02.02.2013 Views

30 - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero

30 - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero

30 - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Progetto editoriale Studio Sanna ADV, TEC Arti Grafiche, foto Davide Dutto<br />

Vedi spazio pagine 7 e 8<br />

Vedi spazio pagine 7 e 8<br />

INFORMAZIONI/INFORMATION<br />

<strong>Ente</strong> <strong>Turismo</strong> <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> langhe <strong>Roero</strong> - P.zza Risorgimento, 2 - 12051 <strong>Alba</strong> (Cn)<br />

Tel. 0173.35833 - fax 0173.363878 - www.langheroero.it - info@langheroero.it<br />

PRENOTAZIONI/RESERVATIONS<br />

Consorzio Turistico <strong>Langhe</strong> Monferrato <strong>Roero</strong> P.zza Risorgimento, 2 - 12051 <strong>Alba</strong> (Cn)<br />

Tel. 0173.362562 - fax 0173.220237 - www.tartufoevino.it. - info@turismodoc.it<br />

Il portale ufficiale degli albergatori e ristoratori braidesi: www.langheroerobooking.it<br />

EVENTI<br />

EVENTS<br />

VERANSTALTUNGEN<br />

EVENEMENTS<br />

OTTOBRE<br />

OCTOBER<br />

OKTOBER<br />

OCTOBRE<br />

Territorio e<br />

accoglienza<br />

Direttore responsabile: Mauro Carbone - Direttore editoriale: Claudio Alberto - Stampa: Comunecazione - Str. S.Michele, 83 - <strong>Bra</strong> (Cn) - N° 9/11 - Iscrizione al Tribunale di <strong>Alba</strong> 1/99 - Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in A.P. - 705 - DCB - Cuneo - n.39/2008<br />

ENTE TURISMO ALBA BRA LANGHE ROERO - CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE: Presidente: Luigi Barbero - Vice Presidenti: Flavio Borgna, Giancarlo Montaldo - Consiglieri: Vanna Ariolfo, Federico Ceretto, Giancarlo Drocco, Felice Isnardi, Andrea Marini, Walter Mazzocchi,<br />

Fausto Perletto - COLLEGIO SINDACALE - Membri effettivi: Presidenti: Roberto Berzia, Silvia Marengo, Paolo Zoccola - Direttore: Mauro Carbone - Segreteria: Milena Ravinale, Elena Seghesio - Promozione: Nella Carnevale, Elisa Casetta, Clara Ceretto, Deborah Eirale, Annalisa<br />

Ricciardi, Gualtieri Scotellaro Ufficio Stampa: Daniela Di Giovanni - COMITATO DI ALTO INDIRIZZO: Presidente: Claudio Bogetti - Vice Presidenti: Liliana Allena, Andrea Pedussia, Aldo Sartore - Consiglieri: Giuseppe Artuffo, Alberto Bianco, Maura Biancotto, Francesco Caffa,<br />

Massimo Corrado, Fabrizio Fassinotti, Ezio Fracei, Giorgio Garelli, Cinzia Gotta, Massimo Lampugnani, Cristina Lavagna, Severino Oberto, Pietro Riolfi, Michele Sandri, Tommasella Santero, Livio Sartirano, Valerio Semprevivo, Sandro Stevan<br />

Mercatini<br />

1<br />

ALBA<br />

I PRESIDI SLOW FOOD<br />

Slow Food alla Fiera del Tartufo nel Mercato della Terra dalle ore<br />

9.00 alle 19.00 in Piazza Pertinace.<br />

Slow Food at the Truffle Fair in the Mercato della Terra from 9.00 am to<br />

7.00 pm in Piazza Pertinace.<br />

Slow Food in der Trüffel Messe im Mercato della Terra von 9.00 bis 19.00<br />

Uhr im Piazza Pertinace.<br />

Slow Food à la Foire de la Truffe dans le Marché de la Terre de 9h00 à<br />

19h00 en Place Pertinace.<br />

www.slowfood.it - www.slowfoodtorino.com<br />

1<br />

DOGLIANI<br />

Mercato dei contadini delle <strong>Langhe</strong><br />

In piazza Umberto I vendita diretta dei prodotti della terra freschi<br />

e trasformati dalle ore 8.00 alle ore 13.00.<br />

In Piazza Umberto I direct sales of fresh and processed products of<br />

the land from 8.00 am to 1.00 pm.<br />

Im Piazza Umberto I Direktverkauf von frischen und verarbeiteten Produkten<br />

des Landes von 8,00 bis 13,00 Uhr.<br />

En Piazza Umberto I, vente des produits frais et transformés de 8h00 à<br />

13h00.<br />

www.comune.dogliani.cn.it, turismo@comune.dogliani.cn.it<br />

biblioteca@comune.dogliani.cn.it, +39.0173.742573 - +39.0173.70210<br />

2-23<br />

ALBA<br />

MERCATO AMBULANTE DELLA FIERA,<br />

MERCATO DELLA TERRA E CAMPAGNA AMICA<br />

Mercati dalle ore 9.00 in tutto il centro e zone adiacenti.<br />

Markets from 9.00 am in the whole centre and adjacent areas.<br />

Märkte von 9.00 Uhr im Zentrum und im angrenzenden Gebieten.<br />

Marchés de 9h00 en tout le centre et zones adjacentes.<br />

www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />

7<br />

CASTAGNITO<br />

AMICO DELLE PULCI<br />

Mercatino delle pulci in frazione Baraccone, presso il supermercato<br />

Penny, dalle 7.<strong>30</strong> alle 19.00.<br />

Flea Market in hamlet Baraccone, in the area of the supermarket<br />

Penny, from 7.<strong>30</strong> am to 7.00 pm.<br />

Flohmarkt im Vorort Baraccone, bei dem Supermarkt Penny, von 7.<strong>30</strong> bis 19.00 Uhr.<br />

Marché aux puces en fraction Baraccone, chez le supermarché Penny, de<br />

7h<strong>30</strong> à 19h00.<br />

archimede1949alba@alice.it, +39.335.6905890<br />

8-13<br />

ALBA<br />

MERCATO MONDIALE DEL TARTUFO BIANCO D'ALBA<br />

E ALBA QUALITÀ<br />

Rassegna delle specialità enogastronomiche del Piemonte. Il sa-<br />

bato, la domenica, 31 ottobre e 1 novembre dalle ore 9.00 alle 20.00<br />

nel Palatartufo nel Cortile della Maddalena.<br />

Review of the wine and gastronomy specialties of Piedmont. On Saturday,<br />

Sunday, 31 October and 1 November from 9.00 am to the 8.00 pm in<br />

the Palatartufo in the Courtyard of the Maddalena.<br />

Schau der Spezialitäten des Piemont. Am Samstag, Sonntag, 31 Oktober und 1<br />

November von 9.00 bis 20.00 Uhr, in der Palatartufo im Hof der Maddalena.<br />

Revue des spécialités enogastronomique du Piémont. Le samedi, le dimanche,<br />

le 31 octobre et le 1 novembre de 9h00 à 20h00 dans le Palatartufo<br />

dans la Cour de la Maddalena.<br />

www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />

9<br />

BRA - FRAZ. POLLENZO<br />

POLLENTIA ANTIQUARIA<br />

Mercato dell’antiquariato a Pollenzo (Fraz.ne di <strong>Bra</strong>) dalle ore<br />

8.00 alle ore 20.00.<br />

Antiques market in Pollenzo hamlet from 8 am to 8 pm.<br />

Markt von Antiquitäten in vorort Pollenzo von 8.00 bis 20.00 Uhr.<br />

Exposition de meubles et objets anciens dans l'hameau de Pollenzo de 8h00 à 20h00.<br />

proloco.pollenzo@libero.it, +39.0172.458284 / +39.0172.4<strong>30</strong>185<br />

15<br />

DOGLIANI<br />

MERCATO DEI CONTADINI DELLE LANGHE<br />

In piazza Umberto I vendita diretta dei prodotti della terra freschi<br />

e trasformati dalle ore 8.00 alle ore 13.00.<br />

In Piazza Umberto I direct sales of fresh and processed products of<br />

the land from 8.00 am to 1.00 pm.<br />

Im Piazza Umberto I Direktverkauf von frischen und verarbeiteten Produkten<br />

des Landes von 8,00 bis 13,00 Uhr.<br />

En Piazza Umberto I, vente des produits frais et transformés de 8h00 à 13h00.<br />

www.comune.dogliani.cn.it, turismo@comune.dogliani.cn.it<br />

biblioteca@comune.dogliani.cn.it, +39.0173.742573<br />

+39.0173.70210<br />

16<br />

NOVEMBRE<br />

9 J<br />

Mostre d'arte<br />

16-31<br />

CHERASCO<br />

I GRANDI MERCATI DI CHERASCO<br />

17^ edizione del Mercato del Giocattolo Antico e del Modellismo<br />

d’Occasione, con 150 banchi d’esposizione; 10^ edizione della<br />

Mostra-mercato della Pittura, della Scultura e della Produzione Artistica<br />

e Artigianale con 200 artisti.<br />

17th edition of the Market of the Ancient Toy and the Modelling of occasion,<br />

with 150 benches of exposure; 10th edition of the show-market of Painting, of<br />

Sculpture and of Artistic and Handicraft Production with 200 artists.<br />

17. Veranstaltung des Marktes des Spielzeugs und Modellbau,<br />

mit 150 Stände der Exposition; 10. Veranstaltung<br />

Segue ➜<br />

APRILE<br />

APRILE<br />

MAGGIO<br />

ALBA<br />

ORNAMENTA FEMMINILI AD ALBA<br />

E NEL CUNEESE IN ETÀ ANTICA<br />

Mostra a cura di Maria Cristina Preacco e Luisa <strong>Alba</strong>nese. Presso<br />

il Museo Civico "Eusebio". Orari di apertura: dal martedì al venerdì dalle<br />

15.00 alle 18.00, sabato dalle 15.00 alle 19.00 e domenica dalle 10.00 alle<br />

13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.<br />

Curated by Maria Cristina Preacco and Luisa <strong>Alba</strong>nese. In the Civic Museum<br />

"Eusebio." Opening hours: from Tuesday to Friday from 3.00 pm to<br />

6.00 pm, Saturday from 3.00 pm to 7.00 pm and Sunday from 10.00 am to<br />

1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.<br />

Kuratiert von Maria Cristina Preacco und Luisa <strong>Alba</strong>nese. Im Stadtmuseum<br />

"Eusebio". Öffnungszeiten: von Dienstag bis Freitag von 15.00 bis<br />

18.00 Uhr, Samstag von 15.00 bis 19.00 Uhr und Sonntag von 10.00 bis<br />

13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr.<br />

Organisée par Maria Cristina Preacco et Luisa <strong>Alba</strong>nese. Dans le musée<br />

municipal "Eusebio". Heures d'ouverture: du mardi au vendredi de 15h00 à<br />

18h00, samedi de 15h00 à 19h00 et dimanche de 10h00 à 13h00 et de<br />

14h00 à 19h00.<br />

www.comune.alba.cn.it/museo/index.html, museo@comune.alba.cn.it,<br />

+39.0173.292473 - +39.0173.292475<br />

16-13<br />

LA MORRA<br />

PIEMONTE OPEROSO IN VETRINA<br />

150 ANNI DI UNA FAMIGLIA TRA I VIGNETI<br />

Mostra documentaria dal 1911 al 1800. Presso l'Associazione<br />

Culturale Ca dj'Amis in via Vittorio Emanuele 8. Orari di apertura: dal<br />

lunedì al sabato dalle 9.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalla 14.<strong>30</strong> alle 18.00, domenica dalle<br />

9.00 alle 13.00. La domenica pomeriggio disponibilità visite per gruppi su<br />

appuntamento.<br />

Documentary art exhibition from 1911 to 1800. In the Associazione Culturale<br />

Ca dj'Amis in Via Vittorio Emanuele 8. Opening hours: from Monday to<br />

Saturday from 9.00 am to 12.<strong>30</strong> am and from 2.<strong>30</strong> pm to 6.00 pm, Sundays<br />

from 9.00 am to 1.00 pm. On Sunday afternoon visits available for groups by<br />

appointment.<br />

Dokumentarausstellung von 1911 bis 1800. In der Associazione Culturale<br />

Ca dj'Amis in Via Vittorio Emanuele 8. Öffnungszeiten: von Montag bis<br />

Samstag von 9.00 bis 12.<strong>30</strong> und von 14.<strong>30</strong> bis 18.00 Uhr, Sonntags von<br />

9.00 bis 13.00 Uhr. Am Sonntag Nachmittag Führungen für Gruppen auf<br />

Reservierung.<br />

Exposition de documentation du 1911 au 1800. Chez l'Association Culturel<br />

Ca dj'Amis en via Vittorio Emanuele 8. Horaires d'ouverture: du lundi au<br />

samedi de 9h00 à 12h<strong>30</strong> et de 14h<strong>30</strong> à 18h00, le dimanche de 9h00 à<br />

13h00. Le dimanche après-midi disponibilité des visites pour les groupes<br />

sur rendez-vous.<br />

www.cadjamis.it, info@cadjamis.it, +39.0173.509225<br />

8-2<br />

DICEMBRE<br />

NOVEMBRE<br />

BARBARESCO<br />

SERGIO OMEDÈ - SCULTURE<br />

Mostra personale dello scultore Sergio Omedè per le vie del cen-<br />

tro storico di Barbaresco.<br />

Personal exhibition by sculptor Sergio Omedè through the streets of<br />

the village of Barbaresco.<br />

Einzelaustellung von Bildhauer Sergio Omedè durch die Straßen von<br />

den Dorf Barbaresco.<br />

Exposition personnelle par le sculpteur Sergio Omedè à travers les rues<br />

de la ville de Barbaresco.<br />

+39.0173.635234<br />

von der Ausstellung-Markt der Malerei, Skulptur, Kunst und Handwerk mit<br />

200 Künstler.<br />

17 ^ édition du Marché du Jouet Ancien et du Modélisme d'occasion,<br />

avec 150 bancs d'exposition; 10 ^ édition de l'Exposition-marché de la<br />

Peinture, de la Sculpture et de la Production Artistique et Artisanale avec<br />

200 artistes.<br />

www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

+39.0172.427050<br />

28<br />

OTTOBRE<br />

DIANO D’ALBA<br />

AMICO DELLE PULCI<br />

Mercatino delle pulci in frazione Ricca in piazza della Fontana,<br />

dalle 7.<strong>30</strong> alle 19.00.<br />

Flea Market in hamlet Ricca, in piazza della Fontana, from 7.<strong>30</strong> am to<br />

7.00 pm.<br />

Flohmarkt im Vorort Ricca, in piazza della Fontana, von 7.<strong>30</strong> bis 19.00 Uhr.<br />

Marché aux puces en fraction Ricca, sur la piazza della Fontana, de<br />

7h<strong>30</strong> à 19h00.<br />

archimede1949alba@alice.it, +39.335.6905890<br />

GIUGNO<br />

GIUGNO<br />

GRINZANE CAVOUR<br />

ITALIA O ENOTRIA: LA VIGNA DEL RISORGIMENTO<br />

Mostra presso il Castello di Grinzane Cavour. Orari di apertura:<br />

dal mercoledì al lunedì dalle 9.<strong>30</strong> alle 19.00 (ultimo ingresso alle<br />

18.<strong>30</strong>) fino al 31 ottobre, dal mercoledì al lunedì dalle 9.<strong>30</strong> alle 18.00 (ultimo<br />

ingresso alle 17.<strong>30</strong>) dal 1° novembre.<br />

Exhibition in the castle of Grinzane Cavour. Opening hours: from Wednesday<br />

to Monday from 9.<strong>30</strong> am to 7.00 pm (last entrance at 6.<strong>30</strong> pm) until 31<br />

October, from Wednesday to Monday from 9.<strong>30</strong> am to 6.00 pm (last entrance<br />

5.<strong>30</strong> pm) from 1 November.<br />

Ausstellung im Schloss von Grinzane Cavour. Öffnungszeiten: von<br />

Mittwoch bis Montag von 9.<strong>30</strong> bis 19.00 Uhr (letzter Einlass 18.<strong>30</strong> Uhr) bis<br />

zum 31. Oktober, von Mittwoch bis Montag von 9.<strong>30</strong> bis 18.00 Uhr (letzter<br />

Einlass 17.<strong>30</strong> Uhr) ab dem 1. November.<br />

Exposition dans le château de Grinzane Cavour. Heures d'ouverture: du<br />

mercredi au lundi de 9h<strong>30</strong> à 19h00 (dernière entrée à 18h<strong>30</strong>) jusqu'au 31<br />

octobre, du mercredi au lundi de 9h<strong>30</strong> à 18h00 (dernière entrée 17h<strong>30</strong>) du<br />

1er novembre.<br />

www.castellogrinzane.com, info@castellogrinzane.com, +39.0173.262159<br />

LUGLIO<br />

SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

2-<strong>30</strong><br />

18-13<br />

ALBA<br />

LE LANGHE DI CAMILLO CAVOUR,<br />

DAI FEUDI ALL’ITALIA UNITA<br />

Mostra di opere d’arte e documenti storici sulle <strong>Langhe</strong> negli anni<br />

risorgimentali. Presso il Palazzo Mostre e Congressi. Orari: lunedì<br />

10.00-13.00, martedì-venerdì: 15.00-19.00, sabato, domenica e festivi:<br />

10.00-19.00. Giorni di chiusura: 10 e 15 agosto. Ingresso gratuito. Visite<br />

guidate su prenotazione: nei weekend dalle 16.00 alle 18.00 5 €, in settimana<br />

3 € (minimo 15 persone). Scuole: ingresso su prenotazione; dal lunedì al<br />

venerdì (mattino e pomeriggio).<br />

Exhibition of artworks and documents bearing witness to the history of the<br />

<strong>Langhe</strong> region during the years of the Risorgimento. In the Palazzo Mostre e<br />

Congressi. Open: Monday 10.00 am-1.00 pm, Tuesday-Friday 3.00 pm-7.00<br />

pm, Saturday, Sunday and public holidays 10.00-7.00 pm. Closure days: 10 and<br />

15 August. Free entrance. Guided visits on reservation on weekends from 4.00<br />

pm to 6.00 pm 5 €, during the week 3 € (minimum 15 people). Schools: entry on<br />

reservation from Monday to Friday (morning and afternoon).<br />

Kunstausstellung über <strong>Langhe</strong> Gebiets in den Jahren des Risorgimento.<br />

Im Palazzo Mostre e Congressi. Öffnungszeiten: Montag 10.00-13.00 Uhr,<br />

von Dienstag bis Freitag: 15.00-19.00 Uhr, Samstag, Sonntag und Feiertagen:<br />

10.00-19.00 Uhr. Geschlossen: 10 und 15 August. Eintritt frei. Führungen<br />

auf Reservierung am Wochenende von 16.00 bis 18.00 Uhr 5 €, Wochentage<br />

3 € (mindestens 15 Personen). Schulen: Eintritt auf Reservierung,<br />

von Montag bis Freitag (am Vormittag und Nachmittag).<br />

Exposition de œuvres et documents historiques sur les <strong>Langhe</strong> pendant<br />

le Risorgimento. Dans le Palazzo Mostre e Congressi. Horaires: lundi<br />

10h00-13h00, de mardi à vendredi 15h00-19h00, samedi, dimanche et et<br />

jours fériés 10h00-19h00. Jours de fermeture: 10 et 15 août. Entrée gratuite.<br />

Visites guidées sur réservation pendant les week-end de 16h00 à 18h00<br />

5 €, en semaine 3 € (minimum 15 personnes). Écoles: entrée sur réservation<br />

de lundi à vendredi (matin et après-midi).<br />

l.berlinghieri@comune.alba.cn.it, +39.0173.292466<br />

15-9<br />

NOVEMBRE<br />

OTTOBRE<br />

BERGOLO<br />

LAND ART<br />

Mostra d'arte contemporanea di sculture di Alejandro Guzzetti<br />

realizzate con materiali naturali.<br />

Contemporary art exhibition of sculptures of Alejandro Guzzetti made<br />

with natural materials.<br />

Ausstellung zeitgenössischer Kunst, Skulpturen von Alejandro Guzzetti<br />

gemacht mit natürlichen Materialien.<br />

Exposition d'art contemporain de sculptures de Alejandro Guzzetti faite<br />

avec des matériaux naturels.<br />

www.bergolo.org, bergolo@reteunitaria.piemonte.it, +39.0173.87016<br />

3-<strong>30</strong><br />

OTTOBRE<br />

VERDUNO<br />

Dipinti - Romano Reviglio<br />

Mostra d'arte presso il Castello di Verduno. Orari: 9.00 - 12.00 e<br />

15.00 - 18.00.<br />

Art Exhibition in the Castel of Verduno. Opening hours: 9.00 am -<br />

12.00 pm and 3.00 pm - 6.00 pm.<br />

Kunstausstellung im Schloss von Verduno. Öffnungszeiten: 9.00-12.00<br />

und 15.00-18.00 Uhr.<br />

Exposition d'art dans le chateau de Verduno. Horaires d'ouverture : 9h00<br />

- 12h00 et 15h00 - 18h00.<br />

www.castellodiverduno.com, +39.0172.470125<br />

3-16<br />

DICEMBRE<br />

OTTOBRE<br />

LANGHE E ROERO<br />

VIA DEL SALE - ARTE CONTEMPORANEA DAL ROERO<br />

ALLA LANGA FINO AL MARE<br />

Mostra d'arte in omaggio a Nico Orengo presso l'Enoteca Regionale<br />

di Canale, la Pieve di San Sebastiano a Bergolo, la Chiesa di San Rocco<br />

a Levice, il castello di Prunetto, ex Filanda di Monesiglio, Chiesa di Sant'Antonio<br />

a Camerana e il chiostro di Santa Caterina a Final Borgo. Orari: sabato dalle<br />

