10.07.2015 Views

Flojet Series R3521/ 03521 - Instrumart

Flojet Series R3521/ 03521 - Instrumart

Flojet Series R3521/ 03521 - Instrumart

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Triplex <strong>Series</strong>HIGH FLOW DIAPRAGM PUMP60 PSI (4.1 BAR) / 4.0 Max. GPM (15.1 LPM)SPECIFICATIONSPump Design:3 chamber diaphragmMotor Design:Voltages:Pump Head:Elastomers:DiaphragmCheck valvesMax. Flow Rate:Max. Pressure:Liquid Temp:Duty Cycle:Weight:Certifications:Wiring Options:Port Size inlet/outlet:Permanent magnet DC12, 24 VDC110, 230 VACPolypropyleneSantopreneEPDM or Viton4.0 GPM (15.1 LPM)60 psi (4.1 bar)switch cutoff40° F (5° C) Min140° F (60° C) Max*Intermittent5.05 lbs (2.29 kg) max.CEStandard 14 AWG leads1/2” (12mm) HB STWARNING – FIRE AND EXPLOSION HAZARDInstallation site must be wellvented and free of all flammablematerials and fluids (fuel, oil,kerosene, etc) from area. Failureto comply may result in fire,damage to the pump and /orpersonal injury.DANGER – REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCKCAUTION – BURN HAZARDDisconnect power from the systembefore working on the unit toavoid personal injury, damage tothe surrounding environment and/or damage to the unit.Motor case could get hot duringextended operation. Prolongedcontact with skin may cause aburn.INFORMACIÓN PARA LA INSTALACIÓN Y EL SERVICIOLas bombas serie FLOJET <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> están diseñadas para unaamplia gama de aplicaciones y se construyen con una selecciónde materiales adecuada para manejar una gran variedad deproductos químicos. Las bombas de tres cámaras de alto caudalson autocebantes y pueden funcionar en seco sin dañarse.Están previstas para ciclos de trabajo intermitentes pero puedenfuncionar en forma continua durante períodos breves. Cuantomayor es el ciclo de trabajo, más se acorta la vida útil esperablede la bomba. Los usos típicos son transferencia, entrega, rociado,enfriamiento, filtrado, distribución y refuerzo de presión.FUNCIONAMIENTOPara arrancar y cebar la bomba, se debe abrir la línea de descargapara permitir que escape el aire atrapado evitando así el potencialde formación de bolsillos de aire. En los modelos de demanda, elinterruptor de presión corta automáticamente la bomba cuandose cierra la válvula de descarga y la presión aumenta al puntode ajuste de corte (desconexión) del interruptor. El interruptorrearranca la bomba cuando se abre una válvula y la presión dela tubería de descarga desciende al punto de ajuste de conexióndel mismo. En los modelos de derivación, se debe conectar laalimentación eléctrica de la bomba y abrir la válvula de descargapara expulsar el aire de la línea.FUNCIONAMIENTO POR DEMANDA(servicio intermitente)Los modelos de bombas equipados con un interruptor de presiónse conocen como “bombas de demanda”. Este interruptor estáajustado de modo que apague automáticamente el motor dela bomba cuando se alcanza una presión específica, tal comoen condiciones de descarga cerrada. El mismo interruptorenciende automáticamente el motor cuando baja la presión, talcomo cuando se abre la descarga. La operación por demanda seconsidera una aplicación de “servicio intermitente”. El máximociclo de trabajo intermitente es el que hace que el motor alcancesus límites térmicos máximos. Una vez alcanzado el límitetérmico máximo, debe permitirse que el motor se estabilice a unatemperatura menor (idealmente la temperatura ambiente) antesde reanudar el funcionamiento. Si la bomba se hace funcionar eno cerca del límite térmico máximo por un período prolongado,se acorta su vida útil y puede producirse una falla inmediatade la misma. Los modelos de bomba de demanda incluyenun interruptor de presión integrado que la enciende y apagaautomáticamente en respuesta a las condiciones de descargaabierta o cerrada.FUNCIONAMIENTO CON DERIVACIÓN(si está equipado)Los modelos equipados con un sistema de derivación externaestán diseñados para bombear a altas presiones con caudalesaltos o bajos. Los modelos equipados con derivación se debenencender y apagar manualmente o mediante un dispositivo decontrol independiente. Estos modelos continúan funcionandohasta que se desconecta manualmente la alimentación eléctrica.Las bombas serie <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> no se recomiendan para serviciode ciclo de trabajo continuo debido a las limitaciones de la vidaútil de las escobillas del motor. No obstante, el funcionamientoa presiones y temperatura menores extiende la vida útil generalde la bomba.MONTAJELas bombas serie <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> son autocebantes y puedenubicarse por arriba o abajo del suministro de agua en un lugarseco. Si estas unidades se montan verticalmente, es mejor hacerlocon el motor arriba. De esta forma se evita el goteo de aguasobre el motor en caso de pérdida. Coloque la bomba sobre unasuperficie sólida y sujétela con los cuatro