong>de</strong>nts and the other<br />
generally recognised<br />
technical regulations<br />
concerning safety and<br />
health at work must be<br />
observed.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 9
Die Greifzange darf nur in<br />
technisch einwandfreiem<br />
Zustand sowie<br />
bestimmungsgemäss,<br />
sicherheits- und<br />
gefahrenbewusst unter<br />
Beachtung <strong>de</strong>r <strong>Betriebsanleitung</strong><br />
benutzt wer<strong>de</strong>n.<br />
Insbeson<strong>de</strong>re sind<br />
Störungen, die die<br />
Sicherheit beeinträchtigen<br />
können, umgehend zu<br />
beseitigen.<br />
Eigenmächtige Verän<strong>de</strong>rungen<br />
an <strong>de</strong>r Greifzange<br />
schliessen eine Haftung<br />
<strong>de</strong>s Herstellers für daraus<br />
resultieren<strong>de</strong> Schä<strong>de</strong>n<br />
aus.<br />
Je<strong>de</strong>r sicherheits-<br />
be<strong>de</strong>nkliche Einsatz <strong>de</strong>r<br />
Greifzange ist zu unterlassen!<br />
ACHTUNG:<br />
Die Handling-Elemente<br />
dürfen von Hand nur dann<br />
bewegt wer<strong>de</strong>n, wenn die<br />
Anlage pneumatisch und<br />
elektrisch abgeschaltet<br />
ist.<br />
Montage-, Umbau- und<br />
Wartungsarbeiten sowie<br />
Einstellungen sind in<br />
je<strong>de</strong>m Fall ohne<br />
Energiezufuhr (Elektrik,<br />
Pneumatik) auszuführen.<br />
La pince ne peut être<br />
utilisée qu'en conditions<br />
techniquement<br />
irréprochables,<br />
conformément aux<br />
dispositions, en connaissance<br />
<strong>de</strong>s mesures <strong>de</strong><br />
sécurité et <strong>de</strong>s dangers et<br />
en observant les<br />
instructions <strong>de</strong> <strong>service</strong>.<br />
En particulier, il y a lieu<br />
d'éliminer immédiatement<br />
les pannes susceptibles <strong>de</strong><br />
porter préjudice à la<br />
sécurité<br />
Les modifications arbitraires<br />
apportées à la pince<br />
excluent toute responsabilité<br />
du fabricant pour les<br />
dommages qui en<br />
résulteraient.<br />
Tout emploi <strong>de</strong> la pince<br />
contestable au point <strong>de</strong><br />
vue <strong>de</strong> la sécurité doit<br />
être évité!<br />
ATTENTION:<br />
Les éléments <strong>de</strong><br />
manutention ne doivent être<br />
déplacés à la main que si<br />
l'installation a été<br />
débranchée au point <strong>de</strong><br />
vue pneumatique et<br />
électrique.<br />
Les travaux <strong>de</strong> montage,<br />
transformation et entretien<br />
ainsi que les réglages<br />
doivent être effectués dans<br />
tous les cas en l'absence<br />
<strong>de</strong> tout apport d'énergie<br />
(électrique, pneumatique).<br />
La mano di presa<br />
<strong>de</strong>v'essere utilizzata solo<br />
se in condizioni perfette<br />
dal punto di vista tecnico e<br />
nel pieno rispetto <strong>de</strong>lle<br />
istruzioni <strong>d'uso</strong> qui fornite.<br />
In particolare, si dovrà<br />
provve<strong>de</strong>re immediatamente<br />
all'eliminazione di<br />
qualsiasi inconveniente<br />
suscettibile di pregiudicare<br />
la sicurezza.<br />
Eventuali modifiche<br />
arbitrariamente apportate<br />
alla mano di presa<br />
escludono qualsiasi<br />
responsabilità <strong>de</strong>l produttore<br />
per danni fisici o<br />
materiali che dovessero<br />
<strong>de</strong>rivarne.<br />
Astenersi da qualsiasi<br />
uso <strong>de</strong>lla mano di presa<br />
che possa mettere a<br />
repentaglio la sicurezza!<br />
ATTENZIONE:<br />
Le unità di<br />
movimentazione potranno<br />
essere azionate<br />
manualmente solo dopo<br />
disattivazione <strong>de</strong>gli<br />
impianti pneumatico ed<br />
elettrico.<br />
Lavori di assemblaggio,<br />
trasformazione e<br />
manutenzione <strong>de</strong>vono in<br />
ogni caso essere eseguiti<br />
in assenza di<br />
alimentazione di energia<br />
(elettrica o pneumatica).<br />
The gripper must be<br />
used only when it is free<br />
from technical faults, and<br />
also for the inten<strong>de</strong>d<br />
purposes, by personnel<br />
who are aware of the<br />
safety consi<strong>de</strong>rations<br />
and dangers, observing<br />
the provisions of the<br />
operating manual.<br />
In particular, faults which<br />
could adversely affect<br />
safety must be corrected<br />
immediately.<br />
Unauthorised modifications<br />
to the gripper by<br />
the user exclu<strong>de</strong> all<br />
liability by the<br />
manufacturer for any<br />
damage which may result<br />
from this.<br />
Any use of the gripper<br />
which is questionable<br />
on grounds of safety is<br />
prohibited!<br />
WARNING:<br />
Handling elements may<br />
only be moved by hand<br />
after the system has<br />
been disconnected<br />
from both the<br />
compressed-air and<br />
electrical supplies.<br />
Installation, modification<br />
and servicing work, and<br />
settings must always be<br />
carried out with the<br />
power supply<br />
(electricity,<br />
compressed-air)<br />
disconnected.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 10
Beschreibung<br />
Die Greifzange besteht<br />
aus zwei Hauptbaugruppen:<br />
<strong>de</strong>m Zangenkörper<br />