15.00 alle 19.00, domenica dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 19.00.<br />

Art exhibition in tribute to Nico Orengo in the Enoteca Regionale of Canale,<br />

the Parish of San Sebastian in Bergolo, the Church of San Rocco in Levice, the<br />

castle of Prunetto, ex Filanda of Monesiglio, Church of St. Anthony in Camerana<br />

and the cloister of Santa Caterina in Final Borgo. Open: Saturday from 3.00 pm<br />

to 7.00 pm, Sunday from 10.00 am to 12.00 pm and from 3.00 pm to 7.00 pm.<br />

Kunstausstellung in Hommage an Nico Orengo in der Enoteca Regionale<br />

von Canale, im Pfarrei San Sebastian in Bergolo, in der Kirche von San Rocco<br />

in Levice, im Schloss von Prunetto, im Monesiglios ehemaligen Spinnerei, in der<br />

Kirche von San Antonio in Camerana und das Kloster von Santa Caterina in Final<br />

Borgo. Öffnungszeiten: Samstag von 15.00 bis 19.00, Sonntag von 10.00<br />

bis 12.00 und 15.00 bis 19.00.<br />

Exposition d'art en hommage à Nico Orengo chez l'Enoteca Régional de Canale,<br />

la Paroisse de Saint Sebastiano de Bergolo, l'Église de Saint Rocco de Levice,<br />

le château de Prunetto, anciens Filanda de Monesiglio, Église de Sant'Antonio<br />

à Camerana et le cloître de Sainte Caterina en Final Borgo. Horaires: samedi<br />

de 15h00 à 19h00, dimanche de 10h00 à 12h00 et de 15h00 à 19h00.<br />

www.ilfondaco.org, info@ilfondaco.org, +39.339.7889565<br />

+39.339.4499835 - +39.347.9632508


SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

2<br />

Mostre d'arte J<br />

8-<strong>30</strong><br />

BRA<br />

UGO NESPOLO<br />

Mostra d'arte presso Palazzo Mathis. Orari: dal lunedì al venerdì<br />

dalle 16.00 alle 19.00, sabato e domenica dalle 10.00 alle 13.00 e<br />

dalle 16.00 alle 19.00.<br />

Art Exhibition in the Palazzo Mathis. Opening hours: from Monday to Friday<br />

from 4.00 pm to 7.00 pm, Saturday and Sunday from 10.00 am to 1.00<br />

pm and from 4.00 pm to 7.00 pm.<br />

Kunstausstellung im Palazzo Mathis. Öffnungszeiten: von Montag bis<br />

Freitag von 16.00 bis 19.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 10.00 bis 13.00<br />

Uhr und von 16.00 bis 19.00 Uhr.<br />

Exposition d'art organisée chez Palazzo Mathis. Horaires d'ouverture: du<br />

lundi au vendredi de 16h00 à 19h00, samedi et dimanche de 10h00 à<br />

13h00 et de 16h00 à 19h00.<br />

www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it, +39.0172.4<strong>30</strong>175<br />

10-9<br />

CHERASCO<br />

CRONACA DI UN VIAGGIO IMMAGINARIO<br />

MIRCO ANDREOLI<br />

Mostra d'arte presso la Chiesa di San Gregorio. Ingresso libero.<br />

Orario: venerdì dalle 14 alle 18.<strong>30</strong>, sabato e domenica dalle 10.00 alle<br />

12.<strong>30</strong> e dalle 14.00 alle 18.<strong>30</strong>.<br />

Art exhibition in the Church of San Gregorio. Free entrance. Open: Fridays<br />

from 2.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm, Saturday and Sunday from 10.00 am to<br />

12.<strong>30</strong> pm and from 2.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />

Kunstausstellung in der Kirche von San Gregorio. Eintritt frei. Öffnungszeiten:<br />

Freitag von 14.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr, Samstag und Sonntag von 10.00<br />

bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />

Exposition d'art dans l'église de Saint-Grégoire. L'entrée est gratuite.<br />

Heures d'ouverture : Vendredi de 14 h 00 à 18 h <strong>30</strong>, samedi et dimanche de<br />

10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h 00 à 18 h <strong>30</strong>.<br />

www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

+39.0172.427050<br />

10-2<br />

MANGO<br />

FRAMMENTI DI VITA - MARIA TERESA PRIERI<br />

Mostra d'arte presso l'Enoteca Regionale "Colline del Moscato",<br />

nel Castello dei Busca a Mango. Orari: lunedì e martedì dalle 9.00<br />

alle 13.00, dal mercoledì al venerdì dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00<br />

alle 19.00, sabato e domenica dalle 10.<strong>30</strong> alle 13.00 e dalle 14.00 alle<br />

19.00.<br />

Art exhibition in the Regional Enoteca "Colline del Moscato", in the Busca<br />

Castle of Mango. Opening hours: Monday and Tuesday from 9.00 am to<br />

1.00 pm, from Wednesday to Friday from 9.00 am to 1.00 pm and from 2.00<br />

pm to 7.00 pm, Saturday and Sunday from 10.<strong>30</strong> am to 1.00 pm and from<br />

2.00 pm to 7.00 pm.<br />

Kunstausstellung in der Enoteca Regionale "Colline del Moscato", im<br />

Schloss Busca von Mango. Öffnungszeiten: Montag und Dienstag von 9.00<br />

bis 13.00 Uhr, von Mittwoch bis Freitag von 9.00 bis 13.00 und von 14.00 bis<br />

19.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 10.<strong>30</strong> Uhr bis 13.00 und von 14.00<br />

bis 19.00 Uhr.<br />

Exposition d'art chez l'Enoteca Régionales "Colline del Moscato", dans<br />

le Château Busca de Mango. Horaires: lundi et mardi de 9h00 à 13h00, de<br />

mercredi au vendredi de 9h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00, samedi et dimanche<br />

de 10h<strong>30</strong> à 13h00 et de 14h00 à 19h00.<br />

www.enotecamoscato.com, enotecamango@tiscali.it, +39.0141.89291<br />

16-16<br />

BRA<br />

CRACKING ART REGENERATION<br />

Mostra d'arte presso il Fondaco e per le vie di <strong>Bra</strong>, Galleria San<br />

Giovanni, Premiata Libreria Marconi.<br />

Art Exhibition in the art gallery Il Fondaco and through the streets of<br />

<strong>Bra</strong>, Galleria San Giovanni, Premiata Libreria Marconi.<br />

Kunstausstellung im Fondaco und zwischen die Straßen von <strong>Bra</strong>, Galleria<br />

San Giovanni, Premiata Libreria Marconi.<br />

Exposition d'art chez Il Fondaco et pour les rues de <strong>Bra</strong>, Galleria San<br />

Giovanni, Premiata Libreria Marconi.<br />

www.abrasioni.it, info@ilfondaco.org, +39.339.7889565<br />

24-23<br />

ALBA<br />

ART WITHOUTBORDERS<br />

Mostra d'arte presso la Chiesa di San Giuseppe. Orari: dal mar-<br />

tedì alla domenica dalle 15.00 alle 18.<strong>30</strong>.<br />

Art Exhibition in the San Giuseppe Church. Open: from Tuesday to<br />

Sunday from 3.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />

Kunstausstellung in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten: von<br />

Dienstag bis Sonntag von 15.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />

Exposition d'art dans l'église de San Giuseppe. Heures d'ouverture: du<br />

mardi au dimanche de 15h<strong>30</strong> à 18h<strong>30</strong>.<br />

www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />

24-9<br />

LA MORRA<br />

MOSTRA DI PITTURA E SCULTURA<br />

Mostra di pittura e scultura di artisti contemporanei nella Chiesa<br />

di San Rocco. Orari: dalle 9.<strong>30</strong> alle 12.<strong>30</strong> e dalle 14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>.<br />

Exhibition of paintings and sculpture by contemporary artists in the<br />

Church of San Rocco. Open: from 9.<strong>30</strong> am to 12.<strong>30</strong> pm and from 2.<strong>30</strong> pm to<br />

6.<strong>30</strong> pm.<br />

Ausstellung von Gemälden und Skulpturen von Künstlern in der Kirche<br />

von San Rocco. Öffnungszeiten: von 9.<strong>30</strong> bis 12.<strong>30</strong> Uhr und und von 14.<strong>30</strong><br />

bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />

Exposition de peinture et sculpture d'artistes contemporains dans l'Église<br />

de Saint Rocco. Horaires: de 9h<strong>30</strong> à 12h<strong>30</strong> et de 14h<strong>30</strong> à 18h<strong>30</strong>.<br />

www.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />

24-9<br />

LA MORRA<br />

MOSTRA FOTOGRAFICA<br />

Mostra fotografica in piazza Castello<br />

Photo exhibition in Piazza Castello.<br />

Fotoausstellung in Piazza Castello.<br />

Exposition photographique en place Castello.<br />

www.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />

<strong>30</strong>-11<br />

OTTOBRE<br />

OTTOBRE<br />

OTTOBRE<br />

OTTOBRE<br />

OTTOBRE<br />

OTTOBRE<br />

OTTOBRE<br />

NOVEMBRE<br />

ALBA<br />

VALERIO BERRUTI - LA RIVOLUZIONE TERRESTRE<br />

PITTORE DEL PALIO<br />

Mostra di Valerio Berruti. Presso la Chiesa di San Domenico. Orario:<br />

dal lunedì alla domenica dalle ore 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle ore<br />

15.00 alle ore 18.<strong>30</strong>.<br />

Art exihibition of Valerio Berruti. In the San Domenico church. Open: from<br />

Monday to Sunday from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> pm and from 3.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />

Kunstausstellung von Valerio Berruti. In der Kirche von San Domenico.<br />

Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 15.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />

Exposition d'art de Valerio Berruti. Chez l'église de San Domenico. Heures<br />

d'ouverture: de 10h00 à 12h<strong>30</strong> et de 15h00 à 18h<strong>30</strong>.<br />

www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />

NOVEMBRE<br />

ALBA<br />

<strong>30</strong>-6 STEFANO MANCINI - IL PAESE DEGLI UOMINI DI CARTA<br />

Mostra d'arte di Stefano Mancini. Presso Il Busto Mistero in via<br />

Pertinace 9. Ingresso libero. Orario: dal martedì al sabato dalle<br />

9.<strong>30</strong> alle 12.<strong>30</strong> e dalle 15.<strong>30</strong> alle 19.<strong>30</strong>, domenica dalle 15.<strong>30</strong> alle<br />

20.00.<br />

Art Exhibition of Stefano Mancini. In the Art Gallery Il Busto Mistero in via<br />

Pertinace 9. Free entrance. Opening hours: from Tuesday to Saturday from<br />

9.<strong>30</strong> am to 12.<strong>30</strong> am and from 3.<strong>30</strong> pm to 7.<strong>30</strong> pm, Sunday from 3.<strong>30</strong> pm to<br />

8.00 pm.<br />

Kunstausstellung von Stefano Mancini. In der Kunstgalerie Il Busto Mistero<br />

in via Pertinace 9. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von Dienstag bis Samstag<br />

von 9.<strong>30</strong> bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 15.<strong>30</strong> bis 19.<strong>30</strong> Uhr, Sonntags von<br />

15.<strong>30</strong> bis 20.00 Uhr.<br />

Exposition d'art de Stefano Mancini. Chez la galerie d'art Il Busto Mistero<br />

en rue Pertinace 9. Entrée libre. Horaire: de mardi à samedi de 9h<strong>30</strong> à<br />

12h<strong>30</strong> et de 15h<strong>30</strong> à 19h<strong>30</strong>, dimanche de 15h<strong>30</strong> à 20h00.<br />

ilbustomistero@live.it, +39.0173.440534 - +39.3355483468<br />

1-31<br />

ALBA<br />

ALBA E LE LANGHE... TRA REALTÀ E FANTASIA...<br />

Mostra d'arte di Luigi Carbone. Presso La Langa in via Coppa 3/c.<br />

Ingresso libero. Orario: dalle 16.00 alle 19.00.<br />

Art Exhibition of Luigi Carbone. In the Art Gallery La Langa in via Coppa<br />

3/c. Opening hours: from 4.00 pm to 7.00 pm.<br />

Kunstausstellung von Luigi Carbone. In der Kunstgalerie La Langa in via<br />

Coppa 3/c. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 16.00 bis 19.00 Uhr.<br />

Exposition d'art de Luigi Carbone. Chez la galerie d'art La Langa en rue<br />

Coppa 3/c. Entrée libre. Horaire: de 16h00 à 19h00.<br />

+39.0173.52480 – +39.339.3920<strong>30</strong>8<br />

1-23<br />

CASTIGLIONE TINELLA<br />

LA CONTESSA DI CASTIGLIONE - UNA SENSUALE TRACCIA<br />

FEMMINILE VERSO L'UNITÀ D'ITALIA<br />

Mostra d'arte presso Palazzo dei Monferrato. Orari: sabato e domenica<br />

dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 18.00. Ingresso libero.<br />

Art exhibition in the Palace of Monferrato. Open: Saturday and Sunday<br />

from 9.00 am to 12.00 pm and from 3.00 pm to 6.00 pm. Free entrance.<br />

Kunstausstellung im Palazzo dei Monferrato. Öffnungszeiten: Samstag<br />

und Sonntag von 9.00 bis 12.00 Uhr und von 15.00 bis 18.00 Uhr. Eintritt frei.<br />

Exposition d'art chez Palazzo des Monferrato. Horaires: samedi et dimanche<br />

de 9h00 à 12h00 et de 15h00 à 18h00. Entrée libre.<br />

www.castiglionetinella.it, castiglione.tinella@reteunitaria.piemonte.it,<br />

+39.0141.855102<br />

1-14<br />

LA MORRA<br />

GIAMPIERO TAMAGNO<br />

Mostra d'arte di Giampiero Tamagno. Presso la Cantina Comunale<br />

di La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle<br />

14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>. Chiuso il martedì.<br />

Art exihibition of Giampiero Tamagno. In the Cantina Comunale of La<br />

Morra. Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> am and from 2.<strong>30</strong> pm<br />

to 6.<strong>30</strong> pm. Closed on Tuesday.<br />

Kunstausstellung von Giampiero Tamagno. In der Cantina Comunale<br />

von La Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von<br />

14.<strong>30</strong> bis 18.<strong>30</strong> Uhr. Dienstags geschlossen.<br />

Exposition d'art de Giampiero Tamagno. Chez la Cantina Comunale de<br />

La Morra. Heures d'ouverture : de 10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h <strong>30</strong> à 18 h <strong>30</strong>.<br />

Fermé le mardi.<br />

www.cantinalamorra.com, info@cantinalamorra.com, +39.0173.509204<br />

1-9<br />

MONTEU ROERO<br />

TRASFIGURAZIONI "OGNUNO VEDE IL MONDO A PROPRIO<br />

MODO" (PROTAGORA) - BATTISTA FERRERO<br />

E SIMONE MODICA<br />

Mostra presso la Residenza d'Epoca "Relais Corte dei Rotari". Orari:<br />

10.00 - 12.00 e 15.00 - 17.00.<br />

Art Exhibition in the Residenza d'epoca "Relais Corte dei Rotari". Opening<br />

hours: 10.00 am - 12.00 pm and 3.00 pm - 5.00 pm.<br />

Ausstellung in der Residenza d'Epoca "Relais Corte dei Rotari". Öffnungszeiten:<br />

10.00-12.00 und 15.00-17.00 Uhr.<br />

Exposition organisée chez la Residenza d'epoca «Relais Corte dei Rotari».<br />

Horaires d'ouverture : 10h00 - 12h00 et 15h00 - 17h00.<br />

www.belmonteu.it, turismo@belmonteu.it, +39.0173.960060<br />

8-15<br />

CHERASCO<br />

AMORE E PSICHE - IL SILENTE PAESAGGIO DELLA FIGURA<br />

TRA REALE E TRASFIGURAZIONE DALL’800<br />

AI GIORNI NOSTRI<br />

Mostra d'arte presso il Palazzo Salmatoris. Orario da martedì a venerdì<br />

15.<strong>30</strong>-19.00, sabato e domenica 9.<strong>30</strong>-12.<strong>30</strong>, 15.00-19.00, ingresso libero.<br />

Art exhibition in the Palazzo Salmatoris, from Tuesday to Friday 3:<strong>30</strong> pm<br />

to 7:00 pm, Saturday and Sunday 9.<strong>30</strong> am-12.<strong>30</strong> pm, 3.00 pm-7.00 pm, free<br />

entrance.<br />

Kunstausstellung im Palazzo Salmatoris, von Dienstag bis Freitag von<br />

15.<strong>30</strong> bis 19.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 9.<strong>30</strong> bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von<br />

15.00 bis 19.00 Uhr, Eintritt frei.<br />

Exposition d'art chez Palazzo Salmatoris, du mardi au vendredi de 15h<strong>30</strong><br />

à 19h00, samedi et dimanche de 09h<strong>30</strong> à 12h<strong>30</strong> et de 15h00 à 19h00, entrée<br />

libre.<br />

www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

+39.0172.427050<br />

8-18<br />

MANGO<br />

EROS E TARTUFI<br />

Mostra d'arte presso l'Enoteca Regionale "Colline del Moscato",<br />

nel Castello dei Busca a Mango. Curata da ArtStudioLetizia. Orari:<br />

lunedì e martedì dalle 9.00 alle 13.00, dal mercoledì al venerdì dalle<br />

9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00, sabato e domenica dalle 10.<strong>30</strong> alle<br />

13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.<br />

Art exhibition in the Regional Enoteca "Colline del Moscato", in the Busca<br />

Castle of Mango. Curated by ArtStudioLetizia. Opening hours: Monday and<br />

Tuesday from 9.00 am to 1.00 pm, from Wednesday to Friday from 9.00 am<br />

to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm, Saturday and Sunday from 10.<strong>30</strong><br />

am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.<br />

Kunstausstellung in der Enoteca Regionale "Colline del Moscato", im<br />

Schloss Busca von Mango. Organisiert von ArtStudioLetizia. Öffnungszeiten:<br />

Montag und Dienstag von 9.00 bis 13.00 Uhr, von Mittwoch bis Freitag<br />

von 9.00 bis 13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr, Samstag und Sonntag von<br />

10.<strong>30</strong> Uhr bis 13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr.<br />

Exposition d'art chez l'Enoteca Régionales "Colline del Moscato", dans le<br />

Château Busca de Mango. Soignée par ArtStudioLetizia. Horaires: lundi et<br />

mardi de 9h00 à 13h00, de mercredi au vendredi de 9h00 à 13h00 et de<br />

14h00 à 19h00, samedi et dimanche de 10h<strong>30</strong> à 13h00 et de 14h00 à<br />

19h00.<br />

www.enotecamoscato.com, enotecamango@tiscali.it, +39.0141.89291<br />

8-1<br />

GENNAIO<br />

NOVEMBRE<br />

RODDI<br />

BACCO E VENERE IN LANGA<br />

ANGELO DOTO E SERGIO UNIA<br />

Mostra di fotografia e scultura nel Castello di Roddi. Orari: venerdì<br />

15.00-19.00. sabato, domenica, festivi e prefestivi 10.00-13.00 e<br />

15.00-19.00. Ingresso libero.<br />

Exhibition of photos and sculptures in the Castle of Roddi. Open: Friday<br />

3.00 pm-7.00 pm. Saturday, Sunday, festive days and the days before a holiday<br />

10.00 am-1.00 pm and 3.00 pm-7.00 pm. Free entrance.<br />

Fotografie und Skulptur Ausstellung im Schloss von Roddi. Öffnungszeiten:<br />

Freitag, 15.00-19.00 Uhr, Samstag, Sonntag, Feiertagen und Tagen vor<br />

einem Feiertag 10.00-13.00 Uhr und 15.00-19.00 Uhr. Eintritt frei.<br />

Exposition de photographie et sculpture dans le Château de Roddi. Horaires:<br />

vendredi 15h00-19h00, samedi, dimanche, jours de fête et les veilles<br />

de fête 10h00-13h00 et 15h00-19h00. Entrée libre.<br />

www.comune.roddi.cn.it, comunediroddi@professionalpec.it - gbarberis@yahoo.it,<br />

+39.0173.620120 - +39.0172.715888 - +39.335.6195382<br />

10-<strong>30</strong><br />

LA MORRA<br />

MOSTRA DI ISOARDI ASSUNTO E PAIRINO ALDO<br />

Mostra di Isoardi Assunto e Pairino Aldo nella Chiesa di San Rocco.<br />

Orari: dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00.<br />

Art Exhibition of Isoardi Assunto and Pairino Aldo in the Church of San<br />

Rocco. Open: from 10.00 am to 12.00 pm and from 2.00 pm to 6.00 pm.<br />

Kunstausstellung von Isoardi Assunto und Pairino Aldo in der Kirche von<br />

San Rocco. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.00 Uhr und und von 14.00 bis<br />

