Canzoniere Reparto - Scout Garbagnate
Canzoniere Reparto - Scout Garbagnate
Canzoniere Reparto - Scout Garbagnate
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Canzoniere</strong><br />
<strong>Scout</strong><br />
<strong>Reparto</strong> Mafeking<br />
<strong>Garbagnate</strong> 1
Fonti:<br />
Fuoco di campo (Luciano Ferraris - ECO)<br />
Tutti in cerchio (Luciano Ferraris - Elle Di Ci editrice)<br />
Canti di mezzanotte (Commissariati regionali lombardi A.S.C.I. e A.G.I.)<br />
Cantiamo attorno al fuoco (Libreria pavoniana -BS-)<br />
<strong>Canzoniere</strong> scout (ECO / Milano)<br />
Canti scout (ECO / Milano)<br />
http://it.scoutwiki.org<br />
Note di Branca - stage nazionale per capi sulla musica<br />
“un <strong>Reparto</strong> che canta è un <strong>Reparto</strong> che cammina!”
La Leggenda del Fuoco<br />
ØSOL<br />
Splende il fuoco nel cerchio degli<br />
DO RE SOL<br />
esplorator<br />
Ascoltate la voce della fiamma d’or<br />
RE SOL<br />
Rit. Sale al ciel fiamma leggera<br />
RE<br />
Del gran fuoco caldo e buon<br />
SOL<br />
Sotto i pini alla brughiera<br />
RE<br />
sale in alto e sale ancor...<br />
MI-<br />
Sale in alto e sale ancor!<br />
LA- DO RE7 SOL<br />
Fuoco degli esplorator<br />
Ero un principe un giorno perfido e sleal<br />
e spargevo d’intorno il dolore e il mal<br />
D’un gran mago l’incanto tosto mi punì<br />
e nei tronchi del bosco mi rinchiuse un dì<br />
Da quel giorno nei tronchi prigionier io son<br />
e costretto a soffrire freddo e solleon<br />
Nell’ardor della fiamma mi consumo qui<br />
e col ceppo che arde brucio anch’io ogni dì<br />
Dal tremendo supplizio convertito son<br />
e per l’uomo divento fuoco caldo e buon<br />
Canzone cantata e ballata come apertura del fuoco di campo o di bivacco.<br />
È uno dei tanti canti scritti da padre Jacques Sevin s.j.,<br />
fondatore degli scouts de France e autore anche<br />
del Canto della promessa, Canto dell’addio e Canto del tramonto.<br />
1
2<br />
Canto degli esploratori<br />
(al passo del guidon)<br />
MI<br />
Al passo del guidon,<br />
SI<br />
fratello scout, t’attende l’avventura<br />
FA#- SI<br />
tra il verde delle macchie e sotto il sol.<br />
MI<br />
Al passo del guidon,<br />
SI<br />
avanti ad esplorare la natura:<br />
FA#un<br />
nido, un’erba, un fior t’aspetta<br />
SI<br />
ed è tutto per te.<br />
MI SI MI<br />
Rit. Apri l’occhio, fratello scout,<br />
SI<br />
tutto il mondo che è intorno a te<br />
MI SI<br />
è una cosa meravigliosa (bis)<br />
MI<br />
da scoprir<br />
A lato del sentier la pista ancor, fratel, non è battuta,<br />
la bussola ti guida senza error.<br />
A lato del sentier il mondo è tutta la terra sconosciuta<br />
ma certo c’è un amico che di là ti aspetterà.<br />
Al fuoco del falò la gioia dei fratelli è la più pura:<br />
fa un’unica gran tenda il vasto ciel.<br />
al fuoco del falò si sente ancor più limpida e sicura<br />
la voce che ci vuole esplorator sul nostro onor.<br />
Canto della tradizione scout ASCI (Associazione <strong>Scout</strong> Cattolici Italiani),<br />
che insieme all’AGI (Associazione Guide Italiane),<br />
nel 1974 diedero vita all’ AGESCI.<br />
Ø
<strong>Scout</strong>ing for boys<br />
(Pronti a servire)<br />
ØDO SOL LA- FA SOL<br />
Eravamo ragazzi ancora, con il tempo aperto davanti<br />
i giorni più lunghi coi calzoni corti,<br />
a caccia di vento i semplici canti.<br />
La carta e la colla insieme, incrociare due canne più forti,<br />
legate allo spago le nostre speranze,<br />
nei nostri aquiloni i sogni mai morti.<br />
Si alzano ora in alto, più in alto di allora le danze,<br />
restare confusi il tempo ti afferra<br />
scommetter sul mondo ma senza arroganza.<br />
La testa nel cielo è vero, ma il camminare ti entra da terra,<br />