und <strong>de</strong>m Zangenzylin<strong>de</strong>r.<br />
(Bezug S.12)<br />
Der Zangenkörper<br />
besteht aus einem<br />
Grundkörper 1, <strong>de</strong>n<br />
Keilschieber 2, <strong>de</strong>m<br />
Schieber 5.<br />
Der Zangenzylin<strong>de</strong>r<br />
besteht aus einem Alu-<br />
Zylin<strong>de</strong>rkörper 1, <strong>de</strong>m<br />
Kolben 2, <strong>de</strong>r<br />
Kolbenstangen 4 , <strong>de</strong>r<br />
Klemmbüchse 3, <strong>de</strong>m<br />
Deckel 9 und <strong>de</strong>r<br />
Klemmplatte 7.<br />
Durch Verschieben <strong>de</strong>r<br />
Klemmplatte 7 <strong>de</strong>s<br />
Zangenzylin<strong>de</strong>rs lässt sich<br />
die Zangenöffnung<br />
einstellen. Der maximale<br />
Öffnungsweg ist begrenzt<br />
durch <strong>de</strong>n maximalen<br />
Kolbenhub.<br />
Die Einstellung <strong>de</strong>s<br />
Zangenschliessweges<br />
erfolgt mittels<br />
Anschlagschraube AS<br />
08/25. Diese sind separat<br />
zu bestellen.<br />
Die Zangenposition<br />
'offen/geschlossen' lässt<br />
sich mit Hilfe von<br />
Initiatoren abfragen (Siehe<br />
S. 16)<br />
Diese sind separat zu<br />
bestellen.<br />
Description<br />
La pince se compose <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ux sous-groupes<br />
principaux: le corps et le<br />
cylindre.<br />
Le corps <strong>de</strong> pince<br />
comprend un corps <strong>de</strong> base<br />
en aluminium 1, les<br />
coulisseau à coin 2, le<br />
coulisse 5.<br />
Le cylindre <strong>de</strong> pince<br />
comprend un corps en<br />
aluminium 1, la piston 2,<br />
tige <strong>de</strong> piston 4, la douille<br />
<strong>de</strong> serrage 3, le couvercle 9<br />
e la plaque <strong>de</strong> serrage 7.<br />
On règle l'ouverture <strong>de</strong> la<br />
pince en déplaçant la<br />
plaque <strong>de</strong> serrage 7 du<br />
cylindre <strong>de</strong> pince.<br />
L'ouverture maximale est<br />
limitée par la course<br />
maximale du piston.<br />
Le réglage du parcours <strong>de</strong><br />
fermeture <strong>de</strong> la pince a lieu<br />
au moyen <strong>de</strong> la vis d'arrêt<br />
AS 08/25.<br />
On <strong>de</strong>man<strong>de</strong> les positions<br />
"ouvert" et "fermé" <strong>de</strong> la<br />
pince à l'ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> détecteurs<br />
Ø 6,5 mm ou M8x1.<br />
Descrizione<br />
La mano di presa di<br />
compone di due<br />
complessivi principali: il<br />
corpo prensile e il cilindro<br />
di serraggio.<br />
Il corpo prensile si<br />
compone di un corpo base<br />
in alluminio 1, di slittino<br />
cuneco 2,di corrige.<br />
Il cilindro di serraggio si<br />
compone di un corpo<br />
cilindrico in alluminio 1,<br />
<strong>de</strong>llastanduffo 2, <strong>de</strong>ll'asta<br />
<strong>de</strong>llo stantuffo 4, <strong>de</strong>lla<br />
bussola di fissaggio 3,<br />
<strong>de</strong>lla coperchio 9 et <strong>de</strong>lla<br />
piastra di fissaggio 7.<br />
Lo spostamento <strong>de</strong>lla<br />
piastra di fissaggio 7 <strong>de</strong>l<br />
cilindro di serraggio<br />
permette di regolare<br />
l'apertura <strong>de</strong>lla mano di<br />
presa. La corsa massima<br />
di apertura è limitata dalla<br />
corsa massima <strong>de</strong>llo<br />
stantuffo.<br />
La regolazione <strong>de</strong>lla corsa<br />
di chiusura <strong>de</strong>lla mano di<br />
presa va effettuata<br />
mediante il fermo di Vite di<br />
arresto.<br />
La posizione<br />
"aperto/chiuso" <strong>de</strong>lla mano<br />
di presa è <strong>de</strong>finibile<br />
mediante micro Ø 6,5 mm<br />
o M8x1.<br />
Description<br />
The gripper consists of<br />
two main assemblies: the<br />
gripper body and the<br />
gripper cylin<strong>de</strong>r.<br />
The gripper body<br />
consists of a main body<br />
in aluminium 1, the<br />
wedge sli<strong>de</strong>r 2, the<br />
carriage.<br />
The gripper cylin<strong>de</strong>r<br />
consists of an aluminium<br />
cylin<strong>de</strong>r body 1, the<br />
piston 2, the piston rod 4,<br />
the camping push 3, the<br />
cap 9, and the camping<br />
plate 7.<br />
By moving the camping<br />
plate 7 of the gripper<br />
cylin<strong>de</strong>r, the gripper<br />
opening can be adjusted.<br />
The maximum opening<br />
distance is limited by the<br />
maximum piston stroke.<br />
The adjustment of the<br />
gripper closing distance<br />
is carried out by means<br />
of Adjustable stop.<br />
The gripper position<br />
"open/closed" may be<br />
selected with the aid of<br />
proximity switches diam.<br />
6.5 mm or M8 x 1.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 11
Beschreibung<br />
Description Descrizione Description<br />
Zangenzylin<strong>de</strong>r ZZ 32 KA Zangenzylin<strong>de</strong>r ZZ 32 K<br />
Cylindre <strong>de</strong> pince ZZ 32 KA Cylindre <strong>de</strong> pince ZZ 32 K<br />
Cilindro di serraggio ZZ 32 KA Cilindro di serraggio ZZ 32 K<br />
Gripper cylin<strong>de</strong>r ZZ 32 KA Gripper cylin<strong>de</strong>r ZZ 32 K<br />
Greif-Drehkombinationen<br />
Combinaison pince-rotatif<br />
Combinazione presa-rotazione<br />
Combination gripper-rotary<br />
Zangenkörper PGS 32<br />