18.00 Uhr.<br />

Exposition d'art de Isoardi Assunto et Pairino Aldo dans l'Église de Saint<br />

Rocco. Horaires: de 10h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00.<br />

www.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />

15-<strong>30</strong><br />

CHERASCO<br />

27° CONCORSO NAZIONALE DI FOTOGRAFIA<br />

Mostra delle opere ammesse al concorso presso il Palazzo Comunale,<br />

durante i giorni festivi e prefestivi con orario 9.<strong>30</strong>-12.00 e<br />

15.00-19.00.<br />

Show of the works admitted to the contest in the Town Hall, during the festive<br />

days and the days before a holiday from 9.<strong>30</strong> am to 12.00 pm and from<br />

3.00 pm to 7.00 pm.<br />

Ausstellung der Werke, die zum Wettbewerb zugelassen. Im Rathaus,<br />

während Feiertagen und Tagen vor einem Feiertag von 9.<strong>30</strong> bis 12.00 Uhr<br />

und von 15.00 bis 19.00 Uhr.<br />

Exposition des oeuvres admises au concour chez l'Hôtel de ville, pendant<br />

les jours de fête et les veilles de fête de 9h<strong>30</strong> à 12h00 et de 15h00 à<br />

19h00.<br />

www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

+39.0172.427050<br />

15-13<br />

CHERASCO<br />

NAUFRAGISMO MAGICO - VALERIO SANTI<br />

Mostra d'arte presso la Chiesa di San Gregorio. Ingresso libero.<br />

Orario: venerdì dalle 14 alle 18.<strong>30</strong>, sabato e domenica dalle<br />

10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle 14.00 alle 18.<strong>30</strong>.<br />

Art exhibition in the Church of San Gregorio. Free entrance. Open: Fridays<br />

from 2.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm, Saturday and Sunday from 10.00 am to<br />

12.<strong>30</strong> pm and from 2.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />

Kunstausstellung in der Kirche von San Gregorio. Eintritt frei. Öffnungszeiten:<br />

Freitag von 14.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr, Samstag und Sonntag von 10.00<br />

bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />

Exposition d'art dans l'église de Saint-Grégoire. L'entrée est gratuite.<br />

Heures d'ouverture : Vendredi de 14 h 00 à 18 h <strong>30</strong>, samedi et dimanche de<br />

10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h 00 à 18 h <strong>30</strong>.<br />

www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

+39.0172.427050<br />

15-28<br />

LA MORRA<br />

MONICA FRISONE<br />

Mostra d'arte di Monica Frisone. Presso la Cantina Comunale di<br />

La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle<br />

14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>. Chiuso il martedì.<br />

Art exihibition of Monica Frisone. In the Cantina Comunale of La Morra.<br />

Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> am and from 2.<strong>30</strong> pm to 6.<strong>30</strong><br />

pm. Closed on Tuesday.<br />

Kunstausstellung von Monica Frisone. In der Cantina Comunale von La<br />

Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.<strong>30</strong><br />

bis 18.<strong>30</strong> Uhr. Dienstags geschlossen.<br />

Exposition d'art de Monica Frisone. Chez la Cantina Comunale de La<br />

Morra. Heures d'ouverture : de 10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h <strong>30</strong> à 18 h <strong>30</strong>.<br />

Fermé le mardi.<br />

www.cantinalamorra.com, info@cantinalamorra.com, +39.0173.509204<br />

15-<strong>30</strong><br />

MONTEU ROERO<br />

DONATO DE JESO DI TORINO<br />

Mostra presso la Residenza d'Epoca "Relais Corte dei Rotari".<br />

Orari: 10.00 - 12.00 e 15.00 - 17.00.<br />

Art Exhibition in the Residenza d'epoca "Relais Corte dei Rotari".<br />

Opening hours: 10.00 am - 12.00 pm and 3.00 pm - 5.00 pm.<br />

Ausstellung in der Residenza d'Epoca "Relais Corte dei Rotari". Öffnungszeiten:<br />

10.00-12.00 und 15.00-17.00 Uhr.<br />

Exposition organisée chez la Residenza d'epoca «Relais Corte dei Rotari».<br />

Horaires d'ouverture : 10h00 - 12h00 et 15h00 - 17h00.<br />

www.belmonteu.it, turismo@belmonteu.it, +39.0173.960060<br />

21-23<br />

ALBA<br />

PHOOD VISION - OUT OF GLASS<br />

Mostra di Davide Dutto presso la casa circondariale di <strong>Alba</strong>, in via<br />

Vivaro con inaugurazione alle ore 10.<strong>30</strong> del 21 ottobre.<br />

Davide Dutto photo exhibition in the district penitentiary of <strong>Alba</strong>, in via<br />

Vivaro with opening at 10.<strong>30</strong> am of the 21st October.<br />

Ausstellung von Davide Dutto im Gefängnis von <strong>Alba</strong>, in via Vivaro mit<br />

Eröffnung um 10.<strong>30</strong> Uhr am 21. Oktober.<br />

Exposition de Davide Dutto chez la prison départementale d'<strong>Alba</strong>, en rue<br />

Vivaro avec inauguration à 10h<strong>30</strong> du 21 octobre.<br />

www.saporireclusi.org, associazione@saporireclusi.org,<br />

+39.0172.635217<br />

21-20<br />

BRA - FRAZ. POLLENZO<br />

PHOOD VISION - IL CIBO DEI PESCATORI<br />

Mostra di Davide Dutto presso il ristorante "Guido" in frazione<br />

Pollenzo con inaugurazione alle ore 18.<strong>30</strong> del 21 ottobre.<br />

Davide Dutto photo exhibition in the restaurant "Guido" of hamlet Pollenzo<br />

with opening at 18.<strong>30</strong> am of the 21st October.<br />

Ausstellung von Davide Dutto im Restaurant "Guido" im Vorort Pollenzo,<br />

mit Eröffnung um 18.<strong>30</strong> Uhr am 21. Oktober.<br />

Exposition de Davide Dutto chez la cave "Scavino" en via <strong>Alba</strong>-Barolo<br />

avec inauguration à 18h<strong>30</strong> du 23 octobre.<br />

www.saporireclusi.org, associazione@saporireclusi.org, +39.0172.635217<br />

23-<strong>30</strong><br />

CASTIGLIONE FALLETTO<br />

PHOOD VISION - SAPORI RECLUSI<br />

Mostra di Davide Dutto presso la cantina "Scavino" in via <strong>Alba</strong>-<br />

Barolo con inaugurazione alle ore 18.<strong>30</strong> del 23 ottobre.<br />

Davide Dutto photo exhibition in the winecellar "Scavino" in via <strong>Alba</strong>-<br />

Barolo with opening at 18.<strong>30</strong> am of the 23rd October.<br />

Ausstellung von Davide Dutto im Weinkeller "Scavino" in via <strong>Alba</strong>-Barolo,<br />

mit Eröffnung um 18.<strong>30</strong> Uhr am 23. Oktober.<br />

Exposition de Davide Dutto chez le restaurant "Guido" en fraction Pollenzo<br />

avec inauguration à 18h<strong>30</strong> du 21 octobre.<br />

www.saporireclusi.org, associazione@saporireclusi.org, +39.0172.635217<br />

29-13<br />

NOVEMBRE<br />

NOVEMBRE<br />

ALBA<br />

LUCA GERMENA<br />

Mostra d'arte presso la Chiesa di San Giuseppe. Orari: dal mar-<br />

tedì alla domenica dalle 15.00 alle 19.00.<br />

Art Exhibition in the San Giuseppe Church. Open: from Tuesday to<br />

Sunday from 3.00 pm to 7.00 pm.<br />

Kunstausstellung in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten: von<br />

Dienstag bis Sonntag von 15.00 bis 19.00 Uhr.<br />

Exposition d'art dans l'église de San Giuseppe. Heures d'ouverture: du<br />

mardi au dimanche de 15h<strong>30</strong> à 19h00.<br />

www.germena.it, luca@germena.it, +39.333.2729696<br />

29-11<br />

NOVEMBRE<br />

NOVEMBRE<br />

NOVEMBRE<br />

LA MORRA<br />

ANDREA BERTONE<br />

Mostra d'arte di Andrea Bertone. Presso la Cantina Comunale di<br />

La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle<br />

14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>. Chiuso il martedì.<br />

Art exihibition of Andrea Bertone. In the Cantina Comunale of La Morra.<br />

Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> am and from 2.<strong>30</strong> pm to 6.<strong>30</strong><br />

pm. Closed on Tuesday.<br />

Kunstausstellung von Andrea Bertone. In der Cantina Comunale von La<br />

Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.<strong>30</strong><br />

bis 18.<strong>30</strong> Uhr. Dienstags geschlossen.<br />

Exposition d'art de Andrea Bertone. Chez la Cantina Comunale de La<br />

Morra. Heures d'ouverture : de 10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h <strong>30</strong> à 18 h <strong>30</strong>.<br />

Fermé le mardi.<br />

www.cantinalamorra.com, info@cantinalamorra.com, +39.0173.509204


FEBBRAIO<br />

3<br />

Enogastronomiag<br />

2-18<br />

SERRALUNGA D’ALBA<br />

OSTERIE UNITE D'ITALIA<br />

46 ristoranti italiani si avvicenderanno a Fontanafredda in occasio-<br />

ne del 150° anniversario dell'Unità d'Italia. 5 portate + 5 vini di Mirafiore<br />

& Fontanafredda al costo di 58 €. Massimo <strong>30</strong> posti. Da mercoledì al<br />

sabato sarà servita la cena, domenica il pranzo.<br />

46 Italian restaurants will alternate in Fontanafredda on the occasion of<br />

the 150° anniversary of the unity of Italy. 5 courses + 5 wines of Mirafiore &<br />

Fontanafredda at the cost of 58 €. Maximum <strong>30</strong> places. From Wednesday<br />

to Saturday will be served the dinner, on Sunday the lunch.<br />

46 Italienischen Restaurants werden in Fontanafredda anlässlich des<br />

150-jährigen Jubiläum der Einigung Italiens abwechselnd. 5 Gänge + 5<br />

Weine von Mirafiore & Fontanafredda zu einem Preis von 58 €. Maximale<br />

<strong>30</strong> Plätze. Von Mittwoch bis Samstag, wird Abendessen serviert, Sonntag<br />

Mittagessen.<br />

46 restaurants italiens se succéderont en Fontanafredda à l'occasion du<br />

150° anniversaire de l'unité de l'Italie. 5 plats + 5 vins de Mirafiore & Fontanafredda<br />

au coût de 58 €. Maximum <strong>30</strong> places. De mercredi à samedi sera<br />

servie le dîner, le dimanche le déjeuner.<br />

www.fondazionemirafiore.it - www.fontanafredda.it, +39.0173.626626<br />

2-27<br />

LA MORRA<br />

VISITA ALLE CANTINE<br />

I fine settimana nelle cantine di La Morra con accoglienza, visite e<br />

degustazioni. Ogni venerdì, sabato e domenica, le aziende vitivini-<br />

cole aprono le porte ai visitatori secondo un preciso calendario, dalle<br />

10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle 14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>.<br />

Weekends in the cellars of La Morra with reception, visits and tastings.<br />

Every Friday, Saturday and Sunday, the wineries open their doors to visitors<br />

according to a precise calendar. Opening hours: from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> am<br />

and from 2.<strong>30</strong> pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />

Wochenenden in den Kellern des La Morra mit Rezeption, Besuche und<br />

Weinproben. Jeden Freitag, Samstag und Sonntag, öffnen die Weingütern<br />

ihre Türen für Besucher entsprechend eine präzise Kalender. Öffnungszeiten:<br />

10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.<strong>30</strong> bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />

Week-ends dans les caves de La Morra avec réception, visites et dégustations.<br />

Chaque vendredi, samedi et dimanche, les établissements vinicoles<br />

ouvrent leurs portes aux visiteurs selon un calendrier précis. Heures<br />

d'ouverture: de 10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h <strong>30</strong> à 18 h <strong>30</strong>.<br />

www.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />

1-29<br />

LA MORRA<br />

OTTOBRE CON IL BAROLO DI LA MORRA<br />

Degustazione di vini dei produttori della Cantina Comunale. Ogni<br />

sabato alcuni produttori sorteggiati dalle ore 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle<br />

14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>.<br />

Tasting of wines of the producers of the Cantina Comunale. Every Saturday<br />

some producers will be drawed from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> pm and from<br />

2.<strong>30</strong> pm to the 6.<strong>30</strong> pm.<br />

Weinprobe der Winzern im Cantina Comunale. Einige Winzern sind jeden<br />

Samstag von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> und von 14.<strong>30</strong> bis 18.<strong>30</strong> Uhr ausgeloset.<br />

Dégustation de vins des producteurs de la Cantina Comunale. Chaque<br />

samedi quelques producteurs tirés de 10h00 à 12h<strong>30</strong> et de 14h<strong>30</strong> à 18h<strong>30</strong>.<br />

www.cantinalamorra.com, info@cantinalamorra.com, +39.0173.509204<br />

1-31<br />

LANGHE E ROERO<br />

WINE TASTING EXPERIENCE<br />

Degustazioni guidate su prenotazione nelle Enoteche Regionali,<br />

Cantine Comunali, WiMu Museo del Vino di Barolo.<br />

Guided tastings on reservation in Enoteche Regionali, Cantine Comunali,<br />

WiMu Wine Museum of Barolo.<br />

Geführte Weinproben auf Reservierung in Enoteche Regionali, Cantine<br />

Comunali, WiMu Wein Museum von Barolo.<br />

Dégustations guidées sur réservation dans les Enoteche Regionali, Cantine<br />

Comunali, WiMu Musée du Vin de Barolo.<br />

www.stradadelbarolo.it, tasting@stradadelbarolo.it, +39.0173.787166<br />

7-11<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

CHERASCO<br />

CORSO DI DEGUSTAZIONE DEL VINO<br />

Corso di degustazione del vino in sei lezioni presso la sala degu-<br />

stazioni dell'Enoteca Patrito di Cherasco alle ore 20.45. I posti di-<br />

sponibili sono limitati. Quota di iscrizione 165 €.<br />

Course of tasting of wine of 6 meetings in the tasting Hall of the Enoteca Patrito<br />

of Cherasco at 8:45 pm. The seats are limited. Registration fee € 165.<br />

Weinprobekurs mit 6 Unterrichten im Verkostungsraum von Enoteca Patrito<br />

von Cherasco um 20.45 Uhr. Plätze sind begrenzt. Startgeld 165 €.<br />

Cours de dégustation du vin en 6 leçons chez la salle de dégustation de l’<br />

Enoteca Patrito à Cherasco à 20 h 45. Les places sont limitées. Frais d'inscription<br />

165 €.<br />

www.enotecapatrito.it, info@enotecapatrito.it, +39.0172.489675<br />

8-9<br />

DICEMBRE<br />

NOVEMBRE<br />

NOVEMBRE<br />

NEIVE<br />

NEIVE, VINO E…<br />

Manifestazione inserita nel circuito “Le gemme del Piemonte”,<br />

con degustazioni in giro per le vie e le piazzette del centro storico,<br />

intrattenimento musicale e di vario genere.<br />

Event inserted in the circuit "Le gemme del Piemonte", with tastings in the<br />

streets and the squares of the historical centre, musical events and of various<br />

kind.<br />

Die Veranstaltung ist in der "Le gemme del Piemonte" aufgenommen, mit<br />

Weinproben in den Straßen und Plätzen der Altstadt, Musik und Unterhaltungen.<br />

Manifestation l'inséré dans le circuit "Le gemme del Piemonte", avec des<br />

dégustations en tour pour les voies et les places du centre historique, amusement<br />

musical et de genre différent.<br />

www.neivevinoe.com, neive@reteunitaria.piemonte.it, +39.0173.67004<br />

9<br />

CIGLIÈ<br />

ITINERARIO D’AUTUNNO<br />

12° edizione di Itinerario d’Autunno dalle ore 12.00 verrà servita la<br />

tradizionale Cisrà di Cigliè.<br />

12th edition of "Itinerario d'Autunno" from 12.00 pm will be served the traditional<br />

Cisrà of Cigliè.<br />

12. Veranstaltung "Itinerario d'Autunno" mit Verteilung von typische Cisrà<br />

von Cigliè von 12.00 Uhr.<br />

12^ édition de "Itinerario d'Autunno" de 12h00 sera servi le traditionnel<br />

Cisrà de Cigliè.<br />

+39.0174.60132 – +39.333.2478438 - +39.338.1172868<br />

9<br />

DOGLIANI<br />

PASSEGGIANDO AI CONFINI DEL CASTELLO<br />

Passeggiata enogastronomica organizzata dalla Pro Loco Dogliani<br />

Castello.<br />

Wine and gastronomy walk around the castle organized by Pro Loco<br />

Dogliani Castello.<br />

Önogastronomischer Spaziergang rund das Schloss organisiert von Pro<br />

Loco Dogliani Castello.<br />

Promenade œnogastronomique autour du château organisé par la Pro<br />

Loco Dogliani Castello.<br />

www.comune.dogliani.cn.it, turismo@comune.dogliani.cn.it,<br />

+39.0173.70210<br />

15-16<br />

BARBARESCO<br />

BARBARESCO WEEKEND - MATRIMONIO D’INTERESSE<br />

Due giorni di degustazioni ad orario continuato dalle ore 10 alle<br />

19 presso i locali del Palazzo Comunale e dell’Enoteca Regionale<br />

del Barbaresco; tra le iniziative collaterali “Tour dei crus”.<br />

Two days of scheduled tastings from 10.00 am to 7.00 pm in the Town<br />

Hall and the Regional Enoteca of the Barbaresco; among the collateral<br />

events "Tour of the crus"<br />

Zwei Tage von Verkostungen geplant von 10.00 bis 19.00 Uhr im<br />

Rathaussaal und im Enoteca Regionale von Barbaresco; zwischen die Initiativen<br />

"Touren der Crus".<br />

Deux jours des dégustations avec horaire continué de 10h00 à 19h00<br />

chez l'hôtel de ville et chez l'Enoteca Regionale de Barbaresco; entre les<br />

initiatives collatéraux "Tour des crus".<br />

www.enotecadelbarbaresco.it, enoteca@enotecadelbarbaresco.it,<br />

+39.0173.635251<br />

16<br />

DIANO D’ALBA<br />

DI SÖRI IN SÖRI<br />

Passeggiata enogastronomica nei vigneti di Diano d’<strong>Alba</strong>, con visita<br />

delle aziende vitivinicole e degustazioni, intrattenimento. Su<br />

prenotazione, dalle ore 11.00 alle ore 17.00.<br />

Wine and gastronomy walk through the vineyards of Diano, including visits<br />

to wineries and wine tastings, entertainment. On reservation, from<br />

11.00 am to 5.00 pm.<br />

[ Önogastronomischer Spaziergang zwischen die Weinbergen von Diano<br />

d'<strong>Alba</strong>, Besichtigung von Kellereien und Weinproben, Unterhaltung. Auf<br />

Reservierung von 11.00 bis 17.00 Uhr.<br />

Promenade œnogastronomique à travers les vignobles de Diano d'<strong>Alba</strong>,<br />

avec visite des usines vitivinicole et dégustations, amusement. Sur réservation,<br />

de 11h00 à 17h00.<br />

www.soridiano.it, info@soridiano.it, +39.0173.468022<br />

16-6<br />

MANGO<br />

DEGUSTAZIONI GUIDATE<br />

Degustazioni guidate di Moscato d'Asti e Asti con dolci tipici con<br />

l'enologo Lorenzo Tablino nelle domeniche alle ore 17.00 presso<br />

l'Enoteca Regionale "Colline del Moscato". Costo 5 €.<br />

Guided tastings of Moscato d'Asti and Asti with typical sweets with the oenologist<br />