ripronti a partire rischiare la strada,<br />
i fiori più veri non son quelli di serra.<br />
Rit. E va, più in su più in la, contro vento,<br />
è lotta dura ma, tendi lo spago,<br />
e se sta a cuore a noi,<br />
non è vana speranza, cambierà, oltre la siepe va!<br />
E il potere all’indifferenza,<br />
l’indifferenza che al potere fa ladri,<br />
la terra ormai scossa dagli atomi pazzi,<br />
denaro trionfante schiaccia grida di madri.<br />
Ed ancora la grande corsa, per gli stupidi armati razzi,<br />
il rialzo e i profitti, più disoccupati<br />
e c’è sempre chi dice: “state buoni ragazzi”.<br />
E nascosta rassegnazione,<br />
dietro grandi progetti mancati,<br />
non è più il tempo di facili sogni,<br />
i nostri aquiloni hanno i fili bloccati.<br />
Ma vediamo più acuti e nuovi,<br />
riaffiorare i nostri bisogni,<br />
solidali ci chiama la città dell’uomo,<br />
sporcarsi le mani in questo mare è un segno. Rit.<br />
Canto scout di recente composizione, il cui titolo riprende<br />
il nome del celebre libro di Baden-Powell “<strong>Scout</strong>ing for boys”<br />
(traduzione italiana “Scautismo per ragazzi).<br />
È usanza diffusa far roteare durante il ritornello il Fazzolettone.<br />
3
RE LA SI- SOL LA<br />
Ed ancora più in alto vola, prende quota sorvola vallate,<br />
portato dai venti ma le idee le ha chiare<br />
di certe nubi si muore, di acque inquinate.<br />
Non cantare per evasione, canta solo se vuoi pensare,<br />
il fine nel mezzo come il grano nel seme,<br />
il progresso dell’uomo dobbiamo imparare.<br />
Meccanismi perversi fuori, meccanismi che dentro teme,<br />
avere sembrare ti prendono a fondo,<br />
cercare se stessi è più dura ma insieme ...<br />
e lottare per realizzare un amore che sia fecondo,<br />
via le porte blindate chiuse sugli egoismi,<br />
un uomo e una donna spalancati sul mondo. Rit.<br />
MI SI DO#- LA SI<br />
E spingendo di nuovo i passi, sulla strada senza fare rumore,<br />
non teme il vento, con la pioggia e col sole,<br />
già e non ancora seguire l’amore.<br />
E un tesoro nascosto cerca, è nascosto giù nelle gole,<br />
è paura che prende quando siamo vicini<br />
a chi in vita sua mai ha avuto parole.<br />
E lo scopri negli occhi è vero,<br />
in quegli occhi tornati bambini,<br />
han saputo rischiare, lascia tutto se vuoi<br />
sulla sua strada andare scordare i suoi fini.<br />
Un aquilone nel vento chiama,<br />
tendi il filo, è ora, puoi!<br />
Le scelte di oggi per un mondo che cambia,<br />
pronti a servire è ancora “scouting for boys”!<br />
Rit. E va, più in su più in la, contro vento,<br />
è lotta dura ma, tendi lo spago,<br />
e se sta a cuore a noi,<br />
non è vana speranza, cambierà, oltre la siepe va!
Canto del Tramonto<br />
(Signor fra le tende schierati)<br />
ØRE LA<br />
Signor, fra le tende schierati per<br />
RE SI- LA<br />
salutar il dì che muor,<br />
RE LA RE<br />
le note di canti accorati leviamo aTe<br />
SI- LA<br />
calde d’amor.<br />
RE LA SI- LA<br />
Ascolta Tu l’umil preghiera che<br />
RE SOL LA<br />
d’aspro suol s’ode innalzar<br />
SI- SOL LA<br />
a Te cui mancava alla sera un tetto<br />
RE LA RE<br />
ancor per riposar.<br />
RE LA<br />
Rit. Chiedon sol tutti i nostri cuori<br />
SOL LA RE<br />
a Te sempre meglio servir. Genufletton qui nel pian<br />
SI- MIi<br />
tuoi esploratori:<br />
SOL RE LA RE<br />
Tu dal ciel benedicili Signor.<br />
Del giorno che adesso finisce con grato cuor Ti ringraziam.<br />
Nel vincol che tutti ci unisce fratelli scout per Te noi siam.<br />
Signor, noi Ti vogliam seguire anche se aspro è il sentier:<br />
con Te noi vogliamo salire, con Te nessun potrà cader.<br />
Perdona se abbiamo mancato, ripara Tu ai nostri error,<br />
