03.05.2015 Views

pdf 7.74 MB - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero

pdf 7.74 MB - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero

pdf 7.74 MB - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Progetto editoriale Studio Sanna ADV, TEC Arti Grafiche, foto Davide Dutto<br />

INFORMAZIONI/INFORMATION<br />

<strong>Ente</strong> <strong>Turismo</strong> <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> langhe <strong>Roero</strong> - P.zza Risorgimento, 2 - 12051 <strong>Alba</strong> (Cn)<br />

Tel. 0173.35833 - fax 0173.363878 - www.langheroero.it - info@langheroero.it<br />

PRENOTAZIONI/RESERVATIONS<br />

Consorzio Turistico <strong>Langhe</strong> Monferrato <strong>Roero</strong> P.zza Risorgimento, 2 - 12051 <strong>Alba</strong> (Cn)<br />

Tel. 0173.362562 - fax 0173.220237 - www.tartufoevino.it. - info@turismodoc.it<br />

Il portale ufficiale degli albergatori e ristoratori braidesi: www.langheroerobooking.it<br />

EVENTI<br />

EVENTS<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

EVENEMENTS<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DECE<strong>MB</strong>ER<br />

DEZE<strong>MB</strong>RER<br />

DECE<strong>MB</strong>RE<br />

Territorio e<br />

accoglienza<br />

Seguici su Facebook/Follow us on Facebook:<br />

www.facebook.com/Tu<strong>Langhe</strong><strong>Roero</strong><br />

Direttore responsabile: Mauro Carbone - Direttore editoriale: Claudio Alberto - Stampa: Comunecazione - Str. S.Michele, 83 - <strong>Bra</strong> (Cn) - N° 11/12 - Iscrizione al Tribunale di <strong>Alba</strong> 1/99 - Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in A.P. - 705 - DCB - Cuneo - n.39/2008<br />

ENTE TURISMO ALBA BRA LANGHE ROERO - CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE: Presidente: Luigi Barbero - Vice Presidenti: Flavio Borgna, Giancarlo Montaldo - Consiglieri: Vanna Ariolfo, Federico Ceretto, Giancarlo Drocco, Felice Isnardi, Mattia Morena, Walter Mazzocchi,<br />

Fausto Perletto - COLLEGIO SINDACALE - Membri effettivi: Presidenti: Roberto Berzia, Silvia Marengo, Paolo Zoccola - Direttore: Mauro Carbone - Segreteria: Milena Ravinale, Elena Seghesio - Promozione: Nella Carnevale, Elisa Casetta, Elisa Destefanis, Clara Ceretto,<br />

Deborah Eirale, Annalisa Ricciardi. Ufficio Stampa: Daniela Di Giovanni - COMITATO DI ALTO INDIRIZZO: Presidente: Claudio Bogetti - Vice Presidenti: Liliana Allena, Andrea Pedussia, Aldo Sartore - Consiglieri: Giuseppe Artuffo, Alberto Bianco, Maura Biancotto, Francesco Caffa,<br />

Massimo Corrado, Fabrizio Fassinotti, Ezio Fracei, Giorgio Garelli, Cinzia Gotta, Massimo Lampugnani, Cristina Lavagna, Severino Oberto, Pietro Riolfi, Michele Sandri, Tommasella Santero, Livio Sartirano, Valerio Semprevivo, Sandro Stevan<br />

AGOSTO<br />

Mercatini<br />

9<br />

26-9<br />

BAROLO<br />

MERCATINO DEL GUSTO - 'L MERCÀ<br />

Mercato domenicale in piazza Caduti per la Libertà dalle 9.00 alle<br />

18.00.<br />

Sunday market in piazza Caduti per la Libertà from 9.00 am to 6.00 pm.<br />

Markt am Sonntag auf dem piazza Caduti per la Libertà 9.00 bis 18.00 Uhr.<br />

Marché du dimanche sur la piazza Caduti per la Libertà de 9h00 à 18h00.<br />

sito: www.comune.barolo.cn.it, email: segreteria@comune.barolo.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.56106<br />

2<br />

CANALE<br />

BO<strong>MB</strong>EN BON! IL CORTILETTO DEI SAPORI<br />

Mercato dei prodotti locali organizzato dall'Enoteca del <strong>Roero</strong><br />

dalle ore 10.00 alle ore 17.00.<br />

Market for local products organized by the Enoteca del <strong>Roero</strong> from<br />

9.00 am to 12.30 am.<br />

Lokale Produkte Markt organisiert von Enoteca del <strong>Roero</strong> von 9.00 Uhr<br />

bis 12.30 Uhr.<br />

Marché des produits locaux organisé par l'Enoteca du <strong>Roero</strong> de 9h00 à<br />

12h30.<br />

sito: www.enotecadelroero.it, email: informazioni@enotecadelroero.it,<br />

tel.: +39.0173.978228<br />

CHERASCO<br />

2<br />

I GRANDI MERCATI DI CHERASCO<br />

85^ edizione Mercato dell’Antiquariato e del Collezionismo, con<br />

500 banchi di esposizione nel centro storico di Cherasco.<br />

85th edition of the Market of Antiques and Collectibles, with 500<br />

benches of exposure in the historical center of Cherasco.<br />

85. Veranstaltung des Markts von Antiquitäten und Sammlerstücke, mit<br />

500 Ständen im Zentrum von Cherasco.<br />

85ème édition du Marché des Antiquités et des Objets de Collection,<br />

avec 500 stands dans le centre historique de Cherasco.<br />

sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

tel.: +39.0172.427050<br />

8-24<br />

BARBARESCO<br />

NATALE È QUI, REGALA BARBARESCO<br />

Banco di proposte natalizie presso l’Enoteca Regionale del Barbaresco.<br />

Orari: da lunedì a sabato dalle 10.00 alle 19.00; domenica<br />

dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.<br />

Christmas stand of proposals in the Enoteca Regionale del Barbaresco.<br />

Open: from Monday to Saturday from 10.00 am to 7.00 pm, Sunday from<br />

10.00 am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.<br />

Weihnachtsstand von Vorschlägen in der Enoteca Regionale del Barbaresco.<br />

Öffnungszeiten: von Montag bis Samstag von 10.00 bis 19.00 Uhr,<br />

Sonntag von 10.00 bis 13.00 und 14.00 bis 19.00 Uhr.<br />

Banc de Noël avec de propositions chez l'Enoteca Regionale del Barbaresco.<br />

Ouverte: du lundi au samedi de 10h00 à 19h00, dimanche de 10h00<br />

à 13h00 et de 14h00 à 19h00.<br />

sito: www.enotecadelbarbaresco.it,<br />

email: enoteca@enotecadelbarbaresco.it, tel.: +39.0173.635251<br />

BAROLO<br />

8-9<br />

MERCATINO DI NATALE<br />

Mercatino di Natale, per tutta la giornata nel centro del paese di<br />

Barolo.<br />

Christmas market throughout the day in the center of the village of Barolo.<br />

Weihnachtsmarkt den ganzen Tag in der Altstadt des Dorfes Barolo.<br />

Marché de Noël toute la journée dans le centre du village de Barolo.<br />

sito: www.barolodibarolo.com, email: segreteria@comune.barolo.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.56106<br />

9<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

LA PIAZZETTA DELLA SOLIDARIETÀ<br />

IL MERCATINO DI NATALE DEL VOLONTARIATO<br />

Mercatino di Natale in Piazza Risorgimento e Via Cavour a partire<br />

dalle ore 14.00.<br />

Christmas market in Piazza Risorgimento and Via Cavour starting at<br />

2.00 pm.<br />

Weihnachtsmarkt auf Piazza Risorgimento und Via Cavour, um 14.00<br />

Uhr ab.<br />

Marchè de Noël en Piazza Risorgimento et Via Cavour à partir de 14h00.<br />

tel.: +39.0173.292357<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

NEIVE<br />

9<br />

I MERCATINI DI NATALE<br />

I Mercatini di Natale per le vie del borgo con prodotti di artigianato<br />

e prodotti tipici, musiche e Babbo Natale.<br />

Christmas Markets in the streets of the village with crafts, local products,<br />

music and Santa Claus.<br />

Weihnachtsmärkte in den Straßen des Dorfes mit Kunsthandwerk, regionale<br />

Produkte, Musik und Weihnachtsmann.<br />

Marchés de Noël dans les rues du village avec artisanat, produits du terroir,<br />

musique et le Père Noël.<br />

sito: www.comune.neive.cn.it, email: neive@reteunitaria.piemonte.it,<br />

tel.: +39.0173.67004<br />

MAGGIO<br />

SETTE<strong>MB</strong>RE<br />

SETTE<strong>MB</strong>RE<br />

OTTOBRE<br />

OTTOBRE<br />

NOVE<strong>MB</strong>RE<br />

J<br />

Mostre d'arte<br />

18-31<br />

ALBA<br />

Martirio di San Lorenzo<br />

L'opera del Tiziano tornerà restaurata e visibile in mostra al Palazzo<br />

Banca D’<strong>Alba</strong> in Via Cavour. Orari di apertura: lunedì, giovedì e<br />

venerdì dalle 15.00 alle 18.30, sabato e domenica dalle 10.30 alle 12.30 e<br />

dalle 15.00 alle 19.00. Visite guidate su prenotazione. Ingresso gratuito.<br />

The work of Titian's return restored and prominently on display at the<br />

Banca D'<strong>Alba</strong> Palace in Via Cavour. Opening hours: Monday, Thursday and<br />

Friday from 3.00 pm to 6.30 pm, Saturday and Sunday from 10.30 am to<br />

12.30 pm and from 3.00 pm to 7.00 pm. Guided tours on reservation. Free<br />

entrance.<br />

Das Werk von kommt restauriert und prominent in der Banca D'<strong>Alba</strong> in<br />

Via Cavour wieder. Öffnungszeiten: Montag, Donnerstag und Freitag von<br />

15.00 bis 18.30, Samstag und Sonntag von 10.30 bis 12.30 und von 15.00<br />

bis 19.00 Uhr. Führungen auf Reservierung. Eintritt frei.<br />

L'oeuvre du Titien reviendra restaurée et visible en exposition dans la<br />

Banque d'<strong>Alba</strong> en via Cavour. Horaires d'ouverture: lundi, jeudi et vendredi<br />

de 15h00 à 18h30, samedi et dimanche de 10h30 à 12h30 et de 15h00 à<br />

19h00. Visites guidées sur réservation. Entrée gratuite.<br />

sito: www.bancadalba.it, email: press@wellcomonline.com,<br />

tel.: +39.0173.363480<br />

15-16<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

CHERASCO<br />

LO SPORT NELL'ARTE<br />

Mostra d'arte presso il Palazzo Salmatoris. Orario da mercoledì a<br />

sabato 9.30-12.30 e 14.30-18.30 festivi 9.30-19.00. Costo: 5 €.<br />

Art exhibition in the Palazzo Salmatoris, from Wednesday to Saturday<br />

9.30 am-12.30 pm and 2.30 pm-6.30 pm, pubblic holidays 9.30 am-7.00<br />

pm. Cost: 5 €.<br />

Kunstausstellung im Palazzo Salmatoris, von Mittwoch bis Samstag<br />

9.30-12.30 Uhr und 14.30-18.30 Uhr, Feiertage 9.30-19.00 Uhr. Preis: 5 €.<br />

Exposition d'art chez Palazzo Salmatoris, du mercredi au samedi 9h30-<br />

12h30 et 14h30-18h30, jours fériés 9h30 à 19h00. Coût: 5 €.<br />

sito: www.comune.cherasco.cn.it,<br />

email: ufficio.mostre@comune.cherasco.cn.it, tel.: +39.0172.427050<br />

29-31<br />

MARZO 2013<br />

ALBA<br />

I TESORI DEL TANARO<br />

Mostra presso il Museo Civico "Eusebio". Orari di apertura: dal<br />

martedì al venerdì dalle 15.00 alle 18.00, sabato dalle 15.00 alle<br />

19.00 e domenica dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.<br />

Exhibition in the Civic Museum "Eusebio". Opening hours: from Tuesday<br />

to Friday from 3.00 pm to 6.00 pm, Saturday from 3.00 pm to 7.00 pm and<br />

Sunday from 10.00 am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.<br />

Ausstellung im Stadtmuseum "Eusebio". Öffnungszeiten: von Dienstag<br />

bis Freitag von 15.00 bis 18.00 Uhr, Samstag von 15.00 bis 19.00 Uhr und<br />

Sonntag von 10.00 bis 13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr.<br />

Exposition dans le musée municipal "Eusebio". Heures d'ouverture: du<br />

mardi au vendredi de 15h00 à 18h00, samedi de 15h00 à 19h00 et dimanche<br />

de 10h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00.<br />

sito: www.comune.alba.cn.it/museo/index.html, email: museo@comune.alba.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.292474 - +39.0173.292475<br />

21-2<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBARETTO DELLA TORRE<br />

