10.07.2015 Views

CHICCO KEYFIT Gr. 0+ 0-13Kg

CHICCO KEYFIT Gr. 0+ 0-13Kg

CHICCO KEYFIT Gr. 0+ 0-13Kg

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>CHICCO</strong> <strong>KEYFIT</strong> <strong>Gr</strong>. <strong>0+</strong>0-<strong>13Kg</strong>composit chicco con trapping sul pallino rosso• ISTRUZIONI D’USO• MODE D’EMPLOI• GEBRAUCHSANLEITUNG• INSTRUCTIONS• INSTRUCCIONES DE USO• INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO• GEBRUIKSAANWIJZING• KULLANIM BILGILERI• BRUKSANVISNING• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ• UPUTE ZA UPORABU• NAVODILA ZA UPORABO• NÁVOD K POUŽITÍ• NÁVOD K POUŽITIU• INSTRUKCJA SPOSOBU UŻYCIA• HASZNÁLATI UTASÍTÁS• INSTRUCŢIUNI DE FOLOSINŢĂ• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ•• ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯrosso:pantone 186 Cblu:pantone 2747 Clogo chicco con trapping sul pallino rosso


IFDImportante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni perevitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. Per non compromettere la sicurezzadel bambino seguire attentamente queste istruzioni. Questo seggiolino è compatibile conla base Keyfit europea, accessorio venduto incluso o a parte a seconda della configurazione.Important: lire attentivement et integralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.Pour eviter tout risque pendant l’utilisation, conserver la notice d’instructions pour pouvoirvous y referer ulterieurement. Suivre attentivement ces instructions pour ne pas compromettre lasecurite de votre enfant. Ce siège auto est compatible avec la base KeyFit européenne, accessoireinclus ou à part en fonction de la configuration.Wichtig: diese gebrauchsanleitung vor dem einsatz sorgfältig und aufmerksam lesen, um gefahrenbeim gebrauch zu vermeiden. Für späteres nachschlagen aufbewahren: diese anleitung aufmerksambefolgen, um die sicherheit des kindes nicht zu gefährden. Dieser Kindersitz ist mit dereuropäischen KeyFit-Basis kompatibel. Das Zubehör kann im Lieferumfang enthalten sein oder istextra erhältlich, je nach Konfiguration.GBImportant: please read these instructions carefully before use and keep them for future reference.For your child’s safety, read these instructions carefully. This seat is suitable for use with the EuropeanKeyFit base, an accessory included in the pack or sold separately according to the productversion.EPImportante: antes del uso lea atenta e íntegramente este manual de instrucciones para evitar peligrosy consérvelo para futuras consultas. Para no comprometer la seguridad de su hijo, siga atentamenteestas instrucciones. Esta sillita es compatible con la Base KeyFit europea. Accesorio vendidoincluido o por separado según la configuración.Importante: antes de utilizar esta cadeira auto, leia atenta e integralmente este livro de instruçõespara evitar perigos durante a utilização e guarde-o para consultas futuras. Para não comprometera segurança do seu filho siga escrupulosamente estas instruções. Esta cadeira é compatível com abase KeyFit europeia, acessório incluído ou vendido à parte conforme a configuração.NLTRBelangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing voor het gebruik aandachtig en helemaal door, om gevaren bijhet gebruik te voorkomen. Bewaar ze voor latere raadpleging. Houd u zorgvuldig aan deze instructies,om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten. Dit autostoeltje is compatibel met de EuropeseKeyFit basis, accessoire dat, afhankelijk van de uitvoering, bijgeleverd of apart verkocht wordt.Önemli: kullanmaya başlamadan önce, kullanim sirasinda ortaya çikabilecek tehlikeleri önlemekiçin bu kullanim kilavuzunun tümünü dikkatlice okuyunuz ve ilerde referans olmak üzere saklayiniz.Çocuğunuzun güvenliği için bu önerileri dikkatlice uygulayiniz. Bu oto koltuğu, ürün kullanım versiyonunagöre ürünle birlikte ya da ayrı satılan, Avrupa KeyFit tabanı ile uyumludur.SViktigt: innan användningen ska denna bruksanvisning läsas noga och helt och hållet för att undvikafaror vid användningen. Spara den för framtida bruk. Ditt barns säkerhet kan äventyras om duinte noga följer dessa instruktioner. Denna barnstol är kompatibel med den europeiska basen Key-Fit, ett tillbehör som säljs tillsammans med stolen eller separat beroende på typ av konfiguration.GRΣημαντικο: πριν απο τη χρηση διαβαστε προσεκτικα ολεσ τισ οδηγιεσ χρησησ για να αποφυγετεκινδυνουσ κατα τη χρηση και κρατηστε τισ για να τισ συμβουλευεστε στο μελλον. Για να μηθεσετε σε κινδυνο την ασφαλεια του παιδιου σασ ακολουθηστε προσεκτικα αυτεσ τισ οδηγιεσ. Τοκαθισματάκι αυτό είναι συμβατό με την ευρωπαϊκή βάση KeyFit, ένα αξεσουάρ που πωλείται μαζίμε το καθισματάκι ή ξεχωριστά ανάλογα με τη διαμόρφωση.2


IFDGBEPNLTRSGRHRSLCZSKPLHRRUSAUAIstruzioni D’uso Pag. 11-15Mode D’emploi Pag. 16-20Gebrauchsanleitung Pag. 21-25Instructions Pag. 26-30Instrucciones De Uso Pag. 31-35Instruções De Utilização Pag. 36-40Gebruiksaanwijzing Pag. 41-45Kullanim Bilgileri Pag. 46-50Bruksanvisning Pag. 51-55Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 56-60Upute Za Uporabu Pag. 61-65Navodila Za Uporabo Pag. 66-69Návod K Použití Pag. 70-74Návod K Použitiu Pag. 75-78Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 79-83Használati Utasítás Pag. 84-88Instrucţiuni De Folosinţă Pag. 89-93Инструкция По Эксплуатации Pag. 94-98Pag. 99-103Інструкція з використання Pag. 104-1084


ACABBHIFJGDELKCDMONQPR1 2aOKNO!NO!5


2b NO! 3NO!NO!OK4 5676


8 9101112137


14 15NO!NO!161718 198


A B C20 2122 2324 259


26 2728293010


IKeyFitIstruzioni d’usoIMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE AT-TENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTOLIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLINELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNIFUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPRO-METTERE LA SICUREZZA DEL BAMBINO SE-GUIRE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONIATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVEREED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA-STICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTEDELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATADEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARELO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPE-RANDO LA RACCOLTA DIFFERENZIATA INCONFORMITA’ ALLE LEGGI VIGENTIIMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO• Per il montaggio e l’installazione del prodottoseguire scrupolosamente le istruzioni. Evitareche qualcuno utilizzi il prodotto senza averletto le istruzioni.• Conservare questo manuale per utilizzi futuri.• Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversiin materia di sicurezza per il trasportodei bambini in auto. Per questo è consigliabilecontattare le autorità locali per averemaggiori informazioni.• ATTENZIONE! In base alle statistiche sugliincidenti, generalmente i sedili posteriori delveicolo sono più sicuri di quello anteriore: siconsiglia pertanto di installare il Seggiolinosui sedili posteriori. In particolare il sedilepiù sicuro è quello centrale posteriore, sedotato di cintura a 3 punti: in questo casosi consiglia di posizionare il Seggiolino sulsedile centrale posteriore.• ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Nonutilizzare mai questo Seggiolino su un sedileanteriore dotato di airbag frontale. E’possibile installare il Seggiolino sul sedileanteriore soltanto se l’airbag frontale è statodisattivato: verificare con la casa automobilisticao sul manuale d’istruzioni dell’ auto lapossibilità di disinserire l’airbag.• Se il Seggiolino viene posizionato sul sedileanteriore (solo se l’airbag frontale non è11presente o è stato disattivato), per maggioresicurezza si raccomanda di arretrare il piùpossibile il sedile compatibilmente con lapresenza di altri passeggeri sul sedile posteriore.• Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedilirivolti lateralmente o opposti al senso dimarcia.• Installare il Seggiolino solo su sedili correttamentefissati alla struttura dell’auto e rivoltinel senso di marcia. Fare attenzione a nonlasciare sedili auto pieghevoli o rotanti nonben agganciati, in caso di incidente potrebberocostituire un pericolo.• Prestare attenzione a come si installa il Seggiolinoin auto in modo da evitare che unsedile mobile o la portiera possano interferirecon esso.• Non allacciare mai il Seggiolino su un sedileauto dotato di una cintura solo addominale(a due punti).• Nessun Seggiolino può garantire la totalesicurezza del bambino in caso d’incidente,ma l’utilizzo di questo prodotto riduce ilrischio di lesioni gravi o di morte.• Il rischio di seri danni al bambino, non solo incaso d’incidente, ma anche in altre circostanze(per es. brusche frenate , ecc.) aumenta sele indicazioni riportate in questo manuale nonvengono seguite in modo scrupoloso: verificaresempre che il Seggiolino sia agganciatocorrettamente al sedile.• Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggiato,deformato o fortemente usurato, QUE-STO deve essere sostituito, potrebbe averperso le caratteristiche originali di sicurezza.• Non effettuare modifiche o aggiunte al prodottosenza l’approvazione del costruttore.• Non installare accessori, parti di ricambio ecomponenti non forniti dal costruttore.• Non lasciare mai il bambino incustodito nelSeggiolino per nessun motivo.• Per evitare rischi di caduta del bambino,allacciare il bambino al Seggiolino anchedurante il trasporto a mano.• Nell’utilizzo fuori dall’auto, è pericoloso utilizzareil Seggiolino posto su una superficierialzata.• Non lasciare mai il Seggiolino sul sediledell’auto non agganciato, potrebbe urtaree ferire i passeggeri.• Non interporre nulla, che non sia un accesso-


io approvato per il prodotto, sia tra il sedileauto e il seggiolino, sia tra il seggiolino e ilbambino: in caso di incidente il Seggiolinopotrebbe non funzionare correttamente.• Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sottoil sole diretto, si consiglia di coprire il Seggiolino.• In seguito ad un incidente anche lieve, ilSeggiolino può subire danni non semprevisibili a occhio nudo: è pertanto necessariosostituirlo.• Prima di trasportare manualmente il Seggiolino,assicurarsi che il bambino sia allacciatocon le cinture e che l’impugnatura sia correttamentebloccato nella posizione verticale.• La poltroncina KeyFit può essere fissata suipasseggini Chicco dotati di serie degli appositiganci• Verificare sempre sul libretto di istruzioni delpasseggino il tipo di ganci di cui è dotato ela compatibilità con la Poltroncina• Prima di trasportare il bambino con il Seggiolinocombinato con il passeggino, assicurarsiche questo sia correttamente agganciato.• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:potrebbero avere subito danni strutturali nonvisibili ad occhio nudo, ma compromettentila sicurezza del prodotto.• La società Artsana declina ogni responsabilitàper un uso improprio del prodotto.La fodera può essere sostituita esclusivamentecon una approvata dal costruttore,poichè costituisce una parte integrante delSeggiolino auto. Il Seggiolino auto non deveessere mai usato senza la fodera.• Controllare che il nastro della cintura non risultiattorcigliato ed evitare che quest’ultimoo parti del Seggiolino vengano pizzicate trale portiere o sfreghino contro punti taglienti.Qualora la cintura presenti tagli o sfilacciature,è necessario sostituirla.• Verificare che non vengano trasportati, inparticolare sul ripiano posteriore all’internodel veicolo, oggetti o bagagli che non sianostati fissati o posizionati in maniera sicura: incaso di incidente o brusca frenata potrebberoferire i passeggeri• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vetturautilizzino la propria cintura di sicurezza, siaper la propria sicurezza, sia perché durante ilviaggio, in caso di incidente o brusca frenatapotrebbero ferire il bambino.• In caso di lunghi viaggi fate delle soste frequenti.Il bambino si stanca molto facilmente.Per nessuna ragione estrarre il bambino dalSeggiolino auto mentre l’auto è in movimento.Se il bambino ha bisogno di attenzione,è necessario trovare un posto sicuroe accostare.• Neonati prematuri nati con meno di 37 settimanedi gestazione possono essere a rischionel Seggiolino. Tali neonati possono averedifficoltà respiratorie mentre sono seduti nelSeggiolino auto. Vi consigliamo di rivolgerVial Vostro Medico o al personale dell’Ospedaleaffinché possano valutare il Vostro bambinoe raccomandare il Seggiolino auto adattoprima di lasciare l’Ospedale.CARATTERISTICHE DEL PRODOTTOIl seggiolino è omologato “<strong>Gr</strong>uppo <strong>0+</strong>”, per iltrasporto in auto di bambini dalla nascita finoa 13 Kg di peso.AVVISO IMPORTANTE1. Questo é un dispositivo di ritenuta bambini“Universale”, omologato secondo RegolamentoN°44, emendamenti serie 04. Adattoall’impiego generale nei veicoli e compatibilecon la maggior parte, ma non tutti, i sedili diveicolo.2. La perfetta compatibilità é più facilmenteottenibile nei casi in cui il costruttore delveicolo dichiara nel manuale del veicolo cheil veicolo prevede l’installazione di dispositividi ritenuta bambini “Universali” per la fasciadi età in questione.3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato“Universale” secondo criteri di omologazionepiù severi rispetto a modelli precedentiche non dispongono del presente avviso.4. Adatto solamente per l’impiego nei veicolidotati di cintura di sicurezza a 3 punti, staticao con arrotolatore, omologata in base alRegolamento UN/ECE N°16 o altri standardequivalenti.5. In caso di dubbio, contattare il produttore deldispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.LIMITAZIONI DELL’UTILIZZOATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente leseguenti limitazioni all’utilizzo del prodotto,in caso contrario non è garantita la sicurezza.12


1. Il peso del bambino non deve essere superiorea 13 Kg.2. Non utilizzare mai questo Seggiolino su unsedile anteriore dotato di airbag frontale , masoltanto se l’airbag frontale è stato disattivato:verificare con la casa automobilisticao sul manuale d’istruzioni della vostra autola possibilità di disinserire l’airbag.3. Non utilizzare mai il miniriduttore se il bambinoha un peso superiore a 6 KgREQUISITI NECESSARI DEL SEDILE AUTO EDELLA CINTURA DI SICUREZZAIl Seggiolino può essere installato su un sedileanteriore lato passeggero o posteriorequalsiasi, ma con le seguenti limitazioni, ilsedile deve essere:- rivolto in senso di marcia (Fig.1)- dotato di cintura a 3 punti di ancoraggiostatica o con arrotolatore (Fig.2A)ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolinosu un sedile dotato di una cintura soloaddominale (Fig. 2B)REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLECINTUREATTENZIONE! Le cinture dovranno sempreessere adattate alla crescita del bambino.Prima di installare il Seggiolino inauto bisogna posizionare all’altezza correttale cinture di ritenuta del bambino.La posizione corretta dell’altezza delle cintureè leggermente al di sotto del livello dellespalle (Fig. 3). Il Seggiolino è dotato di 3posizioni di regolazione in altezza (Fig. 4).Il Seggiolino è dotato di miniriduttoreper garantire un buon contenimentoed un maggiore comfort ai bimbidalla nascita ai 6 Kg di peso (Fig. 5)Prima di installare il miniriduttore verificareche le cinture siano infilate nell’asolapiù bassa: questa è infatti l’unica posizioneconsentita per l’uso con questo accessorioATTENZIONE: per garantire la massima sicurezzadel bambino non utilizzare il miniriduttorese il peso del bambino è superiore a 6 KgISTRUZIONI D’USOComponentiA. FoderaB. MiniriduttoreC. Capote parasoleD. Guide laterali per la cintura auto orizzontaleE. Cintura di regolazioneF. Pulsante di regolazione delle cintureG. Asole di passaggio delle cintureH. ImpugnaturaI. Pulsanti per la regolazione dell’impugnaturaJ. Tasto di aggancio/sgancio al passegginoK. Guida della cintura auto diagonaleL. Gancio ad ancoraM. Pulsanti di blocco/sblocco laterali capoteN. Elastici di fissaggio laterali della foderaO. Cinture di sicurezzaP. Linguette delle cinture di sicurezzaQ. Fibbia delle cinture di sicurezzaR. Pulsante di apertura della fibbiaIndice• Regolazione dell’altezza delle cinture di sicurezza• Fissaggio della Poltroncina in auto• Posizionamento del bambino• Regolazione dell’impugnatura• Posizione dondolo o fissa della Poltroncina• Sfoderabilità della Poltroncina• Fissaggio della Poltroncina sul PassegginoREGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLE CINTU-RE DI SICUREZZA1. Slacciare le cinture di sicurezza premendosul pulsante rosso posto sulla fibbia (Fig. 6)2. Sfilare le due estremità delle cinture di sicurezzadal gancio ad ancora come mostratoin Fig. 73. Estrarre le due parti di cintura dal davantidella Poltroncina e ri-posizionarle nell’asolapiù adatta all’altezza del bambino (Fig. 8)4. Re-infilare le due estremità delle cinture sulgancio ad ancora (Fig. 9).FISSAGGIO DELLA POLTRONCINA IN AUTO!5. Posizionare l’impugnatura della Poltroncinaverticalmente premendo i due pulsanti diregolazione laterali (Fig. 10)6. Posizionare la Poltroncina sul sedile dell’autodove si intende installarla (Fig. 11)7. Tirare la cintura di sicurezza dell’auto ed agganciarlaall’apposita fibbia facendo passarela cintura addominale nelle due appositeguide laterali della Poltroncina (Fig. 12)13


8. Impugnare la cintura toracica e tirarla, mettendocosì in tensione la cintura addominale(Fig. 13). Al termine dell’operazione verificarepoi che la cintura addominale sia semprenelle apposite guide9. Sempre tenendo in tensione la cintura toracica,farla passare nella guida posta sul retrodello schienale (Fig. 14). Tendere la cintura ilpiù possibile senza lasciare eccessi di nastroe assicurarsi che non sia attorcigliataATTENZIONE! Dopo l’installazione verificaresempre che la cintura dell’auto sia correttamentein tensione e che la sua fibbia nonforzi la cintura ad uscire dall’apposita sede.Verificare inoltre che la fibbia della cinturaauto non sia a contatto con il punto di passaggiodella cintura sulla poltroncina. Questesituazioni potrebbero compromettere l’efficaciadella poltroncina in caso d’incidente(Fig. 15A, Fig. 15B)ATTENZIONE! Non far passare la cinturadell’auto in posizioni diverse da quelle indicatein questo Libretto di Istruzioni, in quantoquesto comprometterebbe la sicurezza delbambino!POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO10. Premere il pulsante arancione presente nellaparte frontale della poltroncina e tenendolopremuto tirare completamente le due cinturedella Poltroncina (Fig. 16)11. Slacciare la fibbia di aggancio delle cinturedi sicurezza premendo il pulsante rosso(Fig. 17)12. Posizionare il bambino nella Poltroncinaauto e quindi allacciare le cinture della Poltroncina(Fig. 18). La forma delle linguette ètale da non permettere l’inserimento nellafibbia di una sola delle due.13. Regolare la tensione delle cinture di sicurezzadel bambino tirando l’apposita cintura diregolazione (Fig. 19) facendo attenzione anon stringere eccessivamente il bambino.REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURAL’impugnatura della Poltroncina è regolabile in3 posizioni (Fig. 20):A Posizione di trasporto in auto, a mano e sulpassegginoB Posizione dondoloC Posizione fissaPOSIZIONE FISSA O BASCULANTE DELSEGGIOLINO (USO SDRAIETTA)Quando non viene utilizzata in auto, la Poltroncina,può anche essere usata come dondolinoo sdraietta.Per renderla basculante posizionare l’impugnaturanella posizione “B”Per renderla fissa posizionare l’impugnaturanella posizione “C”Importante! Conservare queste istruzioni per futuroriferimentoAVVERTENZA: Non lasciare il bambino incustoditoAVVERTENZA: Non utilizzare la sdraietta se ilbambino è in grado di stare seduto da soloAVVERTENZA: Questa sdraietta non è intesa perprolungati periodi di sonnoAVVERTENZA: È pericoloso utilizzare la sdraietta suuna superficie sopraelevata, come tavoli, sedie eccAVVERTENZA: Utilizzare sempre il sistema di ritenutaLa sdraietta non sostituisce un letto o una culla. Seil bambino necessita di dormire, dovrebbe essereposto in un letto o culla adattaNon usare la sdraietta se qualsiasi parte fosserotta o mancanteNon usare accessori o parti di ricambio che nonsiano approvati dal costruttoreLavare con le mani in acqua fredda; non candeggiare;non asciugare meccanicamente; non stirare;non lavare a secco.Età: Dalla nascita fino a circa 6 mesi(fino a 9 kg)Posizionare la sdraietta solo su superfici stabilied orizzontali.ATTENZIONE! prima di trasportare il Seggiolinoriportare e bloccare sempre l’impugnatura inposizione verticale “A”SFODERABILITA’ DELLA POLTRONCINAPer lavare la fodera del Seggiolino, slacciare lecinture ed estrarre la fodera. Durante questeoperazioni prestare particolare attenzione a:• sganciare i due elastici di fissaggio lateraliprima di sfoderare la struttura (Fig. 21)• estrarre la fodera in corrispondenza delpulsante di regolazione delle cinture comemostrato in Fig. 22Per il lavaggio seguire attentamente le istruzioniindicate sull’etichetta posta sulla fodera stessa.Cinture, fibbia e parti in plastica devono esserepulite solo con un panno umido. Non usare solventio candeggianti che possano danneggiarlee renderle insicure.14


Lavaggio in lavatrice a 30°C30° CNon candeggiareNon asciugare in asciugatriceNon stirareNon lavare a seccoPer fissare / togliere la capote parasole è necessarioandare ad agire sui due pulsanti di blocco /sblocco laterali come mostrato in Fig. 23FISSAGGIO DELLA POLTRONCINA SUL PAS-SEGGINOLa poltroncina KeyFit può essere fissata suipasseggini Chicco dotati di serie degli appositiganci (Fig. 24)Verificate sempre sul libretto di istruzioni delpasseggino il tipo di ganci di cui è dotato e lacompatibilità con la Poltroncina14. Aprire il passeggino seguendo le Istruzionidel manuale dedicato (Fig. 25)15. Sollevare la capote parasole del passegginose in uso (Fig. 26)16. Reclinare completamente lo schienale (Fig.27)17. Sbottonare le due protezioni tessili lateralicome mostrato in Fig. 28 ATTENZIONE!Per l’utilizzo con la Poltroncina il manicottoportaoggetti del Passeggino non deve essererimossoPosizionare l’impugnatura della Poltroncina verticalmentee fissare la Poltroncina sul passegginoprestando particolare attenzione al fatto che siagganci su entrambi i lati (si udirà un click dicorretto aggancio sui due lati) (Fig. 29)Per sganciare la Poltroncina dal passeggino èsufficiente premere il tasto arancione posteriorecome mostrato in Fig. 30 e sollevare la Poltroncinatenendola per l’impugnaturaATTENZIONE! L’aggancio e lo sgancio dellaPoltroncina si possono effettuare anche conil bambino nella Poltroncina; con il peso delbambino le suddette operazioni potrebberorisultare meno agevoli.15


FKeyFitMode d’emploiIMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET IN-TEGRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONSAVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUREVITER TOUT RISQUE PENDANT L’UTILISA-TION, CONSERVER LA NOTICE D’INSTRUC-TIONS POUR POUVOIR VOUS Y REFERERULTERIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVEMENTCES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COMPRO-METTRE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT.AVERTISSEMENT ! AVANT L’UTILISATION,ENLEVER ET JETER TOUS LES SACHETS ENPLASTIQUE EVENTUELS ET TOUS LES ELE-MENTS COMPOSANT L’EMBALLAGE DUPRODUIT. LES TENIR HORS DE PORTEE DESENFANTS. NOUS RECOMMANDONS DE JE-TER CES ELEMENTS CONFORMEMENT AUXREGLEMENTATIONS EN VIGUEUR.TRES IMPORTANT! A LIRE AVANT TOUTEUTILISATION• Pour le montage et l’installation du produit,suivre scrupuleusement les instructions. Nepas utiliser le produit avant d’avoir lu cesinstructions.• Conserver ce manuel pour pouvoir vous yréférer ultérieurement.• Chaque pays a des lois et des règlementsdifférents en matière de sécurité pour letransport des enfants en voiture. Par conséquent,il est conseillé de contacter les autoritéslocales pour plus d’informations.• AVERTISSEMENT ! RISQUE SERIEUX ! Lesstatistiques sur les accidents montrent queles sièges arrières du véhicule sont généralementplus sûrs que ceux de devant : nousconseillons par conséquent d’installer lesiège-auto sur les sièges arrières. En particulier,le siège le plus sûr est le central s’ilest muni d’une ceinture à 3 points : nousconseillons dans ce cas d’installer le siègeautosur le siège arrière central.• AVERTISSEMENT ! RISQUE SERIEUX ! Nejamais utiliser ce siège-auto sur un siègeavant muni d’un airbag frontal. On peutinstaller le siège-auto sur le siège avantseulement si l’airbag frontal a été désactivé: vérifier avec le constructeur de la voitureou sur le manuel d’instructions de celle-cis’il est possible de désactiver l’airbag.• Si le siège-auto se trouve sur le siège avant16de la voiture (seulement s’il n’y a pas d’airbagfrontal ou s’il a été désactivé), nousconseillons, pour plus de sécurité, de pousserce dernier le plus en arrière possible, enle réglant en fonction des passagers situéssur le siège arrière.• Ne jamais utiliser ce siège-auto sur lessièges de voiture tournés latéralement oudos à la route.• Installer le siège-auto uniquement sur dessièges de voiture correctement fixés à lastructure de la voiture et tournés face à laroute. Attention à ne pas laisser de siègeautopliant ou tournant mal accroché caril pourrait constituer une source de dangeren cas d’accident.• Ce siège-auto est homologué “<strong>Gr</strong>oupe 2 -3”, pour le transport d’enfants d’un poidscompris entre 15 et 36 Kg (entre 2 et 12ans environ), conformément à la normeeuropéenne ECE R 44/04.• Attention à la manière d’installer le siègeautodans la voiture en évitant qu’un siègemobile ou que la portière puisse interféreravec.• Ne jamais fixer le siège-auto sur un siègede voiture muni d’une ceinture abdominaleseulement (à deux points).• Aucun siège-auto ne peut garantir la sécuritétotale de l’enfant en cas d’accident,mais l’utilisation de ce produit réduit lerisque de blessure et d’accident mortel del’enfant.• Le risque de blessures graves, et ce passeulement en cas d’accident mais aussid’autres circonstances (ex. freinagebrusque, etc.) augmente si on ne suit passcrupuleusement les indications de ce manuel: toujours s’assurer que le siège-autosoit correctement accroché au siège de lavoiture.• En cas de dommages, de déformations oude forte usure du siège-auto, LE REMPLA-CER car il pourrait ne plus conserver sescaractéristiques de sécurité d’origine.• N’apporter aucune modification et ne faireaucun ajout au produit sans l’approbationdu constructeur.• Ne pas installer d’accessoires, de pièces derechange ou de composants non fournispar le fabricant.• Ne jamais laisser l’enfant seul dans lesiège-auto, en aucune circonstance.• Pour éviter tout risque de chute de l’enfant,accrocher l’enfant au siège-auto mêmependant le transport à la main.


• Quand on l’utilise hors de la voiture, poserle siège-auto sur une surface surélevéepeut être dangereux.• Ne jamais laisser le siège-auto non accrochésur le siège de la voiture, il pourraitheurter et blesser les passagers.• Ne rien mettre qui ne soit un accessoireapprouvé pour le produit entre le siège-autoet le siège de la voiture, ou encore entrele siège-auto et l’enfant : en cas d’accidentle siège-auto pourrait ne pas fonctionnercorrectement.• Si le véhicule reste longtemps au soleil,nous conseillons de couvrir le siège-auto.• A la suite d’un accident, même léger, lesiège-auto pourrait subir des dommagespas toujours visibles à l’œil nu : il est doncnécessaire de le remplacer.• Avant de transporter le siège-auto à lamain, s’assurer que l’enfant soit attachéavec les ceintures et que l’anse soit correctementbloquée en position verticale.• Le siège-auto KeyFit peut être fixé sur lespoussettes Chicco munies de série des crochetsprévus à cet effet.• Toujours vérifier sur la notice d’instructionsde la poussette le type de crochets dontelle est munie et sa compatibilité avec lesiège-auto.• Avant de transporter l’enfant avec le siègeautocombiné avec la poussette, s’assurerqu’il soit correctement accroché.• Ne pas utiliser de sièges-auto d’occasioncar ils pourraient avoir subi des dommagesstructuraux invisibles à l’œil nu mais susceptiblesde compromettre la sécurité duproduit.• La société Artsana décline toute responsabilitéen cas d’utilisation incorrecte duproduit.• La housse ne peut être remplacée que parune autre approuvée par le constructeurcar elle fait partie intégrale du siège-auto.Le siège-auto ne doit jamais être utilisésans sa housse.• S’assurer que la courroie de la ceinture nesoit pas tortillée et éviter que celle-ci oudes parties du siège-auto ne restent coincésentre les portières ou frottent contredes points coupants. Si la ceinture montredes coupures ou s’effiloche, la remplacer.• Vérifier qu’on ne transporte pas, en particuliersur la planche arrière à l’intérieur duvéhicule, d’objets ou de bagages non fixésou posés de façon peu sûre : en cas d’accidentou de freinage brusque ils pourraient17blesser les passagers.• S’assurer que tous les passagers de la voitureutilisent leur propre ceinture de sécurité,et ce à la fois pour leur sécurité et parceque pendant le voyage, en cas d’accidentou de freinage brusque, ils pourraient blesserl’enfant.• Pendant les longs voyages, nous vousconseillons des arrêts fréquents : l’enfantse lasse facilement. Ne jamais enlever l’enfantdu siège-auto quand le véhicule est enmouvement. Si l’enfant a besoin d’attentions,trouver un endroit sûr et se garer.• Les nouveau-nés prématurés nés au termede moins de 37 semaines de gestationpeuvent courir des risques dans le siègeauto.Ils pourraient souffrir de difficultésrespiratoires quand ils sont assis dans lesiège-auto. Nous vous conseillons de vousadresser à votre médecin ou au personnelde l’hôpital avant de le quitter pour qu’ilsexaminent votre enfant et évaluent si lesiège-auto est adapté pour lui.CARACTERISTIQUES DU PRODUITCe siège-auto est homologué “<strong>Gr</strong>oupe <strong>0+</strong>”,pour le transport en auto d’enfants de leurnaissance à un poids de 13 Kg.AVIS IMPORTANT1. Ce siège-auto est un dispositif de retenuedes enfants “Universel” homologué selon lanorme n° 44, amendements série 04, adaptéà un emploi général dans les véhicules etcompatible avec la majeur partie, mais pastous, des sièges de véhicule.2. On a facilement une compatibilité plusparfaite quand le constructeur automobiledéclare dans le manuel fourni avec levéhicule ue celui-ci prévoit l’installationde dispositifs de retenue “Universels” pourenfants dans la tranche d’âge en question.3. Ce dispositif de retenue a été déclaré “Universel”selon les critères d’homologationles plus sévères par rapport aux modèlesprécédents, qui ne disposaient pas de cetavis.4. Uniquement adapté à l’emploi dans lesvéhicules munis de ceintures de sécurité à3 points, statiques ou à enrouleur, homologuéesconformément à la norme UN/ECEn° 16 ou d’autres équivalentes.5. En cas de doute, contacter le fabricant dudispositif de retenue ou le revendeur.


LIMITATIONS D’EMPLOIAVERTISSEMENT ! Respecter scrupuleusementles limitations d’emploi suivantes duproduit. Dans le cas contraire la sécurité n’estpas garantie.1. Le poids de l’enfant ne dois pas dépasser 13 Kg.2. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur unsiège avant muni d’un airbag frontal, saufsi l’airbag frontal a été désactivé : vérifieravec le constructeur de la voiture ou surle manuel d’instructions de celle-ci s’il estpossible de désactiver l’airbag.3. Ne jamais utiliser le mini réducteur si l’enfantpèse plus de 6 Kg.CONDITIONS NECESSAIRES POUR LESIEGE-AUTO ET LA CEINTURE DE SECURITEOn peut installer le siège-auto sur le siègeavant côté passager ou sur un siège arrièrequelconque, mais avec les limitations suivantes.Le siège doit être :- tourné dos à la route (Fig.1)- muni d’une ceinture de sécurité à 3 pointsd’ancrage statique ou à enrouleurs (Fig.2A)AVERTISSEMENT ! Ne jamais installer lesiège-auto sur un siège de voiture muni d’uneceinture abdominale seulement (Fig. 2B)REGLAGE DE LA POSITION DES CEINTURESAVERTISSEMENT ! Les ceintures devront toujoursêtre adaptées à la croissance de l’enfant.Avant d’installer le siège-auto dans la voiture,mettre les ceintures de retenue de l’enfant à lahauteur correcte.La position correcte de la hauteur des ceinturesest légèrement au-dessous du niveaudes épaules (Fig. 3). Le siège-auto dispose de 3positions de réglage en hauteur (Fig. 4).Le siège-auto est muni d’un mini réducteurqui garantit le meilleur maintien possible et leplus grand confort aux enfants de leur naissanceà un poids de 6 kg (Fig. 5).Avant d’installer le mini réducteur, s’assurerque les ceintures soient enfilées dans l’œilletle plus bas: c’est en effet la seule position permisepour l’utilisation avec cet accessoire.AVERTISSEMENT ! pour garantir la plus grandesécurité de l’enfant, ne pas utiliser le mini réducteurquand le poids de l’enfant dépasse 6 Kg.18MODE D’EMPLOIElémentsA. HousseB. Mini réducteurC. Capote pare-soleilD. Guides latérales pour la ceinture horizontalede la voitureE. Ceinture de réglageF. Bouton de réglage des ceinturesG. Œillet de passage des ceinturesH. AnseI. Boutons de réglage de l’anseJ. Bouton d’accrochage/décrochage à lapoussetteK. Guide de la ceinture diagonale de la voitureL. Crochet à ancreM. Boutons de blocage/déblocage latéraux dela capoteN. Elastiques de fixation latéraux de la housseO. Ceintures de sécuritéP. Languettes des ceinture de sécuritéQ. Boucle des ceintures de sécuritéR. Bouton d’ouverture de la boucleIndex• Réglage de la hauteur des ceintures desécurité• Fixation du siège-auto dans la voiture• Mise en place de l’enfant• Réglage de l’anse• Position bascule ou fixe du siège-auto• Déhoussement du siège-auto• Fixation du siège-auto à la poussetteREGLAGE DE LA HAUTEUR DES CEINTURESDE SECURITE1. Décrocher les ceintures de sécurité en appuyantsur le bouton rouge qui se trouvesur la boucle (Fig. 6)2. Désenfiler les deux extrémités des ceinturesde sécurité du crochet à ancrecomme dans la Fig. 73. Extraire les deux parties de ceinture dudevant du siège-auto et les repasser dansl’œillet le plus adapté à la hauteur de l’enfant(Fig. 8)4. Renfiler les deux extrémités de la ceinturesur le crochet à ancre (Fig. 9)FIXATION DU SIEGE-AUTO DANS LA VOI-TURE5. Mettre l’anse du siège-auto en positionverticale en appuyant sur les deux boutonsde réglage latéraux (Fig. 10)6. Mettre le siège-auto en place sur le siègede la voiture où on a l’intention de l’accrocher(Fig. 11)7. Tirer sur la ceinture de sécurité de la voitureet l’accrocher à la boucle prévue à ceteffet en faisant passer la ceinture abdominaledans les deux guides latérales dusiège-auto (Fig. 12)


8. Prendre la ceinture thoracique et tirer dessuspour tendre la ceinture abdominale(Fig. 13). Ceci fait, s’assurer ensuite quela ceinture abdominale se trouve toujoursdans ses guides9. Toujours en tenant la ceinture thoraciquetendue, la faire passer dans la guide qui setrouve derrière le dossier (Fig. 14). Tendrela ceinture le plus possible sans laisser decourroie en excès et s’assurer qu’elle n’estpas tortillée.AVERTISSEMENT ! Après installation, toujoursvérifier que la ceinture de la voiture soit correctementtendue et que sa boucle ne forcepas la ceinture à sortir de son siège. Vérifier enoutre que la boucle de la ceinture de la voiturene soit pas en contact avec le point de passagede la ceinture sur le siège-auto. La chose pourraitcompromettre l’efficacité du siège-autoen cas d’accident (Fig. 15A, Fig. 15B)AVERTISSEMENT ! Ne pas passer la ceinturede la voiture ailleurs que par les endroits indiquésdans cette notice d’instructions car celapourrait compromettre la sécurité de l’enfant!MISE EN PLACE DE L’ENFANT10.Tenir enfoncé le bouton orange qui setrouve sur le devant du siège-auto tout entirant complètement les deux ceintures dusiège-auto (Fig. 16)11.Détacher la boucle d’accrochage des ceinturesde sécurité tout en appuyant sur lebouton rouge (Fig. 17)12.Mettre l’enfant dans le siège-auto puisattacher les ceintures de ce dernier (Fig.18). La forme des languettes empêche den’enfiler qu’une seule des deux ceinturesdans la boucle.13.Régler la tension des ceintures de sécuritéde l’enfant en tirant sur la ceinture de réglage(Fig. 19) en faisant attention à ne pastrop serrer l’enfant.REGLAGE DE L’ANSEL’anse du siège-auto est réglable en trois positions(Fig. 20):A Position de transport en voiture, à la mainet sur poussetteB Position basculeC Position fixePOSITION FIXE OU BASCULANTEDU SIEGE AUTO (FONCTION TRANSAT)Quand on l’utilise en voiture, le siège-autopeut aussi être utilisé comme bascule ou transat.19Pour le transformer en bascule, mettre l’anseen position “B”. Pour le rendre fixe, mettrel’anse en position “C”.AVERTISSEMENT-Important. A conserver pourde futurs besoins de référenceAVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfantsans surveillance.AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transatdès lors que l’enfant tient assis tout seul. (âgésd’environ 6 mois ; jusqu’à 9 kg)AVERTISSEMENT: Il est dangereux d’utiliser cetransat sur une surface en hauteur: par exemple,une table , chaise, etc.AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévupour de longues périodes de sommeil.AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le systèmede retenue.Le transat ne remplace pas le lit ou le berceau.Si l’enfant a besoin de dormir, il faut le mettredans un lit ou dans un berceau appropriéNe pas utiliser le transat quand l’une des partiesest cassée ou manquanteNe pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechangenon approuvées par le constructeurLaver à la main à l’eau froide ; ne pas utiliser de produitsblanchissants ; ne pas utiliser de sèche-linge ; nepas repasser ; ne pas laver à sec.Âge : de la naissance à 6 mois environ (jusqu’à 9 kg).Ne poser le transat que sur des surfacesstables et horizontales.AVERTISSEMENT ! avant de porter le siègeauto,toujours remonter l’anse et la bloqueren position verticale “A”DEHOUSSEMENT DU SIEGE-AUTOPour laver la housse du siège-auto, détacherles ceintures et extraire la housse. Pendant cesopérations, s’assurer de :• décrocher les deux élastiques de fixationlatérales avant de déhousser la structure(Fig. 21)• extraire la housse au niveau du bouton deréglage des ceintures comme dans la Fig.22Pour le lavage, suivre attentivement les instructionsindiquées sur l’étiquette qui setrouve sur la housse.Ceintures, boucles et parties en plastique nedoivent être nettoyées qu’avec un chiffonhumide. Ne pas utiliser de solvants ou de produitsblanchissants qui risquent de les endommageret de les rendre moins sûres.