Signor, che dal cielo stellato vegli sui tuoi esplorator.<br />
Or mentre l’ombra intorno scende noi Ti sentiam tanto vicin:<br />
oh, resta con noi fra le tende fino al ritorno del mattin.<br />
Cantata quando la giornata volge al termine.<br />
Traduzione italiana di un celebre canto della tradizione<br />
scout francese, dal titolo “Cantique des Patrouilles”.<br />
Alla parola ‘genufletton’ è usanza genuflettersi.<br />
4
5<br />
Alla Madonna degli scout<br />
(O vergine di luce)<br />
RE- LA RE-<br />
Viene la notte e distende<br />
LA7<br />
il suo mantello di vel<br />
RE- DO FA<br />
ed il campo calmo e silente<br />
DO7 FA<br />
si raccoglie nel mister.<br />
LA7 SOL- LA7<br />
Rit. O Vergine di luce,<br />
RE- LA<br />
stella dei nostri cuor,<br />
LA7 SOL- LA7<br />
ascolta la preghiera,<br />
RE- LA7 REmadre<br />
degli esplorator.<br />
O Delle stelle Signora,<br />
volgi lo sguardo quaggiù<br />
dove i tuoi figli, sotto le tende,<br />
ti ameranno sempre più.<br />
O tu più bianca che neve<br />
nel tuo mantel verginal<br />
con la tua dolcezza lieve<br />
ci proteggi conto ogni mal.<br />
Come le tende a noi care<br />
s’avvolgono sul partir<br />
così avvolgici col tuo pregare<br />
quando saremo per morir.<br />
Canto serale, conosciuto con vari nomi.<br />
Traduzione italiana di un celebre canto della tradizione scout<br />
francese, dal titolo “Notre Dame des Eclaireurs”.<br />
Ø
Canto della promessa<br />
Ø RE LA<br />
Dinnanzi a voi m’impegno sul mio onor<br />
RE LA RE<br />
e voglio esserne degno per Te o Signor.<br />
SOL RE LA RE/RE7<br />
Rit. La giusta e retta via mostrami Tu<br />
SOL RE LA RE<br />
e la Promessa mia accogli, o Gesù.<br />
Fedele al Tuo volere sempre sarò,<br />
di Patria il mio dovere adempirò.<br />
Apostolo Tuo sono per il tuo amor,<br />
agli altri di me dono vo’ fare ognor.<br />
Leale alla mia legge sempre sarò,<br />
se la Tua man mi regge io manterrò.<br />
Celebre canto scritto da padre Jacques Sevin s.j., fondatore degli scouts<br />
de France, su una melodia del XVIII secolo. Durante la canzone<br />
si resta sull’attenti, e quando si canta il ritornello,<br />
tutti coloro che hanno fatto la Promessa fanno il saluto <strong>Scout</strong>.<br />
6
7<br />
Kamaludu<br />
LA<br />
Kamaludu<br />
Kamaludu ludu<br />
MI<br />
Kamaludu uandaisii<br />
LA RE MI LA<br />
Kamaludu Kamaludu uandaisii<br />
Behbel ina<br />
Behbel ina ina<br />
Behbel ina uandaisii<br />
Behbel ina Behbel ina uandaisii<br />
Natouleja<br />
Natouleja leja<br />
Natouleja uandaisii<br />
Natouleja Natouleja uandaisii<br />
Celebre canto di richiamo al fuoco di origine africana.<br />
Viene citato per la prima volta nel 1961 sulla rivista “L’esploratore”.<br />
Di recente sono state inventate altre versioni, come quella “blues”.<br />
Ø
Faria faria oh<br />
ØLA<br />
Per il mondo ha camminato,<br />
RE MI LA<br />
faria faria oh!<br />
LA<br />
Monti e mari ha già varcato,<br />
RE MI LA<br />
faria faria oh!<br />
LA MI RE LA<br />
Ma gli è dolce continuar<br />
RE MI LA<br />
rischi e incognite a sfidar.<br />
LA FA#- RE MI LA<br />
Faria faria faria faria faria faria oh! (2 volte)<br />
Non gli pesa il borsellino, faria faria oh!<br />
Ma è signor del suo destino, faria faria oh!<br />
Sempre lieto e pien d’ardor canta e va l’esplorator.<br />
Faria faria faria faria faria faria oh! (2 volte)<br />
Col fagotto e col bastone, faria faria oh!<br />
Parte senza colazione, faria faria oh!<br />
Lunga strada far dovrà molti amici troverà.<br />
Faria faria faria faria faria faria oh! (2 volte)<br />
Parte e sogna cose belle, faria faria oh!<br />
Albe e fiori, prati e stelle, faria faria oh!<br />
Quando Iddio lo chiamerà sorridendo tornerà.<br />
Faria faria faria faria faria faria oh! (2 volte)<br />