Corps <strong>de</strong> pince PGS 32<br />
Gripper body PGS 32<br />
Corpo prensile PGS 32<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 12
Zubehör<br />
Klemmplatte<br />
(Artikel-Nr. 4000067)<br />
Die Klemmplatte dient<br />
<strong>de</strong>m Zusammenbau <strong>de</strong>r<br />
Greifzange mit einem<br />
Drehantrieb DA 25 o<strong>de</strong>r<br />
DA 25 M / 2M.<br />
Verbindungsplatte<br />
(Artikel-Nr. 4000066)<br />
Diese Verbindungsplatte<br />
erlaubt die Kombination<br />
<strong>de</strong>r Greifzange mit einem<br />
Drehantrieb DA 25 o<strong>de</strong>r<br />
DA 25 M / 2M<br />
und einem Linearelement<br />
LE 20 o<strong>de</strong>r einem<br />
Vertikalelement VE 20.<br />
Der Zangenkörper bleibt<br />
bei dieser Bauweise<br />
unterhalb <strong>de</strong>s Drehantriebes<br />
frei von Pneumatik-<br />
und Überwachungsleitungen.<br />
Accessoires<br />
Plaque <strong>de</strong> serrage<br />
(no art. 4000067)<br />
La plaque <strong>de</strong> serrage sert à<br />
assembler la pince avec un<br />
élément rotatif DA 25 ou DA<br />
25 M / 2M.<br />
Plaque <strong>de</strong> raccor<strong>de</strong>ment<br />
(no art. 4000066)<br />
Cette Plaque <strong>de</strong><br />
raccor<strong>de</strong>ment permet <strong>de</strong><br />
combiner la pince avec un<br />
élément rotatif DA 25 ou DA<br />
25 M / 2M et un élément<br />
linéaire LE 20 ou un<br />
élément vertical VE 20.<br />
Dans cet arrangement, le<br />
corps <strong>de</strong> pince, en <strong>de</strong>ssous<br />
<strong>de</strong> l'élément rotatif,<br />
<strong>de</strong>meure dégagé <strong>de</strong>s<br />
conduites pneumatiques et<br />
<strong>de</strong>s lignes <strong>de</strong> surveillance.<br />
Accessori<br />
Piastra di fissaggio<br />
(Art. n. 4000067)<br />
La piastra di fissaggio<br />
serve per l'assemblaggio<br />
<strong>de</strong>lla mano di presa con<br />
un'unità rotante DA 25 o<br />
DA 25 M / 2M.<br />
Piastra di collegamento<br />
(Art. n. 4000066)<br />
Questa Piastra di<br />
collegamento permette di<br />
combinare la mano di<br />
presa con un'unità rotante<br />
DA 25 o DA 25 M / 2M e<br />
con un elemento lineare<br />
LE 20 o verticale VE 20. In<br />
questa configurazione, il<br />
corpo prensile rimane<br />
posizionato al di sotto<br />
<strong>de</strong>ll'unità rotante,<br />
indipen<strong>de</strong>nte da linee<br />
pneumatiche e di<br />
controllo.<br />
Accessories<br />
Clamping plate<br />
(Part No. 4000067)<br />
The connecting plate<br />
serves for the assembly<br />
of the gripper with a<br />
rotary drive rotante DA<br />
25 or DA 25 M / 2M.<br />
Connecting plate<br />
(Part No. 4000066)<br />
This clamping plate<br />
allows the gripper to be<br />
used in combination with<br />
a rotary DA 25 or DA 25<br />
M / 2M and a linear<br />
element LE 20 or a<br />
vertical element VE 20.<br />
In this method of<br />
assembly, the cylin<strong>de</strong>r<br />
body remains below the<br />
rotary drive, free from<br />
pneumatic lines and<br />
monitoring wiring.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 13
Hubeinstellung Course alignement<br />
Öffnungsweg begrenzen<br />
Vorgehen:<br />
1. Zangenfinger montieren<br />
2. Druckluft abschalten,<br />
Klemmschrauben 19<br />
lösen<br />
3. Zange von Hand so weit<br />
öffnen wie dies für das<br />
Greifen <strong>de</strong>s Werkstückes<br />
notwendig ist.<br />
4. Zangenfinger in dieser<br />
Einstellung festhalten,<br />
Anschlagplatte 7 nach<br />
unten schieben und<br />
Klemmschraube 19<br />
festziehen.<br />
Course d’ouverture<br />
Marche à suivre:<br />
1. Monter les doigts <strong>de</strong><br />
pince<br />
2. Fermer l'air comprimé,<br />
<strong>de</strong>sserrer les vis <strong>de</strong><br />
serrage 19.<br />
3. Ouvrir la pince <strong>de</strong> la<br />
main ce qu'il faut pour<br />
saisir la pièce.<br />
4. Fixer les doigts <strong>de</strong> pince<br />
dans cette position,<br />
repousser la butée 7<br />
vers le bas et serrer la<br />
vis d'arrêt 19.<br />
Corsa atteggiamento Stroke adjustment<br />
Corsa di apertura<br />
Procedura:<br />
1. Montare la mano di presa<br />
2. Disattivare l'aria<br />
compressa, allentare le<br />
viti di arresto 19.<br />
3. Quindi aprire<br />
manualmente la mano di<br />
presa fino l'ampiezza<br />
necessaria per poter<br />
afferrare il pezzo.<br />
4. Mantenere le dita prensili<br />
in questa posizione,<br />
quindi spostare il fermo 7<br />
verso il basso e serrare la<br />
vite di arresto 19.<br />
Opening stroke<br />
Procedure:<br />
1. Fit gripping finger<br />
2. Switch off compressed<br />
air, Release clamping<br />
screws 19.<br />
3. Open the gripper by<br />
hand as far as is<br />
necessary to grip the<br />
workpiece.<br />
4. Hold gripper fingers in<br />
this position, push stop<br />
7 downwards and<br />
tighten clamping screw<br />
19.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 14
Schliessweg einstellen<br />
Nur mit Zubehör möglich.<br />
Vorgehen:<br />
1. Zangenfinger montieren<br />
2. Druckluft einschalten,<br />
Werkstück Greifen.<br />
3. Anschlagschraube 34<br />
soweit hineinschrauben<br />
bis <strong>de</strong>r Gegenstössel 1.5<br />
mm hervorkommt. (Siehe<br />