Lavage en machine à 30°C° CNe pas blanchirNe pas utiliser de sèche-lingeNe pas repasserNe pas laver à secPour fixer/enlever la capote pare-soleil, utiliserles deux boutons de blocage/déblocagecomme dans la Fig. 23FIXATION DU SIEGE-AUTO A LA POUS-SETTELe siège-auto KeyFit peut être accroché auxpoussettes Chicco munies de série des crochetsprévus à cet effet (Fig. 24)Toujours contrôler sur la note d’instructionsde la poussette le type de crochets dont elleest munie et leur compatibilité avec le siègeauto.14. Ouvrir la poussette selon les instructionsdu manuel fourni avec (Fig. 25)15. Lever la capote pare-soleil de la poussettequand on utilise cette dernière (Fig. 26)16. Baisser complètement le dossier (Fig. 27)17. Déboutonner les deux protections textileslatérales comme dans la Fig. 28 AVERTIS-SEMENT ! Dans l’utilisation avec le siègeauto,ne pas enlever le manchon porte-objetsde la poussette18. Mettre l’anse du siège-auto verticalementet fixer ce dernier à la poussette en faisantparticulièrement attention à ce qu’il s’accrochedes deux côtés (un déclic en indiquel’accrochage correct des deux côtés) (Fig.29)19. Pour décrocher le siège-auto de la poussette,appuyer simplement sur le boutonorange arrière comme dans la Fig. 30 puissoulever le siège-auto en le tenant parl’anse.AVERTISSEMENT ! On peut accrocher etdécrocher le siège-auto de la poussette avecl’enfant dedans ; le poids de l’enfant cependantpourrait rendre les opérations ci-dessusplus difficiles.20


DKeyFitGebrauchsanleitungWICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNGVOR DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UNDAUFMERKSAM LESEN, UM GEFAHREN BEIMGEBRAUCH ZU VERMEIDEN. FÜR SPÄTERESNACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN: DIESEANLEITUNG AUFMERKSAM BEFOLGEN, UMDIE SICHERHEIT DES KINDES NICHT ZU GE-FÄHRDEN.ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DIEKUNSTSTOFFHÜLLE UND ALLE VERPA-CKUNGSTEILE DES ARTIKELS ENTFERNENUND ENTSORGEN ODER SIE IN JEDEM FALLAUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-DERN AUFBEWAHREN. ES WIRD EMPFOH-LEN, DIESE TEILE GEMÄSS DEN GESETZLI-CHEN VORSCHRIFTEN ZU ENTSORGEN.SEHR WICHTIG! SOFORT LESEN• Für die Montage und den Einbau des Artikelsdie Anleitungen genau befolgen. DenArtikel nur nach vorherigem Lesen der Anleitungin Gebrauch nehmen.• Dieses Handbuch für zukünftigen Gebrauchaufbewahren.• In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheitandere Gesetze und Regelungen fürden Kindertransport im Auto vorgesehen.Aus diesem <strong>Gr</strong>und wird empfohlen, fürweitere Informationen mit den örtlichenBehörden Kontakt aufzunehmen.• ACHTUNG! Nach den Unfallstatistikensind die Rücksitze des Fahrzeuges im Allgemeinensicherer als die Vordersitze: Eswird deshalb empfohlen, den Kindersitz aufden Rücksitzen zu montieren. Der mittlereRücksitz ist der sicherste, wenn er mit einemDreipunktgurt ausgestattet ist: In diesemFall wird empfohlen, den Kindersitz aufdem mittleren Rücksitz zu positionieren.• ACHTUNG! GROSSE GEFAHR! Diesen Kinderautositzniemals auf einem Vordersitzbenutzen, der mit einem Front-Airbag ausgestattetist. Nur wenn der Front-Airbagdeaktiviert ist, kann der Kinderautositz aufdem Vordersitz positioniert werden: Mitdem Hersteller oder über die Bedienungsanleitungdes Fahrzeuges prüfen, ob derAirbag abgeschaltet werden kann.• Wenn der Kinderautositz auf dem Vordersitzpositioniert ist (nur bei Fehlen eines Front-21Airbags oder bei dessen Deaktivierung),wird für eine höhere Sicherheit empfohlen,den Sitz so weit wie möglich nach hinten zuschieben, soweit dies mit anderen Beifahrernauf den Rücksitzen durchführbar ist.• Diesen Kinderautositz niemals auf seitlichoder gegen die Fahrtrichtung gedrehtenSitzen verwenden.• Den Kindeautorsitz nur auf ordnungsgemäßim Fahrzeug befestigten Sitzen, unddie in Fahrtrichtung ausgerichtet sind,einbauen. Darauf achten, dass Klapp- oderDrehsitze gut gesichert sind, da sie bei einemUnfall eine Gefahr darstellen könnten.• Beim Einbau des Kinderautositzes im Autodarauf achten, dass kein beweglicher Sitzoder die Wagentür den Kinderautositz behindern.• Den Kinderautositz niemals auf einem Fahrzeugsitzmontieren, der nur mit einem Beckengurt(Zweipunktgurt) ausgestattet ist.Kein Kindersitz kann die absolute Sicherheitdes Kindes bei einem Unfall garantieren,aberder Gebrauch dieses Artikels reduziertdas Risiko schwerer Verletzungen oder desTodes.Das Risiko schwerer Verletzungen des Kindeserhöht sich nicht nur bei Unfällen, sondernauch bei Auftreten anderer Ereignissezum Beispiel plötzliches Bremsen usw.),wenn die in diesem Handbuch aufgeführtenAnleitungen nicht sorgfältig befolgtwerden: Immer überprüfen, dass der Kinderautositzordnungsgemäß am Sitz angebrachtist.• Wenn der Kinderautositz beschädigt, deformiertoder abgenutzt ist, muss DIESERausgetauscht werden, da seine ursprünglichenSicherheitseigenschaften nicht mehrgewährleistet sind.• Änderungen am Artikel nur mit Genehmigungdes Herstellers vornehmen.• Nur vom Hersteller gelieferte Zubehör-,Ersatz- und Bestandteile einbauen.• Das Kind niemals und aus keinem <strong>Gr</strong>undunbeaufsichtigt im Kinderautositz lassen.• Das Kind im Kinderautositz auch beim Tragenanschnallen, damit es nicht herausfallenkann.• Den Kinderautositz außerhalb des Autosnicht auf eine erhöhte Fläche stellen.• Den Kinderautositz niemals ungesichert aufdem Autositz lassen, er könnte Beifahrerverletzen.• Sowohl zwischen Fahrzeugsitz und Kinderautositzals auch zwischen Kinderautositz


22und Kind ausschließlich für den Artikel zugelassenesZubehör legen: Bei einem Unfallkönnte der Kinderautositz ansonsten nichtordnungsgemäß funktionieren.• Bei Abstellen des Autos in direktem Sonnenlichtwird empfohlen, den Kinderautositzabzudecken.• Infolge eines auch nur leichten Unfalls kannder Kinderautositz nicht immer sichtbareSchäden aufweisen: Aus diesem <strong>Gr</strong>undmuss der Kinderautositz ersetzt werden.• Bevor der Kinderautositz per Hand transportiertwird, sicherstellen, dass das Kindmit den Gurten angeschnallt ist und dassder Tragebügel ordnungsgemäß in vertikalerPosition arretiert ist.• Der Kinderautositz KeyFit kann auf Sportwagender Marke Chicco befestigt werden,die serienmäßig mit dem passenden Andocksystemausgestattet sind.• Immer im Handbuch des Sportwagens dieArt seines Befestigungssystems und dieKompatibilität mit dem Kinderautositzüberprüfen.• Vor dem Transport des Kindes mit dem aufdem Sportwagen befestigten Kinderautositzüberprüfen, dass dieser ordnungsgemäßeingerastet ist.• Keine Secondhand-Kinderautositze verwenden:Diese können nicht sichtbarestrukturelle Schäden besitzen, die die Sicherheitdes Artikels gefährden.• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keineHaftung für den unsachgemäßen Gebrauchdes Artikels.• Der Bezug darf nur mit einem vom Herstellerzugelassenen ersetzt werden, da er wesentlicherBestandteil des Kinderautositzesist. Den Kinderautositz niemals ohne Bezugbenutzen.• Das Gurtband auf Verdrehungen überprüfenund darauf achten, dass dieser oderTeile des Kinderautositzes nicht zwischender Tür eingeklemmt sind oder gegenscharfe Teile reiben. Wenn der Gurt Risseoder ausgefranste Stellen aufweist, muss erersetzt werden.• Darauf achten, dass vor allem auf der Hutablagekeine ungesicherten Gegenständeoder Gepäckstücke transportiert werden:Sie könnten bei Unfall oder plötzlichemBremsen die Beifahrer verletzen.• Darauf achten, dass alle Beifahrer den Sicherheitsgurtangelegt haben, sowohl fürihre eigene Sicherheit als auch um währendder Fahrt bei Unfall oder plötzlichem Bremsendas Kind nicht zu verletzten.• Bei langen Fahrten häufig Pausen einlegen.Kinder ermüden schnell. Niemals das Kindwährend der Fahrt aus dem Kinderautositzheben. Wenn das Kind Aufmerksamkeit erfordert,an einem sicheren Platz anhalten.• Frühgeborene, die vor der 37. Schwangerschaftswochegeboren wurden, sind imKinderautositz nicht sicher. Sie könnenAtemschwierigkeiten im Kinderautositzhaben. Wir raten Ihnen, sich in dieser Angelegenheitan Ihren Arzt oder das Krankenhauspersonalzu wenden, damit Ihnender geeignete Kinderautositz vor dem Verlassendes Krankenhauses empfohlen wird.PRODUKTEIGENSCHAFTENDer Kinderautositz ist für die „<strong>Gr</strong>uppe <strong>0+</strong>“ fürden Transport von Kindern im Auto ab derGeburt bis zu 13 kg Körpergewicht zugelassen.WICHTIGER HINWEIS1. Dies ist eine Kinderrückhaltevorrichtung„Universal“, die nach der Regelung Nr. 44,Änderungsserie 04, zugelassen ist. Sie istfür den allgemeinen Einsatz in Kraftfahrzeugengeeignet und mit den meisten, abernicht allen, Fahrzeugsitzen kompatibel.2. Die perfekte Kompatibilität erreicht manleichter, wenn der Fahrzeughersteller imbetreffenden Handbuch erklärt, dass dasFahrzeug den Einbau von Kinderrückhaltevorrichtungen„Universal“ für die betreffendeAltersklasse vorsieht.3. Diese Rückhaltevorrichtung wurde nach denim Vergleich zu vorherigen Modellen strengerenZulassungskriterien klassifiziert, diediesen Hinweis nicht enthalten.4. Nur für den Einsatz in Fahrzeugen geeignet,die mit Dreipunkt-, Statiksicherheitsgurtenoder aufrollbaren Sicherheitsgurten ausgestattetsind, die gemäß der Richtlinie UN/ECE Nr. 16 oder entsprechenden anderenNormen zugelassen sind.5. Bei Zweifeln den Hersteller der Rückhaltevorrichtungoder den Händler kontaktieren.EINSATZBESCHRÄNKUNGENACHTUNG! Die folgenden Einschränkungenbeim Gebrauch des Artikels sorgfältig beachten,da die Sicherheit ansonsten nicht gewährleistetist.1. Das Gewicht des Kindes darf höchstens 13kg betragen.


2. Den Kinderautositz niemals auf einem Vordersitzbenutzen, der mit einem Front-Airbagausgestattet ist, sondern nur, wenn derFront-Airbag deaktiviert ist: Mit dem Herstelleroder über die Gebrauchsanleitungdes Fahrzeuges überprüfen, ob der Airbagausgeschaltet werden kann.3. Niemals den Sitzverkleinerer benutzen,wenn das Kind über 6 kg wiegt.NOTWENDIGE VORAUSSETZUNGEN DESAUTOSITZES UND DES SICHERHEITSGURTESDer Kinderautositz kann auf einem beliebigenvorderen Beifahrersitz oder Rücksitz eingebautwerden, jedoch mit folgenden Einschränkungen:- Er muss in Fahrtrichtung eingebaut werden(Abb. 1)- Er muss mit einem Dreipunktgurt mit statischerVerankerung oder aufrollbarem Gurtausgestattet sein (Abb. 2 A)ACHTUNG! Den Kinderautositz niemals aufeinen Fahrzeugsitz montieren, der nur miteinem Beckengurt ausgestattet ist (Abb. 2B).EINSTELLUNG DER GURTPOSITIONACHTUNG! Die Gurte müssen immer demWachstum des Kindes angepasst werden.Vor dem Einbau des Kinderautositzes in dasAuto müssen die Sicherheitsgurte des Kindesimmer auf die richtige Höhe eingestellt werden.Die richtige Höhenposition der Gurte liegtetwas oberhalb der Schultern (Abb. 3). DerKinderautositz besitzt 3 Höhenstufen (Abb. 4).Der Kinderautositz ist mit einem Sitzverkleinererausgestattet, um einen guten Halt undeinen besseren Komfort für Kinder ab der Geburtbis zu 6 kg Körpergewicht zu gewährleisten(Abb. 5)Vor dem Einbau des Sitzverkleinerers überprüfen,ob die Gurte in die unteren Schlitzeeingeführt sind: Dies ist die einzige zulässigePosition für den Gebrauch dieses Zubehörteils.ACHTUNG: Um die höchste Sicherheit für dasKind zu gewährleisten, den Sitzverkleinerer nurverwenden, wenn das Körpergewicht des Kindesunter 6 kg liegt.GEBRAUCHSANLEITUNGBestandteileA. BezugB. SitzverkleinererC. Sonnenverdeck23D. Seitliche Führungen für den waagrechtenAutogurtE. GurtlängenverstellbandF. GurtlängenverstelltasteG. GurtführungsschlitzeH. TragebügelI. Einstellknopf für TragebügelJ. Andockvorrichtung für die Befestigung amSportwagenK. Führung des diagonalen AutogurtsL. GurtankerhakenM. Seitliche Arretier-/Entriegelungsknöpfe amVerdeckN. Seitliche Bezugs-BefestigungsgummibänderO. SicherheitsgurteP. Zungen der SicherheitsgurteQ. Gurtschloss der SicherheitsgurteR. Knopf zum Öffnen des GurtschlossesInhaltsverzeichnis• Höheneinstellung der Sicherheitsgurte• Befestigung des Kinderautositzes m Auto• Positionierung des Kindes• Einstellung des Tragebügels• Schaukel- oder Fix-Position des Kinderautositzes• Abnehmbarer Bezug Befestigung des Kinderautositzesam SportwagenHÖHENEINSTELLUNGDER SICHERHEITSGURTE1. Die Sicherheitsgurte durch Druck auf dierote Taste des Schlosses öffnen (Abb. 6).2. Die beiden Enden der Sicherheitsgurte vomGurtankerhaken laut Abb. 7 herausziehen.3. Die beiden Teile des Gurts vom vorderenTeil des Kinderautositzes herausziehen undin den Schlitz einführen, der am besten der<strong>Gr</strong>öße des Kindes entspricht (Abb. 8)4. Die beiden Gurtenden wieder in denGurtankerhaken einführen (Abb. 9)BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES IMAUTO5. Den Tragebügel des Kinderautositzes vertikaldurch Drücken der beiden seitlichenEinstellungsknöpfe positionieren (Abb. 10).6. Den Kinderautositz auf den Autositz stellen,auf den er montiert werden soll (Abb. 11).7. Den Autosicherheitsgurt ziehen und in dasdafür vorgesehene Schloss einhaken unddabei den Beckengurt durch die beiden dafürvorgesehenen seitlichen Führungen desKinderautositzes führen (Abb. 12).8. Den Brustgurt nehmen und ziehen und soden Beckengurt straffen (Abb. 13). Zum


Schluss überprüfen, ob der Beckengurt immerin der dafür vorgesehenen Führung sitzt.9. Den Brustgurt gestrafft halten und ihndurch die dafür vorgesehene Führung aufder Rückseite der Rückenlehne führen(Abb. 14). Den Gurt so weit wie möglichspannen, ohne dem Band einen Spielraumzu geben und sicherstellen, dass er nichtverdreht ist.ACHTUNG! Nach dem Einbau immer sicherstellen,dass der Autogurt richtig gespanntist und der Gurt durch das Schloss nicht ausdem entsprechenden Sitz springt. Außerdemüberprüfen, dass das Autogurtschloss keinenKontakt mit dem Führungspunkt des Gurtsauf dem Kinderautositz hat. Dies könnte dieWirksamkeit des Kinderautositzes bei einemUnfall beeinträchtigen (Abb. 15A, Abb).ACHTUNG! Den Autogurt nur in der in dieserAnleitung aufgezeigten Position durchführen,da ansonsten die Sicherheit des Kindes gefährdetist !nsten die Sicherheit des Kindesgefährdet ist !POSITIONIERUNG DES KINDES10. Den orangefarbenen Knopf auf der Vorderseitedes Kinderautositzes gedrückthalten und dabei die beiden Gurte desKinderautositzes vollständig herausziehen(Abb. 16)11. Das Hakenschloss des Sicherheitsgurtsdurch Drücken des roten Knopfes öffnen(Abb. 17).12. Das Kind in die Autositzschale setzen unddie Gurte des Kinderautositzes anschnallen(Abb. 18). Die Form der Zungen ist soausgelegt, dass nur das Einfügen beiderGurte in das Schloss möglich ist.13. Die Spannung des Sicherheitsgurts desKindes durch Ziehen des dafür vorgesehenenGurtlängenverstellbands einstellen(Abb. 19) und dabei darauf achten, dassdas Kind nicht zu sehr eingeengt wird.EINSTELLUNG DES TRAGEBÜGELSDer Tragebügel des Kinderautositzes ist in 3Positionen einstellbar (Abb. 20):A Autotransport, Tragen und Befestigung amSportwagenB Schaukel-PositionC Fix-Position24FIX- ODER SCHAUKELPOSITIONDES KINDERAUTOSITZES(VERWENDUNG ALS WIPPE)Der Kinderautositz kann auch außerhalb desFahrzeugs als Schaukelwippe verwendet werden.Zum Schaukeln den Tragegriff auf Position „B“stellen.Für die Fix-Position den Tragebügel auf diePosition „C“ stellen.Wichtig! Bewahren Sie bitte diese Anleitung fürweiteres Nachschlagen aufWARNUNG: Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigtWARNUNG: Die Wippe darf nicht mehr verwendetwerden, wenn das Kind bereits selbständigsitzen kannWARNUNG: Diese Wippe ist nicht für einen längerenSchlaf vorgesehenWARNUNG – Die Verwendung der Wippe auferhöhten Flächen wie Tischen, Stühlen usw. istgefährlichWARNUNG – Stets das Rückhaltesystem verwendenDie Wippe ersetzt nicht das Bettchen oder dieWiege. Wenn das Kind Schlaf braucht, sollte esin ein Bettchen oder in eine geeignete Wiegegelegt werdenDie Wippe darf nicht verwendet werden, wennein Teil davon beschädigt ist oder fehltVerwenden Sie stets nur Zubehör- oder Ersatzteile,die vom Hersteller vorgesehen sindHandwäsche in kaltem Wasser; nicht bleichen;nicht im Trockner trocknen; nicht bügeln, nichttrockenreinigen.Alter: Ab der Geburt bis ca. 6 Monaten (bis zu 9 kg)Die Wippe nur auf ebene und stabile Flächenstellen.ACHTUNG! Vor dem Transport des Kinderautositzesimmer den Tragebügelin die vertikale Position „A“ bringen und arretieren.ABNEHMBARER BEZUG DES KINDERAUTO-SITZESZum Waschen des Kinderautositz-Bezuges dieGurte lösen und den Bezug abziehen. Dabeibesonders folgendes beachten:• Vor dem Abziehen des Bezuges die beidenseitlichen Befestigungs-Gummibänder aushängen(Abb. 21).• Den Bezug am Einstellknopf der Gurte lautAbb. 22 abziehen.Die Waschanleitung auf dem Etikett des Bezugsgenau befolgen.Gurte, Schloss und Kunststoffteile dürfen nur mit


einem feuchten Tuch gereinigt werden. KeineLösungs- oder Bleichmittel verwenden, die dieSicherheit dieser Teile beeinträchtigen können.In der Maschine bei 30°C waschenACHTUNG! Das Einsetzen und Abnehmen desKinderautositzes kann auch mit dem Kind imKinderautositz erfolgen, wobei durch das Körpergewichtdes Kindes die Durchführung desVorgangs schwieriger sein könnte.° CNicht bleichenNicht im Trockner trocknenNicht bügelnNicht chemisch ReinigenZum Befestigen/Abnehmen des Sonnenverdecksmüssen laut Abb. 23 die beiden seitlichenArretierungsknöpfe betätigt werden.BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZESAUF DEM SPORTWAGENDen Kinderautositz KeyFit kann auf Sportwagender Marke Chicco befestigt werden, dieserienmäßig mit der passenden Andockvorrichtungausgestattet sind (Abb. 24).Immer im Handbuch des Kinderwagens dieArt des Andocksystems und die Kompatibilitätmit dem Kinderautositz überprüfen.14. Den Sportwagen gemäß seiner Anleitungöffnen (Abb. 25).15. Das verwendete Sonnenverdeck desSportwagens hochheben (Abb. 26)16. Die Rückenlehne ganz zurückklappen (Abb. 27)17. Die beiden seitlichen Stoffabdeckungenabknöpfen laut Abb. 28. ACHTUNG! Fürden Gebrauch mit dem Kinderautositzdarf die Tischablage des Sportwagensnicht entfernt werden.18. Den Tragebügel des Kinderautositzes vertikalstellen und den Kinderautositz aufdem Sportwagen befestigen und dabeiunbedingt darauf achten, dass beide Seiteneinrasten (es ist ein Klick zu hören,wenn der Kinderautositz auf beiden Seitenordnungsgemäß eingerastet ist) (Abb.29).19. Zum Abnehmen des Kinderautositzesvom Sportwagen entsprechend Abb. 30lediglich die hintere orangefarbene Tastedrücken und den Kinderautositz am Tragebügelhalten und hochheben.25


GBKeyFitInstructionsIMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC-TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEPTHEM FOR FUTURE REFERENCE. FOR YOURCHILD’S SAFETY, READ THESE INSTRUC-TIONS CAREFULLY.WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS-POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAG-ING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OFREACH OF CHILDREN. IT IS RECOMMENDEDTO DISPOSE OF THESE ITEMS AT AN AP-PROPRIATE DIFFERENTIATED COLLECTIONPOINT, AS REQUIRED BY THE REGULATIONSIN FORCE.VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI-ATELY• Please follow carefully these instructionson how to assemble and fit the product.The product must not be used by anybodywho has not read these instructions.• Keep this instruction booklet for future use.• Each country has different safety laws andregulations for the transportation of childrenin cars. For this reason, it is recommendedthat you should contact your localauthority for further information.• WARNING! According to car accident statistics,the rear seats of a car are generallysafer than the front seat: it is thereforerecommended to fit the child car seat intothe rear seats of the car. In particular, thecentral rear seat is the safest, if it is fittedwith a 3-point safety harness: in this event,it is recommended to fit the child car seatinto the central rear seat of the car.• WARNING! DANGER! Never fit this childcar seat into a front seat equipped withfrontal airbag. Fit the child car seat intothe front seat only if the frontal airbag hasbeen deactivated: check with the car manufacturer,or in the car instructions manual,whether the airbag can be deactivated.• If the child car seat is fitted in the frontseat of the car (only if the frontal airbagis not present or it has been deactivated),it is recommended to push the seat backas much as possible, bearing in mind thecomfort of the passenger sitting in the seatdirectly behind it.• Never use this child car seat on side-facing26or rear-facing car seats.• Fit the child car seat only in front-facingseats that are correctly secured in the car.Never leave folding or rotating car seatsunsecured, they may be a source of dangerin the event of an accident.• Pay attention when fitting the child carseat into the car to avoid that a mobile carseat or car door may interfere with it.• Never fit the child car seat into a car seatif it is only equipped with a (2-points) lapbelt.• No child car seat can guarantee the totalsafety of your child in the event of an accident,but the use of this product reducesthe risk of serious injuries or death.• The risk of serious injuries to the child increases,not only in the case of accidents,but also in other circumstances (i.e.: suddenbraking, etc.) if these instructions arenot followed carefully: always check thatthe child car seat is secured correctly to thecar’s seat.• If the child car seat is damaged, deformedor worn out, it must be replaced: it mayno longer comply with the original safetystandards.• This product must not be modified in anyway, unless the modification is approvedby the manufacturer.• Do not install accessories, spare parts orcomponents not supplied or approved bythe manufacturer.• Never leave your child unattended in thechild car seat for any reason.• To avoid the risk that the child may fall,secure the child to the child car seat alsowhen carrying the child car seat by hand.• When it is not used in the car, it is dangerousto place the child car seat onto raisedsurfaces.• Never leave the child car seat unsecured inthe car seat, it may hurt or injure the passengers.• Do not insert anything between the carseat and the child car seat, or between thechild car seat and the child, unless it is anaccessory approved by the manufacturer:in case of accident the child car seat maynot operate correctly.• In case the car is left under direct sunlight,it is recommended to cover the child carseat.• An accident, even a minor incident, maycause damages to the child car seat, whichare not visible to the naked eye: it is there-


fore necessary to replace the child car seat.• Before carrying the child car seat by hand,ensure that the child is fastened with thesafety harness, and that the handle is correctlylocked in a vertical position.• The KeyFit child car seat can be fitted intothe Chicco strollers equipped with thestandard hooks.• Always check the type of hooks the strolleris equipped with in the instructions booklet,and whether they fit the child car seat.• Before carrying the child in the child carseat fitted to the stroller, ensure the childcar seat is secured to the stroller.• Do not use second-hand child car seats:they may have suffered structural damagesnot visible to the naked eye, which couldcompromise the safety of the product.• Artsana declines all responsibility for anyinappropriate use of the product.• The fabric cover can be replaced only withanother fabric cover approved by the manufacturer,because it is an integral part ofthe child car seat. The child car seat mustnever be used without the fabric cover.• Check that the safety harness strap is nottwisted to avoid that the strap or any partsof the child car seat remain trapped betweenthe car doors, or rub against cuttingedges. If the safety harness is cut or frayed,it must be replaced.• Do not transport loose or unsecured objectsor baggage on the back shelf of thevehicle: in the event of an accident or suddenbraking, they may injure the passengers.• Ensure that all the car passengers fastentheir seat belt, for their own safety and because,during the journey, they may injurethe child in the event of an accident or suddenbraking of the car.• On long journeys, it is recommended tomake frequent stops: children tire very easily.Do not remove the child from the childcar seat while travelling. If the child needsattention, it is necessary to stop the car ina safe place.• Premature babies, born after less than 37weeks of pregnancy, may be at risk in thechild car seat. These newborn babies mayhave breathing difficulties when seated inthe child car seat. We recommend to consultyour doctor, or the hospital’s staff, tohave a medical opinion on your child, andwhether it can be carried in the child carseat when leaving the hospital.27PRODUCT CHARACTERISTICSThe child car seat is approved for “<strong>Gr</strong>oup <strong>0+</strong>”,which includes children from birth up to 13kg of weight.IMPORTANT WARNING1. This is a “Universal“ child restraint. It isapproved to Regulation No. 44.04 seriesof amendments, for general use in vehicles,and it will fit most, but not all car seats.2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturerhas declared that the vehicle iscapable of accepting a “Universal” childrestraint for this age group.3. This child restraint has been classified as“Universal” under more stringent conditionsthan those that were applied to earlierdesigns not displaying this notice.4. Only suitable if the vehicle is fitted with a3-point static or 3-point retractor safetybelt approved to UN/ECE Regulation No.16, or other equivalent standards.5. If in doubt, consult either the child restraintmanufacturer or the retailer.USE RESTRICTIONSCAUTION! Please read the following instructionscarefully when using the product withthe car seat. Failure to comply with theseintroductions may affect the safety of yourchild.1. The child car seat is intended for childrenweighing up to 13 Kg.2. Never fit this child car seat into a front seatequipped with frontal airbag. Fit the childcar seat into the front seat only if the frontalairbag has been deactivated: check withthe car manufacturer, or in the car instructionsmanual, whether the airbag can bedeactivated.3. Never use the mini insert if the child weighsmore than 6 Kg.CAR SEAT AND SAFETY BELT REQUIRE-MENTSThe child car seat may be fitted to the frontpassenger seat or any rear seat, but with thefollowing restrictions. The child car seat must:- be fitted in a front-facing position (diag.1)- be fitted with a 3-point static or 3-pointretractor safety belt (diag.2A).CAUTION! Never fit the child car seat into acar seat if it is only equipped with a lap belt(diag. 2B).


HOW TO ADJUST THE SAFETY HARNESSWARNING! The safety harness must alwaysbe adjusted to the size of the child’s body.Before fitting the child car seat into the car, itis necessary to adjust the height of the child’ssafety harness.The correct position of safety harness is slightlybelow the child’s shoulders (diag. 3). Theheight of the child car seat can be adjusted to3 positions (diag. 4).The child car seat has a mini insert whichensures maximum protection and comfortto children from birth up to 6 Kg of weight(diag. 5).Before fitting the mini insert, check that thebelts are inserted into the hole located in thelowest position: this is the only position allowedfor using this accessory.WARNING! For your child’s safety: Do notuse the mini insert if the child weighs morethan 6 Kg.INSTRUCTIONSComponentsA. Fabric coverB. Mini insertC. Sun canopyD. Diagonal safety belt’s side guidesE. Adjustment beltF. Button for adjusting the safety harnessG. Safety harness’ holesH. HandleI. Handle adjustment buttonsJ. Button for locking/unlocking the child carseat from the strollerK. Diagonal safety belt’s guideL. Anchor-shaped hookM. Side button for locking / unlocking the suncanopyN. Side elastics for fixing the fabric coverO. Safety beltsP. Safety harness strapsQ. Safety belt’s buckleR. Button for opening the buckleIndex• How to adjust the height of the safety harness• How to fit the child car seat into the car• How to place the child into the child carseat• How to adjust the handle• Child car seat in the bouncing or baby chairposition• How to remove the fabric cover28• How to fit the child car seat to the strollerHOW TO ADJUST THE HEIGHT OF THESAFETY HARNESS1. Unfasten the safety harness, pressing thered button located on the buckle (diag. 6).2. Remove the two ends of the safety harnessfrom the anchor-shaped hook, as shown indiag. 7.3. Remove the two parts of the safety harnessfrom the front of the child car seat,and insert them into the hole which is mostsuitable to the child’s height (diag. 8).4. Re-insert the two ends of the safety harnessinto the anchor-shaped hook (diag. 9).Storing the ProductWhen it is not fitted into the car, it is recommendedto store the child car seat in a dryplace, away from sources of heat and to protectit from dust, humidity and direct sunlight.HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT INTOTHE CAR5. Put the child car seat’s handle in a verticalposition, pressing the two side adjustmentbuttons (diag. 10).6. Place the child car seat onto the car seatwhere you wish to fit it (diag. 11).7. Pull the car safety belt and lock it into theappropriate buckle, sliding the lap belt intothe two side guides of the child car seat(diag. 12).8. Hold the diagonal belt and pull it, until thelap belt is tensioned correctly (diag. 13). Atthe end of these operations, check that thelap belt is still locked correctly into the appropriateguides.9. While keeping the diagonal belt tensioned,slide it into the guide, located on the rearof the backseat (diag. 14). Tension the beltas much as possible, checking that it is notslack or twisted.WARNING! After fitting the child car seat, alwayscheck that car safety belt is tensionedcorrectly, and that it is safely locked into itsbuckle. Also check that the buckle of the carsafety belt does not come into contact withthe points where the safety belt fastens thechild car seat: it could make the child car seatunsafe in the event of an accident (diag. 15A,diag. 15B)CAUTION! For your child’s safety: Do not fastenthe child car seat with the car safety beltin any other ways than as indicated in this instructionsbooklet!


HOW TO PLACE THE CHILD INTO THECHILD CAR SEAT10. Press the orange button located at thefront of the child car seat and, while pressingthe button, pull completely the twobelts of the child car seat (diag. 16).11. Unfasten the buckle of the safety beltspressing the red button (diag. 17).12. Place the child into the child car seat andfasten the harness (diag. 18). The shape ofthe straps does not allow to insert a singlestrap.13. Tension the safety harness, pulling the appropriateadjustment belt (diag. 19), andmake sure that it fits correctly the childHOW TO ADJUST THE HANDLEThe handle of the child car seat can be adjustedto 3 positions (diag. 20):A Position for car, hand or stroller transportation.B Rocking position.C Baby chair position.CHILD CAR SEAT IN THE BABY CHAIR ORROCKING POSITION (FOR USE AS A RE-CLINED CRADLE)1. Unfasten the car safety belt.2. Remove the diagonal part of the car safetybelt form the clamp.3. Hold the safety belt and ease it into theretractor.How to Fit the Child Car Seat into the Carwithout the ChildWhen it is not used in the car, the child carseat can also be used as a bouncing or babychair.To use it in the rocking position, place thehandle in the “B” position.To use it as a baby chair, place the handle inthe “C” position.Important! Please keep these instructions for30° Cfuture reference.WARNING: Never leave the child unattendedWARNING: Do not use the Reclined Cradleonce your child can sit unaided.WARNING: This reclined cradle is not intendedfor prolonged periods of sleeping.WARNING: It is dangerous to use the ReclinedCradle on an elevated surface, such as tables,chairs, etc..WARNING: Always use the restraint system.The Reclined Cradle does not replace a cot ora bed. Should your child need to sleep, then itshould be placed in a suitable cot or bed.Do not use the reclined cradle if any componentsare broken or missingDo not use accessories or replacement partsother than those approved by the manufacturer.Wash by hand in cold water; Do not bleach;Do not tumble dry; Do not iron; Do not dryclean.Age: From birth to approximately 6 months(up to 9kg.)Only place the reclined cradle on flat, stablesurfaces.WARNING! Before carrying the child car seat,always place and lock the handle in the verticalposition “A”.HOW TO REMOVE THE FABRIC COVERTo clean the fabric cover of the child car seat,unfasten the harness and remove the fabriccover. During these operations, make surethat you:• Unfasten the two side elastics before removingthe fabric cover from the frame(diag. 21).• Remove the fabric cover from the adjustmentbutton of the safety harness, asshown in diag. 22.Please refer to the care label for instructionson cleaning the fabric cover.Clean the safety belts, buckle and plastic partswith a soft, damp cloth. Do not use solvents orbleaching agents: they may damage the componentsor make them unsafe.Machine washable at 30°Do not bleachDo not spin dryDo not ironDo not dry clean29


To fit / remove the sun canopy, press the twolocking / unlocking buttons, located on theside, as shown in diag. 23.HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT TO THESTROLLERThe KeyFit child car seat can be fitted to Chiccostrollers equipped with the standard hooks(diag. 24).Always check the type of hooks the stroller isequipped with in the instructions booklet, andwhether they fit the child car seat.14. Open the stroller following the instructionsprovided in the stroller’s booklet(diag. 25).15. Raise the sun canopy of the stroller, if inuse (diag. 26).16. Recline the backrest completely (diag. 27).17. Unfasten the two side fabric protections,as shown in diag. 28. WARNING! To usethe child car seat fitted to the stroller, thebumper bar of the stroller must not beremoved.18. Place the handle of the child car seat in avertical position, and fit the child car seatonto the stroller, making sure that it islocked on both sides (a click will be heard,indicating that the child car seat is lockedcorrectly on both sides) (diag. 29).19. To release the child care seat from thestroller, it is sufficient to press the rearorange button, as shown in diag. 30, andto lift the child car seat holding it by thehandleWARNING! The child car seat can be fitted tothe stroller also with the child sitting in theseat, although the child’s weight could makethe operations more difficult.30


EKeyFitInstrucciones de usoIMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATEN-TA E ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DEINSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS YCONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.PARA NO COMPROMETER LA SEGURIDADDE SU HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INS-TRUCCIONES.¡ATENCIÓN! ANTES DEL USO QUITAR Y ELI-MINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOSLOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DELA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOSFUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RE-COMIENDA ELIMINAR ESTOS ELEMENTOSDE ACUERDO CON LAS LEYES VIGENTESPARA LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS.¡MUY IMPORTANTE! LEER EN PRIMER LUGAR• Para montar e instalar el producto sigaexactamente las instrucciones. No permitaque nadie utilice el producto sin haber leídolas instrucciones.• Conserve este manual para futuras consultas.• Cada país establece leyes y reglamentosdiferentes en materia de seguridad para eltransporte de niños en automóvil. Por ello,es aconsejable contactar con las autoridadeslocales para obtener mayor informaciónal respecto.• ¡ATENCIÓN! Es preferible instalar la silla enel asiento trasero del vehículo ya que segúnlas estadísticas sobre accidentes es más seguroque el delantero. Concretamente elasiento más seguro es el trasero central,siempre y cuando tenga cinturón de 3puntos de anclaje: en este caso se aconsejacolocar la sillita sobre el asiento traserocentral.• ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO GRAVE! No utilicenunca esta Sillita en un asiento delanteroprovisto de airbag frontal. Es posible instalarla Sillita sobre el asiento delantero sólosi el airbag frontal ha sido desactivado: verifiquecon el fabricante del vehículo o enel manual de instrucciones la posibilidad dedesactivar el airbag.• Si se coloca la Silla en el asiento delantero(sólo si no tiene airbag frontal o si ha sidodesactivado), para una mayor seguridad seaconseja desplazarlo el máximo posible haciaatrás, si lo permite la presencia de otros31pasajeros en los asientos traseros.• No utilice nunca esta silla en asientos giradoslateralmente ni orientados en sentidocontrario a la marcha.• Instale la Sillita sólo en asientos correctamentefijados a la estructura del coche, yorientados en el sentido de marcha. Tengacuidado de no dejar asientos de coche plegableso giratorios sin engancharlos bien,en caso de accidente podrían constituirpeligro.• Preste atención a cómo instala la Sillita enel coche para evitar que un asiento móvil ola puerta puedan interferir con la misma.• No instale nunca la Sillita en un asiento decoche provisto sólo del cinturón de seguridadabdominal (de dos puntos de anclaje).• Ninguna silla infantil para automóvil puedegarantizar la seguridad total del niñoen caso de accidente, pero la utilización deeste producto reduce el riesgo del niño demuerte o lesiones graves.• Si no se siguen exactamente las instruccionesde este manual aumenta el riesgode daños graves para el niño, no sólo encaso de accidente sino también en otrassituaciones (por ej. frenadas bruscas, etc.):verifique siempre que la silla esté correctamenteenganchada al asiento.• En caso de que la Silla estuviese dañada,deformada o muy gastada, DEBE ser sustituida,podría haber perdido las característicasoriginales de seguridad.• No modifique ni incorpore partes adicionalesal producto sin la expresa aprobacióndel fabricante.• No instale accesorios, piezas de repuesto nicomponentes no provistos por el fabricante.• No deje en ningún caso al niño sin vigilanciaen la silla.• Para evitar el riesgo de caída del niño, engáncheloa la Sillita incluso si lo transportacon la mano.• Cuando se utiliza la Sillita fuera del coche,es peligroso colocarla sobre una superficieelevada.• No deje nunca la Sillita en el asiento delcoche sin enganchar, podría golpear y herira los pasajeros.• No interponga nada que no sea un accesorioaprobado para el producto, entre elasiento del coche y la sillita, ni entre la sillitay el niño: en caso de accidente, la Sillitapodría no funcionar correctamente.• Si se deja el vehículo expuesto al sol, seaconseja cubrir la Sillita.


• Como resultado de un accidente de cualquiertipo, la sillita podría haber sufridodaños no visibles, por lo que es necesariosustituirla.• Antes de transportar manualmente la Sillita,asegúrese de que el niño esté sujetacon las correas y que la empuñadura estécorrectamente bloqueada en la posiciónvertical.• La sillita para auto KeyFit se puede fijar sobrelas sillas de paseo Chicco dotadas deserie de los anclajes correspondientes.• Verifique siempre en el manual de instruccionesde la silla de paseo el tipo de ganchosque tiene y la compatibilidad con laSillita de auto.• Antes de transportar al niño en la Sillitade auto combinada con la silla de paseo,asegúrese de que esté correctamente enganchada.• No use sillas de segunda mano: su estructurapodría haber sufrido daños no visiblesque podrían comprometer la seguridad delproducto.• La sociedad Artsana no asume responsabilidadalguna por el uso inadecuado delproducto.• La funda puede sustituirse exclusivamentecon un recambio aprobado por el fabricante,ya que constituye parte integrante dela silla. La Silla no debe usarse nunca sin lafunda.• Controle que el cinturón no esté retorcidoy evite que el mismo o partes de la Sillitaqueden enganchados entre las puertas orocen contra puntas cortantes. En caso deque el cinturón presente cortes o esté deshilachado,es necesario sustituirlo.• Asegúrese de que no se transporten objetosni equipajes sin fijarlos o colocarlos deforma segura, sobre todo en la parte traseradel vehículo: en caso de accidente o frenadabrusca podrían herir a los pasajeros.• Asegúrese de que todos los pasajeros delvehículo usen el cinturón de seguridad, porsu propia seguridad, pero también porquedurante el viaje, en caso de accidente o frenadabrusca podrían herir al niño.• Durante los viajes largos se aconseja realizarfrecuentes paradas: el niño se cansa fácilmente.No saque en ningún caso al niñode la Sillita de auto mientras el coche estéen movimiento. Si el niño necesita atenciones,es necesario buscar un lugar seguro ydetenerse.• Los recién nacidos prematuros, nacidos con32menos de 37 semanas de gestación puedencorrer riesgos en la Sillita. Pueden tenerdificultades respiratorias mientras estánsentados en la Sillita para auto. Le aconsejamosque consulte con su médico o conel personal del Hospital para que puedanvisitar a su hijo y aconsejarle la Sillita deauto adecuada antes de dejar el Hospital.CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTOLa silla de auto está homologada en el “<strong>Gr</strong>upo<strong>0+</strong>”, para transportar a niños desde el nacimientohasta los 13 Kg de peso.AVISO IMPORTANTE1. Este es un dispositivo de retención de niños“Universal”, homologado según el ReglamentoN°44, enmiendas serie 04. Adecuadopara el empleo general en los vehículos,es compatible con la mayor parte de losasientos de vehículo, pero no con todos.2. La perfecta compatibilidad se obtiene conmayor facilidad en aquellos casos en queel fabricante del vehículo declara expresamenteen el manual que ha sido previstala instalación de dispositivos “Universales”de sujeción para niños cuya edad esté comprendidadentro del rango considerado.3. Este dispositivo de retención ha sido declarado“Universal” de acuerdo con unoscriterios de homologación más estrictosrespecto de anteriores modelos, los cualesno disponen de la presente advertencia.4. Adecuado solamente para el uso en los vehículosdotados de cinturón de seguridadde 3 puntos, fijos o con enrollador, homologadosegún el Reglamento UN/ECE N°16u otros estándares equivalentes.5. Si tiene alguna duda, consulte al fabricantedel dispositivo de sujeción o directamenteal vendedor del mismo.LIMITACIONES DE USO¡ATENCIÓN! Respete cuidadosamente las siguienteslimitaciones al uso del producto: encaso contrario no se garantiza la seguridad.1. El peso del niño no debe superar los 13 Kg.2. No utilice nunca esta Sillita sobre un asientodelantero dotado de airbag frontal, a menosque el airbag haya sido desactivado: verifiquecon el fabricante o en el manual de instruccionesde su automóvil la posibilidad de desactivarel airbag.3. No utilice nunca el minirreductor si el niñopesa más de 6 kg.


REQUISITOS NECESARIOS DEL ASIENTODEL COCHE Y DEL CINTURÓN DE SEGU-RIDADLa Sillita se puede instalar en el asiento delanterodel pasajero o bien en uno de los asientostraseros, pero con las siguientes limitaciones,el asiento debe estar:- orientado en el sentido de la marcha(Fig.1).- dotado de cinturón de 3 puntos de anclaje,estático o con enrollador (Fig.2A).¡ATENCIÓN! No instale nunca la sillita sobreun asiento dotado sólo del cinturón abdominal(Fig. 2B).REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LOSCINTURONES¡ATENCIÓN! Los cinturones deben adaptarseal crecimiento del niño.Antes de instalar la Sillita en el coche es necesariocolocar las correas de retención del niñoa la altura correcta.La posición correcta de la altura de las correasse encuentra ligeramente por debajo del nivelde los hombros (Fig. 3). La Sillita tiene 3 posicionesde regulación de altura (Fig. 4).La Sillita está dotada de minirreductor paragarantizar una buena contención y un mayorconfort a los niños desde el nacimiento hastalos 6 Kg de peso (Fig. 5).Antes de instalar el minirreductor verifiqueque las correas se hayan introducido en la ranuramás baja: esta es la única posición permitidacuando se usa la sillita con este accesorio.ATENCIÓN: para garantizar la máxima seguridaddel niño no utilizar el minirreductor si elpeso del niño es superior a 6 Kg.INSTRUCCIONES DE USOComponentesA. FundaB. MinirreductorC. Capota parasolD. Guías laterales para el cinturón abdominaldel cocheE. Cinta de regulaciónF. Botón de regulación de las correasG. Ranuras de paso de los cinturonesH. EmpuñaduraI. Botones para la regulación de la empuñaduraJ. Botón de enganche/desenganche a la sillade paseoK. Guía del cinturón torácico del cocheL. Gancho de ancla33M. Botones de bloqueo/desbloqueo lateralesde la capotaN. Elásticos de fijación laterales de la fundaO. Cinturones de seguridadP. Lengüetas de los cinturones de seguridadQ. Hebilla de los cinturones de seguridadR. Botón de apertura de la hebillaÍndice• Regulación de la altura de los cinturonesde seguridad• Fijación de la Sillita al coche• Colocación del niño• Regulación de la empuñadura• Posición balancín o fija de la Sillita• Desenfundar la Sillita• Fijación de la Sillita a la Silla de paseoREGULACIÓN DE LA ALTURA DE LOS CIN-TURONES DE SEGURIDAD1. Desenganchar los cinturones de seguridadapretando el botón rojo situado sobre lahebilla (Fig. 6).2. Sacar las dos extremidades de los cinturonesde seguridad del gancho de ancla,como se muestra en la Fig. 7.3. Sacar las dos partes del cinturón de la partedelantera de la Sillita y volver a colocarlasen la ranura más adecuada a la altura delniño (Fig. 8).4. Introducir nuevamente las dos extremidadesde los cinturones en el gancho de ancla(Fig. 9).FIJACIÓN DE LA SILLITA AL COCHE5. Colocar la empuñadura de la Sillita en posiciónvertical apretando los dos botones deregulación laterales (Fig. 10).6. Colocar la Sillita en el asiento del coche enel que se quiere instalar (Fig. 11).7. Tirar del cinturón de seguridad del coche yengancharlo en su hebilla, haciendo pasarla parte abdominal por las dos guías lateralesde la Sillita (Fig. 12).8. Coger la parte torácica del cinturón de seguridady tirar de ella, tensando así la parteabdominal (Fig. 13). Al terminar la operación,comprobar que la parte abdominal delcinturón de seguridad se encuentre dentrode las guías correspondientes.9. Manteniendo el cinturón torácico tensado,hacerlo pasar por la guía situada en la partetrasera del respaldo (Fig. 14). Tensar el cinturóncuanto sea posible sin dejar excesosde cinta y asegurarse de que no esté retorcido.