Canto scritto per gli scouts de France da père Doncoeur<br />
su una musica tradizionale austriaca.<br />
Il titolo originale era “La bohème”.<br />
8
9<br />
Farewell<br />
Ø<br />
RE<br />
Là sul fondo val un coniglio sta<br />
LA<br />
Singing polly-wally-doodle all the day<br />
che ben presto in ciel se ne vuol volar<br />
RE<br />
Singing polly-wally-doodle all the day<br />
RE<br />
Rit. Farewell! Farewell!<br />
LA<br />
Farewell, my fairy fay!<br />
I am often to Louisiana, for to see my Sousy Anna,<br />
RE<br />
Singing polly wolly doodle all the day<br />
Quando in alto è già sulla nube là Singing...<br />
l’apparecchio allor prende a dondolar Singing...<br />
Il coniglio allor tutto pien d’ardor Singing...<br />
prende l’ombrellon e con emozion Singing...<br />
Quasi a terra è già quando vede là Singing...<br />
scritto sul cartel “Non si può sostar” Singing...<br />
Quando in terra ahimè ha già messo il piè Singing...<br />
un sever guardian vuol la coda in man Singing...<br />
Così sta in prigion per la presunzion Singing...<br />
per voler volar sta senza mangiar Singing...<br />
A grasshopper sittin’ on a railroad track Singing...<br />
and pickin’ his teeth with a carpet-tack Singing...<br />
Tratto dai canti del “Scott Rover Crew”, adattato da Kotick.<br />
Il ritornello tradotto in italiano significa: “Addio! Addio! /<br />
Addio, mia dolce fata! / Me ne vado in Lousiana / per vedere la<br />
mia Susy Anna, / Cantando polly-wolly-doodle tutto il giorno”.
Ø MI<br />
Preghiera della sera<br />
(Al cader della giornata)<br />
LA MI DO#- FA#- SI MI<br />
Al cader della giornata, noi leviamo i cuori a Te<br />
Tu l’avevi a noi donata, bene spesa fu per Te<br />
LA MI SOL#- LA SI MI<br />
Te nel bosco e nel ruscello, Te nel monte e Te nel pian<br />
LA MI DO#- FA#- SI MI<br />
Te nel cuore del fratello, Te nel mio cercai d’amar.<br />
Se non sempre la mia mente in Te pura s’affissò<br />
E talora stoltamente da Te lungi s’attardò<br />
Mio Signor ne son dolente, te ne chieggo, o Dio, mercè<br />
Del mio meglio lietamente, io doman farò per Te.<br />
I Tuoi cieli sembran prati, e le stelle tanti fior<br />
Son bivacchi dei beati, stretti in cerchio al lor Signor<br />
Quante stelle, quante stelle, dimmi Tu la mia qual è?<br />
Non ambisco alla più bella, basta sia vicino a Te.<br />
Celebre canto di preghiera serale scritto da don Tarcisio Beltrame<br />
Quattrocchi, durante una notte di veglia, in occasione del San<br />
Giorgio del 1946 (il primo dopo lo scioglimento voluto dal fascismo).<br />
È cantata sulle parole della canzone friulana “Ai preat la biele stele”.<br />
10
11<br />
Camminerò<br />
RE SI-<br />
Rit. Camminerò, camminerò<br />
SOL LA<br />
sulla Tua strada, Signor.<br />
RE SI-<br />
Dammi la mano, voglio restar<br />
SOL LA RE<br />
per sempre insieme a Te.<br />
RE SI-<br />
Quando ero solo, solo e stanco del mondo,<br />
SOL LA<br />
quando non c’era l’Amor,<br />
RE SI-<br />
tante persone vidi intorno a me,<br />
SOL LA RE<br />
sentivo cantare così.<br />
Io non capivo ma rimasi a sentire<br />
quando il Signore mi parlò:<br />
Lui mi chiamava, chiamava anche me<br />
e la mia risposta s’alzò.<br />
Or non importa se uno ride di me,<br />
lui certamente non sa<br />
del gran regalo che ebbi quel dì<br />
che dissi al Signore così.<br />
A volte sono triste, ma mi guardo intorno,<br />
scopro il mondo e l’amor;<br />
son questi i doni che Lui fa a me<br />
felice ritorno a cantar.<br />
Canto liturgico.<br />
Ø
Symbolum 78<br />
(E sono solo un uomo)<br />
ØRE FA#- SOL RE<br />
Io lo so, Signore, che vengo da lontano<br />
FA#- SOL LA<br />
prima nel pensiero e poi nella Tua mano.<br />
RE LA SOL RE<br />
Io mi rendo conto che Tu sei la mia vita<br />