tornillos de montaje,con cuidado de no comprimir las arandelas de goma que actúancomo amortiguadores de vibraciones.WIRING DIAGRAMDIAGRAMME ÉLECTRIQUESCHALTPLANSCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICIBEDRADINGSSCHEMAKOPPLINGSSCHEMADIAGRAMA DE CABLEADOWARNINGRisk of an electrical shock!When wiring electrically driven pumps, follow all electrical and safety codes,as well as the most recent National Electrical Code (NEC) and the OccupationalSafety and Health Act (OSHA).Make certain the power source conforms to the pump voltage. Be sure allpower is disconnected before installation.The pump should be wired into an individual (dedicated) circuit, controlledwith an UL/C-UL certified double pole switch rated at or above the fuseampere indicated on the pump motor label.AVERTISSEMENTRisque de décharge électrique !Pour le raccordement de pompes électriques, respecter les codes électriqueset de sécurité en vigueur, ainsi que le National Electrical Code (NEC) etl’Occupational Safety and Health Act (OSHA) les plus récents.Vérifier que la source d’alimentation correspond à la tension de la pompe.Veiller à déconnecter la pompe de toute source d’alimentation avant deprocéder à son installation.La pompe devrait être raccordée à un circuit individuel (dédié), contrôlé parun interrupteur bipolaire, certifié UL/C-UL et affichant un ampérage égal ousupérieur à celui indiqué sur l’étiquette du moteur de la pompe.WARNHINWEISGefährliche elektrische Spannung!Beim Anschluss elektrisch betriebener Pumpen müssen alle einschlägigengesetzlichen Vorschriften für Elektroinstallationen und Betriebssicherheiteingehalten werden.Die Stromquelle muss der Nennspannung der Pumpe entsprechen. Die Pumpevor dem Einbau stets von allen Stromversorgungsanschlüssen trennen.Die Pumpe ist an einen einzelnen (dedizierten) Stromkreis anzuschließen.Dieser muss mit einem UL/C-UL-zertifizierten doppelpoligen Schalter gesteuertwerden, dessen Nennstromstärke mindestens genau so hoch ist wie die derSicherung (siehe Typenschild Pumpenmotor).AVVERTENZARischio di scossa elettrica!Nell’effettuare i collegamenti dei fili delle pompe azionate elettricamente,seguire tutte le disposizioni in materia di sicurezza ed elettricità, nonchéquelle vigenti del National Electrical Code (NEC) e dell’Occupational Safetyand Health Act (OSHA).Verificare che la fonte di alimentazione sia conforme alla tensione della pompa.Prima dell’installazione, verificare che tutta l’alimentazione sia scollegata.La pompa dovrebbe essere collegata ad un circuito individuale (dedicato),controllato da un interruttore a due poli certificato UL/C-UL, di potenzanominale pari o superiore all’amperaggio del fusibile indicato sull’etichettadel motore della pompa.controlled with an UL/C-UL certified double pole switch rated aor above the fuse ampere indicated on the pump motor label.115 VOLT ACGREEN / YELLOW - GROUNDWHITE - NEUTRALBLACK - LIVE OR COMMON230 VOLT ACGREEN / YELLOW - GROUNDBLUE - NEUTRALBROWN - LIVE OR COMMON12/24 VOLT DCBLACK - GROUND (-)RED - POSITIVE (+)WAARSCHUWINGRisico van een elektrische schok!Bij het aansluiten van elektrisch aangedreven pompen moeten alle elektrischeen veiligheidsnormen in acht worden genomen alsmede de meest recenteNationale Elektrische Norm en de Wet inzake de gezondheid en veiligheid ophet werk (in de VS de Occupational Safety and Health Act (OSHA)).Zorg dat de voeding overeenkomt met de pompspanning. Zorg dat de voedingvoorafgaand aan de installatie is uitgeschakeld.De pomp moet worden aangesloten op een apart (speciaal) circuit dat wordtgeregeld met een door UL/C-UL goedgekeurde dubbelpolige schakelaar meteen stroomsterkte op of boven de stroomsterkte van de zekering die op hettypeplaatje van de pompmotor is vermeld.VARNINGRisk för elektrisk stöt!När ledningar dras för eldrivna pumpar ska man följa alla el- och säkerhetskoder,samt de senaste reglerna i National Electrical Code (NEC) och OccupationalSafety and Health Act (OSHA).Se till att strömförsörjningen motsvarar pumpspänningen. Se till att all strömär bortkopplad före installationen.Pumpens ledningar bör dras till en enskild (dedicerad) krets, styrd med enUL/C-UL-certifierad tvåpolig strömställare med ett märkvärde på minst detangivna säkringsamperevärdet på pumpmotorns märkskylt.ADVERTENCIA¡Riesgo de electrocución!Para cablear eléctricamente las bombas conducidas, deben seguirse todos loscódigos eléctricos y de seguridad, así como el Código Eléctrico Nacional deEE.UU. más reciente y la Ley de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA).Asegúrese de que el suministro eléctrico coincida con el voltaje de la bomba.Asegúrese de desconectar todos los suministros de energía antes de lainstalación.La bomba debe cablearse a un circuito individual (dedicado), controlado conun interruptor bipolar certificado por UL/C-UL especificado como mínimo parael amperaje del fusible indicado en la placa de datos del motor de la bomba.