Lorenzo Tablino on Sundays at 5.00 pm in the Regional Enoteca<br />

"Colline del Moscato". Cost 5 €.<br />

Geführte Weinprobe von Asti und Moscato d'Asti mit Süßigkeiten mit der<br />

Önologe Lorenzo Tablino am Sonntags um 17.00 Uhr in der Enoteca Regionale<br />

"Colline del Moscato". Preis 5 €<br />

Dégustations guidées de Moscato d'Asti et Asti avec des gâteaux typiques<br />

avec l'oenologue Lorenzo Tablino pendant les dimanches à 17h00<br />

chez l'Enoteca Regionale "Colline del Moscato". Coût 5 €.<br />

www.enotecamoscato.it, enotecamango@tiscali.it, +39.0141.89291<br />

22<br />

GUARENE<br />

CENA DELL’ALPINO<br />

Organizzata dal Gruppo Alpini Vaccheria di Guarene presso la<br />

Cascina Piedelmonte. Sl termine ballo liscio.<br />

Dinner of the alpines organized by the Group Alpine Vaccheria of<br />

Guarene in the Farmhouse Piedelmonte. At the end slow dance.<br />

Abendessen organisiert von der Gruppe der Alpine Vaccheria von Guarene<br />

bei Cascina Piedelmonte. Am Ende Blues.<br />

Dîner des alpins organisés par le Groupe Alpins Vaccheria de Guarene<br />

chez la Vacherie Piedelmonte. Au terme danse lisse.<br />

www.guarene.it, guarene@cert.legalmail.it, +39.0173.611103<br />

23<br />

CASTIGLIONE TINELLA<br />

UN BRINDISI A CORTE<br />

Cena a buffet con degustazione della nuova annata vinicola a cura<br />

della Bottega del Vino Moscato. Musica Risorgimentale e danze<br />

in costumi d’epoca. Presso Sala della Torre alle ore 18.00.<br />

Buffet dinner with wine tasting of the new vintage curated by Bottega del<br />

Vino Moscato. Music of the Risorgimento and dances in costumes. In the<br />

Tower Room at 6.00 pm.<br />

Buffet Abendessen mit Weinprobe des neuen Jahrgangs organisiert von<br />

Bottega del Vino Moscato. Musik des Risorgimento und Tänze in Kostümen.<br />

Im Turmsaal um 18.00 Uhr.<br />

Dîne au buffet avec dégustation de la nouvelle année vinicole par la Bottega<br />

del Vino Moscato. Musique Risorgimentale et danses en coutumes<br />

d'époque. Chez la Salle de la Tour à 18h00.<br />

www.comunecastiglionetinella.it,<br />

castigliane.tinella@reteunitaria.piemonte.it,<br />

+39.0141.855102 - +39.335.1434112<br />

<strong>30</strong><br />

NOVEMBRE<br />

BAROLO<br />

A TUTTA TRIPPA<br />

A tutta trippa con banchi d’assaggio e degustazioni di trippa per le<br />

vie del paese.<br />

"A tutta trippa" with benches of taste and tastings of tripe between the<br />

streets of the village.<br />

"A tutta trippa" mit Stände von Verkosten und Verkostungen von Kutteln<br />

durch die Straßen des Landes.<br />

"A tutta trippa" avec des bancs de dégustation et dégustations de grasdouble<br />

pour les voies du pays.<br />

www.barolodibarolo.it, barolo@ruparpiemonte.it, +39.0173.56106<br />

Sport e Natura R<br />

1-2<br />

BERGOLO<br />

RADUNO NAZIONALE DI CAMPER<br />

Raduno nazionale di camper organizzato dal TCI in collaborazione<br />

con la rivista Plein Air.<br />

National meeting of camper organized by the TCI in collaboration with the<br />

magazine Plein Air.<br />

Nationale Treffen von Wohnmobil von TCI in Zusammenarbeit mit der<br />

Zeitschrift Plein Air organisiert.<br />

Réunion national de camper organisé par TCI en collaboration avec le<br />

magazine Plein Air.<br />

http://festanazionale.plenair.it/elenco.php?cat=58,<br />

bergolo@reteunitaria.piemonte.it, +39.328.8364902<br />

2<br />

CAMERANA<br />

BIMBI IN LANGA NELLA TERRA DI PAVÒ<br />

IL BOSCO SI PREPARA<br />

Presso il Rifugio La Pavoncella dalle 10.00 alle 17.00. Al mattino<br />

escursioni, pranzo in compagnia, al pomeriggio attività e giochi. Durante<br />

la giochi con le bussole e le mappe.<br />

In the Refuge La Pavoncella from 10.00 am to 5.00 pm. In the morning excursions,<br />

lunch with friends, in the afternoon activities and games. During<br />

the day games with compasses and maps.<br />

In der Berghütte La Pavoncella von 10.00 bis 17.00 Uhr. Am Morgen Wanderungen,<br />

Mittagessen mit Freunden, am Nachmittag Aktivitäten und Spiele.<br />

Im Laufe des Tages, Spiele mit Zirkel und Karten.<br />

Chez le Refuge La Pavoncella de 10h00 à 17h00. Au matin excursions,<br />

déjeuner en compagnie, à l'après-midi activité et jeux. Pendant la journée<br />

jeux avec des boussoles et des cartes.<br />

www.fuoritraccia.com, info@fuoritraccia.com, +39.335.1<strong>30</strong>1912<br />

2<br />

CASTINO<br />

L'ANELLO DELLA LODOLA<br />

Trekking letterario nelle località in cui Beppe Fenoglio ha ambientato<br />

il suo romanzo "Il Partigiano Johnny". Ritrovo ore 10.00 a Castino.<br />

Costo 7 €.<br />

Literary trekking in the places where Beppe Fenoglio has set his novel "Il<br />

Partigiano Johnny". Meeting at 10.00 am in Castino. Cost 7 €.<br />

Literarische Trekking in der Orte, wo Beppe Fenoglio seinen Roman "Il Partigiano<br />

Johnny" gesetzt hat. Treffen um 10.00 Uhr in Castino. Kosten 7 €.<br />

Trekking littéraire dans les lieux où Beppe Fenoglio a défini le roman "Il<br />

Partigiano Johnny". Réunion à 10h00 en Castino. Coût 7 €.<br />

www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />

2<br />

CHERASCO<br />

CAMMINATA PODISTICA<br />

Camminata Podistica (Fidal) non competitiva e libera a tutti nel<br />

centro storico.<br />

Non-competitive walking race (Fidal), open to everyone.<br />

Nicht-kompetitive Wanderung (Fidal), für alle.<br />

Promenade à pied non-compétitive (Fidal), ouverte à tous.<br />

www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

+39.0172.427050<br />

2<br />

CHERASCO - FRAZ. RORETO<br />

RADUNO DI FIAT 500<br />

10° edizione raduno di Fiat 500. In frazione Roreto<br />

10th edition of the meeting of “Fiat 500” cars. In hamlet Roreto.<br />

“Fiat 500” Autosternfahrt, 10. Veranstaltung. Im Vorort Roreto.<br />

10^ édition du rassemblement des voitures “Fiat 500”. En fraction Roreto.<br />

+39.335.8<strong>30</strong>5264<br />

7-9<br />

ALBA<br />

UN VIAGGIO NEL TEMPO CON LE AFFASCINANTI SIGNORE<br />

9° TROFEO CITTÀ DI ALBA "MARCHESI DI BAROLO"<br />

Raduno di auto d'epoca in piazza Savona.<br />

Meeting of auto of epoch in Piazza Savona.<br />

Treffen der Oldtimer im Piazza Savona.<br />

Rassemblement d'auto d'époque en Piazza Savona.<br />

+39.339.2558270<br />

9<br />

ALBA<br />

SULLE TRACCE DI FULVIA<br />

Trekking letterario nelle località in cui Beppe Fenoglio ha ambientato<br />

il suo romanzo "Una questione privata". Ritrovo ore 10.00 a <strong>Alba</strong><br />

in piazza Risorgimento. Costo 7 €.<br />

Literary trekking in the places where Beppe Fenoglio has set his novel "Una questione<br />

privata". Meeting at 10.00 am in <strong>Alba</strong> in piazza Risorgimento. Cost 7 €.<br />

Literarische Trekking in der Orte, wo Beppe Fenoglio seinen Roman "Una<br />

questione privata" gesetzt hat. Treffen um 10.00 Uhr in <strong>Alba</strong> im piazza Risorgimento.<br />

Kosten 7 €.<br />

Trekking littéraire dans les lieux où Beppe Fenoglio a défini le roman "Una<br />

questione privata". Réunion à 10h00 en <strong>Alba</strong> en piazza Risorgimento. Coût 7 €.<br />

www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />

9-23<br />

BRA<br />

TREKKING NEL ROERO<br />

Passeggiata naturalistica nel <strong>Roero</strong> a cura del Museo Civico di<br />

Scienze Naturali G. Craveri. Nelle domeniche del 9 e 23 ottobre.<br />

Naturalistic walk in the <strong>Roero</strong> edited by the Civic Museum of Natural<br />

Sciences G. Craveri. In the Sundays 9th and 23rd October.<br />

Naturwanderung im <strong>Roero</strong> Gebiet organisiert vom Naturwissenschaftenmuseum<br />

G. Craveri. Am Sonntags 9. und 23. Oktober.<br />

Promenade naturaliste dans le <strong>Roero</strong> organisée par le Musée Civique de<br />

Sciences Naturels G. Craveri. Les dimanches 9 et 23 octobre.<br />

www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it,<br />

+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />

9<br />

CORTEMILIA<br />

LE ALPI DEL SOLE<br />

Raduno “Le Alpi del Sole” a cura del Cortemilia Bikers.<br />

Meeting “Le Alpi del Sole” curated by Cortemilia Bikers.<br />

Treffen "Le Alpi del Sole" organisiert von Cortemilia Bikers.<br />

Rassemblement "Le Alpi del Sole" organisé par Cortemilia Bikers.<br />

www.comunecortemilia.it, turismo@comune.cortemilia.cn.it, +39.0173.81027<br />

15<br />

SANTO STEFANO BELBO<br />

PASSEGGIATA AUTUNNALE IN COMPAGNIA<br />

DI CESARE PAVESE<br />

Camminata tra i vigneti di Santo Stefano Belbo, si visiteranno i luoghi<br />

principali del famoso romanzo “La luna e i falò”: la cascina della Mora,<br />

la bottega dell'amico fraterno Nuto, per salire infine alla palazzina del Nido,<br />

che domina, seminascosta dagli alberi, la piana del Salto. Al termine merenda<br />

sinoira per tutti presso l'agriturismo “La bella estate”. Ritrovo alle ore<br />

15.00 presso la Fondazione Cesare Pavese. Costo: 8 euro. Su prenotazione.<br />

Walk among the vineyards of Santo Stefano Belbo, will be visited the principal places<br />

of the famous novel of Beppe Fenoglio "La luna e i falò": the farmhouse of the<br />

Mora, the shop of the brotherly friend Nuto, to finally climb to the house of the Nido,<br />

that dominates, hidden between the trees, the plain of the Salto. At the end snack in<br />

the agriturismo "La bella estate". Meeting at 3.00 pm in the Foundation Cesare Pavese.<br />

Cost: 8 €. On reservation.<br />

Ein Spaziergang durch die Weinberge von Santo Stefano Belbo, Besuchung der<br />

wichtigsten Sehenswürdigkeiten des berühmten Romans "La luna e i falò": der Farm<br />

von Mora, das Geschäft des brüderlichen Freunds Nuto, besteigende schließlich<br />

zum Bau des Nido, das herrscht, versteckt zwischen Bäume, die Ebene von Salto.<br />

Am Ende Snack im Farm "La bella estate". Meeting um 15.00 Uhr in der Fondazione<br />

Cesare Pavese. Preis: 8 €. Auf Reservierung.<br />

Promenade entre les vignobles de Santo Stefano Belbo, visite aux endroits principaux<br />

du roman célèbre "La luna e i falò": la ferme de la Mora, la boutique de l'ami fraternel<br />

Nuto, pour finalement monter au petit immeuble du Nido qui domine, caché<br />

entre les arbres, la plate du Salto. Au terme goûter pour tous chez l'agriturisme "La<br />

bella estate". Retrouve à 15h00 chez la Fondation Cesare Pavese. Coût: 8 sirocco.<br />

Sur réservation.<br />

www.fondazionecesarepavese.it,<br />

info@fondazionecesarepavese.it, +39.0141.8437<strong>30</strong><br />

Segue ➜


4<br />

Musica Q<br />

1-26<br />

ALBA<br />

X RASSEGNA ORGANISTICA INTERNAZIONALE<br />

Presso il Tempio di San Paolo alle ore 21.00. Il 1° ottobre Gail Archer,<br />

il 25 ottobre Josef Miltschitzky, il 26 novembre Coro Filarmonico<br />

"Ruggero Maghini" diretto da Claudio Chiavazza.<br />

In the Temple of San Paolo at 9.00 pm. On October 1st Gail Archer, on<br />

October 25th Josef Miltschitzky, on November 26th Philharmonic Choir<br />

"Roger Maghini" directed by Claudio Chiavazza.<br />

Im Tempel von San Paolo um 21.00 Uhr. Am 1. Oktober Gail Archer, am<br />

25. Oktober, Josef Miltschitzky, am 26. November Philharmonischen Chor<br />

"Ruggero Maghini" von Claudio Chiavazza geleitet.<br />

Chez le Temple de San Paolo à 21h00. Le 1 octobre Gail Archer, le 25 octobre<br />

Josef Miltschitzky, le 26 novembre Choeur Philharmonique "Ruggero<br />

Maghini" dirigé par Claudio Chiavazza.<br />

www.centroculturalesanpaolo.org, centroculturale.alba@stpauls.it,<br />

+39.0173.363261<br />

29<br />

GUARENE<br />

LA MUSICA INCONTRA IL GREGORIANO<br />

Presso la Sala Rebaudengo alle ore 17.00 "Origini, Storia e Attualità<br />

del Canto Gregoriano", relatore Ezio Aimasso. Alle ore 21.00 "Il<br />

Canto Sacro: dal Gregoriano alla Polifonia" nella Chiesa Parrocchiale<br />

con il Gruppo Gregoriano Haec Dies.<br />

In the Sala Rebaudengo at 5.00 pm "Origini, Storia e Attualità del Canto Gregoriano",<br />

speaker Ezio Aimasso. At 9.00 pm "Il Canto Sacro: dal Gregoriano alla Polifonia"<br />

in the Parish Church with the Gregorian Group Haec Dies.<br />

In der Sala Rebaudengo um 17.00 Uhr "Origini, Storia e Attualità del Canto Gregoriano",<br />

Vortragende Ezio Aimasso. Um 21.00 Uhr "Il Canto Sacro: dal Gregoriano<br />

alla Polifonia" in der Pfarrkirche mit gregorianischen Gruppe Haec Dies.<br />

Dans la Salle Rebaudengo à 17h00 "Origini, Storia e Attualità del Canto Gregoriano",<br />

rapporteur Ezio Aimasso. À 21h00 "Il Canto Sacro: dal Gregoriano alla Polifonia"<br />

dans l'Église Paroissiale avec le Groupe Grégorien Haec Dies.<br />

www.guarene.it, guarene@cert.legalmail.it, +39.0173.611103<br />

Sport e Natura R<br />

16<br />

BARBARESCO<br />

LE COLLINE DEL BARBARESCO<br />

Escursione naturalistica e paesaggistica da Barbaresco a Neive,<br />

tra vigneti con degustazioni. Ritrovo a Barbaresco alle ore 10.00.<br />

Costo 7 €.<br />

Naturalistic and panoramic excursion from Barbaresco to Neive, among<br />

vineyards with tastings. Meeting at 10.00 am in Barbaresco. Cost 7 €.<br />

Naturalistische und landschaftlichen Wanderung von Barbaresco nach<br />

Neive, zwischen die Weinbergen und Probe. Treffen um 10.00 Uhr in Barbaresco.<br />

Preis 7 €.<br />

Excursion naturaliste et paysagère de Barbaresco à Neive, entre les vignobles<br />

avec dégustation. Réunion à 10h00 en Barbaresco. Coût 7 €.<br />

www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />

16<br />

CAMERANA<br />

BIMBI IN LANGA NELLA TERRA DI PAVÒ<br />

IL BOSCO SI PREPARA<br />

Presso il Rifugio La Pavoncella dalle 10.00 alle 17.00. Al mattino<br />

escursioni, pranzo in compagnia, al pomeriggio attività e giochi. Durante<br />

la giochi con le bussole e le mappe.<br />

In the Refuge La Pavoncella from 10.00 am to 5.00 pm. In the morning excursions,<br />

lunch with friends, in the afternoon activities and games. During<br />

the day games with compasses and maps.<br />

In der Berghütte La Pavoncella von 10.00 bis 17.00 Uhr. Am Morgen<br />

Wanderungen, Mittagessen mit Freunden, am Nachmittag Aktivitäten und<br />

Spiele. Im Laufe des Tages, Spiele mit Zirkel und Karten.<br />

Chez le Refuge La Pavoncella de 10h00 à 17h00. Au matin excursions,<br />

déjeuner en compagnie, à l'après-midi activité et jeux. Pendant la journée<br />

jeux avec des boussoles et des cartes.<br />

www.fuoritraccia.com, info@fuoritraccia.com, +39.335.1<strong>30</strong>1912<br />

21-23<br />

BAROLO<br />

5° RADUNO DI CLOUDHOPPER<br />

5° raduno di Cloudhopper mongolfiere monoposto, con decolli e<br />

atterraggi nei vigneti.<br />

5th meeting of Cloudhopper, hot-air balloons, with take-offs and landings<br />

in the vineyards.<br />

5. Versammlung von Cloudhopper, Heißluftballons mit Abreise und Landungen<br />

in den Weinbergen.<br />

5^ rassemblement de Cloudhopper montgolfières monoplaces, avec décollages<br />

et atterrissages dans les vignobles.<br />

www.barolodibarolo.it, barolo@ruparpiemonte.it, +39.0173.56106<br />

22-23<br />

CHERASCO<br />

ARCIERI “CLARASCUM CLUB”<br />

Gara INDOOR di tiro con l’arco Arcieri “Clarascum Club”.<br />

Archery INDOOR contest Arcieri “Clarascum Club”.<br />

INDOOR Bogenschießenwettbewerb Arcieri “Clarascum Club”.<br />

Compétition INDOOR de tir à l’arc Arcieri “Clarascum Club”.<br />

www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it, +39.0172.427050<br />

23<br />

BAROLO<br />

LE COLLINE DEL BAROLO<br />

Escursione naturalistica e paesaggistica da Barolo a a Monforte, tra<br />

vigneti con degustazioni. Ritrovo a Barolo alle ore 10.00. Costo 7 €.<br />

Naturalistic and panoramic excursion from Barolo to Monforte, among<br />

vineyards with tastings. Meeting at 10.00 am in Barolo. Cost 7 €.<br />

Naturalistische und landschaftlichen Wanderung von Barolo nach<br />

Monforte, zwischen die Weinbergen und Probe. Treffen um 10.00 Uhr in<br />

Barolo. Preis 7 €.<br />

Excursion naturaliste et paysagère de Barolo à Monforte, entre les vignobles<br />

avec dégustation. Réunion à 10h00 en Barolo. Coût 7 €.<br />

www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />

23<br />

CHERASCO<br />

ALFA GIULIA E LANCIA FULVIA<br />

“SFIDANO” LE AUTO D’EPOCA<br />

9° edizione Alfa Giulia e Lancia Fulvia “sfidano” le Auto d’Epoca a<br />

cura di Ruote d’Epoca di Cherasco.<br />

9th edition of Alfa Giulia and Lancia Fulvia "they challenge" the autos of<br />

epoch edited by "Ruote d'Epoca - Cherasco".<br />

9. Veranstaltung Alfa Giulia und Lancia Fulvia "herausfordern" Oldtimern.<br />

Organisiert von Ruote d’Epoca - Cherasco.<br />

9^ édition Alfa Giulia et Lancia Fulvia "défient" les autos d'époque par<br />

Ruote d’Epoca - Cherasco.<br />

www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it, +39.0172.427050<br />

<strong>30</strong><br />

NOVEMBRE<br />

MAGLIANO ALFIERI<br />

LE COLLINE DELL'ARNEIS<br />

Escursione naturalistica e paesaggistica da Magliano Alfieri a a<br />

Castellinaldo, tra vigneti con degustazioni. Ritrovo<br />

a Magliano Alfieri in frazione Sant'Antonio alle ore<br />

10.00. Costo 7 €.<br />

SETTEMBRE<br />

Segue ➜<br />

Fiere e sagre w<br />

27-4<br />

Feste patronali U<br />

2<br />

Vedi spazio alle pag.7-8<br />

CASTIGLIONE TINELLA<br />

FESTA IN FRAZIONE SAN CARLO<br />

Festa in Frazione San Carlo con pranzo alle ore 12.00. Costo: 18 €.<br />

Festival in hamlet San Carlo with lunch at 12.00 pm. Cost: 18 €.<br />

Fest im Vorort San Carlo mit Mittagessen um 12.00 Uhr. Preis: 18 €.<br />

Fête en fraction San Carlo avec déjeuner à 12h00. Cout: 18 €.<br />

+39.338.6838713<br />

6-9<br />

SOMMARIVA PERNO<br />

MAUNERA<br />

Festa locale con spettacolo teatrale de "I Trelilu", eventi sportivi,<br />

serate musicali e enogastronomiche.<br />

Local Festival with theatrical show with "I Trelilu", sport events, musical<br />

evenings and wine and gastronomy.<br />

Lokalfest mit Theaterführung mit "I Trelilu", Sportveranstaltungen, musikalische<br />

und önogastronomische Abende.<br />

Fête locale avec spectacle théâtral de "I Trelilu", evenements sportives,<br />

soirées musicales et oenogastronomie.<br />

sommariva.perno@ruparpiemonte.it,<br />

+39.0172.46021<br />

15-16<br />

POCAPAGLIA<br />

SAGRA DELLA CASTAGNA<br />

Sagra della castagna in Frazione America dei Boschi e festeggia-<br />

menti del Borgo.<br />

Chestnut fair in hamlet America dei Boschi and festivities.<br />

Kastanienfest im Vorort America dei Boschi und Unterhaltungen.<br />

Fête de la châtaigne en Fraction America dei Boschi et célébrations du<br />

Bourg.<br />

www.inroero.com, pocapaglia@inroero.com, +39.0172.493131<br />

8-13<br />

ALBA<br />

81° FIERA INTERNAZIONALE<br />

DEL TARTUFO BIANCO D'ALBA<br />

Ottantunesima edizione dell'attesissima manifestazione che caratterizza<br />

l'autunno albese. Palatartufo e <strong>Alba</strong> Qualità aperti ogni sabato<br />

e domenica dal 8/10 al 13/11. Inoltre rievocazioni medievali, mercatini,<br />

eventi sportivi e enogastronomici.<br />

81th edition of the event that characterizes the autumn in <strong>Alba</strong>. Palatartufo<br />

and <strong>Alba</strong> Qualità are open every Saturday and Sunday from the 8/10 to<br />

the 13/11. In addition medieval re-enactments, street markets, sport and wine<br />

and gastronomy events.<br />

81. Veranstaltung des Ereignis, die den Herbst von <strong>Alba</strong> charakterisiert.<br />

Palatartufo und <strong>Alba</strong> Qualità sind jeden Samstag und Sonntag von 8/10 bis<br />