TUTTO IL MONDO È PAESE<br />

Mostra fotografica e di pittura contemporanea.<br />

Exhibition of photographs and contemporary painting.<br />

Ausstellung von Fotos und zeitgenössische Malerei.<br />

Exposition photographique et de peinture contemporaine.<br />

tel.: +39.0173.520137<br />

27-27<br />

GENNAIO<br />

ALBA<br />

CARLO CARRÀ - 1881-1966<br />

Mostra d'arte presso la Fondazione Ferrero in Strada di Mezzo,<br />

44. Orari di apertura: dal martedì al venerdì dalle 15.00 alle 19.00,<br />

sabato, domenica e festivi dalle 10.00 alle 19.00. Chiuso il lunedì. Ingresso<br />

libero.<br />

Art exhibition at the Ferrero Foundation, in Strada di Mezzo 44. Open:<br />

from Tuesday to Friday from 3.00 p.m. till 7.00 p.m.; Saturdays, Sundays<br />

and Public Holidays from 10.00 a.m. till 7.00 p.m. Free entrance.<br />

Kunstausstellung in der Ferrero Stiftung, in Strada di Mezzo 44. Öffnungszeit:<br />

von Dienstag bis Freitag von 15.00 bis 19.00 Uhr, Samstag, Sonntag<br />

und Feiertage von 10.00 bis 19.00. Eintritt frei.<br />

Exposition d’art chez la Fondation Ferrero, en Strada di Mezzo 44. Ouvert:<br />

du mardi au vendredi de 15h00 à 19h00; le samedi, le dimanche et les<br />

jours fériés de 10h00 à 19h00. Entrée libre.<br />

sito: www.fondazioneferrero.it, email: info@fondazioneferrero.it,<br />

tel.: +39.0173.295259<br />

10-1<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

FONTANE DI LUCE<br />

Mostra di Dino Aresca presso la Chiesa di San Giuseppe. Orari:<br />

dal mercoledì alla domenica dalle 15.00 alle 19.00.<br />

Exhibition of Dino Aresca in the San Giuseppe Church. Open: from<br />

Wednesday to Sunday from 3.00 pm to 7.00 pm.<br />

Ausstellung von Dino Aresca in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten:<br />

von Mittwoch bis Sonntag von 15.00 bis 19.00 Uhr.<br />

Exposition de Dino Aresca dans l'église de San Giuseppe. Heures d'ouverture:<br />

du mercredi au dimanche de 15h30 à 19h00.<br />

sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,<br />

email: ufficiostampa@centroculturalesangiuseppe.it, tel.: +39.0173.293163<br />

NOVE<strong>MB</strong>RE<br />

NOVE<strong>MB</strong>RE<br />

NOVE<strong>MB</strong>RE<br />

NOVE<strong>MB</strong>RE<br />

NOVE<strong>MB</strong>RE<br />

18.30, domenica dalle 10.30 alle 12.30 e dalle 15.30 alle 18.30.<br />

Art exhibition by Livia De Magistris. In the Bottega del Vino of Novello.<br />

Free entrance. Opening hours: Thursday and Saturday from 3.30 pm to<br />

6.30 pm, Sunday from 10.30 am to 12.30 pm and from 3.30 pm to 6.30 pm.<br />

Kunstausstellung von Livia De Magistris. In der Bottega del Vino von Novello.<br />

Eintritt frei. Öffnungszeiten: Donnerstag und Samstag von 15.30 bis<br />

18.30 Uhr, Sonntag von 10.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30 bis 18.30 Uhr.<br />

Exposition d'art de Livia De Magistris. Chez la Boutique du Vin de Novello.<br />

Entrée libre. Horaire: jeudi et samedi de 15h30 à 18h30, dimanche de<br />

10h30 à 12h30 et de 15h30 à 18h30.<br />

tel.: +39.0173.77305<br />

ALBA<br />

16-31<br />

MARIO ANNONE<br />

Mostra d'arte di Mario Annone. Presso la galleria Gianpiero Dalpozzo<br />

in via Pertinace 10/d. Ingresso libero. Orario: dal martedì alla<br />

domenica dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 15.30 alle 19.30.<br />

Art Exhibition of Mario Annone. In the Art Gallery Gianpiero Dalpozzo in<br />

via Pertinace 10/d. Free entrance. Opening hours: from Tuesday to Sunday<br />

from 9.30 am to 12.30 am and from 3.30 pm to 7.30 pm.<br />

Kunstausstellung von Mario Annone. In der Kunstgalerie Gianpiero Dalpozzo<br />

in via Pertinace 10/d. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von Dienstag bis<br />

Sonntag von 9.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30 bis 19.30 Uhr.<br />

Exposition d'art de Mario Annone. Chez la galerie d'art Gianpiero Dalpozzo<br />

en rue Pertinace 10/d. Entrée libre. Horaire: de mardi à dimanche de<br />

9h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h30.<br />

email: dalpozzoarte@live.it, tel.: +39.0173.441092<br />

17-16<br />

BRA<br />

METTIAMO LE OPERE IN COMUNE<br />

Mostra d'arte presso Palazzo Mathis visitabile dal lunedì al venerdì<br />

dalle ore 9.00 alle 12.30 e dalle 15.00 alle 18.00, sabato e<br />

domenica dalle 9.00 alle 12.00.<br />

Art exhibition in Palazzo Mathis open from Monday to Friday from 9.00<br />

am to 12.30 pm and from 3.00 pm to 6.00 pm, Saturday and Sunday from<br />

9.00 am to 12.00 pm.<br />

Kunstausstellung im Palazzo Mathis geöffnet von Montag bis Freitag von 9.00<br />

bis 12.30 und 15.00 bis 18.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 9.00 bis 12.00 Uhr.<br />

Exposition d'art chez Palazzo Mathis ouvert du lundi au vendredi de 9h00<br />

à 12h30 et de 15h00 à 18h00, samedi et dimanche de 9h00 à 12h00.<br />

sito: www.turismoinbra.it, email: turismo@comune.bra.cn.it,<br />

tel.: +39.0172.430185<br />

24-22<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

BRA<br />

GLI IMMOTI CARBONARI ALLA CARBONAIA<br />

BEHIND THE LETTERS (TRA LE RIGHE)<br />

Mostra d'arte presso il Circolo La Carbonaia in via Gianoglio con<br />

foto di Marija Markovic. Curatore: Gualtieri Scotellaro - direzione<br />

tecnica GLI IMMOTI CARBONARI. Orari: dalle 18.00 alle 24.00.<br />

Art exhibition at Circolo La Carbonaia in via Gianoglio with photos of Marija<br />

Markovic. Editor: Gualtieri Scotellaro - GLI IMMOTI CARBONARI technical<br />

direction. Open: from 6.00 pm to 12.00 am.<br />

Kunstausstellung im Circolo La Carbonaia in via Gianoglio von Marija<br />

Markovic. Redaktion: Gualtieri Scotellaro - GLI IMMOTI CARBONARI technische<br />

Richtung. Öffnungszeiten: von 18.00 bis 24.00 Uhr.<br />

Exposition d'art chez le Circolo La Carbonaia en via Gianoglio avec des œuvres<br />

de Marija Markovic. Rédacteurs en chef: Gualtieri Scotellaro - direction technique<br />

de GLI IMMOTI CARBONARI. Horaires: de 18h00 à 24h00.<br />

tel.: +39.328.4179436<br />

LA MORRA<br />

24-7<br />

PIERRE TCHAKHOTINE E NADIA LAVROVA<br />

Mostra d'arte di Pierre Tchakhotine e Nadia Lavrova. Presso la<br />

Cantina Comunale di La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle<br />

10.00 alle 12.30 e dalle 14.30 alle 18.30. Chiuso il martedì.<br />

Art exihibition of Pierre Tchakhotine and Nadia Lavrova. In the Cantina<br />

Comunale of La Morra. Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.30 am<br />

and from 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on Tuesday.<br />

Kunstausstellung von Pierre Tchakhotine und Nadia Lavrova. In der Cantina<br />

Comunale von La Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis<br />

12.30 Uhr und von 14.30 bis 18.30 Uhr. Dienstags geschlossen.<br />

Exposition d'art de Pierre Tchakhotine et Nadia Lavrova. Chez la Cantina<br />

Comunale de La Morra. Heures d'ouverture : de 10 h 00 à 12 h 30 et de 14 h<br />

30 à 18 h 30. Fermé le mardi.<br />

sito: www.cantinalamorra.com, email: info@cantinalamorra.com,<br />

tel.: +39.0173.509204<br />

30-20<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

GENNAIO<br />

ALBA<br />

VINICIO CAPOSSELA & TOM WAITS<br />

Mostra fotografica presso la galleria Wall of Sound Gallery in via<br />

Gastaldi, 4. Orari di apertura: dal martedì al sabato dalle 10.30 alle<br />

12.30 e dalle 15.30 alle 19.30, domenica dalle 15.30 alle 19.30.<br />

Ingresso libero. Inaugurazione presso il Teatro Sociale venerdì 30 alle ore<br />

21.00: presentazione dei libri di Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare<br />

le immagini" e "Vinicio & Tom".<br />

Exhibition of photos in the Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Opening<br />

hours: from Tuesday to Saturday from 10.30 am to 12.30 am and from<br />

3.30 pm to 7.30 pm, on Sundays from 3.30 pm to 7.30 pm. Free entrance.<br />

Opening in the Social Theatre Friday 30th at 9.00 pm: presentation of the<br />

books by Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare le immagini" and "Vinicio<br />

& Tom".<br />

Fotoausstellung in der Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Öffnungszeiten:<br />

von Dienstag bis Samstag von 10.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30<br />

bis 19.30 Uhr, am Sonntags von 15.30 bis 19.30 Uhr. Eintritt frei. Eröffnung<br />

im Stadttheater am 30. Freitag um 21.00 Uhr: Vorstellung der Bücher von<br />

Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare le immagini" und "Vinicio & Tom".<br />

Exposition photographique dans la Galerie Wall Sound Gallery de Via<br />

Gastaldi, 4. Horaires d'ouverture: du mardi au samedi de 10h30 à 12h30 et<br />

de 15h30 à 19h30, le dimanche de 15h30 à 19h30. Entrée libre. Inauguration<br />

chez le Théâtre Social vendredi 30 à 21h00: présentation de livres par<br />

Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare le immagini" et "Vinicio & Tom".<br />

sito: www.wallofsoundgallery.com, email: info@wallofsoundgallery.com,<br />

tel.: +39.0173.362324<br />

NOVE<strong>MB</strong>RE<br />

10-16<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

NOVELLO<br />

LIVIA DE MAGISTRIS<br />

Mostra d'arte di Livia De Magistris. Presso la Bottega del Vino di<br />

Novello. Ingresso libero. Orario: giovedì e sabato dalle 15.30 alle<br />

1-17<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

BRA<br />

NOSTRO PROFUMO DI DONNA<br />

Mostra di opere ispirate a un racconto di Giovanni<br />

Arpino. Presso Palazzo Mathis tutti i giorni dalle<br />

ore 9.00 alle ore 12.00, dal lunedì al venerdì dalle<br />

Segue ➜


2<br />

J<br />

Mostre d'arte<br />

ore 15.00 alle ore 18.00. Ingresso gratuito.<br />

Exhibition of works inspired by a tale of Giovanni Arpino. At Palazzo<br />

Mathis daily from 9.00 am to 12.00 pm, from Monday to Friday from 3.00 pm<br />

to 6.00 pm. Free admission.<br />

Exposition d'œuvres inspirées par une nouvelle de Giovanni<br />

Arpino.Chez le Palazzo Mathis tous les jours de 9h00 à 12h00, du lundi au<br />

vendredi de 15h00 à 18h00. Entrée gratuite.<br />

Pièces, témoignage de la contribution locale à la renaissance italienne et<br />

les personnages du Risorgimento revisités à travers caricatures, interviews,<br />

papiers d'identité et écran en collaboration avec les classes quatrièmes<br />

et les classes premier du corse graphique publicitaire "Velso Mucci" de<br />

<strong>Bra</strong>. Chez Palazzo Mathis.<br />

sito: www.turismoinbra.it, email: turismo@comune.bra.cn.it, tel.: +39.0172.430185<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

MANGO<br />

1-31<br />

TERRA ACQUA FUOCO<br />

Mostra d'arte di Giovanni Massolo. Presso l'Enoteca Regionale<br />

Colline del Moscato nel Castello di Mango. Orari di apertura: lunedì<br />

e martedì dalle 9.00 alle 13.00, dal mercoledì al venerdì dalle<br />

9.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.00, sabato e domenica dalle 10.30 alle<br />

13.00 e dalle 14.00 alle 18.30.<br />

Art exhibition of Giovanni Massolo. In the Enoteca Regionale Colline del<br />

Moscato in the castle of Mango. Opening hours: Monday and Tuesday from<br />

9.00 am to 1.00 pm, from Wednesday to Friday from 9.00 am to 1.00 pm<br />

and from 3.00 pm to 6.00 pm, Saturday and Sunday from 10.30 am to 1.00<br />

pm and from 2.00 pm to 6.30 pm.<br />

Kunstausstellung von Giovanni Massolo. In der Enoteca Regionale Colline<br />

del Moscato im Schloss von Mango. Öffnungszeiten: Montag und Dienstag<br />

von 9.00 bis 13.00 Uhr, von Mittwoch bis Freitag von 9.00 bis 13.00<br />

und von 15.00 bis 18.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 10.30 bis 13.00<br />

und von 14.00 bis 18.30 Uhr.<br />

Exposition d'art de Giovanni Massolo. Chez l'Enoteca Régionales Colline del<br />

Moscato dans le Château de Mango. Horaires d'ouverture: lundi et mardi de<br />

9h00 à 13h00, du mercredi au vendredi de 9h00 à 13h00 et de 15h00 à 18h00,<br />

samedi et dimanche de 10h30 à 13h00 et de 14h00 à 18h30.<br />

sito: www.enotecamoscato.com, email: enotecamango@tiscali.it,<br />

tel.: +39.0141.89291<br />

OTTOBRE<br />

Enogastronomiag<br />

5-7<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DOGLIANI<br />

APERIGIOVANI<br />

Il primo venerdì del mese appuntamenti enogastronomici organizzati<br />

da Slow Food <strong>Langhe</strong> Dogliani Carrù.<br />

The 1st Friday of October, November and December, cultural and gastronomic<br />

events organized by Slow Food <strong>Langhe</strong> Dogliani Carrù.<br />

Der 1. Freitag von Oktober, November und Dezember, kulturelle und önogastronomische<br />