INSTALLATION & SERVICE INFORMATIONFLOJET <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> <strong>Series</strong> pumps are designed for a widerange of applications and are constructed from a selection ofmaterials suitable for handling a broad range of chemicals. Thethree chamber high flow pumps are self-priming and can run drywithout harm. They are intended for intermittent duty cycles butcan be run continuously for short periods of time. The higher theduty cycle, the shorter the expected life of the pump. Typical usesinclude transfer, delivery, spraying, cooling, filtration, dispensing,and pressure boosting.OPERATIONTo start and prime the pump, the discharge line must beopened to allow trapped air to escape, thus avoiding thepotential of airlock. For demand models, the pressureswitch will shut off the pump automatically when thedischarge valve is closed and the pressure has risen tothe switch OFF set point. The pressure switch will restartthe pump when a valve is opened and the discharge linepressure drops to the ON set point of the pressure switch.For bypass models, apply power to the pump, and openthe discharge valve to expell air in the line.DEMAND OPERATION (intermittent duty)Pump models fitted with a pressure switch are known asdemand pumps. The pressure switch is preset to shut offthe pump motor automatically when a specific pressureis reached, such as in closed discharge conditions. Thepressure switch turns the pump motor on automaticallyas the pressure drops, such as when the discharge isopened. Demand operation is considered an “intermittentduty” application. The maximum intermittent duty cycleis that which will cause the motor to reach its maximumthermal limits. Once the maximum thermal limit isreached, the motor must be allowed to settle to a lower(ideally ambient) temperature, before resuming operation.Running the pump at or near the maximum thermal limitfor an extended period of time will shorten the life of thepump and may result in immediate pump failure. Demandpump models feature an integral pressure switch thatautomatically turns the pump off/on in response to open/closed discharge conditions.BYPASS OPERATION (if equipped)Models equipped with an external bypass system aredesigned to pump at high pressures while at low orhigh flow rates. Models equiped with bypass only mustbe turned off/on manually, or by an independent controldevice. Models equipped with a bypass only will continueto run until the power is manually turned off.The <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> <strong>Series</strong> pumps are not recommended forcontinuous duty service due to limited motor brush life.Operation at lower pressures and temperatures, however,will extend overall pump service life.MOUNTINGThe <strong>R3521</strong> / <strong>03521</strong> <strong>Series</strong> pumps are self-priming andmay be located above or below the water supply in a drylocation. To vertically mount these units, it is best to do sowith the motor on top. This will prevent water drippingon the motor in the event of a leak. Place pump on a solidsurface and secure with the four mounting screws; becareful not to compress the rubber grommets, which actas vibration dampers.


Triplex <strong>Series</strong>POMPE À DIAPHRAGME HAUT DÉBIT60 PSI (4,1 BARS) /4,0 G/MIN (15,1 L/MIN) Max.SPÉCIFICATIONSConception de pompe : Membrane à 3 chambresConception de moteur : Aimant permanent DCTensions :12, 24 VDC110, 230 VACTête de pompe : PolypropylèneÉlastomères :Diaphragme SantopreneClapet anti-retour EPDM ou VitonDébit max. :4,0 G/MIN (15,1 L/MIN)Pression max. : 60 psi (4,1 bars)Commutateur d’arrêtTempérature de liquide : 40° F (5° C) Min.140° F (60° C) Max.*Cycle defonctionnement : IntermittentPoids :5,05 lbs (2,29 kg) max.Certifications :CEOptions deFils standard 14 AWGraccordement : (2,08 mm 2 )Taille arrivée/sortie d’embout : Embout cannelé droit 12 mmAVERTISSEMENT - DANGER D’INCENDIE ETD’EXPLOSIONLes locaux d’installation doiventêtre bien aérés et n’abriter aucunmatériau ni liquide inflammables(carburant, fioul, kérosène).Si vous ne respectez pas cesconsignes, vous pourriez causerun incendie, des dégâts au niveaude la pompe ou des blessurescorporelles, ou même trouver lamort.DANGER - RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGEÉLECTRIQUEDéconnecter la sourced’alimentation électrique dusystème avant d’effectuer touteréparation ou entretien pour éviterles blessures et d’endommagerl’environnement alentours et/oul’unité.AVERTISSEMENT - DANGER DE BRÛLURESLe boîtier du moteur peut chauffers’il fonctionne pendant de longuespériodes. Un contact prolongéavec le boîtier peut donc entraînerdes brûlures sérieuses.


