15.11.2012 Views

Canzoniere Reparto - Scout Garbagnate

Canzoniere Reparto - Scout Garbagnate

Canzoniere Reparto - Scout Garbagnate

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Canzoniere</strong><br />

<strong>Scout</strong><br />

<strong>Reparto</strong> Mafeking<br />

<strong>Garbagnate</strong> 1


Fonti:<br />

Fuoco di campo (Luciano Ferraris - ECO)<br />

Tutti in cerchio (Luciano Ferraris - Elle Di Ci editrice)<br />

Canti di mezzanotte (Commissariati regionali lombardi A.S.C.I. e A.G.I.)<br />

Cantiamo attorno al fuoco (Libreria pavoniana -BS-)<br />

<strong>Canzoniere</strong> scout (ECO / Milano)<br />

Canti scout (ECO / Milano)<br />

http://it.scoutwiki.org<br />

Note di Branca - stage nazionale per capi sulla musica<br />

“un <strong>Reparto</strong> che canta è un <strong>Reparto</strong> che cammina!”


La Leggenda del Fuoco<br />

ØSOL<br />

Splende il fuoco nel cerchio degli<br />

DO RE SOL<br />

esplorator<br />

Ascoltate la voce della fiamma d’or<br />

RE SOL<br />

Rit. Sale al ciel fiamma leggera<br />

RE<br />

Del gran fuoco caldo e buon<br />

SOL<br />

Sotto i pini alla brughiera<br />

RE<br />

sale in alto e sale ancor...<br />

MI-<br />

Sale in alto e sale ancor!<br />

LA- DO RE7 SOL<br />

Fuoco degli esplorator<br />

Ero un principe un giorno perfido e sleal<br />

e spargevo d’intorno il dolore e il mal<br />

D’un gran mago l’incanto tosto mi punì<br />

e nei tronchi del bosco mi rinchiuse un dì<br />

Da quel giorno nei tronchi prigionier io son<br />

e costretto a soffrire freddo e solleon<br />

Nell’ardor della fiamma mi consumo qui<br />

e col ceppo che arde brucio anch’io ogni dì<br />

Dal tremendo supplizio convertito son<br />

e per l’uomo divento fuoco caldo e buon<br />

Canzone cantata e ballata come apertura del fuoco di campo o di bivacco.<br />

È uno dei tanti canti scritti da padre Jacques Sevin s.j.,<br />

fondatore degli scouts de France e autore anche<br />

del Canto della promessa, Canto dell’addio e Canto del tramonto.<br />

1


2<br />

Canto degli esploratori<br />

(al passo del guidon)<br />

MI<br />

Al passo del guidon,<br />

SI<br />

fratello scout, t’attende l’avventura<br />

FA#- SI<br />

tra il verde delle macchie e sotto il sol.<br />

MI<br />

Al passo del guidon,<br />

SI<br />

avanti ad esplorare la natura:<br />

FA#un<br />

nido, un’erba, un fior t’aspetta<br />

SI<br />

ed è tutto per te.<br />

MI SI MI<br />

Rit. Apri l’occhio, fratello scout,<br />

SI<br />

tutto il mondo che è intorno a te<br />

MI SI<br />

è una cosa meravigliosa (bis)<br />

MI<br />

da scoprir<br />

A lato del sentier la pista ancor, fratel, non è battuta,<br />

la bussola ti guida senza error.<br />

A lato del sentier il mondo è tutta la terra sconosciuta<br />

ma certo c’è un amico che di là ti aspetterà.<br />

Al fuoco del falò la gioia dei fratelli è la più pura:<br />

fa un’unica gran tenda il vasto ciel.<br />

al fuoco del falò si sente ancor più limpida e sicura<br />

la voce che ci vuole esplorator sul nostro onor.<br />

Canto della tradizione scout ASCI (Associazione <strong>Scout</strong> Cattolici Italiani),<br />