¡ATENCIÓN! Una vez terminada la instalacióncomprobar siempre que el cinturón de seguridaddel coche esté correctamente tensado yque su hebilla no la fuerce a salir de su lugar.Comprobar también que la hebilla del cinturónde seguridad del coche no esté en contactocon el punto de paso del cinturón sobre lasillita. Estas situaciones podrían comprometerla eficacia de la sillita en caso de accidente(Fig. 15A, Fig. 15B).¡ATENCIÓN! No coloque el cinturón de seguridaddel automóvil de forma diferente acomo se indica en este manual de instrucciones,ya que podría comprometer la seguridaddel niño.COLOCACIÓN DEL NIÑO10. Apretar el botón naranja que se encuentraen la parte frontal de la sillita y manteniéndolopulsado tirar completamente delas dos correas de la Sillita (Fig. 16).11. Desenganchar la hebilla de enganche delos cinturones de seguridad apretando elbotón rojo (Fig. 17).12. Colocar al niño en la Sillita de auto y seguidamenteabrochar las correas de la Sillita(Fig. 18). La forma de las lengüetas no permitela introducción en la hebilla de unasola de ellas.13. Regular la tensión de los cinturones deseguridad del niño tirando de la cinta deregulación (Fig. 19) y teniendo cuidado deno apretar excesivamente al niño.REGULACIÓN DE LA EMPUÑADURALa empuñadura de la Sillita se puede regularen 3 posiciones (Fig. 20):A Posición de transporte en coche, a mano ysobre la silla de paseo.B Posición balancín.C Posición fija.POSICIÓN FIJA O BASCULANTEDE LA SILLA (USO HAMACA)Cuando no se utiliza en el coche, la Sillita tambiénse puede usar como balancín o hamaca.30° CPara hacer que se balancee, colocar la empuñaduraen la posición “B”.Para dejarla en posición fija, colocar la empuñaduraen la posición “C”.No se aconseja utilizarla como hamaca paraniños que puedan levantarse solos (hasta unos¡Importante! Conservar estas instruccionespara futuras consultasADVERTENCIA: No dejar al niño sin vigilancia34ADVERTENCIA: No utilizar la hamaca si el niñoes capaz de permanecer sentado sin ayudaADVERTENCIA: Esta hamaca no ha sido diseñadapara que el niño duerma durante períodosprolongadosADVERTENCIA – Es peligroso utilizar la hamacasobre una superficie elevada, como mesas, sillas, etc.ADVERTENCIA – Utilizar siempre el sistemade retenciónLa hamaca no sustituye a la cama ni a la cuna.Si el niño necesita dormir, acomodarlo en unacama o cuna adecuadosNo utilizar la hamaca si falta alguna de suspartes o si están rotasNo usar accesorios ni partes de repuesto que nohayan sido aprobados por el fabricanteLavar a mano en agua fría; no usar lejía; no secaren la secadora; no planchar; no lavar en seco.Edad: Desde el nacimiento hasta los 6 mesesaproximadamente (hasta 9 kg).Colocar la hamaca sólo sobre superficies planas,estables y horizontales.ATENCIÓN! antes de transportar la Sillita colocarsiempre la empuñadura en la posiciónvertical “A” y bloquearla.DESENFUNDAR LA SILLITAPara lavar la funda de la Sillita, desabrochar lascorreas y extraerla. Durante estas operacionesprestar especial atención a:• Desenganchar los dos elásticos de fijaciónlaterales antes de desenfundar la estructura(Fig. 21).• Extraer la funda en correspondencia conel botón de regulación de los cinturones,como muestra la Fig. 22.Para el lavado seguir atentamente las instruccionesindicadas en la etiqueta de la funda.Las correas, la hebilla y las partes de plásticodeben limpiarse sólo con un paño húmedo. Noutilizar disolventes ni lejías que puedan dañarlosy volverlos inseguros.Lavado en lavadora a 30°CNo decolorarNo secar en secadoraNo plancharNo lavar a seco


Para fijar / quitar la capota parasol es necesarioaccionar los dos botones de bloqueo /desbloqueo laterales como se muestra en laFig. 23.FIJACIÓN DE LA SILLITA A LA SILLA DE PA-SEOLa sillita KeyFit se puede fijar a las sillas depaseo Chicco dotadas de serie de los anclajescorrespondientes (Fig. 24).Compruebe siempre con el manual de instruccionesde la silla de paseo el tipo de ganchosque tiene y su compatibilidad con la sillita deauto.14. Abra la silla de paseo siguiendo las instruccionesde su manual (Fig. 25).15. Si se está utilizando la capota parasol, levántelade la silla de paseo (Fig. 26).16. Recline completamente el respaldo (Fig.27).17. Desabroche los botones de las dos proteccionestextiles laterales como se muestraen la Fig. 28 ¡ATENCIÓN! Para el uso conla Sillita de auto el protector portaobjetosde la silla de paseo debe ser retirado.18. Colocar la empuñadura de la Sillita en posiciónvertical y fijar la Sillita a la silla depaseo prestando especial atención a quese enganche en ambos lados (se oirá unclick que indica que se ha enganchadocorrectamente en los dos lados) (Fig. 29).19. Para desenganchar la Sillita es suficientecon apretar el botón naranja posteriorcomo se muestra en la Fig. 30 y levantarlacogiéndola por la empuñadura.¡ATENCIÓN! La Sillita se puede enganchar ydesenganchar con el niño dentro; sin embargoel peso del niño podría dificultar dichas operaciones.35


PKeyFitInstruções deutilizaçãoIMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTACADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL-MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARAEVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃOE GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇADO SEU FILHO SIGA ESCRUPULOSAMENTEESTAS INSTRUÇÕES.ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMO-VA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TO-DOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DAEMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA--OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.QUANDO OS DEITAR FORA, COLOQUE-OSNOS CONTENTORES ADEQUADOS PARA ARECOLHA DIFERENCIADA, EM CONFORMI-DADE COM AS LEIS EM VIGOR .IMPORTANTÍSSIMO!LEIA IMEDIATAMENTE.• Siga escrupulosamente as instruções para amontagem e a instalação do produto. Nãopermita que alguém possa utilizar o produtosem ter lido as instruções.• Conserve este livro de instruções para futurasconsultas.• Cada país prevê leis e normas diferentes emmatéria de segurança para o transporte decrianças no automóvel. Por isso, é aconselhávelcontactar as autoridades locais paraobter mais informações.• ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobreos acidentes, geralmente os bancos de trásdo veículo são mais seguros do que o bancoda frente. Portanto é aconselhável instalara cadeira auto num dos bancos de trás.Nomeadamente, o banco do meio que éconsiderado o mais seguro, por isso, se esteestiver equipado com um cinto de segurançacom 3 pontos de fixação, é neste bancoque é aconselhável instalar a cadeira auto.• ATENÇÃO! GRAVE PERIGO! Nunca instaleesta cadeira auto no banco da frente seeste estiver equipado com airbag frontal. Acadeira auto pode ser instalada no bancoda frente, exclusivamente se o airbag estiverdevidamente desactivado. Contacteo fabricante ou consulte o manual de instruçõesdo seu automóvel, para verificar a36possibilidade de desactivar o airbag.• Se a cadeira auto for instalada no bancoda frente (apenas em veículos com o airbagdesactivado), para maior segurança, éaconselhável recuar o banco o mais possível.• Nunca instale esta cadeira auto em bancosvirados lateralmente ou opostos ao sentidode marcha.• Instale a cadeira auto exclusivamente numbanco do automóvel correctamente fixadoà estrutura do veículo e virado no sentidoda marcha. Certifique-se de que os bancosdo automóvel (rebatíveis ou giratórios)estão fixados correctamente. Em caso deacidente, poderão constituir perigo.• Instale a cadeira auto de modo a evitar queum banco móvel do automóvel ou a portapossam vir a tocar na mesma.• Esta cadeira auto nunca deverá ser instaladanum banco do automóvel equipadocom um cinto de segurança de apenas doispontos de fixação.• Nenhuma cadeira auto pode garantir asegurança total da criança em caso de acidente,mas a utilização deste produto reduzo risco de ferimentos e morte da criança.• Se as indicações contidas neste manual nãoforem seguidas escrupulosamente, aumentao risco de lesões graves para a criança,não só em caso de acidente, mas tambémnoutras situações: verifique sempre se acadeira auto está fixada correctamente nobanco do automóvel.• Se a cadeira auto estiver danificada, deformadaou excessivamente desgastada, deveser substituída: poderá ter perdido as característicasoriginais de segurança.• Nunca efectue modificações ou acréscimosno produto sem a aprovação do fabricante.• Não utilize acessórios, peças de substituiçãoe componentes não fornecidos pelofabricante.• Nunca deixe a criança na cadeira auto semvigilância, por nenhum motivo.• Para evitar o risco de queda da criança, coloque-lheo cinto de segurança da cadeira,mesmo durante o transporte à mão.• Ao utilizar a cadeira auto fora do automóvel,é perigoso colocá-la sobre superfícieselevadas.• Nunca deixe a cadeira auto no banco doautomóvel sem estar devidamente fixada,mesmo sem o bebé: poderá cair sobre ospassageiros do veículo e feri-los.• Não coloque objectos que não sejam aces-


sórios aprovados pelo fabricante entre obanco do automóvel e a cadeira auto nementre a cadeira e a criança: em caso de acidente,a cadeira auto poderá não funcionarcorrectamente.• Se o veículo ficar parado ao sol, é aconselháveltapar a cadeira auto.• Após um acidente, ainda que ligeiro, a cadeirapode ter sofrido danos não visíveis aolho nu, por isso é necessário substituí-la.• Antes de transportar a cadeira à mão, certifique-sede que o cinto de segurança dacriança está devidamente apertado e quea alça está bloqueada correctamente naposição vertical.• Esta cadeira auto pode ser montada emcarrinhos de passeio Chicco equipados comencaixes compatíveis para esse efeito.• Verifique sempre no livro de instruções seo tipo de encaixe de que dispõe o carrinhode passeio é compatível com o da cadeiraauto.• Antes de transportar a criança na cadeiramontada no carrinho de passeio, certifique-sede que está fixada correctamente.• Não utilize cadeiras auto em segunda mão.Poderão ter sofrido danos estruturais nãovisíveis a olho nu mas que comprometem asegurança do produto.• A sociedade ARTSANA declina qualquerresponsabilidade pelo uso impróprio doproduto.• O forro pode ser substituído exclusivamentepor outro aprovado pelo fabricante, poisconstitui parte integrante da cadeira auto.A cadeira auto nunca deve ser utilizadasem o forro.• Verifique se o cinto de segurança do automóvelnão está torcido e evite que esteúltimo ou qualquer componente da cadeiraauto fiquem entalados nas portas do automóvelou em contacto com pontos cortantes.Se o cinto apresentar cortes ou estiverdesfiado, é necessário substituí-lo.• Certifique-se de que os objectos transportadosdentro do automóvel, nomeadamentena prateleira posterior, ficam presose posicionados correctamente de modo aevitar que em caso de acidente ou travagembrusca, possam ferir os passageiros.• Certifique-se de que todos os passageirosdo automóvel utilizam o cinto de segurança,não só para a sua própria segurança,mas também porque durante a viagem,em caso de acidente ou travagem brusca,podem ferir a criança.37• Durante as viagens longas, pare frequentemente.A criança cansa-se facilmente. Nãoretire a criança da cadeira auto enquantoo automóvel estiver em movimento, pornenhum motivo. Se a criança necessitar deatenção, pare num local seguro.• Os recém-nascidos prematuros, nascidoscom menos de 37 semanas de gestação,correm risco se forem transportados nacadeira auto. Estes recém-nascidos podemter problemas respiratórios, ao estaremsentados na cadeira auto. É aconselhávelcontactar o seu médico ou pessoal hospitalarhabilitado, para que possam avaliaras condições específicas do seu filho erecomendar-lhe a cadeira auto ou a alcofaauto mais adequadas, antes de sair da maternidade.CARACTERÍSTICAS DO PRODUTOEsta cadeira auto está homologada para o“<strong>Gr</strong>upo <strong>0+</strong>”, ou seja, para o transporte no automóvelde crianças desde o nascimento até13 kg de peso.AVISO IMPORTANTE1. Este é um dispositivo de retenção paracrianças da categoria “Universal”. Ele éapropriado para uso geral em veículos e seadapta na maioria, mas não em todos osassentos de carros. Certificado de acordocom a Norma NBR 14400 e o Regulamenton.º 44 extensão série 4 e compatível com amaior parte dos bancos de automóvel, masnão todos.2. A correta adaptação é apropriada se o fabricantedo veiculo declarar no manual queo veículo aceita um dispositivo de retençãopara crianças “Universal”, para a faixa etáriaem questão.3. Este dispositivo de retenção é classificadocomo “Universal”, segundo critérios de homologaçãomais rigorosos do que em relaçãoa modelos anteriores que não dispõemdo presente aviso.4. É adequado exclusivamente para veículosequipados com cinto de segurança com 3pontos de fixação, estático ou com enrolador,certificado de acordo com a Norma NBR14400 e o Regulamento UNI/ECE N° 16.5. Em caso de dúvida, contacte o produtor dodispositivo de retenção ou o seu revendedor.


REGRAS DE UTILIZAÇÃO DA CADEIRAAUTOATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as seguintesregras de utilização do produto: casocontrário, comprometerá as condições de segurança.1. O peso da criança não deve ser superior a13 Kg.2. Nunca utilize esta cadeira auto num bancoda frente do automóvel, equipado comairbag frontal. É possível instalar a cadeiraauto no banco da frente, somente se o airbagestiver devidamente desactivado. Contacteo fabricante ou consulte o manual deinstruções do seu automóvel para verificara possibilidade de desactivar o airbag.3. Nunca utilize a cadeira auto com a almofadaredutora se a criança tiver um pesosuperior a 6 Kg.REQUISITOS NECESSÁRIOS DO BANCO EDO CINTO DE SEGURANÇA DO AUTOMÓ-VELA cadeira auto pode ser instalada no bancoda frente (apenas em veículos com o airbagdesactivado) ou em qualquer um dos bancosde trás, mas de acordo com as seguintes condições:o banco do automóvel deve estar:- virado no sentido da marcha (Fig.1)- equipado com cinto de segurança de 3pontos de fixação, estático ou com enrolador(Fig.2A).ATENÇÃO! Nunca instale esta cadeira autonum banco equipado apenas com um cinto desegurança horizontal – cinto só com 2 pontosde fixação (Fig. 2B).REGULAÇÃO DA POSIÇÃO DO CINTOATENÇÃO! As correias dos ombros devemacompanhar o crescimento da criança.Antes de montar a cadeira auto no automóvelé necessário regular a altura das correias dosombros da criança.A altura correcta das correias é ligeiramenteabaixo dos ombros da criança (Fig. 3). Estacadeira auto permite 3 posições de altura dascorreias dos ombros (Fig. 4).Esta cadeira auto dispõe de uma almofadaredutora, adequada para crianças desde o nascimentoaté 6 Kg de peso (Fig. 5).Para instalar a almofada redutora, verifique seas correias estão introduzidas na ranhura maisbaixa: esta é a única posição permitida paraa utilização da cadeira auto com a almofadaredutora.ATENÇÃO: para garantir a máxima segurança38do produto, retire a almofada redutora logoque a criança atinja os 6 Kg de peso.INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃOComponentesA. ForroB. Almofada redutoraC. Capota pára-solD. Guias de passagem da correia horizontal docinto do automóvelE. Correia de regulação central de tensãoF. Botão para regulação do cintoG. Ranhuras de passagem dos cintosH. AlçaI. Botões para a regulação da alça.J. Manípulo de encaixe / desencaixe do carrinhode passeioK. Guia de passagem da correia diagonal docinto do automóvelL. Gancho de fixaçãoM. Botões laterais de bloqueio/desbloqueio dacapotaN. Elásticos laterais de fixação do forroO. Cinto de segurançaP. Linguetas do cinto de segurançaQ. Fecho do cinto de segurançaR. Botão de abertura do fecho do cinto.Índice• Regulação da altura das correias dos ombros• Instalação da cadeira auto no automóvel• Colocação da criança na cadeira auto• Regulação da alça• Posição como cadeira de baloiço ou espreguiçadeira• Remoção do forro• Montagem da cadeira auto sobre o carrinhode passeio.Conservação do produtoQuando a cadeira auto não estiver instaladano automóvel, recomenda-se que a guardenum local seco, longe de fontes de calor e aoabrigo de pó, humidade e luz solar directa.REGULAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIASDOS OMBROS1. Desaperte o cinto, premindo o botão vermelho,existente no fecho (Fig. 6)2. Retire as duas extremidades das correiasdos ombros do gancho de fixação, conformeindicado na Fig. 7.3. Retire as duas correias dos ombros pelaparte da frente da cadeira auto e introduza--as nas ranhuras mais adequadas à altura


dos ombros da criança (Fig. 8).4. Volte a introduzir as duas extremidades dascorreias no gancho de fixação (Fig. 9).INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-TOMÓVEL5. Coloque a alça da cadeira auto na posiçãovertical, premindo os dois botões de regulaçãolaterais (Fig. 10).6. Posicione a cadeira auto sobre o banco doautomóvel onde pretende instalá-la (Fig.11).7. Estique o cinto de segurança do automóvele aperte-o no respectivo fecho, fazendopassar a correia horizontal nas duas específicasguias laterais da cadeira auto (Fig. 12).8. Estique a correia horizontal do cinto desegurança do automóvel, puxando pelacorreia diagonal (Fig. 13). No final destaoperação, verifique se a correia horizontalcontinua posicionada nas guias específicas.9. Mantendo esticada a correia diagonal,faça-a passar na guia, existente na partede trás do encosto (Fig. 14). Estique aomáximo o cinto de segurança, de modoque as correias fiquem bem aderentes ecertificando-se de que não ficam torcidas.ATENÇÃO! Após a instalação da cadeira auto,verifique sempre se o cinto de segurança doautomóvel está devidamente esticado e se orespectivo fecho não força as correias a saíremdas guias específicas. Certifique-se tambémde que o fecho do cinto de segurança do automóvelnão está em contacto com um pontode passagem do cinto na cadeira auto. Estassituações poderão comprometer a segurançada cadeira auto, em caso de acidente (Fig.15A, Fig. 15B).ATENÇÃO! Nunca faça passar o cinto de segurançado automóvel em posições diferentesdas indicadas neste Livro de Instruções, poispoderá comprometer a segurança do seu filho!COLOCAÇÃO DA CRIANÇANA CADEIRA AUTO10. Prima o botão cor-de-laranja, existente naparte da frente da cadeira auto e, mantendo-opremido, puxe completamente asduas correias dos ombros da cadeira auto(Fig. 16).11. Abra o fecho do cinto, premindo o botãovermelho (Fig. 17).12. Coloque a criança na cadeira auto e, emseguida, feche o cinto da cadeira auto (Fig.18). A forma das duas linguetas foi estudadade modo a não permitir a introdução no39fecho de apenas uma delas.13. Estique o cinto, puxando pela específicacorreia de regulação (Fig. 19), tendo ocuidado de não apertar excessivamente acriança.REGULAÇÃO DA ALÇA DA CADEIRA AUTOA alça da cadeira auto pode ser regulada em 3posições (Fig. 20):A Posição de transporte no automóvel, à mãoe sobre o carrinho de passeioB Posição como cadeira de baloiçoC Posição como cadeira estática.CADEIRA AUTO NA POSIÇÃO FIXA OU DE BA-LOIÇO (UTILIZAÇÃO COMO ESPREGUIÇADEIRA)Quando não estiver instalada no automóvel,esta cadeira auto pode ser utilizada como cadeirade baloiço ou estática.Para ser utilizada como cadeira de baloiço, coloquea alça na posição “B”.Para ser utilizada como cadeira estática, coloquea alça na posição “C”.Importante! Conserve estas instruções para consultasfuturas.ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância.ATENÇÃO: Não utilize mais a cadeira como espreguiçadeira,quando a criança já conseguir estarsentada sozinha.ATENÇÃO: Esta cadeira não é adequada para acriança dormir durante longos períodos.ATENÇÃO – É perigoso utilizar a cadeira sobre superfícieselevadas, tais como mesas, cadeiras, etc.ATENÇÃO - Utilize sempre o cinto de segurança.A cadeira não substitui uma cama ou um berço.Se a criança precisar de dormir, deve ser colocadanuma cama ou num berço adequados.Não utilize a cadeira se algum dos seus componentesestiver danificado ou em falta.Não utilize acessórios e peças de substituição quenão estejam aprovados pelo fabricanteLave à mão com água fria. Não utilize lixívia. Nãoseque na máquina. Não passe a ferro. Não limpea seco.Idade: A partir do nascimento até aos 6 meses,aproximadamente (até 9 kg de peso).Coloque a cadeira exclusivamente sobre superfíciesestáveis e horizontais.ATENÇÃO: antes de transportar a cadeira autoà mão, coloque e bloqueie sempre a alça naposição “A”.


° CREMOÇÃO DO FORRO DA CADEIRA AUTOSe pretender lavar o forro da cadeira, abra ocinto e remova o forro. Para isso, efectue asseguintes operações cuidadosamente:• desaperte os dois elásticos de fixação laterais,antes de remover o forro da estrutura(Fig. 21)• remova o forro na posição correspondenteao botão de regulação dos cintos, conformeindicado na Fig. 22.Para a lavagem siga atentamente as indicaçõesda etiqueta têxtil, existente no forro.O cinto, o fecho e as partes de plástico devemser limpos apenas com um pano húmido.Não utilize solventes ou branqueadores poispodem danificar estes componentes, comprometendoas condições de segurança.Lavagem na máquina a 30°CNão usar lixíviatecido, conforme indicado na Fig. 28.ATENÇÃO! Para utilizar a cadeira auto montadano carrinho de passeio, a barra de protecçãofrontal do carinho de passeio não deveser removida.18. Coloque a alça da cadeira auto na posiçãovertical e fixe a cadeira no carrinho depasseio, verificando se ficou encaixada emambos os lados (ouvir-se-á um estalidoem ambos os lados que indica que a cadeiraficou fixada correctamente) (Fig. 29).19. Para desencaixar a cadeira auto do carrinhode passeio prima o botão cor-de--laranja posterior, conforme indicado naFig. 30, e levante a cadeira, segurando-apela alça.ATENÇÃO! A instalação da cadeira auto nocarrinho de passeio e a sua remoção podemser efectuadas com a criança na cadeira, noentanto, com o peso da criança estas operaçõespoderão tornar-se mais difíceis de executar.Não secar na máquinaNão passar a ferroNão limpar a secoPara fixar / remover a capota pára-sol é necessárioaccionar os dois botões laterais debloqueio / desbloqueio, conforme indicado naFig. 23.MONTAGEM DA CADEIRA AUTO SOBRE OCARRINHO DE PASSEIOA cadeira auto KeyFit pode ser montada emmodelos de carrinhos de passeio Chicco quedisponham de dispositivos de fixação específicose compatíveis para o efeito (Fig. 24).Consulte sempre o livro de instruções do carrinhode passeio para verificar se o dispositivode encaixe de que dispõe é compatível com oda cadeira auto.14. Abra o carrinho de passeio, seguindo asinstruções do respectivo manual (Fig. 25).15. Se a capota pára-sol do carrinho de passeioestiver colocada, levante-a (Fig. 26).16. Recline completamente o encosto (Fig.27).17. Desaperte as duas protecções laterais em40


NLKeyFitGebruiksaanwijzingBELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ-ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIGEN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJHET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAARZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD UZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OMDE VEILIGHEID VAN HET KIND NIET OP HETSPEL TE ZETTEN.LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIKEVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN-DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOIZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUI-TEN HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZEWEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GEL-DENDE WETTEN VOOR GESCHEIDEN AFV-ALVERWERKING.ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN• Volg de instructies voor de montage en deinstallatie van het product nauwgezet. Laatniemand het artikel gebruiken zonder eerstde instructies te hebben gelezen.• Bewaar deze handleiding voor eventuelelatere raadpleging.• Leder land heeft andere wetten en voorschriftenbetreffende een veilig vervoer vankinderen in de auto. Het is daarom raadzaamvoor meer informatie contact op tenemen met de plaatselijke autoriteiten.• LET OP! Volgens de statistieken over ongelukkenis de achterbank van het voertuigveiliger dan de voorzittingen: daaromwordt aangeraden het autostoeltje op deachterbank te installeren. De veiligste zittingis de middelste achterzitting, als dezevoorzien is van driepuntsgordel: in dit gevalwordt aangeraden het autostoeltje op demiddelste achterzitting te plaatsen.• LET OP! ERNSTIG GEVAAR! Gebruik dit autostoeltjenooit op een voorzitting voorzienvan een frontale airbag. Het stoeltje kan alleenop een voorzitting worden geïnstalleerd,als de frontale airbag is uitgeschakeld:controleer bij de autofabrikant of in de gebruiksaanwijzingvan de auto of de airbagkan worden uitgeschakeld.• Als het autostoeltje op de voorzittingwordt geplaatst (alleen als er geen frontaleairbag is, of als deze is uitgeschakeld),41wordt voor een grotere veiligheid aangeradende zitting zover mogelijk naar achterente zetten, voor zover de aanwezigheid vanandere passagiers op de achterbank dit toelaat.• Gebruik dit autostoeltje nooit op zittingendie zijdelings staan of tegen de rijrichting in.• Plaats dit autostoeltje alleen op zittingendie correct aan de structuur van de autozijn bevestigd en die in de rijrichting staan.Kijk goed uit dat inklapbare of draaiendeautozittingen stevig vastzitten, omdat dezebij een ongeluk een gevaar kunnen inhouden.• Let erop hoe het autostoeltje in de autowordt geïnstalleerd om te voorkomen dateen mobiele zitting of het portier stoort.• Bevestig het autostoeltje nooit op een autozittingvoorzien van alleen een buikgordel(tweepuntsgordel).• Geen enkel autostoeltje kan de totale veiligheidvan het kind in geval van een ongelukgaranderen, maar het gebruik van ditartikel vermindert het gevaar voor ernstigletsel of de dood.• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind,en niet alleen bij een ongeluk, maar ook inandere omstandigheden (bijv. bij hard remmen,enz.) wordt groter, als men zich nietnauwgezet houdt aan de aanwijzingen diein deze handleiding worden gegeven: controleeraltijd dat het autostoeltje correctaan de zitting is bevestigd.• Indien het autostoeltje beschadigd, vervormdof ernstig versleten mocht zijn,moet HET worden vervangen. Het kan deoorspronkelijke veiligheidskenmerken hebbenverloren.• Verricht geen wijzigingen aan het artikel envoeg er niets aan toe zonder toestemmingvan de fabrikant.• Breng geen niet door de fabrikant geleverdeaccessoires, reserveonderdelen ofonderdelen aan.• Laat het kind nooit en om geen enkelereden zonder toezicht in het autostoeltjeachter.• Om te voorkomen dat het kind valt, maaktu het, ook als u het met de hand vervoert,in het autostoeltje vast.• Tijdens het gebruik buiten de auto is hetgevaarlijk het autostoeltje op een verhogingte zetten.• Laat het autostoeltje nooit onbevestigd opde autozitting. Het kan tegen andere passagiersstoten en deze verwonden.


• Zet niets dat geen voor het artikel goedgekeurdaccessoire is tussen de autozitting enhet autostoeltje, of tussen het autostoeltjeen het kind: in geval van een ongeluk kanhet dan gebeuren dat het autostoeltje nietgoed functioneert.• Als de auto in de rechtstreekse zon wordtachtergelaten, wordt aangeraden het autostoeltjete bedekken.• Ook na een niet ernstig ongeluk kan hetautostoeltje schade opgelopen hebben, dieechter niet altijd met het blote oog zichtbaaris: het moet daarom worden vervangen.• Voordat u het autostoeltje met de handvervoert, dient u zich ervan te verzekerendat het kind met de gordels vastzit en datde greep correct op de verticale stand isvergrendeld.• Het KeyFit stoeltje kan op de Chicco wandelwagensworden bevestigd, die standaardzijn voorzien van speciale klemmen• Controleer altijd in het instructieboekje vande wandelwagen met welke soort klemmendeze is uitgerust en de compatibiliteit methet stoeltje.• Voordat u het kind met het autostoeltje incombinatie met de wandelwagen vervoert,verzekert u zich ervan dat het goed is vastgeklemd.• Gebruik geen tweedehands autostoeltjes:deze kunnen voor het blote oog onzichtbarestructurele schade hebben opgelopen,die zodanig is dat de veiligheid van het artikelniet langer gewaarborgd wordt.• De firma Artsana wijst elke vorm vanaansprakelijkheid af voor een oneigenlijkgebruik van het product.• De hoes kan uitsluitend worden vervangenmet een door de fabrikant goedgekeurdehoes, omdat deze integraal deel uitmaaktvan het autostoeltje. Het autostoeltje magnooit zonder hoes worden gebruikt.• Controleer dat de band van de gordel nietverdraaid zit en voorkom dat deze of eengedeelte van het autostoeltje tussen deportieren komt of over scherpe puntenwrijft. Als de gordel sneeën of rafels heeft,moet hij worden vervangen.• Controleer dat er geen voorwerpen of bagage,in het bijzonder op de hoedenplank inhet voertuig worden vervoerd, die niet zijnvastgezet of veilig zijn geplaatst: in gevalvan een ongeluk of bij hard remmen kunnendeze de passagiers verwonden• Verzeker u ervan dat alle passagiers van42het voertuig hun eigen veiligheidsgordelgebruiken, zowel voor de eigen veiligheid,als omdat zij tijdens de reis in geval van eenongeluk of bij hard remmen het kind kunnenverwonden.• Stop vaak tijdens lange reizen. Een kind ishet al gauw beu. Haal het kind om geenenkele reden uit het autostoeltje, terwijlde auto rijdt. Als het kind aandacht nodigheeft, moet u een veilig plaats zoeken enstoppen.• Te vroeg geboren kinderen, die zijn geborenvóór de 37ste week zwangerschap, kunnengevaar lopen in het autostoeltje. Dezebaby’s kunnen ademhalingsmoeilijkhedenhebben, terwijl ze in het autostoeltje zitten.We raden u aan u tot uw arts of hetziekenhuispersoneel te wenden, zodat uwkind kan worden beoordeeld en het geschikteautostoeltje kan worden aangeraden,voordat u uit het ziekenhuis komt.KENMERKEN VAN HET PRODUCTHet autostoeltje is goedgekeurd voor “<strong>Gr</strong>oep<strong>0+</strong>” voor het vervoer in de auto van kinderenvanaf de geboorte tot een gewicht van 13 kgBELANGRIJKE MEDEDELINGEN1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligingssysteem,dat goedgekeurd is volgens Voorschriftnr. 44, amendementen serie 04.Het is geschikt voor algemeen gebruik invoertuigen en compatibel met de meeste,maar niet alle, autozittingen.2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudigerte verkrijgen indien de fabrikant van hetvoertuig in de handleiding ervan verklaartdat het voertuig geschikt is om er “universele”kinderbeveiligingssystemen voorkinderen van deze leeftijdsgroep in aan tebrengen.3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Universeel”geclassificeerd volgens goedkeuringscriteriadie strenger zijn ten opzichtevan vorige modellen die niet van deze mededelingzijn voorzien.4. Enkel geschikt om te worden gebruikt invoertuigen met vaste of oprolbare driepuntsgordel,die goedgekeurd is volgensde Voorschriften UN/ECE N°16 of anderegelijkwaardige standaarden.5. Neem in geval van twijfel contact op metde fabrikant van het kinderbeveiligingssysteemof met de dealer.


GEBRUIKSBERPERKINGENLET OP! Neem de volgende gebruiksbeperkingenbetreffende het artikel nauwgezet in acht:anders is de veiligheid niet verzekerd.1. Het kind mag niet meer dan 13 kg wegen.2. Gebruik dit autostoeltje nooit op een voorzittinguitgerust met een frontale airbag,maar alleen als de frontale airbag is uitgeschakeld:controleer bij de autofabrikantof in de gebruiksaanwijzing van uw auto ofde airbag kan worden uitgeschakeld.3. Gebruik het verkleinkussen nooit als hetkind meer dan 6 kg weegt.VEREISTEN VOOR DE AUTOZITTING EN DEVEILIGHEIDSGORDELLET OP! De gordels dienen altijd aan de groeivan het kind te worden aangepast.Voordat u het autostoeltje in de auto installeert,dient u de veiligheidsgordels op de juistehoogte voor het kind te plaatsen.De juiste hoogte van de gordels is een stukjeonder de schouders (Fig. 3). Het autostoeltjebeschikt over 3 hoogtes waarop de gordelskunnen worden afgesteld (Fig. 4).Het autostoeltje is uitgerust met een verkleinkussenvoor meer stevigheid en comfort voorkinderen vanaf de geboorte tot een gewichtvan 6 kg (Fig. 5).Voordat u het verkleinkussen aanbrengt,controleert u dat de gordels in het ondersteknoopsgat zijn gedaan: dit is namelijk de enigetoegestane stand om met dit accessoire tegebruikenLET OP: om een maximale veiligheid van het kindte garanderen, mag het verkleinkussen niet wordengebruikt als het kind meer dan 6 kg weegt.GEBRUIKSAANWIJZINGOnderdelenA. HoesB. VerkleinkussenC. ZonnekapD. Zijdelingse geleidingen voor de horizontaleautogordelE. Verstelbare gordelF. Verstelknop van de gordelsG. Knoopsgaten waar de gordels doorheen gehaaldwordenH. HandgreepI. Regelknoppen voor de greepJ. Vast/loshaaktoets aan/van de wandelwagenK. Geleiding van de diagonale autogordelL. Ankerhaak43M. Zijdelingse vergrendel/ontgrendelknoppenkapN. Zijdelingse bevestigingselastieken van de hoesO. VeiligheidsgordelsP. Lipjes van de veiligheidsgordelsQ. Gesp van de veiligheidsgordelsR. Drukknop om de gesp te openenInhoudsopgave• De hoogte van de veiligheidsgordels afstellen• Het stoeltje in de auto bevestigen• Het kind in het stoeltje plaatsen• De handgreep afstellen• Schommel- of vaste stand van het stoeltje• De hoes van het stoeltje afnemen• Het stoeltje op de wandelwagen bevestigenDE HOOGTE VAN DE VEILIGHEIDSGOR-DELS AFSTELLEN1. Maak de veiligheidsgordels los door op derode knop op de gesp te drukken (Fig. 6).2. Haal de twee uiteinden van de veiligheidsgordelsvan de ankerhaak, zoals getoondwordt in Fig. 73. Neem de twee gedeeltes van de gordels uitde voorkant van het stoeltje en doe ze inhet voor de lengte van het kind meest geschikteknoopsgat (Fig. 8)4. Steek de twee uiteinden van de gordelsweer in de ankerhaak (Fig. 9)HET STOELTJE IN DE AUTO BEVESTIGEN5. Zet de handgreep van het stoeltje verticaaldoor op de twee zijdelingse regelknoppente drukken (Fig. 10)6. Zet het stoeltje op de autozitting waarop uhet wilt aanbrengen (Fig. 11)7. Trek aan de veiligheidsgordel van de autoen haak hem aan zijn gesp vast door debuikgordel door de twee speciale zijdelingsegeleidingen van het stoeltje te latenlopen (Fig. 12).8. Pak de borstgordel vast en trek eraan, zodatde buikgordel gespannen wordt (Fig. 13).Controleer vervolgens dat de buikgordelnog altijd in de speciale geleidingen zit.9. Terwijl u de borstgordel gespannen houdt,laat u hem door de geleiding aan de achterkantvan de rugleuning lopen (Fig. 14).Span de gordel zo veel mogelijk zonder teveel band over te laten en verzeker u ervandat hij niet verdraaid zit.LET OP! Controleer na de installatie altijd datde autogordel correct gespannen is en dat degesp ervan de gordel niet forceert om van zijn


plaats te schieten. Controleer bovendien datde gesp van de autogordel niet in aanrakingkomt met het doorgangpunt van de gordel ophet stoeltje. Deze situaties kunnen de goedewerking van het stoeltje in geval van eenongeluk in het gedrang brengen (Fig. 15A, Fig.15B)LET OP! Laat de autogordels niet op andereplaatsen lopen dan die in deze handleidingworden aangeduid, omdat dit de veiligheidvan het kind in het gedrang kan brengen!HET KIND IN HET STOELTJE PLAATSEN10. Druk op de oranje knop op de voorkantvan het stoeltje en terwijl u hem ingedrukthoudt, trekt u de twee gordels van het stoeltjevolledig aan (Fig. 16)11. Maak de gesp van de veiligheidsgordels los,door op de rode knop te drukken (Fig. 17)12. Zet het kind in het autostoeltje en maakde gordels van het stoeltje vervolgens vast(Fig. 18). De vorm van de lipjes is zodanigdat niet slechts één van de twee in de gespkan worden gestoken.13. Stel de spanning van de veiligheidsgordelsvan het kind af, door aan de speciale verstelriem(Fig. 19) te trekken en kijk uit datze niet te zeer op het kind drukken.DE HANDGREEP AFSTELLENDe handgreep van het stoeltje kan op 3 standenworden afgesteld (Fig. 20):A Stand voor vervoer in de auto, met de handen op de wandelwagenB SchommelstandC Vaste standVASTE OF SCHOMMELSTAND VAN HETSTOELTJE (GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE)Als het stoeltje niet in de auto wordt gebruikt,kan het ook worden gebruikt als schommel- ofligstoeltje.Zet de greep op stand “B” voor de schommelstand30° CZet de greep op stand “C” voor de vaste standBelangrijk! Bewaar deze instructies om ze later tekunnen raadplegenWAARSCHUWING: Laat het kind nooit zondertoezicht achterWAARSCHUWING: Gebruik het ligstoeltje nietwanneer uw kind alleen kan zittenWAARSCHUWING: Dit ligstoeltje is niet bedoeldom er lange tijd in te slapenWAARSCHUWING – Het is gevaarlijk het ligstoeltjeop een verhoging te gebruiken, zoals tafels,stoelen, enz.44WAARSCHUWING – Gebruik altijd het veiligheidssysteemHet ligstoeltje vervangt geen bedje of wieg. Als hetkind moet slapen, moet het in een bed of geschiktewieg worden gelegdGebruik het ligstoeltje niet als er onderdelen stukzijn of ontbreken.Gebruik geen nie door de fabrikant goedgekeurdeaccessoires of reserveonderdelenHandwas, koud water. Niet bleken. Niet in dedroger drogen. Niet strijken. Niet chemisch latenreinigen.Leeftijd: Vanaf de geboorte tot ongeveer 6 maanden(tot 9 kg).Zet het ligstoeltje alleen op een stevige en horizontaleondergrond.LET OP! voordat u het stoeltje vervoert, dientu de greep altijd op deverticale stand “A” terug te zetten en te vergrendelen.DE HOES VAN HET STOELTJE AFNEMENOm de hoes van het stoeltje te wassen, maaktu de gordels los en verwijdert u de hoes. Besteedtijdens deze handelingen bijzondereaandacht aan:• haak de twee zijdelingse bevestigingselastiekenlos, voordat u de hoes van destructuur neemt (Fig. 21)• neem de hoes weg ter hoogte van de verstelknopvan de gordels, zoals getoondwordt in Fig. 22Volg, om de hoes te wassen, de aanwijzingenop het etiket op de hoes zelf nauwlettend.Gordels, gesp en kunststof delen mogen alleenmet een vochtige doek worden schoongemaakt.Gebruik geen oplos- of bleekmiddelendie deze kunnen beschadigen en onveiligmaken.Op 30°C in de wasmachine wassenNiet blekenNiet in de droger drogenNiet strijkenNiet chemisch reinigen


Om de zonnekap te bevestigen / weg te nemen,dient u op de twee zijdelingse vergrendel/ ontgrendelknoppen te drukken, zoals getoondwordt in Fig. 23.HET STOELTJE OP DE WANDELWAGEN BE-VESTIGENHet KeyFit stoeltje kan op de Chicco wandelwagensworden bevestigd, die standaard zijnvoorzien van speciale klemmen (Fig. 24)Controleer altijd in het instructieboekje vande wandelwagen met welk soort klemmendeze is uitgerust en de compatibiliteit met hetstoeltje.14. Open de wandelwagen volgens de instructiesin de handleiding (Fig. 25).15. Open de zonnekap van de wandelwagenals deze in gebruik is (Fig. 26).16. Buig de rugleuning helemaal achterover(Fig. 27).17. Knoop de twee stoffen zijdelingse beschermingenlos, zoals getoond wordt in Fig. 28.LET OP! Om het stoeltje te gebruiken, hoefthet boodschappennet van de wandelwagenniet te worden verwijderd.18. Zet de greep van het stoeltje verticaal enbevestig het stoeltje op de wandelwagen.Besteed bijzondere aandacht aan het feitdat het aan beide kanten vastgehaaktwordt (voor een correcte bevestiging hoortu een klik aan beide kanten) (Fig. 29).19. Om het stoeltje van de wandelwagen loste haken, hoeft u maar op de achtersteoranje knop te drukken, zoals getoondwordt in Fig. 30 en het stoeltje op te tillendoor het aan de handgreep vast te houden.LET OP! Het stoeltje kan ook met het kind erinworden vast- en losgehaakt. Met het gewichtvan het kind kunnen deze handelingen echterminder gemakkelijk zijn.45


TRKeyFitKullanimbilgileriÖNEMLİ: KULLANMAYA BAŞLAMADANÖNCE, KULLANIM SIRASINDA ORTAYA ÇI-KABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN BUKULLANIM KILAVUZUNUN TÜMÜNÜ DİK-KATLİCE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANSOLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUNGÜVENLİĞİ İÇİN BU ÖNERİLERİ DİKKATLİCEUYGULAYINIZ.DİKKAT! KULLANMADAN ÖNCE PLASTİKTORBALARI VE PAKETİ OLUŞTURAN BÜ-TÜN PARÇALARI ATINIZ VE ÇOCUKLARINULAŞAMAYACAKLARI YERDE SAKLAYINIZ.BU PARÇALARIN ATILMASI İÇİN YÜRÜR-LÜKTEKİ YASALARA UYGUN OLARAK ÖZELÇÖP TOPLAMA YERLERİNİN KULLANILMASITAVSİYE EDİLİR.ÇOK ÖNEMLİ!• Ürünün montajı ve takılması için önerilerekesinlikle uyunuz. Bu ürün kullanımkılavuzunu okumamış biri tarafındankullanılmamalıdır.• Bu kullanım kılavuzunu ileride referansolmak üzere saklayınız.• Her ülke, çocukların araçta taşınmalarındagüvenlik konusunda ayrı yasa ve yönetmelikleruygulamaktadır. Bu nedenledaha detaylı bilgi için yerel makamlarabaşvurulması önerilir.• DİKKAT! Trafik kazaları üzerine yapılan istatistikler,genel olarak aracın arka koltuklarınınön koltuklardan daha güvenliolduğunu göstermektedir: Bu nedenleoto koltuğunu arka koltuğun üzerineyerleştiriniz. Özellikle arka orta koltuk,üç noktalı emniyet kemeriyle donanmışise en emniyetli koltuktur: bu durumdaoto koltuğunun arka orta koltuk üzerineyerleştirilmesi önerilir.• DİKKAT! Bu oto koltuğunu asla ön havayastığı ile donanmış bir ön koltuk üzerineyerleştirmeyiniz. Oto koltuğunu ön koltuğaancak hava yastığı devre dışı bırakıldığızaman yerleştiriniz: Hava yastığını devredışı bırakmak için otomobili üreten fabrikaile görüşünüz ya da aracın kullanım46kılavuzunu kullanınız.• Oto koltuğu ön koltuk üzerine yerleştirildiğitakdirde (sadece ön hava yastığıyoksa veya devre dışı bırakılmışsa), dahagüvenli olması için aracın koltuğunu arkakoltukta oturan yolcular ile ne kadar itilebilirseo kadar geriye itiniz.• Bu oto koltuğunu asla yana ya da hareketyönünün aksine dönük koltuklar üzerindekullanmayınız.• Oto koltuğunu sadece aracın şasisinedoğru bir şekilde takılmış koltuklar üzerineve hareket yönüne dönük olarakyerleştiriniz. Aracın katlanabilir veyadöner koltuklarını iyice sabitlemedenbırakmayın, kaza durumunda tehlikeoluşturabilir.• Oto koltuğunu takarken aracın hareketlikoltuk veya kapısının oto koltuğuna değmemesinedikkat ediniz.• Oto koltuğunu asla sadece emniyetkemeri (iki noktalı) ile donanmış araçkoltuğu üzerine takmayınız.• Kaza durumunda hiçbir oto koltuğu çocuğunuzuntüm güvenliğini sağlamaz, ancakbu ürünün kullanılması ağır yaralanma veölüm tehlikesini hatırı sayılır ölçüde azaltır.• Bu kullanım kılavuzunda belirtilen önerileretitizlikle uyulmaması, yalnız kazadurumunda değil diğer koşullar altındada (örneğin ani fren vs.) çocuğunuzunciddi tehlikeye maruz kalması riskiniarttırır: Oto koltuğunun araç koltuğunadüzgün olarak sabitlendiğini daimakontrol ediniz.• Hasar görmüş, deforme olmuş veya aşırıyıpranmış olması durumunda oto koltuğudeğiştirilmelidir, güvenlik niteliklerinikaybetmiş olabilir.• Üretici tarafından uygun görülmediğitakdirde ürün üzerinde herhangi bir değişiklikyapmayınız.• Üretici tarafından verilmeyen aksesuar,yedek parça ya da diğer aksamı kullanmayınız.• Çocuğu Oto koltuğunun üzerinde aslagözetimsiz bırakmayınız.• Çocuğun düşmesi tehlikesini önlemekiçin, elde taşırken de çocuğu daima Otokoltuğuna bağlayınız.• Aracın dışında kullanırken, oto koltuğununyükseltilmiş bir yüzey üzerindekullanılması tehlikelidir.• Oto koltuğunu asla araç koltuğu üzerinde


sabitlemeden bırakmayınız, araç içindekiyolculara çarparak yaralanmalara nedenolabilir.• Ürün için onaylanmış bir parça değil isearaç koltuğu ile Oto koltuğu veya Otokoltuğu ile çocuk arasına hiçbir şey koymayınız:Bir kaza durumunda düzgünçalışmayabilir.• Aracı uzun süre güneş altında bırakılmasıdurumunda oto koltuğunun örtülmesiönerilir.• Hafif bir kaza durumunda bile olsa otokoltuğu çıplak gözle görülmeyecek şekildehasar görmüş olabilir: Bu nedenledeğiştirilmesi gerekir.• Oto koltuğunu elde taşımadan önce çocuğunkemerlerle bağlandığını ve sapındikey pozisyonda iyice bloke edilmişolduğunu kontrol ediniz.• KeyFit Oto koltuğu seri imalat olarak özelkancalarla üretilmiş Chicco pusetler üzerinemonte edilebilir.• Pusetin kullanım kılavuzuna bakarak netürde kanca ile üretilmiş olduğunu ve otokoltuğu ile uyumlu olup olmadığını daimakontrol ediniz.• Çocuğu oto koltuğunu pusete takaraktaşımadan önce iyice sabitlenmiş olduğundanemin olunuz.• İkinci el oto koltuğu kullanmayınız: çıplakgözle görülmesi mümkün olmayan ancakürünün güvenliğini tehlikeye sokacakyapısal hasar görmüş olabilir.• Chicco firması ürünün uygunsuz kullanımındankaynaklanacak her türlü zarardansorumlu değildir.• Oto koltuğunun bütünleyici parçası olankılıf yalnızca üretici tarafından onaylanmışbir başkası ile değiştirilebilir. Otokoltuğu asla kılıfsız kullanılmamalıdır.• Kemer şeridinin bükülmemiş olduğunukontrol ediniz, şerit veya Oto koltuğununparçalarının kapılar arasına sıkışmasınaveya kesici noktalara sürtünmesine engelolunuz. Kemerde kesik veya yıpranmagörüldüğü takdirde değiştirilmesi gerekir.• Araçta, özellikle de arka cam önündeiyice tutturulmamış eşya veya bagaj taşınmamasınadikkat ediniz: Kaza veyaani fren yapılması durumunda yolcularınyaralanmasına neden olabilir.• Araçtaki yolcuların tümünün, gerek kendigüvenlikleri açısından gerek bir kazaveya ani fren yapma durumunda çocuğun47yaralanmasına neden olabileceklerinden,emniyet kemerlerinin takılı olduğundanemin olunuz.• Uzun yolculuk sırasında sık sık mola veriniz.Çocuklar kolaylıkla yorulur. Araçhareket halinde iken çocuğu asla otokoltuğundan kaldırmayınız. Çocuğun bakımagereksinim duyması durumundagüvenli bir yer bularak aracı durdurunuz.• Oto koltuğunun kullanımı, 37 haftadandaha az hamilelik sonucu erken doğanbebekler için tehlikeli olabilir. Bu bebekleroto koltuğunda otururken nefes almaktagüçlük çekebilir. Bu gibi durumlarda hastanedençıkmadan önce çocuğunuzundurumunu değerlendirecek ve çocuğunuzunoto koltuğu ile yolculuk yapıp yapmamasınıönerecek doktorunuza veyahastane personeline danışmanız önerilir.ÜRÜNÜN ÖZELLİKLEROto koltuğu, doğumundan 13 kg. ağırlığakadar olan çocukları taşımak üzere “<strong>0+</strong> <strong>Gr</strong>up”olarak tasarlanmışıtır.ÖNEMLİ UYARI1. Bu ürün 04 seri N.44 Yönetmelik hükümlerineuygun olarak onaylanmış ‘Evrensel’çocuk kavrama ürünüdür. Genel olarakaraçlar üzerinde kullanılmak üzere tasarlananbu ürün, tümü ile olmasa da araçkoltuklarının çoğu ile uyumludur.2. Araç üreticisi aracın kullanım kılavuzundasöz konusu yaş aralığı için “Evrensel”çocuk kavrama ürünlerinin takılmasınınöngörüldüğünü belirttiği takdirde mükemmeluyum daha kolaylıkla sağlanabilir.3. Bu ürün, bu uyarıyı içermeyen daha öncekimodellere göre daha katı kurallara dayanarak“Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır.4. Yalnızca 3 noktalı statik ya da sarıcılı emniyetkemerleri ile donanmış araçlardakullanılmaya uygun bu ürün, UN/ECEN°16 veya eşdeğerli başka standartlaragöre onaylanmıştır.5. Tereddüt ettiğiniz durumlarda kavramaürününün üreticisi veya yetkili satıcısı ilegörüşünüzKULLANIMDA KISITLAMADİKKAT! Ürünün kullanımında aşağıda belirtilenkısıtlamalara kesinlikle uyunuz, aksidurumda güvenlik riski içerebilir.