INFORMATIONS CONCERNANT L’INSTALLATION ETL’ENTRETIENLes pompes FLOJET 3521 <strong>Series</strong> se prêtent à une vastegamme d’applications et sont conçues de divers matériauxspécialement choisis pour être utilisés avec une multitude deproduits chimiques. Les pompes haut débit à 5 chambres sontauto-amorçantes et peuvent fonctionner à sec sans problème.Elles sont conçues pour une utilisation intermittente maispeuvent fonctionner continuellement pendant de courtespériodes. Plus le cycle de fonctionnement est long, plus la duréede vie de la pompe sera courte. Les utilisations courantes deces pompes comprennent : transfert, livraison, vaporisation,refroidissement, filtration, distribution et surpression.FONCTIONNEMENTPour démarrer et amorcer la pompe, la ligne d’évacuationdoit être ouverte afin de permettre l’échappement de toutepoche d’air et d’éviter tout bouchon d’air. Pour les modèles àdémarrage à la demande, le pressostat éteint automatiquementla pompe si la vanne d’évacuation est fermée et si la pressionaugmente jusqu’au point OFF (ARRÊT) réglé du pressostat. Ilredémarre la pompe une fois que la vanne est ouverte et quela pression baisse jusqu’à son point ON (MARCHE). Pour lesmodèles à dérivation, mettre la pompe sous tension et ouvrir lavanne d’évacuation pour libérer l’air des canalisations.FONCTIONNEMENT À LA DEMANDE (intermittent)Les modèles de pompes équipés d’un pressostat s’appellentdes pompes à la demande. Ce pressostat est préréglé pouréteindre automatiquement le moteur de la pompe à unepression donnée, en cas d’évacuation en position fermée, parexemple. Le pressostat allume automatiquement le moteur dela pompe lorsque la pression baisse, par exemple, si la vanned’évacuation est ouverte. Le fonctionnement à la demandeest considéré comme une application à « cycle intermittent ».La durée maximale de ce cycle est celle qui fera augmenter latempérature du moteur jusqu’à sa limite maximale. Une foiscette température atteinte, le moteur doit refroidir jusqu’à unetempérature inférieure (ambiante, idéalement), avant de pouvoirredémarrer. Le fonctionnement de la pompe à une températurepresque maximale pendant de longues périodes raccourcit sadurée de vie et pourrait entraîner une panne immédiate. Lesmodèles de pompes à démarrage à la demande comprennentun pressostat intégré qui allume/éteint automatiquement lapompe en fonction des conditions d’évacuation.FONCTIONNEMENT EN DÉRIVATION (le cas échéant)Les modèles équipés d’un système de dérivation externe sontconçus pour un pompage à haute pression avec des débitsfaibles ou élevés. Les modèles équipés uniquement d’unedérivation doivent être allumés/éteints manuellement ou àl’aide d’un dispositif indépendant. Ces modèles continuent defonctionner jusqu’à ce que le courant soit manuellement coupé.Les pompes 3521 <strong>Series</strong> ne sont pas conseillées pour un cyclede fonctionnement continu en raison de la courte durée de viedes balais du moteur. Un fonctionnement à basse pression età basse température peut cependant prolonger la durée de viede la pompe.FIXATIONLes pompes 3521 <strong>Series</strong> sont auto-amorçantes et peuvent êtreinstallées au-dessus ou au-dessous de l’approvisionnementen eau, dans un endroit sec. Pour une installation verticale, ilvaut mieux placer le moteur en haut ce qui, en cas de fuite,empêchera l’eau de s’égoutter dessus. Mettre la pompe surune surface solide et la fixer à l’aide de quatre vis. Veiller à nepas trop comprimer les œillets en caoutchouc qui servent àabsorber les vibrations.


Baureihe TriplexHOCHLEISTUNGSMEMBRANPUMPE4,1 BAR (60 PSI) / 15,1 LPM (4,0 GPM) max.TECHNISCHE DATENPumpenkonstruktion: 3-Kammer-MembranpumpeMotorkonstruktion:Spannungen:Gleichstrom-Permanentmagnet12, 24 VDC110, 230 VACPumpenkopf:Elastomere:MembranRückschlagventileMax. Durchflussrate:Max. Druck:PolypropylenSantopreneEPDM oder Viton15,1 LPM (4,0 GPM)4,1 bar (60 psi)AbschaltdruckFlüssigkeitstemp.: Min. 5° C (40° F)Max. 60° C (140° F)*Betriebszyklus: AussetzbetriebGewicht:Max. 2,29 kg (5,05 lbs)Zertifikate:CEVerdrahtungsoptionen: Standardleitungen - 14 AWGAnschlussgröße 12 mm (1/2”) geraderEinlass/Auslass: SchlauchstutzenWARNHINWEIS – BRAND- UNDEXPLOSIONSGEFAHRDie Einbaustelle muss gut belüftetund frei von jeglichen brennbarenMaterialien bzw. Flüssigkeiten(Treibstoff, Öl, Kerosin etc.)sein. Nichtbefolgung kannBrand, Pumpenschaden bzw.Verletzungen zur Folge haben.ACHTUNG – ELEKTRISCHEN SCHLAG VERMEIDENZur Vermeidung vonVerletzungen, Umgebungs- und/oder Gerätebeschädigung vorjeglichen Arbeiten an der Einheitdie Stromzufuhr trennen.VORSICHT - VERBRENNUNGSGEFAHRDas Motorgehäuse kann sichbei Langzeitbetrieb erhitzen.Längerer Hautkontakt kann zuVerbrennungen führen.