che insieme all’AGI (Associazione Guide Italiane),<br />

nel 1974 diedero vita all’ AGESCI.<br />

Ø


<strong>Scout</strong>ing for boys<br />

(Pronti a servire)<br />

ØDO SOL LA- FA SOL<br />

Eravamo ragazzi ancora, con il tempo aperto davanti<br />

i giorni più lunghi coi calzoni corti,<br />

a caccia di vento i semplici canti.<br />

La carta e la colla insieme, incrociare due canne più forti,<br />

legate allo spago le nostre speranze,<br />

nei nostri aquiloni i sogni mai morti.<br />

Si alzano ora in alto, più in alto di allora le danze,<br />

restare confusi il tempo ti afferra<br />

scommetter sul mondo ma senza arroganza.<br />

La testa nel cielo è vero, ma il camminare ti entra da terra,<br />

ripronti a partire rischiare la strada,<br />

i fiori più veri non son quelli di serra.<br />

Rit. E va, più in su più in la, contro vento,<br />

è lotta dura ma, tendi lo spago,<br />

e se sta a cuore a noi,<br />

non è vana speranza, cambierà, oltre la siepe va!<br />

E il potere all’indifferenza,<br />

l’indifferenza che al potere fa ladri,<br />

la terra ormai scossa dagli atomi pazzi,<br />

denaro trionfante schiaccia grida di madri.<br />

Ed ancora la grande corsa, per gli stupidi armati razzi,<br />

il rialzo e i profitti, più disoccupati<br />

e c’è sempre chi dice: “state buoni ragazzi”.<br />

E nascosta rassegnazione,<br />

dietro grandi progetti mancati,<br />

non è più il tempo di facili sogni,<br />

i nostri aquiloni hanno i fili bloccati.<br />

Ma vediamo più acuti e nuovi,<br />

riaffiorare i nostri bisogni,<br />

solidali ci chiama la città dell’uomo,<br />

sporcarsi le mani in questo mare è un segno. Rit.<br />

Canto scout di recente composizione, il cui titolo riprende<br />

il nome del celebre libro di Baden-Powell “<strong>Scout</strong>ing for boys”<br />

(traduzione italiana “Scautismo per ragazzi).<br />

È usanza diffusa far roteare durante il ritornello il Fazzolettone.<br />

3


RE LA SI- SOL LA<br />

Ed ancora più in alto vola, prende quota sorvola vallate,<br />

portato dai venti ma le idee le ha chiare<br />

di certe nubi si muore, di acque inquinate.<br />

Non cantare per evasione, canta solo se vuoi pensare,<br />

il fine nel mezzo come il grano nel seme,<br />

il progresso dell’uomo dobbiamo imparare.<br />

Meccanismi perversi fuori, meccanismi che dentro teme,<br />

avere sembrare ti prendono a fondo,<br />

cercare se stessi è più dura ma insieme ...<br />

e lottare per realizzare un amore che sia fecondo,<br />

via le porte blindate chiuse sugli egoismi,<br />

un uomo e una donna spalancati sul mondo. Rit.<br />

MI SI DO#- LA SI<br />

E spingendo di nuovo i passi, sulla strada senza fare rumore,<br />

non teme il vento, con la pioggia e col sole,<br />

già e non ancora seguire l’amore.<br />

E un tesoro nascosto cerca, è nascosto giù nelle gole,<br />

è paura che prende quando siamo vicini<br />

a chi in vita sua mai ha avuto parole.<br />

E lo scopri negli occhi è vero,<br />

in quegli occhi tornati bambini,<br />

han saputo rischiare, lascia tutto se vuoi<br />

sulla sua strada andare scordare i suoi fini.<br />

Un aquilone nel vento chiama,<br />

tendi il filo, è ora, puoi!<br />

Le scelte di oggi per un mondo che cambia,<br />

pronti a servire è ancora “scouting for boys”!<br />

Rit. E va, più in su più in la, contro vento,<br />

è lotta dura ma, tendi lo spago,<br />

e se sta a cuore a noi,<br />

non è vana speranza, cambierà, oltre la siepe va!