Veranstatung organisiert von Slow Food <strong>Langhe</strong> Dogliani Carrù.<br />

Le 1er vendredi de Octobre, Novembre et Decembre, événements culturels<br />

et œnogastronomiques organisé par Slow Food <strong>Langhe</strong> Dogliani Carrù.<br />

sito: www.comune.dogliani.cn.it, email: turismo@comune.dogliani.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.70210 - +39.0173.742573<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DOGLIANI<br />

1<br />

BAGNA CAUDA DEI VOLONTARI<br />

Presso i locali della Bocciofila si svolgerà la tradizionale bagna<br />

cauda organizzata dai volontari del soccorso. Alle ore 20.00.<br />

In the Bocciofila will take place the traditional Bagna Cauda organized<br />

by the volunteers of the rescue. At 8.00 pm.<br />

Im Bocciofila findet das traditionelle Bagna Cauda statt, von Freiwilligen<br />

der Rettung organisiert. Um 20.00 Uhr.<br />

Dans la Bocciofila aura lieu la traditionnelle bagna cauda organisé par<br />

les bénévoles du sauvetage. À 20h00.<br />

tel.: +39.0173.742589<br />

1<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

VERDUNO<br />

CENA DI BENEFICENZA<br />

Cena di Beneficenza e raccolta fondi a favore di Sportabili <strong>Alba</strong><br />

Onlus asd e a sostegno del progetto Francesca per Londra 2012.<br />

Charity Dinner and fundraising for non-profit organization of Sportabili<br />

<strong>Alba</strong> asd and in support of the project Francesca for London 2012.<br />

Wohltätigkeitsabendessen und Mittelbeschaffung für Non-Profit-Organisation<br />

Sportabili <strong>Alba</strong> asd und zur Unterstützung des Projekts Francesca<br />

für London 2012.<br />

Dîner de bienfaisance et de collecte de fonds à but non lucratif pour l'organisation<br />

de Sportabili <strong>Alba</strong> asd et à l'appui du projet Francesca pour Londres 2012.<br />

email: alba@sportabili.org, tel.: +39.0173.366221 - +39.334.1077250<br />

MARZO<br />

R<br />

Sport e Natura<br />

CHERASCO<br />

11-15 GOLF CLUB CHERASCO - CALENDARIO GARE<br />

Gare di golf previste per l'anno 2012 presso il Golf Club Cherasco<br />

secondo un calendario consultabile attraverso i contatti indicati di<br />

seguito.<br />

Golf competitions planned for 2012 at the Golf Club Cherasco according<br />

to a schedule available through the contacts listed below.<br />

Golfturniere für das Jahr 2012 im Golf Club Cherasco geplant, nach einem<br />

Zeitplan an die folgende Kontakte verfügbar.<br />

Compétitions de golf prévue pour le 2012 au Golf Club Cherasco, conformément<br />

à un calendrier qui peut être consulté via les contacts ci-dessous.<br />

sito: www.golfcherasco.com, email: info@golfcherasco.com,<br />

tel.: +39.0172.489772<br />

1-2<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

CHERASCO<br />

Arcieri “Clarascum Club”<br />

Gara interregionale di tiro con l’arco Arcieri “Clarascum Club”.<br />

Presso il campo di Cherasco.<br />

Interregional archery contest “Arcieri Clarascum Club”. In the field of<br />

Cherasco.<br />

Interregionalen Bogenschießenwettbewerb Arcieri “Clarascum Club”. Im<br />

Feld von Cherasco.<br />

Compétition interrégionale de tir à l’arc Arcieri “Clarascum Club”. Chez le<br />

champ de Cherasco.<br />

sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

tel.: +39.0172.427050<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

MONTEU ROERO<br />

LETTURE E LETTORI<br />

1-6<br />

Mostra d'arte di Giuseppe Pelazza. Presso la Sala Mostre della<br />

Residenza d'Epoca Relais Corte dei Rotari, via XXV aprile 5. Ingresso<br />

libero.<br />

Art exhibition of Giuseppe Pelazza. In the Exhibition Hall of the Historical<br />

Residence Relais Corte Rotari, Via XXV Aprile 5. Free entrance.<br />

Kunstausstellung von Giuseppe Pelazza. In der Ausstellungshalle von<br />

der historische Residenz Relais Corte Rotari, Via XXV Aprile 5. Eintritt frei.<br />

Exposition d'art de Giuseppe Pelazza. Dans la salle d'exposition de la résidences<br />

historiques Relais Corte dei Rotari, Via XXV Aprile 5. Entrée libre.<br />

tel.: +39.0173.960060<br />

2-23<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

ALBA<br />

ALBA FOTOGRAFIA 2012<br />

Mostre fotografiche nel Palazzo Mostre e Congressi in Piazza<br />

Medford. Orari: dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 19.00 il sabato<br />

e la domenica; dalle 17.00 alle 19.00 il venerdì; dalle 18.00 alle<br />

22.30 il martedì e giovedì.<br />

Photo exhibitions in the Exhibition and Congress Center in Piazza<br />

Medford. Open: from 10.00 am to 12.00 pm and from 4.00 pm to 7.00 pm on<br />

Saturday and Sunday; from 5.00 pm to 7.00 pm on Friday; from 6.00 pm to<br />

10.30 pm on Tuesday and Thursday.<br />

Photoausstellungen in der Messe-und Kongresszentrum in Piazza<br />

Medford. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.00 und von 16.00 bis 19.00 Uhr<br />

am Samstag und Sonntag; von 17.00 bis 19.00 Uhr am Freitag; von 18.00<br />

bis 22.30 Uhr am Dienstag und Donnerstag.<br />

Expositions de photos dans le Centre des Exposition et des Congrès en<br />

Piazza Medford. Horaires: de 10h00 à 12h00 et de 16h00 à 19h00 le samedi et<br />

dimanche, de 17h00 à 19h00 le vendredi, de 18h00 à 22h30 le merdi et jeudi.<br />

sito: www.gruppofotograficoalbese.it, email: info@gruppofotograficoalbese.it<br />

2-20<br />

GENNAIO<br />

GENNAIO<br />

GENNAIO<br />

CANALE<br />

PRESEPE DEL VIGNAIOLO<br />

Presepe di Natale di Renato Milano. Presso l'Enoteca Regionale<br />

del <strong>Roero</strong>. Orari di apertura: dal lunedì al venerdì dalle 9.30 alle<br />

12.30 e dalle 15.30 alle 19.00, sabato dalle 9.30 alle 12.30 e dalle<br />

14.30 alle 18.00, domenica dalle 9.00 alle 14.30.<br />

Christmas Crib made by Renato Milano. At the Enoteca Regionale del<br />

<strong>Roero</strong>. Opening hours: from Monday to Friday from 9.30 am to 12.30 pm<br />

and from 3.30 pm to 7.00 pm, Saturday from 9.30 am to 12.30 pm and from<br />

2.30 pm to 6.00 pm, Sunday from 9.00 am to 2.30 pm.<br />

Weihnachtskrippe von Renato Mailand. In der Enoteca Regionale del<br />

<strong>Roero</strong>. Öffnungszeiten: von Montag bis Freitag von 9.30 bis 12.30 Uhr und<br />

von 15.30 bis 19.00 Uhr, Samstag von 9.30 bis 12.30 Uhr und von 14.30 bis<br />

18.00 Uhr, Sonntag von 9.00 bis 14.30 Uhr.<br />

Crèche de Noël par Renato Milan. Chez l'Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong>.<br />

Heures d'ouverture: du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h00,<br />

le samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h00, dimanche de 9h00 à 14h30.<br />

sito: www.enotecadelroero.it, email: informazioni@enotecadelroero.it,<br />

tel.: +39.0173.978228<br />

ALBA<br />

XIII MOSTRA NAZIONALE DI PRESEPI IN SAN GIUSEPPE<br />

8-6 XIII Mostra Nazionale di Presepi presso la Chiesa di San Giuseppe.<br />

Orari: dal mercoledì alla domenica dalle 15.00 alle 19.00.<br />

8th National exhibition of Christmas cribs in the church of San Giuseppe.<br />

Open: from Wednesday to Sunday from 3.00 pm to 7.00 pm.<br />

8. Weihnachtskrippenausstellung in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten:<br />

von Mittwoch bis Sonntag von 15.00 bis 19.00 Uhr.<br />

8ème Exposition Nationale de Crèches chez l'Église de San Giuseppe.<br />

Horaires: de mercredi à dimanche de 15h00 à 19h00.<br />

sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,<br />

email: ufficiostampa@centroculturalesangiuseppe.it, tel.: +39.0173.293163<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

ALBA<br />

8-6<br />

IL TEMPO DELLA NATIVITÀ<br />

IL PRODIGIO, L'INTRECCIO, IL DISINGANNO<br />

Tre mostre con percorso espositivo nel centro storico di <strong>Alba</strong>. Il prodigio:<br />

arte sacra presso il Palazzo della Fondazione della Banca d'<strong>Alba</strong>.<br />

L'Intreccio: collettiva contemporanea presso il Palazzo Comunale. Il Disinganno:<br />

Raluca Andrea Hartea presso il Coro della Chiesa della Maddalena.<br />

Three exhibitions in the historic centre of <strong>Alba</strong>. The prodigy: sacred art at<br />

the Palace of the Foundation of the Bank of <strong>Alba</strong>. The intrigue: contemporary<br />

collective at the Town Hall. The enlightenment: Raluca Andrea Hartea<br />

at the Choir of the Church of the Maddalena.<br />

Drei Ausstellungen im historischen Zentrum von <strong>Alba</strong>. Das Wunder: Sakrale<br />

Kunst im Palast der Bank von <strong>Alba</strong>. Die Handlung: zeitgenössische kollektive im<br />

Rathaus. Die Aufklärung: Raluca Andrea Hartea im Chor der Kirche der Maddalena.<br />

Trois expositions dans le centre historique d'<strong>Alba</strong>. Le prodige: l'art sacré<br />

au Palais de la Fondation de la Banque de <strong>Alba</strong>. L'Armure: collectif contemporain<br />

à l'Hôtel de Ville. Le siècle des Lumières: Andrea Raluca Hartea à la<br />

chorale de l'église de la Madeleine.<br />

sito: http://nottidellanativita.weebly.com/mostra.html,<br />

email: info@nottidellanativita.it, tel.: +39.0173.293163<br />

BRA<br />

ATTIMI DI POESIA<br />

8-6 Mostra d'arte di Antonella Tavella presso Arredamenti Gallo -<br />

Maina in frazione Bandito. Orari: dalle 9.30 alle 12.30 e dalle<br />

15.30 alle 19.00.<br />

Art exhibition of Antonella Tavella by Arredamenti Gallo - Maina in hamlet Bandito.<br />

Opening hours: from 9.30 am to 12.30 pm and from 3.30 pm to 7.00 pm.<br />

Kunstausstellung von Antonella Tavella bei Arredamenti Gallo - Maina im Vorort<br />

Bandito. Öffnungszeiten: von 9.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30 bis 19.00 Uhr.<br />

Exposition d'art de Antonella Tavella chez Arredamenti Gallo - Maina in<br />

fraction Bandito. Heures d'ouverture: de 9h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h00.<br />

email: antonellatavella@libero.it<br />

8<br />

GENNAIO<br />

GENNAIO<br />

GENNAIO<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

CANALE<br />

11° CONCORSO DI FOTOGRAFIA SUL ROERO 2012<br />

Premiazione del Concorso di Fotografia alle ore 11.00.<br />

Awarding of the Photography Competition on 8th December at 11.00 am.<br />

Preisverleihung des Fotowettbewerbs am 8. Dezember um 11.00 Uhr.<br />

Remise du Concours de photographie, le 8 Décembre à 11h00.<br />

sito: www.cavalieriroero.it, email: info@cavalieriroero.it,<br />

tel.: +39.0173.978228<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

2<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

CANALE<br />

ORAZI&CURIAZI - DERBY TRA DUE VINI DOCG DEL ROERO<br />

Degustazioni guidate di <strong>Roero</strong> Arneis docg 2011 e <strong>Roero</strong> docg<br />

2010 in abbinamento ai dolci locali natalizi. Dalle 10.00 alle 17.00<br />

presso l'Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong>.<br />

Tastings of <strong>Roero</strong> Arneis DOCG 2011 and <strong>Roero</strong> DOCG 2010 in<br />

conjunction with local Christmas sweets. From 10.00 am to 5.00 pm in the<br />

Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong>.<br />

Kostproben von <strong>Roero</strong> Arneis DOCG 2011 und <strong>Roero</strong> DOCG 2010 mit<br />

lokalen Weihnachtensüßigkeiten. Von 10.00 bis 17.00 Uhr in der Enoteca<br />

Regionale del <strong>Roero</strong>.<br />

Dégustations de <strong>Roero</strong> Arneis DOCG 2011 et <strong>Roero</strong> DOCG 2010, avec les locales<br />

bonbons de Noël. De 10h00 à 17h00 chez l'Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong>.<br />

sito: www.enotecadelroero.it, email: informazioni@enotecadelroero.it,<br />

tel.: +39.0173.978228<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

BRA<br />

3<br />

NUOVI VOLTI DEL VINO ITALIANO<br />

Degustazione di vino. Il costo è di 15 €. Presso la Sala degustazione<br />

Banca del Vino della frazione Pollenzo alle ore 19.00.<br />

Tasting session of wine. The cost is 15 €. In the Tasting Room of the<br />

Wine Bank of hamlet Pollenzo at 7.00 pm.<br />

Weinprobe im Weinprobesaal von Weinbank im Dorf Pollenzo um 19.00<br />

Uhr. Preis 15 €.<br />

Dégustations de vin. Le coût est de 15 €. Dans la Salle dégustation de la<br />

Banca del Vino de la fraction Pollenzo à 19h00.<br />

sito: www.bancadelvino.it, email: banca@bancadelvino.it, tel.: +39.0172.458418<br />