Skizze Seite 15)<br />
Falls die Greifzange mit<br />
Initiatoren ausgerüstet ist,<br />
sind im Anschluss an obige<br />
Operationen folgen<strong>de</strong><br />
Arbeitsschritte auszuführen:<br />
4. Druckluft einschalten, bei<br />
geöffneter Greifzange<br />
Initiator 43 in <strong>de</strong>n<br />
Initiatorhalter 35 einschieben<br />
bis Anschlag, nachher<br />
<strong>de</strong>n Initatorhalter leicht<br />
anziehen. Die LED sollte<br />
jetzt aufleuchten.<br />
8. Greifzange mit Werkstück<br />
schliessen, Initiator 43 so<br />
weit in die Initatorhalter 35<br />
einschieben bis Anschlag,<br />
nachher <strong>de</strong>n Initatorhalter<br />
leicht anziehen. Die LED<br />
sollte jetzt aufleuchten.<br />
Ajuster la coure <strong>de</strong><br />
fermeture<br />
Seulement possible avec<br />
accessoires. Procédé:<br />
1. Monter les doigts <strong>de</strong><br />
pince<br />
2. Ouvrir l'air comprimé,<br />
saisir la pièce.<br />
3. Vis d’arrêt 34 visser<br />
jusque le pilon s’élève<br />
1.5mm (voir esquisse<br />
page 15)<br />
Si la pince est équipée <strong>de</strong><br />
commutateurs capacitifs,<br />
outre les opérations ci<strong>de</strong>ssus<br />
il faudra effectuer<br />
celles qui suivent:<br />
4. Ouvrir l’air comprimé, la<br />
pince état ouverte,<br />
insérer le détecteur 43<br />
dans l’appui 35 jusque au<br />
butée. Puis serrer<br />
légèrement l’appui <strong>de</strong><br />
détecteur. La LED soit<br />
être allumée maintenant.<br />
8. Fermer la pince avec la<br />
pièce, insérer le<br />
détecteur 43 dans l’appui<br />
35 jusque au butée. Puis<br />
serrer légèrement l’appui<br />
<strong>de</strong> détecteur. La LED soit<br />
être allumée maintenant.<br />
Regolare corsa di fermetura<br />
Solo possibile con accessori .<br />
Procedimento:<br />
1. Montare la mano di presa<br />
2. Attivare l'aria compressa,<br />
afferrare il pezzo.<br />
3. Vite d’arresto 34 avvitare fin<br />
quando lo stantuffo sporge<br />
1.5mm (vedi schizzo pagina<br />
15).<br />
Se la mano di presa è dotata di<br />
microinterruttori, in<br />
concomitanza con le sud<strong>de</strong>tte<br />
operazioni si dovrà proce<strong>de</strong>re<br />
nel modo seguente:<br />
4. Attivare l’aria compressa,<br />
pinza aperta, micro 43<br />
mettere <strong>de</strong>ntro il supporto<br />
35 fino al afisso. Quindi<br />
serrare il supporto<br />
leggermente. Il LED <strong>de</strong>ve<br />
essere illuminato a<strong>de</strong>sso.<br />
8. Chiu<strong>de</strong>re la pinza con<br />
Pezzo, micro 43 mettere<br />
<strong>de</strong>ntro il supporto 35 fino al<br />
afisso. Quindi serrare il<br />
supporto leggermente. Il<br />
LED <strong>de</strong>ve essere illuminato<br />
a<strong>de</strong>sso.<br />
Adjust closing stroke<br />
Only possible with<br />
accessoires. Proceeding:<br />
1. Fit gripping finger<br />
2. Switch on compressed<br />
air, grip workpiece.<br />
3. Screw the Stopp screw<br />
34 until the plunger<br />
reaches out 1.5mm (see<br />
sketch page 15).<br />
If the gripper is equipped with<br />
proximity switches, the<br />
following worksteps must be<br />
carried out following the<br />
above operations:<br />
4. Switch on the<br />
compressed air and insert<br />
the proximity switch 43<br />
into the hol<strong>de</strong>r 35 to the<br />
stop while the gripper is<br />
open. Then lightly<br />
thigthen the switchhol<strong>de</strong>r.<br />
The LED should<br />
be illuminated now.<br />
8. Close the gripper with<br />
workpiece, insert the<br />
proximity switch 43 into<br />
the hol<strong>de</strong>r 35 to the stop<br />
while the gripper is open.<br />
Then lightly thigthen the<br />
switch-hol<strong>de</strong>r. The LED<br />
should be illuminated<br />
now.<br />
Überwachungsfunktion Fonction <strong>de</strong> surveillance Monitoring function Funzione di controllo<br />
Initiator<br />
Détecteur<br />
Greifzange offen<br />
Pince ouverte<br />
Greifzange zu mit Werkstück<br />
Pince fermée sur la pièce<br />
Greifzange zu ohne Werkstück<br />
Pince fermée sans la pièce<br />
Proximity switch<br />
Micro<br />
Gripper open<br />
Mano di presa aperta<br />
Gripper closed, with workpiece<br />
Mano di presa chiusa con<br />
pezzo<br />
Gripper closed, without<br />
workpiece<br />
Mano di presa chiusa senza<br />
pezzo<br />
1 2<br />
1 0<br />
0 0<br />
0 1<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 15
Zusammenbau<br />
Möglichkeiten (je nach<br />
Anwendung)<br />
34 Anschlagschraube<br />
AS 08/25<br />
(4000094)<br />
35 Initiatorhalter<br />
IH ø6,5<br />
(4000100)<br />
36 Initator-Spannmutter<br />
ISM ø6.5<br />
(4000102)<br />
37 Initiatorhalter<br />
IH M8x1<br />
(4000101)<br />
38 Winkelinitiatorhalter rechts<br />
WIH 8x8<br />
(4000105)<br />
39 Winkelinitiatorhalter links<br />
WIH 8x8<br />
(4000106)<br />
40 Winkelinitiatorhalter<br />
WIH M8x1<br />
(4000104)<br />
41 Winkelinitiatorhalter<br />
WIH ø6,5<br />
(4000103)<br />
42 Initator 6.5 LED PNP<br />
(80900001)<br />
43 Initator M8x1 LED PNP<br />
(80900003)<br />
44 Initator 8x8 LED PNP<br />
(80900005)<br />
Assemblage<br />
Possibilités (selon l'utilisa-tion)<br />
34 Vis d'arrêt<br />
AS 08/25<br />
(4000094)<br />