Canto del Tramonto<br />

(Signor fra le tende schierati)<br />

ØRE LA<br />

Signor, fra le tende schierati per<br />

RE SI- LA<br />

salutar il dì che muor,<br />

RE LA RE<br />

le note di canti accorati leviamo aTe<br />

SI- LA<br />

calde d’amor.<br />

RE LA SI- LA<br />

Ascolta Tu l’umil preghiera che<br />

RE SOL LA<br />

d’aspro suol s’ode innalzar<br />

SI- SOL LA<br />

a Te cui mancava alla sera un tetto<br />

RE LA RE<br />

ancor per riposar.<br />

RE LA<br />

Rit. Chiedon sol tutti i nostri cuori<br />

SOL LA RE<br />

a Te sempre meglio servir. Genufletton qui nel pian<br />

SI- MIi<br />

tuoi esploratori:<br />

SOL RE LA RE<br />

Tu dal ciel benedicili Signor.<br />

Del giorno che adesso finisce con grato cuor Ti ringraziam.<br />

Nel vincol che tutti ci unisce fratelli scout per Te noi siam.<br />

Signor, noi Ti vogliam seguire anche se aspro è il sentier:<br />

con Te noi vogliamo salire, con Te nessun potrà cader.<br />

Perdona se abbiamo mancato, ripara Tu ai nostri error,<br />

Signor, che dal cielo stellato vegli sui tuoi esplorator.<br />

Or mentre l’ombra intorno scende noi Ti sentiam tanto vicin:<br />

oh, resta con noi fra le tende fino al ritorno del mattin.<br />

Cantata quando la giornata volge al termine.<br />

Traduzione italiana di un celebre canto della tradizione<br />

scout francese, dal titolo “Cantique des Patrouilles”.<br />

Alla parola ‘genufletton’ è usanza genuflettersi.<br />

4


5<br />

Alla Madonna degli scout<br />

(O vergine di luce)<br />

RE- LA RE-<br />

Viene la notte e distende<br />

LA7<br />

il suo mantello di vel<br />

RE- DO FA<br />

ed il campo calmo e silente<br />

DO7 FA<br />

si raccoglie nel mister.<br />

LA7 SOL- LA7<br />

Rit. O Vergine di luce,<br />

RE- LA<br />

stella dei nostri cuor,<br />

LA7 SOL- LA7<br />

ascolta la preghiera,<br />

RE- LA7 REmadre<br />

degli esplorator.<br />

O Delle stelle Signora,<br />

volgi lo sguardo quaggiù<br />

dove i tuoi figli, sotto le tende,<br />

ti ameranno sempre più.<br />

O tu più bianca che neve<br />

nel tuo mantel verginal<br />

con la tua dolcezza lieve<br />

ci proteggi conto ogni mal.<br />

Come le tende a noi care<br />

s’avvolgono sul partir<br />

così avvolgici col tuo pregare<br />

quando saremo per morir.<br />

Canto serale, conosciuto con vari nomi.<br />

Traduzione italiana di un celebre canto della tradizione scout<br />

francese, dal titolo “Notre Dame des Eclaireurs”.<br />

Ø


Canto della promessa<br />

Ø RE LA<br />

Dinnanzi a voi m’impegno sul mio onor<br />

RE LA RE<br />

e voglio esserne degno per Te o Signor.<br />

SOL RE LA RE/RE7<br />

Rit. La giusta e retta via mostrami Tu<br />

SOL RE LA RE<br />

e la Promessa mia accogli, o Gesù.<br />

Fedele al Tuo volere sempre sarò,<br />

di Patria il mio dovere adempirò.<br />

Apostolo Tuo sono per il tuo amor,<br />

agli altri di me dono vo’ fare ognor.<br />

Leale alla mia legge sempre sarò,<br />

se la Tua man mi regge io manterrò.<br />

Celebre canto scritto da padre Jacques Sevin s.j., fondatore degli scouts<br />

de France, su una melodia del XVIII secolo. Durante la canzone<br />

si resta sull’attenti, e quando si canta il ritornello,<br />

tutti coloro che hanno fatto la Promessa fanno il saluto <strong>Scout</strong>.<br />