SOL MI- MI7 LA<br />
e non mi sembra vero di pregarti così.<br />
Padre di ogni uomo e non Ti ho visto mai<br />
Spirito di vita e nacqui da una donna,<br />
Figlio, mio fratello, e sono solo un uomo<br />
eppure io capisco che Tu sei verità.<br />
RE SOL LA RE7<br />
E imparerò a guardare tutto il mondo<br />
SOL LA RE RE7<br />
con gli occhi trasparenti di un bambino<br />
SOL LA RE SI7<br />
e insegnerò a chiamarti Padre Nostro<br />
MI- MI7 LA<br />
ad ogni figlio che diventa uomo. (2 volte)<br />
MI- LA RE<br />
Io lo so, Signore, che Tu mi sei vicino<br />
luce alla mia mente, guida al mio cammino,<br />
mano che sorregge, sguardo che perdona<br />
e non mi sembra vero che Tu esista così.<br />
Dove nasce amore Tu sei la sorgente<br />
dove c’è una croce Tu sei la speranza,<br />
dove il tempo ha fine Tu sei la vita eterna<br />
e so che posso sempre contare su di Te.<br />
E accoglierò la vita come un dono<br />
e avrò il coraggio di morire anch’io<br />
e incontro a Te verrò col mio fratello<br />
che non si sente amato da nessuno.<br />
Canto liturgico.<br />
12
13<br />
Accogli Signore i nostri doni<br />
DO MI-<br />
Accogli Signore i nostri doni<br />
LA- MI-<br />
in questo misterioso incontro<br />
FA DO MI- LAtra<br />
la nostra povertà<br />
FA SOL DO SOL<br />
e la tua grandezza.<br />
Noi ti offriamo le cose<br />
che tu stesso ci hai dato<br />
e tu in cambio donaci<br />
donaci te stesso.<br />
Accogli Signore i nostri doni.<br />
Canto liturgico.<br />
Ø
Colore del sole<br />
ØRE LA RE LA<br />
Colore del sole più giallo dell’oro fino<br />
RE LA MI MI7<br />
la gioia che brilla negli occhi tuoi fratellino,<br />
colore di un fiore il primo della mattina<br />
in te sorellina vedo rispecchiar,<br />
RE MI RE LA<br />
nel gioco che fai non sai ma già stringi forte<br />
RE LA RE LA RE MI MI7<br />
segreti che sempre avrai nelle mani in ogni tua sorte,<br />
nel canto che sai la voce tua chiara dice<br />
RE LA RE LA RE<br />
Famiglia felice oggi nel mondo poi<br />
LA MI MI7 RE LA<br />
su nel ciel per sempre sarà...<br />
Colore del grano che presto avrà d’or splendore<br />
la verde tua tenda fra gli alberi esploratore,<br />
colore lontano di un prato che al cielo grida<br />
sorella mia guida con me scoprirai;<br />
dove il tuo sentiero si apre su un mondo ignoto<br />
che attende il tuo passo come di un cavaliere fidato,<br />
dove il tuo pensiero dilata questa natura<br />
verso l’avventura che ti farà capire te stesso e amar il Signor...<br />
Colore rubino del sangue di un testimone<br />
il sangue che sgorga dal cuor tuo fratello rover,<br />
color vespertino di nubi sul suol raccolte<br />
l’amore che scolta tu impari a donar,<br />
conosci quel bene che prima tu hai ricevuto<br />
sai che non potrai tenerlo per te neppure un minuto,<br />
conosci la gioia di spenderti in sacrificio<br />
prometti servizio ad ogni fratello ovunque la strada ti porterà.<br />
Canto scout di recente composizione, il quale narra nelle tre strofe<br />
la vita scout in ogni branca, con i propri colori :<br />
giallo per Lupetti/Coccinelle, verde per Esploratori/Guide,<br />
rosso per Rover/Scolte.<br />
14
15<br />
Come la pioggia e la neve<br />
(Ogni mia Parola)<br />
DO SOL DO SOL<br />
Come la pioggia e la neve<br />
DO FA SOL<br />
scendono giù dal cielo<br />
LA- SOL FA DO<br />
e non vi ritornano senza irrigare<br />
FA SOL FA SOL<br />
e far germogliare la terra.<br />
Così ogni mia parola non ritornerà a me<br />
senza operare quanto desidero,<br />
senza aver compiuto ciò per cui l’avevo mandata,<br />
ogni mia parola, ogni mia parola.<br />
Canto liturgico.<br />
Il testo è tratto dal Libro di Isaia 55,10-11.<br />
Ø
ØRE LA<br />
È la sera, il giorno muor,<br />
RE LA<br />