35 Appui <strong>de</strong> détecteur<br />
IH ø6,5<br />
(4000100)<br />
36 Appui <strong>de</strong> détécteur<br />
ISM ø6.5<br />
(4000102)<br />
37 Appui <strong>de</strong> détecteur<br />
IH M8x1<br />
(4000101)<br />
38 Appui <strong>de</strong> détecteur coudé<br />
droite WIH 8x8<br />
(4000105)<br />
39 Appui <strong>de</strong> détecteur coudé<br />
gauche WIH 8x8<br />
(4000106)<br />
40 Appui <strong>de</strong> détecteur coudé<br />
WIH M8x1<br />
(4000104)<br />
41 Appui <strong>de</strong> détecteur coudé<br />
WIH ø6.5<br />
(4000103)<br />
42 Détécteur 6.5 LED PNP<br />
(80900001)<br />
43 Détécteur M8x1 LED PNP<br />
(80900003)<br />
44 Détécteur 8x8 LED PNP<br />
(80900005)<br />
Montaggio<br />
Soluzioni possibili (a<br />
seconda <strong>de</strong>ll'applicazione)<br />
34 Vite di arresto<br />
AS 08/25<br />
(4000094)<br />
35 Supporto micro<br />
IH 6,5<br />
(4000100)<br />
36 Supporto micro<br />
ISM ø6.5<br />
(4000102)<br />
37 Supporto micro<br />
IH M8x1<br />
(4000101)<br />
38 Supporto micro angolare<br />
<strong>de</strong>stro WIH 8x8<br />
(4000105)<br />
39 Supporto micro angolare<br />
sinistro WIH 8x8<br />
(4000106)<br />
40 Supporto micro angolare<br />
WIH M8x1<br />
(4000104)<br />
41 Supporto micro angolare<br />
WIH ø6.5<br />
(4000103)<br />
42 Micro 6.5 LED PNP<br />
(80900001)<br />
43 Micro M8x1 LED PNP<br />
(80900003)<br />
44 Micro 8x8 LED PNP<br />
(80900005)<br />
Assembly<br />
Possible arrangements (<strong>de</strong>pending<br />
on the application)<br />
34 Adjustable stop<br />
screw AS 08/25<br />
(4000094)<br />
35 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />
IH 6,5<br />
(4000100)<br />
36 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />
ISM ø6.5<br />
(4000102)<br />
37 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />
IH M8x1<br />
(4000101)<br />
38 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />
angeled right WIH 8x8<br />
(4000105)<br />
39 Proximity switch hol<strong>de</strong>r<br />
angeled left WIH 8x8<br />
(4000106)<br />
40 Angled proximity switch<br />
hol<strong>de</strong>r WIH M8x1<br />
(4000104)<br />
41 Angled proximity switch<br />
hol<strong>de</strong>r WIH ø6.5<br />
(4000103)<br />
42 Proximity switch 6.5 LED<br />
(80900001)<br />
43 Proximity switch M8x1 LED<br />
(80900003)<br />
44 Proximity switch 8x8 LED<br />
(80900005)<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 16
Steuerung<br />
Die Schliessgeschwindigkeit<br />
<strong>de</strong>r Greifzange lässt<br />
sich mit Hilfe von<br />
Abluftdrossel-Ventilen 1<br />
verän<strong>de</strong>rn.<br />
Pneumatik-Anschlussschema<br />
Comman<strong>de</strong><br />
La vitesse <strong>de</strong> fermeture<br />
peut être variée à l'ai<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />
papillons <strong>de</strong> l'air résiduel 1.<br />
Schéma <strong>de</strong> connexion<br />
pneumatique<br />
Comando<br />
La velocità di chiusura<br />
<strong>de</strong>lla mano di presa può<br />
essere modificata<br />
mediante le valvole di<br />
sfiato a farfalla 1.<br />
Schema <strong>de</strong>ll'allacciamento<br />
pneumatico<br />
Control<br />
The closing speed of the<br />
gripper can be adjusted<br />
by means of air-outlet<br />
throttle valves 1.<br />
Pneumatic system<br />
connection diagram<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 17
Wartung<br />
Die präventive Wartung<br />
beschränkt sich auf das<br />
regelmässige Reinigen<br />
<strong>de</strong>s Elementes.<br />
Störungen und<br />
Störungs-behebung<br />
Eine Blockierung <strong>de</strong>s<br />
Elementes o<strong>de</strong>r ruckartige<br />
Bewegungen können die<br />
Folgen einer mangelhaften<br />
Druckluft-Versorgung o<strong>de</strong>r<br />
schadhafter Dichtungen<br />
sein.<br />
Für <strong>de</strong>n Ersatz schadhafter<br />
Dichtungen verwen<strong>de</strong>n<br />
Sie bitte <strong>de</strong>n<br />
Dichtungssatz PGS 32<br />
KA (Art. Nr. 30.91.900)<br />
bzw. <strong>de</strong>n Dichtungssatz<br />
PGS 32 K (Art. Nr.<br />
30.93.900), welchen eine<br />
genaue Einbauanleitung<br />
beiliegt.<br />
Entsorgung<br />
Nicht mehr verwendbare<br />
Greifzangen sollen nicht<br />
als ganze Einheiten,<br />
son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>montiert in<br />
Einzelteile und nach Art<br />
<strong>de</strong>s Materials rezykliert<br />
wer<strong>de</strong>n. Die Art <strong>de</strong>s<br />
Materials je<strong>de</strong>s Einzelteils<br />
ist in <strong>de</strong>r Ersatzteilliste<br />
aufgeführt. Nicht<br />
rezyklierbares Material ist<br />
artgerecht zu entsorgen!<br />
Entretien<br />
L'entretien préventif se<br />
limite au nettoyage régulier<br />
<strong>de</strong> l'élément<br />
Pannes et dépannage<br />
Le blocage d'un élément ou<br />
<strong>de</strong>s mouvements saccadés<br />
peuvent être la suite d'une<br />
mauvaise alimentation en<br />
air comprimé ou <strong>de</strong> joints<br />
défectueux<br />
Pour remplacer <strong>de</strong>s joints<br />
endommagés, prière<br />
d'utiliser la pochette <strong>de</strong><br />
joints PGS 32 KA (no art.<br />
30.91.900) resp. pochette<br />
<strong>de</strong> joints PGS 32 K (no art.<br />
30.93.900), qui sont<br />