13/11 geöffnet. Auch mittelalterliche Erinnerungen, Straßenmärkte, sportliche<br />

und önogastronomische Veranstaltungen.<br />

Quatre-vingt-unième édition de la manifestation plus attendu qui caractérise<br />

l'automne d'<strong>Alba</strong>. Palatartufo et <strong>Alba</strong> Qualità sont ouverte chaque<br />

samedi et dimanche du 8/10 au 13/11. En outre évocations médiévales,<br />

marchés, événements sportifs et œnogastronomiques.<br />

www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />

8-9<br />

SOMANO<br />

SAGRA DELLA CASTAGNA<br />

Sagra della castagna con serate danzanti e enogastronomiche.<br />

Chestnut fair with dance and wine and gastronomy evenings.<br />

Kastanienfest mit Tanz und Önogastronomie.<br />

Fête de la châtaigne avec musique et soirées oenogastronomiques.<br />

alta.langa@ruparpiemonte.it, +39.0173.7<strong>30</strong>101<br />

16<br />

BOSSOLASCO<br />

CASTAGNATA<br />

Castagnata in corso Pian della Valle per tutta la giornata mercatino<br />

di prodotti tipici e hobbistica, distribuzione caldarroste, distribuzione<br />

di zuppa di trippa e ceci.<br />

Traditional chestnut festival in Pian della Valle throughout the day<br />

market of typical products and hobbies, distribution of roast chestnuts, tripe<br />

soup and chickpeas.<br />

Kastanienfest in Pian della Valle mit Tagesmarkt von typischen Produkten<br />

und Hobbywesen, Verteilung von gebratene Kastanien, Kutteln Suppe<br />

und Kichererbsen.<br />

Fête de la châtaigne en Pian della Valle pour toute la journée le marché<br />

des produits typiques et tout pour les loisirs, distribution de rôties châtaignes,<br />

de soupe aux tripes et de pois chiches.<br />

proloco.bossolasco@tiscali.it, +39.348.6817531<br />

23<br />

CORTEMILIA<br />

CASTAGNATA<br />

Tradizionale castagnata a cura dell’Associazione Alpini.<br />

Traditional chestnut festival organized by Alpine Association.<br />

Traditionelle Kastanienfest organisiert von Alpenvereins.<br />

Traditionnelle fête de la châtaigne par Alpine Association.<br />

www.comunecortemilia.it, turismo@comune.cortemilia.cn.it,<br />

+39.0173.81027<br />

23<br />

OTTOBRE<br />

NOVEMBRE<br />

GOVONE<br />

TRADIZIONI E SAPORI D’AUTUNNO<br />

A cura del Comune di Govone in collaborazione con il Centro Culturale<br />

e le Pro Loco.<br />

Curated by the Commune of Govone in collaboration with the Cultural<br />

Center and the Pro Loco.<br />

Veranstaltung organisiert von die Stadt von Govone in Zusammenarbeit<br />

mit dem kulturellen Zentrum und der Pro Loco.<br />

Organisé par la Commune de Govone en collaboration avec le Centre<br />

Culturel et les Pro Loco.<br />

www.comune.govone.cn.it, turismo@comune.govone.cn.it,<br />

+39.0173.58103<br />

CANALE<br />

FESTEGGIAMENTI CANALE CITTÀ<br />

Festeggiamenti Canale città con serata teatrale alle ore 21.00 del<br />

15 ottobre e raduno delle associazioni di volontariato.<br />

Celebrations for the city of Canale with theatrical evening at 9.00 pm<br />

of the 15th October and assembly of the associations of voluntary service<br />

on the 16th October.<br />

Feiern für das Stadt von Canale mit Theateraufführung am Abend 15.<br />

Oktober um 21.00 Uhr und das Sammeln von freiwilligen Verbänden am<br />

16. Oktober.<br />

Célébrations pour la ville de Canale avec soirée théâtrale à 21h00 du 15<br />

octobre et rassemblement des associations de volontariat le 16 octobre.<br />

www.comune.canale.cn.it, assistenza@comune.canale.cn.it,<br />

+39.0173.979129<br />

Naturalistic and panoramic excursion from Magliano Alfieri to Castellinaldo,<br />

among vineyards with tastings. Meeting at 10.00 am in Magliano Alfieri<br />

in hamlet Sant'Antonio. Cost 7 €.<br />

Naturalistische und landschaftlichen Wanderung von Magliano Alfieri nach<br />

Castellinaldo, zwischen die Weinbergen und Probe. Treffen um 10.00<br />

Uhr in Magliano Alfieri im Vorort Sant'Antonio. Preis 7 €.<br />

Excursion naturaliste et paysagère de Magliano Alfieri à Castellinaldo,<br />

entre les vignobles avec dégustation. Réunion à 10h00 en Magliano Alfieri<br />

en fraction Sant'Antonio. Coût 7 €.<br />

www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />

MAGGIO<br />

SETTEMBRE<br />

SETTEMBRE<br />

CulturaI<br />

1-<strong>30</strong><br />

LANGHE E ROERO<br />

CASTELLI APERTI<br />

I più suggestivi castelli del Basso Piemonte aprono le loro porte ai<br />

visitatori, secondo un calendario consultabile attraverso i contatti indicati<br />

di seguito.<br />

The most evocative castles of sud Piedmont open their doors to visitors,<br />

according to a timetable available through the following contacts.<br />

Die eindrucksvollsten Burgen der Sud Piemont öffnen ihre Türen für Besucher,<br />

entsprechend einem Zeitplan verfügbar an die folgende Kontakte.<br />

Les Châteaux plus évocatrices du sud Piémont ouvrent leurs portes aux<br />

visiteurs, conformément à un calendrier qui peut être consulté via les contacts<br />

répertoriés ci-dessous.<br />

www.castelliaperti.it, info@castelliaperti.it, +39.389.4338222<br />

29-20<br />

ALBA<br />

COLLISIONI A TEATRO<br />

Vedi spazio a pag.5<br />

Incontri con scrittori, artisti e musicisti, ad <strong>Alba</strong>, in sala Beppe Fe-<br />

noglio o al Teatro Sociale.<br />

Meetings with writers, artists and musicians, in <strong>Alba</strong>, in Sala Beppe<br />

Fenoglio and in Teatro Sociale.<br />

Begegnungen mit Schriftstellern, Künstlern und Musikern, in <strong>Alba</strong>, im<br />

Saal Beppe Fenoglio und im Teatro Sociale.<br />

Rencontres avec écrivains, artistes et musiciens, en <strong>Alba</strong>, dans la salle<br />

Beppe Fenoglio et dans le Teatro Sociale.<br />

www.collisioni.it, info@collisioni.it, +39.338.3865001<br />

<strong>30</strong>-29<br />

SERRALUNGA D’ALBA<br />

7 LEZIONI DI CORAGGIO<br />

Storie di persone che ce l'hanno fatta raccontate direttamente da<br />

loro. Il racconto sara’ sempre preceduto da una lezione teorica tenuta,<br />

a turno, da Daniele Fornari (Professore Ordinario di Marketing –<br />

Universita’ di Parma), Roberto Ravazzoni (Professore Ordinario di Economia<br />

e Gestione delle Imprese – Universita’ di Modena e Reggio Emilia),<br />

Piercarlo Grimaldi (Rettore Universita’ di Scienze Gastronomiche di Pollenzo)<br />

e Oscar Farinetti (Presidente di Eataly). Alle ore 18.<strong>30</strong> presso la fondazione<br />

Mirafiore, Fontanafredda.<br />

Histories of people that have managed reported directly by them. The<br />

story will be always preceded by a theoretical lesson, to turn, from Daniel<br />

Fornari (Ordinary Teacher of Marketing. University of Parma), Roberto Ravazzoni<br />

(Ordinary Teacher of Economy and Management of the <strong>Ente</strong>rprises.<br />

University of Modena and Reggio Emilia), Piercarlo Grimaldi (Rector<br />

University of Gastronomic Sciences of Pollenzo) and Oscar Farinetti (President<br />

of Eataly). At 6.<strong>30</strong> pm in the foundation Mirafiore, Fontanafredda.<br />

Geschichten von Menschen, die es geschafft haben, von ihnen direkt<br />

erzähl. Die Geschichte werden von theoretischen Lektionen zuvorgekommen,<br />

die von Daniele Fornari (Professor für Marketing-Universität Parma),<br />

Roberto Ravazzoni (Professor für Wirtschaft und Unternehmensführung –<br />

Universität Modena und Reggio Emilia), Piercarlo Grimaldi (Rektor Universität<br />

der gastronomischen Wissenschaften Pollenzo) und Oscar Farinetti<br />

(Präsident Eataly) gegeben sind. Um 18.<strong>30</strong> Uhr im Fondazione Mirafiore,<br />

Fontanafredda.<br />

Histoires de gens qui ont réussi, racontez d'eux directement. Le récit sara'<br />

toujours précédé par une leçon théorique tenue, au tour, par Daniel Fornari<br />

(Professeur de Marketing - Université de Parma), Roberto Ravazzoni<br />

(professeur d'économie et administration des affaires - Université de Modena<br />

et Reggio Emilia) , Pier Carlo Grimaldi (Recteur de l'Université des<br />

Sciences Gastronomiques) et Oscar Farinetti (président Eataly). À 18h<strong>30</strong><br />

dans la fondation Mirafiore, Fontanafredda.<br />

www.fondazionemirafiore.it, +39.0173.626626<br />

1<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

ALBA<br />

INVITO A PALAZZO<br />

Possibilità di visita alla Banca Regionale Europea di <strong>Alba</strong> in Via<br />

Calissano, 9. Tra le ore 10.00 e le ore 19.00 possibilità di visita di<br />

Palazzo Calissano e i resti sotterranei.<br />

Possibility of visit in the Banca Regionale Europea of <strong>Alba</strong> in Via Calissano<br />

9. From 10.00 am to 7.00 pm possibilities of visit of Palazzo Calissano<br />

and the underground rests.<br />

Möglichkeit zum Besuch des Banca Regionale Europea von <strong>Alba</strong> in Via<br />

Calissano, 9. Zwischen 10.00 und 19.00 Uhr, es ist möglich Palazzo Calissano<br />

und Untergrundgrabung zu besuchen.<br />

Possibilité de visite à la Banca Regionale Europea d'<strong>Alba</strong> en via Calissano,<br />

9. Entre 10h00 et 19h00 possibilités de visite de Palazzo Calissano et<br />

les restes souterrains.<br />

www.palazzi.abi.it, invitoapalazzo@abi.it, +39.06.6767400<br />

1<br />

MONFORTE D’ALBA<br />

PREMIO BOTTARI LATTES GRINZANE<br />

Premio Bottari Lattes Grinzane. Cerimonia finale alle ore 15.<strong>30</strong><br />

presso Villa Beccaris.<br />

The Grinzane Bottari Lattes Prize. The final ceremony at 3.<strong>30</strong> am in<br />

Villa Beccaris.<br />

Der Grinzane Bottari Lattes Preis. Die Abschlussfeier um 15.<strong>30</strong> Uhr im<br />

Villa Beccaris.<br />

Prix Grinzane Bottari Lattes. Cérémonie finale 15h<strong>30</strong> chez Villa Beccaris.<br />

www.fondazionebottarilattes.it, info@fondazionebottarilattes.it,<br />

+39.0173.789282<br />

2<br />

NOVEMBRE<br />

BRA<br />

SULLE TRACCE DEI ROMANI<br />

Un viaggio tra storia, cultura, paesaggio e cibo proposto dal Museo<br />

Civico di Archeologia. Bus navetta da Torino – punto di ritrovo<br />

piazza Vittorio Veneto ore 8.<strong>30</strong> – accoglienza, partenza per <strong>Bra</strong> ore<br />

8.45 – Arrivo ore 9.45. Per chi arriva in auto appuntamento a Palazzo Traversa,<br />

via Parpera 4 alle ore 10.00. Visita guidata alla sezione archeologica<br />

del Museo Civico. Trasferimento a Pollenzo, visita al percorso archeologico<br />

Borgo del Colosseo, piazza Vittorio Emanuele II, il giardino dell’Agenzia.<br />

Sosta alla Banca del Vino presso l’Università di Scienze Gastronomiche.<br />

Trasferimento a Bene Vagienna in località Roncaglia, dove sorgeva l’antica<br />

Città romana. Pranzo nei pressi dell’area archeologica, visita al sito e al Museo.<br />

Rientro a <strong>Bra</strong> alle ore 17.00. Partenza per Torino. Quota<br />

di partecipazione <strong>30</strong> € comprensiva di viaggio in pullman Torino/<strong>Bra</strong><br />

e ritorno, trasferimento in pullman a Pollenzo, Buf-<br />

7 LEZIONI DI CORAGGIO<br />

venerdì <strong>30</strong> settembre ore 18,<strong>30</strong> – Sandro Veronesi<br />

(Fondatore Calzedonia e Intimissimi)<br />

sabato 1 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Franco Boeri<br />

(Coltivatore di ulivi, Olio Roi)<br />

venerdì 7 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Mariano Costamagna<br />

(Fondatore BRC Gas Equipment)<br />

venerdì 14 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Nerio Alessandri<br />

(Fondatore Technogym)<br />

sabato 15 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Luciana Delle Donne<br />

(Fondatrice Made in carcere)<br />

sabato 22 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Simone Perotti<br />

(ex top manager tornato alla natura)<br />

sabato 29 ottobre ore 18,<strong>30</strong><br />

Genti Qafzezi, Cosman Sandel, Lulesh Tazani<br />

(extracomunitari diventati imprenditori italiani)<br />

TUTTI GLI INCONTRI SONO GRATUITI<br />

Segue ➜


5<br />

fet, visite guidate ai siti; 20 € per chi non usufruisce del trasporto Torino/<strong>Bra</strong><br />

e viceversa; 10 € bambini fino a 12 anni.<br />

A journey through history, culture, landscape and food organised by the<br />

Civic Museum of Archaeology. Shuttle Bus from Turin - meeting point Piazza<br />

Vittorio Veneto at 8.<strong>30</strong> am - departure at 8.45 to <strong>Bra</strong> - Arrival at 9:45 am.<br />

For those arriving by car, meeting in front of Palazzo Traversa, via Parpera 4<br />

at 10.00 am. Guided tour of the archaeological section of the Museo Civico.<br />

Transfer to Pollenzo, visit to the archaeological Suburb of the Colosseum,<br />

Piazza Vittorio Emanuele II, the garden of the Agenzia. Stop in the Wine<br />

Bank at the University of Gastronomic Sciences. Transfer to Bene Vagienna,<br />

in hamlet Roncaglia, where rised the ancient Roman city. Lunch near<br />

the archaeological site and visit to the Museum. Return to <strong>Bra</strong> at 5.00 pm.<br />

Departure for Torino. Fee € <strong>30</strong> including bus trip Torino / <strong>Bra</strong> and return transfer<br />

by bus to Pollenzo, lunch, guided visits to the sites, 20 € for those who<br />

will not use the transfer Torino / <strong>Bra</strong> and vice versa, € 10 for children under<br />

12 years.<br />

Eine Reise durch Geschichte, Kultur, Landschaft und Essen organisiert<br />

vom Museum für Archäologie. Shuttle-Bus von Turin - Treffpunkt in Piazza<br />

Vittorio Veneto um 8.<strong>30</strong> Uhr - Abreise um 8.45 Uhr nach <strong>Bra</strong> - Ankunft um<br />

9.45 Uhr. Für Leute die mit dem Auto ankommen, Treffpunkt gegenüber Palazzo<br />

Traversa in via Parpera 4 um 10.00 Uhr. Geführte Besichtigung der<br />

archäologischen Abteilung des Museo Civico. Transfer nach Pollenzo, Besuch<br />

des archäologischen Rundgang Dorf des Kolosseum, in Piazza Vittorio<br />

Emanuele II, der Garten der Agenzia. Halt in der Wein-Bank in der Universität<br />

der gastronomischen Wissenschaften. Transfer nach Bene Vagienna,<br />

Vorort Roncaglia, wo die alte römische Stadt stand. Mittagessen in der<br />

Nähe der archäologischen Stätte und ein Besuch im Museum. Zurück nach<br />

<strong>Bra</strong> um 17.00 Uhr. Abreise nach Torino. Preis € <strong>30</strong> inkl. Busfahrt Torino / <strong>Bra</strong><br />

und Rückfahrt mit dem Bus nach Pollenzo, Buffet, Führungen zu Stätten, 20<br />

€ für Leute die mit dem Auto ankommen, € 10 Kinder unter 12 Jahren .<br />

Un voyage à travers l'histoire, la culture, le paysage et la gastronomie organisée<br />

par le Musée d'Archéologie. Navette qui départ de Turin - point de<br />

rencontre en Piazza Vittorio Veneto à 8h<strong>30</strong> - départ à 8h45 puor <strong>Bra</strong> - arrivée<br />

à 9h45. Ceux qui arrivent en voiture rencontre devant à Palazzo Traversa,<br />

via Parpera 4 à 10h00. Visite guidée de la section archéologique du<br />

Museo Civico. Transfert à Pollenzo, visite au parcours archéologique de visite<br />

du village du Colisée, en Piazza Vittorio Emanuele II, le jardin de l'Agenzia.<br />

Arrêt à la Banque du Vin dans l'Université des Sciences Gastronomiques.<br />

Transfert à Bene Vagienna, fraction Roncaglia, où se trouvait l'ancienne<br />

ville romaine. Déjeuner près du site archéologique et visite au Musée.<br />

Retour à <strong>Bra</strong> à 17h00. Départ pour Turin. Prix € <strong>30</strong>, compris le transfert<br />

aller-retour Torino/<strong>Bra</strong> e bus pour Pollenzo, buffet, visites guidées de sites,<br />

20 € qui arrivent en voiture, 10 € pour les enfants moins de 12 ans .<br />

www.turismoinbra.it – www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it,<br />

+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />

2<br />

BRA<br />

UNA DOMENICA CON GIOVANNI ARPINO<br />

Una domenica con Giovanni Arpino visita guidata ai luoghi arpiniani.<br />

A Sunday with the writer Giovanni Arpino and guided visit to his places.<br />

Ein Sonntag mit dem Schriftsteller Giovanni Arpino und Führung ihrer Orte.<br />

Un dimanche avec l'écrivain Giovanni Arpino et visite guidée à ses endroits.<br />

www.turismoinbra.it, turismo@comune.bra.cn.it, +39.0172.4<strong>30</strong>185<br />

2-<strong>30</strong><br />

BRA<br />

I cortili si raccontano<br />

Ogni domenica incontri nei cortili storici della città. Letture, teatro,<br />

musiche. Ospiti scrittori attori, musicisti.<br />

On Sundays meetings in the historical courtyards of the city. Readings,<br />

theater plays, music. Writers actors, musicians as guests.<br />

Jeden Sonntag Sitzungen in der historischen Höfen der Stadt. Lesungen,<br />

Theater, Musik. Gäste Schriftsteller, Schauspieler, Musiker.<br />

Chaque dimanche rencontre dans les cours historiques de la ville. Lectures,<br />

théâtre, musiques. Invités écrivains acteurs, musiciens.<br />

www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it,<br />

turismo@comune.bra.cn.it,<br />

+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />

2-<strong>30</strong><br />

BRA<br />

GIOCAVAMO COSÌ<br />

Ogni domenica dal Museo del Giocattolo di <strong>Bra</strong> al Castello di Racconigi,<br />

un viaggio alla scoperta dei giocattoli antichi.<br />

Every Sunday from the Museum of the Toy of <strong>Bra</strong> to the Castle of Racconigi,<br />

a trip to discover the ancient toys.<br />

Jeden Sonntag von Spielzeug-Museum von <strong>Bra</strong> bis zum Schloss von<br />

Racconigi, eine Reise zur Entdeckung der alten Spielzeug.<br />

Chaque dimanche du Musée du Jouet de <strong>Bra</strong> au Château de Racconigi,<br />

un voyage à la découverte des jouets anciens.<br />

www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it,<br />

turismo@comune.bra.cn.it,<br />

+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />

2<br />

LANGHE E ROERO<br />

CASTELLI E GIARDINI<br />

I più suggestivi giardini del Basso Piemonte aprono le loro porte ai<br />

visitatori, secondo un calendario consultabile attraverso i contatti indicati<br />

di seguito.<br />

The most evocative gardens of sud Piedmont open their doors to visitors,<br />

according to a timetable available through the following contacts.<br />

Die eindrucksvollsten Garten der Sud Piemont öffnen ihre Türen für Besucher,<br />

entsprechend einem Zeitplan verfügbar an die folgende Kontakte.<br />

Les Jardins plus évocatrices du sud Piémont ouvrent leurs portes aux visiteurs,<br />

conformément à un calendrier qui peut être consulté via les contacts<br />

répertoriés ci-dessous.<br />

www.castelliaperti.it, info@castelliaperti.it, +39.389.4338222<br />

3-8<br />

MONFORTE D’ALBA<br />

PREMIO BOTTARI LATTES GRINZANE<br />

Enrique Vila-Matas e il Supervincitore del Premio Bottari Lattes<br />

Grinzane si confronteranno con i lettori con una serie di incontri e<br />

lectiones magistrales.<br />

Enrique Vila-Matas and the overall winner of the Grinzane Bottari Lattes<br />

Prize will talk with readers with a series of meetings and lectiones magistrales.<br />