brillan le stelle d’oro,<br />
RE LA<br />
noi cantiamo al Signor<br />
RE<br />
uniti tutti in coro.<br />
È la sera<br />
RE SOL RE LA<br />
La preghiera<br />
LA MI7 LA<br />
portano gli angeli in ciel<br />
SI- LA RE SOL RE LA RE<br />
e dall’alto scende la pace nei cuor.<br />
Canto serale della tradizione ASCI.<br />
La melodia è ispirata ad un brano di origine francese.<br />
16
17<br />
DO SOL DO SOL<br />
Tra la la la la...<br />
DO SOL DO<br />
Tra la la la la...<br />
La luna splende<br />
DO RE- MI-<br />
La luna splende il vento tace<br />
RE- SOL DO<br />
sale la fiamma arde la brace<br />
DO RE- MIdolce<br />
è l’incontro di questa sera<br />
SOL DO<br />
il nostro canto sia una preghiera.<br />
Tra la la la la...<br />
Tra la la la la...<br />
Canto di richiamo al fuoco serale, di origine ASCI.<br />
Ø
Eirene<br />
ØRE RE7+ SOL LA<br />
Dolce cala la pace qui tra noi<br />
Il bosco dorme e da lassù ancora<br />
Ascolti, nostra, la dolce preghiera:<br />
scendi notte, va via la paura<br />
Bianca Luna, la notte tingi tu,<br />
quante stelle risplendono lassù.<br />
Dimmi, Dio, doman dove saremo:<br />
porteremo amor dove non c’è.<br />
Porta il vento la dolce preghiera,<br />
fa che giunga lontano questa sera<br />
che il risveglio sia pace ed un sorriso<br />
splenda il sole domani su ogni viso.<br />
Canto di recente composizione, tramandato oralmente.<br />
Diffuso nei Cerchi (ambiente fantastico “Bosco”).<br />
18
19<br />
Canto del ricordo<br />
Ø<br />
DO FA SOL<br />
Quando tramonta il sol B.-P. tu torni fra noi,<br />
DO FA<br />
quando riflette la fiamma le ombre di noi che cantiamo in cor.<br />
DO FA DO FA<br />
Tu torni B.P., tu torni fra noi<br />
DO MI- LA- SOL DO<br />
ci guardi non visto da un angolo d’ombra cantando con noi.<br />
E tu rivedi a sera i fuochi dei militar,<br />
rivedi i fuochi, le tende, i cavalli, le veglie, i deserti, il mar.<br />
Tu torni B.-P., tu torni a cantar;<br />
confuso nel vento si perde il tuo canto col nostro che va.<br />
Quando tramonta il sol B.-P., tu torni fra noi,<br />
Quando riflette la fiamma le ombre di noi che cantiamo in cor.<br />
Tu torni B.-P., tu torni fra noi<br />
ritorni ogni sera cantando sull’eco dei canti di allor.<br />
Canto dedicato a Robert Baden-Powell (fondatore dello scoutismo).<br />
Faceva parte della tradizione ASCI,<br />
comparve per la prima volta nel 1957.
Questa sera<br />
Ø SOL7 DO RE- SOL DO SOL<br />
Questa sera, mentre i cieli si trapuntano di stelle.<br />
DO RE- SOL<br />
Questa sera, con le luci di città.<br />
DO FA SOL DO<br />
Questa sera, si riaccendono anche i nostri cuor.<br />
This ev’ning, dopo un giorno di fatiche e di lavoro.<br />
This ev’ning, finalmente un po’ con te.<br />
This ev’ning, apriremo ancora i nostri cuor.<br />
(sale in RE)<br />
Heute Abend, Tu l’hai fatta per riunirci tutti insieme.<br />
Heute Abend, nel tepore di una casa.<br />
Heute Abend, è un ritorno alla serenità.<br />
Esta tarde, Tu l’hai fatta per offrire ad ogni uomo.<br />
Esta tarde, il ristoro ed il riposo.<br />
Esta tarde, che ad un nuovo giorno porterà.<br />
(sale in MI)<br />
Dans çe soir, a chi ancora sta cercando la Tua casa.<br />
Dans çe soir, a chi geme nell’attesa.<br />
Dans çe soir, la speranza Tu riporterai.<br />
Questa sera, quando il sonno avvolgerà tutte le cose.<br />
Questa sera, tutto il mondo veglierai.<br />
Questa sera, coi Tuoi occhi pieni di bontà.<br />
Canto scout ispirato ad una melodia di origine tedesca.<br />
20
21<br />
Urrah!<br />
MI LA SI7 MI<br />
Come cede il buio quando in ciel si leva il sol,<br />
MI LA FA# SI7<br />
come cade l’onda quando il vento se ne va,<br />
MI LA SI7 MI<br />
così la tristezza si dilegua all’echeggiar<br />
SI7 MI<br />
di questa nostra canzon.<br />
