WasseraggregatDas Wasseraggregat ist so ausgelegt, daß der Anschluß äußerst leichtauszuführen ist und sie und es gleichzeitig dem Gerät eine hoheZuverlässigkeit bietet.Sie besteht aus folgenden Elementen:• Wasseraggregat-Differentialdruckwächter (26);• automatischer Bypass mit großer Förderleistung (27) für den Schutzdes Heizkessels bei großem Strömungsverlust in der Heizungsanlageoder bei Vorhandensein von thermostatischen Ventilen;• Heizkesselentleerungshahn (29);• Sicherheitsventil (30).2624Gruppo idraulicoIl gruppo idraulico è stato studiato per semplificare le operazioni di allacciamentoe nel contempo per garantire all’apparecchio stesso un elevatogrado di affidabilità.In dettaglio è costituito da:• pressostato differenziale idraulico (26);• by-pass automatico di grande portata (27) per la salvaguardia dellacaldaia in caso di elevate perdite di carico dell’impianto di riscaldamentoo di presenza di valvole termostatiche;• rubinetto di scarico caldaia (29);• valvola di sicurezza (30).Abb. 7 - Fig. 7 30oce .9409030100Beim Austauschen und/oder Reinigen der O-Ringe des Wasseraggregatskein Öl oder Fett, sondern Molykote 111 als Schmiermittel verwenden.Ausbauen des Wasser-Abgas-AustauschersDer Wasser-Abgas-Austauscher mit 5 ovalen Leitungen kann einfach vonvorne ohne Verwendung vom besonderen Werkzeug ausgebaut werden,indem man wie folgt vorgeht:• die beiden oberen Befestigungsschrauben des Frontpaneels entfernen(Foto 5 auf Seite 18);• die beiden Befestigungsschrauben des Schaltfeldes entfernen unddieses nach unten drehen (Foto 3 auf Seite 11);• die Anlage, wenn möglich nur im Bereich des Heizkessels, mit Hilfedes eigens dazu bestimmten Abflußhahnes entleeren;• zuerst die 4 Befestigungsschrauben des Stirnpaneels der dichtenKammer und anschließend das Paneel selbst entfernen (Foto 6 aufSeite 18);• die 5 Befestigungsschrauben, mit denen die Vorderwand an derBrennkammer befestigt ist (foto 7 auf Seite 18), entfernen;• die beiden Befestigungschrauben, die den Rauchförderer an dieRückwand der dichten Kammer befestigen;• von den Druckmeßöffnungen des Aluminiumkrümmers dieDruckwächteranschlussrörchen entfernen;• beide Schrauben aus dem Deckel der Luftkammer entfernen;• die zwei Schrauben, welche die Befestigungsverbindung und denAluminiumkrümmer am konzentrischen Anschluß befestigen, lockernund diesen nach unten schieben;• den Rauchförderer leicht herausziehen und die elektrischenAnschlußlitzen des Gebläses entfernen;• das Rauchförderer - Gebläse - Aggregat vollständig herausnehmen;• die Klemme und die Mutter, mit denen der Austauscher an den ZulaufundRücklaufleitungen befestigt ist, entfernen;• den Austauscher leicht anheben, ihn herausziehen und dabei dieAnschlußsammelrohre nicht beschädigen.27In caso di sostituzione e/o pulizia degli anelli “OR” del gruppo idraulico nonutilizzare come lubrificanti olii o grassi ma esclusivamente Molykote 111.Smontaggiodello scambiatore acqua-fumiLo scambiatore acqua-fumi può essere facilmente smontato frontalmente,senza dover togliere i condotti di scarico e aspirazione, procedendocome di seguito descritto:• togliere le due viti superiori di fissaggio del pannello frontale (foto 5 apagina 18);• togliere le due viti di fissaggio del pannello comandi e ruotarlo versoil basso (foto 3 a pagina 11);• svuotare l’impianto, se possibile limitatamente alla caldaia, mediantel’apposito