12.07.2015 Views

OM, CS2234 S, CS2238 S, CS 2234 S, CS 2238 S, 2010 ... - Jonsered

OM, CS2234 S, CS2238 S, CS 2234 S, CS 2238 S, 2010 ... - Jonsered

OM, CS2234 S, CS2238 S, CS 2234 S, CS 2238 S, 2010 ... - Jonsered

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SGB Operator′s manualES Manual de instruccionesSE BruksanvisningFI KäyttöohjeDK BrugsanvisningNO BruksanvisningIT Istruzioni per l’usoPT Instruçoes para o usoGR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜CZ Návod k pouÏitíSK Operátorská príruãkaSI Navodila za uporaboHU Használati utasításPL Instrukcja obs∏ugiEE KäsitsemisõpetusLV Lieto‰anas pamÇc¥baLT Naudojimosi instrukcijosHR PriruãnikBG úêîâîäñòâî çàåêñïëîàòàöèßRU óêîâîäñòâî ïîýêñïëóàòàöèèFR Manuel d’utilisationDE BedienungsanweisungNL GebruiksaanwijzingTR Kullaním kílavuzuRO Instrucöiuni de utilizareGB pp 6-25 NO pp 105-123 SK pp 207-224 LV pp 302-320 FR pp 404-423ES pp 26-45 IT pp 124-143 SI pp 225-242 LT pp 321-338 DE pp 424-444SE pp 46-64 PT pp 144-164 HU pp 243-262 HR pp 339-356 NL pp 445-465FI pp 65-84 GR pp 165-186 PL pp 263-283 BG pp 357-380 TR pp 466-484DK pp 85-104 CZ pp 187-206 EE pp 284-301 RU pp 381-403 RO pp 485-503


11212283411105614 159871316 17 18272926 25 24 23 222120192 3 B 4CDA5 6 7AAABB8min 4mm9 10(0,16’’)2 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


11 12 1314 15 16AB17 18 1920 21 22OFF HALF FULL23 24 2526 27 281153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 3


29 30 3132 334537 10348261935 363738Danger zone Danger zone39Retreat pathDanger zoneRetreat pathFelling direction211134 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


40 4142 4344 4546 4748A49321500,5 mm1153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 5


INTRODUCTIONDear Customer,Congratulations on your choice to buy a <strong>Jonsered</strong>product!We are convinced that you will appreciate with greatsatisfaction the quality and performance of our productfor a very long time to come. The purchase of one of ourproducts gives you access to professional help withrepairs and service whenever this may be necessary. Ifthe retailer who sells your machine is not one of ourauthorised dealers, ask for the address of your nearestservice workshop.It is our wish that you will be satisfied with your productand that it will be your companion for a long time. Thinkof this operator′s manual as a valuable document. Byfollowing its′ content (using, service, maintenance etc)the life span and the second-hand value of the machinecan be extended. If you will sell this machine, make surethat the buyer will get the operator′s manual.Good luck on using your <strong>Jonsered</strong> machine!<strong>Jonsered</strong> has a policy of continuous productdevelopment and therefore reserves the right to modifythe design and appearance of products without priornotice.Symbols on the machine:WARNING! Chain saws can bedangerous! Careless or incorrect usecan result in serious or fatal injury tothe operator or others.Please read the operator’s manualcarefully and make sure youunderstand the instructions beforeusing the machine.Always wear:• Approved protective helmet• Approved hearing protection• Protective goggles or a visorThis product is in accordance withapplicable EC directives.Noise emission to the environmentaccording to the EuropeanCommunity’s Directive. The machine’semission is specified in chapterTechnical data and on label.Both of the operator′s hands must beused to operate the chain saw.Never operate a chain saw holding itwith one hand only.Contact of the guide bar tip with anyobject must be avoided.WARNING! Kickback may occur whenthe nose or tip of the guide bar touchesan object, and cause a lightning fastreverse reaction, kicking the guide barup and towards the operator. Maycause serious personal injury.Chain brake, activated (left)Chain brake, not activated(right)Other symbols/decals on the machine refer tospecial certification requirements for certainmarkets.6 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


CONTENTSWhat is what on the chain saw?(1)1 Cylinder cover2 Air purge3 Starter handle4 Choke control/Start throttle lock5 Stop switch (Ignition on/off switch.)6 Rear handle7 Fuel tank8 Adjuster screws carburettor9 Starter10 Chain oil tank11 Product and serial number plate12 Information and warning decal13 Throttle lockout (Prevents accidental operation ofthrottle control.)14 Front handle15 Front hand guard16 Muffler17 Bar18 Bar tip sprocket19 Chain20 Spike bumper21 Chain catcher22 Chain tensioner wheel23 Knob24 Clutch cover25 Rear handle with right hand guard26 Throttle control27 Combination spanner28 Operator′s manual29 Bar guardContentsINTRODUCTIONDear Customer, .................................................... 6Symbols on the machine: ..................................... 6What is what on the chain saw? .......................... 7CONTENTSContents ............................................................... 7GENERAL SAFETY PRECAUTIONSBefore using a new chain saw ............................. 8Important .............................................................. 8Always use common sense .................................. 8Personal protective equipment ............................. 9Machine′s safety equipment ................................ 9Cutting equipment ................................................ 11ASSEMBLYFitting the bar and chain ...................................... 14FUEL HANDLINGFuel ...................................................................... 14Fuelling ................................................................ 15Fuel safety ............................................................ 15STARTING AND STOPPINGStarting and stopping ........................................... 16WORKING TECHNIQUESBefore use: ........................................................... 17General working instructions ................................ 17How to avoid kickback .......................................... 20MAINTENANCEGeneral ................................................................ 21Carburettor adjustment ........................................ 21Checking, maintaining and servicing chain sawsafety equipment .................................................. 21Muffler .................................................................. 22Air filter ................................................................. 22Spark plug ............................................................ 22Maintenance schedule ......................................... 23TECHNICAL DATATechnical data ...................................................... 24Bar and chain combinations ................................. 25EC-declaration of conformity ................................ 251153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 7


GENERAL SAFETY PRECAUTIONSBefore using a new chain saw• Please read this manual carefully.• (1) - (50) refer to figures on p. 2-5.• Check that the cutting equipment is correctly fittedand adjusted. See instructions under the headingAssembly.• Refuel and start the chain saw. See the instructionsunder the headings Fuel Handling and Starting andStopping.• Do not use the chain saw until sufficient chain oil hasreached the chain. See instructions under theheading Lubricating cutting equipment.• Long-term exposure to noise can result in permanenthearing impairment. So always use approvedhearing protection.!!WARNING! Under no circumstancesmay the design of the machine bemodified without the permission of themanufacturer. Always use genuineaccessories. Non-authorizedmodifications and/or accessories canresult in serious personal injury or thedeath of the operator or others.WARNING! A chain saw is a dangeroustool if used carelessly or incorrectlyand can cause serious, even fatalinjuries. It is very important that youread and understand the contents ofthis operator’s manual.ImportantIMPORTANT!The machine is only designed for cutting wood.You should only use the saw with the bar and chaincombinations we recommend in the chapter Technicaldata.Never use the machine if you are fatigued, while underthe influence of alcohol or drugs, medication oranything that could affect your vision, alertness,coordination or judgement.Wear personal protective equipment. See instructionsunder the heading Personal protective equipment.Do not modify this product or use it if it appears to havebeen modified by others.Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,maintenance and service instructions described in thismanual. Some maintenance and service measuresmust be carried out by trained and qualified specialists.See instructions under the heading Maintenance.Never use any accessories other than thoserecommended in this manual. See instructions underthe headings Cutting equipment and Technical data.CAUTION! Always wear protective glasses or a facevisor to reduce the risk of injury from thrown objects. Achain saw is capable of throwing objects, such aswood chips, small pieces of wood, etc, at great force.This can result in serious injury, especially to the eyes.!WARNING! Running an engine in aconfined or badly ventilated area canresult in death due to asphyxiation orcarbon monoxide poisoning.!!!WARNING! The inside of the mufflercontain chemicals that may becarcinogenic. Avoid contact with theseelements in the event of a damagedmuffler.WARNING! Long term inhalation of theengine’s exhaust fumes, chain oil mistand dust from sawdust can represent ahealth risk.WARNING! This machine produces anelectromagnetic field during operation.This field may under somecircumstances interfere with active orpassive medical implants. To reduce therisk of serious or fatal injury, werecommend persons with medicalimplants to consult their physician andthe medical implant manufacturer beforeoperating this machine.!WARNING! Faulty cutting equipment orthe wrong combination of bar and sawchain increases the risk of kickback!Only use the bar/saw chaincombinations we recommend, andfollow the filing instructions. Seeinstructions under the headingTechnical data.Always use common sense (2)It is not possible to cover every conceivable situation youcan face when using a chain saw. Always exercise careand use your common sense. Avoid all situations whichyou consider to be beyond your capability. If you still feeluncertain about operating procedures after readingthese instructions, you should consult an expert beforecontinuing. Do not hesitate to contact your dealer or us ifyou have any questions about the use of the chain saw.We will willingly be of service and provide you withadvice as well as help you to use your chain saw bothefficiently and safely. Attend a training course in chainsaw usage if possible. Your dealer, forestry school or yourlibrary can provide information about which trainingmaterials and courses are available. Work is constantlyin progress to improve the design and technology -improvements that increase your safety and efficiency.Visit your dealer regularly to see whether you can benefitfrom new features that have been introduced.8 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENERAL SAFETY PRECAUTIONSPersonal protective equipment!WARNING! Most chain saw accidentshappen when the chain touches theoperator. You must use approvedpersonal protective equipmentwhenever you use the machine.Personal protective equipment cannoteliminate the risk of injury but it willreduce the degree of injury if anaccident does happen. Ask your dealerfor help in choosing the right equipment.• Approved protective helmet• Hearing protection• Protective goggles or a visor• Gloves with saw protection• Trousers with saw protection• Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slipsole• Always have a first aid kit nearby.• Fire Extinguisher and ShovelGenerally clothes should be close-fitting withoutrestricting your freedom of movement.IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, thebar and chain or other sources. Always have fireextinguishing tools available if you should need them.Help prevent forest fires.Machine′s safety equipmentIn this section the machine’s safety features and theirfunction are explained. For inspection and maintenancesee instructions under the heading Checking,maintaining and servicing chain saw safety equipment.See instructions under the heading, What is what?, tofind where these parts are located on your machine.The life span of the machine can be reduced and the riskof accidents can increase if machine maintenance is notcarried out correctly and if service and/or repairs are notcarried out professionally. If you need further informationplease contact your nearest service workshop.!WARNING! Never use a machine withdefective safety components. Safetyequipment must be inspected andmaintained. See instructions under theheading Checking, maintaining andservicing chain saw safety equipment. Ifyour machine does not pass all thechecks, take the saw to a servicingdealer for repair.Take care when using your saw and make sure thekickback zone of the bar never touches any object.• The chain brake (A) can either be activated manually(by your left hand) or automatically by the inertiarelease mechanism. (3)• The brake is applied when the front hand guard (B) ispushed forwards. (3)• This movement activates a spring-loadedmechanism that tightens the brake band (C) aroundthe engine drive system (D) (clutch drum). (4)• The front hand guard is not designed solely toactivate the chain brake. Another important feature isthat it reduces the risk of your left hand hitting thechain if you lose grip of the front handle.• The chain brake must be engaged when the chainsaw is started to prevent the saw chain from rotating.• Use the chain brake as a ”parking brake” whenstarting and when moving over short distances, toreduce the risk of moving chain accidentally hittingyour leg or anyone or anything close by.• To release the chain brake pull the front hand guardbackwards, towards the front handle.• Kickback can be very sudden and violent. Mostkickbacks are minor and do not always activate thechain brake. If this happens you should hold thechain saw firmly and not let go.• The way the chain brake is activated, either manuallyor automatically by the inertia release mechanism,depends on the force of the kickback and the positionof the chain saw in relation to the object that thekickback zone of the bar strikes.If you get a violent kickback while the kickback zoneof the bar is farthest away from you the chain brakeis designed to be activated by the inertia in thekickback direction.If the kickback is less violent or the kickback zone ofthe bar is closer to you the chain brake will beactivated manually by the movement of your lefthand.• In the felling position the left hand is in a position thatmakes manual activation of the chain brakeimpossible. With this type of grip, that is when the lefthand is placed so that it cannot affect the movementof the front hand guard, the chain brake can only beactivated by the inertia action.Chain brake and front hand guardYour chain saw is equipped with a chain brake that isdesigned to stop the chain if you get a kickback. Thechain brake reduces the risk of accidents, but only youcan prevent them.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 9


GENERAL SAFETY PRECAUTIONSWill my hand always activate the chainbrake during a kickback?No. It takes a certain force to move the hand guardforward. If your hand only lightly touches the front guardor slips over it, the force may not be enough to trigger thechain brake. You should also maintain a firm grip of thechain saw handles while working. If you do andexperience a kickback, your hand may never leave thefront handle and will not activate the chain brake, or thechain brake will only activate after the saw has swungaround a considerable distance. In such instances, thechain brake might not have enough time to stop the sawchain before it touches you.There are also certain positions in which your handcannot reach the front hand guard to activate the chainbrake; for example, when the saw chain is held in fellingposition.Will my inertia activated chain brakealways activate during kickback in theevent of a kickback?No. First your brake must be in working order. Testing thebrake is simple, see instructions under the headingChecking, maintaining and servicing chain saw safetyequipment. We recommend you do before you begin eachwork session. Second the kickback must be strong enoughto activate the chain brake. If the chain brake is too sensitiveit would activate all the time which would be a nuisance.Will my chain brake always protect mefrom injury in the event of a kickback?No. First, the chain brake must be in working order toprovide the intended protection. Second, it must beactivated during the kickback as described above to stopthe saw chain. Third, the chain brake may be activatedbut if the bar is too close to you the brake might not haveenough time to slow down and stop the chain before thechain saw hits you.Only you and proper working technique caneliminate kickback and its danger.Throttle lockoutThe throttle lockout is designed to prevent accidentaloperation of the throttle control. When you press the lock(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttlecontrol (B). When you release the handle the throttlecontrol and the throttle lockout both move back to theiroriginal positions. This arrangement means that the throttlecontrol is automatically locked at the idle setting. (5)Chain catcherThe chain catcher is designed to catch the chain if itsnaps or jumps off. This should not happen if the chain isproperly tensioned (see instructions under the headingAssembly) and if the bar and chain are properly servicedand maintained (see instructions under the headingGeneral working instructions).Right hand guardApart from protecting your hand if the chain jumps orsnaps, the right hand guard stops branches and twigsfrom interfering with your grip on the rear handle.Vibration damping systemYour machine is equipped with a vibration dampingsystem that is designed to minimize vibration and makeoperation easier.The machine′s vibration damping system reduces thetransfer of vibration between the engine unit/cuttingequipment and the machine′s handle unit. The body ofthe chain saw, including the cutting equipment, isinsulated from the handles by vibration damping units.Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates morevibration than cutting softwoods (most conifers). Cuttingwith cutting equipment that is blunt or faulty (wrong typeor badly sharpened) will increase the vibration level.!Stop switchUse the stop switch to switch off the engine.MufflerThe muffler is designed to reduce noise levels and todirect exhaust fumes away from the user.!WARNING! Overexposure to vibrationcan lead to circulatory damage or nervedamage in people who have impairedcirculation. Contact your doctor if youexperience symptoms of overexposure tovibration. Such symptoms includenumbness, loss of feeling, tingling,pricking, pain, loss of strength, changesin skin colour or condition. Thesesymptoms normally appear in the fingers,hands or wrists. These symptoms may beincreased in cold temperatures.WARNING! The exhaust fumes from theengine are hot and may contain sparkswhich can start a fire. Never start themachine indoors or near combustiblematerial!In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires.These areas are sometimes subject to government rulesrequiring among other things the muffler must beequipped with an approved type of spark arrestor mesh(A). (6)CAUTION! The muffler gets very hot during and afteruse. This also applies during idling. Be aware of thefire hazard, especially when working near flammablesubstances and/or vapours.!WARNING! Never use a saw without amuffler, or with a damaged muffler. Adamaged muffler may substantiallyincrease the noise level and the firehazard. Keep fire fighting equipmenthandy. If a spark arrestor screen isrequired in your area, never use the sawwithout or with a broken spark arrestorscreen.10 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENERAL SAFETY PRECAUTIONSCutting equipmentThis section describes how to choose and maintain yourcutting equipment in order to:• Reduce the risk of kickback.• Reduce the risk of the saw chain breaking or jumpingoff the bar.• Obtain optimal cutting performance.• Extend the life of cutting equipment.• Avoid increasing vibration levels.General rules• Only use cutting equipment recommended by us!See instructions under the heading Technical data.• Keep the chain’s cutting teeth properlysharpened! Follow our instructions and use therecommended file gauge. A damaged or badlysharpened chain increases the risk of accidents.• Maintain the correct depth gauge setting! Followour instructions and use the recommendeddepth gauge clearance. Too large a clearanceincreases the risk of kickback.• Keep the chain properly tensioned! If the chain isslack it is more likely to jump off and lead toincreased wear on the bar, chain and drive sprocket.• Keep cutting equipment well lubricated andproperly maintained! A poorly lubricated chain ismore likely to break and lead to increased wear onthe bar, chain and drive sprocket.Cutting equipment designed to reducekickback!WARNING! Faulty cutting equipment orthe wrong combination of bar and sawchain increases the risk of kickback!Only use the bar/saw chaincombinations we recommend, andfollow the filing instructions. Seeinstructions under the headingTechnical data.The only way to avoid kickback is to make sure that thekickback zone of the bar never touches anything.By using cutting equipment with ”built-in” kickbackreduction and keeping the chain sharp and wellmaintainedyou can reduce the effects of kickback.BarThe smaller the tip radius the lower the chance ofkickback.ChainA chain is made up of a number of links, which areavailable in standard and low-kickback versions.IMPORTANT! No saw chain design eliminates thedanger of kickback.!WARNING! Any contact with a rotatingsaw chain can cause extremely seriousinjuries.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Some terms that describe the bar and chainTo maintain the safety features of the cutting equipment,you should replace a worn or damaged bar or chain with abar and chain combinations recommended by <strong>Jonsered</strong>.See instructions under the heading Technical Data for a listof replacement bar and chain combinations we recommend.Bar• Length (inches/cm)• Number of teeth on bar tip sprocket (T).• Chain pitch (inches). The spacing between the drivelinks of the chain must match the spacing of the teethon the bar tip sprocket and drive sprocket.• Number of drive links. The number of drive links isdetermined by the length of the bar, the chain pitchand the number of teeth on the bar tip sprocket.• Bar groove width (inches/mm). The groove in the barmust match the width of the chain drive links.• Chain oil hole and hole for chain tensioner. The barmust be matched to the chain saw design.Chain• Chain pitch (inches)• Drive link width (mm/inches)• Number of drive links.Sharpening your chain and adjustingdepth gauge setting!General information on sharpening cutting teeth• Never use a blunt chain. When the chain is blunt youhave to exert more pressure to force the bar throughthe wood and the chips will be very small. If the chainis very blunt it will produce wood powder and nochips or shavings.• A sharp chain eats its way through the wood andproduces long, thick chips or shavings.• The cutting part of the chain is called the cutter andconsists of a cutting tooth (A) and the depth gauge(B). The cutters cutting depth is determined by thedifference in height between the two (depth gaugesetting). (7)When you sharpen a cutting tooth there are fourimportant factors to remember.1 Filing angle2 Cutting angle3 File position4 Round file diameterIt is very difficult to sharpen a chain correctly without theright equipment. We recommend that you use our filegauge. This will help you obtain the maximum kickbackreduction and cutting performance from your chain.See instructions under the heading Technical data forinformation about sharpening your chain.!WARNING! Always wear gloves, whenworking with the chain, in order toprotect your hands from injury.WARNING! Departure from thesharpening instructions considerablyincreases the risk of kickback.English – 11


GENERAL SAFETY PRECAUTIONSSharpening cutting teethTo sharpen cutting teeth you will need a round file and afile gauge. See instructions under the heading Technicaldata for information on the size of file and gauge that arerecommended for the chain fitted to your chain saw.• Check that the chain is correctly tensioned. A slackchain will move sideways, making it more difficult tosharpen correctly.• Always file cutting teeth from the inside face. Reducethe pressure on the return stroke. File all the teeth onone side first, then turn the chain saw over and filethe teeth on the other side.• File all the teeth to the same length. When the lengthof the cutting teeth is reduced to 4 mm (0.16") thechain is worn out and should be replaced. (8)General advice on adjusting depth gauge setting• When you sharpen the cutting tooth (A) the depthgauge setting (C) will decrease. To maintain optimalcutting performance the depth gauge (B) has to befiled down to achieve the recommended depth gaugesetting. See instructions under the heading Technicaldata to find the correct depth gauge setting for yourparticular chain.!WARNING! The risk of kickback isincreased if the depth gauge setting istoo large!Adjustment of depth gauge setting• The cutting teeth should be newly sharpened beforeadjusting the depth gauge setting. We recommendthat you adjust the depth gauge setting every thirdtime you sharpen the cutting teeth. NOTE! Thisrecommendation assumes that the length of thecutting teeth is not reduced excessively.• You will need a flat file and a depth gauge tool. Werecommend that you use our depth gauge tool toacheive the correct depth gauge setting and bevel forthe depth gauge.• Place the depth gauge tool over the chain. Detailedinformation regarding the use of the depth gaugetool, will be found on the package for the depth gaugetool. Use the flat file to file off the tip of the depthgauge that protrudes through the depth gauge tool.The depth gauge setting is correct when you nolonger feel resistance as you draw the file along thedepth gauge tool.Tensioning the chain!!The more you use a chain the longer it becomes. It istherefore important to adjust the chain regularly to takeup the slack.Check the chain tension every time you refuel. NOTE! Anew chain has a running-in period during which youshould check the tension more frequently.Tension the chain as tightly as possible, but not so tightthat you cannot pull it round freely by hand. (9)• Release the knob by folding it out. (10)• Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover.(11)• Adjust the tension on the chain by turning the wheeldown (+) for tighter tension and up (-) to loosen thetension. Lift tip of guide bar while adjusting tension.(12)• Tighten the clutch cover by turning the knobclockwise while lifting tip of bar. (13)• Fold the knob back in to lock the tensioning. (14)Lubricating cutting equipment!WARNING! A slack chain may jump offand cause serious or even fatal injury.WARNING! Always wear approvedprotective gloves. Even a non-movingchain can cause serious cuts toyourself or persons you bump into withan exposed chain.WARNING! Poor lubrication of cuttingequipment may cause the chain tosnap, which could lead to serious, evenfatal injuries.Chain oilChain oil must demonstrate good adhesion to the chainand also maintain its flow characteristics regardless ofwhether it is warm summer or cold winter weather.As a chain saw manufacturer we have developed anoptimal chain oil which, with its vegetable oil base, is alsobiodegradable. We recommend the use of our own oil forboth maximum chain life and to minimise environmentaldamage. If our own chain oil is not available, standardchain oil is recommended.Never use waste oil! Using waste oil can be dangerousto you and damage the machine and environment.IMPORTANT! When using vegetable based saw chainoil, dismantle and clean the groove in the bar and sawchain before long-term storage. Otherwise there is arisk of the saw chain oil oxidizing, which will result inthe saw chain becoming stiff and the bar tip sprocketjamming.12 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENERAL SAFETY PRECAUTIONSFilling with chain oil• All our chain saws have an automatic chainlubrication system. On some models the oil flow isalso adjustable.• The saw chain oil tank and the fuel tank are designedso that the fuel runs out before the saw chain oil.However, this safety feature requires that you use theright sort of chain oil (if the oil is too thin it will run outbefore the fuel), and that you adjust the carburetor asrecommended (a lean mixture may mean that thefuel lasts longer than the oil) and that you also usethe recommended cutting equipment (a bar that istoo long will use more chain oil).Checking chain lubrication• Check the chain lubrication each time you refuel. Seeinstructions under the heading Lubricating the bar tipsprocket.Aim the tip of the bar at a light coloured surface about20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4throttle you should see a distinct line of oil on the lightsurface.If the chain lubrication is not working:• Check that the oil channel in the bar is notobstructed. Clean if necessary.• Check that the groove in the edge of the bar is clean.Clean if necessary.• Check that the bar tip sprocket turns freely and thatthe lubricating hole in the tip sprocket is not blocked.Clean and lubricate if necessary.If the chain lubrication system is still not working aftercarrying out the above checks and associated measuresyou should contact your service agent.Chain drive sprocketThe clutch drum is fitted with a Spur sprocket (the chainsprocket is welded on the drum).Regularly check the degree of wear on the drivesprocket. Replace if wear is excessive. Replace the drivesprocket whenever you replace the chain.Checking wear on cutting equipmentCheck the chain daily for:• Visible cracks in rivets and links.• Whether the chain is stiff.• Whether rivets and links are badly worn.Replace the saw chain if it exhibits any of the pointsabove.We recommend you compare the existing chain with anew chain to decide how badly the existing chain is worn.When the length of the cutting teeth has worn down toonly 4 mm the chain must be replaced.BarCheck regularly:• Whether there are burrs on the edges of the bar.Remove these with a file if necessary. (15A)• Whether the groove in the bar has become badlyworn. Replace the bar if necessary. (15B)• Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. Ifa hollow forms on the underside of the bar tip this isdue to running with a slack chain.• To prolong the life of the bar you should turn it overdaily.!WARNING! Most chain saw accidentshappen when the chain touches theoperator.Wear personal protective equipment.See instructions under the headingPersonal protective equipment.Do not tackle any job that you feel youare not adequately trained for. Seeinstructions under the headingsPersonal protective equipment, How toavoid kickback, Cutting equipment andGeneral working instructions.Avoid situations where there is a risk ofkickback. See instructions under theheading Machine′s safety equipment.Use the recommended protectiveequipment and check its condition. Seeinstructions under the heading Generalworking instructions.Check that all the chain saw safetyfeatures are working. See instructionsunder the headings General workinginstructions and General safetyprecautions.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 13


ASSEMBLY / FUEL HANDLINGFitting the bar and chain!WARNING! Switch off the engine beforecarrying out any checks ormaintenance. The stop switchautomatically returns to the startposition. In order to preventunintentional starting, the spark plugcap must be removed from the sparkplug when assembling, checking and/orperforming maintenance.Always wear gloves, when working withthe chain, in order to protect your handsfrom injury.Check that the chain brake is in disengaged position bymoving the front hand guard towards the front handle.Remove the knob and remove the clutch cover (chainbrake). Take off the transportation ring. (16)Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmostposition. Place the chain over the drive sprocket locate itin the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar.(17)Make sure that the edges of the cutting links are facingforward on the top edge of the bar.Fit the clutch cover (chain brake) and locate the chainadjuster pin in the cut-out in the bar. Check that the drivelinks of the chain fit correctly on the drive sprocket andthat the chain is in the groove on the bar. (18)Tension the chain by turning the wheel down (+). Thechain should be tensioned until it does not sag from theunderside of the bar. (12)The chain is correctly tensioned when it does not sagfrom the underside of the bar, but can still be turnedeasily by hand. Hold up the bar tip and tighten the barknob by turning the knob clockwise. (13)When fitting a new chain, the chain tension has to bechecked frequently until the chain is run-in. Check thechain tension regularly. A correctly tensioned chainensures good cutting performance and long life. (19)Fitting a spike bumperTo fit a spike bumper – contact your service agent.FuelNote! The machine is equipped with a two-stroke engineand must always be run using a mixture of petrol andtwo-stroke oil. It is important to accurately measure theamount of oil to be mixed to ensure that the correctmixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,even small inaccuracies can drastically affect the ratio ofthe mixture.!WARNING! Always ensure there isadequate ventilation when handlingfuel.Petrol• Use good quality unleaded or leaded petrol.• The lowest recommended octane grade is 90 (RON).If you run the engine on a lower octane grade than 90so-called knocking can occur. This gives rise to ahigh engine temperature and increased bearing load,which can result in serious engine damage.• When working with continuous high revs (e.g.limbing) a higher octane is recommended.Running-inAvoid running at a too high speed for extended periodsduring the first 10 hours.Two-stroke oil• For best results and performance use JONSEREDtwo-stroke engine oil, which is specially formulatedfor our air-cooled two-stroke engines.• Never use two-stroke oil intended for water-cooledengines, sometimes referred to as outboard oil (ratedTCW).• Never use oil intended for four-stroke engines.• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio mayjeopardise function and decrease the life time ofcatalytic converters.Mixing ratio1:50 (2%) with JONSERED two-stroke oil.1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGBformulated for air-cooled, two-stroke engines.Petrol, litre Two-stroke oil, litre2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,6014 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


FUEL HANDLINGMixing• Always mix the petrol and oil in a clean containerintended for fuel.• Always start by filling half the amount of the petrol tobe used. Then add the entire amount of oil. Mix(shake) the fuel mixture. Add the remaining amountof petrol.• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before fillingthe machine’s fuel tank.• Do not mix more than one month’s supply of fuel at atime.• If the machine is not used for some time the fuel tankshould be emptied and cleaned.Chain oil• We recommend the use of special oil (chain oil) withgood adhesion characteristics.• Never use waste oil. This results in damage to the oilpump, the bar and the chain.• It is important to use oil of the right grade (suitableviscosity range) to suit the air temperature.• In temperatures below 0°C (32°F) some oils becometoo viscous. This can overload the oil pump andresult in damage to the oil pump components.• Contact your service agent when choosing chain oil.Fuelling!WARNING! Taking the followingprecautions, will lessen the risk of fire:Do not smoke and do not place any hotobjects in the vicinity of fuel.Always stop the engine and let it coolfor a few minutes before refuelling.When refuelling, open the fuel capslowly so that any excess pressure isreleased gently.Tighten the fuel cap carefully afterrefuelling.Always move the machine away fromthe refuelling area before starting.Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel andchain oil tanks regularly. The fuel filter must be replacedat least once a year. Contamination in the tanks causesmalfunction. Make sure the fuel is well mixed by shakingthe container before refuelling. The capacities of thechain oil tank and fuel tank are carefully matched. Youshould therefore always fill the chain oil tank and fueltank at the same time.Fuel safety• Never refuel the machine while the engine is running.• Make sure there is plenty of ventilation whenrefuelling or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).• Move the machine at least 3 m from the refuellingpoint before starting it.• Never start the machine:1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipeoff the spillage and allow remaining fuel to evaporate.2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,change your clothes. Wash any part of your body thathas come in contact with fuel. Use soap and water.3 If the machine is leaking fuel. Check regularly forleaks from the fuel cap and fuel lines.!WARNING! Never use a machine withvisible damage to the spark plug guardand ignition cable. A risk of sparkingarises, which can cause a fire.Transport and storage• Always store the chain saw and fuel so that there isno risk of leakages or fumes coming into contact withsparks or naked flames from electrical equipment,electric motors, relays/switches, boilers and the like.• Always store fuel in an approved container designedfor that purpose.• For longer periods of storage or for transport of thechain saw, the fuel and chain oil tanks should beemptied. Ask where you can dispose of waste fueland chain oil at your local petrol station.• Ensure the machine is cleaned and that a completeservice is carried out before long-term storage.• The bar guard must always be fitted to the cuttingattachment when the machine is being transported orin storage, in order to prevent accident contact withthe sharp chain. Even a non-moving chain can causeserious cuts to yourself or persons you bump intowith an exposed chain.• Secure the machine during transport.Long-term storageEmpty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Storethe fuel in approved cans in a safe place. Fit the barguard. Clean the machine. See instructions under theheading Maintenance schedule.!WARNING! Fuel and fuel vapour arehighly flammable. Take care whenhandling fuel and chain oil. Be aware ofthe risks of fire, explosion and thoseassociated with inhalation.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 15


STARTING AND STOPPINGStarting and stopping!Cold engineWARNING! Note the following beforestarting:The chain brake must be engaged whenthe chain saw is started to reduce thechance of contact with the movingchain during starting.Never start a chain saw unless the bar,chain and all covers are fitted correctly.Otherwise the clutch can come looseand cause personal injuries.Place the machine on firm ground.Make sure you have a secure footingand that the chain cannot touchanything.Keep people and animals well awayfrom the working area.Starting: The chain brake must be engaged when thechain saw is started. Activate the brake by moving thefront hand guard forwards. (20)1. Air purge: Press the air purge repeatedly until fuelbegins to fill the bulb. The bulb need not be completelyfilled. (23)2. Choke: Pull the blue choke/fast idle lever out to thefull extent (to the FULL CHOKE position). When thechoke/fast idle lever is pulled out to the full extent, thecorrect throttle setting is set automatically. (21)Start throttle: The correct choke/start throttle setting isobtained by moving the control to the choke position. (22)StartingGrip the front handle with your left hand. Hold the chainsaw on the ground by placing your right foot through therear handle.3. Pull the starter handle with your right hand and pullout the starter cord slowly until you feel a resistance (asthe starter pawls engage) then pull firmly and rapidly.Never twist the starter cord around your hand. (25)CAUTION! Do not pull the starter cord all the way outand do not let go of the starter handle when the cord isfully extended. This can damage the machine.4. Push in the choke control to the ”1/2 choke” setting assoon as the engine fires which can be heard through a"puff" sound. (21)5. Keep on pulling the cord powerfully until the enginestarts. (26) Allow engine to warm for thirty seconds, thensqueeze throttle trigger to set normal idle.As the chain brake is still engaged the speed of theengine must be set to idling as soon as possible, this isachieved by quickly pressing the throttle trigger once.This prevents unnecessary wear to the clutch, clutchdrum and brake band.Note! Reactivate the chain brake by pushing the fronthand guard back towards the front handle. (27) The chainsaw is now ready for use.Warm engineUse the same procedure as for starting a cold engine butwithout setting the choke control in the choke position.Set the throttle to the start position by pulling out the bluechoke control to the choke position and then pushing it inagain. (24)!WARNING! Long term inhalation of theengine’s exhaust fumes, chain oil mistand dust from sawdust can represent ahealth risk.• Never start a chain saw unless the bar, chain and allcovers are fitted correctly. See instructions under theheading Assembly. Without a bar and chain attachedto the chain saw the clutch can come loose andcause serious injury. (28)• The chain brake should be activated when starting.Se instructions under the heading Start and stop. Donot drop start. This method is very dangerousbecause you may lose control of the saw. (29)• Never start the machine indoors. Exhaust fumes canbe dangerous if inhaled.• Observe your surroundings and make sure that thereis no risk of people or animals coming into contactwith the cutting equipment.• Always hold the saw with both hands. The right handshould be on the rear handle, and the left hand on thefront handle. All people, whether right or left handed,should use this grip. Use a firm grip with thumbs andfingers encircling the chain saw handles. (30)StoppingStop the engine by pressing down the stop button. (31)16 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


WORKING TECHNIQUESBefore use: (32)1 Check that the chain brake works correctly and is notdamaged.2 Check that the rear right hand guard is not damaged.3 Check that the throttle lockout works correctly and isnot damaged.4 Check that the stop switch works correctly and is notdamaged.5 Check that all handles are free from oil.6 Check that the anti vibration system works and is notdamaged.7 Check that the muffler is securely attached and notdamaged.8 Check that all parts of the chain saw are tightenedcorrectly and that they are not damaged or missing.9 Check that the chain catcher is in place and notdamaged.10 Check the chain tension.General working instructionsIMPORTANT!This section describes basic safety rules for using achain saw. This information is never a substitute forprofessional skills and experience. If you get into asituation where you feel unsafe, stop and seek expertadvice. Contact your chain saw dealer, service agentor an experienced chain saw user. Do not attempt anytask that you feel unsure of!Before using a chain saw you must understand theeffects of kickback and how to avoid them. Seeinstructions under the heading How to avoid kickback.Before using a chain saw you must understand thedifference between cutting with the top and bottomedges of the bar. See instructions under the headingsHow to avoid kickback and Machine’s safetyequipment.Wear personal protective equipment. See instructionsunder the heading Personal protective equipment.Basic safety rules1 Look around you:• To ensure that people, animals or other things cannotaffect your control of the machine.• To make sure that none of the above might comewithin reach of your saw or be injured by falling trees.CAUTION! Follow the instructions above, but do not usea chain saw in a situation where you cannot call for helpin case of an accident.2 Do not use the machine in bad weather, such asdense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.Working in bad weather is tiring and often bringsadded risks, such as icy ground, unpredictable fellingdirection, etc.3 Take great care when removing small branches andavoid cutting bushes (i.e. cutting many smallbranches at the same time). Small branches can begrabbed by the chain and thrown back at you,causing serious injury.4 Make sure you can move and stand safely. Check thearea around you for possible obstacles (roots, rocks,branches, ditches, etc.) in case you have to movesuddenly. Take great care when working on slopingground.5 Take great care when cutting a tree that is in tension.A tree that is in tension may spring back to its normalposition before or after being cut. If you positionyourself incorrectly or make the cut in the wrongplace the tree may hit you or the machine and causeyou to lose control. Both situations can cause seriouspersonal injury.6 Before moving your chain saw switch off the engineand lock the chain using the chain brake. Carry thechain saw with the bar and chain pointing backwards.Fit a guard to the bar before transporting the chainsaw or carrying it for any distance.7 When you put the chain saw on the ground, lock thesaw chain using the chain brake and ensure youhave a constant view of the machine. Switch theengine off before leaving your chain saw for anylength of time.!WARNING! Sometimes chips get stuckin the clutch cover causing the chain tojam. Always stop the engine beforecleaning.General rules1 If you understand what kickback is and how ithappens then you can reduce or eliminate theelement of surprise. By being prepared you reducethe risk. Kickback is usually quite mild, but it cansometimes be very sudden and violent.2 Always hold the chain saw firmly with your right handon the rear handle and your left hand on the fronthandle. Wrap your fingers and thumbs around thehandles. You should use this grip whether you areright-handed or left-handed. This grip minimises theeffect of kickback and lets you keep the chain sawunder control. Do not let go of the handles!3 Most kickback accidents happen during limbing.Make sure you are standing firmly and that there isnothing in the way that might make you trip or loseyour balance.Lack of concentration can lead to kickback if thekickback zone of the bar accidentally touches abranch, nearby tree or some other object.Have control over the workpiece. If the pieces youintend to cut are small and light, they can jam in thesaw chain and be thrown towards you. This is notnecessarily dangerous in itself, but you may besurprised and lose control of the saw. Never sawstacked logs or branches without first separatingthem. Only saw one log or one piece at a time.Remove the cut pieces to keep your working areasafe.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 17


WORKING TECHNIQUES4 Never use the chain saw above shoulder heightand try not to cut with the tip of the bar. Never usethe chain saw one-handed! (33)5 You must have a steady stance in order to have fullcontrol over the chain saw. Never work standing on aladder, in a tree or where you do not have firm groundto stand on. (34)6 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.7 Take great care when you cut with the top edge of thebar, i.e. when cutting from the underside of theobject. This is known as cutting on the push stroke.The chain tries to push the chain saw back towardsthe user. If the saw chain is jamming, the saw may bepushed back at you.8 Unless the user resists this pushing force there is arisk that the chain saw will move so far backwardsthat only the kickback zone of the bar is in contactwith the tree, which will lead to a kickback. (35)Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from thetop of the object downwards, is known as cutting onthe pull stroke. In this case the chain saw pulls itselftowards the tree and the front edge of the chain sawbody rests naturally on the trunk when cutting.Cutting on the pull stroke gives the operator bettercontrol over the chain saw and the position of thekickback zone.9 Follow the instructions on sharpening andmaintaining your bar and chain. When you replacethe bar and chain use only combinations that arerecommended by us. See instructions under theheadings Cutting equipment and Technical data.Basic cutting technique!WARNING! Never use a chain saw byholding it with one hand. A chain saw isnot safely controlled with one hand.Always have a secure, firm grip aroundthe handles with both hands.General• Always use full throttle when cutting!• Reduce the speed to idle after every cut (running theengine for too long at full throttle without any load, i.e.without any resistance from the chain during cutting,can lead to serious engine damage).• Cutting from above = Cutting on the pull stroke.• Cutting from below = Cutting on the push stroke.Cutting on the push stroke increases the risk of kickback.See instructions under the heading How to avoidkickback.TermsCutting = General term for cutting through wood.Limbing = Cutting branches off a felled tree.Splitting = When the object you are cutting breaks offbefore the cut is complete.There are five important factors you should considerbefore making a cut:1 Make sure the cutting equipment will not jam in thecut.2 Make sure the object you are cutting will not split.3 Make sure the chain will not strike the ground or anyother object during or after cutting.4 Is there a risk of kickback?5 Do the conditions and surrounding terrain affect howsafely you can stand and move about?Two factors decide whether the chain will jam or theobject that you are cutting will split: the first is how theobject is supported before and after cutting, and thesecond is whether it is in tension.In most cases you can avoid these problems by cutting intwo stages; from the top and from the bottom. You needto support the object so that it will not trap the chain orsplit during cutting.IMPORTANT! If the chain jams in the cut: stop theengine! Don’t try to pull the chain saw free. If you doyou may be injured by the chain when the chain sawsuddenly breaks free. Use a lever to open up the cutand free the chain saw.The following instructions describe how to handle thecommonest situations you are likely to encounter whenusing a chain saw.LimbingWhen limbing thick branches you should use the sameapproach as for cutting.Cut difficult branches piece by piece.Cutting!WARNING! Never attempt to cut logswhile they are in a pile or when a coupleof logs are lying together. Suchprocedures drastically increase the riskof kickback which can result in aserious or fatal injury.If you have a pile of logs, each log you attempt to cutshould be removed from the pile, placed on a saw horseor runners and cut individually.Remove the cut pieces from the cutting area. By leavingthem in the cutting area, you increase the risk forinadvertently getting a kickback, as well as increasingthe risk of losing your balance while working.The log is lying on the ground. There is little risk of thechain jamming or the object splitting. However there is arisk that the chain will touch the ground when you finishthe cut.Cut all the way through the log from above. Avoid lettingthe chain touch the ground as you finish the cut. Maintainfull throttle but be prepared for what might happen. (36)If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about2/3 of the way through the log.Turn the log and finish the cut from the opposite side.The log is supported at one end. There is a high riskthat it will split.18 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


WORKING TECHNIQUESinstructions under the heading Technical data section tofind out which lengths of bar are recommended for yoursaw.There are methods for felling trees with a diameter largerthan the bar length. However these methods involve amuch greater risk that the kickback zone of the bar willcome into contact with the tree.Freeing a tree that has fallen badlyFreeing a ”trapped tree”It is very dangerous to remove a trapped tree and thereis high accident risk.Never try to fell the tree that is trapped.Never work in the risk zone of the hanging trapped tree.The safest method is to use a winch.• Tractor-mounted• PortableCutting trees and branches that are in tensionPreparations: Work out which side is in tension andwhere the point of maximum tension is (i.e. where itwould break if it was bent even more).Decide which is the safest way to release the tension andwhether you are able to do it safely. In complicatedsituations the only safe method is to put aside your chainsaw and use a winch.General advice:Position yourself so that you will be clear of the tree orbranch when the tension is released.Make one or more cuts at or near the point of maximumtension. Make as many cuts of sufficient depth asnecessary to reduce the tension and make the tree orbranch break at the point of maximum tension.Never cut straight through a tree or branch that is intension!If you must cut across tree/limb, make two to three cuts,one inch apart, one to two inches deep.Continue to cut deeper until tree/limb bends and tensionis released.Cut tree/limb from outside the bend, after tension hasbeen released.How to avoid kickbackobject when the upper quadrant of the tip of the bar,known as the kickback zone, touches an object. (43)Kickback always occurs in the cutting plane of the bar.Normally the chain saw and bar are thrown backwardsand upwards towards the user. However, the chain sawmay move in a different direction depending on the wayit was being used when the kickback zone of the bartouched the object.Kickback only occurs if the kickback zone of the bartouches an object. (44)Limbing!WARNING! A majority of kickbackaccidents occur during limbing. Do notuse the kickback zone of the guide bar.Be extremely cautious and avoidcontacting the log, other limbs orobjects with the nose of the guide bar.Be extremely cautious of limbs undertension. They can spring back towardyou and cause loss of control resultingin injury.Make sure that you can stand and move about safely.Work on the left side of the trunk. Work as close aspossible to the chain saw for maximum control. Ifpossible, let the weight of the chain saw rest on the trunk.Keep the trunk between you and the chain saw as youmove along the trunk.Cutting the trunk into logsSee instructions under the heading Basic cuttingtechnique.!WARNING! Kickback can happen verysuddenly and violently; kicking thechain saw, bar and chain back at theuser. If this happens when the chain ismoving it can cause very serious, evenfatal injuries. It is vital you understandwhat causes kickback and that you canavoid it by taking care and using theright working technique.What is kickback?The word kickback is used to describe the suddenreaction that causes the chain saw and bar to jump off an20 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MAINTENANCEGeneralThe user must only carry out the maintenance andservice work described in this Operator’s Manual. Moreextensive work must be carried out by an authorisedservice workshop.Carburettor adjustmentYour <strong>Jonsered</strong> product has been designed andmanufactured to specifications that reduce harmfulexhaust fumes.Function• The carburettor governs the engine’s speed via thethrottle control. Air and fuel are mixed in thecarburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correctadjustment is essential to get the best performancefrom the machine.• The T-screw regulates the throttle setting at idlespeed. If the T-screw is turned clockwise this gives ahigher idle speed; turning it anti-clockwise gives alower idle speed.Basic settings and running inThe basic carburettor settings are adjusted duringtesting at the factory. Fine adjustment should be carriedout by a skilled technician.Rec. idle speed: See the Technical data section.Fine adjustment of the idle speed TAdjust the idle speed with the T-screw. If it is necessaryto re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engineis running, until the chain starts to rotate. Then turn anticlockwiseuntil the chain stops. When the idle speed iscorrectly adjusted the engine should run smoothly inevery position and the engine speed should be safelybelow the speed at which the chain starts to rotate.!WARNING! Contact your servicingdealer, if the idle speed setting cannotbe adjusted so that the chain stops. Donot use the chain saw until it has beenproperly adjusted or repaired.Checking, maintaining andservicing chain saw safetyequipmentNote! All service and repair work on the machinedemands special training. This is especially true of themachine’s safety equipment. If your machine fails anyof the checks described below we recommend thatyou take it to your service workshop. Anymaintenance other than that described in this manualmust be carried out by your servicing dealer (retailer).Switch off the engine and take off the ignition cablebefore repairs or maintenanceChain brake and front hand guardChecking brake band wearBrush off any wood dust, resin and dirt from the chainbrake and clutch drum. Dirt and wear can impairoperation of the brake. (45)Regularly check that the brake band is at least 0.6 mmthick at its thinnest point.Checking the front hand guardMake sure the front hand guard is not damaged and thatthere are no visible defects such as cracks.Move the front hand guard forwards and back to makesure it moves freely and that it is securely anchored tothe clutch cover. (46)Checking the inertia brake releasePlace the chain saw, with the engine switched off, on astump or other stable surface. Release the front handleand let the saw fall by its own weight, rotating around therear handle towards the stump.When the bar hits the stump the brake should beapplied. (47)Checking the brake triggerPlace the chain saw on firm ground and start it. Makesure the chain does not touch the ground or any otherobject. See the instructions under the heading Start andstop.Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers andthumbs around the handles.Apply full throttle and activate the chain brake by tiltingyour left wrist forward onto the front hand guard. Do not letgo of the front handle. The chain should stopimmediately.Throttle lockout• Make sure the throttle control is locked at the idlesetting when the throttle lockout is released.• Press the throttle lockout and make sure it returns toits original position when you release it.• Check that the throttle control and throttle lockoutmove freely and that the return springs work properly.• Start the chain saw and apply full throttle. Releasethe throttle control and check that the chain stops andremains stationary. If the chain rotates when thethrottle control is in the idle position you should checkthe carburettor idle adjustment.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 21


MAINTENANCEChain catcherCheck that the chain catcher is not damaged and is firmlyattached to the body of the chain saw.Right hand guardCheck that the right hand guard is not damaged and thatthere are no visible defects, such as cracks.Vibration damping systemRegularly check the vibration damping units for cracks ordeformation.Make sure the vibration damping units are securelyattached to the engine unit and handle unit.Stop switchStart the engine and make sure the engine stops whenyou move the stop switch to the stop setting.MufflerNever use a machine that has a faulty muffler. Regularlycheck that the muffler is securely attached to themachine.Note: The spark arrestor screen (A) on this machine isserviceable. (48) The mesh must be replaced if it isdamaged. If the mesh is blocked the machine willoverheat and this will cause damage to the cylinder andpiston. Never use a machine with a muffler that is in poorcondition. Never use a muffler if the spark arrestormesh is missing or defective.For normal homeowner use, the muffler and sparkarresting screen will not require replacement. After 75hours of use, we recommend that your muffler bereplaced by your authorized <strong>Jonsered</strong> service dealer.Air filterThe air filter must be regularly cleaned to remove dustand dirt in order to avoid:• Carburettor malfunctions• Starting problems• Loss of engine power• Unnecessary wear to engine parts.• Excessive fuel consumption.• Remove the air filter (3) after taking off the cylindercover, screw (1) and filter cover (2). When refittingmake sure that the air filter seals tightly against thefilter holder. Clean the filter by brushing or shaking it.(49)The filter can be cleaned more thoroughly by washing itin water and detergent.An air filter that has been in use for a long time cannot becleaned completely. The filter must therefore be replacedwith a new one at regular intervals. A damaged air filtermust always be replaced.A JONSERED chain saw can be equipped with differenttypes of air filter according to working conditions,weather, season, etc. Contact your dealer for advice.Spark plugThe spark plug condition is influenced by:• Incorrect carburettor adjustment.• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect typeof oil).• A dirty air filter.These factors cause deposits on the spark plugelectrodes, which may result in operating problems andstarting difficulties.If the machine is low on power, difficult to start or runspoorly at idle speed: always check the spark plug firstbefore taking any further action. If the spark plug is dirty,clean it and check that the electrode gap is 0.5 mm. Thespark plug should be replaced after about a month inoperation or earlier if necessary. (50)Note! Always use the recommended spark plug type!Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder. Check that the spark plug is fitted with asuppressor.22 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Maintenance scheduleMAINTENANCEThe following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described inthe Maintenance section.Daily maintenance(Every 5-10 h)Clean the outside of the machine.Check that the components of thethrottle control work safely. (Throttlelockout and throttle control.)Clean the chain brake and check thatit operates safely. Make sure that thechain catcher is undamaged, andreplace it if necessary.The bar should be turned daily formore even wear. Check thelubrication hole in the bar, to be sureit is not clogged. Clean the bargroove. If the bar has a sprocket tip,this should be lubricated.Check that the bar and chain aregetting sufficient oil.Check the saw chain with regard tovisible cracks in the rivets and links,whether the saw chain is stiff orwhether the rivets and links areabnormally worn. Replace ifnecessary.Sharpen the chain and check itstension and condition. Check thedrive sprocket for excessive wear andreplace if necessary.Clean the starter units air intake.Check that nuts and screws are tight.Check that the stop switch workscorrectly.Check that there are no fuel leaksfrom the engine, tank or fuel lines.Weekly maintenance(Every 10-25 h)Check the starter, the starter cordand the recoil spring.Check that the vibration dampingelements are not damaged.File off any burrs from the edges ofthe bar.Clean the carburettor compartment.Clean the air filter. Replace ifnecessary.Monthly maintenance(Every 25-40 h)Check the brake band on the chainbrake for wear. Replace when lessthan 0.6 mm (0,024 inch) remains atthe most worn point.Check the clutch centre, clutch drumand clutch spring for wear.Clean the spark plug. Check that theelectrode gap is 0.5 mm.Clean the outside of the carburettor.Check the fuel filter and the fuel hose.Replace if necessary.Empty the fuel tank and clean theinside.Empty the oil tank and clean theinside.Check all cables and connections.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 23


TECHNICAL DATATechnical data<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SEngineCylinder displacement, cm 3 34 38Stroke, mm 32 32Idle speed, rpm 3000 3000Power, kW 1,3/9000 1,5/9000Ignition systemSpark plug Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElectrode gap, mm 0,5 0,5Fuel and lubrication systemFuel tank capacity, litre 0,3 0,3Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7Oil tank capacity, litre 0,19 0,19Type of oil pump Automatic AutomaticWeightChain saw without bar or chain, empty tanks, kg 4,7 4,7Noise emissions (see note 1)Sound power level, measured dB(A) 110 113Sound power level, guaranteed L WA dB(A) 118 118Sound levels (see note 2)Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB(A) 99,8 100,6Equivalent vibration levels, a hveq (see note 3)Front handle, m/s 2 3,7 3,7Rear handle, m/s 2 4,8 5,1Chain/barStandard bar length, inch/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Recommended bar lengths, inch/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Usable cutting length, inch/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Pitch, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Type of drive sprocket/number of teeth 6 6Chain speed at max. power, m/sec 20,0 20,0Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L WA ) in conformity with EC directive 2000/14/EC.Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total fordifferent sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent soundpressure level is a standard deviation of 1 dB (A).Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibrationlevels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion(standard deviation) of 1 m/s 2 .24 – English 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECHNICAL DATABar and chain combinationsThe following cutting attachments are approved for the models <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S and <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.BarChainLength, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type Length, drive links (no.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EC-declaration of conformity (Applies to Europe only)Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chainsaws <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S and <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S from 2009’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plaintext on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’SDIRECTIVES:- of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied:EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carriedout EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificatefor EC type examination in accordance with annex IX, has the number: 0404/09/2048.In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has certifiedconformity with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment”2000/14/EC. The certificates have the numbers: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.Huskvarna December 29, 2009Ronnie E. Goldman, Director of Engineering. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technicaldocumentation).1153141-26 Rev. 1 2009-10-22English – 25


INTRODUCCIÓNApreciado cliente:¡Felicidades por haber adquirido un producto <strong>Jonsered</strong>!Estamos convencidos de que usted apreciará consatisfacción la calidad y prestaciones de nuestroproducto por mucho tiempo en adelante. Con laadquisición de alguno de nuestros productos, usteddispone de asistencia profesional con reparaciones yservicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido elproducto en un punto de compra que no es uno denuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por eltaller de servicio más cercano.Esperamos que su máquina le proporcione plenasatisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo enadelante. Tenga en cuenta que este manual deinstrucciones es un documento de valor. Siguiendo susinstrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)puede alargar considerablemente la vida útil de lamáquina e incrementar su valor de reventa. Si vende sumáquina, entregue el manual de instrucciones al nuevopropietario.¡Mucha suerte con la utilización de su producto<strong>Jonsered</strong>!<strong>Jonsered</strong> trabaja constantemente para perfeccionar susproductos y se reserva, por lo tanto, el derecho aintroducir modificaciones en la construcción y el diseñosin previo aviso.Símbolos en la máquina:¡ATENCIÓN! ¡Las motosierraspueden ser peligrosas! Su usodescuidado o erróneo puedeprovocar heridas graves o mortalesal operador o terceros.Lea detenidamente el manual deinstrucciones y asegúrese deentender su contenido antes deutilizar la máquina.Utilice siempre:• Casco protector homologado• Protectores auriculareshomologados• Gafas protectoras o visorEste producto cumple con la directivaCE vigente.Las emisiones sonoras en el entornosegún la directiva de la ComunidadEuropea. Las emisiones de lamáquina se indican en el capítuloDatos técnicos y en la etiqueta.El operador debe manejar lamotosierra con ambas manos.No manejar nunca una motosierrasujetándola sólo con una mano.Debe evitarse que la punta de laespada entre en contacto con ningúnobjeto.¡ATENCIÓN! Si la punta de la espadatoca en un objeto se puede producirreculada que lanza la espada haciaarriba y atrás contra el usuario. Ellopuede causar daños personalesgraves.Freno de cadena, activado(izquierda). Freno de cadena,no activado (derecha).Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en lamáquina corresponden a requisitos dehomologación específicos en determinadosmercados.26 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÍNDICE¿Qué es qué en la motosierra? (1)1 Cubierta del cilindro2 Bomba de combustible3 Empuñadura de arranque4 Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque5 Botón de parada (Conexión y desconexión delencendido.)6 Mango trasero7 Depósito de combustible8 Tornillos de reglaje del carburador9 Mecanismo de arranque10 Depósito de aceite de cadena11 Placa de identificación12 Etiqueta adhesiva de información y advertencia13 Fiador del acelerador (Impide las aceleracionesinvoluntarias.)14 Mango delantero15 Protección contra reculadas16 Silenciador17 Espada18 Cabezal de rueda19 Cadena20 Apoyo de corteza21 Captor de cadena22 Rueda de tensor de cadena23 Manija24 Cubierta del embrague25 Empuñadura trasera con protección para la manoderecha26 Acelerador27 Llave combinada28 Manual de instrucciones29 Protección de la espadaÍndiceINTRODUCCIÓNApreciado cliente: ................................................. 26Símbolos en la máquina: ...................................... 26¿Qué es qué en la motosierra? ........................... 27ÍNDICEÍndice ................................................................... 27INSTRUCCIONES GENERALES DESEGURIDADMedidas a tomar antes de utilizar una motosierranueva ................................................................... 28Importante ............................................................ 28Emplee siempre el sentido común. ...................... 28Equipo de protección personal ............................ 29Equipo de seguridad de la máquina .................... 29Equipo de corte .................................................... 31MONTAJEMontaje de la espada y la cadena ....................... 34MANIPULACION DEL C<strong>OM</strong>BUSTIBLECarburante ........................................................... 34Repostaje ............................................................. 35Seguridad en el uso del combustible ................... 35ARRANQUE Y PARADAArranque y parada ............................................... 36TÉCNICA DE TRABAJOAntes de utilizar la máquina: ................................ 37Instrucciones generales de trabajo ...................... 37Medidas preventivas de las reculadas ................. 40MANTENIMIENTOGeneralidades ...................................................... 41Ajuste del carburador ........................................... 41Control, mantenimiento y servicio del equipo deseguridad de la motosierra .................................. 41Silenciador ........................................................... 42Filtro de aire ......................................................... 42Bujía ..................................................................... 42Programa de mantenimiento ................................ 43DATOS TECNICOSDatos técnicos ..................................................... 44Combinaciones de espada y cadena ................... 45Declaración CE de conformidad .......................... 451153141-26 Rev. 1 2009-10-22Spanish – 27


INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDADMedidas a tomar antes de utilizaruna motosierra nueva• Lea detenidamente el manual de instrucciones.• (1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5.• Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.Vea las instrucciones bajo el título Montaje.• Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea lasinstrucciones en los capítulos Manipulación delcombustible y Arranque y parada.• No utilice la motosierra hasta que haya llegadosuficiente aceite lubricante a la cadena. Lea lasinstrucciones bajo el título Lubricación del equipo decorte.• La exposición prolongada al ruido puede causardaños crónicos en el oído Por consiguiente, usesiempre protectores auriculares homologados.!!¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstanciadebe modificarse la configuraciónoriginal de la máquina sin autorizacióndel fabricante. Utilizar siemprerecambios originales. Lasmodificaciones y/o la utilización deaccesorios no autorizadas puedenocasionar accidentes graves o inclusola muerte del operador o de terceros.¡ATENCIÓN! La utilización errónea odescuidada de una motosierra puedeconvertirla en una herramientapeligrosa que puede causar accidentesgraves e incluso mortales. Es muyimportante que lea y comprenda elcontenido de este manual deinstrucciones.Importante¡IMPORTANTE!La máquina sólo está diseñada para aserrar madera.Utilice solamente las combinaciones de espada/cadenade sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.Nunca utilice la máquina si está cansado, si haingerido alcohol o si toma medicamentos que puedanafectarle la vista, su capacidad de discernimiento o elcontrol del cuerpo.Utilice el equipo de protección personal. Vea lasinstrucciones bajo el título Equipo de protecciónpersonal.No modifique nunca esta máquina de forma que sedesvíe de la versión original, y no la utilice si parecehaber sido modificada por otras personas.No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga lasinstrucciones de mantenimiento, control y servicio deeste manual. Algunas medidas de mantenimiento yservicio deben ser efectuadas por especialistasformados y cualificados. Vea las instrucciones bajo eltítulo Mantenimiento.Nunca utilice otros accesorios que los recomendadosen este manual. Vea las instrucciones bajo los títulosEquipo de corte y Datos técnicos.¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera parareducir el riesgo de daños causados por objetoslanzados. Una motosierra puede lanzar con granfuerza objetos como virutas, trozos de maderapequeños, etc. Ello comporta riesgo de dañospersonales graves, especialmente en los ojos.!¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar elmotor en un local cerrado o malventilado, se corre riesgo de muerte porasfixia o intoxicación con monóxido decarbono.!!!¡ATENCIÓN! En el interior delsilenciador hay sustancias químicasque pueden ser cancerígenas. Evitar elcontacto con estas sustancias si sedaña el silenciador.¡ATENCIÓN! La inhalación prolongadade los gases de escape del motor, laneblina de aceite de cadena y el polvode serrín puede poner en riesgo lasalud.ATENCIÓN! Esta máquina genera uncampo electromagnético durante elfuncionamiento. Este campo magnéticopuede, en determinadas circunstancias,interferir con implantes médicos activoso pasivos. Para reducir el riesgo delesiones graves o letales, las personasque utilizan implantes médicos debenconsultar a su médico y al fabricante delimplante antes de emplear esta máquina.!¡ATENCIÓN! Un equipo de cortedefectuoso o una combinación erróneade espada/cadena de sierre aumentan elriesgo de reculadas. Utilice solamentelas combinaciones de espada/cadena desierra recomendadas y siga lasinstrucciones. Vea las instruccionesbajo el titular Datos técnicos.Emplee siempre el sentidocomún. (2)Es imposible abarcar todas las situaciones imaginablesque se pueden producir al utilizar una motosierra.Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evitetodo uso para el cual no se sienta suficientementecalificado. Si después de leer estas instruccionestodavía se siente inseguro en cuanto al procedimientode uso, consulte con un experto antes de proseguir. Nodude en ponerse en contacto con el distribuidor o connosotros si tiene alguna duda en cuanto al empleo de lamotosierra. Estamos a su disposición para darleconsejos que le ayuden a emplear su motosierra deforma mejor y más segura. Le recomendamos hacer uncursillo sobre empleo de motosierras. El distribuidorlocal, una escuela de silvicultura o una biblioteca pueden28 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDADinformarle acerca del material de formación y los cursosdisponibles. Se realiza un trabajo constante de mejorasdel diseño y la técnica, que aumentan su seguridad yeficacia. Visite al distribuidor local regularmente paraaveriguar qué provecho pueden proporcionarle lasnovedades que se introducen.Equipo de protección personal!¡ATENCIÓN! La mayoría de losaccidentes con la motosierra seproducen cuando la cadena toca alusuario. Para trabajar con la máquinadebe utilizarse un equipo de protecciónpersonal homologado. El equipo deprotección personal no elimina elriesgo de lesiones, pero reduce suefecto en caso de accidente. Pida a sudistribuidor que le asesore en laelección del equipo.• Casco protector homologado• Protectores auriculares• Gafas protectoras o visor• Guantes con protección anticorte• Pantalones con protección contra sierra• Botas con protección anticorte, puntera de acero ysuela antideslizante• Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.• Extintor de incendios y palaUtilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en elsilenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.Tenga siempre a mano herramientas para extinguirincendios, por si fueran necesarias. Así ayudará aprevenir incendios forestales.Equipo de seguridad de la máquinaEn este capítulo se explican los componentes deseguridad de la máquina y sus funciones. Para el controly mantenimiento, vea las instrucciones del capítuloControl, mantenimiento y servicio del equipo deseguridad de la motosierra. Vea el capítuloComponentes de la máquina para ver dónde estánsituados estos componentes en su máquina.La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo deaccidentes puede aumentar si el mantenimiento de lamáquina no se hace de forma adecuada y si los trabajosde servicio y/o reparación no se efectúan de formaprofesional. Para más información, consulte con el tallerde servicio oficial más cercano.!¡ATENCIÓN! No emplee nunca unamáquina con equipo de seguridaddefectuoso. El equipo de seguridad sedebe controlar y mantener. Vea lasinstrucciones del capítulo Control,mantenimiento y servicio del equipo deseguridad de la motosierra. Si el controlde su máquina no da resultadosatisfactorio, hay que acudir a un tallerde servicio para la reparación.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Freno de cadena con protección contrareculadasSu motosierra está equipada con un freno de cadenadiseñado para detener la cadena de sierra en caso dereculada. Un freno de cadena reduce el riesgo deaccidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puedeimpedirlos.Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,procurando que el sector de riesgo de reculada de laespada nunca toque ningún objeto.• El freno de cadena (A) se activa bien manualmente(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (3)• La activación se produce al empujar hacia delante laprotección contra reculadas (B). (3)• El movimiento activa un mecanismo de muelle quetensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema dearrastre de la cadena (D) en el motor (tambor deembrague). (4)• La protección contra reculadas no sólo activa el frenode cadena. También cumple otra función importante:reduce el riesgo de que la mano izquierda toque lacadena si el usuario suelta el mango delantero.• El freno de cadena debe estar activado cuando searranca la motosierra, para impedir que la cadena gire.• Utilice el freno de cadena como 'freno deestacionamiento' al arrancar y para los trasladoscortos a fin de prevenir accidentes por contactoinvoluntario de usted o el entorno con la cadena desierra en movimiento.• El freno de cadena se desacopla empujando laprotección contra reculadas hacia atrás, contra elmango delantero.• Las reculadas pueden ser rapidísimas y muyviolentas. La mayoría de las reculadas son pequeñasy, por tanto, no siempre activan el freno de cadena.En estos casos debe sujetarse la motosierra confuerza, sin soltarla.• El modo de activación del freno de cadena, manual opor inercia, depende de la fuerza de la reculada y de laposición de la motosierra en relación al objeto con elque toca el sector de riesgo de reculada de la espada.En reculadas fuertes y con el sector de riesgo dereculada de la espada lo más lejos posible delusuario, el freno de cadena está diseñado para seractivado por su propio contrapeso (inercia) en elsentido de reculada.En las reculadas poco violentas, o al trabajar con elsector de riesgo de reculada cerca del usuario, elfreno de cadena se activa manualmente con la manoizquierda.• En posición de tala, la mano izquierda está en unaposición que permite la activación manual del frenode cadena. Con este agarre, cuando la manoizquierda está colocada de forma que no puedeinfluir en el movimiento de la protección contrareculada, el freno de cadena sólo se puede activarmediante la función de inercia.¿Activará siempre mi mano el freno decadena en caso de reculada?No. Hace falta una fuerza determinada para mover laprotección contra reculada hacia adelante. Si su mano sóloroza la protección contra reculada o resbala sobre ella,puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para activar elSpanish – 29


INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDADfreno de cadena. También debe agarrar con firmeza laempuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si lo hace yse produce una reculada, puede ocurrir que no suelte elagarre de la empuñadura delantera y que no active el frenode cadena, o que el freno de cadena no se active hasta quela sierra haya girado bastante. En casos así puede sucederque el freno de cadena no tenga tiempo de detener lacadena antes de que le toque a usted.Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajoque impiden que su mano llegue a la protección contrareculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,cuando se sujeta la sierra en posición de tala.¿Se activa siempre por inercia el frenode cadena cuando se produce unareculada?No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil probarel freno; vea las instrucciones del capítulo Control,mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de lamotosierra. Recomendamos que haga esta prueba antesde empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, lareculada debe tener la fuerza suficiente para activar el frenode cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado sensible,se activaría constantemente, lo que sería molesto.¿Me protegerá siempre el freno decadena contra daños si se produce unareculada?No. En primer lugar, su freno debe funcionar paraproporcionar la protección prevista. En segundo lugar, elfreno se debe activar tal como se describe arriba paradetener la cadena de sierra en una reculada. En tercerlugar, el freno de cadena se puede activar, pero si laespada está demasiado cerca de usted puede ocurrirque el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad yparar la cadena antes de que la motosierra le toque.Solamente usted y empleando una técnica detrabajo correcta puede eliminar el efecto de reculaday los riesgos que comporta.Fiador del aceleradorEl bloqueador del acelerador está diseñado para impedirla activación involuntaria del acelerador. El acelerador(B) se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en laempuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y elbloqueador del acelerador vuelven a sus posicionesiniciales respectivas. En esta posición el acelerador esbloqueado automáticamente en ralentí. (5)Captor de cadenaEl captor de cadena está diseñado para captar las cadenasque se sueltan o se rompen. Normalmente esto se evitacon el tensado correcto de la cadena (vea las instruccionesbajo el título Montaje) y con un mantenimiento adecuadode la espada y la cadena (vea las instrucciones bajo eltítulo Instrucciones generales de trabajo).Protección de la mano derechaLa protección de la mano derecha, además de protegerla mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impideque las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.Sistema amortiguador de vibracionesSu máquina incorpora un sistema amortiguadordiseñado para reducir al máximo posible las vibracionesy optimizar la comodidad de uso.El sistema amortiguador de vibraciones de la máquinareduce la transmisión de vibraciones entre la parte delmotor/equipo de corte y la parte de los mangos de lamáquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo elequipo de corte, va suspendido de la parte de losmangos con un elemento antivibratorio.El corte de maderas duras (la mayoría de los árbolescaducifolios) produce más vibraciones que el de maderasblandas (la mayoría de las coníferas). El corte con unequipo de corte desafilado o incorrecto (modelo incorrectoo mal afilado) incrementa el nivel de vibraciones.!Botón de paradaEl botón de parada se utiliza para parar el motor.SilenciadorEl silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoroy para apartar los gases de escape del usuario.!¡ATENCIÓN! La sobreexposición a lasvibraciones puede provocar problemascirculatorios y dolencias de carácternervioso, especialmente en personascon patologías circulatorias. Acuda aun médico si nota síntomas corporalesque puedan relacionarse con lasobreexposición a las vibraciones. Sonejemplos de tales síntomas la pérdidade sensibilidad, el 'cosquilleo', las'punzadas', el dolor, la pérdida oreducción de la fuerza normal o loscambios en el color y la superficie de lapiel. Estos síntomas se presentannormalmente en dedos, manos ymuñecas. Los síntomas puedenaumentar en temperaturas frías.¡ATENCIÓN! Los gases de escape delmotor están calientes y puedencontener chispas que pueden provocarincendio. Por esa razón, ¡nuncaarranque la máquina en interiores ocerca de material inflamable!En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgode incendio considerable. En países de estas regiones haynormativas y requisitos legales de, por ejemplo, equipar elsilenciador con una red apagachispas homologada (A). (6)¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante elfuncionamiento y después de parar. Esto también esaplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atenciónal riesgo de incendio, especialmente al emplear lamáquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.30 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD!Equipo de corteEste capítulo describe cómo Ud., con un mantenimientocorrecto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:• Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.• Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de lacadena de sierra.• Proporciona un resultado de corte óptimo.• Aumentar la duración del equipo de corte.• Evita el aumento de los niveles de vibraciones.Reglas básicas• ¡Utilice solamente el equipo de corterecomendado por nosotros! Vea las instruccionesbajo el titular Datos técnicos.• ¡Mantenga los dientes cortantes de la cadenabien y correctamente afilados! Siga nuestrasinstrucciones y utilice el calibrador de limadorecomendado. Una cadena mal afilada odefectuosa aumenta el riesgo de accidentes.• ¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siganuestras instrucciones y utilice el calibrador deprofundidad recomendado. Una profundidad de cortedemasiado grande aumenta el riesgo de reculada.• ¡Mantenga la cadena correctamente tensada!Con un tensado insuficiente se incrementa el riesgode solturas de la cadena y se aumenta el desgastede la espada, la cadena y el piñón de arrastre.• ¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado yefectúe el mantenimiento adecuado! Con unalubricación insuficiente se incrementa el riesgo deroturas de cadena y se aumenta el desgaste de laespada, la cadena y el piñón de arrastre.Equipo de corte reductor de reculadas!¡ATENCIÓN! No utilice nunca unamotosierra sin silenciador o con elsilenciador defectuoso. Un silenciadordefectuoso puede incrementarconsiderablemente el nivel de ruido y elriesgo de incendio. Tenga a manoherramientas para la extinción deincendios. No utilice nunca unamotosierra sin red apagachispas o conred apagachispas defectuosa si lanormativa del país exige este equipo.¡ATENCIÓN! Un equipo de cortedefectuoso o una combinación erróneade espada/cadena de sierre aumentan elriesgo de reculadas. Utilice solamentelas combinaciones de espada/cadenade sierra recomendadas y siga lasinstrucciones. Vea las instruccionesbajo el titular Datos técnicos.Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,impidiendo que el sector de riesgo de reculada de laespada toque algún objeto.El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando unequipo de corte con reducción de reculada”incorporada”, así como con un afilado y mantenimientocorrectos de la cadena.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22EspadaCuanto más pequeño es el radio de punta, menor es lapropensión a la reculada.CadenaUna cadena de sierra consta de distintos eslabones quese presentan en versión estándar y en versión reductorade reculada.¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina elriesgo de reculada.!Expresiones características de la espada y cadenaPara conservar la eficacia de todos los componentes deseguridad del equipo de corte, debe sustituir lascombinaciones de espada/cadena de sierra gastadas odañadas por una espada y una cadena recomendadaspor <strong>Jonsered</strong>. Vea las instrucciones del capítulo Datostécnicos para información sobre las combinaciones deespada/cadena de sierra que recomendamos.Espada• Longitud (pulgadas/cm)• Número de dientes en el cabezal de rueda (T).• Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal derueda de la espada y el piñón de arrastre de lacadena de la motosierra deben adaptarse a ladistancia entre los eslabones de arrastre.• Número de eslabones de arrastre (unidades). A cadacombinación de longitud de cadena, paso de cadenay número de dientes del cabezal de rueda, lecorresponde un número determinado de eslabonesde arrastre.• Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). Elancho de la guía de la espada debe estar adaptadoal ancho del eslabón de arrastre de la cadena.• Orificio para aceite de cadena y orificio para pasadortensor de cadena. La espada debe estar adaptada aldiseño de la motosierra.Cadena• Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)• Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)• Número de eslabones de arrastre (unidades)Afilado y ajuste del talón de profundidadde una cadena de sierra!¡ATENCIÓN! Cualquier contacto conuna sierra de cadena en girando puedecausar daños muy graves.¡ATENCIÓN! Para trabajar con lacadena, utilice siempre guantes paraproteger las manos contra lesiones.Generalidades sobre el afilado de los dientescortantes• No corte nunca con una sierra roma. Es señal de sierraroma cuando es necesario presionar el equipo de cortea través de la madera y el que las virutas son muypequeñas. Una cadena de sierra muy roma no producevirutas. El único resultado es polvo de madera.• Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sísola la madera y produce virutas grandes y largas.Spanish – 31


INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD• La parte cortante de una cadena de sierra sedenomina eslabón de corte, formado por un diente decorte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia enaltura entre ellos determina la profundidad de corte. (7)Hay tres medidas a considerar para el afilado del dientede corte.1 Ángulo de afilado2 Ángulo de corte3 Posición de la lima4 Diámetro de la lima redondaEs muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sinlos accesorios adecuados. Por ello le recomendamos queutilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantizaun afilado de la cadena de sierra para una reducción de lareculada y una capacidad de corte óptimas.Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en loreferente a los datos para el afilado de la cadena de sumotosierra.!Afilado de dientes cortantesPara afilar dientes de corte se requiere una lima redonday un calibrador de afilado. Vea las instrucciones delcapítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de filaredonda y el calibrador de afilado recomendados para lacadena de su motosierra.• Compruebe que la cadena esté bien tensada. Conun tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidadlateral, lo cual dificulta el afilado correcto.• Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva lamotosierra y afile los dientes del otro lado.• Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuandosólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, lacadena está desgastada y debe cambiarse. (8)Generalidades sobre el ajuste de la profundidad decorte• Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talónde profundidad (= profundidad de corte). Paramantener una capacidad máxima de corte hay quebajar el talón de profundidad al nivel recomendado.En lo referente a la profundidad de corte de la cadenade su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos.!¡ATENCIÓN! La negligencia en seguirlas instrucciones de afilado aumentaconsiderablemente la propensión a lareculada de la cadena de sierra.¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corteexcesiva aumenta la propensión a lasreculadas de la cadena!Ajuste de la profundidad de corte• El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse conlos dientes cortantes recién afilados. Recomendamosajustar la profundidad de corte después de cadatercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!Esta recomendación presupone que la longitud de losdientes de corte no se ha reducido anormalmente.• Para ajustar la profundidad de corte se necesita unalima plana y un calibrador de profundidad de corte.Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afiladode profundidad para obtener la medida deprofundidad correcta y el ángulo correcto del talón deprofundidad.• Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena desierra. En el envase del calibrador hay instruccionessobre su empleo. Utilice la lima plana para limar elsobrante de la parte sobresaliente del talón deprofundidad. La profundidad de corte es correctacuando no se nota resistencia alguna al pasar la limasobre el calibrador.Tensado de la cadena!!La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,es importante ajustar el equipo de corte para compensareste cambio.El tensado de la cadena debe controlarse cada vez quese reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevasrequieren un período de rodaje, durante el que debecontrolarse el tensado con mayor frecuencia.En general, la cadena debe tensarse tanto como seaposible, aunque debe ser posible girarla fácilmente conla mano. (9)• Aflojar la manija abriéndola. (10)• Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta dela espada. (11)• Ajustar la tensión de la cadena, girando la ruedahacia abajo (+) para aumentar la tensión y haciaarriba (-) para reducirla. Levante la punta de laespada al ajustar el tensado de la cadena. (12)• Apriete el acoplamiento de la espada girando larueda tensora de cadena a derechas, manteniendola punta de la espada elevada. (13)• Cerrar la manija para fijar el tensado. (14)Lubricación del equipo de corte!¡ATENCIÓN! Una cadenainsuficientemente tensada puedesoltarse y ocasionar accidentes graves,incluso mortales.¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantesprotectores homologados. Una cadenainmóvil también puede causar dañosgraves al usuario u otras personas quellegan a la cadena.¡ATENCIÓN! La lubricación insuficientedel equipo de corte puede ocasionarroturas de cadena, con el riesgoconsiguiente de accidentes graves eincluso mortales.Aceite para cadena de motosierraUn aceite para cadena de motosierra ha de tener buenaadhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto enclimas cálidos como fríos.Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado unaceite para cadena óptimo que, gracias a su origenvegetal, es también biodegradable. Recomendamos el32 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDADuso de nuestro aceite para obtener la mayorconservación, tanto de la cadena de sierra como delmedio ambiente. Si nuestro aceite para cadena demotosierra no es accesible, recomendamos usar aceitepara cadena común.¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo parausted, la máquina y el medio ambiente.¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadenade sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada yla cadena de sierra antes del almacenamientoprolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxideel aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadenase vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.Repostaje de aceite para cadena de motosierra• Todos nuestros modelos de motosierra tienenlubricación automática de la cadena. Algunosmodelos pueden obtenerse también con flujo deaceite regulable.• El depósito de aceite de cadena y el depósito decombustible están dimensionados para que setermine el combustible antes de terminarse el aceitede cadena.No obstante, para que esta función de seguridad seaefectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierracorrecto (un aceite demasiado claro se termina antesde que se termine el combustible), debe seguirsenuestra recomendación de reglaje del carburador(una mezcla demasiado pobre hace que elcombustible dure más que el aceite de cadena), ydeben seguirse nuestras recomendaciones deequipo de corte (una espada demasiado largarequiere más aceite lubricante).Control de la lubricación de la cadena• Controle la lubricación de la cadena cada vez quereposte. Vea las instrucciones del capítuloLubricación del cabezal de rueda de la espada.Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debeverse una línea de aceite clara en el objeto.Si no funciona la lubricación de la cadena:• Compruebe que el canal de aceite de cadena en laespada esté abierto. Límpielo si es necesario.• Compruebe que la guía de la espada esté limpia.Límpiela si es necesario.• Compruebe que el cabezal de rueda de la espadagire con facilidad y que su orificio de lubricación estéabierto. Limpie y lubrique si es necesario.Si la lubricación de la cadena no funciona después deefectuar los controles y medidas anteriores, contacte asu taller de servicio.Piñón de arrastre de la cadenaEl tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñónsoldado en el tambor).Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñónde arrastre de la cadena y cámbielo si presenta undesgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadenadebe cambiarse cada vez que se cambie la cadena.Control del desgaste del equipo de corteControle diariamente la cadena para comprobar si:• Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.• La cadena está rígida.• Los remaches y eslabones presentan un desgasteanormal.Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno ovarios de los puntos anteriores.Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, lerecomendamos que la compare con una cadena nueva.Cuando sólo queden 4 mm de longitud de dientecortante, la cadena está gastada y debe cambiarse.EspadaControle a intervalos regulares:• Si se han formado rebabas en los lados de laespada. Lime si es necesario. (15A)• Si la guía de la espada presenta un desgasteanormal. Cambie la espada si es necesario. (15B)• Si la punta de la espada presenta un desgasteanormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad”al final del radio de la punta, en la parte inferior de laespada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquinacon un tensado de cadena insuficiente.• Para obtener una duración óptima, la espada debegirarse cada día.!¡ATENCIÓN! La mayoría de losaccidentes con la motosierra seproducen cuando la cadena toca alusuario.Utilice el equipo de protecciónpersonal. Vea las instrucciones bajo eltítulo Equipo de protección personal.Evite los trabajos para los que no sesienta suficientemente capacitado. Vealas instrucciones bajo los títulos Equipode protección personal, Medidaspreventivas de reculadas, Equipo decorte e Instrucciones generales detrabajo.Evite situaciones con riesgo dereculada. Vea las instrucciones bajo eltítulo Equipo de seguridad de lamáquina.Utilice el equipo de corte recomendadoy controle su estado. Vea lasinstrucciones bajo el títuloInstrucciones generales de trabajo.Compruebe el funcionamiento de laspiezas de seguridad de la motosierra.Vea las instrucciones bajo los títulosInstrucciones generales de trabajo eInstrucciones generales de seguridad.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Spanish – 33


MONTAJE / MANIPULACION DEL C<strong>OM</strong>BUSTIBLEMontaje de la espada y la cadena!¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/omantenimiento deben efectuarse con elmotor desconectado. El contacto deparada retorna automáticamente a laposición de arranque. Por consiguiente,antes de realizar trabajos de montaje,control y/o mantenimiento se debequitar el capuchón de encendido de labujía para evitar el arranque imprevisto.Para trabajar con la cadena, utilicesiempre guantes para proteger lasmanos contra lesiones.Compruebe que no esté activado el freno de cadenaempujando la protección contra reculadas del freno decadena hacia el mango delantero.Desmontar la manija y la cubierta del embrague (frenode cadena). Quitar el anillo de transporte. (16)Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posiciónposterior extrema. Monte la cadena en el piñón dearrastre y la guía de la espada. Empiece con la partesuperior de la cadena. (17)Compruebe que los filos de los eslabones de corte esténorientados hacia delante en la parte superior de laespada.Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) yubique el vástago de tensado de cadena en la muescade la espada. Compruebe que los eslabones de arrastrede la cadena encajen en el piñón de arrastre de lacadena y que la cadena esté bien colocada en la guía dela espada. (18)Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). Lacadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión enla parte inferior de la espada. (12)La cadena está correctamente tensada cuando no tienedeflexión en la parte inferior de la espada y se puedegirar fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada yapretar el embrague de la espada girando la manija aderechas. (13)El tensado de una cadena nueva debe controlarse confrecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controleel tensado regularmente. Una cadena correcta significabuena capacidad de corte y larga duración. (19)Montaje del apoyo de cortezaPara montar el apoyo de corteza, consulte a su taller deservicio local.CarburanteAclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, porlo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolinacon aceite para motores de 2 tiempos. Es importantemedir con precisión la cantidad de aceite que se mezclapara conseguir la proporción de mezcla adecuada. Almezclar pequeñas cantidades de combustible, inclusolos pequeños errores en la cantidad de aceite tienen unagran incidencia en la proporción de mezcla.!¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,compruebe que haya buena ventilación.Gasolina• Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo dealta calidad.• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si seutiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puedeproducir el efecto “clavazón”. Esto produce unaumento de la temperatura del motor y de la cargasobre los cojinetes, fenómenos que pueden causaraverías graves del motor.• Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo,para desramar), se recomienda un octanaje más alto.RodajeNo manejar la máquina a revoluciones demasiado altaspor periodos prolongados durante las primeras diez horas.Aceite para motores de dos tiempos• Para un resultado y prestaciones óptimos, utiliceaceite para motores de dos tiempos JONSERED,especialmente fabricado para motores de dostiempos refrigerados por aire.• No utilice nunca aceite para motores de dos tiemposfuera borda refrigerados por agua (llamado outboardoil), con designación TCW.• No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.• Un aceite de calidad deficiente o una mezcla deaceite/combustible demasiado rica puede perjudicarel funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.Mezcla1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiemposJONSERED.1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiemposrefrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB.Gasolina, litrosAceite para motores de dostiempos, litros2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,6034 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MANIPULACION DEL C<strong>OM</strong>BUSTIBLEMezcla• Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en unrecipiente limpio, homologado para gasolina.• Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va amezclar. Luego, añada todo el aceite y agite lamezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.• Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerlaen el depósito de combustible de la máquina.• No mezcle más combustible que el necesario parautilizar un mes como máximo.• Si no se ha utilizado la máquina por un tiempoprolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.Aceite para cadena• Para lubricar se recomienda un aceite especial (aceitepara lubricar cadenas) con buena aptitud adherente.• No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionaraverías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.• Es importante utilizar un aceite adecuado para latemperatura ambiente (con la viscosidad correcta).• Con temperaturas bajo cero, algunos aceites seespesan. Ello puede causar sobrecargas en labomba de aceite, con averías subsiguientes de laspiezas de la bomba.• Para la selección de aceite lubricante de cadena,consulte con su taller de servicio.Repostaje!Seque minuciosamente alrededor de las tapas de losdepósitos. Limpie regularmente los depósitos decombustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro decombustible una vez al año como mínimo. La suciedad enlos depósitos produce perturbaciones delfuncionamiento. Asegúrese de que el combustible estébien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar.Las capacidades de los depósitos de combustible y aceitepara cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente,haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.!¡ATENCIÓN! Las siguientes medidaspreventivas reducen el riesgo deincendio:No fume ni ponga objetos calientescerca del combustible.Apague el motor y deje que se enfríeunos minutos antes de repostar.Para repostar, abra despacio la tapa deldepósito de combustible para evacuarlentamente la eventual sobrepresión.Después de repostar, apriete bien latapa del depósito de combustible.Antes de arrancar, aparte siempre lamáquina del lugar de repostaje.¡ATENCIÓN! El combustible y losvapores de combustible son muyinflamables. Proceda con cuidado en lamanipulación del combustible y el aceitede cadena. Tenga en cuenta el riesgo deincendio, explosión e inhalación.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Seguridad en el uso delcombustible• No reposte nunca la máquina con el motor enmarcha.• Procure que haya buena ventilación durante elrepostaje y la mezcla de combustible (gasolina yaceite para motores de 2 tiempos).• Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m comomínimo del lugar de repostaje.• Nunca arranque la máquina:1 Si ha derramado sobre la máquina combustible oaceite para cadena. Seque cualquier residuo yespere a que se evaporen los restos de combustible.2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.Lave las partes del cuerpo que han entrado encontacto con el combustible. Use agua y jabón.3 Si hay fugas de combustible en la máquina.Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa deldepósito o en los conductos de combustible.!¡ATENCIÓN! No utilice nunca unamáquina con daños visibles en laprotección de bujía y el cable deencendido. Hay riesgo de generaciónde chispas, que pueden causarincendios.Transporte y almacenamiento• Almacene la motosierra y el combustible de formaque no haya riesgo de que los eventuales vapores yfugas entren en contacto con chispas o llamas. Porejemplo, cerca de máquinas eléctricas, motoreseléctricos, contactos/interruptores eléctricos,calderas de calefacción o similares.• Para el almacenamiento del combustible debenutilizarse recipientes especiales homologados.• En caso de almacenamiento o transporte de lamotosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarselos depósitos de combustible y aceite para cadena.Consulte con la gasolinera más cercana sobre quéhacer con el combustible y aceite de cadenasobrantes.• Antes del almacenaje prolongado, limpie bien lamáquina y haga el servicio completo.• La protección de transporte del equipo de corte debeestar siempre montada para el transporte yalmacenamiento de la máquina, a fin de evitar elcontacto fortuito con la cadena aguda. Una cadenainmóvil también puede causar daños graves alusuario u otras personas que llegan a la cadena.• Asegure la máquina durante el transporte.Almacenamiento prolongadoVacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugarbien ventilado. Guarde el combustible en bidoneshomologados y en un lugar seguro. Monte la protecciónde la espada. Limpie la máquina. Vea las instruccionesdel capítulo Esquema de mantenimiento.Spanish – 35


Arranque y parada!Motor frío¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observelo siguiente:El freno de cadena debe estar aplicadocuando se arranca la motosierra, parareducir el riesgo de contacto con lacadena en movimiento al ponerse enmarcha.No ponga en marcha la motosierra sinhaber montado antes la espada, lacadena y todas las cubiertas. De otromodo, el embrague puede zafar yocasionar daños personales.Ponga la máquina sobre una superficieestable. Asegúrese de tener buenaestabilidad y de que la cadena no puedatocar ningún objeto.Arranque: El freno de cadena debe estar activado alponer en marcha la motosierra. Active el freno moviendola protección contra reculadas hacia delante. (20)1. Bomba de combustible: Presione varias veces laburbuja de goma de la bomba de combustible hasta quecomience a llenarse de combustible. No es necesariollenarla totalmente. (23)2. Estrangulador: Extraiga completamente elestrangulador azul hasta que alcance la posiciónESTRANGULAMIENTO TOTAL. Cuando el mando deestrangulador está totalmente extraído, se ajustaautomáticamente una posición de aceleración dearranque correcta. (21)Aceleración de arranque: Para la función combinadade estrangulamiento/aceleración de arranque ponga elestrangulador en la posición de estrangulamiento. (22)ArranqueAgarre el mango delantero con la mano izquierda. Pisela parte inferior del mango trasero con el pie derecho ypresione la motosierra contra el suelo.3. Agarre la empuñadura de arranque con la manoderecha y tire lentamente del cordón hasta que adviertauna resistencia (agarran los ganchos de arranque).Luego, dé tirones rápidos y fuertes. Nunca enrosque elcordón de arranque alrededor de la mano. (25)¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, yno suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todoel cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.4. Introduzca el estrangulador en el ajuste ”1/2estrangulador” en cuanto el motor arranque; oir unaespecie de soplido. (21)5. Reponga con firmeza el estrangulador a su posicióninicial y repita el intento hasta que el motor arranque.(26) Deje que el motor se caliente durante 30 segundos,ARRANQUE Y PARADAAsegúrese de que no haya tercerosdesautorizados en la zona de trabajo.!a continuación apriete el acelerador para ponerlo alralentí en condiciones normales.Dado que el freno de cadena todavía está activado, sedeben bajar las revoluciones del motor lo antes posiblea ralentí, y esto se logra pulsando rápidamente una vezel accionador del estrangulador. De ese modo, se evitaun desgaste innecesario del embrague, del tambor delembrague y de la cinta de freno.Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posicióninicial, mueva la protección contra reculadas (marcada”PULL BACK TO RESET”) hacia la empuñadura delmango. (27) Ahora, la motosierra está lista para funcionar.Motor calienteUtilice el mismo procedimiento de arranque que para elmotor frío, pero no coloque el estrangulador en laposición de estrangulamiento. Para iniciar elestrangulamiento, sitúe el estrangulador azul en laposición de estrangulamiento y, a continuación, vuelva aempujarlo hacia dentro. (24)¡ATENCIÓN! La inhalación prolongadade los gases de escape del motor, laneblina de aceite de cadena y el polvode serrín puede poner en riesgo lasalud.• Nunca ponga en marcha la motosierra sin habermontado antes correctamente la espada, la cadenay todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo eltítulo Montaje. Sin la espada y la cadena montadasen la motosierra, el embrague se puede soltar ycausar daños graves. (28)• El freno de cadena debe estar aplicado cuando searranca la motosierra. Vea las instrucciones delcapítulo Arranque y parada. No arranque nunca lamotosierra agarrando el cordón de arranque ysoltando la máquina. Este método es muy peligrosoporque se pierde fácilmente el control de lamotosierra. (29)• No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gasesde escape del motor.• Observe el entorno y asegúrese de que no hayariesgo de tocar a personas o animales con el equipode corte.• Sujete siempre la motosierra con ambas manos.Agarre la empuñadura trasera con la mano derechay la empuñadura delantera con la mano izquierda.Todos los usuarios, diestros o zurdos, debenusar este agarre. Agarre con firmeza, con todos losdedos alrededor de las empuñaduras de lamotosierra. (30)ParadaPara parar el motor, pulse el botón de parada. (31)36 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TÉCNICA DE TRABAJOAntes de utilizar la máquina: (32)1 Compruebe que el freno de cadena funcionecorrectamente y no esté dañado.2 Compruebe que la protección trasera de la manoderecha no esté dañada.3 Compruebe que el fiador contra aceleracionesinvoluntarias funcione correctamente y no esté dañado.4 Compruebe que el botón de parada funciona bien yestá en buen estado.5 Compruebe que todos los mangos estén libres deaceite.6 Compruebe que el sistema de amortiguación devibraciones funcione y no esté dañado.7 Compruebe que el silenciador esté firmementemontado y en buenas condiciones.8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra esténbien apretadas, no presenten daños y estén presentes.9 Compruebe que el retén de cadena esté montado yen buenas condiciones.10 Controle el tensado de la cadena.Instrucciones generales detrabajo¡IMPORTANTE!Este capítulo se refiere a las reglas de seguridadbásicas para el trabajo con una motosierra. En ningúncaso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,formación y experiencia práctica de un profesional. Porconsiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizarla máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tiendadonde compró la motosierra, al taller de servicio o a unusuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajospara los que no se sienta suficientemente cualificado!No utilice la motosierra hasta que haya comprendidoel significado de las reculadas y la forma de evitarlas.Vea las instrucciones bajo el título Medidaspreventivas de las reculadas.No utilice la motosierra hasta que haya comprendidola diferencia entre las técnicas de corte con la partesuperior y la parte inferior de la espada. Vea lasinstrucciones de los capítulos Medidas preventivas delas reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.Utilice el equipo de protección personal. Vea lasinstrucciones bajo el título Equipo de protecciónpersonal.Reglas básicas de seguridad1 Observe el entorno para:• Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,que puedan influir en su control de la máquina.• Impedir que eventuales personas o animales puedanentrar en contacto con la cadena o sean alcanzadaso lesionadas por un árbol derribado.¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y noutilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurriren caso de accidente.2 No trabaje en condiciones atmosféricasdesfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,1153141-26 Rev. 1 2009-10-22frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigosoy puede crear circunstancias peligrosas, comoterreno resbaladizo, cambio imprevisto de ladirección de derribo de los árboles, etc.3 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramaspequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas almismo tiempo). Después del corte, las ramaspequeñas pueden atascarse en la cadena, serlanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de piecon seguridad. Vea si hay eventuales impedimentospara desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumocuidado al trabajar en terreno inclinado.5 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles entensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes comodespués de terminar de cortar, volver a su posiciónnormal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbolpuede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerleperder el control. Las dos situaciones puedenocasionar daños personales graves.6 Para los desplazamientos, bloquee la cadena con elfreno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierracon la espada y cadena orientadas hacia atrás. Paralos desplazamientos largos y los transportes utilicesiempre la protección de la espada.7 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee lacadena de sierra con el freno de cadena y no pierdade vista la motosierra. Para el 'estacionamientoprolongado', se debe parar el motor.!¡ATENCIÓN! A veces las astillasquedan atrapadas en la cubierta delembrague, lo que hace que la cadenase atasque. Pare siempre el motorantes de limpiar la máquina.Reglas básicas1 Entendiendo las implicaciones y causas de lareculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresasque incrementen el riesgo de accidente. La mayoríade reculadas son pequeñas, aunque algunas sonrapidísimas y muy violentas.2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con lamano derecha en el mango trasero y la manoizquierda en el mango delantero, agarrando losmangos con todos los dedos. Este agarre debenutilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Esteagarre es la mejor forma de reducir el efecto de unareculada y, al mismo tiempo, mantener el control dela motosierra. ¡No suelte los mangos!3 La mayoría de los accidentes por reculada seproducen al desramar. Procure trabajar con unapostura estable y que en el suelo no hayan objetosque puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo dereculada de la espada puede tocarinvoluntariamente una rama, un árbol u otro objeto yproducir una reculada.Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajoque sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarseen la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.Spanish – 37