MI LA<br />
Rit. Urrah, urrah, più forte su cantiam.<br />
MI FA# SI7<br />
Urrah, urrah, la gioia noi portiam.<br />
MI LA SI7 MI<br />
Ilari spingiamo il nostro sguardo e il nostro cuor<br />
SI7 MI<br />
all’orizzonte lontan.<br />
Se anche per lo scout può esser triste la realtà<br />
e il dolor talvolta può alla porta sua picchiar<br />
non per questo allora il sorriso morirà<br />
perché egli è preparato.<br />
Come quella rana di cui parla Lord B.-P.<br />
che dal latte burro seppe fare lì per lì<br />
così il vero scout vince ogni avversità<br />
lieto ridente alla vita.<br />
Se talor gli affanni graveranno i nostri cuor<br />
e crudeli inganni piomberanno nel dolor<br />
sempre in Dio fidando vincerem le avversità<br />
e il canto ancor tornerà.<br />
Tratto dai canti del “Scott Rover Crew”, composto da Volpe azzurra.<br />
Ø
Canto delle squadriglie<br />
Ø MI<br />
La Squadriglia dei Leoni deve il pranzo cucinar:<br />
SI7 MI SI7 MI<br />
troppo cotti i maccheroni sembran colla da incollar.<br />
Rit.<br />
MI SI7 MI SI7<br />
Ullai (ullai) ullao (ullao) ulla ila ila ila ilao la la la.<br />
MI SI7 MI<br />
Ullai (ullai) ullao (ullao) ulla ila ila ila ilao!<br />
La Squadriglia dei Serpenti un bel ponte costruì,<br />
volle il Capo collaudarlo cadde in acqua e restò lì.<br />
Il <strong>Reparto</strong> va in uscita su pei monti se ne andrà,<br />
si farà tanta salita ma poi si discenderà.<br />
Il <strong>Reparto</strong> finalmente va sui monti a campeggiar,<br />
camminando allegramente tutti vogliono cantar.<br />
Canto della tradizione ASCI.<br />
È usanza di alcuni Reparti personalizzare il testo<br />
adattandolo alle proprie Squadriglie.<br />
22
23<br />
Gingan gooli<br />
RE<br />
Gingan gooli gooli gooli gooli watcha<br />
LA RE<br />
gingan goo gingan goo (2 v.)<br />
SOL RE LA<br />
Heyla, heyla Sheyla, heyla Sheyla<br />
RE7<br />
heyla hoo<br />
SOL RE LA<br />
Heyla, heyla Sheyla, heyla Sheyla<br />
RE<br />
heyla hoo<br />
LA7<br />
Shally wally, Shally wally<br />
RE<br />
um-pà, um-pà..<br />
(Ad libitum)<br />
Il tempo della canzone è in 4/4.<br />
Dividersi in due gruppi che andranno a formare le due differenti<br />
voci del coro. Un coro darà il tempo della canzone ripetendo<br />
oom-pa oom-pa oom-pa, un “oom-pa” per quarto.<br />
Contemporaneamente il secondo coro canterà la strofa vera<br />
e propria, cioè “Gingan gooli”. Quando avrà terminato la strofa,<br />
tutte e due i cori cantano l’intermezzo insieme e poi si scambiano<br />
i ruoli.<br />
Canto di probabile origine statunitense, tratto da “The scout song book”.<br />
È considerato un ban corale, quindi senza un bansista che lo<br />
gestisca (la parola ban deriva da ballo animato o dal francese).<br />
Si può velocizzare, cantare con più foga, urlare o cantare sotto voce.<br />
Ø
Il canto degli italiani<br />
ØFratelli d’Italia, l’Italia s’è desta,<br />
dell’elmo di Scipio s’è cinta la testa.<br />
Dov’è la Vittoria? Le porga la chioma,<br />
ché schiava di Roma Iddio la creò.<br />
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />
Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />
Noi siamo da secoli, calpesti, derisi,<br />
Perché non siam popolo, perché siam divisi.<br />
Raccolgaci un’unica bandiera, una speme:<br />
di fonderci insieme già l’ora suonò.<br />
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />
Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />
Uniamoci, amiamoci, l’Unione, e l’amore<br />
Rivelano ai Popoli le vie del Signore;<br />
Giuriamo far libero Il suolo natìo:<br />
uniti per Dio chi vincer ci può?<br />
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />
Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />
Dall’Alpi a Sicilia, dovunque è Legnano,<br />