accompagnées<br />
d'instructions <strong>de</strong> montage<br />
précises.<br />
Evacuation<br />
Les pinces qui ne sont plus<br />
utilisables doivent être<br />
recyclées non en bloc, mais<br />
après démontage en pièces<br />
individuelles, selon les<br />
sortes <strong>de</strong> matériaux. Le<br />
matériau utilisé pour<br />
chaque pièce individuelle<br />
est spécifié dans la liste <strong>de</strong>s<br />
pièces <strong>de</strong> rechange. Les<br />
matériaux non recyclables<br />
<strong>de</strong>vront être éliminés selon<br />
leur nature.<br />
Manutenzione<br />
La manutenzione preventiva<br />
si limita a una pulizia<br />
regolare <strong>de</strong>ll'unità.<br />
Malfunzionamenti ed<br />
eliminazione di guasti<br />
Un inceppamento<br />
<strong>de</strong>ll'unità o un suo funzionamento<br />
irregolare<br />
potrebbero essere causati<br />
da una scarsa alimentazione<br />
pneumatica, da<br />
guarnizioni logore o da<br />
cuscinetti a sfere o<br />
<strong>de</strong>ntatura usurati.<br />
Per la sostituzione di<br />
guarnizioni logore, si<br />
raccomanda di usare il<br />
gioco di guarnizioni<br />
PGS 32 KA (art. n.<br />
30.91.900) oppure il gioco<br />
di guarnizioni PGS 32 K<br />
(art. n. 30.93.900)<br />
corredati da precise<br />
istruzioni per il montaggio.<br />
Smaltimento<br />
Le mani di presa divenute<br />
inutilizzabili non <strong>de</strong>vono<br />
essere smaltite come unità<br />
complete ma smontate nei<br />
loro singoli componenti, da<br />
riciclare a seconda <strong>de</strong>l tipo<br />
di materiale. I materiali di<br />
composizione <strong>de</strong>i vari<br />
componenti sono <strong>de</strong>scritti<br />
nella lista <strong>de</strong>lle parti di<br />
ricambio. Materiali non<br />
riciclabili <strong>de</strong>vono essere<br />
smaltiti a norme di legge!<br />
Maintenance<br />
Preventive maintenance<br />
is limited to regular<br />
cleaning of the element.<br />
Faults and corrective<br />
action<br />
Blockage of the element<br />
or jerky movements may<br />
be the consequence of a<br />
faulty compressed-air<br />
supply, damaged seals<br />
or damage to the ballbearings<br />
or gear wheels.<br />
For replacement of<br />
damaged seals please<br />
use the PGS 32 KA seal<br />
set (Part No. 30.91.900)<br />
resp. the PGS 32 K seal<br />
set (Part No. 30.93.900),<br />
which inclu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>tailed<br />
fitting instructions.<br />
Disposal<br />
Grippers which can no<br />
longer be used should<br />
not be disposed of as<br />
complete units but<br />
should be taken to<br />
pieces and the parts<br />
recycled in accordance<br />
with the type of material.<br />
The material used for<br />
each part is indicated in<br />
the spare parts list. Nonrecyclable<br />
material<br />
should be disposed of in<br />
the appropriate way.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 18
Ersatzteilliste<br />
Zangenkörper PGS 32<br />
(Art. Nr. 3000019)<br />
Pos. Benennung<br />
Dénomination<br />
1 Gehäuse<br />
Boîtier<br />
2 Keilschieber<br />
Coulisseau à coin<br />
3 Büchse<br />
Douille<br />
5 Schieber<br />
coulisse<br />
6 Führung<br />
Gui<strong>de</strong><br />
7 Bohrbüchse<br />
douille <strong>de</strong> foret<br />
8 Klemmbri<strong>de</strong><br />
Pièce <strong>de</strong> serrage<br />
9 Passscheibe<br />
Ron<strong>de</strong>lle d’ajustage<br />
18 Zylin<strong>de</strong>rschraube mit<br />
Innensechskant M6x25<br />
Vis à tête cylindrique<br />
six pans creux M6x25<br />
19 Linsenschraube mit<br />
Innensechskant M5x25<br />
Vis à tête bombée<br />
six pans creux M5x25<br />
20 Linsenschraube mit<br />
Innensechskant M3x6<br />
Vis à tête bombée<br />
six pans creux M3x6<br />
21 Zylin<strong>de</strong>rstift ø4x24<br />
Tige cylindrique ø4x24<br />
Liste <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> rechange<br />
Corps <strong>de</strong> pince PGS 32<br />
(no art. 3000019)<br />
9,19<br />
Designation<br />
Denominazione<br />
Corpo<br />
Casing<br />
slitttino cuneo<br />
Wedge sli<strong>de</strong>r<br />
Bussola<br />
Bush<br />
carriage<br />
carriage<br />
Guida<br />
Gui<strong>de</strong><br />
busta di trapano<br />
drill socket<br />
Pezzo di fissaggio<br />
Clamping piece<br />
Spessore di rasamento<br />
Shim<br />
Vite a testa cilindrica<br />
M6x25 ad esagono cavo<br />
Hexagonal socket-head<br />
screw M6x25<br />
Vite a testa svasata<br />
M5x25 ad esagono cavo<br />
Dome-head screw with<br />
hexagonal socket M5x25<br />
Vite a testa svasata<br />
M3x6 ad esagono cavo<br />
Dome-head screw with<br />
hexagonal socket M3x6<br />
Perno cilindrico ø4x24<br />
Cylindrical pin ø4x24<br />
Lista parti di ricambio<br />
Corpo prensile PGS 32<br />
(art. n. 3000019)<br />
Art.Nr. Material<br />
Matériau<br />
3010024 Aluminium<br />
Aluminium<br />
3010025 Stahl<br />
Acier<br />
3010026 Stahl<br />
Acier<br />
3010027 Stahl<br />
Acier<br />
3010028 Stahl<br />
Acier<br />
3010029 Stahl<br />
Acier<br />
3010030 Stahl<br />
Acier<br />
3010031 Stahl<br />
Acier<br />
Stahl<br />
Spare parts list<br />
Gripper body PGS 32<br />
(Part number 3000019)<br />
Material<br />
Materiale<br />
Alluminio<br />