TÉCNICA DE TRABAJOEsto, aunque no es necesariamente peligroso,puede sorprenderle y hacerle perder el control de lamotosierra. No sierre nunca troncos apilados niramas sin separarlos antes. Sierre solamente lostroncos de trozo en trozo. Aparte los trozosaserrados para mantener segura su zona de trabajo.4 No utilice nunca la motosierra por encima de loshombros y evite cortar con la punta de lamotosierra. ¡No utilice nunca la motosierra conuna sola mano! (33)5 Para obtener máximo control de la motosierra, esnecesario adoptar una posición estable. No trabajenunca subido a una escalera, trepado a un árbol o enuna posición que carezca de una base firme. (34)6 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando almáximo.7 Para cortar con la parte superior de la espada, ensentido ascendente desde la parte inferior del objeto acortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajarcon esta técnica, llamada de cadena impelente, lacadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia elusuario. Si la cadena de sierra se atasca, la motosierrapuede ser lanzada hacia atrás contra usted.8 Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sectorde riesgo de reculada de la espada toque el árbol yse produzca una reculada. (35)El corte con la parte inferior de la espada, en sentidodescendente desde la parte superior del objeto acortar, se denomina de corte con cadena tirante. Lamotosierra es tirada hacia el árbol y el cantodelantero del cuerpo se apoya contra el tronco. Conesta técnica de cadena tirante, el usuario controlamejor la motosierra y la situación del sector de riesgode reculada de la espada.9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento dela espada y la cadena. Al cambiar la espada y lacadena sólo deben utilizarse las combinacionesrecomendadas por nosotros. Vea las instruccionesbajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.Técnica básica de corte!¡ATENCIÓN! No utilice nunca unamotosierra agarrándola solamente conuna mano. Una motosierra no secontrola con seguridad con una mano.Agarre con fuerza y firmeza lasempuñaduras con ambas manos.Generalidades• ¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!• Después de cada corte de sierra, suelte elacelerador y deje el motor en vacío (la aceleraciónmáxima prolongada sin carga, es decir sin que elmotor tenga la resistencia de la cadena en elaserrado, produce avería grave del motor).• Corte descendente = con cadena ”tirante”.• Corte ascendente = con cadena ”impelente”.La técnica con cadena ”impelente” supone un mayorriesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el títuloMedidas preventivas de las reculadas.DesignacionesTronzado = denominación genérica del corte transversalde la madera.Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.Partición = rotura del objeto que se corta antes deconcluir el corte.Para los trabajos de tronzado deben tenerse encuenta cinco factores muy importantes:1 El equipo de corte no debe quedar apretado en elsurco.2 El objeto que se corta no debe partirse.3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadenade la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.4 ¿Hay riesgo de reculada?5 ¿Puede la configuración del terreno y el entornoinfluir en su estabilidad y seguridad para caminar ymantenerse de pie?El atasco de la cadena y la partición del objeto de cortepueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antesy después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarseefectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y porabajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortara apretar la cadena o a partirse.¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por lafuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadenacuando se suelta repentinamente la motosierra. Parasoltar la motosierra, utilice una palanca.A continuación, se indica un listado teórico de la formade tratar las situaciones más comunes con que puedeenfrentarse un usuario de motosierra.DesramadoPara cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismosprincipios que para el tronzado.Corte las ramas difíciles por partes.Tronzado!¡ATENCIÓN! No intente nunca serrartroncos apilados ni dos troncos queestán muy juntos. Estos métodosincrementan drásticamente el riesgo dereculada, que comportan riesgo dedaños personales graves y peligro demuerte.Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cadatronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte paraserrar guiadera y cortarlo por separado.Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si losdeja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo dereculada por equivocación y el riesgo de perder elequilibrio cuando trabaja.El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de lacadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,hay un riesgo considerable de que la cadena toque elsuelo después del corte.38 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TÉCNICA DE TRABAJOCorte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,proceda con cuidado para evitar que la cadena toque elsuelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a loque va a pasar. (36)Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine elcorte a 2/3 del diámetro del tronco.Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo departición.Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3del diámetro del tronco).Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentrenlos dos surcos.El tronco está apoyado en ambos extremos. Granriesgo de atasco de la cadena.Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3del diámetro del tronco).Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentrenlos dos surcos.Técnica de tala¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere muchaexperiencia. Un usuario de motosierra inexperto nodebe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que nose considere suficientemente capacitado!Distancia de seguridadLa distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugarde trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes deárbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona deriesgo” antes de la tala y durante la misma. (37)Dirección de derriboEl derribo tiene por objeto la colocación del árbol de formaque el desramado y tronzado subsiguientes puedanefectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El taladordebe poder caminar y mantenerse de pie con seguridad.Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribarel árbol, debe considerar la dirección natural de caídadel mismo.Ésta depende de varios factores:• Inclinación• Torcimiento• Dirección del viento• Concentración de las ramas• Peso de la nieve, si la hay• Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otrosárboles, cables eléctricos, paredes y edificios.• Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,que aumentan la probabilidad de que el árbol serompa y empiece a caer antes de lo previsto.Una vez considerados estos factores, puede verseobligado a dejar que el árbol caiga en su direcciónnatural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado,intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio.Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección dederribo pero sí a su seguridad personal, es el control de queel árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que puedanromperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la tala.Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado seatasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbolatascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las1153141-26 Rev. 1 2009-10-22instrucciones bajo el título Tratamiento de una talafallida.¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la taladeberán levantarse los protectores auriculares apenastermine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos yseñales de advertencia.Corte de ramas bajas y camino de retiradaDesrame el ronco hasta la altura del hombro. Es másseguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entreusted y la motosierra.Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol yelimine los eventuales obstáculos (piedras, ramas,huecos, etc.) para tener preparado un camino deretirada cuando empiece a caer el árbol. El camino deretirada debe estar a unos 135°, oblicuamente haciaatrás, de la dirección de derribo prevista. (38)1 Zona de riesgo2 Vía de retirada3 Dirección de derriboTala!¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a losusuarios insuficientemente cualificadosque talen árboles con espada delongitud más pequeña que el diámetrodel tronco a cortar!La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el cortede indicación, compuesto por un corte superior y uncorte inferior; y se termina con el corte de derribo. Conla ubicación correcta de estos cortes puede controlarsecon gran exactitud la dirección de derribo.Corte de indicaciónEl corte de indicación se inicia con el corte superior.Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante.Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminarexactamente donde terminó el corte superior. (39)La profundidad del corte de indicación debe ser igual a1/4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortessuperior e inferior debe ser de 45° como mínimo.La convergencia de ambos cortes se denomina línea decorte de indicación. La línea de corte de indicación debeser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto(90°) con la dirección de derribo elegida. (40)Corte de derriboEl corte de derribo se hace en el lado opuesto del árboly debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a laizquierda del árbol y corte con cadena tirante.Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)por encima del plano horizontal del corte de indicación.Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrásde la faja de desgaje. Corte con aceleración máximaintroduciendo lentamente la cadena/espada en eltronco. Preste atención a si el árbol se mueve endirección opuesta a la elegida para el derribo. Tan prontolo permita la profundidad de corte, ponga una cuña dederribo o una barra desgajadora en el corte de derribo.(41)El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea decorte de indicación, con una distancia mínima entreSpanish – 39


TÉCNICA DE TRABAJOambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte deltronco sin cortar se denomina faja de desgaje.La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirigela dirección de derribo del árbol. (42)Se pierde completamente el control de la dirección dederribo del árbol si la faja de desgaje es demasiadopequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes deindicación y derribo están mal situados.Cuando están terminados los cortes de indicación y dederribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, ocon ayuda de la cuña de derribo o de la barradesgajadora.Recomendamos emplear una longitud de espada mayorque el diámetro del tronco para que los cortes de derriboe indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vealas instrucciones del capítulo Datos técnicos en loreferente a las longitudes de espada recomendadaspara su modelo de motosierra.Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros detronco más grandes que la longitud de la espada. Estastécnicas conllevan un riesgo considerable de que elsector de riesgo de reculada de la espada toque unobjeto.Tratamiento de una tala fallidaDerribo de un árbol ”atascado”Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay unelevado riesgo de accidente.No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobreotros.No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árbolestalados atascados y suspendidos.El método más seguro es utilizar un torno.• Montado en un tractor• PortátilCorte de árboles y ramas tensosPreparativos: Estime el sentido de la tensión y dóndetiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que serompería si se siguiera tensando).Determine la forma más segura de soltar la tensión ytambién, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muycomplicadas, el único método seguro consiste en utilizarun torno en vez de la motosierra.Generalidades:Sitúese de modo que no haya riesgo de que seaalcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cercadel mismo. Corte a la profundidad requerida y con elnúmero de cortes necesarios para que la tensión deltronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/la rama se ”parta” en el punto de ruptura.¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos otres cortes con una separación de 3 cm y unaprofundidad de 3 a 5 cm.Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar lafuerza y la tensión del árbol/rama.Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después desoltar la tensión.Medidas preventivas de lasreculadas!¿Qué es la reculada?Reculada es la denominación de una reacción repentinapor la que la motosierra y la espada salen despedidas deun objeto que ha entrado en contacto con el cuadrantesuperior de la punta de la espada, denominado sector deriesgo de reculada. (43)La reculada sigue siempre el sentido del plano de laespada. Lo más común es que la motosierra y la espadareboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia elusuario. También hay otros sentidos de reculadadependiendo de la posición de la motosierra en elmomento en que el sector de riesgo de reculada de laespada toca un objeto.La reculada sólo puede producirse cuando el sector deriesgo de reculada de la espada toca un objeto. (44)Desramado!¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden serrapidísimas, repentinas y violentas,lanzando la motosierra, la espada y lacadena contra el usuario. Si la cadenaen movimiento toca al usuario, puedenproducirse lesiones muy graves eincluso mortales. Es necesariocomprender las causas de lasreculadas y que pueden evitarseprocediendo con cuidado y trabajandocon la técnica correcta.¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentespor reculada ocurren al desramar. Nouse el sector de riesgo de reculada dela espada. Proceda con sumo cuidado yevite que la punta de la espada entretoque en el tronco, en otras ramas o enobjetos. Proceda con sumo cuidadocon las ramas que están tensadas.Pueden ser despedidas contra usted yhacerle perder el control, con el riesgoconsiguiente de daños.¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de piecon seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo deltronco. Trabaje lo más cerca posible de la motosierrapara máximo control. Cuando sea posible, descargue elpeso de la motosierra apoyándola en el tronco.Desplácese solamente cuando el tronco esté situadoentre Ud. y la motosierra.Tronzado del troncoVea las instrucciones bajo el título Técnica básica decorte.40 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MANTENIMIENTOGeneralidadesEl usuario sólo puede efectuar los trabajos demantenimiento y servicio descritos en este manual. Lostrabajos de mayor envergadura debe efectuarlos untaller de servicio oficial.Ajuste del carburadorSu producto <strong>Jonsered</strong> ha sido diseñado y fabricadoconforme a especificaciones que reducen los gases deescape tóxicos.Funcionamiento• El régimen del motor se controla mediante elacelerador y el carburador. En el carburador seefectúa la dosificación de la mezcla de aire ycombustible. Esta mezcla es regulable. Para obtenerla potencia máxima de la máquina, el reglaje de ladosificación debe ser correcto.• Con el tornillo T se regula la posición del aceleradoren ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo Ten el sentido de las agujas del reloj y se reducegirándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.Reglaje básico y rodajeEl reglaje básico del carburador se lleva a cabo en laspruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debeefectuarlo un técnico capacitado.Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datostécnicos.Reglaje preciso del ralentí, tornillo TEl ralentí se regula con el tornillo marcado con una T.Para regular, enrosque (en el sentido de las agujas delreloj) el tornillo T con el motor en marcha hasta queempiece a girar la cadena. A continuación, desenrosque(en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que lacadena se pare. El reglaje del régimen de ralentí escorrecto cuando el motor funciona regularmente entodas las posiciones, habiendo un buen margen hasta elrégimen en que empieza a girar la cadena.!¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí nopuede ajustarse para que se pare lacadena, acuda a un taller de servicio.No utilice la motosierra hasta que estécorrectamente regulada o reparada.Control, mantenimiento yservicio del equipo de seguridadde la motosierraAclaración! Para todos los trabajos de servicio yreparación de la máquina es necesaria unacapacitación especial. Esto es especialmente aplicableal equipo de seguridad. Si la máquina no da resultadossatisfactorios en alguno de los controles de la listaabajo, le recomendamos que acuda a un taller deservicio. Todas las medidas de mantenimiento que noestén indicadas en este manual deben ser efectuadaspor una tienda autorizada con servicio (distribuidor).Pare el motor y quite el cable de encendido antes deuna reparación o mantenimientoFreno de cadena con protección contrareculadasControl del desgaste de la cinta de frenoLimpie el freno de cadena y el tambor de embrague deserrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgasteperjudican la función de frenado. (45)Controle regularmente que el punto más desgastado dela cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.Control de la protección contra reculadasCompruebe que la protección contra reculadas estéintacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.Empuje la protección contra reculadas adelante y atráspara comprobar que se mueve con facilidad y que estáfirmemente anclada a su articulación en la cubierta delembrague. (46)Control de la función de inerciaMantenga la motosierra, con el motor parado, sobre untocón u otro objeto estable. Suelte la empuñaduradelantera y deje caer la motosierra por su propio peso,rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón.El freno de cadena debe activarse cuando la puntade la espada toca el tocón. (47)Control del efecto de frenadoColoque la motosierra sobre una base firme yarránquela. Fíjese que la cadena no entre en contactocon el suelo u otro objeto. Consulte las instruccionesbajo el título Arranque y parada.Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando losmangos con todos los dedos.Acelere al máximo y active el freno de cadena girando lamuñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.No suelte el mango delantero. La cadena debedetenerse inmediatamente.Fiador del acelerador• Compruebe que el acelerador esté bloqueado en laposición de ralentí cuando el fiador está en suposición inicial.• Apriete el fiador del acelerador y compruebe quevuelva a su posición de partida al soltarlo.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Spanish – 41


MANTENIMIENTO• Compruebe que el acelerador y el fiador se muevancon facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.• Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelteel acelerador y compruebe que la cadena se pare ypermanezca inmóvil. Si la cadena gira con elacelerador en la posición de ralentí debe controlarseel reglaje de ralentí del carburador.Captor de cadenaCompruebe que el captor de cadena esté intacto y queesté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.Protección de la mano derechaCompruebe que la protección de la mano derecha estéintacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.Sistema amortiguador de vibracionesCompruebe regularmente que los elementosantivibraciones no estén agrietados o deformados.Compruebe que los elementos antivibraciones esténbien anclados entre la parte del motor y la parte de losmangos, respectivamente.Botón de paradaArranque el motor y compruebe que se pare cuando semueve el botón de parada a la posición de parada.SilenciadorNunca utilice una máquina que tenga un silenciadordefectuoso. Compruebe regularmente que el silenciadoresté firmemente montado en la máquina.Aclaración: El apagachispas (A) de esta máquina sepuede cambiar. (48) Si la rejilla tiene desperfectos,cámbiela. Con una rejilla obturada, la máquina sesobrecalienta y se averían el cilindro y el pistón. Noutilice nunca la máquina si el silenciador está en malestado. Nunca utilice un silenciador sin una rejillaapagachispas o con una rejilla apagachispasdefectuosa.Los usuarios particulares normales no necesitancambiar el silenciador ni el apagachispas. Después de75 horas de uso, se recomienda cambiar el silenciadoren un distribuidor oficial de <strong>Jonsered</strong>.Filtro de aireEl filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo ysuciedad para evitar:• Fallos del carburador• Problemas de arranque• Reducción de la potencia• Desgaste innecesario de las piezas del motor.• Un consumo de combustible excesivo.• Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar lacubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta delfiltro de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobarque las juntas quedan bien apretadas contra elsoporte del filtro. Limpiar el filtro cepillándolo oagitándolo. (49)Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en aguajabonosa.Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puedelimpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo aintervalos regulares. Un filtro de aire averiado debecambiarse.Una motosierra JONSERED puede equiparse con variostipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el clima,la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor paramayor información.BujíaLos factores siguientes afectan al estado de la bujía:• Carburador mal regulado.• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible(demasiado aceite o aceite inadecuado).• Filtro de aire sucio.Estos factores producen revestimientos en loselectrodos de la bujía que pueden ocasionarperturbaciones del funcionamiento y dificultades dearranque.Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si esdifícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Sila bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que laseparación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujíadebe cambiarse aproximadamente después de un mesde funcionamiento o más a menudo si es necesario. (50)Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujíarecomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar elpistón y el cilindro. Asegúrese de que la bujía tengasupresión de perturbaciones radioeléctricas.42 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Programa de mantenimientoMANTENIMIENTOA continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de lospuntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”.Mantenimiento diario(Todos los 5-10 h)Limpie la parte exterior de lamáquina.Compruebe que los componentesdel acelerador funcionen conseguridad. (Fiador y acelerador.)Limpie el freno de cadena ycompruebe que funcione conseguridad. Verifique que el captor decadena esté intacto y cámbielo si esnecesario.Dé vuelta la espada cada día paraque el desgaste sea regular.Compruebe que el orificio delubricación de la espada no estéobturado. Limpie la guía de lacadena. Si la espada lleva cabezalde rueda, engráselo.Compruebe que la espada y lacadena reciban aceite suficiente.Revise la cadena de sierra en loreferente a grietas en remaches yeslabones, rigidez de la cadena odesgaste anormal de remaches yeslabones. Cambie las piezasgastadas.Afile la cadena y compruebe sutensado y su estado. Verifique que elpíñón de arrastre de la cadena noesté demasiado desgastado,cámbielo si es necesario.Limpie la toma de aire delmecanismo de arranque.Compruebe que los tornillos y lastuercas estén apretados.Controle que el mando de detenciónfuncione.Controle que no haya fugas decombustible del motor, del depósito ode los conductos de combustible.Mantenimiento semanal(Todos los 10-25 h)Controle el mecanismo de arranque,la cuerda y el muelle de retorno.Compruebe que estén intactos losaisladores de vibraciones.Lime las eventuales rebabas en loslados de la espada.Limpie el compartimento delcarburador.Limpie el filtro de aire. Cámbielo si esnecesario.Mantenimiento mensual(Todos los 25-40 h)Compruebe si está desgastada lacinta del freno de cadena. Cámbielacuando quede menos de 0,6 mm enel punto más gastado.Compruebe si están desgastados elcentro, el tambor y el muelle deembrague.Limpie la bujía. Compruebe que laseparación de los electrodos sea de0,5 mm.Limpie el exterior del carburador.Revise el filtro y el conducto decombustible. Cámbielos si esnecesario.Vacíe el depósito de combustible ylímpielo interiormente.Vacíe el depósito de aceite y límpielointeriormente.Revise todos los cables yconexiones.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Spanish – 43


DATOS TECNICOSDatos técnicos<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorCilindrada, cm 3 34 38Carrera, mm 32 32Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000Potencia, kW 1,3/9000 1,5/9000Sistema de encendidoBujía Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YDistancia de electrodos, mm 0,5 0,5Sistema de combustible y lubricaciónCapacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min. 7 7Capacidad del depósito de aceite, litros 0,19 0,19Tipo de bomba de aceite Automática AutomáticaPesoMotosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg 5,0 5,0Emisiones de ruido (vea la nota 1)Nivel de potencia acústica medido dB(A) 110 113Nivel de potencia acústica garantizado L WA dB(A) 118 118Niveles acústicos (vea la nota 2)Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario, dB(A) 99,8 100,6Niveles de vibración equivalentes, a hv, eq (véase la nota 3).Mango delantero, m/s 2 3,7 3,7Mango trasero, m/s 2 4,8 5,1Cadena/espadaLongitud de espada estándar, pulgadas/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Paso, pulgadas/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Tipo de piñón de arrastre/número de dientes 6 6Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 20,0 20,0Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L WA ) según la directiva CE 2000/14/CE.Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersiónestadística habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderadaen el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibraciónequivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s 2 .44 – Spanish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


DATOS TECNICOSCombinaciones de espada y cadenaLos siguientes equipos de corte están homologados para los modelos <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S y <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.EspadaCadenaLongitud, Paso, Anchura de Máximo número deLongitud, eslabonesTipopulgadas pulgadas ranura, mm dientes, cabezal de ruedade arrastre (unidad)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Declaración CE de conformidad(Rige sólo para Europa)Nosotros, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras <strong>Jonsered</strong><strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S y <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S, a partir del número de serie del año 2009 en adelante (el año se indica claramente en la placade identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones en la DIRECTIVA DELCONSEJO:- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientesnormas: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, haefectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. Elcertificado sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tiene el número: 0404/09/2048.Asimismo, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha certificado laconformidad con el Anexo V de la Directiva del Consejo del 8 de mayo de 2000 ”sobre emisiones sonoras en elentorno”, 2000/14/CE. Los certificados tienen el número: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.Huskvarna, 29 de diciembre de 2009Ronnie E. Goldman, Director técnico. (presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentacióntécnica).1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Spanish – 45


INLEDNINGBäste kund!Gratulerar till Ditt val att köpa en <strong>Jonsered</strong>-produkt!Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommeratt uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda underen lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkterger dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationeroch service om något ändå skulle hända. Ominköpsstället för maskinen inte var någon av våraauktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmasteserviceverkstad.Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskinoch att den ska få vara Din följeslagare under en lång tidframöver. Tänk på att denna bruksanvisning är envärdehandling. Genom att följa dess innehåll(användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligthöja maskinens livslängd och även dessandrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till attöverlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.Lycka till med användandet av Din <strong>Jonsered</strong>-produkt!<strong>Jonsered</strong> arbetar ständigt med att vidareutveckla sinaprodukter och förbehåller sig därför rätten till ändringarbeträffande bl.a. form och utseende utan föregåendemeddelande.Symboler på maskinen:VARNING! Motorsågar kan varafarliga! Slarvigt eller felaktigtanvändande kan resultera i allvarligaskador eller dödsfall för föraren ellerandra.Läs igenom bruksanvisningennoggrant och förstå innehållet innandu använder maskinen.Använd alltid:• Godkänd skyddshjälm• Godkända hörselskydd• Skyddsglasögon eller visirDenna produkt överensstämmer medgällande EG-direktiv.Bulleremissioner till omgivningenenligt Europeiska Gemenskapensdirektiv. Maskinens emission anges ikapitel Tekniska data och på dekal.Håll alltid motorsågen med bådahänderna.Använd aldrig motorsågen medendast en hand.Tillåt aldrig svärdsspetsen att kommai kontakt med ett föremål.VARNING! Kast kan uppstå närsvärdsspetsen kommer i kontakt medett föremål och orsakar en reaktionsom kastar svärdet uppåt och bakåtmot användaren. Detta kan orsakaallvarlig personlig skada.Kedjebroms, aktiverad(vänster) Kedjebroms, ejaktiverad (höger)Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avserspecifika krav för certifieringar på vissa marknader.46 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INNEHÅLLVad är vad på motorsågen? (1)1 Cylinderkåpa2 Bränslepump3 Starthandtag4 Chokereglage/Startgasspärr5 Stoppkontakt (Till- och frånslagning av tändning.)6 Bakre handtag7 Bränsletank8 Justerskruvar förgasare9 Startapparat10 Kedjeoljetank11 Produkt- och serienummerskylt12 Informations- och varningsdekal13 Gasreglagespärr (Förhindrar ofriviligt gaspådrag.)14 Främre handtag15 Kastskydd16 Ljuddämpare17 Sågsvärd18 Noshjul19 Sågkedja20 Barkstöd21 Kedjefångare22 Kedjespännarhjul23 Vred24 Kopplingskåpa25 Bakre handtag med högerhandsskydd26 Gasreglage27 Kombinyckel28 Bruksanvisning29 SvärdsskyddInnehållINLEDNINGBäste kund! .......................................................... 46Symboler på maskinen: ........................................ 46Vad är vad på motorsågen? ................................. 47INNEHÅLLInnehåll ................................................................ 47ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONERÅtgärder före användning av ny motorsåg ........... 48Viktigt ................................................................... 48Använd alltid sunt förnuft ..................................... 48Personlig skyddsutrustning .................................. 49Maskinens säkerhetsutrustning ........................... 49Skärutrustning ...................................................... 50MONTERINGMontering av svärd och kedja .............................. 53BRÄNSLEHANTERINGDrivmedel ............................................................. 54Tankning ............................................................... 54Bränslesäkerhet ................................................... 55START OCH STOPPStart och stopp ..................................................... 55ARBETSTEKNIKFöre varje användning: ......................................... 56Allmänna arbetsinstruktioner ............................... 56Kastförebyggande åtgärder ................................. 59UNDERHÅLLAllmänt ................................................................. 60Förgasarjustering ................................................. 60Kontroll, underhåll och service av motorsågenssäkerhetsutrustning .............................................. 60Ljuddämpare ........................................................ 61Luftfilter ................................................................ 61Tändstift ............................................................... 61Underhållsschema ............................................... 62TEKNISKA DATATekniska data ....................................................... 63Svärd och kedjekombinationer ............................. 64EG-försäkran om överensstämmelse ................... 641153141-26 Rev. 1 2009-10-22Svenska – 47


ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONERÅtgärder före användning av nymotorsåg• Läs igenom bruksanvisningen noggrant.• (1) - (50) hänvisar till illustrationer på sid. 2-5.• Kontrollera skärutrustningens montering ochjustering. Se anvisningar under rubrik Montering.• Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar underrubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp.• Använd inte motorsågen förrän tillräckligt medkedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningarunder rubrik Smörjning av skärutrustningen.• Långvarig exponering för buller kan ge beståendehörselskador. Använd därför alltid godkändahörselskydd.!!!!!VARNING! Under inga förhållanden fårmaskinens ursprungliga utformningändras utan tillstånd från tillverkaren.Använd alltid originaltillbehör. Ickeauktoriserade ändringar och/ellertillbehör kan medföra allvarliga skadoreller dödsfall för föraren eller andra.VARNING! En motorsåg kan felaktigteller slarvigt använd vara ett farligtredskap, som kan orsaka allvarlig, tilloch med livshotande, skada. Det ärmycket viktigt att du läser och förstårinnehållet i denna bruksanvisning.VARNING! Ljuddämparen innehållerkemikalier som kan varacancerframkallande. Undvik kontaktmed dessa kemikalier ifallljuddämparen skulle gå sönder.VARNING! Långvarig inandning avmotorns avgaser, kedjeoljedimma ochdamm från sågspån kan utgöra enhälsorisk.VARNING! Denna maskin alstrar underdrift ett elektromagnetiskt fält. Detta fältkan under vissa omständigheter gepåverkan på aktiva eller passivamedicinska implantat. För att reducerarisken för allvarliga eller livshotandeskador rekommenderar vi därförpersoner med implantat att rådgöra medläkare samt tillverkaren av detmedicinska implantatet innan dennamaskin används.ViktigtVIKTIGT!Maskinen är endast konstruerad för sågning i trä.Du bör endast använda de svärd/sågkedjekombinationervi rekommenderar i kapitel Tekniska data.Använd aldrig maskinen om du är trött, om du hardruckit alkohol eller om du tar mediciner, som kanpåverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningarunder rubrik Personlig skyddsutrustning.Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längreöverensstämmer med originalutförandet, och användden inte om den verkar ha blivit modifierad av andra.Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följunderhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i dennabruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärderskall utföras av tränade och kvalificerade specialister.Se anvisningar under rubrik Underhåll.Använd aldrig andra än i denna bruksanvisningrekommenderade tillbehör. Se anvisningar underrubrikerna Skärutrustning och Tekniska data.OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisirför att minska risken för skador från slungande föremål.En motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål,såsom sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft.Detta kan orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen.!!VARNING! Att köra en motorsåg i ettinstängt eller dåligt ventilerat utrymmekan orsaka dödsfall genom kvävningeller kolmonoxidförgiftning.VARNING! En felaktig skärutrustning elleren felaktig svärd/sågkedjekombinationökar risken för kast! Använd endast desvärd/sågkedjekombinationer virekommenderar, samt följfilningsinstruktionen. Se anvisningarunder rubrik Tekniska data.Använd alltid sunt förnuft (2)Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kanställas inför vid användande av motorsåg. Var alltidförsiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer somdu anser dig otillräckligt kvalificerad för. Om du efter attha läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäkerangående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expertinnan du fortsätter. Tveka inte att kontakta dinåterförsäljare eller oss om du har frågor angåendeanvändning av motorsåg. Vi står gärna till tjänst och gerdig råd som hjälper dig att använda din motorsåg på ettbättre och säkrare sätt. Gå gärna en utbildning imotorsågsanvändning. Din återförsäljare,skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan upplysa dig omvilket utbildningsmaterial och vilka kurser som finnstillgängliga. Det pågår ett ständigt arbete med attförbättra design och teknik - förbättringar som ökar dinsäkerhet och effektivitet. Besök din återförsäljareregelbundet för att se vilken nytta du kan ha av denyheter som introduceras.48 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONERPersonlig skyddsutrustning!VARNING! Merparten av olyckor medmotorsåg inträffar när sågkedjan träffaranvändaren. Vid all användning avmaskinen skall godkänd personligskyddsutrustning användas. Personligskyddsutrustning eliminerar inteskaderisken, men den reducerareffekten av en skada vid ettolyckstillbud. Be din återförsäljare omhjälp vid val av utrustning.• Godkänd skyddshjälm• Hörselskydd• Skyddsglasögon eller visir• Handskar med sågskydd• Byxor med sågskydd• Stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri sula• Första förband ska alltid finnas till hands.• Brandsläckare och spadeKlädseln i övrigt bör vara åtsittande utan att begränsadina rörelsemöjligheter.VIKTIGT! Gnistor kan komma från ljuddämparen,svärdet och kedjan eller annan källa. Ha alltid verktyg förbrandsläckning tillgängliga ifall du skulle behöva dem.På så sätt hjälper du till att förhindra skogsbränder.Maskinens säkerhetsutrustningI detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljerär, samt deras funktion. För kontroll och underhåll seanvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och serviceav motorsågens säkerhetsutrustning. Se anvisningarunder rubrik Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer ärplacerade på din maskin.Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckorkan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sättoch om service och/eller reparationer inte utförsfackmannamässigt. Om du behöver ytterligareupplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.!VARNING! Använd aldrig en maskin meddefekt säkerhetsutrustning.Säkerhetsutrustningen ska kontrollerasoch underhållas. Se anvisningar underrubrik Kontroll, underhåll och service avmotorsågens säkerhetsutrustning. Omdin maskin inte klarar alla kontrollerna skaserviceverkstad uppsökas för reparation.Kedjebroms med kastskyddDin motorsåg är utrustad med kedjebroms, vilken ärkonstruerad att stoppa sågkedjan vid kast. Enkedjebroms reducerar risken för olyckor, men det ärendast Du som användare som kan förhindra dem.Var försiktig vid användning och se till att svärdetskastrisksektor aldrig kommer i kontakt med ett föremål.• Kedjebromsen (A) aktiveras antingen manuellt (viavänsterhanden) eller med tröghetsfunktionen. (3)• Aktivering sker när kastskyddet (B) förs framåt. (3)• Den rörelsen aktiverar en fjäderspänd mekanismsom spänner bromsbandet (C) runt motornskedjedrivningssystem (D) (kopplingstrumman). (4)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• Kastskyddet är inte enbart konstruerat för att aktiverakedjebromsen. En annan mycket viktig funktion är attdet reducerar risken för att vänsterhanden skall träffasågkedjan om man tappar greppet om främrehandtaget.• Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågenstartas för att förhindra kedjan från att rotera.• Använd kedjebroms som ”parkeringsbroms” vid startsamt vid kortare förflyttning, för att förhindra olyckordär användare eller omgivning ofrivilligt kan komma ikontakt med sågkedjan i rörelse.• Kedjebromsen frikopplas genom att kastskyddet försbakåt, mot främre handtaget.• Kast kan vara blixtsnabba och mycket våldsamma. Deflesta kast är små och resulterar inte alltid i attkedjebromsen aktiveras. Vid sådana kast gäller att hållamotorsågen i ett stadigt grepp och att inte släppa det.• Hur kedjebromsen aktiveras, manuellt eller viatröghetsfunktionen, styrs av hur våldsamt kastet ärsamt motorsågens position i förhållande till detföremål svärdets kastrisksektor kommit i kontakt med.Vid våldsamma kast och där svärdets kastrisksektorbefinner sig så långt bort från användaren som möjligt,är kedjebromsen konstruerad så att den aktiveras viakedjebromsens motvikt (tröghet) i kastriktningen.Vid mindre våldsamma kast eller underarbetssituationer där kastrisksektorn befinner signära användaren, aktiveras kedjebromsen manuelltvia vänsterhanden.• Vid fälläge är vänsterhanden i ett läge som omöjliggörmanuell aktivering av kedjebromsen. Vid denna typ avgrepp, dvs när vänsterhanden är placerad så den ejkan påverka kastskyddets rörelse, kan kedjebromsenendast aktiveras via tröghetsfunktionen.Kommer min hand alltid att aktiverakedjebromsen vid kast?Nej. Det krävs en viss kraft för att föra kastskyddet framåt.Om din hand endast lätt snuddar vid kastskyddet ellerslinter över det, kan det hända att kraften inte är tillräckligtstark för att utlösa kedjebromsen. Du skall även hålla ettstadigt grepp om motorsågens handtag när du arbetar.Om du gör det och får ett kast, släpper du kanske aldrighanden om det främre handtaget och aktiverar intekedjebromsen, eller också aktiveras kedjebromsen förstnär sågen har hunnit svänga runt en bra bit. I en sådansituation kan det hända att kedjebromsen inte hinnerstoppa kedjan innan den träffar dig.Det förekommer också vissa arbetsställningar som göratt din hand inte kan nå kastskyddet för att aktiverakedjebromsen; t.ex. när sågen hålls i fällningsposition.Kommer tröghetsaktivering avkedjebromsen alltid ske om ett kastinträffar?Nej. För det första måste din broms fungera. Att testabromsen är lätt, se anvisningar under rubrik Kontroll,underhåll och service av motorsågenssäkerhetsutrustning. Vi rekommenderar att du gör dettainnan du påbörjar varje arbetspass. För det andra måstekastet vara tillräckligt kraftigt för att aktiverakedjebromsen. Om kedjebromsen vore för känslig skulleden ständigt aktiveras, vilket skulle vara besvärande.Svenska – 49


ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONERKommer kedjebromsen alltid att skyddamig från skador om ett kast inträffar?Nej. För det första måste din broms fungera för att ge detavsedda skyddet. För det andra måste den aktiveras såsom beskrivs ovan för att stoppa sågkedjan vid ett kast.För det tredje kan kedjebromsen aktiveras, men omsvärdet är för nära dig kan det hända att bromsen intehinner sakta ner och stoppa kedjan innan motorsågenträffar dig.Endast du själv och en korrekt arbetsteknik kaneliminera kast och dess risker.GasreglagespärrGasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivilligaktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner ihandtaget (= när man håller om handtaget) frikopplasgasreglaget (B). När greppet om handtaget släppsåterställes både gasreglaget samt gasreglagespärren tillsina respektive ursprungslägen. Detta läge innebär attgasreglaget automatiskt låses på tomgång. (5)KedjefångareKedjefångaren är konstruerad att fånga upp enavhoppad eller brusten kedja. Dessa händelser undvikesi de flesta fall genom en korrekt kedjespänning (seanvisningar under rubrik Montering) samt korrektunderhåll och service av svärd och kedja (se anvisningarunder rubrik Allmänna arbetsinstruktioner).HögerhandsskyddHögerhandsskyddet skall förutom att skydda handen vidett kedjeavhopp eller när en kedja går av, se till att grenaroch kvistar inte påverkar greppet om bakre handtaget.AvvibreringssystemDin maskin är utrustad med ett avvibreringssystem,vilket är konstruerat att ge en så vibrationsfri ochbehaglig användning som möjligt.Maskinens avvibreringssystem reducerar överföringenav vibrationer mellan motorenhet/skärutrustning ochmaskinens handtagsenhet. Motorsågkroppen, inklusiveskärutrustning, hänger i handtagsenheten via s.k.avvibreringselement.Sågning i ett hårt trädslag (de flesta lövträd) ger mervibrationer än sågning i ett mjukt (de flesta barrträd).Sågning med en oskärpt eller felaktig (fel typ ellerfelaktigt filad) skärutrustning ökar vibrationsnivån.!VARNING! Överexponering avvibrationer kan leda till blodkärls- ellernervskador hos personer som harblodcirkulationsstörningar. Uppsökläkare om ni upplever kroppsligasymptom som kan relateras tillöverexponering av vibrationer. Exempelpå sådana symptom är domningar,avsaknad av känsel, ”kittlingar”,”stickningar”, smärta, avsaknad ellerreducering av normal styrka,förändringar i hudens färg eller dess yta.Dessa symptom uppträder vanligtvis ifingrar, händer eller handleder. Dessasymptom kan öka vid kalla temperaturer.StoppkontaktStoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.LjuddämpareLjuddämparen är konstruerad för att reducera ljudnivånsamt för att leda bort motorns avgaser från användaren.!VARNING! Motorns avgaser är heta ochkan innehålla gnistor vilka kan orsakabrand. Starta därför aldrig maskineninomhus eller nära eldfängt material!I områden med varmt och torrt klimat kan risken förbränder vara påtaglig. Det förekommer att dessaområden regleras med lagstiftning och krav på attljuddämparen bland annat skall vara utrustad medgodkänt gnistfångarnät (A). (6)OBS! Ljuddämparen blir mycket het såväl vid användningsom efter stopp. Detta gäller även vid tomgångskörning.Var uppmärksam på brandfaran, speciellt vid hanteringnära brandfarliga ämnen och/eller gaser.!VARNING! Använd aldrig en motorsågutan eller med defekt ljuddämpare. Endefekt ljuddämpare kan öka ljudnivånoch brandrisken avsevärt. Ha verktygför brandsläckning tillgängliga. Användaldrig en motorsåg utan eller meddefekt gnistfångarnät omgnistfångarnät är obligatoriskt i dittarbetsområde.SkärutrustningDetta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhållsamt genom användning av korrekt typ avskärutrustning:• Reducerar maskinens kastbenägenhet.• Minskar förekomsten av sågkedjeavhopp samtsågkedjebrott.• Erhåller optimal skärprestanda.• Ökar skärutrustningens livslängd.• Undviker ökning av vibrationsnivåer.Grundregler• Använd endast den skärutrustning virekommenderar! Se anvisningar under rubrikTekniska data.• Håll sågkedjans skärtänder väl och korrektskärpta! Följ våra instruktioner och användrekommenderad filmall. En felskärpt eller skadadsågkedja ökar risken för olyckor.• Håll korrekt underställning! Följ vårainstruktioner och använd rekommenderadunderställningsmall. En för stor underställning ökarrisken för kast.• Håll sågkedjan sträckt! En otillräckligt sträcktsågkedja ökar risken för sågkedjeavhopp samt ökarslitage på svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.50 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER• Håll skärutrustningen välsmord och korrektunderhållen! En otillräcklig smörjning av sågkedjaökar risken för sågkedjebrott samt ökar slitaget påsvärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.Kastreducerande skärutrustning!VARNING! En felaktig skärutrustningeller en felaktig svärd/sågkedjekombination ökar risken förkast! Använd endast de svärd/sågkedjekombinationer virekommenderar, samt följfilningsinstruktionen. Se anvisningarunder rubrik Tekniska data.Kast kan endast undvikas genom att du som användareser till att svärdets kastrisksektor aldrig kommer i kontaktmed ett föremål.Genom att använda skärutrustning med ”inbyggd”kastreduktion och genom att skärpa och underhållasågkedjan korrekt kan effekten av ett kast reduceras.SvärdJu mindre nosradie desto lägre kastbenägenhet.SågkedjaEn sågkedja är uppbyggd av ett antal olika länkar vilkafinns både i standard och i kastreducerat utförande.VIKTIGT! Inga sågkedjor eliminerar risken för kast.!VARNING! Varje kontakt med enroterande sågkedja kan orsaka mycketsvåra skador.Några uttryck som specificerar svärd och sågkedjaFör att bibehålla alla säkerhetsdetaljer påskärutrustningen, bör du ersätta slitna och skadadesvärd-/kedjekombinationer mot ett svärd och en kedjasom <strong>Jonsered</strong> rekommenderar. Se anvisningar underrubrik Tekniska data för information om vilka svärd-/kedjekombinationer vi rekommenderar.Svärd• Längd (tum/cm)• Antal tänder i noshjulet (T).• Sågkedjedelning (=pitch) (tum). Svärdets noshjuloch motorsågens kedjedrivhjul måste vara anpassadtill avståndet mellan drivlänkarna.• Antal drivlänkar (st). Varje svärdslängd ger ikombination med sågkedjedelning samt antal tänderi noshjulet ett bestämt antal drivlänkar.• Svärdsspårbredd (tum/mm). Svärdspårets breddmåste vara anpassad till sågkedjans drivlänksbredd.• Sågkedjeoljehål och hål för kedjesträckartapp.Svärdet måste vara anpassat till motorsågenskonstruktion.Sågkedja• Sågkedjedelning (=pitch) (tum)• Drivlänksbredd (mm/tum)• Antal drivlänkar (st)Skärpning och justering avunderställning hos sågkedja!Allmänt angående skärpning av skärtand• Såga aldrig med en slö sågkedja. Tecken på attsågkedjan är slö är att du måste pressaskärutrustningen genom träet och att träspånorna ärmycket små. En mycket slö sågkedja ger ingaträspånor alls. Det enda resultatet blir träpuder.• En välskärpt sågkedja äter sig själv ner genom träetoch ger träspånor som är stora och långa.• Den sågande delen hos en sågkedja kallas skärlänkoch består av en skärtand (A) och enunderställningsklack (B). Avståndet i höjd mellandessa avgör skärdjupet. (7)Vid skärpning av skärtand finns fyra mått att ta hänsyntill.1 Filningsvinkel2 Stötvinkel3 Filläge4 RundfilsdiameterDet är mycket svårt att skärpa en sågkedja korrekt utanhjälpmedel. Därför rekommenderar vi att du användervår filmall. Den säkerställer att sågkedjan skärps föroptimal kastreduktion och skärkapacitet.Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående vilkadata som gäller vid skärpning av din motorsågs sågkedja.!Skärpning av skärtandFör skärpning av skärtand behövs en rundfil och enfilmall. Se anvisningar under rubrik Tekniska dataangående vilken rundfilsdiameter samt vilken filmall somrekommenderas till din motorsågs sågkedja.• Kontrollera att sågkedjan är sträckt. En otillräckligsträckning gör sågkedjan instabil i sidled vilketförsvårar en korrekt skärpning.• Fila alltid från skärtandens insida och utåt. Lätta filenpå returdraget. Fila alla tänderna på ena sidan först,vänd därefter motorsågen och fila den återståendesidans tänder.• Fila så att alla tänder blir lika långa. När endast 4 mm(0,16") återstår av skärtandens längd är sågkedjanutsliten och skall slängas. (8)Allmänt angående justering av underställning• Vid skärpning av skärtanden minskar underställningen(=skärdjupet). För att behålla maximal skärkapacitetmåste underställningsklacken sänkas tillrekommenderad nivå. Se anvisningar under rubrikTekniska data angående hur stor underställningenskall vara på din motorsågs sågkedja.!VARNING! Bär alltid handskar när duarbetar med kedjan så att du skyddardina händer från skador.VARNING! Avsteg frånskärpningsinstruktionen ökarsågkedjans kastbenägenhet avsevärt.VARNING! För stor underställning ökarsågkedjans kastbenägenhet!1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Svenska – 51


ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONERJustering av underställning• När justering av underställningen görs, måsteskärtänderna vara nyskärpta. Vi rekommenderar attunderställningen justeras efter var tredjesågkedjeskärpning. OBS! Denna rekommendationförutsätter att skärtändernas längd inte filats neronormalt.• För justering av underställningen behövs en flatfiloch en underställningsmall. Vi rekommenderar att duanvänder vår filmall för underställning, för att få rättunderställningsmått och rätt vinkel påunderställningsklacken.• Lägg filmallen över sågkedjan. Information omanvändning av filmallen finns på förpackningen.Använd flatfilen för att fila bort överskottet på denöverskjutande delen av underställningsklacken.Underställningen är korrekt då inget motstånd kännsnär du drar filen över mallen.Sträckning av sågkedjan!!VARNING! En otillräckligt sträcktsågkedja kan resultera isågkedjeavhopp vilket kan orsakaallvarlig, till och med livshotande skada.VARNING! Använd alltid godkändaskyddshandskar. Även en kedja sominte rör sig kan orsaka allvarliga skadorpå användaren eller andra personersom kommer åt kedjan.Ju mer du använder en sågkedja desto längre blir den.Det är viktigt att man justerar skärutrustningen efterdenna förändring.Sågkedjesträckningen skall kontrolleras vid varjetankningstillfälle. OBS! En ny sågkedja kräver eninkörningsperiod under vilken man skall kontrollerasågkedjesträckningen oftare.Generellt gäller att man skall sträcka sågkedjan så hårtsom möjligt, men inte hårdare än att den lätt kan drasrunt för hand. (9)• Frigör vredet genom att vika ut det. (10)• Vrid vredet moturs för att lossa svärdsskyddet. (11)• Justera kedjespänningen genom att vrida hjuletnedåt (+) för att öka spänningen och uppåt (-) för attminska spänningen. Lyft svärdsspetsen när dujusterar kedjespänningen. (12)• Dra åt svärdskopplingen genom att vridakedjespännarhjulet medurs medan du håller uppsvärdsspetsen. (13)• Fäll in vredet igen för att låsa spänningen. (14)Smörjning av skärutrustningen!VARNING! Otillräcklig smörjning avskärutrustningen kan resultera isågkedjebrott vilket kan orsakaallvarlig, till och med livshotande skada.SågkedjeoljaEn sågkedjeolja skall ha god vidhäftning vid sågkedjansamt ha goda flytegenskaper oavsett om det är varmsommar eller kall vinter.Som motorsågstillverkare har vi utvecklat en optimalsågkedjeolja som genom sin vegetabiliska bas dessutomär biologiskt nedbrytbar. Vi rekommenderar användandeav vår olja för maximal livslängd såväl för sågkedjan somför miljön. Är vår sågkedjeolja ej tillgängligrekommenderas vanlig sågkedjeolja.Använd aldrig spillolja! Den är skadlig både för dig,maskinen och miljön.VIKTIGT! Vid användning av vegetabilisksågkedjeolja, demontera och rengör svärdsspår ochsågkedja innan långtidsförvaring. Risk finns annars attsågkedjeoljan oxiderar, vilket medför att sågkedjan blirstel och svärdets noshjul kärvar.Påfyllning av sågkedjeolja• Samtliga våra motorsågsmodeller har automatisksågkedjesmörjning. En del av modellerna kan ävenfås med justerbart oljeflöde.• Sågkedjeoljetanken och bränsletanken ärdimensionerade så att bränslet ska ta slut innansågkedjeoljan tar slut.Dock förutsätter denna säkerhetsfunktion att mananvänder korrekt sågkedjeolja (en för tunn ochlättflytande olja tömmer sågkedjeoljetanken innanbränslet tar slut), att man följer vår rekommendationangående förgasarinställning (en för ”mager”inställning gör att bränslet räcker längre änsågkedjeoljan) samt att man följer vårarekommendationer när det gäller skärutrustning (ettför långt svärd kräver mer kedjeolja).Kontroll av sågkedjesmörjning• Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varjetankningstillfälle. Se anvisningar under rubrikSmörjning av svärdets noshjul.Rikta på ca 20 cm (8 tum) avstånd svärdsspetsenmot ett fast ljust föremål. Efter 1 minuts körning på 3/4 gas ska en tydlig oljerand synas på det ljusaföremålet.Om sågkedjesmörjningen inte fungerar:• Kontrollera att svärdets sågkedjeoljekanal är öppen.Rengör vid behov.• Kontrollera att svärdspåret är rent. Rengör vid behov.• Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt attnoshjulets smörjhål är öppet. Rengör och smörj vidbehov.Om sågkedjesmörjningen inte fungerar efter genomgångav ovan listade kontroller och tillhörande åtgärder ska duuppsöka din serviceverkstad.52 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER / MONTERINGKedjedrivhjulKopplingstrumman är försedd med ett Spur-drivhjul(kedjedrivhjulet fastlött på trumman).Kontrollera regelbundet slitagenivån hos kedjedrivhjulet.Byt om det är onormalt slitet. Kedjedrivhjul ska bytas vidvarje sågkedjebyte.Slitagekontroll av skärutrustningenKontrollera sågkedjan dagligen med avseende på:• Synliga sprickor i nitar och länkar.• Om sågkedjan är stel.• Om nitar och länkar är onormalt slitna.Kassera sågkedjan om den uppvisar någon eller någraav ovanstående punkter.Vi rekommenderar att ni använder en ny sågkedja sommått på hur sliten den sågkedja ni använder är.När endast 4 mm återstår av skärtandens längd ärsågkedjan utsliten och ska slängas.SvärdKontrollera regelbundet:• Om grader bildats på svärdsbommarnas utsidor. Filabort vid behov. (15A)• Om svärdsspåret är onormalt slitet. Byt svärd vidbehov. (15B)• Om svärdsnosen är onormalt eller ojämnt slitet. Omen ”grop” bildats där svärdsnosens radie slutar påsvärdets undersida, har du kört med otillräckligtsträckt sågkedja.• För maximal livslängd bör svärdet vändas dagligen.!VARNING! Merparten av olyckor medmotorsåg inträffar när sågkedjan träffaranvändaren.Använd personlig skyddsutrustning. Seanvisningar under rubrik Personligskyddsutrustning.Undvik all användning du anser digotillräckligt kvalificerad för. Seanvisningar under rubrikerna Personligskyddsutrustning, Kastförebyggandeåtgärder, Skärutrustning och Allmännaarbetsinstruktioner.Montering av svärd och kedja!VARNING! Kontroll och/eller underhållskall utföras med motorn frånslagen.Stoppkontakten återgår automatiskt tillstartläge. För att undvika ofrivillig start,måste därför alltid tändhatten avlägsnasfrån tändstiftet vid montering, kontrolloch/eller underhåll.Bär alltid handskar när du arbetar medkedjan så att du skyddar dina händerfrån skador.Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom attföra kedjebromsens kastskydd mot främrehandtagsbygeln.Lossa kedjespännarhjulet och ta av kopplingskåpan(kedjebromsen). Plocka av transportringen. (16)Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera svärdet isitt bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjuletoch i svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida. (17)Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade framåtpå ovansidan av svärdet.Montera kopplingskåpan (kedjebromsen) och lokaliserakedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera attkedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och attkedjan ligger rätt i svärdsspåret. (18)Spänn kedjan genom att vrida hjulet nedåt (+). Kedjanska spännas åt så att den inte hänger ned under svärdet.(12)Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger ned undersvärdet, men samtidigt är lätt att vrida för hand. Håll uppsvärdspetsen och dra åt svärdskopplingen genom attvrida vredet medurs. (13)På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras oftatills kedjan är inkörd. Kontrollera kedjespänningenregelbundet. Rätt kedja betyder bra skärkapacitet ochlång livslängd. (19)Montering av barkstödFör att montera ett barkstöd – kontakta erserviceverkstad.Undvik situationer där kastriskföreligger. Se anvisningar under rubrikMaskinens säkerhetsutrustning.Använd rekommenderadskärutrustning och kontrollera dessskick. Se anvisningar under rubrikAllmänna arbetsinstruktioner.Kontrollera funktionen hosmotorsågens säkerhetsdetaljer. Seanvisningar under rubrikerna Allmännaarbetsinstruktioner och Allmännasäkerhetsinstruktioner.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Svenska – 53


BRÄNSLEHANTERINGDrivmedelNotera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor ochmåste alltid köras på en blandning av bensin ochtvåtaktsolja. För att säkerställa rättblandningsförhållande är det viktigt att noggrant mätaden oljemängd som skall blandas. Vid tillblandning avsmå bränslemängder inverkar även små felaktigheter ioljemängden kraftigt på blandningsförhållandet.!VARNING! Sörj för god luftventilationvid bränslehantering.Bensin• Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.• Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Omman kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder tillökad motortemperatur och ökad lagerbelastning,som kan orsaka svåra motorhaverier.• Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t exkvistning) rekommenderas högre oktantal.InkörningKörning på alltför högt varvtal under längre perioder skallundvikas under de första 10 timmarna.Tvåtaktsolja• För bästa resultat och funktion använd JONSEREDtvåtakts motorolja, som är speciellt tillverkad för våraluftkylda tvåtaktsmotorer.• Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkyldautombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).• Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.• En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandningkan äventyra katalysatorns funktion och minska desslivstid.Blandningsförhållande1:50 (2%) med JONSERED tvåtaktsolja.1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkyldatvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.Bensin, liter Tvåtaktsolja, liter2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Blandning• Blanda alltid bensin och olja i en ren behållaregodkänd för bensin.• Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen somskall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden.Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återståendemängd bensin.• Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfulltinnan maskinens bränsletank fylls.• Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.• Om maskinen inte används under en längre tid skallbränsletanken tömmas och rengöras.Kedjeolja• Som smörjning rekommenderas en speciell olja(kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga.• Använd aldrig spillolja. Detta medför skador påoljepumpen, svärdet och kedjan.• Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden tilllufttemperaturen (lämplig viskositet).• Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljortrögflytande. Detta kan orsaka överbelastning avoljepumpen med skador på pumpdelar som följd.• Kontakta din serviceverkstad vid val avkedjesmörjolja.Tankning!VARNING! Följandeförsiktighetsåtgärder minskarbrandrisken:Rök inte och placera heller inte någotvarmt föremål i närheten av bränsle.Stanna motorn och låt den svalna någraminuter före tankning.Öppna tanklocket sakta vidbränslepåfyllning så att eventuelltövertryck sakta försvinner.Drag åt tanklocket noga efter tankning.Flytta alltid maskinen fråntankningsplatsen före start.Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsle- ochkedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytasminst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakardriftstörningar. Se till att bränslet är väl blandat genom attskaka behållaren innan tanken fylls. Volymen avkedjeolje- och bränsletanken är väl avpassade tillvarandra. Fyll därför alltid kedjeolje- och bränsletankensamtidigt.!VARNING! Bränsle och bränsleångor ärmycket brandfarliga. Var försiktig vidhantering av bränsle och kedjeolja. Tänkpå brand-, explosions- ochinandningsrisker.54 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER / MONTERINGBränslesäkerhet• Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift.• Sörj för god ventilation vid tankning och blandning avbränsle (bensin och 2-taktsolja).• Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innandu startar.• Starta aldrig maskinen:1 Om du spillt bränsle eller kedjeolja på maskinen.Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, bytkläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt medbränsle. Använd tvål och vatten.3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrolleraregelbundet efter läckage från tanklock ochbränsleledningar.!VARNING! Använd aldrig en maskinmed synliga skador på tändstiftsskyddoch tändkabel. Risk för gnistbildningförekommer, vilka kan orsaka brand.Transport och förvaring• Förvara motorsågen och bränslet så att eventuelltläckage och ångor inte riskerar att komma i kontaktmed gnistor eller öppen låga. Exempelviselmaskiner, elmotorer, elkontakter/strömbrytare,värmepannor eller liknande.• Vid förvaring av bränsle skall för ändamålet specielltavsedda och godkända behållare användas.• Vid längre tids förvaring och transport av motorsågskall bränsle- och sågkedjeoljetankarna tömmas.Hör med närmaste bensinstation var du kan göra digav med bränsle och sågkedjeoljeöverskott.• Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständigservice är utförd innan långtidsförvaring.• Skärutrustningens transportskydd ska alltid varamonterat under transport eller förvaring av maskinen,för att undvika kontakt med den vassa kedjan avmisstag. Även en kedja som inte rör sig kan orsakaallvarliga skador på användaren eller andra personersom kommer åt kedjan.• Säkra maskinen under transport.LångtidsförvaringTöm bränsle- och oljetankarna på ett väl ventilerat ställe.Förvara bränslet i godkända dunkar på ett säkert ställe.Montera svärdsskyddet. Rengör maskinen. Seanvisningar under rubrik Underhållsschema.Start och stopp!VARNING! Innan start måste följandeobserveras:Kedjebromsen skall vara tillslagen närmotorsågen startas, för att minskarisken för kontakt med den roterandekedjan vid start.Starta ej motorsågen utan att svärd,kedja och samtliga kåpor är monterade.Kopplingen kan annars lossna ochorsaka personskador.Placera maskinen på ett fast underlag.Se till att du står stadigt och att kedjanej kan ta i något föremål.Se till att inga obehöriga finns inomarbetsområdet.Kall motorStart: Kedjebromsen skall vara tillslagen närmotorsågen startas. Aktivera bromsen genom att förakastskyddet framåt. (20)1. Bränslepump: Tryck på bränslepumpensgummiblåsa upprepade gånger tills bränsle börjar fyllablåsan. Blåsan behöver ej fyllas helt. (23)2. Choke: Drag ut det blå choke-/startgasreglaget helt(till läge FULL CHOKE). När chokereglaget är fulltutdraget, ställs automatisk ett korrekt startgasläge in.(21)Startgas: Kombinerat choke/startgasläge erhålls närreglaget ställs i chokeläge. (22)StartFatta om främre handtaget med vänster hand. Placerahöger fot på underdelen av bakre handtaget och tryckmotorsågen mot marken.3. Grip starthandtaget, drag med höger hand långsamtut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna griperin) och gör därefter snabba och kraftfulla ryck. Viraaldrig startlinan runt handen. (25)OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte hellerstarthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsakaskador på maskinen.4. Tryck in chokereglaget till ”1/2 choke” omedelbart närmotorn tänder vilket hörs genom att en ”puff” ljuder. (21)5. Fortsätt att dra med snabba ryck i linan tills motornstartar. (26) Låt motorn värma upp i trettio sekunder.Tryck sedan in gasreglaget för att ställa in normaltomgång.Eftersom kedjebromsen fortfarande är tillslagen måstemotorns varvtal så snart som möjligt ner till tomgång,vilket uppnås genom att snabbt trycka till på gasreglageten gång. Därigenom undviker du onödigt slitage påkoppling, kopplingstrumma och bromsband.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Svenska – 55


START OCH STOPP / ARBETSTEKNIKNotera! Återställ kedjebromsen genom att förakastskyddet (markerat ”PULL BACK TO RESET”) mothandtagsbygeln. (27) Motorsågen är härmed klar föranvändning.Varm motorAnvänd samma startförfarande som för kall motor menutan att ställa chokereglaget i chokeläge. Startgaslägeerhålles genom att dra ut de blå chokereglaget ichokeläge och åter skjuta in det. (24)!VARNING! Långvarig inandning avmotorns avgaser, kedjeoljedimma ochdamm från sågspån kan utgöra enhälsorisk.• Starta aldrig motorsågen utan att svärd, sågkedjaoch samtliga kåpor är korrekt monterade. Seanvisningar under rubrik Montering. Utan svärd ochkedja monterad på motorsågen, kan kopplingenlossna och orsaka allvarliga skador. (28)• Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågenstartas. Se anvisningar under rubrik Start och stopp.Droppstarta aldrig motorsågen. Denna metod ärmycket farlig eftersom det är lätt att tappa kontrollenöver motorsågen. (29)• Starta aldrig maskinen inomhus. Var medveten omfaran med inandning av motorns avgaser.• Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finnsrisk att människor eller djur kan komma i kontakt medskärutrustningen.• Håll alltid motorsågen med båda händerna. Håll denhögra handen på det bakre handtaget och denvänstra handen på det främre handtaget. Allaanvändare, både höger- och vänsterhänta, skallanvända detta grepp. Håll ett stadigt grepp så atttummarna och fingrarna omsluter motorsågenshandtag. (30)StoppMotorn stannas genom att stoppknappen trycks nedåt.(31)Före varje användning: (32)1 Kontrollera att kedjebromsen fungerar ordentligt ochär oskadad.2 Kontrollera att bakre högerhandsskyddet inte är skadat.3 Kontrollera att gasreglagespärren fungerar ordentligtoch är oskadad.4 Kontrollera att stoppkontakten fungerar ordentligtoch är oskadad.5 Kontrollera att samtliga handtag är fria från olja.6 Kontrollera att avvibreringssystemet fungerar och äroskadat.7 Kontrollera att ljuddämparen sitter fast och är oskadad.8 Kontrollera att motorsågens samtliga detaljer äråtdragna och att de inte är skadade eller saknas.9 Kontrollera att kedjefångaren sitter på plats och äroskadad.10 Kontrollera kedjespänningen.Allmänna arbetsinstruktionerVIKTIGT!Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsreglerför arbete med motorsåg. Given information kan aldrigersätta den kunskap en yrkesman besitter i form avutbildning och praktisk erfarenhet. När du råkar ut för ensituation som gör dig osäker angående fortsattanvändning skall du rådfråga en expert. Vänd dig till dinmotorsågsaffär, din serviceverkstad eller en erfarenmotorsågsanvändare. Undvik all användning du anserdig otillräckligt kvalificerad för!Före användning av motorsågen måste du förstå vadkast innebär och hur de kan undvikas. Se anvisningarunder rubrik Kastförebyggande åtgärder.Före användning av motorsågen måste du förståskillnaden i att såga med svärdets undersidarespektive dess översida. Se anvisningar under rubrikKastförebyggande åtgärder och Maskinenssäkerhetsutrustning.Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningarunder rubrik Personlig skyddsutrustning.Grundläggande säkerhetsregler1 Iaktta omgivningen:• För att säkerställa att inte människor, djur eller annatkan påverka din kontroll över maskinen.• För att förhindra att de förutnämnda inte riskerar attkomma i kontakt med sågkedjan eller träffas av ettfallande träd och skadas.OBS! Följ ovannämnda punkter men använd aldrig enmotorsåg utan möjlighet att kunna påkalla hjälp ihändelse av olycka.2 Undvik användning vid ogynnsammaväderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma,kraftigt regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta idåligt väder är tröttsamt och kan skapa farligaomständigheter, exempelvis halt underlag,påverkande på trädets fallriktning, m.m.3 Var ytterst försiktig vid avsågning av smågrenar ochundvik att såga i buskar (= många smågrenarsamtidigt). Smågrenar kan efter avsågning fastna isågkedjan, slungas mot dig och orsaka allvarligpersonskada.4 Se till att du kan gå och stå säkert. Titta eftereventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta storförsiktighet vid arbete i sluttande terräng.5 Var ytterst försiktig vid sågning i träd som är spända.Ett spänt träd kan både före och efter genomsågningsprätta tillbaka till sitt normalläge. Felaktig placeringav dig och sågsnittet kan leda till att trädet träffar digeller maskinen så att du tappar kontrollen. Bådaomständigheterna kan orsaka allvarlig personskada.6 Vid förflyttning skall sågkedjan låsas medkedjebromsen och motorn stängas av. Bärmotorsågen med svärd och sågkedja bakåt. Vidlängre förflyttningar samt transporter skallsvärdsskyddet användas.7 När du ställer ner motorsågen på marken, låssågkedjan med kedjebromsen och se till att ha56 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


uppsikt över maskinen. Vid längre tids ”parkering”skall motorn stängas av.!Grundregler1 Genom att förstå vad kast innebär och hur detuppkommer, kan du reducera eller elimineraöverraskningsmomentet. Överraskning ökarolycksrisken. De flesta kast är små, men en del ärblixtsnabba och mycket våldsamma.2 Håll alltid motorsågen i ett stadigt grepp med högerhand på bakre handtaget och vänster hand på främrehandtaget. Tummar och fingrar skall omslutahandtagen. Alla användare oavsett vänster- ellerhöger-fattade, ska använda detta grepp. Genomdetta grepp kan du bäst reducera effekten av ett kastoch samtidigt behålla kontrollen över motorsågen.Släpp inte handtagen!3 De flesta kastolyckor inträffar vid kvistning. Se till attdu står stadigt och att inga föremål på marken kan fådig att snubbla eller att tappa balansen.Genom oaktsamhet kan svärdets kastrisksektoroavsiktligt träffa en gren, ett närliggande träd eller ettannat föremål, och framkalla ett kast.Ha kontroll över arbetsstycket. Om styckena du sågarär små och lätta, kan de fastna i sågkedjan ochslungas mot dig. Även om detta i sig inte behöver varafarligt, kan du bli överraskad och tappa kontrollen översågen. Såga aldrig staplade stockar eller grenar utanatt först dra isär dem. Såga endast en stock eller ettstycke åt gången. Ta bort de avsågade styckena föratt hålla ditt arbetsområde säkert.4 Använd aldrig motorsågen över skulderhöjd ochundvik att såga med svärdsspetsen. Användaldrig motorsågen med enhandsfattning! (33)5 För att ha full kontroll över din motorsåg krävs att du stårstabilt. Arbeta aldrig stående på en stege, uppe i ett trädeller där du inte har ett stabilt underlag att stå på. (34)6 Såga med hög kedjehastighet, dvs. med fullgas.7 Var ytterst försiktig när du sågar med svärdetsöversida, dvs. när du sågar från sågobjektetsundersida. Detta kallas att såga med skjutandesågkedja. Sågkedjan skjuter då motorsågen bakåtmot anvädaren. Om sågkedjan kläms fast kanmotorsågen kastas bakåt mot dig.8 Om inte användaren håller emot motorsågenssträvan, finns det en risk att motorsågen skjuts sålångt bakåt att svärdets kastrisksektor är den endakontakten med trädet, vilket leder till ett kast. (35)Att såga med svärdets undersida, dvs. att såga frånsågobjektets ovansida och ner, kallas att såga meddragande sågkedja. Då dras motorsågen mot trädetoch motorsågkroppens framkant blir ett naturligt stödmot stammen. Sågning med dragande sågkedja geranvändaren bättre kontroll över motorsågen samtöver var svärdets kastrisksektor befinner sig.9 Följ filnings- och underhållsinstruktioner för svärdoch sågkedja. Vid byte av svärd och sågkedja fårendast av oss rekommenderade kombinationerARBETSTEKNIKVARNING! Ibland fastnar spån ikopplingskåpan vilket kan leda till attkedjan kör fast. Stanna alltid motornvid rengöring.!användas. Se anvisningar under rubrikernaSkärutrustning och Tekniska data.Grundläggande sågningsteknikVARNING! Använd aldrig en motorsåggenom att hålla den med ena handen. Enmotorsåg är inte säkert kontrollerad meden hand. Ha alltid ett fast, stadigt greppom handtagen med båda händerna.Allmänt• Ha alltid fullgas vid all sågning!• Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varjesågsnitt (längre tids fullvarv utan att motorn belastas,dvs. utan motståndet som motorn upplever viasågkedjan vid sågning, ger allvarlig motorskada).• Att såga ovanifrån = Att såga med ”dragande”sågkedja.• Att såga underifrån = Att såga med ”skjutande”sågkedja.Sågning med ”skjutande” sågkedja innebär ökad kastrisk.Se anvisningar under rubrik Kastförebyggande åtgärder.BenämningarKapning = Generell benämning för genomsågning av trä.Kvistning = Kapa av grenar från ett fällt träd.Spjälkning = När det objekt som du skall kapa bryts avinnan sågsnittet är fullbordat.Inför varje kapning finns det fem mycket viktigafaktorer att ta hänsyn till:1 Skärutrustningen får inte klämmas fast i sågsnittet.2 Sågningsobjektet får inte spjälkas.3 Sågkedjan får inte träffa marken eller annat föremålunder och efter genomsågningen.4 Föreligger kastrisk?5 Kan terrängen och omgivnings utseende påverkahur stabilt och säkert du kan gå och stå?Att sågkedjan kläms fast eller att sågobjektet spjälkasorsakas av två faktorer: Vilket stöd sågobjektet har före ochefter kapning samt om sågobjektet befinner sig i spänning.Förutnämnda oönskade företeelser kan i de flesta fallundvikas genom att utföra kapningen i två steg, bådefrån över- resp. undersidan. Det gäller att neutraliserasågobjektets ”vilja” att klämma fast sågkedjan eller attspjälkas.VIKTIGT! Om sågkedjan klämts fast i sågsnittet:stanna motorn! Försök inte rycka loss motorsågen.Om du gör det kan du skada dig på sågkedjan närmotorsågen plötsligt lossnar. Använd en hävarm för attfå loss motorsågen.Den listning som nu följer är en teoretisk genomgång avhur de vanligaste situationerna en motorsågsanvändarekan råka ut för skall hanteras.KvistningVid kvistning av tjockare grenar skall samma principersom för kapning tillämpas.Kapa besvärliga grenar bit för bit.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Svenska – 57


ARBETSTEKNIKKapning!VARNING! Försök aldrig såga stockarnär de är travade eller när ett parstockar ligger tätt ihop. Sådanatillvägagångssätt ökar drastiskt riskenför kast som kan resultera i en allvarligeller livshotande skada.Om du har en trave stockar, skall varje stock som dutänker kapa tas bort från traven, placeras på en sågbockeller löpare och kapas för sig.Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet. Genomatt lämna dem i arbetsområdet, ökar du både risken föratt av misstag få ett kast, och risken för att tappabalansen när du arbetar.Stocken ligger på marken. Ingen risk för fastklämningav sågkedjan eller spjälkning av sågobjektet föreligger.Risken är dock stor att sågkedjan träffar marken eftergenomsågning.Såga ovanifrån genom hela stocken. Var försiktig underslutet av sågsnittet för att undvika att sågkedjan träffarmarken. Behåll fullgas men var beredd på vad somkommer att hända. (36)Om möjlighet finns (= kan stocken roteras?) börsågsnittet avslutas 2/3 in i stocken.Rotera stocken så att resterande 1/3 kan avslutas ovanifrån.Stocken har stöd i ena änden. Stor risk för spjälkning.Börja med att såga underifrån (ca 1/3 avstockdiametern).Avsluta ovanifrån så att sågskären möts.Stocken har stöd i båda ändar. Stor risk förfastklämning av sågkedjan.Börja med att såga ovanifrån (ca 1/3 av stockdiametern).Avsluta underifrån så att sågskären möts.TrädfällningsteknikVIKTIGT! Det krävs mycket erfarenhet för att fälla ettträd. En oerfaren motorsågsanvändare skall inte fällaträd. Undvik all användning du anser dig otillräckligtkvalificerad för!SäkerhetsavståndSäkerhetsavståndet mellan trädet som skall fällas ochnärmsta arbetsplats skall vara 2 1/2 trädlängder. Se tillatt ingen befinner sig inom denna ”riskzon” före ochunder fällning. (37)FällriktningMålsättningen vid trädfällning är att placera trädet på ettsådant sätt att efterföljande kvistning samt uppkapningav stock kan utföras i så ”enkel” terräng som möjligt. Manskall kunna gå och stå säkert.Efter att ha fattat beslut angående i vilken riktning du villatt trädet skall falla måste du göra en bedömningangående trädets naturliga fallriktning.De faktorer som styr detta är:• Lutning• Krokighet• Vindriktning• Koncentration av grenar• Eventuell snötyngd• Hinder inom trädets räckvidd: t.ex. andra träd,kraftledningar, vägar och byggnader.• Titta efter skador och röta i stammen, vilket gör detmer troligt att trädet går av och börjar falla innan duförväntar dig detta.Efter denna bedömning kan man vara tvungen att låtaträdet falla i sin naturliga fallriktning eftersom det äromöjligt eller för riskfyllt att försöka placera det i denriktning man planerat från början.En annan mycket viktig faktor, som inte påverkarfallriktningen, men din personliga säkerhet, är attkontrollera så att trädet inte har några skadade eller”döda” grenar som kan brytas av och skada dig underfällningsarbetet.Det som främst skall undvikas är att det fallande trädetfastnar i ett annat. Att ta ner ett fastfällt träd är mycketfarligt och innebär en mycket stor olycksrisk. Seanvisningar under rubrik Hantering av ett misslyckatfällningsresultat.VIKTIGT! Vid kritiska fällningsmoment bör hörselskyddenvara uppfällda så snart sågningen upphört, så att ljud ochvarningssignaler kan uppmärksammas.Underkvistning och reträttvägKvista av stammen upp till axelhöjd. Det är säkrast attarbeta uppifrån och ned och att ha stammen mellan digoch motorsågen.Rensa upp undervegetationen runt trädet och ge akt påeventuella hinder (stenar, grenar, gropar, osv.) så att duhar en lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla.Reträttvägen bör ligga ca 135° snett bakåt från trädetsplanerade fallriktning. (38)1 Riskzon2 Reträttväg3 FällriktningFällning!VARNING! Vi avråder otillräckligtkvalificerade användare från att fälla ettträd med en svärdslängd som är mindreän stamdiametern!Fällningen utförs med tre sågsnitt. Först görs riktskäret,som består av ett överskär och ett underskär, och sedanavslutas fällningen med fällskäret. Genom korrektplacering av dessa sågskär kan man styra fallriktningenmycket exakt.RiktskärVid utsågning av riktskäret börjar man med överskäret.Stå på höger sida om trädet och såga med dragandesågkedja.Såga sedan underskäret så att det avslutas exakt däröverskäret avslutats. (39)Riktskärsdjupet skall vara 1/4 av stamdiametern ochvinkeln mellan över- och underskär minst 45°.58 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ARBETSTEKNIKDe båda skärens möte kallas riktskärslinje.Riktskärslinjen skall ligga exakt horisontalt och samtidigtbilda en rät vinkel (90°) mot vald fallriktning. (40)FällskärFällskäret sågas från andra sidan av trädet och måsteligga absolut horisontalt. Stå på vänster sida om trädetoch såga med dragande sågkedja.Placera fällskäret ca 3-5 cm (1,5-2 tum) över riktskäretshorisontalplan.Sätt i barkstödet (om något är påmonterat) bakombrytmånen. Såga med fullgas och för sågkedjan/svärdetsakta in i trädet. Var observant på om trädet rör sig imotsatt riktning till vald fallriktning. Sätt i en fällkil eller ettbrytjärn i fällskäret så snart skärdjupet tillåter. (41)Fällskäret skall avslutas parallellt med riktskärslinjen såatt avståndet mellan de båda är minst 1/10 avstamdiametern. Den icke genomsågade delen avstammen kallas brytmån.Brytmånen fungerar som ett gångjärn som styrriktningen av det fallande trädet. (42)All kontroll över trädets fallriktning förloras ombrytmånen är för liten eller genomsågad eller om riktskäroch fällskär är felplacerade.När fällskäret och riktskäret är fullbordade skall trädetbörja falla av sig själv eller med hjälp av fällkilen ellerbrytjärnet.Vi rekommenderar användande av en svärdslängd somöverstiger trädets stamdiameter, så att fäll- och riktskärkan utföras med ett s.k. ”enkelt sågsnitt”. Se anvisningarunder rubrik Tekniska data angående vilkasvärdslängder som rekommenderas för dinmotorsågsmodell.Det finns metoder för fällning av träd med stamdiametrarstörre än svärdslängden. Dessa metoder medför enmycket stor risk att svärdets kastrisksektor kommer ikontakt med ett föremål.Hantering av ett misslyckatfällningsresultatNedtagning av ett ”fastfällt träd”Att ta ner ett fastfällt träd är mycket farligt och innebär enmycket stor olycksrisk.Försök aldrig att såga ner det påfällda trädet.Arbeta aldrig inom riskområdet för hängande fastfälldaträd.Den säkraste metoden är att använda en vinsch.• Traktormonterad• BärbarSågning i träd och grenar som befinner sig ispänningFörberedelser: Bedöm i vilken riktning spänningensträvar samt var den har sin brytpunkt (dvs. det ställe därden skulle brytas av om den spändes ytterligare).Avgör hur du säkrast frigör spänningen och om du klararav att göra det. Vid extra komplicerade situationer är denenda säkra metoden att avstå frånmotorsågsanvändning och använda en vinsch.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Generellt gäller:Placera dig så att du inte riskerar att träffas av trädet/grenen när spänningen frigörs.Gör ett eller flera sågsnitt på eller i närheten avbrytpunkten. Såga så djupt in i och med så många sågsnittsom krävs för att spänningen i trädet/grenen skall frigörasså lagom att trädet/grenen ”bryts” av vid brytpunkten.Såga aldrig helt igenom ett objekt som befinner sig ispänning!Om du måste såga igenom trädet/kvisten, gör två ellertre skär med 3 cm mellanrum och 3-5 cm djup.Fortsätt att såga djupare tills trädets/kvistens bändningoch spänning frigörs.Såga trädet/kvisten från den motsatta sidan, efter attspänningen har frigjorts.Kastförebyggande åtgärder!Vad är kast?Kast är benämningen på en plötslig reaktion därmotorsåg och svärd kastas från ett föremål som kommiti kontakt med svärdsspetsens övre kvadrant, den s.k.kastrisksektorn. (43)Kast färdas alltid i svärdsplanets riktning. Vanligast är attmotorsåg och svärd kastas uppåt och bakåt motanvändaren. Dock förekommer andra kastriktningarberoende på vilket läge motorsågen har i det ögonblicksvärdets kastrisksektor kommer i kontakt med ett föremål.Kast kan endast inträffa när svärdets kastrisksektorkommer i kontakt med ett föremål. (44)Kvistning!VARNING! Kast kan vara blixtsnabba,plötsliga och våldsamma och kan kastamotorsåg, svärd och sågkedja motanvändaren. Är sågkedjan i rörelse näroch om den träffar användaren kanmycket allvarlig, till och medlivshotande skada uppstå. Det ärnödvändigt att förstå vad som orsakarkast och att de kan undvikas genomförsiktighet och rätt arbetsteknik.VARNING! De flesta kastolyckor inträffarvid kvistning. Använd inte svärdetskastrisksektor. Var ytterst försiktig ochundvik att svärdsspetsen kommer ikontakt med stocken, andra grenar ellerföremål. Var ytterst försiktig med grenarsom befinner sig i spänning. De kan fjädratillbaka mot dig och orsaka att du tapparkontrollen, vilket kan resultera i skador.Se till att du kan gå och stå säkert! Arbeta från denvänstra sidan av stammen. Arbeta så nära motorsågensom möjligt för bästa kontroll. När så tillåtes skall du låtasågens tyngd vila på stammen.Förflytta dig endast då du har stammen mellan dig ochmotorsågen.Uppkapning av stammen till stockSe anvisningar under rubrik Grundläggandesågningsteknik.Svenska – 59


UNDERHÅLLAllmäntAnvändaren får endast utföra sådana underhålls- ochservicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriseradserviceverkstad.FörgasarjusteringDin <strong>Jonsered</strong>-produkt har konstruerats och tillverkatsenligt specifikationer som reducerar de skadligaavgaserna.Funktion• Via gasreglaget styr förgasaren motorns varvtal. Iförgasaren blandas luft/bränsle. Denna luft/bränsleblandning är justerbar. För att utnyttjamaskinens maximala effekt måste justeringen varakorrekt.• T-skruven reglerar gasreglagets läge vid tomgång.Skruvas T-skruven medurs fås högretomgångsvarvtal och skruvas den moturs fås lägretomgångsvarvtal.Grundinställning och inkörningVid provkörning på fabrik grundinställes förgasaren.Finjustering skall utföras av utbildad kunnig person.Rek. tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska data.Finjustering av tomgång TInställning av tomgång göres med skruven märkt T. Ärjustering nödvändig skruva in (medurs) tomgångsskruv Tmed motorn igång tills kedjan börjar rotera. Öppna(moturs) därefter tills kedjan står stilla. Korrekt inställttomgångsvarvtal är när motorn arbetar jämnt i allapositioner med god marginal till det varvtal där kedjanbörjar rotera.!VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ejjusteras så att kedjan står stilla,kontakta serviceverkstad. Använd intemotorsågen förrän den är korrektinställd eller reparerad.Kontroll, underhåll och serviceav motorsågenssäkerhetsutrustningNotera! All service och reparation av maskinen kräverspecialutbildning. Detta gäller särskilt maskinenssäkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någonav nedan listade kontroller rekommenderar vi dig attuppsöka din serviceverkstad. Allt underhåll utöver vadsom nämnts i denna bok ska åtgärdas av servandefackhandel (återförsäljare).Stäng av motorn och ta av tändkabeln före reparationeller underhållKedjebroms med kastskyddKontroll av bromsbandsslitageRengör kedjebroms och kopplingstrumma från spån,kåda och smuts. Nedsmutsning och slitage påverkarbromsfunktionen. (45)Kontrollera regelbundet att minst 0,6 mm avbromsbandets tjocklek återstår på det mest slitna stället.Kontroll av kastskyddKontrollera att kastskyddet är helt och utan synbaradefekter, t ex materialsprickor.För kastskyddet fram och åter för att kontrollera att detgår lätt samt att det är stabilt förankrat vid dess led ikopplingskåpan. (46)Kontroll av tröghetsfunktionenHåll motorsågen, med motorn avstängd, över en stubbeeller över ett annat stabilt föremål. Släpp främrehandtaget och låt motorsågen falla av egen tyngd,roterande runt bakre handtaget, mot stubben.Då svärdsspetsen träffar stubben ska bromsen lösaut. (47)Kontroll av bromsverkanPlacera motorsågen på ett stabilt underlag och startaden. Se till att sågkedjan ej kan komma i kontakt medmarken eller annat föremål. Se anvisningar under rubrikStart och stopp.Håll motorsågen i ett stadigt grepp med tummar ochfingrar slutna om handtagen.Ge fullgas och aktivera kedjebromsen genom att vridavänster handled mot kastskyddet. Släpp inte främrehandtaget. Kedjan ska omedelbart stoppas.Gasreglagespärr• Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge närgasreglagespärren är i sitt ursprungsläge.• Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att denåtergår till sitt ursprungsläge när den släpps.• Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärrengår lätt samt att deras returfjädersystem fungerar.• Starta motorsågen och ge fullgas. Släpp gasreglagetoch kontrollera att kedjan stannar och att den förblirstillastående. Om kedjan roterar med gasreglaget itomgångsläge skall förgasarens tomgångsjusteringkontrolleras.60 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


UNDERHÅLLKedjefångareKontrollera att kedjefångaren är hel och att den sitter fasti motorsågkroppen.HögerhandsskyddKontrollera att högerhandsskyddet är helt och utansynbara defekter, t ex materialsprickor.AvvibreringssystemKontrollera regelbundet avvibreringselementen eftermaterialsprickor och deformationer.Kontrollera att avvibreringselementen är fast förankrademellan motorenhet respektive handtagsenhet.StoppkontaktStarta motorn och kontrollera att motorn stängs av närstoppkontakten förs till stoppläget.LjuddämpareAnvänd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare.Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast påmotorn.Notera: Gnistfångarnätet (A) på denna maskin ärutbytbart. (48) Vid eventuella skador på nätet skall dettabytas. Med ett igensatt nät överhettas maskinen medskador på cylinder och kolv som följd. Använd aldrigmaskinen med en ljuddämpare som är i dåligt skick.Använd aldrig en ljuddämpare utan eller med defektgnistfångarnät.För den normale hemanvändaren, behöver inteljuddämparen och gnistfångarnätet bytas. Efter 75timmars användning, rekommenderar vi attljuddämparen byts av en auktoriserad <strong>Jonsered</strong>återförsäljare.LuftfilterLuftfiltret skall regelbundet rengöras från damm ochsmuts för att undvika:• Förgasarstörningar• Startproblem• Sämre effekt• Onödigt slitage på motorns delar.• Onormalt hög bränsleförbrukning.• Luftfiltret (3) demonteras efter att cylinderkåpan,skruven (1) och luftfilterkåpan (2) tagits bort. Vidmontering, se till att luftfiltret sluter helt tätt motfilterhållaren. Skaka eller borsta rent filtret. (49)En mer genomgående rengöring erhålls genom att tvättaluftfiltret i tvålvatten.Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas medett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.En JONSERED motorsåg kan utrustas med olika typerav luftfilter beroende på arbetsmiljö, väderlek, årstid etc.Kontakta er återförsäljare för rådgivning.TändstiftTändstiftets kondition påverkas av:• En felaktigt inställd förgasare.• En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket ellerfelaktig olja).• Ett smutsigt luftfilter.Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftetselektroder och kan förorsaka driftstörningar ochstartsvårigheter.Om maskinens effekt är låg, om den är svår att startaeller om tomgången är orolig: kontrollera alltid försttändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages. Omtändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollerasamtidigt att elektrodgapet är 0,5 mm. Tändstiftet börbytas efter ungefär en månad i drift eller om nödvändigttidigare. (50)Notera! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till atttändstiftet har s.k. radioavstörning.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Svenska – 61


UnderhållsschemaUNDERHÅLLNedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittetUnderhåll.Daglig tillsyn(Varje 5-10 h)Rengör maskinen utvändigt.Kontrollera att gasreglagetsingående delar fungerarsäkerhetsmässigt. (Gasreglagespärroch gasreglage.)Rengör kedjebromsen ochkontrollera dess funktion ursäkerhetssynpunkt. Kontrollera attkedjefångaren är oskadad, byt omerforderligt.Svärdet skall dagligen vändas förjämnare slitage. Kontrollera att håletför smörjningen i svärdet inte ärigensatt. Rengör kedjespåret. Ärsvärdet försett med nostrissasmörjes denna.Kontrollera att svärd och kedja fårtillräckligt med olja.Kontrollera sågkedjan med avseendepå synliga sprickor i nitar och länkar,om sågkedjan är stel eller om nitaroch länkar är onormalt slitna. Byt omdet behövs.Skärp kedjan och kontrollera dessspänning och kondition. Kontrolleraatt kedjedrivhjulet inte är onormaltslitet, byt om erforderligt.Rengör startapparatens luftintag.Kontrollera att skruvar och muttrar äråtdragna.Kontrollera att stoppkontaktenfungerar.Kontrollera att inget bränsleläckagefinns från motor, tank ellerbränsleledningar.Veckotillsyn(Varje 10-25 h)Kontrollera startapparaten, dess linaoch returfjäder.Kontrollera att vibrations-isolatorernainte är skadade.Fila bort eventuella grader påsvärdets sidor.Rengör förgasarutrymmet.Rengör luftfiltret. Byt om det behövs.Månadstillsyn(Varje 25-40 h)Kontrollera bromsbandet påkedjebromsen med avseende påslitage. Byt när mindre än 0,6 mmåterstår på det mest slitna stället.Kontrollera kopplingscentrumet,kopplingstrumman ochkopplingsfjädern med avseende påslitage.Rengör tändstiftet. Kontrollera attelektrodavståndet är 0,5 mm.Rengör förgasaren utvändigt.Kontrollera bränslefiltret ochbränsleslangen. Byt om det behövs.Töm bränsletanken och rengör deninvändigt.Töm oljetanken och rengör deninvändigt.Kontrollera alla kablar ochanslutningar.62 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TEKNISKA DATATekniska data<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorCylindervolym, cm 3 34 38Slaglängd, mm 32 32Tomgångsvarvtal, r/min 3000 3000Effekt, kW 1,3/9000 1,5/9000TändsystemTändstift Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElektrodgap, mm 0,5 0,5Bränsle-/smörjsystemVolym bensintank, liter 0,3 0,3Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7Volym oljetank, liter 0,19 0,19Typ av oljepump Automatisk AutomatiskViktMotorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar, kg 5,0 5,0Bulleremissioner (se anm. 1)Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 110 113Ljudeffektnivå, garanterad L WA dB(A) 118 118Ljudnivåer (se anm. 2)Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 99,8 100,6Ekvivalenta vibrationsnivåer, a hveq (se anm. 3)Främre handtag, m/s 2 3,7 3,7Bakre handtag, m/s 2 4,8 5,1Kedja/svärdStandard svärdslängd, tum/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Effektiv skärlängd, tum/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Delning, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Tjocklek på drivlänk, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Typ av drivhjul/antal tänder 6 6Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L WA ) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman förljudtrycksnivåerna vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelsepå 1 dB (A).Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman förvibrationsnivåerna vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått(standardavvikelse) på 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Svenska – 63


Svärd och kedjekombinationerTEKNISKA DATANedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna <strong>Jonsered</strong> <strong><strong>CS</strong><strong>2234</strong></strong>S och <strong><strong>CS</strong><strong>2238</strong></strong>S.SvärdSågkedjaLängd, tum Delning, tum Spårbredd, mmMax antal tänder,Längd,Typnoshjuldrivlänkar (st)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EG-försäkran om överensstämmelse(Gäller endast Europa)Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna <strong>Jonsered</strong><strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S och <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S från 2009 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ettefterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG.- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats:EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utförtEG-typkontroll enligt maskindirektivets (2006/42/EG) artikel 12, punkt 3b. Intyget om EG-typkontroll enligt bilaga IX,har nummer: 0404/09/2048.Vidare har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, intygatöverensstämmelse med bilaga V till rådets direktiv av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen”2000/14/EG. Certifikaten har nummer: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.Huskvarna, 29 december 2009Ronnie E. Goldman, Teknisk chef. (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag).64 – Svenska 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


JOHDANTOHyvä asiakas!Onnittelemme <strong>Jonsered</strong>-tuotteen valinnan johdosta!Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenäarvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vieläpitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkintuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- jahuoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Josostat koneen muualta kuin valtuutetultajälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähinhuoltoliike.Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että sesaa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista,että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamallasen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voithuomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myössen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muistaluovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle.Onnea <strong>Jonsered</strong>-tuotteesi käyttöön!Koneessa esiintyvät tunnukset:VAROITUS! Moottorisahat saattavatolla vaarallisia! Huolimaton taivirheellinen käyttö saattaa aiheuttaakäyttäjälle tai sivullisille vakaviavammoja tai kuoleman.Lue käyttöohje huolellisesti jaymmärrä sen sisältö, ennen kuin alatkäyttää konetta.Käytä aina:• Hyväksyttyä suojakypärää• Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia• Suojalasit tai visiiriTämä tuote täyttää voimassa olevanCE-direktiivin vaatimukset.<strong>Jonsered</strong> kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksiitselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviinmuutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.Melupäästöt ympäristöön Euroopanyhteisön direktiivin mukaisesti.Koneen päästöt ilmoitetaan luvussaTekniset tiedot ja arvokilvessä.Käyttäjän on käytettävämoottorisahaa molemmin käsin.Älä koskaan käytä moottorisahaapitämällä sitä vain yhdellä kädellä.Vältä terälevyn kärjen osumistamihinkään esineeseen.VAROITUS! Terälevyn kärjenosuminen esineeseen voi synnyttäätakapotkun ja aiheuttaa terälevynsinkoutumisen ylöspäin ja kohtikäyttäjää. Se voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.Ketjujarru, aktiivinen(vasemmalla) Ketjujarru, eiaktiivinen (oikealla)Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillämarkkina-alueilla ilmaisemaan erityisiäsertifiointivaatimuksia.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Finnish – 65


SISÄLTÖMoottorisahan osat (1)1 Sylinterikotelo2 Polttoainepumppu3 Käynnistyskahva4 Rikastin/Puolikaasun lukitsin5 Pysäytin (Sytytyksen päälle- ja päältäkytkentä.)6 Takakahva7 Polttoainesäiliö8 Kaasuttimen säätöruuvit9 Käynnistin10 Ketjuöljysäiliö11 Tuote- ja sarjanumerokilpi12 Huomio- ja varoitustarra13 Kaasuliipasimen varmistin (Estää tahattomankaasutuksen.)14 Etukahva15 Takapotkusuojus16 Äänenvaimennin17 Terälevy18 Kärkipyörä19 Teräketju20 Kuorituki21 Ketjusieppo22 Ketjun kiristyspyörä23 Väänni24 Kytkinkotelo25 Takakahva oikean käden suojuksella26 Kaasuliipasin27 Yhdistelmäavain28 Käyttöohje29 TeräsuojusSisältöJOHDANTOHyvä asiakas! ....................................................... 65Koneessa esiintyvät tunnukset: ............................ 65Moottorisahan osat ............................................... 66SISÄLTÖSisältö .................................................................. 66YLEISET TURVAOHJEETToimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä 67Tärkeää ................................................................ 67Käytä aina tervettä järkeä .................................... 67Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 68Koneen turvalaitteet ............................................. 68Terälaite ................................................................ 69ASENNUSTerälevyn ja ketjun asennus ................................. 73POLTTOAINEEN KÄSITTELYPolttoaine ............................................................. 73Tankkaus .............................................................. 74Polttoaineturvallisuus ........................................... 74KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYSKäynnistys ja pysäytys ......................................... 75PERUSTEKNIIKKAAina ennen käyttöä: .............................................. 76Yleiset työohjeet ................................................... 76Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet .................... 79KUNNOSSAPITOYleistä .................................................................. 80Kaasuttimen säätö ............................................... 80Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus,kunnossapito ja huolto ......................................... 80Äänenvaimennin ................................................... 81Ilmansuodatin ....................................................... 81Sytytystulppa ........................................................ 81Huoltokaavio ......................................................... 82TEKNISET TIEDOTTekniset tiedot ...................................................... 83Terälevy- ja ketjuyhdistelmät ................................ 84EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... 8466 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