Enrique Vila-Matas und der Gesamtsieger des Grinzane Bottari Lattes<br />

Preis gegenüberstellen mit den Leser mit Sitzungen und Lectiones Magistrales.<br />

Enrique Vila-Matas et et le vainqueur du Prix Grinzane Bottari Lattes se<br />

mesureront avec les lecteurs avec une série de rencontres et lectiones magistrales.<br />

www.fondazionebottarilattes.it, info@fondazionebottarilattes.it,<br />

+39.0173.789282<br />

6-9<br />

CHERASCO<br />

CHERASCO ECO FUTURA<br />

5° edizione dell'expo delle energie rinnovabili e sostenibili.<br />

5th edition of the expo of renewable and sustainable energies.<br />

5. Veranstaltung der Messe der nachhaltigen und erneuerbaren Energien.<br />

5^ édition de l'expo des énergies renouvelables et soutenables.<br />

www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />

+39.0172.427050<br />

9<br />

BERGOLO<br />

GIORNATA DEL TOURING CLUB ITALIANO<br />

Visite guidate del centro storico di Bergolo e ai monumenti. Degustazioni<br />

di prodotti tipici.<br />

Guided visits of the historical centre of Bergolo and to the monuments.<br />

Tastings of typical products.<br />

Führungen durch die Altstadt von Bergolo und Besichtigung der Monumenten.<br />

Probe von typischen Produkten.<br />

Visites guidées du centre historique de Bergolo et aux monuments. Dégustations<br />

de produits typiques.<br />

www.bandierearancioni.it, bergolo@reteunitaria.piemonte.it, +39.0173.87016<br />

LA MORRA<br />

GIORNATA BANDIERE ARANCIONI<br />

9 Visite guidate del centro storico di La Morra al mattino e al pomeriggio.<br />

Torre Campanaria aperta. Degustazioni. Visita alle cantine.<br />

Banchi d'assaggio di prodotti tipici.<br />

Guided visits of the historical centre of La Morra in the morning and in<br />

the afternoon. Bell tower open. Tastings. Visits to the wine cellars. Benches<br />

of taste of typical products.<br />

Führungen durch die Altstadt von La Morra am Morgen und Nachmittag.<br />

Der Glockenturm geöffnet. Verkostungen. Besuch der Weingüter. Stande<br />

von Verkostung von typischen Produkten.<br />

Visites guidées du centre historique de Le Morra au matin et dans l'aprèsmidi.<br />

Clocher ouvert. Dégustations. Visites aux caves. Bancs de dégustation<br />

de produits typiques.<br />

www.bandierearancioni.it - ww.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />

10-12<br />

MARZO 2012<br />

ALBA<br />

LUNEDÌ DI SAN PAOLO<br />

Lezioni per educare alla vita buona del Vangelo. Alle ore 21.00<br />

presso il Tempio di San Paolo. 10 ottobre "Identità a rischio" con<br />

Ernesto Olivero, 14 novembre "L'Eclissi di Dio" con il cardinale Severino<br />

Poletto, 12 dicembre "Educare alla scelta" con don Antonio Mazzi, 9<br />

gennaio "Un uomo a pezzi" con il mons. Giuseppe Versaldi, 13 febbraio<br />

"L'alleanza necessaria" con il dr. Rosario Carello, 12 marzo "I media tra inganni<br />

e risorse" con il prof. Adriano Fabris.<br />

Lessons to educate to the good life of the Gospel. At 9.00 pm in the Temple<br />

of St. Paul. 10th October "Identità a rischio" with Ernesto Olivero, 14th<br />

November "L'Eclissi di Dio" with the cardinal Severino Poletto, 12th December<br />

"Educare alla scelta" with Don Antonio Mazzi, 9th January "Un uomo a<br />

pezzi" with the mons. Giuseppe Versaldi, 13th February "L'alleanza necessaria"<br />

with dr. Rosary Carello, 12th March "I media tra inganni e risorse" with<br />

the prof. Adriano Fabris.<br />

Vorträge, um das gute Leben des Evangeliums erziehen. Um 21.00 Uhr<br />

im Tempel von San Paolo. 10. Oktober "Identità a rischio" mit Ernesto Olivero,<br />

14. November "L'Eclissi di Dio" mit Kardinal Severino Poletto, 12. Dezember,<br />

"Educare alla scelta" mit Don Antonio Mazzi, 9. Januar "Un uomo a<br />

pezzi" mit Mons. Giuseppe Versaldi, 13. Februar "L'alleanza necessaria"<br />

mit dr. Rosario Carello, 12. März "I media tra inganni e risorse" mit prof.<br />

Adriano Fabris.<br />

Leçons pour éduquer à la bonne vie de l'Évangile. À 21h00 chez le Temple<br />

de San Paolo. 10 octobre "Identità a rischio" avec Ernesto Olivero, 14<br />

novembre "L'Eclissi di Dio" avec le cardinal Severino Poletto, 12 décembre<br />

"Educare alla scelta" avec don Antonio Bouquets, 9 janvier "Un uomo a pezzi"<br />

avec le mons. Giuseppe Versaldi, 13 février "L'alleanza necessaria" avec<br />

le dr. Chapelet Carello, 12 mars "I media tra inganni e risorse" avec le prof.<br />

Adriano Fabris.<br />

www.centroculturalesanpaolo.org, centroculturale.alba@stpauls.it,<br />

+39.0173.363261<br />

16-<strong>30</strong><br />

BRA<br />

TRA SACRO E PROFANO<br />

Visite guidate ai gioielli del Barocco piemontese nelle domeniche<br />

del 16 e <strong>30</strong> ottobre.<br />

Guided visits to the jewels of the Piedmontese Baroque in the Sundays<br />

16th and <strong>30</strong>th October.<br />

Führungen durch die Juwelen des Barock im Piemont am Sonntags 16.<br />

und <strong>30</strong>. Oktober.<br />

Visites guidées aux bijoux du Baroque Piémontais pendant les dimanches<br />

du 16 et <strong>30</strong> octobre.<br />

www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it,<br />

+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />

21<br />

ALBA<br />

9° FORUM INTERNAZIONALE DELL'INFORMAZIONE<br />

PER LA SALVAGUARDIA DELLA NATURA<br />

Convegno organizzato da Greenaccord presso "La Filanda" Centro<br />

Ricerche Ferrero dalle ore 10.00 alle ore 13.00.<br />

Conference organized by Greenaccord in the "La Filanda" Searches<br />

Center Ferrero from 10.00 am to 1.00 pm.<br />

Konferenz organisiert von Greenaccord in "La Filanda" Ferrero-Forschungszentrum<br />

von 10.00 bis 13.00 Uhr.<br />

Congrès organisé par Greenaccord chez "La Filanda" Centre Recherches<br />

Ferrero de 10h00 à 13h00.<br />

www.greenaccord.org, segreteria@greenaccord.org, +39.06.62290951<br />

23<br />

LANGHE E ROERO<br />

NARRAR CASTELLI: LA STORIA È A COLORI<br />

Visite narrate all’interno del castello di Magliano Alfieri, del castello<br />

di Monticello d’<strong>Alba</strong> e alla Mostra "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" di <strong>Alba</strong>.<br />

Narrated visits inside the castle of Magliano Alfieri, of the castle of<br />

Monticello d'<strong>Alba</strong> and to the art exhibition "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" of <strong>Alba</strong>.<br />

Führung vom Schloss von Magliano Alfieri, das Schloss von Monticello<br />

d'<strong>Alba</strong> und der Ausstellung "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" von <strong>Alba</strong>.<br />

Visites racontées à l'intérieur du château de Magliano Alfieri, du château<br />

de Monticello d'<strong>Alba</strong> et à l'Exposition "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" d'<strong>Alba</strong>.<br />

www.turismoinlanga.it, info@turismoinlanga.it, +39.0173.3640<strong>30</strong><br />

<strong>30</strong>-31<br />

DOGLIANI<br />

COMMEMORAZIONE PER I 50 ANNI<br />

DALLA SCOMPARSA DI LUIGI EINAUDI<br />

Commemorazione per i 50 anni dalla scomparsa di Luigi Einaudi,<br />

concerto della Fanfara dei Bersaglieri il <strong>30</strong> ottobre e “Liberalismo e<br />

Democrazia” Convegno internazionale su Luigi Einaudi e il pensiero liberale<br />

organizzato dall’Associazione Polis.<br />

Commemoration for the 50th year from the death of Luigi Einaudi, concert<br />

of the "Fanfara dei Bersaglieri" on the <strong>30</strong>th October and "Liberalismo e Demoscrazia"<br />

international conference on Luigi Einaudi and the liberal thought<br />

organized by the association Polis.<br />

Erinnerung für den 50. Jahr seit dem Tod von Luigi Einaudi, Konzert der<br />

"Fanfara dei Bersaglieri" um <strong>30</strong>. Oktober und "Liberalismo e Democrazia"<br />

Internationale Konferenz über Luigi Einaudi und liberale Gedanken organisiert<br />

von der Associazione Polis.<br />

Commémoration pour les 50 ans de la mort de Luigi Einaudi, concert de<br />

la "Fanfara dei Bersaglieri" le <strong>30</strong> octobre et "Liberalismo e Democrazia"<br />

congrès international sur Luigi Einaudi et la pensée libérale organisées par<br />

l'association Polis.<br />

www.comune.dogliani.cn.it, turismo@comune.dogliani.cn.it, +39.0173.70210


SETTEMBRE<br />

6<br />

Spettacolo p<br />

24-8<br />

ALBA<br />

CINECIRCOLO "IL NUCLEO"<br />

Vedi spazio nella pagina<br />

Un'interessante programmazione per tutti gli appassionati di cine-<br />

ma. Proiezione di film il mercoledì, giovedì e venerdì alle ore 20.45<br />

presso la Sala Ordet. Tessera a 25 €. Le tessere saranno disponibili presso<br />

la Libreria San Paolo in piazza San Paolo 13, Videoteca Casablanca in via<br />

San Teobaldo 5/a e in Sala Ordet prima della proiezione.<br />

Projection of movies on Wednesday, Thursday and Friday at 8.45 pm in<br />

the Sala Ordet. Card: 25 €. The cards are available at the library San Paolo<br />

in piazza San Paolo 13, Videoteca Casablanca in via San Teobaldo 5/a and<br />

before the projection in the Sala Ordet.<br />

Vorführung von Filmen am Mittwoch, Donnerstag und Freitag um 20:45<br />

Uhr in Sala Ordet. Karten: 25 €. Die Karten werden in der Buchhandlung<br />

San Paolo in Piazza San Paolo 13, Videoteca Casablanca in via San Teobaldo<br />

5/a und vor die Vorführungen bei Sala Ordet.<br />

Projection de films le mercredi, jeudi et vendredi à 20 h 45 dans la Sala<br />

Ordet. Carte: 25 €. Les cartes sont disponibles à la bibliothèque San Paolo<br />

en piazza San Paolo 13, Videoteca Casablanca en via San Teobaldo 5a et<br />

avant la projection dans la Sala Ordet.<br />

www.cinecircolo.blogspot.com, video@pomodoroeliquirizia.com,<br />

+39.0173.440221<br />

1<br />

MONTEU ROERO<br />

VII RASSEGNA TEATRALE DEL ROERO<br />

LO CHE SOMA RIUSSÌ A FÉ<br />

Spettacolo teatrale in lingua piemontese, con la Compagnia "del<br />

Giget" di Monteu <strong>Roero</strong>, presso il salone parrocchiale.<br />

Theatrical Show in Piedmontese language, with the Compagnia "del Giget"<br />

of Monteu <strong>Roero</strong>, in the parish room.<br />

Theateraufführung auf piemontesische Sprache, mit die Compagnia "del<br />

Giget" von Monteu <strong>Roero</strong>, im Pfarrsaal.<br />

Spectacle théâtral en langue piémontaise, avec la Compagnia "del Giget"<br />

de Monteu <strong>Roero</strong>, dans la salle paroissiale.<br />

www.belmonteu.it, info@belmonteu.it, +39.0173.960060<br />

6<br />

BRA<br />

TANT O R'È FÒL<br />

Spettacolo teatrale di Oscar Barile in lingua piemontese, con la<br />

Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso l'area festeggiamenti<br />

di frazione Bescurone alle ore 21.00.<br />

Theatrical Show of Oscar Barile in Piedmontese language, with the Compagnia<br />

del Nostro Teatro di Sinio, in the celebrations area in hamlet Bescurone<br />

at 9.00 pm.<br />

Theateraufführung von Oscar Barile auf piemontesische Sprache, mit die<br />

Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, in der Feierlichkeitzone im Vorort Bescurone<br />

um 21.00 Uhr.<br />

Spectacle théâtral de Oscar Barile en langue piémontaise, avec la Compagnia<br />

del Nostro Teatro di Sinio, dans la zone de la célébration à 21 h 00.<br />

www.prolocosinio.it, sinio@ruparpiemonte.it,<br />

+39.0173.613420 – +39.0173.263990<br />

7<br />

FEBBRAIO 2012<br />

SOMANO<br />

TANT O R'È FÒL<br />

Spettacolo teatrale di Oscar Barile in lingua piemontese, con la<br />

Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso il salone polifunzionale<br />

alle ore 21.00.<br />

Theatrical Show of Oscar Barile in Piedmontese language, with the Compagnia<br />

del Nostro Teatro di Sinio, in the multipurpose room at 9.00 pm.<br />

Theateraufführung von Oscar Barile auf piemontesische Sprache, mit die<br />

Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, im Mehrzweckraum um 21.00 Uhr.<br />

Spectacle théâtral de Oscar Barile en langue piémontaise, avec la Compagnia<br />

del Nostro Teatro di Sinio, dans la salle polyvalente à 21 h 00.<br />

www.prolocosinio.it, sinio@ruparpiemonte.it,<br />

+39.0173.613420 – +39.0173.263990<br />

INFORMAZIONI TURISTICHE<br />

TOURIST INFORMATIONS<br />

UFFICI TURISTICI / TOURIST OFFICES<br />

Ufficio <strong>Turismo</strong> e Manifestazioni di <strong>Bra</strong> - Palazzo Mathis - Piazza Caduti per la Libertà, 20 - 12042 <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.4<strong>30</strong>185 - fax 0172.418601 - www.comune.bra.cn.it - turismo@comune.bra.cn.it<br />

Barbaresco: tel. 0173.635189 - fax 0173.635942 / Bossolasco: tel. 0173.799000 - fax 0173.793449 / Canale: tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 / Cherasco: tel. 0172.427050 - fax 0172.427055<br />

Cortemilia: tel. 0173.81027 - fax 0173.81154 / Diano d’<strong>Alba</strong>: tel. 0173.468542 - 338.1187975 / Dogliani: tel. e fax 0173.70210 - tel. 0173.742573 / La Morra - Cantina Comunale: tel. 0173.509204 - fax 0173.509043<br />

La Morra: tel. 0173.500344 - fax 0173.509043 / Magliano Alfieri: tel. 0173.266863 - fax 0173.266835 / Montà d’<strong>Alba</strong>: tel. 0173.976181 - fax 0173.974854 / Santo Stefano Belbo: tel. 0141.841811 - fax 0141.841825<br />

Torre Bormida: tel. 0173.828204 - fax 0173.828914<br />

ENOTECHE REGIONALI / REGIONAL ENOTECAS<br />

Enoteca Regionale - Barbaresco (I.A.T.) - tel. 0173.635251 - fax 0173.635942 - www.enotecadelbarbaresco.it - enoteca@enotecadelbarbaresco.it<br />

Enoteca Regionale - Barolo (I.A.T.) - tel. 0173.56277 - fax 0173.560512 - www.baroloworld.it - barolo@baroloworld.it<br />

Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong> - Canale (I.A.T.) - tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 - www.enotecadelroero.it - informazioni@enotecadelroero.it<br />

Enoteca Regionale Piemontese “Cavour” - Grinzane Cavour (I.A.T.) - tel. 0173.262159 - fax 0173.231343 - www.castellogrinzane.com - info@castellogrinzane.com<br />

Enoteca Regionale del Moscato - Mango (I.A.T.) - tel. 0141.89291 - fax 0141.839914 - www.enotecamoscato.com - enotecamango@tiscali.it<br />

INFO UTILI<br />

AEROPORTI / AIRPORTS<br />

Aereoporto Internazionale di Cuneo Levaldigi - Strada Regionale 20, 1 - Levaldigi (Savigliano) - Tel. 0172.741500 - 0172.741588 - fax 0172.374<strong>30</strong>0 - www.aeroporto.cuneo.it - info@aeroporto.cuneo.it<br />

SAGAT SpA - Aeroporto Internazionale di Torino Caselle - Strada San Maurizio 12 - Caselle Torinese - Tel. 011.5676361 - fax 011.5676420 - www.aeroportoditorino.it - mailbox@sagat.trn.it<br />

SEA - Aeroporto Malpensa 2000 e Aeroporto di Milano Linate - Aeroporto di Linate Milano - Tel. 02.232323 - fax 02.74852010 - www.sea-aeroportimilano.it -communication@sea-aeroportimilano.it<br />

AUTOBUS / COACHES<br />

Fogliati F.lli Autolinee - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/C - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.440216 - fax 0173.363439 - www.comune.alba.cn.it - fogliati@cnnet.it<br />

Giors s.n.c. - Via Tarano 3 - <strong>Alba</strong> - Tel. e fax 0173.290047 - autolineegiors@libero.it<br />

GTT (ex Satti) - Corso Matteotti 10 - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.440356 - fax 0173.361863 - www.gtt.to.it - gtt@gtt.to.it<br />

A.T.I. Trasporti Interurbani s.p.a. - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/b - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.362949 - fax 0173.363439 - www.atibus.it - ati@isiline.it<br />

Nuova Beccaria di Biffo G. & C. s.n.c. - Strada Falchetto, 61/e - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.431658 - fax 0172.431647 - www.viaggisac.com - biffo@viaggisac.com<br />

SAC s.r.l. - Strada Falchetto, 61/e - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.411611 - fax 0172.431973 - www.viaggisac.com - biffo@viaggisac.com<br />

NOLEGGIO AUTO / CAR RENTAL<br />

<strong>Alba</strong> Blu Rent - Loc. san Cassiano 7/i - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.283999 - Fax 0173.269697 - www.morinirent.com - alba@morinirent.com<br />

Avis <strong>Alba</strong> - Corso Asti 50 - Frazione Vaccheria -Guarene d’<strong>Alba</strong> - Tel. 0173.211652 - Fax 0173.210640 - www.avisautonoleggio.it - alba.tn7@avisautonoleggio.it<br />

Borlengo Europcar - Strada Porini 5/b - Frazione Vaccheria - Guarene d’<strong>Alba</strong> - Tel. 0173.440184 - 0173.363535 (soccorso stradale) - Fax 0173.449441 - www.europcar.it - borlengosas@libero.it<br />

Only-All service Car - Piazza Trento Trieste 1 - <strong>Alba</strong> - Tel. e fax 0173.364400 - www.paginegialle.it/taxionlyall - info@onlyallrent.com<br />

Pianeta Auto sas - Corso Cortemilia 34 - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.366692 -0173.449639 - www.targarent.it - pianetarent@virgilio.it<br />

Boglione Franco - Mondialcar - Piazza Giolitti 92 - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172,41<strong>30</strong>64 - Fax 0172.438200 - amministrazione@mondialcarservice.it<br />

AUTOSTRADE / MOTORWAYS<br />

A6 Torino-Savona - Uscita Marene - Tel. 011.6650311<br />

A21 Torino-Alessandria-Piacenza - Uscita Asti Est - Tel. 011.4392111<br />

A33 Asti-Cuneo - Uscita <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.268413 - 0173268414<br />

CHERASCO - FRAZ. RORETO<br />

TEATRO DIALETTALE<br />

Teatro dialettale in frazione Roreto, ogni sabato.<br />

Theater in dialect in hamlet Roreto, every Saturday.<br />

Dialektales Theater im Vorort Roreto, jeden Samstag.<br />

Théâtre en dialecte en fraction Roreto, chaque samedi.<br />

+39.335.8<strong>30</strong>5264<br />

TRENI /TRAINS<br />

Servizio FS informa - Callcenter 892021<br />

Stazione di Torino Porta Nuova - Corso Vittorio Emanuele II 53 - Torino - Tel. 011.532427<br />

Stazione di Torino Porta Susa - Piazza XVIII Dicembre 8 - Torino - Tel. 011.538513<br />

Stazione di Asti - Piazza Marconi - Asti - Callcenter 892021<br />

Stazione di <strong>Bra</strong> - Piazza Roma 29 - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.413720<br />

8-29 23<br />

MAGLIANO ALFIERI<br />

D'INCANTO - KALINKA<br />

Spettacolo degli artisti da strada Nando&Maila alle ore 15.00 e<br />

17.00 presso la Confraternita dei Battuti Rossi.<br />

The street artists show of Nando&Maila at 3.00 pm and 5.00 pm in<br />

the Brotherhood of the Battuti Rossi.<br />

Vorstellung von Künstler von Straße Nando&Maila um 15.00 und 17.00 Uhr in der Bruderschaft der Battuti Rossi.<br />