EINBAU- UND WARTUNGSINFORMATIONENFLOJET-Pumpen der Baureihe <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> sind für ein breitesAnwendungsspektrum vorgesehen und aus ausgewähltenMaterialien gefertigt, die für die Förderung verschiedensterChemikalien geeignet sind. Diese 3-Kammer-Hochleistungspumpensind selbstansaugend und trockenlaufsicher. Sie sind grundsätzlichfür den Aussetzbetrieb vorgesehen, können aber auch für kürzereZeiträume im Dauerbetrieb laufen. Je länger der Betriebszyklus,desto kürzer ist die voraussichtliche Lebensdauer der Pumpe. Zu dentypischen Einsatzzwecken gehören Transfer-, Förder-, Spritz-, Kühl-,Filtrations- und Dosieranwendungen sowie Druckverstärkung.BETRIEBZum Starten und Ansaugen der Pumpe muss die Auslassleitunggeöffnet werden, damit eventuell vorhandene Luft entweichenkann und das Risiko eines Lufteinschlusses vermieden wird. Beibedarfsgesteuerten Modellen schaltet der Druckschalter diePumpe automatisch ab, wenn das Auslassventil geschlossen undder Druck auf den Abschalt-Sollwert des Schalters angestiegen ist.Der Druckschalter schaltet die Pumpe wieder ein, wenn ein Ventilgeöffnet und der Auslassleitungsdruck auf den Einschalt-Sollwertdes Druckschalters abgesunken ist. Bei Bypass-Modellen muss zurLeitungsentlüftung die Pumpe eingeschaltet und das Auslassventilgeöffnet werden.BEDARFSGESTEUERTER BETRIEB (Aussetzbetrieb)Pumpenmodelle, die mit einem Druckschalter ausgestattetsind, werden als bedarfsgesteuerte Pumpen bezeichnet. DerDruckschalter ist so voreingestellt, dass er den Pumpenmotorautomatisch abschaltet, wenn ein bestimmter Druck erreichtist, zum Beispiel wenn der Auslass geschlossen wird. DerDruckschalter schaltet den Pumpenmotor automatisch ein, wennder Druck absinkt, z. B. wenn der Auslass geöffnet wird. Derbedarfsgesteuerte Betrieb wird als eine Form des „Aussetzbetriebs“betrachtet. Der maximale Aussetzbetriebszyklus ist der, bei demder Motor seine thermischen Höchstgrenzen erreicht. Sobalddie thermische Höchstgrenze erreicht ist, muss sich der Motorabkühlen können (im Idealfall auf die Umgebungstemperatur),bevor der Betrieb wiederaufgenommen wird. Läuft die Pumpe füreinen längeren Zeitraum beim thermischen Höchstwert oder indessen Nähe, verkürzt dies die Lebensdauer der Pumpe und kannzu einem umgehenden Pumpenausfall führen. BedarfsgesteuertePumpen verfügen über einen eingebauten Druckschalter, der diePumpe als Reaktion auf offene/geschlossene Auslassbedingungenautomatisch ein- bzw. ausschaltet.BYPASS-BETRIEB (bei entsprechender Ausrüstung)Modelle, die mit einem externen Bypass-System ausgestattet sind,sind für den Hochdruckbetrieb der Pumpe bei niedrigen oderhohen Durchflussraten vorgesehen. Modelle, die nur mit einemBypass-System ausgestattet sind, müssen manuell oder mit einemunabhängigen Steuergerät ein- und ausgeschaltet werden. DieseModelle bleiben so lange in Betrieb, bis sie manuell ausgeschaltetwerden.Für die Pumpen der Baureihe <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> wird aufgrund derbegrenzten Lebensdauer der Motorbürste vom Dauerbetriebabgeraten. Der Betrieb bei niedrigeren Druck- undTemperatureinstellungen trägt dagegen zur Verlängerung derGesamtlebensdauer der Pumpe bei.MONTAGEDie Pumpen der Baureihe <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> sind selbst ansaugend undkönnen ober- oder unterhalb der Wasserversorgung an einemtrockenen Standort installiert werden. Beim vertikalen Einbaudieser Geräte sollte der Motor oben liegen. Damit wird verhindert,dass im Falle von Undichtigkeiten Wasser auf den Motor tropft.Die Pumpe ist mit den vier Montageschrauben an einer stabilenMontagefläche zu befestigen; dabei ist darauf zu achten, dass dieGummischeiben nicht zusammengedrückt werden, da diese zurVibrationsdämpfung dienen.