6


7<br />

Kamaludu<br />

LA<br />

Kamaludu<br />

Kamaludu ludu<br />

MI<br />

Kamaludu uandaisii<br />

LA RE MI LA<br />

Kamaludu Kamaludu uandaisii<br />

Behbel ina<br />

Behbel ina ina<br />

Behbel ina uandaisii<br />

Behbel ina Behbel ina uandaisii<br />

Natouleja<br />

Natouleja leja<br />

Natouleja uandaisii<br />

Natouleja Natouleja uandaisii<br />

Celebre canto di richiamo al fuoco di origine africana.<br />

Viene citato per la prima volta nel 1961 sulla rivista “L’esploratore”.<br />

Di recente sono state inventate altre versioni, come quella “blues”.<br />

Ø


Faria faria oh<br />

ØLA<br />

Per il mondo ha camminato,<br />

RE MI LA<br />

faria faria oh!<br />

LA<br />

Monti e mari ha già varcato,<br />

RE MI LA<br />

faria faria oh!<br />

LA MI RE LA<br />

Ma gli è dolce continuar<br />

RE MI LA<br />

rischi e incognite a sfidar.<br />

LA FA#- RE MI LA<br />

Faria faria faria faria faria faria oh! (2 volte)<br />

Non gli pesa il borsellino, faria faria oh!<br />

Ma è signor del suo destino, faria faria oh!<br />

Sempre lieto e pien d’ardor canta e va l’esplorator.<br />

Faria faria faria faria faria faria oh! (2 volte)<br />

Col fagotto e col bastone, faria faria oh!<br />

Parte senza colazione, faria faria oh!<br />

Lunga strada far dovrà molti amici troverà.<br />

Faria faria faria faria faria faria oh! (2 volte)<br />

Parte e sogna cose belle, faria faria oh!<br />

Albe e fiori, prati e stelle, faria faria oh!<br />

Quando Iddio lo chiamerà sorridendo tornerà.<br />

Faria faria faria faria faria faria oh! (2 volte)<br />

Canto scritto per gli scouts de France da père Doncoeur<br />

su una musica tradizionale austriaca.<br />

Il titolo originale era “La bohème”.<br />

8


9<br />

Farewell<br />

Ø<br />

RE<br />

Là sul fondo val un coniglio sta<br />

LA<br />

Singing polly-wally-doodle all the day<br />

che ben presto in ciel se ne vuol volar<br />

RE<br />

Singing polly-wally-doodle all the day<br />

RE<br />

Rit. Farewell! Farewell!<br />

LA<br />

Farewell, my fairy fay!<br />

I am often to Louisiana, for to see my Sousy Anna,<br />

RE<br />

Singing polly wolly doodle all the day<br />

Quando in alto è già sulla nube là Singing...<br />

l’apparecchio allor prende a dondolar Singing...<br />

Il coniglio allor tutto pien d’ardor Singing...<br />

prende l’ombrellon e con emozion Singing...<br />

Quasi a terra è già quando vede là Singing...<br />

scritto sul cartel “Non si può sostar” Singing...<br />

Quando in terra ahimè ha già messo il piè Singing...<br />

un sever guardian vuol la coda in man Singing...<br />

Così sta in prigion per la presunzion Singing...<br />

per voler volar sta senza mangiar Singing...<br />

A grasshopper sittin’ on a railroad track Singing...<br />

and pickin’ his teeth with a carpet-tack Singing...<br />

Tratto dai canti del “Scott Rover Crew”, adattato da Kotick.<br />

Il ritornello tradotto in italiano significa: “Addio! Addio! /<br />

Addio, mia dolce fata! / Me ne vado in Lousiana / per vedere la<br />

mia Susy Anna, / Cantando polly-wolly-doodle tutto il giorno”.