8-16<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

MANGO<br />

ANTEPRIMA MOSCATO ED ASTI 2012 E DOLCI EMOZIONI<br />

Presso i saloni storici del castello dei Busca, sede dell’Enoteca<br />

Regionale “Colline del Moscato”, in piazza XX Settembre, degustazioni<br />

professionali di Moscato d’Asti e Asti Spumante.<br />

In the historical room of the castle of Busca, where the Regional Enoteca<br />

"Colline del Moscato" is, in Piazza XX Settembre, professional tastings<br />

of Moscato d'Asti and Asti Spumante.<br />

Im historischen Saal des Schlosses von Busca, wo der Regional<br />

Önothek "Colline del Moscato" in Piazza XX Settembre, professionelle Probe<br />

von Moscato d'Asti und Asti Spumante.<br />

Dans la salle historique du château de Busca, siège de l'œnothèque régional<br />

"Colline del Moscato" en Piazza XX Settembre, dégustations professionnelles<br />

de Moscato d'Asti et de Asti Spumante.<br />

email: enotecamango@tiscali.it, tel.: +39.0141.89291<br />

BRA<br />

BARRIQUE, TINI E BOTTI<br />

Conferenza con Jean Carl Vicard presso l'Università di Scienze<br />

Gastronomiche alle ore 16.00 e degustazione presso la Banca del<br />

Vino alle ore 19.00. Costo: 15 €.<br />

Conference with Jean Carl Vicard at the University of Gastronomic<br />

Sciences at 4.00 pm and tasting at the Wine Bank at 7.00 pm. Price: € 15.<br />

Konferenz mit Jean Carl Vicard in der Universität der Gastronomischen<br />

Wissenschaften um 16.00 Uhr und Probe in der Weine Bank um 19.00 Uhr.<br />

Preis: 15 €.<br />

Conférence avec Jean Carl Vicard à l'Université des Sciences Gastronomiques<br />

à 16h00 et dégustation à la Banque du Vin à 19h00. Coût: 15 €.<br />

sito: www.bancadelvino.it, email: banca@bancadelvino.it,<br />

tel.: +39.0172.458418<br />

8-21<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

LA MORRA<br />

PINO MONTALBANO<br />

Mostra d'arte di Pino Montalbano. Presso la Cantina Comunale di<br />

La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle 10.00 alle 12.30 e dalle<br />

14.30 alle 18.30. Chiuso il martedì.<br />

Art exihibition of Pino Montalbano. In the Cantina Comunale of La Morra.<br />

Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.30 am and from 2.30 pm to 6.30<br />

pm. Closed on Tuesday.<br />

Kunstausstellung von Pino Montalbano. In der Cantina Comunale von<br />

La Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.30 Uhr und von<br />

14.30 bis 18.30 Uhr. Dienstags geschlossen.<br />

Exposition d'art de Pino Montalbano. Chez la Cantina Comunale de La Morra.<br />

Heures d'ouverture : de 10h00 à 12h30 et de 14h30 à 18h30. Fermé le mardi.<br />

sito: www.cantinalamorra.com, email: info@cantinalamorra.com,<br />

tel.: +39.0173.509204<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

9<br />

WORKSHOP DI VISUAL FOOD<br />

Laboratorio per la realizzazione di decorazioni natalizie. Dalle<br />

15.00 alle 18.00 presso la sede di <strong>Turismo</strong> in Langa. Prezzo: 75 €.<br />

Su prenotazione.<br />

Laboratory for the production of Christmas decorations. From 3.00 pm to<br />

6.00 pm in the offices of <strong>Turismo</strong> in Langa. Price: 75 €. On reservation.<br />

Labor für die Herstellung von Weihnachtsschmuck. Von 15.00 bis 18.00<br />

Uhr in den Büros von Tourismo in Langa. Preis: 75 €. Auf Reservierung.<br />

Laboratoire pour la production de décorations de Noël. De 15h00 à<br />

18h00 dans les bureaux de <strong>Turismo</strong> in Langa. Prix: 75 €. Sur réservation.<br />

sito: www.turismoinlanga.it, email: info@turismoinlanga.it,<br />

tel.: +39.0173.364030<br />

23-13<br />

Segue ➜<br />

12<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

GENNAIO<br />

BAROLO<br />

MOSTRA DI PRESEPI<br />

Tradizionale mostra di presepi in Frazione Vergne. Visitabile sempre<br />

per le strade.<br />

Traditional Christmas cribs exhibition in the small hamlet Vergne.<br />

Always visitable in the streets of the hamlet.<br />

Traditionelle Weihnachtskrippenausstellung im Vorort Vergne. Immer<br />

geöffnet zwischen die Straßen.<br />

Traditionnelle exposition de crèches dans la petite fraction de Vergne.<br />

Ouvert à le public toujours dans les rues en plein air.<br />

tel.: +39.0173.77305


OTTOBRE<br />

3<br />

Q<br />

Musica<br />

GRINZANE CAVOUR, GUARENE, PRIOCCA<br />

19-15 FESTIVAL DI MUSICA SACRA DELLE LANGHE E DEL ROERO<br />

Festival di Musica Sacra in diversi luoghi di <strong>Langhe</strong> e <strong>Roero</strong> alle<br />

ore 21.00 con ingresso libero.<br />

Festival of Sacred Music in different places of <strong>Langhe</strong> and <strong>Roero</strong> at 9.00<br />

pm with free admission.<br />

Festival der geistliche Musik in verschiedenen Orte von <strong>Langhe</strong> und <strong>Roero</strong><br />

um 21.00 Uhr mit Eintritt frei.<br />

Festival de Musique Sacrée en différentes parties de <strong>Langhe</strong> et <strong>Roero</strong> à<br />

21h00 avec entrée gratuite.<br />

sito: www.organicantum.org<br />

1-23<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

ALBA<br />

... ASPETTANDO NATALE<br />

Concerti dell'Associazione Corale Intonando, sabato 1 dicembre<br />

alle ore 21.00 presso il Santuario di Mussotto d'<strong>Alba</strong>, sabato 8 dicembre<br />

alle ore 21.00 presso la Chiesa di San Domenico, domenica<br />

23 dicembre alle ore 21.00 presso il Santuario di Mussotto d'<strong>Alba</strong>.<br />

Concerts of Choral Association Intonandoli, Saturday, December 1st at<br />

9.00 pm in the Sanctuary of Mussotto d'<strong>Alba</strong>, Saturday, December 8th at<br />

9.00 pm in the Church of San Domenico, Sunday, December 23rd at 9.00<br />

pm in the Sanctuary of Mussotto d'<strong>Alba</strong>.<br />

Konzert der Chorverein Intonando, am Samstag, 1. Dezember um 21.00<br />

Uhr im Heiligtum von Mussotto d'<strong>Alba</strong>, am Samstag, 8. Dezember um 21.00<br />

Uhr in der Kirche von San Domenico, am Sonntag, 23. Dezember um 21.00<br />

Uhr im Heiligtum von Mussotto d'<strong>Alba</strong>.<br />

Concerts de l'Association Chorale Intonando, samedi, Décembre 1 à<br />

21h00 chez le Sanctuaire de Mussotto d'<strong>Alba</strong>, samedi, Décembre 8, à<br />

21h00, chez l'église de San Domenico, dimanche, Décembre 23 à 21h00<br />

chez le Sanctuaire de Mussotto d'<strong>Alba</strong>.<br />

email: info@intonando.com, tel.: +39.0173.361474<br />

1<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

BRA<br />

C'È UN PALCO PER TE<br />

Concorso canoro a premi, quarta edizione. Organizzato dall’associazione<br />

culturale Ars Propria.<br />

Music contest with prizes, 4th edition. Organized by the cultural association<br />

Ars Propria.<br />

Musik Wettbewerb mit Preisen, 4. Edition. Organisiert von der Kulturverein<br />

Ars Propria.<br />

Concouru chanteur aux prix, 4ème édition. Organisé par l'association<br />

culturel Ars Propria.<br />

sito: www.arspropria.it, email: info@arspropria.it, tel.: +39.338.1651739<br />

1<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

BRA<br />

RIGOLETTO DI GIUSEPPE VERDI<br />

Concerto dell'Orchestra Filarmonica del Piemonte con il Maestro<br />

Paul Emmanuel Thomas e Coro Lirico del Piemonte. Alle ore 21.00<br />

presso il Teatro Politeama Boglione. Costo: 18 €.<br />

Concert of the of the Philharmonic Orchestra of Piedmont with the Maestro<br />

Paul Emmanuel Thomas and Lyric Choir of the Piedmont. At 9.00 pm in<br />

the Theater Politeama Boglione. Cost: 18 €.<br />

Konzert des Philharmonischen Orchesters von Piemont mit Maestro Paul<br />

Emmanuel Thomas und Lyric Chor des Piemont. Um 21.00 Uhr im Theater<br />

Politeama Boglione. Preis: 18 €.<br />

Concert de de l'Orchestre Philharmonique du Piémont avec le Maestro<br />

Paul Emmanuel Thomas et la Lyrique Chorale du Piémont. À 21h00 chez le<br />

Théâtre Politeama Boglione. Coût: 18 €.<br />

sito: www.turismoinbra.it - www.teatropoliteamabra.it,<br />

email: turismo@comune.bra.cn.it, tel.: +39.0172.430185<br />

13<br />

BRA<br />

CRESCENDO IN MUSICA PIEMONTE<br />

Spettacolo musicale con archi e fiati. Presso il Teatro Politeama,<br />

alle ore 21.00. Ingresso gratuito.<br />

Musical show with strings and woodwinds. At 9.00 pm in the Teatro<br />

Politeama. Free entrance.<br />

Musikalische Veranstaltung mit Streichern und Holzbläsern. Um 21.00<br />

Uhr im Teatro Politeama. Eintritt frei.<br />

Spectacle musical avec cordes et bois. À 21 h 00 chez le Teatro Politeama.<br />

Entrée gratuite.<br />

sito: www.teatropoliteamabra.it, email: info@teatropoliteamabra.it,<br />

tel.: +39.0172.430185<br />

15<br />

BRA<br />

MISSA CRIOLLA E NAVIDAD NUESTRA<br />

Concerto del gruppo Barrio e Coro Costanza Porta di Cremona<br />

presso il Teatro Politeama, alle ore 21.00. Costo: 12 €.<br />

Concert by the Barrio Group and Coro Costanza Porta di Cremona<br />

at Politeama Theatre, at 9.00 pm. Price: € 12.<br />

Konzert mit der Band Barrio und Coro Costanza Porta di Cremona im Politeama<br />

Theater, um 21.00 Uhr. Preis: 12 €.<br />

Concert de la bande Barrio et le Coro Costanza Porta di Cremona chez le<br />

Théâtre Politeama, à 21h00. Prix: 12 €.<br />

sito: www.teatropoliteamabra.it, email: info@teatropoliteamabra.it,<br />

tel.: +39.0172.430185<br />

LA MORRA<br />

15<br />

CONCERTO DI NATALE<br />

Concerto di Natale organizzato dall'associazione Agorà alle ore<br />

20.45 presso la Chiesa parrocchiale di San Martino.<br />

Christmas concert organized by the association Agora at 8.45 pm in<br />

the parish church of San Martino.<br />

Weihnachtskonzert organisiert von der Vereinigung Agorà um 20.45 Uhr<br />

in der Pfarrkirche von San Martino.<br />

Concert de Noël organisé par l'association Agorà à 20h45 dans l'église<br />

paroissiale de San Martino.<br />

sito: www.la-morra.it, email: info@la-morra.it, tel.: +39.0173.500344<br />

15-16<br />

MONFORTE D’ALBA<br />

CA<strong>MB</strong>I DI STAGIONE<br />

Incontri Internazionali di Musica - Organizzato dalla Fondazione<br />

Bottari Lattes a Monforte nel proprio Auditorium, via G. Marconi,<br />

16. Costo: 7 € per il concerto ore 11.00, 10 € - Concerti ore 20.30,<br />

21.00, 17.00.<br />

International Meetings of Music – organized by Fondazione Bottari Lattes<br />

of Monforte in its Auditorium, via G. Marconi, 16. Cost: 7 € for the concert of<br />

11.00 am, 10 € for the concerts of 8.30 pm, 9.00 pm, 5.00 pm.<br />

Internationale Treffen von Musik – organisiert von Fondazione Bottari Lattes<br />

von Monforte in seiner Auditorium, via G. Marconi, 16. Preis: 7 € für die<br />

Konzerte um 11.00 Uhr, 10 € für die Konzerte um 20.30, 21.00, 17.00 Uhr.<br />

Rencontres Internationales de Musique – organisée par la Fondazione<br />

Bottari Lattes de Monforte dans son Auditorium, via G. Marconi, 16. Coût: 7<br />