ogn’uom di Ferruccio ha il core, ha la mano,<br />
i bimbi d’Italia si chiaman Balilla,<br />
il suon d’ogni squilla i Vespri suonò.<br />
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />
Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />
Son giunchi che piegano, le spade vendute:<br />
già l’Aquila d’Austria le penne ha perdute.<br />
Il sangue d’Italia, il sangue Polacco,<br />
bevé, col cosacco, ma il cor le bruciò.<br />
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />
Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />
È l’inno nazionale italiano, scritto nel 1847 dal genovese Goffredo Mameli<br />
(ventenne: studente e patriota), poi musicato a Torino dal<br />
genovese Michele Novaro. Fu adottato come inno nazionale<br />
in via provvisoria il 12 ottobre 1946, ed è tutt’ora in uso.<br />
24
25<br />
Canto dell’addio<br />
RE LA RE SOL<br />
È l’ora dell’addio, fratelli, è l’ora di partir,<br />
RE LA SOL LA RE<br />
il canto si fa triste, è ver, partire è un po’ morir.<br />
Rit.<br />
SOL RE LA SOL RE SOL<br />
Ma noi ci rivedremo ancor, ci rivedremo un dì.<br />
RE LA SOL LA RE<br />
Arrivederci allor, fratelli, arrivederci, sì.<br />
Formiamo una catena con le mani nelle man,<br />
uniamoci l’un l’altro prima di partir lontan.<br />
Iddio che tutto vede e sa ci voglia benedir,<br />
se un giorno ci ha riuniti qui, ci voglia un dì riunir.<br />
Cantato sulla musica della canzone scozzese Auld Lang Syne<br />
(in Italia conosciuta come “Il valzer delle candele”).<br />
È usanza scout cantarlo alla fine di Campi o<br />
per salutare amici che si rivedranno dopo molto tempo.<br />
Ø
Vocazione<br />
26<br />
ØDO SOL FA SOL DO FA DO SOL<br />
Era un giorno come tanti altri, e quel giorno Lui passò;<br />
DO SOL FA SOL DO FA DO MI<br />
era un uomo come tutti gli altri, e passando mi chiamò.<br />
LA- MI- FA SOL<br />
Come lo sapesse che il mio nome era proprio quello<br />
DO SOL FA SOL DO FA DO SOL<br />
come mai vedesse proprio me nella sua vita non lo so;<br />
DO SOL FA SOL DO FA DO MI<br />
era un giorno come tanti altri e quel giorno mi chiamò.<br />
Rit.<br />
LA- MI- FA SOL<br />
Tu Dio, che conosci il nome mio<br />
LA- MI- FA SOL<br />
fa che ascoltando la tua voce<br />
DO SOL FA SOL<br />
io ricordi dove porta la mia strada<br />
DO SOL FA DO FA DO SOL<br />
nella vita, all’incontro con Te:<br />
DO SOL FA SOL DO FA DO SOL<br />
Era l’alba triste e senza vita, e qualcuno mi chiamò<br />
DO SOL FA SOL DO FA DO MI<br />
era un uomo come tanti altri, ma la voce, quella no.<br />
LA- MI- FA SOL<br />
Quante volte un uomo con il nome giusto mi ha chiamato,<br />
DO SOL FA SOL DO FA DO SOL<br />
una volta sola l’ho sentito pronunciare con amore<br />
DO SOL FA SOL DO FA DO MI<br />
era un uomo come nessun altro e quel giorno mi chiamò.<br />
Canto liturgico.
27<br />
Padre nostro<br />
LA- SOL<br />
Padre nostro tu che stai<br />
LAin<br />
chi ama verità...<br />
FA DO<br />
Ed il regno che Lui ci lasciò<br />
FA DO<br />
resti sempre nei nostri cuor<br />
FA DO<br />
e l’Amore che suo Figlio ci donò,<br />
LA- SOL LAoh<br />
Signor, rimanga sempre in noi.<br />
SOL<br />
E nel pan dell’unità,<br />
LAdacci<br />
la fraternità<br />
FA DO<br />
e dimentica il nostro mal<br />
FA DO<br />
che anche noi sappiamo perdonar<br />
FA<br />
e non permettere<br />
DO<br />
che cadiamo in tentazion,<br />
LA- SOL LAoh<br />
Signor, abbi pietà del mondo.<br />
Si recita il Padre nostro con il coro a bocca chiusa<br />
e poi si ripete la seconda strofa.<br />
Conosciuta soprattutto nella sua versione originale<br />
in lingua spagnola “Padre nuestro”.<br />
È cantata ulla melodia della canzone “The Sound of Silence”<br />
del duo Simon and Garfunkel, composta nel 1966.<br />
Ø