Aluminium<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 19<br />
Acier<br />
Stahl<br />
Acier<br />
Stahl<br />
Acier<br />
Stahl<br />
Acier<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
���� Erläuterung siehe Seite 22 ���� Explications voir page 22 ���� Per le spiegazioni, v. alla pag. 22 ���� See page 22 for explanation<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����
Zangenzylin<strong>de</strong>r<br />
(Art. Nr. 3000023 ZZ 32 KA)<br />
(Art. Nr. 3000024 ZZ 32 K)<br />
Pos. Benennung<br />
Dénomination<br />
1 Gehäuse<br />
Boîtier<br />
2 Kolben<br />
Piston<br />
3 Klemmbüchse<br />
Douille <strong>de</strong> serrage<br />
Kolbenstange (KA)<br />
4<br />
Tige <strong>de</strong> piston (KA)<br />
Kolbenstange (K)<br />
4<br />
Tige <strong>de</strong> piston (K)<br />
6 Deckscheibe<br />
ron<strong>de</strong>lle<br />
7 Klemmplatte<br />
Plaque <strong>de</strong> serrage<br />
8 Druckfe<strong>de</strong>r<br />
Ressort <strong>de</strong> pression<br />
Deckel (KA)<br />
9<br />
9<br />
Couvercle (KA)<br />
Deckel (K)<br />
Couvercle (K)<br />
Cylindre <strong>de</strong> pince<br />
(no art. 3000023 ZZ 32 KA)<br />
(no art. 3000024 ZZ 32 K)<br />
Designation<br />
Denominazione<br />
Corpo<br />
Casing<br />
Stantuffo<br />
Piston<br />
Bussola di fissaggio<br />
Camping push<br />
Asta <strong>de</strong>llo stantuffo (KA)<br />
Piston rod (KA)<br />
Asta <strong>de</strong>llo stantuffo (K)<br />
Piston rod (K)<br />
rosetta<br />
washer<br />
Piastra di fissaggio<br />
Camping plate<br />
Compressione<br />
Pressure spring<br />
Coperchio (KA)<br />
Cap (KA)<br />
Coperchio (K)<br />
Cap (K)<br />
9<br />
Cilindro di serraggio<br />
(art. n. 3000023 ZZ 32 KA)<br />
(art. n. 3000024 ZZ 32 K)<br />
Art.Nr. Material<br />
Matériau<br />
3010057 Aluminium<br />
Aluminium<br />
3010058 Stahl<br />
Acier<br />
3010059 Stahl<br />
Acier<br />
3010060 Stahl<br />
Acier<br />
3010065 Stahl<br />
Acier<br />
3010061 Stahl<br />
Acier<br />
3010062 Stahl<br />
Acier<br />
3010064 Stahl<br />
Acier<br />
3010063 Aluminium<br />
Aluminium<br />
3010066 Aluminium<br />
Aluminium<br />
Gripper cylin<strong>de</strong>r<br />
(Part number 3000023 ZZ 32 KA)<br />
(Part number 3000024 ZZ 32 K)<br />
Material<br />
Materiale<br />
Alluminio<br />
Aluminium<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Alluminio<br />
Aluminium<br />
Alluminio<br />
Aluminium<br />
���� Erläuterung siehe Seite 22 ���� Explications voir page 22 ���� Per le spiegazioni, v. alla pag. 22 ���� See page 22 for explanation<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 20<br />
9<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����
Pos. Benennung<br />
Dénomination<br />
18 Zylin<strong>de</strong>rschraube mit<br />
Innensechskant M5x16<br />
Vis à tête cylindrique<br />
six pans creux M5x16<br />
19 Zylin<strong>de</strong>rschraube mit<br />
Innensechskant M5x12<br />
Vis à tête cylindrique<br />
six pans creux M5x12<br />
20 Senkschraube mit<br />
Innensechskant M5x16<br />
Vis à têt conique M5x16<br />
25 Büchse 8/14x6<br />
Douille 8/14x6<br />
26 Zylin<strong>de</strong>rrolle ø6x8<br />
roulement cylindrique ø6x8<br />
28 Stangendichtung<br />
joint <strong>de</strong> tige<br />
29 Kolbendichtung<br />
Joint <strong>de</strong> piston<br />
30 O-Ring Ø33x1.5<br />
Joint torique Ø33x1.5<br />
31 O-Ring Ø33x1<br />
Joint torique Ø33x1<br />
32 Schutzstopfen M5<br />
Bouchon <strong>de</strong> protection M5<br />
33 Verschlussschraube M5<br />
Vis <strong>de</strong> fermeture M5<br />
Designation<br />
Denominazione<br />
Vite a testa cilindrica<br />
M5x16 ad esagono cavo<br />
Hexagonal socket-head<br />
screw M5x16<br />
Vite a testa cilindrica<br />
M5x12 ad esagono cavo<br />
Hexagonal socket-head<br />
screw M5x12<br />
Vite a testa svasata<br />
M5x16<br />
Countersunk screw<br />
M5x16<br />
Bussola 8/14x6<br />
Bush 8/14x6<br />
rullo cilindrico ø6x8<br />
cylin<strong>de</strong>r roller ø6x8<br />
guarnizione stantuffo<br />
rod seal<br />
Guarnizione stantuffo<br />
Piston seal<br />
Anello toroidale Ø33x1.5<br />
O-ring Ø33x1.5<br />
Anello toroidale Ø33x1<br />
O-ring Ø33x1<br />
Spine di sicurezza M5<br />
Protection plug M5<br />
Tappo a vite M5<br />
Locking screw M5<br />
Art.Nr. Material<br />
Matériau<br />
Stahl<br />
Acier<br />
Stahl<br />
Acier<br />
Stahl<br />
Acier<br />
Stahl<br />
Acier<br />
Nitrilkautschuk<br />
Caoutchouc nitrile<br />
Nitrilkautschuk<br />
Caoutchouc nitrile<br />
Nitrilkautschuk<br />
Caoutchouc nitrile<br />
Nitrilkautschuk<br />
Caoutchouc nitrile<br />
PA<br />
Polyami<strong>de</strong><br />
Material<br />
Materiale<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Gomma nitrilica<br />
Nitrile rubber<br />
Gomma nitrilica<br />
Nitrile rubber<br />
Gomma nitrilica<br />
Nitrile rubber<br />
Gomma nitrilica<br />
Nitrile rubber<br />
PA<br />
PA<br />
���� Erläuterung siehe Seite 22 ���� Explications voir page 22 ���� Per le spiegazioni, v. alla pag. 22 ���� See page 22 for explanation<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 21<br />
����<br />
����<br />
����<br />
����
Dichtungssatz Pochette <strong>de</strong> joints Gioco di guarnizioni Seal set PGS 32 KA<br />
Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 30.91.900<br />
Pos. Lieferumfang: Matériel livré: Ambito di fornitura: Items supplied:<br />
25 1 Büchse 1 Douille 1 Bussola 1 Bush<br />
28 2 Stangendichtung 2 joint <strong>de</strong> tige 2 guarnizione stantuffo 2 Piston seal<br />
29 1 Kolbendichtung 1 Joint <strong>de</strong> piston 1 Guarnizione stantuffo 1 Piston seal<br />
Dichtungssatz Pochette <strong>de</strong> joints Gioco di guarnizioni Seal set PGS 32 K<br />
Artikelnummer No d’article Codice No. Reference No. 30.93.900<br />
Pos. Lieferumfang: Matériel livré: Ambito di fornitura: Items supplied:<br />
28 1 Stangendichtung 1 joint <strong>de</strong> tige 1 guarnizione stantuffo 1 Piston seal<br />
29 1 Kolbendichtung 1 Joint <strong>de</strong> piston 1 Guarnizione stantuffo 1 Piston seal<br />
����Ein ���� in dieser Kolonne<br />
be<strong>de</strong>utet, dass <strong>de</strong>r<br />
betreffen<strong>de</strong> Ersatzteil bei<br />
<strong>de</strong>r Firma <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> bzw.<br />
bei einem Vertreter <strong>de</strong>r<br />
Firma <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> zu<br />
beziehen ist. Kein ����<br />
be<strong>de</strong>utet, dass <strong>de</strong>r<br />
Ersatzteil ein Normteil ist<br />
und Sie ihn daher bei<br />
einem Lieferanten Ihrer<br />
Wahl beziehen können.<br />
����Un ���� dans cette colonne<br />
signifie que la pièce <strong>de</strong><br />
rechange en question est<br />
disponible auprès <strong>de</strong> la<br />
maison <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> ou <strong>de</strong> ses<br />
représentants. L'absence<br />
<strong>de</strong> ���� signifie qu'il s'agit<br />
d'une pièce normalisée,<br />
disponible chez le<br />
fournisseur <strong>de</strong> votre choix.<br />
����Il segno ���� inserito in<br />
questa colonna sta ad<br />
indicare che il relativo<br />
pezzo di ricambio può<br />
essere acquistato presso<br />
la ditta <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> o presso<br />
una sua rappresentante.<br />
L'assenza <strong>de</strong>l segno ����<br />
significa che il componente<br />
è di tipo normalizzato<br />
ed è quindi reperibile<br />
presso qualsiasi fornitore<br />
di vostra scelta.<br />
����A ���� in this column<br />
indicates that the part<br />
concerned should be<br />
obtained from <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> or<br />
from a <strong>Held</strong> <strong>AG</strong> agent.<br />
Where there is no ���� ,<br />
the part is a standard<br />
part and you may<br />
therefore obtain it from a<br />
supplier of your choice.<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 22
Bestellhinweise<br />
Um Missverständnissen<br />
vorzubeugen, bitten wir<br />
Sie, in Ihrer Ersatzteilbe-<br />
stellung immer folgen<strong>de</strong><br />
Daten anzugeben:<br />
���� Element-Typ<br />
(PGS 32 KA o<strong>de</strong>r<br />
PGS 32 K)<br />
���� Serie-Nummer<br />
���� Baugruppe<br />
(Zangenkörper o<strong>de</strong>r<br />
Zangenzylin<strong>de</strong>r)<br />
���� Positionsnummer<br />
gemäss Zeichnung<br />
und Ersatzteilliste<br />
o<strong>de</strong>r<br />
Artikelnummer<br />
���� Anzahl Ersatzteile<br />
Indications pour les<br />
comman<strong>de</strong>s<br />
Afin d'éviter tout malentendu,<br />
nous vous prions <strong>de</strong><br />
toujours indiquer les<br />
données suivantes dans<br />
vos comman<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pièces<br />
<strong>de</strong> rechange:<br />
���� Type d'élément<br />
(PGS 32 KA ou<br />
PGS 32 K)<br />
���� Numéro <strong>de</strong> série<br />
���� Sous-groupe<br />
(corps ou cylindre<br />
<strong>de</strong> pince)<br />
���� Numéro <strong>de</strong> position<br />
selon <strong>de</strong>ssin et liste<br />
<strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong><br />
rechange ou<br />
numéro d'article<br />
���� Nombre <strong>de</strong> pièces <strong>de</strong><br />
rechange<br />
<strong>Istruzioni</strong> riguardanti la<br />
trasmissione di ordini<br />
Allo scopo di evitare<br />
malintesi, vi preghiamo di<br />
indicare sempre nella<br />
vostra ordinazione i<br />
seguenti dati:<br />
���� Tipo di unità<br />
(PGS 32 KA o<br />
PGS 32 K)<br />
���� Numero di serie<br />
���� Elemento strutturale<br />
(corpo prensile o<br />
cilindro di serraggio)<br />
���� Numero di posi-<br />
zione come da<br />
disegno e lista parti di<br />
ricambio, oppure<br />
numero d'articolo<br />
���� Quantità <strong>de</strong>i pezzi<br />
Or<strong>de</strong>r information<br />
In or<strong>de</strong>r to avoid<br />
misun<strong>de</strong>rstandings,<br />
please always inclu<strong>de</strong><br />
the following information<br />
in your spare parts or<strong>de</strong>r:<br />
���� Type of element<br />
(PGS 32 KA or<br />
PGS 32 K)<br />
���� Serial number<br />
���� Assembly<br />
(Gripper body or<br />
gripper cylin<strong>de</strong>r)<br />
���� Position number<br />
referred to the<br />
drawing and spare<br />
parts list or<br />
Part number<br />
���� Number of spare<br />
parts<br />
© 2002 <strong>Held</strong> <strong>AG</strong>, CH-4932 Lotzwil 26.05.2011 / 2.1 / PGS 32 K/ KA 23