1. Çocuğunuzun ağırlığı 13 Kg.’dan fazlaolmamalıdır.2. Bu oto koltuğunu asla ön hava yastığı iledonanmış bir ön koltukta kullanmayınız,kullanım sadece ön hava yastığı devre dışıbırakılmış ise mümkündür: aracın üreticisiile görüşerek veya aracınızın kullanım kılavuzunabakarak hava yastığının devre dışıbırakılıp bırakılamayacağını kontrol ediniz.3. Çocuğun ağırlığı 6 kg.dan fazla olduğutakdirde asla mini redüktörü kullanmayınız.ARAÇ KOLTUĞU VE EMNİYET KEMERİNİNGEREKLİ NİTELİKLERİOto koltuğu ön yolcu koltuğu veya arkakoltuklardan herhangi birine, aşağıda belirtilenkısıtlamalara uyularak takılabilir; otokoltuğu:- Hareket yönüne çevrilmiş (resim 1)- Statik veya sarmalı 3 uçlu emniyet kemeriile donanmış olmalıdır (resim 2A)DİKKAT! Oto koltuğunu asla sadece karınkemeri ile donanmış bir koltuğa takmayınız(resim 2B)KEMERLERİN POZİSYONUNUN AYAR-LANMASIDİKKAT! Kemerler daima çocuğun gelişmesinegöre ayarlanmalıdır.Oto koltuğunu takmadan önce kemerlerinçocuğun boyuna göre ayarlanmaları gerekir.Kemerlerin yüksekliği, omuz seviyesininbiraz altında olmalıdır (resim 3). Oto koltuğuboyu üç ayrı pozisyonda ayarlanabilir(resim 4).Oto koltuğu, doğumundan 6 kg. ağırlığakadar olan bebeklere daha iyi bir kavramave daha fazla konfor sağlamak için bir miniredüktörle donanmıştır (resim 5)Mini redüktörü takmadan önce kemerlerinen alttaki deliğe geçirilmiş olduğunu kontrolediniz: Bu aksesuarla kullanmak için enuygun pozisyondur.DİKKAT: Çocuğun azami güvenliğini sağlamakiçin, çocuğun ağırlığı 6 kg’dan fazla isemini redüktörü kullanmayınızPlastik kısımların temizlenmesiPlastik kısımları sadece su ya da bir deterjanlaile nemlendirilmiş bir bez ile temizleyiniz.Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici maddelerkullanmayınız.Oto koltuğunun oynayan kısımları hiç birşekilde yağlanmamalıdır.48KULLANIM ÖNERİLERİİçeriği-OluşumuA. KılıfB. Mini redüktörC. GüneşlikD. Aracın yatay kemerleri için yan kılavuzlarE. Ayar kemeriF. Kemerlerin ayar düğmesiG. Kemerlerin geçme iliğiH. Tutma koluI. Tutma kolu ayarlama düğmeleriJ. Pusete takma/çıkarma düğmesiK. Aracın çapraz kemerleri için yan kılavuzlarL. Çapalı kancaM. Tentenin bloke etme/serbest bırakmayan düğmeleriN. Kılıfın yan lastikleriO. Emniyet kemerleriP. Emniyet kemerlerin dilleriQ. Emniyet kemerlerinin tokasıR. Tokanın açma düğmesiEndeks• Emniyet kemerlerinin boyunun ayarlanması• Oto koltuğunun araca takılması• Çocuğun yerleştirilmesi• Tutma kolunun ayarlanması• Oto koltuğunun sallanabilir ya da sabitpozisyonu• Oto koltuğunun kılıfının çıkartılması• Oto koltuğunun puset üzerine takılmasıEMNİYET KEMERLERİNİN BOYUNUNAYARLANMASI1. Kemerleri, tokanın üstündeki kırmızıdüğmeye bastırarak açınız (resim 6)2. Emniyet kemerlerinin her iki ucunu resim7’de gösterildiği gibi çekerek kancadansıyırıp çıkartınız3. Kemerin iki ucunu oto koltuğunun önündençıkartıp çocuğun boyuna en uygundelikten geçirerek yeniden yerleştiriniz(resim 8)4. Kemerlerin iki ucunu yeniden kancayasokunuz (resim 9)OTO KOLTUĞUNUN ARACA TAKILMASI5. İki yandaki ayar düğmelerine basarak otokoltuğunun tutma kolunu dikey pozisyonagetiriniz (resim 10)6. Oto koltuğunu, takmayı düşündüğünüzkoltuğun üzerine yerleştiriniz (resim 11)


7. Aracın emniyet kemerini çekiniz, karın kemeriniOto koltuğunun yanlarındaki özelkılavuzdan geçirerek tokaya kancalayınız(resim 12)8. Göğüs kemerini tutup çekerek karın kemerinigeriniz (resim 13). İşlemin sonundakarın kemerinin deliklerden geçtiğinikontrol ediniz.9. Göğüs kemerini gergin tutarak sırt dayamakısmının arkasında bulunan deliklerdengeçiriniz (resim 14). Kemeri,kıvrılmamasına dikkat ederek mümkünolduğunca geriniz.DİKKAT! Taktıktan sonra araç kemerinindüzgün bir şekilde gerildiğini ve tokasınınkemeri zorlamadığını kontrol ediniz. Ayrıcaaraç kemerinin tokasının kemerin oto koltuğundangeçme noktasına değmediğindenemin olunuz. Bu durumlar bir kaza durumundaoto koltuğunun etkinliğini tehlikeyesokabilir. (resim 15A, resim 15B)DİKKAT! Aracın kemerini bu kullanım kılavuzundabelirtilenden başka pozisyonlardageçirmeyiniz, çocuğunuzun güvenliğinitehlikeye sokabilir!ÇOCUĞUN YERLEŞTİRİLMESİ10. Oto koltuğunun ön kısmında bulunanturuncu renkli düğmeye basınız ve basılıtutarak Oto koltuğunun her iki kemerinide tamamen çekiniz (resim 16)11. Kırmızı düğmeye basarak emniyet kemerinintokasını açınız (resim 17)12. Çocuğu Oto koltuğuna oturtunuz veoto koltuğunun kemerlerini bağlayınız(resim 18). Kemerin dilleri tokaya yalnızcabirisinin sokulmasına engel olacakşekilde yapılmıştır.13. Çocuğun emniyet kemerinin gerginliğini,çocuğu aşırı derecede sıkmamaya dikkatederek ayar kemerini çekerek ayarlayınız(resim 19).TUTMA KOLUNUN AYARLANMASIOto koltuğunun tutma kolu 3 pozisyondaayarlanabilir (resim 20):A. Araçta, elde ve puset üzerinde taşımaB. Salıncak pozisyonuC. Sabit pozisyonOTOMOBİL KOLTUĞUNUN SABİT VEYASALLANMA POZİSYONU (SALLANANANA KUCAĞI KULLANIMI)Araçta kullanılmadığı zaman Oto koltuğusalıncak ya da şezlong olarak da kullanılabilir.Salıncak olarak kullanmak için tutma kolunu“B” pozisyonuna getiriniz.Sabit pozisyon için tutma kolunu “C” pozisyonunagetiriniz.Önemli! Bu kullanım bilgilerini ilerde referansalmak üzere saklayınızUYARI: Çocuğu denetimsiz bırakmayınızUYARI: Çocuk yalnız başına oturabildiği zamanbeşiği yatar pozisyonda kullanmayınızUYARI: Bu beşik uzun uyku süresinde kullanılmayauygun değildirUYARI – Beşiği masa, iskemle vs gibi yüksekbir yüzey üzerinde kullanmak tehlikelidirUYARI – Emniyet sistemini daima kullanınızBeşik yatak veya beşik yerini tutmaz. Çocuğunuyuması gerekiyorsa bir yatağa veya uygunbeşiğe yatırılması gerekirHerhangi bir yeri kırık veya eksik ise beşiğikullanmayınızÜretici tarafından onaylanmayan aksesuarveya yedek parça kullanmayınızSoğuk su ile elde yıkayınız; çamaşır suyukullanmayınız; mekanik olarak kurutmayınız;ütülemeyiniz; kuru temizleme yapmayınız.Yaş: Doğumdan yaklaşık 6 aya kadar (9 kg’akadar)Beşiği yalnızca sağlam ve yatay yüzeylerüzerine yerleştiriniz.DİKKAT! Oto koltuğunu taşımadan önce sapıdaima “A” dikey pozisyona getiriniz.OTO KOLTUĞUNUN KILIFININ ÇIKARTIL-MASIOto koltuğunun kılıfını yıkamak için kemerleriaçınız ve kılıfı çıkartınız. Bu işlemsırasında özellikle dikkat edilecek hususlar:• Gövdenin kılıfını çıkartmadan önce yanlardakiiki lastiği açınız (resim 21)• Resim 22’de gösterildiği gibi kılıfı kemerlerinayar düğmesi hizasında çıkartınız.Yıkamak için kılıfın etiketinde belirtilen önerileridikkatle uygulayınız.Kemerler, toka ve plastik kısımlar sadecenemli bir bezle temizlenmelidir. Zarar verebilecekve güvenliğini tehlikeye sokabilecekeritici maddeler ya da çamaşır suyukullanmayınız.49


30° CÇamaşır makinesinde 30°Cyıkama° CÇamaşır suyu kullanmayınızKurutma makinesindekurutmayınızÜtülemeyinizKuru temizleme yapmayınızGüneşliği takmak / çıkartmak için resim23’de gösterildiği gibi yanlardaki blokeetme/serbest bırakma düğmelerine basmakgerekirOTO KOLTUĞUNUN PUSETE TAKILMASIKeyFit oto koltuğu özel kancalarla donanmışChicco seri pusetler üzerine takılabilir(resim 24)Pusetin kullanım kılavuzundan ne türdekancalarla donanmış olduğunu ve Otokoltuğu ile uyumlu olup olmadığını daimakontrol ediniz.14. Kullanım kılavuzunun ilgili bölümündebelirtilen uyarıları uygulayarak pusetiaçınız (resim 25)15. Kullanılıyor ise güneşliği kaldırınız (resim26)16. Sırt dayama kısmını tamamen eğiniz(resim 27)17. Yanlardaki iki kumaş koruma şeridini resim28’de gösterildiği gibi açınız. DİKKAT! Oto koltuğu ile kullanırken pusetin eşyakoyma cebi çıkartılmamalıdır.18. Oto koltuğunun tutma kolunu dikeypozisyona getiriniz ve her iki yanın daiyice kancalanmasına dikkat ederek (ikiyana da iyice kancalandığını belirten birklik sesi duyulacaktır) oto koltuğunupuset üzerine yerleştiriniz (resim 29).19. Oto koltuğunu çıkartmak için resim 30’dagösterildiği gibi turuncu renkli düğmeyebasmak ve sapından tutarak oto koltuğunukaldırmak yeterlidir.DİKKAT! Takma ve sökme işlemleri çocuğunuzoto koltuğunda otururken de yapılabilir;bu işlemler çocuğunuzun ağırlığıile zorlaşabilir.50


SKeyFitBruksanvisningVIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKADENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGAOCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKAFAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DENFÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKER-HET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGAFÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN SKAEVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EM-BALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMTHÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.DET REKOMMENDERAS ATT ELIMINERADESSA DELAR VID DE SÄRSKILDA SORTE-RINGSSTÄLLENA I ENLIGHET MED GÄLLAN-DE LAGARMYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST• Följ noga instruktionerna för monteringenoch installationen av produkten. Undvik attnågon använder produkten utan att ha lästinstruktionerna.• Spara bruksanvisningen för framtida bruk.• Varje land förutser olika lagar och föreskrifterbeträffande säkerheten vid transport avbarn i bil. Därför råder vi Dig att kontaktade lokala myndigheterna för mera ingåendeinformationer.• VARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilensbaksäten vanligtvis säkrare än framsätetoch är alltså att föredra för installationenav Barnstolen. I synnerhet är densäkraste sittplatsen den i mitten bak, omden är försedd med ett 3-punktsbälte ochden är alltså att föredra för installationenav Barnstolen• VARNING! ALLVARLIG FARA! Om denfrämre sittplatsen är försedd med en krockkuddeframtill får bilbarnstolen inte installeraspå denna sittplats. Det är endastmöjligt att installera Bilbarnstolen på framsätetoch krockkudden framtill har satts urfunktion: kontrollera med bilföretaget ellermed bilens handbok om det är möjligt attsätta krockkudden ur funktion.• Om Bilbarnstolen placeras på den främresittplatsen (endast om det inte finns någonkrockkudde eller om denna har sattsur funktion) rekommenderas, för en störresäkerhet, att skjuta tillbaks sittplatsen såmycket det går och som är möjligt när det51finns andra passagerare på baksätet.• Använd inte Bilbarnstolen på sittplatser omär vända sidledes eller i motsatt riktning iförhållande till körriktningen• Installera endast Bilbarnstolen på sätensom är korrekt fastsatta på bilens strukturoch vända i körriktningen. Var noga medatt bilsäten som är fällbara eller vridbara ärordentligt fastkopplade, eftersom dessa annars,i händelse av en olycka, skulle kunnautgöra en fara.• Var noga med hur Barnstolen installerasi bilen för att hindra att ett rörligt bilsäteeller bildörren kan komma i beröring meddenna.• Koppla inte fast Bilbarnstolen på ett bilsätesom endast har ett höftbälte (tvåpunktsbälte).• Ingen Bilbarnstol kan garantera total säkerhetför barnet i händelse av en olycka,men användningen av denna produkt kanminska risken för allvarliga skador ellerdödsrisken för barnet.• Risken för att barnet skadas allvarligt, inteendast i händelse av en olycka, utan ävenvid andra tillfällen (till exempel tvära inbromsningar,o.s.v.) ökar om de anvisningarsom ges i denna manual inte iakttagesnoga: kontrollera alltid att Bilbarnstolen ärkorrekt fastkopplad på bilsätet.• Om Bilbarnstolen skulle vara skadad, deformeradeller starkt sliten ska DENNA bytasut, eftersom den kan ha förlorat sina ursprungligasäkerhetsegenskaper.• Ingen ändring eller tillsats får göras på produktenutan tillverkarens godkännande.• Anbringa endast de tillbehör, reservdelar ellerkomponenter som levereras av tillverkaren.• Lämna inte av något som helst skäl barnetutan uppsikt i Bilbarnstolen.• För att undvika att barnet faller ur, ska detspännas fast i Bilbarnstolen även undertransporten för hand.• Vid användningen utanför bilen är det farligtatt använda Bilbarnstolen på ett upphöjtplan.• Lämna inte Bilbarstolen på bilsätet utan attden är ordentligt fastkopplad, eftersom denkan stöta till passagerare och skada dem.• Lägg inte någonting, som inte är ett tillbehörsom godkänts för produkten, mellanbilsätet och barnstolen: i händelse av enolycka kan detta medföra att Bilbarnstoleninte fungerar på ett korrekt sätt.• Om bilen lämnas i direkt solljus bör Bilbarnstolentäckas över.


52• Till följd av en olycka, även en lätt olycka,kan Bilbarnstolen utsättas för skador sominte alltid är synliga med blotta ögat: det ärdärför nödvändigt att byta ut den.• Innan Bilbarnstolen transporteras för handska Du försäkra Dig om att barnet är fastspäntmed säkerhetsbältena och att handgreppetär korrekt låst i vertikalt läge.• Bilbarnstolen KeyFit kan sättas fast påChicco-sittvagnar som är utrustade somstandard med särskilda hakar.• Kontrollera alltid i sittvagnens bruksanvisningvilken typ av hakar den är utrustad med ochkompatibiliteten med Bilbarnstolen.• Innan barnet transporteras i Barnstolenkombinerad med sittvagnen ska Du försäkraDig om att den är korrekt fastkopplad.• Använd inte Bilbarnstolar som köpts i andrahand. De skulle kunna ha utsatts för farligaskador på strukturen som inte är synligamed blotta ögat, men som kan äventyraproduktens säkerhet.• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvarför en oriktig användning av produkten• Om klädseln ska bytas ut får endast en avtillverkaren godkänd klädsel användas, eftersomden utgör en del av Barnstolen somär väsentlig för helheten. Bilbarnstolen fåraldrig användas utan klädseln.• Kontrollera att bältets band inte har snottsig och se till att detta eller delar av Barnstoleninte kläms mellan dörrarna ellerskaver mot vassa punkter. Om det är sönderskureteller har blivit fransigt är det nödvändigtatt byta ut det.• Kontrollera att inga föremål eller bagagesom inte är ordentligt fastsatta eller som ärplacerade på ett osäkert sätt transporteras ibilen, särskilt på den bakre hyllan, eftersomde kan skada passagerarna i händelse av enolycka eller en tvär inbromsning• Kontrollera att alla passagerare i bilen användersitt säkerhetsbälte, dels för sin egendel, men även för att de skulle kunna stötatill och skada barnet under resan i händelseav en olycka eller en tvär inbromsning• Gör ofta uppehåll vid längre resor. Barnetblir mycket lätt trött. Ta inte ut barnet frånBilbarstolen av något som helst skäl medanbilen är i rörelse. Om barnet behöver uppmärksamhetär det nödvändigt att hitta ensäker plats och stanna bilen.• För tidigt födda spädbarn med mindre än37 veckors havandeskap kan utsättas förrisk i Barnstolen. Dessa spädbarn kan fåandningsbesvär medan de sitter i Bilbarnstolen.Kontakta Din Läkare eller Sjukhuspersonalenså att de kan rekommenderaen Bilbarnstol som är lämplig för Ditt barn,innan Du lämnar Sjukhuset.PRODUKTENS EGENSKAPERDenna bilbarnstol är godkänd för “<strong>Gr</strong>upp <strong>0+</strong>”,för transport i bil av barn från födseln upp tillen kroppsvikt på upp till 13 KgVIKTIGT MEDDELANDE1. Detta är en “Universal” fastspänningsanordningför barn som är godkänd enligtStandard N°44, rev. serie 04. Den är lämpligför allmän användning i fordonen ochär kompatibel med de flesta bilsittplatser,men inte med alla.2. Det är lättare att erhålla en perfekt kompatibiliteti de fall när fordonets tillverkareuppger i fordonets handbok att fordonetär förberett för montering av “Universala”fastspänningsanordningar för den aktuellaåldern.3. Denna fastspänningsanordning har klassificerats“Universal” enligt kriterier för godkännandesom är strängare i förhållandetill föregående modeller som inte förfogaröver detta meddelande.4. Den är endast lämplig för användning i fordonsom är försedda med 3 –punktsbältesom är statiskt eller försett med upprullningsautomatikoch godkänt enligt StandardenUN/ECE Nr. 16 eller andra motsvarandestandarder.5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkarenför fastspänningsanordningen eller återförsäljaren.BEGRÄNSNINGAR VID ANVÄNDNINGENVARNING! Respektera noga följande begränsningarvid användningen av produkten, i annatfall garanteras inte säkerheten1. Barnets kroppsvikt får inte överskrida 13 Kg.2. Använd inte Bilbarstolen på framsätet omdetta är försett med krockkudde , utan endastom krockkudden framtill har satts urfunktion. Kontrollera med bilföretaget elleri bilens handbok om det är möjligt att sättakrockkudden ur funktion.3. Använd inte minireduceraren om barnetskroppsvikt överskrider 6 KgNÖDVÄNDIGA KRAV PÅ BILSÄTET OCH PÅSÄKERHETSBÄLTETBilbarnstolen kan installeras på ett framsäte


edvid föraren eller på ett baksäte, men påföljande villkor. Bilsätet ska vara:- vänt i körriktningen (Figur 1)- försett med ett 3 punkts-bälte som är statiskteller försett med upprullningsautomatik(Figur 2A)VARNING! Installera inte bilbarnstolen på ettbilsäte som endast är försett med ett höftbälte(Figur 2B)JUSTERING AV SÄKERHETSBÄLTENAS LÄGEVARNING! Bältena ska alltid anpassas till barnetstillväxt.Innan Barnstolen installeras i bilen ska barnetsfasthållningsbälten positioneras i korrekt höjd.Det korrekta läget för bältenas höjd är någotunder axlarnas nivå (Figur 3). Barnstolen ärförsedd med 3 lägen för höjdjusteringen (Figur4).Barnstolen är försedd med en minireducerareför att garantera en ordentlig fasthållning ochstörre komfort för barnen från födseln upp tillen kroppsvikt på 6 Kg (Figur 5)Innan minireduceraren installeras ska Du kontrolleraatt bältena är införda i den nederstaslitsen, eftersom denna är det enda läget somtillåts vid användningen av detta tillbehör.VARNING: för att garantera maximal säkerhetåt barnet ska minireduceraren inte användasom barnets kroppsvikt överskrider 6 KgANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTERBeståndsdelarA. KlädselB. MinireducerareC. SolsufflettD. Sidoskenor för bilens horisontala bälteE. JusteringsbälteF. Tryckknapp för justeringen av bältenaG. Slitsar för bältenas genomgångH. HandgreppI. Tryckknappar för regleringen av handgreppetJ. Knapp för fastkoppling/urkoppling på sittvagnenK. Skena för bilens diagonala bälteL. Ankarformad hakeM. Tryckknappar för sufflettens låsning /lossningpå sidanN. Gummiband för fastsättningen av klädselnpå sidornaO. SäkerhetsbältenP. Låsbleck för säkerhetsbältenaQ. Bälteslås för säkerhetsbältenaR. Tryckknapp för bälteslåsets öppning53Innehållsförteckning• Justering av säkerhetsbältenas höjd• Fastsättning av Barnstolen i bilen• Placering av barnet• Reglering av handgreppet• Gungläge eller fast läge för Barnstolen• Hur Barnstolens klädsel tas av• Hur Barnstolen kopplas fast på SittvagnenJUSTERING AV SÄKERHETSBÄLTENAS HÖJD1. Lossa säkerhetsbältena genom att tryckapå den röda knappen som sitter på bälteslåset(Figur 6)2. Dra ut säkerhetsbältets två ändar från denankarformade haken, på det sätt som visasi figur 73. Dra ut de två bältesdelarna från framsidanav Barnstolen och sätt i dem på nytt i denslits som lämpar sig bäst för barnets höjd(Figur 8)4. För på nytt in bältenas två ändar på denankarformade haken (Figur 9)FASTSÄTTNING AV BARNSTOLEN I BILEN5. Placera Bilbarnstolens handgrepp vertikaltgenom att trycka på de två sidoknapparnaför regleringen (Figur 10)6. Placera Bilbarnstolen på det bilsäte där denska installeras (Figur 11)7. Dra ut bilens säkerhetsbälte och koppla fastdet på det särskilda bälteslåset genom attlåta höftbältet passera i Bilbarnstolens tvåsärskilda sidoskenor (Figur 12)8. Ta tag i bröstbältet och dra det så att höftbältetspänns (Figur 13). När momentet haravslutats ska Du kontrollera att höftbältetfortfarande är i de särskilda skenorna.9. Fortsätt att hålla bröstbältet i spänningoch låt det passera i skenan som är belägenpå ryggdelens baksida (Figur 14). Sträckbältet så mycket som möjligt utan attlämna bandöverskott och kontrollera attdet inte har snott sig.VARNING! Efter installationen ska Du alltidkontrollera att bilbältet är korrekt sträckt ochatt dess bälteslås inte tvingar ut bältet fråndet särskilda sätet. Kontrollera dessutom attbilbältets bälteslås inte kommer i beröringmed bältets genomgångspunkt på bilbarnstolen,eftersom dessa tillstånd skulle kunnaäventyra bilbarnstolens effektivitet i händelseav en olycka (Figur 15A, Figur 15B)VARNING! Låt inte bilbältet passera i andralägen än de som angivs i denna Bruksanvisning,eftersom detta skulle kunna äventyrabarnets säkerhet!


PLACERING AV BARNET10. Tryck på den orangefärgade knappen somsitter på bilbarnstolens framsida och genomatt hålla den intryckt drar Du samtidigtut Bilbarnstolens två bälten helt ochhållet (Figur 16)11. Lossa säkerhetsbältenas bälteslås genomatt trycka på den röda knappen (Fig. 17)12. Placera barnet i Bilbarnstolen och spännsedan fast Barnstolen säkerhetsbälten(Figur 18). Låsbleckens form tillåter inteatt endast den ena av de två införs i bälteslåset.13. Justera spänningen av barnets säkerhetsbältengenom att dra det särskilda justeringsbältet(Figur 19) och var härvid nogamed att inte dra åt bältet för mycket.REGLERING AV HANDGREPPETBarnstolens handgrepp kan regleras i 3 lägen(Figur 20):A Läge för transport i bil, för hand och på sittvagnenB Läge för gungfunktionC Fast lägeHur barnet tas ur från Bilbarnstolen1. Lossa bilbältet2. Dra ut bilbältets diagonala del från klämman3. Led bältet under upprullningen.i en passende seng eller vuggeIkke bruk fluktstolen hvis noen komponenter erødelagte eller manglerIkke bruk tilbehør eller reservedeler som ikke ergodkjente av produsentenVask for hånd i kaldt vann; ikke blek; ikke tørki tørketrommel; ikke stryk; ikke rens kjemisk.Alder: Fra fødselen av til ca. 6 måneder (opptil 9 kg)Sett fluktstolen kun på stabile, jevne overflater.VARNING! Innan Barnstolen transporteras skahandgreppet alltid återföras och låsas i vertikaltläge “A”HUR BARNSTOLENS KLÄDSEL TAS AVFör att tvätta Barnstolens klädsel lossar Dusäkerhetsbältena och tar av klädseln. Underdessa moment ska Du vara särskilt noga medatt:• lossa de två gummibanden för fastsättningenpå sidorna innan klädseln tas av frånstommen (Figur 21)• ta av fodret vid bältenas justeringsknapp,såsom visas i figur 22Följ noga de tvättinstruktioner som står på etikettensom sitter på fodret.Bälte, bälteslås och delar i plast ska endast rengörasmed en fuktig duk. Använd inte lösningsmedeleller blekmedel som kan skada dem ochgöra dem osäkra.FAST ELLER VIPPENDE POSISJON PÅ BAR-NESETET (BRUKT SOM FLUKTSTOL)När Barnstolen inte används i bilen kan denäven användas som gunga eller som vilstol.30° CFör gungfunktionen ska handgreppet ställas ini läget “B”För det fasta läget ska handgreppet ställas ini läget “C”Viktig! Oppbevar disse instruksjonene til senerebrukADVARSEL: La ikke barnet være ubevoktetADVARSEL: Ikke bruk fluktstolen hvis barnetkan sitte av seg selvADVARSEL: Denne fluktstolen er ikke beregnettil lengre perioder av søvnADVARSEL – Det er farlig å bruke fluktstolenpå opphøyde flater, som bord, stoler osv.ADVARSEL – Bruk alltid fastspenningsanordningenFluktstolen erstatter ikke en seng eller en vugge.Hvis barnet behøver å sove, skal det legges54Tvättas i maskin i 30°CAnvänd ej blekmedelFår ej torktumlasStryk inteFår ej kemtvättasFör att sätta fast / ta av solsuffletten är detnödvändigt att använda de två sidoknapparnaför låsning / lossning, såsom visas i figur 23HUR BARNSTOLEN KOPPLAS FAST PÅ SITT-VAGNENBilbarnstolen KeyFit kan sättas fast på Chicco-


sittvagnar som är försedda som standard medsärskilda hakar (Figur 24)Kontrollera alltid i sittvagnens bruksanvisningtypen av hakar som den är försedd med ochkompatibiliteten med Barnstolen14. Öppna sittvagnen genom att följa Instruktionernaför sittvagnens manual (Figur 25)15. Lyft sittvagnens solsufflett, om denna används(Figur 26)16. Fäll ryggen helt och hållet (Figur 27)17. Knäpp upp de två skydden i tyg på sidorna,såsom visas i figur 28. VARNING! Vid användningenav Barnstolen får Sittvagnensförvaringsframbåge inte avlägsnas18. Sätt Barnstolens handgrepp vertikalt ochfäst Barnstolen på sittvagnen. Var särskiltnoga med att den kopplas fast på bådasidorna (det hörs ett ”klick” som bekräftaratt inkopplingen är korrekt på de tvåsidorna) (Figur 29)19. För att koppla loss Barnstolen från sittvagnenär det tillräckligt att trycka på denbakre orangefärgade knappen, såsom visasi figur 30 och lyfta Barnstolen genom atthålla den i handgreppetVARNING! Fastkopplingen och urkopplingenav Barnstolen kan även utföras med barneti Barnstolen. Barnets vikt kan göra att dessamoment i detta fall blir mindre lätta att utföra.55


GRKeyFitΟδηγιεσ χρησησΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣ-ΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜ-ΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟ-ΝΤΟΣ Ή ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΥΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ-ΔΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙ-ΚΟΥΣ ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΝΟΜΟΥΣ.ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ.56• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσηςπριν συναρμολογήσετε και τοποθετήσετετο προϊόν. Το προϊόν δεν πρέπει ναχρησιμοποιείται από άτομα που δεν γνωρίζουντις οδηγίες χρήσης.• Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικήχρήση.• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοίνόμοι και κανονισμοί που αφορούντην ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιώνμε το αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάταινα επικοινωνήσετε με τις τοπικέςαρχές για περισσότερες πληροφορίες.• ΠΡΟΣΟΧΗ! Σύμφωνα με τις στατιστικέςτων ατυχημάτων, το πίσω κάθισματου οχήματος είναι πιο ασφαλές από τομπροστινό και επομένως πρέπει να προτιμάταιγια την τοποθέτηση του καθίσματος.Πιο συγκεκριμένα το πιο ασφαλέςκάθισμα είναι το μεσαίο στο πίσω μέρος,αν διαθέτει ζώνη 3 σημείων: Στην περίπτωσηαυτή συνιστάται να τοποθετείτετο καρεκλάκι στο πίσω κεντρικό κάθισμα.• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μηνχρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το καθισματάκισε μπροστινό κάθισμα που διαθέτειαερόσακο. Μπορείτε να τοποθετήσετετο καθισματάκι στο μπροστινό κάθισμαμόνο αν ο αερόσακος έχει απενεργοποιηθεί.Συμβουλευτείτε την κατασκευαστικήεταιρεία ή τις οδηγίες χρήσης του οχήματοςγια να διαπιστώσετε αν ο αερόσακοςμπορεί να απενεργοποιηθεί.• Αν το κάθισμα τοποθετείται στο μπροστινόκάθισμα του αυτοκινήτου (μόνο ανδεν υπάρχει μπροστινός αερόσακος ή ανέχει απενεργοποιηθεί), για μεγαλύτερηασφάλεια συνιστάται να τραβάτε προς ταπίσω το κάθισμα του αυτοκινήτου όσο τοδυνατόν περισσότερο ανάλογα με το ανυπάρχουν επιβάτες στο πίσω κάθισμα.• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το κάθισμασε καθίσματα αυτοκινήτου στραμμέναστο πλάι ή με αντίθετη κατεύθυνσηαπό αυτήν της πορείας.• Τοποθετείτε το καθισματάκι μόνο σε καθίσματαπου είναι σωστά εφαρμοσμέναστο πλαίσιο του αυτοκινήτου και στραμμέναπρος εμπρός. Προσέχετε έτσι ώστετυχόν πτυσσόμενα ή περιστρεφόμενακαθίσματα να είναι καλά στερεωμέναώστε να μην είναι επικίνδυνα σε περίπτωσηατυχήματος.• Προσέχετε κατά την τοποθέτηση τουκαθίσματος στο αυτοκίνητο έτσι ώστε νααποφύγετε την παγίδευσή του σε κινητάκαθίσματα ή την πόρτα.• Μη δένετε ποτέ το καθισματάκι σε ένακάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει μόνοκοιλιακή ζώνη (δύο σημείων).• Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάταιτην απόλυτη ασφάλεια του παιδιούσε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήσηαυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνοτραυματισμού και θανάτου του παιδιού.• Η μη σωστή χρήση του προϊόντος αυξάνειτον κίνδυνο σοβαρών βλαβών για τοπαιδί, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος,αλλά και σε άλλες καταστάσεις (απότομοφρενάρισμα, κτλ.): Ελέγχετε πάνταότι το κάθισμα είναι στερεωμένο σωστάστο κάθισμα του αυτοκινήτου.• Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι κατεστραμμένο,παραμορφωμένο ή παρουσιάζειέντονη φθορά, πρέπει να αντικαθίσταται.Μπορεί να έχει χάσει τα αρχικάχαρακτηριστικά ασφαλείας.• Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκεςστο προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή.Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικάκαι στοιχεία που δεν είναι εγκεκριμένααπό τον κατασκευαστή.• Μην αφήνετε το παιδί στο κάθισμα χωρίςεπίβλεψη για κανένα λόγο.


• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσεων,δένετε το παιδί πάντα στο καθισματάκιακόμα και όταν το μεταφέρετε με το χέρι.• Κατά τη χρήση του καθίσματος εκτός αυτοκινήτου,είναι επικίνδυνη η τοποθέτησήτου σε μία υπερυψωμένη επιφάνεια.• Μην αφήνετε ποτέ το καθισματάκι στοκάθισμα του αυτοκινήτου χωρίς να είναιστερεωμένο. Μπορεί να χτυπήσει και νατραυματίσει τους επιβάτες.• Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός από εγκεκριμέναγια το προϊόν αξεσουάρ, ανάμεσαστο κάθισμα του αυτοκινήτου και τοκαθισματάκι ή ανάμεσα στο καθισματάκικαι το παιδί. Σε περίπτωση ατυχήματοςτο κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσεισωστά.• Σε περίπτωση που το όχημα μείνει εκτεθειμένοστον ήλιο, συνιστάται να σκεπάσετετο κάθισμα.• Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα,το κάθισμα μπορεί να υποστεί μη ορατέςζημιές. Γι άυτό πρέπει σε κάθε περίπτωσηνα το αντικαταστήσετε.• Σε περίπτωση που μεταφέρετε το καθισματάκιμε το χέρι βεβαιωθείτε ότι τοπαιδί είναι δεμένο με τις ζώνες ασφαλείαςκαι ότι η λαβή έχει μπλοκάρει σωστά σεκάθετη θέση.• Το καθισματάκι KeyFit μπορεί να τοποθετηθείστα καροτσάκια Chicco που διαθέτουντον ειδικό μηχανισμό στερέωσης.• Ελέγχετε πάντα στις οδηγίες χρήσης τουκαροτσιού περιπάτου, τον τύπο των άγκιστρωνπου διαθέτει και αν είναι συμβατόμε το καροτσάκι.• Πριν μεταφέρετε το παιδί με το καθισματάκιπάνω στο καροτσάκι, βεβαιωθείτεότι το ίδιο έχει στερεωθεί σωστά.• Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτεροχέρι: Μπορεί να έχουν υποστεί ζημιέςμη ορατές με γυμνό μάτι που μπορείνα επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος.• Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνεικαμία ευθύνη σε περίπτωση μη σωστήςχρήσης του προϊόντος.• Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθείαποκλειστικά με μία εγκεκριμένη απότον κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστοτμήμα του καθίσματος αυτοκινήτου.Το καθισματάκι αυτοκινήτου δενπρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίςτην επένδυση.• Ελέγχετε ότι η ταινία της ζώνης δεν είναιμπερδεμένη. Προσέχετε έτσι ώστε να μην57πιάνεται η ταινία ή τμήματα του καθίσματοςανάμεσα στις πόρτες ή να μην έρχονταισε επαφή με αιχμηρά αντικείμενα.Σε περίπτωση που η ζώνη παρουσιάσεικοψίματα ή σχισίματα, αντικαταστήστετην.• Βεβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρονται στοαυτοκίνητο μη στερεωμένα αντικείμεναή αποσκευές, κυρίως στο πίσω μέρος,γιατί σε περίπτωση ατυχήματος μπορείνα τραυματίσουν τους επιβάτες.• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματοςχρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας,τόσο για τη δική τους ασφάλεια, όσοκαι γιατί σε περίπτωση ατυχήματος μπορείνα τραυματίσουν σοβαρά το παιδί.• Σε περίπτωση μεγάλων ταξιδιών κάντεσυχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται πολύεύκολα. Δεν πρέπει να βγάζετε για κανέναλόγο το παιδί από το κάθισμα αυτοκινήτουόταν το όχημα είναι σε κίνηση. Αντο παιδί σας χρειάζεται φροντίδα, βρείτεέναν ασφαλή χώρο και σταθμεύσετε.• Νεογέννητα μωρά που έχουν γεννηθείπριν από την 37η εβδομάδα της κύησηςμπορεί να κινδυνεύουν στο καθισματάκι.Τα νεογέννητα αυτά μπορεί να παρουσιάσουναναπνευστικά προβλήματα, ενώβρίσκονται στο κάθισμα. Απευθυνθείτεστο γιατρό σας ή στο προσωπικό τουνοσοκομείου οι οποίοι θα κρίνουν ποιοείναι για το μωρό σας το πιο κατάλληλοκάθισμα ή πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου.ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣΤο καθισματάκι ανήκει στην “Ομάδα <strong>0+</strong>” γιατη μεταφορά παιδιών από τη γέννηση έως13 κιλάΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ1. Αυτό είναι ένα κάθισμα αυτοκινήτου γιαπαιδιά “Universal”, εγκεκριμένο σύμφωναμε τον κανονισμό N° 44 τροποποίηση04. Κατάλληλο για γενική χρήση σταοχήματα και συμβατό με τα περισσότερααλλά όχι με όλα τα καθίσματα των αυτοκινήτων.2. Η απόλυτη συμβατότητα επιτυγχάνεταιευκολότερα στις περιπτώσεις που ο κατασκευαστήςτου οχήματος δηλώνει στοεγχειρίδιο του οχήματος ότι το αυτοκίνητοείναι κατάλληλο για τοποθέτησηκαθισμάτων για παιδιά “Universal” για τησυγκεκριμένη ηλικιακή ομάδα.