€ pour les concerts de 11h00, 10 € les concerts à 20h30, 21h00, 17h00.<br />

sito: www.fondazionebottarilattes.it, email: segreteria@fondazionebottarilattes.it,<br />

tel.: +39.333.8685149 - +39.0173.789282<br />

19<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

ALBA<br />

CONCERTO DI NATALE<br />

Concerto di Natale del Civico Istituto Musicale Lodovico Rocca.<br />

Alle ore 21.00 nella Sala M.Abbado del Teatro Sociale di <strong>Alba</strong>.<br />

Christmas concert of the Civic Music Institute Lodovico Rocca. At<br />

9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of <strong>Alba</strong>.<br />

Weihnachtskonzert des Stadtmusikinstitut Lodovico Rocca. Um 21.00<br />

Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale von <strong>Alba</strong>.<br />

Concert de Noël de la du Civique Institut Musical Lodovico Rocca. À<br />

21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'<strong>Alba</strong>.<br />

sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470<br />

OTTOBRE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

Fiere e sagre<br />

14-6<br />

GENNAIO<br />

w<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

MONTICELLO D’ALBA<br />

VILLAGGIO DI BABBO NATALE<br />

Villaggio di Babbo Natale aperta il lunedì dalle 14.30 alle 19.00,<br />

dal martedì al sabato dalle 9.30 alle 12.00 e dalle 14.30 alle 19.00,<br />

tutte le domeniche e festivi dalle 10.00 alle 19.00 presso "Manufatti Sant'Antonio"<br />

in frazione Sant'Antonio 2/a.<br />

House of Santa Claus open on Monday from 2.30 pm to 7.00 pm, from<br />

Tuesday to Saturday from from 9.30 am to 12.00 pm and from 2.30 pm to<br />

7.00 pm, every Sunday and public holidays from 10.00 am to 7.00 pm at<br />

"Manufatti Sant'Antonio" in hamlet Sant'Antonio 2/a.<br />

Das Haus von Weihnachtsmann ist am Montag von 14.30 bis 19.00 Uhr,<br />

von Dienstag bis Samstag von 9.30 bis 12.00 Uhr und von 14.30 bis 19.00<br />

Uhr, am Sonntag und Feiertagen von 10.00 bis 19.00 Uhr bei "Manufatti<br />

Sant'Antonio" im Vorort Sant'Antonio 2/a geöffnet.<br />

Maison de Papa Noël ouvert le lundi de 14h30 à 19h00, du mardi au samedi<br />

de 9h30 à 12h00 et de 14h30 à 19h00, tous les dimanches et jours fériés de<br />

10h00 à 19h00 chez "Manufatti Sant'Antonio" en fraction Sant'Antonio 2/a.<br />

sito: www.villaggiobabbonatale.com, tel.: +39.0173.64138<br />

1-6<br />

GENNAIO<br />

GOVONE<br />

IL MAGICO PAESE DI NATALE<br />

Se vi capita di trovarvi nei pressi di un borgo ricco di luci, animazioni<br />

e tanta magia..., allora vi trovate nel Magico Paese di Natale!<br />

Babbo Natale, vi aspetta nella sua fantastica casa nel Castello Reale<br />

di Govone! Venitelo a trovare, sarete circondati da un'atmosfera magica e<br />

accompagnati da allegre animazioni, per un'avventura indimenticabile! Per<br />

evitare la coda Prenota il biglietto online!<br />

If it happens to you to find youorself near a village rich of lights, animations<br />

and so much magic..., then you are in the Magic Village of Christmas!<br />

Santa Claus is waiting for you in his fantastic house in the Royal Castle of<br />

Govone! Come to visit him, you will be surrounded by a magic atmosphere<br />

and accompanied by cheerful animations for an unforgettable adventure! To<br />

avoid the queu, buy the ticket online!<br />

Wenn Sie sich in der Nähe eines Dorfes voll mit Lichter, Unterhaltungen<br />

und so viel Magie finden... dann sind Sie im magischen Dorf von Weihnachten!<br />

Weihnachtsmann wartet auf Sie in seinem fantastisches Haus im Königlichen<br />

Schloss von Govone! Kommen Sie und treffen ihn, werden Sie von<br />

einer magischen Atmosphäre umgeben sein und begleitet von fröhlichen<br />

Animationen, für ein unvergessliches Abenteuer! Um Warteschlangen zu<br />

vermeiden, Buchen Sie Ihr Ticket online!<br />

Si vous vous trouvez en proximité d'un village plein de lumières, de divertissements<br />

et de tant de magie ... alors vous êtes dans Le Pays Magique de<br />

Noël! Le Père Noël vous attend dans sa maison fantastique dans le château<br />

royal de Govone! Venez le rencontrer, vous serez entouré d'une atmosphère<br />

magique et accompagnés par des animations joyeuses, pour une aventure<br />

inoubliable! Pour éviter la queue résevez votre billet on line!<br />

sito: www.esperienzereali.it - www.ilpaesedinatale.com,<br />

email: info@ilpaesedinatale.com, tel.: +39.0173-58200 – +39.0173.58103<br />

Vedi spazio a pag. 4<br />

Segue ➜<br />

2<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

CORTEMILIA<br />

LUI OPERA ROCK<br />

Concerto del Coro Armonie di Cairo Montenotte. Alle ore 21.00<br />

presso il Teatro Comunale. Prezzo: 5 €.<br />

Concert of the choir Armonie of Cairo Montenotte. At 9.00 pm in the<br />

Municipal Theatre. Price: 5 €.<br />

Konzert vom Chor Armonie von Cairo Montenotte. Um 21.00 Uhr in der<br />

Stadttheater. Preis: 5 €.<br />

Concert de la chorale Armonie de Cairo Montenotte. À 21h00 chez le<br />

Théâtre Municipal. Prix: 5 €.<br />

sito: www.comunecortemilia.it, email: turismo@comune.cortemilia.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.81027<br />

8<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

BOSSOLASCO<br />

NOTTURNO DI NATALE<br />

Concerto con il Coro Incontrocanto diretto dal Maestro Pietro<br />

Mussino. Alle ore 21.00 presso la Chiesa di San Giovanni Battista.<br />

Ingresso gratuito.<br />

Concert with the Choir Incontrocanto, conducted by Maestro Pietro Mussino.<br />

At 9.00 pm in the Church of St. John the Baptist. Free admission.<br />

Konzert mit dem Chor Incontrocanto, von Maestro Pietro Mussino durchgeführt.<br />

Um 21.00 Uhr in der Kirche St. Johannes der Täufer. Eintritt frei.<br />

Concert avec le choeur Incontrocanto, dirigé par le maestro Pietro Mussino<br />

. À 21h00 chez l'église de Saint-Jean-Baptiste. Entrée gratuite.<br />

email: proloco.bossolasco@tiscali.it<br />

8<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

GUARENE<br />

STRING ON FIRE<br />

Concerto con l'Orchestra da Camera di Guarene, direttore Paolo<br />

Paglia. Alle ore 21.15 nella sala dell'ex granaio Palazzo Re Rebaudengo.<br />

Ingresso libero.<br />

Concert with the Chamber Orchestra of Guarene, director Paolo Paglia.<br />

At 9.15 pm in the hall of the former barn Palazzo Re Rebaudengo. Admission<br />

is free.<br />

Konzert mit dem Kammerorchester Guarene, Direktor Paolo Paglia. Um<br />

21.15 Uhr in der Halle der ehemaligen Scheune von Palazzo Re Rebaudengo.<br />

Der Eintritt ist frei.<br />

Concert avec l'Orchestre de Chambre de Guarene, dirigè par Paolo Paglia.<br />

À 21h15 dans la salle de l'ancienne grange Palazzo Re Rebaudengo.<br />

L'entrée est gratuite.<br />

sito: www.guarene.it, email: segreteria@guarene.it, tel.: +39.0173.611103<br />

8<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

LA MORRA<br />

CONCERTO GOSPEL DI GEORGE'S PLANET<br />

Concerto Gospel presso la Chiesa parrocchiale di San Martino alle<br />

ore 21.00. Ingresso gratuito.<br />

Gospel Concert in the parish church of San Martino at 9.00 pm. Free<br />

entrance.<br />

Gospel Konzert in der Pfarrkirche von San Martino um 21.00 Uhr. Eintritt frei.<br />

Concert gospel chez l'église paroissiale de San Martino à 21h00. Entrée<br />

gratuite.<br />

sito: www.la-morra.it, email: info@la-morra.it,<br />

tel.: +39.0173.500344<br />

LA MORRA<br />

21<br />

CONCERTO DELLA BANDA GABETTI<br />

Concerto della Banda Gabetti presso il salone polifunzionale di<br />

piazza Vittorio Emanuele alle ore 20.45.<br />

Concert of the band Gabetti in the multipurpose hall in Piazza Vittorio<br />

Emanuele at 8.45 pm.<br />

Konzert der Band Gabetti an der Mehrzweckhalle in Piazza Vittorio Emanuele<br />

um 20.45 Uhr.<br />

Concert de la bande Gabetti chez la salle polyvalente en Piazza Vittorio<br />

Emanuele à 20h45.<br />

sito: www.la-morra.it, email: info@la-morra.it, tel.: +39.0173.500344<br />

22<br />

CHERASCO<br />

CONCERTO DI NATALE<br />

Spettacolo musicale in frazione Roreto di Cherasco.<br />

Musical show in hamlet Roreto of Cherasco.<br />

Musikalische Veranstaltung im Vorort Roreto von Cherasco.<br />

Spectacle musical en fraction Roreto de Cherasco.<br />

tel.: +39.3358305264<br />

DOGLIANI<br />

22<br />

CONCERTO DI NATALE<br />

Concerto di Natale della Filarmonica "Il Risveglio" presso il bocciodromo.<br />

Christmas concert by the philarmonic "Il Risveglio".<br />

Weihnachts-Konzert mit Orchester "Il Risveglio"<br />

Concert de Noël par l'Orchestre Philharmonique "Il Risveglio".<br />

sito: www.comune.dogliani.cn.it, email: turismo@comune.dogliani.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.742573 - +39.0173.70210<br />

23<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

GUARENE<br />

CONCERTO DI NATALE<br />

Concerto di Natale alle ore 21.15 presso la chiesa N.S. della Salute<br />

in fraz. Vaccheria.<br />

Christmas concert at 9.15 pm in the church Our Lady of Health in<br />

hamlet Vaccheria.<br />

Weihnachtskonzert um 21.15 Uhr in der Kirche Unsere Frau für Gesundheit<br />

im Ortsteil Vaccheria.<br />

Concert de Noël à 21h15 chez l'église de Notre-Dame de la Santé dans<br />

le hameau Vaccheria.<br />

sito: www.guarene.it, email: segreteria@guarene.it,<br />

tel.: +39.0173.611103<br />

26<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

FEISOGLIO<br />

SERATA DANZANTE A FEISOGLIO<br />

Serata danzante con I Monelli dalle ore 21.30 nella Sala Jolly.<br />

Dancing evening with I Monelli from 9.30 pm in the Sala Jolly.<br />

Tanzabend mit I Monelli ab 21.30 Uhr im Sala Jolly.<br />

Soirée dansante avec I Monelli de 21 h 30 dans la Sala Jolly.<br />

email: feisoglio@ruparpiemonte.it,<br />

tel.: +39.0173.831114<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

BRA<br />

30<br />

CONCERTO DI CAPODANNO<br />

Concerto di Capodanno con l'Orchestra Lirico Sinfonica di <strong>Bra</strong>sov<br />

(Romania). Direttore: Cristian Sandu. Alle ore 21.00 presso il<br />

Teatro Politeama Boglione. Costo: 15 €.<br />

New Year's Concert with the Symphony Orchestra of <strong>Bra</strong>sov (Romania).<br />

At 9.00 pm in the Theater Politeama Boglione. Cost: 15 €.<br />

Neujahrskonzert mit dem Sinfonieorchester von <strong>Bra</strong>sov (Rumänien). Um<br />

21.00 Uhr im Theater Politeama Boglione. Preis: 15 €.<br />

Concert du Nouvel An avec Orchestre de l'Opéra symphonique de <strong>Bra</strong>sov<br />

(Roumanie). A 21h00 chez le Théâtre Politeama Boglione. Coût: 15 €.<br />

sito: www.turismoinbra.it - www.teatropoliteamabra.it,<br />

email: turismo@comune.bra.cn.it, tel.: +39.0172.43018<br />

1<br />

GENNAIO<br />

ALBA<br />

CONCERTO DI CAPODANNO<br />

Concerto di Capodanno “Italy&USA <strong>Alba</strong> Music Festival”, 6^ edizione,<br />

presso la chiesa di San Domenico, ore 17.30.<br />

New Year concert "Italy & USA <strong>Alba</strong> Music Festival", 6th Edition, in<br />

the San Domenico Church, at 5.30 pm.<br />

Neujahrskonzert "Italy & USA <strong>Alba</strong> Music Festival", 6. Edition, in der San<br />

Domenico Kirche, 17,30.<br />

Concert du nouvel an « Italy & USA <strong>Alba</strong> Music Festival », 6ème édition,<br />

dans l'église de San Domenico, 17 h 30.<br />

sito: www.albamusicfestival.com, email: info@albamusicfestival.com,<br />

tel.: +39.0173.362408


4<br />

Fiere e sagre<br />

8<br />

DOGLIANI<br />

GOLOSE NOTE NATALIZIE. CIBO E MUSICA DA STRADA<br />

Nel centro storico di Dogliani distribuzione di piatti tipici e musica<br />

di vario genere e cori natalizi, bancarelle e degustazioni di Dolcetto<br />

di Dogliani DOC e Dogliani DOCG.<br />

In the historical center of Dogliani distribution of typical dishes and music<br />

of various kinds and Christmas choirs, stalls and tastings of Dolcetto of Dogliani<br />