Ø MI<br />

Preghiera della sera<br />

(Al cader della giornata)<br />

LA MI DO#- FA#- SI MI<br />

Al cader della giornata, noi leviamo i cuori a Te<br />

Tu l’avevi a noi donata, bene spesa fu per Te<br />

LA MI SOL#- LA SI MI<br />

Te nel bosco e nel ruscello, Te nel monte e Te nel pian<br />

LA MI DO#- FA#- SI MI<br />

Te nel cuore del fratello, Te nel mio cercai d’amar.<br />

Se non sempre la mia mente in Te pura s’affissò<br />

E talora stoltamente da Te lungi s’attardò<br />

Mio Signor ne son dolente, te ne chieggo, o Dio, mercè<br />

Del mio meglio lietamente, io doman farò per Te.<br />

I Tuoi cieli sembran prati, e le stelle tanti fior<br />

Son bivacchi dei beati, stretti in cerchio al lor Signor<br />

Quante stelle, quante stelle, dimmi Tu la mia qual è?<br />

Non ambisco alla più bella, basta sia vicino a Te.<br />

Celebre canto di preghiera serale scritto da don Tarcisio Beltrame<br />

Quattrocchi, durante una notte di veglia, in occasione del San<br />

Giorgio del 1946 (il primo dopo lo scioglimento voluto dal fascismo).<br />

È cantata sulle parole della canzone friulana “Ai preat la biele stele”.<br />

10


11<br />

Camminerò<br />

RE SI-<br />

Rit. Camminerò, camminerò<br />

SOL LA<br />

sulla Tua strada, Signor.<br />

RE SI-<br />

Dammi la mano, voglio restar<br />

SOL LA RE<br />

per sempre insieme a Te.<br />

RE SI-<br />

Quando ero solo, solo e stanco del mondo,<br />

SOL LA<br />

quando non c’era l’Amor,<br />

RE SI-<br />

tante persone vidi intorno a me,<br />

SOL LA RE<br />

sentivo cantare così.<br />

Io non capivo ma rimasi a sentire<br />

quando il Signore mi parlò:<br />

Lui mi chiamava, chiamava anche me<br />

e la mia risposta s’alzò.<br />

Or non importa se uno ride di me,<br />

lui certamente non sa<br />

del gran regalo che ebbi quel dì<br />

che dissi al Signore così.<br />

A volte sono triste, ma mi guardo intorno,<br />

scopro il mondo e l’amor;<br />

son questi i doni che Lui fa a me<br />

felice ritorno a cantar.<br />

Canto liturgico.<br />

Ø


Symbolum 78<br />

(E sono solo un uomo)<br />

ØRE FA#- SOL RE<br />

Io lo so, Signore, che vengo da lontano<br />

FA#- SOL LA<br />

prima nel pensiero e poi nella Tua mano.<br />

RE LA SOL RE<br />

Io mi rendo conto che Tu sei la mia vita<br />

SOL MI- MI7 LA<br />

e non mi sembra vero di pregarti così.<br />

Padre di ogni uomo e non Ti ho visto mai<br />

Spirito di vita e nacqui da una donna,<br />

Figlio, mio fratello, e sono solo un uomo<br />

eppure io capisco che Tu sei verità.<br />

RE SOL LA RE7<br />

E imparerò a guardare tutto il mondo<br />

SOL LA RE RE7<br />

con gli occhi trasparenti di un bambino<br />

SOL LA RE SI7<br />

e insegnerò a chiamarti Padre Nostro<br />

MI- MI7 LA<br />

ad ogni figlio che diventa uomo. (2 volte)<br />

MI- LA RE<br />

Io lo so, Signore, che Tu mi sei vicino<br />

luce alla mia mente, guida al mio cammino,<br />

mano che sorregge, sguardo che perdona<br />

e non mi sembra vero che Tu esista così.<br />

Dove nasce amore Tu sei la sorgente<br />

dove c’è una croce Tu sei la speranza,<br />

dove il tempo ha fine Tu sei la vita eterna<br />

e so che posso sempre contare su di Te.<br />

E accoglierò la vita come un dono<br />

e avrò il coraggio di morire anch’io<br />

e incontro a Te verrò col mio fratello<br />

che non si sente amato da nessuno.<br />

Canto liturgico.<br />

12


13<br />

Accogli Signore i nostri doni<br />

DO MI-<br />

Accogli Signore i nostri doni<br />

LA- MI-<br />

in questo misterioso incontro<br />

FA DO MI- LAtra<br />

la nostra povertà<br />

FA SOL DO SOL<br />

e la tua grandezza.<br />

Noi ti offriamo le cose<br />

che tu stesso ci hai dato<br />

e tu in cambio donaci<br />

donaci te stesso.<br />

Accogli Signore i nostri doni.<br />

Canto liturgico.<br />

Ø


Colore del sole<br />

ØRE LA RE LA<br />

Colore del sole più giallo dell’oro fino<br />

RE LA MI MI7<br />

la gioia che brilla negli occhi tuoi fratellino,<br />

colore di un fiore il primo della mattina<br />

in te sorellina vedo rispecchiar,<br />

RE MI RE LA<br />

nel gioco che fai non sai ma già stringi forte<br />

RE LA RE LA RE MI MI7<br />

segreti che sempre avrai nelle mani in ogni tua sorte,<br />

nel canto che sai la voce tua chiara dice<br />