3. Αυτό το κάθισμα έχει καταταχθεί ως“Universal” με πιο αυστηρά κριτήριαέγκρισης από τα προηγούμενα μοντέλαπου δεν διαθέτουν την παρούσα προειδοποίηση.4. Είναι κατάλληλο μόνο για χρήση σε οχήματαπου διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3σημείων, στατική ή τυλισσόμενη, βάσειτου Κανονισμού UN/ECE N°16 ή άλλουςανάλογους κανονισμούς.5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστεμε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο.ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗΠΡΟΣΟΧΗ! Σεβαστείτε τους ακόλουθους περιορισμούςστη χρήση του προϊόντος: Στηναντίθετη περίπτωση η ασφάλεια δεν είναιεγγυημένη.1. Το βάρος του παιδιού δεν πρέπει να είναιπάνω από 13 κιλά.2. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καθισματάκιστο κάθισμα του συνοδηγού με μπροστινόαερόσακο, αλλά μόνο αν ο μπροστινόςαερόσακος έχει απενεργοποιηθεί:Συμβουλευτείτε την κατασκευαστικήεταιρεία ή τις οδηγίες χρήσης του οχήματοςγια να διαπιστώσετε αν ο αερόσακοςμπορεί να απενεργοποιηθεί.3. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μαξιλαράκιcomfort αν το παιδί είναι πάνω από 6 κιλάΑΠΑΡΑΙΤΗΤΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑ-ΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΖΩ-ΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΤο καθισματάκι μπορεί να τοποθετηθεί στοκάθισμα του συνοδηγού ή σε οποιοδήποτεπίσω κάθισμα, αλλά με τους εξής περιορισμούς:Το κάθισμα πρέπει να είναι:- Στραμμένο προς εμπρός (σχέδιο 1).- Να διαθέτει ζώνη 3 σημείων στερέωσης,στατική ή τυλισσόμενη (σχέδιο 2Α).ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το καθισματάκισε ένα κάθισμα που διαθέτει μόνοκοιλιακή ζώνη (σχέδιο 2Β)ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣ-ΦΑΛΕΙΑΣΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να προσαρμόζονταισύμφωνα με την ανάπτυξη του παιδιού.Πριν τοποθετήσετε το καθισματάκι στο αυτοκίνητοπρέπει να ρυθμίσετε στο σωστόύψος τις ζώνες ασφαλείας του παιδιού.Η σωστή ρύθμιση του ύψους των ζωνών είναιελαφρώς κάτω από το ύψος των ώμων(σχέδιο. 3). Το καθισματάκι διαθέτει 3 θέσεις58ύψους (σχέδιο. 4).Το καθισματάκι διαθέτει μαξιλαράκι comfortπου εγγυάται στο παιδί από τη γέννηση μέχριτο βάρος των 6 κιλών τη σωστή και άνετητοποθέτηση και θέση (Σχ. 5).Για να τοποθετήσετε το μαξιλαράκι comfortβεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι περασμένεςστην πιο χαμηλή σχισμή: Είναι η μόνηεπιτρεπτή θέση με το μαξιλαράκι comfort(σχέδιο. 5).ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια τουπαιδιού, αφαιρέστε το μαξιλαράκι comfortμόλις το βάρος του παιδιού φτάσει τα 6 κιλά.ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣΣτοιχείαA. ΕπένδυσηB. Μαξιλαράκι comfortC. Τέντα για τον ήλιοD. Πλάγιοι οδηγοί της οριζόντιας ζώνης τουαυτοκινήτουE. Ζώνη ρύθμισηςF. Πλήκτρο ρύθμισης των ζωνώνG. Σχισμές περάσματος των ζωνώνH. ΛαβήI. Πλήκτρα ρύθμισης της λαβήςJ. Πλήκτρο τοποθέτησης/αφαίρεσης τουκαθίσματος από το καροτσάκιK. Οδηγός της διαγώνιας ζώνης του αυτοκινήτουL. ΆγκιστροM. Πλάγια πλήκτρα ασφάλισης/ απελευθέρωσηςτης κουκούλαςN. Πλάγια λαστιχάκια στερέωσης της επένδυσηςO. Ζώνες ασφαλείαςP. Προεξοχές της ζώνης ασφαλείαςQ. Αγκράφα της ζώνης ασφαλείαςR. Πλήκτρο ανοίγματος της αγκράφαςΠεριεχόμενα• Ρύθμιση του ύψους των ζωνών ασφαλείας• Τοποθέτηση του καθίσματος στο αυτοκίνητο• Τοποθέτηση του παιδιού• Ρύθμιση της λαβής• Λικνιζόμενη ή σταθερή θέση του καθίσματος• Αφαίρεση της επένδυσης του καθίσματος• Τοποθέτηση του καθίσματος στο καροτσάκιπεριπάτου


ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣ-ΦΑΛΕΙΑΣ1. Ανοίξτε τις ζώνες, πιέζοντας το κόκκινοπλήκτρο στην αγκράφα (σχέδιο. 6).2. Βγάλτε τα δύο άκρα των ζωνών ασφαλείαςαπό το άγκιστρο όπως υποδεικνύεταιστο σχέδιο 7.3. Βγάλτε τις ζώνες από το μπροστινό μέροςτου καθίσματος και περάστε τις στην πιοκατάλληλη για το ύψος του παιδιού σχισμή(σχέδιο 8).4. Περάστε και πάλι τα δύο άκρα των ζωνώνστο άγκιστρο (σχέδιο 9).ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥ-ΤΟΚΙΝΗΤΟ5. Τοποθετήστε τη λαβή του καθίσματοςσε κάθετη θέση πιέζοντας τα δύο πλάγιαπλήκτρα ρύθμισης (σχέδιο 10).6. Τοποθετήστε το καθισματάκι στο κάθισματου αυτοκινήτου στη θέση που έχετεεπιλέξει (σχέδιο 11).7. Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτουκαι δέστε την στην αντίστοιχηαγκράφα, περνώντας το κοιλιακό τμήματης ζώνης στους δύο ειδικούς οδηγούςτου καθίσματος (σχέδιο 12).8. Πιάστε τη θωρακική ζώνη και τραβήξτετην, έτσι ώστε να τεντώσει η κοιλιακήζώνη (σχέδιο 13). Στο τέλος της διαδικασίαςβεβαιωθείτε ότι η κοιλιακή ζώνη βρίσκεταιακόμη στους ειδικούς οδηγούς.9. Κρατώντας συνεχώς τεντωμένη τη θωρακικήζώνη, περάστε την στον οδηγό πουβρίσκεται στο πίσω μέρος της πλάτης(σχέδιο 14). Τεντώστε τη ζώνη όσο πιοπολύ μπορείτε, χωρίς να αφήσετε περίσσευματαινίας, και βεβαιωθείτε ότι δενείναι μπερδεμένη.ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά την τοποθέτηση ελέγχετεπάντα ότι η ζώνη του αυτοκινήτου έχει τεντώσεισωστά και ότι η αγκράφα της δεν πιέζειτη ζώνη ώστε να βγει από την υποδοχήτης. Βεβαιωθείτε επίσης ότι η αγκράφα τηςζώνης του αυτοκινήτου δεν έρχεται σε επαφήμε το σημείο περάσματος της ζώνης στοκαθισματάκι. Αυτές οι καταστάσεις μπορείνα ελαττώσουν την αποτελεσματικότητατου καθίσματος σε περίπτωση ατυχήματος(σχέδιο 15 Α, σχέδιο 15 Β).ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην περνάτε τη ζώνη του αυτοκινήτουσε διαφορετικές θέσεις από αυτέςπου υποδεικνύονται σε αυτές τις οδηγίεςχρήσης γιατί μπορεί να θέσετε σε κίνδυνοτην ασφάλεια του παιδιού.59ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ10. Πιέστε το πορτοκαλί πλήκτρο που βρίσκεταιστην μπροστινή πλευρά του καθίσματοςκαι κρατώντας το πατημένοτραβήξτε εντελώς τις δύο ζώνες τουκαθίσματος (σχέδιο. 16).11. Ανοίξτε την αγκράφα των ζωνών ασφαλείας,πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο(σχέδιο. 17).12. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτουκαι δέστε της ζώνες του καθίσματος(σχέδιο 18.). Οι προεξοχές τηςαγκράφας είναι έτσι κατασκευασμένεςώστε να μην μπορεί να εισαχθεί μόνομία από τις δύο στην αγκράφα.13. Τεντώστε τις ζώνες ασφαλείας του παιδιού,τραβώντας την κεντρική ζώνηρύθμισης (σχέδιο 19) προσέχοντας έτσιώστε να μη σφίξετε υπερβολικά το παιδίΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣΗ λαβή του καθίσματος ρυθμίζεται σε 3 θέσεις(σχέδιο 20):A. Θέση μεταφοράς στο αυτοκίνητο, με τοχέρι και στο καροτσάκι περιπάτου.Β. Λικνιζόμενη θέσηΓ. Σταθερή θέσηΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΗΣΤΑΘΕΡΗ Ή ΛΙΚΝΙΖΟΜΕΝΗ ΘΕΣΗ(ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΡΗΛΑΞ)Όταν δεν χρησιμοποιείται στο αυτοκίνητο,το καθισματάκι μπορεί να χρησιμοποιηθείκαι ως σταθερό ή λικνιζόμενο ρηλάξ.Για να μπορεί να λικνίζεται, τοποθετήστε τηλαβή στη θέση “B”.Για να το χρησιμοποιήσετε στη σταθερήθέση τοποθετήστε τη λαβή στη θέση“ C ”.Σημαντικό! Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για να τιςσυμβουλεύεστε στο μέλλον.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδίχωρίς επίβλεψη.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το ρηλάξαν το παιδί είναι σε θέση να καθίσει μόνο του.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν είναι κατάλληλογια μεγάλα διαστήματα ύπνου.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτετο ρηλάξ σε υπερυψωμένες επιφάνειες,όπως τραπέζια, καρέκλες, κ.λπ.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τοσύστημα συγκράτησης.Το ρηλάξ δεν υποκαθιστά το κρεβάτι ή το λίκνο.Αν το παιδί θέλει να κοιμηθεί, πρέπει να τοποθετείταιστο κατάλληλο κρεβάτι ή λίκνο.Μη χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν οποιοδήποτε


0° Cτμήμα είναι σπασμένο ή απουσιάζει.Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικάπου δεν εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό. Mη χρησιμοποιείτεχλωρίνη. Mη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα.Mην το σιδερώνετε. Mην κάνετε στεγνόκαθάρισμα.Ηλικία: Από τη γέννηση μέχρι 6 μηνών (περίπουμέχρι 9 kg).Τοποθετείτε το ρηλάξ μόνο σε σταθερές καιοριζόντιες επιφάνειες.ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν μεταφέρετε το καθισματάκιτοποθετείτε και ασφαλίζετε πάντα τη λαβήστην κάθετη θέση “Α”.ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΠΛΥΣΙΜΟ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣΓια να πλύνετε την επένδυση του καθίσματος,λύστε τις ζώνες και βγάλτε την επένδυση.Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίαςπροσέχετε ιδιαιτέρως:• Βγάλτε τα δύο πλάγια λαστιχάκια στερέωσηςπριν βγάλετε την επένδυση από τοπλαίσιο (σχέδιο 21).• Βγάλτε την επένδυση από το ύψος τουπλήκτρου ρύθμισης των ζωνών όπωςυποδεικνύεται στο σχέδιο 22.Για το πλύσιμο ακολουθήστε πιστά τις οδηγίεςπου αναγράφονται στην ετικέτα τηςεπένδυσης.Ζώνες, αγκράφα και πλαστικά τμήματα πρέπεινα καθαρίζονται μόνο με ένα υγρό πανάκι.Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή χλωρίνηπου μπορεί να τα καταστρέψουν και ναελαττώσουν την ασφάλειά τους.Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30°CΜην χρησιμοποιείτε χλωρίνηΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥΤο κάθισμα KeyFit μπορεί να τοποθετηθείστα μοντέλα καροτσιών περιπάτου Chiccoπου διαθέτουν τα ειδικά άγκιστρα (σχέδιο24).Ελέγχετε πάντα στις οδηγίες χρήσης του καροτσιούπεριπάτου τον τύπο των άγκιστρωνπου διαθέτει καθώς και αν είναι συμβατό μετο καθισματάκι.14. Ανοίξτε το καροτσάκι περιπάτου σύμφωναμε τις οδηγίες χρήσης (σχέδιο 25).15. Ανεβάστε την αντηλιακή τέντα αν είναισε χρήση (σχέδιο 26).16. Κατεβάστε εντελώς την πλάτη (σχέδιο27).17. Ξεκουμπώστε τις δύο υφασμάτινες πλάγιεςπροστασίες όπως υποδεικνύεταιστο σχέδιο 28. ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη χρήσημε το καθισματάκι η προστασία για τηντοποθέτηση μικροαντικειμένων του καροτσιούπεριπάτου δεν πρέπει να αφαιρείται.18. Τοποθετήστε τη λαβή του καθίσματοςστην κάθετη θέση και εφαρμόστε τοκάθισμα στο καροτσάκι έτσι ώστε ναστερεωθεί και στις δύο πλευρές (Θαακουστεί ένα «κλικ» στερέωσης και στιςδύο πλευρές) (σχέδιο 29).19. Για να βγάλετε το καθισματάκι από τοκαροτσάκι περιπάτου αρκεί να πιέσετετο πορτοκαλί πλήκτρο όπως υποδεικνύεταιστο σχέδιο 30 και να βγάλετε τοκάθισμα κρατώντας το από τη λαβή.ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τοποθέτηση και η αφαίρεσημπορούν να πραγματοποιηθούν με το παιδίστο κάθισμα. Με το βάρος του παιδιού, οιπροαναφερόμενες ενέργειες μπορεί να είναιδυσκολότερες.Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήριοΜην σιδερώνετεΜην κάνετε στεγνό καθάρισμΓια να τοποθετήσετε /αφαιρέσετε την αντηλιακήτέντα πρέπει να πιέστε τα δύο πλάγιαπλήκτρα ασφάλισης /απελευθέρωσης όπωςυποδεικνύεται στο σχέδιο 23.60


HRKeyFitUpute zauporabuVAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PA-ŽLJIVO I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRI-RUČNIK ZA UPORABU KAKO BI SE IZBJEGLEOPASNOSTI TIJEKOM UPORABE. PRIRUČNIKSAČUVATI ZA BUDUĆU KONZULTACIJU.KAKO NE BI BILA UGROŽENA SIGURNOSTVAŠEG DJETETA, PAŽLJIVO SLIJEDITI OVEUPUTE.OPREZ! PRIJE UPORABE PROIZVODA SKI-NUTI I OTKLONITI PLASTIČNE VREĆICE I SVEONE DJELOVE KOJI SU DIO AMBALAŽE, TEIH U SVAKOM SLUČAJU POHRANITI DALE-KO OD DOHVATA DJECE. PREPORUČUJE SEOTKLANJANJE OVIH DIJELOVA AMBALAŽEU SKLADU SA VAŽEĆIM PROPISIMA O SAKU-PLJANJU RAZLIČITIH VRSTA OTPADAIZUZETNO VAŽNO! ODMAH PROČITATI• Prilikom sklapanja i ugradnje proizvodatreba pažljivo slijediti upute. Izbjegavatimogućnost da netko rabi proizvod, a daprethodno nije pročitao priručnik za uporabu.• Priručnik sačuvati za ubuduće.• Svaka država predviđa drugačije zakonei propise u oblasti sigurnosti prilikom prijevozadjece u osobnim vozilima. Zbogtoga je preporučljivo upoznati se sa lokalnimzakonima.• OPREZ! Po statističkim podacima koji seodnose na prometne nezgode, opaža seda su općenito stražnja sjedala u vozilimasigurnija od prednjeg: stoga se preporučujeugradnja dječjeg naslonjača nastražnja sjedala u vozilu. Najsigurnija jeugradnja na stražnjem sjedalu u sredini,ako je opremljeno sigurnosnim pojasomna tri uporišne točke: u tom slučaju preporučujese ugradnja na tom središnjemstražnjem sjedalu.• OPREZ! VELIKA OPASNOST! Ovaj dječjinaslonjač nikada se ne smije koristiti naprednjem sjedalu vozila opremljenomzračnim jastukom. Moguća je ugradnjana prednjem sjedalu, samo ako je zračnijastuk isključen: provjeriti kod proizvođačavozila ili potražiti u priručniku vozilapostoji li mogućnost isključivanja zračnogjastuka.61• Ako se dječji naslonjač postavlja na prednjesjedalo (samo ako nema zračnog jastukaili je isključen), preporuča se povlačenjesjedala unatrag što je više moguće,pazeći naravno i na udobnost putnikakoji sjede na stražnjem sjedalu.• Ovaj dječji naslonjač ne smije se koristitina bočnim sjedalima vozila ili na sjedalimakoja su okrenuta obrnuto od smjera kretanjavozila.• Dječji naslonjač smije se ugraditi samona sjedala koja su ispravno učvršćena nasklop vozila i okrenuta u smjeru kretanjavozila. Nikad ne ostavljajte rasklopiva ilirotirajuća sjedala neučvršćena, jer u slučajunezgode, neučvršćena sjedala mogupredstavljati opasnost.• Prilikom ugradnje dječjeg naslonjačatreba paziti da pomično sjedalo ili vratavozila ne smetaju toj ugradnji.• Dječji naslonjač nikada se ne smije ugraditina sjedalo vozila koje je opremljenosamo trbušnim sigurnosnim pojasom (nadvije uporišne točke).• Niti jedan dječji naslonjač ne može jamčitipotpunu sigurnost djetetu u slučajunezgode, ali uporaba ovog proizvodasmanjuje opasnost od teških ili smrtonosnihozljeda.• Opasnost od teških ozljeda za dijete, nesamo u slučaju nezgode već i u drugimprilikama (primjerice, kod naglog kočenja)povećava se ako se preporuke izovog priručnika ne slijede sa izuzetnompažnjom: uvjek provjeravati je li dječjinaslonjač ispravno učvršćen na sjedalovozila.• Nije dopuštena uporaba dječjeg naslonjačakoji je iz bilo kojeg razloga oštećen,izobličen, jako istrošen, ili mu nedostajeneki sastavni dio: taj se naslonjač MORAzamijeniti, jer je moguće da više nemasvoja izvorna sigurnosna obilježja.• Proizvod se ne smije mijenjati ili upotpunjavati,osim ako to nije odobrio proizvođač.• Nije dopuštena ugradnja opreme, rezervnihili sastavnih dijelova koje nije dostavioili odobrio proizvođač.• Dijete ne smije nikada, iz bilo kojeg razloga,biti ostavljeno bez nadzora u dječjemnaslonjaču.• Kako bi se izbjegla opasnost od pada iznaslonjača, dijete treba biti vezano sigurnosnimpojasevima i prilikom ručnogprijenosa u dječjem naslonjaču.


• Kad se koristi izvan vozila, dječji naslonjačne smije se stavljati na uzdignutepovršine.• Dječji naslonjač ne smije se ostavljati neprivezanna sjedalu vozila, jer bi prilikomvožnje mogao ozljediti putnike.• Nije dopušteno ulagati nikakve predmete,osim opreme odobrene od strane proizvođača,između sjedala vozila i dječjegnaslonjača ili između dječjeg naslonjača isamog djeteta jer bi to, u slučaju prometnenezgode, moglo spriječiti dječji naslonjačda obavi svoju zadaću na ispravannačin.• Ako se vozilo ostavlja na izravnom suncu,preporuča se pokriti dječji naslonjač.• Nakon čak i lakše prometne nezgode,dječji naslonjač može pretrpiti oštećenjakoja nisu vidljiva golim okom: u svakomslučaju,taj naslonjač treba zamijeniti novim.• Prije ručnog prijenosa dječjeg naslonjača,provjeriti je li dijete vezano i je li ručkaispravno blokirana u okomitom položaju.• Dječji naslonjač KeyFit može se ugraditina Chicco dječja kolica koja su opremljenaodgovarajućim kukama.• U priručniku za uporabu kolica treba provjeritikojom vrstom kuka su opremljenakolica i jesu li odgovarajuće u odnosu nadječji naslonjač.• Prije posjedanja djeteta u dječji naslonjačugrađen na kolica, provjeriti ispravnostugradnje.• Ne smiju se koristiti rabljena dječja sjedala:moguće je da su pretrpila nevidljivaoštećenja sklopa koja ugrožavaju sigurnostproizvoda.• Poduzeće Artsana ne preuzima odgovornostza posljedice u slučaju neprimjereneuporabe ovog proizvoda.• Navlaka se može zamijeniti isključivoonom koja je odobrena od strane proizvođačasjedala. Naime, navlaka predstavljasastavni dio dječjeg naslonjačakoji se nikada ne smije koristiti bez svojenavlake.• Provjeriti traku pojasa koja ne smije bitizapetljana i izbjegavati da traka ili dijelovidječjeg naslonjača budu zahvaćeniizmeđu vrata ili da se trljaju po oštrimrubovima. Ako se na pojasu dječjeg naslonjačapojave razderotine ili izvučeneniti, potrebno ga je zamijeniti novim.• Nikada nemojte na stražnjoj polici unutarvozila prenositi predmete ili prtljagu koja62nije privezana ili postavljena na sigurannačin: u slučaju nezgode ili naglog kočenjati predmeti ili prtljaga mogli bi ozljeditiputnike.• Pobrinite se da svi putnici u vozilu koristevlastiti sigurnosni pojas, kako zbog vlastitesigurnosti, tako i stoga jer bi prilikomputa, u slučaju nezgode ili naglog kočenja,mogli ozljediti dijete.• Tijekom dugih putovanja preporučuju sebrojne stanke: dijete se lako umara. Ni ujednom slučaju nije dopušteno izvlačitidijete iz dječjeg naslonjača dok je vozilou pokretu. Ako djetetu treba pažnja,treba pronaći sigurno mjesto i zaustavitivozilo.• Prerano rođena djeca, sa tek 37 tjedanatrudnoće, mogu biti izložena opasnostiako su u dječjem sjedalu jer mogu imatidišne smetnje dok sjede. Savjetujemoobraćanje liječniku ili bolničkom osobljukoje će ocijeniti vaše dijete i preporučitivam odgovarajuće dječji naslonjač prijenapuštanja bolničke ustanove.ZNAČAJKE PROIZVODADječji naslonjač službeno pripada »skupini<strong>0+</strong>« i namijenjen je prijevozu djece od rođenjado 13 kg težineVAŽNA NAPOMENA1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je“univerzalne” vrste i usklađena je sa pravilombr. 44, ispravke iz skupine 04. Prikladnaje za ugradnju općenito u vozilai svojom izradom odgovara velikoj većinisjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstamavozila.2. Savršenu usklađenost je lakše ostvaritiako je proizvođač u priručniku za uporabuvozila istaknuo da je predviđena mogućnostugradnje “Univerzalnih” napravaza pridržavanje prikladnih za određenudob djeteta.3. Ova naprava za pridržavanje djeteta jeklasificirana kao “Univerzalna” po strožimkriterijima službenog usklađivanja odonih za prethodne verzije koje nisu upotpunjeneovom napomenom.4. Naprava je prikladna samo za ugradnjuu vozila koja imaju sigurnosni pojas natri točke, nepomične vrste ili sa smotavanjem,službeno usklađen sa PravilomUNI/ECE br. 16 ili sa drugim istovrijednimstandardom.


5. U slučaju nedoumice, potražite savjetproizvođača ove naprave ili prodavača.OGRANIČENJA PRI UPORABIOPREZ! Savjesno poštivati ograničenja priuporabi proizvoda jer u suprotnom slučajunije zajamčena sigurnost.1. Težina djeteta ne smije premašiti 13 kilograma.2. Dječji naslonjač ne smije nikada biti ugrađenna prednjem sjedalu opremljenomzračnim jastukom, osim ako taj zračnijastuk nije isključen: provjeriti sa proizvođačkomkućom ili u priručniku za uporabuvašeg vozila postoji li mogućnostisključivanja zračnog jastuka.3. Ako je dijete teže od 6 kilograma,ne koristiteminireduktor.POTREBNA SVOJSTVA SJEDALA VOZILA ISIGURNOSNOG POJASADječji naslonjač može biti ugrađen na prednjemsuvozačevom sjedalu ili na bilo kojemstražnjem sjedalu, ali sa ovim ograničenjima:- sjedalo mora biti usmjereno u smjeru kretanjavozila (Crtež 1),- sjedalo mora biti opremljeno sigurnosnimpojasom na tri uporišne točke nepomičnevrste ili sa napravom za smotavanje(Crtež 2A).OPREZ! Nikada nemojte ugraditi dječji naslonjačna sjedalo u vozilu koje je opremljenosamo trbušnim sigurnosnim pojasom(Crtež 2B)PODEŠAVANJE SIGURNOSNIH POJASEVAOPREZ! Pojasevi moraju uvijek biti usklađenisa rastom djeteta. Prije ugradnje dječjegnaslonjača u vozilo, pojaseve koji pridržavajudijete treba postaviti na odgovarajućuvisinu.Ispravni položaj sigurnosnih pojaseva jenešto ispod razine ramena (Crtež 3). Dječjinaslonjač ima mogućnost podešavanja pojasevana tri različite visine (Crtež 4).Dječji naslonjač opremljen je minireduktoromkoji jamči maksimalnu zaštitu i udobnostdjeci od rođenja do 6 kg težine (Crtež5).Prije ugradnje minireduktora, provjeriti jesuli pojasevi uvučeni u najnižu ušku; naime toje jedini dopušteni položaj pri uporabi ovenaprave koja je dio opreme.OPREZ! Kako bi bila zajamčena najveća mogućasigurnost za dijete, minireduktor se nesmije koristiti ako težina djeteta premašuje6 kg.63Čišćenje plastičnih dijelovaPrilikom održavanja plastičnih dijelova, koristitisamo krpu navlaženu vodom ili neutralnimsredstvom za pranje rublja.Nikako se ne preporučuje primjena sredstavaza razrijeđivanje ili abrazivnih sredstavaza pranje.Pomični dijelovi sklopa ne trebaju biti nikadapodmazivani.UPUTE ZA UPORABUSastavni dijeloviA. NavlakaB. MinireduktorC. KupolaD. Bočne vodilice vodoravnog sigurnosnogpojasa vozilaE. Pojas za podešavanjeF. Dugme za podešavanje pojasevaG. Uške za prolaz pojasevaH. RučkaI. Dugmad za podešavanje ručkeJ. Sklopka za uklapanje/odvajanje od dječjihkolicaK. Vodilica dijagonalnog sigurnosnog pojasaL. Kuka u obliku sidraM. Bočna dugmad za prikopčavanje/otkopčavanjekupoleN. Elastične vrpce za bočno prijanjanje navlakeO. Sigurnosni pojaseviP. Jezičci sigurnosnih pojasevaQ. Kopča sigurnosnih pojasevaR. Dugme za otvaranje kopčeSadržaj• Podešavanje visine sigurnosnih pojaseva• Ugradnja dječjeg naslonjača vozilo• Posjedanje djeteta• CPodešavanje ručke• Položaj njihaljke ili nepomični položajdječjeg naslonjača• Skidanje navlake dječjeg naslonjača• Ugradnja dječjeg naslonjača na kolicaPODEŠAVANJE VISINE SIGURNOSNIH PO-JASEVA1. Otpustiti sigurnosne pojaseve pritiskomna crveno dugme koji se nalazi na kopči(Crtež 6)2. Izvući dva kraja sigurnosnih pojaseva izkuke u obliku sidra, kako je prikazano nacrtežu 73. Izvući dva kraja pojasa iz prednjeg dijela


dječjeg naslonjača i ponovno ih postavitiu ušku koja je najprikladnija za visinu djeteta(Crtež 8)4. Ponovno provući dva završna dijela pojasakroz kuku u obliku sidra (Crtež 9)UGRADNJA DJEČJEG NASLONJAČA UVOZILO5. Ručku dječjeg naslonjača postaviti okomitopritiskom na dvije bočne sklopke zapodešavanje (Crtež 10)6. Postaviti naslonjač na sjedalo vozila koježelite (Crtež 11)7. Povući sigurnosni pojas vozila i pričvrstitiga u odgovarajuću kopču tako da trbušnidio pojasa prođe kroz dvije odgovarajućebočne vodilice dječjeg naslonjača (Crtež12)8. Rukom uhvatiti dijagonalni dio sigurnosnogpojasa i povući ga na način da sezategne trbušni dio pojasa (Crtež 13). Nakraju tog postupka provjeriti je li trbušnisigurnosni pojas još uvijek u svojim vodilicama.9. Držeći zategnutim dijagonalni sigurnosnipojas, provući ga kroz vodilicu koja senalazi na stražnjoj strani naslona (Crtež14). Zategnuti pojas što je više mogućepazeći da nije labav ili zapetljan.OPREZ! Nakon ugradnje provjeriti je li sigurnosnipojas vozila ispravno zategnut i blokiranu kopči.Osim toga, potrebno je provjeritida kopča sigurnosnog pojasa vozila nebude u doticaju sa mjestima gdje prolazepojasevi koji pridržavaju dječji naslonjač.Takvenepogodne okolnosti mogle bi ugrozitidjelotvornost naslonjača u slučaju nezgode(Crtež 15A i 15B).OPREZ! Ne pričvršćujte dječji naslonjačsigurnosnim pojasevima vozila ni na jedannačin osim na onaj opisan u ovimuputstvima,jer bi to moglo ugroziti sigurnostdjetetaPOSJEDANJE DJETETA10. Pritisnuti narančasto dugme koje se nalazina prednjem dijelu naslonjača i istovremenou potpunosti izvući dva pojasadječjeg naslonjača (Crtež 16).11. Otpustiti kopču sigurnosnog pojasa pritiskomna crveno dugme (Crtež 17).12. Posjesti dijete u dječji naslonjač i privezatisigurnosne pojaseve naslonjača(Crtež 18). Oblik jezičaka je takav da nijemoguće uvući u kopču samo jedan oddva.6413. Zategnuti sigurnosne pojaseve povlačenjemodgovarajućeg pojasa za podešavanje(Crtež 19), imajući na umu dadijete ne smije biti stegnuto niti prejakoniti prelabavoPODEŠAVANJE RUČKERučka dječjeg naslonjača može se podesitina 3 položaja (Crtež 20):A Položaj za prijevoz u vozilu, za ručnoprenošenje ili ugradnju na kolicaB Položaj za njihanjeC Nepomični položajNEPOMIČNI I LJULJAJUĆI POLOŽAJDJEČJE AUTO-SJEDALICE(AKO SE KORISTI KAO LEŽALJKA)Kada se ne koristi u vozilu, dječji naslonjačse može koristiti kao njihaljka ili ležaljka.Kako bi se mogao njihati, postaviti ručku upoložaj “B”.Kako bi bio nepomičan, postaviti ručku upoložaj “C”.Prilikom uporabe sjedala u nepomičnom položaju,izvući stabilizacijsko zapriječenje (crtež21) i postaviti ručku u položaj ”D“ (crtež 10).Važno! Sačuvati upute za buduću uporabu.UPOZORENJE: Ne ostavljati dijete bez nadzoraUPOZORENJE: Ne koristiti ležaljku ako dijetemože samostalno sjediti.UPOZORENJE: Ležaljka nije namijenjena zaduže spavanje.UPOZORENJE – Opasno je koristiti ležaljkuna povišenim površinama kao što su stolovi,stolice, itd.UPOZORENJE – Uvijek koristiti sigurnosnepojaseve.Ležaljka ne zamjenjuje krevetić ili kolijevku.Ako dijete želi spavati, treba ga položiti u odgovarajućikrevetić ili kolijevku.Ležaljku ne koristiti ako je bilo koji njen diorazbijen ili nedostaje.Ne koristiti opremu ili rezervne dijelove kojinisu odobreni od strane proizvođača.Prati ručno u hladnoj vodi, ne izbijeljivati; nesušiti u sušilici za rublje, ne peglati, Zabranjenokemijsko čišćenjeDob: od rođenja do 6 mjeseci života (do 9 kg).Ležaljku postavljati isključivo na ravne i stabilnepovršine.OPREZ! Prije prenošenja naslonjača, ručkuuvijek blokirati u okomitom položaju “A”.SKIDANJE NAVLAKE DJEČJEGNASLONJAČAKako bi se navlaka dječjeg sjedala mogla


oprati, potrebno je otpustiti pojaseve i izvućinavlaku. Tijekom obavljanja tih zahvata,posebno je važno imati na umu da:• Prije skidanja navlake sa sklopa trebaotpustiti dvije elastične vrpce za bočnoučvršćenje (Crtež 21),• Ukloniti navlaku sa dugmeta za podešavanjepojaseva, kako prikazuje crtež 22.Uputstva za pranje navlake naznačena suna etiketi same navlake.Pojaseve, kopču i plastične dijelove čistitisamo vlažnom krpom. Ne smiju se koristitirazrijeđivači ili sredstva za izbijeljivanje jerona mogu oštetiti te dijelove sve do gubitkasigurnosnih obilježja.umu da se mora učvrstiti na obe bočnestrane (treba se začuti zvuk “klik” u trenutkuispravnog spajanja na obje strane)(Crtež 29).19. Prilikom odvajanja naslonjača od kolica,dovoljno je pritisnuti stražnje narančastodugme, kako prikazuje crtež 30, anakon toga podignuti naslonjač držećiga za ručku.UPOZORENJE! Spajanje i odvajanje naslonjačamože se ostvariti i dok je dijete u naslonjaču,ali treba imati na umu da težinadjeteta otežava te postupke.Prać w pralce w temp. 30°C° CNie wybielaćNie suszyć w suszarce. Nie wirować.Nie prasować prasprasowaćNie czyścić chemicznieKako bi se kupola učvrstila /skinula , potrebnoje pritisnuti bočnu dugmad za prikopčavanje/otkopčavanje, kako je prikazano nacrtežu 23.UGRADNJA DJEČJEG NASLONJAČA NAKOLICADječji naslonjač KeyFit može se ugraditi nakolica Chicco koja su serijski opremljena odgovarajućimkukama (Crtež 24).U priručniku za uporabu kolica treba uvijekprovjeriti kojom su vrstom kuka kolicaopremljena i jesu li te kuke odgovarajuće uodnosu na dječji naslonjač.14. Otvoriti kolica slijedom uputa za uporabuiz priručnika (Crtež 25),15. Podignuti kupolu kolica, ako se koristi(Crtež 26),16. Potpuno spustiti leđni naslon (Crtež 27),17. Otkopčati dvije bočne tekstilne zaštite,kako prikazuje crtež 28. OPREZ! Prilikomuporabe kolica sa dječjim naslonjačem,prednja sigurnosna prečka na kolicimane smije se uklanjati.18. Postaviti ručku naslonjača okomito iučvrstiti naslonjač u kolica, imajući na65


SLKeyFitNavodila zauporaboPOZOR: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V CE-LOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETENEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITEZA KASNEJŠO UPORABO. ZARADI VARNOSTIVAŠEGA OTROKA NATANČNO UPOŠTEVAJTENAVODILA.POZOR! PRED UPORABO ODSTRANITE IN OD-VRZITE VSE MOREBITNE PLASTIČNE VREČKE INDRUGE DELE, KI SO SESTAVNI DEL EMBALAŽEIN JIH SHRANITE IZVEN DOSEGA OTROK. DELEEMBALAŽE ODSTRANITE IN UPOŠTEVAJTE VE-LJAVNO LOČENO ZBIRANJE ODPADKOV.ZELO POMEMBNO! PREBERITE TAKOJ• Pri montaži in namestitvi avtosedeža natančnoupoštevajte navodila. Sedeža nesme uporabljati nihče, ki ni prej prebral navodil.• Navodila shranite za kasnejšo uporabo.• Vsaka država ima različne zakone in standardev zvezi z varnostjo pri prevozu otrokv avtomobilih. Zaradi tega se svetuje, da sekontaktirajo lokalni organi, da bi bile informaciješe boljše.• POZOR! Po statistikah nesreč so na splošnozadnji sedeži v vozilu varnejši od sprednjih,zato svetujemo, da avtosedež namestite nazadnji avtomobilski sedež. Najvarnejši jezadnji srednji sedež, če je opremljen z varnostnimtritočkovnim pasom, zato svetujemo,da ga v tem primeru postavite zadnjisrednji sedež v avtomobilu.• POZOR! NEVARNOST! Avtosedeža nikoli neuporabljajte na sprednjem avtomobilskemsedežu, ki je opremljen z zračno blazino.Lahko pa ga montirate, če ste blokirali zračnoblazino. Pri proizvajalcu avtomobila ali vnjegovem priročniku z navodili preverite,če lahko blokirate zračno blazino.• Če ste avtosedež namestili na sprednjiavtomobilski sedež (samo če ni zračne blazine,ali če je le-ta blokirana), priporočamo,da zaradi večje varnosti avtomobilski sedežpotegnete čimbolj nazaj: Pri tem ne pozabitena udobje potonika na zadnjem sedežu.• Nikoli ne uporabljajte avtosedeža na avtomobilskihsedežih, ki so obrnjeni na eno66stran ali pa v nasprotni smeri vožnje.• Sedež namestite samo na sedeže, ki so obrnjeniv smeri vožnje in pravilno zavarovaniv avtu. Vedno zavarujte zložljivi in vrtečesedeže, saj bi bili v primeru nesreče lahkozelo nevarni.• Pri namestitvi avtosedeža pazite, da ga neovirajo premični avtomobilski sedeži alivrata.• Nikoli na postavite avtosedeža na sedež, kije opremljen le z dvotočkovnim trebušnimpasom.• Noben avtosedež ne more zagotoviti popolnevarnosti otroka v primeru nesreče,vendar uporaba tega proizvoda zmanjšatveganje resnih poškodb ali smrti.• Nevarnost za resne poškodbe otroka obstajane samo v primeru nesreče, temvečtudi v drugih primerih (na primer pri nenadnemmočnem zaviranju, ipd.), če neupoštevate navodil za uporabo: vedno preveriteali je avtosedež pravilno nameščenna avtomobilski sedež.• Če je avtosedež poškodovan, deformiranali močno obrabljen, ga morate zamenjati,saj je lahko izgubil prvotne karakteristike zanjegovo varnost.• Ne spreminjajte ali dodajajte avtosedežuničesar brez odobritve proizvajalca.• Ne nameščajte dodatkov, nadomestnih alisestavnih delov, ki jih ni dobavil ali odobrilproizvajalec.• Nikoli ne pustite otroka samega v avtosedežuv avtomobilu!• Da ne bi otrok padel iz avtosedeža, ga moratepripeti v sedežu tudi kadar ga ročnoprenašate.• Kadar sedeža ne uporabljate v avtomobilu,ga ne postavite na privzdignjene površine.• Nikoli ne pustite avtosedeža na avtomobilskemsedežu nepripetega, saj lahko udariin poškoduje druge potnike.• Ne postavljajte ničesar med avtomobilskisedež in sedež za otroka, med avtosedežin otroka, če ni sestani del, ki ga je odobrilproizvajalec: v primeru nesreče bi avtosedežlahko nepravilno deloval.• Če je avto parkiran neposredno na soncu,svetujemo, da avtosedež pokrijete.• V primeru tudi lažje nesreče, bi se sedežlahko poškodoval, čeprav to ne bi bilo vidnos prostim očesom: zato je avtosedežtreba zamenjati.• Preden otroka prenašate ročno v avtosedežu,ga morate pripeti z varnostnim pasom,ročaj pa pravilno blokirati v navpični legi.


• Avtosedež KeyFit lahko namestite na vozičkeChicco, ki so opremljeni s standardnimikljukicami.• V navodilih vedno preverite, s kakšnimikljukicami je opremljen voziček in če lahkonanj pritrdite avtosedež.• Pred prevozom otroka v avtosedežu na vozičku,preverite, da je le-ta pravilno nameščen.• Ne uporabljajte sedežev iz druge roke: lahkobi imeli poškodbe, ki s prostim očesomniso vidne in ki lahko ogrozijo varnost proizvoda.• Družba Artsana odklanja vsako odgovornostv primeru nepravilne uporabe proizvoda.• Podlogo lahko zamenjate samo s podlogo,ki jo je odobril proizvajalec, ker je le-tasestavni del avtosedeža. Sedeža ne smeteuporabljati brez podloge.• Preverite, da varnostni pasovi niso zaviti inda niso preščipnjeni med vrati ali da drgnejoob ostre robove. Če je pas poškodovan,če ima zareze ali je natrgan, ga je treba zamenjati.• Ne prevažajte nepritrjenih ali nezavarovanihpredmetov ali prtljage na zadnji policiv avtomobilu: v primeru nesreče ali nenadnegamočnega zaviranja, bi le ti lahko poškodovalipotnike.• Zagotovite, da so vsi potniki v avtomobilupripeti z varnostnimi pasovi zaradi lastnevarnosti in da v primeru nesreče ali nenadnegazaviranja ne bi poškodovali otroka.• Med dolgimi potovanji se večkrat ustavite.Otrok se zlahka utrudi. Nikakor pa ne jemljiteotroka iz avtosedeža med vožnjo. Čeotrok potrebuje pozornost, zaustavite avtona varnem mestu.• Za nedonošenčke, ki so se rodili pred 37tednom nosečnosti, so avtosedeži lahkonevarni. Ti novorojenčki imajo lahko težavez dihanjem, ko sedijo v sedežu. Svetujemo,da se posvetujete s svojim zdravnikom alizdravstvenim osebjem v porodnišnici, davam svetujejo glede zdravstvenega stanjaotroka in če ga lahko na poti domov iz porodnišnicenesete v avtosedežu.ZNAČILNOSTI PROIZVODASedež je homologiran v “Skupini 0 +” za avtomobilskiprevoz otrok od rojstva do telesneteže 13 kg.67POMEMBNO OPOZORILO1. To je avtosedež “universal”, homologiran sPravilnikom št.44, z dopolnili za serijo 04.Primeren je za splošno uporabo v vozilih.Lahko ga namestite na večino, vendarle nena vse sedeže v avtomobilu.2. Pravilna namestitev je možna, če je proizvajalecavtomobilov navedel, da lahko v avtonamestite sedež »universal« za to starostnoskupino otrok.3. Avtosedež je označen kot “universal” postrožjih homologacijskih kriterijih kot ostalipredhodni modeli avtosedežev, ki niso bilioznačeni s tem obvestilom.4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, kiso opremljeni z varnostnimi pasovi na 3točke, statičnimi ali na navoj, homologiranimina osnovi Pravilnika UN/ECE št.16 alidrugih enakovrednih standardov.5. V primeru nejasnosti se obrnite na proizvajalcaavtosedežev ali prodajalca.OMEJITVE PRI UPORABIPOZOR! Natančno upoštevajte naslednjeomejitve pri uporabi avtosedeža, saj v nasprotnemprimeru varnost ni zagotovljena• Otrokova teža ne sme presegati 13 kg.• Nikoli ne uporabljajte avtosedeža na sprednjemsedežu avtomobila, če je ta opremljenz zračno blazino. Lahko ga uporabljate,če je zračna blazina blokirana: preveritez avtohišo ali v priročniku vašega avtomobila,če obstaja možnost blokiranja zračneblazine.• Nikoli ne uporabite notranjega vložka avtosedeža,če je otrok že presegel težo 6 kgZAHTEVE, KI SE NANAŠAJO NA AVTOMO-BILSKI SEDEŽ IN VARNOSTNE PASOVESedež lahko namestite spredaj na sovoznikovsedež ali kateri zadnji sedež, vendar mora bitisedež:- obrnjen v smeri vožnje (Slika 1)- opremljen z varnostnim pasom na 3 točke,statičnim ali na navoj (Slika 2A)POZOR! Nikoli ne namestite avtosedeža naavtomobilski sedež, ki je opremljen samo strebušnim pasom (Slika 2 B)NAMESTITEV POLOŽAJA VARNOSTNEGAPASUPOZOR! Pasove morate vedno prilagoditi rastiotroka.Preden namestite avtosedež v avtomobil namestitevišino pasu, ki bo varoval otroka.


Pravilna višina pasu je malo izpod višine ramen(Slika 3). Sedež je opremljen tako, da galahko nastavite na 3 različne višine (Slika 4).Sedež je opremljen tudi z notranjim vložkom,kar zagotavlja pravilno sedenje in večja udobnostza otroke od rojstva do 6 kg teže (Slika 5).Preden vstavite notranji vložek v sedež preverite,da so pasovi nameščeni v najnižji odprtini:uporaba vložka je dovoljena le v na tejodprtini.POZOR: za največjo možno varnost otroka neuporabljajte notranjega vložka, če je otrokovateža presegla 6 kg.NAVODILA ZA UPORABOSestavni deliA. PodlogaB. Notranji vložekC. SenčnikD. Stransko vodilo za vodoraven avtomobilskipasE. Pas z regulacijoF. Gumb za reguliranje pasuG. Odprtine za prehod pasovH. RočajI. Gumbi za regulacijo ročajaJ. Tipka za pripenjanje /odpenjanje vozičkaK. Vodilo za diagonalen pasL. Kljukica za pričvrstitevM. Gumb za blokiranje /deblokiranje stranskeprevlekeN. Elastika za stransko fiksiranje podlogeO. Varnostni pasoviP. Jezički varnostnega pasuQ. Zaponka varnostnega pasuR. Gumb za odpiranje zaponkeKazalo• Nastavitev višine varnostnega pasu• Namestitev avtosedeža v avtomobilu• Namestitev otroka v avtosedež• Nastavitev ročaja• Namestitev avtosedeža za guganjem ali vfiksen položaj• Snemanje prevleke• Namestitev avtosedeža na vozičekShranjevanje proizvodaKadar sedež ni montiran v avtomobilu, sepriporoča, da ga shranjujete na suhem mestu,proč od virov toplote ali zaščiten proti prahu,vlagi in direktni sončni svetlobiNAMESTITEV VIŠINE VARNOSTNEGA PASU681. Odpnite varnostni pas tako, da pritisnetena rdeč gumb, ki je na zaponki (Slika 6)2. Izvlecite oba konca varnostnega pasu izkljukice, tako kot je prikazano na sliki 7.3. Odstranite oba dela varnostnega pasu izpredavtosedeža in ju namestite v odprtino,ki je primerna za otrokovo višino (Slika 8).4. Ponovno vpeljite oba konca varnostnegapasu skozi kljukico (Slika 9).NAMESTITEV SEDEŽA V AVTOMOBILU5. Potisnite ročaj avtosedeža navpično, takoda pritisnete na oba stranska gumba za regulacijo(Slika 10).6. Sedež postavite na avtomobilski sedež, nakaterega ga želite namestiti (Slika 11).7. Povlecite avtomobilski varnostni pas in gavpnite v zaponko tako, da prevlečete trebušnipas skozi obe stranski vodili na avtosedežu(Slika 12).8. Primite diagonalni varnostni pas in ga zategnitetako, da je čvrsto zategnjen (Slika 13).Nato preverite, če je trebušni pas še vednopravilno v vodilih.9. Medtem ko je diagonalni pas napet, ga prevleciteskozi vodilo na zadnji strani hrbtišča(Slika 14). Nategnite varnosti pas čim močneje,da ne ostane odvečen trak in preverite,da pas ni zavit.POZOR! Po namestitvi se vedno prepričajte,da je avtomobilski varnostni pas pravilno zategnjenter da je varno zapet. Preverite, da sezaponka avtomobilskega varnostnega pasune stika s pasom, ki drži otroški avtosedež: avtosedežmorda ne bi zavaroval otroka v primerunesreče (Slika 15 A, Slika 15 B).POZOR! Za varnost vašega otroka: Avtosedežanikoli ne pripnite z varnostnim pasom drugačekot je navedeno v navodilih!NAMESTITEV OTROKA10. Pritisnite gumb oranžne barve na sprednjistrani avtosedeža ter ga držite, doklerpopolnoma ne izvlečete obeh varnostnihpasov avtosedeža (Slika 16).11. Odpnite zaponko varnostnega pasu tako,da pritisnete na gumb rdeče barve (Slika17).12. Namestite otroka v avtosedež ter nato pripnitevarnostni pas na avtosedežu (Slika18). Oblika jezička preprečuje, da bi vstavilieno samo zaponko od obeh.13. Nastavite otrokov varnostni pas tako, dapotegnete namenski pas za regulacijo (Slika19), pazite da se pravilno prilega otroku.