Spectacle des artistes de rue Nando&Maila à 15h00 et à 17h00 chez la Confrérie des Battuti Rossi.<br />

www.turismoinlanga.it, info@turismoinlanga.it, +39.0173.3640<strong>30</strong>


7<br />

81^ FIERA INTERNAZIONALE DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA 81^ INTERNATIONAL WHITE TRUFFLE FAIR OF ALBA<br />

Programma “giorno per giorno” “Daily programme”<br />

Dall’ 8 OTTOBRE al 13 NOVEMBRE, il sabato e la domenica - DALLE ORE 9.00 ALLE ORE 20.00<br />

Apertura straordinaria: 31 ottobre e 1° novembre<br />

CORTILE DELLA MADDALENA - PALATARTUFO<br />

MERCATO MONDIALE DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA E ALBAQUALITA’<br />

Rassegna delle specialità enogastronomiche del Piemonte<br />

GIOVEDI’ 29 SETTEMBRE; 2, 5, 9, 13, 27 OTTOBRE; 7, 20 NOVEMBRE<br />

“COLLISIONI”: Luca Mercalli, Mauro Corona, Giovanni Allevi, Pietrangelo Buttafuoco, Serata Salgari,<br />

Licia Maglietta, Vauro, Luis Sepulveda<br />

VENERDI’ <strong>30</strong> SETTEMBRE<br />

ORE 11.00 – CHIESA DI SAN DOMENICO<br />

Inaugurazione mostra del Pittore del Palio VALERIO BERRUTI : “LA RIVOLUZIONE TERRESTRE”<br />

Mostra curata da Andrea Villiani<br />

SABATO 1 OTTOBRE<br />

DALLE ORE 10.00 – PIAZZA ELVIO PERTINACE<br />

I PRESIDI SLOW FOOD ALLA FIERA DEL TARTUFO NEL MERCATO DELLA TERRA<br />

DALLE ORE 14.<strong>30</strong> ALLE ORE 23.00 BOCCIODROMO ALBESE<br />

XXIV GARA INTERNAZIONALE DI BOCCE – FIERA DEL TARTUFO<br />

DOMENICA 2, 9, 16 e 23 OTTOBRE<br />

Dalle ore 9.00 in tutto il centro storico e nelle zone adiacenti :<br />

MERCATO AMBULANTE DELLA FIERA e MERCATO DELLA TERRA - CAMPAGNA AMICA<br />

DOMENICA 2 OTTOBRE<br />

DALLE ORE 8.00 ALLE ORE 18.00 - BOCCIODROMO ALBESE<br />

XXIV GARA INTERNAZIONALE DI BOCCE – FIERA DEL TARTUFO<br />

ORE 10.00 - PIAZZA RISORGIMENTO - ASSEGNAZIONE DEGLI ASINI AI BORGHI<br />

DALLE ORE 10.00 – PIAZZA ELVIO PERTINACE - VALE LA PENA! MERCATINO DEI PRODOTTI DEL CARCERE<br />

E DAI TERRENI CONFISCATI ALLE MAFIE<br />

ORE 14.00 - CENTRO STORICO - SFILATA CON MILLE FIGURANTI IN COSTUME MEDIEVALE<br />

ORE 16.<strong>30</strong> - PIAZZA O. CAGNASSO - PALIO DEGLI ASINI<br />

DOMENICA 2, 9, 16 E 23 OTTOBRE:<br />

ALBA SOTTERANEA: viaggio al centro della città. Scoprire la radici sotterranee della città in compagnia<br />

di un archeologo professionista. Due turni di visita alle ore 15.00 e alle ore 17.00<br />

INFORMAZIONI e PRENOTAZIONI: 339 7349949, oppure presso l'<strong>Ente</strong> <strong>Turismo</strong> <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> <strong>Langhe</strong> <strong>Roero</strong>:<br />

tel. 0173 35833, fax 0173 363878<br />

MERCOLEDI’ 5 OTTOBRE ORE 20.<strong>30</strong> - Dulcis Vitis RISTORANTE - INVITO A CENA…“AL BUIO”<br />

VENERDI’ 7 OTTOBRE<br />

ORE 17.<strong>30</strong> TEATRO SOCIALE “G. BUSCA” - INAUGURAZIONE 81^ EDIZIONE FIERA INTERNAZIONALE<br />

DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA<br />

ORE 18.<strong>30</strong> CORTILE DELLA MADDALENA - PALATARTUFO<br />

TAGLIO DEL NASTRO ED APERTURA UFFICIALE DELLA 81^ FIERA DEL TARTUFO<br />

ORE 20.<strong>30</strong> TEATRO SOCIALE “G. BUSCA” - CONCERTO INAUGURALE DELLA FIERA – “CORI E ARIE<br />

DELL’ETA’ RISORGIMENTALE” - Coro “Lodovico Rocca”<br />

SABATO 8, 15, 22, 29 OTTOBRE e SABATO 5 E 12 NOVEMBRE<br />

PIAZZA RISORGIMENTO - I SABATI “FOODIES”<br />

SABATO 8 OTTOBRE<br />

ORE 14.<strong>30</strong> - PIAZZA SAVONA<br />

TROFEO ELEGANZA per auto storiche: sfilata auto d’epoca - CLAMS –<br />

ORE 17.00 – VIA MAZZINI 1/c - Inaugurazione mostra fotografica<br />

ENZO MASSA: “IL COLORE DEL PROFUMO – LA LAVANDA”<br />

Orari: giovedì-venerdì 16.00-19.00 sabato-domenica 10.00-12.00 e 16.00-19.00<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

DALLE ORE 10.00 - CENTRO STORICO - ALBAROMATICA, kermesse dedicata ad erbe e spezie<br />

DALLE ORE 10.00 - PIAZZA RISORGIMENTO - A.M.A. LA CARNE – La carne piemontese, sottorazza albese<br />

a cura dell’Associazione Macellai Albesi<br />

DALLE ORE 9.00 ALLE ORE 19.00 – CORTILE DELLA MADDALENA - MOSTRA DI FUNGHI FRESCHI<br />

a cura del Gruppo Micologico “G. Camisola” di Asti<br />

GIOVEDI’ 13 OTTOBRE<br />

DALLE ORE 8.00 ALLE ORE 13.00 - PIAZZA PRUNOTTO - RASSEGNA BOVINA<br />

VENERDI’ 14, 21 E 28 OTTOBRE<br />

Dalle ore 17.00 alle ore 20.00 in tutti gli esercizi commerciali aderenti all’iniziativa:<br />

OPEN ALBA FOOD&WINE degustazioni d’autore<br />

SABATO 15 OTTOBRE<br />

DALLE ORE 20.<strong>30</strong> - CENTRO STORICO - IL BACCANALE DEL TARTUFO<br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

DALLE ORE 10.00 ALLE ORE 19.00 - CENTRO STORICO - IL BORGO SI RIEVOCA<br />

MERCOLEDI’ 19 OTTOBRE<br />

ORE 20.<strong>30</strong> - Il Cortiletto d’<strong>Alba</strong> RISTORANTE - INVITO A CENA…“AL BUIO”<br />

GIOVEDI’ 20 OTTOBRE<br />

ORE 18.<strong>30</strong> – SALA CONSILIARE COMUNE DI ALBA<br />

Raoul Molinari e Giordano Berti, presentazione libro: IL RE DEL TARTUFO<br />

VENERDI’ 21 OTTOBRE<br />

DALLE ORE 10.00 - CENTRO RICERCHE “LA FILANDA” – VIA PIETRO FERRERO<br />

GREEN ACCORD – 9° Forum Internazionale dell’Informazione per la Salvaguardia della Natura<br />

“PEOPLE BUILDING FUTURE” media, democrazia e sostenibilità:<br />

CONVEGNO “LA COMUNICAZIONE MOTORE DEL CAMBIAMENTO”<br />

ORE 17.00 – PALAMIROGLIO - Via Santa Barbara, 11<br />

PASTA, TARTUFO E 2.0 - Convegno: la Comunicazione Enogastronomica al tempo dei “food blog”<br />

NEI GIORNI 22-23-29-<strong>30</strong>-31 OTTOBRE E 1º NOVEMBRE<br />

Dalle ore 9.00 alle ore 20.00 – PIAZZA FALCONE - RACCONTARE LA PIETRA: DI LANGA<br />

SABATO 22 OTTOBRE ORE 15.<strong>30</strong> - PIAZZA RISORGIMENTO - PANTALERA STORICA IN COSTUME<br />

DOMENICA 23 OTTOBRE<br />

DALLE ORE 11.00 – PIAZZA O. CAGNASSO<br />

Giornata gastronomica a cura dei volontari della CONFRATERNITA MISERICORDIA DI ALBA per realizzare un<br />

grande progetto: un punto di appoggio abitativo per i volontari impegnati nelle missioni umanitarie.<br />

ORE 15.00 PIAZZA RISORGIMENTO<br />

X FESTIVAL DELLA BANDIERA B. DESTEFANIS - MEMORIAL F. PESCARMONA<br />

VENERDI’ 28 OTTOBRE<br />

ORE 20.00 – CATTEDRALE DI SAN LORENZO - Visita Guidata del Duomo<br />

ORE 21.00 – CONCERTO GOSPEL “Anno Domini Gospel Choir<br />

29, <strong>30</strong>, 31 OTTOBRE – 1, 2 NOVEMBRE<br />

DALLE ore 10.00 ALLE ORE 20.00 – PIAZZA RISORGIMENTO<br />

IL TARTUFO PIU' BUONO DEL MONDO incontra LA NOCCIOLA PIU' BUONA DEL MONDO<br />

DOMENICA <strong>30</strong> OTTOBRE<br />

DALLE ORE 10.00 ALLE ORE 19.00 - CENTRO STORICO<br />

LANGHE E ROERO IN PIAZZA…CON LA GRANDA<br />

DOMENICA 7 NOVEMBRE<br />

ORE 9.00 – PIAZZA RISORGIMENTO - ECOMARATONA DEL BARBARESCO E DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA<br />

MERCOLEDI’ 9 NOVEMBRE ORE 20.<strong>30</strong> - Enoclub RISTORANTE - INVITO A CENA…“AL BUIO”<br />

VENERDI’ 11 NOVEMBRE<br />

ORE 21.00 – CHIESA DI SAN DOMENICO<br />

Finissage mostra Pittore del Palio: CONCERTO di ALESSANDRO MANNARINO<br />

DOMENICA 13 NOVEMBRE<br />

CASTELLO DI GRINZANE CAVOUR - XIII ASTA MONDIALE DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA<br />

GIOVEDI’ 17, 23, 25 NOVEMBRE e 1° DICEMBRE<br />

ORE 20.<strong>30</strong> - CHIESA DI SAN DOMENICO - VII RASSEGNA DELLE CORALI DI LANGA E ROERO<br />

VENERDI’ 18 NOVEMBRE<br />

ORE 20.00 – CHIESA DI SAN DOMENICO - Visita Guidata della Chiesa<br />

ORE 21.00 – CONCERTO GOSPEL con il Coro Incontrotempo<br />

PER ULTERIORI INFORMAZIONI SULLA FIERA DEL TARTUFO, CONTATTARE:<br />

<strong>Ente</strong> Fiera Internazionale del Tartufo Bianco d’<strong>Alba</strong><br />

Piazza Medford, 3 - 12051 <strong>Alba</strong> (CN)<br />

Tel. +39.0173.361051 – Fax +39.0173.22<strong>30</strong>22<br />

www.fieradeltartufo.org – info@fieradeltartufo.org<br />

UNTIL 13TH NOVEMBER<br />

Exhibition Hall ('Palazzo Mostre e Congressi G. Morra') - 3, Piazza Medford<br />

“Le <strong>Langhe</strong> di Camillo Cavour” (Camillo Cavour's Langa) Exhibition<br />

Opening time: Monday 10 am – 1 pm, Tuesday-Friday 3-7 pm, Saturday, Sunday and public holidays 10 am – 7 pm.<br />

Free entrance<br />

FROM 8TH OCTOBER TO 13TH NOVEMBERSATURDAYS AND SUNDAYS FROM 9 AM TO 8 PM<br />

Additional opening times: 31st October and 1st November<br />

'Palatartufo' marquis in the Cortile della Maddalena courtyard<br />

International White Truffle Market and '<strong>Alba</strong>Qualità' Food and wine specialities from Piedmont<br />

SUNDAY 2ND, 9TH, 16TH AND 23RD OCTOBER<br />

from 9 am in <strong>Alba</strong>'s historical centre and surrounds:<br />

Truffle Fair street market - Earth Market ('Mercato della Terra') 'Campagna amica' country produce<br />

SUNDAY 2ND, 9TH, 16TH AND 23RD OCTOBER<br />

Underground <strong>Alba</strong> ('<strong>Alba</strong> Sotterranea'): a journey to the centre of <strong>Alba</strong><br />

Discover the underground roots of <strong>Alba</strong> with a professional archeologist<br />

Info: 339 7349949, or from the Tourist Board '<strong>Ente</strong> <strong>Turismo</strong> <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> <strong>Langhe</strong> <strong>Roero</strong>', tel. 0173 35833<br />

29TH AND <strong>30</strong>TH OCTOBER –FROM 10 AM TO 8 PM<br />

31st October and 1st November– from 10 am to 6 pm<br />

Piazza Risorgimento - The World's Most Scrumptious Truffle Meets the World's Most Delicious Hazel Nut<br />

29TH SEPTEMBER, OCTOBER 2ND, 5TH, 9TH, 13TH AND 27TH, NOVEMBER 7TH AND 20TH<br />

Luca Mercalli, Mauro Corona, Giovanni Allevi, Pietrangelo Buttafuoco, Serata Salgari, Licia Maglietta,<br />

Vauro and Luis Sepulveda will be present for “COLLISIONI”<br />

FRIDAY 14TH, 21ST AND 28TH OCTOBER - FROM 5 PM TO 8 PM<br />

Open <strong>Alba</strong> Food&Wine - Designer tasting. Available in all shops adhering to the event<br />

ON OCTOBER 22ND-23RD - 29TH-<strong>30</strong>TH AND 31ST AND NOVEMBER 1ST - FROM 9 AM TO 8 PM<br />

Piazza Falcone - All About Langa Stone (“Raccontare la Pietra di Langa”)<br />

SATURDAY OCTOBER 8TH, 15TH, 22ND, 29TH AND NOVEMBER 5TH AND 12TH<br />

Piazza Risorgimento - Saturday with Foodies<br />

THURSDAY NOVEMBER 17TH, 23RD, 25TH AND DECEMBER 1ST<br />

8.<strong>30</strong> pm in San Domenico church - 7th Edition of the Langa and <strong>Roero</strong> Choir Programme<br />

UNTIL 23RD OCTOBER - San Giuseppe church - Art without borders<br />

Sunday 25th September from 2pm to 8 pm<br />

<strong>Alba</strong>'s historical centre - Wine Festival<br />

From 2 pm - San Domenico church - Piedmontese Choir Association<br />

FRIDAY <strong>30</strong>TH SEPTEMBER<br />

11 am - San Domenico church - Inauguration of the Palio Official Artist's show Valerio Berruti:<br />

“La rivoluzione terrestre” (Terrestial Revolution) organised by Andrea Viliani<br />

SATURDAY 1ST OCTOBER<br />

from 10 am - Piazza E. Pertinace - Slow Food Projects in the Earth Market section of the Truffle Fair<br />

From 2.<strong>30</strong> pm to 11 pm - Bocciodromo (Boules Court) - International 'Fiera del Tartufo' Bocce (Boules) Competition<br />

SUNDAY 2ND OCTOBER<br />

10 am - Piazza Risorgimento - Assignment of the donkeys to <strong>Alba</strong>'s boroughs<br />

From 10 am - Piazza E. Pertinace - 'It's worth It!' (Vale la pena!) Produce grown in prison gardens and<br />

on land confiscated from the mafia<br />

2 pm – <strong>Alba</strong>'s historical centre - Parade of a thousand people in medieval costume<br />

4.<strong>30</strong> pm - Piazza Cagnasso - Donkey Palio<br />

From 8 pm to 6 pm - <strong>Alba</strong> boules (bocce) court - The 'Fiera del Tartufo' international bocce competition<br />

WEDNESDAY 5TH OCTOBER 8.<strong>30</strong> pm - Dulcis Vitis restaurant - Invitation to dinner… in the dark!<br />

FRIDAY 7TH OCTOBER<br />

5.<strong>30</strong> pm Town Theatre 'G. Busca' - Inauguration of the 81st edition of the International Fair of the White Truffle of <strong>Alba</strong><br />

6.<strong>30</strong> pm - Cortile della Maddalena courtyard – Palatartufo marquis<br />

Official cutting of the ribbon and opening of the 81st International Fair of the White Truffle of <strong>Alba</strong><br />

8.<strong>30</strong> pm Town Theatre 'G. Busca'<br />

Inaugural Fair concert – Choruses and Airs from the Risorgimento Lodovico Rocca Choir<br />

UNTIL 7TH OCTOBER Piazza Garibaldi - Footprint Ball by Erika Story<br />

SATURDAY 8TH OCTOBER<br />

2.<strong>30</strong> pm - Piazza Savona - 'Eleganza' Cup for best vintage car and vintage car parade<br />

Organised by Clams and ALBAeventi associations<br />

5.00 pm – VIA MAZZINI 1/c - Inauguration of the photo exhibition<br />

ENZO MASSA: “IL COLORE DEL PROFUMO – LA LAVANDA”<br />

Open: Thursday-Friday 4.00 pm-7.00 pm Saturday-Sunday 10.00 am-12.00 pm and 4.00 pm-7.00 pm<br />

UNTIL 23RD OCTOBER – 1, Via Mazzini street - The Colour of Scent Lavander<br />

SUNDAY 9TH OCTOBER<br />

from 10 am – <strong>Alba</strong>'s historical centre “<strong>Alba</strong>romatica” herbs and spices event<br />

From 10 am - Piazza Risorgimento<br />

“A.M.A. la carne”: Piedmontese beef, <strong>Alba</strong> variety: organised by the <strong>Alba</strong> Master Butchers Association<br />

From 9 am to 7 pm - Cortile della Maddalena courtyard<br />

Mushrooms and Fungi, an exhibition organised by the Mycology Group 'G. Camisola' of Asti<br />

THURSDAY 13TH OCTOBER from 8 am to 1 pm - Piazza Prunotto - Beef Cattle Fair<br />

SATURDAY 15TH OCTOBER from 8.<strong>30</strong> pm – historical centre - Truffle Bacchanale<br />

SUNDAY 16TH OCTOBER from 10 am to 7 pm – historical centre - The Boroughs Remember<br />

WEDNESDAY 19TH OCTOBER 8.<strong>30</strong> pm -Il Cortiletto d’<strong>Alba</strong> Restaurant - Invitation to dinner…in the dark!<br />

THURSDAY 20TH OCTOBER<br />

6.<strong>30</strong> pm - Sala consiliare room of <strong>Alba</strong> Town Hall - Presentation of the book:<br />

“The King of Truffles” by Raoul Molinari and Giordano Berti<br />

FRIDAY 21ST OCTOBER<br />

from 10 am at the 'La Filanda' Research Centre in Via Pietro Ferrero street<br />

“Green accord” - 9th International forum on information for the protection of nature and the environment<br />

“People building future”: media, democracy and sustainability; a convention: “Communication, the engine for change”<br />

5 pm - PalaMiroglio room- 11,Via Santa Barbara street - Pasta, Truffles and 2.0<br />

Conference: “Food and Wine Communication in the Era of the Food Blog”<br />

SATURDAY 22ND OCTOBER 3.<strong>30</strong> pm - Piazza Risorgimento - Pelota game in historical costume<br />

SUNDAY 23RD OCTOBER<br />

from 11 am - Piazza Cagnasso - Food and Wine Day - Organised by the Confraternita Misericordia of <strong>Alba</strong>,<br />

with funds donated to volontary personnel in charitable organisations abroad<br />

3pm Piazza Risorgimento - Festival of the flag “B. Destefanis” - Memorial “F. Pescarmona”<br />

FRIDAY 28TH OCTOBER<br />

8 pm – <strong>Alba</strong> cathedral - guided tour of the cathedral<br />

9 pm - Gospel Concert with the Anno Domini Gospel Choir<br />

SUNDAY <strong>30</strong>TH OCTOBER<br />

from 10 am to 7 pm – historical centre - Langa and <strong>Roero</strong> in the Piazza…with Cuneo Province<br />

SUNDAY 7TH NOVEMBER<br />

9 am - Piazza Risorgimento - Eco-Marathon of Barbaresco and the White Truffle of <strong>Alba</strong><br />

WEDNESDAY 9TH NOVEMBER 8.<strong>30</strong> pm – Enoclub Restaurant - Invitation to dinner…in the dark!<br />

FRIDAY 11TH NOVEMBER<br />

9 pm - San Domenico church - “Finissage”, an exhibition by Valerio Berruti<br />

Concert with Alessandro Mannarino<br />

SUNDAY 13TH NOVEMBER<br />

Castle of Grinzane Cavour - The International Auction of the White Truffle of <strong>Alba</strong><br />

FRIDAY 18TH NOVEMBER<br />

8 pm - San Domenico church - Guided tour of the church<br />

9 pm - Gospel Concert with the Incontrotempo choir<br />

FOR FURTHER INFORMATION ON THE TRUFFEL FAIR PLEASE CONTACT:<br />

<strong>Ente</strong> Fiera Internazionale del Tartufo Bianco d’<strong>Alba</strong><br />