RE LA RE LA RE<br />

Famiglia felice oggi nel mondo poi<br />

LA MI MI7 RE LA<br />

su nel ciel per sempre sarà...<br />

Colore del grano che presto avrà d’or splendore<br />

la verde tua tenda fra gli alberi esploratore,<br />

colore lontano di un prato che al cielo grida<br />

sorella mia guida con me scoprirai;<br />

dove il tuo sentiero si apre su un mondo ignoto<br />

che attende il tuo passo come di un cavaliere fidato,<br />

dove il tuo pensiero dilata questa natura<br />

verso l’avventura che ti farà capire te stesso e amar il Signor...<br />

Colore rubino del sangue di un testimone<br />

il sangue che sgorga dal cuor tuo fratello rover,<br />

color vespertino di nubi sul suol raccolte<br />

l’amore che scolta tu impari a donar,<br />

conosci quel bene che prima tu hai ricevuto<br />

sai che non potrai tenerlo per te neppure un minuto,<br />

conosci la gioia di spenderti in sacrificio<br />

prometti servizio ad ogni fratello ovunque la strada ti porterà.<br />

Canto scout di recente composizione, il quale narra nelle tre strofe<br />

la vita scout in ogni branca, con i propri colori :<br />

giallo per Lupetti/Coccinelle, verde per Esploratori/Guide,<br />

rosso per Rover/Scolte.<br />

14


15<br />

Come la pioggia e la neve<br />

(Ogni mia Parola)<br />

DO SOL DO SOL<br />

Come la pioggia e la neve<br />

DO FA SOL<br />

scendono giù dal cielo<br />

LA- SOL FA DO<br />

e non vi ritornano senza irrigare<br />

FA SOL FA SOL<br />

e far germogliare la terra.<br />

Così ogni mia parola non ritornerà a me<br />

senza operare quanto desidero,<br />

senza aver compiuto ciò per cui l’avevo mandata,<br />

ogni mia parola, ogni mia parola.<br />

Canto liturgico.<br />

Il testo è tratto dal Libro di Isaia 55,10-11.<br />

Ø


ØRE LA<br />

È la sera, il giorno muor,<br />

RE LA<br />

brillan le stelle d’oro,<br />

RE LA<br />

noi cantiamo al Signor<br />

RE<br />

uniti tutti in coro.<br />

È la sera<br />

RE SOL RE LA<br />

La preghiera<br />

LA MI7 LA<br />

portano gli angeli in ciel<br />

SI- LA RE SOL RE LA RE<br />

e dall’alto scende la pace nei cuor.<br />

Canto serale della tradizione ASCI.<br />

La melodia è ispirata ad un brano di origine francese.<br />

16


17<br />

DO SOL DO SOL<br />

Tra la la la la...<br />

DO SOL DO<br />

Tra la la la la...<br />

La luna splende<br />

DO RE- MI-<br />

La luna splende il vento tace<br />

RE- SOL DO<br />

sale la fiamma arde la brace<br />

DO RE- MIdolce<br />

è l’incontro di questa sera<br />

SOL DO<br />

il nostro canto sia una preghiera.<br />

Tra la la la la...<br />

Tra la la la la...<br />

Canto di richiamo al fuoco serale, di origine ASCI.<br />

Ø


Eirene<br />

ØRE RE7+ SOL LA<br />

Dolce cala la pace qui tra noi<br />

Il bosco dorme e da lassù ancora<br />

Ascolti, nostra, la dolce preghiera:<br />

scendi notte, va via la paura<br />

Bianca Luna, la notte tingi tu,<br />

quante stelle risplendono lassù.<br />

Dimmi, Dio, doman dove saremo:<br />

porteremo amor dove non c’è.<br />

Porta il vento la dolce preghiera,<br />

fa che giunga lontano questa sera<br />

che il risveglio sia pace ed un sorriso<br />

splenda il sole domani su ogni viso.<br />

Canto di recente composizione, tramandato oralmente.<br />

Diffuso nei Cerchi (ambiente fantastico “Bosco”).<br />

18


19<br />

Canto del ricordo<br />

Ø<br />

DO FA SOL<br />

Quando tramonta il sol B.-P. tu torni fra noi,<br />

DO FA<br />

quando riflette la fiamma le ombre di noi che cantiamo in cor.<br />

DO FA DO FA<br />

Tu torni B.P., tu torni fra noi<br />

DO MI- LA- SOL DO<br />

ci guardi non visto da un angolo d’ombra cantando con noi.<br />

E tu rivedi a sera i fuochi dei militar,<br />

rivedi i fuochi, le tende, i cavalli, le veglie, i deserti, il mar.<br />

Tu torni B.-P., tu torni a cantar;<br />

confuso nel vento si perde il tuo canto col nostro che va.<br />

Quando tramonta il sol B.-P., tu torni fra noi,<br />

Quando riflette la fiamma le ombre di noi che cantiamo in cor.<br />

Tu torni B.-P., tu torni fra noi<br />

ritorni ogni sera cantando sull’eco dei canti di allor.<br />

Canto dedicato a Robert Baden-Powell (fondatore dello scoutismo).<br />

Faceva parte della tradizione ASCI,<br />

comparve per la prima volta nel 1957.