NASTAVITEV ROČAJARočaj avtosedeža lahko premaknite v 3 položaje(Slika 20):A Položaj za prevažanje v avtomobilu, 30° Cročnoprenašanje in na vozičkuB Položaj za guganjeC Fiksen položajPEVNÁ ALEBO KOLÍSAVÁ POLOHASEDAČKY (POUŽITIE AKO LEHÁTKO)Kadar avtosedeža ne uporabljate v avtomobilu,ga lahko uporabite kot gugalnik ali kotležalnik.Za guganje potisnite ročaj v položaj “B”.Za fiksen položaj potisnite ročaj v položaj “C”.Dôležité! Tento návod odložte pre ďalšie konzulácieUPOZORNENIE: Nenechávajte dieťa bez dozoruUPOZORNENIE: Nepoužívajte ako lehátko keďdieťa nie je schopné sedieť samostatneUPOZORNENIE: Nepoužívajte ako lehátko nadlhší čas spánkuUPOZORNENIE – Je nebezpečné používať akolehátko na vyvýšenej ploche ako napr. stôl,stoličky, atď.UPOZORNENIE - použite vždy upevňovacísystémDetské lehátko nenahrádza postieľku alebokolísku. Keď dieťa potrebuje spať, treba ho uložiťdo postieľky alebo vhodnej kolískyNepoužívajte ako lehátko keď je niektorá z častípoškodená alebo keď niektorá časť chýba.Nepoužívajte príslušenstvo alebo náhradnésúčiastky ak nie sú potvrdené výrobcom. Praťručne v studenej vode; nebieliť; nesušiť v sušičke;nežehliť; nečistiť v čistiarniVek: Od narodenia do približne 6. mesiacov(do 9 kg). Detské lehátko umiestnite iba na stabilné,vodorovné plochy.POZOR! pred prenašanjem otroka v avtosedežuvedno potisnite ročaj v navpičen položaj gablokirajte.SNEMANJE PREVLEKEČe želite prevleko oprati, odpnite varnostnepasove in izvlecite prevleko. Pazite, da boste:- odpeli obe elastiki, ki fiksirajo stranski del,preden snamete celotno prevleko (Slika 21).- sneli prevleko na mestu, kjer so gumbi zaregulacijo varnostnega pasu, tako kot kažeSlika 22Pri pranju strogo upoštevajte navodila, kiso na etiketi na prevleki. Pasove, zaponke inplastične dele čistite samo z vlažno krpo. Neuporabljajte razredčil, topil in belil, ki jih lahkopoškodujejo in uničijo.69Pranje v pralnem stroju pri 30˚CBeljenje ni dovoljenoSušenje v sušilnemstroju ni dovoljenoLikanje ni dovoljenoKemično čiščenje ni dovoljenoZa namestitev/odstranitev senčnika pritisnitena oba stranska gumba za blokiranje/ deblokiranjetako kot prikazuje slika 23.NAMESTITEV SEDEŽA NA VOZIČEKStolček KeyFit lahko namestite na voziček Chicco,ki je opremljen s standardnimi kljukicami(Slika 24).V navodilih preverite vrsto kljukic na vozičku inče lahko nanj namestite avtosedež.14. Po navodilih odprite voziček (Slika 25).15. Dvignite senčnik na vozičku, če ga uporabljate(Slika 26).16. Popolnoma spustite hrbtišče vozička (Slika27).17. Odpnite gumbe na stranski tekstilni zaščiti,tako kot kaže slika 28. POZOR! Če želite navoziček namestiti avtosedež, ne odstranitisprednjega varovala.18. Ročaj avtosedeža potisnite v navpičen položajin fiksirajte avtosedež na voziček tako,da se kljukice na obeh straneh zaskočijo(pri pravilni namestitvi boste zaslišali zaskokkljukice na obeh straneh) (Slika 29).19. Če želite sneti avtosedež z vozička pritisnitegumb oranžne barve zadaj, tako kotkaže slika 30 in dvignite avtosedež, ki gaprimete za ročaj.POZOR! Avtosedež lahko namestite in odstranitetudi, ko otrok sedi v njem; vendar je postopekzaradi otrokove teže težji.


CZKeyFitNávod K použitíDŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚPŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTESE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI PO-UŽÍVÁNÍ VÝROBKU A NÁVOD USCHOVEJTEPRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SEPOKYNY UVEDENÝMI V NÁVODU, ABYSTENEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.VAROVÁNÍ! PŘED POUŽITÍM VYHOĎTEVŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBA-LU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇUSCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. DOPO-RUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT DO TŘÍ-DĚNÉHO ODPADU V SOULADU S PLATNÝMIVYHLÁŠKAMI A NAŘÍZENÍMI.70VELMI DŮLEŽITÉ! IHNED SI PŘEČTĚTE• Při sestavování a připevňování výrobkuse přesně řiďte tímto návodem. Nedovolte,aby kdokoliv používal výrobek, aniž byse dříve neobeznámil s tímto návodem.• Návod uschovejte pro případné další použití.• V jednotlivých státech platí různé vyhláškya bezpečnostní předpisy vztahující sena přepravu dětí ve vozidle. Proto doporučujemekontaktovat příslušné místníorgány pro podrobnější informace.• UPOZORNĚNÍ! Ze statistik nehod vyplývá,že zadní sedadla jsou většinou bezpečnějšínež přední, proto doporučujemepřipevnit autosedačku na jedno z nich.Nejbezpečnějším místem ve vozidle jezadní sedadlo uprostřed. Pokud je vybavenotříbodovým bezpečnostním pásem,doporučujeme připevnit autosedačkuuprostřed zadního sedadla.• VAROVÁNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! Nikdynepoužívejte autosedačku na přednímsedadle, pokud je vybaveno airbagem.Autosedačku lze připevnit na přední sedadlo,pouze pokud je airbag vyřazen:ověřte si možnost vyřadit airbag přímo uvýrobce nebo v příručce k vozidlu.• Pokud umístíte autosedačku na přednísedadlo (pouze pokud není vybavenoairbagem nebo pokud je vyřazen), doporučujemeposunout sedadlo co nejvícedozadu, samozřejmě s ohledem na případnédalší spolucestující.• Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadlaotočená do boku nebo proti směrujízdy.• Autosedačku připevněte pouze na sedadladobře uchycená ke kostře vozidla aotočená po směru jízdy. Dbejte, abystenenechali sklopné nebo otáčivé části sedadelnezajištěny, protože při nehodě bymohly být zdrojem nebezpečí.• Připevněte vždy autosedačku do vozidlatak, aby se jí nemohlo dotknout přední sedadloani dveře vozidla.• Nikdy nepřipevňujte autosedačku nasedadlo, které je vybaveno pouze dvoubodovýmbezpečnostním pásem (břišnípás).• Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpečnostdítěte v případě nehody, ale jejípoužití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.• Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje,a to nejen v případě nehody, ale i vjiných situacích (např. prudké zabrzdění,atd.), pokud nejsou přesně dodržoványpokyny uvedené v tomto návodu k použití.Vždy zkontrolujte, zda je autosedačkadobře připevněna k sedadlu.• Pokud je autosedačka poškozená, deformovanánebo velmi opotřebovaná, musíbýt vyměněna: nemusí už splňovat původnípožadavky na bezpečnost.• Na výrobku nesmí být provedena žádnáúprava ani změna bez předchozího souhlasuvýrobce.• Nepoužívejte doplňky, náhradní dílynebo části, které nejsou dodávány výrobcem.• Nikdy nenechávejte dítě v autosedačcebez dozoru.• Abyste omezili možnost, že vám při přenášenídítě vypadne, vždy jej připnětepásy autosedačky.• Pokud používáte autosedačku mimo vozidlo,nikdy ji nepokládejte na vyvýšenámísta.• Nikdy nenechávejte autosedačku nepřipevněnouk sedadlu vozidla: mohla byzasáhnout a zranit ostatní spolucestující.• Nepoužívejte žádný předmět, pokud


není výrobcem dodáván jako doplněk, aťuž mezi sedadlem a autosedačkou nebomezi autosedačkou a dítětem: v případěnehody by autosedačka nemusela býtplně funkční.• Pokud zaparkujete auto na slunci, doporučujemeautosedačku přikrýt.• I při malé dopravní nehodě může dojít kpoškození struktury autosedačky, i kdyžneznatelnému pouhým okem: proto jenutné ji v každém případě vyměnit.• Pokud chcete přenášet dítě v autosedačce,nejdříve se ubezpečte, zda je dítěpřipevněno pásy autosedačky a zda jerukojeť zablokována ve svislé poloze.• Tuto autosedačku lze připevnit na kočárkyznačky Chicco, které jsou vybavenypříslušnou upevňovací soupravou.• Vždy si ověřte v návodu k použití kočárku,jakým typem upevňovací soupravyje vybaven a zda je kompatibilní s toutoautosedačkou.• Dříve než začnete používat autosedačkupřipevněnou ke kočárku, si ověřte, zda jesprávně připevněna.• Nepoužívejte autosedačku zakoupenoujako použitou, mohlo dojít k vážnémupoškození struktury autosedačky, i kdyžtřeba neznatelnému pouhým okem, alekteré mohlo snížit bezpečnost výrobku.• Společnost Piccollo,s.r.o. nenese žádnouodpovědnost za nesprávné používánívýrobku.• Potah smí být nahrazen pouze potahemschváleným od výrobce, protože tvoří neoddělitelnousoučást autosedačky. Autosedačkanesmí být nikdy používána bezpotahu.• Zkontrolujte, zda bezpečnostní pás nenínikde překroucen. Dbejte, aby pás autaani autosedačky nebyl přivřen dveřmi,nebo aby se nedotýkal ostrých hran. Pokudje pás natržený nebo se páře, vyměňtejej.• Ujistěte se, zda nevezete volně ležícípředměty nebo zavazadla, a to předevšímna zadní odkládací desce. V případěnehody nebo prudkého zabrzdění mohlyzranit osoby ve vozidle.• Ujistěte se, zda mají všichni spolujezdcizapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejichvlastní bezpečnost, tak i proto, že byv případě nehody nebo prudkého zabrzděnímohli zranit vaše dítě.• V případě dlouhých cest dělejte častozastávky. Dítě se rychle unaví. Z žádnéhodůvodu neodpínejte dítě z autosedačky,pokud je auto v pohybu. Jestliže dítě vyžadujevaši pozornost, najděte vhodnémísto k zastavení a zastavte.• Nedonošené děti - novorozenci narozenípřed 37. týdnem těhotenství, mohou býtv autosedačce ohroženy. U těchto dětíse mohou vyskytnout dýchací obtíže,pokud jsou usazeny v autosedačce. Protodoporučujeme obrátit se na vašeholékaře nebo na personál porodnice, kterýpo zhodnocení stavu vašeho dítěte, vámdříve než opustíte porodnici řekne, zdamůže autosedačku použít.VLASTNOSTI VÝROBKUTato autosedačka je homologována pro“Skupinu <strong>0+</strong>”. To znamená, že byla schválenapro přepravu dětí s váhou do 13 kg.DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržnézařízení, které bylo schváleno podle 4.novely evropské normy ECE 44. Je vhodnépro běžné použití ve vozidlech a je použitelnéna většině sedadel vozidla, i kdyžne na všech.2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokudvýrobce v příručce k vozidlu uvádí, že sepro dané vozidlo předpokládá použitídětských zádržných zařízení univerzálníhotypu pro danou věkovou kategorii.3. Toto zádržné zařízení bylo klasifikovánojako “univerzální”, protože vyhovujepřísnějším požadavkům pro homologacioproti předcházejícím modelům, kterétakto označeny nejsou.4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech,vybavených tříbodovými bezpečnostnímipásy, pevnými nebo s automatickýmnavíjením, které byly schválenydle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebojiné jí odpovídající normy.5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťtena výrobce zádržného zařízení nebona příslušnou prodejnu.71


OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKUPOZOR! Při používání výrobku důsledně respektujtenásledující omezení. V opačnémpřípadě není zaručena plná bezpečnost.1. Dítě nesmí vážit více než 13 kg.2. Nikdy nepoužívejte tuto autosedačku napředním sedadle, pokud je vybaveno čelnímairbagem. Autosedačku můžete připevnitna přední sedadlo, pouze pokud jeairbag vyřazen: ověřte si možnost vyřaditairbag přímo u výrobce vozidla nebo vpříslušné příručce.3. Nikdy nepoužívejte přídavné polstrování,pokud dítě váží více než 6 kg.POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA ABEZPEČNOSTNÍ PÁSAutosedačka může být připevněna na přednímsedadle pro spolujezdce nebo na jakémkolivze zadních sedadel, ale pouze pokud jevyhověno následujícím omezením. Sedadlomusí být:- otočeno po směru jízdy (obr. 1)- vybaveno tříbodovým bezpečnostnímpásem, pevným nebo s automatickýmnavíjením (obr. 2A).VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipevňujte autosedačkuna sedadlo, které je vybaveno pouzedvoubodovým bezpečnostním pásem (obr.2B)..NASTAVENÍ VÝŠKY UCHYCENÍ PÁSŮ AU-TOSEDAČKYPOZOR! Pásy musí být vždy přizpůsobenyvýšce dítěte.Dříve než umístíte autosedačku do vozidla,zkontrolujte správnou výšku uchycení pásů.Správně nastavené pásy jsou lehce podúrovní ramen dítěte (obr. 3). Autosedačka jevybavena třemi otvory pro výškové nastavenípásů (obr.4).K této autosedačce je také dodáváno přídavnépolstrování, které je určeno pro zajištěnívětšího pohodlí a lepšího připnutí novorozencůa dětí s váhou do 6 kg (obr. 5).Pokud chcete připevnit přídavné polstrování,pásy musí být uchyceny v nejnižšíchotvorech.Toto je jediná poloha povolená při používánítohoto doplňku.UPOZORNĚNÍ: Abyste zajistili maximálníbezpečnost vašeho dítěte, nepoužívejtepřídavné polstrování, jakmile váha dítětepřesáhne 6 kg.NÁVOD K POUŽITÍSoučásti autosedačkyA. PotahB. Přídavné polstrováníC. Sluneční stříškaD. Boční přezky na ramenní popruh autopásuE. Pás na utažení pásů autosedačkyF. Tlačítko na úpravu pásůG. Otvory na protažení pásůH. RukojeťI. Tlačítka na úpravu polohy rukojetiJ. Tlačítko na připevnění / uvolnění autosedačkyke kočárkuK. Vodící přezka na břišní popruh autopásuL. Destička ve tvaru kotvyM. Tlačítka na úpravu naklopení slunečnístříškyN. Gumičky na připevnění potahuO. Bezpečnostní pásyP. Jazýčky bezpečnostního pásuQ. Spona bezpečnostního pásuR. Tlačítko na rozepnutí pásůObsah• Úprava výšky nastavení pásů autosedačky• Připevnění autosedačky do vozidla• Usazení dítěte• Úprava polohy rukojeti• Nastavení pevné nebo houpací polohyautosedačky• Sejmutí potahu• Připevnění autosedačky ke kočárkuÚPRAVA VÝŠKY UCHYCENÍ PÁSŮ AUTO-SEDAČKY1. Stiskněte červené tlačítko spony a rozepnětepásy autosedačky (obr. 6).2. Vyhákněte oba konce pásů z destičky vetvaru kotvy tak, jak je znázorněno na obrázkuč. 7.3. Protáhněte oba konce opěrkou na přednístranu autosedačky a poté je vsuňte dootvorů, které jsou pro vaše dítě nejvhodnější(obr. 8).4. Znovu zahákněte oba konce pásů za destičkuve tvaru kotvy (obr. 9).72


UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA5. Stiskněte obě tlačítka a nastavte rukojeťautosedačky do kolmé polohy (obr. 10).6. Umístěte autosedačku na sedadlo, na které jihodláte připevnit (obr. 11).7. Natáhněte bezpečnostní pás vozidla a zapnětejej do příslušné spony. Protáhnětebřišní popruh bezpečnostního pásu oběmavodícími přezkami (obr. 12).8. Uchopte ramenní popruh bezpečnostníhopásu, zatáhněte za něj a napněte takbřišní popruh (obr. 13). Ověřte si, zda sebřišní popruh nevyvlékl z vodících přezek.9. Držte napnutý ramenní popruh a provléknětejej vodící přezkou na zadní straněopěrky autosedačky (obr. 14). Nyní comožná nejvíce napněte bezpečností pásvozidla. Přesvědčete se, zda není nikdepřekroucen.POZOR! Po upevnění autosedačky vždyzkontrolujte, zda je bezpečnostní pás dobřenapnut a zda přezka pásu netlačí pás z přezekna podstavci. Mimo jiné si ověřte, zda sepřezka pásu auta nedotýká vodících přezek,protože v případě nehody by mohla býtohrožena správná funkčnost autosedačky(obr. 15A a 15B).POZOR: Nikdy neprotahujte bezpečnostnípás vozidla mimo místa znázorněná v tomtonávodu k použití, protože byste mohli ohrozitbezpečnost vašeho dítěte!USAZENÍ DÍTĚTE10. Stiskněte oranžové tlačítko na přednístraně autosedačky, přidržte jej stlačenéa zatáhněte za oba pásy autosedačky(obr. 16).11. Stiskněte červené tlačítko spony a rozepnětepásy autosedačky (obr. 17).12. Usaďte dítě do autosedačky a zapnětepásy autosedačky (obr. 18). Tvar jazýčkůneumožňuje, abyste zasunuli pouze jedenz nich.13. Zatáhněte za příslušný centrální pás anapněte pásy autosedačky (obr. 19).Dbejte, abyste pásy neutáhli příliš těsně.ÚPRAVA POLOHY RUKOJETIRukojeť autosedačky je možno nastavit do 3poloh (obr. 20):A. Poloha pro převoz v autě, přenos autosedačkya upevnění na kočárekB. Houpací polohaC. Pevná polohaISTUIMEN KIINTEÄ TAI KEINUVA ASENTO(KÄYTTÖ SITTERINÄ)Pokud autosedačka není používána v autě,může také sloužit jako kolébka nebo lehátko.Houpací polohu zvolíte, když nastavíterukojeť do polohy “B”.Pokud chcete autosedačku zajistit v pevnépoloze, přesuňte rukojeť do polohy “C”.Tärkeää! Säästä ohjeet tulevaa tarvetta varten.VAROTOIMENPIDE: Älä jätä lasta koskaanvartioimatta.VAROTOIMENPIDE: Älä käytä Sitteriä, jos lapsiosaa istua yksin.VAROTOIMENPIDE: Sitteriä ei ole tarkoitettupitkäaikaiseen nukkumiseen.VAROTOIMENPIDE: On vaarallista käyttää Sitteriäkorkealla tasolla, esim. pöydällä, tuolilla jne.VAROTOIMENPIDE: Käytä aina turvavaljaita.Sitteri ei korvaa sänkyä eikä kehtoa. Jos lapsitarvitsee unta, hänet on pantava lapselle soveltuvaansänkyyn tai kehtoon.Sitteriä ei saa käyttää, jos joku sen osista onrikki tai puuttuu.Älä käytä sellaisia lisä- tai varaosia, joita valmistajaei ole hyväksynyt.Pese käsin kylmässä vedessä; älä käytä valkaisuaineita;älä kuivaa mekaanisesti; älä silitä;ei kuivapesua.Ikäsuositus: Vastasyntyneestä n. 6 kk. ikäiseksi(9 kg painoon saakka)Aseta Sitteri ainoastaan tukeville ja vaakasuorilletasoille.UPOZORNĚNÍ! Dříve než začnete přenášetautosedačku, vždy přesuňte rukojeť do kolmépolohy - poloha “A”.SEJMUTÍ POTAHU AUTOSEDAČKYPokud chcete vyprat potah autosedačky, rozepnětepásy a stáhněte jej. Při prováděnítěchto úkonů dbejte, abyste:• nejdříve uvolnili gumičky po stranách potahu(obr. 21).• provlékli potahem tlačítko na úpravu délkypásů autosedačky tak, jak je znázorněnona obrázku č. 22.Při praní se přesně řiďte pokyny uvedenýmina štítku potahu.Pásy, přezky a části z umělé hmoty mohou73


ýt otírány vlhkým hadříkem. Nepoužívejteředidla ani bělidla, mohly by je poškodit aomezit jejich funkčnost.Perte v pračce na 30°Cje znázorněno na obrázku č. 30. Uchopteautosedačku za rukojeť a zvedněte ji.POZOR: Autosedačka může být připevněnanebo uvolněna, i pokud je v ní usazeno dítě;výše uvedené úkony, by ale díky váze dítěte,mohly být hůře proveditelné0° CNebělteNesušte v sušičceNežehleteNečistěte chemickyPokud chcete připevnit / odstranit slunečnístříšku, stiskněte příslušná tlačítka tak, jak jeznázorněno na obrázku č. 23.PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY KE KOČÁREKAutosedačka Keyfit může být připevněna nakočárky značky Chicco, které jsou vybavenypříslušnou upevňovací soupravou.Vždy si ověřte v příslušném návodu ke kočárku,jakým typem upevňovací soupravy jevybaven a zda je kompatibilní s touto autosedačkou.14. Otevřete kočárek dle pokynů uvedenýchv příslušném návodu k použití (obr25).15. Zvedněte boudu kočárku, pokud je připevněna(obr. 26).16. Úplně sklopte opěrku kočárku (obr. 27).17. Stáhněte látkový potah z opěrek tak, jakje znázorněno na obrázku č. 28. UPO-ZORNĚNÍ: Při používání autosedačkyneodstraňujte ochranné madlo kočárku.18. Nastavte rukojeť do kolmé polohy a připevněteautosedačku na kočárek. Dbejtena to, aby ze zablokovaly obě stranyautosedačky (při správném zajištěníautosedačky uslyšíte cvaknutí na oboustranách) (obr. 29).19. Autosedačku uvolníte, když stlačíteoranžové tlačítko na zadní straně tak, jak74


SKKeyFitNávod K použitiuDÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE AÚPLNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD K POUŽI-TIU. VYHNETE SA TEK NEBEZPEČIU NESPRÁV-NEHO POUŽITIA VÝROBKU. ODLOŽTE SI HOPRE ĎALŠIU KONZULTÁCIU. ABY STE NEO-HROZILI BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA, RIAĎTE SAPOZORNE TÝMTO NÁVODOMPOZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE PRÍ-PADNÉ SÁČKY Z UMELEJ HMOTY A VŠETKYBALIACE PRVKY A DRŽTE ICH Z DOSAHU DETÍ.BALIACI MATERIÁL DAJTE DO DELENÉHO OD-PADU, RIADIAC SA PLATNÝMU NORMAMI.VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE IHNEĎ• Pri montáži a umiestnení výrobku sa dôsledneriaďte návodom. Nedovoľte, abyniekto použil výrobok bez prečítania návodu.• Tento návod si odložte pre ďalšiu potrebu.• Každá krajina má iné normy a nariadenia,čo sa týka bezpečnosti prevozu detí v aute.Preto doporučujeme obrátiť sa na kompetentnýúrad pre získanie ďalších informácií.• POZOR! Zo štatistiky nehôd vyplýva, žezadné sedadlá vozidla sú obyčajne bezpečnejšieako predné: doporučujeme tedaumiestniť sedačku na niektoré zo zadnýchsedadiel. Zvlášť najbezpečnejšie sedadloje stredné zadné s trojbodovým pásom: vtomto prípade doporučujeme umiestniťsedačku na zadné stredné sedadlo.• POZOR! VÁŽNE NEBEZPEČIE! Túto sedačkunikdy nepoužívajte na prednom sedadlevtedy, ak má sedadlo čelný airbag. Sedačkuje možné umiestniť na predné sedadloiba vtedy, ak je čelný airbag odpojený:skontaktujte sa s výrobcom auta, aleboskontrolujte v manuáli na použitie možnosťodpojenia airbagu.• Keď je sedačka umiestnená na prednésedadlo (iba v prípade ak tam nie je čelnýairbag, alebo je odpojený), pre väčšiuistotu doporučujeme posunúť sedadlo čonajviac dozadu, berúc samozrejme ohľadna spolucestujúceho na zadnom sedadle.• Túto sedačku nikdy nepoužívajte na sedadláchotočených bokom alebo do protismerujazdy.• Sedačku umiestnite iba na sedadlá, ktorésú správne pripevnené na kostru auta a75otočené do smeru jazdy. Dávajte pozor,aby sedadlá neboli sklopené a otočnýmechanizmus nebol uvoľnený. V prípadenehody by bol takýto stav rizikový.• Pri umiestňovaní sedačky dávajte pozor,aby nenarážala na pohyblivé sedadlo, alebodo dverí.• Sedačku nikdy neumiestňujte na sedadlo,ktoré je vybavené iba brušným pásom(dvojbodovým).• Ziadna sedačka nemôže zaručiť úplnú bezpečnosťdieťaťa v prípade nehody, ale použitietohto výrobku znižuje riziko vážnehozranenia alebo usmrtenia dieťaťa.• Riziko vážneho zranenia dieťaťa, a to nieiba v prípade nehody, ale aj za iných okolností(napr. prudké zabrzdenie, atď.) sazvýši, keď sa presne nedodržujú pokyny vtomto návode: vždy skontrolujte, či je sedačkasprávne prichytená o sedadlo.• Keď je sedačka poškodená, zdeformovanáalebo príliš opotrebovaná, SEDAČKA musíbyť vymenená pretože by mohla stratiť pôvodnúfunkciu z hľadiska bezpečnoati.• Bez súhlasu výrobcu na výrobku nerobtežiadne úpravy.• Nemontujte príslušenstvo, náhradné súčiastkyalebo prvky, ktoré neboli dodanévýrobcom.• Dieťa v sedačke nenechávajte nikdy bezdozoru.• Dieťa pripevnite aj vtedy, keď ho so sedačkouprenášate ručne; v opačnom prípadeby Vám mohlo zo sedačky vypadnúť.• Sedačku je nebezpečné používať na vyvýšenejploche.• Sedačka musí byť pripnutá aj vtedy, keď jeprázdna: Voľne uložená sedačka môže byťpre cestujúcich nebezpečná.• Medzi sedadlo auta a sedačku, alebo medzisedačku a dieťa neklaďte predmety,ktoré nie sú schválené výrobcom: sedačkaby mohla stratiť v prípade nehody svojufunkčnosť.• Keď je auto odstavené na priamom slnku doporučujemesedačku prikryť.• Aj v prípade ľahkej nehody sa sedačkamôže poškodiť; aj keď toto nie je voľnýmokom viditeľné, sedačku treba vymeniť.• Pred ručným prenášaním sedačky skontrolujte,či je dieťa priviazané pásmi a či je rúčkasprávne zablokovaná vo zvislej polohe.• Sedačku KeyFit je možné upevniť na detskévozíky Chicco, ktoré majú príslušnépríchytky• V návode k použitiu detského kočíka si


vyhľadajte, aký druh príchytky má detskýkočík a či je možné naň pripevniť sedačku.• Pred nosením dieťaťa v sedačke, upevnenejna detskom kočíku sa ubezpečte, či jesprávne prichytená.• Nepoužívajte sedačky z druhej ruky: mohliby mať štrukturálne vady voľným okomneviditeľné a nebola by zaručená bezpečnosťdieťaťa.• Spoločnosť Artsana nepreberá na seba zodpovednosťza nesprávne použitie výrobku.• Poťah môže byť vymenený iba poťahomschváleným výrobcom, lebo je súčasťouautosedačky. Autosedačku nikdy nepoužívajtebez poťahu.• Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie jepokrútený. Dajte pozor, aby pás a časti sedačkyneboli pricviknuté medzi dverami,alebo aby sa netreli o ostré miesta. Pás vymeňte,keď je dorezaný alebo vystrapkaný.• Skontrolujte, či v aute nie sú voľne pohodenépredmety alebo batožina a to hlavnena plošine pod oknom vzadu: v prípadenehody alebo náhleho zabrzdenia bymohli poraniť cestujúcich.• Ubezpečte sa, či všetci cestujúci v autemajú pripnuté príslušné bezpečnostnépásy; je to potrebné pre vlastnú bezpečnosť,ako aj pre bezpečnosť dieťaťa, lebo vprípade nehody alebo náhleho zabrzdeniaby mohli dieťa poraniť.• Počas dlhých ciet robte časté prestávky.Dieťa sa ľahko unaví. Počas jazdy za žiadnychokolností nevyberajte dieťa zo sedačky.Keď dieťa vyžaduje Vašu pozornosť,auto odstavte na bezpečnom mieste.• Prevoz predčasne narodených detí môžebyť rizikový. Tieto deti po tridsiatich siedmychtýždňoch gravidity môžu mať v autosedačkedýchacie ťažkosti. Doporučujeme,aby ste sa v takomto prípade, skôr akoopustíte nemocnicu, poradili s lekárom, čia kedy môžete prenášať dieťa v sedačke.CHARAKTERISTIKY VÝROBKUSedačka je homologovaná ako “Skupina <strong>0+</strong>”,pre prevoz detí v aute do hmotnosti 13 Kg.DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE1. Toto je “Univerzálne”, zariadenie na upevneniedetí, homologované podľa PredpisuN°44, vylepšenia série 04. Vhodné pre použitievo vozidlách a kompatibilné s väčšinou,nie so všetkýcmi sedadlami vozidiel.2. Úplná kompatibilnosť sa ľahšie dosiahne76vtedy, keď výrobca vozidla k návode k použitiuuvedie, že vozidlo je prispôsobenéna inštaláciu “Univerzálneho” zariadeniapre upevnenie detí daného veku.3. Toto zariadenie pre upevnenie bolo klasifikovanéako “Univerzálne” podľa prísnejšíchhomologačných kritérií v porovnaní smodelmi predchádzajúcimi, ktoré nemajútoto oznámenie.4. Vhodné iba pre použitie vo vozidlách, vybavenýchstatickým, alebo navíjacím trojbodovýmbezpečnostným pásom, homologovanýchpodľa Predpisu UN/ECE N°16alebo iného ekvivalentného štandardu.5. V prípade pochybnosti sa spojte s výrobcomalebo predajcom zariadenia.LIMITY NA POUŽITIEPOZOR! Plne rešpektujte nasledovné limity apožiadavky na použitie výrobku a na sedadloauta: v opačnom prípade nie je zaručená bezpečnosť.1. Hmotnosť dieťaťa nesmie prekročiť 13 Kg.2. Túto sedačku nikdy nepoužívajte na prednomsedadle s čelným airbagom vtedy,keď je tento napojený; skontaktujte sa svýrobcom, alebo si prečítajte v manuále naauto či je možné airbag odpopjiť.3. Podložku nepoužívajte vtedy, keď hmotnosťdieťaťa presahuje 6 Kg.POŽIADAVKY NA SEDADLO AUTA A NABEZPEČNOSTNý PÁSSedačka môže byť umiestnená na prednomsedadlo vedľa vodiča alebo na ktoromkoľvekzo zadných sedadiel. Je potrebné spĺňať nasledovnépožiadavky:- sedadlo musí byť otočené do smeru jazdy(obr.1)- sedadlo musí byť vybavené trojbodovýmbezpečnostným pásom statickým alebo snavijakom (obr.2A)POZOR! Sedačku neumiestňujte nikdy na sedadlo,vybavené iba brušným pásom (obr. 2B)NASTAVENIE POLOHY PÁSOVPOZOR! Pásy musia byť vždy prispôsobenérastu dieťaťa.Pred umiestnením sedačky do auta je potrebnépásy, pridŕžajúce dieťa, správne nastaviť.Pásy sú správne nastavené vtedy, keď sú miernepod plieckami (obr. 3). Pásy je možné nastaviťdo troch polôh (obr. 4).Sedačka je vybavená podložkou, ktorá zabezpečísprávnu polohu a úplné pohodlie dieťaťaod jeho narodenia do hmotnosti 6.-tich kg


(obr. 5). Pred inštaláciou podložky skontrolujte,či sú pásy pretiahnuté cez najnižšiu dierku.Toto je jediná povolená poloha pre použitietohto mechanizmu.POZOR: pre úplnú bezpečnosť dieťaťa podložkunepoužívajte vtedy, keď hmotnosť dieťaťapresahuje hmostnosť 6 KgNÁVOD K POUŽITIUPrvkyA. PoťahB. PodložkaC. StrieškaD. Bočné drážky pre pozdĺžny pás autaE. Nastavovací pásF. Tlačidlo nastavenia pásovG. Otvory na pretiahnutie pásovH. RúčkaI. Tlačidlá nastavenia rúčkyJ. Tlačidlo na zablokovanie resp. odblokovanieod detského vozíkaK. Drážka pre priečny pás autaL. Kotvová príchytkaM. Bočné tlačidlá pre zablokovanie resp. odblokovaniestrieškyN. Upevňovacie bočné gumičky pre poťahO. Bezpečnostné pásyP. Jazýčky bezpečnostných pásovQ. Spona bezpečnostných pásovR. Tlačidlo na otvorenie sponyObsah• Nastavenie výšky bezpečnostných pásov• Pripevnenie sedačky v aute• Uloženie dieťaťa• Nastavenie rúčky• Húpacia a pevná poloha sedačky• Stiahnutie poťahu sedačky• Upevnenie sedačky na detský kočíkNASTAVENIE VÝŠKY BEZPEČNOSTNÝCHPÁSOV1. Stlačením červeného tlačidla na spone odpojtebezpečnostné pásy (Obr. 6)2. Bezpečnostné pásy otvorte odpojenímkotvovej príchytky tak ako je to znázornenéna obr. 73. Vytiahnite časti pásu z predu sedačky aprevlečte ich cez dierku, ktorá je najvhodnejšiapre výšku dieťaťa (obr. 8)4. Teraz znovu zapnite bezpečnostné pásykotvovou príchytkou (obr. 9)PRIPEVNENIE SEDAČKY V AUTE5. Stlačením dvoch nastavovacích tlačidiel77dajte do správnej polohy rúčku sedačky(obr. 10)6. Sedačku položte na sedalo auta, na ktoréju chcete upevniť (obr. 11)7. Potiahnite bezpečnostný pás auta a pripniteho do príslušnej spony tak, že brušnýpás pretiahnete cez bočné drážky sedačky(obr. 12)8. Chyťte hrudníkový pás a potiahnite ho;takto napnete brušný pás (obr. 13). Potomskontrolujte, či brušný pás nevyšiel z príslušnýchdrážok9. Stále držiac natiahnutý hrudníkový pásprevlečte ho cez drážku vzadu na operadle(obr. 14). Skontrolujte či je celý pás dobrenatiahnutý a či nie je pokrútenýPOZOR! Po každom umiestnení sedačky skontrolujteči je pás auta správne natiahnutý a čisa nedá vytiahnuť zo spony. Tiež skontrolujte,či sa spona pásu auta nedotýka miesta, kdepás prechádza na sedačku. Takéto prípady bymohli narušiť efektívnosť sedačky v prípadenehody. (obr. 15A, obr. 15B)POZOR! Pás auta neťahajte do iných polôhako do tých, ktoré sú opísané v tomto návodek použitiu; mohla by byť ohrozená bezpečnosťdieťaťa !ULOŽENIE DIEŤAŤA10. Stlačte oranžové tlačidlo na čelnej stranesedačky a držiac ho stlačené natiahniteúplne dva pásy sedačky (obr. 16)11. Stlačením červeného tlačidla vytiahnitebezpečnostný pás zo spony (obr. 17)12. Dieťa uložte do autosedačky a pripnitepásy sedačky (obr. 18). Tvar jazýčkovumožní zasunúť do spony iba jeden znich.13. Príslušným nastavovacím pásom nastavtenapnutie bezpečnostných pásov dieťaťa(obr. 19). Dávajte pritom pozor, aby stedieťa príliš nestlačili.NASTAVENIE RÚČKYRúčka sedačky sa dá nastaviť do troch polôh(obr. 20):A Poloha pre prenos do auta, pri ručnom prenosea na detský kočíkB Húpacia polohaC Pevná polohaAko vybrať dieťa zo sedačkyRúčka sedačky sa dá nastaviť do troch polôh(obr. 20):1. Odpojte pás auta


2. Vytiahnite priečnu časť pásu zo svorky3. Držte pás počas navíjaniaNIERUCHOMA LUB BUJANAPOZYCJA FOTELIKA(UŻYCIE JAKO LEŻACZEK)Keď sedačku nepoužívate v aute, môžte ju využiťaj ako húpačku alebo lehátko. 30° CDo húpacej polohy ju dáte nastavením rúčkydo polohy “B”Do pevnej polohy rúčku nastavte do polohy“C”Ważne! Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.UWAGA: Nie pozostawiać nigdy dziecka bezopieki.UWAGA: Nie używać leżaczka jeśli dziecko potrafisamodzielnie siedzieć.UWAGA: Leżaczek ten nie nadaje się do długiegospania.UWAGA – Użycie leżaczka na wysokichpowierzchniach, takich jak stoły, krzesła, itp.,jest niebezpieczne.UWAGA – Należy zawsze używać systemu zabezpieczająco– przytrzymującego.Leżaczek nie zastępuje łóżeczka lub wózka. Jeślidziecko musi odpocząć, zaleca się położyć je wstosownym łóżeczku lub wózku.Nie używać leżaczka jeśli brak jest jakiegokolwiekelementu lub jest on uszkodzony.“Nie używać akcesoriów ani części zamiennych,które nie zostały zatwierdzone przezProducenta.“Prać ręcznie w zimnej wodzie; nie wybielać; niesuszyć mechanicznie; nie prasować; nie praćchemicznie.Wiek: Od urodzenia do około 6 miesięcy (do9 kg).Umieszczać leżaczek tylko na płaskich i stabilnychpowierzchniach.POZOR! Pred prenášaním sedačky nezabudnitedať rúčku do zvislej polohy “A” a zablokovaťju.STIAHNUTIE POŤAHU SEDAČKYKeď potrebujete oprať poťah sedačky stiahneteho tak, že odopnete pásy. Pri týchto úkonochnezabudnite:• Odpojiť dve upevňovacie bočné gumičky(obr. 21)• Poťah stiahnite tam, kde sa nachádza nastavovacietlačidlo pásov, ako je to znázornenéna obr. 22Poťah perte podľa návodu na štítku poťahu.Pásy, sponu a prvky z umelej hmoty čistitevlhkou handrou. Nepoužívajte roztoky a78čpavkové prípravky; tieto by ich mohli poškodiťa tak narušiť bezpečnosť.Perte v pračke pri 30°CNebieľteNesušte v sušičkeNežehliteNečistite chemickyNa upevnenie resp. odstránenie striešky použitedve blokovacie resp. odblokovacie tlačidláako je to znázornené na obr. 23UPEVNENIE SEDAČKY NA DETSKÝ KOČÍKSedačka KeyFit sa dá upevniť na detské kočíkyChicco, ktoré majú príslušné príchytky(obr. 24)V návode k použitiu pre kočík skontrolujte,aký druh príchytiek má a ich zhodnosť s napojenímna sedačku14. Kočík otvorte podľa jeho návodu na použitie(obr. 25)15. Zdvihnite striešku kočíka (obr. 26)16. Úplne skloňte operadlo (obr. 27)17. Odopnite dve bočné látkové ochrany tak,ako je to znázornené na obr. 28. POZOR!Pri použití sedačky odkladacie vrecko kočíkasa nesmie odstrániť18. Rúčku sedačky dajte do kolmej polohy asedačku pripevnite na kočík dávajúc veľkýpozor nato, aby sa na obidvoch stranáchdobre prichytila (pri správnom prichytenína obidvoch stranách budete počuť cvaknutie)(obr. 29)19. Na odpojenie sedačky z kočíka stlačístlačiť oranžové zadné tlačidlo ako je toznázornené na obr. 30 a chytiac za rúčku,sedačku zdvihnúťPOZOR! Sedačku môžte odpojiť a zapojiť ajvtedy, keď je v nej dieťa; avšak hmotnosťoudieťaťa môžu byť tieto úkony sťažené.


PLKeyFitInstrukcjasposobu użyciaWAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYT-KOWANIA PRODUKTU PROSZĘ UWAŻNIEPRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZA-PEWNIENIA JEGO BEZPIECZNEGO UŻYCIA.ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.ABY ZAPEWNIĆ DZIECKU BEZPIECZEŃSTWONALEŻY DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO ZA-LECEŃ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.UWAGA! PRZED UŻYCIEM PRODUKTU, NA-LEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWEN-TUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZWSZELKIE ELEMENTY WCHODZĄCE WSKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆJE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.ZALECA SIĘ WYRZUCAĆ TE ELEMENTY DOSPECJALNYCH POJEMNIKÓW SELEKTYWNEJZBIÓRKI ODPADÓW, ZGODNIE Z OBOWIĄ-ZUJĄCYMI PRZEPISAMI.Bardzo ważne! Proszę natychmiast przeczytać• Przeprowadzić montaż i instalację produktustosując się dokładnie do zaleceńinstrukcji. Produkt nie powinien być używanyprzez osoby, które nie przeczytałyinstrukcji.• Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.• Każdy kraj przewiduje odmienne normy iprzepisy dotyczące bezpiecznego przewozudzieci w samochodzie. Dlatego też,aby uzyskać dodatkowe informacje wtym zakresie, zalecamy skontaktować sięz lokalnymi władzami.• UWAGA! Zgodnie ze statystykami o wypadkach,z reguły tylne siedzenia pojazdusą bezpieczniejsze niż przednie,dlatego też zaleca się instalować fotelikwłaśnie z tyłu. W szczególności, najbezpieczniejszymsiedzeniem jest tylne,środkowe siedzenie pojazdu, o ile wyposażonejest w trzypunktowy pas bezpieczeństwa:w takim wypadku zaleca sięumieścić fotelik na środkowym, tylnymsiedzeniu.• UWAGA! BARDZO NIEBEZPIECZNE! Nieinstalować nigdy fotelika na przednim79siedzeniu samochodowym, jeżeli wyposażonejest ono w czołową poduszkę powietrzną.Fotelik może być zainstalowanyna przednim siedzeniu, jeśli czołowapoduszka powietrzna została wyłączona:skontaktować się z producentem samochodulub przeczytać w podręczniku pojazdu,aby sprawdzić czy można wyłączyćpoduszkę powietrzną.• Umieszczając fotelik na przednim siedzeniu(jeśli nie posiada ono czołowejpoduszki powietrznej lub też jeśli zostałaona wyłączona), dla większego bezpieczeństwazaleca się cofnąć jak najbardziejto siedzenie – o ile pozwoli na toobecność innych, siedzących z tyłu pasażerów.• Nie używać nigdy tego fotelika na siedzeniachustawionych w poprzek lub wkierunku przeciwnym do kierunku jazdy.• Instalować fotelik tylko na siedzeniachprawidłowo zaczepionych o strukturępojazdu i zwróconych w kierunku zgodnymz kierunkiem jazdy. Sprawdzić, czyskładane lub obracane siedzenia samochodowezostały dobrze zaczepione – wrazie wypadku mogłyby stanowić zagrożenie.• Instalując fotelik należy upewnić się, czynie styka się z nim ruchome siedzenie samochodowelub drzwi pojazdu.• Nie instalować nigdy fotelika na siedzeniusamochodowym wyposażonym tylkow pas biodrowy (dwupunktowy).• W razie wypadku żaden fotelik nie możezagwarantować dziecku całkowitegobezpieczeństwa, ale użycie tego produktuzmniejsza ryzyko poważnych obrażeńoraz śmierci dziecka.• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeńprzez dziecko - nie tylko w razie wypadku,ale też w innych sytuacjach (np. przygwałtownym hamowaniu, itp.) – wzrasta,jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceńprzytoczonych w niniejszej instrukcji.Należy zawsze sprawdzić, czy fotelik zostałprawidłowo zainstalowany na siedzeniu.• Jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowanylub silnie zużyty, powinien byćwymieniony: możliwe, że utracił on oryginalnecechy zapewniające jego bezpieczneużycie.• Nie modyfikować produktu ani nie dokonywaćw nim zmian bez uprzedniej zgodyProducenta.