YLEISET TURVAOHJEETToimenpiteet ennen uudenmoottorisahan käyttöä• Lue käyttöohje huolellisesti.• (1) - (50) viittaa kuviin sivulla 2-5.• Tarkasta terälaitteen asennus ja säätö. Katso otsikonAsennus alla annetut ohjeet.• Lisää polttoainetta ja käynnistä moottorisaha. Katsootsikoiden Polttoaineen käsittely, Käynnistys jaPysäytys alla annetut ohjeet.• Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin teräketjuun onpäässyt riittävästi ketjuöljyä. Katso otsikonTerälaitteen voitelu alla annetut ohjeet.• Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaapysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjäkuulonsuojaimia.!!VAROITUS! Koneen alkuperäistärakennetta ei missään tapauksessa saamuuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytäaina alkuperäisiä varaosia.Hyväksymättömien muutosten ja/tailisävarusteiden käyttö voi aiheuttaakäyttäjälle tai muille vakavia vahinkojatai kuoleman.VAROITUS! Moottorisaha voihuolimattomasti tai virheellisestikäytettynä olla vaarallinen työväline,joka voi aiheuttaa vakavan tai jopahengenvaarallisen tapaturman. Onerittäin tärkeää, että luet ja ymmärrättämän käyttöohjeen sisällön.TärkeääTÄRKEÄÄ!Kone on tarkoitettu ainoastaan puun sahaukseen.Sahassa tulee käyttää ainoastaan kappaleessa Teknisettiedot suositeltuja terälevy/teräketjuyhdistelmiä.Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt tai nauttinutalkoholia, tai käytät lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaanäkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikonHenkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.Älä tee tähän koneeseen koskaan sellaisia muutoksia,jotka muuttavat sen alkuperäistä rakennetta, äläkä käytäsitä, mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen konetta.Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässäkäyttöohjeessa annettuja kunnossapito-, tarkastus- jahuolto-ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt onannettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoidentehtäviksi. Katso otsikon Kunnossapito alla annetutohjeet.Älä koskaan käytä muita kuin tässä käyttöohjeessasuositeltuja lisävarusteita. Katso otsikoiden Terälaite jaTekniset tiedot alla annetut ohjeet.HU<strong>OM</strong>! Käytä aina suojalaseja tai kasvovisiiriä, jottasinkoavien kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisipienempi. Moottorisaha voi singota suurella voimallaliikkeelle sahanpurun, pienien puunpalojen javastaavan kaltaisia kappaleita. Ne voivat aiheuttaavakavia vahinkoja, etenkin silmille.!VAROITUS! Moottorin käyttäminensuljetussa tai huonosti ilmastoidussatilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta taihiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvankuoleman.!!!VAROITUS! Äänenvaimennin sisältääkemikaaleja, jotka saattavat ollakarsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihinosiin, mikäli käsittelet vaurioitunuttaäänenvaimenninta.VAROITUS! Moottorin pakokaasujen,ketjuöljysumun ja sahanpurupölynpitkäaikainen sisäänhengittäminen voiolla terveydelle vaarallista.VAROITUS! Kone muodostaa käytönaikana sähkömagneettisen kentän.Kenttä saattaa joissakin tapauksissahäiritä aktiivisten tai passiivistenlääketieteellisten implanttien toimintaa.Vakavien tai kohtalokkaidenonnettomuuksien ehkäisemiseksikehotamme lääketieteellisiä implanttejakäyttäviä henkilöitä neuvottelemaanlääkärin ja lääketieteellisen implantinvalmistajan kanssa ennen koneenkäyttämistä.!VAROITUS! Väärä terälaite tai vääräterälevy/teräketjuyhdistelmä lisäätakapotkun vaaraa! Käytä vainsuosittelemiamme terälevy/teräketjuyhdistelmiä ja noudatateroitusohjeita. Katso ohjeitakappaleessa Tekniset tiedot.Käytä aina tervettä järkeä (2)On mahdotonta kuvata kaikkia mahdollisia tilanteita, joitamoottorisahan käytössä voi ilmetä. Ole aina varovainen jakäytä tervettä järkeä. Vältä tilanteita, mihin et katso taitosiriittävän. Mikäli olet vielä näiden ohjeiden lukemisenjälkeen epävarma menettelytavoista, sinun on kysyttäväneuvoa asiantuntijalta ennen jatkamista. Älä epäröi ottaayhteyttä jälleenmyyjääsi tai meihin, mikäli sinulla onkysyttävää moottorisahan käytöstä. Olemmemielellämme avuksi ja annamme neuvoja, joiden avullavoit käyttää moottorisahaasi paremmin ja turvallisemmin.Moottorisahan käyttöön kannattaa hankkia opetusta.Jälleenmyyjäsi, metsäopistot tai kirjastot voi antaa tietojasaatavilla olevista koulutusmateriaaleista ja kursseista.Työ rakenteiden ja tekniikan parantamiseksi on jatkuvastikäynnissä - parannuksilla halutaan lisätä sinunturvallisuuttasi ja tehokkuuttasi. Käy jälleenmyyjäsi luonasäännöllisesti kuulemassa, millaista hyötyä voit saadakulloinkin esitteillä olevista uutuuksista.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Finnish – 67


YLEISET TURVAOHJEETHenkilökohtainen suojavarustus!VAROITUS! Suurin osamoottorisahaonnettomuuksistatapahtuu niin, että teräketju osuukäyttäjään. Konetta käytettäessä on ainapidettävä hyväksyttyjä henkilökohtaisiasuojavarusteita. Henkilökohtaisetsuojavarusteet eivät poista tapaturmienvaaraa, mutta lieventävät vaurioitaonnettomuustilanteessa. Pyydäjälleenmyyjältä apua varusteidenvalinnassa.• Hyväksyttyä suojakypärää• Kuulonsuojaimet• Suojalasit tai visiiri• Viiltosuojalla varustetut käsineet• Viiltosuojalla varustetut housut• Viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla jaluistamattomalla pohjalla varustetut saappaat• Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.• Palonsammutin ja lapioVaatteiden pitää olla ihonmyötäisiä, mutta ne eivät saavaikeuttaa liikkumista.TÄRKEÄÄ! Äänenvaimentimesta, terälevystä jaketjusta tai muista lähteistä saattaa syntyä kipinöitä.Pidä palonsammutuskalusto aina saatavillamahdollista tarvetta varten. Niin voit olla avuksimetsäpalojen ehkäisemisessä.Koneen turvalaitteetTässä luvussa selvitetään koneen turvalaitteet ja niidentoiminta. Katso tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet otsikonKoneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huoltoalta. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä laitteetkoneessasi sijaitsevat.Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriskikasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikeallatavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdäammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteyshuoltokorjaamoon.!VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,jos sen turvalaitteet ovat rikki.Turvalaitteet on tarkastettava jahuollettava. Katso ohjeet otsikonKoneen turvalaitteiden tarkastus,kunnossapito ja huolto alta. Joskoneessasi ilmenee tarkastettaessapuutteita, se on toimitettavahuoltoliikkeeseen korjattavaksi.Takapotkusuojuksella varustettuketjujarruMoottorisahasi on varustettu ketjujarrulla, joka pysäyttääteräketjun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentääonnettomuusriskiä, mutta vain sinä käyttäjänä voit estää ne.Käytä sahaa varovasti äläkä koskaan päästä terälevyntakapotkuille altista aluetta osumaan esineisiin.• Ketjujarru (A) laukaistaan joko käsin (vasemmallakädellä) tai automaattisella pysäytystoiminnolla. (3)• Ketjujarru laukeaa, kun takapotkusuojusta (B)työnnetään eteenpäin. (3)• Liike käynnistää jousikuormitteisen koneiston, jokakiristää jarruhihnan (C) moottorin ketjupyörän (D)(kytkinrummun) ympärille. (4)• Takapotkusuojusta ei ole tarkoitettu vain ketjujarrunlaukaisemiseen. Sen toinen erittäin tärkeä tehtävä onvähentää vaaraa, että vasen käsi osuu teräketjuun,jos ote irtoaa etukahvasta.• Ketjujarrun on oltava kytkettynä estämässä ketjunpyöriminen, kun moottorisaha käynnistetään• Käytä ketjujarrua "seisontajarruna" käynnistyksessäsekä lyhyiden siirtymien aikana, jotta käyttäjä taiympäristö ei joutuisi tekemisiin liikkuvan teräketjunkanssa.• Ketjujarru vapautetaan työntämällä takapotkusuojustaaksepäin etukahvaan päin.• Takapotkut voivat olla salamannopeita ja erittäinvoimakkaita. Useimmat takapotkut ovat heikkoja,eivätkä ne aina laukaise ketjujarrua. Näissätilanteissa moottorisaha on pidettävä tukevassaotteessa eikä sitä saa päästää käsistä.• Se, laukaistaanko ketjujarru käsin vai automaattisellapysäytystoiminnolla, riippuu takapotkunvoimakkuudesta ja moottorisahan asennosta siihenesineeseen nähden, johon terälevyntakapotkusektori on osunut.Rajuissa takapotkuissa ja kun terälevyntakapotkusektori on mahdollisimman kaukanakäyttäjästä, ketjujarru laukeaa automaattisellapysäytystoiminnolla, jonka ketjujarrun vastavoima(hitaus) aktivoi takapotkun suunnassa.Lievemmissä takapotkuissa, tai kun takapotkusektorion lähellä käyttäjää, laukeaa ketjujarru vasemmankäden vaikutuksesta.• Kaatoasennossa vasen käsi on sellaisessaasennossa, että ketjujarrun aktivointi käsin onmahdotonta. Pidettäessä sahasta tällaisella otteella,ts. kun vasen käsi on asetettu niin, ettei se pystyvaikuttamaan takapotkusuojuksen liikkeeseen, voiketjujarru laueta vain automaattisenpysäytystoiminnon vaikutuksesta.Aktivoiko käteni aina ketjujarruntakapotkun yhteydessä?Ei. Takapotkusuojan viemiseksi eteen tarvitaan tietynsuuruista voimaa. Jos kätesi hipaisee vain kevyestitakapotkusuojaa tai luiskahtaa sen yli, saattaa voima ollaliian pieni ketjujarrun laukaisuun. Moottorisahankahvasta on myös pidettävä tukevasti kiinni työskentelynaikana. Kun teet niin, et ehkä koskaan irrota otettaetukahvasta ja aktivoi ketjujarrua, tai ketjujarru voimennä päälle vasta kun saha on ehtinyt liikkuamelkoisen matkan. Tällaisessa tapauksessa saattaakäydä niin, ettei ketjujarru ehdi pysäyttää ketjua ennenkuin se osuu sinuun.Myös tietyissä työasennoissa kätesi ei yletytakapotkusuojaan ketjujarrun aktivoimiseksi, esim. kunsahaa pidetään kaatoasennossa.68 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


YLEISET TURVAOHJEETPysäyttääkö automaattinenpysäytystoiminto ketjun aina, jostakapotku tapahtuu?Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava. Jarrun testaaminenon helppoa, katso ohjeet otsikon Koneen turvalaitteidentarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Suosittelemme,että teet sen ennen jokaista työrupeamaa. Toiseksitakapotkun on oltava riittävän voimakas, jotta se aktivoisiketjujarrun. Jos ketjujarru olisi hyvin herkkä, seaktivoituisi tämän tästä, ja se olisi melko vaivalloista.Suojaako ketjujarru minua vahingoiltaaina, jos takapotku tapahtuu?Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava, jotta se suojaisitarkoitetulla tavalla. Toiseksi se on aktivoitava ylläkuvatulla tavalla, jotta se pysäyttäisi teräketjuntakapotkun yhteydessä. Kolmanneksi ketjujarru voi kylläaktivoitua, mutta jos terälevy on liian lähellä sinua, voikäydä niin ettei jarru ehdi hidastamaan ja pysäyttämäänketjua ennen kuin moottorisaha osuu sinuun.Vain sinä itse ja oikea työtekniikka voitte eliminoidatakapotkun ja sen aiheuttamat vaaratilanteet.Kaasuliipasimen varmistinVarmistin on suunniteltu estämään tahatonkaasuliipaisimen käyttäminen. Kun varmistin (A)painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta tartutaankiinni), kaasuliipaisin (B) vapautuu. Kun ote kahvastairrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipaisin että varmistinlähtöasentoonsa. Lähtöasennossa kaasuliipaisin on siisaina lukittuna joutokäynnille. (5)KetjusieppoKetjusieppo pyydystää terälevystä irronneen taikatkenneen ketjun. Nämä tilanteet voidaan useimmitenvälttää kiristämällä ketju oikein (ks. otsikon Asennus allaannetut ohjeet) sekä terälevyn ja ketjun oikeallakunnossapidolla ja huollolla (ks. otsikon Yleiset työohjeetalla annetut ohjeet).RystyssuojusRystyssuojuksen on paitsi suojattava kättä ketjunirrotessa tai katketessa, myös varmistettava, etteivätoksat ja risut vaikuta käden otteeseen takakahvasta.TärinänvaimennusKoneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevätsen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää.Koneen tärinänvaimennus vähentää tärinöidensiirtymistä moottoriyksiköstä/terälaitteesta koneenkahvoihin. Moottorisahan runko ja terälaite on eristettykahvaosista nk. vaimennuselementeillä.Kovat puulajit (useimmat lehtipuut) aiheuttavatenemmän tärinöitä kuin pehmeät (useimmat havupuut).Tylsällä tai väärällä (väärä tyyppi tai väärä viilaus)terälaitteella sahaaminen lisää tärinää.!PysäytinMoottori on pysäytettävä pysäyttimellä.ÄänenvaimenninÄänenvaimennin on suunniteltu alentamaan äänitasoaja ohjaamaan moottorin pakokaasut käyttäjästäpoispäin.!Alueilla, joissa on lämmin ja kuiva ilmasto, voitulipalovaara olla ilmeinen. Näillä alueilla lait jasäädökset voivat määrätä, että äänenvaimentimessa onoltava muun muassa hyväksyttykipinänsammutusverkko (A). (6)TerälaiteVAROITUS! Liiallinen altistuminentärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- taihermovaurioita verenkiertohäiriöistäkärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,jos havaitset oireita, jotka voivat liittyäliialliseen tärinöille altistumiseen.Esimerkkejä tällaisista oireista ovatpuutumiset, tunnottomuus, kutinat,pistelyt, kipu, voimattomuus taiheikkous, ihon värin tai pinnanmuutokset. Näitä oireita esiintyytavallisesti sormissa, käsissä tairanteissa. Nämä oireet voivat voimistuaalhaisissa lämpötiloissa.VAROITUS! Moottorin pakokaasut ovatkuumia ja voivat sisältää kipinöitä jotkavoivat aiheuttaa tulipalon. Älä koskaankäynnistä konetta sisätiloissa tai lähellätulenarkaa materiaalia!HU<strong>OM</strong>! Äänenvaimennin kuumentuu erittäinvoimakkaasti sekä käytön aikana että pysäyttämisenjälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Otapalonvaara huomioon, erityisesti palonarkojenaineiden ja/tai kaasujen läheisyydessä.!VAROITUS! Älä koskaan käytääänenvaimenninta ilmankipinänsammutusverkkoa, tai joskipinänsammutusverkko on rikki.Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaaäänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi.Pidä palonsammutuskalusto saatavilla.Älä koskaan käytä moottorisahaa ilmankipinänsammutusverkkoa, tai joskipinänsammutusverkko on rikki, mikälikipinänsammutusverkko on pakollinenvaruste työskentelyalueellasi.Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidollaja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:• Vähennät koneen takapotkualttiutta.• Vähentää ketjun irtoamis- ja katkeamisvaaraa.• Saavuttaa parhaan sahaustehon.• Pidennät terälaitteen kestoikää.• Estää tärinätason kasvamista.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Finnish – 69


YLEISET TURVAOHJEETPerussäännöt• Käytä vain suosittelemiamme terälaitteita! Katsoohjeita kappaleessa Tekniset tiedot.• Pidä teräketjun leikkuuhampaat hyvin ja oikeinteroitettuina! Noudata ohjeitamme ja käytäsuositeltua viilausohjainta. Väärin teroitettu taivaurioitunut teräketju lisää onnettomuuksien vaaraa.• Pidä kouru- ja säätöhampaan korkeuserooikeana! Noudata ohjeitamme ja käytäsuositeltua säätöhampaan viilausohjainta. Liiansuuri korkeusero lisää takapotkun vaaraa.• Pidä teräketju kireällä! Liian löysä teräketju lisääteräketjun irtoamisvaaraa sekä lisää terälevyn,teräketjun ja ketjupyörän kulumista.• Voitele terälaite hyvin ja huolla se oikein!Riittämättömästi voideltu teräketju lisää teräketjunkatkeamisvaaraa sekä lisää terälevyn, teräketjun jaketjupyörän kulumista.Takapotkuja ehkäisevä terälaite!VAROITUS! Väärä terälaite tai vääräterälevy/teräketjuyhdistelmä lisäätakapotkun vaaraa! Käytä vainsuosittelemiamme terälevy/teräketjuyhdistelmiä ja noudatateroitusohjeita. Katso ohjeitakappaleessa Tekniset tiedot.Takapotkut voidaan välttää vain siten, että sinäkäyttäjänä huolehdit siitä, että terälevyntakapotkusektori ei koskaan osu mihinkään esineeseen.Käyttämällä terälaitetta, jossa on ”sisäänrakennettu”takapotkusuoja, sekä teroittamalla ja huoltamalla teräketjunoikein voidaan takapotkun voimakkuutta vähentää.TerälevyMitä pienempi kärkisäde, sitä pienempi takapotkualttius.TeräketjuTeräketju koostuu erilaisista lenkeistä, joiden rakenne voiolla joko vakio tai takapotkuja ehkäisevä.TÄRKEÄÄ! Yksikään teräketju ei eliminoi takapotkuvaraa.!VAROITUS! Jokainen pyörivänteräketjun kosketus voi aiheuttaaerittäin vakavia vahinkoja.Terälevyn ja teräketjun määritteleviä käsitteitäKaikkien terälaitteen turvalaitteiden pitäminentoimintakelpoisena edellyttää, että kuluneet javaurioituneet terälevy/teräketjuyhdistelmät vaihdetaan<strong>Jonsered</strong> suosittelemiin terälevyihin ja teräketjuihin.Katso tiedot suosittelemistamme terälevy/ketjuyhdistelmistä otsikon Tekniset tiedot alta.Terälevy• Pituus (tuumaa/cm)• Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T).• Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa). Terälevynkärkipyörän ja moottorisahan ketjupyörän on oltavasovitettu vetolenkkien välisen etäisyyden mukaan.• Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Vetolenkkienlukumäärä riippuu terälevyn pituudesta, ketjujaostaja kärkipyörän hampaiden lukumäärästä.• Terälevyn ohjausuran leveys (tuumaa/mm).Ohjausuran leveyden on oltava sovitettu teräketjunvetolenkkien vahvuuden mukaan.• Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä.Terälevyn on oltava sovitettu moottorisahanrakenteen mukaan.Teräketju• Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa)• Vetolenkin vahvuus (mm/tuumaa)• Vetolenkkien lukumäärä (kpl)Teräketjun teroitus ja kouru- jasäätöhampaan korkeuseron säätö!Yleistä kouruhampaan teroittamisesta• Älä koskaan sahaa tylsällä teräketjulla. Teräketju ontylsä, jos sinun täytyy painaa terälaitetta puuhun jajos sahanpuru on erittäin hienoa. Jos teräketju onerittäin tylsä, ei lastuja synny lainkaan. Tuloksena onvain sahajauhoa.• Hyvin teroitettu teräketju painuu itsestään puun läpija tekee suuria ja pitkiä lastuja.• Teräketjun leikkaavaa osaa kutsutaanhammaslenkiksi ja sen osat ovat kouruhammas (A)ja säätöhammas (B). Näiden korkeusero ratkaiseeleikkuusyvyyden. (7)Kouruhampaan teroituksessa on otettava huomioonneljä mittaa.1 Viilauskulma2 Etukulma3 Viilan asento4 Pyöröviilan halkaisijaTeräketjua on erittäin vaikea teroittaa oikein ilmanapuvälineitä. Siksi suosittelemme viilausohjaimemmekäyttöä. Ohjain varmistaa, että teräketju teroitetaan niin,että se ehkäisee mahdollisimman hyvin takapotkuja jaantaa mahdollisimman hyvän sahaustehon.Katso luvusta Tekniset tiedot, mitkä arvot pätevät sinunmoottorisahasi teräketjun teroittamiseen.!VAROITUS! Suojaa kätesi vahingoiltakäyttämällä aina käsineitä, kunkäsittelet ketjua.VAROITUS! Teroitusohjeistapoikkeaminen lisää teräketjuntakapotkualttiutta merkittävästi.Kouruhampaan teroitusKouruhampaan teroitusta varten tarvitaan pyöröviila javiilausohjain. Katso luvusta Tekniset tiedot, mitäpyöröviilan halkaisijaa ja viilausohjainta suositellaanmoottorisahasi teräketjulle.• Tarkasta, että teräketju on kireällä. Riittämätönkiristys tekee teräketjusta epävakaansivusuunnassa, mikä vaikeuttaa oikeaa teroitusta.• Viilaa aina kouruhampaan sisäsivulta ulospäin.Kevennä otetta paluuvedon ajaksi. Viilaa kaikki70 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


YLEISET TURVAOHJEEThampaat ensin toiselta sivulta, käännä sen jälkeenmoottorisaha ja viilaa hampaat myös toiselta sivulta.• Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Kunkouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm(0,16"), on teräketju loppuunkulunut ja se onvaihdettava. (8)Yleistä kouru- ja säätöhampaan korkeuseronsäädöstä• Kouruhammasta teroitettaessa pienenee kouru- jasäätöhampaan korkeusero (= leikkuusyvyys).Parhaimman leikkuutehon säilyttämiseksi täytyysäätöhammas alentaa suositellulle tasolle. Katsoluvusta Tekniset tiedot, kuinka suuri korkeuserosinun moottorisahasi teräketjussa tarvitaan.!Kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säätäminen• Kun kouru- ja säätöhampaan korkeuseroa säädetään,täytyy kouruhampaiden olla vastateroitetut.Suosittelemme, että korkeusero säädetään jokakolmannella teräketjun teroituskerralla. HU<strong>OM</strong>! Tämäsuositus edellyttää, ettei kouruhampaita ole viilattupoikkeuksellisen lyhyiksi.• Kouru- ja säätöhampaan säätöä varten tarvitaanlattaviila ja säätöhampaan viilausohjain.Suosittelemme, että käytät säätämisessäviilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta jakulma tulevat oikeiksi.• Paina viilausohjain teräketjun päälle. Ohjeitaviilausohjaimen käytöstä löytyy pakkauksesta. Hiolattaviilalla pois liika materiaali säätöhampaanylityöntyvästä osasta. Korkeusero on oikea, kun viilaaohjaimen yli vedettäessä ei tunnu lainkaan vastusta.Teräketjun kiristäminen!!VAROITUS! Liian suuri korkeusero lisääteräketjun takapotkualttiutta!VAROITUS! Riittämätön kiristys voiaiheuttaa teräketjun irtoamisen, mikävoi aiheuttaa vakavan, jopahengenvaarallisen tapaturman.VAROITUS! Käytä aina hyväksyttyjäsuojakäsineitä. Myös liikkumaton ketjuvoi aiheuttaa vakavia vammojakäyttäjälle tai henkilöille, jotka koskevatketjuun.Mitä enemmän käytät teräketjua, sitä pitemmäksi sevenyy. On tärkeää säätää terälaitetta ketjunpituusmuutoksen mukaan.Teräketjun kireys tulee tarkastaa aina tankkauksenyhteydessä. HU<strong>OM</strong>! Uusi teräketju vaatii sisäänajon, jonkaaikana teräketjun kireys on tarkastettava useammin.Teräketju on kiristettävä mahdollisimman tiukalle, eikuitenkaan niin kireälle, ettei se pyöri kevyesti käsinpyöritettäessä. (9)• Vapauta väännin kääntämällä se ulos (10)• Löysää laipan suojusta kääntämällä väännintävastapäivään. (11)• Lisää (+) ketjun kireyttä kääntämällä pyörää alas taivähennä (-) sitä kääntämällä pyörää ylös. Nostaterälaipan kärkeä, kun säädät ketjun kireyttä. (12)• Kiristä laipan liitos kääntämällä ketjunkiristyspyöräämyötäpäivään samalla, kun pidät terälaipan kärkeäylhäällä. (13)• Lukitse kireys kääntämällä väännin takaisin sisään.(14)Terälaitteen voitelu!VAROITUS! Riittämätön terälaitteenvoitelu voi aiheuttaa teräketjunkatkeamisen, mikä voi aiheuttaavakavan, jopa hengenvaarallisentapaturman.TeräketjuöljyTeräketjuöljyn ketjuun tarttuvuuden jajuoksevuusominaisuuksien on oltava hyvät huolimattasiitä, onko lämmin kesä tai kylmä talvi.Moottorisahan valmistajana olemme kehittäneetoptimaalisen teräketjuöljyn, joka kasviöljypohjaisena onlisäksi biologisesti hajoavaa. Suosittelemme öljymmekäyttämistä, sillä se pidentää niin teräketjun kuinympäristönkin elinikää. Jos teräketjuöljyämme ei olesaatavissa, suosittelemme tavallista teräketjuöljyä.Älä koskaan käytä jäteöljyä! Se on vahingollista sekäsinulle, koneelle että ympäristölle.TÄRKEÄÄ! Kun käytät kasvipohjaista teräketjuöljyä,pura ja puhdista terälevyn ohjausura ja teräketju ennenkuin siirrät sahan pitkäaikaissäilytykseen. Muutenteräketjuöljy voi hapettua, jolloin teräketju jäykistyy jaterälevyn kärkipyörä ei toimi kunnolla.Teräketjuöljyn lisääminen• Kaikissa moottorisahamalleissamme onautomaattinen teräketjuvoitelu. Osaan malleista onsaatavana myös öljynvirtauksen säätö.• Teräketjuöljysäiliö ja polttoainesäiliö on mitoitettuniin, että polttoaine loppuu ennen teräketjuöljyä.Tämä turvatoiminto edellyttää kuitenkinoikealaatuisen teräketjuöljyn käyttämistä (liian ohutja juokseva öljy loppuu ennen polttoainesäiliöntyhjentymistä), kaasuttimen säätösuositustemmenoudattamista (liian "laihalla" säädöllä polttoainekestää pitempään kuin teräketjuöljy) ja terälaitettakoskevien suositustemme noudattamista (liian pitkäterälevy vaatii enemmän ketjuöljyä).Teräketjuvoitelun tarkastus• Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksenyhteydessä. Katso otsikon Terälevyn kärkipyöränvoitelu alla annetut ohjeet.Aseta terän kärki noin 20 cm:n (8 tuuman) päähänkiinteästä vaaleapintaisesta esineestä. Kunmoottorisahaa käytetään 3/4-kaasulla 1 minuutinajan, on vaaleaan esineeseen jäätävä selvästierottuva öljyvana.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Finnish – 71


YLEISET TURVAOHJEETJos teräketjuvoitelu ei toimi:• Tarkasta, että terälevyn teräketjuöljykanava on auki.Puhdista tarvittaessa.• Tarkasta, että ohjausura on puhdas. Puhdistatarvittaessa.• Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pyörii kevyesti jaettä kärkipyörän voitelureikä on auki. Puhdista javoitele tarvittaessa.Jos teräketjuvoitelu ei toimi edellä lueteltujentarkastusten ja korjaustoimenpiteiden jälkeenkään, onsinun otettava yhteys huoltoliikkeeseen.KetjupyöräKytkinrummussa on Spur-ketjupyörä (ketjupyörä valettukiinni rumpuun).Tarkasta säännöllisesti ketjupyörän kuluneisuus. Vaihda,jos se on epätavallisen kulunut. Ketjupyörä onvaihdettava aina teräketjun vaihdon yhteydessä.Terälaitteen kulumisen tarkastusTarkasta teräketjusta päivittäin:• Onko niiteissä ja lenkeissä näkyviä säröjä.• Onko teräketju jäykkä.• Ovatko niitit ja lenkit epätavallisen kuluneet.Poista teräketju käytöstä, mikäli siinä on havaittavissayksi tai useampi yllä mainituista kohdista.Suosittelemme, että tarkastat teräketjun kuluneisuudenvertaamalla sitä uuteen teräketjuun.Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm, onteräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava.TerälevyTarkasta säännöllisesti:• Onko ohjauskiskojen ulkosivuilla kierrettä. Poistatarvittaessa viilaamalla. (15A)• Onko ohjausura epätavallisen kulunut. Vaihdaterälevy tarvittaessa. (15B)• Onko terälevyn kärki kulunut epätavallisesti taiepätasaisesti. Jos terälevyn kärkisäteen päähänterälevyn alapuolelle on tullut ”kuoppa”, oletsahannut liian löysällä teräketjulla.• Terälevyn maksimaalisen kestoiän varmistamiseksise on käännettävä päivittäin.!VAROITUS! Suurin osamoottorisahaonnettomuuksista tapahtuuniin, että teräketju osuu käyttäjään.Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.Katso otsikon Henkilökohtainensuojavarustus alla annetut ohjeet.Älä tee mitään sellaista, mihin et katsotaitosi riittävän Katso otsikoidenHenkilökohtainen suojavarustus,Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet,Terälaite ja Yleiset työohjeet alla annetutohjeet.Vältä tilanteita, joihin liittyytakapotkuvaara. Katso otsikon Koneenturvalaitteet alla annetut ohjeet.Käytä suositeltua terälaitetta ja tarkastasen kunto. Katso otsikon Yleisettyöohjeet alla annetut ohjeet.Tarkasta moottorisahan turvalaitteidentoiminta. Katso otsikoiden Yleisettyöohjeet ja Yleiset turvaohjeet allaannetut ohjeet.72 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ASENNUS / POLTTOAINEEN KÄSITTELYTerälevyn ja ketjun asennus!VAROITUS! Tarkastus- ja/taihuoltotöiden aikana moottorin on oltavasammutettuna. Pysäytyskosketinpalautuu automaattisestikäynnistysasentoon. Sen vuoksi,tahattoman käynnistyksen estämiseksi,sytytystulpan suojus on aina irrotettavasytytystulpasta asennuksen,tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi.Suojaa kätesi vahingoilta käyttämälläaina käsineitä, kun käsittelet ketjua.Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa asennossasiirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta etukahvaanpäin.Irrota väännin ja irrota terälaipan suojus (ketjujarru). Otakuljetusrengas pois. (16)Asenna terälevy teräpultteihin. Aseta terälevytakimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle jaterälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta. (17)Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovateteenpäin terälevyn yläpuolella.Asenna kytkinkotelo (ketjujarru) ja katso ketjunkiristystapin paikka terälevyn lovesta. Tarkasta, ettäketjun vetolenkit sopivat ketjupyörään ja että ketju onoikein terälevyn ohjausurassa. (18)Kiristä ketjua kääntämällä pyörää alas (+). Ketju tuleekiristää niin, ettei se roiku laipan alapuolella. (12)Ketju on oikein kiristetty silloin, kun se ei roiku laipanalapuolella, mutta liikkuu kuitenkin helposti kädelläsiirrettäessä. Pidä laipan kärkeä ylhäällä ja kiristä laipankiinnitys kääntämällä väännintä myötäpäivään. (13)Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjunsisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti.Oikein kiristetty ketju takaa hyvän leikkuutehon ja pitkänkestoiän. (19)Kuorituen asennusOta yhteys huoltoliikkeeseen kuorituen asentamiseksi.PolttoaineHuom! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota onaina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljynsekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi ontärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniäpolttoainemääriä sekoitettaessa öljymäärän pienetkinvirheellisyydet vaikuttavat voimakkaastiseossuhteeseen.!VAROITUS! Huolehdi hyvästäilmanvaihdosta polttoaineitakäsiteltäessä.Bensiini• Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.• Suositeltu alin oktaaniluku on 90 (RON). Josmoottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku onpienempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.Tämä nostaa moottorin lämpötilaa ja lisäälaakereiden kuormitusta, mistä voi seurata vakaviamoottorivaurioita.• Työhön, jossa sahaa käytetään jatkuvasti suurellapyörimisnopeudella (esim. karsinta), suositellaansuurempaa oktaanilukua.SisäänajoPitkäaikaista käyttämistä liian korkeillakierrosnopeuksilla tulee välttää ensimmäisten 10 tunninaikana.Kaksitahtiöljy• Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksisuositellaan JONSEREDn kaksitahtiöljyä, joka onsuunniteltu erityisesti meidän ilmajäähdytteisillekaksitahtimoottoreillemme.• Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettuvesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk.outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).• Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitettaöljyä.• Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorintoiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.Seossuhde1:50 (2 %) JONSEREDn kaksitahtiöljy.1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreilletarkoitetut öljyt, luokitus JASO FB/ISO EGB.Bensiini, litraa Kaksitahtiöljy, litraa2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,601153141-26 Rev. 1 2009-10-22Finnish – 73


POLTTOAINEEN KÄSITTELYSekoitus• Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinillehyväksytyssä astiassa.• Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.• Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennenkoneen polttoainesäiliön täyttämistä.• Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvettavastaava määrä.• Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, onpolttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.Ketjuöljy• Voiteluun suositellaan erikoisöljyä (ketjuvoiteluöljyä),jolla on hyvä tarttuvuus.• Älä koskaan käytä jäteöljyä. Se vaurioittaaöljypumppua, terälevyä ja ketjua.• On tärkeää käyttää ilman lämpötilaan sopivaaöljytyyppiä (oikea viskositeetti).• Osa öljyistä menettää juoksevuuttaan, kun ilmanlämpötila laskee alle 0°C:n. Tästä voi aiheutuaöljypumpun ylikuormittuminen ja pumpun osienvaurioituminen.• Kysy huoltoliikkeestäsi neuvoa ketjuvoiteluöljynvalinnassa.Tankkaus!Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.Puhdista polttoaine- ja ketjuöljysäiliö säännöllisesti.Polttoainesuodatin on vaihdettava vähintään kerranvuodessa. Säiliöissä olevat epäpuhtaudet aiheuttavatkäyntihäiriöitä. Varmista, että polttoaine on sekoittunuthyvin, ravistamalla astiaa ennen tankkausta. Ketjuöljy- japolttoainesäiliön tilavuudet on sovitettu huolellisestitoisiinsa. Täytä siksi aina ketjuöljy- ja polttoainesäiliösamanaikaisesti.!VAROITUS! Seuraavat turvatoimetvähentävät tulipalon vaaraa:Älä tupakoi tankattaessa äläkä asetakuumia esineitä polttoaineen lähelle.Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyämuutamia minuutteja ennen tankkausta.Avaa polttoainesäiliön korkki hitaastitankkauksen yhteydessä, niin ettämahdollinen ylipaine häviää hitaasti.Kiristä polttoainesäiliön korkkihuolellisesti tankkauksen jälkeen.Siirrä aina kone tankkauspaikalta ennenkäynnistämistä.VAROITUS! Polttoaine japolttoainehöyryt ovat erittäintulenarkoja. Käsittele polttoainetta jaketjuöljyä varovasti. Muista palo-,räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.Polttoaineturvallisuus• Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.• Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa japolttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy).• Siirrä kone vähintään 3 metrin päähäntankkauspaikalta ennen käynnistämistä.• Älä koskaan käynnistä konetta:1 Jos koneen päälle on roiskunut polttoainetta taiteräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna bensiininjäännösten haihtua.2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle taivaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen.Käytä saippua ja vettä.3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkastasäännöllisesti, etteivät säiliön korkki japolttoainejohdot vuoda.!VAROITUS! Älä käytä koskaan konetta,jonka sytytystulpan suojuksessa taisytytyskaapelissa on näkyviä vikoja. Nesaattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voijohtaa tulipaloon.Kuljetus ja säilytys• Säilytä moottorisahaa ja polttoainetta niin, ettämahdolliset vuodot ja höyryt eivät pääse kosketuksiinkipinöiden tai avotulen kanssa. Esimerkiksisähkökoneet, sähkömoottorit, sähkökytkimet/virtakatkaisimet, lämpökattilat tai vastaavat.• Polttoaine on säilytettävä siihen erityisestitarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa.• Moottorisahan pitkäaikaisen säilytyksen taikuljetuksen aikana on sekä polttoaine- ettäteräketjuöljysäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältäbensiiniasemalta, mihin voit hävittää polttoaineen jaylimääräisen teräketjuöljyn.• Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja ettätäydellinen huolto on tehty ennenpitkäaikaissäilytystä.• Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltavaasennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksenaikana, jotta terävä teräketju ei vahingossa osumihinkään. Myös liikkumaton ketju voi aiheuttaavakavia vammoja käyttäjälle tai henkilöille, jotkakoskevat ketjuun.• Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.PitkäaikaissäilytysTyhjennä polttoaine- ja öljysäiliöt hyvin ilmastoidussapaikassa. Säilytä polttoaineet hyväksytyissä astioissaturvallisessa paikassa. Asenna terälevyn suojus.Puhdista kone. Katso otsikon Kunnossapitokaavio allaannetut ohjeet.74 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYSKäynnistys ja pysäytys!Kylmä moottoriVAROITUS! Ennen käynnistystä onhuomioitava seuraavaa:Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kunmoottorisaha käynnistetään, jottapyörivään teräketjuun kosketuksen riskikäynnistyksen aikana pienentyy.Älä koskaan käynnistä moottorisahaailman, että terälevy, sahaketju ja kaikkikotelot on asennettu. Muussatapauksessa kytkin saattaa irrota jaaiheuttaa henkilövahinkoja.Aseta kone tukevalle alustalle. Seisotukevasti ja varmista, ettei terälevypääse koskettamaan esineisiin.Varmista, ettei työalueella oleasiaankuulumattomia.Käynnistys: Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kunmoottorisaha käynnistetään. Aktivoi jarru työntämällätakapotkusuojus eteenpäin. (20)1. Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpunkumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaavalua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä. (23)2. Rikastin: Vedä kokonaan ulos sininen kuristin-/käynnistyskaasusäädin (asentoon FULL CHOKE). Kunrikastussäädin on vedetty kokonaan ulos, oikeakäynnistyskaasuasento säädetään automaattisesti. (21)Käynnistyskaasu: Yhdistetty rikastus/käynnistyskaasuasento saadaan siirtämällä säädinrikastusasentoon. (22)KäynnistysTartu etukahvasta vasemmalla kädellä. Työnnä vasenjalkaterä takakahvan sisään ja paina moottorisahaamaata vasten.3. Tartu käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja vedäkäynnistysnarusta, kunnes tunnet vastuksen(kytkentäkynnet tarttuvat) ja vedä sen jälkeen nopein javoimakkain vedoin. Älä koskaan kiedokäynnistysnarua kätesi ympärille. (25)HU<strong>OM</strong>! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkäirrota otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysinulkona. Tämä voi vaurioittaa konetta.4. Paina rikastinta sisään "puolirikastuksen" asetukseenheti, kun moottori sytyttää, minkä kuuleepuhallusäänestä. (22)5. Jatka vetämällä köydestä nopeilla nykäyksillä,kunnes moottori käynnistyy. (26) Anna moottorinlämmitä kolmenkymmenen sekunnin ajan, ja puristasitten kaasuliipaisimesta säätääksesi moottorinnormaalille joutokäynnille.Koska ketjujarru on yhä kytketty, täytyy moottorinkierrosluku saada mahdollisimman nopeastityhjäkäynnille, mikä tapahtuu painamalla nopeastikaasusäädintä yhden kerran. Siten vältät tarpeetontakytkimen, kytkinrummun ja jarrunauhan kulumista.Huom! Palauta ketjujarru siirtämällä takapotkusuojus(merkintä ”PULL BACK TO RESET”) etusankaa vasten.(27) Moottorisaha on tällöin käyttövalmis.Lämmin moottoriKäytä samaa käynnistysmenettelyä kuin kylmänmoottorin kanssa mutta asettamatta kuristinsäädintäkuristinasentoon. Käynnistyskaasu saadaan vetämälläsininen kuristinsäädin kuristinasentoon ja työntämälläsitten takaisin sisään. (24)!VAROITUS! Moottorin pakokaasujen,ketjuöljysumun ja sahanpurupölynpitkäaikainen sisäänhengittäminen voiolla terveydelle vaarallista.• Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, ettäterälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettuoikein. Katso otsikon Asennus alla annetut ohjeet.Jos moottorisahaan ei ole asennettu terälevyä jaketjua, kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa vakaviavahinkoja. (28)• Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisahakäynnistetään. Katso otsikon Käynnistys ja pysäytysalla annetut ohjeet. Älä koskaan käynnistämoottorisahaa pudottamalla. Tämä menetelmä onerittäin vaarallinen, sillä moottorisahan hallinta onhelppo menettää. (29)• Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa. Tiedostamoottorin pakokaasujen sisäänhengittämiseenliittyvä vaara.• Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei terälaite pääseosumaan ihmisiin tai eläimiin.• Pidä moottorisahasta aina kiinni molemmilla käsillä.Pidä oikea käsi takakahvalla ja vasen käsietukahvalla. Kaikkien käyttäjien, sekä oikea- ettävasenkätisten, tulee käyttää tätä otetta. Pidätukeva ote niin, että peukalot ja sormet ovatmoottorisahan kahvan ympärillä. (30)PysäytysMoottori pysäytetään painamalla pysäytyspainike alas.(31)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Finnish – 75


PERUSTEKNIIKKAAina ennen käyttöä: (32)1 Tarkasta, että ketjujarru toimii kunnolla ja että se onehjä.2 Tarkasta, että takimmainen rystyssuojus on ehjä.3 Tarkasta, että kaasuliipasimen varmistin toimiikunnolla ja että se on ehjä.4 Tarkasta, että pysäytyskosketin toimii kunnolla ja ettäse on ehjä.5 Tarkasta, että kaikki kahvat ovat öljyttömät.6 Tarkasta, että tärinänvaimennus toimii kunnolla jaettä se on ehjä.7 Tarkasta, että äänenvaimennin on kiinni ja että se onehjä.8 Tarkasta, että moottorisahan kaikki osat on kiristettyja etteivät ne ole vioittuneet tai puutu.9 Tarkasta, että ketjusieppo on paikallaan ja että se onehjä.10 Tarkasta ketjun kireys.Yleiset työohjeetTÄRKEÄÄ!Tässä osassa käsitellään moottorisahan käyttöönliittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivätvoi koskaan korvata osaamista, jonka ammattimies onhankkinut koulutuksessa ja käytännön työssä. Kunjoudut tilanteeseen, jossa moottorisahan käytönjatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttäväneuvoa asiantuntijalta. Käänny moottorisahaliikkeen,huoltoliikkeen tai kokeneen moottorisahan käyttäjänpuoleen. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosiriittävän!Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää,mitä takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan välttää.Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet allaannetut ohjeet.Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtääterälevyn ala- ja yläosalla sahaamisen ero. Katsootsikoiden Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet jaKoneen turvalaitteet alla annetut ohjeet.Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikonHenkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.Yleiset turvamääräykset1 Tarkkaile ympäristöä:• Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muuttekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.• Estääksesi, etteivät edellämainitut pääsekoskemaan teräketjuun tai jää kaatuvan puun alle.HU<strong>OM</strong>! Noudata edellä annettuja määräyksiä, mutta äläkoskaan käytä moottorisahaa niin, ettei sinullaonnettomuustapauksissa ole mahdollisuutta kutsua apua.2 Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksitiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassatuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässätyöskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaavaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.3 Ole erittäin varovainen pieniä oksia katkoessasi javältä sahaamasta pensaita (= paljon pikkuoksiayhdellä kertaa). Katkotut pikkuoksat voivat tarttuateräketjuun, sinkoutua itseäsi päin ja aiheuttaavakavan tapaturman.4 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä, oksia,kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta varovaisuuttaviettävässä maastossa työskennellessäsi.5 Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puitasahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennenläpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisinnormaaliasentoonsa. Jos olet väärin sijoittunut taisahaat puun väärästä kohdasta, se voi osua sinuuntai koneeseen niin, että menetät koneen hallinnan.Molemmat tilanteet voivat aiheuttaa vakavantapaturman.6 Siirtymisen ajaksi on teräketju lukittava ketjujarrullaja moottori sammutettava. Kanna moottorisahaa niin,että terälevy ja teräketju ovat taaksepäin. Pitempiämatkoja siirryttäessä ja kuljetuksen aikana onkäytettävä teräsuojusta.7 Kun asetat moottorisahan maahan, lukitse teräketjuketjujarrulla ja varmista, että kone on valvonnassasikoko ajan. Pitempään "pysäköitäessä" moottori onsammutettava.!VAROITUS! Joskus rouhe jumittuukytkinkoteloon ja saa ketjunjumittumaan. Pysäytä aina moottoriennen puhdistusta.Perussäännöt1 Ymmärtämällä, mitä takapotku tarkoittaa ja miten sesyntyy, pystyt vähentämään yllättäviä tilanteita taikokonaan poistamaan ne. Yllättävä tilanne lisääonnettomuusvaaraa. Useimmat takapotkut ovatpieniä, mutta osa on salamannopeita ja erittäin rajuja.2 Pidä moottorisaha aina tukevassa otteessa oikeakäsi takakahvassa ja vasen käsi etukahvassa.Peukaloiden ja sormien on oltava kahvan ympärillä.Kaikkien käyttäjien, olivatpa he oikea- taivasenkätisiä, on käytettävä tätä otetta. Tällä otteellapystyt parhaiten pienentämään takapotkunvaikutusta ja samalla pitämään moottorisahanhallinnassasi. Älä irrota käsiä kahvoista!3 Useimmat takapotkuonnettomuudet sattuvatkarsinnassa. Seiso tukevasti ja varmista, ettet pääsekompastumaan tai menettämään tasapainoasimaassa olevien esteiden vuoksi.Huolimattomasti toimittaessa takapotkusektori voiosua tahattomasti esimerkiksi oksaan tai lähelläolevaan puuhun ja aiheuttaa takapotkun.Valvo työkappaletta. Jos sahattavat kappaleet ovatpieniä ja kevyitä, ne voivat juuttua teräketjuun jasinkoutua sinua kohti. Vaikka se ei itsessäänolisikaan vaarallista, saatat yllättyä ja menettääsahan hallinnan. Älä koskaan sahaa pinottuja pöllejätai oksia ottamatta niitä ensin erilleen. Sahaa vainyksi pölli tai kappale kerrallaan. Siirrä sahatutkappaleet pois, jotta työalue pysyy turvallisena.4 Älä koskaan pidä moottorisahaa olkapäittesiyläpuolella ja vältä sahaamasta terälevyn76 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PERUSTEKNIIKKAkärjellä. Älä koskaan käytä moottorisahaa vainyhdellä kädellä! (33)5 Voidaksesi täysin hallita moottorisahaasi sinun onseisottava tukevassa asennossa. Älä koskaantyöskentele seisoen tikkailla, puussa tai paikassa,jossa et voi seisoa tukevalla alustalla. (34)6 Sahaa suurella ketjunopeudella, ts. täydellä kaasulla.7 Ole erittäin varovainen, kun sahaat terälevynyläosalla, ts. sahattavan alapuolelta. Tätä kutsutaantyöntävällä teräketjulla sahaamiseksi. Teräketjutyöntää tällöin moottorisahaa taaksepäin käyttäjäänpäin. Jos teräketju juuttuu kiinni, saattaamoottorisaha lennähtää taaksepäin sinua kohti.8 Jos käyttäjä ei pidä paina moottorisahaa työntösuuntaavastaan, on vaara, että moottorisaha työntyy niin kauastaaksepäin, että terästä osuu puuhun vaintakapotkusektori, mistä seuraa takapotku. (35)Terälevyn alaosalla sahaamista, ts. sahattavanyläpuolelta sahaamista, kutsutaan vetävälläteräketjulla sahaamiseksi. Tällöin teräketju vetäämoottorisahaa puuta kohti ja moottorisahan rungonetureuna tukee luonnollisella tavalla runkoon. Vetävälläteräketjulla sahattaessa käyttäjä pystyy paremminhallitsemaan moottorisahaa ja näkee paremmin, missäterälevyn takapotkusektori kulloinkin on.9 Noudata terälevyn ja teräketjun viilaus- jakunnossapito-ohjeita. Sahassa saa käyttää vainsuosittelemiamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmiä.Katso otsikoiden Terälaite ja Tekniset tiedot alla annetutohjeet.Sahauksen perustekniikka3 Teräketju ei saa osua maahan tai mihinkäänesineeseen läpisahauksen aikana tai sen jälkeen.4 Onko olemassa takapotkun vaara?5 Voivatko maasto ja ympäristöolosuhteet vaikuttaasiihen, kuinka vakaasti pystyt kävelemään jaseisomaan?Teräketjun kiinnijuuttuminen tai sahattavan puunrepeäminen johtuu kahdesta tekijästä: Miten sahattavapuu on tuettu ennen ja jälkeen katkaisun, ja onkosahattava puu jännityksessä.Edellä mainitut epätoivotut ilmiöt voidaan useimmissatapauksissa välttää suorittamalla katkonta kahdessavaiheessa, sekä ylä- että alapuolelta. On pystyttäväestämään sahattavan puun ”taipumus” tarttuateräketjuun tai haljeta.TÄRKEÄÄ! Jos teräketju on juuttunut sahausrakoon:pysäytä moottori! Älä yritä nykäistä moottorisahaa irti.Jos teet niin, voit loukata itsesi teräketjuun, kunmoottorisaha yhtäkkiä irtoaa. Käytä vääntörautaamoottorisahan irrottamiseen.Seuraavassa on annettu teoreettiset toimintaohjeettavallisimpien moottorisahan käytössä eteen tulevientilanteiden varalta.KarsintaPaksujen oksien karsintaan on sovellettava samaaperiaatetta kuin katkontaan.Katko hankalat oksat osissa.Katkonta!VAROITUS! Älä koskaan käytämoottorisahaa pitämällä sitä yhdelläkädellä. Moottorisahaa ei voi hallitaturvallisesti yhdellä kädellä. Pidä ainakahvoista molemmin käsin lujalla jatukevalla otteella.!VAROITUS! Älä yritä koskaan sahatapinossa olevia pöllejä, tai kun useampipölli on tiiviisti yhdessä. Sellainenmenettely lisää dramaattisestitakapotkun vaaraa, josta voi aiheutuavakavia tai hengenvaarallisia vahinkoja.Yleistä• Sahaa aina täydellä kaasulla!• Päästä kaasu joutokäynnille aina sahauksen jälkeen(pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoriakuormittamatta, ts. ilman vastusta, jonka moottorisahattaessa saa teräketjun välityksellä, aiheuttaavakavan moottorivaurion).• Sahaus päältä = Sahaus ”vetävällä” teräketjulla.• Sahaus alta = Sahaus ”työntävällä” teräketjulla.Sahaus ”työntävällä” teräketjulla lisää takapotkuvaaraa.Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet allaannetut ohjeet.NimityksetKatkonta = Puun läpisahauksen yleisnimitys.Karsinta = Oksien katkonta kaadetusta puusta.Repeäminen = Katkaistava puu repeää poikki, ennenkuin sahaus on lävistänyt sen.Ennen katkontaa on aina otettava huomioon viisierittäin tärkeätä seikkaa:1 Terälaite ei saa juuttua kiinni sahausrakoon.2 Sahattava puu ei saa revetä.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Jos pöllit ovat pinossa, on jokainen sahattavaksitarkoitettu pölli otettava pois pinosta, sijoitettavasahapukille tai juoksuttimelle ja katkaistava erikseen.Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyyturvallisena. Jos jätät ne työalueelle, kasvatat sekävahingossa tapahtuvan takapotkun vaaraa ettätasapainosi menettämisen vaaraa työskentelyn aikana.Tukki on maassa. Vaaraa teräketjun juuttumisesta taipuun repeämisestä ei ole. Vaara, että teräketju osuumaahan läpisahauksen jälkeen, on kuitenkin suuri.Sahaa päältä tukin läpi. Sahaa loppuosa varovastiestääksesi teräketjua osumasta maahan. Sahaatäydellä kaasulla, mutta ole varuillasi. (36)Jos mahdollista (= voiko tukkia pyörittää?), sahaa tukinläpimitasta vain 2/3.Pyöräytä tukkia niin, että loput 1/3 voidaan sahatapäältä.Tukki on tuettu toisesta päästään. Repeämisvaara onsuuri.Sahaa ensin alapuolelta (noin 1/3 tukin läpimitasta).Sahaa lopuksi päältä tarkasti alasahauksen kohdalle.Finnish – 77


PERUSTEKNIIKKATukki on tuettu molemmista päistään. Teräketjunjuuttumisen vaara on suuri.Aloita sahaamalla päältä (noin 1/3 tukin läpimitasta).Sahaa lopuksi alapuolelta tarkasti yläsahauksenkohdalle.PuunkaatotekniikkaTÄRKEÄÄ! Puun kaatamiseen tarvitaan paljonkokemusta. Kokemattoman moottorisahankäyttäjän eitule kaataa puita. Älä tee mitään sellaista, mihin etkatso taitosi riittävän!TurvaetäisyysKaadettavan puun ja lähimmän työskentelypaikan välilleon jätettävä turvaväliksi 2,5 x puun pituus. Varmista, etteitällä ”vaaravyöhykkeellä” ole ketään ennen kaatoa ja senjälkeen. (37)KaatosuuntaPuunkaadossa pyritään puu saamaan sellaiseenpaikkaan, että tukin karsinta ja katkonta voidaan tehdäniin ”helpossa” maastossa kuin mahdollista. Kävelyn jaseisomisen on oltava turvallista.Kun olet päättänyt, mihin suuntaan haluat kaataa puun,sinun on arvioitava puun luonnollinen kaatosuunta.Tähän vaikuttavat:• Puun kaltevuus• Puun vääryys• Tuulen suunta• Oksisto• Mahdollinen lumikuorma• Puun ulottuman alueella olevat esteet: esim. muutpuut, voimajohdot, tiet ja rakennukset.• Tarkasta, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia,jotka saattavat aiheuttaa puun murtumisen jaennenaikaisen putoamisen.Tämän arvioinnin jälkeen saattaa olla pakko kaataa puuluonnolliseen kaatosuuntaansa, koska voi ollamahdotonta tai liian vaarallista yrittää kaataa sealunpitäen suunniteltuun suuntaan.Toinen hyvin tärkeä tekijä, joka ei vaikuta kaatosuuntaan,mutta kylläkin henkilökohtaiseen turvallisuuteesi, ontarkastaa, ettei puussa ole vaurioituneita tai ”kuolleita”oksia, jotka saattavat katketa ja vahingoittaa sinuakaadon aikana.Ennen kaikkea on vältettävä kaatuvan puun tarttuminentoiseen puuhun. Kiinni kaadetun puun pudottaminen onerittäin vaarallista. Tilanteessa on erittäin suurionnettomuusvaara. Katso otsikon Epäonnistuneidenkaatojen käsittely alla annetut ohjeet.TÄRKEÄÄ! Kriittisen kaatovaiheen aikana onkuulonsuojaimet käännettävä ylös heti sahauksenjälkeen, jotta äänet ja varoitussignaalit voidaanhuomioida.Alaoksien karsinta ja väistämistieKarsi runko hartiatasoon asti. Turvallisinta ontyöskennellä ylhäältä alaspäin ja niin, että runko on ainaitsesi ja moottorisahan välissä.Raivaa alakasvillisuus ja huomioi mahdolliset esteet(kivet, oksat, kuopat jne.), niin että sinulla on esteetönväistämistie, kun puu alkaa kaatua. Väistämistie ontehtävä noin 135° takaviistoon puun suunniteltuunkaatosuuntaan nähden. (38)1 Vaaravyöhyke2 Väistämistie3 KaatosuuntaKaato!VAROITUS! Kehotamme käyttäjiä, joillaei ole riittävää pätevyyttä, luopumaankaadosta, jos terälevyn pituus onpienempi kuin kaadettavan rungonläpimitta!Kaato tehdään kolmella sahauksella. Ensin sahataankaatolovi, joka käsittää yläsahauksen ja alasahauksen,minkä jälkeen tehdään lopullinen kaatokaatosahauksella. Tekemällä nämä sahaukset oikeisiinkohtiin voidaan puun kaatosuunta ohjata erittäin tarkasti.KaatoloviKaatoloven sahaus aloitetaan tekemällä tyveenyläsahaus. Seiso puun oikealla puolella ja sahaavetävällä teräketjulla.Sahaa sen jälkeen alasahaus tarkasti yläsahauksenkärkeen. (39)Kaatoloven syvyyden tulee olla 1/4 rungon läpimitasta jaylä- ja alasahauksen välisen kulman vähintään 45°.Ylä- ja alasahauksen kohtaamispistettä kutsutaankaatolovilinjaksi. Kaatolovilinjan on oltava tarkastivaakasuorassa ja muodostettava samalla suora kulma(90°) valittuun kaatosuuntaan nähden. (40)KaatosahausKaatosahaus tehdään puun toiselta puolelta jaehdottomasti vaakasuoraan. Seiso puun vasemmallapuolella ja sahaa vetävällä teräketjulla.Tee kaatosahaus noin 3-5 cm (1,5-2 tuumaa)vaakasuoraan kaatoloven pohjatason yläpuolelle.Työnnä kuorituki (jos sellainen on asennettu) pitopuuntaakse. Sahaa täydellä kaasulla ja työnnä teräketju/terälevy hitaasti puuhun. Ole varuillasi siltä varalta, ettäpuu liikkuu valitun kaatosuunnan päinvastaiseensuuntaan. Pane kaatokiila tai kaatorautakaatosahausrakoon heti, kun se on riittävän syvä. (41)Kaatosahauksen on päätyttävä samansuuntaisestikaatolovilinjaan nähden, niin että niiden väliin jäävähintään 1/10 rungon läpimitasta. Läpisahaamatontarungon osaa kutsutaan pitopuuksi.Pitopuu toimii saranana, joka ohjaa puun oikeaankaatosuuntaan. (42)Puun kaatosuunta ei pysy hallinnassa, jos pitopuu onliian pieni tai jos kaatolovi ja kaatosahaus on tehtyväärään paikkaan.Kun kaatolovi ja kaatosahaus on tehty, on puunkaaduttava itsestään tai kaatokiilan tai kaatoraudanavulla.Suosittelemme rungon läpimittaa pitemmän terälevynkäyttämistä, jolloin kaatosahaus ja -lovi voidaan tehdänk. "yksinkertaisella pistosahauksella". Katso luvustaTekniset tiedot, mitä terälevypituutta suositellaan sinunmoottorisahamallillesi.78 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PERUSTEKNIIKKAKäytössä on menetelmiä, joilla voidaan kaataa terälevynpituutta paksumpia puita. Näitä menetelmiä käytettäessäon erittäin suuri vaara, että terälevyn takapotkusektoriosuu johonkin.Epäonnistuneiden kaatojen käsittely”Kiinni kaadetun” puun pudottaminenKiinni kaadetun puun pudottaminen on erittäinvaarallista. Tilanteessa on erittäin suurionnettomuusvaara.Älä yritä koskaan sahata toisen puun alle jäänyttä puuta.Älä työskentele koskaan toisen puun päälle riippumaanjääneen puun vaara-alueella.Turvallisin tapa on käyttää vinssiä.• Traktoriin asennettu• SiirrettäväJännityksessä olevien puiden ja oksien sahausValmistelut: Arvioi, mihin suuntaan jännitys vaikuttaa jamissä katkaisupiste on (ts. se kohta, jossa puu katkeaisi,jos se jännittyisi vielä enemmän).Päätä, miten parhaiten laukaiset jännityksen ja pystytkötekemään sen. Erittäin vaikeissa tilanteissa ainoaturvallinen menetelmä on luopua moottorisahankäytöstä ja käyttää vinssiä.Yleissääntö:Sijoitu niin, ettei ole vaaraa, että puu/oksa osuu sinuun,kun jännitys laukeaa.Tee yksi tai useampia sahausviiltoja lähellekatkaisupistettä. Sahaa niin syvälle ja niin monta viiltoa,että puun/oksan jännitys laukeaa ja puu/oksa ”katkeaa”katkaisupisteestä.Älä koskaan sahaa jännityksessä olevaa puutakokonaan poikki!Jos sahaat puun/oksan läpi, tee kaksi tai kolmesahausrakoa 3 cm välein, syvyys 3-5 cm.Jatka sahaamista syvemmälle kunnes puun/oksanvääntyminen ja jännitys vapautuvat.Sahaa puu/oksa vastakkaiselta puolelta, kun jännitys onvapautunut.Takapotkua ehkäisevättoimenpiteet!Mikä takapotku on?Takapotkuksi kutsutaan äkillistä ilmiötä, jossamoottorisaha ja terälevy sinkoutuvat esineestä, johonterälevyn kärjen ylin neljännes, nk. takapotkusektori, onosunut. (43)Takapotkut suuntautuvat aina terätason suuntaan.Tavallisimmin moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat ylöstaaksepäin käyttäjää kohti. Kuitenkin takapotku voisuuntautua myös muihin suuntiin riippuen siitä, missäasennossa moottorisaha on sillä hetkellä, kun terälevyntakapotkusektori osuu esineeseen.Takapotku voi tapahtua vain, kun terälevyntakapotkusektori osuu johonkin esineeseen. (44)Karsinta!VAROITUS! Takapotkut voivat ollasalamannopeita, yllättäviä ja rajuja javoivat singota moottorisahan, terälevynja teräketjun päin käyttäjää. Josteräketju pyörii osuessaan käyttäjään,saattaa seurauksena olla erittäinvakava, jopa hengenvaarallinentapaturma. On tärkeää ymmärtää, mikäaiheuttaa takapotkut ja että ne voidaanvälttää varovaisuudella ja oikeallatyötekniikalla.VAROITUS! Useimmattakapotkuonnettomuudet sattuvatkarsinnassa. Älä käytä terälevyntakapotkusektoria. Ole äärimmäisenvarovainen ja vältä terälevyn kärjenosumista pölliin, muihin oksiin taiesineisiin. Ole äärimmäisen varovainenjännitteessä olevien oksien kohdalla. Nevoivat joustaa takaisin sinuun päin jaaiheuttaa kontrollin menettämisen,jolloin seurauksena voi olla vahinkoja.Varmista, että voit liikkua ja seisoa turvallisesti! Seisorungon vasemmalla puolella. Ole mahdollisimmanlähellä moottorisahaa voidaksesi hallita sitämahdollisimman hyvin. Aina kun mahdollista tulee sahanpainon antaa levätä runkoa vasten.Siirry vain silloin, kun runko on sinun ja moottorisahanvälissä.Rungon katkontaKatso otsikon Sahauksen perustekniikka alla annetutohjeet.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Finnish – 79


KUNNOSSAPITOYleistäKäyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- jakunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässäkäyttöohjeessa. Laajemmat toimenpiteet tulee antaavaltuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.Kaasuttimen säätö<strong>Jonsered</strong>-tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu niin, ettäse vähentää haitallisia pakokaasuja.Toiminta• Kaasutin ohjaa kaasuliipasimen välityksellämoottorin pyörimisnopeutta. Kaasuttimessa ilma japolttoaine sekoittuvat keskenään. Tätä ilman japolttoaineen seosta voidaan säätää. Jotta koneensuurin teho saataisiin hyödynnetyksi, säädön onoltava oikea.• T-ruuvi säätelee kaasuläpän perusasentoajoutokäynnillä. Kiertämällä T-ruuvia myötäpäiväänsaadaan suurempi joutokäyntinopeus ja kiertämälläsitä vastapäivään saadaan hitaampijoutokäyntinopeus.Perussäätö ja sisäänajoKaasuttimelle tehdään perussäätö tehtaalla koekäytönyhteydessä. Hienosäätö on annettava pätevän henkilönsuoritettavaksi.Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset tiedot.Joutokäynnin hienosäätö TJoutokäynnin säätö suoritetaan ruuvilla, joka on merkittyT-kirjaimella. Jos säätö on tarpeen, kierrä T-ruuviamyötäpäivään moottorin käydessä, kunnes ketju alkaapyöriä. Kierrä T-ruuvia sen jälkeen vastapäivään, kunnesketju pysähtyy. Joutokäyntipyörimisnopeus on oikea, kunmoottori käy tasaisesti kaikissa asennoissa ja säädössäon hyvä marginaali siihen kierroslukuun, jolla ketju alkaapyöriä.!VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voisäätää niin, ettei ketju pyöri, ota yhteyshuoltoliikkeeseen. Älä käytämoottorisahaa, ennen kuin se onsäädetty oikein tai korjattu.Moottorisahan turvalaitteidentarkastus, kunnossapito ja huoltoHuom! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativaterikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneenturvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita allaluetelluissa tarkastuksissa, suosittelemme että otatyhteyttä huoltoliikkeeseen. Kaikki muu kuin tässäkirjassa mainittu kunnossapito on annettavahuoltoliikkeen (jälleenmyyjän) suoritettavaksi.Pysäytä moottori ja irrota sytytyskaapeli ennenkorjausta tai huoltoaTakapotkusuojuksella varustettuketjujarruJarruhihnan kuluneisuuden tarkastusPuhdista ketjujarru ja kytkinrumpu sahanpurusta,pihkasta ja liasta. Lika ja kuluminen vaikuttavat jarruntoimintaan. (45)Tarkasta säännöllisesti, että jarruhihnan paksuus senkuluneimmassa kohdassa on vähintään 0,6 mm.Takapotkusuojuksen tarkastusTarkasta, että takapotkusuojus on ehjä eikä siinä olenäkyviä vikoja, esim. materiaalihalkeamia.Siirrä takapotkusuojusta edestakaisin tarkastaaksesi,että se liikkuu kevyesti ja että se on tukevasti kiinninivelessään kytkinkotelossa. (46)Automaattisen pysäytystoiminnon tarkastusPidä moottorisahaa, moottori sammutettuna, kannon taimuun kiinteän esineen päällä. Irrota ote etukahvasta jaanna moottorisahan pyörähtää takakahvan ympäriomalla painollaan alas kantoa kohden.Kun terälevyn kärki osuu kantoon, on jarrunlauettava. (47)Jarrutustehon tarkastusAseta moottorisaha tukevalle alustalle ja käynnistä se.Varmista, että teräketju ei pääse osumaan maahan taimihinkään esineeseen. Katso ohjeet otsikon Käynnistysja pysäytys alla annetut ohjeet.Pidä moottorisahasta tukevalla otteella peukalot jasormet kierrettyinä kahvojen ympärille.Anna täyskaasu ja laukaise ketjujarru kääntämällä vasenranne takapotkusuojusta vasten. Älä päästä otetta irtietukahvasta. Ketjun on pysähdyttävä välittömästi.Kaasuliipasimen varmistin• Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittujoutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistinon lähtöasennossaan.• Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuulähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.• Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvatkevyesti ja että niiden palautusjouset toimivat.• Käynnistä moottorisaha ja anna täyskaasu. Vapautakaasuliipasin ja tarkasta, että ketju pysähtyy ja pysyyliikkumattomana. Jos ketju pyörii, kun kaasuliipasinon joutokäyntiasennossa, on kaasuttimenjoutokäyntisäätö tarkastettava.80 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


KUNNOSSAPITOKetjusieppoTarkasta, että ketjusieppo on ehjä ja että se on kiinnimoottorisahan rungossa.RystyssuojusTarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä olenäkyviä vikoja, esim. halkeamia.TärinänvaimennusTarkasta säännöllisesti, ettei vaimentimissa olehalkeamia tai vääntymiä.Tarkasta, että vaimentimet ovat tukevasti kiinnimoottoriyksikön ja kahvaosan välissä.PysäytinKäynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy,kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.ÄänenvaimenninÄlä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin onrikki. Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin onkunnolla kiinni koneessa.Huom! Tämän koneen kipinänsammutusverkko (A)voidaan vaihtaa. (48) Jos verkko on vioittunut, se onvaihdettava. Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorinylikuumenemisen, mistä seuraa sylinteri- jamäntävaurioita. Älä koskaan käytä konetta, jonkaäänenvaimennin on huonossa kunnossa. Älä koskaankäytä äänenvaimenninta ilmankipinänsammutusverkkoa, tai joskipinänsammutusverkko on rikki.Normaalissa kotikäytössä äänenvaimentajaa jakipinänsammutusverkkoa ei tarvitse vaihtaa.Suosittelemme, että annatte valtuutetun <strong>Jonsered</strong>jälleenmyyjänvaihtaa äänenvaimentajan 75 tunninkäytön jälkeen.IlmansuodatinPuhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä jaliasta vältetään seuraavat ongelmat:• Kaasutinhäiriöt• Käynnistysongelmat• Tehon heikkeneminen• Moottorin osien turha kuluminen.• Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.• Ilmansuodatin (3) irrotetaan, kun sylinterikotelo, ruuvi(1) ja ilmansuodattimen kotelo (2) on otettu pois.Varmista takaisin asennettaessa, että ilmansuodatinasettuu ee täysin tiiviisti suodattimen pidintä vasten.Ravistele tai harjaa suodatin puhtaaksi. (49)Perinpohjaisempi puhdistus tehdään pesemälläilmansuodatin saippuavedessä.Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaantäysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettavasäännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin onaina vaihdettava.JONSERED-moottorisaha voidaan varustaaerityyppisillä ilmansuodattimilla työympäristön, säätilan,vuodenajan yms. mukaan. Kysy neuvoajälleenmyyjältäsi.SytytystulppaSytytystulpan kuntoa heikentävät:• Väärin säädetty kaasutin.• Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon taiväärää öljyä).• Likainen ilmansuodatin.Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkienkarstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä jakäynnistysongelmia.Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää,tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennenmuita toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa onkarstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, ettäkärkiväli on 0,5 mm. Sytytystulppa on vaihdettavasuunnilleen kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessaaikaisemmin. (50)Huom! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Vääräsytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista,että sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöidenpoistolla.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Finnish – 81


HuoltokaavioKUNNOSSAPITOSeuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessaHuolto.Päivittäiset toimenpiteet(5-10 t välein)Puhdista kone ulkopuolelta.Tarkasta, että kaasuliipasimen osat(liipasin ja varmistin) ovatturvallisessa käyttökunnossa.Puhdista ketjujarru ja tarkasta, ettäse toimii turvallisesti. Tarkasta, ettäketjusieppo on ehjä, vaihdatarvittaessa.Terälevy on käännettävä päivittäin,jotta se kuluu tasaisesti. Tarkasta,että terälevyn voitelureikä ei oletukossa. Puhdista ketjun ohjausura.Jos terälevyssä on kärkipyörä, voitelese.Tarkasta, että terälevy ja ketju saavatriittävästi öljyä.Tarkasta, ettei teräketjun niiteissä tailenkeissä ole näkyviä halkeamia,ettei teräketju ole jäykkä tai etteivätniitit ja lenkit ole epänormaalistikuluneet. Vaihda tarvittaessa.Teroita ketju ja tarkasta sen kireys jakunto. Tarkasta, ettei ketjupyörä oleepätavallisen kulunut, vaihdatarvittaessa.Puhdista käynnistimenilmanottoaukot.Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovatkireällä.Tarkasta, että pysäytin toimii.Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössätai polttoaineputkissa ole vuotoja.Viikoittaiset toimenpiteet(10-25 t välein)Tarkasta käynnistinlaite,käynnistysnaru ja palautusjousi.Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimetole vioittuneet.Viilaa mahdollinen kierre poisterälevyn sivuilta.Puhdista kaasuttimen tila.Puhdista ilmansuodatin. Vaihdatarvittaessa.Kuukausittaiset toimenpiteet(25-40 t välein)Tarkasta ketjujarrun jarruhihnankuluminen. Vaihda, kun kuluneimmankohdan paksuus on alle 0,6 mm.Tarkasta kytkinkeskiön,kytkinrummun ja kytkinjousenkuluminen.Puhdista sytytystulppa. Tarkasta, ettäkärkiväli on 0,5 mm.Puhdista kaasuttimen ulkopuoli.Tarkasta polttoainesuodatin japolttoaineletku. Vaihda tarvittaessa.Tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdistase sisäpuolelta.Tyhjennä öljysäiliö ja puhdista sesisäpuolelta.Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät.82 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TEKNISET TIEDOTTekniset tiedot<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMoottoriSylinteritilavuus, cm 3 34 38Iskunpituus, mm 32 32Joutokäyntinopeus, r/min 3000 3000Teho, kW 1,3/9000 1,5/9000SytytysjärjestelmäSytytystulppa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YKärkiväli, mm 0,5 0,5Polttoaine-/voitelujärjestelmäPolttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,3 0,3Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min 7 7Öljysäiliön tilavuus, litraa 0,19 0,19Öljypumpun tyyppi Automaattinen AutomaattinenPainoMoottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg 5,0 5,0Melupäästöt (ks. huom. 1)Äänentehotaso, mitattu dB(A) 110 113Äänentehotaso, taattu L WA dB(A) 118 118Äänitasot (ks. huom. 2)Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan, dB (A) 99,8 100,6Vastaavat tärinätasot, a hveq (ks. huom. 3)Etukahva, m/s 2 3,7 3,7Takakahva, m/s 2 4,8 5,1Ketju/terälevyVakio terälevypituus, tuumaa/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Jako, tuumaa/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm 6 6Ketjunopeus maks.teholla, m/sek 20,0 20,0Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L WA ) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojenaikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on1 dB:n (A) vakiopoikkeama.Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisenaenergiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta(vakiopoikkeama) on 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Finnish – 83


Terälevy- ja ketjuyhdistelmätTEKNISET TIEDOTSeuraavat terälaitteet on hyväksytty <strong>Jonsered</strong>-malleille <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S ja <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.TerälevyTeräketjuPituus,Ohjausuran Kärkipyörän hampaidenPituus, vetolenkitJako, tuumaaTyyppituumaaleveys, mm maks. lkm(kpl)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus(Koskee ainoastaan Eurooppaa)Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että moottorisahat <strong>Jonsered</strong><strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S ja <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S alkaen vuoden 2009 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa)on valmistettu noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ:- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, onsuorittanut EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisenEY-tyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat: 0404/09/2048.Lisäksi SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on todistanutvaatimustenmukaisuuden 8. toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin liitteen V ”koskien melupäästöäympäristöön” 2000/14/EG kanssa. Sertifikaattien numerot ovat: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.Huskvarna 29. joulukuuta 2009Ronnie E. Goldman, Suunnittelupäällikkö. (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja)84 – Finnish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INDLEDNINGTil vore kunder!Til lykke med dit <strong>Jonsered</strong>-produkt!Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris påvores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover.Når du køber vores produkter, får du samtidig adgang tilprofessionel hjælp med reparationer og service, hvis derskulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos enaf vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efternærmeste serviceværksted.Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og atden bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, atdenne brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved atfølge brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelseosv.) kan du forlænge maskinens levetid væsentligt ogendda forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælgerdin maskine, skal du huske at overdragebrugsanvisningen til den nye ejer.Held og lykke med dit <strong>Jonsered</strong>-produkt!<strong>Jonsered</strong> forsøger hele tiden at videreudvikle sineprodukter og forbeholder sig derfor ret til ændringer afbl.a. form og udseende uden forudgående varsel.Symboler på maskinen:ADVARSEL! Motorsave kan værefarlige! Skødesløs eller forkert brugkan resultere i alvorlige skader ellermedføre døden for brugeren ellerandre.Læs brugsanvisningen omhyggeligtigennem og forstå indholdet, indendu bruger maskinen.Brug altid:• Godkendt beskyttelseshjelm• Godkendt høreværn• Beskyttelsesbriller elleransigtsværnDette produkt er i overensstemmelsemed gældende CE-direktiv.Støjemissioner til omgivelserne ihenhold til EF-direktiv. Maskinensemission fremgår af kapitlet Tekniskedata og af en mærkat.Operatøren skal bruge begge hændertil at håndtere motorsaven.Anvend aldrig en motorsav med énhånd.Undgå, at sværdspidsen kommer ikontakt med andre genstande.ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvissværdspidsen kommer i kontakt medgenstande og forårsager en reaktion,så sværdet kastes opad og tilbagemod brugeren. Dette kan medførealvorlig personskade.Kædebremse, aktiveret(venstre) Kædebremse, ikkeaktiveret (højre)Andre symboler/etiketterpå maskinen gælder specifikke krav for certificeringpå visse markeder.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Danish – 85


INDHOLDHvad er hvad på motorsaven? (1)1 Cylinderdæksel2 Brændstofpumpe3 Starthåndtag4 Choker/Startgaslås5 Stopkontakt. (Til at tænde og slukke for tændingen.)6 Bageste håndtag7 Brændstoftank8 Justeringsskruer karburator9 Startaggregat10 Kædeolietank11 Produkt- og serienummerskilt12 Informations- og advarselsmærkat13 Gasreguleringslås (Forhindrer uhensigtsmæssiggas.)14 Forreste håndtag15 Kastbeskyttelse16 Lyddæmper17 Savsværd18 Næsehjul19 Savkæde20 Barkstøtte21 Kædefanger22 Kædestramningshjul23 Greb24 Koblingsdæksel25 Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse26 Gasregulering27 Kombinøgle28 Brugsanvisning29 SværdbeskyttelseIndholdINDLEDNINGTil vore kunder! ..................................................... 85Symboler på maskinen: ........................................ 85Hvad er hvad på motorsaven? ............................. 86INDHOLDIndhold ................................................................. 86GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONERForberedelser, inden en ny motorsav tages i brug 87Vigtigt ................................................................... 87Brug altid din sunde fornuft. ................................. 87Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 88Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 88Skæreudstyr ......................................................... 89MONTERINGMontering af sværd og kæde ............................... 93BRÆNDSTOFHÅNDTERINGDrivmiddel ............................................................ 93Tankning ............................................................... 94Brændstofsikkerhed ............................................. 94START OG STOPStart og stop ......................................................... 95ARBEJDSTEKNIKFør hver anvendelse: ............................................ 96Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 96Kastforebyggende foranstaltninger ....................... 99VEDLIGEHOLDELSEGenerelt ............................................................... 100Karburatorjustering ............................................... 100Kontrol, vedligeholdelse og service afmotorsavens sikkerhedsudstyr ............................. 100Lyddæmper .......................................................... 101Luftfilter ................................................................ 101Tændrør ............................................................... 101Vedligeholdelsesskema ........................................ 102TEKNISKE DATATekniske data ....................................................... 103Sværd- og kædekombinationer ............................ 104EF-overensstemmelseserklæring ........................ 10486 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONERForberedelser, inden en nymotorsav tages i brug• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.• (1) - (50) henviser til illustrationer på side 2-5.• Kontrollér skæreudstyrets montering og justering. Seinstruktionerne i afsnittet Montering.• Tank motorsaven op, og begynd. Se anvisningerne iafsnittene Brændstofhåndtering og Start og stop.• Brug ikke motorsaven, før en tilstrækkelig mængdekædesmøreolie har nået savkæden. Seinstruktionerne i afsnittet Smøring af skæreudstyr.• Langvarig eksponering for støj kan medførepermanente høreskader. Brug derfor altid godkendthøreværn.!!!!!ADVARSEL! Maskinens oprindeligeudformning må under ingenomstændigheder ændres udenproducentens samtykke. Brug altidoriginaltilbehør. Ikke-autoriseredeændringer og/eller ikke-godkendttilbehør kan medføre alvorlige skadereller døden for brugeren eller andre.ADVARSEL! En motorsav kan være etfarligt redskab, som kan forårsagealvorlige, ja endog livsfarlige skader,hvis den bruges forkert eller uforsigtigt.Det er meget vigtigt, at du læser ogforstår indholdet i dennebrugsanvisning.ADVARSEL! Lyddæmperen indeholderkemikalier, som kan værekræftfremkaldende. Undgå kontakt meddisse elementer, hvis lyddæmperenbliver beskadiget.ADVARSEL! Langvarig indånding afmotorens udstødningsgas,kædeolietåge og støv fra savspåner kanvære sundhedsskadelig.ADVARSEL! Denne maskine skaber etelektromagnetisk felt under brug. Dettefelt kan i nogle tilfælde påvirke aktiveeller passive medicinske implantater. Forat reducere risikoen for alvorlige ellerdødbringende skader anbefaler vi, atpersoner med medicinske implantaterkontakter deres læge og producenten afdet medicinske implantat, før de tagermaskinen i brug.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22VigtigtVIGTIGT!Maskinen er kun konstrueret til savning i træ.Brug kun det sværd/den savkædekombination, der eranbefalet i afsnittet Tekniske data.Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du hardrukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kanpåvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionernei afsnittet Personligt beskyttelsesudstyr.Foretag aldrig ændringer på maskinen, så den ikkelængere svarer til originaludførelsen, og undlad atbruge maskinen, hvis den ser ud til at være blevetændret af andre.Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følgvedligeholdelses-, kontrol- og serviceinstruktionerne idenne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- ogserviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne ogkvalificerede specialister. Se instruktionerne i afsnittetVedligeholdelse.Brug aldrig andet tilbehør end det, som er anbefalet idenne brugsanvisning. Se instruktionerne i afsnitteneSkæreudstyr og Tekniske data.BEMÆRK! Anvend altid sikkerhedsbriller og ansigtsværnfor at reducere risikoen for skader fra genstande, derslynges ud. En motorsav kan slynge genstande såsomsavspåner, små træstykker etc. ud med stor kraft. Dettekan medføre alvorlig skade, især på øjnene.!!ADVARSEL! At køre en motor i et lukketeller dårligt udluftet rum kan medføredøden som følge af kvælning ellerkulilteforgiftning.ADVARSEL! Forkert skæreudstyr elleret forkert sværd/en forkertkædekombination øger risikoen forkast! Brug kun det sværd/densavkædekombination, der er anbefalet,og følg filningsanvisningerne. Seanvisningerne i afsnittet Tekniske data.Brug altid din sunde fornuft. (2)Det er ikke muligt at tage højde for alle de situationer, dukan tænkes at komme ud for, når du bruger en motorsav.Udvis derfor altid forsigtighed, og brug din sunde fornuft.Undgå situationer, som du ikke synes, du er tilstrækkeligtkvalificeret til. Hvis du stadig føler dig usikker med hensyntil fremgangsmåden, efter at du har læst disse anvisninger,skal du kontakte en ekspert, før du fortsætter. Du ervelkommen til at kontakte din forhandler eller os, hvis duhar spørgsmål til brugen af motorsaven. Vi står altid tildisposition og giver gerne gode råd, som kan hjælpe digmed at anvende motorsaven på en bedre og mere sikkermåde. Du kan også tage et kursus i brug af motorsav. Dinforhandler, skovbrugsskolen eller det lokale bibliotek kangive dig yderligere oplysninger om tilgængelige kurser ogkursusmaterialer. Der udføres løbende arbejde medhenblik på at forbedre design og teknik - forbedringer, somøger sikkerheden og effektiviteten. Besøg din forhandlerjævnligt for at se de nyheder, som du kan få glæde af.Danish – 87


GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONERPersonligt beskyttelsesudstyr!ADVARSEL! De fleste ulykker medmotorsave sker, når savkæden rammerbrugeren. Ved enhver anvendelse afmaskinen skal der bruges godkendtpersonligt beskyttelsesudstyr. Detpersonlige beskyttelsesudstyrudelukker ikke risikoen for skader, mendet mindsker effekten af en skade veden ulykke. Bed din forhandler om hjælpved valg af udstyr.• Godkendt beskyttelseshjelm• Høreværn• Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn• Handsker med gennemsavningsbeskyttelse• Bukser med gennemsavningsbeskyttelse• Støvler med gennemsavningsbeskyttelse, stålnæserog skridsikre såler• Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.• Brandslukker og spadeBeklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog udenat hæmme din bevægelsesfrihed.VIGTIGT! Der kan komme gnister ud af lyddæmperen,sværdet, kæden og andre kilder. Hav altid værktøj tilbrandslukning inden for rækkevidde, når du bruger saven.På den måde er du med til at forebygge skovbrand.Maskinens sikkerhedsudstyrI dette afsnit kan du læse om maskinens sikkerhedsdeleog deres funktion. Du kan finde oplysninger om kontrolog vedligeholdelse i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse ogservice af motorsavens sikkerhedsudstyr. Seanvisningerne i afsnittet Hvad er hvad? for at se, hvordisse dele sidder på din maskine.Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykkerkan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, oghvis service og/eller reparation ikke udføres fagligtkorrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kandu kontakte nærmeste serviceværksted.!ADVARSEL! Brug aldrig en maskine meddefekt sikkerhedsudstyr.Sikkerhedsudstyret skal kontrolleres ogvedligeholdes. Se anvisningerne iafsnittet Kontrol, vedligeholdelse ogservice af motorsavenssikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikkeklarer alle kontroller, skal du kontakteserviceværkstedet for at få den repareret.Kædebremse med kastbeskyttelseMotorsaven er forsynet med en kædebremse, der erkonstrueret til at standse savkæden i tilfælde af kast. Enkædebremse reducerer risikoen for ulykker, men det erkun dig som bruger, der kan forhindre dem.Vær forsigtig ved anvendelse, og sørg for, at sværdetskastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et objekt.• Kædebremsen (A) aktiveres enten manuelt (medvenstre hånd) eller ved hjælp af træghedsfunktionen. (3)• Kastbeskyttelsen (B) aktiveres, når den føres fremad.(3)• Denne bevægelse aktiverer en fjederspændtmekanisme, som spænder bremsebåndet (C) rundt ommotorens kædedrivsystem (D) (koblingstromlen). (4)• Kastbeskyttelsen er ikke kun konstrueret medhenblik på en aktivering af kædebremsen. En andenmeget vigtig funktion er, at den reducerer risikoen for,at venstre hånd skal ramme savkæden, hvis manmister grebet om det forreste håndtag.• Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsavenstartes, så kæden ikke roterer.• Brug kædebremsen som 'parkeringsbremse', når dustarter saven eller flytter den over kortere afstand, såder ikke opstår ulykker, hvor brugeren ogomgivelserne kan komme i kontakt med savkæden,mens den kører.• Kædebremsen frikobles ved at kastbeskyttelsenføres bagud, mod det forreste håndtag.• Kast kan være lynhurtige og meget voldsomme. Defleste kast er små og resulterer ikke altid i, atkædebremsen aktiveres. Ved sådanne kast gælder detom at holde motorsaven i et fast greb og ikke slippe det.• Om kædebremsen aktiveres manuelt eller viatræghedsfunktionen, bestemmes af, hvor voldsomtkastet er, samt hvor motorsaven befinder sig i forholdtil det objekt, sværdets kastrisikoområde er kommet ikontakt med.Ved voldsomme kast og i tilfælde, hvor sværdetkasterisikoområde befinder sig så langt væk frabrugeren som muligt, aktiveres kædebremsen af viakædebremsens modvægt (træghed) i kastretningen.Ved mindre voldsomme kast eller i arbejdssituationer,hvor kastrisikoområdet befinder sig nærmerebrugeren, aktiveres kædebremsen manuelt viavenstre hånd.• Når motorsaven er i fældestilling, er venstre håndanbragt, så du ikke kan aktivere kædebremsenmanuelt. Når du bruger dette greb, dvs. når venstrehånd er placeret, så den ikke kan påvirkekastebeskyttelsens bevægelse, kan kædebremsenkun aktiveres via træghedsfunktionen.Vil min hånd altid aktivere kædebremseni tilfælde af kast?Nej. Der kræves en vis kraft for at føre kastbeskyttelsenfremad. Hvis din hånd kun lige rører vedkastbeskyttelsen eller glider hen over den, er detmuligvis ikke tilstrækkeligt til at udløse kædebremsen.Du skal altid holde godt fast om motorsavens håndtag,når du arbejder. Hvis du gør det og oplever et kast,slipper du muligvis aldrig hånden om det forrestehåndtag og aktiverer dermed ikke kædebremsen, ellerogså aktiveres kædebremsen først, når saven har kørtrundt et stykke tid. I en sådan situation kan detforekomme, at kædebremsen ikke kan stoppe kæden,før den rammer dig.Der forekommer også visse arbejdsstillinger, som gør, atdin hånd ikke kan nå kastbeskyttelsen og dermedaktivere kædebremsen, for eksempel når saven holdes ifældestilling.88 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONERVil træghedsaktiveringen afkædebremsen altid forekomme, hvis derindtræder et kast?Nej. For det første skal bremsen fungere. Det er let atteste bremsen; se anvisningerne under afsnittet Kontrol,vedligeholdelse og service af motorsavenssikkerhedsudstyr. Vi anbefaler, at du gør dette, før dubegynder hver arbejdsopgave. For det andet skal kastetvære tilstrækkeligt kraftigt til at aktivere kædebremsen.Hvis kædebremsen er for følsom, aktiveres denkonstant, hvilket besværer arbejdet.Beskytter kædebremsen mig konstantmod skader i tilfælde af kast?Nej. For det første skal bremsen fungere for at give dentilsigtede beskyttelse. For det andet skal bremsenaktiveres som beskrevet ovenfor, så savkæden standsesi tilfælde af kast. For det tredje kan kædebremsenaktiveres, men hvis sværdet befinder sig for tæt på dig,kan det forekomme, at bremsen ikke tager farten afkæden og standser den, før motorsaven rammer dig.Det er kun dig, der kan eliminere kast og tilsvarenderisici ved at anvende en korrekt arbejdsteknik.GasreguleringslåsGasreguleringslåsen er beregnet til at forhindre ufrivilligaktivering af gasreguleringen. Når du trykker låsen (A)ned i håndtaget (= når du holder om håndtaget), frigøresgasreguleringen (B). Når du slipper grebet omhåndtaget, stilles både gasreguleringen oggasreguleringslåsen tilbage til deres udgangspositioner.I udgangspositionen låses gasreguleringen automatisk itomgang. (5)KædefangerKædefangeren er konstrueret til at opfange en afhoppeteller knækket kæde. Disse hændelser undgås i de flestetilfælde ved en korrekt kædespænding (seinstruktionerne i afsnittet Montering) samt en korrektvedligeholdelse og service af sværd og kæde (seinstruktionerne i afsnittet Generellearbejdsinstruktioner).HøjrehåndsbeskyttelseHøjrehåndsbeskyttelsen skal ud over at beskytte håndenved et kædeafhop, eller når en kæde knækker, sørge forat grene eller kviste ikke påvirker grebet om det bagestehåndtag.VibrationsdæmpningssystemDin maskine er udstyret med etvibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret medhenblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brugsom muligt.Maskinens vibrationsdæmpningssystem reducereroverførslen af vibrationer mellem motorenheden/skæreudstyret og maskinens håndtagsenhed.Motorsavens krop, inklusive skæreudstyr, hænger ihåndtagsenheden via de såkaldte vibrationsdæmpningselementer.Savning i en hård træsort (de fleste løvtræer) giver flerevibrationer end savning i en blød træsort (de fleste1153141-26 Rev. 1 2009-10-22nåletræer). Savning med sløvt eller forkert skæreudstyr(forkert type eller forkert filet) øger vibrationsniveauet.!StopkontaktStopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.LyddæmperLyddæmperen er konstrueret med henblik på at mindskelydniveauet og lede motorens udstødningsgasser vækfra brugeren.!I områder med varmt og tørt klima kan risikoen forantændelse af brandbart materiale væreoverhængende. Disse områder kan være reguleret vedlov med krav om, at lyddæmperen skal være forsynetmed godkendt gnistfangernet (A). (6)SkæreudstyrADVARSEL! Overeksponering afvibrationer kan medførekredsløbsforstyrrelser eller skader pånervesystemet hos personer medkredsløbsforstyrrelser. Hvis du opleverfysiske symptomer, som kan relaterestil overeksponering af vibrationer, skaldu straks søge læge. Som eksempler påsådanne symptomer kan nævnesfølelsesløshed, mangel på følesans,'kildren', 'stikken', smerte, manglendeeller reduceret styrke, forandringer ihudens farve eller i dens overflade.Disse symptomer opleves almindeligvisi fingre, hænder eller håndled.Symptomerne kan forværres i koldt vejr.ADVARSEL! Motorens udstødningsgasserer varme og kan indeholde gnister, somkan forårsage brand. Start derfor aldrigmaskinen indendørs eller i nærheden afbrandfarligt materiale!BEMÆRK! Lyddæmperen bliver meget varm både underog efter brug. Dette gælder også ved kørsel i tomgang.Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved håndteringi nærheden af brandfarlige emner og/eller gasser.!ADVARSEL! Brug aldrig en motorsav udenlyddæmper eller med defekt lyddæmper.En defekt lyddæmper kan forøgelydniveauet og brandrisikoen markant.Hav altid brandslukningsudstyr inden forrækkevidde. Brug aldrig en motorsavuden gnistfangernet eller med defektgnistfangernet, hvis gnistfangernet erpåbudt i dit arbejdsområde.Dette afsnit behandler, hvordan du med korrektvedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:• Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.• Reducerer forekomsten af savkædeafhop samtsavkædebrud.• Bevarer en optimal skarphed.• Øger skæreudstyrets levetid.• Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet.Danish – 89


GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONERGrundregler• Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Seanvisningerne i afsnittet Tekniske data.• Hold savkædens skæretænder godt og korrektfilede! Følg vores instruktioner, og bruganbefalet fileholder. En forkert filet eller beskadigetsavkæde øger risikoen for ulykker.• Hold korrekt rytterhøjde! Følg voresinstruktioner, og brug det anbefalede ryttermål.Hvis ryttermålet er for stort, øges risikoen for kast!• Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammetkæde øger risikoen for kædeafhop og øger slitagenpå sværd, savkæde og savkædedrivhjul.• Hold skæreudstyret velsmurt og korrektvedligeholdt! En utilstrækkelig smøring afsavkæden øger risikoen for savkædebrud og øgerslitagen på sværd, savkæde og savkædedrivhjul.Kastreducerende skæreudstyr!ADVARSEL! Forkert skæreudstyr elleret forkert sværd/en forkertkædekombination øger risikoen forkast! Brug kun det sværd/densavkædekombination, der er anbefalet,og følg filningsanvisningerne. Seanvisningerne i afsnittet Tekniske data.Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på,at sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontaktmed et objekt.Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget”kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkædenkorrekt, kan effekten af et kast reduceres.SværdJo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko.SavkædeEn savkæde er opbygget af et antal forskellige led, somfås både i standard og i kastreduceret udførelse.VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast.!ADVARSEL! Enhver berøring af enroterende savkæde kan forårsagemeget alvorlige skader.Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkædeFor at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret børdu udskifte slidte og defekte sværd- ogkædekombinationer med et sværd og en kæde, som<strong>Jonsered</strong> anbefaler. Se anvisningerne under afsnittetTekniske data for at få yderligere oplysninger om desværd- og kædekombinationer, vi anbefaler.Sværd• Længde (tommer/cm)• Antal tænder i næsehjulet (T).• Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets ogmotorsavens kædedrivhjul skal være tilpassetafstanden mellem drivleddene.• Antal drivled (stk.). Hver sværdlængde giver ikombination med savkædedelingen og antallet aftænder i næsehjulet et bestemt antal drivled.• Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporetsbredde skal være tilpasset savkædens drivledsbredde.• Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap. Sværdetskal være tilpasset motorsavens konstruktion.Savkæde• Savkædedeling (=pitch) (tommer)• Drivledsbredde (mm/tommer)• Antal drivled (stk.)Filning og justering af ryttermål påsavkæde!Generelt angående filning af en skæretand• Sav aldrig med en sløv savkæde. Tegn på en sløvsavkæde er, at du er nødt til at trykke skæreudstyretned gennem træet, og at træspånerne er meget små.En meget sløv savkæde giver slet ingen træspåner.Det eneste resultat bliver savsmuld.• En skarp savkæde æder sig selv gennem træet oggiver træspåner, som er store og lange.• Den savende del af en savkæde kaldes et skæreledog består af en skæretand (A) og en rytter (B).Højdeafstanden mellem disse bestemmerskæredybden. (7)Ved filning af en skæretand er der fire mål at tage hensyn til1 Filevinkel2 Støttevinkel3 Filestilling4 RundfilsdiameterDet er meget svært at file en savkæde korrekt udenhjælpemidler. Derfor anbefaler vi, at du bruger voresfileholder. Den sikrer, at savkæden files, så den giveroptimal kastreduktion og skærekapacitet.Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at fåoplysninger om, hvilke data der gælder ved filning af dinmotorsavs savkæde.!ADVARSEL! Brug altid handsker, når duarbejder med kæden, for at beskyttehænderne.ADVARSEL! Følgende fejl ved filningenøger savkædens kasttilbøjelighed ibetydelig grad.Filning af skæretandTil filning af skæretand kræves en rundfil og enfileholder. Se i afsnittet Tekniske data for at fåoplysninger om, hvilken rundfilsdiameter og hvilkenfileholder der anbefales til din motorsavs savkæde.• Kontrollér, at savkæden er stram. En utilstrækkeligstramning medfører, at savkæden bliver ustabil isideled, hvilket gør en korrekt filning svær.• Fil altid fra skæretandens inderside og udad. Trykikke hårdt på filen på returtrækket. Fil altid tændernepå den ene side først, og vend derefter motorsaven,og fil den anden sides tænder.90 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER• Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige lange.Når der kun er 4 mm (0,16") tilbage af skæretandenslængde, er savkæden slidt ned og skal smides væk. (8)Generelt angående justering af ryttermål• Ved filning af skæretanden mindskes rytterhøjden(=skæredybden). For at bevare en maksimalskærekapacitet skal ryttermålet sænkes til anbefaletniveau. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data forat få oplysninger om, hvor stort ryttermålet skal værepå din motorsavs savkæde.!Justering af ryttermål• Når ryttermålet justeres, skal skæretænderne værenyfilede. Vi anbefaler, at ryttermålet justeres efterhver tredje savkædefilning. BEMÆRK! Denneanbefaling forudsætter, at skæretændernes længdeikke er blevet filet unormalt ned.• Ved justering af rytterhøjden kræves en fladfil og etryttermål. Vi anbefaler, at du anvender voresslibeskala, så du er sikker på at få de korrekteryttermål og den rigtige vinkel på rytteren.• Læg slibeskalaen over savkæden. Du kan findeyderligere oplysninger om brug af slibeskalaen påpakken. Læg fladfilen over den overskydende del afrytteren, og fil overskuddet væk. Rytterhøjden erkorrekt, når der ikke føles nogen modstand, når filentrækkes over slibeskalaen.Stramning af savkæden!!ADVARSEL! Hvis ryttermålet er for stort,øges savkædens kasttilbøjelighed!ADVARSEL! En utilstrækkeligtstrammet savkæde kan resultere isavkædeafhop, hvilket kan forårsagealvorlige, ja endog livsfarligepersonskader.ADVARSEL! Brug altid godkendtebeskyttelseshandsker. Også en kæde, derikke er i bevægelse, kan forårsagealvorlige skader på brugeren eller andrepersoner, som kommer i kontakt medden.Jo mere du bruger en savkæde, desto længere bliverden. Det er vigtigt, at man justerer skæreudstyret i taktmed denne forandring.Savkædestramningen skal kontrolleres efter hvertankning. BEMÆRK! En ny savkæde kræver enindkøringsperiode, hvor man skal kontrolleresavkædestramningen oftere.Generelt gælder det, at man skal stramme savkæden såmeget som muligt, men ikke mere end, at den let kantrækkes rundt med hånden. (9)• Udløs grebet ved at folde det ud. (10)• Drej grebet mod uret for at løsne afskærmningenover sværdet. (11)• Juster kædespændingen ved at dreje hjulet ned (+)for strammere spænding og op (-) for løserespænding. Løft sværdspidsen, når du justererkædespændingen. (12)• Spænd sværdkoblingen ved at drejekædespænderhjulet med uret, mens du holdersværdspidsen op. (13)• Fold grebet tilbage for at låse stramningen. (14)Smøring af skæreudstyr!ADVARSEL! Utilstrækkelig smøring afskæreudstyret kan resultere isavkædebrud, hvilket kan medførealvorlige, ja endog livsfarligepersonskader.SavkædeolieEn savkædeolie skal have en god vedhæftning tilsavkæden samt en god flydeevne, uanset om det ervarm sommer eller kold vinter.Som motorsavsproducent har vi udviklet en optimalsavkædeolie, som i kraft af dens vegetabilske basisdesuden er biologisk nedbrydelig. Vi anbefaler, at dubruger vores olie for at opnå en maksimal levetid både forsavkæden og for miljøet. Hvis du ikke kan få fat i voressavkædeolie, anbefales almindelig savkædeolie.Brug aldrig spildolie! Den er skadelig både for dig,maskinen og miljøet.VIGTIGT! Hvis du anvender vegetabilsk savkædeolie,skal du afmontere og rengøre sværdbeskyttelsen ogsavkæden inden langtidsopbevaring. I modsat fald erder risiko for, at savkædeolien oxiderer, så savkædenbliver sløv, og sværdets næsehjul går trægt.Påfyldning af savkædeolie• Alle vores motorsavsmodeller har automatisksavkædesmøring. En del af modellerne kan også fåsmed justerbar olietilførsel.• Savkædeolietanken og brændstoftanken erdimensionerede, så brændstoffet slipper op førsavkædeolien.Denne sikkerhedsfunktion forudsætter dog, at manbruger korrekt savkædeolie (en for tynd ogletflydende olie tømmer savkædeolietanken, indenbrændstoffet slipper op), at man følger voresanbefalede karburatorindstilling (en for 'sparsom'indstilling bevirker, at brændstoffet varer længereend savkædeolien), samt at man følger voresanbefalinger vedrørende skæreudstyr (et for langtsværd kræver mere kædeolie).Kontrol af savkædesmøring• Kontrollér savkædesmøringen ved hver tankning. Seinstruktionerne i afsnittet Smøring af sværdetsnæsehjul.Ret sværdspidsen mod et fast, lyst objekt i en afstandaf ca. 20 cm (8 tommer). Efter 1 minuts kørsel på 3/4gas skal man kunne se et tydeligt oliespor på det lyseobjekt.Hvis savkædesmøringen ikke fungerer:• Kontrollér, at sværdets savkædeoliekanal er åben.Rens den om nødvendigt.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Danish – 91


GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER• Kontrollér, at sværdsporet er rent. Rens det omnødvendigt.• Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og atnæsehjulets smørehul er åbent. Rens og smør omnødvendigt.Hvis savkædesmøringen ikke fungerer, efter atovennævnte kontroller og tilhørende foranstaltninger ergennemført, skal du kontakte dit serviceværksted.KædedrivhjulKoblingstromlen er forsynet med et Spur-drivhjul(kædedrivhjulet er fastloddet på tromlen).Kontrollér regelmæssigt slitageniveauet forkædedrivhjulet. Udskift det, hvis det er unormalt slidt.Kædedrivhjulet skal udskiftes ved hversavkædeudskiftning.Slitagekontrol af skæreudstyrKontrollér dagligt savkæden for:• Synlige revner i nitter og led.• Om savkæden er stiv.• Om nitter og led er unormalt slidte.Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere afovenstående tegn.Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvorslidt din savkæde er.Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, ersavkæden slidt og skal kasseres.SværdKontrollér regelmæssigt:• Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenesydre sider. File væk om nødvendigt. (15A)• Hvis sværdsporet er unormalt slidt. Sværdetudskiftes om nødvendigt. (15B)• Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvisder er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsensradius slutter på sværdets underside, har du kørtmed utilstrækkeligt opstrammet savkæde.• For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendesdagligt.!ADVARSEL! De fleste ulykker medmotorsave sker, når savkæden rammerbrugeren.Brug personligt beskyttelsesudstyr. Seinstruktionerne i afsnittet Personligtbeskyttelsesudstyr.Undgå at udføre opgaver, som du ikkeføler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Seinstruktionerne i afsnittene Personligtbeskyttelsesudstyr, Kastforebyggendeforanstaltninger, Skæreudstyr ogGenerelle arbejdsinstruktioner.Undgå situationer, hvor der foreliggerkastrisiko. Se instruktionerne i afsnittetMaskinens sikkerhedsudstyr.Brug anbefalet skæreudstyr, ogkontrollér dets tilstand. Seinstruktionerne i afsnittet Generellearbejdsinstruktioner.Kontrollér funktionen af motorsavenssikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne iafsnittet Generelle arbejdsinstruktionerog Generelle sikkerhedsinstruktioner.92 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MONTERING / BRÆNDSTOFHÅNDTERINGMontering af sværd og kæde!ADVARSEL! Kontrol og/ellervedligeholdelse skal udføres medslukket motor. Stopkontakten skifterautomatisk til startposition. For atundgå utilsigtet start skal tændhættenderfor altid tages af tændrøret vedmontering, kontrol og/ellervedligeholdelse.Brug altid handsker, når du arbejdermed kæden, for at beskytte hænderne.Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved atføre kædebremsens kastbeskyttelse mod den forrestehåndtagsbøjle.Fjern grebet, og fjern koblingsdækslet (kædebremse).Fjern transportringen). (16)Montér sværdet over sværdboltene. Placér sværdet idets bagerste stilling. Placér kæden over kædedrivhjuletog i sværdsporet. Begynd på sværdets overside. (17)Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger fremadpå sværdets overside.Montér koblingsdækslet (kædebremsen), og findkædestrammertappen i sværdets udtag. Kontrollér, atkædens drivled passer på kædedrivhjulet, og at kædenligger lige i sværdsporet. (18)Stram kæden ved at dreje hjulet ned (+). Kæden skalstrammes, indtil den ikke svinger ud fra undersiden afsværdet. (12)Kæden er korrekt strammet, når den ikke svinger ud fraundersiden af sværdet, men stadig kan drejes fritmanuelt. Hold sværdspidsen opad, og stramsværdkoblingen ved at dreje grebet med uret. (13)På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres ofte,indtil kæden er kørt til. Kontrollér kædestramningenregelmæssigt. Korrekt kæde betyder godskærekapacitet og lang levetid. (19)Montering af barkstøtteKontakt nærmeste serviceværksted for at få monteret enbarkstøtte.DrivmiddelBemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor ogskal altid anvendes med en blanding af benzin ogtotaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler denoliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrektblandingsforhold. Ved blanding af småbrændstofmængder påvirker selv små unøjagtigheder ioliemængden blandingsforholdet kraftigt.!ADVARSEL! Sørg for god luftventilationved al brændstofhåndtering.Benzin• Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.• Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON).Hvis motoren køres på benzin med et lavere oktantalend oktan 90, kan der forekomme bankning. Dettemedfører en højere motortemperatur og en øgetlejebelastning, som kan forårsage alvorligemotorhaverier.• Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal(f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal.IndkøringKørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder adgangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer.Totaktsolie• For at opnå det bedste resultat og en optimal funktionskal JONSEREDS totaktsolie, som er specieltudviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer,anvendes.• Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkøledeudenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldesTCW).• Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.• En lav oliekvalitet eller en for fed olie/brændstofblanding kan forværre katalysatorensfunktion og reducere dens levetid.Blandingsforhold1:50 (2 %) med JONSERED totaktsolie.1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet tilluftafkølede totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISOEGB.Benzin, liter Totaktsolie, liter2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,601153141-26 Rev. 1 2009-10-22Danish – 93


BRÆNDSTOFHÅNDTERINGBlanding• Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der ergodkendt til benzin.• Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)brændstofblandingen. Hæld den resterendemængde benzin i.• Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt,inden maskinens brændstoftank fyldes.• Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 månedsbehov.• Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skalbrændstoftanken tømmes og rengøres.Kædeolie• Til smøring anbefales en speciel olie(kædesmøreolie) med god vedhæftningsevne.• Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader påoliepumpen, sværdet og kæden.• Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold tillufttemperaturen (passende viskositet).• Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægtflydende. Dette kan give overbelastning afoliepumpen med skader på pumpedele til følge.• Kontakt dit serviceværksted ved valg afkædesmøreolie.Tankning!Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- ogkædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skaludskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankeneforårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet ergodt blandet ved at ryste beholderen, inden tankenfyldes. Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpassetefter hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- ogbrændstoftanken op samtidigt.!ADVARSEL! Følgendesikkerhedsforskrifter mindsker risikoenfor brand:Ryg ikke, og anbring aldrig varmegenstande i nærheden af brændstoffet.Stands motoren, og lad den afkølenogle minutter før tankning.Åbn tankdækslet langsomt vedbrændstofpåfyldning, så et eventueltovertryk langsomt forsvinder.Spænd tankdækslet omhyggeligt eftertankning.Flyt altid maskinen væk fratankningsstedet inden start.ADVARSEL! Brændstof ogbrændstofdampe er meget brandfarlige.Vær forsigtig ved håndtering afbrændstof og kædeolie. Tænk på brand-, eksplosions- og indåndningsrisici.Brændstofsikkerhed• Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motorenkører.• Sørg for god ventilation ved tankning og blanding afbrændstof (benzin og totaktsolie).• Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,inden du starter.• Start aldrig maskinen:1 Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie påmaskinen. Aftør alt det spildte brændstof, og ladbenzinresterne fordampe.2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontaktmed brændstoffet. Brug vand og sæbe.3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollereregelmæssigt for lækage fra tankdæksel ogbrændstofslanger.!ADVARSEL! Anvend aldrig en maskinemed synlige skader på tændrørshættenog tændkablet. Der er risiko forgnistdannelse, der kan forårsage brand.Transport og opbevaring• Opbevar motorsaven og brændstoffet, så en eventuellækage og eventuelle dampe ikke risikerer at kommei nærheden af gnister og åben ild. F.eks. elmaskiner,elmotorer, elkontakter/afbrydere, varmeapparatereller lignende.• Ved opbevaring af brændstof skal særligt egnede oggodkendte beholdere bruges.• Ved længere tids opbevaring og transport afmotorsaven skal brændstof- og savkædeolietankenetømmes. Spørg på den nærmeste benzinstation, hvaddu skal gøre med overskydende brændstof ogsavkædeolie.• Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at derer udført fuldstændig service, indenlangtidsopbevaring.• Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid væremonteret under transport og opbevaring afmaskinen, så du ikke kommer til at røre ved denskarpe kæde ved et uheld. Også en kæde, der ikkeer i bevægelse, kan forårsage alvorlige skader påbrugeren eller andre personer, som kommer i kontaktmed den.• Fastgør maskinen under transport.LangtidsopbevaringTøm brændstof- og olietankene på et sted med godudluftning. Opbevar brændstoffet i godkendte dunke påen sikker måde. Monter sværdbeskyttelsen. Rengørmaskinen. Se anvisningerne i afsnittetVedligeholdelsesskema.94 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


START OG STOPStart og stop!Kold motorADVARSEL! Inden start skal du væreopmærksom på følgende:Kædebremsen skal være aktiveret, nårmotorsaven startes, så kæden ikkeroterer og forårsager skade.Start ikke motorsaven, uden at sværd,kæde og alle dæksler er monteretkorrekt. Koblingen kan i modsat faldløsne sig og forårsage personskader.Placér maskinen på et stabilt underlag.Sørg for, at du står stabilt, og at kædenikke kan gribe fat i noget.Sørg for, at ingen uvedkommendeopholder sig inden for arbejdsområdet.Start: Kædebremsen skal være aktiveret, nårmotorsaven startes. Aktivér bremsen ved at førekastbeskyttelsen fremad. (20)1. Brændstofpumpe: Tryk flere gange påbrændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldesmed brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blærenhelt. (23)2. Choker: Træk den blå choker-/startgasregulator heltud (til positionen FULL CHOKE) Når chokerreguleringener trukket helt ud, indstilles den korrekte startgaspositionautomatisk. (21)Startgas: Kombineret choker/startgasstilling opnås, nårhåndtaget stilles i chokerstilling. (22)StartTag fat i det forreste håndtag med venstre hånd. Placérhøjre fod på den nederste del af det bageste håndtag, ogtryk motorsaven mod jorden.3. Grib starthåndtaget, og brug højre hånd til at trækkestartsnoren langsomt ud, indtil der mærkes en modstand(starthagerne griber fat), og foretag derefter noglehurtige og kraftige ryk. Vikl aldrig startsnoren rundtom hånden. (25)BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip hellerikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan giveskader på maskinen.4. Så snart motoren starter, hvilket kan høres ved en"puff"-lyd, skal chokerhåndtaget trykkes ind tilindstillingen "1/2 choker". (22)5. Fortsæt med at trække med hurtige ryk i snoren,indtil motoren starter. (26) Lad motoren varme op i 30sekunder, og tryk derefter på gasreguleringen for at opnånormal tomgang.Da kædebremsen stadig er slået til, skal motorensomdrejningstal hurtigst muligt bringes ned på tomgang,hvilket opnås ved hurtigt at trykke én gang pågasregulatoren. Derved undgår du unødig slitage påkobling, koblingstromle og bremsebånd.Bemærk! Sæt kædebremsen tilbage ved at førekastbeskyttelsen (markeret ”PULL BACK TO RESET”)mod håndtagsbøjlen. (27) Motorsaven er dermed klar tilbrug.Varm motorAnvend samme startmetode som ved kold motor, menuden at sætte chokerregulatoren i choke-position.Startgasposition opnås ved at trække den blåchokerregulator ud til choke-position og skubbe den indigen. (24)!ADVARSEL! Langvarig indånding afmotorens udstødningsgas,kædeolietåge og støv fra savspåner kanvære sundhedsskadelig.• Start aldrig motorsaven, uden at sværd, savkæde ogalle dæksler er monteret korrekt. Se instruktionerne iafsnittet Montering. Hvis sværd og kæde ikke ermonteret på motorsaven, kan koblingen løsnes ogforårsage alvorlige skader. (28)• Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsavenstartes. Se anvisningerne i afsnittet Start og stop.Dropstart aldrig motorsaven. Denne metode ermeget farlig, fordi det er let at miste kontrollen overmotorsaven. (29)• Start aldrig maskinen indendørs. Vær bevidst omfaren ved indånding af motorens udstødningsgasser.• Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der ikkeer nogen risiko for, at mennesker eller dyr kankomme i kontakt med skæreudstyret.• Hold altid fast om motorsaven med begge hænder.Hold højre hånd på det bageste håndtag og venstrehånd på det forreste håndtag. Alle brugere, bådehøjre- og venstrehåndede, skal bruge dettehåndgreb.Hold godt fast om motorsaven, såtommelfingrene og de øvrige fingre griber omhåndtaget på motorsaven. (30)StopMotoren standes ved at trykke stopknappen ned. (31)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Danish – 95


ARBEJDSTEKNIKFør hver anvendelse: (32)1 Kontrollér, at kædebremsen fungerer ordentligt og erintakt.2 Kontrollér, at bageste højrehåndsbeskyttelse ikke erbeskadiget.3 Kontrollér, at gasreguleringslåsen fungerer ordentligtog er intakt.4 Kontrollér, at stopknappen fungerer korrekt og erintakt.5 Kontrollér, at alle håndtag er fri for olie.6 Kontrollér, at vibrationsdæmpningssystemetfungerer og er intakt.7 Kontrollér, at lyddæmperen sidder godt fast og erintakt.8 Kontrollér, at alle motorsavens detaljer erfastspændte, og at de ikke er beskadigede ellermangler.9 Kontrollér, at kædefangeren er på plads og er intakt.10 Kontrollér kædespændingen.Generelle arbejdsinstruktionerVIGTIGT!Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsreglerfor arbejde med motorsave. Informationen kan aldrigerstatte den kundskab, en faguddannet bruger har i formaf uddannelse og praktisk erfaring. Når du kommer udfor en situation, som du er usikker på, skal du spørge enekspert til råds. Henvend dig i din motorsavsforretning,på dit serviceværksted eller til en erfarenmotorsavsbruger. Undgå at udføre opgaver, som du ikkeføler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå, hvad etkast er for noget, og hvordan det kan undgås. Seinstruktionerne i afsnittet Kastforebyggendeforanstaltninger.Inden motorsaven tages i brug, skal du forståforskellen mellem at save med sværdets underside ogdets overside. Se anvisningerne i afsnitteneKastforebyggende foranstaltninger og Maskinenssikkerhedsudstyr.Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionernei afsnittet Personligt beskyttelsesudstyr.Grundlæggende sikkerhedsregler1 Hold øje med omgivelserne:• For at du kan være sikker på, at hverken mennesker,dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.• For at forhindre, at førnævnte ikke risikerer at kommei kontakt med savkæden eller blive ramt af etfaldende træ og derved komme til skade.BEMÆRK! Følg ovennævnte punkter, men brug aldrigen motorsav, hvis det ikke er muligt at tilkalde hjælp itilfælde af en ulykke.2 Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejdei dårligt vejr er trættende og kan skabe farligesituationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning aftræets faldretning m.m.3 Vær yderst forsigtig ved afsavning af smågrene, ogundgå at save i buske (= mange smågrenesamtidigt). Smågrene kan efter afsavning sætte sigfast i savkæden, slynges mod dig og forårsagealvorlig personskade.4 Sørg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig eftereventuelle forhindringer ved en uventet retræte(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær megetforsigtig ved arbejde i skrånende terræn.5 Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger ispænd. Et spændt træ kan efter gennemsavningsvippe tilbage til sin normale stilling. Hvis du placererdig forkert, og lægger savsnittet forkert, kan detbetyde, at træet rammer dig eller maskinen, så dumister kontrollen. Begge omstændigheder kanforårsage alvorlig personskade.6 Ved kortere transporter skal savkæden låses medkædebremsen, og motoren slukkes. Bær motorsavenmed sværd og savkæde bagudvendt. Ved længeretransporter skal sværdbeskyttelsen bruges.7 Når du anbringer motorsaven på jorden, skal du låsesavkæden med kædebremsen og holde øje medmaskinen. Ved længere tids 'opbevaring' skalmotoren slukkes.!ADVARSEL! Nogle gange sætterspåner sig fast i koblingsdækslet, såkæden klemmes fast. Stands altidmotoren ved rengøring.Grundregler1 Ved at forstå, hvad et kast kan medføre, og hvordandet opstår, kan du reducere eller eliminereoverraskelsesmomentet. Overraskelsen øgerulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del erlynhurtige og meget voldsomme.2 Hold altid motorsaven i et fast greb med højre håndpå det bageste håndtag og venstre hånd på detforreste håndtag. Tommelfingrene og de andre fingreskal omslutte håndtagene. Alle brugere - uanset omman er venstre- eller højrehåndet - skal bruge dettegreb. Ved at anvende dette greb kan du bedstreducere effekten af et kast og samtidigt bevarekontrollen over motorsaven. Slip ikke håndtagene!3 De fleste kastulykker sker ved kvistning. Sørg derforfor, at du står stabilt, og at ingen genstande på jordenkan få dig til at snuble eller miste balancen.Ved uagtsomhed kan sværdets kastrisikoområdeutilsigtet ramme en gren, et nærliggende træ ellernoget andet og fremkalde et kast.Sørg for at have god kontrol over arbejdsemnet. Hvisde emner, du saver, er små og lette, kan de gå fast isavkæden og slynges mod dig. Selvom dette ikke isig selv behøver at være farligt, kan du bliveoverrasket og miste kontrollen over saven. Sav aldrigstablede pinde eller grene uden at skille dem ad. Savkun en pind eller gren ad gangen. Fjern de afsavedestykker, så arbejdsområdet forbliver sikkert.4 Brug aldrig motorsaven over skulderhøjde, ogundgå at save med sværdspidsen. Brug aldrigmotorsaven kun med én hånd. (33)96 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ARBEJDSTEKNIK5 For at have fuld kontrol over din motorsav skal du ståstabilt. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe i ettræ, eller når du ikke står på et stabilt underlag. (34)6 Sav med høj kædehastighed, dvs. med fuld gas.7 Vær yderst forsigtig, når du saver med sværdetsoverside, dvs. når du saver fra saveobjektetsunderside. Dette kaldes at save med skubbendesavkæde. Savkæden skubber da motorsaven bagudmod brugeren. Hvis savkæden klemmes fast, kanmotorsaven kastes bagud mod dig.8 Hvis brugeren ikke holder imod motorsavens kraft, erder risiko for, at motorsaven slår så langt bagud, atsværdets kastrisikoområde er den eneste kontaktmed træet, hvilket medfører til et kast. (35)At save med sværdets underside, dvs. save fraobjektets overside og ned, kaldes at save medtrækkende savkæde. Da trækkes motorsaven modtræet og motorsavskroppens forkant bliver ennaturlig støtte mod stammen. Savning medtrækkende savkæde giver brugeren bedre kontrolover motorsaven, og man ved, hvor sværdetskastrisikoområde befinder sig.9 Følg file- og vedligeholdelsesinstruktionerne forsværd og savkæde. Ved udskiftning af sværd ogsavkæde må kun de af os anbefalede kombinationerbenyttes. Se instruktionerne i afsnittet Skæreudstyrog i afsnittet Tekniske data.Grundlæggende saveteknik!ADVARSEL! Anvend aldrig en motorsavved at holde den i én hånd. Du kan ikkehåndtere motorsaven sikkert med énhånd. Hav altid et fast, sikkert greb omhåndtagene med begge hænder.Generelt• Brug altid fuld gas ved al savning!• Lad motoren gå ned på tomgangsomdrejninger efterhvert savsnit (længere tid med fulde omdrejninger,uden at motoren belastes, dvs. uden den modstand,som motoren arbejder med via savkæden vedsavning, kan give alvorlige motorskader).• At save oppefra og ned = At save med ”trækkende”savkæde.• At save nedefra og op = At save med ”skubbende”savkæde.Savning med ”skubbende” savkæde medfører en øgetkastrisiko. Se instruktionerne i afsnittetKastforebyggende foranstaltninger.BetegnelserKapning = Generel betegnelse for gennemsavning af træ.Kvistning = Kapning af grene fra fældet træ.Spaltning = Når det objekt, som du skal kappe, brækkesaf, inden gennemsavningen er færdig.Inden hver kapning er der fem meget vigtige faktorerat tage hensyn til:1 Skæreudstyret må ikke klemmes fast i savsnittet.2 Savobjektet må ikke spaltes.1153141-26 Rev. 1 2009-10-223 Savkæden må ikke slå ned i jorden eller andet underog efter gennemsavningen.4 Foreligger der kastrisiko?5 Kan terrænet og omgivelsernes udseende påvirke,hvor stabilt og sikkert du kan gå og stå?At savkæden klemmes fast, eller at savobjektet spaltesskyldes to faktorer: Hvilken støtte savobjektet har før ogunder kapning, og om objektet er i spænd.Førnævnte uønskede foreteelser kan i de fleste tilfældeundgås ved at udføre kapningen i to trin, både fra over- ogundersiden. Det gælder om at neutralisere saveobjektets”vilje” til at klemme savkæden fast eller til at spaltes.VIGTIGT! Hvis savkæden bliver klemt fast i savsnittet,skal motoren standses! Prøv ikke at rykke motorsavenløs. Hvis du gør det, kan du komme til skade påsavkæden, når motorsaven pludselig løsnes. Brug enløftestang til at få motorsaven fri.Følgende punkter er en teoretisk gennemgang af,hvordan man håndterer de mest almindelige situationer,som en motorsavsbruger kan komme ud for.KvistningVed kvistning af tykkere grene skal man følge de sammeprincipper som ved kapning.Afkap besværlige grene stykke for stykke.Kapning!ADVARSEL! Forsøg aldrig at savepinde, når de er stablede eller ligger tætsammen. Sådanne fremgangsmåderforøger risikoen for kast markant,hvorved der kan opstå alvorlig ellerlivstruende skade.Hvis du har en stabel pinde, skal hver enkelt af de pinde,du vil save, fjernes fra stablen, placeres på en savbuk ogsaves for sig.Fjern de afsavede pinde fra arbejdsområdet. Hvis dulader dem ligge i arbejdsområdet, forøger du båderisikoen for kast og for at miste balancen, når duarbejder.Stammen ligger på jorden. Der er ingen risiko forfastklemning af savkæden eller spaltning af savobjekt.Der er dog stor risiko for, at savkæden rammer jordenefter gennemsavning.Sav oppefra og ned gennem hele stammen. Vær forsigtigved slutningen af savsnittet for at undgå at savkædenrammer jorden. Behold fuld gas, men vær forberedt pådet, der kan ske. (36)Hvis det er muligt (= kan stammen drejes?), børsavsnittet afsluttes 2/3 ned i stammen.Drej stammen, så den resterende 1/3 kan afsluttesoppefra.Stammen har støtte i den ene ende. Stor risiko forspaltning.Begynd med at save nedefra og op (ca. 1/3 af stammensdiameter).Afslut oppefra, så savsporene mødes.Danish – 97


ARBEJDSTEKNIKStammen har støtte i begge ender. Stor risiko forfastklemning af savkæden.Begynd med at save oppefra (ca. 1/3 af stammensdiameter).Afslut savningen nedefra, så savsporene mødes.TræfældningsteknikVIGTIGT! Det kræver stor erfaring at fælde et træ. Enuerfaren motorsavsbruger skal ikke fælde træer. Undgåat udføre opgaver, som du ikke er tilstrækkeligkvalificeret til!SikkerhedsafstandSikkerhedsafstanden mellem det træ, der skal fældes,og den nærmeste arbejdsplads skal være 2 1/2trælængde. Sørg for, at der ikke befinder sig nogen indenfor denne ”risikozone” før og under fældning. (37)FaldretningHensigten ved træfældning er at placere træet på ensådan måde, at den efterfølgende kvistning samtafkapning af stammen kan udføres i så ”enkelt” terrænsom muligt. Man skal kunne gå og stå sikkert.Når du har besluttet, i hvilken retning du vil fælde træet,skal du vurdere, hvad træets naturlige faldretning er.De faktorer, som styrer dette, er:• Hældning• Krogethed• Vindretning• Koncentration af grene• Eventuel snetyngde• Forhindringer i nærheden af træet: f.eks. andretræer, kraftkabler, veje og bygninger.• Kig efter skader og råd i stammen, da det øgerrisikoen for, at træet knækker og begynder at falde,når du ikke regner med det.Efter denne vurdering kan man være tvunget til at ladetræet falde i sin naturlige faldretning, da det er umuligteller for farligt at placere det i den retning, man havdeplanlagt fra begyndelsen.En anden vigtig faktor, som ikke påvirker faldretningen,men har med din personlige sikkerhed at gøre, er atkontrollere, at træet ikke har nogle beskadigede eller”døde” grene, som kan falde ned og skade dig underfældningsarbejdet.Først og fremmest skal det undgås, at det faldende træsætter sig fast i et andet. At tage et fastfældet træ ned ermeget farligt og er forbundet med meget storulykkesrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Håndtering afet mislykket fældningsforsøg.VIGTIGT! Ved kritiske fældningsmomenter børhøreværnet fældes op, så snart savningen er ophørt,så lyde og advarselssignaler kan høres.Underkvistning og retrætevejAfgren stammen op til skulderhøjde. Det er sikrest atarbejde oppefra og ned og at have stammen mellem digog motorsaven.Ryd undervegetationen rundt om træet, og væropmærksom på eventuelle forhindringer (sten, grene,huller osv.), så du får en let fremkommelig retrætevej, nårtræet begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135°skråt tilbage fra træets planlagte faldretning. (38)1 Risikoområde2 Retrætevej3 FaldretningFældning!ADVARSEL! Vi fraråder utilstrækkeligtkvalificerede brugere at fælde et træmed en sværdlængde, som er kortereend stammediameteren!Fældningen udføres med tre savsnit. Først lavesretningssnittet, som består af et oversnit og et undersnit,og derefter afsluttes fældningen med fældesnittet. Vedkorrekt placering af disse savsnit, kan man styrefaldretningen meget præcist.RetningssnitVed udsavningen af retningssnittet begynder man medoversnittet. Stå til højre for træet, og sav med trækkendesavkæde.Sav derefter undersnittet, så det afsluttes præcis, hvoroversnittet slutter. (39)Retningssnitdybden skal være 1/4 af stammens diameter,og vinklen mellem over- og undersnit skal være mindst45°.De to snit mødes i den såkaldte retningssnitlinje.Retningssnitlinjen skal ligge præcist horisontalt ogsamtidig danne en ret vinkel (90°) i forhold til den valgtefaldretning. (40)FældesnitFældesnittet saves fra den anden side af træet og skalligge absolut horisontalt. Stå på venstre side af træet ogsav med trækkende savkæde.Placér fældesnittet ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) overretningssnittets horisontalplan.Placer barkstøtten (hvis den er monteret) bagbrudpunktet. Sav med fuld gas, og før savkæden/sværdet langsomt ind i træet. Vær opmærksom på, omtræet bevæger sig i modsat retning i forhold til den valgtefaldretning. Sæt en fældekile i eller et brækjern ifældesnittet, så snart snitdybden tillader det. (41)Fældesnittet skal afsluttes parallelt medretningssnitlinjen, så afstanden mellem de to er mindst1/10 af stammens diameter. Den ikke gennemsavede delaf stammen kaldes brudpunktet.Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrerretningen af det faldende træ. (42)Al kontrol over træets faldretning mistes, hvisbrudpunktet er for lille eller gennemsavet, eller hvisretningssnit og fældesnit er forkert placeret.Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skaltræet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp affældekilen eller brækjernet.Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længereend træets diameter, så fælde- og retningssnit kanudføres med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningernei afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilkesværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel.98 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ARBEJDSTEKNIKDer findes metoder til fældning af træer med enstammediameter, der er større end sværdlængden.Disse metoder medfører en meget stor risiko for, atsværdets kastrisikoområde kommer i nærheden af etobjekt.Håndtering af et mislykketfældningsforsøgNedtagning af et ”fastfældet træ”At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og erforbundet med meget stor ulykkesrisiko.Forsøg aldrig at save det fældede træ ned.Undgå at arbejde inden for risikoområdet af dethængende og næsten fældede træ.Den sikreste metode er at bruge et spil.• Traktormonteret• BærbarSavning i træer og grene, som befinder sig i spændForberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen errettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted,hvor den ville brække over, hvis den blev spændt endnumere).Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigørespændingen, og om du kan klare det. Ved særligtkomplicerede situationer er den eneste sikre metode heltat undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil.Generelt gælder:Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet /grene, når spændingen udløses.Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden afbrudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, somder kræves, for at spændingen i træet/grenen skaludløses så meget, at træet ”brækker af” vedbrudpunktet.Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd!Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave toeller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3-5 cm.Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/grenen fjernes.Sav træet/grenen fra den modsatte side, nårspændingen er fjernet.Kastforebyggendeforanstaltninger!Hvad er kast?Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvormotorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommeti kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, detsåkaldte kastrisikoområde. (43)Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mestalmindelige er, at motorsav og sværd kastes opad ogbagud mod brugeren. Dog forekommer der andrekastretninger afhængigt af, hvor motorsaven befandt sigi det øjeblik, sværdets kastrisikoområde var i kontaktmed et objekt.Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområdekommer i kontakt med et objekt. (44)Kvistning!ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige,pludselige og voldsomme og kan kastemotorsav, sværd og savkæde modbrugeren. Er savkæden i bevægelse,når og hvis den rammer brugeren, kander opstå meget alvorlige, ja endoglivsfarlige personskader. Det ernødvendigt at forstå, hvad derforårsager kast, og at de kan undgåsved forsigtighed og korrektarbejdsteknik.ADVARSEL! De fleste kastulykker skerved afgrening. Anvend aldrig sværdet ikastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig,og undgå, at sværdspidsen kommer ikontakt med pinden samt andre greneog genstande. Vær yderst forsigtig vedsavning af grene, som befinder sig ispænd. De kan fjedre tilbage mod digog resultere i, at du mister kontrollen,så der opstår skade.Sørg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstreside af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven sommuligt for at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skaldu lade savens vægt hvile på stammen.Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig ogmotorsaven.Kapning af stammen til tømmerstokkeSe instruktionerne i afsnittet Grundlæggendesaveteknik.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Danish – 99


VEDLIGEHOLDELSEGenereltBrugeren må kun udføre den form for vedligeholdelsesogservicearbejde, der beskrives i dennebrugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføresaf et autoriseret serviceværksted.KarburatorjusteringDit <strong>Jonsered</strong>-produkt er konstrueret og fremstillet ihenhold til specifikationer, som reducerer de skadeligeudstødningsgasser.Funktion• Via gasreguleringen styrer karburatoren motorensomdrejningstal. I karburatoren blandes luft/brændstof. Denne luft/brændstofblanding erjusterbar. For at udnytte maskinens maksimaleeffekt, skal justeringen være korrekt.• T-skruen regulerer gasreguleringens stilling vedtomgang. Skrues T-skruen med uret fås et højeretomgangsomdrejningstal, og skrues den mod uretfås lavere tomgangsomdrejningstal.Grundindstilling og tilkøringVed tilkøring på fabrikken foretages en grundindstilling afkarburatoren. Finjustering skal udføres af en fagmand.Anbefalet omdrejningstal i tomgang: Se kapitlet Tekniskedata.Finjustering af tomgang TIndstilling af tomgang gøres med skruen, der erafmærket T. Hvis justering er nødvendig, skruestomgangsskruen T ind (med uret) med motoren i gang,indtil kæden begynder at rotere. Skru derefter ud (moduret) igen, indtil kæden står stille. Korrekt indstillettomgangsomdrejningstal er, når motoren arbejder jævnti alle positioner med god marginal til det omdrejningstal,hvor kæden begynder at rotere.!ADVARSEL! Hvistomgangsomdrejningstallet ikke kanjusteres, så kæden står stille, skal dukontakte serviceværkstedet. Brug ikkemotorsaven, før den er korrekt indstilleteller repareret.Kontrol, vedligeholdelse ogservice af motorsavenssikkerhedsudstyrBemærk! Al service og alle reparationer af maskinenkræver specialuddannelse. Dette gælder isærmaskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikkeklarer nogen af følgende kontroller, anbefaler vi, at dukontakter dit serviceværksted. Al vedligeholdelse udover det, som tidligere er nævnt i denne bog, skalforetages af servicepartneren (forhandleren).Sluk motoren og fjern tændkablet før reparation ellervedligeholdelseKædebremse med kastbeskyttelseKontrol af bremsebåndsslitageRens kædebremsen og koblingstromlen for spåner,harpiks og snavs. Snavs og slitage påvirkerbremsefunktionen. (45)Kontrollér regelmæssigt, at der er mindst 0,6 mm afbremsebåndets tykkelse tilbage på det mest slidte sted.Kontrol af kastbeskyttelseKontrollér, at kastbeskyttelsen er hel og uden synligedefekter, f.eks. materialerevner.Før kastbeskyttelsen frem og tilbage for at kontrollere, atden går let, og at den er stabilt forankret ved dens led ikoblingsdækslet. (46)Kontrol af træghedsfunktionenSluk motoren, og hold motorsaven over en stub eller overet andet stabilt underlag. Slip det forreste håndtag, oglad motorsaven falde ned af sig selv mod stubben, mensdet bageste håndtag drejer rundt.Når sværdspidsen rammer stubben, skal bremsenudløses. (47)Kontrol af bremsevirkningAnbring motorsaven på et stabilt underlag, og start den.Sørg for, at savkæden ikke kan komme i kontakt medjorden eller noget andet. Se anvisningerne underoverskriften Start og stop.Hold motorsaven i et fast greb med tommelfingre ogfingre rundt om håndtagene.Giv fuld gas, og aktivér kædebremsen ved at drejevenstre håndled mod kastbeskyttelsen. Slip ikke detforreste håndtag. Kæden skal stoppe øjeblikkeligt.Gasreguleringslås• Kontrollér, at gasreguleringen er låst i tomgangsstilling,når gasreguleringslåsen befinder sig i udgangsstilling.• Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at denvender tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.• Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsengår let, og at returfjedersystemet fungerer.• Start motorsaven, og giv fuld gas. Slipgasreguleringen, og kontrollér, at kæden standser,og at den bliver stående stille. Hvis kæden roterermed gasreguleringen i tomgangsstilling skalkarburatorens tomgangsjustering kontrolleres.100 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


VEDLIGEHOLDELSEKædefangerKontrollér, at kædefangeren er intakt, og at den erfastmonteret på motorsavens krop.HøjrehåndsbeskyttelseKontrollér, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt og udensynlige defekter, f.eks. materialerevner.VibrationsdæmpningssystemKontrollér regelmæssigtvibrationsdæmpningselementerne for materialerevnerog deformationerKontrollér, at vibrationsdæmpningselementerne er fastforankrede mellem henholdsvis motorenhed oghåndtagsenhed.StopkontaktStart motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, nårstopkontakten sættes i stopposition.LyddæmperBrug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast imaskinen.Bemærk: Gnistfangernettet (A) på denne maskine kanudskiftes. (48) Ved eventuelle skader på nettet skal detteudskiftes. Ved et tilstoppet net overopvarmes maskinenmed skader på cylinder og stempel til følge. Brug aldrigmaskinen med en lyddæmper, der er i dårlig stand. Brugaldrig en lyddæmper uden eller med defektgnistfangernet.For almindelige hjemmebrugere er det ikke nødvendigtat skifte lyddæmperen og gnistfangernettet. Efter 75timers brug anbefaler vi, at lyddæmperen skiftes af enautoriseret <strong>Jonsered</strong>-forhandler.LuftfilterLuftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavsfor at undgå:• Karburatorforstyrrelser• Startproblemer• Dårlig effekt• Unødvendig slitage på motorens dele.• Unormalt højt brændstofforbrug.• Luftfilteret (3) demonteres, når cylinderdækslet,skruen (1) og luftfilterdækslet (2) er afmonteret. Vedmontering skal du sørge for, at luftfilteret kommer tilat slutte helt tæt mod filterholderen. Ryst eller børstfilteret rent. (49)En mere omhyggelig rengøring opnås ved at vaskeluftfilteret i sæbevand.Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derforskal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Etbeskadiget luftfilter skal altid udskiftes.En JONSERED motorsav kan forsynes med forskelligetyper luftfilter afhængigt af arbejdsmiljø, vejrforhold,årstid etc. Spørg din forhandler til råds.TændrørTændrørets tilstand påvirkes af:• En forkert indstillet karburator.• En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget ellerforkert olie).• Et snavset luftfilter.Disse faktorer forårsager belægninger på tændrøretselektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser ogstartproblemer.Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær atstarte, eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid førstkontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvistændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skaldet kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,5 mm.Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift, ellerhvis det er nødvendigt, endnu tidligere. (50)Bemærk! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkerttændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, attændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Danish – 101


VedligeholdelsesskemaVEDLIGEHOLDELSENedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne erbeskrevet i afsnittet Vedligeholdelse.Dagligt eftersyn(hver 5-10 t.)Rengør maskinen udvendigt.Kontrollér, at gasreguleringensindgående dele fungerersikkerhedsmæssigt korrekt(Gasreguleringslås oggasregulering.)Rens kædebremsen, og kontrollérdens funktion ud fra etsikkerhedsmæssigt synspunkt.Kontrollér, at kædefangeren ikke erdefekt, og udskift om nødvendigt.Sværdet skal vendes dagligt for at fåen mere jævn slitage. Kontrollér, atsmørehullet i sværdet ikke ertilstoppet. Rens kædesporet. Harsværdet en næsetrisse, skal dennesmøres.Kontrollér, at sværd og kæde fårtilstrækkelig med olie.Kontrollér savkæden for synligerevner i nitter og led, hvis savkædener sløv, eller nitter og led er unormaltslidte. Skift dem om nødvendigt.Fil kæden, og kontrollér densstramning og tilstand. Kontrollér, atkædedrivhjulet ikke er unormalt slidt,udskift i nødvendige tilfælde.Rengør luftindtaget i startaggregatet.Kontrollér, at skruer og møtrikker erspændte.Kontrollér, at stopkontakten fungerer.Kontrollér, at hverken motor, tankeller brændstofrør lækker brændstof.Ugentligt eftersyn(hver 10-25 t.)Kontrollér startmotoren, startsnorenog returfjederen.Kontrollér, at vibrationsisolatorerneikke er beskadigede.Fil eventuelle ujævnheder væk påsværdets sider.Rengør karburatorrummet.Rens luftfilteret. Udskift omnødvendigt.Månedligt eftersyn(hver 25-40 t.)Kontrollér bremsebåndet påkædebremsen med hensyn til slitage.Udskift bremsebåndet, når der ermindre end 0,6 mm tilbage på detmest slidte sted.Kontrollér koblingscentrumet,koblingstromlen og koblingsfjederenmed hensyn til slitage.Rens tændrøret. Kontrollér, atelektrodeafstanden er 0,5 mm.Rengør karburatoren udvendigt.Kontrollér brændstoffilteret ogbrændstofslangen. Udskift omnødvendigt.Tøm brændstoftanken, og rengør denindvendigt.Tøm olietanken, og rengør denindvendigt.Kontrollér alle kabler og tilslutninger.102 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TEKNISKE DATATekniske data<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorCylindervolumen, cm 3 34 38Slaglængde, mm 32 32Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000Effekt, kW 1,3/9000 1,5/9000TændingssystemTændrør Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElektrodeafstand, mm 0,5 0,5Brændstof-/smøresystemVolumen benzintank, liter 0,3 0,3Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min. 7 7Volumen olietank, liter 0,19 0,19Type af oliepumpe Automatisk AutomatiskVægtMotorsav uden sværd, kæde samt med tomme tanke, kg 5,0 5,0Støjemissioner (se anm. 1)Lydeffektniveau, målt dB(A) 110 113Lydeffektniveau, garanteret L WA dB(A) 118 118Lydniveauer (se anm. 2)Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre, dB(A) 99,8 100,6Ækvivalente vibrationsniveauer, a hveq (se anm. 3)Forreste håndtag, m/s 2 3,7 3,7Bageste håndtag, m/s 2 4,8 5,1Kæde/sværdStandard sværdlængde, tommer/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Anbefalede sværdlængder, tommer/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Effektiv skærelængde, tommer/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Type af drivhjul/antal tænder 6 6Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek. 20,0 20,0Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L WA ) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.Anm. 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskelligelydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er enstandardafvigelse på 1 dB (A).Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum forvibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typiskstatistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Danish – 103


Sværd- og kædekombinationerTEKNISKE DATAFølgende skæreudstyr er godkendt til modellerne <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S og <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.SværdSavkædeLængde, Deling,Maks. antal tænder,Længde, drivledSporbredde (mm)Typetommer tommernæsehjul(stk.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EF-overensstemmelseserklæring(Gælder kun Europa)Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvarfor, at motorsavene <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S og <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S fra 2009 årgangsserienummer og fremad (året er angivet iklartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, harforetaget EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, punkt 3b. Attester vedrørendeEF-typegodkendelse i henhold til bilag IX har nummer: 0404/09/2048.Endvidere har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekræftet, atbestemmelserne i bilag V til Rådets direktiv af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF opfyldes. Certifikaterne har nummer: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.Huskvarna 29. december 2009Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation).104 – Danish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INNLEDNINGKjære kundeGratulerer med ditt valg om å kjøpe et <strong>Jonsered</strong>-produkt!Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produktskvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et avvåre produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp medreparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje.Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserteforhandlere, så spør dem etter nærmesteserviceverksted.Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vilvære din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at dennebruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge densinnhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentligforlenge maskinens levetid og også øke dens bruktverdi.Sørg for å overlate bruksanvisningen til den nye eierenhvis du selger maskinen din.Lykke til med bruken av ditt <strong>Jonsered</strong>-produkt!<strong>Jonsered</strong> arbeider løpende med å videreutvikle sineprodukter, og forbeholder seg derfor retten til endringervedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.Symboler på maskinen:ADVARSEL! Motorsager kan værefarlige! Uforsiktig eller feilaktig brukkan resultere i alvorlige skader ellerdødsfall for brukeren eller andre.Les nøye gjennom bruksanvisningenog forstå innholdet før du brukermaskinen.Bruk alltid:• Godkjent vernehjelm• Godkjent hørselsvern• Vernebriller eller visirDette produktet er ioverensstemmelse med gjeldendeCE-direktiv.Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFsdirektiv. Maskinens utslipp angis ikapitlet Tekniske data og påklistremerke.Brukeren må alltid bruke beggehendene til å betjene motorsagen.Bruk aldri en motorsag ved å holdeden bare med én hånd.Sverdspissen må ikke komme ikontakt med noen gjenstander.ADVARSEL! Kast kan oppstå nårsverdspissen kommer i kontakt meden gjenstand og forårsaker enreaksjon som kaster sverdet oppoverog bakover mot brukeren. Dette kanforårsake alvorlig personskade.Kjedebrems, aktivert(venstre) Kjedebrems, ikkeaktivert (høyre)Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinengjelder spesifikke krav for sertifiseringer på vissemarkeder.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Norwegian – 105


INNHOLDHva er hva på motorsagen? (1)1 Sylinderdeksel2 Brennstoffpumpe3 Starthåndtak4 Chokespak/Startgassperre5 Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.)6 Bakre håndtak7 Brennstofftank8 Justeringsskruer forgasser9 Startmotor10 Kjedeoljetank11 Produkt- og serienummerskilt12 Informasjons- og advarselsetikett13 Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.)14 Fremre håndtak15 Kastbeskyttelse16 Lyddemper17 Sagsverd18 Nesehjul19 Sagkjede20 Barkstøtte21 Kjedefanger22 Kjedestrammerhjul23 Knott24 Koplingsdeksel25 Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse26 Gassregulator27 Kombinøkkel28 Bruksanvisning29 SverdbeskyttelseInnholdINNLEDNINGKjære kunde ......................................................... 105Symboler på maskinen: ........................................ 105Hva er hva på motorsagen? ................................. 106INNHOLDInnhold ................................................................. 106GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONERTiltak før bruk av en ny motorsag ......................... 107Viktig .................................................................... 107Bruk alltid sunn fornuft ......................................... 107Personlig verneutstyr ............................................ 108Maskinens sikkerhetsutstyr .................................. 108Skjæreutstyr ......................................................... 109MONTERINGMontering av sverd og kjede ................................ 112BRENNSTOFFHÅNDTERINGBrennstoff ............................................................. 113Fylling av brennstoff ............................................. 113Brennstoffsikkerhet ............................................... 114START OG STOPPStart og stopp ....................................................... 114ARBEIDSTEKNIKKFør hver gangs bruk: ............................................ 115Generelle arbeidsinstruksjoner ............................ 115Kastforebyggende tiltak ........................................ 118VEDLIKEHOLDGenerelt ............................................................... 119Forgasserjustering ............................................... 119Kontroll, vedlikehold og service på motorsagenssikkerhetsutstyr .................................................... 119Lyddemper ........................................................... 120Luftfilter ................................................................ 120Tennplugg ............................................................. 120Vedlikeholdsskjema .............................................. 121TEKNISKE DATATekniske data ....................................................... 122Sverd og kjedekombinasjoner .............................. 123EF-erklæring om samsvar .................................... 123106 – Norwegian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONERTiltak før bruk av en ny motorsag• Les nøye gjennom bruksanvisningen.• (1) - (50) viser til illustrasjoner på side 2-5.• Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Seanvisninger under overskriften Montering• Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisningerunder overskriftene Håndtyering av brennstoff ogSatrt og Stopp.• Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje harnådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriftenSmøring av skjæreutstyret.• Langvarig eksponering overfor støy kan gi varigehørselsskader. Bruk derfor alltid godkjenthørselsvern.!!!!!ADVARSEL! Maskinens opprinneligekonstruksjon må ikke under noenomstendighet endres utenprodusentens tillatelse. Bruk alltidoriginalt tilleggsutstyr. Uautoriserteendringer og/eller tilleggsutstyr kanmedføre alvorlige skader eller dødsfallfor brukeren eller andre.ADVARSEL! En motorsag som brukesskjødesløst eller galt kan være et farligredskap som kan forårsake alvorlige, tilog med livstruende skader. Det ermeget viktig at du leser og forstårinnholdet i denne bruksanvisningen.ADVARSEL! Lyddemperen inneholderkjemikalier som kan værekreftfremkallende. Unngå kontakt meddisse elementene dersom lyddemperenblir skadd.ADVARSEL! Langvarig innånding avmotorens avgasser, kjedeoljetåke ogstøv fra sagspon kan utgjøre enhelsefare.ADVARSEL! Denne maskinen skaper etelektromagnetisk felt når den er i bruk.Dette feltet kan under visseomstendigheter forstyrre aktive ellerpassive medisinske implantater. For åredusere risikoen for alvorlig ellerlivstruende skade, anbefaler vi atpersoner med medisinske implantaterrådfører seg med sin lege ogprodusenten av det medisinskeimplantatet før denne maskinen tas ibruk.ViktigVIGTIG!Maskinen er bare konstruert for saging i tre.Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vianbefaler i kapitlet Tekniske data.Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkoholeller bruker medisiner som kan påvirke syn,vurderingsevne eller kroppskontroll.Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger underoverskriften Personlig verneutstyr.Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lengerstemmer overens med originalutførelsen, og bruk denikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre.Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følgvedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i dennebruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og servicetiltakmå utføres av erfarne og kvalifiserte spesialister. Seanvisninger under overskriften Vedlikehold.Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalti denne bruksanvisningen. Se avnvisninger underovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data.OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for åredusere risikoen for skader fra gjenstander somslynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstandersom sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dettekan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.!!ADVARSEL! Å kjøre en motor i etinnestengt eller dårlig ventilert rom kanforårsake dødsfall ved kveling ellerkarbonmonoksidforgiftning.ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feilsverd/sagkjedekombinasjon økerrisikoen for kast! Bruk bare de sverd/sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,og følg instruksjonene for filing. Seanvisninger under overskriften Tekniskedata.Bruk alltid sunn fornuft (2)Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kanstilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktigog bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler degtilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disseinstruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørendebruken, skal du rådføre deg med en ekstert før dufortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller ossdersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vistår gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg åbruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Tagjerne opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler,skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg omhvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som ertilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedredesign og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhetog efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å sehvilken nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Norwegian – 107


GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONERPersonlig verneutstyr!ADVARSEL! De fleste motorsagsulykkerinntreffer når sagkjedet treffer brukeren.Ved all bruk av maskinen skal detbrukes godkjent personlig verneutstyr.Personlig verneutstyr eliminerer ikkeskaderisikoen, men det reduserervirkningen av en skade hvis ulykkenskulle være ute. Be forhandleren omhjelp ved valg av utstyr.• Godkjent vernehjelm• Hørselsvern• Vernebriller eller visir• Hansker med sagvern• Bukser med sagvern• Støvler med sagvern, ståltupp og sklisikker såle• Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.• Brannslokkingsapparat og spadeKlærne bør ellers være ettersittende uten å begrensebevegelsesfriheten.VIGTIG! Det kan kome gnister fra lyddemperen,sverdet og kjedet eller annen kilde. Ha alltid verktøy forbrannslokking for hånden i tilfelle du skulle trenge det.På den måten hjelper du til å forhindre skogbrann.Maskinens sikkerhetsutstyrI dette avsnittet forklares hva maskinenssikkerhetsdetaljer er, samt deres funksjon. For kontroll ogvedlikehold, se anvisninger under overskriften Kontroll,vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr.Se anvisninger under overskriften Hva er hva? for å sehvor disse detaljene er plassert på din maskin.Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykkerkan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres påriktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikkeer fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksteddersom du trenger ytterligere opplysninger.!ADVARSEL! Bruk aldri en maskin meddefekt sikkerhetsutstyr.Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres ogvedlikeholdes. Se anvisninger underoverskriften Kontroll, vedlikehold ogservice av motorsagens sikkerhetsutstyr.Hvis maskinen ikke består allekontrollene, må serviceverkstedoppsøkes for reparasjon.Kjedebrems med kastbeskyttelseDin motorsag er utstyrt med kjedebrems som erkonstruert slik at den stanser sagkjedet ved kast. Enkjedebrems reduserer faren for ulykker, men det er baredu som bruker som kan hindre at de oppstår.Vær forsiktig ved bruk og påse at sverdetskastrisikosektor aldri kommer i berøring med noe.• Kjedebremsen (A) aktiveres enten manuelt (viavendtrehånden) eller med treghetsfunksjonen. (3)• Aktivering skjer når kastbeskyttelsen (B) føresfremover. (3)• Denne bevegelsen aktiverer en fjærspentmekanisme som spenner bremsebåndet (C) rundtmotorens kjededriftssystem (D)(koplingstrommelen). (4)• Kastbeskyttelsen er ikke bare konstruert for åaktivere kjedebremsen. En annen meget viktigfunksjon er at den reduserer faren for atvenstrehånden skal treffe sagkjedet hvis man mistertaket rundt det fremste håndtaket.• Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagenstartes for å hindre kejdet i å rotere.• Bruk kjedebrems som 'parkeringsbrems' ved startsamt ved kortere fortlytting for å hindre ulykker derbruker eller omgivelser ufrivillig kan komme i kontaktmed sagkjedet i bevegelse.• Kjedebremsen frikoples ved at kastbeskyttelsenføres bakover, mot det fremste håndtaket.• Kast skje lynraskt og meget voldsomt. De fleste kaster små og fører ikke alltid til at kjedebremsenaktiveres. Ved slike kast gjelder det å holdemotorsagen i et fast grep og ikke slippe den.• Om kjedebremsen aktiveres manuelt eller viatreghetsfunksjonen styres av hvor voldsomt kastet er,og av motorsagen posisjon i forhold til det somkastrisikosektoren på sverdet har kommet i kontaktmed.Ved voldsomme kast og når sverdets kastrisikosektorbefinner seg så langt borte fra brukeren som mulig,er kjedebremsen konstruert slik at den aktiveres avkjedebremsens motvekt (treghet) i kastretningen.Ved mindre voldsomme kast eller i arbeidssituasjonerhvor kastrisikosektoren befinner seg nær brukeren,aktiveres kjedebremsen manuelt med venstre hånd.• Ved felling er venstrehånden i en stilling somumuliggjør aktivering av kjedebremsen. Ved dennetypen grep, dvs. når venstre hånd er plassert slik atden ikke kan utløse kastbeskyttelsen, kankjedebremsen bare aktiveres via treghetsfunksjonen.Vil min hånd alltid aktiverekjedebresmen ved kast?Nei. Det kreves en viss kraft for å føre kastbeskyttelsenforover. Hvis hånden din bare streifer lett bortikastbeskyttelsen eller glir over den, kan det hende atkraften ikke er tilstrekkelig sterk til å utløse kjedebremsen.Du skal også ha et fast grep om motorsagens håndtak nårdu arbeider. Hvis du gjør det og får et kast, slipper dukanskje taket i det fremre håndtaket og aktiverer ikkekjedebremsen, eller så aktiveres kjedebremsen først nårsagen har rukket å svinge et godt stykke rundt. I en sliksituasjon kan det hende at kjedebremsen ikke rekker åstanse kjedet før det treffer deg.Det forekommer også visse arbeidsstillinger som gjør athånden din ikke kan nå kastbeskyttelsen for å aktiverekjedebremsen, f.eks. når sagen holdes i fellingsstilling.Vil treghetsaktivering av kjedebremsenalltid skjer hvis det inntreffer et kast?Nei. For det første må bremsen din fungere. Det er lett åteste bremsen, se anvisninger under overskriftenKontroll, vedlikehold og service av motorsagenssikkerhetsutstyr. Vi anbefaler at du gjør dette før du108 – Norwegian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONERpåbegynner hver arbeidsøkt. For det andre må kastetvære tilstrekkelig kraftig for å aktivere kjedebremsen.Hvis kjedebremsen hadde vært for følsom, ville denaktiveres stadig vekk, og det ville være tungvint.Vil kjedebremsen alltid beskytte megmot skader hvis et kast inntreffer?Nei. For det første må bremsen din fungere for å gi dentiltenkte beskyttelsen. For det andre må den aktiveressom beskrevet over for å stanse sagkjedet ved et kast. Fordet tredje kan kjedebremsen aktiveres, men hvis sverdeter for nær deg, kan det hende at bremsen ikke rekker åbremse og stanse kjedet før motorsagen treffer deg.Det er bare du selv og en korrekt arbeidsteknikk somkan eliminere kast og dets farer.GassregulatorsperreGassregulatorsperren er konstruert for å hindre atgassregulatoren aktiveres ufrivillig. Når sperren (A)trykkes ned i håndtaket (= når man holder rundthåndtaket), frikoples gassregulatoren (B). Når grepetrundt håndtaket slippes, tilbakestilles bådegassregulatoren og sperren til sin opprinnelige posisjon.Denne posisjonen innebærer at gassregulatorenautomatisk låses på tomgang. (5)KjedefangerKjedefangeren er konstruert for å fange opp et avhoppeteller avslitt kjede. Dette unngås i de fleste tilfeller vedkorrekt kjedespenning (se anvisninger under overskriftenMontering) og korrekt vedlikehold og service på sverd ogkjede (se anvisninger under overskriften Generellearbeidsinstruksjoner).HøyrehåndsvernHøyrehåndsvernet skal beskytte hånden hvis kjedethopper av eller ryker, og sørge for at greiner og kvisterikke påvirker grepet rundt det bakerste håndtaket.AvvibreringssystemDin maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som erkonstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri ogbehagelig bruk.Maskinens avvibreringssystem reduserer overføringenav vibrasjoner mellom motorenhet/skjæreutstyr ogmaskinens håndtak. Motorsagkroppen, inklusiveskjæreutstyr, er opphengt i håndtaksdelen med såkalteavvibreringselementer.Saging i harde treslag (de fleste løvtrær) gir mervibrasjoner enn saging i myke treslag (de fleste bartrær).Saging med uskarpt eller feil skjæreutstyr (feil type ellerfeil filt), øker vibrasjonsnivået.!StoppbryterStoppbryteren skal brukes for å slå av motoren.LyddemperLyddemperen er konstruert for å redusere lydnivået samtfor å lede bort motorens avgasser fra brukeren.!I områder med varmt og tørt klima kan faren for brann værestor. Det forekommer at disse områdene er regulert vedlovgivning og forskrifter om at lyddemperen blant annetskal være utstyrt med godkjent gnistfangernett (A). (6)SkjæreutstyrADVARSEL! Overeksponering forvibrasjoner kan føre til blodkar- ellernerveskader hos personer som harblodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøklege hvis du opplever fysiskesymptomer som kan relateres tilovereksponering for vibrasjoner.Eksempel på slike symptomer erdovning, manglende følelse, ”kiling”,”stikk”, smerte, manglende ellerredusert styrke, forandringer i hudensfarge eller overflate. Disse symptomeneopptrer vanligvis i fingrer, hender ellerhåndledd. Disse symptomene kan økeved lave temperaturer.ADVARSEL! Motorens avgasser ervarme og kan inneholde gnister somkan forårsake brann. Start derfor aldrimaskinen innendørs eller i nærheten avlettantennelig materiale!OBS! Lyddemperen blir meget varm både under brukog etter stopp. Dette gjelder også tomgangskjøring.Vær oppmerksom på brannfaren, spesielt vedhåndtering nær brannfarlige stoffer og/eller gasser.!ADVARSEL! Bruk aldri en motorsaguten eller med defekt lyddemper. Endefekt lyddemper kan øke lydnivået ogbrannfaren betraktelig. Ha verktøy forbrannslokking tilgjengelig. Bruk aldri enmotorsag uten eller med defektgnistfangernett dersom gnistfangernetter påbudt i ditt arbeidsområde.Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrektvedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:• Gjør maskinen mindre utsatt for kast.• Reduserer forekomsten av sagkjedeavhopp ogsagkjedebrudd.• Gir optimal skjæreytelse.• Øker skjæreutstyrets levetid.• Unngår økning av vibrasjonsnivåer.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Norwegian – 109


GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONERGrunnregler• Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Seanvisninger under overskriften Tekniske data.• Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følgvåre instruksjoner og bruk anbefalt filmal. Etsagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen forulykker.• Hold korrekt understilling! Følg våreinstruksjoner og bruk anbefalt understillingsmal.For stor understilling øker risikoen for kast.• Hold sagkjedet stramt! Et kjede som er for slaktøker risikoen for sagkjedeavhopp og gir større slitasjepå sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.• Sørg for god smøring og korrekt vedlikehold avskjæreutstyret! Utilstrekkelig smøring av sagkjedetøker risikoen for sagkjedebrudd og øker slitasjen påsverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.Kastreduserende skjæreutstyr!ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feilsverd/sagkjedekombinasjon økerrisikoen for kast! Bruk bare de sverd/sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,og følg instruksjonene for filing. Seanvisninger under overskriften Tekniskedata.Kast kan bare unngås ved at du som bruker sørger for atsverdets kastrisikosektor aldri kommer i kontakt med engjenstand.Ved å bruke skjæreutstyr med ”innebygd” kastreduksjonog å file og vedlikeholde sagkjedet korrekt, kan effektenav et kast reduseres.SverdJo mindre neseradius, desto lavere risiko for kast.SagkjedeEt sagkjede er oppbygd av et antall ulike lenker somleveres både i standard- og kastredusert utførelse.VIGTIG! Ingen sagkjeder eliminerer risikoen for kast.!ADVARSEL! Enhver kontakt med enroterende sagkjede kan forårsake sværtalvorlige skader.Noen uttrykk som spesifiserer sverd og sagkjedeFor å opprettholde alle sikkerhetsdetaljer påskjæreutstyret, bør du erstatte slitte og skadde sverd-/kjedekombinasjoner med et sverd og et kjede som<strong>Jonsered</strong> anbefaler. Se anvisninger under overskriftenTekniske data for informasjon om hvilke sverd-/kjedekombinasjoner vi anbefaler.Sverd• Lengde (tommer/cm)• Antall tenner i nesehjulet (T).• Sagkjededeling (=pitch) (tommer). Sverdets nesehjulog motorsagens kjededrivhjul må være tilpasset tilavstanden mellom drivlenkene.• Antall drivlenker (stk). Hver sverdlengde gir, ikombinasjon med sagkjededeling og antall tenner inesehjulet, et bestemt antall drivlenker.• Sverdsporbredde (tommer/mm). Sverdsporetsbredde må være tilpasset til bredden på sagkjedetsdrivlenke.• Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdetmå være tilpasset motorsagens konstruksjon.Sagkjede• Sagkjededeling (=pitch) (tommer)• Drivlenkebredde (mm/tommer)• Drivlenkeantall (stk.)Filing og justering av understilling forsagkjede!Generelt angående filing av skjærtenner• Sag aldri med sløvt sagkjede. Et tegn på at sagkjedeter sløvt er at du må presse skjæreutstyret gjennomtreet og at tresponene er meget små. Et meget sløvtsagkjede gir ikke trespon i hele tatt. Det gir bare sagflis.• Et godt skjerpet sagkjede eter seg gjennom treet selvog gir trespon som er store og lange.• Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenkeog består av en skjærtann (A) og en rytter (B).Høydeavstanden mellom disse avgjørskjæredybden. (7)Ved filing av skjærtenner er det fire mål som må tashensyn til.1 Fiilingsvinkel2 Støtvinkel3 Filstilling4 RundfildiameterDet er meget vanskelig å file sagkjedet korrekt utenhjelpemiddel. Derfor anbefaler vi at du bruker vår filmal.Den sikrer at sagkjedet files med optimal kastreduksjonog skjærekapasitet.Se anvisninger under oevrskriften Tekniske dataangående hvilke data som gjelder ved filing av dinmotorsags sagkjede.!ADVARSEL! Bruk alltid hansker når duarbeider med kjedet for å beskyttehendene mot skade.ADVARSEL! Avvik frafilingsinstruksjonen gir en betydeligstørre fare for kast.Filing av skjærtennerTil filing av skjærtenner trengs en rundfil og en filmal. Seanvisninger under overskriften Tekniske data angåendehvilken rundfildiameter og hvilken filmal som anbefales tilsagkjedet på din motorsag.• Kontroller at sagkjedet er stramt. For dårligstramming gjør sagkjedet ustabilt i sideretningen,noe som gjør det vanskelig å file korrekt.• Fil alltid fra skjærtannens innside og utover. Løft filennår den føres tilbake. Fil alle tennene på den ene110 – Norwegian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONERsiden først, deretter snus motorsagen og tennene påden andre siden files.• Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det baregjenstår 4 mm (0,16") av skjærtennenes lengde, ersagkjedet utslitt og må kastes. (8)Generelt angående justering av understilling• Ved filing av skjærtennene reduseres understillingen(=skjæredybden). For å beholde maksimalskjærekapasitet må rytteren senkes til anbefalt nivå.Se anvisninger under overskriften Tekniske dataangående hvor stor understillingen skal være på dittdin motorsags sagkjede.!Justering av understilling• Når understillingen justeres, må skjærtennene værenyfilt. Vi anbefaler at understillingen justeres hvertredje gang sagkjedet files. OBS! Denneanbefalingen forutsetter at skjærtennenes lengdeikke er filt unormalt langt ned.• Til justering av understillingen trengs en flatfil og enunderstillingsmal. Vi anbefaler at du bruker vår filmalfor understilling for å få riktig understillingsmål ogriktig vinkel på rytteren.• Legg filmalen over sagkjedet. Informasjon om brukav filmalen er å finne på emballasjen. Bruk flatfilen forå file vekk overskuddet på den overskytende delen avrytteren. Understillingen er korrekt når det ikkemerkes motstand når du drar filen over malen.Stramming av sagkjedet!!ADVARSEL! For stor understilling økersagkjedets risiko for kast!ADVARSEL! Et for slakt sagkjede kanføre til at kjedet hopper av, noe som kanforårsake alvorlig, til og med livstruendeskade.ADVARSEL! Bruk alltid godkjentevernehansker. Selv et kjede som ikkebeveger seg kan forårsake alvorligeskader åp brukeren eller andre somkommer til kjedet.Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det. Det erviktig at skjæreutstyret justeres etter denne forandringen.Strammingen av sagkjedet skal kontrolleres hver gangdu fyller bensin. OBS! Et nytt sagkjede trenger eninnkjøringsperiode der man kontrollerersagkjedestrammingen oftere.Generelt skal sagkjedet strammes så hardt som mulig,men ikke hardere enn at det lett kan dras rundt for hånd. (9)• Løs ut knotten ved å folde den ut. (10)• Drei knotten mot urviseren for å løsne stangdekselet.(11)• Juster kjedestrammingen ved å dreie hjulet ned (+)for økt stramming og opp (-) for å slippe oppstrammingen. Løft sverdspissen når du justererkjedestrammingen. (12)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• Trekk til sverdkoplingen ved å vrikjedestrammerhjulet med urviseren mens du holderopp sverdspissen. (13)• Fold inn knotten igjen for å låse strammingen. (14)Smøring av skjæreutstyret!ADVARSEL! For dårlig smøring avskjæreutstyret kan resultere isagkjedebrudd som kan medførealvorlig, til og med livstruende skade.SagkjedeoljeEn sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt hagode flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt.Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimalsagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske basedessuten er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler deg åbruke vår olje for å maksimere både sagkjedets ogmiljøets levetid. Dersom vår sagkjedeolje ikke ertilgjengelig, anbefales vanlig sagkjedeolje.Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg,maskinen og miljøet.VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje,demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengretids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljenoksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt ogsverdets nesehjul setter seg fast.Påfylling av sagkjedeolje• Alle motorsagsmodellene våre har automatisksmøring av sagkjedet. En del av modellene kan ogsåfås med justerbar oljetilførsel.• Sagkjedeoljetanken og bensintanken erdimensjonert slik at bensinen skal ta slutt førsagkjedeoljen tar slutt.Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid atman bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er fortynn og lettflytende tømmer oljetanken før bensinentar slutt), at man følger vår anbefalteforgasserinnstilling (en for ”mager” innstilling gjør atbensinen holder lenger enn kjedeoljen) og at manfølger våre anbefalinger når det gjelder skjæreutstyr(et sverd som er for langt krever mer kjedeolje).Kontroll av sagkjedesmøring• Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyllerbrennstoff. Se anvisninger under overskriftenSmøring av sverdets nesehjul.Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand påca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gassskal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten.Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer:• Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.Rengjør ved behov.• Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov.• Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at nesehjuletssmørehull er åpent. Rengjør og smør ved behov.Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer ettergjennomgang av de kontrollene og tiltakene som ernevnt ovenfor, må du oppsøke serviceverksted.Norwegian – 111


GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER / MONTERINGKjededrivhjulKoplingstrommelen er utstyrt med et Spur-drivhjul(kjededrivhjulet loddet fast på trommelen).Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig.Skift det hvis det er unormalt slitt. Kjededrivhjul skalskiftes hver gang sagkjedet skiftes.Kontroll av slitasje på skjæreutstyretKontroller sagkjedet hver dag med tanke på:• Synlige sprekker i nagler og lenker.• Om sagkjedet er stivt.• Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt.Skift sagkjedet hvis det oppviser ett eller flere avovennevnte punkter.Vi anbefaler at det brukes et nytt sagkjede som mål påhvor slitt det sagkjedet du nå bruker er.Når det gjenstår bare 4 mm av lengden på skjærtannen,er sagkjedet utslitt og må kastes.SverdKontroller regelmessig:• Om det har dannet seg grader på utsidene avsverdbommene. Fil bort ved behov. (15A)• Om sverdsporet er unormalt slitt. Skift sverd vedbehov. (15B)• Om sverdnesen er unormalt eller ujevnt slitt. Hvis dethar dannet seg en ”grop” der sverdnesens radiusslutter på sverdets underside, har du kjørt med forslakt sagkjede.• For maksimal levetid bør sverdet snus hver dag.!ADVARSEL! De fleste motorsagsulykkerinntreffer når sagkjedet treffer brukeren.Bruk personlig verneutstyr. Seanvisninger under overskriftenPersonlig verneutstyr.Unngå all bruk som du ikke føler degtilstrekkelig kvalifisert for. Seanvisninger under overskriftenePersonlig verneutstyr,Kastforebyggende tiltak, Skjæreutstyrog Generelle arbeidsinstruksjoner.Montering av sverd og kjede!ADVARSEL! Kontroll og/ellervedlikehold skal utføres med avslåttmotor. Stoppekontakten går automatisktilbake til startstilling. For å unngåufrivillig start, må derfortennplugghetten alltid tas avtennpluggen ved montering, kontroll og/eller vedlikehold.Bruk alltid hansker når du arbeider medkjedet for å beskytte hendene motskade.Kontroller at kjedebremsen ikke er i utløst stilling ved åføre kjedebremsens kastbeskyttelse mot den fremrehåndtaksbøylen.Fjern knotten og ta av koplingsdekselet (kjedebrems). Taav transportringen. (16)Monter sverdet over sverdboltene. Plasser sverdet ibakerste stilling. Legg kjedet over drivhjulet og isverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. (17)Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover påoversiden av sverdet.Monter koplingsdekselet (kjedebremsen) og lokaliserkjedestrammertappen i hullet i sverdet. Kontroller atkjedets drivlenker passer på drivhjulet og at kjedet liggerriktig i sverdsporet. (18)Stram kjedet ved å dreie hjulet ned (+). Kjedet skalstrammes til det ikke henger ned fra undersiden avstangen. (12)Kjedet er riktig strammet når det ikke henger ned fraundersiden av stangen, men fortsatt kan dreies lett forhånd. Hold opp spissen av stangen og trekk tilstangkoplingen ved å dreie knotten med urviseren. (13)På et nytt kjede må kjedespenningen kontrolleres ofte tilkjedet er kjørt inn. Kontroller kjedespenningenregelmessig. Riktig kjede betyr god skjærekapasitet oglang levetid. (19)Montering av barkstøtteFor montering av barkstøtte, kontakt ditt serviceverksted.Unngå situasjoner der det er risiko forkast. Se anvisninger under overskriftenMaskinens sikkerhetsutstyr.Bruk anbefalt skjæreutstyr og kontrollerat det er i god stand. Se anvisningerunder overskriften Generellearbeidsinstruksjoner.Kontroller at motorsagenssikkerhetsutstyr fungerer. Seanvisninger under Generellearbeidsinstruksjoner og Generellesikkerhetsinstruksjoner.112 – Norwegian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


BRENNSTOFFHÅNDTERINGBrennstoffBemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og måalltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. Forå sikre riktig blandingsforhold, er det viktig atoljemengden som skal blandes måles nøyaktig. Vedblanding av små mengder brennstoff vil selv små feil ioljemengden virke kraftig inn på blandingsforholdet.!ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjonved håndtering av brennstoff.Bensin• Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.• Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis mankjører motoren på bensin med lavere oktantall enn90, kan det medføre banking. Dette medfører øktmotortemperatur og økt lagerbelastning, som kanresultere i alvorlige motorhavarier.• Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks.kvisting), anbefales høyere oktantall.InnkjøringKjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngåsde første 10 timene.Totaktsolje• For beste resultat og yteevne, bruk JONSEREDtotakts motorolje som er lagd spesielt for våreluftkjølte totaktsmotorer.• Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjøltepåhengsmotorer, såkalt outboardoil (medbetegnelsen TCW).• Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.• Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kansvekke katalysatorens funksjon og forkorte denslevetid.Blandingsforhold1:50 (2 %) med JONSERED totaktsolje.1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjøltetotaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB.Bensin, liter Totaktsolje, liter2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Blanding• Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholdersom er godkjent for bensin.• Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinensom skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten avbensinen.• Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før denfylles over på maskinens brennstofftank.• Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 månedsbehov.• Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.Kjedeolje• Til smøring anbefaler en spesiell olje(kjedesmøreolje) med god hefteevne.• Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader påoljepumpe, sverd og kjede.• Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold tillufttemperaturen (riktig viskositet).• Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljertregtflytende. Dette kan medføre overbelastning avoljepumpen, med skader på pumpens deler somfølge.• Kontakt serviceverkstedet ved valg avkjedesmøreolje.Fylling av brennstoff!ADVARSEL! Følgende forholdsreglerreduserer brannfaren:Det må ikke røykes og heller ikkeplasseres varme gjenstander i nærhetenav brennstoffet.Stans motoren og la den avkjöles noenminutter för brennstoff fylles på.Åpne tanklokket sakte ved påfylling avbrennstoff slik at et eventuelt overtrykkforsvinner sakte.Trekk tanklokket godt til etter bruk.Flytt alltid maskinen fra tankingsstedetfør start.Tørk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- ogkjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skalskiftes minst en gang årlig. Forurensninger i tankenefører til driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godtblandet ved å riste beholderen før tanken fylles. Volumetpå kjedeolje- og brennstofftank er vel avpasset tilhverandre. Fyll derfor alltid begge tankene samtidig.!ADVARSEL! Brennstoff ogbrennstoffdamp er meget brannfarlig.Vær forsiktig ved håndtering avbrennstoff og kjedeolje. Husk brann-,eksplosjons- og innåndingsfare.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Norwegian – 113


BRENNSTOFFHÅNDTERING / START OG STOPPBrennstoffsikkerhet• Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er idrift.• Sørg for god ventilasjon ved tanking og blanding avbrennstoff (bensin og totaktsolje).• Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før dustarter den.• Start aldri maskinen:1 Hvis du har sølt brennstoff eller kjedeolje påmaskinen. Tørk av maskinen og la bensinrestenefordampe.2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærnedine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært ikontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontrollerregelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk ogbrennstoffledninger.!ADVARSEL! Bruk aldri en maskin medsynlige skader på tennplugghette ogtenningskabel. Det er risiko forgnistdannelse, hvilket kan forårsakebrann.Transport og oppbevaring• Oppbevar motorsagen og brennstoffet slik ateventuelle lekkasjer og damper ikke står i fare for åkomme i kontakt med gnister eller åpen ild. Foreksempel el.motorsager, el.motorer, el.kontakter/strømbrytere, varmekjeler eller lignende.• Brennstoff skal alltid oppbevares i beholdere som erspesielt beregnet og godkjent for dette.• Ved lengre tids oppbevaring og transport avmotorsag må brennstoff- og sagkjedeoljetankentømmes. Hør med nærmeste bensinstasjon hvor dukan bli kvitt overflødig brennstoff og sagkjedeolje.• Påse at maskinen er ordentlig rengjort og atfullstendig service er utført før langtids oppbevaring.• Skjæreutstyrets transportbeskyttelse slaø aøøtidvære montert under transport eller oppbevaring avmaskinen for å unngå kontakt med det skarpe kjedeti vanvare. Selv et kjede som ikke beveger seg kanforårsake alvorlige skader åp brukeren eller andresom kommer til kjedet.• Sikre maskinen under transport.Langtids oppbevaringTøm bensin- og oljetankene på et godt ventilert sted.Oppbevar bensinen i godkjente kanner på et sikkert sted.Monter sverdbeskyttelsen. Rengjør maskinen. Seanvisninger under overskriften Vedlikeholdsskjema.Start og stopp!ADVARSEL! Før start må man leggemerke til følgende:Kjedebremsen skal alltid være på nårmotorsagen startes for å redusererisikoen for kontakt med det roterendekjedet ved start.Ikke start motorsagen uten at sverd,sagkjede og samtlige deksler ermontert. Ellers kan koplingen løsne ogforårsake personskade.Plasser maskinen på et fast underlag.Sørg for at du står stødig og at kjedetikke kan hekte seg opp i noe.Sørg for at ikke uvedkommendeoppholder seg i arbeidsområdet.Kald motorStart: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagenstartes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsenforover. (20)1. Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpensgummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner åfylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt. (23)2. Choke: Trekk den blå choke-/startregulatoren helt ut(til stillingen FULL CHOKE). Når chokehendelen ertrukket helt ut, stilles det automatisk inn korrektstartgasstilling. (21)Startgass: Kombinert choke/startgass-stilling oppnåsnår hendelen stilles i choke-stilling. (22)StartGrip rundt det fremre håndtaket med venstre hånd.Plasser høyre fot på underdelen av det bakre håndtaketog press motorsagen mot bakken.3. Grip starthåndtaket, trekk startsnoren langsomt utmed høyre hånd til du merker motstand (starthakenegriper inn) og trekk deretter raskt og kraftig til. Surr aldristartlinen rundt hånden. (25)OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikkehåndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skademaskinen.4. Så snart motoren tenner, noe som kan høres som en"puff"-lyd, trykker du ned chokehendelen til "1/2 choke".(21)5. Fortsett å dra med hurtige rykk i linen til motorenstarter. (26) La motoren varmes opp i 30 sekunder, ogtrykk deretter på gassregulatoren for å velge normaltomgang.Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorensturtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe somoppnås ved å trykke raskt på gassregulatoren én gang.På denne måten unngår du unødig slitasje på kopling,koplingstrommel og bremsebånd.114 – Norwegian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


START OG STOPP / ARBEIDSTEKNIKKBemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å førekastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”)mot håndtaksbøylen. (27) Dermed er motorsagen klar tilbruk.Varm motorBruk samme fremgangsmåte som for start av kald motor,men uten å stille chokeregulatoren i chokestilling.Startgass oppnås inn ved å trekke ut den blåchokeregulatoren til chokestilling, og skyve den inn igjen.(24)!ADVARSEL! Langvarig innånding avmotorens avgasser, kjedeoljetåke ogstøv fra sagspon kan utgjøre enhelsefare.• Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede ogsamtlige deksler er korrekt montert. Se anvisningerunder overskriften Montering Uten sverd og kjedemontert på motorsagen kan koplingen løsne ogforårsake alvorlige skader. (28)• Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagenstartes. Se anvisninger under overskriften Start ogstopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Dennemetoden er svært farlig, ettersom det er lett å mistekontrollen over motorsagen. (29)• Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på farenved innånding av motorens avgasser.• Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke erfare for at mennesker eller dyr kan komme i kontaktmed skjæreutstyr.• Hold alltid motorsagen med begge hender. Holdhøyre hånd på det bakre håndtaket og venstre håndpå det fremre håndtaket. Alle brukere, både høyreogvenstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold etfast grep slik at tomlene og fingrene lukker ommotorsagens håndtak. (30)StoppMotoren stoppes ved å trykke ned stoppknappen. (31)Før hver gangs bruk: (32)1 Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og eruskadd.2 Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd.3 Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentligog er uskadd.4 Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og eruskadd.5 Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje.6 Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og eruskadd.7 Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd.8 Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukkettil og at de ikke er skadd eller mangler.9 Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er uskadd.10 Kontroller kjedestrammingen.Generelle arbeidsinstruksjonerVIGTIG!Dette avsnittet behandler grunnleggendesikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denneinformasjonen kan aldri erstatte den kunnskap enprofesjonell bruker besitter i form av opplæring ogpraktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon somgjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg meden ekspert. Henvend deg til din motorsagforhandler, dittserviceverksted eller en erfaren motorsagbruker. Unngåall bruk som du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert til!Før bruk av motorsagen må du forstå hva kastinnebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisningerunder overskriften Kastforebyggende tiltak.Før bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på åsage med sverdets underside og overside. Seanvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltakog Maskinens sikkerhetsutstyr.Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger underoverskriften Personlig verneutstyr.Grunnleggende sikkerhetsregler1 Pass på omgivelsene:• For å være sikker på at ikke mennesker, dyr ellerannet kan påvirke din kontroll over maskinen.• For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme ikontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende treog bli skadet.OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri enmotorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved enulykke.2 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftigregn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårligvær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,for eksempel glatt underlag, påvirkning av treetsfallretning osv.3 Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner ogunngå å sage i busker (= mange smågreiner samtidig).Smågreiner kan etter avsaging feste seg i sagkjedet,slynges mot deg og forårsake alvorlig personskade.4 Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se ettereventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Værmeget forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.5 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står ispenn. Et spent tre kan både før og ettergjennomsaging sprette tilbake til normalstilling. Feilplassering av deg og sagskåret kan føre til at treettreffer deg eller maskinen slik at du mister kontrollen.I begge tilfeller kan det medføre alvorlig personskade.6 Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsenog motoren slås av. Bær motorsagen med sverd ogsagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger ogtransport skal sverdbeskyttelsen brukes.7 Når du setter motorsagen ned på bakken, låssagkjedet med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Norwegian – 115


ARBEIDSTEKNIKKmed maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skalmotoren slås av.!ADVARSEL! Noen ganger kan flisersette seg fast i clutchdekselet og føretil at kjedet setter seg fast. Stans alltidmaskinen ved rengjøring. !Grunnregler1 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan detoppstår, kan du redusere eller eliminereoverraskelsesmomentet. Overraskelser økerulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del erlynraske og meget voldsomme.2 Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyrehånd på det bakerste håndtaket og venstre hånd pådet fremste håndtaket. Tomler og fingrer skalomslutte håndtakene. Alle brukere, uansett om de erhøyre- eller venstrehendte, skal bruke dette grepet.Med dette grepet kan du best redusere effekten av etkast og samtidig beholde kontrollen overmotorsagen. Slipp ikke håndtakene!3 De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting. Sørg forat du står stødig og at ingenting på bakken kan få degtil å snuble eller miste balansen.Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffeen grein, et tre som ligger i nærheten eller et annetobjekt og fremkalle et kast.Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene dusager er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedetog slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikkebehøver å være farlig, kan du bli overrasket og mistekontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker ellergreiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sagbare én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern deavsagde stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert.4 Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde ogunngå å sage med sverdspissen. Bruk aldrimotorsagen med etthåndsgrep! (33)5 For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at dustår stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i ettre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på. (34)6 Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass.7 Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden avsverdet, dvs. når du sager fra objektets underside.Dette kalles å sage med skyvende sagkjede.Sagkjedet skyver da motorsagen bakover motbrukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast, kanmotorsagen kastes bakover mot deg.8 Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen,er det fare for at motorsagen skyves så langt bakoverat sverdets kastrisikosektor er den eneste kontaktenmed treet, noe som utløser et kast. (35)Å sage med sverdets underside, dvs. å sage frasagobjektets overside og ned, kalles å sage meddragende sagkjede. Da dras motorsagen mot treet,og motorsagkroppens forkant blir en naturlig støttemot stammen. Saging med dragende sagkjede girbrukeren bedre kontroll over motorsagen og overhvor sverdets kastrisikosektor befinner seg.9 Følg file- og vedlikeholdsinstruksjonene for sverd ogsagkjede. Ved skifte av sverd og sagkjede må detbare brukes kombinasjoner anbefalt av oss. Seavsnitt Skjæreutstyr og kapitlet Tekniske data.Grunnleggende sageteknikkADVARSEL! Bruk aldri en motorsag vdeå holde den med én hånd. En motorsager ikke sikkert kontrollert med én hånd.Ha alltid et fast, stabilt brep omhåndtakene mde begge hender.Generelt• Bruk alltid full gass ved saging!• Slipp motoren ned på tomgangsturtall etter hvertsagskår (lengre tids full gass uten at motorenbelastes, dvs. uten den motstanden motoren får frasagkjedet under saging, gir alvorlig motorskade).• Å sage ovenfra = Å sage med ”dragende” sagkjede.• Å sage nedenfra = Å sage med ”skyvende” sagkjede.Saging med skyvende sagkjede innebærer øktkastrisiko. Se anvisninger under overskriftenKastforebyggende tiltak.BetegnelserKapping = Generell betegnelse for gjennomsaging av tre.Kvisting = Kappe av greiner fra et felt tre.Splintring = Når objektet du skal kappe brytes av førsagsnittet er fullført.Ved hver kapping er det fem meget viktige faktorer åta hensyn til:1 Skjæreutstyret må ikke klemmes fast i sagsnittet.2 Sageobjektet må ikke splintres.3 Sagkjedet må ikke treffe bakken eller andregjenstander under og etter gjennomsagingen.4 Foreligger det risiko for kast?5 Kan terrenget og omgivelsenes utseende påvirkehvor stabilt og sikkert du kan gå og stå?Det er to grunner til at sagkjedet klemmes fast eller atsagobjektet splintres: Hva slags støtte sagobjektet harfør og etter kapping, og om sagobjektet står i spenn.Disse uønskede situasjonene kan i de fleste tilfellerunngås ved at kappingen gjøres i to trinn, både fra overogundersiden. Det gjelder å nøytralisere sagobjektets”vilje” til å klemme fast sagkjedet eller splintres.VIGTIG! Hvis sagkjedet har klemt seg fast i sagsnittet:stans motoren! Forsøk ikke å rykke løs motorsagen.Hvis du gjør dette, kan du skade deg på sagkjedet nårmotorsagen plutselig løsner. Bruk hevarm for å få løsmotorsagen.Nedenfor følger en teoretisk gjennomgang av hvordan devanligste situasjonene en motorsagsbruker kan kommeut for skal håndteres.KvistingVed kvisting av tykkere greiner følges samme prinsippsom ved kapping.Vanskelige greiner kappes bit for bit.116 – Norwegian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ARBEIDSTEKNIKKKapping!ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokkernår de er stablet eller når et par stokkerligger tett sammen. Slik fremgangsmåteøker drastisk risikoen for kast, som kanføre til alvorlig eller livstruende skade.Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vilkappe tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk ogkappes for seg.Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet. Lar dudem bli værende i arbeidsområdet, øker du både risikoenfor å få et kast i vanvare og risikoen for å miste balansennår du arbeider.Stokken ligger på bakken. Det er ingen fare for atsagkjedet skal klemmes fast eller at sagobjektet skalsplintres. Det er imidlertid stor fare for at sagkjedet trefferbakken etter gjennomsaging.Sag ovenfra gjennom hele stokken. Vær forsiktig på sluttenav sagsnittet for å unngå at sagkjedet treffer bakken. Beholdfull gass, men vær forberedt på hva som vil skje. (36)Hvis det er mulig (= kan stokken roteres?) bør sagsnittetavsluttes 2/3 inn i stokken.Roter stokken slik at den resterende 1/3 kan avsluttesovenfra.Stokken har støtte i den ene enden. Stor fare forsplintring.Begynn med å sage nedenfra (ca 1/3 av stokkensdiameter).Avslutt ovenfra slik at sagskårene møtes.Stokken har støtte i begge ender. Stor fare forfastklemming av sagkjedet.Begynn med å sage ovenfra (ca 1/3 av stokkens diameter).Avslutt nedenfra slik at sagskårene møtes.TrefellingsteknikkVIGTIG! Det kreves mye erfaring for å felle et tre. Enuerfaren motorsagsbruker skal ikke felle trær. Unngåall bruk du ikke føler deg kvalifisert til!SikkerhetsavstandSikkerhetsavstanden mellom treet som skal felles ognærmeste arbeidsplass skal være 2 1/2 trelengde. Påseat ingen befinner seg i denne ”faresonen” før og underfellingen. (37)FallretningMålsettingen ved felling av trær er å plassere treet på enslik måte at etterfølgende kvisting og kapping av stokkenkan utføres i et mest mulig ”enkelt” terreng. Man skalkunne gå og stå sikkert.Etter å ha bestemt hvilken retning du vil at treet skal fallei, må du gjøre en vurdering av treets naturlige fallretning.De faktorene som styrer dette er:• Helling• Krokethet• Vindretning• Konsentrasjon av greiner• Eventuell snøtyngde• Hindringer innen treets rekkevidde: f.eks. andre trær,kraftledninger, veier og bygninger.• Se etter skader og råte i stammen, hvilket gjkør detmer trolig at treet ryker og begynner å falle før duforventer dette.Etter denne vurderingen kan man bli nødt til å la treetfalle i sin naturlige fallretning, fordi det er umulig eller forfarlig å forsøke å plassere det i den retningen man iutgangspunktet hadde tenkt.En annen meget viktig faktor som ikke påvirkerfallretningen men din personlige sikkerhet, er åkontrollere at treet ikke har skadde eller ”døde” greinersom kan brytes av og skade deg under fellingsarbeidet.Det som først og fremst må unngås er at det fallendetreet blir sittende fast i et annet. Å ta ned et fastfelt tre ermeget farlig, og det innebærer meget stor ulykkesrisiko.Se anvisninger under overskriften Håndtering avmislykket felling.VIGTIG! I kritiske fellingsøyeblikk må hørselsvernetfelles opp med en gang sagingen har opphørt slik atdet er mulig å fange opp lyder og varselsignaler.Underkvisting og retrettveiKvist stammen opp til skulderhøyde. Det er sikrest åarbeide ovenfra og ned og ha stammen mellom deg ogmotorsagen.Rensk opp i vegetasjonen rundt treet og legg merke tileventuelle hinder (steiner, greiner, groper osv), slik at duhar en lett tilgjengelig rettrettvei når treet begynner åfalle. Retrettveien bør ligge ca 135° på skrå bakover fratreets planlagte fallretning. (38)1 Faresone2 Retrettvei3 FallretningFelling!ADVARSEL! Vi fraråder brukere som ikkeer tilstrekkelig kvalifisert å felle et tremed en sverdlengde som er mindre ennstammens diameter!Fellingen utføres med tre sagskår. Først sages styreskåret,som består av et overskjær og et underskjær, deretteravsluttes fellingen med hovedskåret. Ved korrekt plasseringav disse kan man styre fallretningen meget nøyaktig.StyreskårVed utsaging av styreskåret begynner man medoverskjæret. Stå på høyre side av treet og sag meddragende sagkjede.Sag deretter underskjæret slik at det slutter på nøyaktigsamme sted som overskjæret. (39)Dybden på styreskåret skal være 1/4 av stammensdiameter og vinkelen mellom over- og underskjær minst45°.Stedet hvor de to skjærene møtes kalles styreskårlinje.Denne linjen skal ligge nøyaktig horisontalt og samtidigdanne en rett vinkel (90°) mot valgt fallretning. (40)Hovedskår1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Norwegian – 117