Serie TriplexPOMPA A MEMBRANA AD ALTO FLUSSO60 PSI (4,1 BAR) / 4,0 GPM Max (15,1 LPM)SPECIFICHECostruzione dellapompa:Membrana a 3 camereCostruzione del motore: CC a magnete permanenteTensioni:12, 24 V CC110, 230 V CATesta della pompa: PolipropileneElastomeri:Membrana SantopreneValvole di controllo Monomero propilentedieneetilene (EPDM) o VitonVelocità massima flusso: 4,0 GPM (15,1 LPM)Pressione massima: Arresto interruttore60 psi (4.1 bar)Temp. liquido:40° F (5° C) Min140° F (60° C) Max*Ciclo di funzionamento: IntermittentePeso:5,05 libbre (2,29 kg) max.Certificazioni:CEOpzioni di cablaggio: Conduttori standard 14 AWGDimensione aperturaentrata/uscita: 1/2” (12mm) HB STAVVERTENZA – PERICOLO D’INCENDIO ED’ESPLOSIONEIl sito dell’installazione deve essereben ventilato e privo di tutti imateriali e fluidi (carburante,olio, cherosene, ecc.) infiammabilidall’area. L’inosservanza dellasuddetta precauzione può causareincendio, danno alla pompa e/oinfortuni alle persone.PERICOLO – RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSEELETTRICHEPer evitare infortuni alla persona,danni all’ambiente circostantee/o all’unità, staccare semprel’alimentazione dal sistema primadi lavorare sull’unità.ATTENZIONE – PERICOLO DI USTIONEIn occasione di prolungatofunzionamento, la cassa delmotore potrebbe diventare moltocalda. Il contatto prolungato conla pelle può causare ustione.


INFORMAZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LAMANUTENZIONELe pompe FLOJET Serie <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> sono concepite e realizzateper una vasta gamma d’impieghi, e sono costruite usandomateriali idonei a sopportare molti prodotti chimici diversi. Lepompe ad alto flusso a tre camere sono autoadescanti e possonofunzionare a secco senza alcun pericolo. Le pompe sono indicateper cicli d’uso intermittenti, ma possono essere usate in continuoper brevi periodi. Quanto più alto sarà il ciclo di funzionamento,tanto più breve sarà la durata utile prevista della pompa. Usitipici della pompa comprendono: trasferimento, erogazione,spruzzo, raffreddamento, filtrazione, distribuzione e aumentodella pressione.USOPer avviare e adescare la pompa, il condotto di scarico deveessere aperto per consentire l’uscita dell’aria intrappolata edevitare in tal modo una potenziale sacca d’aria. Per i modellidi pompa a domanda, il pressostato arresta automaticamentela pompa quando la valvola di scarico è chiusa e la pressioneè salita al valore prefissato sul pressostato per l’arresto dellapompa. L’interruttore a pressione riavvierà la pompa quandouna valvola è aperta e la pressione della linea di scarico scendeal punto di accensione dell’interruttore a pressione. Per i modellibypass, applicare l’alimentazione alla pompa e aprire la valvoladi scarico per espellere l’aria presente nel condotto.FUNZIONAMENTO A DOMANDA(servizio intermittente)Le pompe dotate di un pressostato sono chiamate pompea domanda. Il pressostato è prefissato per arrestareautomaticamente il motore della pompa quando la pressioneraggiunge un determinato valore, come quando lo scaricoè chiuso. Il pressostato accende automaticamente il motorequando la pressione scende, come nel caso in cui lo scarico vieneaperto. Il funzionamento a domanda viene considerato comeun’applicazione a “servizio intermittente”. Il ciclo massimo diservizio intermittente è quello che farà raggiungere al motorei suoi limiti termici massimi. Una volta raggiunto il limitetermico massimo, il motore deve essere lasciato arrivare ad unatemperatura più bassa (idealmente alla temperatura ambiente),prima di riprendere il funzionamento della pompa. Far funzionarea lungo la pompa al limite termico massimo, o vicino ad esso,accorcerà la durata utile della pompa, potendone causareimmediatamente un guasto. Le pompe a domanda sono dotatedi un pressostato integrato che avvia/arresta automaticamentela pompa in reazione alla presenza di condizioni di scaricoaperto/chiuso.FUNZIONAMENTO IN BYPASS(se questo sistema è presente)I modelli dotati di un sistema di bypass esterno pompano avalori di pressione alti a velocità di flusso basse o alte. I modellidotati solo di bypass devono essere spenti/accesi manualmenteo da un dispositivo di controllo indipendente. I modelli dotatisolo di bypass continueranno a funzionare fino a quandol’alimentazione viene rimossa manualmente.Le pompe della Serie <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> non sono raccomandateper il funzionamento in continuo a causa della durata limitatadelle spazzole del motore. Tuttavia, il funzionamento a valoridi pressione e temperatura più bassi allungherà la duratacomplessiva di servizio della pompa.MONTAGGIOLe pompe della Serie <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong> sono autoadescanti epossono essere sistemate sopra o sotto la fornitura dell’acqua inun luogo asciutto. Per montare le pompe in verticale, si consigliache il motore si trovi sopra la pompa. Ciò eviterà lo sgoccioliodell’acqua sul motore, in caso di perdita. Mettere la pompa suuna superficie solida e fissarla con le quattro viti di fissaggio;fare attenzione a non comprimere le rondelle di gomma chefunzionano da smorzatori di vibrazioni.