• Nie montować na foteliku akcesoriów,części zamiennych i elementów, którenie zostały dostarczone lub zatwierdzoneprzez Producenta.• Nie pozostawiać nigdy dziecka w fotelikubez opieki!• Aby dziecko nie wypadło z fotelika, należyzapinać je pasami fotelika również wtrakcie przenoszenia go w foteliku.• Stosując fotelik poza samochodem, nienależy umieszczać go na wysokich powierzchniach.• Nie pozostawiać nigdy nie zapiętego pasamisamochodowymi fotelika na siedzeniusamochodowym, ponieważ mógłbyuderzyć i zranić pasażerów.• Nie kłaść niczego, chyba, że są to akcesoriazatwierdzone dla produktu, międzyfotelikiem a siedzeniem oraz między fotelikiema dzieckiem: w razie wypadkumogłoby to spowodować nieprawidłowefunkcjonowanie fotelika.• Jeśli pojazd pozostawiany jest na słońcu,zaleca się przykryć fotelik.• W wyniku nawet niegroźnego wypadkufotelik może ulec uszkodzeniom niewidocznymgołym okiem: dlatego też należygo wymienić.• Przed przystąpieniem do przenoszeniafotelika w ręku należy upewnić się, czydziecko ma zapięte pasy zabezpieczająceoraz czy uchwyt został prawidłowo zablokowanyw pionowej pozycji.• Fotelik KeyFit może być mocowany naspacerówkach Chicco seryjnie wyposażonychw stosowne zaczepy.• Należy zawsze sprawdzić w instrukcjispacerówki, czy przewidziane na niej zaczepysą kompatybilne z fotelikiem.• Przed przystąpieniem do przewożeniadziecka w foteliku zamontowanym naspacerówce należy upewnić się, czy zostałon na niej prawidłowo zaczepiony.• Nie należy stosować fotelików używanych.Mogą posiadać niezwykle niebezpieczneuszkodzenia konstrukcyjneniewidoczne gołym okiem, uniemożliwiającebezpieczne użycie produktu.• Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiekodpowiedzialności w razie nieprawidłowegoużycia produktu.• Obicie może być wymieniane tylko iwyłącznie na zatwierdzone przez Producenta,ponieważ stanowi ono integralnączęść fotelika. Fotelik nie powinien byćnigdy używany bez obicia.80• Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa niejest zaplątany, aby jego taśma albo inneelementy fotelika nie zostały przycięteprzez drzwi lub też, aby nie ocierały sięone o ostre punkty. Jeśli pas jest pociętylub wystrzępiony, należy go wymienić.• Upewnić się, czy nie są przewożoneprzedmioty lub bagaże nie umocowanelub położone w niebezpiecznej pozycji,przede wszystkim na tylnej półce, którew razie kolizji lub nagłego hamowaniamogłyby zranić pasażerów.• Upewnić się, czy wszyscy pasażerowiepojazdu używają swego pasa bezpieczeństwa,nie tylko dla ich bezpieczeństwa,ale także dlatego, że w trakciepodróży - w razie wypadku lub nagłegohamowania - mogliby zranić dziecko.• W trakcie długich podróży należy częstosię zatrzymywać, ponieważ dziecko bardzołatwo się męczy. Z żadnego powodunie należy wyjmować dziecka z fotelika wtrakcie jazdy. Jeśli dziecko Was potrzebuje,należy zatrzymać się w bezpiecznymmiejscu.• Noworodki urodzone przedwcześnie,przed upływem 37 tygodnia ciąży, mogąnie być bezpieczne w foteliku. Leżąc w fotelikunoworodki te mogą mieć trudnościw oddychaniu. Radzimy Wam zwrócić siędo Waszego lekarza lub do personeluszpitalnego, który doradzi Wam foteliksamochodowy odpowiedni dla Waszegodziecka w chwili wypisu ze szpitala.CHARAKTERYSTYKA PRODUKTUFotelik posiada homologację dla “<strong>Gr</strong>upy<strong>0+</strong>”, to znaczy nadaje się on do przewozu wsamochodzie dzieci od urodzenia do 13 Kgwagi.Ważna informacja1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd zabezpieczająco– przytrzymujący stosowany dladzieci, posiadający homologację zgodniez Przepisem Nr 44 oraz poprawkami z serii04. Nadaje się on do ogólnego zastosowaniaw samochodach i przystosowanyjest do większości – lecz nie wszystkich– siedzeń samochodowych.2. Dokładne przystosowanie jest łatwoosiągalne wówczas, kiedy producentsamochodu oświadcza w podręcznikupojazdu, iż w samochodzie przewidzianejest instalowanie „Uniwersalnych”


dziecięcych przyrządów zabezpieczająco– przytrzymujących dla danej grupywiekowej.3. Niniejszy przyrząd zabezpieczająco –przytrzymujący został zakwalifikowanyjako “Uniwersalny” zgodnie z kryteriamihomologacyjnymi znacznie bardziej wymagającymiw stosunku do kryteriów dlapoprzednich modeli, które nie przytaczająniniejszej informacji.4. Może on być stosowany tylko i wyłączniew pojazdach wyposażonych w trzypunktowypas bezpieczeństwa – statyczny lubbezwładnościowy – posiadający homologacjęzgodnie z Przepisem UN/ECE Nr16 lub innymi równorzędnymi standardami.5. W razie wątpliwości, należy skontaktowaćsię z producentem niniejszego przyrząduzabezpieczająco – przytrzymującegolub z jego sprzedawcą.OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYCIAPRODUKTUUWAGA!UWAGA! Należy dokładnie przestrzegaćponiższych ograniczeń dotyczących użyciaproduktu: w przeciwnym wypadku nie gwarantujesię bezpieczeństwa.1. Dziecko powinno ważyć nie więcej niż <strong>13Kg</strong>.2. Nie używać nigdy fotelika na przednimsiedzeniu samochodowym, jeżeli wyposażonejest ono w czołową poduszkępowietrzną, chyba, że została ona wyłączona.Skontaktować się z producentemsamochodu lub przeczytać w podręcznikupojazdu, aby upewnić się czy możnawyłączyć poduszkę powietrzną.3. Nie używać nigdy minireduktora, jeślidziecko waży ponad 6 kg.WYMAGANIA DOTYCZĄCE SIEDZENIASAMOCHODOWEGO ORAZ PASA BEZPIE-CZEŃSTWAFotelik może być instalowany na przednimsiedzeniu po stronie pasażera lub na jakimkolwiektylnym siedzeniu, zgodnie z poniższymiograniczeniami:- siedzenie powinno być ustawione w kierunkuzgodnym z kierunkiem jazdy (Rys.1)- siedzenie powinno być wyposażone wtrzypunktowy pas bezpieczeństwa, statycznylub bezwładnościowy (Rys. 2A)UWAGA! Nie instalować nigdy fotelika na81siedzeniu wyposażonym tylko w biodrowypas bezpieczeństwa (Rys. 2B).REGULACJA POZYCJI PASÓWUWAGA! Pasy powinny być zawsze przystosowanedo wzrostu dziecka.Przed zainstalowaniem fotelika w samochodzienależy prawidłowo wyregulować wysokośćpasów zabezpieczających dziecko.Pasy wyregulowane są prawidłowo, jeśliznajdują się nieco poniżej poziomu ramion(Rys. 3). Pasy fotelika mogą być ustawionena trzech wysokościach (Rys. 4).Fotelik wyposażony jest w minireduktorodpowiednio przytrzymujący dziecko igwarantujący maksymalny komfort noworodkomjuż od urodzenia, do chwili kiedyosiągną wagę 6 kg (Rys. 5).Przed umieszczeniem minireduktora należysprawdzić, czy pasy zostały przeciągnięteprzez najniższy otwór: jest to jedyna dozwolonapozycja stosując minireduktor.UWAGA: Aby zapewnić dziecku maksymalnebezpieczeństwo, nie należy używać minireduktorajeśli waga dziecka przekracza6 kg.SPOSÓB UŻYCIAElementy składoweA. ObicieB. MinireduktorC. Budka przeciwsłonecznaD. Boczne prowadnice biodrowego pasa samochodowegoE. Pas regulacyjnyF. Przycisk do regulacji pasówG. Otwory przesuwowe pasówH. UchwytI. Przyciski do regulacji pozycji uchwytuJ. Przycisk do zaczepiania/odczepiania naspacerówceK. Prowadnica piersiowego pasa samochodowegoL. Zaczep kotwiczkowyM. Boczne przyciski blokujące/odblokowywującebudkęN. Boczne gumki do mocowania obiciaO. Pasy zabezpieczająceP. Kliny pasów zabezpieczającychQ. Klamra pasów zabezpieczającychR. Przycisk do odpinania klamrySpis treści• Regulacja wysokości pasów zabezpieczających


• Mocowanie fotelika w samochodzie• Umieszczanie dziecka• Regulacja uchwytu• Bujana lub nieruchoma pozycja fotelika• Zdejmowanie obicia• Mocowanie fotelika na spacerówceREGULACJA WYSOKOŚCI PASÓW ZABEZ-PIECZAJĄCYCH1. Odpiąć pasy zabezpieczające wciskającczerwony przycisk na klamrze (Rys. 6).2. Wysunąć dwie końcówki pasów zabezpieczającychz zaczepu kotwiczkowego,jak pokazano na Rys. 7.3. Wyjąć dwie części pasa z przodu fotelikai ponownie wsunąć je do otworu najbardziejprzystosowanego do wzrostu dziecka(Rys. 8).4. Wsunąć ponownie dwie końcówki pasówdo zaczepu kotwiczkowego (Rys. 9).MOCOWANIE FOTELIKA W SAMOCHODZIE5. Wciskając dwa boczne przyciski regulacyjne,ustawić uchwyt fotelika w pozycjipionowej (Rys. 10)6. Umieścić fotelik na wybranym siedzeniusamochodowym (Rys. 11).7. Pociągnąć samochodowy pas bezpieczeństwai zaczepić go o stosownąsprzączkę, przeciągając pas biodrowyprzez dwie specjalne, boczne prowadnicefotelika (Rys. 12).8. Uchwycić pas piersiowy i pociągnąć go,naprężając w ten sposób pas biodrowy(Rys. 13). Po zakończeniu tej czynnościnależy sprawdzić, czy pas biodrowy znajdujesię w stosownych prowadnicach.9. Naprężając pas piersiowy, przeciągnąćgo przez prowadnicę z tyłu oparcia (Rys.14). Naprężyć jak najbardziej pas, nie pozostawiającnadmiaru taśmy i upewnićsię, czy nie jest zaplątany.UWAGA! Po zainstalowaniu fotelika należyzawsze upewnić się, czy pas samochodowyjest prawidłowo naprężony oraz czy klamranie powoduje wyślizgnięcia się pasa z jegoprawidłowej pozycji. Sprawdzić ponadto,czy sprzączka pasa samochodowego niestyka się z punktem przebiegu pasa na foteliku.Sytuacje te mogłyby uniemożliwićprawidłowe funkcjonowanie fotelika w raziewypadku (Rys. 15A, Rys. 15B).UWAGA! Nie przeciągać pasa samochodowegow pozycjach niezgodnych ze wskazanymiw instrukcji. Mogłoby to zagrozićbezpieczeństwu dziecka!82UMIESZCZANIE DZIECKA10. Wcisnąć pomarańczowy przycisk znajdującysię z przodu fotelika; wciskającgo, pociągnąć mocno dwa pasy fotelika(Rys. 16).11. Wciskając czerwony przycisk, odpiąćklamrę pasów zabezpieczających (Rys.17)12. Umieścić dziecko w foteliku i zapiąć jegopasy (Rys. 18). Kształt klinów uniemożliwiawsunięcie w klamrę tylko jednego znich.13. Wyregulować stopień naprężenia pasówzabezpieczających dziecka pociągającza specjalny pas regulacyjny (Rys.19), tak, aby nie uciskały zbytnio dziecka.REGULACJA UCHWYTUUchwyt fotelika może być ustawiony wtrzech pozycjach (Rys. 20):A Pozycja w samochodzie, w trakcie przenoszeniaw ręku oraz na spacerówce,B Pozycja bujana,C Pozycja nieruchoma.NIERUCHOMA LUB BUJANAPOZYCJA FOTELIKA(UŻYCIE JAKO LEŻACZEK)Kiedy fotelik nie jest używany w samochodzie,może być używany jako fotelik bujanylub leżaczek.Aby fotelik znalazł się w pozycji bujanej należyustawić uchwyt w pozycji “B”.Aby fotelik znalazł się w pozycji nieruchomejnależy ustawić uchwyt w pozycji “C”.Ważne! Zachować niniejszą instrukcję naprzyszłość.UWAGA: Nie pozostawiać nigdy dziecka bezopieki.UWAGA: Nie używać leżaczka jeśli dzieckopotrafi samodzielnie siedzieć.UWAGA: Leżaczek ten nie nadaje się do długiegospania.UWAGA – Użycie leżaczka na wysokich powierzchniach,takich jak stoły, krzesła, itp., jestniebezpieczne.UWAGA – Należy zawsze używać systemuzabezpieczająco – przytrzymującego.Leżaczek nie zastępuje łóżeczka lub wózka.Jeśli dziecko musi odpocząć, zaleca się położyćje w stosownym łóżeczku lub wózku.Nie używać leżaczka jeśli brak jest jakiegokolwiekelementu lub jest on uszkodzony.“Nie używać akcesoriów ani części zamien-


nych, które nie zostały zatwierdzone przezProducenta.“Prać ręcznie w zimnej wodzie; nie wybielać;nie suszyć mechanicznie; nie prasować; nieprać chemicznie.Wiek: Od urodzenia do około 6 miesięcy (do9 kg).Umieszczać leżaczek tylko na płaskich i stabilnychpowierzchniach.UWAGA! przed przystąpieniem do przenoszeniafotelika należy ustawić i zablokowaćuchwyt w pionowej pozycji “A”.ZDEJMOWANIE OBICIAAby uprać obicie fotelika należy odpiąć pasyi zdjąć je. Wykonując te czynności należyzwrócić szczególną uwagę na to, aby:• przed zdjęciem obicia z korpusu zostałyodczepione dwie boczne gumki do mocowania(Rys. 21);• obicie zostało zsunięte w pobliżu przyciskudo regulacji pasów, jak pokazano naRys. 22.Prać zgodnie z instrukcjami przytoczonymina wszywce obicia.Pasy, klamra i plastikowe elementy powinnybyć czyszczone przy pomocy wilgotnejszmatki. Nie używać rozpuszczalników lubśrodków wybielających, które mogłyby jeuszkodzić.Perte v pračke pri 30°Ckompatybilne z fotelikiem.14. Rozłożyć spacerówkę zgodnie z odnośnymiinstrukcjami (Rys. 25).15. Unieść budkę przeciwsłoneczną spacerówki,o ile została ona przewidziana(Rys. 26).16. Opuścić zupełnie oparcie (Rys. 27).17. Odpiąć dwie boczne osłony z materiału,jak pokazano na Rys. 28. UWAGA!Umieszczając fotelik na spacerówce niezdejmować jej barierki zabezpieczającej.18. Ustawić pionowo uchwyt fotelika i umocowaćfotelik na spacerówce tak, abyzaczepił się on po obu stronach (po obustronach da się usłyszeć odgłos oznaczającyblokadę) (Rys. 29).19. Aby odczepić fotelik od spacerówkiwystarczy wcisnąć tylny pomarańczowyprzycisk, jak pokazano na Rys. 30 iunieść fotelik trzymając go za uchwyt.UWAGA! Fotelik może być zaczepiany i odczepianyrównież gdy siedzi w nim dziecko.Powyższe czynności mogą być utrudnione,jeśli dziecko znajduje się już w foteliku.0° CNebieľteNesušte v sušičkeNežehliteNečistite chemickyAby zamocować / odczepić budkę przeciwsłonecznąnależy wcisnąć dwa boczne przyciskiblokujące / odblokowujące, jak pokazanona Rys. 23.MOCOWANIE FOTELIKA NA SPACERÓWCEFotelik KeyFit może być mocowany na spacerówkachChicco seryjnie wyposażonych wstosowne zaczepy (Rys. 24).Należy zawsze sprawdzić w instrukcji spacerówki,czy przewidziane na niej zaczepy są83


HKeyFitHasználatiutasításFONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESENOLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS TEGYE ELKÉSŐBBRE IS. GYERMEKE BIZTONSÁGÁTSZOLGÁLJA, HA GONDOSAN BETARTJA AZITT SZEREPLŐ ÚTMUTATÁSOKAT.FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSAEL ÉS TEGYE BIZTONSÁGOS HELYRE AMŰANYAG TASAKOKAT ÉS A TERMÉKÖSSZES CSOMAGOLÓANYAGÁT, AMELYEKGYERMEKEKTŐL TÁVOL TARTANDÓAK.A CSOMAGOLÓANYAGOKAT A HELYIHULLADÉKLERAKÁSI ELŐÍRÁSOK BETARTÁSÁVALDOBJA KINAGYON FONTOS!AZONNAL OLVASSA EL• A termék össze- és beszereléséhezfigyelmesen olvassa el az útmutatást.Vigyázzon, nehogy valaki a használatiutasítás ismerete nélkül alkalmazza aterméket.• A kézikönyvet tegye el későbbifelhasználásra is.• Az egyes országokban eltérő előírásokszabályozzák a gyermekek kocsiban történőszállítását. Éppen ezért tanácsos a helyielőírások ismerete is.• FIGYELEM! A baleseti statisztikai adatokszerint a kocsi hátsó ülése biztonságosabb azelsőnél: éppen ezért tanácsos a gyermekülésthátul elhelyezni. A legbiztonságosabbhely hátul, középen van, ha ez 3 pontosbiztonsági övvel rendelkezik: ha van ilyen,akkor a gyermekülést rögzítse a hátsó ülésre,középre.• FIGYELEM! NAGYON VESZÉLYES! Sohane használja ezt a gyermekülést az elsőkocsiülésen, ha az frontális légzsákkalrendelkezik. Csak a frontális légzsákhatástalanítása után szabad felszerelni agyermekülést; forduljon a járműgyártóhoz,vagy ellenőrizze a kézikönyvben, mikéntlehet a légzsákot kikapcsolni.• Ha a gyermekülést az első ülésre szerelte(mert ez nem rendelkezik frontális légzsákkal,84illetve ha igen, akkor már kikapcsolta), anagyobb biztonság érdekében tanácsos akocsiülést a lehető legjobban hátraállítani.• Soha ne használja ezt a gyermeküléstoldalirányba, illetve a menetiránynak háttalállított ülésen.• A gyermekülést kizárólag a kocsivázhozmegfelelően rögzített és a menetiránnyalegyező állású ülésre szerelheti. Vigyázzona lehajtható, illetve elfordítható kocsiüléshelyes rögzítésére, mert ennek elmulasztásabalesetkor nagyon veszélyes lehet.• Figyelmesen szerelje be a gyermekülésta kocsiba, nehogy egy mozgó kocsiülés,vagy az ajtó hozzáérjen.• Soha ne rögzítse a gyermekülést csak (2pontos) hasi övvel rendelkező ülésre.• Egy gyermekülés sem garantálja a babateljes biztonságát balesetkor, de a termékalkalmazása csökkenti a súlyos sérülés, illetvea halál bekövetkezésének lehetőségét.• A használati utasításban szereplőútmutatások be nem tartása nemcsakbalesetkor, hanem más helyzetekbenis (pl. hirtelen fékezésnél, stb.) növeligyermeke sérülésének a lehetőségét:mindig ellenőrizze a gyermekülés helyesrögzítését a kocsiüléshez.• Ha a gyermekülés bármilyen okbólkárosodott, deformálódott, nagyon elkopott,akkor CSERÉLJE KI, mert a termék elvesztetteeredeti biztonsági jellemzőit• A gyártó beleegyezése nélkül ne módosítsaa terméket, illetve ne szereljen rá semmit.• A nem a gyártó által forgalmazotttartozékokat, pótalkatrészeket vagykomponenseket tilos felszerelni.• A babát soha ne hagyja felügyelet nélküla gyermekülésben.• A gyermek nem fog kiesni, ha kézi szállításelőtt is beköti a gyermekülésbe.• Ha nem a kocsiban használja a terméket,soha ne támassza magas felületre, mert ezveszélyes lehet.• A gyermekülést mindig rögzítse a kocsiban,nehogy a bentülőket megüsse vagymegsebesítse.• A gyermekülés és a kocsiülés, illetve a babaés a gyermekülés közé csak a gyártó általjavasolt tartozékokat teheti: ellenkezőesetben balesetkor a gyermekülés nemtöltené be feladatát.


• Ha a kocsit közvetlenül a napon hagyja,akkor a gyermekülést tanácsos letakarni.• Könnyebb baleset során a gyermekülésbenszabad szemmel nem látható kár keletkezhet:éppen ezért tanácsos kicserélni.• A gyermekülés kézi szállítása előtt győződjönmeg arról, hogy a gyermekét bekapcsolta azövvel és hogy a fogó a függőleges fokozaton,helyesen lett-e rögzítve.• A KeyFit gyermekülést minden olyan Chiccobabakocsira felszerelheti, amely megfelelőkapcsokkal rendelkezik.• Ellenőrizze a babakocsi használatiutasításában, hogy milyen kapoccsalrendelkezik, és hogy a gyermekülésselkompatibilis-e.• Ha a gyermekülést a babakocsira szereli,akkor győződjön meg a helyes rögzítésről,mielőtt betenné a babát.• Ne használjon másodkézből kapottgyermekülést: szabad szemmel nemészlelhető károk lehetnek a szerkezetében,ezért a termék biztonsága nem szavatolt.• Az Artsana vállalat elhárít mindenfelelősséget a termék nem rendeltetésszerűhasználatából származó károkért.• A huzatot kizárólag a gyártó által jóváhagyotttípusúra cserélheti, mert ez is a gyermekülésrészét képezi. A gyermekülést soha nehasználja huzat nélkül.• Ellenőrizze, hogy az öv nincs-emegcsavarodva és vigyázzon, nehogy azöv vagy a gyermekülés valamelyik részeaz ajtóba csípődjön, illetve vágó felülethezdörzsölődjön. Az övet ki kell cserélni, havágást vagy kiszálasodást észlel rajta.• Ellenőrizze, hogy az autó belsejében, főlega hátsó ablakban ne legyenek rögzítetlen,vagy helytelenül berakott tárgyak vagycsomagok: balesetkor vagy hirtelenfékezésnél a bentülőket megsérthetik.• Ellenőrizze, hogy a kocsi minden utasabekapcsolta-e a biztonsági övet a saját és ababa biztonsága érdekében, mert balesetkorvagy hirtelen fékezéskor sérülést okozhatnaka gyermekben.• Hosszú út esetén gyakran tartson pihenőt. Agyermek könnyen kifárad. Soha ne próbálja agyermeket kivenni az ülésből a kocsi haladásaközben. Ha erre lenne szükség, akkor egybiztonságos helyen előbb állítsa le a kocsit.• 37 hétnél előbb született koraszülőtteketveszélyes a gyermekülésben szállítani.Ezeknél a babáknál ülő helyzetbenlégzési problémák léphetnek fel . A kórházelhagyása előtt kérje ki orvosa, vagy a kórháziszemélyzet véleményét , hogy milyen típusúgyermekülés a legmegfelelőbb a kisbabarészére.A TERMÉK JELLEMZŐIEz a gyermekülés “0 Csoport”-ként vanhitelesítve 13 kg-nál nem nagyobb gyermekekautóban történő szállításához.FONTOS FIGYELMEZTETÉS1. A 44. sz. szabályzat 04. sorozat módosítása ezta terméket “Univerzális” gyermekrögzítőkénthitelesíti. Járművekben általános használatraalkalmas és ezek legtöbb, de nem mindegyikülésével kompatibilis.2. A tökéletes kompatibilitás ott áll fenn,ahol a járműgyártó a leírásban kijelenti,hogy a járműbe lehet szerelni “Univerzális”gyermekrögzítőt a megfelelő korosztályúgyerek számára.3. Ez a gyermekrögzítő “Univerzális” besorolástkapott szigorúbb elbírálási szempontokalapján az előző modellekhez képest,amelyekhez nincs ilyen figyelmeztetéscsatolva.4. Csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel egyenértékűelőírás által egedélyezett 3 pontos statikusvagy feltekercselős biztonsági övvelrendelkező járműben használható.5. Kétely esetén kérje ki a termék gyártójánakvagy eladójának a véleményét.A TERMÉKRE VONATKOZÓ HASZNÁLATIKORLÁTOZÁSOKFIGYELEM! Gondosan tartsa be a termékrevonatkozó alábbi korlátozásokat: ellenkezőesetben a biztonság nem garantált.1. 13 kg-nál nehezebb gyerekek a terméketnem használhatják.2. Soha ne használja ezt a gyermekülést azelső kocsiülésen, ha az frontális légzsákkalrendelkezik, illetve ha a légzsák nem letthatástalanítva; forduljon a járműgyártóhoz,vagy ellenőrizze a kézikönyvben, mikéntlehet a légzsákot kikapcsolni.3. 6 kg-nál nagyobb baba szállításához sohane alkalmazza az ülésszűkítőt.85


A KOCSIÜLÉSRE ÉS A BIZTONSÁGI ÖVREVONATKOZÓ FELTÉTELEKA gyermekülést a kocsi első utasülésére, vagybármelyik hátsó ülésre beszerelheti az alábbifeltételek mellett:- az ülésnek mindig a menetirányba kellnéznie (1. ábra)- az ülés rendelkezzen 3 rögzítőpontossztatikus, illetve feltekercselős biztonságiövvel (2A. ábra)FIGYELEM! A gyermekülést soha ne szereljefel olyan ülésre, amely csak hasi biztonságiövvel rendelkezik (2B ábra).AZ ÖVMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSAFIGYELEM! Az övek beállításánál mindig vegyefigyelembe a gyermek növekedését.A gyermekülés autóba szerelése előtt agyermektartó öveket megfelelő magasságbahelyezze el.A helyes övmagasság kevéssel a babaválla alatt van (3. ábra). A gyermekülésen 3magasságfokozat között választhat (4. ábra).A gyermekülés ülésszűkítővel rendelkezik, ezteszi lehetővé gyermeke megfelelő tartását éskomfortérzetét újszülött kortól egészen a 6kg-os testsúly eléréséig (5. ábra).Az ülésszűkítő beiktatása előtt ellenőrizze,hogy az övek a legalacsonyabb lyukba lettek-ebújtatva: az ülésszűkítőt kizárólag ekkorhasználhatja.FIGYELEM: a gyermek maximális biztonságaérdekében ne alkalmazza az ülésszűkítőt, haa baba testsúlya meghaladja a 6 kg-ot.HASZNÁLATI UTASÍTÁSKomponensekA. HuzatB. ÜlésszűkítőC. NapellenzőD. Hasi autóöv oldalsó vezetőiE. SzabályzóövF. Övszabályzó gombG. Övvezető lyukH. FogóI. Fogószabályzó gombokJ. Babakocsihoz rögzítő/kioldó nyomógombK. Mellkasi autóöv vezetőL. RögzítőkapocsM. Napellenző rögzítő/kioldó oldalsónyomógombN. Huzatrögzítő oldalsó gumiszalagO. Biztonsági övekP. Biztonsági öv nyelveQ. Biztonsági öv csatjaR. Csatnyitó nyomógombTartalomjegyzék• A biztonsági övek magasságbeállítása• A gyermekülés kocsiba való rögzítése• A gyermek elhelyezése• A fogó beállítása• A gyermekülés hinta- vagy rögzítettfokozaton• A gyermekülés huzatának a levétele• A gyermekülés rögzítése a babakocsihozA BIZTONSÁGI ÖVEK MAGASSÁGBEÁLLÍTÁSA1. A csaton található piros gombmegnyomásával kapcsolja ki a biztonságiövet (6. ábra)2. A biztonsági öv két végét húzza ki arögzítőkapocsból a 7. ábra útmutatásaszerint3. Az öv két részét húzza ki a gyermeküléselülső részéből és bújtassa vissza a babamagasságának megfelelő lyukba (8. ábra)4. Az övek két végét ismét bújtassa arögzítőkapocsba (9. ábra)A GYERMEKÜLÉS KOCSIBA VALÓ RÖGZÍTÉSE5. A két oldalsó szabályzógombmegnyomásával állítsa a gyermekülésfogóját függőlegesen (10. ábra)6. A gyermekülést helyezze arra a kocsiülésre,ahova rögzíteni kívánja (11. ábra)7. Feszítse ki a kocsi biztonsági övét és kapcsoljaa megfelelő csathoz úgy, hogy a hasi övet agyermekülés megfelelő két oldalsó vezetőjénbújtatja át (12. ábra)8. Ragadja meg a mellkasi övet és feszítseki, így a hasi öv is feszes lesz (13. ábra). Aművelet elvégzése után azt is ellenőrizze,hogy a hasi öv mindig a megfelelő vezetőbenhaladjon.9. A még mindig kifeszített mellkasi övetbújtassa a hátlap hátulján található vezetőbe(14. ábra). Az övet a lehető legjobban húzzaki, nehogy felesleges szalag maradjon ésellenőrizze, hogy ne legyen megcsavarodvaFIGYELEM! A beszerelés után mindig ellenőrizzea kocsiöv megfelelő feszítését valamint azt,hogy a csat ne tolja ki az övet a helyéről.Azt is ellenőrizze, hogy az övcsat ne érjen a86


gyermekülésen található övhaladási ponthoz.Ezeknek a feltételeknek a hiánya balesetkor agyermekülés által nyújtott védelmet csökkenti(15A., 15B. ábra)FIGYELEM! Kizárólag az ebben az útmutatásbanleírt fokozaton vezesse át a kocsiövet, mertgyermeke biztonsága csak így szavatolt!A GYERMEK ELHELYEZÉSEFIGYELEM! Az útmutatásban szereplő10. A gyermekülés elülső felén találhatónarancssárga gombot nyomja meg éstartsa lenyomva, majd a gyermeküléskét övét húzza ki teljesen (16. ábra).11. A piros nyomógomb segítségével oldjaki a biztonsági övek zárócsatját (17. ábra)12. A babát helyezze a gyermekülésbe, majdkapcsolja be ennek öveit (18. ábra). A nyelvúgy lett kialakítva, hogy nem lehet csakaz egyiket bedugni a csatba.13. A szabályzóöv meghúzásával állítsa be agyermek biztonsági övének a feszítését (19.ábra), de vigyázzon, ne szorítsa túlságosana gyermeket.A FOGÓ BEÁLLÍTÁSAA gyermekülés fogóját három különbözőfokozatra lehet állítani (20. ábra):A Szállítás kocsiban, kézben és babakocsinB Hinta fokozatC Rögzített fokozatBIZTONSÁGI AUTÓSÜLÉSRÖGZÍTETT VAGY DÖNTÖTTPOZÍCIÓBAN (PIHENŐ SZÉKKÉNT)Ha nem kocsiban használja , akkor agyermekülést hintaszékként vagy nyugágykéntis alkalmazhatja.A fogó „B” fokozatra való állítása után agyermekülés hinta leszA fogó „C” fokozatra való állítása után az ülésrögzítve lesz30° CFontos! Ezt a használati utasítást őrizze meg,hogy a későbbiekben is tanulmányozhassa.FIGYELEM: Soha ne hagyja a gyermeketfelügyelet nélkül.FIGYELEM: Ha a kisgyermek már magától isképes ülve maradni, ne használja az üléstdöntött pozícióban.FIGYELEM: Ez az ülés pihenőszékként arendeltetésénél fogva a baba altatására nemalkalmas.FIGYELEM – A pihenőszék emelt szintűfelületeken (pl. asztal, szék stb.), valóalkalmazása veszélyes.FIGYELEM – Mindig használja a rögzítésirendszert.A pihenőszék nem helyettesíti a kiságyat vagya bölcsőt. Ha a baba aludni szeretne, fektessékőt egy megfelelő kiságyba, vagy bölcsőbe.Ne használja a pihenőszéket, ha annakbármelyik része megrongálódott, vagy hiányos.Semmilyen a gyártó által nem jóváhagyotttartozékot vagy alkatrészt ne használjon.Kézzel, hideg vízben kell mosni; ne használjonfehérítőt, ne szárítsa géppel; nem vasalható;szárazon nem tisztítható.Életkor: Születéstől 6 hónapos korig (9 kgtestsúlyig )Csak stabil és vízszintes felületekre helyezzea pihenőszéket.FIGYELEM! a gyermekülés szállítása előtt afogót állítsa vissza és rögzítse a függőleges„A” fokozatonA GYERMEKÜLÉSHUZATÁNAK A LEVÉTELEA gyermekülés huzatának tisztításáhozkapcsolja ki az öveket és húzza le a huzatot.E műveletek alatt különösen vigyázzon azalábbiakra:- a huzat vázról való eltávolítása előtt kapcsoljale a két oldalsó gumiszalagot (21. ábra)- a 22. ábra útmutatása szerint az övszabályzónyomógombnál húzza le a huzatotA tisztításhoz kövesse a huzatgyártmánycimkéjén feltüntetett útmutatót.Az övek, a csat és a műanyag részek tisztításátbenedvesített kendővel végezze. Ne használjonoldó- vagy fehérítőszereket, mert károsítanákaz anyagot és ez a biztonságot csökkenti.Gépi mosás 30°CNem fehéríthetőSzárìtógépben nem száíìthatóNem vasalhatóSzárazon nemmoshatò moshatòmoshatò87


A napellenző rögzítését/levételét az oldalsórögzítő/kioldó nyomógombok segítségévelvégezze, a 23. ábra útmutatása szerint.A GYERMEKÜLÉSRÖGZÍTÉSE A BABAKOCSIHOZA KeyFit gyermekülést minden olyan Chiccobabakocsira felszerelheti, amely megfelelőkapcsokkal rendelkezik (24. ábra).Ellenőrizze a babakocsi használati utasításában,hogy ez milyen kapoccsal rendelkezik és hogya gyermeküléssel kompatibilis-e.14. A használati utasításban leírt módon nyissaki a babakocsit (25. ábra)15. Ha használja, akkor nyissa fel a napellenzőt(26. ábra)16. Hajtsa teljesen hátra a hátlapot (27. ábra)17. A 28. ábra szerint gombolja ki a két oldalsótextillapot. FIGYELEM! A gyermeküléshasználatakor nem szabad eltávolítani ababakocsi csomagtartóját18. A gyermekülés fogóját állítsa függőlegesenés a gyermekülést rögzítse a babakocsira,de fordítson különös figyelmet arra, hogymindkét oldalon bekattanjon (ezt mindkétoldalon egy-egy hang jelzi) (29. ábra)19. A gyermekülés a babakocsiról valólekapcsolásához elég megnyomni a hátsónarancssárga gombot a 3. ábra útmutatásaszerint és a fogó segítségével leemelni agyermekülést.FIGYELEM! A gyermekülést akkor is fel-, illetvele tudja szerelni, ha a baba benne ül; a súlymiatt természetesen nehezebb elvégezni aműveletet.88


RKeyFitInstrucţiunide folosinţăIMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSINŢĂ CITIŢICU ATENŢIE ŞI ÎN ÎNTREGIME ACESTE IN-STRUCŢIUNI PENTRU A EVITA PERICOLELE ÎNTIMPUL UTILIZĂRII ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU ALE CONSULTA PE VIITOR. PENTRU A NU COM-PROMITE SIGURANŢA COPILULUI EXECUTAŢICU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI!ATENŢIUNE! ÎNAINTE DE FOLOSINŢĂ DES-FACEŢI ŞI ÎNDEPĂRTAŢI EVENTUALE PUNGIDE PLASTIC ŞI TOATE ELEMENTELE CAREFAC PARTE DIN AMBALAJUL PRODUSULUI,ORICUM ŢINEŢI-LE DEPARTE DE ÎNDEMÎNACOPILULUI. SE RECOMANDĂ EFECTUAREARECICLARII ACESTOR ELEMENTE ÎN CON-FORMITATE CU LEGILE ÎN VIGOARE.89FOARTE IMPORTANT! CITITI IMEDIAT• Pentru montarea şi instalarea produsuluiexecutaţi cu atenţie instrucţiunile. Evitaţica cineva să utilizeze produsul fără a fi cititinstrucţiunile.• Pastraţi acest manual pentru a fi folositpe viitor.• Fiecare ţară prevede legi şi regulamentediverse în materie de siguranţă pentrutransportul copiilor în autovehicol. Dinacest motiv se recomandă a se contactaautorităţile locale pentru a avea mai multeinformaţii.• ATENŢIUNE! Pe baza statisticii despre accidente,în general scaunele posterioareale vehicolelor sînt mai sigure decît celeanterioare: se recomandă deci instalareaScăunelului pe scaunele posterioare. Înspecial, scaunul cel mai sigur este cel posteriorcentral, dacă este dotat cu centurăde siguranţă in 3 puncte: în acest caz serecomandă poziţionarea Scăunelului pescaunul central posterior.• ATENŢIUNE! PERICOL GRAV! Nu utilizaţi niciodatăacest Scăunel pe un scaun anteriordotat cu airbag. Este posibila instalareaScăunelului pe scaunul anterior numaidacă airbagul frontal a fost dezactivat:verificaţi cu producatorii automobiluluisau în manualul de instrucţiuni al autovehicoluluiposibilitatea de a dezactivaairbagul frontal.• Dacă Scăunelul este poziţionat pe scaunulanterior (numai dacă airbagul a fostdezactivat sau nu este prezent), pentruo mai mare siguranţă se recomandă îndepărtareaînspre spate cît mai mult ascaunului masinii, astfel incat sa nu fiederanjata prezenţa altor pasageri de pescaunele din spate.• Nu utilizaţi niciodată acest Scăunel pescaune orientate lateral sau opuse sensuluide deplasare• Instalaţi Scăunelul numai pe scaune corectfixate la structura autovehicoluluişi îndreptate în sensul de deplasare. Fiţiatenţi sa nu lăsati scaunele auto pliantesau rotante necuplate bine, în caz de accidentacetea pot constitui un pericol.• Fiţi atenţi la cum se instalează Scăunelulîn autovehicol pentru a evita ca un scaunmobil sau portiera să poată veni în contactcu acesta.• Nu instalaţi niciodată Scăunelul pe unscaun auto dotat numai cu o centură abdominală(cu două puncte).• Nici un Scăunel nu poate garanta totalasecuritate a copilului în caz de accident,însă utilizarea acestui produs reduce risculde răniri grave sau chiar deces!• Riscul de daune serioase produse copilului,nu numai în caz de accident, însă şiîn alte situaţii (de exemplu frînări bruşte,etc.) creşte dacă aceste instrucţiuni nusînt îndeplinite corespunzător: verificaţiîntotdeauna ca Scăunelul să fie bine legatde scaun (cu centura).• În cazul în care Scăunelul a fost deteriorat,s-a deformat sau este foarte uzatACESTA trebuie să fie înlocuit, deoarecepoate să isi fi pierdut din caracteristicileoriginale de siguranţă.• Nu efectuaţi modificări sau adăugări produsuluifără aprobarea producatorului.• Nu instalaţi accesorii, părţi de schimb şicomponente care nu sînt furnizate deproducator.• Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheatpe Scăunel.• Pentru a evita riscul de cadere a copilului,legaţi copilul de scăunel chiar si în timpultransportului manual.• Folosind Scăunelul in afara automobilului,nu il asezati pe o suprafaţă înaltă.• Nu lăsaţi niciodată Scăunelul pe scaunulautovehicolului fara sa fie legat cucentura,in caz contrar acesta poate lovisau răni pasagerii.• Nu puneţi nimic, în afara accesoriului


90aprobat pentru produs, între scaunul autovehicoluluişi scăunel, nici între scăunelşi copil: în caz de accident Scăunelul poatesă nu funcţioneze corect.• În cazul în care autovehicolul este lăsat însoare, se recomandă acoperirea Scăunelului.• Ca urmare a unui accident, fie el chiaruşor, Scăunelul poate suferi daune nu întotdeaunavizibile la prima vedere : estedeci necesar sa il înlocuiti.• Înainte de a transporta manual Scăunelul,asiguraţi-vă ca copilul este legat cucenturile de umeri şi ca mînerul este corectblocat în poziţie verticală.• Scăunelul KeyFit poate fi fixat pe cărucioareleChicco, dotate in serie cu respectiveleagăţatori.• Verificaţi întotdeauna în manualul deinstrucţiuni al căruciorului tipul de agăţătoricu care este dotat şi compatibilitateacu Scăunelul.• Înainte de a transporta copilul cu Scăunelulcuplat cu căruciorul, asiguraţi-vă caacesta este corect cuplat.• Nu folosiţi Scăunele de mîna a doua:acestea pot să fi suferit daune structuraleinvizibile cu ochiul liber, însă pot compromitesiguranţa produsului• Societatea Artsana nu îşi asumă nici o responsabilitatepentru o folosinţă necorespunzătoarea produsului.• Husa poate fi înlocuită exclusiv cu unaaprobată de constructor, pentru că constituieparte integrantă a Scăuneluluiauto. Scăunelul auto nu trebuie să fie niciodatăfolosit fără husă.• Controlaţi ca banda centurii autovehicululuisă nu fie răsucită şi evitaţi ca aceastasau părti ale Scăunelului să fie prinse întreportieră sau să se frece de puncte tăietoare.Cînd centura prezintă tăieturi saudestrămări, este necesar sa o înlocuiti.• Verificaţi să nu fie trasportate, în specialîn spate în interiorul vehicolului, obiectesau bagaje care să nu fie fixate sau poziţionateîn mod sigur: în caz de accident saufrînare bruscă pot răni pasagerii• Asiguraţi-vă ca toţi pasagerii vehicoluluisă utilizeze propria centură de siguranţă,atît pentru propria siguranţă, cît şi pentrufaptul că în timpul voiajului, în caz deaccident sau de frînare bruscă pot rănicopilul• În timpul deplasărilor lungi se recomandăefectuarea opririlor dese. Copilul oboseştecu usurinţă. Pentru nici un motivnu extrageţi copilul din Scăunel în timpulmersului. Dacă copilul are nevoie deatenţie, este necesar sa găsiti un loc sigurşi sa opriti autovehiculul.• Nou-născuţii prematur (cei cu mai puţin de37 de săptămîni la nastere) pot fi în pericolîn Scăunel. Aceşti nou-născuţi pot avea dificultăţirespiratorii în timp ce stau asezaţiîn Scăunelul auto. Vă sfătuim sa vă adresatimedicului dumneavoastră sau personaluluiSpitalului pentru a aprecia starea copiluluidumneavoastră şi pentru a recomandaScăunelul auto corespunzător înainte de aparasi Spitalul.CARACTERISTICILE PRODUSULUIScăunelul este omologat “<strong>Gr</strong>upei <strong>0+</strong>”, pentrutransportul în autovehicol al copiilor de lanaştere şi pînă la 13 Kg in greutate.AVIZ IMPORTANT1. Acesta este un dispozitiv de reţinere acopiilor “Universal”, omologat în conformitatecu Regulamentul N°44, amendamenteleserie 04. Adaptat pentru a fifolosit în general în vehicole şi compatibilcu majoritatea acestora, însa nu cu toatescaunele vehicolelor2. Compatibilitatea perfectă este mai uşorde obţinut în cazul în care constructorulvehicolului declară în manualul vehicoluluică acesta prevede instalarea de dispozivede reţinere a copiilor “Universale”pentru grupa de vîrstă respectivă3. Acest dispozitiv de reţinere a copiilor afost clasificat”Universal” în baza criteriilorde omologare cele mai severe faţă demodelele precedente care nu dispun deacest aviz4. Corespunzător numai pentru folosinţă învehicolele dotate cu centură de siguranţăîn 3 puncte, statică sau cu rotor, omologatăîn baza Regulamentului UN/ECE N°16 sau alte standarde echivalente5. În cazul in care aveti dubii, contactaţiproducătorul dispozitivului de reţineresau vînzătorulRESTRICTII DE FOLOSINŢĂATENŢIUNE! Respectaţi cu atenţie următoarelerestrictii şi condiţii de folosinţă legatede produs şi de scaunele autovehicolelor:în caz contrar nu este garantată siguranţacopilului!