ARBEIDSTEKNIKKHovedskåret sages fra den andre siden av treet og måligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sagmed dragende sagkjede.Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) overstyreskårets horisontalplan.Sett i barkstøtten (hvis en slik er montert) bakbrytekanten. Sag med full gass og før sagkjedet/sverdetsakte inn i treet. Vær på vakt mot at treet beveger seg imotsatt retning av det som er valgt som fallretning. Sett ien fellekile eller et brytejern i hovedskåret så snartskjæredybden tillater det. (41)Hovedskåret skal avsluttes parallelt med styreskårlinjenslik at avstanden mellom dem er minst 1/10 avstammens diameter. Den delen av stammen som ikke ergjennomsagd, kalles brytekant.Brytekanten fungerer som et hengsel som styrerretningen til det fallende treet. (42)Hvis brytekanten er for liten eller gjennomsaget eller hvisstyreskår og hovedskår er feil plassert, mister man allkontroll over treets fallretning.Når hovedskåret og styreskåret er ferdig, skal treetbegynne å falle, enten av seg selv eller ved hjelp avfellekilen eller brytejernet.Vi anbefaler bruk av en sverdlengde som er større enntreets diameter, slik at hoved- og styreskår kan utføresmed et såkalt ”enkelt sagskår”. Se anvisninger underoverskriften Tekniske data ang. hvilke sverdlengder somanbefales for din motorsagsmodell.Det finnes metoder for felling av trær med enstammediameter som er større enn sverdlengden. Dissemedfører meget stor risiko for at sverdetskastrisikosektor kommer i kontakt med et objekt.Håndtering av mislykket fellingNedtaking av et ”fastfelt tre”Å ta ned et fastfelt tre er meget farlig, og det innebærermeget stor ulykkesrisiko.Forsøk aldri å sage ned det treet det andre treet har faltmot.Arbeid aldri innenfor risikoområdet for hengende fastfeltetrær.Den sikreste metoden er å bruke vinsj.• Traktormontert• BærbarSaging i trær og greiner som står i spennForberedelser: Vurder hvilken retning spenningen går iog hvor den har sitt brytepunkt (dvs. det stedet hvor denville brekke hvis den ble spent ytterligere).Avgjør hvordan du frigjør spenningen på sikreste måteog om du klarer å gjøre det. Ved ekstra komplisertesituasjoner er den eneste sikre metoden å avstå fra brukav motorsag og bruke vinsj.Generelt gjelder:Plasser deg slik at du ikke risikerer å bli truffet av treet/greinen når spenningen blir frigjort.Lag ett eller flere sagskår på eller i nærheten avbrytepunktet. Sag så dypt inn og med så mange sagsnittsom er nødvendig for at spenningen i treet/grenen skalbli frigjort slik at treet/grenen ”brytes” av vedbrytepunktet.Sag aldri helt gjennom et objekt som står i spenn!Hvis du må sage gjennom treet/kvisten, lag to eller treskjær mde 3 cm mellomrom og 3-5 cm dybde.Fortsett å sage dypere til treets/kvistens bending ogspenning frigjøres.Sag treet/kvisten fra motsatt side etter at spenningen erfrigjort.Kastforebyggende tiltak!Hva er kast?Kast er betegnelsen på en plutselig reaksjon dermotorsag og sverd kastes fra et objekt som har kommeti kontakt med den øvre kvadranten av sverdspissen, densåkalte kastrisikosektoren. (43)Kast skjer alltid i samme retning som sverdplanet. Detmest vanlige er at motorsag og sverd kastes opp- ogbakover mot brukeren. Andre kastretninger kan imidlertidforekomme, avhengig av hvilken stilling motorsagen hari det øyeblikket sverdets kastrisikosektor kommer ikontakt med et objekt.Kast kan bare inntreffe når sverdets kastrisikosektorkommer i kontakt med et objekt. (44)Kvisting!ADVARSEL! Kast kan forekommelynraskt og være plutselige ogvoldsomme, og kan kaste motorsag,sverd og sagkjede mot brukeren. Hvissagkjedet er i bevegelse når og hvis dettreffer brukeren, kan det oppstå megetalvorlige og til og med livstruendeskader. Det er nødvendig å forstå hvasom forårsaker kast og at de kanunngås ved forsiktighet og riktigarbeidsteknikk.ADVARSEL! De fleste kastulykkerinntreffer ved kvisting. Ikke bruksverdets kastrisikosektor. Vær ytterstforsiktig og unngå at sverdspissenkommer i kontakt med stokken, andregreiner eller gjenstander. Vær ytterstforsiktig med greiner som står i spenn.De kan fjære tilbake mot deg og gjøre atdu mister kontrollen, hvilket kanmedføre skader.Sørg for at du kan gå og stå sikkert! Arbeid fra venstreside av stammen. Arbeid så nær motorsagen som muligfor beste kontroll. Når det er mulig skal du la tyngden avsagen hvile på stammen.Flytt deg bare når du har stammen mellom deg ogmotorsagen.Oppkapping av stammen til stokkSe anvisninger under overskriften Generellesageteknikk.118 – Norwegian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


VEDLIKEHOLDGenereltBrukeren må kun utføre det vedlikeholds- ogservicearbeidet som beskrives i dennebruksanvisningen. Mer omfattende inngrep skal utføresav et autorisert serviceverksted.ForgasserjusteringDitt <strong>Jonsered</strong>-produkt er konstruert og produsert ifølgespesifikasjoner som reduserer de skadelige avgassene.Funksjon• Via gassregulatoren styrer forgasseren motorensturtall. I forgasseren blandes luft/brennstoff. Denneluft/brennstoffblandingen er justerbar. For å utnyttemaskinens effekt maksimalt, må justeringen værekorrekt.• T-skruen regulerer gassregulatorens stilling påtomgang. Hvis T-skruen skrus med klokken, får manhøyere tomgangsturtall, og skrus den mot klokken,får man lavere tomgangsturtall.Grunninnstilling og innkjøringVed prøvekjøring på fabrikk grunninnstilles forgasseren.Finjustering må foretas av en fagkyndig person.Anbefalt tomgangsturtall: Se kapitlet Tekniske data.Finjustering av tomgang TTomgangen justeres med skruen merket T. Hvis justeringer nødvendig, skrus tomgangsskruen T inn (medklokken) med motoren i gang til kjedet begynner å rotere.Åpne deretter (mot klokken) til kjedet står stille.Tomgangsturtallet er korrekt innstilt når motoren arbeiderjevnt i alle posisjoner med god margin til det turtallet hvorkjedet begynner å rotere.!ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikkekan justeres slik at kjedet står stille,kontaktes et serviceverksted. Bruk ikkemotorsagen før den er korrekt innstilteller reparert.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Kontroll, vedlikehold og servicepå motorsagens sikkerhetsutstyrBemerk! All service og reparasjon av maskinen kreverspesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinenssikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består allekontrollene som er oppgitt nedenfor, anbefaler vi at duoppsøker ditt serviceverksted. Alt vedlikehold utoverdet som er nevnt i denne boken skal utføres avservicefaghandler (forhandler).Slå av motoren og ta ut tenningskabelen før reparasjoneller vedlikeholdKjedebrems med kastbeskyttelseKontroll av bremsebåndslitasjeRengjør kjedebrems og koplingstrommel for spon, kvaeog smuss. Tilsmussing og slitasje påvirkerbremsefunksjonen. (45)Kontroller jevnlig at bremsebåndet er minst 0,6 mm tyktpå det mest slitte stedet.Kontroll av kastbeskyttelseKontroller at kastbeskyttelsen er hel og uten synligedefekter, f.eks. materialsprekker.Før kastbeskyttelsen fram og tilbake for å kontrollere atden går lett og at den er stabilt forankret ved leddet ikoplingsdekselet. (46)Kontroll av treghetsfunksjonenHold motorsagen, med motoren slått av, over en stubbeeller over en annen stabil gjenstand. Slipp det fremstehåndtaket og la motorsagen falle av egen tyngde,roterende rundt det bakre håndtaket, mot stubben.Når sverdspissen treffer stubben, skal bremsen løseut. (47)Kontroll av bremsevirkningPlasser motorsagen på et stabilt underlag og start den.Påse at sagkjedet ikke kan komme i kontakt med bakkeneller andre gjenstander. Se anvisninger underoverskriften Start og stopp.Hold motorsagen i et stødig grep med tomler og fingrerlukket om håndtakene.Gi full gass og aktiver kjedebremsen ved å vri venstrehåndledd mot kastbeskyttelsen. Ikke slipp det fremstehåndtaket. Kjedet skal stanse umiddelbart.Gassregulatorsperre• Kontroller at gassregulatoren er låst itomgangsstilling når gassregulatorsperren er i sinutgangsposisjon.• Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at dengår tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.• Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperrengår lett og at returfjærsystemet fungerer.• Start motorsagen og gi full gass. Slippgassregulatoren og kontroller at kjedet stanser og atdet blir stående stille. Hvis kjedet roterer medgassregulatoren i tomgangsstilling må forgasserenstomgangsjustering kontrolleres.Norwegian – 119


VEDLIKEHOLDKjedefangerKontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast imotorsagkroppen.HøyrehåndsvernKontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synligedefekter, slik som materialsprekker.AvvibreringssystemKontroller regelmessig avvibreringselementene medtanke på materialsprekker og deformering.Kontroller at avvibreringselementene er fast forankretmellom motor- og håndtaksenhet.StoppbryterStart motoren og kontroller at motoren blir slått av nårstoppbryteren føres til stoppstilling.LyddemperBruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast imaskinen.Bemerk: Gnistfangernettet (A) på denne maskinen kanbyttes ut. (48) Ved eventuelle skader på nettet må detskiftes. Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetetmed skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldrimaskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Brukaldri lyddemper uten eller med defektgnistfangernett.For den normale hjemmebrukeren er det ikke nødvendigå bytte lyddemperen og gnistfangernettet. Etter 75 timersbruk anbefaler vi at lyddemperen byttes av en autorisert<strong>Jonsered</strong>-forhandler.LuftfilterLuftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smussfor å unngå:• Forgasserforstyrrelser• Startproblemer• Dårligere effekt• Unødvendig slitasje på motorens deler.• Unormalt høyt brennstofforbruk.• Luftfilteret (3) demonteres etter at sylinderdekselet,skruen (1) og luftfilterdekselet (2) er fjernet. Vedmontering må det påses at luftfilteret slutter helt tettmot filterholderen. Rist eller børst filteret rent. (49)En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaskefilteret i såpevann.Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendigrent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Etskadet luftfilter må alltid skiftes.En JONSERED motorsag kan utstyres med forskjelligetyper luftfilter avhengig av arbeidsmiljø, værforhold,årstid osv. Rådfør deg med din forhandler.TennpluggTennpluggens stand påvirkes av:• Feil innstilt forgasser.• En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, ellerfeilaktig olje).• Tilsmusset luftfilter.Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroderog kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig åstarte eller tomgangen er urolig: kontroller alltidtennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvistennpluggen har mye belegg, rengjøres den, ogkontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm.Tennpluggen bør skiftes etter omtrent en måneds drifteller om nødvendig tidligere. (50)Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feiltennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Påse attennpluggen har såkalt radiostøyfilter.120 – Norwegian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


VedlikeholdsskjemaVEDLIKEHOLDUnder følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittetVedlikehold.Daglig ettersyn(Hver 5.-10. h)Rengjør maskinen utvendig.Kontroller at gassregulatorens delerfungerer sikkert.(Gassregulatorsperre oggassregulator.)Rengjør kjedebremsen og kontrollerat den fungerer sikkert. Kontroller atkjedefangeren er uskadet, skift omnødvendig.Sverdet skal snus daglig for jevnereslitasje. Kontroller at smørehullet isverdet ikke er tett. Rengjørkjedesporet. Hvis sverdet harnesehjul, smøres dette.Kontroller at sverd og kjede får nokolje.Kontroller sagkjedet med henblikk påsynlige sprekker i nagler og ledd, omsagkjedet er stivt eller hvis nagler ogledd er unormalt slitt. Skift omnødvendig.Fil kjedet og kontroller stramming ogtilstand. Kontroller at kjededrivhjuletikke er unormalt slitt, skift omnødvendig.Rengjør startmotorens luftinntak.Kontroller at skruer og mutre ertrukket til.Kontroller at stoppbryteren fungerer.Kontroller at det ikke er noenbrennstofflekkasje fra motor, tankeller brennstoffledninger.Ukentlig ettersyn(Hver 10.-25. h)Kontroller startapparat, snor ogreturfjær.Kontroller at vibrasjonsisolatoreneikke er skadet.Fil bort eventuelle grader på sideneav sverdet.Rengjør forgasserrommet.Rengjør luftfilteret. Skift omnødvendig.Månedlig ettersyn(Hver 25.-40. h)Kontroller bremsebåndet påkjedebremsen med henblikk påslitasje. Skift når det er mindre enn0,6 mm på det mest slitte stedet.Kontroller koplingssenteret,koplingstrommelen ogkoplingsfjæren med henblikk påslitasje.Rengjør tennpluggen. Kontroller atelektrodeavstanden er 0,5 mm.Rengjør forgasseren utvendig.Kontroller brennstoffilteret ogbrennstoffslangen. Skift omnødvendig.Tøm bensintanken og rengjør deninnvendig.Tøm oljetanken og rengjør deninnvendig.Kontroller alle kabler og forbindelser.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Norwegian – 121


TEKNISKE DATATekniske data<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorSylindervolum, cm 3 : 34 38Slaglengde, mm 32 32Tomgangsturtall, o/min 3000 3000Effekt, kW 1,3/9000 1,5/9000TenningssystemTennplugg Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElektrodeavstand, mm 0,5 0,5Brennstoff-/smøresystemVolum bensintank, liter 0,3 0,3Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7Volum oljetank, liter 0,19 0,19Type av oljepumpe Automatisk AutomatiskVektMotorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker, kg 5,0 5,0Støyutslipp (se anm. 1)Lydeffektnivå, mål dB(A) 110 113Lydeffektnivå, garantert L WA dB(A) 118 118Støyutslipp (se anm. 2)Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 99,8 100,6Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a hveq (se merknad 3)Fremre håndtak, m/s 2 3,7 3,7Bakre håndtak, m/s 2 4,8 5,1Kjede/sverdStandard sverdlengde, tommer/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Effektiv skjærelengde, tommer/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Tykkelse på drivlenke, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Type drivhjul/antall tenner 6 6Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s 20,0 20,0Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L WA ) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.Merknad 2: Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike trykknivåerunder forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et standard avvik på 1 dB (A).Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåerunder forskjellige driftsforhold: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning(standard avvik) på 1 m/s 2 .122 – Norwegian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Sverd og kjedekombinasjonerTEKNISKE DATAFølgende skjæreutstyr er godkjent for modellene Jonesred <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S og <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.SverdSagkjedeLengde, tommer Deling, tommer Sporbredde, mmMaks. antallLengde,Typetenner nesehjuldrivlenke (stk.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EF-erklæring om samsvar(Gjelder kun Europa)Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene <strong>Jonsered</strong> <strong><strong>CS</strong><strong>2234</strong></strong>S og <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S fra år 2009s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgendeserienummer) tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC- av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utførtEF-typeprøving ifølge maskindirektivets (2006/42/EC) artikkel 12, punkt 3b. Bekreftelsen om EF-typekontroll ifølgevedlegg IX, har nummer: 0404/09/2048.Videre har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekreftetoverensstemmelse med tillegg V til rådets direktiv av 8. mai 2000 ”angående utslipp av støy til omgivelsene”2000/14/EC. Sertifikatene har nummer: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.Huskvarna, 29. desember 2009Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør. (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Norwegian – 123


INTRODUZIONEAlla gentile clientelaCongratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto<strong>Jonsered</strong>!Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti dellaqualità e delle prestazioni del nostro prodotto per unlungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodottivi garantisce l'accesso alla competenza di personalequalificato per l'assistenza e le riparazioni in caso dinecessità. Se non avete acquistato la macchina pressouno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla piùvicina officina di assistenza.Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostramacchina e speriamo di potervi servire per molto tempoin futuro. Non dimenticate che questo manuale delleistruzioni è un documento di valore. Seguendone ilcontenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potreteaumentare notevolmente la durata della vostra macchinae anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina,ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni alnuovo proprietario.Buona fortuna nell’uso del vostro prodotto <strong>Jonsered</strong>!La <strong>Jonsered</strong> procede costantemente allo sviluppo deipropri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro laforma e l’aspetto esteriore.I simboli sulla macchina:AVVERTENZA! La motosega puòessere pericolosa! L’uso impropriodel mezzo può provocare lesionianche mortali all’operatore o a terzi.Prima di usare la macchina, leggereper intero le istruzioni per l’uso eaccertarsi di averne compreso ilcontenuto.Usare sempre:• Elmetto protettivo omologato• Protezioni acustiche omologate• Occhiali o visiera di protezioneIl presente prodotto è conforme allevigenti direttive CEE.Emissioni di rumore nell’ambiente inbase alla direttiva della ComunitàEuropea. L’emissione della macchinaè indicata al capitolo Dati tecnici esulla decalcomania.L'operatore deve usare la motosegaafferrandola con entrambe le mani.Non deve mai usare la motosegatenendola con una sola mano.È necessario evitare che la puntadella lama venga a contatto con altrioggetti.AVVERTENZA! Il contatto fra puntadella lama e corpi estranei può dareorigine a sobbalzo, provocando unareazione che scaglia la lama versol’alto e all’indietro, in direzionedell’utente. Possono insorgere gravilesioni personali.Freno della catena attivato (asinistra) Freno della catenanon attivato (a destra)I restanti simboli/decalcomanie riguardanoparticolari requisiti necessari per ottenere lacertificazione in alcuni mercati.124 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INDICEChe cosa c’è nella motosega? (1)1 Coperchio del cilindro2 Pompa carburante3 Maniglia di avviamento4 Comando dello starter/fermo gas di avviamento5 Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimentoaccensione.6 Impugnatura posteriore7 Serbatoio carburante8 Viti di regolazione carburatore9 Dispositivo di avviamento10 Serbatoio olio catena11 Targhetta prodotto e numero di serie12 Decalcomania di informazioni e avvertenza13 Fermo del gas (impedisce accelerazioniinvolontarie).14 Impugnatura anteriore15 Protezione anticontraccolpo16 Marmitta17 Lama18 Rotella di punta della catena19 Catena20 Appoggio per la corteccia21 Fermo della catena22 Ruota tendicatena23 Manopola24 Coperchio della frizione25 Impugnatura posteriore con paramani destro26 Comando del gas27 Chiave combinata28 Istruzioni per l’uso29 CoprilamaIndiceINTRODUZIONEAlla gentile clientela ............................................. 124I simboli sulla macchina: ...................................... 124Che cosa c’è nella motosega? ............................. 125INDICEIndice ................................................................... 125NORME GENERALI DI SICUREZZAInterventi prima di usare una nuova motosega .... 126Importante ............................................................ 126Impiegare sempre il buon senso. ......................... 126Abbigliamento protettivo ....................................... 127Dispositivi di sicurezza della macchina ................ 127Attrezzatura di taglio ............................................ 129MONTAGGI<strong>OM</strong>ontaggio di lama e catena ................................. 132OPERAZIONI CON IL CARBURANTECarburante ........................................................... 132Rifornimento ......................................................... 133Carburante ........................................................... 133AVVIAMENTO E ARRESTOAvviamento e arresto ........................................... 134TECNICA DI LAVOROAd ogni utilizzo: .................................................... 135Istruzioni generali di lavoro .................................. 135Prevenzione del contraccolpo .............................. 138MANUTENZIONEGeneralità ............................................................ 139Regolazione del carburatore ................................ 139Controllo, manutenzione e servizio dei dispositividi sicurezza della motosega ................................. 139Marmitta ............................................................... 140Filtro dell’aria ........................................................ 140Candela ................................................................ 140Schema di manutenzione .................................... 141CARATTERISTICHE TECNICHECaratteristiche tecniche ....................................... 142Combinazioni di lama e catena ............................ 143Dichiarazione di conformità CE ............................ 1431153141-26 Rev. 1 2009-10-22Italian – 125


NORME GENERALI DI SICUREZZAInterventi prima di usare unanuova motosega• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.• (1) - (50) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-5.• Controllare il montaggio e la messa a puntodell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voceMontaggio.• Effettuare il rifornimento e accendere la motosega.Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione delcarburante e Avviamento e arresto.• Non usare la motosega prima che la catena sia stataraggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vediistruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura ditaglio• Una lunga esposizione al rumore può comportarelesioni permanenti all'udito. Usare quindi semprecuffie di protezione omologate.!!!!!AVVERTENZA! Evitare assolutamente dimodificare la versione originale dellamacchina senza l’autorizzazione delfabbricante. Usare sempre accessorioriginali. Modifiche e/o accessori nonautorizzati possono causare lesionigravi o mortali all’operatore o a terzi.AVVERTENZA! Se usata in modoimproprio o non attento, la motosegapuò essere un attrezzo pericoloso, ingrado di causare lesioni gravi oaddirittura mortali. È di estremaimportanza leggere e comprendere ilcontenuto di questo manuale diistruzioni.AVVERTENZA! L’interno della marmittacontiene sostanze chimiche chepotrebbero essere cancerogene. Evitareil contatto con queste sostanze in casodi marmitta danneggiata.AVVERTENZA! L’inalazione prolungatadei gas di scarico del motore, dei vaporidell’olio della catena e della polvere disegatura può essere dannosa per lasalute.AVVERTENZA! Questa macchina generaun campo elettromagnetico durante ilfunzionamento che in determinatecircostanze può interferire con impiantimedici attivi o passivi. Per ridurre ilrischio di gravi lesioni personali omortali, i portatori di tali impiantidevono consultare il proprio medico e ilrelativo produttore prima di utilizzare lamacchina.ImportanteIMPORTANTE!Questa macchina è progettata esclusivamente persegare il legno.Si raccomanda di utilizzare esclusivamente lecombinazioni lama/catena indicate nel capitolo Datitecnici.Non utilizzare mai la macchina in condizioni distanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici,stupefacenti o farmaci in grado di alterare la vista, lacapacità di valutazione o la coordinazione.Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzionialla voce Abbigliamento protettivo.Non modificare mai la macchina né utilizzarla sesembra essere stata modificata da altri.Non usare mai una macchina difettosa Seguire leistruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nelpresente manuale. Alcuni interventi devono essereeseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni allavoce Manutenzione.Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nelpresente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzaturadi taglio e Caratteristiche tecniche.N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visieraper ridurre il rischio di danni legati alla proiezione dioggetti. Una motosega è in grado di proiettare conelevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.!!AVVERTENZA! Un motore acceso in unambiente chiuso o mal ventilato puòessere causa di morte per soffocamentoo avvelenamento da monossido dicarbonio.AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo èmaggiore in caso di gruppo di taglioerrato o combinazione lama/catenaerrata! Utilizzare esclusivamente lecombinazioni lama/catenaraccomandate e attenersi alle istruzioniper l’affilatura. Vedere le istruzioni allasezione Dati tecnici.Impiegare sempre il buon senso.(2)È impossibile prevedere tutte le situazioni che possonoinsorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agiresempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitaresituazioni per le quali non si ritiene di esseresufficientemente qualificati. Se restano dubbi in meritoalle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presentiistruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare.Non esitare a contattare il rivenditore o il produttore perqualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo avostra disposizione per fornirvi consigli che vipermettono di utilizzare la motosega in modo migliore epiù sicuro. Vi consigliamo di frequentare un corsosull’utilizzo delle motoseghe. Il rivenditore, un istitutoprofessionale o la biblioteca possono consigliarvi ilmateriale didattico disponibile oppure informarvi suicorsi di addestramento. Lavoriamo continuamente al126 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


NORME GENERALI DI SICUREZZAmiglioramento di design e tecnologia; queste migliorieaumentano la vostra sicurezza e la vostra efficienza.Recatevi regolarmente dal vostro rivenditore, che saràlieto di illustrarvi le novità più utili.Abbigliamento protettivo!AVVERTENZA! La maggior parte degliincidenti si verifica quando la catenacolpisce l’operatore. Lavorando con lamacchina usare sempre abbigliamentoprotettivo omologato. L’uso diabbigliamento protettivo non elimina irischi di lesioni, ma riduce gli effetti deldanno in caso di incidente. Consigliatevicon il vostro rivenditore di fiducia per lascelta dell’attrezzatura adeguata.• Elmetto protettivo omologato• Cuffie auricolari protettive• Occhiali o visiera di protezione• Guanti con protezione antitaglio• Pantaloni con protezione antitaglio• Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio esuola antiscivolo.• Tenere sempre a portata di mano la cassetta dipronto soccorso.• Estintore e vangaL’abbigliamento in generale deve essere tale da nonostacolare la libertà di movimento.IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fontipossono originare scintille. Tenere sempre a portata dimano un estintore o altri attrezzi per spegnere lefiamme. In questo modo potete contribuire allaprevenzione degli incendi boschivi.Dispositivi di sicurezza dellamacchinaQuesta sezione descrive i dispositivi di sicurezza dellamacchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi dimanutenzione, vedere le istruzioni alla sezione Controllo,manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza dellamotosega. Vedere le istruzioni alla sezione Identificazionedelle parti per localizzare questi dispositivi sulla macchina.La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidentiaumentare se la manutenzione non viene eseguitacorrettamente e se l'assistenza e/o le riparazioni nonvengono effettuate da personale qualificato. Per ulterioriinformazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.!AVVERTENZA! Non utilizzare mai unamacchina con dispositivi di sicurezzadifettosi. I dispositivi di sicurezzadevono essere controllati e sottoposti amanutenzione. Vedere le istruzioni allasezione Controllo, manutenzione eassistenza dei dispositivi di sicurezzadella motosega. Se la macchina nonsupera anche uno solo dei controlli,rivolgersi a un centro di assistenza perle necessarie riparazioni.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Freno della catena con protezioneanticontraccolpoLa motosega è dotata di freno della catena progettatoper fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno dellacatena riduce il rischio di incidenti, ma solamentel’utente può prevenirli con il suo operato.Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”arischio di contraccolpo” non venga mai in contatto connessun oggetto.• Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con lamano sinistra) o tramite la funzione di inerzia. (3)• Il freno si attiva quando la protezione (B) viene spintain avanti. (3)• Il movimento attiva un dispositivo a molla che agiscesul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazionedella catena del motore (D) (tamburo della frizione).(4)• La protezione anticontraccolpo non serve solo adattivare il freno della catena: Riduce anche ad unminimo il rischio che la mano sinistra entri in contattocon la catena qualora si perda la presadell’impugnatura.• Il freno della catena deve essere inseritoall’avviamento della motosega per prevenire larotazione della catena.• Utilizzare il freno della catena come 'freno distazionamento' all’avviamento e durante i brevispostamenti per prevenire incidenti dovuti al contattoinvolontario fra utente o altri e catena in movimento.• Il freno della catenaviene disattivato portandoindietro la protezione anticontraccolpo versol’impugnatura anteriore.• Il contraccolpo è improvviso e può essere moltoviolento. Nella maggior parte dei casi questifenomeni sono leggeri e non provocano l’arrestodella catena. In queste situazioni basta tenere bensalda la motosega e non lasciarla andare.• Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale,dipende dalla violenza del contraccolpo e dallaposizione della motosega rispetto all’oggetto venutoin contatto con il settore ”a rischio”.In caso di sobbalzo violento e laddove il settore arischio di sobbalzo della lama è più distante possibiledall’utente, il freno della catena è progettato in mododa attivarsi per effetto del relativo contrappeso(inerzia) nel senso di sobbalzo.In caso di movimenti meno violenti o in quellesituazioni in cui il settore ”a rischio” è vicinoall’operatore, il freno della catena viene azionatodalla mano sinistra.• In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trovain una posizione che non permette l’attivazionemanuale del freno della catena. Durante questo tipodi interventi, cioè quando la mano sinistra per la suaposizione non è in grado di agire sulla protezione dalsobbalzo, il freno della catena può essere attivatosolo tramite la funzione di inerzia.Italian – 127


NORME GENERALI DI SICUREZZAÈ sufficiente il contatto con la mano perattivare sempre il freno della catena incaso di sobbalzo?No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti laprotezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente laprotezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsiche la forza non sia sufficiente ad attivare il freno dellacatena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltreuna presa sicura dell’impugnatura della motosega. Cosìfacendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare lamano dall’impugnatura anteriore e non attivare il frenodella catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsidopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’.In questa situazione il freno della catena potrebbe nonfermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi.Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano nonpuò raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare ilfreno della catena, per esempio quando si tiene lamotosega in posizione di abbattimento.Il freno della catena è sempre attivatodalla funzione di inerzia in caso disobbalzo?No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. Èfacile provare il freno. Vedere le istruzioni alla sezioneControllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi disicurezza della motosega. Si raccomanda di eseguirequesta operazione all’inizio di ogni turno. In secondoluogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente adattivare il freno della catena. Se il freno della catenafosse troppo sensibile, si attiverebbe continuamentecausando inutili interruzioni del lavoro.Il freno della catena protegge semprel’utente da danni in caso di sobbalzo?No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, perdare la protezione prevista. In secondo luogo deveattivarsi come descritto in precedenza, affinché la catenasi fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno dellacatena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicinaall’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo dirallentare e fermare la catena prima che la motosegavenga a contatto con l’utente.Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoropossono eliminare sobbalzi e relativi rischi.Fermo del gasIl fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenirel’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo ilfermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendol’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciandol’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermoritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione,l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo. (5)Fermo della catenaÈ costruito in modo da bloccare la catena qualora questasalti o si strappi. Questi fenomeni si evitanonormalmente con un tensionamento corretto dellacatena (vedi istruzioni alla voce Montaggio) e con lacorretta manutenzione di lama e catena (vedi istruzionialla voce Istruzioni generali di lavoro).Protezione della mano destraOltre a proteggere la mano in caso di salto o rottura dellacatena, assicura la presa sull’impugnatura posteriorenonostante la presenza d rami o frasche.Sistema di smorzamento delle vibrazioniIl sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,elimina la maggior parte delle vibrazioni che sisviluppano durante l’uso della macchina.Il sistema di smorzamento delle vibrazioni dellamacchina ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di taglio e impugnature. Il corpo della motosega,compreso il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnaturetramite elementi smorzatori.Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie)produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (granparte delle conifere). Le vibrazioni aumentano sel’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo nonadeguato .!Interruttore di arrestoL’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.MarmittaLa marmitta è progettata per ridurre il livello acustico eallontanare dall’operatore i gas di scarico del motore.!AVVERTENZA! La sovraesposizione avibrazioni può provocare lesionivascolari o nervose in soggetti chesoffrono di disfunzioni circolatorie.Rivolgersi a un medico se si provanosintomi ricollegabili allasovraesposizione a vibrazioni. Esempidi questi sintomi: intorpidimento,perdita di sensibilità, ”formicolio”,”torpore”, dolore, mancanza di forza oriduzione delle forze normali, alterazionidi colore o aspetto della pelle. Questisintomi si manifestano solitamente adita, mani o polsi. I sintomi possonoaccentuarsi a temperature rigide.AVVERTENZA! I gas di scarico delmotore sono molto caldi e possonocontenere scintille in grado diprovocare incendi. Non avviare mai lamacchina in ambienti chiusi o vicino amateriale infiammabile!In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere ungrosso pericolo di incendi. In alcune di queste aree lalegislazione può prevedere, per esempio, che la marmittasia dotata di rete parascintille omologata (A). (6)N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per unpo’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se lamacchina funziona al minimo. Considerare il pericolodi incendio, specialmente quando si movimentanosostanze e/o gas infiammabili.128 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


NORME GENERALI DI SICUREZZA!Attrezzatura di taglioQuesta parte vi indica, con la corretta manutenzione el’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:• Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.• Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena.• Fornisce prestazioni di taglio ottimali.• Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.• Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni.Regole basilari• Usare solo attrezzatura di taglio da noi consigliata!Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici.• Tenere sempre ben affilati i denti della catena!Seguire le istruzioni e usare i riscontriraccomandati. Se la catena non è ben affilata,aumenta il rischio di incidenti.• Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguirele nostre istruzioni, utilizzando l’affilatoreraccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo dispoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo.• Controllare la tensione della catena! Una catenatroppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura diruota di rinvio, lama e catena.• Curare la lubrificazione e la manutenzionedell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazioneinsufficiente aumenta il rischio di rottura della catenae di usura di ruota di rinvio, lama e catena.Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto!AVVERTENZA! Non utilizzare mai unamotosega se la marmitta è difettosa omancante. Una marmitta difettosa puòaumentare sensibilmente il livelloacustico e il pericolo di incendio. Tenerea portata di mano un estintore o altriattrezzi per spegnere le fiamme. Nonutilizzare mai una motosega se èdifettosa o manca la rete parascintilleobbligatoria per legge nella vostra area.AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo èmaggiore in caso di gruppo di taglioerrato o combinazione lama/catena errata!Utilizzare esclusivamente le combinazionilama/catena raccomandate e attenersi alleistruzioni per l’affilatura. Vedere leistruzioni alla sezione Dati tecnici.Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccareun qualsiasi oggetto con la parte superiore della puntadella lama, il così detto settore ”a rischio”.Adottando attrezzatura di taglio con riduzione delcontraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre benaffilata la catena è possibile ridurre gli effetti delcontraccolpo.LamaMinore è il raggio del puntale, minore è la propensione alsobbalzo.CatenaLa catena è costituita da una serie di maglie disponibili inversione standard o a riduzione del contraccolpo.IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado dieliminare completamente il rischio di sobbalzo.!Alcuni termini relativi a lama e catenaPer mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo ditaglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandatida <strong>Jonsered</strong>. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecniciin merito alle combinazioni lama/catena raccomandate.Lama• Lunghezza (pollici/cm)• Numero di denti nella rotella di punta (T).• Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella dipunta della lama e l’ingranaggio di trascinamentodella catena devono essere adeguati alla distanza trale maglie di trascinamento.• Numero di maglie di trascinamento (pz). Ognilunghezza di lama, unita alla partitura della catena eai denti della rotella di punta, risulta in un precisonumero di maglie di trascinamento.• Larghezza della guida della lama (pollici/mm). Lalarghezza della guida della lama deve essereadeguata alla larghezza delle maglie ditrascinamento.• Foro di lubrificazione della catena e foro del pernotendicatena. La lama dev’essere adeguata allacostruzione della motosega.Catena• Partitura (=pitch) (pollici)• Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)• Numero di maglie di trascinamento (pz)Affilatura e regolazione dell’angolo dispoglia della catena!AVVERTENZA! Il contatto con unacatena in rotazione può provocare dannimolto seri.AVVERTENZA! Indossare sempre iguanti durante i lavori sulla catena perprevenire lesioni alle mani.Generalità sull’affilatura della catena• Non segare mai con una catena usurata. La catenaè usurata quando è necessario forzare il gruppo ditaglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se lacatena è molto usurata, non produce alcun truciolo.Si produce solamente segatura.• Se la catena è affilata correttamente, penetra nellegno e produce trucioli grandi e lunghi.• La parte tagliente di una catena è definita anellotagliente e si compone di un dente di taglio (A) e unaggetto di spoglia (B). La distanza in altezza fraqueste parti rappresenta la profondità di taglio. (7)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Italian – 129


NORME GENERALI DI SICUREZZAPer l’affilatura del dente di taglio occorre considerarequattro misure.1 Angolo di affilatura2 Angolo di appoggio3 Posizione della lima4 Diametro della lima tondaÈ estremamente difficile affilare correttamente unacatena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo ilnostro affilatore. Affilando la catena con esso, siotterranno la massima riduzione del sobbalzo e lemigliori prestazioni di taglio.Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito aifattori da osservare per l’affilatura della catena dellamotosega.!Affilatura dei dentiPer l’affilatura del dente di taglio occorrono una limatonda e un affilatore. Vedere le istruzioni alla sezioneDati tecnici in merito al diametro della lima tonda eall’affilatore raccomandato per la catena della motosega.• Controllare che la catena sia ben tesa. In casocontrario la catena si muove lateralmente ed è piùdifficile ottenere una corretta affilatura.• Affilare sempre il dente di taglio dall’interno versol’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase diritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poila motosega e ripetere l’operazione.• Affilare facendo in modo che tutti i denti siano diuguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli4 mm (0,16"), la catena è usurata e va rottamata. (8)Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia• Affilando il dente di taglio si riduce l’angolo di spoglia(= profondità di taglio). Per mantenere le miglioriprestazioni di taglio, l’aggetto di spoglia deve essereabbassato al livello raccomandato. Vedere leistruzioni alla sezione Dati tecnici in merito all’angolodi spoglia adatto alla catena della motosega.!AVVERTENZA! Il mancato rispetto delleistruzioni di affilatura aumentasensibilmente la propensione alsobbalzo della catena.AVVERTENZA! Un angolo di spogliatroppo grande aumenta la propensioneal sobbalzo della catena!Regolazione dell’angolo di spoglia• Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che identi di taglio siano stati affilati di recente. Siraccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni treaffilature della catena. NB - Questaraccomandazione presuppone che i denti di taglionon siano stati affilati a una lunghezza anomala.• Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorronouna lima piatta e un affilatore. Si raccomandal’utilizzo del nostro affilatore per l’angolo di spoglia,che garantisce un angolo di spoglia corretto e unangolazione corretta dell’aggetto di spoglia.• Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioniper l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione.Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza dellasporgenza dell’aggetto di spoglia. L’angolo di spogliaè corretto quando, facendo passare la limasull’affilatore, non si incontra alcuna resistenza.Tensionamento della catena!!La lunghezza della catena aumenta con l’uso. Èimportante quindi regolare l’attrezzatura di taglio inseguito a cambiamenti del genere.Controllare spesso la tensione della catena, meglio sead ogni occasione di rifornimento. N.B! Se la catena ènuova, richiede un periodo di rodaggio durante il qualeva controllata più spesso.Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possaessere facilmente fatta girare con la mano. (9)• Rilasciare la manopola tirandola all’esterno. (10)• Girare la manopola in senso antiorario per allentareil coperchio della barra. (11)• Regolare la tensione della catena girando la ruotaverso il basso (+) per aumentarla o verso l’alto (-) perdiminuirla. Sollevare la punta della lama durante laregolazione della tensione della catena. (12)• Serrare l’attacco della lama girando la puleggiatendicatena in senso orario e tenendo ferma la puntadella lama. (13)• Ripiegare la manopola all’interno per bloccare iltensionamento. (14)Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio!AVVERTENZA! Una catena troppo lentesalta facilmente, e rappresenta motivodi pericolo in quanto può provocarelesioni gravi o mortali.AVVERTENZA! Utilizzare sempre guantiprotettivi omologati. Anche una catenaimmobile può provocare serie lesioniall'utente o altri, in caso di contatto.AVVERTENZA! Una lubrificazioneinsufficiente dell’attrezzatura di taglioprovoca la rottura della catena con gravirischi di lesioni personali anche mortali.Olio per catenaL’olio per catena deve presentare una buona aderenza ebuone proprietà di scorrimento, sia d’estate ched’inverno.In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo apunto un olio per catena ottimale e, grazie alla basevegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo delnostro olio per assicurare la massima durata dellamotosega e tutelare l’ambiente. Qualora il nostro olio percatena non fosse disponibile, utilizzare un comune olioper catene.Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, lamacchina e l’ambiente.IMPORTANTE! Utilizzando un olio della catenavegetale, rimuovere e pulire scanalatura della lama ecatena prima di lunghi periodi di rimessaggio. In casocontrario sussiste il rischio di ossidazione della catena,con conseguente irrigidimento della catena egrippaggio del puntale a rocchetto della lama.130 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


NORME GENERALI DI SICUREZZARifornimento dell’olio per catena• Tutti le nostre motoseghe sono dotate dilubrificazione automatica della catena. Su alcunimodelli il flusso dell’olio è regolabile.• Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio delcarburante sono dimensionati in modo che ilcarburante si esaurisca prima dell’olio.Questa funzione di sicurezza prevede tuttavial’utilizzo di un olio della catena corretto (se l’olio ètroppo fluido, il relativo serbatoio si svuota primadell’esaurimento del carburante), il rispetto dellenostre raccomandazioni sulla registrazione delcarburatore (se la miscela è troppo 'magra', ilcarburante dura più dell’olio della catena) e il rispettodelle nostre raccomandazioni sulla scelta del gruppodi taglio (una lama troppo lunga richiede più olio dellacatena).Controllo della lubrificazione della catena• Controllare il funzionamento della lubrificazione adogni rifornimento. Vedere le istruzioni alla sezioneIngrassaggio del puntale a rocchetto della lama.Puntare la lama contro una superficie chiara, da unaventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo unminuto circa, a 3/4 di gas, la superficie dovràpresentare evidenti tracce d’olio.Se la lubrificazione non funziona:• Controllare che il canale di lubrificazione della lamanon sia ostruito. Pulire se necessario.• Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita.Pulire se necessario.• Controllare che la rotella di punta giri liberamente eche il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire elubrificare se necessario.Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli egli interventi relativi, contattare immediatamenteun’officina autorizzata.Rotella di trascinamento della catenaIl tamburo della frizione è dotato di una puleggia Spur (lapuleggia della catena saldata al tamburo).Controllare regolarmente il livello di usura della rotella ditrascinamento. Sostituire se necessario. La rotella vasostituita ogni volta che si cambia la catena.Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglioControllare giornalmente la catena, ed in particolare:• Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie.• Elasticità della catena.• Usura inconsueta di maglie e denti.Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti.Per riferimento usare una catena nuova.Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm,sostituire la catena con una nuova.LamaControllare con regolarità:• La presenza di graffi sui lati della lama. Eliminare conuna lima se necessario. (15A)• Se la scanalatura della lama è usurata oltre ilnormale. Sostituire la lama se necessario. (15B)• Se la punta della lama è usurata irregolarmente. Incaso di formazione di un ”affossamento” alla finedella curvatura della punta, la catena non ècorrettamente tesa.• Per la massima durata girare la lama giornalmente.!AVVERTENZA! La maggior parte degliincidenti si verifica quando la catenacolpisce l’operatore.Usare sempre abbigliamento protettivo.Vedi istruzioni alla voce Abbigliamentoprotettivo.Evitare operazioni per le quali non visentite qualificati. Vedi istruzioni alllevoci Abbigliamento protettivo,Prevenzione del contraccolpo,Attrezzatura di taglio e Istruzioni generalidi lavoro.Evitare situazioni con rischio dicontraccolpo. Vedi istruzioni alle vociDispositivi di sicurezza sulla macchina.Usare attrezzatura di taglioraccomandata e controllarne lo stato.Vedi istruzioni alle voci Istruzionigenerali di lavoro.Controllare il funzionamento deidispositivi di sicurezza della motosega.Vedi istruzioni alle voci Istruzionigenerali di lavoro e Norme generali disicurezza.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Italian – 131


MONTAGGIO / OPERAZIONI CON IL CARBURANTEMontaggio di lama e catena!Controllare che il freno della catena non sia attivatotirando la protezione anticontraccolpo versol’impugnatura anteriore.Rimuovere la manopola e il coperchio della frizione(freno della catena). Estrarre l’anello di trasporto. (16)Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lamaindietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruotamotrice e farla passare nella scanalatura. Cominciaredalla parte superiore. (17)Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sullato superiore della lama.Montare il carter della frizione (freno della catena) elocalizzare il perno tendicatena nella presa della lama.Controllare che i giunti di azionamento della catenasiano allineati alla puleggia della catena e che la catenasia posizionata correttamente nella scanalatura dellalama. (18)Tendere la catena girando la ruota verso il basso (+). Lacatena deve essere tesa in modo che non penda sotto labarra. (12)La catena è tesa correttamente se non pende sotto labarra, ma può comunque essere girata facilmente con unamano. Sollevare la punta della barra e serrare la frizionedella barra girando la manopola in senso orario. (13)Controllare spesso la tensione di una nuova catena finoal termine del rodaggio. Eseguire il controlloregolarmente. Una catena correttamente tesa significamigliori caratteristiche di taglio e lunga durata. (19)Montaggio dell’appoggio per la cortecciaPer il montaggio dell’appoggio della corteccia contattareil rivenditore autorizzato.CarburanteAVVERTENZA! Controllo e/omanutenzione devono essere effettuatia motore spento. Il contatto di arrestotorna automaticamente in posizione diavviamento. Prevenire l’avviamentoinvolontario staccando sempre ilcappuccio dalla candela prima dieffettuare operazioni di montaggio,controllo e/o manutenzione.Indossare sempre i guanti durante ilavori sulla catena per prevenire lesionialle mani.Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempie deve sempre funzionare con una miscela di benzina eolio per motori a due tempi. Per garantire il correttorapporto di miscelazione, misurare accuratamente laquantità di olio da miscelare. Preparando piccolequantità di carburante, anche un minimo errore nellaquantità di olio può influenzare notevolmente il rapportodi miscelazione.!AVVERTENZA! Durante il rifornimentoassicurare la massima ventilazione.Benzina• Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.• Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Unesercizio con numero di ottani inferiore a 90 può farsì che il motore "si inchiodi". Ciò comporta unaumento della temperatura e del carico, con lapossibilità di gravi danni al motore.• Lavorando spesso ai massimi regimi del motore,come in caso della diramatura, usare una benzinacon un più alto tenore di ottani.RodaggioEvitare regimi eccessivi per periodi prolungati durante leprime 10 ore di esercizio.Olio per motori a due tempi• Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori adue tempi JONSERED, studiato appositamente per inostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.• Non utilizzare mai olio per motori a due tempiformulato per motori fuoribordo con raffreddamentoad acqua (outboardoil - TCW).• Non usare mai olio per motori a quattro tempi.• Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/olio troppo ricca può pregiudicare il correttofunzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.Miscela1:50 (2%) con olio per motori a due tempi JONSERED.1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi conraffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO EGB.Benzina, litri Olio per motori a due tempi, litri2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Preparazione della miscela• Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,omologato per la benzina.• Iniziare con il versare metà della benzina da usare.Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versarela benzina rimanente.• Mescolare (agitare) accuratamente prima diprocedere al rifornimento.• Preparare una quantità di miscela necessaria almassimo per un mese.• In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire ilserbatoio del carburante.Olio della catena• Per la lubrificazione si consiglia un olio speciale (olioper catene) dalle buone proprietà di adesione.• Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbedanni alla pompa, alla lama e alla catena.132 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OPERAZIONI CON IL CARBURANTE• E’ importante usare olio adatto alla temperaturadell’aria (corretta viscosità).• Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventanopiù densi. Questo può sovraccaricare la pompadanneggiandone i componenti.• Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio.Rifornimento!Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulireregolarmente il serbatoio carburante e quello dell’oliodella catena. Sostituire il filtro del carburante almeno unavolta l’anno. L’entrata di impurità nel serbatoio provocadisturbi di funzionamento. Agitare la miscela prima delrifornimento. Il volume del serbatoio del carburante èadeguato a quello del serbatoio dell’olio della catena.Rifornire quindi di olio e di carburantecontemporaneamente.!AVVERTENZA! I seguenti accorgimentidiminuiscono il pericolo di incendio:Non fumare né collocare oggetti caldinelle vicinanze del carburante.Spegnere il motore e lasciarloraffreddare alcuni minuti prima delrifornimento.Aprire il tappo del serbatoio concautela, per eliminare eventualisovrappressioni.Dopo il rifornimento chiudere bene iltappo.Spostare sempre la macchina dal luogodel rifornimento prima della messa inmoto.AVVERTENZA! Il carburante ed i relativivapori sono particolarmenteinfiammabili. Maneggiare con cura oliodella catena e carburante. Attenzione alpericolo di incendio ed esplosione.Carburante• Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.• Durante il rifornimento e la preparazione dellamiscela (benzina e olio per motori a due tempi)assicurare la massima ventilazione.• Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3metri dal luogo del rifornimento.• Non accendere mai la macchina:1 Se vi sono gocce di carburante oppure olio dellacatena sulla macchina. Eliminare ogni traccia disporco e lasciare evaporare i resti di benzina.2 Se avete versato del carburante su voi stessi o suivostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpoche sono venute a contatto con il carburante. Usareacqua e sapone.3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.Controllare con regolarità la presenza di eventualiperdite dal tappo del serbatoio o dai tubi dialimentazione.!AVVERTENZA! Non utilizzare mai unamacchina che presenta danni visibili aprotezione e cavo della candela.Sussiste il rischio di formazione discintille, con conseguente pericolo diincendio.Trasporto e rimessaggio• Conservare motosega e carburante in luogo benventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Adesempio: macchine elettriche, motori elettrici,connettori/interruttori, caldaie eccetera.• Per la conservazione del carburante usare solorecipienti omologati.• In caso di lungo rimessaggio e trasporto dellamotosega, vuotare sempre i serbatoi del carburantee dell’olio della catena di taglio. Contattare lastazione di rifornimento più vicina per lo smaltimentodel carburante e dell’olio in eccesso.• Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che siastata sottoposta a tutte le operazioni di assistenzaprima di ogni rimessaggio a lungo termine.• Per prevenire il contatto involontario con le partiaffilate della catena, la protezione per il trasporto delgruppo di taglio deve essere sempre montatadurante il trasferimento o il rimessaggio dellamacchina. Anche una catena immobile puòprovocare serie lesioni all’utente o altri, in caso dicontatto.• Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.Lunghi periodi di rimessaggioSvuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogosufficientemente ventilato. Conservare il carburante intaniche omologate e in un luogo sicuro. Montare laprotezione della lama. Pulire la macchina. Vedere leistruzioni alla sezione Schema di manutenzione.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Italian – 133


AVVIAMENTO E ARRESTOAvviamento e arresto!Motore freddoAVVERTENZA! Prima dell’avviamentoosservare quanto segue:Il freno della catena deve essereinserito all’avviamento della motosegaper ridurre il rischio di contatto con lacatena in rotazione.Non avviare mai la motosega prima chela lama, la catena e tutti i carter sianocorrettamente montati. La frizionepotrebbe staccarsi e causare danni allepersone.Situare la macchina su una superficiefissa. Accertarsi di avere una posizionestabile e che la catena non venga acontatto con corpi estranei.Osservare che non vi siano non addettiai lavori nelle vicinanze.Avviamento: Il freno della catena dev’essere inseritoall’avviamento della motosega. Attivare il frenospingendo avanti la protezione anticontraccolpo. (20)1. Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca ingomma della pompa fino a quando la sacca comincia ariempirsi di carburante. Non è necessario che la saccasia completamente piena. (23)2. Aria: Estrarre completamente lo starter blu/acceleratore (alla posizione FULL CHOKE). Quando ilcomando dell’aria è completamente estratto, si impostaautomaticamente una posizione di gas all’avviamentocorretta. (21)Gas di avviamento: Si ottiene automaticamente con ilcomando in posizione di starter. (22)AvviamentoAfferrare saldamente l’impugnatura anteriore con lasinistra. Porre il piede destro sulla parte inferiore dellamaniglia posteriore e premere la motosega contro ilterreno.3. Tirare lentamente la cordicella con la destra, fino aquando fa resistenza (entra in presa il dispositivo diavviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci.Non avvolgere mai la cordicella di avviamentointorno alla mano. (25)N.B! Non estrarre completamente la cordicella e nonlasciare la maniglia di avviamento con la cordicellaestratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.4. Spingere il comando della valvola dell'ariasull'impostazione "1/2 comando dell'aria" non appena ilmotore dà segno di accendersi, cioè quando si sentesbuffare. (21)5. Continuare a toirare con forza la corda finoall'avviamento del motore. (26) Far riscaldare il motoreper 30 secondi, quindi premere il grilletto acceleratoreper impostare in modalità minimo normale.Dato che il freno della catena è ancora inserito, il regimedel motore deve scendere al minimo il più prestopossibile, il che si ottiene premendo velocemente sullaleva dell'acceleratore. In questo modo si evita di usurareinutilmente la frizione, il tamburo della frizione e il nastrodel freno.Osservare! Ripristinare il freno della catena portando laprotezione dal sobbalzo (contrassegnata con ”PULLBACK TO RESET”) verso la staffa dell’impugnatura. (27)A questo punto, la motosega è pronta per l’uso.Motore caldoProcedere come per il motore a freddo, ma senza agiresullo starter. Regolare l'acceleratore sulla posizione diavviamento tirando in fuori il comando blu dello starter equindi reinserendolo completamente. (24)!AVVERTENZA! L’inalazione prolungatadei gas di scarico del motore, dei vaporidell’olio della catena e della polvere disegatura può essere dannosa per lasalute.• Non avviare mai la motosega prima che la lama, lacatena e tutti i carter siano correttamente montati.Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Quando lama ecatena sono smontate dalla motosega, la frizionepuò staccarsi e provocare seri danni. (28)• Il freno della catena deve essere inseritoall’avviamento della motosega. Vedere le istruzionialla sezione Avviamento e arresto. Non avviare maila motosega facendola cadere e tenendola per lafune. Questo metodo è estremamente pericoloso,perché si perde facilmente il controllo dellamotosega. (29)• Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi.Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.• Osservare l’ambiente circostante per escludere ilrischio che persone o animali vengano a contatto congli attrezzi di taglio.• Tenere sempre saldamente la motosega conentrambe le mani. Tenere la mano destrasull’impugnatura posteriore e la mano sinistra suquella anteriore. Tutti gli utenti, destri o manciniche siano, devono utilizzare questa presa.Mantenere una presa stabile, in modo che pollici edita circondino le impugnature della motosega. (30)ArrestoArrestare il motore premendo il pulsante di arresto. (31)134 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECNICA DI LAVOROAd ogni utilizzo: (32)1 Controllare che il freno della catena funzioniadeguatamente e che non sia danneggiato.2 Controllare che la protezione posteriore della manodestra non sia danneggiata.3 Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioniadeguatamente e che non sia danneggiato.4 Controllare che il contatto di arresto funzionicorrettamente e sia integro.5 Controllare che tutte le impugnature siano prive di olio.6 Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni eche non sia danneggiato.7 Controllare che la marmitta sia ben fissa e che nonsia danneggiata.8 Controllare che tutti i componenti della motosegasiano serrati e che non siano danneggiati o mancanti.9 Controllare che il perno fermacatena sia al suo postoe che non sia danneggiato.10 Controllare la tensione della catena.Istruzioni generali di lavoroIMPORTANTE!Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilariper lavorare con una motosega. Queste informazioninon possono assolutamente sostituire l’esperienza ela professionalità di un professionista. In caso di dubbio insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevial vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o unoperatore competente. Evitare qualsiasi operazioneper la quale non vi riteniate sufficientementequalificati!Prima di usare la motosega è necessario comprenderecos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vediistruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo.Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capitola differenza tra il taglio con la parte inferiore esuperiore della lama. Vedere le istruzioni alle sezioniProvvedimenti di prevenzione del sobbalzo eDispositivi di sicurezza della macchina.Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzionialla voce Abbigliamento protettivo.Norme basilari di sicurezza1 Osservare l’ambiente circostante:• Per escludere la presenza di persone, animali o altroche possa interferire sul vostro controllo dellamacchina.• Per evitare che i suddetti non vengano a contatto conla catena o siano colpiti dall’albero in caduta.N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con lamotosega se non potete chiedere aiuto in caso di incidente.2 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante ecomporta situazioni di rischio, come ad esempio ilterreno scivoloso, cambio di direzione di cadutadell’albero ecc.3 Prestare la massima cautela durante il taglio dirametti sottili ed evitare di segare i cespugli (piùrametti in una volta). I rametti possono essere afferratidalla catena, posti i rotazione e causare lesioni.4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizionesicura. In caso di spostamenti, controllare che non visiano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fareparticolare attenzione lavorando su terreni in pendenza.5 Usare la massima prudenza segando alberi intensione. Un albero in tensione può scattare indietroper riassumere la sua posizione originaria, sia primache dopo l’operazione. Una posizione sbagliatadell’operatore o del taglio può far sì che l’alberocolpisca l’operatore o la macchina in modo da fargliperdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio digravi danni personali.6 Fermare la catena agendo sul freno della catena espegnere il motore prima di trasferirsi da un luogo adun altro. Portare la motosega con lama e catena rivolteall’indietro. In caso di trasporti lunghi usare il coprilama.7 Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare lacatena con il relativo freno e tenere d’occhio lamacchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore.!AVVERTENZA! A volte restanoincastrate schegge nel coperchio dellafrizione, causando un inceppamentodella catena. Spegnere sempre ilmotore prima della pulizia.Regole basilari1 Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motiviche lo causano, è possibile eliminare il fattore”sorpresa”. La sorpresa aumenta il rischio diincidenti. La maggior parte dei contraccolpi sono dientità limitata, ma possono verificarsi anchefenomeni improvvisi e molto violenti.2 Impugnare saldamente la motosega con la manodestra sull’impugnatura posteriore e quella sinistrasull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuseintorno alle impugnature. Questa presa vale per tuttigli operatori, anche se mancini. In questo modo siriduce al massimo l’effetto del contraccolpo e simantiene il controllo della motosega. Nonabbandonare ma le impugnature!3 La maggior parte degli incidenti causati dacontraccolpo si verifica durante la diramatura.Accertarsi di avere una posizione stabile e che non visiano corpi estranei sul terreno che possano farviinciampare o perdere l’equilibrio.Una mancanza cautela può far sì che il settore arischio della lama incontri inavvertitamente un ramo,un albero abbattuto o altri oggetti che potrebberocausare il contraccolpo.Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sonopiccoli e leggeri, possono restare impigliati allacatena ed essere proiettati con violenza. Anche sequesta situazione non è necessariamente pericolosa,potrebbe cogliervi di sorpresa e farvi perdere ilcontrollo della motosega. Non segare mai cataste ditronchi o rami. Separarli prima del taglio. Segare un1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Italian – 135


TECNICA DI LAVOROsolo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzisegati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro.4 Non usare la motosega ad un’altezza superiore allespalle. Non segare con la punta della lama. Nonusare mai la motosega con una sola mano! (33)5 Per avere il pieno controllo della motosega ènecessario assumere una posizione stabile. Nonlavorare mai in piedi su una scala, su un albero osenza un piano stabile su cui stare. (34)6 Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena,cioè con il motore al massimo.7 Fare particolare attenzione lavorando con la partesuperiore della lama, cioè dalla sezione inferioredell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena aspingere. La catena ha la tendenza a spingere lamotosega all’indietro, contro l’operatore. Se lacatena resta impigliata, la motosega può esserescagliata all’indietro verso l’utente.8 Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’èil rischio che questa si sposti all’indietro di modo cheil settore a rischio della lama incontra il tronco,provocando un contraccolpo improvviso. (35)Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dallaparte superiore dell’oggetto verso il basso, si chiamataglio con catena a tirare. La motosega viene tirataverso il tronco e il bordo anteriore del corpo dellamotosega diventa un appoggio naturale. Questatecnica assicura il massimo controllo della motosegae della posizione del settore a rischio.9 Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione dilama e catena. Sostituendo la lama e la catena,utilizzare solo le combinazioni raccomandate. Vediistruzioni alle voci Attrezzatura di taglio eCaratteristiche tecniche.Tecnica basilare di taglio!AVVERTENZA! Non utilizzare mai unamotosega tenendola con una manosola. Una mano non è sufficiente per ilcontrollo sicuro di una motosega.Mantenere una presa sicura e stabiledelle impugnature, con entrambe lemani.Generalità• Tagliare sempre con il motore al massimo!• Dopo ogni taglio decelerare il motore (l’esercizioprolungato del motore ad alti regimi senza esseresotto carico, vale a dire se la catena gira a vuoto,provoca gravi avarie).• Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena atirare.• Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena aspingere.La tecnica di taglio con catena a spingere implica unmaggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla vocePrevenzione del contraccolpo.TerminologiaTaglio = Il comune taglio di un legno.Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un troncoabbattuto.Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompeprima di aver completato il taglio.Prima di apprestarsi al taglio considerare cinquefattori di estrema importanza:1 L’attrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel tagliostesso.2 L’oggetto da tagliare non deve separarsi per rottura.3 La catena non deve andare a batter sul terreno o altrioggetti durante e alla conclusione del taglio.4 Sussiste il rischio di contraccolpo?5 Il terreno e altri fattori circostanti possonocompromettere l’equilibrio della vostra posizione?Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del troncoda tagliare dipendono da due fattori: il sostegno dato altronco da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventualetensione a cui è sottoposto.Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio indue fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta dineutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccarelama e catena o a rompersi.IMPORTANTE! Se la motosega si blocca nel taglio:spegnere il motore! Non provare a liberare la motosegascuotendola o tirandola. Potreste ferirvi con la catena.Per liberare la motosega servitevi di una leva.L’elenco che segue è una descrizione teorica dellesituazioni più comuni che l’operatore può esserecostretto ad affrontare lavorando con una motosega.DiramaturaPer la diramatura di rami più spessi valgono gli stessiprincipi del taglio comune.Eliminare i rami più difficili successivamente, pezzo perpezzo.Taglio!AVVERTENZA! Non segare mai tronchiaccatastati o vicini fra loro. Questeprocedure aumentano sensibilmente ilrischio di sobbalzo, provocando gravilesioni o morte.Se si dispone di una catasta di tronchi, è necessarioprendere un tronco alla volta, sistemarlo su un cavallettoo simile e quindi segarlo.Rimuovere i pezzi segati dall’area di lavoro. Lasciandolinell’area di lavoro si corre sia un maggior rischio disobbalzo involontario, sia il rischio di inciampare eperdere l’equilibrio durante il lavoro.Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio dellacatena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che lacatena vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio.Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco.Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare chela catena incontri il terreno. Mantenere la massimavelocità della catena ma essere pronti ad affrontareeventuali sorprese. (36)136 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECNICA DI LAVOROSe è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/3dello spessore del tronco.Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’altoverso il basso.Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevatodi rottura durante il taglio.Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro).Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare iltaglio già eseguito.Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevatoche la catena si incastri.Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del diametro).Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare iltaglio già eseguito.Tecnica di abbattimentoIMPORTANTE! L’abbattimento di un albero richiedemolta esperienza ed è un operazione che un principiantedeve evitare. Non eseguire alcuna operazione per laquale non vi ritenete sufficientemente qualificati!Distanza di sicurezzaLa distanza di sicurezza dall’albero da abbattere è di 2,5volte l’altezza dell’albero stesso. Osservare che non visiano nessuno nella zona di pericolo prima e durantel’abbattimento. (37)Direzione di abbattimentoScopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nellamigliore posizione per la successiva diramatura e ilsezionamento del tronco. Dev’essere possibilecamminare e sostare senza pericolo.Dopo aver deciso in quale direzione far cadere l’albero,valutare la direzione naturale di caduta dell’albero.I fattori decisivi sono:• L’inclinazione dell’albero• La sua curvatura• La direzione del vento• La concentrazione di rami• Il peso della neve eventualmente accumulata• Ostacoli nel raggio di azione dell’albero: per esempioaltri alberi, linee elettriche, strade ed edifici.• Controllare se il tronco presenta danni o segni didecomposizione per i quali l’albero potrebbe cederee cadere prima del previsto.Può darsi che risulti necessario far cadere l’albero lungola sua direzione naturale di caduta, in quanto cercare difarlo cadere in un’altra direzione potrebbe essereimpossibile o troppo pericoloso.Un altro fattore importante da non trascurare, che noninfluisce sulla direzione di caduta ma che riguarda lavostra sicurezza personale, è la presenza di rami morti ospezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimentoe rappresentare un pericolo.Evitare che un albero in caduta vada ad impigliarsi inun’altro. Far cadere un albero che si è impigliato èun'operazione molto pericolosa sussiste un gravepericolo di incidenti. Vedi istruzioni alla voceMovimentazione di un abbattimento mal riuscito.IMPORTANTE! Durante operazioni di abbattimentocritiche, sollevare immediatamente le protezioniacustiche dopo il taglio, in modo da poter percepirerumori insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.Diramatura prima del taglio e percorso di ritirataSramare il tronco fino all’altezza delle spalle. La tecnicapiù sicura è lavorare dall’alto verso il basso, tenendo iltronco fra se stessi e la motosega.Eliminare la vegetazione bassa intorno all’albero eosservare eventuali ostacoli (pietre, radici, fosse ecc.) inmodo da avere un percorso di ritirata senza ostacoli. Ilpercorso dovrebbe essere a circa 135° all’indietrorispetto alla direzione di caduta del tronco. (38)1 Zona di rischio2 Via di fuga3 Direzione di abbattimentoAbbattimento!AVVERTENZA! Sconsigliamo aglioperatori meno esperti di abbattere unalbero con una lama più corta deldiametro del tronco!Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto iltaglio direzionale che si compone di taglio superiore etaglio inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. Laposizione corretta di questi tre tagli assicura un perfettocontrollo della direzione di caduta.Taglio direzionaleEseguire prima la parte superiore del taglio direzionale.Stare a destra dell’albero e tagliare con la catena a tirare.Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale chedeve andare a finire esattamente alla fine della partesuperiore. (39)La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 deldiametro del tronco, con un angolo tra il taglio superioree quello inferiore di almeno 45°.L’incontro tra i due tagli è chiamato linea del tagliodirezionale. La linea deve essere perfettamente orizzontalee ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione di caduta. (40)Taglio di abbattimentoSull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, appenaal di sopra della linea del taglio direzionale. Stare sullasinistra dell’albero e tagliare con la catena a tirare.Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2")sopra il piano della linea del taglio direzionale.Inserire l’appoggio per la corteccia dietro il fulcro (se èstato montato l’apposito dispositivo). Lavorare a pienogas e far avanzare la catena/lama lentamente nel tronco.Controllare che l’albero non si muova in direzione oppostaa quella prevista per la caduta. Inserire un cuneo diabbattimento o un grimaldello non appena possibile. (41)Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea deltaglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno1/10 del diametro del tronco. La parte di tronco nontagliata è il fulcro.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Italian – 137


TECNICA DI LAVOROIl fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta.(42)Se il fulcro è insufficiente, se è stato segatocompletamente o se il taglio direzionale è male eseguito,non è possibile controllare la caduta dell’albero.Non appena il taglio direzionale e quello di abbattimentosono completati, l’albero deve cominciare a cadere, da soloo con l’aiuto di un cuneo di abbattimento o di un grimaldello.Si raccomanda l’utilizzo di una lama di lunghezza superioreal diametro del tronco, in modo che tagli di abbattimento edirezionali possano essere eseguiti in un’unica operazione.Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito allalunghezza della lama raccomandata per la motosega.Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più cortedel diametro del tronco. Questi metodi aumentano peròin modo considerevole il rischio di contraccolpo.Movimentazione di un abbattimento malriuscitoAbbattimento di un albero impigliatosi in un altro.Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazionemolto pericolosa sussiste un grave pericolo di incidenti.Non segare mai un albero su cui sia caduto un altroalbero.Non lavorare mai nell’area di pericolo intorno ad alberisemicaduti e rimasti in sospeso.Il metodo più sicuro è di usare un argano.• Montato sul trattore• ManualeTaglio di tronchi e rami in tensionePreparativi: Giudicare verso quale direzione tende amuoversi la tensione e dove si trova il punto di rottura(vale a dire il punto dove si romperebbe se aumentassela tensione).Valutare come alleggerire la tensione e se pensate diriuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è dirinunciare al taglio e di lavorare con un argano.In generale:Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/ramo quando si libera dalla tensione.Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto dirottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberarela tensione e ottenere la rottura proprio nel punto dirottura.Non tagliare mai completamente un ramo o untronco in tensione!Se è necessario praticare un taglio passante nell’albero/ramo, eseguire due o tre tagli di profondità di 3-5 cm aintervalli di 3 cm.Praticare tagli sempre più profondi finché non si allentala tensione dell’albero/ramo.Segare l’albero/ramo dal lato opposto, dopo aver tolto latensione.Prevenzione del contraccolpo!Che cos’e il contraccolpo?Il contraccolpo è un movimento violento che faimpennarela la motosega e la lama verso l’operatore,quando la lama incontra un oggetto con la partesuperiore della punta, il settore a rischio di contraccolpo.(43)Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di tagliodella lama. Di solito il movimento di motosega e lama èverso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttaviaverificarsi altre situazioni a seconda della posizione dellamotosega nel momento in cui il settore a rischio viene acontatto con un corpo estraneo.Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”arischio” della lama incontra un oggetto. (44)Diramatura!AVVERTENZA! Il contraccolpo è unfenomeno improvviso e violento che faimpennare motosega, lama e catenacontro l’operatore. Se la catena è inmovimento e colpisce l’operatore puòprovocare lesioni anche mortali. Èimportante capire come si verifica ilcontraccolpo e come sia possibileevitarlo con una corretta tecnica dilavoro e un’adeguata prudenza.AVVERTENZA! La maggioranza degliincidenti per sobbalzo si verifica durantela sramatura. Non utilizzare il settore arischio di sobbalzo della lama. Prestarela massima cautela ed evitare che lapunta della lama venga a contatto contronco, altri rami o corpi estranei.Prestare la massima cautela a rami intensione. Possono rimbalzare indirezione dell’utente, provocando laperdita del controllo della macchina egravi danni.Accertarsi di avere una posizione stabile! Lavorare dallato sinistro del tronco, con il corpo vicino alla motosega.Non appena possibile appoggiare tutto il peso del corpoal tronco.Spostarsi solo con il tronco tra voi e la motosega.Taglio di un tronco in sezioniVedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio.138 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MANUTENZIONEGeneralitàL'utilizzatore può eseguire solo le operazioni dimanutenzione e assistenza descritte in questo manualedelle istruzioni. Per operazioni di maggiore entitàrivolgersi ad un'officina autorizzata.Regolazione del carburatoreIl vostro prodotto <strong>Jonsered</strong> è stato fabbricato e prodottoin base a norme che permettono di ridurre le emissioni discarico dannose.Funzionamento• Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola ilregime del motore. La miscela aria/benzina avvienenel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per potersfruttare al meglio la potenza della macchina, laregolazione del carburatore deve essere corretta.• La vite T regola la posizione dell’acceleratore alminimo. Avvitando in senso orario il regime delminimo si alza, mentre agendo in senso antiorario ilregime di giri del motore al minimo si abbassa.Regolazione primaria del carburatore erodaggioIl carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica. Laregistrazione definitiva dev'essere eseguita da unapersona competente.Regime consigliato con motore al minimo: Vedi istruzionialla voce Caratteristiche tecniche.Regolazione finale del minimo TLa regolazione del minimo viene eseguita con la vite T.Se necessario, avvitare la vite T in senso orario e amotore in moto fino a quando la catena comincia agirare. Svitare poi in senso antiorario fino a che la catenanon si fermi. Il minimo è correttamente regolato quandoil motore gira regolarmente in ogni posizione e con buonmarginale prima che la catena cominci a girare.!AVVERTENZA! Se il minimo non puòessere regolato in modo da avere lacatena ferma contattare l’officina perl’assistenza. Non usare la motosegaprima di aver eseguito le necessarieriparazioni.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Controllo, manutenzione eservizio dei dispositivi disicurezza della motosegaOsservare! Per l’assistenza e la riparazione dellamacchina occorre una formazione specifica. Quantodetto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza dellamacchina. Se la macchina non supera anche uno solo deiseguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al centro diassistenza. Tutta la manutenzione e gli interventi nonprevisti nel presente manuale devono essere eseguiti dapersonale specializzato (il rivenditore).Spegnere il motore e staccare il cavo della candela primadi riparazioni o manutenzioneFreno della catena con protezioneanticontraccolpoControllo dell’usura del nastro del frenoPulire il freno e il tamburo della frizione eliminandosegatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influisconosul funzionamento del freno. (45)Controllare con regolarità che la fascia frenante abbiaalmeno uno spessore di 0,6 mm nel punto di maggioreusura.Controllo della protezione anticontraccolpoControllare che la protezione sia integra e senza difettievidenti, come lesioni del materiale.Spostare la protezione avanti e indietro per verificare chesi muova liberamente e che sia ben ancorata nelcoperchio della frizione. (46)Controllo dell’automatismo ad inerziaTenere la motosega, a motore spento, su un ceppo o altrooggetto stabile. Rilasciare l’impugnatura anteriore elasciare cadere la motosega per gravità, in rotazioneattorno all’impugnatura posteriore, in direzione del ceppo.La punta della lama battendo contro il ceppo deve farscattare il freno della catena. (47)Controllo dell’effetto frenanteMettere in moto e appoggiare la motosega su una basestabile. Evitare che la catena venga a contatto con ilterreno o con corpi estranei. Vedi indicazioni alla voceAvviamento e arresto.Reggere l’impugnatura con entrambe le mani, secondoquanto indicato in figura.Accelerare al massimo e attivare il freno della catenagirando il polso sinistro verso la protezioneanticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura anteriore.La catena deve bloccarsi immediatamente.Fermo del gas• Controllare che l’acceleratore sia bloccato sulminimo quando il fermo è in posizione di riposo.• Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni inposizione di riposo non appena viene rilasciato.• Controllare che acceleratore e fermo del gas simuovano liberamente e che le molle di richiamofunzionino a dovere.Italian – 139


MANUTENZIONE• Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciarel’acceleratore e controllare che la catena si fermi erimanga ferma. Se la catena si muove conl’acceleratore al minimo controllare la regolazionedel minimo del carburatore.Fermo della catenaControllare che il fermo della catena sia integro e benmontato nel corpo della motosega.Protezione della mano destraControllare che la protezione della mano destra siaintegra e senza difetti apparenti, quali lesioni delmateriale.Sistema di smorzamento delle vibrazioniControllare con regolarità che gli smorzatori non sianodeformati o lesi.Controllare che gli smorzatori siano correttamenteancorati tra gruppo motore e gruppo impugnature.Interruttore di arrestoMettere in moto e controllare che il motore si spengaportando l’interruttore in posizione di arresto.MarmittaNon usare mai la macchina se la marmitta è in cattivecondizioni. Controllare con regolarità che la marmitta siaben fissa nella macchina.Osservare: La rete parascintille (A) di questa macchinaè sostituibile. (48) Se la retina è danneggiata, vasostituita immediatamente. Se la retina è ostruita lamacchina si surriscalda, danneggiando cilindro epistone. Non usare la macchina se la marmitta è incattive condizioni. Non usare mai una marmitta con laretina danneggiata o senza retina.Generalmente, in caso di uso privato, non occorresostituire la marmitta e la rete parascintille. Dopo 75 oredi utilizzo, si raccomanda di fare sostituire la marmittapresso un rivenditore autorizzato <strong>Jonsered</strong>.Filtro dell’ariaPulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :• Disturbi di carburazione• Problemi di messa in moto• Riduzione della potenza sviluppata• Inutile usura dei componenti del motore• Consumi più elevati.• Rimuovere il carter del cilindro, la vite (1) e il carterdel filtro dell’aria (2), quindi smontare il filtro dell’aria(3). In sede di montaggio, verificare che il filtrodell’aria sia perfettamente a tenuta sul portafiltro.Pulire il filtro scuotendolo o spazzolandolo. (49)Per una pulizia più accurata lavare il filtro in acquasaponata.Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto vasostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtrodanneggiato va sostituito immediatamente.Una motosega JONSERED può venir dotata di filtridell’aria di diverso tipo, a seconda dell’ambiente dilavoro, delle condizioni climatiche, della stagione ecc.Consigliatevi con il vostro rivenditore.CandelaLo stato della candela dipende da:• Carburatore non tarato.• Miscela carburante/olio non corretta (quantitàeccessiva di olio oppure olio non idoneo).• Filtro dell’aria ostruito .Questi fattori causano depositi sull’elettrodo dellacandela, e conseguenti disturbi di funzionamento e dimessa in moto.Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà dimessa in moto o il minimo irregolare, controllareinnanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla econtrollare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopocirca un mese di esercizio o prima se necessario. (50)Osservare! Usare candele originali o di tiporaccomandato! Altre candele possono danneggiarecilindro e pistone. Controllare che la candela sia munitadi dispositivo di soppressione interferenze radio.140 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Schema di manutenzioneMANUTENZIONEQui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte deipunti è descritta al capitolo Manutenzione.Manutenzione giornaliera(Ogni 5-10 ore)Pulire le parti esterne dellamacchina.Controllare che i componenti delcomando del gas funzionino in modosicuro (fermo del gas e acceleratore).Pulire il freno della catena econtrollarne il funzionamento dalpunto di vista della sicurezza.Controllare che il fermo della catenasia integro e sostituire se necessario.Girare la lama giornalmente perottenere un’usura uniforme.Controllare che il foro per lalubrificazione della lama sia libero.Pulire la guida della catena. Se lalama è dotata di ruota di rinvioterminale, pulirla e lubrificarla.Controllare che lama e catena sianosufficientemente lubrificate.Controllare se rivetti e anelli dellacatena presentano crepe superficiali,se la catena è rigida oppure se rivettie anelli sono usurati in modoanomalo. Sostituire all’occorrenza.Affilare la catena e controllarne lostato e la tensione. Controllare che laruota motrice della catena non siaparticolarmente consumata,sostituire se necessario.Pulire la presa d’aria del dispositivo diavviamento.Controllare che dadi e viti siano benserrati.Controllare che l’interruttored’arresto funzioni.Controllare che non ci siano perditedi carburante nel motore, nelserbatoio o nei flessibili carburante.Manutenzione settimanale(Ogni 10-25 ore)Controllare il dispositivo diavviamento, la relativa cordicella e lamolla di ritorno.Controllare l’integrità deglismorzatori di vibrazioni.Limare eventuali irregolarità sui latidella lama.Pulire la zona del carburatore.Pulire il filtro dell’aria. Sostituire senecessario.Manutenzione mensile(Ogni 25-40 ore)Controllare l’usura del nastro delfreno della catena. Sostituire quandoil punto più usurato presenta unospessore inferiore a 0,6 mm.Controllare l’usura del centro, dellamolla e del tamburo della frizione.Pulire la candela. Controllare chel’elettrodo abbia una distanza di 0,5mm.Pulire esternamente il carburatore.Controllare il filtro del carburante e iltubo di alimentazione. Sostituire senecessario.Svuotare e pulire internamente ilserbatoio del carburante.Svuotare e pulire internamente ilserbatoio dell’olio.Controllare tutti i cavi e icollegamenti.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Italian – 141


Caratteristiche tecnicheCARATTERISTICHE TECNICHE<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotoreCilindrata, cm 3 34 38Corsa, mm 32 32Regime del motore al minimo, giri/min 3000 3000Potenza, KW 1,3/9000 1,5/9000Sistema di accensioneCandela Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YDistanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5Carburante, lubrificazioneCapacità serbatoio carburante, litri 0,3 0,3Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 7 7Capacità serbatoio olio, litri 0,19 0,19Tipo di pompa dell’olio Automatico AutomaticoPesoMotosega senza lama e catena, a secco, kg 5,0 5,0Emissioni di rumore (vedi nota 1)Livello potenza acustica, misurato dB(A) 110 113Livello potenza acustica, garantito L WA dB(A) 118 118Livelli di rumorosità (vedi nota 2)Livello di pressione acustica equivalente, all’udito dell’utente, dB(A) 99,8 100,6Livelli equivalenti di vibrazione, a hveq (vedi nota 3)Impugnatura anteriore, m/s 2 3,7 3,7Impugnatura posteriore, m/s 2 4,8 5,1Lama/catenaLama di lunghezza standard, pollici/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Partitura, pollici/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Tipo di puleggia/numero di denti 6 6Velocità della catena alla potenza massima, m/secondo 20,0 20,0Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L WA ) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità dienergia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. Ladispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A).Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, inmedia ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livellodi vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s 2 .142 – Italian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Combinazioni di lama e catenaCARATTERISTICHE TECNICHEI seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S e <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.LamaCatenaLunghezza, Partitura, Larghezza della Numero max di dentipollici pollici scanalatura, mm sul puntale a rocchetto Tipo Lunghezza dei giuntidi azionamento (pz)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Dichiarazione di conformità CE(Solo per l’Europa)La Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe<strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S e <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S a partire dai numeri di serie del 2009 (l’anno viene evidenziato nel marchio difabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE.- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme:EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, haeseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. Il certificato-tipoCE in base all’allegato IX, portano i numero: 0404/09/2048.Inoltre l’SMP, svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha confermato ladichiarazione di conformità all’allegato V della direttiva del consiglio dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumorenell’ambiente” 2000/14/CE. I certificati portano il numero: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.Huskvarna, 29 dicembre 2009Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico. (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile delladocumentazione tecnica).1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Italian – 143


INTRODUÇÃOPrezado cliente!Parabéns pela sua prefência na compra de um produto!Estamos convencidos de que será com satisfação queapreciará a qualidade e desempenho dos nossosprodutos durante muito tempo no futuro. A compra dequalquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajudaprofissional com reparações e assistência técnica, naeventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquercoisa. No caso do local de compra da máquina não tersido nenhum dos nossos revendedores autorizados,pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada maispróxima.Esperamos que ficará satisfeito com a sua novamáquina e que ela o acompanhará durante muito tempo.Lembre-se de que estas instruções de utilização são umdocumento valioso. Seguindo o seu conteúdo(utilização, assistência técnica, manutenção, etc)aumentará consideravelmente a vida útil da máquinabem como o preço de venda em segunda mão damesma. Se vender a sua máquina, entregue asinstruções de utilização ao novo proprietário.Boa sorte com a utilização do seu produto <strong>Jonsered</strong>!<strong>Jonsered</strong> efectua o desenvolvimento contínuo dos seusprodutos, reservando-se o direito de introduzirmodificacões referentes, entre outros, ao aspecto eforma dos mesmos sem aviso prévio.Símbolos na máquina:ATENÇÃO! Moto-serras podem serperigosas! O uso indevido ouincorrecto poderá causar sériosferimentos ou até mesmo a morte doutilizador ou outras pessoas.Leia as instruções para o uso comtoda a atenção e compreenda o seuconteúdo antes de fazer uso damáquina.Use sempre:• Capacete protector aprovado• Protectores acústicos aprovados• Óculos ou viseira de protecçãoEste produto está conforme asdirectivas em validade da CE.Emissões sonoras para o meioambiente conforme directiva daComunidade Europeia. A emissão damáquina é indicada no capítuloEspecificações técnicas e noautocolante.As duas mãos do operador têm de serutilizadas para operar a moto-serra.Nunca opere a moto-serra pegandonela apenas com uma mão.Deve evitar-se que a ponta da lâminatoque em qualquer objecto.ATENÇÃO! Quando a ponta dalâmina entra em contacto com umobjecto, pode causar uma reacção deretrocesso, em que a lâmina é atiradapara cima e para trás, contra outilizador. Isso pode causar gravesferimentos.Travão da corrente, activado(esquerda) Travão dacorrente, não activado(direita)Os restantes símbolos e autocolantes existentes namáquina dizem respeito a exigências específicaspara homologação em alguns países.144 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÍNDICEComo se chama, na moto-serra?(1)1 Cobertura do cilindro2 Bomba de combustível3 Pega do arranque4 Estrangulador/Bloqueio da aceleração de arranque5 Contacto de paragem (Ligar/desligar a ignição.)6 Punho traseiro7 Depósito de combustível8 Parafusos de afinação carburador9 Dispositivo de arranque10 Depósito de óleo da corrente11 Placa de tipo e número de série12 Autocolante de informação e aviso13 Bloqueio de acelerador (Evita aceleraçõesinvoluntárias.)14 Punho dianteiro15 Protecção anti-retrocesso16 Silenciador17 Lâmina18 Roleto19 Corrente20 Apoio para casca21 Retentor de corrente22 Roda tensora da corrente23 Manípulo24 Cobertura do acoplamento25 Punho traseiro com protecção para a mão direita26 Acelerador27 Chave universal28 Instruções para o uso29 Protector de lâminaÍndiceINTRODUÇÃOPrezado cliente! ................................................... 144Símbolos na máquina: ......................................... 144Como se chama, na moto-serra? ........................ 145ÍNDICEÍndice ................................................................... 145INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAPrecauções antes de usar a nova moto-serra ..... 146Importante ............................................................ 146Use sempre o seu bom senso ............................. 146Equipamento de protecção pessoal ..................... 147Equipamento de segurança da máquina ............. 147Equipamento de corte .......................................... 149MONTAGEMMontagem da lâmina e corrente .......................... 152MANEJO DE C<strong>OM</strong>BUSTÍVELCombustível ......................................................... 153Abastecimento ..................................................... 153Segurança no manejo de combustível ................. 154ARRANQUE E PARAGEMArranque e paragem ............................................ 154TÉCNICA DE TRABALHOSempre, antes de usar: ........................................ 155Instruções gerais de trabalho ............................... 155Medidas de prevenção contra retrocessos .......... 159MANUTENÇÃONoções gerais ...................................................... 159Afinação do carburador ........................................ 159Controlo, manutenção e assistência aoequipamento de segurança da moto-serra .......... 160Silenciador ........................................................... 160Filtro de ar ............................................................ 161Vela de ignição ..................................................... 161Esquema de manutenção .................................... 162ESPECIFICAÇÕES TÉCNICASEspecificações técnicas ....................................... 163Combinações de lâmina e corrente ..................... 164Certificado CE de conformidade .......................... 1641153141-26 Rev. 1 2009-10-22Portuguese – 145


INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAPrecauções antes de usar a novamoto-serra• Leia atentamente as instruções para o uso.• (1) - (50) refere a ilustrações na página 2-5.• Controle a montagem e o ajuste do equipamento decorte. Ver as instruções na secção Montagem,• Abastecer combustível e pôr a motosserra afuncionar. Ver instruções nas secçõesManuseamento de combustível e Arranque eparagem.• Não use a moto-serra antes de haver penetradosuficiente óleo lubrificante na corrente. Ver asinstruções na secção Lubrificação do equipamentode corte.• A exposição prolongada a ruídos pode provocardanos auditivos permanentes. Por isso, use sempreprotectores acústicos aprovados.!!!!!ATENÇÃO! Sob nenhumascircunstâncias é permitido modificar aconfiguração original da máquina sem aautorização expressa do fabricante.Devem usar-se sempre acessóriosoriginais. Modificações e/ou acessóriosnão autorizados podem acarretar emsérias lesões ou perigo de vida para outilizador ou outros.ATENÇÃO! Uma moto-serra usadainadvertida ou erradamente podetransformar-se numa ferramentaperigosa, causando sérias lesões, atémesmo mortais. É muito importante quevocê leia e compreenda o conteúdodestas instruções para o uso.ATENÇÃO! O interior do silenciadorcontém produtos químicospotencialmente cancerígenos. Evite ocontacto directo com esses produtos setiver um silenciador danificado.ATENÇÃO! A inspiração prolongadados gases de escape do motor, denévoa do óleo da corrente ou de serrimpode ser um risco para a saúde.ATENÇÃO! Esta máquina produz umcampo electromagnético durante ofuncionamento. Em determinadascircunstâncias, este campo podeinterferir com o funcionamento deimplantes médicos activos ou passivos.Para reduzir o risco de lesões graves oumortais, recomendamos que portadoresde dispositivos implantados consultem oseu médico e o fabricante do implanteantes de utilizar a máquina.ImportanteIMPORTANTE!A máquina está projectada para cortar apenas madeira.Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/corrente por nós recomendadas no capítuloEspecificações técnicas.Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiverbebido álcool ou tomado remédios que possamafectar a sua vista, a sua capacidade dediscernimento ou o seu controlo físico.Use equipamento de protecção pessoal. Ver asinstruções na secção Equipamento de protecçãopessoal.Não modifique nunca esta máquina de forma a deixarde corresponder à versão original e não a use casopareça ter sido modificada por outros.Nunca use uma máquina defeituosa. Siga asinstruções de manutenção, controlo e assistênciatécnica destas instruções para o uso. Alguns serviçosde manutenção e de assistência técnica deverão serexecutados por especialistas qualificados. Ver asinstruções na secção Manutenção.Nunca use outros acessórios além dos recomendadosnestas instruções para o uso. Ver as instruções nassecções Equipamento de corte e Especificaçõestécnicas.NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseirapara reduzir o risco de danos causados por objectosarremessados. Uma motosserra pode projectarobjectos, tais como serradura, pequenos pedaços demadeira etc. com muita força. Isso pode causarferimentos graves, especialmente nos olhos.!!ATENÇÃO! A utilização dum motor emambiente fechado ou mal ventiladopode causar a morte por asfixia ouenvenenamento por gás carbónico.ATENÇÃO! Um equipamento de cortedefeituoso ou uma combinação lâmina/corrente incorrecta, aumentam o perigode retrocesso! Use apenas ascombinações lâmina/corrente por nósrecomendadas e siga as instruções deafiação. Consulte as instruções nasecção Especificações técnicas.Use sempre o seu bom senso (2)É impossível cobrir todas as possíveis situações que selhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso,tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas assituações para as quais se sinta insuficientementecapacitado! Se após ter lido estas instruções ainda sesentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhesecom um especialista antes de prosseguir. No caso deter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, nãohesite em entrar em contacto com o seu revendedor ouconnosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emosconselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra deuma forma melhor e mais segura. Considere frequentarum curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de146 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAsilvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobreo material de instrução e cursos disponíveis. Decorre umtrabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica,melhoramentos esses que aumentam a sua segurançae eficiência. Visite regularmente o seu revendedor paraver que proveito pode tirar das novidades lançadas.Equipamento de protecçãopessoal!ATENÇÃO! A maioria dos acidentes commoto-serras ocorrem quando a correnteda serra atinge o utilizador. Emquaisquer circunstâncias de utilizaçãoda máquina deve ser utilizadoequipamento de protecção pessoalaprovado. O equipamento de protecçãopessoal não elimina o risco de lesão masreduz os seus efeitos em caso deacidente. Consulte o seu concessionáriona escolha do equipamento.• Capacete protector aprovado• Protectores acústicos• Óculos ou viseira de protecção• Luvas com protecção anti-serra• Calças com protecção contra serra• Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço esola anti-deslizante• Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.• Extintor de incêndios e páAs roupas de um modo geral devem assentar bem e nãolimitar a sua liberdade de movimentos.IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ouqualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenhasempre utensílios de extinção de incêndios à mão,para o caso de serem necessários. Desse modocontribuirá para impedir incêndios florestais.Equipamento de segurança damáquinaNesta secção são apresentados os componentes desegurança da máquina e explicadas as respectivasfunções. Para inspecção, manutenção e serviço,consultar as instruções na secção Inspecção,manutenção e serviço do equipamento de segurança damotosserra. Veja as indicações na secção Como sechama?, para localizar esses componentes na suamáquina.A duração da máquina pode ser afectada e o perigo deacidentes pode aumentar se a manutenção da máquinanão for correcta e se as revisões e reparações não foremexecutadas de forma profissional. Se necessitar de maisesclarecimentos, entre em contacto com uma oficinasutorizada.!ATENÇÃO! Nunca use uma máquinacom equipamento de segurançadefeituoso. O equipamento desegurança deve ser verificado emantido em bom estado. Vejainstruções na secção Inspecção,manutenção e serviço do equipamentode segurança da motosserra. Se a suamáquina não cumprir todos os pontosde verificação, deverá ser enviada auma oficina para reparação.Travão de corrente com protector antiretrocessoA sua motosserra está equipada com travão de corrente,o qual está projectado para parar a corrente em caso deretrocesso. O travão da corrente reduz o risco deacidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector derisco de retrocesso da lâmina nunca entre em contactocom algum objecto.• O travão da corrente é activado, ou manualmente(com a mão esquerda) ou pela função de inércia. (3)• A activação ocorre quando o protector antiretrocesso(B) é impulsionado para a frente. (3)• Este movimento activa um mecanismo de mola quecomprime a cinta de travagem (C) à volta do sistemade propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). (4)• O protector anti-retrocesso não é somenteconstruído para activar o travão de corrente. Umaoutra função muito importante é a de reduzir o riscode que a mão esquerda seja atingida pela corrente,caso não consiga fixar-se no punho dianteiro.• O travão da corrente deve estar aplicado quando sedá o arranque à motosserra, para impedir que acorrente rode.• Use o travão da corrente como 'travão deestacionamento' durante o arranque e ao deslocarsepor distâncias curtas, para impedir acidentes emque o utilizador ou circundantes entrem em contactoinvoluntário com a corrente da serra em movimento.• O travão de corrente é libertado movendo-se oprotector anti-retrocesso para trás, em direcção aopunho dianteiro.• Os retrocessos podem ocorrer subitamente e sermuito violentos. A maior parte dos retrocessos épequena e nem sempre activa o travão de corrente.No caso de tais retrocessos é importante segurar amoto-serra bem firme sem a soltar.• O que determina como o travão de corrente éaccionado, manualmente ou por inércia, é aviolência do retrocesso e também a posição damoto-serra em relação ao objecto com o qual osector de risco de retrocesso da lâmina entrou emcontacto.Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando osector de risco de retrocesso se encontra o maislonge possível do utilizador, o travão da corrente estáconstruído de modo a ser activado através docontrapeso do travão (inércia) na direcção doretrocesso.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Portuguese – 147


INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAEm casos de retrocessos menos violentos oudurante situações de trabalho onde o sector de riscode retrocesso se encontra próximo ao utilizador,activa-se o travão de corrente manualmente atravésda mão esquerda.• Na posição de abate, a mão esquerda está numaposição que impossibilita a activação manual dotravão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando amão esquerda está colocada de forma que não podeinfluenciar o movimento da protecção contraretrocesso, o travão da corrente só pode ser activadoatravés da função de inércia.A minha mão activará sempre o travão dacorrente na ocorrência de umretrocesso?Não. É necessária uma certa força para empurrar para afrente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenastocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ouresvalar por cima da mesma, pode a força não sersuficiente para fazer disparar o travão da corrente.Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserrafirmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer umretrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltaro punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ouentão o travão só é activado após a serra ter girado umadistância considerável.. Neste tipo de situação, podeacontecer que o travão não tenha tempo de fazer parara corrente antes dela lhe tocar.Existem também certas posições de trabalho que fazemcom que a sua mão não alcance a protecção antiretrocessopara activar o travão; por exemplo quando aserra é empunhada na posição de abate.A activação do travão da corrente porinércia funcionará sempre na ocorrênciade um retrocesso?Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boascondições de funcionamento. Testar o travão é fácil; vejaas instruções na secção Inspecção, manutenção eserviço do equipamento de segurança da motosserra.Recomendamos que o faça antes de começar cada turnode trabalho. Em segundo lugar o retrocesso tem que sersuficientemente forte para activar o travão da corrente.Se o travão da corrente fosse demasiado sensível, seriaactivado constantemente estorvando o trabalho.O travão da corrente proteger-me-ásempre de ferimentos na ocorrência deum retrocesso?Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bomestado de funcionamento para proporcionar a protecçãoprevista. Em segundo lugar tem que ser activado comodescrito acima para parar a corrente na ocorrência de umretrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode seractivado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de si,pode acontecer que o travão não tenha tempo de abrandare fazer parar a corrente antes da motosserra lhe acertar.Só você mesmo, com uma técnica de trabalhocorrecta, poderá eliminar os retrocessos e osperigos inerentes aos mesmos.Bloqueio do aceleradorO bloqueio do acelerador tem como função impedir aactivação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio(A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho),o acelerador (B) é libertado. Quando se solta o punho,tanto o acelerador como o bloqueio do aceleradorretornam às suas posições originais. Nesta posição oacelerador fica bloqueado na marcha em vazio. (5)Retentor de correnteO retentor de corrente é construído para captar acorrente se esta saltar ou se romper. Geralmente, estasocorrências são evitadas por uma tensão de correntecorrecta (ver as instruções na secção Montagem), bemcomo por manutenção e assistência adequadas àlâmina e corrente (ver as instruções na secçãoInstruções gerais de trabalho).Protector da mão direitaO protector da mão direita deverá, além de proteger amão se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhose ramos interfiram na operação do punho traseiro.Sistema anti-vibraçãoA máquina está equipada com um sistema deamortecimento de vibrações, construído de forma apropiciar uma utilização tão confortável e isenta devibrações quanto possível.O sistema de amortecimento de vibrações da máquinareduz a transmissão das vibrações entre a parte domotor/equipamento de corte e a parte dos punhos. Ocorpo da moto-serra, inclusive o equipamento de corte,está suspenso pela parte dos punhos por meio deelementos anti-vibração.Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores defolhas caducas) provoca vibrações maiores do queserrar um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar comum equipamento de corte não afiado ou errado (tipoerrado ou erradamente afiado), aumenta o nível devibrações.!ATENÇÃO! A sobreexposição avibrações pode causar lesõescardiovasculares e nervosas a pessoascom problemas de circulaçãosanguínea. No caso de sentir sintomasfísicos que o façam suspeitar desobreexposição a vibrações, consulteum médico. Estes sintomas podemmanifestar-se como torpor, ausência desensibilidade, 'cócegas', 'picadelas',dor, falta ou redução de força normal,alterações de cor da pele ou da suasuperfície. Estes sintomas manifestamsenormalmente nos dedos, nas mãos enos punhos. Estes sintomas são maisevidentes a temperaturas baixas.Contacto de paragemO contacto de paragem é usado para desligar o motor.148 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇASilenciadorO silenciador está projectado para reduzir o nível sonoroe afastar os gases de escape do utilizador.!ATENÇÃO! Os gases de escape domotor são quentes e podem conterfaíscas causadoras de incêndios.Portanto, nunca arranque com amáquina em interiores ou nasproximidades de material inflamável!Em zonas geográficas com clima seco, o perigo deincêndio é maior. Nessas zonas por vezes háregulamentos que exigem que o silenciador estejaequipado com, entre outras coisas, rede retentora defaíscas aprovada (A). (6)NOTA! O silenciador fica muito quente tanto durante ofuncionamento como após se desligar a máquina. Istoaplica-se também quando a motosserra na marcha emvazio. Esteja consciente do perigo de incêndio,especialmente ao manusear substâncias inflamáveise/ou gases.!ATENÇÃO! Nunca use uma motosserrasem silenciador ou com o silenciadordefeituoso. Um silenciador defeituosopode aumentar consideravelmente onível de ruído e o perigo de incêndio.Tenha á mão utensílios para extinção deincêndios. Se no seu local de trabalhofor obrigatório o uso de rede retentorade faíscas, nunca use uma motosserrasem rede retentora de faíscas ou com amesma defeituosa.Equipamento de corteEsta secção mostra como você, através de uma correctamanutenção e uso do equipamento de corte correcto,poderá:• Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.• Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.• Obtém o melhor rendimento de corte.• Aumentar a vida útil do equipamento de corte.• Evita o aumento de níveis de vibração.Regras básicas• Use somente o equipamento de corte por nósrecomendado! Consulte as instruções na secçãoEspecificações técnicas.• Mantenha os dentes de corte da corrente bem ecorrectamente afiados! Siga as nossasinstruções e use o calibrador de limarecomendado. Uma corrente mal afiada oudanificada aumenta os riscos de acidente.• Mantenha a abertura de corte correcta! Siga asnossas instruções e use a matriz de abertura decorte correcta. Uma abertura de corte grandedemais aumenta o risco de retrocesso da serra.• Mantenha a corrente esticada! Se estiver malesticada, aumenta o risco de saltar a corrente bemcomo o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.• Conserve o equipamento de corte bemlubrificado e com a manutenção correcta! Uma1153141-26 Rev. 1 2009-10-22lubrificação deficiente da corrente aumenta os riscosdesta romper-se bem como aumenta o desgaste dalâmina, da corrente e do pinhão.Equipamento de corte que reduz aocorrência de retrocesso!ATENÇÃO! Um equipamento de cortedefeituoso ou uma combinação lâmina/corrente incorrecta, aumentam o perigode retrocesso! Use apenas ascombinações lâmina/corrente por nósrecomendadas e siga as instruções deafiação. Consulte as instruções nasecção Especificações técnicas.O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,evitar sempre que o sector de risco de retrocesso dalâmina entre em contacto com qualquer objecto.Usando o equipamento de corte com redução deretrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo acorrente da serra correctamente, pode-se reduzir oefeito de retrocesso.LâminaQuanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor seráa tendência de retrocesso.CorrenteA corrente é composta por elos que existem tanto nomodelo standard como no modelo redutor de retrocesso.IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina orisco de retrocesso.!ATENÇÃO! Todo e qualquer contactocom a corrente da serra pode causarferimentos graves.Algumas expressões que especificam a lâmina e acorrentePara conservar em bom estado todos os componentesde segurança do equipamento de corte, é importantesubstituir combinações de lâmina/corrente gastas oudanificadas por uma lâmina e uma correnterecomendadas pela <strong>Jonsered</strong>. Para informação sobre ascombinações de lâmina/corrente por nós recomendadas,veja as instruções na secção Especificações técnicas.Lâmina• Comprimento (pol/cm)• Número de dentes no roleto (T).• Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâminae o pinhão da moto-serra devem estar adequados àdistância entre os elos de condução.• Total de elos de condução (unid). Cada comprimentode lâmina fornece, em combinação com o passo dacorrente e com o total de dentes no roleto da lâminaum número determinado de elos de condução.• Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura daranhura da lâmina deve estar ajustada à largura doselos de condução da corrente.• Orifício de lubrificação da corrente e orifício dacavilha do esticador da corrente. A lâmina deveráestar ajustada à construção da moto-serra.Portuguese – 149


INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇACorrente• Passo da corrente (=pitch) (pol)• Largura dos elos de condução (mm/pol)• Total de elos de condução (unid)Afiação e ajuste da abertura de corte dacorrente de serra.!Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte• Não use nunca uma corrente romba. Um dos sintomasde que a corrente está romba, é ser necessário forçaro equipamento de corte através da madeira e asaparas produzidas serem muito pequenas. Umacorrente de serra muito romba não produz aparasnenhumas. O único resultado é pó de madeira.• Uma corrente de serra bem afiada avança facilmenteatravés da madeira e produz aparas grandes ecompridas.• O componente cortante duma corrente de serrachama-se elo de corte e consiste de um dente decorte (A) e dum salto de abertura de corte (B). Adistância em altura entre os dois determina aprofundidade de corte. (7)Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas aconsiderar.1 Ângulo de afiação2 Ângulo de ataque3 Posição da lima4 Diâmetro da lima redondaÉ muito difícil afiar correctamente uma corrente de serrasem os instrumentos auxiliares apropriados. Por issoaconselhamos que use o nosso calibrador de lima.Desse modo assegura-se que a corrente da serra éafiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência deretrocessos e a maximizar a capacidade de corte.Para informação sobre os dados específicos paraafiação da corrente da sua motosserra, veja asinstruções na secção Especificações técnicas.!ATENÇÃO! Ao trabalhar com a corrente,use sempre luvas para proteger asmãos de ferimentos.ATENÇÃO! A não observância dasinstruções de afiação aumentaconsideravelmente a tendência damotosserra a retrocessos.Afiação do dente de cortePara afiar os dentes de corte requer-se uma limaredonda e um calibrador de lima. Para informação sobreo diâmetro da lima redonda e o calibrador de limarecomendados para a corrente da sua motosserra, vejaas instruções na secção Especificações técnicas.• Verifique se a corrente está esticada. Uma correnteinsuficientemente esticada, torna-se instável no sentidotransversal, o que dificulta a sua afiação correcta.• Lime sempre começando do interior para o exterior dodente de corte. Pressione menos a lima no movimentode retorno. Lime todos os dentes de um lado primeiro edepois vire a moto-serra e lima os dentes do outro lado.• Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmotamanho. Quando restarem apenas 4 mm (0,16") docomprimento dos dentes de corte, considera-se acorrente desgastada e deve-se a deitar fora. (8)Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.• Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte(=profundidade de corte) diminui. Para manter acapacidade máxima de corte, o salto da abertura decorte tem que ser reduzido para o nível recomendado.Para informação sobre a dimensão da abertura decorte da corrente da sua motosserra, veja asinstruções na secção Especificações técnicas.!Ajuste da abertura de corte• Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentestêm que estar recém-afiados. Recomendamos que aabertura de corte seja ajustada a cada três afiaçõesda corrente da serra. NOTA! Esta recomendaçãopressupõe que o comprimento dos dentes de cortenão foi limado demais.• Para ajustar a abertura de corte é preciso uma limaplana e uma matriz de abertura de corte. Para obtera dimensão correcta de abertura de corte e o ângulocorrecto do salto da abertura de corte,recomendamos que use o nosso calibrador de limapara ajuste da abertura de corte.• Coloque o calibrador de lima sobre a corrente daserra. As instruções de utilização do calibrador delima encontram-se na embalagem respectiva. Use alima plana para eliminar a parte excedente do saltoda abertura de corte. A abertura de corte serácorrecta quando não se sentir resistência ao passara lima sobre o calibrador.Esticamento da corrente!!ATENÇÃO! Uma abertura de cortedemasiado grande aumenta a tendênciada corrente da serra a provocarretrocessos!ATENÇÃO! Uma corrente de serrainsuficientemente esticada podeprovocar um salto da corrente, o quepode acarretar em sérias lesões, atémesmo mortais.ATENÇÃO! Use sempre luvas deprotecção aprovadas. A corrente,mesmo estando parada, pode causarferimentos graves ao utilizador ououtras pessoas que entrem em contactocom a mesma.Quanto mais usar uma corrente de serra, mais compridaela fica. É importante que ajuste o equipamento de corteapós essa modificação.A tensão da corrente deverá ser controlada a cadaabastecimento de combustível. NOTA! Uma correntenova requer um período de rodagem durante o qual sedeve controlar a tensão da corrente maisfrequentemente.150 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAEm geral é recomendável esticar-se a corrente aomáximo possível, mas não deve estar tão tensa que nãose possa girar a corrente facilmente à mão. (9)• Abra o manípulo dobrando-o para fora. (10)• Rode o manípulo para a esquerda para libertar atampa da lâmina. (11)• Ajuste a tensão da corrente rodando a roda parabaixo (+) para aumentar a tensão e para cima (-)para diminuir a tensão. Ao ajustar a tensão dacorrente, levante a ponta da lâmina. (12)• Aperte o acoplamento da lâmina rodando a rodaesticadora da corrente para a direita e mantendosimultaneamente a ponta da lâmina para cima. (13)• Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão. (14)Lubrificação do equipamento de corte!ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente doequipamento de corte pode ocasionarum rompimento da corrente que por suavez pode causar sérias lesões, atémesmo mortais.Óleo de correnteO óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuirboas características de fluidez, independentemente deum verão muito quente ou inverno de frio intenso.Como fabricantes de moto-serras, desenvolvemos um óleode corrente optimizado que, além da sua base vegetal, ébiodegradável. Recomendamos o uso do nosso óleo paraum máximo de vida útil, beneficiando a corrente e o meioambiente. Caso o nosso óleo de corrente não estejadisponível, recomendamos óleo de corrente comum.Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tantopara si como para o meio ambiente.IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal paracorrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâminae a corrente antes de armazenamento por tempoprolongado. Caso contrário o óleo de corrente podeoxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e orolete da ponta da lâmina emperre.Abastecimento do óleo de corrente• Todos os nossos modelos de moto-serra possuemlubrificação de corrente automática. Alguns delespodem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.• O depósito do óleo da corrente e o depósito decombustível estão dimensionados de modo aocombustível acabar antes do óleo de corrente.No entanto, esta função de segurança só é eficazsob a condição de ser usado o óleo para correntecorrecto (um óleo demasiado fino e fluído terminaantes do combustível), de as nossasrecomendações respeitantes à afinação docarburador serem seguidas (uma afinaçãodemasiado 'pobre' faz com que o combustível duremais do que o óleo da corrente) e de as nossasrecomendações respeitantes ao equipamento decorte serem seguidas (uma lâmina demasiadocomprida requer mais óleo de corrente).Controlo da lubrificação da corrente• Verifique a lubrificação da corrente a cadaabastecimento de combustível. Ver instruções nasecção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro.Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 deaceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleosobre o objecto claro.Se a lubrificação da corrente não funciona:• Verifique se o canal do óleo de corrente na lâminaestá aberto. Limpe-o se for necessário.• Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpese necessário.• Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se oorifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe elubrifique se necessário.Se a lubrificação da corrente não funcionar após averificação e execução dos pontos acima, procure a suaoficina autorizada.Pinhão da correnteO tambor da embraiagem está equipado com um pinhãoSpur (pinhão da corrente soldado ao tambor).Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão dacorrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal.O pinhão deverá ser trocado a cada substituição decorrente.Controlo de desgaste no equipamento de corteControle diariamente a corrente, verificando se:• Há rachaduras visíveis em rebites e elos.• A corrente está rija.• Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomasnos pontos acima, deite-a fora.Recomendamos o uso de uma corrente nova para poderavaliar o desgaste da sua corrente.Quando restarem apenas 4 mm do comprimento dodente de corte, a corrente está completamente gasta edeverá ser deitada fora.LâminaVerifique regularmente:• Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordosexternos da lâmina. Remova com a lima senecessário. (15A)• Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal.Substitua a lâmina quando necessário. (15B)• Se a extremidade da lâmina apresenta desgasteanormal ou irregular. Se ocorrer a formação de umadepressão onde o raio da extremidade termina, naparte inferior da lâmina, significa que você operoucom a corrente insuficientemente esticada.• Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser viradadiariamente.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Portuguese – 151


INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA / MONTAGEM!ATENÇÃO! A maioria dos acidentescom moto-serras ocorrem quando acorrente da serra atinge o utilizador.Use equipamento de protecção pessoal.Ver as instruções na secçãoEquipamento de protecção pessoal.Evite qualquer forma de uso para a qualnão se sinta suficientementequalificado. Ver as instruções nassecções Equipamento de protecçãopessoal, Medidas de prevenção contraretrocessos, Equipamento de corte eInstruções gerais de trabalho.Evite situações em que exista o risco deretrocesso. Ver as instruções na secçãoEquipamento de segurança damáquina.Use o equipamento de corterecomendado e verifique o seu estado.Ver as instruções na secção Instruçõesgerais de trabalho.Controle o funcionamento dos detalhesde segurança da moto-serra. Ver asinstruções nas secções Instruçõesgerais de trabalho e Instruções geraisde segurança.Montagem da lâmina e corrente!ATENÇÃO! A inspecção e/oumanutenção devem ser efectuadas como motor desligado. O contacto deparagem retorna automaticamente àposição de arranque. Por isso, paraimpedir o arranque acidental damáquina, deve-se sempre remover aprotecção da vela de ignição durantetodos os trabalhos de montagem,inspecção e/ou manutenção.Ao trabalhar com a corrente, usesempre luvas para proteger as mãos deferimentos.Verifique se o travão de corrente não está activado,movendo o protector anti-retrocesso do travão decorrente no sentido do punho dianteiro.Desmonte o manípulo e a tampa da embraiagem (travãoda corrente). Desmonte o anel de transporte. (16)Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâminana sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre opinhão e a ranhura da lâmina. Comece pela partesuperior da lâmina. (17)Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para afrente, na parte superior da lâmina.Monte a cobertura da embraiagem (travão da corrente)e localize o pino do esticador da corrente no entalhe dalâmina. Verifique se os elos de accionamento dacorrente se adaptam no pinhão da corrente e se acorrente está correctamente posicionada no sulco dalâmina. (18)Estique a corrente rodando a roda para baixo (+). Acorrente deve ser esticada até não pender na parteinferior da lâmina. (12)A corrente está correctamente esticada quando nãopende na parte inferior da lâmina, mas pode ainda serrodada facilmente à mão. Segure a ponta da lâmina eaperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulopara a direita. (13)Numa corrente nova, a tensão deverá ser controladaconstantemente até concluir a rodagem. Verifique atensão da corrente regularmente. Uma corrente correctasignifica boa capacidade de corte e longa vida útil. (19)Montagem do apoio para cascaPara montar um apoio para casca, contacte uma oficinaautorizada.152 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MANEJO DE C<strong>OM</strong>BUSTÍVELCombustívelObserve! A máquina está equipada com um motor dedois tempos e deve sempre funcionar com uma misturade gasolina e óleo para motores de dois tempos. Paragarantir a mistura correcta, é importante que se meçacuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Aomisturar pequenas quantidades de combustível, atémesmo pequenos erros na quantidade de óleo podemafectar fortemente a proporção da mistura.!ATENÇÃO! Tenha sempre boaventilação ao manusear combustível.Gasolina• Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.• O índice de octano mínimo recomendado é 90(RON) No caso do motor funcionar com gasolinacom um índice de octano inferior a 90, o motor pode“grilar”. Isso pode provocar um aumento detemperatura no motor e uma maior sobrecarga nosrolamentos, que podem causar graves avarias nomotor.• Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p.ex. na desrama), recomenda-se um índice de octanomais elevado.RodagemDurante as primeiras 10 horas de funcionamento, deveseevitar regimes de rotação demasiado altos.Óleo de dois tempos• Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleopara motores a dois tempos JONSERED, produzidoespecialmente para os nossos motores a doistempos arrefecidos a ar.• Não use nunca óleo para motores fora de borda adois tempos e arrefecidos a água, também chamado'óleo para foras de borda' (designado TCW).• Nunca use óleo para motores a quatro tempos.• Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/combustível demasiado rica podem aventurar ofuncionamento do catalizador e reduzir-lhe a vidaútil.Proporção de mistura1:50 (2%) com óleo para motores a dois temposJONSERED.1:33 (3%) com outros óleos para motores de doistempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,601153141-26 Rev. 1 2009-10-22Mistura• Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpoe aprovado para gasolina.• Comece sempre por juntar metade da gasolina a sermisturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem amistura. Por fim, junte o restante da gasolina.• Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejarno depósito de combustível da máquina.• Não misture combustível além do necessário para seconsumir durante um mês, no máximo.• Se a máquina não for usada por um longo período,esvazie o depósito de combustível e limpe-o.Óleo de corrente• Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial(óleo para lubrificação de correntes de serra) comboa capacidade de aderência.• Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos àbomba de óleo, lâmina e corrente.• É importante o uso do tipo de óleo correcto emrelação à temperatura do ar (viscosidade adequada).• Temperaturas abaixo de 0°C conferem a determinadosóleos uma baixa fluidez. Isto acarreta sobrecarga nabomba de óleo, danificando suas peças.• Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleode lubrificação de corrente.Abastecimento!Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe comregularidade os depósitos de combustível e óleo decorrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimouma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretamdistúrbios no funcionamento. Verifique se o combustívelestá bem misturado, agitando o recipiente antes deencher o depósito. O volume dos depósitos de óleo decorrente e de combustível mantém uma proporção entresi. Por essa razão, abasteça sempre o depósito decombustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo.!ATENÇÃO! As medidas de precauçãoabaixo diminuem os riscos de incêndio:Não fume nem ponha objectos quentesna proximidade de combustível.Pare o motor e deixe arrefecer algunsminutos antes de abastecer.Abra a tampa do depósito devagar, aoabastecer, para dar saída lenta aos gasesse houver um excesso de pressão.Aperte bem a tampa do depósito apósabastecer.Afaste sempre a máquina do local deabastecimento ao arrancar.ATENÇÃO! O combustível e os seusvapores são altamente inflamáveis.Cuidado ao manusear combustível eóleo de corrente. Pense nos riscos deincêndio, explosão e aspiração.Portuguese – 153


MANEJO DE C<strong>OM</strong>BUSTÍVEL / ARRANQUE E PARAGEMSegurança no manejo decombustível• Nunca abasteça uma máquina com o motor emfuncionamento.• Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturarcombustível (gasolina e óleo de dois tempos).• Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugaronde abasteceu, antes de arrancar.• Nunca arranque com a máquina:1 Se derramou combustível ou óleo de corrente sobrea máquina. Remova todo o líquido derramado edeixe que os restos de gasolina se evaporem.2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na suaroupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo queestiveram em contacto com o combustível. Lave comágua e sabonete.3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controleregularmente se há fugas na tampa do depósito enos tubos de combustível.!ATENÇÃO! Não use nunca uma máquinacom danos visíveis no cachimbo deprotecção da vela de ignição e no cabode ignição. Perigo de formação defaíscas que podem causar incêndio.Transporte e armazenagem• Guarde a moto-serra e o combustível de modo queuma eventual fuga ou vapores não corram o risco deentrar em contacto com faíscas ou chama viva. Porexemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ousimilares.• Ao armazenar combustível deverá usar-se umrecipiente especialmente destinado e aprovado paraesse fim.• Durante longos períodos de armazenagem outransporte da moto-serra, deve-se esvaziar osdepósitos de combustível e óleo de corrente.Consulte o posto de abastecimento de combustívelmais próximo sobre o destino a dar ao excedente decombustível e óleo de corrente.• Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamentelimpa e submetida a uma revisão completa antes deser armazenada por tempo prolongado.• A protecção de transporte do equipamento de cortedeve sempre ser montada durante o transporte ouarmazenamento da máquina, de modo a evitarcontacto involuntário com a corrente afiada. Acorrente, mesmo estando parada, pode causarferimentos graves ao utilizador ou outras pessoasque entrem em contacto com a mesma.• Trave a máquina durante o transporte.Armazenamento por tempo prolongadoEm local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo edo combustível. Conserve o combustível emreservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte aprotecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte asinstruções na secção 'Programa de manutenção'.Arranque e paragem!ATENÇÃO! Antes de arrancar, observeo seguinte:O travão da corrente deve estaraplicado quando se dá o arranque àmotosserra, para evitar o perigo decontacto com a corrente em rotaçãodurante o arranque.Não arranque a moto-serra sem que alâmina, a corrente da serra e todas ascoberturas estejam montadas. Aembraiagem pode soltar-se e causaracidentes pessoais.Coloque a máquina sobre uma superfíciefirme. Certifique-se de que está numaposição estável e que a corrente nãoentra em contacto com nenhum objecto.Certifique-se de que nenhuma pessoaestranha se encontra na zona detrabalho.Motor frioArranque: O travão da corrente deve estar activado noarranque da moto-serra. Active o travão levando aprotecção contra o retrocesso para a frente. (20)1. Bomba de combustível: Premir a bolha de borrachada bomba de combustível repetidas vezes, até que ocombustível comece a encher a bolha. Não é necessárioencher a bolha completamente. (23)2. Estrangulador: Puxe o estrangulador azul/acelerador de arranque totalmente para fora (para aposição ACELERAÇÃO TOTAL) Quando o comando doestrangulador é puxado totalmente para fora, obtém-seautomaticamente a posição correcta de aceleração dearranque. (21)Aceleração de arranque: A posição combinadaestrangulador/aceleração de arranque obtém-se aocolocar o comando na posição de estrangular. (22)ArranqueSegure no punho dianteiro com a mão esquerda.Ponha o pé direito na parte inferior do punho traseiro epressione a moto-serra contra o solo.3. Puxe o punho de arranque com a mão direita e puxea corda de arranque lentamente até começar a sentirresistência (quando os prendedores do arranqueengatam). Nunca enrole a corda de arranque na mão.(25)NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nemsolte a pega do arranque se estiver em posição totalmentedistendida. Esta prática pode danificar a máquina.4. Empurre o controlo do estrangulador para aposição "1/2 estrangulador" logo que o motor dispare, oque pode ser detectado ouvindo um som "puff". (21)154 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ARRANQUE E PARAGEM / TÉCNICA DE TRABALHO5. Continue a puxar a corda de arranque até o motorarrancar. (26) Aguarde que o motor aqueça durantetrinta segundos, e accione o acelerador para definir amarcha em vazio normal.Uma vez que o travão da corrente continua activado, arotação do motor deve ser baixada logo que possívelpara a marcha em vazio, o que se consegue premindo ogatilho do acelerador uma vez. Deste modo, pode evitaro desgaste desnecessário da embraiagem, do tamborda embraiagem e da faixa do travão.Observe! Reponha o travão de corrente dirigindo aprotecção anti-retrocesso (marcada ”PULL BACK TORESET”) contra o arco do punho. (27) A motosserraestará então pronta a ser usada.Motor quenteUse o mesmo procedimento que para o motor frio massem accionar o estrangulador. Regule o acelerador paraa posição de arranque puxando o estrangulador azulpara a posição de aceleração e empurrando-o de novopara dentro. (24)!ATENÇÃO! A inspiração prolongadados gases de escape do motor, denévoa do óleo da corrente ou de serrimpode ser um risco para a saúde.• Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, acorrente e todas as coberturas estejam devidamentemontadas. Ver as instruções na secção Montagem,Quando a motosserra não tem a lâmina e a correntemontadas, a embraiagem pode soltar-se e causarferimentos graves. (28)• O travão da corrente deverá estar aplicado quandose dá o arranque à motosserra. Ver instruções nasecção Arranque e paragem. Nunca dê o arranque àmotosserra segurando a corda do arranque edeixando cair a máquina. Esse método é muitoperigoso, pois pode-se facilmente perder o controlosobre a motosserra. (29)• Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.Conscientize-se do perigo que representa inspirar osgases de escape do motor.• Observe a vizinhança e certifique-se de que não hárisco de pessoas ou animais entrarem em contactocom o equipamento de corte.• Segure sempre a motosserra com as duas mãos.Mantenha a mão direita no punho traseiro e a mãoesquerda no punho dianteiro. Todos osutilizadores, quer os que usam a mão direita queros canhotos, deverão usar esta forma de agarrar.Agarre com firmeza, com os polegares e os dedosem volta dos punhos da motosserra. (30)ParagemPare o motor premindo o botão de paragem. (31)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Sempre, antes de usar: (32)1 Verifique se o travão da corrente funcionadevidamente e se está em bom estado.2 Verifique se a protecção traseira da mão direita estáem bom estado.3 Verifique se o bloqueio do acelerador funcionadevidamente e se está em bom estado.4 Verifique se o contacto de paragem funciona e estáem bom estado.5 Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo.6 Verifique se o sistema anti-vibração funcionadevidamente e se está em bom estado.7 Verifique se o silenciador está bem preso e em bomestado.8 Verifique se todos os componentes da moto-serraestão apertados e se não estão danificados ou emfalta.9 Verifique se a protecção da corrente está no seulugar e em bom estado.10 Verifique o esticamento da corrente.Instruções gerais de trabalhoIMPORTANTE!Esta secção aborda regras básicas de segurança parao trabalho com a moto-serra. A informação fornecidanunca poderá substituir os conhecimentos adquiridosde forma teórica e prática por um profissional. Se vocêse sentir inseguro sobre a melhor maneira decontinuar a trabalhar, pergunte a um especialista.Dirija-se ao seu revendedor de moto-serras, à suaoficina autorizada ou a um utilizador de moto-serrasexperiente. Evite qualquer forma de uso para a qualnão se sinta suficientemente qualificado!Antes de usar a moto-serra, você deve entender o quesignifica retrocesso e como o pode evitar. Ver asinstruções na secção Medidas de prevenção contraretrocessos.Antes de usar a moto-serra, você deve compreender adiferença em serrar com a parte inferior da lâmina ecom a superior, respectivamente. Ver instruções nassecções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e'Equipamento de segurança da máquina'.Use equipamento de protecção pessoal. Ver asinstruções na secção Equipamento de protecçãopessoal.Regras básicas de segurança1 Observe a vizinhança:• Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outrofactor não possam interferir no seu controlo sobre amáquina.• Para evitar o risco dos acima citados entrarem emcontacto com a corrente da serra ou serem atingidospor uma árvore em queda e se ferirem.NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma motoserrasem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso deacidente.2 Evite o uso em condições meteorológicasdesfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,Portuguese – 155


TÉCNICA DE TRABALHOchuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar commau tempo é cansativo e pode ocasionar situaçõesperigosas, por exemplo, solo escorregadio,influência na direcção de abate das árvores, etc.3 Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenosgalhos e evite serrar em arbustos (= muitospequenos ramos ao mesmo tempo). Pequenosgalhos podem, após o corte, prender-se à correnteda serra, ser projectados contra si e causar sériosacidentes pessoais.4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé comsegurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculosem caso de um deslocamento inesperado (raízes,pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extremaprecaução ao trabalhar em terreno inclinado.5 Tenha a máxima cautela ao serrar árvores queestejam entesadas. Uma árvore entesada pode, tantoantes como após a serração, retornar à sua posiçãonormal. Uma postura incorrecta da sua parte ou docorte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si ouà máquina, fazendo com que perca o controlo. Ambasas situações podem causar sérias lesões pessoais.6 Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com otravão de corrente e o motor desligado. Leve a motoserracom a lâmina e corrente voltadas para trás. Emdeslocamentos mais longos bem como aotransportar, use o protector de lâmina.7 Quando deixar a motosserra no solo, trave a correnteda serra com o travão da corrente e mantenha amáquina sob vigilância. Para 'estacionamento' maisprolongado, deve-se desligar o motor.!ATENÇÃO! Por vezes ficam aparaspresas na cobertura da embraiagem,bloqueando a corrente. Pare sempre omotor para limpeza.Regras básicas1 Compreendendo o que significa retrocesso e comoeste ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito desurpresa. O inesperado aumenta o risco de acidente.A maioria dos retrocessos é pequena mas algunsdeles são extremamente rápidos e muito violentos.2 Empunhe sempre a moto-serra numa posição firme,com a mão direita no punho traseiro e a esquerda nopunho dianteiro. Polegares e dedos devem envolveros punhos. Todos os utilizadores,independentemente de serem direitos ou canhotosdeverão usar esta posição. Com esta posição vocêpoderá reduzir mais facilmente o efeito de retrocessoe simultaneamente manter o controlo sobre a motoserra.Não solte os punhos!3 A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem napoda de ramos. Assuma uma postura firme everifique se nenhum objecto no solo pode fazê-lotropeçar ou perder o equilíbrio.Por decuido, o sector de risco de retrocesso dalâmina pode atingir um ramo, uma árvore próxima ououtro objecto, provocando um retrocesso.Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se ospedaços que está a serrar forem pequenos e leves,podem prender-se na corrente da serra e seratirados contra si. Mesmo que isso não sejanecessariamente perigoso, você pode assustar-se eperder o controlo sobre a motosserra. Não serrenunca toras ou ramos empilhados sem primeiro osseparar. Serre apenas uma tora ou um pedaço decada vez. Remova os pedaços serrados para mantero local de trabalho seguro.4 Nunca use a moto-serra acima da altura dosombros e evite serrar com a ponta da lâmina.Nunca use a moto-serra segurando-a apenascom uma das mãos! (33)5 É necessário que esteja em equilíbrio estável paraque possa dominar totalmente a moto-serra. Nuncause a moto-serra se estiver numa escada, numaárvore ou em local em que não esteja apoiado numabase firme e segura. (34)6 Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, comaceleração total.7 Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a partesuperior da lâmina, isto é, ao serrar pela parteinferior do objecto a ser serrado. Isto é chamado deserrar com a corrente a empurrar. A correnteempurra a moto-serra de volta, contra o utilizador. Sea corrente da serra ficar entalada, a motosserra podeser atirada para trás contra si.8 Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra,há um risco de que a moto-serra seja empurrada detal modo para trás que o sector de risco deretrocesso da lâmina será o único contacto com aárvore, o que conduz a um retrocesso. (35)Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrara partir do lado superior do objecto a ser serrado, epara baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar.Então a moto-serra é puxada contra a árvore e ocanto anterior do corpo da moto-serra forma um apoionatural contra o tronco. Serração com a corrente apuxar possibilita ao utilizador um melhor controlosobre a moto-serra bem como sobre onde o sector derisco de retrocesso da lâmina está localizado.9 Siga as instruções de limagem e manutenção dalâmina e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, sóé permitido o uso das nossas combinaçõesrecomendadas. Ver as instruções nas secçõesEquipamento de corte e Especificações técnicas.Técnica básica de serração!ATENÇÃO! Não use nunca umamotosserra empunhando-a com umamão apenas. É impossível controlaruma motosserra com segurança comapenas uma mão. Agarre sempre amotosserra firmemente, com as duasmãos nos punhos.Noções gerais• Mantenha sempre aceleração total em todostrabalhos de serração!• Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cadacorte de serra (períodos longos de aceleração totalsem sobrecarga para o motor, ou seja, sem aresistência que o motor experimenta na serração,causam sérios danos ao motor).156 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TÉCNICA DE TRABALHO• Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”apuxar”.• Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”aempurrar”.Serrar com a corrente ”a empurrar” representa umaumento do risco de retrocesso. Ver as instruções nasecção Medidas de prevenção contra retrocessos.DenominaçõesTraçagem = Denominação geral da serração de fora afora da árvore.Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida.Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar,se parte antes de se completar o corte com a serra.Antes de cada traçagem há cinco factores muitoimportantes a considerar:1 O equipamento de corte não pode ficar entalado nocorte de serra.2 O objecto a serrar não pode fender-se.3 A corrente da serra não pode tocar o solo ou outroobjecto, durante ou após uma serração de fora a fora.4 Há risco de retrocesso?5 Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhasinfluir na sua estabilidade e segurança ao andar ouestar de pé?Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrarse fender podem ser dois: O apoio que o objecto aserrar tem antes e depois da traçagem e a tensão sob aqual se encontre se o objecto a serrar.Os factos indesejáveis acima mencionados podem, namaioria dos casos, evitar-se através da traçagem emduas etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-sede neutralizar a tendência do objecto a serrar emprender a corrente da serra ou em fender-se.IMPORTANTE! Se a corrente se prender durante ocorte: páre o motor! Não tente arrancar a moto-serrapara fora do corte. Se o fizer pode ferir-se na correntese a moto-serra se desprender repentinamente. Useuma alavanca para desprender a moto-serra.A listagem a seguir é uma exposição teórica de comoproceder nas situações mais comuns que podemocorrer a um utilizador de moto-serras.DesramaNa desrama de galhos mais grossos, serão aplicados osmesmos princípios da traçagem.Corte galhos difíceis por partes.Traçagem!ATENÇÃO! Não tente nunca serrar torasempilhadas ou juntas. Esse tipo deprocedimento aumenta drasticamente operigo de retrocesso e pode causarferimentos graves e até mesmo mortais.Caso estejam empilhadas, cada tora que quiser cortardeverá ser colocada num cavalete ou sobre travessas eser cortada individualmente.Remova os pedaços cortados do local de trabalho. Se osdeixar no local de trabalho, aumenta o risco deretrocesso da máquina e também o risco de você sedesequilibrar durante o trabalho.O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhumrisco da corrente se prender ou de fendilhamento doobjecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que acorrente toque o solo após a serração de fora a fora.Serre de cima para baixo através de todo o tronco. Tenhacuidado durante o final do corte para evitar que acorrente toque no solo. Mantenha aceleração total masprepare-se para o que possa acontecer. (36)Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte deserra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco.Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/3,serrando de cima para baixo.O tronco tem apoio numa extremidade. Grande riscode fendilhamento.Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 dodiâmetro do tronco).Termine de cima para baixo de modo que os dois cortesse encontrem.O tronco está apoiado em ambas as extremidades.Grande risco da corrente se prender.Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 dodiâmetro do tronco).Termine de baixo para cima de modo que os dois cortesse encontrem.Técnica de abate de árvoresIMPORTANTE! Muita experiência é exigida paraabater uma árvore. Um utilizador de moto-serrainexperiente não deverá abater árvores. Evitequalquer forma de uso para a qual não se sintasuficientemente qualificado!Distância de segurançaA distância de segurança entre a árvore a abater e opróximo local de trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes ocomprimento da árvore. Controle para que ninguém seencontre dentro desta ”área de risco” antes ou durante oabate. (37)Direcção de abateO objectivo no abate é colocar a árvore de um modo talque a desrama a seguir, bem como a traçagem do troncopossam realizar-se num terreno tão ”simples” quantopossível. Deve-se poder andar e estar de pé comsegurança.Após decidir sobre a direcção de abate que desjada,você deverá fazer uma avaliação sobre a direcçãonatural de queda da árvore.Os factores determinantes são:• Inclinação• Sinuosidade• Direcção do vento• Concentração de galhos• Eventual peso da neve• Obstáculos ao alcance da árvore: por exemplooutras árvores, cabos de alta tensão, caminhos econstruções.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Portuguese – 157


TÉCNICA DE TRABALHO• Verifique se há sinais de danos ou podridão notronco, o que aumenta a probabilidade da árvore sequebrar e começar a cair antes do previsto.Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar aárvore cair na sua direcção natural de queda, já que éimpossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la nadirecção que se tinha planeado no início.Um outro factor importante, que não influi na direcção dequeda, mas na sua segurança pessoal é verificar se aárvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que sepodem romper e ferí-lo durante o trabalho de abate.O que se deve evitar principalmente é que a árvoreabatida se prenda a outra. Retirar uma árvore abatidaque se prendeu é muito perigoso e existe um risco muitoelevado de acidente. Consulte as instruções na secçãoLibertar uma árvore que tombou mal.IMPORTANTE! Em situações de abate críticas, osprotectores acústicos devem ser levantados assimque cessar a serração, afim de se poderem perceberos sons e sinais de perigo.Desrama da parte inferior e caminho de fugaDesrame o tronco até à altura dos ombros. O maisseguro é trabalhar de cima para baixo e ter o troncoentre si e a motosserra.Remova a vegetação do solo em volta da árvore eprepare-se para eventuais obstáculos (pedras, galhos,buracos, etc.) de modo que possa fugir facilmentequando a árvore começar a cair. O caminho de fugadeve estar situada a cerca de 135° diagonalmente paratrás da direcção de abate planeada para a árvore. (38)1 Zona de risco2 Linha de retirada3 Direcção de abateAbate!ATENÇÃO! Desaconselhamos osutilizadores insuficientementequalificados a abater uma árvore comcomprimento de lâmina menor que odiâmetro do tronco!O abate é executado com três cortes de serra. Primeirofaz-se o corte direccional que se compõe dum cortesuperior e dum corte inferior e depois finaliza-se o abatecom o corte de abate. Posicionando-se correctamenteestes cortes, pode-se determinar a direcção da quedacom grande exactidão.Corte direccionalAo fazer o corte direccional, começa-se pelo cortesuperior. Coloque-se do lado direito da árvore e serrecom a corrente a puxar.Depois, serre o corte inferior de modo que este termineexactamente onde termina o corte superior. (39)A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 dodiâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e oinferior, no mínimo de 45°.O encontro de ambos os cortes chama-se linha do cortedireccional. Esta linha deverá situar-se em posiçãorigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar umângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida. (40)Corte de abateO corte de abate é feito do outro lado da árvore e deveestar em posição rigoroasamente horizontal. Ponha-se dolado esquerdo da árvore e serre com a corrente a puxar.Localize o corte de abate a cerca de 3-5 cm (1,5-2 pol)sobre o plano horizontal do corte direccional.Coloque o apoio para casca (se estiver montado) atrás dalinha de ruptura. Serre com aceleração total e deixeacorrente/lâmina penetrar devagar na árvore. Observe se aárvore se move no sentido contrário ao da direcção dequeda pretendida. Introduza uma cunha de abate ou barraextractora logo que a profundidade de corte o permita. (41)O corte de abate deverá terminar paralelamente à linhade corte direccional de modo que a distância entre ambosseja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A partenão serrada no tronco é designada de linha de ruptura.A linha de ruptura funciona como uma dobradiça quecomanda a direcção da queda da árvore. (42)Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda daárvore se a linha de ruptura for demasiado pequena oumuito serrada, ou se o corte direccional e o corte deabate estiverem incorrectamente posicionados.Quando o corte de abate e o corte direccional estiveremconcluídos, a árvore deverá começar a cair por si própriaou com a ajuda da cunha de abate ou barra extractora.Recomendamos o uso de um comprimento de lâminasuperior ao diâmetro do tronco na copa da árvore, demodo que o corte de abate e o corte direccional possamser executados com o chamado 'corte simples'. Ver ocapítulo Especificações técnicas com relação aocomprimento de lâmina adequado ao seu modelo demotosserra.Há métodos para abate de árvores com os diâmetros dotronco maiores do que o comprimento da lâmina. Essesmétodos acarretam o grande perigo de que o sector derisco de retrocesso da lâmina entre em contacto comalgum objecto.Tratamento de um resultado de abatemal-sucedidoRemoção de uma ”árvore presa no abate”Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muitoperigoso e existe um risco muito elevado de acidente.Não tente nunca cortar uma árvore caída sobre outra.Nunca trabalhe dentro da zona de perigo de uma árvorepresa noutra.O método mais seguro é usar um guincho.• Montado num tractor• TransportávelSerração em árvores ou galhos que se encontramentesadosPreparativos: Avalie em que direcção o entesamento ocorree também onde está o seu ponto de ruptura (ou seja, oponto onde se partiria se fosse ainda mais entesado).Decida qual o modo mais seguro de aliviar oentesamento e se você é capaz de o fazer. Em situaçõesextremamente complicadas, o único método seguro éabster-se de usar a moto-serra e usar um guincho.158 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TÈCNICA DE TRABALHO / MANUTENÇÃOAplica-se em geral:Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser atingidopela árvore/galho quando se desfizer o entesamento.Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nassuas proximidades. Serre com profundidade suficiente ecom tantos cortes quantos forem necessários para queo entesamento da árvore/galho se dissipe, e emproporções suficientes para que a árvore/galho ”serompam” no ponto de ruptura.Nunca serre de fora a fora um objecto que seencontra entesado!Se for necessário serrar através da árvore/ramo, façadois ou três golpes espaçados 3 cm, e com 3-5 cm deprofundidade.Continue a serrar mais fundo até a tensão da árvore/ramo vergado desaparecer.Após a tensão ter sido eliminada, cortar a árvore/ramopelo lado oposto.Medidas de prevenção contraretrocessos!ATENÇÃO! Retrocessos podem serextremamente rápidos, repentinos eviolentos e podem arremessar a motoserra,lâmina e corrente contra outilizador. Se a corrente estiver emmovimento quando ou se atingir outilizador, poderão ocorrer lesões muitograves, até mesmo mortais. É necessáriocompreender o que provoca retrocessose que é possível evitá-los através decautela e técnicas de trabalho correctas.Que e retrocesso?Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina,onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de umobjecto que entrou em contacto com o quadrantesuperior da extremidade da lâmina, o chamado sector derisco de retrocesso. (43)O retrocesso desloca-se sempre na direcção do planoda lâmina. Mais comum é que a moto-serra e a lâminasejam arremessadas para cima e para trás, contra outilizador. Entretanto, ocorrem outras direcções deretrocesso, dependendo da posição da moto-serra nomomento em que o sector de risco de retrocesso alâmina entrou em contacto com um objecto.Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector derisco de retrocesso da lâmina entrar em contacto comum objecto. (44)Desrama!ATENÇÃO! A maioria dos acidentes porretrocesso ocorrem durante o desrame.Não use o sector de risco de retrocessoda lâmina. Tenha o máximo cuidado eevite que a ponta da lâmina entre emcontacto com o tronco, outros ramos ouobjectos. Tenha muito cuidado comramos vergados e sob tensão. Elespodem desprender-se e rebater contrasi, fazendo com que perca o controlosobre a máquina e causando ferimentos.Certifique-se de que pode andar e estar de pé comsegurança! Trabalhe a partir do lado esquerdo do tronco.Trabalhe o mais próximo possível da moto-serra para ummelhor controlo. Quando possível deixe o peso da serraapoiar-se sobre o tronco.Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si ea moto-serra.Corte do tronco em torosVer as instruções na secção Técnica básica de serração.Noções geraisO utente só pode efectuar trabalhos de manutenção eassistência do tipo descrito nestas instruções.Intervenções maiores devem ser efectuadas por umaoficina autorizada.Afinação do carburadorO seu produto <strong>Jonsered</strong> foi construído e fabricadoseguindo especificações que reduzem a emissão degases prejudiciais.Funcionamento• Através do acelerador, o carburador comanda arotação do motor. No carburador mistura-se ar/combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável.Para aproveitar a máxima potência da máquina, aregulagem deverá estar correcta.• O parafuso T regula a posição do acelerador namarcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentidohorário, aumenta a rotação da marcha em vazio erodando no sentido anti-horário, diminui a rotação damarcha em vazio.Regulação básica e rodagemNo banco de provas da fábrica faz-se uma regulaçãobásica do carburador. A afinação final tem que serefectuada por um profissional competente.Rotação em vazio recomendada: Ver o capítuloEspecificações técnicas.Afinação da marcha em vazio TA regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafusocom a marca T. Se for necessária uma regulação,aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha emvazio T com o motor em funcionamento até que acorrente comece a girar. Depois abra (no sentido antihorário),até que a corrente esteja parada. A regulação1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Portuguese – 159


MANUTENÇÃOcorrecta da rotação da marcha em vazio é atingidaquando o motor trabalhar uniformemente em todas asposições com boa folga para a rotação em que acorrente começa a girar.!ATENÇÃO! Se a rotação da marcha emvazio não puder ser ajustada de modoque a corrente fique parada, consulte oserviço de assistência técnica. Não usea moto-serra antes de correctamenteregulada ou reparada.Controlo, manutenção eassistência ao equipamento desegurança da moto-serraObserve! Todas as reparações e assistência técnica àmáquina requerem formação especializada. Istoaplica-se especialmente ao equipamento desegurança da máquina. Se a máquina não satisfizeros controlos abaixo relacionados, consulte a suaoficina especializada. Toda a manunteção além damencionada neste livro deve ser feita pelo serviço deassistência técnica autorizada (concessionários).Antes de efectuar serviços de reparação e manutenção,desligue o motor e desmonte o cabo de ignição.Travão de corrente com protector antiretrocessoControlo do desgaste da cinta de travagemLimpe o travão de corrente e o tambor de fricção,removendo serragem, resina e sujidades. Excesso desujidades e desgaste prejudicam a função de travagem.(45)Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mmda espessura da cinta nas partes de maior desgaste.Controlo da protecção anti-retrocessoVerifique se a protecção anti-retrocesso está completa esem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e paratrás, controlando assim se esta funciona a contento etambém se está solidamente fixa à sua articulação nacobertura de acoplamento. (46)Controlo da função de accionamento por inérciaSegure a motosserra, com o motor desligado, sobre umtoco ou outro objecto estável. Solte o punho dianteiro edeixe a motosserra cair com o próprio peso, girandosobre o punho traseiro, de encontro ao toco.Quando a ponta da lâmina encontrar o cepo, o travãodeverá entrar em funcionamento. (47)Controlo da acção de travagemColoque a moto-serra numa base sólida e ponha-a atrabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outroobjecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem.Segure a moto-serra numa posição firme, com ospolegares e dedos à volta do punho.Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virandoo pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso.Não solte o punho dianteiro. A corrente deverá pararimediatamente.Bloqueio do acelerador• Verifique se o acelerador está fixo na posiçãomarcha em vazio quando o bloqueio de aceleradorestiver na sua posição original.• Comprima o bloqueio do acelerador e verifique seeste retorna à sua posição original quando libertado.• Verifique se o acelerador e o bloqueio do aceleradorfuncionam com facilidade e se os seus respectivossistemas de mola de retorno funcionam.• Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo.Solte o acelerador e verifique se a corrente pára e secontinua imóvel. Se a corrente girar com o aceleradorna posição marcha em vazio, o ajuste da marcha emvazio do carburador deverá ser controlado.Retentor de correnteVerifique se o retentor de corrente está completo e seestá fixo ao corpo da moto-serra.Protector da mão direitaVerifique se o protector da mão direita está completo esem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.Sistema anti-vibraçãoVerifique periodicamente os elementos anti-vibraçãoquanto a rachaduras no material e deformações.Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entrea parte do motor e a parte dos punhos.Contacto de paragemArranque o motor e verifique se este se desliga quandoo contacto de paragem é levado à posição de paragem.SilenciadorNunca use uma máquina com silenciador defeituoso.Verifique regularmente se o silenciador está fixo à máquina.Observe: A rede retentora de faíscas (A) desta máquinapode ser substituída. (48) No caso de eventuais danos narede, esta deverá ser trocada. Uma rede obstruída causasobreaquecimento na máquina danificando o cilindro e opistão. Nunca use a máquina se tiver um silenciador emmau estado. Nunca use um silenciador sem abafachamasou com abafa-chamas defeituoso.Para o utilizador amador, o silenciador e a rede retentorade faíscas não requerem substituição. Após 75 horas deuso, recomendamos a substituição do silenciador porum concessionário da <strong>Jonsered</strong>.160 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Filtro de arO filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendosepoeira e sujidades de modo a evitar:• Distúrbios no carburador• Problemas de arranque• Diminuição de potência• Desgaste inútil das peças do motor.• Consumo de combustível fora do normal.• O filtro de ar (3) é desmontado após a cobertura docilindro, parafuso (1) e a cobertura do filtro de ar (2)terem sido desmontadas. Ao montar, verificar se ofiltro de ar veda bem contra o suporte de filtro. Limparo filtro sacudindo-o ou com uma escova. (49)Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtrocom água e sabão.Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficarcompletamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalosregulares, ser trocado por um novo. Um filtrodanificado deve sempre ser substituído.Uma moto-serra JONSERED pode-se equipar comdistintos tipos de filtro de ar, dependendo do ambientede trabalho, condições de tempo, estações do ano, etc.Procure o seu concessionário para aconselhamento.Vela de igniçãoO funcionamento da vela de ignição é sensível a:• Carburador incorrectamente regulado.• Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleoa mais ou de tipo errado).• Filtro de ar sujo.Esses factores causam a formação de crostas noseléctrodos da vela de ignição e podem ocasionarproblemas no funcionamento e dificuldades emarrancar.Se a potência da máquina for baixa, se for difícil dearrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifiquesempre a vela de ignição, antes de tomar outrasprovidências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifiquese a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. A vela deignição deve ser trocada após um funcionamento decerca de um mês ou mais cedo se necessário. (50)Observe! Use sempre o tipo de vela de igniçãorecomendado! Uma vela de ignição incorrecta podedanificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de igniçãonão produz interferências de rádio.MANUTENÇÃO1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Portuguese – 161


Esquema de manutençãoMANUTENÇÃOAbaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secçãoManutenção.Controle diário(Cada 5-10 h)Limpe a máquina externamente.Verifique se todos os componentesdo acelerador funcionam emsegurança. (Bloqueio de aceleradore acelerador.)Limpe o travão de corrente e controleo seu funcionamento em segurança.Verifique se o retentor de correnteestá intacto, troque se necessário.A lâmina deverá ser viradadiariamente para um desgaste maishomogéneo. Verifique se o orifício delubrificação da lâmina está obstruído.Limpe a ranhura da lâmina. Se alâmina estiver equipada com umroleto na extremidade, lubrifique-o.Verifique se a lâmina e a correnterecebem óleo suficiente.Verificar se a corrente da serra temfissuras visíveis nos rebites e elos, sea corrente está rígida e se os rebitese elos estão muito gastos. Senecessário, substituir.Afie a corrente e verifique a suatensão e estado. Verifique se opinhão da corrente não está comdesgaste anormal e troque senecessário.Limpe a entrada de ar do dispositivode arranque.Verifique se os parafusos e porcasestão apertados.Verifique se o contacto de paragemfunciona.Verifique se não há fuga decombustível do motor, depósito outubagem de combustível.Controle semanal(Cada 10-25 h)Verifique o dispositivo de arranque, asua corda e mola de retorno.Verifique se os isoladores devibração estão danificados.Remova com a lima eventuaisrebarbas nas laterais da lâmina.Limpe o compartimento docarburador.Limpe o filtro de ar. Troque senecessário.Controle mensal(Cada 25-40 h)Verificar a lona de freio do travão dacorrente com vista a desgaste.Substituir quando a espessura forinferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.Verifique o desgaste no centro,tambor e mola de acoplamento.Limpe a vela de ignição. Verifique afolga entre os eléctrodos, 0,5 mm.Limpe o carburador exteriormente.Verifique o filtro e o tubo decombustível. Troque se necessário.Esvaziar o depósito de combustível elavá-lo por dentro.Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lopor dentro.Verifique todos os cabos e conexões.162 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Especificações técnicasESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorCilindrada, cm 3 34 38Curso do pistão, mm 32 32Rotação em vazio, r/min. 3000 3000Potência, kW 1,3/9000 1,5/9000Sistema de igniçãoVela de ignição Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YFolga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5Sistema de combustível/lubrificaçãoCapacidade do depósito, litros 0,3 0,3Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min 7 7Volume do depósito de óleo, litros 0,19 0,19Tipo de bomba de óleo Automática AutomáticaPesoMoto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg 5,0 5,0Emissões de ruído (ver obs. 1)Nível de potência sonora, medido em dB(A) 110 113Nível de potência sonora, L WA garantido dB(A) 118 118Níveis acústicos (ver obs. 2)Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utente, dB(A) 99,8 100,6Níveis de vibração equivalentes, a hveq (ver nota 3)Punho dianteiro, m/s 2 3,7 3,7Punho traseiro, m/s 2 4,8 5,1Corrente/lâminaComprimento de lâmina standard, pol/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Comprimento de corte efectivo, pol/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Passo, pol/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Tipo de pinhão/n.º de dentes 6 6Velocidade da corrente a potência máx, m/s 20,0 20,0Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L WA ) conforme a directiva daCE 2000/14/CE.Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energiaponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. Adispersão estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energiaponderada no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para onível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Portuguese – 163


ESPECIFICAÇÕES TÉCNICASCombinações de lâmina e correnteO equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S e <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.LâminaCorrenteComprimento, Passo, Largura do N.º máx. de dentes noComprimento, elementosTipopolpol sulco, mm rolete da ponta da lâminade accionamento (qtd.)14 3/87T5216 3/8 1,3 7T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Certificado CE de conformidade(Válido unicamente na Europa)Nós, <strong>Jonsered</strong>, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteiraresponsabilidade que os produtos moto-serra <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S e <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S a que se refere esta declaração, comnúmeros de série do ano de 2009 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de umnúmero de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE.- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas asnormas seguintes: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia,executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. O certificado docontrole de tipo da CE conforme anexo IX têm o número: 0404/09/2048.Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, emitiu certificado deconformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para asimediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009Ronnie E. Goldman, Director técnico. (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentaçãotécnica).164 – Portuguese 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


∂π∞°ø°∏∞Á·appleËÙ¤ appleÂÏ¿ÙË!˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂappleÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó·appleÚÔ˚fiÓ Ù˘ <strong>Jonsered</strong>!∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı·ÈηÓÔappleÔÈËı›Ù ·applefi ÙËÓ appleÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·applefi‰ÔÛË ÙÔ˘appleÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·applefi Ù· appleÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ appleÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· apple·ÚÔ¯‹˜ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ ÛÂappleÂÚ›appleÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂappleÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë·ÓÙÈappleÚÔÛˆapple›· appleÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂӉȷı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙËappleÔ‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ appleÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›ÔÂ͢appleËÚ¤ÙËÛ˘.∂Ïapple›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔappleÔÈË̤ÓÔÈ ·applefi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ appleÔ˘ ı· Û·˜Û˘Óԉ‡ÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· appleÔχÙÈÌÔ‚Ô‹ıËÌ·. ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË,ÂappleÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏapple.) ÌappleÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó·ÂappleÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÌÂÙ·appleˆÏËÙÈ΋ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó appleÔ˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂÓ· ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.∫·Ï‹ ÂappleÈÙ˘¯›· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ Û·˜ appleÚÔ˚fiÓÙÔ˜Ù˘ <strong>Jonsered</strong>!H <strong>Jonsered</strong> ·Ó·appleÙ‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· appleÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ ηÈÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂappleÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔappleÔappleÔÈ‹ÛÂˆÓ apple¯. ˆ˜ appleÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfiÎ·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ appleÚÔÂȉÔappleÔ›ËÛË.‡ÌßÔÏ· apple¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:ƒ√∂π¢√√π∏∏! Δ· ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓ·ÌappleÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂappleÈΛӉ˘Ó·! ∏·appleÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛËÌappleÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·appleÔÙ¤ÏÂÛÌ·ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfiÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.¢È·ß¿ÛÙ appleÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔappleÂÚȯfiÌÂÓÔ appleÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙÂÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙÔÙÂ:• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÎÚ¿ÓÔ˜• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ appleÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷·ÎÔ‹˜• ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη∞˘Ùfi ÙÔ appleÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌÂÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.∂ÎappleÔÌapple¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ appleÂÚÈß¿ÏÏÔÓÛ‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘∂˘Úˆapple·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √ÈÂÎappleÔÌapple¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û appleÈӷΛ‰·.∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ appleÚ¤appleÂÈÓ· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfiÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘.ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ appleÔÙ¤ ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ ÌÂÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.∏ Âapple·Ê‹ Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÌÂÔappleÔÈÔ‰‹appleÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ appleÚ¤appleÂÈ Ó··appleÔʇÁÂÙ·È.ƒ√∂π¢√√π∏∏! ªappleÔÚ› Ó·appleÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙËÙ˘ Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Âapple·Ê‹ Ì ¤Ó··ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Âapple¤ÏıÂÈ ÌÈ··ÓÙ›‰Ú·ÛË appleÔ˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· appleÚÔ˜Ù· apple¿Óˆ Î·È apple›Ûˆ appleÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.∞˘Ùfi ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ÂÓÂÚÁÔappleÔÈË̤ÓÔ (·ÚÈÛÙÂÚ¿)ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜·appleÂÓÂÚÁÔappleÔÈË̤ÓÔ (‰ÂÍÈ¿)Δ· ˘applefiÏÔÈapple· Û‡ÌßÔÏ·/ÂappleÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜·apple·ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎappleÏ‹ÚˆÛË appleÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Greek – 165


∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ; (1)1 ∫·apple¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘2 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘3 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘4 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡5 ¢È·ÎfiappleÙ˘ ÙÔapple (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.)6 ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹7 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘8 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌappleÈÚ·Ù¤Ú9 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘10 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜11 ÈӷΛ‰· appleÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡12 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È appleÚÔÂȉÔappleÔÈËÙÈÎfiÛ‹Ì·13 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌappleÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔÌ·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.)14 MappleÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹15 ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜16 ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜17 √‰ËÁfi˜18 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡19 ∞Ï˘Û›‰· appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜20 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜21 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜22 ΔÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜23 §·ß‹24 ∫·apple¿ÎÈ Û˘ÌappleϤÎÙË25 ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚË appleÚÔÛÙ·Û›·26 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡27 ‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›28 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜29 £‹ÎË appleÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡ÂÚȯfiÌÂÓ·∂π∞°ø°∏∞Á·appleËÙ¤ appleÂÏ¿ÙË! ................................................. 165‡ÌßÔÏ· apple¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ............................ 165ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ; ................................ 166∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ÂÚȯfiÌÂÓ· ........................................................ 166°∂¡π∫∂ √¢∏°π∂ ∞º∞§∂π∞∂Ó¤ÚÁÂȘ appleÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó·Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ appleÚÈfiÓÈ ................................................. 167ËÌ·ÓÙÈÎfi ............................................................. 167ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ................ 167∞ÙÔÌÈÎfi˜ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ ............... 168ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ . 168∫ÔappleÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ ........................................... 170À¡∞ƒM√§√°∏∏MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...................... 174ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞ÀπMø¡M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................... 174°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ 175∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ............................................. 175•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π Δ∞M∞Δ∏M∞•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ..................................... 176Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞π∞ÚÈÓ ·applefi ÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙ ¯Ú‹ÛË: ............................ 177°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ................................... 177∂Ó¤ÚÁÂȘ appleÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ........................ 181À¡Δ∏ƒ∏∏°ÂÓÈο ................................................................... 182ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌappleÈÚ·Ù¤Ú .......................................... 182∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘ 182ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ .......................................................... 183º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 183MappleÔ˘˙› .................................................................. 183ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ..................................... 184Δ∂áπ∫∞ Δ√πÃ∂π∞Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................. 185˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ....................... 186∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 186166 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


°∂¡π∫∂ √¢∏°π∂ ∞º∞§∂π∞∂Ó¤ÚÁÂȘ appleÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ appleÚÈfiÓÈ• ¢È·ß¿ÛÙ appleÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.• (1) - (50) apple·Ú·apple¤ÌappleÂÈ Û ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜. 2-5.• ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ÎÔappleÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.• μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ.μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙȘ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰Â˜ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ∂ÎΛÓËÛË Î·È Ù·Ì¿ÙËÌ·.• MË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë·Ï˘Û›‰· Î·Ï˘Êı› Ì ÙÔ ÏÈapple·ÓÙÈÎfi Ù˘ Ï¿‰È. μÏ. ÙȘԉËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· ÎÔappleÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡.• ∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌappleÔÚ› Ó·appleÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· appleÚ¤appleÂÈ apple¿ÓÙ·Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· appleÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.!!ƒ√∂π¢√√π∏∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ appleÂÚ›appleÙˆÛË ‰ÂÓÂappleÈÙÚ¤appleÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔapple‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ··ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ÌÂÙ·ÙÚÔapple¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌappleÔÚ› Ó·¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤appleÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.ƒ√∂π¢√√π∏∏! ∂Ó· ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ appleÔ˘¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÂ›Ù·È ·appleÚfiÛ¯ٷ ‹ Ï·ıÂ̤ӷÌappleÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·apple› Û ÂappleÈΛӉ˘ÓÔÂÚÁ·Ï›Ô, Î·È ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÈÛÔß·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È appleÔχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔappleÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.ËÌ·ÓÙÈÎfi∏M∞¡Δπ∫√!ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ·appleÔÎÏÂÈÛÙÈοÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Û ͇Ϸ.Ú¤appleÂÈ ·appleÔÎÏÂÈÛÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ˘˜Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ appleÔ˘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙÔÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÙÔȯ›·.ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ appleÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ appleÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ apple·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷ηappleÔ˘ ÂappleËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠·ÙÔÌÈÎfi appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔappleÏÈÛÌfi.μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜.ªËÓ Î¿ÓÂÙ appleÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔapple¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·applefi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË,Î·È ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ˘appleÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔapple¤˜ ·applefi ÙÚ›ÙÔ˘˜.ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·.∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ ηÈÛ¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·applefiÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ appleÚÔÛˆappleÈÎfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ˘ÓÙ‹ÚËÛË.MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ appleÔÙ¤ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·apple’·˘Ù¿ appleÔ˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ے ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. μÏ. ÙȘԉËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔappleÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ Î·È ÙÔÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.ƒ√√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙÔÙ appleÚÔÛٷ٢ÙÈοÁ˘·ÏÈ¿ ‹ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi appleÚÔÛÒappleÔ˘ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·applefi ÂÎÙÔÍÂ˘Ì¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.ŒÓ· ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó· ÂÎÙÔ͇ÛÂÈ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiappleˆ˜ appleÚÈÔÓ›‰È·, ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘,ÎÏapple., Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌappleÔÚ› Ó·appleÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ȉ›ˆ˜ ÛÙ· Ì¿ÙÈ·.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ÙÔ ÂÛˆÙÂpÈÎfi ÙÔuÛÈÁ·ÛÙ‹p· appleÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ appleÔuÌappleÔp› Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ÙËÓappleÂp›appleÙˆÛË k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·,·appleÔʇÁÂÙ ÙËÓ Âapple·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù·ÛÙÔȯ›·.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ηο ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ¯ÒÚÔ ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÙ ı¿Ó·ÙÔ·applefi ·ÛÊ˘Í›· ‹ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË ·applefiÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.!!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ∂ÈÛappleÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈÛÎfiÓ˘ appleÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·Û·˜.ƒ√∂π¢√√π∏∏! ΔÔ Ì¯¿ÓÂÌ· ·˘Ùfiapple·Ú¿ÁÂÈ ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈÎfi apple‰›Ô ηٿ Ù‰ȿÚÎÂÈ· Ù˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ apple‰›Ô ·˘Ùfi,˘applefi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·appleÚÔηÏ› apple·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁ¿ ‹apple·ıÂÙÈο È·ÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ.ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù„fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈοÂÌ„˘Ù‡̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓıÂÚ¿appleÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡ÂÌ„˘Ù‡̷ÙÔ˜, appleÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ·Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ÎÔappleÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ·appleÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ appleÔ˘ appleÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓÔ‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ÏÔÁÈ΋ (2)∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ appleÈı·Ó¤˜Î·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ appleÔ˘ ÌappleÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆapple›ÛÂÙ ηٿ Ù˯ڋÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ apple¿ÓÙÔÙÂappleÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.∞appleÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiappleÔ˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂÂapple·Ú΋ appleÚÔÛfiÓÙ·. ∞Ó Â›ÛÙ ·ÎfiÌË ·ß¤ß·ÈÔÈ Û¯ÂÙÈο ÌÂÙÔÓ ÙÚfiappleÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·ß¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘԉËÁ›Â˜, ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi appleÚÈÓÛ˘Ó¯›ÛÂÙÂ. ªËÓ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ¤ÚıÂÙ Û Âapple·Ê‹ Ì ÙÔÓ1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Greek – 167


°∂¡π∫∂ √¢∏°π∂ ∞º∞§∂π∞Âapple›ÛËÌÔ ·ÓÙÈappleÚfiÛˆappleÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘۯÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘. ∂›Ì·ÛÙ¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ apple·Ú¤¯Ô˘ÌÂÛ˘ÌßÔ˘Ï¤˜ appleÔ˘ Û·˜ ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙÂηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓfi Û·˜.∂˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ ÂÎapple·›‰Â˘ÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘. √ Âapple›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈappleÚfiÛˆappleÔ˜, ÌÈ·‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌappleÔÚÔ‡ÓÓ· Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎapple·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi‹ Ì ٷ Ì·ı‹Ì·Ù· appleÔ˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·. ∂›Ó·È ‰È·ÚÎÒ˜ÂÓ ÂÍÂÏ›ÍÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· ۯ‰ȷÛÙÈÎÒÓ Î·È Ù¯ÓÈÎÒÓßÂÏÙÈÒÛÂˆÓ appleÔ˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ·appleÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ Û·˜. ¡· ÂappleÈÛΤappleÙÂÛÙ ٷÎÙÈοÙÔÓ ·ÓÙÈappleÚfiÛˆapplefi Û·˜ ÁÈ· Ó· ßϤappleÂÙ ÙÈ ÔʤÏË ¤¯ÂÙ·applefi ÙÔ˘˜ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ‡˜ appleÔ˘ apple·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È.∞ÙÔÌÈÎfi˜ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜!ƒ√∂π¢√√π∏∏! Δ· appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ··Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘ÓfiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘apple‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ÂÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜appleÚ¤appleÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ·ÙÔÌÈÎfi appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔappleÏÈÛÌfi. √·ÙÔÌÈÎfi˜ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜‰ÂÓ ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, apple·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù··appleÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂappleÂÚ›appleÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·applefiÙÔÓ ¤ÌappleÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓÂÎÏÔÁ‹ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡.• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜• ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜• ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη• °¿ÓÙÈ· Ì appleÚÔÛÙ·Û›· ·applefi appleÚÈfiÓÈ• ·ÓÙÂÏfiÓÈ· Ì appleÚÔÛÙ·Û›· appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜• MapplefiÙ˜ Ì appleÚÔÛÙ·Û›· ·applefi appleÚÈfiÓÈ, ÌÂÙ·ÏÏÈο „›‰È·Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ·• ∂¯ÂÙ apple¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ appleÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.• ˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜ Î·È ÊÙ˘¿ÚÈT· Úo‡¯· ÁÂÓÈÎÒ˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó·appleÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ.∏M∞¡Δπ∫√! appleÈÓı‹Ú˜ ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·applefi ÙÔÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ÙË Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·applefi ¿ÏÏË appleËÁ‹.¡· ¤¯ÂÙ apple¿ÓÙÔÙ appleÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· apple˘ÚfiÛßÂÛ˘ ÛÂappleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ Ù· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ. ŒÙÛÈ ßÔËı¿Ù ÛÙËÓappleÚfiÏË„Ë ÙˆÓ apple˘ÚηÁÈÒÓ ‰·ÛÈÎÒÓ ÂÎÙ¿ÛˆÓ.ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙԘ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍËÁÂ›Ù·È appleÔÈ· Â›Ó·È Ù·ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘˜. °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ßϤapple ԉËÁ›Â˜Î¿Ùˆ ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·ÈÂappleÈÛ΢‹ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘.μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· ˆ˜ ϤÁÂÙ·È·˘Ùfi; ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔapple›ÛÂÙ appleÔ˘ ·ÎÚÈßÒ˜ ›ӷÈÙÔappleÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌappleÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒÎ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓappleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ ‰ÂÓ appleÚ·ÁÌ·ÙÔappleÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂappleÈÛ΢‹ ‰ÂÁ›ÓÂÙ·È Ì Âapple·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiappleÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂappleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ appleÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂappleÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔappleÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ÔÙ¤ Ì˯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. √ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó·ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ. μϤappleÂÔ‰ËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰·ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂappleÈÛ΢‹ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓappleÂÚÓ¿ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó·ÙÔ apple¿Ù ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂappleÈÛ΢‹˜.∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ΔÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ÊÚ¤ÓÔ·Ï˘Û›‰·˜, appleÔ˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔappleÔÈ› ÙËÓ·Ï˘Û›‰· Û ÎÏÒÙÛËÌ·. ŒÓ· ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÈÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ∂Û›˜ ˆ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ÌappleÔÚ›Ù ӷ Ù· ÂÌappleÔ‰›ÛÂÙÂ.¡· ›ÛÙ appleÚÔÛ¯ÙÈÎfi˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂÒÛÙÂ Ë appleÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·ÈappleÔÙ¤ Û Âapple·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.• ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜(A) ÂÓÂÚÁÔappleÔÈÂ›Ù·È Â›Ù Ì ÙÔ¯¤ÚÈ (̤ۈ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡) ›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜. (3)• ∏ ÂÓÂÚÁÔappleÔ›ËÛË appleÚ·ÁÌ·ÙÔappleÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó ÔappleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (μ) ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È appleÚÔ˜ Ù· ÂÌappleÚfi˜. (3)• ∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÂÓÂÚÁÔappleÔÈ› ¤Ó·Ó Ì˯·ÓÈÛÌfiÛÊÈÁ̤ÓÔ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ô ÔappleÔ›Ô˜ ÛÊ›ÁÁÂÈ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·ÊÚ¤ÓÔ˘ (C) Á‡Úˆ ·applefi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ΛÓËÛ˘ Ù˘·Ï˘Û›‰·˜ (D) (Ù·ÌappleÔ‡ÚÔ Û˘ÌappleϤÎÙË). (4)• √ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·Èۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔappleÔ›ËÛË ÙÔ˘·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ˘. ∂Ó· ¿ÏÏÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfiÙÔ˘ Â›Ó·È fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¯Ù˘apple‹ÛÂÈ Ë·Ï˘Û›‰· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, Â¿Ó ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ¯¿ÛÂÈ ÙÔÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ÌappleÚÔÛÙÈÓ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜.• ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ›ӷÈÂÓÂÚÁÔappleÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ìapple·›ÓÂÈ Û ÂÎΛÓËÛË ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ÂÌappleÔ‰ÈÛÙ› Ë appleÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘·Ï˘Û›‰·˜.• ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ˆ˜”¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ” ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÁÈ· Ó· ÂÌappleÔ‰›ÛÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· fiappleÔ˘ Ô¯Ú‹ÛÙ˘ ‹ Ô appleÂÚ›Á˘ÚÔ˜ ÌappleÔÚÔ‡Ó ¿ıÂÏ¿ ÙÔ˘˜ Ó·¤ÚıÔ˘Ó Û Âapple·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û appleÂÚÈÛÙÚÔÊ‹.• ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ·appleÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔÓappleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ apple›Ûˆ, appleÚÔ˜ ÙËÓÌappleÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.• Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌappleÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÛÙÚ·appleÈ·›· Î·È appleÔχߛ·È·. Δ· appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ ηȉÂÓ ÂÓÂÚÁÔappleÔÈÔ‡Ó apple¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ. ÂÙ¤ÙÔÈ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ.168 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


°∂¡π∫∂ √¢∏°π∂ ∞º∞§∂π∞• ΔÔ appleÒ˜ ÂÓÂÚÁÔappleÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·applefi ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ·applefi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙÔ ÔappleÔ›Ô ‹Úı ÛÂÂapple·Ê‹ Ë appleÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ߛ·È· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È fiappleÔ˘ Ô ÙÔ̤·˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓappleÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·applefi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ›ӷȤÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔappleÔÈ›ٷÈ̤ۈ ÙÔ˘ ·Óٛ߷ÚÔ˘ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜(·‰Ú¿ÓÂÈ·) ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹ fiÙ·Ó Ë appleÂÚÈÔ¯‹ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹,ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÓÂÚÁÔappleÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.•  ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Û ٤ÙÔÈ·ı¤ÛË appleÔ˘ οÓÂÈ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔappleÔ›ËÛË ÙÔ˘ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.  ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÙȘϷߤ˜, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·ÈÙÔappleÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌappleÔÚ› Ó·ÂappleËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ appleÚÔÛÙ·Û›·˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜,ÌappleÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ̤ۈ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.£· ÌappleÔÚ› apple¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó·ÂÓÂÚÁÔappleÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÂÎψÙÛ‹Ì·Ù·;Ÿ¯È. ∞apple·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó·ÌÂÙ·ÎÈÓËı› appleÚÔ˜ Ù· ÂÌappleÚfi˜ Ë appleÚÔÛÙ·Û›·ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ·ÎÔ˘Ìapple‹ÛÂÈ ÌfiÓÔÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ apple¿Óˆ ·applefi ÙË appleÚÔÛÙ·Û›·ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ˘apple¿Ú¯ÂÈ appleÂÚ›appleÙˆÛË Ë ‰‡Ó·ÌË Ó· ›ӷȷÓÂapple·Ú΋˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ·Ï˘Û›‰·˜. £· appleÚ¤appleÂÈ ß¤ß·È· Î·È Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘ fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. ∞ÓÙÔ Î¿ÓÂÙÂ Î·È Û·˜ apple·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ÎÏÒÙÛËÌ·, ÌappleÔÚ› Ó·ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ appleÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·applefi ÙË ÌappleÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹Î·È Ó· ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ‹·ÎfiÌË ı· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ÊÔ‡appleÚÒÙ· ÙÔ appleÚÈfiÓÈ ¤¯ÂÈ appleÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË·applefiÛÙ·ÛË.  ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· appleÂÚ›appleÙˆÛË ÌappleÔÚ› Ó· Û˘Ìß›ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÌËÓ appleÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔappleÔÈ‹ÛÂÈÙËÓ ·Ï˘Û›‰· appleÚÈÓ Û·˜ ¯Ù˘apple‹ÛÂÈ.Àapple¿Ú¯Ô˘Ó Âapple›Û˘ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÛÙ¿ÛÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙȘÔappleԛ˜ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ‰ÂÓ ÌappleÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙËÓappleÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, apple.¯. fiÙ·Ó ÙÔ appleÚÈfiÓÈ ÎÚ·ÙÈ¤Ù·È Û ı¤ÛËÚÈ̷͛ÙÔ˜.£· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈÂ›Ù·È apple¿ÓÙÔÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·ÓÏ·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·;Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó appleÚ¤appleÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.∂›Ó·È ‡ÎÔÏÔ Ó· ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ, ßϤapple ԉËÁ›Â˜Î¿Ùˆ ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·ÈÂappleÈÛ΢‹ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘.·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙÔ Î¿ÓÂÙ appleÚÈÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù οıÂ߿ډȷ ÂÚÁ·Û›·˜. ∫·Ù¿ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ›ÛÙ·ÚÎÂÙ¿ ‰˘Ó·ÙÔ› ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹Ù·Ó appleÔÏ‡Â˘·›ÛıËÙÔ, ı· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈÔ‡ÓÙ·Ó Û˘Ó¯Ҙ, appleÚ¿ÁÌ·ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi.£· Ì appleÚÔÛٷهÂÈ apple¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ·Ï˘Û›‰·˜ ·applefi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û appleÂÚ›appleÙˆÛËappleÔ˘ Û˘Ìß› ÎÏÒÙÛËÌ·;Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó ı· appleÚ¤appleÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÁÈ· Ó· apple·Ú¤¯ÂÈ ÙËÓ ·apple·ÈÙÔ‡ÌÂÓË appleÚÔÛÙ·Û›·. ∫·Ù¿‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔappleÔÈËı› ¤ÙÛÈ fiappleˆ˜appleÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È apple·Ú·apple¿Óˆ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔappleÔ›ËÛÂÈ ÙËÓ·Ï˘Û›‰· Û ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·. ∫·È ÙÚ›ÙÔÓ, ÌappleÔÚ› Ó·ÂÓÂÚÁÔappleÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ·ÏÏ¿ ·Ó Ë Ï¿Ì·Â›Ó·È appleÔχ ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÌappleÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ó·ÌËÓ appleÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Î·È Ó· ·ÎÈÓËÙÔappleÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ·Ï˘Û›‰· appleÚÈÓ Û·˜ ßÚÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ.ªfiÓÔ ÂÛ›˜ Ô ›‰ÈÔ˜ Î·È ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜ÌappleÔÚ› Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÈ Ù· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ˘˜ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÔ˘˜.∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓËÁÈ· Ó· ÂÌappleÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÓÂÚÁÔappleÔ›ËÛË Ù˘ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡. ŸÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (A) apple·ÙȤٷÈ̤۷ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (= fiÙ·Ó ÎÚ·Ù¿Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹)ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ (B). ŸÙ·Ó·Ê‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Âapple·Ó¤Ú¯ÔÓÙ·È Î·È Ë ÛηӉ¿ÏËÁη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙȘ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ·Ú¯ÈΤ˜ ÙÔ˘˜ ı¤ÛÂȘ. ∞˘Ù‹ Ë ı¤ÛË ÛËÌ·›ÓÂÈfiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔÚÂÏ·ÓÙ›. (5)∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓËÁÈ· Ó· appleÈ¿ÓÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· appleÔ˘ appleÂÙ¿¯ÙËΠ‹ ¤Ûapple·ÛÂ.∞˘Ù¤˜ ÔÈ Î·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· ·appleÔÊ¢¯ıÔ‡Ó, ÛÙȘappleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ appleÂÚÈappleÙÒÛÂȘ, Ì ۈÛÙfi Ù¤Óو̷·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË), ηıÒ˜ Î·È Ì ۈÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·ÈÛ¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∂ÚÁ·Û›·˜).ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡√ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡, ÂÎÙfi˜ ·applefi ÙËÓappleÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ·applefi ·Ó·apple‹‰ËÛË ‹ Ûapple¿ÛÈÌÔ Ù˘·Ï˘Û›‰·˜, ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· Ó· appleÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·applefiÙ· ÎÏ·‰È¿.‡ÛÙËÌ· ·applefiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔappleÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ··applefiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, appleÔ˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó·ÂÏ·¯ÈÛÙÔappleÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ¢ÎÔÏfiÙÂÚË ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ·applefiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÈ ÙËÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·applefi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·/Î·È ÙËÓ·Ï˘Û›‰· ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÛÒÌ·ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÎÔappleÙÈÎfi ÂÍÔappleÏÈÛÌfi, ›ӷȷappleÔÌÔӈ̤ÓÔ ·applefi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Ì ÙÔ˘˜·appleÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ (Ù· appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·Ê˘ÏÏÔßfiÏ· ‰¤ÓÙÚ·) appleÚÔηÏ› ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚÔ˘˜ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ·applefi ÙÔ appleÚÈfiÓÈÛÌ· Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ (Ù·appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ΈÓÔÊfiÚ· ‰¤ÓÙÚ·). ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÂÛÙÔ̤̈ÓË ‹ Ï·ıÂ̤ÓÔ˘ Ù‡appleÔ˘ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡appleÔ˜1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Greek – 169


°∂¡π∫∂ √¢∏°π∂ ∞º∞§∂π∞‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Âapple›appleÂ‰Ô ÙˆÓÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.!¢È·ÎfiappleÙ˘ ÙÔapple√ ‰È·ÎfiappleÙ˘ ÙÔapple ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú·.ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Âapple›appleÂ‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηıÒ˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈÙ· η˘Û·¤ÚÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·applefi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ÀappleÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛËÛ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÈappleÚÔßÏ‹Ì·Ù· Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ Û¿ÙÔÌ· appleÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·ÎfiappleÚfißÏËÌ·. ∞apple¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi ¿ӉȷappleÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌappleÙÒÌ·Ù· appleÔ˘ ÌappleÔÚÔ‡ÓÓ· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘appleÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔȈÓÛ˘ÌappleÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·,¤ÏÏÂÈ„Ë ·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”,”ÙÛÈÌapple›Ì·Ù·”, applefiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛËÙ˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓÂappleÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜.∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌappleÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·ÈÛ˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ· ‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· ηÈÛÙÔ˘˜ ηÚappleÔ‡˜. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌappleÙÒÌ·Ù·ÌappleÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó Û ¯·ÌËϤ˜ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.ƒ√∂π¢√√π∏∏! Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜·applefi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È‰˘Ó·Ùfi Ó· appleÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛappleÈÓı‹Ú˜ appleÔ˘ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· appleÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ÔÙ¤ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο! appleÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍÂÚfi Îϛ̷ ÌappleÔÚ› Ó· ›ӷÈÂÌÊ·Ó‹˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ apple˘ÚηÁÈÒÓ. ˘Ìß·›ÓÂÈ Ù¤ÙÔȘappleÂÚÈÔ¯¤˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÓÔÌÔıÂۛ˜ appleÔ˘ Ó· ·apple·ÈÙÔ‡ÓÌÂٷ͇ ¿ÏÏˆÓ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÂÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰›¯Ù˘ apple·Ú·ÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛappleÈÓı‹ÚˆÓ (A). (6)ƒ√√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È appleÔχ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·ÈfiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙ ÛÙÔÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ apple˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛËÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ÔÙ¤ ÌËÓ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜‹ Ì ÂÏϷو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ŒÓ·˜ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌappleÔÚ› Ó··˘Í‹ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ apple˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ¤¯ÂÙÂappleÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· apple˘ÚfiÛßÂÛË. ÔÙ¤ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰›¯Ù˘apple·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛappleÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Ù¤ÙÔÈÔ ‰›¯Ù˘Â›Ó·È ˘appleÔ¯ÚˆÙÈÎfi ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜Û·˜.∫ÔappleÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi apple·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÎ·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡appleÔ˘ ÎÔappleÙÈÎÔ‡ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:• ¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.• MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜Î·ıÒ˜ Î·È Ûapple·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘.• ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·applefi‰ÔÛË ÎÔapple‹˜.• ¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔappleÙÈÎÔ‡ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡.• ∞appleÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂappleÈapple¤‰Ô˘ ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜• ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔappleÙÈÎfi ÂÍÔappleÏÈÛÌfi appleÔ˘Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.• Δ· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È apple¿ÓÙÔÙ ηϿ ηÈÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜Î·È ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ۈÛÙfi Ù‡appleÔ Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.• ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ΔËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ô‰ËÁfi‰È¿ÎÂÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·applefi ÙÔηÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.• ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.• ¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞ÓÂapple·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ûapple·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂappleÈappleϤÔÓË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.KÔappleÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ appleÔ˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÎÏÒÙÛËÌ·!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ÎÔappleÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ·appleÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ appleÔ˘ appleÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓÔ‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· ÌappleÔÚ› Ó· ·appleÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂÓ· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È appleÔÙ¤ Û Âapple·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë appleÂÚÈÔ¯‹appleÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË”ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜, ÌappleÔÚ›ÙÂÓ· ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·appleÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.√‰ËÁfi˜ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ·ÎÏÒÛÙËÌ·.170 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


°∂¡π∫∂ √¢∏°π∂ ∞º∞§∂π∞∞Ï˘Û›‰· appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·appleÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·applefi ‰È¿ÊÔÚ·‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡appleÔ˘ ‹ Ù‡appleÔ˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.∏M∞¡Δπ∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·.!MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ appleÔ˘ appleÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηÈÙËÓ ·Ï˘Û›‰·°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ÎÔappleÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡, ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂ Ï¿Ì·Î·È ·Ï˘Û›‰· appleÔ˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë <strong>Jonsered</strong>. μϤapple ԉËÁ›Â˜Î¿Ùˆ ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ·appleÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ appleÔ˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.√‰ËÁfi˜• M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm)• ‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (Δ).• μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·applefiÛÙ·ÛËÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· ÌÂÙËÓ ·applefiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.• ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓΛÓËÛ˘ appleÚÔ·appleÙÂÈ ·applefi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡• Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ΔÔappleÏ¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó·Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ appleÏ¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘.• √apple‹ Ï›apple·ÓÛ˘ Î·È Ôapple‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √Ô‰ËÁfi˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘appleÚÈÔÓÈÔ‡.∞Ï˘Û›‰· appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜• μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜)• Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜)• ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘·Ï˘Û›‰·˜!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ∫¿ı Âapple·Ê‹ Ì ÌÈ·appleÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌappleÔÚ› Ó·appleÚÔηϤÛÂÈ appleÔχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.ƒ√∂π¢√√π∏∏! ¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿ÙÂÁ¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ·Ó· appleÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·applefiÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.°ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜• ÔÙ¤ ÌËÓ appleÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·appleȤÛÂÙ ÙÔ appleÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù·appleÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È appleÔχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· appleÔχ ÛÙÔ̤̈ÓË·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ apple·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ appleÚÈÔÓ›‰È·. ΔÔ ÌfiÓÔappleÔ˘ ßϤappleÂÙÂ Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË.• ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘appleÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ apple¤Ú· ÁÈ· apple¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È apple·Ú¿ÁÂÈÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ appleÚÈÔÓ›‰È·.• ΔÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ appleÔ˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·ÈÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔapple‹˜ Î·È ·appleÔÙÂÏÂ›Ù·È ·applefi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ1153141-26 Rev. 1 2009-10-22ÎÔapple‹˜ (A) Î·È ·applefi ¤Ó· Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∏‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. (7)∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔapple‹˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó·ÏËÊıÔ‡Ó ˘applefi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔapple‹˜3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜∂›Ó·È appleÔχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ Ù˯ڋÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜appleÔ˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘·Ï˘Û›‰·˜ ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ηȉ˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ ÎÔapple‹˜.μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈοÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ appleÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.!∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔapple‹˜°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔapple‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ·ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤappleÂÔ‰ËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·ÁÈ· ÙÔ appleÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ ηÈappleÔÈÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ·¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi·ÎfiÓÈÛÌ·.• ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ apple¿ÓÙÔÙ ·applefi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡appleÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ÙËÓ Âapple·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓapple›ÂÛË Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ appleÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ÌÈ·˜ appleÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Î·È·ÎÔÓ›ÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ appleÏÂ˘Ú¿˜.• ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ appleÔ˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔÌ‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm(0,16'’) ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È appleÚ¤appleÂÈÓ· appleÂÙ·¯Ù›. (8)°ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘• ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔapple‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙԉȿÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔapple‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› ËߤÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔapple‹˜ appleÚ¤appleÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Âapple›apple‰Ô.μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈοÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ applefiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ appleÚ¤appleÂÈ Ó·¤¯ÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·applefi ÙȘԉËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘ÓÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘·Ï˘Û›‰·˜.ƒ√∂π¢√√π∏∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙԢηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛËÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘• ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ·ÎÔapple‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛËÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·applefi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘·Ï˘Û›‰·˜. ƒ√∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛËappleÚÔ¸appleÔı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔapple‹˜ ‰ÂÓ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› apple·Ú·apple¿Óˆ ·applefi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi.Greek – 171


°∂¡π∫∂ √¢∏°π∂ ∞º∞§∂π∞• °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· appleϷΤϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔapple‹˜.• ΔÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ apple¿Óˆ ÛÙËÓ·Ï˘Û›‰·. ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘apple¿Ú¯Ô˘Ó apple¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙË appleϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷappleÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·applefi ÙÔ ˘appleÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔapple‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·ÓappleÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· apple¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜!!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ∞Ï˘Û›‰· appleÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·ÈÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌappleÔÚ› Ó· appleÂÙ·¯Ù› ·apple’ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿,·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.ƒ√∂π¢√√π∏∏! ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ›ÙÂapple¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ appleÚÔÛٷ٢ÙÈοÁ¿ÓÙÈ·. ∞ÎfiÌÂ Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· appleÔ˘ ‰ÂÓappleÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÈÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙ ‹ Û¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· appleÔ˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Âapple·Ê‹ Ì·˙›Ù˜.√ÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÙfiÛÔ ·˘Ù‹ Ì·ÎÚ·›ÓÂÈ.∂›Ó·È ÏÔÈapplefiÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.ΔÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ οıÂÊÔÚ¿ appleÔ˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. ƒ√∂•Δ∂! MȷηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ, ÁÈ’·˘Ùfi ηÈÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ ÙÔ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› fiÛÔÙÔ ‰˘Ó·Ùfi appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, fi¯È fï˜ Î·È ÙfiÛÔ appleÔ˘ Ó· ÌËÌappleÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ appleÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. (9)• ∞appleÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË Ï·ß‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË appleÚÔ˜ Ù·¤Íˆ. (10)• ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·ß‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó··appleÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (11)• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi appleÚÔ˜ Ù· οو (+) ÁÈ· ·‡ÍËÛË ÙË˜Ù¿Ó˘Û˘ Î·È appleÚÔ˜ Ù· Âapple¿Óˆ (-) ÁÈ· Ì›ˆÛË ÙË˜Ù¿Ó˘Û˘. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜ fiÙ·ÓÚ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. (12)• Ê›ÍÙ ÙÔ Û˘ÌappleϤÎÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜Î·ıÒ˜ Îڷٿ٠·Ó·ÛËΈ̤ÓË ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜.(13)• ÙÚ¤„Ù ͷӿ appleÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙË Ï·ß‹ ÁÈ· Ó··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (14)§¿‰ˆÌ· ÎÔappleÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ∞ÓÂapple·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ·ÙÔ˘ ÎÔappleÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡ ÌappleÔÚ› Ó·appleÚÔηϤÛÂÈ Ûapple¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, appleÔ˘ÌappleÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌËÎ·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.∂Ó· Ï¿‰È appleÚÈÔÓÈÔ‡ΔÔ Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ¤¯ÂÈηϋ appleÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› Âapple›Û˘ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·applefi ÙÔ ·ÓÂappleÈÎÚ·Ù› ˙ÂÛÙfi ηÏÔη›ÚÈ ‹ ÎÚ‡Ô˜ ¯ÂÈÌÒÓ·˜.ø˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔappleÚÈfiÓˆÓ ¤¯Ô˘Ì ·Ó·appleÙ‡ÍÂȤӷ ߤÏÙÈÛÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜, ÙÔ ÔappleÔ›Ô, ÏfiÁˆ ÙË˜Ê˘ÙÈ΋˜ ÙÔ˘ ß¿Û˘, Â›Ó·È Î·È ßÈÔÏÔÁÈο ‰È·ÛappleÒÌÂÓÔ.˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÔ‡ Ì·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÙfiÛÔ Áȷ̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔappleÂÚÈß¿ÏÏÔÓ. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ï¿‰È·Ï˘Û›‰·˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÙÔ Ù˘appleÔappleÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È! ∂›Ó·ÈÂappleÈßϷߤ˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈÁÈ· ÙÔ appleÂÚÈß¿ÏÏÔÓ.∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ê˘ÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡·Ï˘Û›‰·˜, Ó· ·appleÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó·Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·appleÚÈÓ ·applefi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·appleÔı‹Î¢ÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈÎ¿Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÍ›‰ˆÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, appleÔ˘ ı·ÂappleÈʤÚÂÈ ·Î·Ì„›· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜• √Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó·˘ÙfiÌ·ÙË Ï›apple·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤ϷÌappleÔÚ›Ù ӷ Ù· apple·Ú·Ï¿ßÂÙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÚÔ‹Ï·‰ÈÔ‡.• ΔÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘÒÛÙ ӷ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ appleÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔÏ¿‰È.∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ appleÚÔ¸appleÔı¤ÙÂÈ Ù˯ڋÛË ÛˆÛÙÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ (¤Ó· appleÔχ ÏÂappleÙfiÎ·È appleÔχ Ú¢ÛÙfi Ï¿‰È ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú appleÚÈÓappleÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ), ηıÒ˜ Î·È ÙËÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì·˜ appleÔ˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙԢηÚÌappleÈÚ·Ù¤Ú (ÌÈ· appleÈfi ”ÊÙˆ¯‹” Ú‡ıÌÈÛË Î¿ÓÂÈ ÙÔη‡ÛÈÌÔ Ó· ‰È·ÚΛ appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·applefi ÙÔ Ï¿‰È·Ï˘Û›‰·˜) fiappleˆ˜ Î·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙ¿ÛÂÒÓ Ì·˜appleÔ˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ÎÔappleÙÈÎfi ÂÍÔappleÏÈÛÌfi (ÌÈ· appleÔχ Ì·ÎÚÈ¿Ï¿Ì· ·apple·ÈÙ› appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜).∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›apple·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜• ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Ï›apple·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ οı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· §›apple·ÓÛË Ì‡Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ appleÚÔ˜ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfiʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô Î·È Û ·applefiÛÙ·ÛË 20 cm (8 ›ÓÙÛ˜)·apple’ ·˘Ùfi. MÂÙ¿ ·applefi 1 ÏÂappleÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÌÂÁο˙È ÛÙ· 3/4 ı· Ê·Ó› ÌÈ· ÍÂοı·ÚË ˙ÒÓË Ï·‰ÈÔ‡apple¿Óˆ ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ÛËÌ›Ô.172 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