INFORMATIE OVER INSTALLATIE EN ONDERHOUDDe pompen uit de FLOJET <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong>-serie zijn ontworpenvoor een breed scala toepassingen en gemaakt van verschillendematerialen die geschikt zijn voor de verwerking van diversechemische stoffen. De 3-kamer hoogdebietpompen zijnzelfaanzuigend en kunnen probleemloos drooglopen. Ze zijnbedoeld voor intermitterend bedrijf, maar kunnen gedurendekorte tijd ook continu draaien. Hoe zwaarder de bedrijfscyclus,hoe korter de verwachte levensduur van de pomp. Tot destandaardtoepassingen behoren o.a. overdragen, leveren,sproeien, afkoelen, filteren, afgeven en drukverhoging.BEDIENINGVoor het starten en ontluchten van de pomp moet deafvoerleiding worden geopend zodat de opgesloten luchtkan ontsnappen en een mogelijk luchtslot wordt voorkomen.Bij vraagmodellen schakelt de drukschakelaar de pompautomatisch uit als de afvoerklep gesloten is en de druk hetUITschakelpunt van de schakelaar bereikt. De drukschakelaarstart de pomp opnieuw nadat een klep is geopend en dedruk van de afvoerleiding tot het INschakelpunt van dedrukschakelaar is gedaald. Bij bypassmodellen schakelt u depomp in en opent vervolgens de afvoerklep zodat de lucht uitde leiding kan ontsnappen.BEDIENING BIJ VRAAG (intermitterend bedrijf)Pompmodellen met een drukschakelaar staan ook bekendals vraagpompen. De drukschakelaar is zo ingesteld datde pompmotor automatisch wordt uitgeschakeld wanneereen bepaalde druk wordt bereikt, zoals bij een geslotenafvoer. Wanneer de druk daalt, bijvoorbeeld wanneer deafvoer wordt geopend, schakelt de drukschakelaar depompmotor automatisch in. Bediening bij vraag wordtbeschouwd als ‘intermitterend bedrijf’. Bij het maximaleintermitterende bedrijf bereikt de motor de maximumthermische grenswaarden. Zodra de maximum thermischegrenswaarde is bereikt, moet de motor een lagere idealiter(omgevings-) temperatuur kunnen bereiken alvorens opnieuwte worden ingeschakeld. Door de pomp langere tijd op of nabijde maximale thermische grenswaarde te laten draaien, zal delevensduur van de pomp worden verkort en kan onmiddellijkepompuitval ontstaan. Vraagpompmodellen zijn uitgerust meteen integrale drukschakelaar die de pomp automatisch in-/uitschakelt als de afvoerleiding wordt geopend/gesloten.BYPASSBEDRIJF (indien aanwezig)Modellen met een extern bypass-systeem zijn ontworpen ombij hoge drukken te pompen met een laag of hoog debiet.Modellen met alleen een bypass moeten handmatig worden in-/uitgeschakeld of met een onafhankelijke bedieningsapparaat.Modellen met alleen een bypass blijven draaien tot destroomvoorziening handmatig wordt uitgeschakeld.De pompen uit de <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong>-serie worden vanwege debeperkte levensduur van de motorborstel niet aanbevolenvoor continu bedrijf. Door de pomp bij lagere druk entemperaturen te laten draaien, verlengt u wel de algemenelevensduur van de pomp.MONTAGEDe pompen uit de <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong>-serie zijn zelfaanzuigend enkunnen op een droge plaats boven of onder de watertoevoerworden gemonteerd. Bij verticale montage van de unitraden wij u aan de unit te monteren met de motor aan debovenkant. Dit voorkomt bij lekkage dat er water op de motordruppelt. Plaats de pomp op een stevig oppervlak en bevestighem met de vier montageschroeven. Zorg dat de rubberendoorvoertules, die als trillingsdempers fungeren, niet wordensamengedrukt.


Triplex-serienDIAFRAGMAPUMP MED HÖGT FLÖDE60 PSI (4,1 BAR) / 4,0 Max. GPM (15,1 LPM)SPECIFIKATIONERPumpkonstruktion: Diafragma med 3 kammareMotorkonstruktion:Spänningar:Permanent likströmsmagnet12, 24 V likström110, 230 V växelströmPumphuvud:PolypropylenElastomerer:Membran SantopreneKontrollventiler EPDM eller VitonMaximalflödeshastighet: 4,0 GPM (15,1 l/min)Max. tryck:60 psi (4,1 bar)högtrycksbrytareVätsketemp:Arbetscykel:Vikt:Certifikat:Ledningsdragningsalternativ:Portstorlek –intag/uttag:40 °F (5 °C) Min140 °F (60 °C) Max*Intermittent5,05 lbs (2,29 kg) max.CEStandard 14 AWG ledningar1/2” (12 mm) HB STVARNING! BRAND- OCH EXPLOSIONSRISKInstallationsplatsen måste varavälventilerad och på avståndfrån brandfarliga material ochvätskor (bensin, olja, fotogenetc). Underlåtelse att följa dessariktlinjer kan resultera i brand,pumpskada och/eller personskada.FARA - MINSKA RISKEN FÖR ELEKTRISK STÖTKoppla från strömtillförselnfrån systemet innan du börjararbeta på enheten för attundvika personskada, skadapå omgivningen och/ellerproduktskada.VAR FÖRSIKTIG - RISK FÖR BRÄNNSÅRMotorhuset kan bli hett underlångvarig drift. Långvarighudkontakt kan orsaka brännsår.