DOC and Dogliani DOCG.<br />

In der Altstadt von Dogliani Verteilung von typischen Gerichte und Musik<br />

von verschiedenen Arten und Weihnachten Chöre, Verkaufsstände und<br />

Verkostungen von Dolcetto Dogliani DOC und Dogliani DOCG.<br />

Dans le centre historique de Dogliani, distribution de plats typiques et<br />

musique de toutes sortes et des chœurs de Noël, stands et dégustations de<br />

Dolcetto de Dogliani DOC et Dogliani DOCG.<br />

sito: www.comune.dogliani.cn.it, email: turismo@comune.dogliani.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.70210<br />

24<br />

CHERASCO<br />

FESTA DI NATALE<br />

Festa di Natale in frazione Roreto di Cherasco.<br />

Christmas Party in hamlet Roreto of Cherasco.<br />

Weihnachtsfeier im Vorort Roreto von Cherasco.<br />

Fête de Noël en fraction Roreto de Cherasco.<br />

tel.: +39.335.8305264<br />

31<br />

ALBA<br />

CAPODANNO AD ALBA 2012<br />

Festeggiamenti in piazza Risorgimento ed aree adiacenti del centro<br />

storico, con concerto, Nutella Party, ore 23.45 saluti del Sindaco,<br />

ore 24.00 accensione effetti pirotecnici a terra e a palco, sparo coriandoli<br />

e stelle filanti, nuvole di bolle di sapone, cascata palloncini, effetto<br />

nevicata con 10.000 palline da balcone del Municipio, brindisi collettivo.<br />

New Year's Celebration in Piazza Risorgimento and different areas of the<br />

centre, with concert, Nutella Party, greetings from the Mayor at 11.45 pm, at<br />

12.00 am lighting of pyrotechnic effects, confetti and streamers, bubbles,<br />

balloons cascading, snow effect with 10.000 balls from Town Hall balcony<br />

and a collective toast.<br />

Neujahr Feierlichkeit auf Piazza Risorgimento in der Altstadt, mit Konzert,<br />

Nutella Party, Grüße aus dem Bürgermeister um 23.45 Uhr, um 24.00<br />

Uhr Anzündung von Feuerwerkeren, Konfetti und Luftschlangen, Seifenblasen,<br />

Luftballons Kaskade, Schneewirkung mit 10.000 Kugeln vom Balkon<br />

des Rathaus, eine kollektive Prosit.<br />

Célébration du Nouvel An en Piazza Risorgimento et les zones adjacentes<br />

de la vieille ville, avec un concert, Nutella Party, salutations du maire à<br />

23h45, à 24h00 allumage pyrotechnique, confettis et serpentins, bulles, cascade<br />

de ballons, effet de neige avec 10.000 balles du balcon de la mairie,<br />

toast collectif.<br />

sito: www.comune.alba.cn.it, email: info@comune.alba.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.292111<br />

31<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

w<br />

CORTEMILIA<br />

CAPODANNO AL CONVENTO<br />

Capodanno al Convento: cena con proiezioni e musica in attesa<br />

del nuovo anno.<br />

New Year in the Convent: dinner with projections and music waiting for<br />

the new year.<br />

Silvester im Kloster: Abendessen mit Projektionen und Musik warten auf<br />

das neue Jahr.<br />

Nouvel An dans le Couvent: dîner avec projections et musique en attendant<br />

la nouvelle année.<br />

sito: www.comunecortemilia.it, email: turismo1@comunecortemilia.it,<br />

tel.: +39.0173.81027<br />

OTTOBRE<br />

CulturaI<br />

ALBA<br />

LUNEDÌ DI SAN PAOLO<br />

8-11 Lezioni per educare alla vita buona del Vangelo. Alle ore 21.00<br />

presso il Tempio di San Paolo. 8 ottobre "La fede nella famiglia"<br />

con Francesco Belletti, 12 novembre "Religiosità (e fede) oggi in<br />

Piemonte e nei giovani in particolare" con Franco Garelli, 10 dicembre<br />

"La fede oggi" con vescovo Luigi Bettazzi, 14 gennaio "Dire la fede oggi in<br />

Europa" con don Severino Dianich, 11 febbraio "La fede possibile di chi si<br />

dice non credente" con il Vescovo Luciano Pacomio, 11 marzo "L'umanità<br />

della fede" con il priore Enzo Bianchi.<br />

Lessons to educate to the good life of the Gospel. At 9.00 pm in the Temple<br />

of St. Paul. 8th October "La fede nella famiglia" with Francesco Belletti,<br />

12th November"Religiosità (e fede) oggi in Piemonte e nei giovani in particolare"<br />

with Franco Garelli, 10th December"La fede oggi" with Bishop Luigi<br />

Bettazzi, 14th January "Dire la fede oggi in Europa" with Don Severino Dianich,<br />

11th February "La fede possibile di chi si dice non credente" with the<br />

Bishop Luciano Pacomio, 11th March "L'umanità della fede" with the prior<br />

Enzo Bianchi.<br />

Vorträge, um das gute Leben des Evangeliums erziehen. Um 21.00 Uhr<br />

im Tempel von San Paolo. 8. Oktober "La fede nella famiglia" mit Francesco<br />

Belletti, 12. November "Religiosità (e fede) oggi in Piemonte e nei giovani in<br />

particolare" mit Franco Garelli, 10. Dezember, "La fede oggi" mit Bischof<br />

Luigi Bettazzi, 14. Januar "Dire la fede oggi in Europa" mit Don Severino<br />

Dianich, 11. Februar "La fede possibile di chi si dice non credente" mit Bischof<br />

Luciano Pacomio, 11. März "L'umanità della fede" mit Prior Enzo<br />

Bianchi.<br />

Leçons pour éduquer à la bonne vie de l'Évangile. À 21h00 chez le Temple<br />

de San Paolo. 8 octobre "La fede nella famiglia" avec Francesco Belletti,<br />

12 novembre "Religiosità (e fede) oggi in Piemonte e nei giovani in particolare"<br />

avec Franco Garelli, 10 décembre "La fede oggi" avec évêque Luigi<br />

Bettazzi, 14 janvier "Dire la fede oggi in Europa" avec Don Severino Dianich,<br />

11 février "La fede possibile di chi si dice non credente" avec évêque Luciano<br />

Pacomio, 11 mars "L'umanità della fede" avec le prieur Enzo Bianchi.<br />

sito: www.centroculturalesanpaolo.org,<br />

email: centroculturale.alba@stpauls.it, tel.: +39.0173.363261<br />

1<br />

ALBA<br />

PREMIO SAN GIUSEPPE<br />

E PREMIO PIATTO D'ARGENTO 2012<br />

Cerimonia di consegna del premio presso la Chiesa di San Giuseppe<br />

alle ore 17.30. A seguire consegna dei contributi di solidarietà<br />

da parte della Fondazione Cagnasso onlus di <strong>Alba</strong>.<br />

Award ceremony in the Church of San Giuseppe at 5.30 pm. Following<br />

delivery of the solidarity contributions by the non-profit Foundation Cagnasso<br />

of <strong>Alba</strong>.<br />

Preisverleihung in der Kirche von San Giuseppe um 17.30 Uhr. Nach Lieferung<br />

der Solidaritätsbeitrag von der Non-Profit-Stiftung Cagnasso von <strong>Alba</strong>.<br />

Cérémonie de remise du prix chez l'Église de San Giuseppe à 17h30. À<br />

suivre remise des contributions de solidarité de lla Fondation Cagnasso onlus<br />

d'<strong>Alba</strong>.<br />

sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,<br />

email: ufficiostampa@centroculturalesangiuseppe.it, tel.: +39.0173.293163<br />

1<br />

MARZO<br />

ALBA<br />

ALBA SOTTERRANEA<br />

Visite guidate a <strong>Alba</strong> Sotterranea con partenza alle ore 14.00. Su prenotazione<br />

nella sezione PRENOTA su www.ambientecultura.it, via email<br />

a info@ambientecultura.it o via sms a +39.339.7349949, partenze da piazza<br />

Risorgimento, 2. Numero minimo 15 persone, massimo 35 persone.<br />

Guided tours of the Underground of <strong>Alba</strong> from 2.00 pm. On reservation in<br />

the PRENOTA section of www.ambientecultura.it, per email to info@ambientecultura.it<br />

or per sms at +39.339.7349949, departures from Piazza Risorgimento,<br />

2. Minimum 15 people, maximum 35 people.<br />

Führungen von unterirdischer <strong>Alba</strong> um 14.00. Auf Reservierung auf<br />

www.ambientecultura.it PRENOTA, per Email info@ambientecultura.it<br />

oder per sms +39.339.7349949. Abfahrten von Piazza Risorgimento, 2.<br />

Mindestens 15 Personen, maximal 35 Personen.<br />

Visites guidées à <strong>Alba</strong> Souterraine à 14h00. Sur réservation sur www.ambientecultura.it<br />

PRENOTA, par email info@ambientecultura.it or par sms<br />

+39.339.7349949. Départs de Piazza Risorgimento, 2. Minimum 15 personnes,<br />

maximum 35 personnes.<br />

sito: www.ambientecultura.it, email: info@ambientecultura.it,<br />

tel.: +39.0173.292475<br />

1<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

SERRALUNGA D’ALBA<br />

DOMENICO PROCACCI<br />

Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Domenico<br />

Procacci all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente<br />

alle ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.<br />

At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Domenico Procacci in the<br />

permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.<br />

In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Domenico Procacci<br />

im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.<br />

Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Domenico Procacci<br />

dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite<br />

sur réservation.<br />

sito: www.fondazionemirafiore.it, email: info@fondazionemirafiore.it,<br />

tel.: +39.331.6916097<br />

Guided and animated tour to the sections of the museum by night. At 8.45<br />

pm and 9.45 pm, on reservation.<br />

Animierte Führung der Abteilungen des Museums. Um 20.45 und 21.45<br />

Uhr, auf Reservierung.<br />

Visite guidée et animée des sections du musée. À 20h45 et 21h45, sur réservation.<br />

sito: www.ambientecultura.it, email: info@ambientecultura,<br />

tel.: +39.0173.364060<br />

8<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

SERRALUNGA D’ALBA<br />

LILLI GRUBER<br />

Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Lilli Gruber<br />

all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle ore<br />

18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.<br />

At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Lilli Gruber in the permanent<br />

Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.<br />

In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Lilli Gruber im Laboratorio<br />

di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.<br />

Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Lilli Gruber dans le Laboratorio<br />

di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur réservation.<br />

sito: www.fondazionemirafiore.it, email: info@fondazionemirafiore.it,<br />

tel.: +39.331.6916097<br />

9<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

COLLISIONI - ALDO BUSI<br />

EL ESPECIALISTA DE BARCELONA<br />

Presentazione del libro di Aldo Busi. In collaborazione con Banca<br />

d'<strong>Alba</strong>, presso la chiesa di San Domenico alle ore 18.00.<br />

Presentation of the book by Aldo Busi. In collaboration with Banca d'<strong>Alba</strong>,<br />

in the church of San Domenico at 6.00 pm.<br />

Vorstellung des Buches von Aldo Busi. In Zusammenarbeit mit der Banca<br />

d'<strong>Alba</strong>, in der Kirche von San Domenico um 18.00 Uhr.<br />

Présentation du livre de Aldo Busi. En collaboration avec la Banca d'<strong>Alba</strong>,<br />

dans l'église de San Domenico à 18h00.<br />

sito: www.collisioni.it, email: info@collisioni.it<br />

9<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

VISITE GUIDATE A FOSSILI E MINERALI<br />

Visite guidate a Fossili e Minerali e alla mostra i Tesori del Tanaro<br />

presso il Museo Civico alle ore 15.00 e 17.00.<br />

Guided tours of Fossils and Minerals and the exhibition Treasures of<br />

the Tanaro at the Museum at 3.00 pm and 5.00 pm.<br />

Führungen von Fossilien und Mineralien und der Ausstellung Schätze der<br />

Tanaro im Museum um 15.00 Uhr und 17.00 Uhr.<br />

Visites guidées de fossiles et des minéraux et de l'exposition les Trésors<br />

du Tanaro au Musée à 15h00 et 17h00.<br />

sito: www.ambientecultura.it, email: info@ambientecultura.it,<br />

tel.: +39.0173.292475<br />

15<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

SERRALUNGA D’ALBA<br />

FRANCO LA TORRE<br />

Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Franco<br />

La Torre all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle<br />

ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.<br />

At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Franco La Torre in<br />

the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.<br />

In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Franco La Torre im<br />

Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.<br />

Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Franco La Torre<br />

dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur<br />

réservation.<br />

sito: www.fondazionemirafiore.it, email: info@fondazionemirafiore.it,<br />

tel.: +39.331.6916097<br />

22<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

SERRALUNGA D’ALBA<br />

ALDO CAZZULLO<br />

Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Aldo<br />

Cazzullo all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle<br />

ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.<br />

At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Aldo Cazzullo in the permanent<br />

Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.<br />

In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Aldo Cazzullo im<br />

Laboratorio di Resistenza permanent um 18.00 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.<br />

Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Aldo Cazzullo<br />

dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur<br />

réservation.<br />

sito: www.fondazionemirafiore.it, email: info@fondazionemirafiore.it,<br />

tel.: +39.331.6916097<br />

2<br />

CANALE<br />

PRENDETE E BEVETENE TUTTI<br />

Presentazione del libro di Giovanni Negri presso l'Enoteca Regionale<br />

del <strong>Roero</strong> alle ore 15.30.<br />

Presentation of the book of Giovanni Negri in the Enoteca Regionale<br />

del <strong>Roero</strong> at 3.30 pm.<br />

Vorstellung des Buches von Giovanni Negri in der Enoteca Regionale del<br />

<strong>Roero</strong> um 15.30 Uh<br />

Présentation du livre de Giovanni Negri chez l'Enoteca Regionale del<br />

<strong>Roero</strong> à 15h30.<br />

sito: www.enotecadelroero.it, email: informazioni@enotecadelroero.it,<br />

tel.: +39.0173.978228<br />

3-17<br />

BRA<br />

I LUNEDÌ IN BIBLIOTECA - NATI PER LEGGERE<br />

Laboratori di lettura per bambini dai tre ai sette anni di età. Presso<br />

la sala ragazzi della Biblioteca Civica alle ore 17.00. Ingresso gratuito<br />

ma prenotazione obbligatoria alle segreteria della biblioteca.<br />

Reading workshops for children from three to seven years of age. At the<br />

Civic Library at 5.00 p.m. Admission is free but booking is necessary to the<br />

Secretariat of the library.<br />

Lesenworkshops, für Kinder von drei bis sieben Jahre alt. In der Bibliothek<br />

um 17.00 Uhr. Der Eintritt ist kostenlos, aber Buchung ist an das<br />

Sekretariat der Bibliothek notwendig.<br />

Lecture pour les enfants de trois à sept ans. Dans la bibliothèque municipale<br />

à 17h00. L'entrée est gratuite mais la réservation est nécessaire au<br />

Secrétariat de la bibliothèque.<br />

sito: www.comune.bra.cn.it, email: biblioteca@comune.bra.cn.it,<br />

tel.: +39.0172.413049<br />

5<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

COLLISIONI - ERRI DE LUCA - IL TORTO DEL SOLDATO<br />

Presentazione del libro di Erri De Luca. In collaborazione con<br />

Banca d'<strong>Alba</strong>, presso la chiesa di San Domenico alle ore 21.00.<br />

Presentation of the book by Erri De Luca. In collaboration with Banca<br />

d'<strong>Alba</strong>, in the church of San Domenico at 9.00 pm.<br />

Vorstellung des Buches von Erri De Luca. In Zusammenarbeit mit der<br />

Banca d'<strong>Alba</strong>, in der Kirche von San Domenico um 21.00 Uhr.<br />

Présentation du livre de Erri De Luca. En collaboration avec la Banca<br />

d'<strong>Alba</strong>, dans l'église de San Domenico à 21h00.<br />

sito: www.collisioni.it, email: info@collisioni.it<br />

8<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

NOTTURNO AL MUSEO<br />

Visita guidata e animata in notturno alle sezioni del museo. Alle<br />

ore 20.45 e 21.45, su prenotazione.


OTTOBRE<br />

NOVE<strong>MB</strong>RE<br />

5<br />

p<br />

ALBA<br />

CINECIRCOLO "IL NUCLEO"<br />

Spettacolo<br />

3-7<br />

FEBBRAIO<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

Un'interessante programmazione per tutti gli appassionati di cinema.<br />

Proiezione di film il mercoledì e giovedì alle ore 20.45 presso la<br />

Sala Ordet. Tessera a 25 €.<br />

Projection of movies on Wednesday and Thursday at 8.45 pm in the Sala<br />

Ordet. Card: 25 €.<br />

Vorführung von Filmen am Mittwoch und Donnerstag um 20:45 Uhr in<br />

Sala Ordet. Karten: 25 €.<br />

Projection de films le mercredi et jeudi à 20 h 45 dans la Sala Ordet. Carte: 25 €.<br />

sito: www.cinecircolo.blogspot.com,<br />

email: video@pomodoroeliquirizia.com, tel.: +39.0173.440221<br />

17-29<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

SINIO<br />

AUTUNNO È… TEATRO<br />

Rassegna di teatro dialettale presso il Nostro Teatro di Sinio alle<br />

ore 21.00. Ingresso gratuito.<br />

Review of dialect theater in the Nostro Teatro of Sinio at 9.00 pm. Free<br />

entrance.<br />

Dialektischer Theaterzyklus von Nostro Teatro di Sinio um 21.00 Uhr.<br />

Freier Eintritt.<br />

Revue de théâtre dialectal chez le Nostro Teatro di Sinio à 21h00. Entrée<br />

gratuite.<br />

sito: www.prolocosinio.it, email: sinio@ruparpiemonte.it,<br />

tel.: +39.0173.613420 – +39.0173.263990<br />

1-15<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

ALBA<br />

LETTURE ANIMATE<br />

Letture animate della Biblioteca Civica di <strong>Alba</strong> l'1 e 15 dicembre alle<br />

ore 16.30 per bambini di 4/5 anni. Ingresso gratuito su prenotazione.<br />

Animated readings of the Civic Library of <strong>Alba</strong> on 1st and 15th December<br />

at 4.30 pm for children of 4/5 years. Free admission on reservation.<br />

Animierte Lesungen der Stadtbibliothek von <strong>Alba</strong> am 1. und 15. Dezember<br />

um 16.30 Uhr für Kinder ab 4/5 Jahre. Freier Eintritt auf Reservierung.<br />

Lectures animées de la Bibliothèque Publique d'<strong>Alba</strong> le 1er et 15 Décembre<br />

à 16h30 pour les enfants de 4/5 ans. Entrée gratuite sur réservation.<br />

tel.: +39.0173.292468<br />

2<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

ROCLÒ<br />

Spettacolo teatrale con la Compagnia Claudio e Consuelo, presso<br />

il Teatro Sociale alle ore 16.30.<br />

Theatrical play with Compagnia Claudio e Consuelo, in the Social<br />

Theater at 4.30 pm.<br />

Theateraufführung mit Compagnia Claudio e Consuelo. Im Sozialen<br />

Theater um 16.30 Uhr.<br />

Représentation théâtrale de la Compagnia Claudio e Consuelo, chez le<br />

Théâtre Social à 16h30.<br />

sito: www.claudioeconsuelo.it, email: info@claudioeconsuelo.it,<br />

tel.: +39.0173.509345 - +39.334.5413484<br />

2<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

CANALE<br />

TARTUFO DI SANT'ANDREA<br />

Consegna del Tartufo dell'Anno al Gabibbo, alle ore 11.00 presso<br />

l'Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong>.<br />

Delivery of the Truffle of the Year to the Gabibbo, at 11.00 am in the<br />

Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong>.<br />

Die Lieferung der Trüffel des Jahres zu Gabibbo, um 11.00 Uhr in der<br />

Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong>.<br />

Livraison de la truffe de l'année au Gabibbo, à 11h00 chez l'Enoteca Regionale<br />

del <strong>Roero</strong>.<br />

sito: www.enotecadelroero.it,<br />

email: informazioni@enotecadelroero.it,<br />

tel.: +39.0173.978228<br />

4<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

LE PAYS DES AVEUGLES<br />

Spettacolo teatrale di Théâtre Nouvelle Géneration. Rassegna<br />

Teatro scuola, per scuola secondaria di primo e secondo grado. Alle<br />

ore 10.00 presso la Sala M. Abbado del Teatro Sociale “G. Busca”.<br />

Theatrical performance by Théâtre Nouvelle Géneration. Review of theatre<br />

for schools. At 10.00 am in the Sala M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".<br />

Theateraufführung von Théâtre Nouvelle Géneration. Theaterzyklus für die<br />

Schule. Um 10.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale "G. Busca".<br />

Représentation théâtrale de Théâtre Nouvelle Géneration. Théâtre pour<br />

l'école. À 10 h 00 dans la Sala M. Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.<br />

sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470<br />

7<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

TERRYBILMENTE DIVAGANTE<br />

Spettacolo teatrale di e con Teresa Mannino. Alle ore 21.00 nella<br />

Sala M.Abbado del Teatro Sociale di <strong>Alba</strong>.<br />

Theatrical show of and with Teresa Mannino. At 9.00 pm in Sala M.Abbado<br />

of the Teatro Sociale of <strong>Alba</strong>.<br />

Theateraufführung von und mit Teresa Mannino. Um 21.00 Uhr im Sala<br />

M. Abbado von Teatro Sociale von <strong>Alba</strong>.<br />

Spectacle théâtral de et avec Teresa Mannino. À 21h00 dans la Sala<br />

M.Abbado du Teatro Sociale d'<strong>Alba</strong>.<br />

sito: www.comune.alba.cn.it,<br />

email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470<br />

7<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

CHERASCO<br />

ATTENTO ALLA CIOCCOLATA, CALLAGHAN!<br />

Commedia brillante in lingua italiana di Mauro Cattivelli e Paolo Quattrocchi,<br />

con musiche dal vivo a cura dei 4&4’8 (ottetto vocale a cappella),<br />

regia di Andrea Canavero. Presso il Teatro Salomone alle ore 21.00.<br />

Comedy in Italian by Mauro Cattivelli and Paolo Quattrocchi, with live music<br />

curated by 4&4'8 (vocal a cappella octet), directed by Andrea Canavero.<br />

In the theater Salomone at 9.00 pm.<br />

Komödie auf Italienisch von Mauro Cattivelli und Paolo Quattrocchi, mit<br />

Musik kuratiert von 4&4'8 (Vocal a Cappella-Oktett), Regie von Andrea Canavero.<br />

Im Theater Salomone um 21.00 Uhr.<br />

Comédie en italien par Mauro Cattivelli et Paolo Quattrocchi, avec musique<br />

realisée par 4&4'8 (vocal a cappella octet), réalisé par Andrea Canavero.<br />

Dans le théâtre Salomone à 21h00.<br />

sito: www.gliscampoli.it, email: info@gliscampoli.it, tel.: +39.320.6665969<br />

9<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

CAMO<br />

KABARETTANGEL<br />

Spettacolo teatrale di Oscar Barile in lingua piemontese, con la<br />

Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso il salone polifunzionale<br />

alle ore 21.00.<br />

Theatrical Show of Oscar Barile in Piedmontese language, with the Compagnia<br />

del Nostro Teatro di Sinio, in the multipurpose room at 9.00 pm.<br />

Theateraufführung von Oscar Barile auf piemontesische Sprache, mit die<br />

Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, im Mehrzweckraum um 21.00 Uhr.<br />

Spectacle théâtral de Oscar Barile en langue piémontaise, avec la Compagnia<br />

del Nostro Teatro di Sinio, dans la salle polyvalente à 21h00.<br />

sito: www.prolocosinio.it, email: sinio@ruparpiemonte.it,<br />

tel.: +39.0173.613420 – +39.0173.263990<br />

11-12<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

CYRANO DE BERGERAC<br />

Spettacolo teatrale di Edmond Rostand con Alessandro Preziosi,<br />

Valentina Cenni, Benjamin Stender. Alle ore 21.00 nella Sala<br />

M.Abbado del Teatro Sociale di <strong>Alba</strong>.<br />

Theatrical show of Edmond Rostand with Alessandro Preziosi, Valentina Cenni,<br />

Benjamin Stender At 9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of <strong>Alba</strong>.<br />

Theateraufführung von Edmond Rostand mit Alessandro Preziosi, Valentina<br />

Cenni, Benjamin Stender. Um 21.00 Uhr im Sala M. Abbado von<br />

Teatro Sociale von <strong>Alba</strong>.<br />

Spectacle théâtral de Edmond Rostand avec Alessandro Preziosi, Valentina<br />

Cenni, Benjamin Stender. À 21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro<br />

Sociale d'<strong>Alba</strong>.<br />

sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470<br />

11-12<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

BRA<br />

TITANIC - MUSICAL<br />

Musical con regia di Federico Bellone. Presso il Teatro Politeama,<br />

alle ore 21.00. Costo: 25 €.<br />

Musical directed by Federico Bellone. At 9.00 pm in the Theater Politeama<br />

Boglione. Cost: 25 €.<br />

Musical mit Regie von Federico Bellone. Um 21.00 Uhr im Theater Politeama<br />

Boglione. Preis: 25 €.<br />

Musical dirigé par Federico Bellone. À 21h00 chez le Théâtre Politeama<br />

Boglione. Coût: 25 €.<br />

sito: www.teatropoliteamabra.it, email: info@teatropoliteamabra.it,<br />

tel.: +39.0172.430185<br />

15<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

CHERASCO<br />

SHOW COMICO<br />

Show comico, satirico, riflessivo dell'Associazione Culturale Harold<br />

Haupwood, presso il Teatro Salomone.<br />

Comic, satirical, reflective show of the cultural association Harold<br />

Haupwood in the Teatro Solomon.<br />

Komische, satirische, reflektierende Vorstellung der Kulturverein Harold<br />

Haupwood im Teatro Solomone.<br />

Spectacle comique, satirique, reflet de l'association culturelle Harold<br />

Haupwood chez le Théâtre Salomone.<br />

sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

tel.: +39.0172.427050<br />

16<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

ALBA<br />

LA GATTA CENERENTOLA<br />

Spettacolo teatrale di e con Beppe Rizzo. Alle ore 16.30 nella Sala<br />

M.Abbado del Teatro Sociale di <strong>Alba</strong>.<br />

Theatrical show of and with Beppe Rizzo. At 4.30 pm in Sala M.Abbado<br />

of the Teatro Sociale of <strong>Alba</strong>.<br />

Theateraufführung von und mit Beppe Rizzo. Um 16.30 Uhr im Sala M.<br />

Abbado von Teatro Sociale von <strong>Alba</strong>.<br />

Spectacle théâtral de et avec Beppe Rizzo. À 16h30 dans la Sala M.Abbado<br />

du Teatro Sociale d'<strong>Alba</strong>.<br />

sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.35189 - +39.0173.292470<br />