Questa sera<br />

Ø SOL7 DO RE- SOL DO SOL<br />

Questa sera, mentre i cieli si trapuntano di stelle.<br />

DO RE- SOL<br />

Questa sera, con le luci di città.<br />

DO FA SOL DO<br />

Questa sera, si riaccendono anche i nostri cuor.<br />

This ev’ning, dopo un giorno di fatiche e di lavoro.<br />

This ev’ning, finalmente un po’ con te.<br />

This ev’ning, apriremo ancora i nostri cuor.<br />

(sale in RE)<br />

Heute Abend, Tu l’hai fatta per riunirci tutti insieme.<br />

Heute Abend, nel tepore di una casa.<br />

Heute Abend, è un ritorno alla serenità.<br />

Esta tarde, Tu l’hai fatta per offrire ad ogni uomo.<br />

Esta tarde, il ristoro ed il riposo.<br />

Esta tarde, che ad un nuovo giorno porterà.<br />

(sale in MI)<br />

Dans çe soir, a chi ancora sta cercando la Tua casa.<br />

Dans çe soir, a chi geme nell’attesa.<br />

Dans çe soir, la speranza Tu riporterai.<br />

Questa sera, quando il sonno avvolgerà tutte le cose.<br />

Questa sera, tutto il mondo veglierai.<br />

Questa sera, coi Tuoi occhi pieni di bontà.<br />

Canto scout ispirato ad una melodia di origine tedesca.<br />

20


21<br />

Urrah!<br />

MI LA SI7 MI<br />

Come cede il buio quando in ciel si leva il sol,<br />

MI LA FA# SI7<br />

come cade l’onda quando il vento se ne va,<br />

MI LA SI7 MI<br />

così la tristezza si dilegua all’echeggiar<br />

SI7 MI<br />

di questa nostra canzon.<br />

MI LA<br />

Rit. Urrah, urrah, più forte su cantiam.<br />

MI FA# SI7<br />

Urrah, urrah, la gioia noi portiam.<br />

MI LA SI7 MI<br />

Ilari spingiamo il nostro sguardo e il nostro cuor<br />

SI7 MI<br />

all’orizzonte lontan.<br />

Se anche per lo scout può esser triste la realtà<br />

e il dolor talvolta può alla porta sua picchiar<br />

non per questo allora il sorriso morirà<br />

perché egli è preparato.<br />

Come quella rana di cui parla Lord B.-P.<br />

che dal latte burro seppe fare lì per lì<br />

così il vero scout vince ogni avversità<br />

lieto ridente alla vita.<br />

Se talor gli affanni graveranno i nostri cuor<br />

e crudeli inganni piomberanno nel dolor<br />

sempre in Dio fidando vincerem le avversità<br />

e il canto ancor tornerà.<br />

Tratto dai canti del “Scott Rover Crew”, composto da Volpe azzurra.<br />

Ø


Canto delle squadriglie<br />

Ø MI<br />

La Squadriglia dei Leoni deve il pranzo cucinar:<br />

SI7 MI SI7 MI<br />

troppo cotti i maccheroni sembran colla da incollar.<br />

Rit.<br />

MI SI7 MI SI7<br />

Ullai (ullai) ullao (ullao) ulla ila ila ila ilao la la la.<br />

MI SI7 MI<br />

Ullai (ullai) ullao (ullao) ulla ila ila ila ilao!<br />

La Squadriglia dei Serpenti un bel ponte costruì,<br />

volle il Capo collaudarlo cadde in acqua e restò lì.<br />

Il <strong>Reparto</strong> va in uscita su pei monti se ne andrà,<br />

si farà tanta salita ma poi si discenderà.<br />

Il <strong>Reparto</strong> finalmente va sui monti a campeggiar,<br />

camminando allegramente tutti vogliono cantar.<br />

Canto della tradizione ASCI.<br />

È usanza di alcuni Reparti personalizzare il testo<br />

adattandolo alle proprie Squadriglie.<br />

22


23<br />

Gingan gooli<br />

RE<br />

Gingan gooli gooli gooli gooli watcha<br />

LA RE<br />

gingan goo gingan goo (2 v.)<br />

SOL RE LA<br />

Heyla, heyla Sheyla, heyla Sheyla<br />

RE7<br />

heyla hoo<br />

SOL RE LA<br />

Heyla, heyla Sheyla, heyla Sheyla<br />

RE<br />

heyla hoo<br />

LA7<br />

Shally wally, Shally wally<br />

RE<br />

um-pà, um-pà..<br />

(Ad libitum)<br />

Il tempo della canzone è in 4/4.<br />

Dividersi in due gruppi che andranno a formare le due differenti<br />

voci del coro. Un coro darà il tempo della canzone ripetendo<br />

oom-pa oom-pa oom-pa, un “oom-pa” per quarto.<br />

Contemporaneamente il secondo coro canterà la strofa vera<br />

e propria, cioè “Gingan gooli”. Quando avrà terminato la strofa,<br />

tutte e due i cori cantano l’intermezzo insieme e poi si scambiano<br />

i ruoli.<br />

Canto di probabile origine statunitense, tratto da “The scout song book”.<br />

È considerato un ban corale, quindi senza un bansista che lo<br />

gestisca (la parola ban deriva da ballo animato o dal francese).<br />

Si può velocizzare, cantare con più foga, urlare o cantare sotto voce.<br />

Ø


Il canto degli italiani<br />

ØFratelli d’Italia, l’Italia s’è desta,<br />

dell’elmo di Scipio s’è cinta la testa.<br />

Dov’è la Vittoria? Le porga la chioma,<br />

ché schiava di Roma Iddio la creò.<br />

Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />

Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />

Noi siamo da secoli, calpesti, derisi,<br />

Perché non siam popolo, perché siam divisi.<br />

Raccolgaci un’unica bandiera, una speme:<br />

di fonderci insieme già l’ora suonò.<br />

Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />

Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />

Uniamoci, amiamoci, l’Unione, e l’amore<br />

Rivelano ai Popoli le vie del Signore;<br />

Giuriamo far libero Il suolo natìo:<br />

uniti per Dio chi vincer ci può?<br />

Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />

Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />

Dall’Alpi a Sicilia, dovunque è Legnano,<br />

ogn’uom di Ferruccio ha il core, ha la mano,<br />

i bimbi d’Italia si chiaman Balilla,<br />

il suon d’ogni squilla i Vespri suonò.<br />

Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />

Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />

Son giunchi che piegano, le spade vendute:<br />

già l’Aquila d’Austria le penne ha perdute.<br />

Il sangue d’Italia, il sangue Polacco,<br />

bevé, col cosacco, ma il cor le bruciò.<br />

Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.<br />

Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò, sì!<br />

È l’inno nazionale italiano, scritto nel 1847 dal genovese Goffredo Mameli<br />

(ventenne: studente e patriota), poi musicato a Torino dal<br />

genovese Michele Novaro. Fu adottato come inno nazionale<br />

in via provvisoria il 12 ottobre 1946, ed è tutt’ora in uso.<br />

24


25<br />

Canto dell’addio<br />

RE LA RE SOL<br />

È l’ora dell’addio, fratelli, è l’ora di partir,<br />

RE LA SOL LA RE<br />

il canto si fa triste, è ver, partire è un po’ morir.<br />

Rit.<br />

SOL RE LA SOL RE SOL<br />

Ma noi ci rivedremo ancor, ci rivedremo un dì.<br />

RE LA SOL LA RE<br />

Arrivederci allor, fratelli, arrivederci, sì.<br />

Formiamo una catena con le mani nelle man,<br />

uniamoci l’un l’altro prima di partir lontan.<br />

Iddio che tutto vede e sa ci voglia benedir,<br />

se un giorno ci ha riuniti qui, ci voglia un dì riunir.<br />

Cantato sulla musica della canzone scozzese Auld Lang Syne<br />

(in Italia conosciuta come “Il valzer delle candele”).<br />

È usanza scout cantarlo alla fine di Campi o<br />

per salutare amici che si rivedranno dopo molto tempo.<br />

Ø


Vocazione<br />

26<br />

ØDO SOL FA SOL DO FA DO SOL<br />

Era un giorno come tanti altri, e quel giorno Lui passò;<br />

DO SOL FA SOL DO FA DO MI<br />

era un uomo come tutti gli altri, e passando mi chiamò.<br />

LA- MI- FA SOL<br />

Come lo sapesse che il mio nome era proprio quello<br />

DO SOL FA SOL DO FA DO SOL<br />

come mai vedesse proprio me nella sua vita non lo so;<br />

DO SOL FA SOL DO FA DO MI<br />

era un giorno come tanti altri e quel giorno mi chiamò.<br />

Rit.<br />

LA- MI- FA SOL<br />

Tu Dio, che conosci il nome mio<br />

LA- MI- FA SOL<br />

fa che ascoltando la tua voce<br />

DO SOL FA SOL<br />

io ricordi dove porta la mia strada<br />

DO SOL FA DO FA DO SOL<br />

nella vita, all’incontro con Te:<br />

DO SOL FA SOL DO FA DO SOL<br />

Era l’alba triste e senza vita, e qualcuno mi chiamò<br />

DO SOL FA SOL DO FA DO MI<br />

era un uomo come tanti altri, ma la voce, quella no.<br />

LA- MI- FA SOL<br />

Quante volte un uomo con il nome giusto mi ha chiamato,<br />

DO SOL FA SOL DO FA DO SOL<br />

una volta sola l’ho sentito pronunciare con amore<br />

DO SOL FA SOL DO FA DO MI<br />

era un uomo come nessun altro e quel giorno mi chiamò.<br />

Canto liturgico.


27<br />

Padre nostro<br />

LA- SOL<br />

Padre nostro tu che stai<br />

LAin<br />

chi ama verità...<br />

FA DO<br />

Ed il regno che Lui ci lasciò<br />

FA DO<br />

resti sempre nei nostri cuor<br />

FA DO<br />

e l’Amore che suo Figlio ci donò,<br />

LA- SOL LAoh<br />

Signor, rimanga sempre in noi.<br />

SOL<br />

E nel pan dell’unità,<br />

LAdacci<br />

la fraternità<br />

FA DO<br />

e dimentica il nostro mal<br />

FA DO<br />

che anche noi sappiamo perdonar<br />

FA<br />

e non permettere<br />

DO<br />

che cadiamo in tentazion,<br />

LA- SOL LAoh<br />

Signor, abbi pietà del mondo.<br />

Si recita il Padre nostro con il coro a bocca chiusa<br />

e poi si ripete la seconda strofa.<br />

Conosciuta soprattutto nella sua versione originale<br />

in lingua spagnola “Padre nuestro”.<br />

È cantata ulla melodia della canzone “The Sound of Silence”<br />

del duo Simon and Garfunkel, composta nel 1966.<br />

Ø

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!