rubinetto di scarico;• togliere le 4 viti che fissano il pannello frontale della camera stagna equindi il pannello stesso (foto 6 a pagina 18);• togliere le 5 viti di fissaggio della parete frontale alla camera di combustione(foto 7 a pagina 18);• togliere le due viti di fissaggio del convogliatore fumi alla parete posterioredella camera stagna;• scollegare, dalle prese pressione della curva in alluminio, i tubetti dicollegamento al pressostato;• togliere le due viti del coperchio della camera aria;• allentare le due viti del giunto di fissaggio, della curva in alluminio alraccordo concentrico, e spostarlo verso il basso;• estrarre leggermente il convogliatore fumi e scollegare i cavetti di collegamentoelettrici del ventilatore;• estrarre completamente il gruppo convogliatore fumi - ventilatore;• togliere la clip ed il dado di fissaggio dello scambiatore ai tubi dimandata e ritorno;• alzare leggermente lo scambiatore e sfilarlo facendo attenzione a nondanneggiare i collettori di attacco dello stesso.29Installation der Abgas - undVerbrennungsluftleitungenDie Aufstellung des Heizkessels kann mühelos ausgeführt werden dankdes mitgelieferten Zubehörs, das unten beschrieben wird.Der Heizkessel wurde ursprünglich für den Anschluß an eine koaxiale,vertikale bzw. Horizontale Aslaß- und Saugleitung vorgesehen.Mit Hilfe des Trennungszubehörteilskann man auchgetrennte Leitungen verwenden.Zur Aufstellung darf nurZubehör verwendet werden, dasvom Hersteller geliefert wurde.• Das Anschlußstück an denLuft-Abgas-Schornstein istwie in der Anleitung zuinstallieren.• Die Verbrennungsluftzu-/Abgasabführung darf nichtdurch andere Aufenthaltsräumegeführt werden.• Bei Wasserheizern muß beiDurchführungen der Verbrennungsluftzu-/Abgasleitungendurch Decken undWände folgende Oberflächentemperaturenbeachtetwerdena) bei konzentrischem Rohren(Abgasleitungluftumspült) =60°Cb) bei getrenntrohr SystemAbgasleitung = 150° C.Ein ausreichender Abstand zuleicht entflammbaren Werkstoffensoll grundsätzlichvorhanden sein (ca 1m)• Die Leitungen sind im Abstand von etwa 1 m über Schellen oderKlemmringe zu fixieren.LeitungstypenkoaxialVertikale EinzelleitungenHorizontale EinzelleitungenTipo di condotticoassialiseparati verticaliseparati orizzontaliMaximale Länge derAuslaßleitungenohne Endstück4 m4 m6 mlunghezza maxcondotti di scaricosenza terminale4 m4 m6 mFür jeden installierten90° - Krümmerreduziert sichdie maximale Länge um1 m0,5 m0,5 mPer ogni curvaa 90° installatala lunghezza maxsi riduce di1 m0,5 m0,5 m5Installazione dei condottidi scarico - aspirazioneL'installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilitàgrazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata unadescrizione.La caldaia è, all’origine, predispostaper il collegamento ad uncondotto di scarico - aspirazionedi tipo coassiale, verticale oorizzontale. Per mezzo dell’accessoriosdoppiatore è possibilel’utilizzo anche dei condotti separati.Devono essere utilizzati, perl'installazione, esclusivamenteaccessori forniti dal costruttore!Für jeden installierten45° - Krümmerreduziert sichdie maximale Länge um0,5 m0,25 m0,25 mPer ogni curvaa 45° installatala lunghezza maxsi riduce di0,5 m0,25 m0,25 moce.9405300700DurchmesserdesKaminendstücks100 mm133 mm—Diametroterminalecamino100 mm133 mm—DurchmesserderäußerenLeitung100 mm80 mm80 mmDiametrocondottoesterno100 mm80 mm80 mm