20<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

BRA<br />

DON GIOVANNI<br />

Spettacolo teatrale di Molière. Regia Antonio Zavattieri. Presso il<br />

Teatro Politeama, alle ore 21.00. Costo: 20 €.<br />

Theatrical performance by Molière. At 9.00 pm in the Teatro Politeama.<br />

Tickets: 20 €.<br />

Theateraufführung von Molère. Um 21.00 Uhr im Teatro Politeama.<br />

Tickets: 20 €.<br />

Représentation théâtrale de Molère. À 21 h 00 chez le Teatro Politeama.<br />

Billets: 20 €.<br />

sito: www.teatropoliteamabra.it,<br />

email: info@teatropoliteamabra.it, tel.: +39.0172.430185<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

Rievocazioni<br />

1-23<br />

23-24<br />

25-26<br />

22<br />

Segue ➜<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

N<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

ALBA<br />

NOTTI DELLA NATIVITÀ<br />

Quattro episodi per rievocare il Natale: L'Annunciazione: con musica,<br />

angeli circensi, ruota panoramica e IRENE FORNACIARI in<br />

concerto; Il Censimento: con fuoco, falconeria, danze combattimenti di gladiatori<br />

alla corte di Re Erode; La Natività: con la straordinaria voce di ANTO-<br />

NELLA RUGGIERO e l'orchestra dell'<strong>Alba</strong> Music Festival per il racconto<br />

musicale della nascita di Gesù Bambino; L’Adorazione: Betlemme come un<br />

paese del Vecchio Piemonte. Racconti canti e balli tradizionali, tra animali,<br />

antichi mestieri e osterie.<br />

Four episodes to commemorate Christmas: The Annunciation: music, circus<br />

Angels, ferris wheel and IRENE FORNACIARI in concert; The Census:<br />

fire, falconry, dancing fights of gladiators at the court of King Herod; The Nativity:<br />

with the extraordinary voice of ANTONELLA RUGGIERO and the orchestra<br />

of <strong>Alba</strong> Music Festival for the musical tale of the birth of Jesus; Adoration:<br />

Bethlehem as a village of Old Piedmont. Traditional stories, songs<br />

and dances, including animals, ancient crafts and taverns.<br />

Vier Episoden zu Weihnachten gedenken: Die Verkündigung: Musik,<br />

Zirkusengel, Riesenrad und Konzert von IRENE FORNACIARI, Der Zensus:<br />

mit Feuer, Falknerei, Tanz-kämpfe von Gladiatoren am Hofe des Königs<br />

Herodes; Die Geburt Christi: mit der außergewöhnlichen Stimme von<br />

ANTONELLA RUGGIERO und das Orchester von <strong>Alba</strong> Music Festival für<br />

die musikalische Erzählung von der Christi Geburt; Anbetung: Bethlehem<br />

als ein Dorf von alt Piemont. Traditionelle Erzählungen, Lieder und Tänze,<br />

einschließlich der Tiere, alte Handwerke und Tavernen.<br />

Quatre épisodes pour commémorer Noël: L'Annonciation: musique, anges<br />

du cirque, roue panoramique et concert de IRENE FORNACIARI; Le recensement:<br />

avec le feu, fauconnerie, danse-combats de gladiateurs à la<br />

cour du roi Hérode ; La Nativité: avec la voix extraordinaire de ANTONELLA<br />

RUGGIERO et l'orchestre de l’<strong>Alba</strong> Music Festival pour le conte musical de<br />

la naissance de l'enfant Jésus ; L’Adoration: Bethléem comme un pays du<br />

Vieux Piémont. Histoires de chants et danses traditionnels, y compris les<br />

animaux, l'artisanat antique et tavernes.<br />

sito: www.nottidellanativita.it, email: info@nottidellanativita.it<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

DOGLIANI<br />

PRESEPE VIVENTE<br />

Presepe vivente a partire dalle ore 20.30, per le vie del borgo di<br />

Vedi spazio a pag.4<br />

Dogliani Castello, tradizionale rappresentazione con oltre 350 figuranti,<br />

ingresso gratuito, offerta libera.<br />

Historical representation of the Nativity of Christ starting at 8.30 pm, in the streets<br />

of the village of Dogliani, with over 350 participants, free entrance, free offer.<br />

Historische Darstellung von Christi Geburt ab 20.30 Uhr, in den Straßen des<br />

Dorfes Dogliani, mit über 350 Teilnehmern, Eintritt und Angebot sind frei.<br />

Représentation historique de la nativité de Jésus Christ (crèche animée)<br />

à partir de 20h30, entre les rues du village de Dogliani, avec plus de 350<br />

participants, entrée gratuite, offre libre.<br />

sito: www.prolococastello.it, email: prolococastello@gmail.com,<br />

tel.: +39.0173.70210<br />

DICE<strong>MB</strong>RE<br />

SOMMARIVA PERNO<br />

PRESEPE VIVENTE<br />

Presepe vivente a Sommariva Perno nei giorni 25 (dalle ore 16.30<br />

alle ore 20.00) e 26 dicembre (dalle ore 15.00 alle ore 20.00).<br />

Historical representation of the Nativity of Christ in Sommariva Perno<br />

on the 25th (from 4.30 pm to 8.00 pm) and 26th of December (from 3.00 pm<br />

to 8.00 pm).<br />

Historische Darstellung von Christi Geburt in Sommariva Perno am 25.<br />

(von 16.30 bis 20.00 Uhr) und 26. Dezember (von 15.00 bis 20.00 Uhr).<br />

Représentation historique de la nativité de Jésus Christ (crèche animée) en<br />

Sommariva Perno le 25 (de16h30 à 20h00) et 26 décembre (de15h00 à 20h00).<br />

email: sommariva.perno@ruparpiemonte.it, tel.: +39.0172.46021<br />

ALBA<br />

MACBETH<br />

Spettacolo teatrale di William Shakespeare con Giuseppe Battiston.<br />

Alle ore 21.00 nella Sala M.Abbado del Teatro Sociale di <strong>Alba</strong>.<br />

Theatrical show of William Shakespeare with Giuseppe Battiston. At<br />

9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of <strong>Alba</strong>.<br />

Theateraufführung von William Shakespeare mit Giuseppe Battiston. Um<br />

21.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale von <strong>Alba</strong>.<br />

Spectacle théâtral de William Shakespeare avec Giuseppe Battiston. À<br />

21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'<strong>Alba</strong>.<br />

sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,<br />

tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470


6<br />

UFFICI TURISTICI / TOURIST OFFICES<br />

INFORMAZIONI TURISTICHE<br />

TOURIST INFORMATIONS<br />

Ufficio <strong>Turismo</strong> e Manifestazioni di <strong>Bra</strong> - Palazzo Mathis - Piazza Caduti per la Libertà, 20 - 12042 <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.430185 - fax 0172.418601 - www.comune.bra.cn.it - turismo@comune.bra.cn.it<br />

Barbaresco: tel. 0173.635189 - fax 0173.635942 / Bossolasco: tel. 0173.799000 - fax 0173.793449 / Canale: tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 / Cherasco: tel. 0172.427050 - fax 0172.427055<br />

Cortemilia: tel. 0173.81027 - fax 0173.81154 / Diano d’<strong>Alba</strong>: tel. 0173.468542 - 338.1187975 / Dogliani: tel. e fax 0173.70210 - tel. 0173.742573 / La Morra - Cantina Comunale: tel. 0173.509204 - fax 0173.509043<br />

La Morra: tel. 0173.500344 - fax 0173.509043 / Magliano Alfieri: tel. 0173.266863 - fax 0173.266835 / Montà d’<strong>Alba</strong>: tel. 0173.976181 - fax 0173.974854 / Santo Stefano Belbo: tel. 0141.841811 - fax 0141.841825<br />

Torre Bormida: tel. 0173.828204 - fax 0173.828914<br />

ENOTECHE REGIONALI / REGIONAL ENOTECAS<br />

Enoteca Regionale - Barbaresco (I.A.T.) - tel. 0173.635251 - fax 0173.635942 - www.enotecadelbarbaresco.it - enoteca@enotecadelbarbaresco.it<br />

Enoteca Regionale - Barolo (I.A.T.) - tel. 0173.56277 - fax 0173.560512 - www.baroloworld.it - barolo@baroloworld.it<br />

Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong> - Canale (I.A.T.) - tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 - www.enotecadelroero.it - informazioni@enotecadelroero.it<br />

Enoteca Regionale Piemontese “Cavour” - Grinzane Cavour (I.A.T.) - tel. 0173.262159 - fax 0173.231343 - www.castellogrinzane.com - info@castellogrinzane.com<br />

Enoteca Regionale del Moscato - Mango (I.A.T.) - tel. 0141.89291 - fax 0141.839914 - www.enotecamoscato.com - enotecamango@tiscali.it<br />

INFO UTILI<br />

AEROPORTI / AIRPORTS<br />

Aereoporto Internazionale di Cuneo Levaldigi - Strada Regionale 20, 1 - Levaldigi (Savigliano) - Tel. 0172.741500 - 0172.741588 - fax 0172.374300 - www.aeroporto.cuneo.it - info@aeroporto.cuneo.it<br />

SAGAT SpA - Aeroporto Internazionale di Torino Caselle - Strada San Maurizio 12 - Caselle Torinese - Tel. 011.5676361 - fax 011.5676420 - www.aeroportoditorino.it - mailbox@sagat.trn.it<br />

SEA - Aeroporto Malpensa 2000 e Aeroporto di Milano Linate - Aeroporto di Linate Milano - Tel. 02.232323 - fax 02.74852010 - www.sea-aeroportimilano.it -communication@sea-aeroportimilano.it<br />

AUTOBUS / COACHES<br />

Fogliati F.lli Autolinee - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/C - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.440216 - fax 0173.363439 - www.comune.alba.cn.it - fogliati@cnnet.it<br />

Giors s.n.c. - Via Tarano 3 - <strong>Alba</strong> - Tel. e fax 0173.290047 - autolineegiors@libero.it<br />

GTT (ex Satti) - Corso Matteotti 10 - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.440356 - fax 0173.361863 - www.gtt.to.it - gtt@gtt.to.it<br />

A.T.I. Trasporti Interurbani s.p.a. - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/b - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.362949 - fax 0173.363439 - www.atibus.it - ati@isiline.it<br />

Nuova Beccaria di Biffo G. & C. s.n.c. - Strada Falchetto, 61/e - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.431658 - fax 0172.431647 - www.viaggisac.com - biffo@viaggisac.com<br />

SAC s.r.l. - Strada Falchetto, 61/e - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.411611 - fax 0172.431973 - www.viaggisac.com - biffo@viaggisac.com<br />

NOLEGGIO AUTO / CAR RENTAL<br />

<strong>Alba</strong> Blu Rent - Loc. san Cassiano 7/i - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.283999 - Fax 0173.269697 - www.morinirent.com - alba@morinirent.com<br />

Avis <strong>Alba</strong> - Corso Asti 50 - Frazione Vaccheria -Guarene d’<strong>Alba</strong> - Tel. 0173.211652 - Fax 0173.210640 - www.avisautonoleggio.it - alba.tn7@avisautonoleggio.it<br />

Borlengo Europcar - Strada Porini 5/b - Frazione Vaccheria - Guarene d’<strong>Alba</strong> - Tel. 0173.440184 - 0173.363535 (soccorso stradale) - Fax 0173.449441 - www.europcar.it - borlengosas@libero.it<br />

Only-All service Car - Piazza Trento Trieste 1 - <strong>Alba</strong> - Tel. e fax 0173.364400 - www.paginegialle.it/taxionlyall - info@onlyallrent.com<br />

Pianeta Auto sas - Corso Cortemilia 34 - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.366692 -0173.449639 - www.targarent.it - pianetarent@virgilio.it<br />

Boglione Franco - Mondialcar - Piazza Giolitti 92 - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172,413064 - Fax 0172.438200 - amministrazione@mondialcarservice.it<br />

AUTOSTRADE / MOTORWAYS<br />

A6 Torino-Savona - Uscita Marene - Tel. 011.6650311<br />

A21 Torino-Alessandria-Piacenza - Uscita Asti Est - Tel. 011.4392111<br />

A33 Asti-Cuneo - Uscita <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.268413 - 0173268414<br />

TRENI /TRAINS<br />

Servizio FS informa - Callcenter 892021<br />

Stazione di Torino Porta Nuova - Corso Vittorio Emanuele II 53 - Torino - Tel. 011.532427<br />

Stazione di Torino Porta Susa - Piazza XVIII Dicembre 8 - Torino - Tel. 011.538513<br />

Stazione di Asti - Piazza Marconi - Asti - Call center 892021<br />

Stazione di <strong>Bra</strong> - Piazza Roma 29 - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.413720<br />

TAXI /TAXIS<br />

Taxi urbani - Piazza Trento e Trieste (Stazione F.S.) - <strong>Alba</strong> - Tel.0173.35773<br />

Piazza Savona - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.441114<br />

Taxi 24 ore - Piazza Stazione F.S. - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.415406

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!