1. <strong>Gr</strong>eutatea copilului nu trebuie să fie maimare de 13 Kg.2. Nu utilizaţi niciodată acest Scăunel pe unscaun anterior dotat cu airbag frontal, cinumai dacă airbagul a fost dezactivat: verificaţicu producatorul autovehicululuisau în manualul de instrucţiuni al autovehicoluluidumneavoastră posibilitatea dea dezactiva airbagul.3. Nu utilizaţi niciodată minireductoruldacă copilul are o greutate mai mare de6 KgCONDIŢII NECESARE ALE SCAUNULUIAUTOVEHICOLULUI SI ALE CENTURII DESIGURANŢĂScăunelul poate fi instalat pe un scaun anteriordin partea pasagerului sau oricare scaunposterior, însă cu următoarele restrictii : Scaunulautovehiculului trebuie să fie:- îndreptat în sensul de deplasare (Fig.1)- dotat cu centură de siguranţă cu 3puncte de ancorare statică sau cu rotor(Fig.2A)ATENŢIUNE! Nu instalaţi niciodată scăunelulpe un scaun dotat numai cu centură abdominală(fig. 2B)REGLAREA POZIŢIEI CENTURILORATENŢIUNE! Centurile de retinere ale copiluluitrebuie să fie întotdeauna adaptate lamarimea acestuia.Înainte de instalarea Scăunelului în autovehicolcenturile de reţinere a copilului trebuiepoziţionate la înălţimea corespunzătoare .Poziţia corectă a înălţimii centurilor estepuţin sub nivelul umerilor (Fig. 3). Scăuneluleste dotat cu 3 poziţii de reglare a înălţimiicenturilor (Fig. 4).Scăunelul este dotat cu minireductor pentrua garanta o mai bună reţinere şi un confortsporit al copiilor de la naştere şi pînă la 6 Kgde greutate (Fig. 5)Înainte de a instala minireductotul verificaţica centurile să fie băgate în fanta cea maijoasă: acesta este de fapt unica poziţie permisăpentru folosirea acestui accesoriu.ATENŢIUNE: pentru a garanta maxima siguranţăa copilului, nu utilizaţi minireductoruldacă greutatea copilului depăşeşte 6 Kg.INSTRUCŢIUNI DE FOLOSINŢĂComponenteA. HusaB. Minireductor91C. Apărătoare pentru soareD. Orificii laterale pentru centura orizontalăa autovehicoluluiE. Centura de reglareF. Buton de reglare a centurilorG. Fante pentru introducerea centurilorH. MînerI. Butoane pentru reglarea mîneruluiJ. Buton de cuplare/decuplare a scăuneluluiK. Orificiul centurii diagonale a autovehicoluluiL. Cîrlig ancorăM. Butoane de blocaj/deblocaj a apărătorilorN. Elastice de fixare laterală a huseiO. Centuri de siguranţăP. Limbile centurilor de siguranţăQ. Catarama centurilor de siguranţăR. Buton de deschidere al catarameiIndice• Reglarea înălţimii centurilor de siguranţă• Fixarea scăunelului în autovehicol• Aşezarea copilului• Reglarea mînerului• Poziţia balansoar / fixă a Scăunelului• Desfacerea husei Scăunelului• Fixarea Scăunelului pe căruciorREGLAREA ÎNĂLŢIMII CENTURILOR DE SI-GURANŢĂ1. Desfaceţi centurile de siguranţă apăsîndpe butonul roşu de pe cataramă (Fig.6)2. Desfaceţi cele două extremităţi ale centuriide siguranţă de pe cîrligul ancoră aşacum este aratat in Fig. 73. Extrageţi cele două părţi ale centurii dinfaţa Scăunelului şi repoziţionaţi-le înfanta corespunzătoare înălţimii copilului(Fig.8)4. Reintroduceţi cele două extremităţi alecenturii în cîrligul ancoră (Fig. 9)FIXAJUL SCĂUNELULUI ÎN AUTOVEHICOL5. Poziţionaţi mînerul Scăunelului verticalapăsînd cele două butoane de reglarelaterale (Fig. 10)6. Puneţi Scăunelul pe scaunul autovehicoluluiunde vreţi să-l instalaţi (Fig. 11)7. Trageţi centura de siguranţă a autovehicoluluişi cuplaţi-o la catarama corespunzătoarepetrecînd centura abdominalăprin cele două orificii laterale ale Scăunelului(fig. 12)8. Prindeţi centura toracică şi trageti de ea,


creînd astfel tensiune in centura abdominală(Fig. 13). La terminarea acestei operaţiuni,verificaţi ca centura abdominalăsă se afle în respectivele orificii.9. Ţinînd în continuare centura toracică tensionata,petreceţi-o prin orificiul din spatelespătarului (Fig. 14). Întindeţi centuracît mai mult fără a lăsa resturi de bandă şiasiguraţi-vă ca nu e răsucităATENŢIUNE! După instalare verificaţi întotdeaunaca centura autovehicolului să fie corectîntinsă şi ca catarama acesteia să nu forţezecentura astfel incat aceasta să iasă dinrespectivul locaş. Verificaţi deasemenea ca,catarama centurii autohevicolului să nu fieîn contact cu punctul de trecere al centuriipe scăunel. Aceste situaţii pot compromiteeficacitatea scăunelului în caz de accident(Fig. 15A, Fig. 15B)ATENŢIUNE! Nu petreceţi centura autovehicoluluiprin alte poziţii decat cele indicate înacest Manual de Instrucţiuni, deoarece acestfapt ar compromite siguranţa copilului!POZIŢIONAREA COPILULUI10. Apăsaţi butonul portocaliu aflat pe parteafrontală a scăunelului şi tinîndu-lapăsat, trageţi complet cele două centuriale Scăunelului (Fig. 16)11. Desfaceţi catarama de cuplare a centurilorde siguranţă apăsînd pe butonulroşu (Fig. 17)12. Aşezaţi copilul în Scăunelul auto şi cuplaţicenturile Scăunelului (Fig. 18). Formalimbilor este astfel încît nu permiteintroducerea uneia singure în cataramă.13. Reglaţi întinderea centurilor de siguranţăale copilului trăgînd respectiva centurăde reglare (Fig. 19) fiind atenţi sa nustrîngeti prea tare copilul.REGLAREA MÎNERULUIMînerul Scăunelului se poate regla în 3 poziţii(Fig. 20):A Poziţia de transport în autovehicul, manualăsi pe căruciorB Poziţia de balansoarC Poziţia fixăPOZIŢIE FIXĂ SAUBASCULANTĂ A SCĂUNELULUI(TIP COŞULEŢ-SEZLONG)Cînd nu este utilizat în autovehicol Scăunelulpoate fi folosit ca balansoar sau ca scaunel.Pentru a-l face să se balanseze, poziţionaţi92mînerul în poziţia “B”Pentru a-l face să fie fix, poziţionaţi mînerulîn poziţia “C”Important! Păstraţi aceste instrucţiuni pentrureferiri ulterioareATENŢIONARE: Nu lăsaţi copilul nesupravegheatATENŢIONARE: Nu utilizaţi coşuleţul când copilulpoate să stea şezut de unul singurATENŢIONARE: Acest coşuleţ nu se recomandăpentru perioade îndelugate de somnATENŢIONARE – Este periculos să utilizaţi coşuleţulpe o suprafaţă la înălţime, ca mese,scaune, etc.ATENŢIONARE – Utilizaţi întotdeauna sistemulde prindereCoşuleţul nu înlocuieşte un pat sau un leagăn.Dacă trebuie să doarmă, copilul va trebui săfie pus într-un pat sau într-un leagăn corespunzătorNu utilizaţi coşuleţul atunci când are o parteruptă sau lipsăNu utilizaţi accesorii sau piese de schimb carenu au fost aprobate de constructorSpălaţi de mână, în apă rece; nu înălbiţi; nuuscaţi mecanic; nu călcaţi; nu curăţaţi chimic.Vârstă: De la naştere până la circa 6 luni (pânăla 9 kg)Poziţionaţi coşuleţul numai pe suprafeţe stabileşi orizontale.ATENŢIUNE! înainte de a transporta Scăunelulremontaţi şi blocaţi (întotdeauna) mînerulîn poziţia verticală “A”DETASAREA HUSEI SCĂUNELULUIPentru a spăla husa Scăunelului, desfaceţicenturile şi extrageţi husa. În timpul acestoroperaţiuni fiţi atenţi la urmatoarele operatiuni:• desfaceţi cele două elastice laterale înaintede a detasa husa de pe structura (Fig.21)• extrageţi husa în dreptul butonului dereglare a centurilor aşa cum este arătat înFig. 22Pentru spălare îndepliniţi cu atenţie instrucţiunileindicate pe eticheta de pe husă.Centurile, catarama şi părţile din plastic trebuiescsă fie curăţite numai cu o cîrpă umezită.Nu folosiţi solvenţi sau decoloranţi carepot le pot deteriora şi face nesigure.


Çamaşır makinesinde 30°C yıkama° CÇaaşır suyu kullanmayınızKurutmamakinesinde kurutmayınızÜtülemeyinizKuru temizleme yapmayınızPentru fixarea şi îndepartarea aparatorilorîmpotriva soarelui este necesar acţionareasupra celor două butoane de blocaj / deblocajlaterale, aşa cum este arătat in Fig. 23FIXAJUL SCĂUNELULUI PE CĂRUCIORScăunelul KeyFit poate fi fixat pe cărucioareleChicco dotare in serie cu respectivelecirlige (Fig. 24)Verificaţi întotdeauna în manualul de instrucţiunial căruciorului tipul de cîrlige cucare este dotat şi compatibilitatea cu Scăunelul14. Deschideţi căruciorul şi executaţi Instrucţiuniledin manualul acestuia (Fig.25)15. Ridicaţi apărătoarea de soare a cărucioruluidacă aceasta este folosita (fig. 26)16. Înclinaţi complet spătarul (Fig. 27)17. Desfaceţi cele două protecţii textilelaterale aşa cum este arătat în Fig. 28ATENŢIUNE! Pentru utilizarea impreunacu Scaunelul, bara de protectie a cărucioruluinu trebuie sa fie îndepartata.18. Poziţionaţi mînerul Scăunelului vertical şifixaţi Scăunelul pe cărucior fiind atenţi lafaptul ca s-a cuplat pe amîndouă laturile(se va auzi un clic indicînd cuplarea corectăpe amîndouă laturile) (Fig. 29)19. Pentru a decupla Scăunelul de cărucioreste suficienta apasarea butonului portocaliuposterior aşa cum este arătat înFig. 30 şi ridicarea Scăunelului, ţinîndu-lde mînerATENŢIUNE! Cuplarea şi decuplarea Scăuneluluise poate efectua chiar şi cu copilul înScăunel insa datorita greutatii suplimentareale copilului aceste acţiune poate fi ingreunata!93


RUKeyFitИнструкцияПo эксплуатацииВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗО-ПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ,ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНОПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ОТ НАЧАЛА ИДО КОНЦА И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУ-ЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО ПРИДЕР-ЖИВАЙТЕСЬ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ, ЧТО-БЫ НЕ ПОДВЕРГНУТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГОРЕБЁНКА.ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМСНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПА-КОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. РЕ-КОМЕНДУЕТСЯ ВЫБРАСЫВАТЬ ПРЕДМЕТЫУПАКОВКИ В СООТВЕТСТВУЮЩИЕ КОНТЕЙ-НЕРЫ ДЛЯ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО СБО-РА ОТХОДОВ В СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУ-ЮЩИМИ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВАМИ.94ОЧЕНЬ ВАЖНО! НЕМЕДЛЕННО ПРОЧТИ-ТЕ• Сторого придерживайтесь данной инструкциипри монтаже и установке изделия.Не допускайте, чтобы кто бы тони было пользовался изделием, предварительноне ознакомившись с инструкцией.• Сохраните настоящую инструкцию дляиспользования в будущем.• В каждой отдельной стране существуютсвои законы и правила безопасностипри перевозке детей в автомобиле. Заболее подробной информацией касательногоэтих аргументов рекомендуетсяобратиться в местные компетентныеорганы.• ВНИМАНИЕ! По статистическим даннымдорожно-транспортных происшествийзадние сиденья автомобиля более безопасныпо сравнению с передним, поэтомупредпочтительно устанавливатьдетское кресло на задних сиденьях автомобиля.В частности самым безопаснымявляется заднее центральное сиденье,если оно оснащено трёхточечнымремнём безопасности: в этом случаерекомендуется устанавливать детскоекресло на заднем центральном сиденьиавтомобиля.• ВНИМАНИЕ! ОЧЕНЬ ОПАСНО! Не устанавливатьэто кресло на переднем сиденьи,оснащённом фронтальной подушкойбезопасности. Это детское кресломожно установить на переднем сиденьитолько тогда, когда фронтальная подушкабезопасности обездействована:проконсультируйтесь с производителемавтомобиля или ознакомьтесь синструкцией по эксплуатации Вашегоавтомобиля, возможно ли обездействоватьподушку безопасности.• Если кресло установлено на переднемсиденьи автомобиля (только в тех случаях,когда отсутствует подушка безопасностиили она обездействована),рекомендуется отодвинуть сиденье какможно больше назад насколько это возможно,но чтобы не стеснять пассажиров,находящихся на заднем сиденьи.• Не устанавливать это детское кресло наавтомобильные сиденья, которые повёрнутыбоком относительно движенияили в направлении, противоположномдвижению.• Устанавливать кресло только на автомобильныхсиденьях, надёжно прикреплённыхк структуре авто и обращённыхпо ходу автомобиля. Проверять,чтобы складные или вращающиесяавтомобильные сиденья были хорошозафиксированы, так как в случае аварииони могут подвергнуть опасности пассажиров.• При креплении кресла не допускать,чтобы мобильные сиденья или дверцаавтомобиля соприкасались с детскимкреслом.• Ни в коем случае не пристёгивайтедетское кресло к автомобильному сиденью,оснащённому только поясным(двухточечным) ремнём безопасности.• Ни одно автомобильное кресло не можетгарантировать полнейшую безопасностьребёнка в случае аварии, но применениеданного изделия уменьшаетриск серьёзных травм и может предотвратитьсмерть ребёнка.• Неточное выполнение указаний, изложенныхв настоящей инструкции, увеличиваетриск серьёзных травм у ребёнкане только в случае аварии, но и в любыхиных ситуациях (например, при резкомторможении и т. п): всегда проверяйте,правильно ли укреплено детское креслок сиденью.• Если детское кресло имеет повреждения,деформации или сильно изношено,замените его, так как ОНО может уже не


обладать первоначальными характеристикамибезопасности.• Не модифицировать изделие и ничего кнему не добавлять без одобрения производителя.• Не устанавливать аксессуары, запасныечасти и компоненты других производителей.• Никогда ни по каким причинам неоставляйте ребёнка одного в кресле безприсмотра.• Во избежание падений ребёнка всегдапристёгивайте его, даже при переноскекресла в руках.• Вне автомобиля опасно оставлять креслона приподнятых поверхностях.• Никогда не оставляйте детское креслонепристёгнутым к автомобильному сиденью:оно может ударить пассажирови травмировать их.• Ничего не подкладывать под детскоекресло на сиденье автомобиля и некласть в кресло под ребёнка, за исключениемаксессуаров, одобренных дляданного изделия: в случае аварии этоможет компрометировать надёжноефункционирование кресла.• Рекомендуется накрыть чем-либо детскоекресло, если автомобиль долженнаходиться в течение длительного временипод солнцем.• Вследствие аварии, даже небольшой,детское кресло могло получить повреждения,незаметные невооружённомуглазу: в любом случае необходимо заменитьего.• При переноске кресла в руках убедитесь,что ребёнок пристёгнут ремнями,и ручка кресла правильно зафиксированав вертикальном положении.• Детское кресло KeyFit может бытьустановлено на прогулочных коляскахChicco, оснащённых специальнымикрючками.• Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатациипрогулочной коляски и определитетип крепления и его совместимостьс детским креслом.• При комбинированной перевозке ребёнкав кресле и прогулочной коляскеубедитесь, что кресло правильно закрепленона коляске.• Не пользуйтесь детским креслом, бывшимв употреблении: оно может иметьповреждения структуры, незаметныеневооружённому глазу, но компрометирующиебезопасность изделия.• Фирма “Артсана” снимает с себя любую95ответственность при неправильном использованииизделия.• Чехол кресла может быть заменен толькочехлом, одобренным производителем,так как является неотъемлемой частьюкресла. Никогда не использоватьдетское кресло без чехла.• Проверяйте, чтобы ремень не был перекручен.Следить, чтобы ремень и частикресла не были зажаты дверцей автомобиляили находились в контакте с режущимиповерхностями. Замените ременьпри появлении явных признаков поврежденияили износа.• Не перевозите в салоне автомобилянезакрепленные предметы или багаж,особенно в углублении у заднего стекла,так как это может привести к травмированиюпассажиров в случае аварииили при резком торможении.• Следить, чтобы все пассажиры автомобилябыли пристёгнуты ремнями безопасностидля собственной безопасности,а также чтобы в случае аварии илипри резком торможении не упасть наребёнка и не травмировать его.• В длительных поездках рекомендуетсячасто останавливаться, так как ребёнокочень быстро устаёт. Во время движенияавтомобиля ни в коем случае неберите из кресла ребёнка на руки. Еслиребёнок нуждается в вашем внимании,остановите автомобиль в безопасномместе.• Недоношенные дети, родившиеся доистечения нормального срока беременности(менее 37 недель), находясь вкресле, могут испытывать расстройствадыхательной деятельности. Перед выпискойиз роддома мы советуем Вам обратитьсяза консультацией к лечащемуврачу или медперсоналу, которые дадутоценку состояния здоровья Вашегомалыша и порекомендуют подходящийдля него тип автомобильного кресла.ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯДетское кресло сертифицировано для“Группы <strong>0+</strong>” для перевозки в автомобиледетей от рождения и весом до 13 кг.ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ1. Данное приспособление для безопасностиребёнка “универсального”типа сертифицировано в соответсвиис Нормой No 44, поправка серии 04.Предназначено для использования втранспортных средствах и совместимо


с большинством автомобильных сидений,но не со всеми.2. Идеальная совместимость с автомобильнымсиденьем возможна в том случае,если производитель в инструкциик автомобилю указывает, что на данноетранспортное средство предусмотренаустановка приспособления для безопасностиребёнка “универсального”типа соответствующей возрастной группы.3. Данное приспособление для безопасностиклассифицировано как “универсальное”в соответствии с более строгимикритериями сертификации посравнению с предыдущими моделями,не имеющими данного примечания.4. Предназначено только для использованияв транспортных средствах, оснащённыхремнём безопасности с креплениемв трёх точках, статическим илиинерционным, сертифицированным наосновании положения UNI/ECE No 16или на другом ему равнозначном.5. По всем интресующим Вас вопросам обращайтеськ производителю или к продавцу.ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь следующихограничений при пользованииизделием: в противном случае не гарантируетсябезопасность.1. Вес ребёнка не должен превышать 13 кг.2. Никогда не устанавливать это кресло напереднем сиденьи, оснащённом фронтальнойподушкой безопасности; егоможно установить на переднем сиденьитолько тогда, когда обездействованафронтальная подушка безопасности:проконсультируйтесь с производителемавтомобиля или ознакомьтесь с инструкциейпо эксплуатации, возможноли обездействовать подушку безопасности.3. Не пользоваться мини-адаптером, есливес ребёнка более 6 кг.ТРЕБОВАНИЯ К АВТОМОБИЛЬНОМУ СИ-ДЕНЬЮ И К РЕМНЮ БЕЗОПАСНОСТИКресло может быть установлено на переднемпассажирском сиденьи или на одномиз задних сидений, но со следующимиограничениями: автомобильное сиденьедолжно быть- обращено по ходу движения (Рис. 1)- оснащено ремнём безопасности с креплениемв 3-х точках, статическим или96инерционным (Рис. 2А).ВНИМАНИЕ! Не устанавливать детскоекресло на сиденьи, оснащённом только пояснымремнём (Рис. 2В).РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙВНИМАНИЕ! По мере роста ребёнка необходимовсегда регулировать положениеремней.Прежде чем расположить кресло в автомобиле,необходимо установить ремни креслав положении, соответствующем ростуребёнка.Правивильное положение высоты ремней:когда они находятся чуть ниже уровняплеч ребёнка (рис. 3). Детское кресло имеет3 позиции для регулирования ремнейпо высоте. (рис. 4).Кресло оснащено мини-адаптером, которыйобеспечивает правильное размещениев кресле и комфорт для новорождённыхдетей весом до 6 кг (рис. 5).При установке мини-адаптера убедитесь,что ремни проведены в самую нижнююпетлю: это единственное допустимое положениеремней, когда можно использоватьэтот аксессуар.ВНИМАНИЕ: чтобы гарантировать максимальнуюнадёжность изделия, убрать мини-адаптер,когда вес ребёнка превысит6 кг.ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИCоставные частиA. ЧехолB. Мини-адаптерC. Солнцезащитный капюшонD. Боковые направляющие для поясногоавтомобильного ремня безопасностиE. Ремень регуляцииF. Кнопка регулирования ремнейG. Петли для проведения ремнейH. РучкаI. Кнопки для регулирования наклонаручкиJ. Кнопка сцепки/отцепления от прогулочнойколяскиK. Направляющая для диагонального автомобильногоремня безопасностиL. Анкерный крюкM. Боковые кнопки блокирования/разблокированиякапюшонаN. Боковые резинки чехлаO. Ремни безопасностиP. Язычки ремней безопасностиQ. Замок ремней безопасностиR. Кнопка, открывающая замок


Содержание• Регулировка ремней безопасности повысоте.• Крепление кресла в автомобиле.• Размещение ребёнка.• Регулировка наклона ручки.• Кресло-качалка или стационарное положениекресла.• Как снять чехол.• Крепление кресла на прогулочной коляске.РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИПО ВЫСОТЕ1. Расстегнуть ремни безопасности, нажавна красную кнопку на замке (рис. 6).2. Вывести оба конца ремня безопасностииз анкерного крюка, как изображено нарис. 7.3. Вынуть обе части ремня с переднейстороны кресла и снова вставить их вотверстие, наиболее соответствующееросту Вашего ребенка (рис. 8).4. Снова ввести оба конца ремней безопасностив анкерный крюк (рис. 9).КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ5. Установить ручку кресла в вертикальномположении: для этого нажмите надве боковые кнопки регулирования наклонаручки (рис. 10).6. Расположить кресло на выбранном сиденьиавтомобиля (рис. 11).7. Потянуть ремень безопасности автомобиляи закрепить его в специальномзамке, проведя поясную лямку в две боковыенаправляющие детского кресла(рис. 12).8. Натянуть поясную лямку ремня безопасности:для этого необходимо взятьв руку диагональную лямку ремнябезопасности и тянуть её (рис. 13). Поокончании операции проверить, чтобыпоясной ремень находился в соответсвующихнаправляющих.9. Продолжая натягивать диагональнуюлямку ремня безопасности, провестиеё в направляющую, расположенную натыльной стороне спинки (рис. 14). Какможно туже натяните ремень безопасности,чтобы он не провисал, и следите,чтобы он не был перекручен.ВНИМАНИЕ! Укрепив кресло, всегда контролируйте,чтобы ремень безопасностиавтомобиля был правильно натянут, ичтобы его замок не создавал давления наремень и тем самым не вытеснял его из направляющих.Следите также за тем, чтобы97замок автомобильного ремня безопасностине касался кресла в том месте, гдепроходит ремень безопасности. Подобныеситуации могут компрометировать надёжностькресла в случае аварии (рис. 15А,рис. 15В).ВНИМАНИЕ! Чтобы не подвергать ребёнкаопасности, не проводите автомобильныйремень в иных позициях, отличных от указанныхв данной инструкции!РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЁНКА10. Держать нажатой оранжевую кнопку,находящуюся на передней сторонекресла, и потянуть полностью два ремнякресла (рис. 16).11. Расстегнуть замок ремней безопасности,нажав на красную кнопку (рис. 17).12. Разместить ребёнка в детском автомобильномкресле и пристегнуть егоремнями кресла (рис. 18). Форма двухязычков такова, что невозможно вставитьтолько один из них в замок.13. Отрегулируйте натяжение ремней безопасностидетского кресла с помощьюспециального ремня регуляции (рис.19), следя за тем, чтобы ремни слишкомне стесняли ребёнка.РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА РУЧКИРучка кресла может принять 3 положения(рис. 20):А. Положение при перевозке в автомобиле,переноске в руке и на прогулочнойколяске.В. Положение при использовании креслав качестве кресла-качалки.С. Положение при использовании креслав стационарном положении.ПОЛОЖЕНИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА ВЗАФИКСИРОВАННОМ ВИДЕ ИЛИ В ПО-ЛОЖЕНИИ КАЧАЛКИ(ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВКАЧЕСТВЕ КРЕСЛА)Детское кресло вне автомобиля можетбыть использовано в качестве кресла-качалкиили стационарного шезлонга.Чтобы придать ему качающееся положение,установите ручку в положении “В”.Чтобы привести кресло в стационарноеположение, установите ручку в положении“С”.Важно! Сохраните настоящую инструкциюдля последующих консультацийМЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Не оставляйтеребенка без присмотра


0° CМЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Не используйтекресло, если ребенок научился сидеть самостоятельноМЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Данное креслоне предназначено для длительных периодовснаМЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ – Опасно использоватькресло на возвышенных поверхностях,таких как столы, стулья и т.д.МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ – Всегда используйтесистему удерживанияКресло не заменяет кровать или люльку.Если ребенку требуется сон, его необходимоуложить в подходящую кровать или люлькуНе используйте кресло, если какая-либо егочасть сломана или недостаетИспользуйте только одобренные производителемаксессуары или запасные детали.Стирать вручную в холодной воде; не отбеливать;не сушить механическим способом; негладить; не подвергать химической чистке.Возраст: С рождения до приблизительно 6месяцев (до 9 кг)Помещайте кресло только на устойчивые игоризонтальные поверхности.ВНИМАНИЕ! При переноске кресла всегдаустанавливать и фиксировать ручку в вертикальномположении “А”.КАК СНЯТЬ ЧЕХОЛЧтобы постирать чехол кресла, отстегнитеремни и снимите чехол. Выполняя этидействия, уделите особое внимание наследующее:• прежде чем снять чехол со структуры,отстегните две боковые крепёжные резинки(рис. 21);• снимите чехол в соответствии с кнопкойрегулирования ремней, как изображенона рис. 22.При стирке строго придерживайтесь инструкцийна этикетке чехла.Ремень, замок и пластмассовые деталичистить только влажной тканью. Не применятьрастворители или отбеливатели,которые могут повредить их и сделать ненадёжными.Стирать вручную в холодной водеНе отбеливатьНе гладитьСухая чистка запрещенаЧтобы укрепить / снять солнцезащитныйкапюшон, необходимо воздействовать надве боковые кнопки блокирования / разблокированиякапюшона, как изображенона рис. 23.КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА НА ПРОГУЛОЧНОЙКОЛЯСКЕДетское кресло KeyFit может быть установленона прогулочных колясках Chicco, оснащённыхспециальными крючками (рис.24).Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатациипрогулочной коляски и определитетип крепления и его совместимость с детскимкреслом.14. Открыть коляску в соответствии с прилагаемойк ней инструкцией (рис. 25).15. Поднять солнцезащитный капюшон коляски,если он используется (рис. 26).16. Опустить полностью спинку (рис. 27).17. Расстегнуть два боковых покрытия изткани, как изображено на рис. 28. ВНИ-МАНИЕ! Если детское кресло используетсяна прогулочной коляске, не сниматьс неё муфту отсека для предметов.18. Установить ручку детского кресла ввертикальном положении и укрепитькресло на прогулочной коляске, внимательноследя за тем, чтобы сцепкапроизошла с обеих сторон (Вы должныуслышать с обеих сторон коляски характерныйщелчок, подтверждающийо правильной сцепке) (Рис. 29).19. Чтобы отсоединить кресло от прогулочнойколяски, достаточно нажать назаднюю оранжевую кнопку, как изображенона рис. 30, и поднять детскоекресло, держа его за ручку.ВНИМАНИЕ! Укрепить и снять кресло спрогулочной коляски можно непосредственновместе с ребенком, находящимсяв кресле; в связи с этим выполнение вышеописанныхопераций может оказатьсянесколько затруднённым.Не сушить в центрифуге98


SA99


100


101


102


30° C30° C103


UAІнструкція звикористанняKeyFitВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМУВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ЦИМ ПОСІБНИ-КОМ КОРИСТУВАЧА, ЩОБ УНИКНУТИ НЕ-БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ ВИРО-БУ. ЗБЕРЕЖІТЬ ПОСІБНИК ДЛЯ МАЙБУТНІХКОНСУЛЬТАЦІЙ. РЕТЕЛЬНО ДОТРИМУЙ-ТЕСЬ ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ, ЩОБ НЕ ПІДДАВАТИНЕБЕЗПЕЦІ ВЛАСНУ ДИТИНУ!УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬЙ ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІПАКЕТИ І РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВ-КИ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ ВНЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. РЕКО-МЕНДУЄТЬСЯ ВИКИДАТИ ПРЕДМЕТИ УПА-КОВКИ В ВІДПОВІДНІ КОНТЕЙНЕРИ ДЛЯДИФЕРЕНЦІЙНОГО ЗБОРУ ВІДХОДІВ ВІД-ПОВІДНО ДО ЧИННОГО ЗАКОНОДАВСТВАНАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНОПРОЧИТАЙТЕ!• Для монтажу і встановлення виробу ретельнодотримуйтесь наведених інструкцій.Не дозволяйте користування виробом,якщо інструкції не прочитані.• Збережіть інструкцію на майбутнє.• У кожній окремій країні існують свої закониі правила безпеки при перевезеннідітей в автомобілі. Тому рекомендуєтьсязвернутися за детальнішою інформацієюдо місцевих органів влади.• УВАГА! Згідно статистичних даних з дорожньо-транспортнихпригод, як правило,задні сидіння автомобілю є надійнішимиза переднє: тому рекомендуєтьсявстановлювати дитяче автокрісло на одномуз задніх сидінь. Зокрема, найбезпечнішиммісцем визнано заднє центральнесидіння автомобілю, якщо воно оснащене3-точковим ременем безпеки: рекомендуєтьсявстановити дитяче крісло самена ньому.• УВАГА! СЕРЙОЗНА НЕБЕЗПЕКА! Не в якомуразі не використовуйте це автокріслона передньому сидінні, оснащеномуфронтальною повітряною подушкою безпеки.Встановлення дитячого автокріслана передньому сидінні можливе тількипри відключеній фронтальній повітрянійподушці безпеки: уточніть у автомобільногодилера або в інструкції з використання,чи можна відключити повітряну104подушку безпеки.• В разі встановлення автокрісла на передньомусидінні (тільки якщо повітряна подушкабезпеки відсутня або відключена),задля більшої надійності рекомендуєтьсявідвести максимально назад сидіння, враховуючиприсутніх пасажирів на задньомусидінні.• Ні в якому разі не використовуйте це автокріслона сидіннях, повернутих бокомабо у протилежно до напрямку автомобільногоруху.• Встановлюйте автокрісло тільки на сидіння,правильно закріплені до конструкціїавтомобілю, в напрямку руху. Будьтеобережні і не залишайте складні або поворотнісидіння погано закріпленими: вразі ДТП вони можуть стати небезпечними.• Під час встановлення автокрісла в автомобілібудьте обережні, щоб уникнутийого зіткнення з пересувним сидіннямабо дверцятами автомобілю.• Ні в якому разі не пристібайте дитячеавтокрісло до сидіння в автомобілі, якеоснащене лише поясним ременем безпеки(2-точковим).• Жодне автокрісло не може гарантуватиповну безпеку дитини в разі дорожньотранспортноїпригоди, але використанняцього виробу зменшує ризик серйознихтравм або смерті.• Недотримання заходів безпеки, викладениху цій інструкції, підвищує ймовірністьсерйозних травм у дитини не тількиу випадку аварії, а й в будь-яких іншихситуаціях (наприклад, при різкому гальмуванні,тощо). Завжди перевіряйте, щобавтокрісло було правильно пристебнутодо сидіння.• Пошкоджене, деформоване або сильнозношене автокрісло підлягає заміні, такяк воно більше не відповідає вихіднимхарактеристикам безпеки.• Забороняються модифікації або доповненнявиробу іншими аксесуарами,якщо вони не затверджені виробником.• Забороняється використання не поставленихвиробником компонентів, запаснихчастин або аксесуарів.• Ні в якому разі не залишайте дитину самув автомобілі - це небезпечно.• Щоб запобігти ризику падіння дитини,пристібайте її в автокріслі навіть при перенесеннівручну.• Під час використання поза автомобілем


105небезпечно ставити автокрісло на піднятіповерхні.• Ніколи не залишайте автокрісло не закріпленимдо сидіння автомобіля, це можепризвести до травмування пасажирів.• Не вставляйте нічого, окрім затвердженихвиробником аксесуарів, між сидіннямавтомобілю і автокрісла або між автокрісломи дитиною: у разі дорожньо-транспортноїпригоди автокрісло може виконуватисвої функції неправильно.• При запланованому довгому перебуванніавтомобіля на сонці рекомендуєтьсяприкрити автокрісло.• Дорожньо-транспортна пригода, в томучислі легка, може викликати пошкодженняавтокрісла, не завжди помітне: томувони підлягають обов’язковій заміні.• Перш ніж переносити уручну автокрісло,переконайтеся, що дитина пристебнутаременями безпеки і що рукоятка зблокованау вертикальному положенні.• Крісло KeyFit може закріплюватися напрогулянкових візках Chicco, оснащенихспеціальними гачками• Обов’язково перевірте в інструкціїї довізка, якими типами кріпильних механізміввін оснащений, а також його сумісністьз автокріслом.• Перед перевезенням дитини в автокріслі,встановленому на прогулянковомувізку, необхідно перевірити його надійнезакріплення.• Не використовуйте вживані автокрісла:вони можуть мати конструктивні ушкодження,які не помітні неозброєним оком,але негативно впливають на безпеку виробу.• Компанія Artsana не несе ніякої відповідальностів разі неправильного використаннявиробу.• Чохол може бути замінений тільки запогодженням з виробником, так як становитьневід’ємну частину автокрісла.Автокрісло не повинно ні в якому разі використовуватисябез чохла.• Перевіряйте, щоб ремінь безпеки автомобілюне був перекручений і слідкуйте,щоб ремінь або будь-які частини автокріслане опинилися між дверцятами і нетерлися об гострі пруги.У разі зносу або розриву ременів безпекислід замінити їх новими.• Перевіряйте, щоб не перевозилися,особливо на задній полиці усерединіавтомобіля, речі або багаж, які не надійноприкріплені або не встановлені безпечнимчином: у разі аварії або різкогогальмування вони можуть завдати травмипасажирам.• Переконайтеся в тому, що всі пасажириавтомобіля використовують власні ременібезпеки. Це необхідно для їх власноїбезпеки, а також щоб уникнути травмуваннядитини в разі дорожньо-транспортноїпригоди або різкого гальмування.• Під час тривалих поїздок рекомендуєтьсячасто зупинятися. В автокріслі дитинашвидко стомлюється. Ні в якому разі невиймайте дитину з автокрісла під час рухуавтомобіля. Якщо дитина потребує уваги,слід знайти безпечне місце і зупинитися.• Використання автокрісла може бути небезпечнимдля недоношених дітей, що народилисядо настання 37 тижня вагітності.При знаходженні їх в автокріслі можливіскладнощі з диханням. Тому, перед випискоюз лікарні зверніться до свого педіатраабо до персоналу з лікарні для оцінки станувашої дитини і рекомендації з того чиіншого автокрісла.ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУЦе автокрісло сертифіковане як «Група<strong>0+</strong>» для перевезення в автомобілі дітейвід народження до досягнення ваги в 13кг.ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ1. Цей пристрій для утримування дітей«універсального» типу сертифікованийвідповідно до вимог Регламенту № 44,включаючи поправки для серії 04. Він єсумісним з більшою частиною, але не зівсіма автомобільними сидіннями.2. Оптимальна сумісність краще досягаєтьсяу випадках, коли виробник автомобілязаявляє в керівництві з експлуатаціїавтомобіля, що автомобіль передбачаєустановку дитячих утримуючих пристроїв«універсального» типу розглянутої віковоїкатегорії.3. Цей пристрій для утримування дитиникласифікований як «універсальний»,згідно з критеріями сертифікації, більшсуворими порівняно з попередніми моделями,в яких дане зауваження відсутнє.4. Пристрій призначений тільки для використанняв транспортних засобах,оснащених статичним або інерційнимременем безпеки з кріпленням в трьох


точках,сертифікованим на підставі СтандартуUN/ECE № 16 або інших рівнозначнихстандартів.5. У разі сумніву зв’яжіться з виробникомутримуючих пристроїв або з постачальником.ОБМЕЖЕННЯ У ВИКОРИСТАННІУВАГА! Суворо дотримуйтесь наведенихобмежень у використанні виробу, інакшебезпека не гарантується.1. Вага дитини не повинна перебільшувати13 кг.2. Ні в якому разі не використовуйте автокріслона передньому сидінні, оснащеномуповітряною подушкою безпеки.Використання можливе тільки за умовивідключеної фронтальної подушки безпеки:уточніть у автомобільного дилера абов інструкції з використання вашого автомобілю,чи можна відключити повітрянуподушку безпеки.3. Ні в якому разі не використовуйте маленькуергономічну подушку, якщо вагадитини перевищує 6 кг.ВИМОГИ ДО АВТОМОБІЛЬНОГО СИДІН-НЯ І ДО РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИДитяче автокрісло може встановлюватисяна передньому або на будь-якому задньомупасажирському сидінні автомобіля,але маючи на увазі наведені обмеження.Сидіння втомобіля має бути:- повернене у напрямку руху (Мал.1).- Оснащене статичним або інерційним ременембезпеки з закріпленням у 3 точках(Мал.2A)УВАГА! Ні в якому разі не встановлюйтеавтокрісло на автомобільному сидінні,оснащеному тільки поясним ременембезпеки, тобто із закріпленням у двох точках(Мал. 2B)РЕГУЛЮВАННЯ РЕМЕНІВУВАГА! У міру зростання дитини ременінеобхідно регулювати.Перш ніж закріпити автокрісло в автомобілі,необхідно налаштувати правильнувисоту ременів для утримування дитини.Правильна висота ременів - злегка нижчерівня плечей (Мал. 3).Автокрісло може займати 3 положення зависотою (Мал. 4).Автокрісло оснащене м’якою ергономічноюподушкою, щоб гарантувати добреутримання і більший комфорт дитини від106народження і до досягнення ваги у 6 кг(Мал.5).Перш ніж встановити м’яку ергономічнуподушку, перевірте, що ремені проходятьчерез самий нижній проріз: це єдине положення,дозволене для використання зцим виробом.УВАГА! З метою забезпечення максимальноїбезпеки дитини ні в якому разі не використовуйтем’яку ергономічну подушку,якщо вага дитини перевищує 6 кг.ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯКомпонентиA. ЧохолB. М’яка ергономічна подушкаC. Капюшон від сонцяD. Бічні напрямні для горизонтального автомобільногоременя безпекиE. Регулювальний реміньF. Стрічка для регулювання ременівG. Отвори для ременівH. РучкаI. Кнопки для регулювання ручкиJ. Кнопка для закріплення/від’єднання відвізкаK. Напрямна автомобільного діагональногоременя безпекиL. Анкерний гачокM. Бічні кнопки блокування/розблокуваннякапюшонуN. Еластичні елементи для фіксуваннячохлуO. Ремені безпекиP. Лапки ременів безпекиQ. Пряжка ременів безпекиR. Кнопка розстібання пряжкиЗміст• Регулювання висоти ременів безпеки• Закріплення автокрісла в автомобілі• Розміщення дитини• Регулювання ручки• Положення гойдалки або шезлонга дляавтокрісла• Знімна оббивка автокрісла• Закріплення автокрісла до прогулянковоговізкаРЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИРЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ1. Відстебніть ремені безпеки, натиснувшина червону кнопку на пряжці (Мал. 6).2.Відстебніть дві крайні частини ременівбезпеки від анкерного гачка, як показанона Мал. 73. Витягніть дві частини ременю спереду


автокрісла і розташуйте їх в отворі відповіднодо зросту дитини (Мал. 8).4. Знову вставте дві крайні частини ременівв анкерний гачок (Мал. 9).КРІПЛЕННЯ АВТОКРІСЛА ВАВТОМОБІЛІ!5. Переведіть ручку автокрісла у вертикальнеположення, натиснувши на дві бічнікнопки з регулювання (Мал. 10).6. Помістіть автокрісло на обране длявстановлення сидіння автомобіля (Мал.11).7. Потягніть за автомобільний реміньбезпеки і пристебніть його до пряжки,пропустивши поясну частину ременя удві відповідні бічні напрямні автокрісла(Мал. 12).8. Візьміться за діагональний ремінь і потягнітьза нього, забезпечивши тим самимнатяг поясного ременя(Мал. 13). По завершенні операції перевірте,що поясний ремінь проходить черезвідповідні напрямні9. Утримуючи в натягнутому стані діагональнийремінь, пропустіть його крізь напрямну,яка розташована позаду спинки(Мал. 14). Максимально натягніть ремінь,не залишаючи зайвої тасьми і перевіряючи,що він не перекручений.УВАГА! Після встановлення перевірте, щоавтомобільний ремінь безпеки правильнонатягнутий і його пряжка не зіштовхуєремінь з відповідного гнізда.Крім того, перевірте, що пряжка ременюне торкається місця проходу ременя поавтокріслу. Такі ситуації можуть негативновплинути на ефективність автокрісла вразі аварії (Мал. 15A, Мал. 15B).УВАГА! Не розташовуйте автомобільнийремінь безпеки у місцях, відмінних відвказаних у цій інструкції, тому що це небезпечнодля дитини!РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ10. Натисніть на помаранчеву кнопку впередній частині автокрісла і, утримуючиїї, одночасно потягніть за два ремені автокрісла(Мал. 16).11. Відстебніть пряжку ременів безпеки,натиснувши на червону кнопку (Мал. 17).12. Помістіть дитину в автокрісло і пристебнітьременями автокрісла (Мал. 18).Форма лапок не дозволяє введення упряжку тільки однієї з них.13. Відрегулюйте натяг ременів безпеки107за допомогою відповідної регулювальноїстрічки (Мал. 19), будьте обережні, щоб нестиснути надмірно дитину.РЕГУЛЮВАННЯ РУЧКИРучка автокрісла може регулюватися у 3положеннях (Мал. 20):A Положення для транспортування вавтомобілі, уручну і на прогулянковомувізкуB Положення гойдалкиC Фіксоване положенняФІКСОВАНЕ АБО РУХОМЕ ПОЛОЖЕННЯКРІСЛА (ШЕЗЛОНГ АБО ГОЙДАЛКА)Коли автокрісло не використовується вавтомобілі, воно може виконувати рольгойдалки або шезлонгу.Для гойдалки переведіть ручку в положення«В».Для фіксованого положення (шезлонгу)переведіть ручку в положення «C».Важливо! Збережіть ці інструкції на майбутнєУВАГА! Ніколи не залишайте дитину безнагляду.УВАГА! Не використовуйте крісло в якостігойдалки або шезлонга, якщо дитинаможе вже сидіти самостійно.УВАГА! Шезлонг не призначений для тривалогосну дитини.УВАГА! Небезпечно встановлювати йогона підняті поверхні, такі як столи, стільці,тощо.УВАГА! Завжди використовуйте системуутримання дитини. Шезлонг не замінитьні ліжка, ані колиски. Для сну покладітьдитину в ліжечко або в придатну колиску.Не використовуйте шезлонг з поламанимиабо відсутніми частинами.Забороняється використання не поставленихвиробником запасних частин абоаксесуарів.Ручне прання у холодній воді; не відбілювати;не сушити механічним способом; непрасувати; не піддавати хімічній чистці.Вік: Від народження до 6 місяців (вагоюдо 9 кг)Встановлюйте шезлонг тільки на горизонтальнихстійких поверхнях.УВАГА! Перш ніж переносити шезлонг,заблокуйте ручку в вертикальному положенні«А».ЗНІМНІ ЧАСТИНИ АВТОКРІСЛАЩоб випрати чохол, зніміть його, відстеб-


нувши ремені. Під час цих операцій будьтеособливо уважні:• відстебніть два бічних еластичних елемента,перш ніж знімати чохол з каркасу(Мал. 21)• зніміть чохол біля кнопки регулюванняременів, як показано на малюнку 22Виконуючи прання, дотримуйтесь інструкційз етикетки на самому чохлі.Ремінь, пряжку і пластикові частини можналише протирали вологою ганчіркою.Не використовуйте розчинники або вибільники,тому що вони можуть ушкодитиці частини або порушити їх властивості збезпеки.Встановіть ручку автокрісла вертикальноі зафіксуйте автокрісло на прогулянковомувізку, приділяючи увагу закріпленнюз обох боків (має пролунати клацання,що підтверджує правильне закріплення зобох боків (Мал. 29)Щоб від’єднати автокрісло з прогулянкогововізка, достатньо натиснути на помаранчевузадню кнопку, як показано намалюнку 30, і підняти автокрісло, утримуючиза ручку.УВАГА! Зчеплення і розчеплення автокріславиконуються також з дитиною, однаквони можуть бути ускладнені.30° CПрати вручну в холодній воді.30° CНе відбілювати.Не сушити механічнимспособом.Не прасувати.Не піддавати хімічній чистці.Щоб зафіксувати, зняти сонцезахиснийкапюшон, необхідно натиснути на дві бічнікнопки блокування/розблокування, якпоказано на Мал. 23.КРІПЛЕННЯ АВТОКРІСЛА НАПРОГУЛЯНКОВИЙ ВІЗОКАвтокрісло KeyFit може закріплюватисяна прогулянкових візках Chicco, оснащенихспеціальними гачками (Мал. 24).Обов’язково перевірте в інструкціях допрогулянкового візка, яким типом гачківвін оснащений і їх сумісність з автокріслом14. Розкладіть прогулянковий візок,слідуючи інструкціям з відповідного керівництва(Мал. 25).15. Підніміть сонцезахисний капюшонпрогулянкового візка, якщо він використовується(Мал. 26).16. Повністю відхилить спинку (Мал. 27).17. Розстебніть дві бічні захисні тканиннінакладки, як показано на Мал. 28. УВАГА!Для використання з автокріслом не слідзнимати бампер-підставку для речей автокрісла.108


IARTSANA S. P. A.Via Saldarini Catelli, 122070 <strong>Gr</strong>andate – Como – Italia800-188 898www.chicco.comPLARTSANA POLAND Sp.zo.o.Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A01-377 Warszawa+48 22 290 59 90www.chicco.comFDGBEPNLTRARTSANA FRANCE S.A.S.17/19 Avenue De La Metallurgie93210 Saint Denis La Plaine - France0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)www.chicco.frARTSANA GERMANY GMBHBorsigstrasse 1-3D-63128 Dietzenbach-Deutschland+49 6074 4950www.chicco.deARTSANA UK Ltd.Prospect Close - Lowmoor Road Business ParkKirkby In AshfieldNottinghamshire - Ng17 7LfEngland U.K.01623 750870 (office hours)www.chicco.co.ukARTSANA SPAIN S.A.U.C/Industria 10Pol. Industrial UrtinsaApartado De Correos 212 - E28923 Alcorcon (Madrid)-Spain902 117 093www.chicco.esARTSANA PORTUGAL S.A.Rua Humberto Madeira, 92730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal21 434 78 00800 20 19 77www.chicco.ptARTSANA BELGIUM N.V.Temselaan 5 B-1853 Strombeek - BeverBelgium+32 23008240www.chicco.beARTSANA TURKEY BEBEK VE SAGLIK URUNLER A.S.Eski Uskudar Yolu, Erkut SokakUner Plaza No. 4/1 Kat 12Kozyatagi - Kadikoy34710 Istanbul – Turkey0214 444 2444www.chicco.comRUSCHBRMXARINГ. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД ПОДБЕЛЬСКОГО,Д.3 Стр.22+7(495)661-78-69www.chicco.ruARTSANA SUISSE S.AStabile la Punta Via Cantonale 2/b6928 Manno (TI)-Svizzera+41 (0)91 935 50 80www.chicco.chARTSANA BRASIL LTDA.Rua Major Paladino, N° 128,Galpão 18São Paulo / Sp - BrasilCEP 05307-00<strong>0+</strong>55 11 2246-2100www.chicco.com.brARTSANA MEXICO S.ADec V. Ruben Dario 1015Colonia Lomas De Providencia 44647Guadalajara, Jalisco-Mexico01800 702 8983www.chicco.com.mxARTSANA ARGENTINA S.A.Uruguay 4501Victoria Cp(1644)San Fernando- Buenos Aires-Argentina0810-888-2442www.chicco.com.arARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,Golf Course Road, Sector 54Gurgaon – 122002Haryana, India(+91)(124)(4964500)www.chicco.inARTSANA S.p.A.Via Saldarini Catelli, 122070 <strong>Gr</strong>andate (CO) - ItalyTel. (+39) 031 382 111Fax (+39) 031 382 400www.chicco.com109


Note110


Note111


46 079064 000 000 96969.L.1composit chicco con trapping sul pallino rossorosso:pantone 186 Clogo chicco con trapping sul pallino rossoblu:pantone 2747 CARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 <strong>Gr</strong>andate (CO) - ItalyTel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!