INSTALLATIONS- OCH SERVICEINFORMATIONPumparna i FLOJET <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong>-serien är konstrueradeför flera olika tillämpningar och tillverkas av ett urvalmaterial lämpliga för hantering av ett brett sortimentkemikalier. Högflödesdiafragmapumparna med trekammare är självprimande och kan torrköras utan risk. Deär mellanhårda arbetscykler och kan köras kontinuerligtunder korta tidsperioder. Ju hårdare arbetscykel, destokortare är pumpens förväntade livslängd. Typiskatillämpningar inkluderar överföring, tillförsel, sprejning,kylning, filtrering, dispensering och tryckökning.DRIFTFör att starta och prima pumpen måste avloppsledningenvara öppen så att luft kan släppas ut, för attundvika potentiellt luftlås. För modeller vid behov,slår tryckomkopplare av pumpen automatiskt näravloppsventilen är stängd och trycket har stigit tillomkopplarens AV-börvärde. Tryckomkopplaren slår påpumpen igen när en ventil öppnas och avloppsledningenstryck sjunker till PÅ-börvärdet på tryckomkopplaren.För förbipasseringsmodeller ska du applicera ström tillpumpen och öppna tömningsventilen för att blåsa ut luftfrån ledningen.DRIFT-VID-BEHOV (intermittent arbetscykel)Pumpmodeller utrustad med tryckomkopplare kallaspump-vid-behov (demand pump). Tryckomkopplaren ärförinställd för att slå av pumpmotorn automatiskt när ettvisst tryck har uppnåtts, t.ex. vid inneslutna utmatningsfall.Tryckomkopplaren slår på pumpmotorn automatiskt ärtrycket sjunker, t.ex. när utloppet är öppet. Vid-behov-driftanses vara en tillämpning med ”intermittent cykel”. Max.intermittent arbetscykel är en cykel som leder till att motornuppnår max. termisk gräns. När max. termisk gräns haruppnåtts måste man låta motortemperaturen sjunka (helstomgivningstemperatur) innan driften fortsätts. Om mankör pumpen vid eller nära max. värmegräns under en längretid, förkortas pumpens livslängd med omedelbart pumpfelsom resultat. Vid-behov-pumpmodellerna har en inbyggdtryckomkopplare som slår pumpen på/av automatiskt somett resultat av öppna/slutna utmatningstillstånd.FÖRBYPASSERINGSDRIFT (om tillämpligt)Modeller utrustade med ett externt förbipasseringssystemhar konstrueras för att pumpa vid högt tryck medanflödeshastigheten är låg eller hög. Modeller endastutrustade med förbipassering måste slås av/på manuellteller med hjälp av en fristående styranordning. Modellerutrustade endast med förbipassering fortsätter att körastills strömmen slås av manuellt.Pumparna i <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong>-serien rekommenderas inteför kontinuerlig arbetscykel på grund av begränsadborstlivslängd. Drift vid lägre tryck och temperaturerförlänger emellertid pumpens generella livslängd.MONTERINGPumparna i <strong>R3521</strong>/<strong>03521</strong>-serien är självprimande ochkan finnas ovanför eller under vattentanken på entorr plats. Dessa enheter monteras bäst vertikalt medmotorn överst. Detta förhindrar vattendropp på motorni fall av läckage. Placera pumpen på en fast yta och sättfast den med fyra monteringsskruvar. Se till att du intetrycker ihop gummigenomförningarna, vilka verkar somvibrationsdämpare.


Serie TriplexBOMBA DE DIAFRAGMA DE ALTO CAUDAL60 PSI (4,1 BAR) /4 GAL/MIN (15,1 l/MIN) MÁXESPECIFICACIONESDiseño de la bomba: Diafragma de 3 cámarasDiseño del motor:Voltajes:CC de imán permanente12 y 24 VCC110 y 230 VCACabezal de bomba:Elastómeros:DiafragmaVálvulas de retenciónCaudal máximo:Presión máxima:PolipropilenoSantopreneEPDM o Viton4 GAL/MIN (15.1 l/MIN)Corte del interruptora 60 psi (4,1 bar)Temp. del líquido: 40° F (5° C) mín140° F (60° C) máx*Ciclo de trabajo: IntermitentePeso:5,05 lb (2,29 kg) máx.Certificaciones:CEOpciones de cableado: Cables 14 AWG estándarTamaño de las lumbreras Estriadas rectasde entrada y salida: de 1/2” (12 mm)ADVERTENCIA – RIESGO DE INCENDIO YEXPLOSIÓNEl sitio de instalación debeestar bien ventilado y librede todo material y fluidoinflamables (combustible,aceite, querosén, etc.) en todael área. El incumplimiento deesta advertencia puede causarincendios, daños a la bomba y/olesiones personales.PELIGRO – REDUCIR EL RIESGO DEELECTROCUCIÓNDesconecte la alimentacióneléctrica del sistema antes detrabajar en la unidad, a fin deevitar lesiones personales, dañosal medio ambiente circundante y/oa la unidad.PRECAUCIÓN – RIESGO DE QUEMADURASLa carcasa del motor puedecalentarse durante elfuncionamiento por períodoslargos. El contacto prolongadocon la piel puede causarquemaduras.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!