Piazza Medford, 3 - 12051 <strong>Alba</strong> (CN)<br />

Tel. +39.0173.361051 – Fax +39.0173.22<strong>30</strong>22<br />

www.fieradeltartufo.org – info@fieradeltartufo.org


8<br />

81. INTERNATIONALE WEISSTRÜFFELMESSE VON ALBA 81ème FOIRE INTERNATIONALE DE LA TRUFFE BLANCHE D’ALBA<br />

Programm “Tag für Tag” Programme “au jour le jour”<br />

BIS ZUM 13. NOVEMBER<br />

Ausstellungs- und Kongressgebäude „G. Morra“ - Piazza Medford, 3<br />

Die <strong>Langhe</strong> von Camillo Cavour Ausstellung - Öffnungszeit: Montag 10-13 Uhr, Dienstag-Freitag 15-19 Uhr,<br />

Samstag, Sonntag und Feiertage 10-19 Uhr. Freier Eintritt<br />

VOM 8. OKTOBER BIS ZUM 13. NOVEMBER - SAMSTAGS UND SONNTAGS VON 9.00 – 20.00 UHR<br />

Außergewöhnliche Öffnungstage: 31. OKTOBER UND 1. NOVEMBER<br />

Innenhof der Maddalena-Kirche - Palatartufo - Weltmarkt des Weißen <strong>Alba</strong>trüffels und <strong>Alba</strong>Qualità<br />

Ausstellung önogastronomischer Spezialitäten des Piemonts<br />

SONNTAG, 2., 9., 16. UND 23. OKTOBER<br />

Ab 9.00 Uhr, im ganzen historischen Zentrum und in den angrenzenden Straßen: Großer Markt<br />

„Mercato della Terra“ - „Campagna amica“<br />

SONNTAG, 2., 9., 16. UND 23. OKTOBER<br />

„<strong>Alba</strong> unter der Erde“: Reise zum Zentrum der Stadt<br />

Auf Entdeckung der unterirdischen Wurzeln der Stadt in Begleitung eines professionellen Archäologen<br />

Info: 339 7349949, oder <strong>Ente</strong> <strong>Turismo</strong> <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> <strong>Langhe</strong> <strong>Roero</strong>, Tel. 0173 35833<br />

29. UND <strong>30</strong>. OKTOBER – VON 10.00 BIS 20.00 UHR<br />

31. OKTOBER UND 1. NOVEMBER – von 10.00 bis 18.00 Uhr - Piazza Risorgimento<br />

Der beste Trüffel der Welt und die beste Haselnuss der Welt treffen einander<br />

29. SEPTEMBER; 2., 5., 9., 13., 27. OKTOBER; 7., 20. NOVEMBER<br />

„COLLISIONI“ - Luca Mercalli, Mauro Corona, Giovanni Allevi, Pietrangelo Buttafuoco, Serata Salgari,<br />

Licia Maglietta, Vauro, Luis Sepúlveda<br />

FREITAG, 14., 21. UND 28. OKTOBER<br />

von 17.00 bis 20.00 Uhr - Open <strong>Alba</strong> Food&Wine - Hochwertige Degustationen<br />

In allen Geschäften, die an der Initiative teilnehmen<br />

22., 23., 29., <strong>30</strong>. 31. OKTOBER UND 1. NOVEMBER<br />

Von 9.00 bis 20.00 Uhr - Piazza Falcone - „Steine der Langa“<br />

Samstag, 8., 15., 22., 29. Oktober und 5. und 12. November<br />

Piazza Risorgimento - Die Samstage der Foodies<br />

DONNERSTAG. 17., 23., 25. NOVEMBER UND 1. DEZEMBER<br />

20.<strong>30</strong> Uhr – Kirche San Domenico - 7. Treffen der Chöre aus Langa und <strong>Roero</strong><br />

BIS ZUM 23. OKTOBER<br />

Kirche San Giuseppe - „Art withoutborders“<br />

FREITAG, <strong>30</strong>. SEPTEMBER<br />

11.00 Uhr - Kirche San Domenico - Eröffnung der Ausstellung des Palio-Malers<br />

Valerio Berruti : „Die irdische Revolution“, Organisation: Andrea Viliani<br />

SAMSTAG, 1. OKTOBER<br />

Ab 10.00 Uhr- Piazza E. Pertinace - Förderkreise von Slow Food bei der Trüffelmesse auf dem „Mercato della Terra“<br />

VON 14.<strong>30</strong> UHR BIS 23.00 UHR<br />

Boccia-Anlage in <strong>Alba</strong> - Internationales Boccia-Turnier<br />

SONNTAG, 2. OKTOBER<br />

10.00 Uhr - Piazza Risorgimento - Zuteilung der Esel an die Stadtviertel<br />

Ab 10.00 Uhr - Piazza E. Pertinace - Markt der Produkte aus der Strafanstalt und aus dem Anbau von ehemaligen<br />

Mafia-Grundstücken<br />

14.00 Uhr - Zentrum - Umzug mit 1000 Figuranten in mittelalterlichen Kostümen<br />

16.<strong>30</strong> Uhr - Piazza Cagnasso - Eselrennen<br />

Von 8.00 bis 18.00 Uhr - Boccia-Anlage in <strong>Alba</strong> - Internationales Boccia-Turnier<br />

MITTWOCH, 5. OKTOBER<br />

20.<strong>30</strong> Uhr – Ristorante „Dulcis Vitis“ - Einladung zum Abendessen... „.im Dunkeln“<br />

FREITAG, 7. OKTOBER<br />

17.<strong>30</strong> Uhr Stadttheater „G. Busca“ - Eröffnung der 81. Internationalen Messe des Weißen Trüffels aus <strong>Alba</strong><br />

18.<strong>30</strong> Uhr – Hof der Maddalena-Kirche - Palatartufo - Banddurchschnitt und offizielle Eröffnung der 81. Messe<br />

des Weißen Trüffels aus <strong>Alba</strong><br />

20.<strong>30</strong> Uhr Stadttheater „G. Busca“ - Konzert zur Eröffnung der Messe - „Chorlieder und Arien aus der Zeit<br />

des Risorgimento“ mit dem Chor „Lodovico Rocca“<br />

Bis zum 7. Oktober. - Piazza Garibaldi - „Footprint Ball“, Installation von Erika Story<br />

SAMSTAG, 8. OKTOBER<br />

14.<strong>30</strong> Uhr - Piazza Savona - Eleganzwettbewerb für Oldtimer mit Parade<br />

Organisiert von der Vereinigung „Clams“. In Zusammenarbeit mit ALBAeventi<br />

Bis zum 23. Oktober<br />

17.00 Uhr – Via Mazzini 1/c - Inaugurazione mostra fotografica<br />

ENZO MASSA: “IL COLORE DEL PROFUMO - LA LAVANDA”<br />

Öffnungszeiten: Donnerstag-Freitag 16.00-19.00 Uhr Samstag-Sonntag 10.00-12.00 Uhr und 16.00-19.00 Uhr<br />

SONNTAG, 9. OKTOBER<br />

Ab 10.00 Uhr - Stadtzentrum - „<strong>Alba</strong>romatica“ Kräuter- und Gewürzmarkt<br />

Ab 10.00 Uhr - Piazza Risorgimento - Piemontesisches Fleisch der Albeser Untergattung<br />

Organisiert von der Metzgervereinigung von <strong>Alba</strong><br />

Von 9.00 bis 19.00 Uhr – Hof der Maddalena-Kirche - Ausstellung von frischen Pilzen mit dem Pilzkundeverein<br />

„G. Camisola“ aus Asti<br />

DONNERSTAG, 13. OKTOBER - Von 8.00 bis 13.00 Uhr - Piazza Prunotto - Rinder-Ausstellung<br />

SAMSTAG, 15. OKTOBER - Ab 20.<strong>30</strong> Uhr - Stadtzentrum Bacchanalien des Trüffels<br />

SONNTAG, 16. OKTOBER Von 10.00 bis 19.00 Uhr - Stadtzentrum - Mittelalterliche Inszenierungen<br />

MITTWOCH, 19. OKTOBER<br />

20.<strong>30</strong> Uhr - Ristorante „Il cortiletto d’<strong>Alba</strong>“ - Einladung zum Abendessen .... „im Dunkeln“<br />

DONNERSTAG, 20. OKTOBER<br />

18.<strong>30</strong> Uhr – Sitzungssaal Rathaus <strong>Alba</strong> - Buchpräsentation: „Il re del tartufo“ von Raoul Molinari und Giordano Berti<br />

FREITAG, 21. OKTOBER<br />

Ab 10.00 Uhr – Forschungszentrum „La Filanda“ - Via Pietro Ferrero<br />

„Green accord“ – 9. Internationales Informationsforum zum Naturschutz<br />

„People building future“, Medien, Demokratie und Umweltverträglichkeit: Tagung „Kommunikation,<br />

Motor der Veränderungen“<br />

17.00 Uhr - PalaMiroglio - Via Santa Barbara, 11 - Pasta, Trüffel und 2.0 Tagung: Önogastronomische<br />

Kommunikation in der Zeit der Food Blogs<br />

SAMSTAG, 22. OKTOBER - 15.<strong>30</strong> Uhr - Piazza Risorgimento - Faustballspiel in historischen Trikots<br />

SONNTAG, 23. OKTOBER<br />

Ab 11.00 Uhr - Piazza Cagnasso - Tag der Gastronomie - Organisiert von den freiwilligen Helfern der Confraternita<br />

Misericordia von <strong>Alba</strong>, für die Einrichtung von Wohnräumen für die Helfer der humanitären Missionen<br />

15.00 Uhr Piazza Risorgimento - Fahnenfestival „B. Destefanis“ - Memorial „F. Pescarmona“<br />

FREITAG, 28. OKTOBER<br />

20.00 Uhr – Kathedrale S.Lorenzo - Geführte Dombesichtigung<br />

21.00 Uhr – Gospel-Konzert mit dem „Anno Domini Gospel Choir“<br />

SONNTAG, <strong>30</strong>. OKTOBER<br />

Von 10.00 bis 19.00 Uhr- Stadtzentrum - <strong>Langhe</strong> und <strong>Roero</strong> auf der Piazza … mit den Produkten aus der Provinz Cuneo<br />

SONNTAG, 7. NOVEMBER 9.00 Uhr - Piazza Risorgimento - Öko-Marathon des Barbaresco und der Weißen <strong>Alba</strong>trüffel<br />

MITTWOCH, 9. NOVEMBER 20.<strong>30</strong> Uhr - Ristorante Enoclub - Einladung zum Abendessen .... „im Dunkeln”<br />

FREITAG, 11. NOVEMBER<br />

21.00 – Kirche San Domenico - Finissage der Ausstellung von Valerio Berruti - Konzert von Alessandro Mannarino<br />

SONNTAG, 13. NOVEMBER<br />

Burg von Grinzane Cavour - Weltweite Auktion der Weißen <strong>Alba</strong>trüffel<br />

FREITAG, 18. NOVEMBER<br />

20.00 Uhr – Kirche San Domenico - Geführte Kirchenbesichtigung<br />

21.00 Uhr - Gospel-Konzert mit dem Chor „Incontrotempo“<br />

FÜR WEITERE INFORMATIONEN:<br />

ENTE FIERA INTERNAZIONALE DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA<br />

PIAZZA MEDFORD, 3 - 12051 ALBA (CN)<br />

Tel. +39.0173.361051 – Fax +39.0173.22<strong>30</strong>22<br />

www.fieradeltartufo.org – info@fieradeltartufo.org<br />

JUSQU’AU 13 NOVEMBRE<br />

Palazzo Mostre e Congressi “G. Morra” - Piazza Medford, 3 - Les <strong>Langhe</strong> de Camillo Cavour (exposition)<br />

Horaire d’ouverture: Lundi 10h00-13h00, Mardi-Vendredi 15h00-19h00, Samedi,<br />

Dimanche et jours fériés 10h00-19h00. Entrée gratuite<br />

DU 8 OCTOBRE AU 13 NOVEMBRE Le samedi et le dimanche de 9h00 à 20h00<br />

Ouverture extraordinaire: 31 OCTOBRE ET 1ER NOVEMBRE<br />

Cortile della Maddalena - Palatartufo - Marché Mondial de la Truffe Blanche d’<strong>Alba</strong> et <strong>Alba</strong>Qualità - Salon des<br />

spécialités œnogastronomiques du Piémont<br />

DIMANCHE 2, 9, 16 ET 23 OCTOBRE<br />

À partir de 9h00 dans tout le Centre Historique et dans les zones adjacentes: Marché ambulant de la Foire<br />

Marché de la Terre - Campagne amie<br />

DIMANCHE 2, 9, 16 ET 23 OCTOBRE<br />

<strong>Alba</strong> Souterraine: Voyage au centre de la ville - Découvrir les racines souterraines de la ville en compagnie<br />

d’un archéologue professionnel - Info: 339 7349949, ou Office du Tourisme <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> <strong>Langhe</strong> <strong>Roero</strong>, tél. 0173 35833<br />

29 ET <strong>30</strong> OCTOBRE DE 10H À 20 H - 31 OCTOBRE ET 1ER NOVEMBRE DE 10H À 18H<br />

Piazza Risorgimento - La meilleure Truffe au monde rencontre la meilleure Noisette au monde<br />

29 SEPTEMBRE, 2, 5, 9, 13, 27 OCTOBRE; 7, 20 NOVEMBRE<br />

“COLLISIONI” - Luca Mercalli, Mauro Corona, Giovanni Àvi, Pietrangelo Buttafuoco, Serata Salgari,<br />

Licia Maglietta, Vauro, Luis Sepulveda<br />

LES VENDREDIS 14, 21 ET 28 OCTOBRE<br />

de 17h00 à 20h00 - Open <strong>Alba</strong> Food&Wine - Dégustations d’auteur dans tous les exercices commerciaux<br />

qui adhèrent à l’initiative<br />

LES 22-23 - 29-<strong>30</strong>-31 OCTOBRE ET LE 1ER NOVEMBRE<br />

de 9h00 à 20h00 - Piazza Falcone - Raconter la Pierre de Langa<br />

LES SAMEDIS 8, 15, 22, 29 OCTOBRE ET SAMEDIS 5 ET 12 NOVEMBRE<br />

Piazza Risorgimento - Les samedis “Foodies”<br />

LeS JEUDIS 17, 23, 25 NOVEMBRE ET LE 1ER DÉCEMBRE<br />

à 20h<strong>30</strong> – Église San Domenico - VIIe Rencontre des Chorales de la Langa et du <strong>Roero</strong><br />

JUSQU’AU 23 OCTOBRE<br />

Église San Giuseppe - Art withoutborders<br />

VENDREDI <strong>30</strong> SEPTEMBRE<br />

11h00 - Église San Domenico - Inauguration de l’exposition du Peintre du Palio Valerio Berruti:<br />

“La révolution terrestre” - Exposition organisée par Andrea Viliani<br />

SAMEDI 1ER OCTOBRE<br />

10h00- Piazza E. Pertinace - Les sentinelles Slow Food à la Foire de la Truffe au Marché de la terre<br />

de 14h<strong>30</strong> à 23h00 - Boulodrome d’<strong>Alba</strong> - Compétition internationale de boules “Foire de la Truffe”<br />

DIMANCHE 2 OCTOBRE<br />

10h00- Piazza Risorgimento - Attribution des ânes aux différents Bourgs<br />

10h - Piazza E. Pertinace - “Ça en vaut la peine !” Marché des produits de la prison et des terrains<br />

confisqués aux mafias<br />

14h00 – Centre historique - Défilés des mille figurants en costume médiéval<br />

16h<strong>30</strong> - Piazza Cagnasso - Palio des Ânes<br />

de 8h00 à 18h00 - Boulodrome d’<strong>Alba</strong> - Compétition de boules “Foire de la truffe”<br />

MERCREDI 5 OCTOBRE 20h<strong>30</strong> – Restaurant Dulcis Vitis - Invitation à dîner… “à l’aveugle”<br />

VENDREDI 7 OCTOBRE<br />

17h<strong>30</strong> Théâtre Municipal “G. Busca” - Inauguration de la 81e édition de la Foire Internationale<br />

de la truffe Blanche d’<strong>Alba</strong><br />

18h<strong>30</strong> - Cortile della Maddalena - Palatartufo - Inauguration et ouverture officielle de la 81e Foire<br />

de la truffe Blanche d’<strong>Alba</strong><br />

20h<strong>30</strong> Théâtre Municipal “G. Busca” - Concert d’inauguration de la Foire - “Chœurs et airs de l’époque<br />

de la Renaissance” - Chœur “Lodovico Rocca”<br />

JUSQU’AU 7 OCTOBRE<br />

Piazza Garibaldi - Footprint Ball de Erika Story<br />

SAMEDI 8 OCTOBRE<br />

14h<strong>30</strong> - Piazza Savona - Trophée élégance des voitures d’époque : Défilé voitures d’époque<br />

Organisé par Clams en collaboration avec ALBAeventi<br />

JUSQU’AU 23 OCTOBRE<br />

17h00 – Via Mazzini 1/c - Inauguration de l’exposition de photos<br />

ENZO MASSA: “IL COLORE DEL PROFUMO – LA LAVANDA”<br />

Horaires: jeudi-vendredi 16h00-19h00 samedi-dimanche 10h00-12h00 et 16h00-19h00<br />

DIMANCHE 9 OCTOBRE<br />

10h00 – Centre Historique - “<strong>Alba</strong>romatica” kermesse dédiée aux herbes et aux épices<br />

10h00 - Piazza Risorgimento - A.M.A. La viande piémontaise, sous-race d’<strong>Alba</strong>: organisé par l’Association<br />

des Bouchers d’ <strong>Alba</strong> (A.M.A)<br />

de 9h00 à 19h00 - Cortile della Maddalena - Salon des champignons frais organisé par le Groupe Mycologique<br />

“G. Camisola” d’Asti<br />

JEUDI 13 OCTOBRE de 8h00 à 13h00 - Piazza Prunotto - Exposition bovine<br />

SAMEDI 15 OCTOBRE 20h<strong>30</strong> – Centre historique - La Bacchanale de la Truffe<br />

DIMANCHE 16 OCTOBRE<br />

de 10h00 à 19h00 – Centre historique - Le bourg se remémore<br />

MERCREDI 19 OCTOBRE 20h<strong>30</strong> - Restaurant “Il cortiletto d’<strong>Alba</strong>” - Invitation à dîner…“à l’aveugle”<br />

JEUDI 20 OCTOBRE<br />

18h<strong>30</strong> - Salle du Conseil de la Mairie d’<strong>Alba</strong> - Présentation du livre: Le roi de la truffe,<br />

écrit par Raoul Molinari et Giordano Berti<br />

VENDREDI 21 OCTOBRE<br />

10h00 – Centre de recherche “La Filanda” - Via Pietro Ferrero - “Green accord” 9e Forum international<br />

de l’information pour la protection de la nature<br />

“People building future” médias, démocratie et développement durable: séminaire “La communication,<br />

moteur du changement”<br />

17h00 - PalaMiroglio - Via Santa Barbara, 11 - Pâtes, Truffes et 2.0 - Séminaire: la Communication<br />

Œnogastronomique à l’époque des “food blogs”<br />

SAMEDI 22 OCTOBRE 15h<strong>30</strong> - Piazza Risorgimento - Pantalera historique en costume (Balle au poing)<br />

DIMANCHE 23 OCTOBRE<br />

11h00 - Piazza Cagnasso - Journée gastronomique - Organisée par les volontaires de la Confraternità Misericordia<br />

d’<strong>Alba</strong>, pour réaliser un lieu d’hébergement pour les volontaires engagés dans les missions humanitaires.<br />

15h00 Piazza Risorgimento - Festival du Drapeau “B. Destefanis” - Mémorial “F. Pescarmona”<br />

VENDREDI 28 OCTOBRE<br />

20h00 - Cathédrale San Lorenzo - Visite guidée du Dôme<br />

21h – Concert de gospel “Anno Domini Gospel Choir”<br />

DIMANCHE <strong>30</strong> OCTOBRE<br />

de 10h00 à 19h00 – Centre historique - <strong>Langhe</strong> e <strong>Roero</strong> in Piazza… avec la Granda<br />

DIMANCHE 7 NOVEMBRE<br />

9h00 - Piazza Risorgimento - Éco-marathon du Barbaresco et de la Truffe blanche d’<strong>Alba</strong><br />

MERCREDI 9 NOVEMBRE<br />

20h<strong>30</strong> - Restaurant Enoclub - Invitation à dîner…“à l’aveugle”<br />

VENDREDI 11 NOVEMBRE<br />

21h00 - Église San Domenico - Finissage de l’Exposition de Valerio Berruti - Concert de Alessandro Mannarino<br />

DIMANCHE 13 NOVEMBRE<br />

Château de Grinzane Cavour - Enchères Mondiales de la Truffe Blanche d’<strong>Alba</strong><br />

VENDREDI 18 NOVEMBRE<br />

20h00 - Église San Domenico - Visite guidée de l’Église<br />

21h00 Concert de gospel avec le chœur Incontrotempo<br />

POUR D’AUTRES INFORMATIONS SUR LA FOIRE DE LA TRUFFE:<br />

<strong>Ente</strong> Fiera Internazionale del Tartufo Bianco d’<strong>Alba</strong><br />

Piazza Medford, 3 - 12051 <strong>Alba</strong> (CN)<br />

Tél. +39.0173.361051 – Fax +39.0173.22<strong>30</strong>22<br />

www.fieradeltartufo.org – info@fieradeltartufo.org

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!