°∂¡π∫∂ √¢∏°π∂ ∞º∞§∂π∞∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›apple·ÓÛ˘:• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›apple·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ›ӷÈηı·Úfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ôapple‹ Ï›apple·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ ›ӷȷÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›apple·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜apple·Ú·apple¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ·Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜√ ı¿Ï·ÌÔ˜ Û˘ÌappleϤÎÙË Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙÚÔ¯fiÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù‡appleÔ˘ Spur (ÙÚÔ¯fi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÔÏÏË̤ÓÔ˜ apple¿Óˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ).∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂappleÂÚÓ¿ ÙÔÊ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Âapple›apple‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘appleÚ¤appleÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ·Ï˘Û›‰·.∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔappleÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ appleÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜È‰È·›ÙÂÚ·:• √Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· appleÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·.• ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌappleÙË.• ∞Ó Ù· appleÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó apple·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈοappleÔÈÔ ‹ οappleÔÈ· ·applefi Ù· apple·Ú·apple¿Óˆ ÛËÌ›·.°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·appleÔÊ·Û›ÛÂÙÂapplefiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È.∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔapple‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÙËÓappleÂÙ¿ÍÂÙÂ.√‰ËÁfi˜∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο:• ∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ appleÏ·˚Ó¤˜ÂappleÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷ ¿ӯÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (15A)• ∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (15B)• ∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ appleÔχÊı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙËÌ›· appleÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·ÈÛ ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·.• °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙÂappleÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ apple¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷÂÚÁ·Û›·˜.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! Δ· appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ··Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘ÓfiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘apple‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠·ÙÔÌÈÎfi appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÂÍÔappleÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ∞ÙÔÌÈÎfi˜ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜.∞appleÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôappleԛ˜ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Âapple·Ú΋ ÂÌappleÂÈÚ›·.μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ·appleÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔappleÙÈÎfi˜ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ÂÚÁ·Û›·˜.∞appleÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ appleÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó·appleÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· appleÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘԉËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÎÔappleÙÈÎfi ÂÍÔappleÏÈÛÌfi appleÔ˘Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ηȰÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Greek – 173


À¡∞ƒM√§√°HH / ºƒ√¡TI¢A ∫∞ÀπMø¡MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ∞appleÂÓÂÚÁÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· appleÚÔÙÔ‡ appleÚ·ÁÌ·ÙÔappleÔÈ‹ÛÂÙÂÙ˘¯fiÓ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √‰È·ÎfiappleÙ˘ ÛÙÔapple Âapple·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·appleÔʇÁÂÙ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, appleÚ¤appleÂÈapple¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ÌappleÔ˘˙ÈÔ‡ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· Ó· appleÚÔÛٷهÂÙ ٷ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·applefi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ appleÚÔ˜ ÙËÌappleÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔÂ›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË.∞Ê·ÈÚ¤Û٠٠Ϸߋ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌappleϤÎÙÂ(ÊÚ¤ÓÔ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜). μÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.(16)MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· ÌappleÔ˘ÏfiÓÈ· ÙÔ˘. appleÚÒÍÙÂÙÔÓ fiÛÔ apple›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. μ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· apple¿Óˆ ÛÙÔÓÙÚÔ¯fi appleÔ˘ ÙËÓ ÎÈÓ› Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.∞Ú¯›ÛÙ ·applefi ÙËÓ apple¿Óˆ appleÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (17)μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßϤappleÔ˘Ó appleÚÔ˜Ù· ÌappleÚÔ˜, ÛÙÔ apple¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.ΔÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘Ì· Û˘ÌappleϤÎÙ (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜)Î·È ÂÓÙÔapple›ÛÙ ÙÂÓ Ù¿apple· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÂÓÂÛÔ¯‹ Ù˜ Ï¿Ì·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô‰ÂÁÔ› Ù˜·Ï˘Û›‰·˜ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜ ΛÓÂÛ˜Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È fiÙÈ Â ·Ï˘Û›‰· ·ÎÔ˘Ìapple¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ·˘Ï¿ÎÈ Ù˜ Ï¿Ì·˜. (18)Ê›ÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi appleÚÔ˜ ٷοو (+). ∏ ·Ï˘Û›‰· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ó·ÌËÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (12)∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿Ó˘ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘, ·ÏÏ¿ ÌappleÔÚ›Ù ·ÎfiÌ· Ó·ÙËÓ appleÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ Ì ¢ÎÔÏ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙÂappleÚÔ˜ apple¿Óˆ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Ìapple¿Ú·ÙÔ˘ Û˘ÌappleϤÎÙË appleÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·ß‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.(13)ΔÔ Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙÂÛ˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ appleÔ˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔÙ¤Óو̿ Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹ ·applefi‰ÔÛË ÎÔapple‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ·˙ˆ‹˜. (19)ΔÔappleÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·°È· ÙÔappleÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· -ÂappleÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô appleÔ˘ Û·˜ Â͢appleËÚÂÙ›.M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È appleÚ¤appleÂÈ apple¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó·Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó·‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ appleÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ appleÔÛfiÙËÙ·Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ appleÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘,·ÎfiÌË Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË appleÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· ÂappleËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜appleÚfiÛÌÈ͢.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Âapple›Û˘ Ó·¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓappleÚfiÛÌÈÍË.μÂÓ˙›ÓË• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯ÔßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ appleÔÈfiÙËÙ·˜.• ˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON)ÔÎÙ¿ÓÈ·. ∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ·ÔÎÙ¿ÓÈ· ·applefi 90 ÌappleÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘apple¿ÂÈ. ∞˘ÙfiÂappleÈʤÚÂÈ ·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,ÁÂÁÔÓfi˜ appleÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ßϿߘ.•  ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (apple¯.ÎÏ¿‰ÂÌ·) Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ßÂÓ˙›ÓË ÌÂappleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·.ÙÚÒÛÈÌÔ∫·Ù¿ ÙȘ 10 appleÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ·appleÔʇÁÂÙ·È ËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û appleÔχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜• °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·appleÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂappleȉfiÛÂȘ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘JONSERED appleÔ˘ ¤¯ÂÈ apple·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ·ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.• ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔÏÂÁfiÌÂÓÔ. outboardoil (Ì ÔÓÔÌ·Û›· TCW).• MË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ Ï¿‰È appleÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.• ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ appleÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ appleÔχ apple·¯È¿appleÚfiÛÌÈÍË Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ηٷχÙË.∞Ó·ÏÔÁ›· appleÚfiÛÌÈ͢1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È JONSERED.1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ· §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, Ï›ÙÚ·2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60∞Ó¿ÌÈÍË• ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.• •ÂÎÈÓ‹ÛÙ apple¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ appleÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘appleÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ appleÔÛfiÙËÙ·Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ)ÙÔ Ì›ÁÌ·. ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘applefiÏÔÈappleÔ ÌÈÛfi Ù˘appleÔÛfiÙËÙ·˜ ßÂÓ˙›Ó˘.174 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞ÀπMø¡• ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· appleÚÔÛ¯ÙÈοappleÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.• MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·applefi ÙËÓηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ appleÔχ.• ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏԉȿÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.§¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜• ·Ó Ï›apple·ÓÛË appleÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰ÈÏ›apple·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ·appleÚfiÛÊ˘Û˘.• ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· apple¿ıÂÙ ßϿߘÛÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.• ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ۈÛÙfi Ù‡appleÔÏ·‰ÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·(ηٿÏÏËÏË Ú¢ÛÙfiÙËÙ·).•  ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷϿ‰È· Á›ÓÔÓÙ·È apple·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌappleÔÚ› Ó·˘appleÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·appleÔÙ¤ÏÂÛÌ·ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.• ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂappleÈÏÔÁ‹Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú!∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·applefi ÙÔ Î·apple¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù·ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ¯ÚfiÓÔ. ∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ appleÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiappleÔ˘ ÙÔÊ˘Ï¿ÁÂÙÂ, appleÚÈÓ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈη˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË ·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· ÌÂÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! √È apple·Ú·Î¿ÙˆÂÓ¤ÚÁÂȘ appleÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ apple˘ÚηÁÈ¿˜:ªËÓ Î·appleÓ›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔappleÔıÂÙ›Ù οappleÔÈÔıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ Û η‡ÛÈÌÔ.¡· Ûß‹ÓÂÙ apple¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂappleÙ¿appleÚÈÓ ·applefi ÙËÓ Âapple·Ó·appleÏ‹ÚˆÛË.°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿apple· Ì·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ëapple›ÂÛË ·applefi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿apple· appleÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·applefiοı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ··appleÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·applefi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiappleÔ˘ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.ƒ√∂π¢√√π∏∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ·ÙÌÔ› η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο‡ÊÏÂÎÙ·. ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·ÓÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ· ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.¡· ÛΤÊÙÂÛÙ apple¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜·applefi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È ÂÈÛappleÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ• MË ÁÂÌ›˙ÂÙ appleÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.• ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛ̷η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜).• ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌappleÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·applefi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô appleÔ˘ ÁÂ̛۷ÙÂßÂÓ˙›ÓË.• MË ß¿ÏÂÙ appleÔÙ¤ ÂÌappleÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:1 ∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ apple¿Óˆ ÛÙÔÌ˯¿ÓËÌ·. ÎÔ˘apple›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ›ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ appleÔ˘ ·appleÔ̤ÓÂÈ.2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Âapple¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. χÓÂÙ ÔappleÔÈÔ‰‹appleÔÙ ̤ÚÔ˜ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Âapple·Ê‹ Ì ÙÔη‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ۷appleÔ‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·‰È·ÚÚÔ¤˜ ·applefi ÙÔ Î·apple¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘۈÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ¯ڋÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌappleÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ·Ó¿ÊÏÂ͢. Àapple¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛappleÈÓı‹ÚˆÓ Î·È appleÚfiÎÏËÛËapple˘ÚηÁÈ¿˜.ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·appleÔı‹Î¢ÛË• ∞appleÔıË·ÂÙ apple¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Î·È Ù·Î·‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·applefi appleËÁ¤˜ ÛappleÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ÊÏfiÁ˜ apple.¯. Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/‰È·ÎfiappleÙ˜, η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏapple. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘apple¿Ú¯ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·applefi ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜.• °È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·ÂȉÈο ‰Ô¯Â›· appleÔ˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔÛÎÔapplefi.• °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ appleÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·appleÔı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ·ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Úη˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó··‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È. ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ appleÏËÛȤÛÙÂÚÔßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔη‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.• appleÚÈÓ ·appleÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ appleÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜Î·ı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ appleÏ‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈappleÚ·ÁÌ·ÙÔappleÔÈËı›.• ΔÔ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔappleÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡ı· Â›Ó·È apple¿ÓÙ· ÙÔappleÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹Ê‡Ï·ÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·appleÔÊ˘Á‹ ηٿϿıÔ˜ Âapple·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌËÎ·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· appleÔ˘ ‰ÂÓ appleÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌappleÔÚ› Ó·appleÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ Û¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· appleÔ˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Âapple·Ê‹ Ì·˙› Ù˘.• ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó·¯ÒÚÔ appleÔ˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÛÂÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÓÙÂapplefi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.ΔÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ·. μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰·ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.Greek – 175


•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π Δ∞M∞Δ∏M∞•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·!∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ƒ√∂π¢√√π∏∏! ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛËappleÚ¤appleÂÈ Ó· appleÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ìapple·›ÓÂÈ ÂÌappleÚfi˜ ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› ¤ÙÛÈ ÔΛӉ˘ÓÔ˜ Âapple·Ê‹˜ Ì ÙËÓ appleÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌappleÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ·Ó ËÏ¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔappleÔıÂÙË̤ӷ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈοÌappleÔÚ› Ô Û˘ÌappleϤÎÙ˘ Ó· ÍÂʇÁÂÈ Î·È Ó·appleÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.ΔÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙ·ıÂÚfi˘applefiß·ıÚÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ÌappleÔÚ› Ó·ßÚÂÈ Û οappleÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· appleÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·applefi ÙËÓ appleÂÚÈÔ¯‹ÂÚÁ·Û›·˜.∂ÎΛÓËÛË: ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·ÓÌapple·›ÓÂÈ ÌappleÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙÔÊÚ¤ÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ appleÚÔ˜Ù· ÂÌappleÚfi˜. (20)1. ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙԉȿÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈÓ· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈÂÓÙÂÏÒ˜. (23)2. ΔÛÔÎ: ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌappleÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ / Áη˙ÈÔ‡ÂÎΛÓËÛ˘ appleÏ‹Úˆ˜ appleÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÛÙË ı¤ÛË FULLCHOKE (Ï‹Ú˜ ÙÛÔÎ)). ŸÙ·Ó Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔΠ›ӷÈÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ˜ ÂÓÙÂÏÒ˜, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÛˆÛÙ‹ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. (21)°Ú‹ÁÔÚÔ ÚÂÏ·ÓÙ›: ˆÛÙfi˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÙÛÔÎ/ÁÚ‹ÁÔÚÔ˘ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ ÛÙËı¤ÛË ÙÛÔÎ. (22)∂ÎΛÓËÛË∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÌappleÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ÙÔappleÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ applefi‰È ̤۷ ÛÙËÓ apple›Ûˆ Ï·‚‹.3. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ Î·ÈÙÚ·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù οappleÔÈ· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (ηıÒ˜ ٷηÛÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ÛÊ›ÁÁÔ˘Ó) ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ ηÈÁÚ‹ÁÔÚ· ̤¯ÚÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ. (25)ƒ√√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.∞˘Ùfi ÌappleÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.4. ȤÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË "1/2 ÙÛÔÎ"ÌfiÏȘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ËÔappleÔ›· ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› Û·Ó ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜. (21)5. ˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ‰‡Ó·ÌË, ̤¯ÚÈÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. (26) ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÁÈ· ÙÚÈ¿ÓÙ· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂappleÙ· ηÈ,ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, appleȤÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ÁÈ·Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ηÓÔÓÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ›.∫·ıÒ˜ Ë apple¤‰ËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ›ӷÈÂÌappleÏÂÁ̤ÓË, ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· appleÚ¤appleÂÈ Ó·Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÙÔÛ˘ÓÙÔÌfiÙÂÚ·. ∞˘Ùfi ÂappleÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ÁÚ‹ÁÔÚÔ apple¿ÙËÌ·ÙÔ˘ ÂÓÂÚÁÔappleÔÈËÙ‹ Áη˙ÈÔ‡ Ì›· ÊÔÚ¿. ∞˘Ùfi ·appleÔÙÚ¤appleÂÈappleÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÌappleϤÎÙË, ÙÔ˘ Ù˘Ìapple¿ÓÔ˘Û˘ÌappleϤÎÙË Î·È Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘.ËÌ›ˆÛË! ∂apple·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ appleÚÔÛÙ·Û›· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ (Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË”PULL BACK TO RESET”) appleÚÔ˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ΔÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÙÒÚ· ¤ÙÔÈÌÔ appleÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË. (27)∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· Ì ·˘Ù‹Ó appleÔ˘¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÏÏ¿¯ˆÚ›˜ Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke(ΔÛÔÎ). £¤ÛÙ ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘,ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌappleÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke(ΔÛÔÎ) Î·È ¤appleÂÈÙ·, ˆıÒÓÙ·˜ ÙÔ Í·Ó¿ appleÚÔ˜ Ù· ̤۷. (24)!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ∂ÈÛappleÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈÛÎfiÓ˘ appleÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·Û·˜.• ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌappleÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·,Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ÙÔappleÔıÂÙË̤ӷ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. Èڛ˜ ÙÔappleÔıÂÙË̤ÓË Ï¿Ì· Î·È·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ÌappleÔÚ› Ó· ÍÂÎÔÏ‹ÛÂÈ ÔÛ˘ÌappleϤÎÙ˘ Î·È Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·ÚfiÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. (28)• ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔappleÔÈË̤ÓÔfiÙ·Ó ß¿˙ÂÙ ÂÌappleÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ. μϤappleÂÔ‰ËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· •ÂΛÓËÌ· ηÈÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ªËÓ ß¿˙ÂÙ appleÔÙ¤ ÂÌappleÚfi˜ ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ·Ê‹ÓˆÓÙ¿˜ ÙÔ Ó· apple¤ÛÂÈ appleÚÔ˜ Ù· οو.∞˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È appleÔχ ÂappleÈΛӉ˘ÓË Î·ıÒ˜ ›ӷȇÎÔÏÔ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘.(29)• MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌappleÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛappleÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂappleÈΛӉ˘ÓË.• ∫ÔÈÙ¿ÍÙ appleÚÔÛÂÎÙÈο Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙȉÂÓ ˘apple¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘apple‹ÛÂÙ ¿ÓıÚˆappleÔ, ‹˙ÒÔ Ì ÙÔÓ ÎÔappleÙÈÎfi ÂÍÔappleÏÈÛÌfi.• ¡· Îڷٿ٠apple¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘fiÛ·˜ ¯¤ÚÈ·. È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ apple›Ûˆ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓÌappleÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜, ηȉÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡Ó ·˘Ù‹ ÙË Ï·ß‹. È¿ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤ÙÛÈÒÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï· Î·È ÔÈ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Ó· appleÈ¿ÓÔ˘Ó Á‡Úˆ·applefi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. (30)Ù·Ì¿ÙËÌ·Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, apple·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ìapple›ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. (31)176 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞π∞ÚÈÓ ·applefi ÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙ ¯Ú‹ÛË: (32)1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ ηȉÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ apple›Ûˆ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·Ï¿Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiappleÙ˘ ÛÙÔapple ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘appleÔÛÙ› ßÏ¿ßË.5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·applefiÏ¿‰È·.6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·applefiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹Ï›appleÔ˘Ó.9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Úapple¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙËı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜∏M∞¡Δπ∫√!∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ appleÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ. ∏Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË appleÏËÚÔÊÔÚ›· appleÔÙ¤ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ÙȘÁÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ Âapple·ÁÁÂÏÌ·Ù›· appleÔ˘ appleÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·applefiÂÎapple·›‰Â˘ÛË Î·È ÂÌappleÂÈÚ›· ÛÙËÓ appleÚ¿ÍË. ∞Ó Û˘Ìß› ӷ›ÛÙ ·ß¤ß·ÈÔ˜ ÁÈ· ÙÔ appleÒ˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛËÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ ÂÓfi˜ÂȉÈÎÔ‡. ∞apple¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ·ÓÙÈappleÚÔÛˆapple›· ÙÔ˘·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘, ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ Û ¤Ó·Ó ¤ÌappleÂÈÚÔ¯Ú‹ÛÙË ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘. ∞appleÔʇÁÂÙ ÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙ¯ڋÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔappleÔ›· ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂηٿÏÏËϘ ÁÓÒÛÂȘ!ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó·Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È appleÒ˜ ÌappleÔÚ›ÙÂÓ· ÙÔ ·appleÔʇÁÂÙÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·appleÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó·Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ apple¿Óˆ ‹ÙËÓ Î¿Ùˆ appleÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو ·applefiÙËÓ ÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·appleÔÙÚÔapple‹˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜Î·È ∂ÍÔappleÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠·ÙÔÌÈÎfi appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔappleÏÈÛÌfi.μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜.μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜1 ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ appleÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:• °È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆappleÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ··ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂappleËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô appleÔ˘ ¤¯ÂÙÂapple¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.• °È· Ó· ·appleÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓappleÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ, ÙfiÛÔ ·applefi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, fiÛÔ Î·È·applefi ‰¤ÓÙÚ· appleÔ˘ Ú›¯ÓÂÙÂ.ƒ√√Ã∏! ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ߤ߷ȷ ÙȘ apple·Ú·apple¿ÓˆÛ˘ÌßÔ˘Ï¤˜, ·ÏÏ¿ appleÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û appleÂÚ›appleÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.2 ∞appleÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷȷηٿÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· apple·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂappleÈÎÚ·Ù›apple˘ÎÓ‹ ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜,ÌÂÁ¿ÏË apple·ÁˆÓÈ¿ ÎÏapple. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ÙfiÙÂ Ë ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· ηÈ¢ÎÔÏfiÙÂÚ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂappleÈΛӉ˘ÓÔÈapple·Ú¿ÁÔÓÙ˜, apple¯. ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂappleËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ appleÚÔ˜ ÙËÓ ÔappleÔ›· apple¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÎÏapple.3 ¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο appleÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÛÙÔ appleÚÈfiÓÈÛÌ·ÌÈÎÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·appleÔʇÁÂÙ ӷ appleÚÈÔÓ›˙ÂÙÂı¿ÌÓÔ˘˜ (‰ËÏ·‰‹ appleÔÏÏ¿ ÌÈÎÚfiÎÏ·‰· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜).MÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌappleÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘ÓÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, Ó· ÙÚ·ß˯ÙÔ‡Ó appleÚÔ˜ ÂÛ¿˜ Î·È Ó·Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÛÔß·Ú¿.4 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌappleÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘apple¿Ú¯Ô˘ÓÂÌapplefi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, apple¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏapple.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·appleÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË appleÚÔÛÔ¯‹·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.5 ÚÔÛ¤ÍÙ appleÔχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ appleÔ˘ ›ӷÈÙÂÓو̤ÓÔ. ∂Ó· ÙÂÓو̤ÓÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÌappleÔÚ› Ó·Âapple·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË appleÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓÎÔapple‹ ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔappleÔı¤ÙËÛ‹ ·applefi ̤ÚÔ˘˜Û·˜ ‹ Ë ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌappleÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜·appleÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘apple‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡ÔappleÂÚÈappleÙÒÛÂȘ ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.6 ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ, Ûß‹ÛÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ.MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ·Ì̤ӷ appleÚÔ˜ Ù· apple›Ûˆ. °È· ÌÂٷΛÓËÛËÛ ÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙ ·applefiÛÙ·ÛË appleÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔÓÔ‰ËÁfi Ì ÙË ı‹ÎË.7 ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘Ìapple¿Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜,·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ Âapple›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ”apple·ÚοÚÈÛÌ·” appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó·ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ªÂÚΤ˜ ÊÔÚ¤˜ÎÔÏÏ¿Ó ÚÔηӛ‰È· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘Û˘ÌappleϤÎÙË, appleÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÊڷοÚÈÛÌ·ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¡· Û‚‹ÓÂÙ apple¿ÓÙ· ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· appleÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜1 °ÓˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È appleÒ˜appleÚÔηÏ›ٷÈ, ÌappleÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Î·È Ó·ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ apple·Ú¿ÁÔÓÙ· ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜. √·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. Δ·appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿, ·ÏÏ¿ ÌÂÚÈÎ¿Â›Ó·È ·ÛÙÚ·appleÈ·›· Î·È appleÔχ ß›·È·.2 ∫ڷٿ٠apple¿ÓÙÔÙ ÙÔ appleÚÈfiÓÈ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈÛÙËÓ apple›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓÌappleÚÔÛÙÈÓ‹. √È ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï· Ó·1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Greek – 177


Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞π∞·ÁηÏÈ¿˙Ô˘Ó ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·Ó ›ÛÙ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜ ‹ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ï·ß‹. M ·˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· ÌÂÈÒÓÂÙ ٷ·appleÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ÂÓÒ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ˘applefi ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯fi Û·˜. MËÓ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜!3 Δ· appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·applefi Ù›Ó·ÁÌ·Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ˘apple¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ¤‰·ÊÔ˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ· ÔappleÔ›· ÌappleÔÚ›Ù ӷÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔapple›· Û·˜.∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë appleÚÔÛÔ¯‹˜ ÌappleÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤appleÂÈ· ËappleÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ¯Ù˘apple‹ÛÂÈ Ù˘¯·›· Û οappleÔÈÔÎÏ·‰›, ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ appleÔ˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂΛ ÎÔÓÙ¿ ‹Î¿appleÔÈÔ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· appleÚÔÎÏËı› Ù›Ó·ÁÌ·.¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞Ó Ù·ÎÔÌÌ¿ÙÈ· appleÔ˘ ÎfißÂÙÂ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÈ¿,ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó·ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó appleÚÔ˜ Ù· apple¿Óˆ Û·˜. ∞Ó Î·È Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ‰ÂÓÂ›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ·appleÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ, ÌappleÔÚ› Ó··ÈÊÓȉȷÛÙ›ÙÂ Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘appleÚÈÔÓÈÔ‡. ÔÙ¤ ÌËÓ appleÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ ÎÏ·‰È¿ ¯ˆÚ›˜ appleÚÒÙ· Ó· Ù· ¤¯ÂÙÂͯˆÚ›ÛÂÈ. ¡· appleÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ‹ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.4 ÔÙ¤ ÌËÓ appleÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ „ËÏfiÙÂÚ··apple’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ Î·È ·appleÔʇÁÂÙ ӷ appleÚÈÔÓ›˙ÂÙÂÌ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ÔÙ¤ ÌËÓ appleÚÈÔÓ›ÛÂÙÂÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ appleÚÈfiÓÈ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ! (33)5 °È· Ó· ¤¯ÂÙ appleÏ‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ·apple·ÈÙÂ›Ù·È Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿. ÔÙ¤ Ó· ÌËÓÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ·ÓÂß·Ṳ̂ÓÔ˜ Û ÛοϷ, Û ‰¤ÓÙÚÔ ‹ ÛÂÛËÌÂ›Ô fiappleÔ˘ ÙÔ ‰¿appleÂ‰Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi. (34)6 ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ‰ËÏ. Ì ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜.7 ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· appleÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó appleÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌÂÙËÓ apple¿Óˆ appleÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. fiÙ·ÓappleÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·applefi οو appleÚÔ˜ Ù· apple¿Óˆ.∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiappleÔ˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È appleÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛappleÚÒÍÈÌÔ·Ï˘Û›‰·˜. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÛappleÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔappleÚÔ˜ Ù· apple›Ûˆ, appleÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë·Ï˘Û›‰· ÌappleÔÚ› ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Ó· appleÂÙ·¯Ù› appleÚÔ˜Ù· apple›Ûˆ Î·È apple¿Óˆ Û·˜.8 ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÎfiÓÙÚ· ˘apple¿Ú¯ÂÈΛӉ˘Óo˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Ó· ÔappleÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔÒÛÙ ÌfiÓÔ Ë appleÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÂÂapple·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó· appleÚÔÎÏËı› ¤ÙÛÈ Ù›Ó·ÁÌ·ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (35)√Ù·Ó appleÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ appleÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜,‰ËÏ. ÎfißÔÓÙ·˜ ·applefi apple¿Óˆ appleÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ô ÙÚfiappleÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È appleÚÈfiÓÈÛÌ·Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ÙËÓ appleÂÚ›appleÙˆÛË ·˘Ù‹ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ÙÚ·ßÈ¤Ù·È appleÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÙÔÌappleÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·ÈÊ˘ÛÈÔÏÔÁÈο ÛÙÔ ÎÔÚÌfi ηٿ ÙËÓ ÎÔapple‹.ΔÔappleÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂappleÈÙÚ¤appleÂÈÁÂÓÈο ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘ Î·È ÂȉÈο Ù˘ appleÂÚÈÔ¯‹˜ Ô‰ËÁÔ‡fiappleÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔÎÏËı› ¤Ó· Ù›Ó·ÁÌ·.9 ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ηÈÛ˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÙfiÛÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Î·È Ù˘·Ï˘Û›‰·˜.  ·ÏÏ·Á‹ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ appleÚ¤appleÂÈÓ· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ appleÔ˘Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ∫ÔappleÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ Î·È Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ¤ӷ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó·ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ.¡· Îڷٿ٠apple¿ÓÙÔÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜,ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ·.°ÂÓÈο• ÚÈÔÓ›˙ÂÙ apple¿ÓÙÔÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È!• ∞Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÌÂÙ¿ ·applefi οıÂappleÚÈÔÓÈ¿ (ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ì appleÏ‹ÚÂȘÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, ‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·applefi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÎÔapple‹, ÌappleÔÚ›ӷ appleÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·).• √Ù·Ó ÎfißÂÙ ·applefi apple¿Óˆ appleÚÔ˜ Ù· οو = Ë ·Ï˘Û›‰·”ÙÚ·ß¿ÂÈ”.• √Ù·Ó ÎfißÂÙ ·applefi οو appleÚÔ˜ Ù· apple¿Óˆ = Ë ·Ï˘Û›‰·”ÛappleÚÒ¯ÓÂÈ”.∏ ÎÔapple‹ ·applefi οو appleÚÔ˜ Ù· apple¿Óˆ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ·appleÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.√ÓÔ̷ۛ˜∫Ôapple‹ = °ÂÓÈ΋ ÔÓÔÌ·Û›· ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘.∫Ï¿‰ÂÌ· = ∫fi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·applefi appleÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ΔÛ¿ÎÈÛÌ· = √Ù·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ûapple¿˙ÂÈ appleÚÈÓÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ appleÚÈÔÓÈ¿.°È· οı ÎÔapple‹ ˘apple¿Ú¯Ô˘Ó apple¤ÓÙ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ›apple·Ú¿ÁÔÓÙ˜ appleÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· appleÚÔÛ¤ÍÂÙÂ:1 √ ÎÔappleÙÈÎfi˜ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈÛÙËÓ appleÚÈÔÓÔÙÔÌ‹.2 ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ appleÔ˘ ÎfißÂÙ ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Ù۷ΛÛÂÈ.3 ∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ¯Ù˘apple‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ appleÚÈfiÓÈÛÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·apple’·˘Ùfi.4 Àapple¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜?5 MappleÔÚ› Ë ÌÔÚÊÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È Ù˘ Á‡ÚˆappleÂÚÈÔ¯‹˜ Ó· ÂappleËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙËÓÂÚÁ·Û›·?∏ ·Ï˘Û›‰· ÌappleÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÌappleÔÚ› Ó·Ù۷ΛÛÂÈ ÁÈ· ‰˘Ô ÏfiÁÔ˘˜: ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ appleÒ˜ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÙÔ Í‡ÏÔ appleÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌfi ÙÔ˘ ηȷӿÏÔÁ· Ì ÙÔ Ù¤Óو̷ appleÔ˘ ¤¯ÂÈ.√È ·ÓÂappleÈı‡ÌËÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ appleÔ˘ ·Ó·Ê¤ÚıËηÓappleÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙȘ appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ appleÂÚÈappleÙÒÛÂȘÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· ·appleÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ó Ë ÎÔapple‹ Á›ÓÂÙ·È Û ‰‡ÔÛÙ¿‰È·. MÈ· appleÚÈÔÓÈ¿ ·applefi apple¿Óˆ Î·È ÌÈ· ·applefi οو. M ÙÔÙÚfiappleÔ ·˘Ùfi ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ appleÈı·ÓfiÙËÙ· Ó·Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·∏M∞¡Δπ∫√! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹:Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·! MËÓ appleÚÔÛapple·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÙ ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ. ∞Ó ÙÔοÓÂÙ ÌappleÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ·applefi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·,·Ó ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ·Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ.178 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞π∞√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ appleÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο appleÒ˜ÌappleÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆapple›ÛÂÙ ÙȘ appleÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜ηٷÛÙ¿ÛÂȘ appleÔ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó·¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘.∫Ï¿‰ÂÌ·∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ¯ÔÓÙÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ›‰ÈÔÈηÓfiÓ˜ appleÔ˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÎÔapple‹.∫fißÂÙ ٷ ‰‡ÛÎÔÏ· ÎÏ·‰È¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ÎÔÌÌ¿ÙÈ.∫Ôapple‹!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ÔÙ¤ ÌËÓappleÚÔÛapple·ı‹ÛÂÙ ӷ appleÚÈÔÓ›ÛÂÙÂÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ fiÙ·ÓßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ‰›appleÏ·-‰›appleÏ·. Δ¤ÙÔÈÔÈ ÙÚfiappleÔȯÂÈÚÈÛÌÔ‡ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ appleÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ ÛÂÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.∞Ó ¤¯ÂÙ ÌÈ· ÛÙԛ߷ ÎÔÚÌÒÓ, ı· appleÚ¤appleÂÈ Ô Î¿ı ÎÔÚÌfi˜appleÔ˘ ÛΤÊÙÂÛÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ, Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·applefi ÙËÛÙԛ߷, Ó· ÙÔappleÔıÂÙËı› Û ߿ÛË Î·È Ó· ÎÔapple›Í¯ˆÚÈÛÙ¿.∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·applefi ÙÔ ¯ÒÚÔÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ê‹ÓˆÓÙ¿˜ Ù· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ηȷ˘Í¿ÓÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·applefi Ï¿ıÔ˜, Î·È ÙÔÓΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔapple›· fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ.√ ÎÔÚÌfi˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ΛӉ˘ÓԘ̷ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfi˜. Àapple¿Ú¯ÂÈ fï˜ ÌÂÁ¿ÏԘΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘apple‹ÛÂÙ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ¯ÒÌ· ÛÙÔÙ¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔapple‹˜.∫fi„Ù ·applefi apple¿Óˆ appleÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË appleÚÔÛÔ¯‹appleÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ÚÔÛapple·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ìapple‹ÛÂÙ ÙÔ¤‰·ÊÔ˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔapple‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È,·ÏÏ¿ Ó· ›ÛÙ appleÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ı· appleÈ·ÛÙ› Ë ·Ï˘Û›‰·. (36)∞Ó ˘apple¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌappleÔÚ› Ó· appleÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÔÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ appleÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3.ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘applefiÏÔÈappleÔ 1/3 ·applefiapple¿Óˆ.√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ. MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜.∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·applefi οو (appleÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡).ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ appleÚÈfiÓÈÛÌ· ·applefi apple¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó·Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜.√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰˘Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘. MÂÁ¿ÏԘΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·applefi apple¿Óˆ (appleÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘).ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÎfißÔÓÙ·˜ ·applefi οو ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡ÓÔÈ ÙÔ̤˜.Δ¯ÓÈ΋ ÎÔapple‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ∏M∞¡Δπ∫√! ∞apple·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÂÌappleÂÈÚ›· ÁÈ· Ó·Ú›ÍÂÙ ۈÛÙ¿ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ. ∂Ó·˜ ¿appleÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘ ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Ú›¯ÓÂÈ ‰¤ÓÙÚ·.∞appleÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôappleԛ˜ ‰ÂÓ Â›ÛÙÂÛ›ÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·apple·ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÌappleÂÈÚ›·!∞applefiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜∏ ·applefiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂٷ͇ ‰¤ÓÙÚÔ˘ appleÔ˘ ı· ÎÔappleÂ›Î·È appleÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÏψÓ, appleÚ¤appleÂÈ Ó·Â›Ó·È 2,5 Ùo˘Ï¿¯ÈÛÙoÓ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘.μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û’ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ”˙ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘” appleÚÈÓ ‹ ηٿ ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ. (37)∫·Ù‡ı˘ÓÛË appleÙÒÛ˘√ ÛÙfi¯Ô˜ Ì ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È Ó· apple¤ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂÙÔ ÌÂÙ¤appleÂÈÙ· ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ó·Á›ÓÂÈ fiÛÔ appleÈÔ Â‡ÎÔÏ· Á›ÓÂÙ·È. £¤ÏÂÙ ӷ apple¤ÛÂÈ ÛÙÔ¤‰·ÊÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌappleÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó·ÎÈÓ›ÛÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.∞ÊÔ‡ apple¿ÚÂÙ ÙËÓ ·applefiÊ·Û‹ Û·˜ ÁÈ· ÙÔ appleÔ‡ ı¤ÏÂÙ ӷapple¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ, ÂÎÙÈÌ‹ÛÙ appleÒ˜ ı· ¤appleÂÊÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ·Ó ¤appleÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘.√È apple·Ú¿ÁÔÓÙ˜ appleÔ˘ ÂappleËÚ¿˙Ô˘Ó Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È:• ∫Ï›ÛË• ∫·Ìapple‡ÏˆÛË• ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·¤Ú·• Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ appleÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿• Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ apple¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿• ∂Ìapplefi‰È· ÂÓÙfi˜ Ù˘ ·ÎÙ›Ó·˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘: apple.¯. ¿ÏÏ·‰¤ÓÙÚ·, ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ηÏ҉ȷ, ‰ÚfiÌÔÈ Î·È ÎÙ›ÚÈ·.• ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ ‹ Û·apple›Ï· ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi appleÔ˘ÌappleÔÚ› Ó· οÓÔ˘Ó appleÈÔ appleÈı·Ó‹ ÌÈ· appleÙÒÛË ÙÔ˘‰¤ÓÙÚÔ˘ appleÚÈÓ Ó· ÙÔ appleÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.∞ÊÔ‡ οÓÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÎÙÈÌ‹ÛÂȘ ÌappleÔÚ› Ó· ›ÛÙ¢appleÔ¯Úˆ̤ÓÔ˜ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ apple¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ fiappleˆ˜ı· ¤appleÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ appleÔχÂappleÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÙÔ Ú›ÍÂÙ Û ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË.∂Ó·˜ ¿ÏÏÔ˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfiÙ·ÙÔ˜ apple·Ú¿ÁÔÓÙ·˜, appleÔ˘ ‰ÂÓÂappleËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË appleÙÒÛ˘, ·ÏÏ¿ ÙËÓappleÚÔÛˆappleÈ΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Â›Ó·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó ÙÔ‰¤ÓÙÚÔ ¤¯ÂÈ Ûapple·Ṳ̂ӷ ‹ ”ÓÂÎÚ¿” ÎÏ·‰È¿, appleÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó··appleÔÛapple·ÛÙÔ‡Ó Î·È Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙËÓÂÚÁ·Û›· ÎÔapple‹˜.∞˘Ùfi appleÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· Ó· ·appleÔʇÁÂÙÂ Â›Ó·È Ó·apple¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ apple¿Óˆ Û ¿ÏÏÔ. ∂›Ó·È appleÔχ ÂappleÈΛӉ˘ÓÔÓ· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó· apple·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ˘apple¿Ú¯ÂÈÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ΔȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞appleÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ appleÔ˘ ¤appleÂÛ·ÓÙÈηÓÔÓÈο.∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÎÚ›ÛÈÌˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓÎÔapple‹˜, Ù· appleÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó··Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÎÔapple‹¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ÔÈ ‹¯ÔÈ Î·È Ù·appleÚÔÂȉÔappleÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Greek – 179


Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞π∞∫Ï¿‰ÂÌ· ¯·ÌËÏÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È appleÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·‰È·‰ÚfiÌÔ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜•ÂÎÏ·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ˆ˜ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ Ò̈Ó. ∂›Ó·È appleÈÔ·ÛʷϤ˜ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ·applefi apple¿Óˆ appleÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ó·apple·ÚÂÌß¿ÏÂÙ·È Ô ÎÔÚÌfi˜ ÌÂٷ͇ ÂÛ¿˜ Î·È ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡.∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ appleÂÚÈÔ¯‹ ·applefi apple·Ú·Ê˘¿‰Â˜, ı¿ÌÓÔ˘˜ÎÏapple. Á‡Úˆ ·apple’ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È appleÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂӉ¯fiÌÂÓ·ÂÌapplefi‰È· (apple¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿, Ï·ÎÎԇߘ ÎÏapple), ÒÛÙ ӷ¤¯ÂÙ ¤Ó·Ó ‰È¿‰ÚÔÌÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ó· ÙÚ·ß˯Ù›ÙÂηıÒ˜ apple¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. √ ‰È¿‰ÚÔÌÔ˜ ·˘Ùfi˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó·Î·Ï‡appleÙÂÈ appleÂÚ› ÙȘ 135° apple›Ûˆ ·applefi ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË appleÔ˘˘appleÔÏÔÁ›˙ÂÙ fiÙÈ ı· apple¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. (38)1 ∑ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘2 √‰fi˜ ‰È·Ê˘Á‹˜3 ∫·Ù‡ı˘ÓÛË appleÙÒÛ˘∞Ó·ÙÚÔapple‹!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ˘ÌßÔ˘Ï‡ԢÌÂfiÛÔ˘˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÌappleÂÈÚ›·Î·È ÂÎapple·›‰Â˘ÛË Ó· ÌËÓ ÂappleȯÂÈÚ‹ÛÔ˘ÓÚ›ÍÈÌÔ ‰¤Ó‰ÚˆÓ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ·applefi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡ÙÔ˘˜!∏ ·Ó·ÙÚÔapple‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚÂȘ appleÚÈÔÓÔÙÔ̤˜. ÚÒٷοÓÂÙ ÙȘ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ appleÔ˘ ·appleÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·applefiÙËÓ apple¿Óˆ ÙÔÌ‹ Î·È ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹ Î·È ·appleÔÙÂÏÂÈÒÓÂÙ ÌÂÙËÓ ÙÔÌ‹ appleÙÒÛ˘. ∞Ó Á›ÓÔ˘Ó ÛˆÛÙ¿ ·˘Ù¤˜ ÔÈappleÚÈÔÓÔÙÔ̤˜ ÌappleÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ Ì ·ÚÎÂÙ‹ ·ÎÚ›ßÂÈ·ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË appleÙÒÛ˘.ΔÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘°È· Ó· οÓÂÙ ÙȘ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ·Ú¯›˙ÂÙ Ì ÙËÓapple¿Óˆ ÙÔÌ‹. Ù·ı›Ù ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ηÈappleÚÈÔÓ›ÛÙ appleÚÔ˜ Ù· οو ÏÔÍ¿.ÚÈÔÓ›ÛÙ ηÙfiappleÈÓ apple·ÚfiÌÔÈ· ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹, Ë ÔappleÔ›· Ó·ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ·ÎÚÈßÒ˜ ÂΛ appleÔ˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ Ë apple¿Óˆ ÙÔÌ‹.(39)∏ ÙÔÌ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ß¿ıÔ˜ 1/4 Ù˘‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Î·È Ë ÁˆÓ›· apple¿Óˆ Î·È Î¿ÙˆÙÔÌ‹˜ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 45°.ΔÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘Ó¿ÓÙËÛ˘ ÙˆÓ ‰‡Ô ÙÔÌÒÓ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·ÈÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘. ∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ·˘Ù‹ appleÚ¤appleÂÈ Ó·Â›Ó·È ·ÎÚÈßÒ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó· Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈÔÚı‹ ÁˆÓ›· (90°) appleÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË appleÙÒÛ˘. (40)ΔÔÌ‹ appleÙÒÛ˘∞˘Ù‹ Ë ÙÔÌ‹ Á›ÓÂÙ·È ·applefi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË appleÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È ·appleÔχو˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.Ù·ı›Ù ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ó·È appleÚÈÔÓ›ÛÙ ÌÂÙËÓ Î¿Ùˆ appleÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.∞Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ appleÙÒÛ˘ appleÂÚ. 3-5 cm (1,5-2 ›ÓÙÛ˜)apple·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È apple¿Óˆ ·applefi ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Âapple›appleÂ‰Ô Ù˘οو ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘.ΔÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (·Ó ¤¯ÂÈ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ·) apple›Ûˆ ·applefi ÙË ÏˆÚ›‰· ·Ó·ÙÚÔapple‹˜. ¢ÒÛÙÂÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È appleÚÈÔÓ›ÛÙ Ì ·ÚÁ‹ ΛÓËÛË. ÚÔÛ¤¯ÂÙÂÛ˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ì‹appleˆ˜ Ùo ‰¤ÓÙÚÔ ÎÈÓÂ›Ù·È appleÚÔ˜ ·ÓÙ›ıÂÙËηÙ‡ı˘ÓÛË ·apple’ ·˘Ù‹Ó appleÔ˘ ‰È·Ï¤Í·ÙÂ. μ¿ÏÙ ÌÈ·ÛÊ‹Ó· ‹ ÌÈ· Ìapple¿Ú· ·Ó·ÙÚÔapple‹˜ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹ appleÙÒÛ˘ÌfiÏȘ appleÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ß¿ıÔ˜. (41)∏ ÙÔÌ‹ appleÙÒÛ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ apple·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙËÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÒÛÙÂ Ë ·applefiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰‡ÔÁÚ·ÌÌÒÓ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ fiÛÔ ÙÔ 1/10 Ù˘‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡. ΔÔ ¿ÎÔappleÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÏˆÚ›‰· ·Ó·ÙÚÔapple‹˜.∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔapple‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· ηȉÈ¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË appleÙÒÛ˘. (42)¢ÂÓ ¤¯ÂÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ appleÙÒÛ˘ Â¿Ó Ëψڛ‰· Â›Ó·È appleÔχ ÏÂappleÙ‹ ‹ ·Ó‡apple·ÚÎÙË ‹ ÔÈ ÙÔ̤˜Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ Î·È appleÙÒÛ˘ Â›Ó·È ÙÔappleÔıÂÙË̤Ó˜ Ï¿ıÔ˜.√Ù·Ó ÔÈ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È appleÙÒÛ˘ ›ӷÈÔÏÔÎÏËڈ̤Ó˜, ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· Á¤ÚÓÂÈ ÌfiÓÔ ÙÔ˘‹ ÙÔ ßÔËı¿Ù Ì ÙË ÛÊ‹Ó· ‹ ÙË Ìapple¿Ú· ·Ó·ÙÚÔapple‹˜.ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ Ï¿Ì·˜ Ì ̋ÎÔ˜ appleÔ˘ Ó·˘appleÂÚß·›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘, ÒÛÙ ÙÔÚ›ÍÈÌÔ Î·È Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÎÔapple‹˜ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÙËÏÂÁfiÌÂÓË ”·appleÏ‹ ÙÔÌ‹”. μϤapple ԉËÁ›Â˜ οو ·applefi ÙËÓÂappleÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘Ͽ̷˜ appleÔ˘ appleÚÔÙ›ÓÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓfi Û·˜.Àapple¿Ú¯Ô˘Ó ̤ıÔ‰ÔÈ ·Ó·ÙÚÔapple‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·applefi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡. M’ ·˘Ù¤˜ ÙȘÌÂıfi‰Ô˘˜ ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ appleÔχ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¤ÚıÂÈ ËappleÂÚÈÔ¯‹ appleÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Û Âapple·Ê‹Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.∞appleÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ‰¤ÓÙÚÔ˘ appleÔ˘ ¤appleÂÛ·ÓÙÈηÓÔÓÈο∞appleÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ”apple·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘”∂›Ó·È appleÔχ ÂappleÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó·apple·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ˘apple¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.ÔÙ¤ ÌËÓ appleÚÔÛapple·ı‹ÛÂÙ ӷ Îfi„ÂÙ ÙÔ appleÂṲ̂ÓÔ‰¤ÓÙÚÔ.ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ appleÔÙ¤ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂappleÈΛӉ˘Ó˘ appleÂÚÈÔ¯‹˜ÚÈÁÌ¤ÓˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ.∏ appleÈÔ Û›ÁÔ˘ÚË Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ߛÓÙÛÈ.• MÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ Û ÙÚ·ÎÙ¤Ú• ºÔÚËÙfiÚÈfiÓÈÛÌ· ÙÂÓÙˆÌ¤ÓˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ÎÏ·‰ÈÒÓÚÔÂÙÔÈ̷ۛ˜: ÀappleÔÏÔÁ›ÛÙ appleÚÔ˜ appleÔÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË ı·ÎÈÓËı› ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹ ÙÔ ÎÏ·‰› Â¿Ó ÂÏ¢ıÂÚˆı› Î·È appleÔ‡¤¯ÂÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ûapple·Û›Ì·Ùfi˜ ÙÔ˘ (‰ËÏ. ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔÔappleÔ›Ô ı· ¤Ûapple·˙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ·Ó χÁÈ˙ appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ).∞appleÔÊ·Û›ÛÙ appleÔÈÔ˜ Â›Ó·È Ô ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ˜ ÙÚfiappleÔ˜ Ó·¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ·Ó ÂÛ›˜ ÌappleÔÚ›Ù ӷ ÙÔοÓÂÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜.  appleÂÚ›appleÏÔΘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ›ӷÈappleÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ß›ÓÙÛÈ.°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ:¿ÚÙ ٤ÙÔÈ· ı¤ÛË, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ¯Ù˘appleËı›Ù ·applefi ÙÔÓ ÎÔÚÌfi/ÎÏ·‰› fiÙ·Ó·appleÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÔ Ù¤Óو̷.∫¿ÓÙ ÌÈ· ‹ appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÙÔ̤˜ apple¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜. ÚÈÔÓ›ÛÙ ÙfiÛÔ ß·ıÈ¿Î·È Ì fiÛ˜ appleÚÈÔÓȤ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ180 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞π∞Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡/ÎÏ·‰ÈÔ‡ Î·È Ô ÎÔÚÌfi˜/ÙÔ ÎÏ·‰› Ó·Ûapple¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜.MËÓ appleÚÈÔÓ›˙ÂÙ appleÔÙ¤ apple¤Ú· ÁÈ· apple¤Ú· ÎÔÚÌfi ‹ ÎÏ·‰› appleÔ˘Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ!∞Ó appleÚ¤appleÂÈ Ó· appleÚÈÔÓ›ÛÂÙ apple¤Ú· ˆ˜ apple¤Ú· ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ/ÎÏ·‰›, οÓÙ ‰‡Ô ‹ ÙÚ›˜ ÙÔ̤˜ Ì 3 ÂηÙÔÛÙ¿ ÎÂÓfi ηÈ3-5 ÂηÙÔÛÙ¿ ß¿ıÔ˜.˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ appleÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó··appleÂÏ¢ıÂÚˆı› ‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡.∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·applefi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË appleÏÂ˘Ú¿ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ ·appleÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘.∂Ó¤ÚÁÂȘ appleÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜∫Ï¿‰ÂÌ·!ƒ√∂π¢√√π∏∏! Δ· appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ··Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Û˘Ìß·›ÓÔ˘ÓÛÙÔ ÍÂÎÏ¿ÚÈÛÌ·. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ appleÔ˘ appleÚÔηÏ›ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ›ÛÙ appleÔχappleÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ·appleÔʇÁÂÙ ӷʤÚÓÂÙ Û Âapple·Ê‹ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÌÂÙÔ ÎÔÚÌfi, Ì ¿ÏÏ· ÎÏ·‰È¿ ‹ Ì·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ¡· ›ÛÙ appleÔχ appleÚÔÛÂÎÙÈÎԛ̠ÎÏ·‰È¿ appleÔ˘ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ӷ. ªappleÔÚ›ӷ ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó appleÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È Ó·Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔapple›·,appleÚ¿ÁÌ· appleÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ ÛÂÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌappleÔÚ›ӷ Â›Ó·È Í·ÊÓÈο Î·È ß›·È·. MappleÔÚ› Ó·ÙÈÓ¿ÍÔ˘Ó apple¿Óˆ Û·˜ ÙÔ appleÚÈfiÓÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ,ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. √Ù·Ó ÎÈÓ›ٷÈË ·Ï˘Û›‰· Î·È ¯Ù˘apple‹ÛÂÈ Î¿appleÔÈÔÓ ÌappleÔÚ›ӷ ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·Èı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂›Ó·È ·appleÔχو˜·apple·Ú·›ÙËÙÔ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ appleÚÔηÏ›ٷ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È appleÒ˜ÌappleÔÚ›Ù ӷ Ù· ·appleÔʇÁÂÙ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜appleÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛًٯÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜.ΔÈ Â›Ó·È Ù›Ó·ÁÌ·?Δ›Ó·ÁÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓÔappleÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·appleË‰Ô‡Ó ·applefi¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔappleÔ›Ô ‹Úı Û Âapple·Ê‹ ÙÔ apple¿Óˆ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË appleÂÚÈÔ¯‹ appleÚfiÎÏËÛ˘ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (43)ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÂÈ apple¿ÓÙÔÙ ÛÙÔ Âapple›appleÂ‰Ô ÎÔapple‹˜ ÙÔ˘appleÚÈÔÓÈÔ‡. ˘Ó‹ıˆ˜ ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Î·È ÔÔ‰ËÁfi˜ appleÚÔ˜ Ù· apple¿Óˆ Î·È apple›Ûˆ, appleÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.øÛÙfiÛÔ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Î·È appleÚÔ˜ ¿ÏϘηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiappleÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘appleÚÈÔÓÈÔ‡ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ appleÔ˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Âapple·Ê‹ Ì ÙÔ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.Δ›Ó·ÁÌ· ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔÎÏËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë appleÂÚÈÔ¯‹ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û Âapple·Ê‹ Ì οappleÔÈÔ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. (44)μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌappleÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙÂÌ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ appleÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ÎÔÚÌÔ‡. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiappleÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞ÓÁ›ÓÂÙ·È, ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ appleÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÔ˘Ìapple¿ÂÈÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi.¡· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Î·È Û ÂÛ¿˜.∫ÔÌÌ¿ÙÈ·ÛÌ· ÎÔÚÌÔ‡μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Greek – 181


À¡Δ∏ƒ∏∏°ÂÓÈο√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂappleÈÙÚ¤appleÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ÂappleÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ appleÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó·ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·applefi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›ÔÂappleÈÛ΢ÒÓ.ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌappleÈÚ·Ù¤ÚΔÔ appleÚÔ˚fiÓ <strong>Jonsered</strong> appleÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔÎ·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ appleÚԉȷÁڷʤ˜ÁÈ· ÌÂȈ̤Ó˜ ÂÎappleÔÌapple¤˜ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ.§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·• M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌapple˘Ú·Ù¤ÚÂϤÁ¯ÂÈ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ÙÔηÚÌapple˘Ú·Ù¤Ú ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·¤Ú·˜/η‡ÛÈÌÔ. ΔÔÌ›ÁÌ· ·¤Ú·/η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌ›ÛÈÌÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂÛˆÛÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘˜, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙËÓηχÙÂÚË ·applefi‰ÔÛË.• ∏ ß›‰· Δ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›.M ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ ß›‰·˜ Δ appleÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ¢„ËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ appleÚÔ˜Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤¯ÂÙ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›.μ·ÛÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÛÙÚÒÛÈÌÔΔÔ Î·ÚÌapple˘Ú·Ù¤Ú Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ß·ÛÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ·applefiÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·ÎÚÈß›·˜ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó·appleÚ·ÁÌ·ÙÔappleÔÈÔ‡ÓÙ·È ·applefi ¤ÌappleÂÈÚÔ Ù¯ÓÈÎfi.˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: μÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈοÛÙÔȯ›·.ΔÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· Δ. ∞Ó·apple·ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ßȉÒÛÙ appleÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰· ΔÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤¯ÚÈ Ó’·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ∞ÓÔ›ÍÙ (ÍÂßȉÒÛÙÂappleÚÔ˜ Ù’ ·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË Ù˘·Ï˘Û›‰·˜. ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ, Ì ·ÚÎÂÙfiappleÂÚÈıÒÚÈÔ ¤ˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ appleÔ˘ ı¤ÙÔ˘Ó Û ΛÓËÛË ÙËÓ·Ï˘Û›‰·.!ƒ√∂π¢√√π∏∏! ∞Ó ‰ÂÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙÂÓ· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ·ΛÓËÙË ·Ï˘Û›‰·, ÂÏ¿Ù Û Âapple·Ê‹ Ì ÙÔÛ˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. MË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ appleÚÈÓ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ‹appleÚÈÓ ÙÔ ÂappleÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘÙÔ˘ appleÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ˘ËÌ›ˆÛË! √appleÔÈ·‰‹appleÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂappleÈÛ΢‹ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·apple·ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎapple·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ appleÂÚÓ¿ÂÈ Î¿appleÔÈÔÓ·applefi ÙÔ˘˜ apple·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷÂappleÈÛÎÂÊı›Ù ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂappleÈÛ΢‹˜ Û·˜.√appleÔÈ·‰‹appleÔÙ ¿ÏÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·˘Ù‹˜ appleÔ˘·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ·˘Ùfi, ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È·applefi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô (·ÓÙÈappleÚÔÛˆapple›·).ß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ·Ó¿ÊÏÂ͢ ÙÔ˘ ÌappleÔ˘˙› appleÚÈÓ ·applefi οı ۤÚßȘ ‹Û˘ÓÙ‹ÚËÛË∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÙÔ Ù·ÌappleÔ‡ÚÔ Û‡ÌappleÏÂ͢·applefi appleÚÈÔÓ›‰È·, ÚÂÙÛ›ÓÈ Î·È ¿ÏϘ ßÚˆÌȤ˜. √ȷηı·Úۛ˜ Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÂappleËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. (45)∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÙÔ apple¿¯Ô˜ Ù˘ ÊÚÂÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ‰ÂÓÂ›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·applefi 0,6 mm ÛÙÔ appleÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.∂ÏÂÁ¯Ô˜ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, apple¯. Ú·Á›ÛÌ·Ù·.º¤ÚÙ ÙÔÓ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ appleÚÔ˜ Ù· ÌappleÚÔ˜Î·È apple›Ûˆ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÓÂÌapplefi‰ÈÛÙ·,ηıÒ˜ Âapple›Û˘ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔÎ¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌappleϤÎÙË. (46)∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÏÂÈÛÙfi,apple¿Óˆ ·applefi ¤Ó· ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ ‹ apple¿Óˆ ·applefi οappleÔÈÔ ¿ÏÏÔÛÙ·ıÂÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÌappleÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Ó· apple¤ÛÂÈ ·applefi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘, appleÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Á‡Úˆ ·applefi ÙËÓ apple›Ûˆ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ appleÚÔ˜ ÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ.MfiÏȘ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¯Ù˘apple‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ,ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. (47)∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ΔÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ apple¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi˘applefiß·ıÚÔ Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ ÌappleÚÔÛÙ¿. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ¤Ú¯ÂÙ·È Û Âapple·Ê‹ Ì ÙÔ ¯ÒÌ· ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·ÈÙ·Ì¿ÙËÌ·.∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ ηȉ¿¯Ù˘Ï· ÎÏÂÈÛÙ¿ apple¿Óˆ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÂÓÂÚÁÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚapplefi appleÚÔ˜ ÙÔÓappleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. MËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓÌappleÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∏ ·Ï˘Û›‰· ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó·ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜.182 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


À¡Δ∏ƒ∏∏∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙËı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.• ȤÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈÂapple·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ·Ê‹ÓÂÙÂ.• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌapplefi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ·Âapple·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiappleˆ˜ appleÚ¤appleÂÈ.• μ¿ÏÙ ÌappleÚÔ˜ ÙÔ appleÚÈfiÓÈ Î·È ‰ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È.∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰·ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ·Î›ÓËÙË. ∞Ó Ë·Ï˘Û›‰· appleÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È Û ı¤ÛËÚÂÏ·ÓÙ› appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›ÛÙÔ Î·ÚÌappleÈÚ·Ù¤Ú.∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ˙ËÌȤ˜ Î·È Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘appleÚÈÔÓÈÔ‡.ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ›ӷȯˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, apple¯.Ú·Á›ÛÌ·Ù·.‡ÛÙËÌ· ·applefiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜·applefiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, appleÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹apple·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ.μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·applefiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓÂ›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·Î·È ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.¢È·ÎfiappleÙ˘ ÙÔapple•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiappleÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔapple.ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜MË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÔÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.ËÌ›ˆÛË: ΔÔ ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛappleÈÓı‹ÚˆÓ (A) Û·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌappleÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯Ù›. (48) ∞Ó ÙÔ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ¤¯ÂÈ Ù˘¯fiÓ ßϿߘ Ó· ÙÔ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ. ∂Ó· ÊÚ·Á̤ÓÔ ·applefi ·Î·ı·Úۛ˜‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ appleÚÔηÏ› ˘appleÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÛ˘Ó¤appleÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ. M˯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfiÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÛappleÈÓı‹ÚˆÓ.ŒÓ·˜ ·appleÏfi˜ ȉÈÒÙ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó··ÏÏ¿ÍÂÈ ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛappleÈÓı‹ÚˆÓ. ªÂÙ¿ ·applefi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 75 ˆÚÒÓ, Û˘ÓÈÛÙԇ̷ÓÙÈηٿÛÙ·Û ÙÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ·applefi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙÂ̤ÓÔÛ˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ù˜ <strong>Jonsered</strong>.º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·applefiÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·appleÔʇÁÂÙÂ:• ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌapple˘Ú·Ù¤Ú• ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘• M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·• ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·• ∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.• ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (3) ßÁ·›ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘Î·Ï‡Ì·ÙÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, Ù˘ ß›‰·˜ (1) Î·È ÙÔ˘Î·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· (2). ∫·Ù¿ ÙËÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ó·ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ apple¿Óˆ ÛÙË ı‹ÎË. ΔÈÓ¿ÍÙ ‹Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ßÔ‡ÚÙÛ·. (49)∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂappleÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ·¤Ú· appleÏ˘ı› Û ۷appleÔ˘ÓfiÓÂÚÔ.º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· appleÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi,‰ÂÓ ÌappleÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔÊ›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È appleÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· appleÔ˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ appleÚ¤appleÂÈ apple¿ÓÙÔÙ ӷ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.∂Ó· ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ Ù˘ JONSERED ÌappleÔÚ› Ó· ›Ó·ÈÍÔappleÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·ÊÔÚÙÈÎÔ‡˜ Ù‡appleÔ˘˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú··Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÁ·ÛȷΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÙȘ ηÈÚÈΤ˜Û˘Óı‹Î˜, ÙËÓ appleÔ¯‹ ÎÏapple. ∞apple˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈappleÚfiÛˆapplefiÛ·˜ ÁÈ· Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜.MappleÔ˘˙›∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌappleÔ˘˙ÈÔ‡ ÂappleËÚ¿˙ÂÙ·È ·applefi:• ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌapple˘Ú·Ù¤Ú.• §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘appleÂÚßÔÏÈ΋appleÔÛfiÙËÙ· ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡appleÔ˜ Ï·‰ÈÔ‡).• μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.∞˘ÙÔ› ÔÈ apple·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù··Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, appleÔ˘ appleÚÔηÏԇӷӈ̷ϛ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓÂÎΛÓËÛË.∞Ó Ë ·applefi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó ›ӷȉ‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ:appleÚÒÙ·-appleÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌappleÔ˘˙› appleÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂÔ,Ùȉ‹appleÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌappleÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·applefi·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,5 mm. ΔÔ ÌappleÔ˘˙› appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÙÔ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·applefi ¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó ›ӷȷapple·Ú·›ÙËÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. (50)ËÌ›ˆÛË! ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡appleÔ ÌappleÔ˘˙ÈÔ‡appleÔ˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡appleÔ˜ ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌappleÔ˘˙›Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌappleÈÂÛÙ‹.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Greek – 183


ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘À¡Δ∏ƒ∏∏·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË appleÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·ÛËÌ›· appleÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ˘ÓÙ‹ÚËÛË.∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 5-10 ÒÚ˜)∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡ÓÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ηȤÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.)∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·ÈÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·applefi¿appleÔ„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯ÈοÙËÓ apple¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ appleÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘Ô‰ËÁÔ‡, ÒÛÙÂ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó·Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. μÂ߷Ȉı›ÙÂfiÙÈ Ë Ôapple‹ Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·ÈÊÚ·Á̤ÓË. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ó Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·ÈÙÚÔ¯fi ¿ÎÚÔ˘, Ó· ÙÔÓ Ï·‰ÒÓÂÙÂ.μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔappleÔÈËÙÈο.∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û appleÚÈÙÛ›ÓÈ· ηÈÛ˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ›ӷȿηÌappleÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›appleÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ apple·Ú·apple¿Óˆ·applefi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙÂÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘.∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌappleÏÂ͢‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜,ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ·apple·Ú·›ÙËÙÔ.∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌappleÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù·apple·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ԉȷÎfiappleÙ˘ ‰È·ÎÔapple‹˜.μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘apple¿Ú¯Ô˘Ó‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·applefi ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25 ÒÚ˜)∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘,ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Âapple·Ó·ÊÔÚ¿˜.∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·appleÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ.∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó˘apple¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· appleÏÂ˘Ú¿ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ appleÂÚÈÔ¯‹ ÙԢηÚÌapple˘Ú·Ù¤Ú.∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙÂÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜)∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó·appleÔ̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·applefi 0,6 ¯ÈÏ.ÛÙÔ appleÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘Û‡ÌappleÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌappleÔ‡ÚÔ˘Û˘ÌappleϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘Û‡ÌappleÏÂ͢.∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌappleÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙԉȿÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5mm.∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔηÚÌappleÈÚ·Ù¤Ú.∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·Î·˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘÂapple·Ê¤˜ ÙÔ˘˜.184 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Δ∂áπ∫∞ Δ√πÃ∂π∞Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S∫ÈÓËÙ‹Ú·˜∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3 34 38¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 32 32ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000∞applefi‰ÔÛË, kW 1,3/9000 1,5/9000‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢MappleÔ˘˙› Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›apple·ÓÛ˘ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,3 0,3·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 7 7ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,19 0,19Δ‡appleÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔμ¿ÚÔ˜∞Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg 5,0 5,0∂ÎappleÔÌapple¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1)ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 110 113∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A) 118 118Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 2)ÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ apple›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 99,8 100,6∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a hveq (‚Ï. ÛËÌ›ˆÛË 3)MappleÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s 2 3,7 3,7›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s 2 4,8 5,1∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Δ‡appleÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ 6 6Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec 20,0 20,0ËÌ.1: ∂ÎappleÔÌapple‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ appleÚÔ˜ ÙÔ appleÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA ) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫.ËÌ›ˆÛË 2: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË apple›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22868, ˘appleÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο˘appleÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÛÙ¿ı̘ apple›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˘applefi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.∏ Ù˘appleÈ΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛappleÔÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË apple›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È Ì›· Ù˘appleÈ΋ ·applefiÎÏÈÛË Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘1 dB (A).ËÌ›ˆÛË 3: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22867, ˘appleÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο˘appleÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘applefi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. Δ·Î·Ù·ÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘appleÈ΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛappleÔÚ¿ (Ù˘appleÈ΋·applefiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Greek – 185


˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜Δ∂áπ∫∞ Δ√πÃ∂π∞°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S Î·È <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· apple·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔapple‹˜.M‹ÎÔ˜,›ÓÙÛ˜μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜,›ÓÙÛ˜√‰ËÁfi˜Ï¿ÙÔ˜·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ¯ÈÏ.∞Ï˘Û›‰· appleÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘ Δ‡appleÔ˜ ª‹ÎÔ˜, Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ (·Ú.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒappleË)∂ Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Ԣ‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ apple·ÚfiÓ fiÙÈ Ù· ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓ·<strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S Î·È <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2009 Î·È ÂÌappleÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓappleÈӷΛ‰· Ù‡appleÔ˘ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·applefi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·appleÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ appleÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞ Δ√ÀÀªμ√À§π√À.- Ì ÂÌÂÚÔÌÂÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ̯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫.- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎappleÔÌapple‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ appleÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫.°È· appleÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎappleÔÌapple¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËηÓÙ· ÂÍ‹˜ appleÚfiÙ˘apple·: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004√ÚÁ·ÓÔ appleÔ˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ԣˉ›·,ÂÎÙ¤ÏÂÛ appleÚfiÙ˘appleÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ appleÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (2006/42/∂∫) ¿ÚıÚÔ 12,ÛËÌ. 3b. √È ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ appleÚÔÙ‡appleÔ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ apple·Ú¿ÚÙËÌ· IX, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌfi: 0404/09/2048.∂apple›Û˘ Ë ÂÙ·ÈÚ›· SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ԣˉ›·, ßÂß·ÈÒÓÂÈ ÙËÛ˘Ìʈӛ· Ì ÙÔ apple·Ú¿ÚÙËÌ· V Ù˘ √‰ËÁ›·˜ ÙÔ˘ ˘ÌßÔ˘Ï›Ô˘ Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎappleÔÌapple‹ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔappleÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. Δ· ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.ΔÔ ·Ï˘ÛÔappleÚ›ÔÓÔ appleÔ˘ apple·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·appleÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· appleÔ˘ ˘appleÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô appleÚÔÙ‡appleÔ˘.Huskvarna 29 ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2009Ronnie E. Goldman, Àapple‡ı˘ÓÔ˜ M˯·ÓÈÎfi˜. (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈappleÚfiÛˆappleÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘apple‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË)186 – Greek 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÚVODVáÏen´˘ zákazníku,Gratulujeme k va‰í koupi v´˘robku firmy <strong>Jonsered</strong>!Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a ocenítekvalitu a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupûnûkterého z na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dávápfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu.Kdybyste zakoupili vበstroj jinde neÏ u na‰ichautorizovanych prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωíautorizovanou servisní dílnu.Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s nímbudete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to,Ïe tento návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budetesledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏeteznaãnû prodlouÏit Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ímprodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to,abyste pfiedali novému vlastníkovi i návod k pouÏití.Mnoho zdaru pfii pouÏívání va‰eho v˘robku firmy <strong>Jonsered</strong>!Spoleãnost <strong>Jonsered</strong> se fiídí strategií neustálého v˘vojev˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhledv˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.Symboly vyobrazené na tûlesestroje:V¯STRAHA! Motorové pily mohou b˘tnebezpeãné! Neopatrné ãi nesprávnépouÏívání mÛÏe vést k váÏnému nebosmrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘chosob.NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujtesi, prosím, peãlivû návod k pouÏití aubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopilipokyny v nûm uvedené.VÏdy pouÏívejte:• Schválenou ochrannou pfiilbu• Schválenou ochranu sluchu• Ochranné br˘le ãi ‰títTento v˘robek vyhovuje platn˘mpfiedpisÛm CE.Emise hluku do okolí dle direktivyEvropského spoleãenství. Emise stroje jeudána v kapitole Technické údaje a nanálepce.Pfii práci se motorová pila musí drÏetobûma rukamaNikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jenv jedné ruce.Nedovolte, aby se hrot li‰ty dostal dokontaktu s jin˘mi pfiedmûty.V¯STRAHA! KdyÏ se hrot li‰ty dotknenûjakého pfiedmûtu, mÛÏe dojít kezpûtnému odrazu, coÏ zpÛsobí reakci,která vyhodí li‰tu nahoru a dozadu protiuÏivateli. To mÛÏe mít za následek váÏnéporanûní osob.Brzda fietûzu, zapnuta (doleva)Brzda fietûzu, vypnuta (doprava)Dal‰í symboly/‰títky nazafiízení se t˘kají zvlá‰tních certifikaãních poÏadavkÛpro urãité obchodní trhy.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Czech – 187


OBSAHCo je co na motorové pile? (1)1 Kryt válce2 Benzínové ãerpadlo3 Startovací madlo4 Páãka sytiãe/Pojistka páãky plynu pfii startování5 Stop spínaã (vypínaã zapalování)6 Zadní rukojeÈ7 Palivová nádrÏ8 Sefiizovací ‰rouby, karburátor9 Startér10 NádrÏ oleje na mazání fietûzu11 ·títek s v˘robním ãíslem12 Informaãní a v˘straÏn˘ ‰títek13 Pojistka páãky plynu (zabraÀuje neúmyslnému pfiidáníplynu)14 Pfiední rukojeÈ15 Chrániã levé ruky16 Tlumiã v˘fuku17 Li‰ta18 ¤etûzové koleãko ‰piãky li‰ty19 ¤etûz20 Zubová opûrka21 Zachycovaã fietûzu22 Kolo napínání fietûzu23 Knoflík24 Kryt spojky25 Zadní rukojeÈ s krytem pravé ruky26 Páãka plynu27 Kombinovan˘ klíã28 Návod k pouÏití29 Kryt fiezné li‰tyObsahÚVODVáÏen˘ zákazníku, ..................................................... 187Symboly vyobrazené na tûlese stroje: ........................ 187Co je co na motorové pile? ........................................ 188OBSAHObsah ........................................................................ 188OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍPfied zahájením práce s novou motorovou pilou ......... 189Upozornûní ................................................................. 189VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum .................................. 189Osobní ochranné pomÛcky ........................................ 190Bezpeãnostní vybavení stroje ..................................... 190¤ezn˘ mechanismus .................................................. 191MONTÁÎMontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu ........................................ 195MANIPULACE S PALIVEMPalivo ......................................................................... 195Plnûní paliva ............................................................... 196Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem ......................... 196STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍStartování a vypínání .................................................. 197PRACOVNÍ POSTUPPfied kaÏd˘m pouÏitím: .............................................. 198Obecné pracovní pokyny ............................................ 198Jak zabránit zpûtnému rázu ....................................... 201ÚDRÎBAV‰eobecnû ................................................................. 202Nastavení karburátoru ................................................ 202Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorovépily ............................................................................. 202Tlumiã v˘fuku ............................................................ 203Vzduchov˘ filtr ........................................................... 203Zapalovací svíãka ....................................................... 203Schema technické údrÏby ......................................... 204TECHNICKÉ ÚDAJETechnické údaje ......................................................... 205Kombinace li‰ty a fietûzu ............................................ 206ES Prohlá‰ení o shodû ................................................ 206188 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍPfied zahájením práce s novoumotorovou pilou• Peãlivû si pfieãtûte tento návod k pouÏití.• (1) - (50) viz obrázky na str. 2-5.• Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnûupevnûn a sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ• NaplÀte a nastartujte motorovou fietûzovou pilu. Vizpokyny v kapitolách Manipulace s palivem a Spou‰tûní azastavování.• NepouÏívejte motorovou pilu, dokud na fietûz neproniklodostateãné mnoÏství oleje. Viz pokyny v ãásti Mazánífiezného mechanismu.• Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést ktrvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejteschválenou ochranu sluchu.!!V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmíb˘t za Ïádn˘ch okolností upravovánabez svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejteoriginální pfiíslu‰enství. Nepovolenéúpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést kváÏnému nebo smrtelnému zranûníobsluhy nebo jin˘ch osob.V¯STRAHA! Motorová pila jenebezpeãn˘ nástroj, pokud je pouÏívánaneopatrnû ãi nesprávnû, v takovémpfiípadû mÛÏe zpÛsobit váÏná nebo ismrtelná zranûní. Je velmi dÛleÏité,abyste si prostudovali tento návod kpouÏití a abyste porozumûli jeho obsahu.UpozornûníUPOZORNùNÍ!Tento stroj je urãen pouze k fiezání dfieva.PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu,které doporuãujeme v kapitole Technické údaje.Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste unaveni, po poÏitíalkoholu nebo kdyÏ uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãástiOsobní ochranné pomÛcky.Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste zmûnili trvale jehopÛvodní konstrukci, a nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy sevám bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku.Pravidelnû provádûjte kontroly a údrÏbu podle servisníchpokynÛ popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby aopravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaníodborníci. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.Nikdy nepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které nenídoporuãeno v˘robcem v této pfiíruãce. Viz pokyny v ãásti¤ezn˘ mechanismus a Technické údaje.VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte ochranné br˘le neboochrann˘ ‰tít na obliãej, abyste sníÏili nebezpeãí zranûnívymr‰tûn˘mi pfiedmûty. Motorová fietûzová pila jeschopna vymr‰tit rÛzné pfiedmûty, jako napfi. dfievûné‰tûpky, malé kousky dfieva atd., velkou silou. To mÛÏezpÛsobit váÏné zranûní, pfiedev‰ím oãí.!V¯STRAHA! Provoz motoru vuzavfien˘ch nebo ‰patnû vûtran˘chprostorách mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰enímnebo otravu kysliãníkem uhelnat˘m.!!!V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãev˘fuku obsahuje chemikálie, kterémohou zpÛsobit rakovinu. V∞pfiípadûpo‰kození tlumiãe v˘fuku se vyvarujtese kontaktu s∞tûmito ãástmi.V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechovánív˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového olejea pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vlivna zdraví.V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhemprovozu elektromagnetické pole. Totopole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovatfunkci aktivních ãi pasivníchimplantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. ProsníÏení rizika váÏného ãi smrtelnéhoporanûní doporuãujeme osobám simplantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístrojiporadit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem as v˘robcem implantovaného lékafiskéhopfiístroje.!V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzuzvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!PouÏívejte pouze takové kombinace li‰tya pilového fietûzu, které doporuãujeme, adodrÏujte pokyny pro pilování. Vizpokyny v kapitole Technické údaje.VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum (2)Není moÏné zde popsat kaÏdou pfiípadnou situaci, se kteroubyste se mohli pfii pouÏívání fietûzové pily setkat. VÏdydávejte pozor a pouÏívejte zdrav˘ rozum Vyvarujte seve‰ker˘ch situací, kdy se domníváte, Ïe práce s pilou je nadva‰e schopnosti. Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodunebudete jisti, jak pilu správnû pouÏívat, kontaktujte pfieddal‰ím postupem odborníka. Budete-li mít nûjaké dotazyohlednû pouÏívání této motorové fietûzové pily, kontaktujteva‰eho prodejce nebo nás. Velmi rádi vám poskytneme na‰esluÏby a pomoc a také vám poradíme, jak va‰i motorovou pilupouÏívat efektivnû a bezpeãnû. Pokud je to moÏné,absolvujte ‰kolicí kurz pouÏívání motorové fietûzové pily. Vá‰prodejce, lesnická ‰kola nebo knihovna ve va‰í obci vámmohou poskytnout informace o tom, jaké ‰kolicí materiály akurzy jsou k dispozici. Konstrukce a technologie jsou neustálevylep‰ovány, aby se zv˘‰ila va‰e bezpeãnost a efektivitastroje. Nav‰tûvujte pravidelnû va‰eho prodejce, abyste byliinformováni, zda nemÛÏete vyuÏít nûjak˘ch nov˘chvlastností nebo funkcí, které byly mezitím zavedeny.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Czech – 189


OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍOsobní ochranné pomÛcky!V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏitífietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ seobsluha dostane do kontaktu s fietûzem.Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutnépouÏívat schválené osobní ochrannépomÛcky. Osobní ochranné pomÛckynemohou vylouãit nebezpeãí úrazu, alesníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe dojde knehodû. PoÏádejte svého prodejce opomoc pfii v˘bûru správného vybavení.• Schválenou ochrannou pfiilbu• Ochrana sluchu• Ochranné br˘le ãi ‰tít• Rukavice s ochranou proti profiíznutí• Kalhoty s ochranou proti fiíznutí• Holiny s ochranou proti profiíznutí, ocelovou ‰piãkou anesmekavou podráÏkou• VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování prvnípomoci.• Hasicí pfiístroj a lopataObecnû by mûl b˘t odûv pfiiléhav˘, aniÏ by omezoval volnostpohybu.UPOZORNùNÍ! Jiskry mohou vylétávat z tlumiãe v˘fuku,od li‰ty a fietûzu nebo z jiného zdroje. VÏdy mûjte hasicívybavení po ruce pro pfiípad, Ïe byste je potfiebovali.MÛÏete tím pomoci zabránit lesnímu poÏáru.Bezpeãnostní vybavení strojeV této ãásti jsou vysvûtleny bezpeãnostní prvky stroje a jejichfunkce. Informace o prohlídkách a údrÏbû najdete v kapitoleKontrola, údrÏba a servis bezpeãnostního vybavení motorovépily. Umístûní tûchto komponentÛ na stroji naleznete vpokynech v kapitole ”Co je co?”.Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat,jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravyneprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete dal‰í informace,obraÈte se na nejbliωí servisní dílnu.!V¯STRAHA! Nikdy stroj nepouÏívejte svadn˘mi bezpeãnostními souãástmi.Bezpeãnostní zafiízení je nutnokontrolovat a udrÏovat. Viz pokyny vkapitole Kontrola, údrÏba a servisbezpeãnostního vybavení motorové pily.Pokud vበstroj nevyhoví v‰emkontrolám, odneste jej do servisní dílny kopravû.Brzda fietûzu a chrániã levé rukyVa‰e motorová fietûzová pila je vybavena brzdou fietûzu,která je urãena k zastavení fietûzu v pfiípadû, Ïe dojde kezpûtnému odrazu. Tato brzda sniÏuje nebezpeãí nehod, alepouze vy jim mÛÏete zabránit.Pfii práci dbejte nejvy‰‰í opatrnosti, zvlá‰tû zabezpeãte, abyse fiezn˘ mechanismu v pfiípadû zpûtného rázu nikdy nemohldotknout Ïádného pfiedmûtu.• Brzda fietûzu (A) mÛÏe b˘t aktivována buì ruãnû (va‰ílevou rukou) nebo setrvaãníkov˘m rozpojovacímmechanismem. (3)• Brzda se uvádí v ãinnost tehdy, kdyÏ je chrániã levé ruky(B) zatlaãen dopfiedu. (3)• Tento pohyb uvolní pruÏinu mechanismu, kter˘ stáhnepásek brzdy (C) kolem hnacího systému motoru (D)(buben spojky). (4)• Spou‰tûní brzdy fietûzu není jedin˘ úãel, pro kter˘ jechrániã ruky konstruován. Dal‰í jeho dÛleÏitoubezpeãnostní funkcí je sníÏení nebezpeãí zasaÏení levéruky fietûzem, kdyby uÏivateli vyklouzla z ruky pfiednírukojeÈ.• Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pilyaktivovaná, aby se zabránilo otáãení fietûzu.• Pfii startování a pfii pfiesunu na krátké vzdálenosti pouÏívejtefietûzovou brzdu jako ”parkovací brzdu”, abyste pfiede‰linehodám, pokud existuje nebezpeãí, Ïe by fietûz mohlnáhodnû zasáhnout nûkoho nebo nûco v blízkosti vás.• Uvolnûní brzdy fietûzu se provádí zataÏením chrániãeruky zpût aÏ k pfiední rukojeti.• Zpûtn˘ ráz mÛÏe b˘t zcela neãekan˘ a velmi prudk˘.Vût‰ina zpûtn˘ch rázÛ je v‰ak slab‰ích a neuvede vÏdybrzdu fietûzu v ãinnost. Pokud k takovému zpûtnémurázu dojde, musí uÏivatel drÏet motorovou pilu tak pevnû,aby mu nevyklouzla.• ZpÛsob spu‰tûní brzdy fietûzu, aÈ jiÏ ruãnû neboautomaticky mechanismem uvolÀovan˘m pÛsobenímsetrvaãnosti, závisí na síle zpûtného rázu a polozemotorové pily vzhledem k pfiedmûtu, o kter˘ oblastzpûtného rázu zavadí.KdyÏ dojde k silnému zpûtnému odrazu, zatímco je zónazpûtného odrazu li‰ty nejdále od vás, brzda fietûzu jekonstruována tak, Ïe se aktivuje pohybem protizávaÏí (jeaktivována setrvaãností) ve smûru zpûtného odrazu.JestliÏe není zpûtn˘ ráz tak prudk˘ nebo pokud je oblastzpûtného rázu li‰ty blíÏe k uÏivateli, bude brzda fietûzuuvedena v ãinnost ruãnû pohybem levé ruky uÏivatele.• Pfii kácení stromu je levá ruka v takové poloze, Ïe nenímoÏné aktivovat brzdu fietûzu ruãnû. Pfii tomto druhuuchopení, kdy levá ruka je umístûna tak, Ïe nemÛÏeovlivnit pohyb pfiedního krytu ruky, mÛÏe b˘t brzda fietûzuaktivována pouze setrvaãností.Bude moje ruka aktivovat brzdu fietûzuvÏdy v pfiípadû zpûtného odrazu?Ne. K posunutí ochranného prvku zpûtného odrazu dopfiedu jezapotfiebí urãité síly. Pokud se va‰e ruka ochranného prvkuzpûtného odrazu pouze lehce dotkne nebo po nûm pouzesklouzne, mÛÏe se stát, Ïe síla nebude dostateãnû velká, abyuvolnila brzdu fietûzu. Pfii práci byste také mûli pevnû drÏetdrÏadlo va‰í motorové fietûzové pily. Pokud tak ãiníte a dojdek zpûtnému odrazu, moÏná ani neuvolníte ruku z pfiednírukojeti a nebudete aktivovat brzdu fietûzu, nebo se moÏnábrzda fietûzu bude aktivovat aÏ poté, co uÏ pila udûlá docelavelk˘ skok. V takov˘ch situacích se mÛÏe stát, Ïe brzdafietûzu nezvládne fietûz zastavit dfiíve, neÏ vás fietûz zasáhne.V nûkter˘ch pracovních polohách se mÛÏe stát, Ïe va‰e rukanemÛÏe dosáhnout na ochrann˘ prvek zpûtného odrazu, abyaktivovala brzdu fietûzu; napfiíklad kdyÏ je pila drÏena v polozepro kácení.190 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍSpustí se aktivace brzdy fietûzusetrvaãností vÏdy, kdyÏ dojde kezpûtnému odrazu?Ne. Za prvé musí va‰e brzda fungovat. Testování brzdy jejednoduché, viz pokyny v kapitole Kontrola, údrÏba a servisbezpeãnostního vybavení motorové pily. Doporuãujeme vám,abyste jej provádûli pfied zaãátkem kaÏdé smûny. Za druhémusí b˘t zpûtn˘ odraz dostateãnû siln˘, aby aktivoval brzdufietûzu. Pokud by brzda fietûzu byla pfiíli‰ citlivá, byla byaktivována neustále, coÏ by bylo nepfiíjemné.Ochrání mû brzda fietûzu v pfiípadûzpûtného odrazu vÏdy pfied zranûním?Ne. Za prvé a pfiedev‰ím musí va‰e brzda fungovat, aby vámzajistila zam˘‰lenou ochranu. Za druhé musí b˘t aktivovánapodle v˘‰e uvedeného popisu, aby v pfiípadû zpûtného odrazuzastavila pilov˘ fietûz. A za tfietí, brzda fietûzu mÛÏe b˘taktivována, ale kdyÏ je li‰ta pfiíli‰ blízko vás, mÛÏe se stát, Ïebrzda nestihne zpomalit a zastavit fietûz dfiíve, neÏ vásmotorová pila zasáhne.Pouze vy a správná pracovní technika mohoueliminovat zpûtn˘ odraz a jeho nebezpeãí.Pojistka páãky plynuPojistka plynové páãky má za úkol zabránit neúmyslnémanipulaci s ovládáním ‰krticí klapky. KdyÏ stisknete pojistku(A) (tzn. kdyÏ uchopíte rukojeÈ), uvolní se ovládání ‰krticíklapky (B). Pustíte-li rukojeÈ, jak ovládání ‰krticí klapky, takpojistka plynové páãky se pfiesunou zpût do své pÛvodnípolohy. Toto opatfiení znamená, Ïe ‰krticí klapka je pfiivolnobûhu automaticky zablokována. (5)Zachycovaã fietûzuÚãelem zachycovaãe fietûzu je zachytit fietûz v pfiípadû, Ïe sepfietrhne nebo sesmekne z li‰ty. To by se nemûlo stát, pokudje fietûz správnû napnut (viz pokyny v ãásti MontáÏ) a jestliÏeuÏivatel fiádnû provádí kontrolu a údrÏbu li‰ty a fietûzu (viztext v ãásti Obecné pracovní pokyny).Chrániã pravé rukyKromû ochrany ruky v pfiípadû pfietrÏení fietûzu nebo jehosesmeknutí z li‰ty zabezpeãuje chrániã pravé ruky, Ïe vûtvenebudou pfiekáÏet bezpeãnému uchopení zadní rukojeti.Antivibraãní systémStroj je vybaven antivibraãním systémem, kter˘ jekonstruován tak, aby minimalizoval vibrace a usnadÀovalpráci se strojem.Antivibraãní systém stroje sniÏuje pfienos chvûní mezijednotkou motoru/fiezn˘m mechanismem a rukojetí stroje.Tûlo motorové pily, vãetnû fiezného mechanismu, jeizolováno od rukojetí pomocí antivibraãních blokÛ.Pfii fiezání tvrdého dfieva (vût‰ina listnat˘ch stromÛ) vznikajísilnûj‰í vibrace neÏ pfii fiezání mûkkého dfieva (vût‰ina1153141-26 Rev. 1 2009-10-22jehliãnat˘ch dfievin). ¤ezání s tup˘m ãi ‰patn˘m fietûzem(nevhodn˘ typ ãi nesprávnû nabrou‰en˘) zv˘‰í úroveÀ vibrací.!Stop spínaã (vypínaã zapalování)Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor.Tlumiã v˘fukuTlumiã v˘fuku je navrÏen tak, aby sniÏoval hladinu hluku aodvádûl v˘fukové plyny smûrem od uÏivatele.!V¯STRAHA! Nadmûrné vystavenívibracím mÛÏe u osob se zhor‰enoufunkcí krevního obûhu vést k poruchámobûhového nebo nervového systému. Vpfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏízpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavenímvibracím, spojte se se sv˘m lékafiem.Mezi tyto pfiíznaky patfií ztrnulostkonãetin, ztráta citu, mravenãení,píchání, bolest, zeslábnutí, zmûna barvynebo vzhledu pokoÏky. Tyto pfiíznaky seobvykle objevují v prstech, na rukounebo v zápûstí. Tyto pfiíznaky se mohouzhor‰it pfii nízk˘ch teplotách.V¯STRAHA! V˘fukové plyny z motorujsou horké a mohou obsahovat jiskry,které by mohly zaÏehnout poÏár. Nikdynestartujte zafiízení uvnitfi budovy nebov blízkosti hofilav˘ch materiálÛ!V zemích s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí velkénebezpeãí vzniku lesních poÏárÛ. MÛÏe se stát, Ïe legislativav tûchto zemích vyÏaduje, Ïe tlumiã v˘fuku musí b˘t, kromûjiného, vybaven lapaãem jisker v podobû síÈky (A). (6)VAROVÁNÍ! Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i pozastavení velmi hork˘. To platí i pfii volnobûhu. Dejte pozorna nebezpeãí poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkostihofilav˘ch látek nebo plynÛ.!V¯STRAHA! Nikdy motorovou fietûzovoupilu nepouÏívejte, kdyÏ je tlumiã vadn˘nebo chybí. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnûzv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru.VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízkopo ruce. Nikdy motorovou pilunepouÏívejte, kdyÏ je síÈkov˘ lapaãjisker vadn˘ nebo úplnû chybí, je-lipouÏití lapaãe jisker ve va‰em pracovnímprostoru povinné.¤ezn˘ mechanismusTato ãást popisuje zpÛsob volby fiezného mechanismu a jehoúdrÏby s tûmito cíli:• SníÏit nebezpeãí zpûtného rázu.• Redukujte nebezpeãí pfietrÏení nebo vyskoãení fietûzupily.• Dosáhnûte optimálního fiezacího v˘konu.• ProdlouÏit Ïivotnost fiezného mechanismu.• ZabraÀte zvy‰ování úrovnû vibrací.Czech – 191


OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍObecná pravidla• PouÏívejte pouze fiezn˘ mechanismus doporuãen˘v˘robcem! Viz pokyny v kapitole Technické údaje.• UdrÏujte fiezací zuby fietûzu fiádnû nabrou‰ené!Postupujte podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejtedoporuãené vodítko pilníku. Po‰kozen˘ nebo ‰patnûnabrou‰en˘ fietûz zvy‰uje nebezpeãí nehody.• UdrÏujte správnou vÛli omezovacích zubÛ!DodrÏujte na‰e pokyny a pouÏívejte doporuãenoumûrku omezovacích zubÛ. Pfiíli‰ velká vÛle zvy‰ujenebezpeãí zpûtného odrazu.• UdrÏujte správné napnutí fietûzu! V pfiípadû, Ïe jefietûz povolen˘, je pravdûpodobnûj‰í jeho sesmeknutí,kromû toho to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty,fietûzu a hnacího fietûzového koleãka.• UdrÏujte fiezn˘ mechanismu fiádnû namazan˘ a vdobrém stavu! U ‰patnû namazaného fietûzu jepravdûpodobnûj‰í jeho pfietrÏení a kromû toho to vede kezv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzovéhokoleãka.¤ezací zafiízení urãené pro minimalizacizpûtného odrazu!V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzuzvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!PouÏívejte pouze takové kombinace li‰tya pilového fietûzu, které doporuãujeme, adodrÏujte pokyny pro pilování. Vizpokyny v kapitole Technické údaje.Jedin˘ zpÛsob, jak zcela zabránit zpûtnému rázu, jezabezpeãit, aby se oblast zpûtného rázu li‰ty nikdy niãehonedotkla.Úãinky zpûtného rázu mÛÏete sníÏit pouÏitím fieznéhomechanismu se zabudovanou redukcí zpûtného rázu apouÏíváním nabrou‰eného a dobfie udrÏovaného fietûzu.Li‰taâím je polomûr hrotu men‰í, tím je men‰í i nebezpeãízpûtného odrazu.¤etûz¤etûz se skládá z urãitého poãtu ãlánkÛ, které se dodávají vestandardní verzi i ve verzi se sníÏen˘m rizikem zpûtnéhorázu.UPOZORNùNÍ! Îádn˘ pilov˘ fietûz nesniÏuje nebezpeãízpûtného odrazu.!V¯STRAHA! Jak˘koliv kontakt srotujícím pilov˘m fietûzem mÛÏezpÛsobit velmi váÏná zranûní.Nûkteré v˘razy, které popisují li‰tu a fietûzAby byla udrÏena bezpeãnostní funkce fietûzového zafiízení,musíte vymûÀovat opotfiebené a po‰kozené kombinace li‰tya fietûzu za li‰tu a fietûz doporuãen˘ spoleãností <strong>Jonsered</strong>.Informace o doporuãen˘ch kombinacích li‰ty a fietûzunaleznete v ãásti Technické údaje.Li‰ta• Délka (palce/cm)• Poãet zubÛ na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty (T).• Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích). Vzdálenost meziuná‰ecími ãlánky fietûzu musí odpovídat vzdálenostemmezi zuby na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty i na hnacímfietûzovém koleãku.• Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). Poãet uná‰ecích ãlánkÛ jeurãen délkou li‰ty, rozteãí fietûzu a poãtem zubÛfietûzového koleãka ‰piãky li‰ty.• ·ífika dráÏky li‰ty (palce/mm). ·ífika dráÏky li‰ty musíodpovídat tlou‰Èce uná‰ecích ãlánkÛ fietûzu.• Otvor pro mazání fietûzu a otvor pro napínaã fietûzu. Li‰tamusí odpovídat konstrukci fietûzové pily.¤etûz• Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích)• Tlou‰Èka uná‰ecího ãlánku (mm/palce)• Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks).Ostfiení fietûzu a nastavování vÛleomezovacích zubÛ!Obecné informace o brou‰ení fiezacích zubÛ• Nikdy nepouÏívejte tup˘ fietûz. KdyÏ je fietûz tup˘, musítevyvinout mnohem vût‰í sílu, abyste protlaãili li‰tu skrzdfievo a braní tfiísky bude velmi malé. Velmi tup˘ pilov˘fietûz nebere tfiísky vÛbec. Jedin˘m v˘sledkem budedfievûn˘ prach.• Ostr˘ fietûz si dobfie profiízne cestu dfievem a produkujedlouhé silné tfiísky.• ¤ezná ãást fietûzu se naz˘vá fiezací ãlánek a skládá se zfiezacího zubu (A) a bfiitu omezovacího zubu (B). Hloubkafiezu je urãena rozdílem v˘‰ek tûchto dvou souãástí. (7)Pfii brou‰ení fiezacího zubu musíte mít na pamûti ãtyfiidÛleÏité faktory.1 Úhel brou‰ení2 Úhel bfiitu3 Poloha pilníku4 PrÛmûr pilníkuBez správného vybavení je velice tûÏké fietûz správnûnabrousit. Doporuãujeme vám, abyste pouÏívali na‰e vodítkopilníku. To vám pomÛÏe u va‰eho fietûzu dosáhnout sníÏenízpûtného odrazu a maximální fiezací v˘kon.Informace o ostfiení fietûzu naleznete v ãásti Technickéúdaje.!V¯STRAHA! Pfii práci s fietûzem vÏdynoste rukavice k ochranû rukou pfiedzranûním.V¯STRAHA! Odch˘lení od pokynÛ kostfiení v˘raznû zvy‰uje nebezpeãízpûtného odrazu.Brou‰ení fiezacích zubÛK brou‰ení fiezacích zubÛ budete potfiebovat kruhov˘ pilník avodítko pilníku. Informace o velikostech pilníku a vodítka,které jsou doporuãeny pro vበpilov˘ fietûz, naleznete v ãástiTechnické údaje.192 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ• Zkontrolujte, zda je fietûz správnû napnut˘. Uvolnûn˘fietûz se uh˘bá do stran, coÏ znesnadÀuje jeho správnénabrou‰ení.• ¤ezací zuby vÏdy bruste zevnitfi smûrem ven a pfiizpûtném tahu sniÏte tlak na pilník. V‰echny zubynabruste nejprve na jedné stranû, potom otoãte pilu anabruste zuby na druhé stranû.• Nabruste v‰echny zuby na stejnou délku. KdyÏ je délkafiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm (0,16 palce), fietûz jeopotfiebovan˘ a je nutno jej vymûnit. (8)Obecné informace o nastavování vÛle omezovacíchzubÛ• Pfii ostfiení fiezacích zubÛ zmen‰ujete vÛli omezovacíchzubÛ (hloubku fiezu). Abyste udrÏeli fiezn˘ v˘kon musítevypilovat omezovací zuby na doporuãenou v˘‰ku.Informace o vÛli omezovacích zubÛ pro vበkonkrétnífietûz naleznete v ãásti Technické údaje.!Sefiízení vÛle omezovacích zubÛ• Pfied sefiízením vÛle omezovacích zubÛ je nutno novûnaostfiit fiezací zuby. Doporuãujeme, abyste vÛliomezovacích zubÛ sefiizovali pfii kaÏdém tfietím ostfienífietûzu. UPOZORNùNÍ! Toto doporuãení pfiedpokládá, Ïedélka fiezacích zubÛ není nadmûrnû zmen‰ena.• K sefiízení vÛle omezovacích zubÛ budete potfiebovatploch˘ pilník a mûrku omezovacích zubÛ. Doporuãujeme,abyste pro vÛli omezovacích zubÛ pouÏívali na‰e vodítkopilníku, abyste získali správnou hodnotu vÛle omezovacíchzubÛ a správn˘ úhel bfiitu omezovacích zubÛ.• Nasaìte vodítko pilníku na fietûz pily. Informace opouÏívání vodítka pilníku naleznete na obalu. Pomocíplochého pilníku odpilujte nadmûrnû pfiesahující ãást bfiituomezovacích zubÛ. VÛle omezovacích zubÛ je správná,kdyÏ pfii protahování pilníku pfies vodítko nebudete cítitÏádn˘ odpor.Napínání fietûzu!!V¯STRAHA! Nebezpeãí zpûtného odrazuse zvy‰uje, jestliÏe je vÛle omezovacíchzubÛ pfiíli‰ velká!V¯STRAHA! Uvolnûn˘ fietûz se mÛÏesesmeknout a zpÛsobit váÏné nebodokonce smrtelné zranûní.V¯STRAHA! VÏdy pouÏívejte schválenéochranné rukavice. I fietûz, kter˘ senepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏnéporanûní uÏivateli nebo jin˘m osobám,které mají pfiístup k fietûzu.âím déle se fietûz pouÏívá, tím více se zvût‰uje jeho délka.Proto je dÛleÏité pravidelnû fietûz napínat a vymezovat vÛli.Napnutí fietûzu kontrolujte pfii kaÏdém doplÀování paliva.UPOZORNùNÍ! Bûhem doby zábûhu nového fietûzu by semûlo jeho napnutí kontrolovat ãastûji.Napnûte fietûz co moÏná nejvíce, ale tak, aby bylo je‰tûmoÏno jej rukou volnû posouvat po li‰tû. (9)• Uvolnûte knoflík jeho vytaÏením. (10)• Pro uvolnûní krytu li‰ty otoãte knoflíkem proti smûruhodinov˘ch ruãiãek. (11)• Nastavte napnutí fietûzu otoãením kola smûrem dolÛ (+)pro zv˘‰ení napnutí a nahoru (-) pro sníÏení napnutí.Zvednûte hrot vodicí li‰ty a nastavte pfiitom pnutí. (12)• Dotahujte kryt spojky otáãením knoflíku po smûruhodinov˘ch ruãiãek a zvedejte pfiitom hrot li‰ty. (13)• Pro zaji‰tûní napnutí zastrãte knoflík zpût. (14)Mazání fiezného mechanismu!V¯STRAHA! ·patné mazání fieznéhomechanismu mÛÏe zpÛsobit pfietrÏenífietûzu, coÏ by mohlo vést k váÏn˘mnebo dokonce smrteln˘m zranûním.Olej na mazání fietûzuOlej na mazání fietûzu musí mít dobrou pfiilnavost k fietûzu amusí si uchovávat viskozitu bez ohledu na to, zda je horkéléto ãi chladná zima.V rámci v˘voje a v˘roby motorov˘ch pil jsme vyvinuli ioptimální olej na mazání fietûzÛ, kter˘ je zaloÏen narostlinném oleji a je díky tomu biologicky snadno rozloÏiteln˘.Doporuãujeme pouÏívat tento olej, kter˘ zabezpeãujemaximální Ïivotnost fietûzu a zá V pfiípadû, Ïe nበolej namazání fietûzÛ není k dispozici, doporuãujeme standardní olejna fietûzy.Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej! Je to nebezpeãné provás, pro stroj i pro Ïivotní prostfiedí.UPOZORNùNÍ! Pokud maÏete pilov˘ fietûz rostlinn˘molejem, pfied dlouhodob˘m uskladnûním rozeberte avyãistûte dráÏku li‰ty a pilov˘ fietûz. Jinak hrozí nebezpeãí,Ïe olej pro mazání fietûzu zoxiduje, coÏ by mûlo zanásledek, Ïe pilov˘ fietûz zatuhne a fietûzka na hrotu li‰tyse zadfie.Plnûní oleje na mazání fietûzÛ• V‰echny námi vyrábûné motorové pily jsou vybavenysystémem automatického mazání fietûzu. U nûkter˘chmodelÛ je rovnûÏ nastaviteln˘ prÛtok oleje.• NádrÏka oleje pro mazání fietûzu a nádrÏka s palivem jsoukonstruovány tak, Ïe palivo vytéká pfied olejem promazání fietûzu.Tato bezpeãnostní funkce ale vyÏaduje, abyste pouÏívalisprávn˘ typ oleje pro mazání fietûzu (kdyby byl olej pfiíli‰fiídk˘, vytékal by pfied palivem), a abyste sefiídili karburátorpodle doporuãení (slabá smûs mÛÏe znamenat, Ïe palivovydrÏí déle neÏ olej). Také musíte pouÏívat doporuãenéfiezací vybavení (li‰ta, která je pfiíli‰ dlouhá, budepotfiebovat více oleje pro mazání fietûzu).Kontrola mazání fietûzu• Kontrolujte mazání fietûzu pfii kaÏdém doplÀování paliva.Viz pokyny v kapitole Mazání hrotu li‰ty.Ze vzdálenosti asi 20 cm (8 palcÛ) namifite ‰piãku fieznéli‰ty na svûtlou plochu. Po 1 minutû bûhu pily pfii úrovniplynu na 3/4 by se mûla na této plo‰e objevit zfietelnástopa nastfiíkaného oleje.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Czech – 193


OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍPokud mazání fietûzu nefunguje:• Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací kanálek li‰ty. Vpfiípadû potfieby jej vyãistûte.• Zkontrolujte, zda je dráÏka fiezné li‰ty ãistá. V pfiípadûpotfieby ji vyãistûte.• Zkontrolujte, zda se fietûzové koleãko ‰piãky li‰ty volnûotáãí a zda není mazací otvor v fietûzovém koleãkuucpan˘. V pfiípadû potfieby koleãko namaÏte a otvorvyãistûte.V pfiípadû, Ïe ani po provedení v˘‰e uveden˘ch kontrol apfiíslu‰n˘ch opatfiení systém mazání fietûzu stále nefunguje,je nutno vyhledat servisní opravnu.Hnací koleãko fietûzuBuben spojky je vybaven ãelním fietûzov˘m koleãkem(fietûzové koleãko je pfiivafieno k bubnu).Pravidelnû kontrolujte úroveÀ opotfiebení hnacího fietûzovéhokoleãka. VymûÀte jej, pokud je nadmûrnû opotfiebené.VymûÀte hnací fietûzové koleãko pfii kaÏdé v˘mûnû fietûzu.Kontrola opotfiebení fiezného mechanismuDennû provádûjte kontrolu fietûzu, pfiiãemÏ se zamûfite na:• Viditelné praskliny n˘tÛ a ãlánkÛ.• Zda není fietûz zatuhl˘.• Zda nejsou n˘ty a ãlánky silnû opotfiebené.VymûÀte pilov˘ fietûz, pokud vykazuje nûkter˘ z v˘‰euveden˘ch bodÛ.V˘robce doporuãuje porovnávat stávající fietûz s nov˘mfietûzem a tak zjistit, jak je stávající fietûz opotfieben˘.Pokud je délka fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm, fietûz je nutnovymûnit.Li‰taPravidelnû kontrolujte:• Zda se na hranách fiezné li‰ty netvofií otfiepy. V pfiípadûpotfieby tyto otfiepy obruste pilníkem. (15A)• Zda není dráÏka li‰ty silnû opotfiebená. V pfiípadû potfiebyli‰tu vymûÀte. (15B)• Zda není ‰piãka li‰ty nerovnomûrnû ãi silnû opotfiebená.Pokud se na spodní stranû ‰piãky li‰ty vytváfiejí prohlubnû,znamená to, Ïe je fietûz pfiíli‰ voln˘.• JestliÏe chcete prodlouÏit Ïivotnost li‰ty, mûli byste jidennû obracet.!V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏitífietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ seobsluha dostane do kontaktu s fietûzem.PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky.Viz pokyny v ãásti Osobní ochrannépomÛcky.Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na niÏnejste podle svého mínûní náleÏitûzacviãeni. Prostudujte si pokyny vãástech Osobní ochranné pomÛcky, Jakzabránit zpûtnému rázu, ¤ezn˘mechanismus a Obecné bezpeãnostnípokyny.Vyvarujte se situací, kde hrozínebezpeãí zpûtného rázu. Viz pokyny vãásti Bezpeãnostní vybavení zafiízení.PouÏívejte doporuãené ochrannépomÛcky a pravidelnû kontrolujte jejichstav. Prostudujte si pokyny uvedené vãásti Obecné pracovní pokyny.Zkontrolujte, zda v‰echny bezpeãnostnífunkce fietûzové pily fungují. Prostudujtesi pokyny v ãástech Obecné pracovnípokyny a Obecná bezpeãnostní opatfiení.194 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu!MONTÁÎ / MANIPULACE S PALIVEMV¯STRAHA! Pfied provádûním kontroly ãiúdrÏby vypnûte motor. Vypínaã seautomaticky vrátí do v˘chozí polohy.Abyste se pfii montáÏi, kontrole a/neboúdrÏbû vyhnuli nezam˘‰lenémunastartování je nutno vÏdy odejmoutrozbu‰ku od zapalovací svíãky.PalivoPfii práci s fietûzem vÏdy noste rukavice kochranû rukou pfied zranûním. !Pamatujte si! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfiijeho provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje prodvoudobé motory. Je dÛleÏité pfiesnû odmûfiit mnoÏstvípfiimíchávaného oleje, aby se zaruãilo, Ïe se dosáhne správnésmûsi. KdyÏ smícháváte malá mnoÏství paliva s olejem, ivelmi malé nepfiesnosti mohou v˘raznû ovlivnit pomûr sloÏeksmûsi.V¯STRAHA! Pfii manipulaci s palivemvÏdy zajistûte dostateãné vûtrání.Zkontrolujte, zda je brzda fietûzu v neaktivované polozepfiesunutím chrániãe levé ruky k pfiední rukojeti.OdstraÀte knoflík a vyjmûte kryt spojky (brzdu fietûzu).Sejmûte dopravní krouÏek. (16)Nasaìte li‰tu na upevÀovací ‰rouby. ZasuÀte ji co nejvícedozadu. Pfievléknûte fietûz pfies hnací fietûzové koleãko ausaìte jej do dráÏky v li‰tû. Zaãnûte na horní stranû li‰ty.(17)Zkontrolujte, zda bfiity fiezacích ãlánkÛ smûfiují na horní hranûli‰ty dopfiedu.Namontujte kryt spojky (brzdu fietûzu) a stavûcí ãep fietûzuumístûte do v˘fiezu v li‰tû. Zkontrolujte, zda hnací ãlánkyfietûzu správnû zapadají do hnacího fietûzového koleãka a jelifietûz v dráÏce li‰ty. (18)Napnûte fietûz otoãením kola smûrem dolÛ (+). ¤etûz by mûlb˘t napnut˘ tak, aby nebyl provû‰en˘ pod spodní ãástí li‰ty.(12)¤etûz je správnû napnut˘ tehdy, kdyÏ není provû‰en˘ podspodní ãástí li‰ty, ale pfiesto jím lze lehce otoãit rukou.PfiidrÏte hrot li‰ty a otoãením knoflíku ve smûru hodinov˘chruãiãek upevnûte spojku li‰ty. (13)Bûhem doby zábûhu po nasazení nového fietûzu je zapotfiebíãasto kontrolovat jeho napûtí. Kontrolujte napûtí fietûzupravidelnû. Správnû napnut˘ fietûz zaruãuje dobr˘ fiezn˘v˘kon a dlouhou Ïivotnost. (19)MontáÏ zubové opûrkyPokud chcete namontovat zubovou opûrku, obraÈte se naservisní opravnu.Benzín• PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.• Doporuãen˘ nejniωí poãet oktanÛ je 90 (RON).Provozujete-li motor na benzin s niωím poãtem oktanÛneÏ 90, mÛÏe dojít k tluãení v motoru. Toto vede kezv˘‰ené teplotû motoru a zv˘‰enému zatíÏení loÏisek,coÏ mÛÏe zpÛsobit tûÏké havárie motoru.• Pfii souvislé práci pfii vysok˘ch otáãkách (napfi.odvûtvování) se doporuãuje vy‰‰í oktanové ãíslo.ZajíÏdûníBûhem prvních 10 hodin se vyhnûte chodu na pfiíli‰ vysokéotáãky.Olej pro dvoudobé motory• Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu,pouÏívejte olej pro dvoudobé motory JONSERED, kter˘ jevyrábûn speciálnû pro na‰e vzduchem chlazenédvoudobé motory.• Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazenévodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.TCW).• Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.• Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a palivamÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jehoÏivotnost.Pomûr smûsi1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory JONSERED.1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motorychlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB.Benzín, litrÛ Olej pro dvoudobé motory, litrÛ2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,601153141-26 Rev. 1 2009-10-22Czech – 195


MANIPULACE S PALIVEMMíchání smûsi• VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené napohonné hmoty.• Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu.Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfiepromíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinudávky benzínu.• Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízenídÛkladnû promíchejte (protfiepejte).• Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsícdopfiedu.• Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte avyãistûte palivovou nádrÏ.Olej na mazání fietûzu• Jako mazivo doporuãujeme pouÏívat speciální olej(fietûzov˘ olej) s dobr˘mi adhezívními vlastnostmi.• Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. To by mûlo za následekpo‰kození olejového ãerpadla, li‰ty a fietûzu.• Je dÛleÏité pouÏívat olej správné tfiídy (s vhodn˘mrozsahem viskozity), kter˘ odpovídá teplotû vzduchu.• Za teplot pod 0 °C (32 °F) se u nûkter˘ch olejÛ zvy‰ujenadmûrnû viskozita (tuhnou). To mÛÏe pfietûÏovatolejové ãerpadlo a vést k po‰kození jeho nûkter˘chsouãástí.• Pfii v˘bûru oleje na mazání fietûzÛ se obraÈte na nejbliωíservisní opravnu.Plnûní paliva!V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozínebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit,kdyÏ budete dodrÏovat následujícíopatfiení:V blízkosti paliva nekufite anineumisÈujte Ïádné horké pfiedmûty.Pfied doplnûním paliva motor vypnûte anechte jej po nûkolik minut zchladnout.Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûrnádrÏe pomalu, aby se mohl zvolnauvolnit pfietlak.Po doplnûní paliva peãlivû uzavfieteuzávûr palivové nádrÏe.Nikdy nestartujte motor stroje v prostorudoplÀování paliva.Oãistûte plochu kolem uzávûru palivové nádrÏe. Pravidelnûãistûte nádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu. Filtr paliva jenutno vymûÀovat alespoÀ jednou za rok. Zneãi‰tûní vnádrÏkách zpÛsobuje poruchy. Pfied doplÀováním palivazajistûte dobré promíchání smûsi protfiepáním nádoby.Obsah nádrÏek paliva a oleje na mazání fietûzu je peãlivûsladûn. NádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu by se protomûly vÏdy plnit zároveÀ.!Bezpeãnost pfii manipulaci spalivem• Nikdy nedoplÀujte palivo do stroje za chodu motoru.• Pfii doplÀování paliva ãi míchání smûsi (benzín a olej prodvoudobé motory) zajistûte dostateãné vûtrání.• Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãempfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovalipalivo.• Stroj nikdy nestartujte:1 JestliÏe vám na zafiízení pfieteklo palivo nebo olej namazání fietûzÛ. DÛkladnû otfiete vylitou kapalinu a nechtezafiízení oschnout.2 JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv,pfievléknûte se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktus palivem. PouÏijte m˘dlo a vodu.3 JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujtetûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.!V¯STRAHA! Palivo a jeho v˘pary jsouvelmi vznûtlivé. Pfii manipulaci s palivema olejem na mazání fietûzu dbejtenejvy‰‰í opatrnosti. Nezapomínejte nanebezpeãí poÏáru, v˘buchu a nad˘chánív˘parÛ.V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,kter˘ má viditelnû po‰kozen˘ krytzapalovacích svíãek a zapalovací kabel.Zvy‰uje se zde nebezpeãí jiskfiení, kterémÛÏe zpÛsobit poÏár.Pfieprava a pfiechovávání• Motorovou pilu a palivo vÏdy uchovávejte tak, abynehrozilo nebezpeãí, Ïe pfiípadné úniky nebo v˘parypfiijdou do styku s jiskrami ãi otevfien˘m ohnûm zelektrick˘ch zafiízení, elektromotorÛ, relé/spínaãÛ, bojlerÛa podobnû.• Palivo vÏdy skladujte ve schválen˘ch nádobách urãen˘chk tomuto úãelu.• Pfii skladování po del‰í dobu nebo pfii pfiepravû motorovépily je nutné nádrÏe paliva a mazacího oleje vyprázdnit.Informace o likvidaci paliva a oleje na mazání fietûzÛzískáte u nejbliωí benzínové pumpy.• Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘a je zaji‰tûn kompletním servisem.• Pfii pfiepravû nebo skladování stroje musí b˘t pfiepravníkryt vÏdy nasazen na fiezacím zafiízení, aby se zabrániloneúmyslnému kontaktu s ostr˘m fietûzem. I fietûz, kter˘se nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné poranûní uÏivatelinebo jin˘m osobám, které mají pfiístup k fietûzu.• Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.Dlouhodobé uskladnûníV dobfie vûtraném prostoru vyprázdnûte nádrÏky s benzínema olejem. Skladujte palivo ve schválen˘ch nádobách nabezpeãném místû. Nasaìte kryt li‰ty. Oãistûte stroj. Vizpokyny v kapitole âasov˘ plán údrÏby.196 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍStartování a vypínání!Studen˘ motorV¯STRAHA! Pfied startovánímnezapomínejte na následující:Brzda fietûzu musí b˘t pfii startovánímotorové pily aktivovaná, aby se sníÏilonebezpeãí kontaktu s rotujícím fietûzem.Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ bybyla li‰ta, fietûz a v‰echny kryty správnûnamontovány. Spojka se jinak mÛÏeuvolnit a zavinit úraz.Postavte stroj na pevnou podloÏku.Ujistûte se, Ïe stojíte bezpeãnû a Ïe sefietûz nemÛÏe niãeho dotknout.Zajistûte, aby se v pracovní oblasti ajejím okolí nezdrÏovaly nepovolanéosoby ãi zvífiata.Startování: Pfii startování je nutné, aby brzda fietûzu bylazapojena. Aktivujte brzdu posunutím krytu ruky protizpûtnému odrazu vpfied. (20)1. Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovoumembránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀováníprostoru pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘tplná. (23)2. Sytiã: Zcela vytáhnûte modrou páãku sytiãe/startéru(na pozici FULL CHOKE - PLN¯ SYTIâ). KdyÏ je páãka sytiãe/volnobûhu zcela pfiitaÏená, automaticky se nastaví správnénastavení ‰krticí klapky. (21)Startovací plyn: Správného nastavení sytiãe/startovacíhoplynu se dosáhne vysunutím páãky sytiãe do polohy zapnuto.(22)StartováníLevou rukou uchopte pfiední rukojeÈ. Pravou nohu zasuÀte dozadní rukojeti a pfii‰lápnûte motorovou pilu pevnû k zemi.3. Uchopte pravou rukou startovací rukojeÈ a pomaluvytáhnûte startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvílido‰lo k zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) apotom silnû a rychle a zatáhnûte, aÏ motor naskoãí. Nikdynemotejte startovací lanko kolem ruky. (25)VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru,nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏenélanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit.4. Jakmile motor naskoãí (usly‰íte ”bafnutí”), zamáãknûte”napÛl” tlaãí tko sytiãe.5. DÛraznû tahejte za startovací ‰ÀÛru, dokud motornenastartuje. (26) Nechte motor bûÏet tfiicet sekund, aby sezahfiál, a potom stisknûte ovladaã plynu a nastavte normálnívolnobûÏné otáãky.JelikoÏ je brzda fietûzu stále je‰tû zapojena, je nutno conejdfiíve sníÏit poãet otáãek motoru na volnobûh, ãehoÏdosáhnete tím, Ïe rychle vypojíte drÏák ‰krtící klapky plynu.Tím se vyhnete zbyteãnému opotfiebování spojky, bubnuspojky a brzdného pásu.Pamatujte si! Znovu aktivujte brzdu fietûzu zatlaãenímpfiedního krytu ruky zpût (oznaãeno ”PULL BACK TO RESET”)smûrem k pfiední rukojeti. ¤etûzová pila je nyní pfiipravena kpouÏití. (27)Tepl˘ motorStartujte stejnû jako v pfiípadû chladného motoru, pouze beznastavení reguláÏe sytiãe do polohy sycení. Nastavte plyn nastartovací pozici vytaÏením modré páãky sytiãe do polohysycení a pak ji znovu zatlaãte dovnitfi. (24)!V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechovánív˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového olejea pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vlivna zdraví.• Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by byla li‰ta, fietûza v‰echny kryty správnû namontovány. Viz pokyny v ãástiMontáÏ KdyÏ není na motorové pile namontována li‰taani fietûz, spojka mÛÏe volnû fungovat a zpÛsobit váÏnézranûní. (28)• Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pilyaktivovaná. Viz pokyny v kapitole Spu‰tûní a zastavení.Nikdy motorovou fietûzovou pilu nestartujte tak, Ïe bysteji pustili na zem. Tato metoda je extrémnû nebezpeãná,protoÏe mÛÏete nad motorovou pilou lehce ztratitkontrolu. (29)• Nikdy nestartujte stroj v uzavfieném prostoru.Vdechování v˘fukov˘ch zplodin je nebezpeãné.• Sledujte své okolí a pfiesvûdãte se, Ïe nehrozí Ïádnénebezpeãí, Ïe by mohly nûjaké osoby nebo zvífiata pfiijítdo styku s fiezn˘m mechanismem .• VÏdy drÏte motorovou pilu obûma rukama. Pravou rukumûjte na zadní rukojeti a levou ruku na pfiední rukojeti.Toto uchycení musí pouÏívat v‰ichni uÏivatelé -praváci i leváci. RukojeÈ drÏte pevnû tak, Ïe palce aostatní prsty obtoãíte okolo rukojeti motorové fietûzovépily. (30)VypínáníMotor zastavíte stisknutím tlaãítka stop. (31)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Czech – 197


PRACOVNÍ POSTUPPfied kaÏd˘m pouÏitím: (32)1 Zkontrolujte, zda brzda fietûzu fiádnû funguje a nenípo‰kozená.2 Zkontrolujte, zda zadní kryt pravé ruky není po‰kozen.3 Zkontrolujte, zda drÏák ‰krtící klapky plynu fiádnû fungujea není po‰kozen.4 Zkontrolujte, zda vypínaã funguje správnû a zda nenípo‰kozen.5 Zkontrolunjte, zda není nûkterá z rukojetí zneãi‰tûnaolejem.6 Zkontrolujte, zda systém tlumení vibrací fiádnû funguje anení po‰kozen.7 Zkontrolujte, zda je tlumiã zvuku fiádnû pfiipevnûn a nenípo‰kozen.8 Zkontrolujte, zda jsou v‰echny díly na motorové piledotaÏeny a nejsou po‰kozeny nebo chybí.9 Zkontrolujte, zda je lapaã fietûzu na svém místû a nenípo‰kozen.10 Zkontrolujte napnutí fietûzuObecné pracovní pokynyUPOZORNùNÍ!Tato ãást popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfiipouÏití motorové pily. Tyto informace nikdy nemohounahradit profesionální zruãnost a zku‰enost. V pfiípadû, Ïese dostanete do situace, kdy se necítíte bezpeãnû,ukonãete práci a poÏádejte o radu odborníka. MÛÏete seobrátit na prodejce motorov˘ch pil, servisní opravnu nebona zku‰eného uÏivatele motorov˘ch pil. Nepou‰tûjte se doÏádné práce, na kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni!Pfied zahájením práce s motorovou pilou je nutné pochopitprincip a úãinky zpûtného rázu a to, jak mu pfiedcházet. Vizpokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu.Pfied zahájením práce s motorovou pilou musíte pochopitrozdíl mezi fiezáním horní a spodní stranou li‰ty. Viz pokynyv kapitolách Jak zabránit zpûtnému odrazu pily aBezpeãnostní zafiízení stroje.PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãástiOsobní ochranné pomÛcky.Základní bezpeãnostní pravidla1 Sledujte své okolí:• Abyste zabezpeãili, Ïe Ïádní lidé, zvífiata ani nic jinéhonemÛÏe ovlivnit va‰i kontrolu nad strojem.• Abyste se ujistili, Ïe cokoli z v˘‰e uvedeného je mimodosah pily a Ïe nikdo nemÛÏe b˘t zranûn padajícímstromem.VAROVÁNÍ! DodrÏujte v˘‰e uvedené pokyny, alenepouÏívejte motorovou pilu v takov˘ch situacích, kde bystese nemohli dovolat pomoci v pfiípadû nehody.2 NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jakonapfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silnémmrazu apod. Práce za chladného poãasí je únavná a ãastos sebou nese zv˘‰ené nebezpeãí, jako napfi. kluzkou pÛdu,nepfiedvídateln˘ smûr pádu poraÏeného stromu apod.3 Zvlá‰tní opatrnosti dbejte pfii odstraÀování mal˘ch vûtví,vyvarujte se fiezání kfioví (tj. fiezání mnoha mal˘chvûtviãek najednou). Malé vûtviãky se mohou zachytit dofietûzu, kter˘ je potom mÛÏe vymr‰tit proti uÏivateli azpÛsobit mu váÏné zranûní.4 Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû stát.Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsounûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy, pfiíkopyapod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle pfiesunout.Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém terénu.5 Poãínejte si obzvlá‰tû opatrnû pfii fiezání napnut˘chkmenÛ. Napnut˘ kmen mÛÏe neãekanû odpruÏit anavrátit se do své pfiirozené polohy, jak pfied tak i pofiezání. Nesprávná poloha vás nebo fiezu mÛÏe vést ktomu, Ïe strom udefii vás nebo stroj a vy ztratíte kontrolu.Obû okolnosti mohou zpÛsobit váÏnou nehodu.6 Pfii pfiená‰ení motorové pily vypnûte motor a zajistûtefietûz pomocí brzdy fietûzu. Pilu vÏdy pfiená‰ejte tak, abyli‰ta a fietûz smûfiovaly dozadu. Pokud pilu pfiepravujete ãipfiená‰íte na del‰í vzdálenost, nasaìte na fieznou li‰tuochrann˘ kryt.7 KdyÏ poloÏíte motorovou fietûzovou pilu na zem,zablokujte pilov˘ fietûz pomocí brzdy fietûzu a zajistûte,abyste na stroj neustále vidûli. KdyÏ od va‰í motorové pilyodejdete na jakkoliv dlouhou dobu, vypnûte motor.!V¯STRAHA! Nûkdy tfiísky uvíznou vkrytu spojky a zpÛsobí zaseknutí fietûzu.Pfied ãi‰tûním vÏdy vypnûte motor.Obecná pravidla1 KdyÏ pochopíte, co zpûtn˘ ráz je a jak k nûmu dochází,mÛÏete omezit nebo vylouãit moment pfiekvapení. Tím,Ïe se budete na jeho moÏnost pfiipraveni, sníÏíte jehoriziko. Zpûtn˘ ráz je obvykle pomûrnû slab˘, ale nûkdymÛÏe b˘t velmi neãekan˘ a velmi prudk˘.2 Je zapotfiebí pilu vÏdy drÏet pevnû pravou rukou za zadnírukojeÈ a levou rukou za pfiední rukojeÈ. Správné uchopeníje takové, Ïe palce a prsty obemknou rukojeti. Takto bymûl uchopit rukojeti kaÏd˘ uÏivatel, aÈ je pravák nebolevák. Toto drÏení minimalizuje úãinek zpûtného rázu apomáhá udrÏet motorovou pilu pod kontrolou. Rukojetinepou‰tûjte!3 Vût‰ina úrazÛ vypl˘vajících ze zpûtného rázu vzniká pfiiodvûtvování. UÏivatel musí stát pevnû obûma nohama napevném podkladu a musí zabezpeãit, aby se v jehobezprostfiedním okolí nenacházelo nic, co by mohlozpÛsobit klop˘tnutí ãi ztrátu rovnováhy.Ke zpûtnému rázu velmi ãasto dochází tehdy, kdyÏ vokamÏiku momentálního nesoustfiedûní uÏivatele oblastzpûtného rázu li‰ty zavadí o vûtev, blízk˘ kmen nebo jin˘pfiedmût.Mûjte neustále pfiehled o fiezaném pfiedmûtu. Pokud jsoupfiedmûty, které chcete fiezat, malé a lehké, mohou sezaklínit do fietûzu pily a b˘t vymr‰tûny smûrem k vám. IkdyÏ to pro vás nemusí b˘t nebezpeãné, mohlo by vás topfiekvapit a mohli byste ztratit kontrolu nad pilou. Nikdypilou nefiezejte na sobû narovnané klády nebo vûtve, aniÏbyste je nejprve od sebe oddûlili. VÏdy fiezejte pouzejednu kládu nebo jeden kus. Odklízejte nafiezané kusypryã, aby byl vበpracovní prostor stále bezpeãn˘.4 UÏivatel by nikdy nemûl pracovat s motorovou pilounad úrovní ramen a fiezat pouze ‰piãkou li‰ty. Pilu pfiipráci nikdy nedrÏte pouze jednou rukou! (33)198 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PRACOVNÍ POSTUP5 K tomu, abyste mûli plnou kontrolu nad motorovou pilou,je nutno stát pevnû. Nikdy nepracujte ve stoje na Ïebfiíku,na stromû nebo tam, kde nemáte pod nohama pevnoupÛdu. (34)6 Pfii fiezání vÏdy vyuÏívejte vysokou rychlost, tzn. pln˘ plyn.7 Dbejte velké opatrnosti pfii fiezání horní stranou li‰ty, tj.kdyÏ fieÏete kmen zespodu. To se oznaãuje jako fiezáníodbíhajícím fietûzem. ¤etûz se snaÏí tlaãit pilu dozadusmûrem k uÏivateli. Pokud se fietûz zaklíní, motorováfietûzová pila se mÛÏe vymr‰tit dozadu smûrem k vám.8 Pokud uÏivatel neklade této tlaãné síle odpor, jenebezpeãí, Ïe se pila posune tak daleko dozadu, Ïe vestyku s fiezan˘m kmenem zÛstane pouze ‰piãka li‰ty adojde ke zpûtnému rázu. (35)¤ezání spodní stranou li‰ty, tzn. shora dolÛ, se oznaãujejako fiezání nabíhajícím fietûzem. V tomto pfiípadû fietûzpfiitahuje pilu smûrem ke stromu a pfiední ãást tûla pily sepfii fiezání bezprostfiednû opírá o kmen. ¤ezání nabíhajícímfietûzem poskytuje uÏivateli lep‰í kontrolu nad motorovoupilou a polohou oblasti zpûtného rázu.9 Brou‰ení a údrÏbu fietûzu a li‰ty provádûjte vÏdy podlepfiíslu‰n˘ch pokynÛ. Pfii v˘mûnû li‰ty a fietûzu pouÏívejtev˘hradnû kombinace doporuãené v˘robcem. Prostudujtesi pokyny v ãásti _ezn˘ mechanismus a Technické údaje.Základní techniky fiezání!V¯STRAHA! Nikdy pilu pfii práci nedrÏtepouze jednou rukou. Motorovoufietûzovou pilu není moÏné bezpeãnûovládat, je-li drÏena pouze jednou rukou.VÏdy drÏte motorovou pilu pevnû obûmarukama za rukojeti.V‰eobecnû• Pfii fiezání vÏdy pouÏívejte maximálních otáãek!• Po kaÏdém fiezu nechte otáãky motorové pily klesnout navolnobûÏné (pfiíli‰ dlouh˘ bûh motoru na pln˘ plyn bezzatíÏení, tzn. aniÏ by pohybu fietûzu pfii fiezání nûco kladloodpor, mÛÏe mít za následek váÏné po‰kození motoru).• ¤ezání seshora = fiezání nabíhajícím fietûzem.• ¤ezání zespoda = fiezání odbíhajícím fietûzem.¤ezání odbíhajícím fietûzem zvy‰uje riziko zpûtného rázu. Vizpokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu.Terminologie¤ezání = obecn˘ v˘raz pro fiezání dfieva.Odvûtvování = odfiezávání vûtví z poraÏeného stromu.Rozlomení = pfiípad, kdy kmen, kter˘ fieÏete, praskne je‰tûpfied dokonãením fiezu.Je pût dÛleÏit˘ch faktorÛ, které by mûl uÏivatelprovést pfiedtím, neÏ zaãne fiezat:1 Ujistit se, Ïe nedojde k sevfiení fiezného mechanismu vfiezu.2 Ujistit se, Ïe se fiezan˘ pfiedmût nerozlomí.3 Ujistit se, Ïe fietûz bûhem fiezání ãi po nûm ne‰krtne ozem nebo nûjak˘ jin˘ pfiedmût.4 ZváÏit, zda nehrozí nebezpeãí zpûtného rázu.5 ZváÏit, zda podmínky a okolní terén neovlivÀujíbezpeãnost pohybu ãi stabilitu.Dva faktory rozhodují o tom, zda nedojde k sevfiení fietûzunebo zda se fiezan˘ kmen nerozlomí: první je zpÛsob, kter˘mje kmen podepfien pfied a za fiezem, druh˘ je to, zda je ãi nenítento pfiedmût napruÏen tlakem.Ve vût‰inû pfiípadÛ mÛÏete zabránit tûmto neÏádan˘mproblémÛm fiezáním ve dvou etapách; seshora a zespoda. Jezapotfiebí podepfiít kmen tak, aby bûhem fiezání nesevfielfietûz ani se nezlomil.UPOZORNùNÍ! JestliÏe dojde k sevfiení fietûzu v fiezu:Vypnûte motor! Nepokou‰ejte se vytáhnout motorovoupilu z fiezu. Pokud byste se snaÏili pilu násilím vytrhnout,mohli byste se o ni zranit, kdyby se náhle uvolnila. PilumÛÏete vyprostit tak, Ïe pomocí páky rozevfieteNásledující pokyny popisují, jak postupovat v nejobvyklej‰íchsituacích, do kter˘ch se pfii práci s motorovou pilou mÛÏeuÏivatel dostat.OdvûtvováníPfii odfiezávání siln˘ch vûtví by uÏivatel mûl postupovat stejnûjako pfii fiezání.Vûtve, u kter˘ch hrozí nûjaké nebezpeãí, odfiezávejte kus pokuse.¤ezání!V¯STRAHA! Nikdy nezkou‰ejte kládyfiezat, kdyÏ jsou narovnané na sobû nebokdyÏ dvû klády leÏí blízko sebe. TentozpÛsob práce dramaticky zvy‰ujenebezpeãí zpûtného odrazu, kter˘ mÛÏemít za následek tûÏké nebo smrtelnézranûní.Pokud máte hromadu klád, musíte kaÏdou kládu, kterouchcete fiezat, z této hromady vytáhnout, poloÏit na kozu nebona opûru a fiezat ji samostatnû.Odkliìte nafiezané kusy z pracovního prostoru. Pokud byste jeponechali v pracovním prostoru, zvy‰uje se nebezpeãí, Ïe byz dÛvodu chyby mohlo dojít ke zpûtnému odrazu, anebezpeãí, Ïe ztratíte pfii práci rovnováhu.Kmen leÏí na zemi. Nehrozí pfiíli‰ velké nebezpeãí sevfienífietûzu a zlomení kmene. Hrozí v‰ak nebezpeãí, Ïe se fietûzdotkne zemû pfii dokonãování fiezu.Profiíznûte cel˘ kmen seshora. Pfii dokonãování fiezu sevyvarujte dotyku fietûzu se zemí. UdrÏujte plné otáãky, alebuìte pfiipraveni na to, co se mÛÏe stát. (36)V pfiípadû, Ïe je moÏné kmen obrátit, profiíznûte kmenpfiibliÏnû do 2/3 prÛmûru.ObraÈte kmen a dokonãete fiez z opaãné strany.Kmen je podepfien na jednom konci. Hrozí velkénebezpeãí zlomení kmene.Zaãnûte fiezat zespoda (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).Dokonãete fiez seshora, tak, aby se oba fiezy setkaly.Kmen je podepfien na obou koncích. Hrozí velkénebezpeãí sevfiení fietûzu.Zaãnûte fiezat seshora (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).Dokonãete fiez zespoda, tak, aby se oba fiezy setkaly.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Czech – 199


PRACOVNÍ POSTUPPostup pfii kácení stromÛUPOZORNùNÍ! PoráÏení stromÛ vyÏaduje velkouzku‰enost. Nezku‰ení uÏivatelé motorové pily by nemûliporáÏet stromy. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, pfii níÏ sinejste jisti!Kácení!V¯STRAHA! Pokud jste nebyli speciálnûza‰koleni, doporuãujeme vám, abystenekáceli stromy o prÛmûru vût‰ím, neÏje délka li‰ty va‰í pily!Bezpeãná vzdálenostBezpeãná vzdálenost mezi stromem, kter˘ se má kácet, ajakoukoli osobou, která pracuje poblíÏ, je alespoÀ 2 1/2 délkytohoto stromu. Pfied kácením i bûhem nûj kontrolujte, Ïe vtéto rizikové zónû není Ïádná jiná osoba. (37)Smûr káceníCílem je porazit strom do takového místa, kde by jeho kmenmohl b˘t co nejsnadnûji odvûtven a rozfiezán. Terén na tomtomístû by rovnûÏ mûl b˘t takov˘, aby se zde dalo bezpeãnûstát a pohybovat.Jakmile se rozhodnete, kter˘m smûrem chcete stromporazit, musíte posoudit, kter˘m smûrem by tento strompadl pfiirozenû.Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ:• Náklon stromu• Zakfiivení• Smûr vûtru• Uspofiádání vûtví• Hmotnost eventuálního snûhu• PfiekáÏky v dosahu stromu: napfiíklad ostatní stromy,elektrické vedení, silnice a budovy.• Podívejte se, zda na kmeni nenajdete známky po‰kozenía hniloby, které zpÛsobují, Ïe je mnohempravdûpodobnûj‰í, Ïe se strom zlomí a zaãne padat dfiíveneÏ to budete ãekat.MoÏná zjistíte, Ïe budete nuceni porazit strom do smûru jehopfiirozeného pádu, protoÏe je nemoÏné nebo nebezpeãnépokou‰et se porazit jej do smûru, kter˘ si pfiejete.Dal‰ím velmi dÛleÏit˘m faktorem, kter˘ neovlivÀuje smûrkácení, ale má vliv na va‰i bezpeãnost, je stav jeho vûtví,protoÏe po‰kozené nebo suché vûtve by se mohly bûhemkácení odlomit a zranit vás.Pfii kácení stromu se snaÏte pfiedejít tomu, aby se jeho kmenopfiel o jin˘ strom. Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velminebezpeãné a pfiedstavuje vysoké riziko úrazu. Viz pokyny vãásti Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû.UPOZORNùNÍ! Pfii nûkter˘ch nebezpeãn˘ch situacíchbûhem kácení by mûl uÏivatel bezprostfiednû po vypnutímotoru pily sejmout chrániãe sluchu, aby sly‰el v‰echnyzvuky a pfiípadné varovné signály.âi‰tûní kmene a pfiíprava ústupové cestyOdstraÀte z kmenu vûtve do v˘‰ky ramen. Je bezpeãnûj‰ípracovat shora dolÛ a mít strom mezi vámi a pilou.Kolem kofiene stromu odstraÀte v‰echen porost azkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsounûjaké pfiekáÏky (kameny, vûtve, jámy apod.), tak, abystemûli vyklizenou ústupovou cestu pro okamÏik, aÏ stromzaãne padat. Tato ústupová cesta by mûla s (38)1 Oblast rizik2 Úniková cesta3 Smûr káceníKácení se provádí tfiemi fiezy. Nejprve provedete smûrov˘záfiez, kter˘ sestává z horního fiezu a spodního fiezu, potomkácení dokonãíte hlavním fiezem Správn˘m umístûnímtûchto fiezÛ mÛÏete velmi pfiesnû urãit smûr pádu stromu.Smûrov˘ záfiezJako první se u smûrového záfiezu provádí vÏdy horní fiez.StÛjte pfiitom vpravo od stromu a fieÏte nabíhajícím fietûzem.Jako dal‰í proveìte spodní fiez, a to tak, aby se pfiesnû setkals koncem horního fiezu. (39)Smûrov˘ záfiez by mûl b˘t veden do hloubky 1/4 prÛmûrukmene a úhel mezi horním a spodním fiezem by mûl b˘tnejménû 45°.PrÛseãík obou fiezÛ se oznaãuje jako hrana smûrovéhozáfiezu. Její linie by mûla b˘t dokonale vodorovná a mûla byb˘t kolmá (90°) ke zvolenému smûru pádu. (40)Hlavní fiezHlavní fiez se provádí z opaãné strany stromu a musí b˘tdokonale vodorovn˘. StÛjte pfiitom na levé stranû stromu afieÏte nabíhajícím fietûzem.Hlavní fiez proveìte pfiibliÏnû 3-5 cm (1,5-2 palce) nadspodním smûrov˘m fiezem.Nasaìte zubovou opûrku (pokud je jí pila vybavena) tûsnû za“dfievorubeck˘ kloub“ (viz dále). Rozbûhnûte motor na pln˘plyn a zafiezávejte fietûz/li‰tu pomalu do stromu. Kontrolujte,zda se strom nezaãne sklánût opaãn˘m smûrem, neÏ jezam˘‰len˘ smûr kácení. Jakmile je fiez dostateãnû hlubok˘,zarazte do nûj klín nebo páãidlo. (41)Dokonãete hlavní fiez rovnobûÏnû s hranou smûrovéhozáfiezu, ale tak, aby mezi nimi zÛstal nedofiez o tlou‰ÈcealespoÀ 1/10 prÛmûru kmene. Tento nedofiez kmene b˘váoznaãován jako dfievorubeck˘ kloub.Dfievorubeck˘ kloub urãuje smûr, kter˘m bude strom padat.(42)V pfiípadû, Ïe by byl dfievorubeck˘ kloub pfiíli‰ úzk˘, Ïe bystepfiefiízli kmen úplnû nebo Ïe by smûrov˘ záfiez a hlavní fiezbyly ‰patnû umístûny, ztratíte kontrolu nad smûrem kácení.Po dokonãení smûrového záfiezu a hlavního fiezu by se strommûl zaãít kácet samovolnû nebo pomocí dfievorubeckéhoklínu ãi páãidla.Doporuãujeme, abyste pouÏívali li‰tu, která bude del‰í neÏ jeprÛmûr stromu, abyste mohli provést hlavní fiez a smûrovéfiezy ”jedním fiezn˘m zdvihem”. Informace o tom, jaké délkyli‰ty jsou doporuãeny pro vበmodel motorové fietûzové pily,naleznete v ãásti Technické údaje.I pro kácení stromÛ o prÛmûru vût‰ím neÏ je délka li‰tyexistují urãité metody. Tyto metody v‰ak pfiedstavujímnohem vût‰í nebezpeãí kontaktu oblasti zpûtného rázuli‰ty se stromem.200 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PRACOVNÍ POSTUPVypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnûVypro‰Èování "uvûznûného stromu"Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi nebezpeãné apfiedstavuje vysoké riziko úrazu.Nikdy nezkou‰ejte fiezat strom, na kter˘ spadnul jin˘ strom.Nikdy nepracujte v nebezpeãné zónû u visícího zachycenéhostromu.Nejbezpeãnûj‰í metoda je pouÏít naviják.• Namontovan˘ na traktoru• Pfienosn˘¤ezání stromÛ a vûtví, které jsou napruÏené podtlakemPfiíprava: UvaÏte, která oblast je napruÏená tlakem a kde jemísto maximálního napûtí, (tzn. kde by se kmen zlomil,kdyby byl ohnut je‰tû více).Rozhodnûte, jak˘ je nejbezpeãnûj‰í zpÛsob uvolnûní napûtí azda je moÏné to provést bezpeãnû. Ve sloÏit˘ch situacích jejedinou bezpeãnou metodou odloÏit pilu a pouÏít naviják.Obecná rada:Postavte se na místo, kde by vás neohrozil strom nebo vûtvepfii uvolnûní napûtí.Proveìte jeden nebo více fiezÛ v bodû maximálního napûtínebo v jeho blízkosti. Poãet a hloubka proveden˘ch záfiezÛ bymûly b˘t dostateãné na sníÏení napûtí a zlomení stromu nebovûtve v bodû maximálního napûtí.Nikdy se nepokou‰ejte pfiefiíznout najednou vûtevnebo strom, kter˘ je napruÏen tlakem!KdyÏ se musíte profiezat skrz stromy (vûtve), udûlejte dvanebo tfii fiezy o hloubce 3-5 cm ve vzdálenosti 3 cm od sebe.Pokraãujte v fiezání, dokud se neuvolní napûtí a ohnutí stromua vûtví.Jakmile se napûtí uvolní, fiezejte strom a vûtve z druhé strany.Jak zabránit zpûtnému rázu!Co je to zpûtn˘ ráz?V˘raz zpûtn˘ ráz se pouÏívá pro popis náhlé reakce, kterázpÛsobí, Ïe motorová pila a li‰ta odskoãí od pfiedmûtu,kterého se dotkl horní ãtvrtkruh ‰piãky li‰ty, znám˘ jakooblast zpûtného rázu. (43)Ke zpûtnému rázu vÏdy dochází v fiezné rovinû li‰ty.Nejãastûji je pila s li‰tou vrÏena dozadu a vzhÛru smûrem kuÏivateli. Pohyb motorové pily v‰ak mÛÏe mít i jin˘ smûr, vzávislosti na zpÛsobu, kter˘m se s ní pracovalo v okamÏiku,kdy se oblast zpûtného rázu dotkla pfiíslu‰ného pfiedmûtu.Ke zpûtnému rázu dochází pouze tehdy, kdyÏ se oblastzpûtného rázu li‰ty dotkne nûjakého pfiedmûtu. (44)Odvûtvování!V¯STRAHA! Ke zpûtnému rázu mÛÏedojít velmi neãekanû a prudce; pila, li‰taa fietûz se pfii nûm vymr‰tí dozadusmûrem k uÏivateli. Pokud se tak stane vdobû, kdyÏ se fietûz pohybuje, mÛÏezpÛsobit velmi váÏné nebo i smrtelnézranûní. Je zásadnû dÛleÏité, abystepochopili, co zpûtn˘ ráz zpÛsobuje a Ïemu mÛÏete pfiedejít opatrností apouÏíváním správn˘ch pracovníchpostupÛ.V¯STRAHA! Vût‰ina nehod se zpûtn˘modrazem se stane pfii odvûtvování.NepouÏívejte zónu zpûtného odrazuli‰ty. Dejte velk˘ pozor, aby hrot vodicíli‰ty nepfii‰el do styku s kládou, dal‰ímivûtvemi nebo pfiedmûty. Dejte velk˘pozor u vûtví, které jsou napruÏené.Mohou se vymr‰tit smûrem k vám azpÛsobit ztrátu kontroly, coÏ by mohlomít za následek zranûní.Ujistûte se, zda mÛÏete bezpeãnû stát a zda nic nebráníva‰emu pohybu! Pracujte na levé stranû kmene. Maximálníkontrolu nad pilou si udrÏíte jen tehdy, kdyÏ jí budete conejblíÏe. Pokud je to moÏné, nechte ji spoãívat svou vahou nakmeni.Pfii pfiesouvání podél kmene dbejte na to, aby tento kmen bylstále mezi vámi a pilou.Rozfiezávání kmene na polenaViz pokyny v ãásti Základní techniky fiezání.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Czech – 201


ÚDRÎBAV‰eobecnûUÏivatel smí provádût pouze takové údrÏbáfiské a servisníúkoly, které jsou popsány v tomto návodu k pouÏití.Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat provést autorizovanéservisní dílnû.Nastavení karburátoruVበv˘robek firmy <strong>Jonsered</strong> je konstruován a vyroben dlespecifikací, které sniÏují obsah ‰kodlivin ve v˘fukov˘chplynech.Funkce• Otáãky motoru jsou fiízeny páãkou plynu prostfiednictvímkarburátoru. V karburátoru se mísí palivo se vzduchem.Pomûr palivo/vzduch ve smûsi je nastaviteln˘. Správnésefiízení je zásadnû dÛleÏité pro dosaÏení maximálníhov˘konu stroje.• ·roubem T se sefiizuje nastavení ‰krticí klapky pfiivolnobûÏn˘ch otáãkách. Otáãením ‰roubu T po smûruhodinov˘ch ruãiãek se volnobûÏné otáãky zvy‰ují; jehootáãením proti smûru hodinov˘ch ruãiãek se dosahujeniωích volnobûÏn˘ch otáãek.Základní nastavení hodnot a zábûhZákladní hodnoty karburátoru jsou nastaveny bûhem zkou‰ekve v˘robû. Jemné nastavení by mûl provádût odbornûkvalifikovan˘ mechanik.Doporuãen˘ poãet otáãek pfii volnobûhu je: Viz ãástTechnické údaje.Jemné sefiízení volnobûÏn˘ch otáãek TVolnobûÏné otáãky se sefiizují pomocí ‰roubu T. V pfiípadû, Ïeje nutné je znovu sefiídit, za bûhu motoru otáãejte ‰roubem Tpo smûru hodinov˘ch ruãiãek, dokud se fietûz nezaãnepohybovat. Potom ‰roubem otáãejte proti smûru hodinov˘chruãiãek, dokud se fietûz nezastaví. Po správném sefiízení bymûl motor bûÏet hladce v kaÏdé poloze a otáãky motoru bymûly zÛstávat bezpeãnû niωí neÏ jsou otáãky, pfii nichÏzaãíná obíhat fietûz.!V¯STRAHA! V pfiípadû, Ïe nelze nastavittakovou hodnotu volnobûÏn˘ch otáãek,pfii které by byl fietûz v klidu, vyhledejteservisní opravnu. NepouÏívejtemotorovou pilu, dokud nebyla správnûsefiízena nebo opravena.Kontrola a údrÏba bezpeãnostníhovybavení motorové pilyPamatujte si! V‰echny servisní práce a opravy na strojivyÏadují speciální ‰kolení. To platí zvlá‰tû ubezpeãnostního zafiízení stroje. Pokud vበstroj nevyhovíkterékoliv z níÏe popsan˘ch kontrol, doporuãujeme, aby jejodnesli do servisu. Jakoukoli dal‰í údrÏbu, která nenípopsána v této pfiíruãce, musí provádût pracovník servisníopravny (prodejce).Pfied opravou nebo údrÏbou stroje vypnûte motor a odpojtekabel zapalováníBrzda fietûzu a chrániã levé rukyKontrola opotfiebení pásku brzdyOãistûte brzdu fietûzu a buben spojky od ve‰ker˘ch pilin,pryskyfiice a neãistot. Neãistoty a opotfiebení sníÏí úãinnostbrzdy. (45)Pravidelnû kontrolujte, zda je tlou‰Èka pásku brzdy vnejslab‰ím místû alespoÀ 0,6 mm.Kontrola chrániãe levé rukyZkontrolujte, zda není chrániã levé ruky po‰kozen a zda se nanûm neobjevují viditelné vady, jako napfi. trhliny.PfiesuÀte chrániã levé ruky dopfiedu a zpût, abyste zjistili, zda sevolnû pohybuje a zda je bezpeãnû upevnûn na krytu spojky.(46)Kontrola aktivace brzdy vlivem setrvaãnostiPoloÏte motorovou fietûzovou pilu s vypnut˘m motorem napafiez nebo na jinou stabilní plochu. Uvolnûte pfiední rukojeÈ anechejte pilu spadnout vlastní vahou, otáãeje se okolo zadnírukojeti smûrem k pafiezu.Pfii dopadu li‰ty na pafiez by se mûla brzda uvést vãinnost. (47)Kontrola spou‰tûní brzdyPostavte motorovou pilu na pevnou podloÏku a nastartujte ji.Zajistûte, aby se fietûz nedot˘kal zemû nebo jakéhokolipfiedmûtu. Viz pokyny pod rubrikou Startování a vypínání.Pevnû motorovou pilu uchopte tak, aby palce a prstyobemknuly obû rukojeti.Pfiidejte plyn, aÏ motorová pila dosáhne pln˘ch otáãek, auveìte v ãinnost brzdu fietûzu tlakem levého zápûstí dopfieduna chrániã ruky. Nepou‰tûjte pfiední rukojeÈ. ¤etûz by semûl okamÏitû zastavit.Pojistka páãky plynu• Zkontrolujte, zda pfii uvolnûní pojistky páãky plynuzapadne páãka plynu do polohy, pfii které je motor vevolnobûÏn˘ch otáãkách.• Stisknûte pojistku páãky plynu a zkontrolujte, zda se pouvolnûní vrátí do své v˘chozí polohy.• Zkontrolujte, zda se páãka plynu a její pojistka volnûpohybují a zda jejich vratné pruÏiny fungují správnû.• Nastartujte motorovou pilu a pfiidejte plyn, aÏ piladosáhne pln˘ch otáãek. Uvolnûte páãku plynu azkontrolujte, zda se fietûz zastaví a zÛstane nehybn˘.Pokud se po uvolnûní páãky plynu do volnobûÏné polohyfietûz pohybuje, mûli byste zkontrolovat nastaven202 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÚDRÎBAZachycovaã fietûzuZkontrolujte, zda není zachycovaã po‰kozen a zda je pevnûupevnûn k tûlu motorové pily.Chrániã pravé rukyZkontrolujte, zda není chrániã pravé ruky po‰kozen a zda sena nûm neobjevují viditelné vady, jako napfi. trhliny.Antivibraãní systémPravidelnû kontrolujte, zda se na blocích antivibraãníhosystému neobjevují trhliny ãi deformace.Zkontrolujte, zda jsou antivibraãní bloky pevnû uchyceny kjednotce motoru i k rukojetím.Stop spínaã (vypínaã zapalování)Nastartujte motor a zkontrolujte, zda se motor zastaví pfiipfiesunutí vypínaãe zapalování do vypnuté polohy.Tlumiã v˘fukuNikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozen˘ tlumiã v˘fuku.Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã v˘fuku bezpeãnûupevnûn k zafiízení.Pov‰imnûte si: Obrazovka lapaãe jisker (A) na tomto stroji jepfiipravená k provozu. (48) Po‰kozené sítko se musí vymûnit.JestliÏe je sítko ucpané, stroj se bude pfiehfiívat, coÏ vede kpo‰kození válce a pístu. Nikdy nepouÏívejte stroj, jestliÏe jetlumiã v˘fuku ve ‰patném stavu. Nikdy nepouÏívejtetlumiã v˘fuku, jestliÏe sítko lapaãe jisker chybí neboje vadné.V pfiípadû normálního domácího pouÏití nebude tlumiã v˘fukuani obrazovka lapaãe jisker vyÏadovat v˘mûnu. Po 75hodinách pouÏití doporuãujeme nechat vymûnit tlumiãv˘fuku autorizovan˘m servisem <strong>Jonsered</strong>.Vzduchov˘ filtrVzduchov˘ filtr je nutno pravidelnû ãistit od prachu aneãistot, jedinû tak je moÏno odstranit:• Poruchy karburátoru,• Problémy pfii startování,• SníÏení v˘konu motoru• Zbyteãné opotfiebení souãástí motoru,• Nadmûrnou spotfiebu paliva.• OdstraÀte vzduchov˘ filtr (3) po vyjmutí krytu válce,‰roubu (1) a krytu filtru (2). Pfii opûtovném nasazování seujistûte, Ïe je vzduchov˘ filtr pevnû utûsnûn k drÏákufiltru. Vyãistûte filtr pomocí kartáãe nebo vyklepáním.(49)DÛkladnûj‰ího vyãi‰tûní filtru dosáhnete jeho vypráním vevodû se saponátem.Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelzedokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘chintervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr jenutno vÏdy vymûnit.Motorová pila JONSERED mÛÏe b˘t vybavena rÛzn˘mi typyvzduchov˘ch filtrÛ vhodn˘ch pro rÛzné pracovní podmínky,poãasí, roãní období atd. Dal‰í informace získáte u prodejce.Zapalovací svíãkaNa stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv:• Nesprávné sefiízení karburátoru.• Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej).• Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr.Tyto faktory pfiispívají k tvorbû usazenin na elektrodáchzapalovací svíãky, které mohou následnû vést k provoznímproblémÛm a obtíÏím pfii startování.Pokud se sniÏuje v˘kon zafiízení, je obtíÏné jej nastartovat ãidochází k problémÛm pfii volnobûÏn˘ch otáãkách, vÏdy, neÏpfiikroãíte k dal‰ím opatfiením, nejprve zkontrolujte stavzapalovací svíãky. JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná,vyãistûte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrodzapalovací svíãky 0,5 mm. Zapalovací svíãka by se mûlavymûÀovat po jednom mûsíci provozu nebo i ãastûji, pokudje to nutné. (50)Pamatujte si! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacíchsvíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlopo‰kodit píst ãi válec. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv.radiové odru‰ení.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Czech – 203


Schema technické údrÏbyÚDRÎBANíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba.Denní údrÏba(kaÏd˘ch 5-10 hodin)Oãistûte stroj zvenku.Zkontrolujte, zda souãásti ovládáníplynu fungují bezpeãnû. (Pojistka páãkyplynu a páãka plynu.)Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte,zda bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïezachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a vpfiípadû potfieby ho vymûÀte.Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby sedosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení.Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazacíotvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty.JestliÏe je li‰ta opatfiena ‰piãkou sfietûzov˘m koleãkem, toto koleãko by semûlo namazat.Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazánydostateãn˘m mnoÏstvím oleje.Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘techa ãláncích nejsou viditelné praskliny, zdapilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda n˘ty aãlánky nejsou nadmûrnû opotfiebené. Vpfiípadû potfieby je vymûÀte.Nabruste fietûz a zkontrolujte jehonapnutí a stav. Ovûfite, zda není hnacífietûzové koleãko nadmûrnû opotfiebené,v pfiípadû potfieby ho vymûÀte.Oãistûte sání vzduchu startovacíjednotky.Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰roubyutaÏené.Provûfite ãinnost vypínaãe.Zkontrolujte, zda neuniká palivo zmotoru, nádrÏe nebo palivov˘chhadiãek.T˘denní údrÏba(kaÏd˘ch 10-25 hodin)Zkontrolujte startér, jeho lanko avratnou pruÏinu.Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozenyantivibraãní bloky.Opilujte v‰echny eventuální otfiepy nahranách li‰ty.Vyãistûte komoru karburátoru.Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadûpotfieby ho vymûÀte.Mûsíãní údrÏba(kaÏd˘ch 25-40 hodin)Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdûfietûzu, zda není opotfieben˘. VymûÀtejej, jestliÏe v nejvíce opotfiebeném bodûje jeho tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm.Zkontrolujte opotfiebení hfiídele spojky,bubnu spojky a pruÏiny spojky.Vyãistûte zapalovací svíãku. Ovûfite, zdaje vzdálenost elektrod zapalovací svíãky0,5 mm.Oãistûte vnûj‰í povrch karburátoru.Zkontrolujte stav filtru paliva a hadicepfiívodu paliva. V pfiípadû potfieby jevymûÀte.Vyprázdnûte palivovou nádrÏku avyãistûte ji uvnitfi.Vyprázdnûte olejovou nádrÏku avyãistûte ji uvnitfi.Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabelya konektory.204 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECHNICKÉ ÚDAJETechnické údaje<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorObsah válce, cm 3 34 38Zdvih, mm 32 32Otáãky chodu naprázdno, ot/min 3000 3000V˘kon, kW 1,3/9000 1,5/9000Systém zapalováníZapalovací svíãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YVzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5Palivov˘ a mazací systémObjem palivové nádrÏe, litr 0,3 0,3Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/min 7 7Objem nádrÏe oleje, litrÛ 0,19 0,19Typ olejového ãerpadla Automatika AutomatikaHmotnost¤etûzová pila bez li‰ty a fietûzu, prázdné nádrÏe, kg 5,0 5,0Emise hluku (viz poznámka 1)Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 110 113Hladina akustického v˘konu, zaruãená L WA dB(A) 118 118Hladiny hluku (viz poznámka 2)Ekvivalentní hladina akustického tlaku v úrovni u‰í obsluhy, dB(A) 99,8 100,6Ekvivalentní hladiny vibrací, a hveq (viz poznámka 3)Pfiední rukojeÈ, m/s 2 3,7 3,7Zadní rukojeÈ, m/s 2 4,8 5,1¤etûz/li‰taStandardní délka li‰ty, palce/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Doporuãené délky li‰t, palce/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40PouÏitelná fiezná délka, palce/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Rozteã, palce/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Tlou‰Èka uná‰ecích ãlánkÛ, palce/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ 6 6Rychlost fietûzu pfii maximálním v˘konu, m/s 20,0 20,0Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L WA ) dle direktivy ES 2000/14/ES.Poznámka 2: Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie prorÛzné hladiny akustického tlaku za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinuakustického tlaku je standardní odchylka 1 dB (A).Poznámka 3: Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladinyvibrací za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku(standardní odchylku) 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Czech – 205


Kombinace li‰ty a fietûzuTECHNICKÉ ÚDAJENásledující fiezací vybavení je schváleno pro modely <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S a <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Li‰ta¤etûzDélka, palce Rozteã, palce ·ífika dráÏky, mmMax. poãet zubÛ naDélka, vodicíTypfietûzce na hrotu li‰tyãlánky (poãet)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62ES Prohlá‰ení o shodû(Platí pouze pro Evropu)Spoleãnost Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko , tel: +46-36-146 500, prohla‰uje se v‰í zodpovûdností, Ïe motorovépily <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S a <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S série z roku 2009 a dále (rok je zfietelnû uveden na typovém ‰títku spolu snásledujícím sériov˘m ãíslem) jsou v souladu se SMùRNICÍ RADY:- ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC- ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC.- ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí " 2000/14/ES.Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedlschválení typu pro ES dle direktivy o strojích (2006/42/ES), paragraf 12, odstavec 3b. Certifikát schválení typu pro kontrolu ESdle pfiílohy IX má ãíslo: 0404/09/2048.Dále potvrzuje Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, shodu s pfiílohou ke smûrnici radyze dne 8. kvûtna 2000 "o emisi hluku do okolí " 2000/14/ES. âísla certifikátÛ jsou: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S,26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Dodaná motorová pila se shoduje se vzorkem, kter˘ pro‰el schvalováním typu pro ES.Husqvarna, 29. prosince 2009Ronnie E. Goldman, Technick˘ fieditel. (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci).206 – Czech 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÚVODVáÏen˘ zákazník,BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre v˘robok spoloãnosti<strong>Jonsered</strong>!Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰hov˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ichv˘robkov ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách aservise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘predajca, ktor˘ vám predáva stroj, nie je jedn˘m zautorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰ehoautorizovaného servisu.Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãnáfunkãnosÈ sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod naoblsuhu je cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘chpokynov (t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.)môÏete predæÏiÈ ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu priìal‰om predaji.′ Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi stekupujúcemu poskytli aj tento návod na obsluhu.Veºa ‰Èastia pri pouÏívaní vá‰ho stroja znaãky <strong>Jonsered</strong>!Symboly na stroji:VAROVANIE! ReÈazové píly môÏu byÈnebezpeãné! Neopatrné alebonesprávne pouÏitie môÏe spôsobiÈváÏne aÏ smrteºné zraneniepouÏívateºovi a in˘m osobám.Prosím, preãítajte si pozorne tentonávod na obsluhu a presvedãte sa, ãipokynom pred pouÏívaním strojarozumiete.VÏdy majte na sebe:• Schválenú ochrannú prilbu• Schválené chrániãe sluchu• Ochranné okuliare alebo ‰títTento v˘robok spæÀa platné smerniceEÚ.Firma <strong>Jonsered</strong> neustále ìalej vyvíja svoje v˘robky a preto sivyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov beztoho, aby o tom dopredu informovala.Hlukové emisie do okolia sú v súlade sosmernicou Európskej únie. Emisie strojasú stanovené v kapitole Technické údajea na nálepke.Pri práci sa motorová píla musí drÏaÈobidvomi rukami.Nikdy nedrÏte motorovú pílu pri práci lenjednou rukou.Nedovoºte, aby sa hrot li‰ty dostal dokontaktu s in˘mi predmetmi.VAROVANIE! Ak koniec vodiacej li‰typríde do kontaktu s nejak˘m predmetom,môÏe dôjsÈ k spätnému nárazu, ktor˘spôsobí, Ïe sa vodiaca li‰ta odrazí dozadua nahor smerom k pouÏívateºovi. MôÏedôjsÈ k váÏnemu poraneniu pouÏívateºa.Brzda reÈaze, aktivovaná(vºavo), brzda reÈaze,neaktivovaná (vpravo)Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú nazvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovak – 207


OBSAHâo je ão na reÈazovej píle? (1)1 Kryt valca2 Palivová pumpa3 ·tartovacia rukoväÈ4 Ovládanie s˘tiãa/·tartovací blokovací kohútk plynu5 Vypínaã zapaºovania (zapaºovanie zapnuté/vypnuté.)6 Zadná rukoväÈ7 Palivová nádrÏ8 Nastavovacie skrutky karburátora9 Kryt ‰tartovania10 Olejová nádrÏ11 ·títok produktu s v˘robn˘m ãíslom12 ·títok s v˘straÏn˘mi piktogramami13 Poistná páãka (ZabraÀuje náhodnej manipulácii splynom.)14 Predná rukovät’15 Predn˘ chrániã ruky.16 Tlmiã v˘fuku17 Vodiaca li‰ta18 Vodiace ozubené koliesko li‰ty19 ReÈaz20 Opierka rezania21 Zachytávaã reÈaze22 Kotúã napínaãa reÈaze23 Gombík24 Kryt spojky25 Ochann˘ kryt pravej ruky26 Páãka27 Kombinovan˘ kºúã28 Návod na obsluhu29 Prepravn˘ kryt vodiacej li‰tyObsahÚVODVáÏen˘ zákazník, ....................................................... 207Symboly na stroji: ...................................................... 207âo je ão na reÈazovej píle? ........................................ 208OBSAHObsah ........................................................................ 208V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIAPred pouÏitím novej reÈazovej píly ............................. 209DôleÏité ...................................................................... 209VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom ............................ 209Osobné ochranné prostriedky ..................................... 210Bezpeãnostné vybavenie stroja .................................. 210Rezacia ãasÈ ............................................................... 211MONTÁÎNamontovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ......................... 214NARÁBANIE S PALIV<strong>OM</strong>Palivo ......................................................................... 215DopæÀanie paliva ......................................................... 215BezpeãnosÈ práce s palivom ...................................... 215·TART A STOP·tart a stop ................................................................ 216PRACOVNÉ TECHNIKYPred pouÏitím: ............................................................ 217V‰eobecné pracovné pokyny ..................................... 217Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu ................................ 220ÚDRÎBAV‰eobecné ................................................................. 220Nastavenie karburátora .............................................. 220Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybaveniareÈazovej píly .............................................................. 220Tlmiã v˘fuku .............................................................. 221Vzduchov˘ filter ......................................................... 221Zapaºovacia svieãka ................................................... 221Plán údrÏby ................................................................ 222TECHNICKÉ ÚDAJETechnické údaje ......................................................... 223Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ......................... 224EÚ vyhlásenie o zhode ............................................... 224208 – Slovak 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIAPred pouÏitím novej reÈazovejpíly• Starostlivo si preãítajte pokyny.• (1) - (50) pozri obrázky na str. 2-5.• Skontrolujte, ãi je rezacie príslu‰enstvo správneupevnené a nastavené. Preãítajte si in‰trukcie v ãastiMontáÏ.• NaplÀte a na‰tartujte reÈazovú pílu. Pozrite si pokyny vãasti Narábanie s palivom a ·tartovanie a zastavenie.• NepouÏívajte reÈazovú pílu, k˘m nebude reÈazdostatoãne naolejovaná. Preãítajte si in‰trukcie v ãastiMazanie rezacieho príslu‰enstva.• Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalépo‰kodenie sluchu. VÏdy preto pouÏívajte schválenéchrániãe sluchu.!!VAROVANIE! Za Ïiadnych okolnostínemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bezschválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajteoriginálne náhradné diely. Nepovolenézmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ kváÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhyalebo ostatn˘ch osôb.VAROVANIE! ReÈazová píla sa stávanebezpeãn˘m nástrojom, ak sa pouÏívaneopatrne alebo nesprávne a môÏespôsobiÈ váÏne, dokonca aÏ smrteºnéúrazy. Je veºmi dôleÏité, aby ste sipreãítali tento návod na obsluhu a abyste rozumeli jeho obsahu.DôleÏitéDÔLEÎITÉ!Stroj je urãen˘ v˘luãne na rezanie dreva.PouÏívaÈ sa môÏu iba kombinácie vodiacej li‰ty a reÈazeodporúãané v kapitole Technické údaje.Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po poÏití alkoholu aleboliekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovejschopnosti, schopnosti usudzovania alebo telesnejrovnováhy.VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámcikapitoly Osobné ochranné prostriedky.Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja a nepouÏívajteho, ak sa zdá, Ïe ju zmenil niekto in˘.Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj. Vykonávajte kontroly,údrÏbu a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomtonávode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby strojmusia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãastiÚdrÏba.Nikdy nepouÏívajte iné príslu‰enstvo, ako odporúãa tentonávod na obsluhu. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti RezaciaãasÈ a Technické údaje.NEZABUDNITE! VÏdy noste ochranné rukavice aleboochrann˘ ‰tít na tvár, aby ste zníÏili riziko poraneniaspôsobeného odrazen˘mi predmetmi. Pri vysokej r˘chlostimôÏu pri pouÏívaní reÈazovej píly odletovaÈ predmety,napríklad triesky, kúsky dreva a pod. MôÏe dôjsÈ k váÏnemuporaneniu, najmä poraneniu oãí.!VAROVANIE! PouÏívanie píly v zlevetran˘ch alebo uzavret˘ch priestorochmôÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledkuzadusenia alebo otravou CO.!!!VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahujechemické látky, ktoré môÏu maÈkarcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sakontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami vprípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.VAROVANIE! Dlhodobé vdychovaniev˘fukov˘ch splodín, v˘parov reÈazovéhooleja a prachu z pilín ohrozuje va‰ezdravie.VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãasprevádzky elektromagnetické pole. Totopole môÏe za urãit˘ch okolnostíspôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebopasivn˘ch implantovan˘ch lekárskychprístrojov. Na zníÏenie rizika váÏnehoalebo smrteºného zranenia odporúãameosobám s implantovan˘mi lekárskymiprístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohtostroja poradili so svojím lekárom a sv˘robcom implantovaného lekárskehoprístroja.!VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebozlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovejpíly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!PouÏívajte iba odporúãané kombinácievodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajtepokyny pri brúsení. Preãítajte siin‰trukcie v ãasti Technické údaje.VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom(2)Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe pripouÏívaní reÈazovej píly nastaÈ. VÏdy konajte opatrne a riaìtesa zdrav˘m rozumom. Vyvarujte sa kaÏdej situácie, ktorápodºa vás presahuje va‰e moÏnosti. Ak si ani po preãítanít˘chto pokynov nie ste istí, ako zaobchádzaÈ so strojom,obráÈte sa na odborníka. Ak máte akékoºvek otázky ohºadomreÈazovej píly, neváhajte kontaktovaÈ svojho predajcu alebona‰u spoloãnosÈ. Radi vám poskytneme radu ãi pomoc, akopouÏívaÈ reÈazovú pílu úãinne a zároveÀ bezpeãne. Ak je tomoÏné, prihláste sa do ‰koliaceho kurzu o pouÏívaní reÈazovejpíly. Informácie o dostupn˘ch ‰koliacich materiáloch akurzoch získate u svojho predajcu, v lesníckej ‰kole alebokniÏnici. Neustále pracujeme na vylep‰ení dizajnu atechnológie - na vylep‰eniach, ktoré zvy‰ujú bezpeãnosÈ av˘konnosÈ. Pravidelne sa informujte u svojho predajcu onovinkách, ktoré môÏete vyuÏiÈ vo svoj prospech.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovak – 209


V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIAOsobné ochranné prostriedky!VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci sreÈazovou pílou sa stáva, keì reÈazzasiahne pouÏívateºa. Pri akomkoºvekpouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈschválené osobné ochranné prostriedky.Osobné ochranné prostriedky nevyluãujúriziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinkyzranenia v prípade nehody. Pri v˘beresprávnych ochrann˘ch prostriedkov saporaìte so svojím predajcom.• Schválenú ochrannú prilbu• Ochrana sluchu• Ochranné okuliare alebo ‰tít• Rukavice s ochranou rúk pri pílení• Nohavice s protiporezovou ochranou nôh• Ochranné topánky s oceºovou ‰piãkou, proti‰mykovápodráÏka• Majte vÏdy po ruke lekárniãku.• Hasiaci prístroj a lopataOdev má byÈ priliehav˘, ale nemá vám brániÈ vo voºnompohybe.DÔLEÎITÉ! Z tlmiãa v˘fuku, vodiacej li‰ty, píly alebo ziného zdroja môÏu vyletúvaÈ iskry. Hasiaci prístroj majtevÏdy po ruke pre prípad, Ïe ho budete potrebovaÈ. MôÏetetak zabrániÈ lesnému poÏiaru.Bezpeãnostné vybavenie strojaV tejto ãasti sú vysvetlené bezpeãnostné funkcie stroja a akofungujú. Pokyny t˘kajúce sa in‰pekcie a údrÏby nájdete vãasti In‰pekcia, údrÏba a servis bezpeãnostného vybaveniareÈazovej píly. Pozrite si ãasÈ ”âo je ão?”, kde nájdeteumiestnenie t˘chto súãastí na stoji.Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servisalebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viacinformácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.!VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.Bezpeãnostné vybavenie sa musíkontrolovaÈ a udrÏiavaÈ. Pozrite sipokyny v rámci kapitoly In‰pekcia,údrÏba a servis bezpeãnostnéhovybavenia reÈazovej píly. Ak strojneprejde v‰etk˘mi kontrolami, donesteho do autorizovaného servisu na opravu.Brzda reÈaze a predn˘ chrániã rukyVa‰a reÈazová píla má brzdu, ktorá pri spätnom náraze reÈazzastaví. Brzda reÈaze zmen‰uje riziko úrazov, ale iba vy immôÏete zabrániÈ.Buìte opatrní pri pouÏívaní píly a vÏdy sa presvedãte, Ïe zónaspätného nárazu vodiacej li‰ty sa nedot˘ka Ïiadneho predmetu.• Brzdu reÈaze (A) môÏete spustiÈ buì manuálne (ºavourukou), alebo pomocou zotrvaãn˘ch síl. (3)• Brzda sa uvedie do ãinnosti po tom, keì sa predn˘chrániã ruky (B) potlaãí dopredu. (3)• Tento pohyb aktivuje pruÏinov˘ mechanizmus, ktor˘napne pásovú brzdu (C) okolo pohonného systémureÈaze (D) (bubna spojky). (4)• Predn˘ chrániã ruky nie je urãen˘ v˘luãne na aktiváciubrzdy reÈaze. Jeho iná dôleÏitá vlastnosÈ je, zmen‰enierizika zásahu va‰ej lavej ruky reÈazou, ak sa vámvy‰mykne predná rukoväÈ.• Brzda reÈaze musí byÈ spustená pri ‰tartovaní reÈazovejpíly, aby zabránila otáãaniu reÈaze.• Brzdu reÈaze pouÏívajte ako ”ruãnú brzdu” pri ‰tartovanía premiestÀovaní píly na krátke vzdialenosti, aby stezabránili nehodám spôsoben˘m náhodn˘m zasiahnutímosoby ãi predmetu v blízkosti píly.• Ak chcete reÈaz odbrzdiÈ, potiahnite predn˘ chrániã rukydozadu, smerom ku prednej rukoväti.• Spätn˘ náraz môÏe byÈ veºmi neãakan˘ a siln˘. Väã‰inanárazov je men‰ích a nie vÏdy aktivujú brzdu reÈaze. Aksa tak stane, treba drÏaÈ reÈazovú pílu pevne a nepustiÈju.• Spôsob, ak˘m sa brzda reÈaze aktivuje, buì manuálnealebo automaticky zotrvaãnosÈou, závisí od sily spätnéhonárazu a polohy reÈazovej píly k objektu, na ktor˘nárazová zóna vodiacej li‰ty narazí.Ak vás spätn˘ náraz silno zasiahne vtedy, keì zónaspätného nárazu li‰ty je veºmi ìaleko od vás, brzdareÈaze sa aktivuje pohybom protizávaÏia (zotrvaãnosÈou)v smere spätného nárazu.Ak je náraz miernej‰í, alebo zóna nárazu vodiacej li‰ty jebliωie ku vám, brzdu budete aktivovaÈ manuálne ºavourukou.• Pri pílení je ºavá ruka v polohe, ktorá znemoÏÀujemanuálne spustenie brzdy reÈaze. Pri tomto typeuchopenia, t. j. ºavá ruka je v polohe, v ktorej nemôÏeovplyvniÈ pohyb predného chrániãa ruky, moÏno brzdureÈaze spustiÈ iba zotrvaãnosÈou.Spustím brzdu reÈaze rukou vÏdy vprípade spätného nárazu?Nie. Na posunutie ochranného krytu proti spätnému nárazudopredu je potrebná urãitá sila. Ak sa ochranného krytu protispätnému nárazu dotknete rukou iba jemne alebo sa po Àomruka iba skæzne, nemusíte vyvinúÈ dostatoãnú silu na spusteniebrzdy reÈaze. Pri práci tieÏ musíte pevne drÏaÈ rukoväÈreÈazovej píly. Ak stroj drÏíte pevne a dôjde k spätnémunárazu, nemusí sa vám podariÈ uvoºniÈ ruku z prednej rukovätea nespustíte brzdu reÈaze, alebo sa brzda reÈaze nespustí, aÏk˘m sa píla neroztoãí vo veºkej vzdialenosti. V takom prípadenemusí brzda reÈaze zastaviÈ reÈaz skôr, ako vás zasiahne.Niekedy sa vám pri práci môÏe staÈ, Ïe nedosiahnete nachrániã proti spätnému nárazu a nespustíte brzdu reÈaze,napríklad vtedy, keì drÏíte pílu pri pílení.Spustí zotrvaãnosÈ brzdu reÈaze vÏdy vprípade spätného nárazu?Nie. Najskôr musí fungovaÈ brzda. Testovanie brzdy jejednoduché. Pokyny na testovanie nájdete v ãasti In‰pekcia,údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej píly.Odporúãa sa pred kaÏd˘m ‰tartovaním. Po druhé, spätn˘náraz musí by dostatoãne siln˘, aby sa spustila brzda reÈaze.210 – Slovak 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIAKeby bola brzda reÈaze príli‰ citlivá, spú‰Èala by sa stále aspôsobovala by tak problémy.Zabráni brzda poraneniu vÏdy v prípadespätného nárazu?Nie. Predov‰etk˘m musí brzda fungovaÈ, aby zabezpeãilapotrebnú ochranu. Následne musí byÈ aktivovaná podºapopisu vy‰‰ie, aby zastavila reÈaz v prípade spätného nárazu.AÏ potom môÏe byÈ brzda spustená, ale ak máte vodiacu li‰tupríli‰ blízko pri tele, môÏe sa staÈ, Ïe brzda nespomalí anezastaví reÈaz skôr, ako vás zasiahne.Spätn˘ náraz a s ním spojené riziká môÏete zníÏiÈ ibavy a správne pracovné techniky.Poistná páãka plynuPoistná páãka plynu je skon‰truovaná na zabránenienáhodnému stlaãeniu plynu. Ak stlaãíte poistnú páãku (A)(napr. vtedy, keì uchopíte drÏadlo), uvol’níte páãku plynu(B). Keì uvol’níte drÏadlo, páãku plynu a poistnú páãku plynusa spoloãne vrátia späÈ do svojej pôvodnej polohy. Totousporiadanie znamená, Ïe ovládanie plynu automatickyzablokuje. (5)Zachytávaã reÈazeZachytávaã reÈaze je urãen˘ na zachytenie reÈaze píly, ak sapretrhne alebo skæzne dolu. Toto by sa nemalo staÈ, ak je reÈazriadne napnutá (viì in‰trukcie v ãasti MontáÏ) a ak sa vodiacali‰ta a reÈaz správne obsluhujú a udrÏujú podºa návodu (viìin‰trukcie v ãasti V‰eobecné pracovné predpisy).Ochrann˘ kryt pravej rukyOchrann˘ kryt pravej ruky chráni va‰u ruku v prípade, Ïe reÈazskæzne alebo sa pretrhne a zároveÀ nedovoºuje, aby sa konárea vetviãky zachytávali na va‰e ruky na zadnej rukoväti.Systém na tlmenie vibráciíStroj je vybaven˘ systémom na tlmenie vibrácií, ktor˘ jeurãen˘ na minimalizovanie vibrácií a uºahãuje jehoprevádzku.Systém na tlmenie vibrácií zniÏuje prenos vibrácií medzimotorovou jednotkou/rezn˘m zariadením a rukoväÈamistroja. Telo reÈazovej píly, vãítane rezacej ãasti, jeodizolované od rukovätí tlmiãmi vibrácií.Rezanie tvrdého dreva (väã‰ina listnat˘ch stromov)spôsobuje viac vibrácií ako rezanie mäkkého dreva (väã‰inouihliãnany). Rezanie s rezacou ãasÈou, ktorá je tupá alebochybná ( zl˘ typ alebo zle nabrúsená reÈaz) zväã‰í vibrácie.!VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie savibráciám môÏe spôsobiÈ problém u ºudíso zhor‰en˘m krvn˘m obehom, a taktieÏmôÏe spôsobiÈ po‰kodenie nervov. Ak sau vás objavia príznaky nadmernéhovystavenia sa vibráciám, kontaktujtesvojho lekára. Tieto príznaky sú t⁄pnutie,strata citu, chvenie, pichanie, bolesÈ,strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti.Príznaky sa beÏne pociÈujú v prstoch,rukách alebo zápästiach. Príznaky samôÏu zhor‰iÈ pri nízkych teplotách.VypínaãVypínaã sa pouÏíva na vypnutie motoraTlmiã v˘fukuTlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na zníÏenie úrovní hluku a nasmerovanie v˘fukov˘ch plynov od pouÏívateºa.!V krajinách s horúcim a such˘m podnebím hrozí veºkénebezpeãenstvo lesn˘ch poÏiarov. Platná legislatíva vyÏadujeniekedy v t˘chto krajinách aj povinné vybavenie tlmiãa v˘fuku”zachytávaãom iskier” (A), vrátane ìal‰ieho vybavenia. (6)Rezacia ãasÈVAROVANIE! V˘fukové plyny z motorasú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktorémôÏu vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujtestroj vo vnútri alebo v blízkostihorºavého materiálu!NEZABUDNITE! Tlmiã v˘fuku je poãas pouÏívania a pozastavení veºmi horúci. Platí to aj pri voºnobehu motora.Dávajte pozor na nebezpeãenstvo poÏiaru, najmä primanipulácii v blízkosti horºav˘ch látok alebo plynov.!VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajtereÈazovú pílu, ak ch˘ba alebo je chybn˘tlmiã v˘fuku. Chybn˘ tlmiã v˘fuku môÏev˘razne zv˘‰iÈ hladinu hluku a rizikopoÏiaru. Hasiaci prístroj majte vÏdy poruke. Nikdy nepouÏívajte reÈazovú pílu vpracovnom prostredí, kde je povinn˘zachytávaã iskier, ak zachytávaã ch˘ba,alebo je po‰koden˘.Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ,aby sa:• ZniÏilo riziko spätného nárazu.• ZníÏilo riziko pretrhnutia a vyskoãenia reÈaze.• Dosiahol optimálny v˘kon rezania.• PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti.• ZabráÀilo zvy‰ovaniu hladiny vibrácií.Základné pravidlá• PouÏívajte iba rezacie ãasti, ktoré vámodporúãame! Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technickéúdaje.• Dbajte na to, aby rezacie zuby reÈaze boli dobrenaostrené! DodrÏujte na‰e odporúãania apouÏívajte doporuãené vodítko pilníka. Po‰kodenáalebo zlé naostrená reÈaz zvy‰uje riziko nehôd.• DodrÏujte spávne nastavenie hæbky rezu!DodrÏujte pokyny a pouÏívajte odporúãanémeradlo nastavenia hæbky rezu. Príli‰ veºká hæbka rezuzvy‰uje riziko spätného nárazu.• ReÈaz musí byÈ správne napnutá! Ak je reÈazpovolená, je pravdepodobnej‰ie, Ïe vyskoãí a dochádza kväã‰iemu opotrebeniu vodiacej li‰ty, reÈaze a hnaciehoozubeného kolieska.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovak – 211


V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA• Rezacia ãasÈ musí byÈ vÏdy dobre mazaná audrÏiavaná. Málo namazaná reÈaz sa ºah‰ie pretrhne aspôsobuje r˘chlej‰ie opotrebenie li‰ty a hnaciehoozubeného kolieska.Rezacia ãasÈ je navrhnutá tak, abyminimalizovala spätn˘ náraz.!VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebozlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovejpíly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!PouÏívajte iba odporúãané kombinácievodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajtepokyny pri brúsení. Preãítajte siin‰trukcie v ãasti Technické údaje.Jedin˘ spôsob ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu je dávaÈpozor, aby sa zóna nárazu vodiacej li‰ty nikdy niãohonedot˘kala.Následky spätného nárazu môÏete zmierniÈ t˘m, Ïe budetepouÏívaÈ rezaciu ãasÈ so "zabudovanou" redukciou spätnéhonárazu a t˘m, Ïe reÈaz bude ostrá a dobre udrÏiavaná.Vodiaca li‰taâím men‰í je polomer zaoblenia, t˘m men‰ie je rizikospätného nárazu.ReÈazReÈaz je zloÏená z mnoÏstva ãlánkov, ktoré sú buì‰tandardné alebo vo verzii, ktorá zniÏuje moÏnosÈ spätnéhonárazu.DÔLEÎITÉ! PouÏitie správnej reÈaze zniÏuje rizikospätného nárazu.ReÈaz• Delenie reÈaze (palce).• ·írka hnacieho ãlánku (mm/palce)• Poãet hnacích ãlánkov.Naostrenie reÈaze a nastavenie hæbky rezu!VAROVANIE! VÏdy, keì pracujete sreÈazou si obleãte rukavice, aby ste sineporanili ruky.V‰eobecné informácie o ostrení rezacích zubov• Nikdy nepouÏívajte tupú reÈaz. Ak je reÈaz tupá, musítevyvinúÈ väã‰í tlak, aby li‰ta pre‰la cez drevo a odrezkybudú veºmi tenké. Veºmi tupá reÈaz netvorí Ïiadneodrezky. V˘sledkom bude len drevn˘ prach.• Ostrá reÈaz si vytvorí cestu a tvorí dlhé, hrubé triesky.• Rezacia ãasÈ reÈaze sa volá rezací ãlánok a skladá sa zrezacieho zuba (A) a obmedzovacieho zubu (B). Hæbkarezu je daná v˘‰kov˘m rozdielom medzu rezacím zuboma obmedzovacím zubom. (7)Pri ostrení rezacieho zuba pamätajte na ‰tyri dôleÏité faktory.1 Uhol brúsenia2 Uhol rezu3 Poloha pilníka4 Priemer okrúhleho pilníkaJe veºmi ÈaÏké správne nabrúsiÈ reÈaz bez správnehovybavenia. Odporúãame vám pouÏívaÈ na‰e vodítko pilníka.UmoÏní vám to dosiahnuÈ maximálne zmen‰enie spätnéhonárazu a najlep‰í v˘kon píly.Pozrite si pokyny v ãasti Technické údaje, kde nájdeteinformácie o ostrení reÈaze.!VAROVANIE! Ak˘koºvek kontakt srotujúcou reÈazou môÏe spôsobiÈ veºmiváÏne poranenie.!VAROVANIE! NedodrÏanie pokynov oostrení v˘razne zvy‰uje riziko spätnéhonárazu.Niektoré v˘razy, ktoré popisujú vodiacu li‰tu a reÈazAby ste zabezpeãili v‰etky bezpeãnostné funkcie vybaveniareÈaze, musíte vymeniÈ opotrebovanú a po‰kodenú vodiaculi‰tu a reÈaz za nové odporúãané spoloãnosÈou <strong>Jonsered</strong>. Viacinformácií o odporúãan˘ch kombináciách vodiacej li‰ty areÈaze nájdete v ãasti Technické údaje.Vodiaca li‰ta• DæÏka (palce/cm)• Poãet zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty (T).• Delenie reÈaze (palce). VzdialenosÈ medzi hnacímiãlánkami reÈaze sa musí zhodovaÈ so vzdialenosÈamizubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty a hnacomozubenom koliesku.• Poãet hnacích ãlánkov. Poãet hnacích ãlánkov urãujedæÏku vodiacej li‰ty, delenie reÈaze a poãet zubov naãelnom ozubenom koliesku vodiacej li‰ty.• ·írka vodiacej dráÏky li‰ty (palce/mm). ·írka dráÏky vovodiacej li‰te musí byÈ zhodná s hrúbkou hnacích ãlánkovreÈaze.• Otvor mazania reÈaze a otvor pre napínaã reÈaze. Predanú reÈaz musí byÈ zvolená príslu‰ná vodiaca li‰ta.Ostrenie rezacích zubovNa naostrenie zubov budete potrebovaÈ okrúhly pilník avodítko pilníka. V ãasti Technické údaje si pozrite informácieo priemere pilníka a o vodítku pilníka, ktoré sa odporúãajú prevበtyp reÈazovej píly.• Skontrolujte, ãi je reÈaz správne napnutá. NenapnutáreÈaz sa bude posúvaÈ nabok, a bude ju Èaωie správnenaostriÈ.• Brúste zuby vÏdy z vnútornej strany. Prí spätnom pohybezmen‰ite tlak na pilník. Nabrúste v‰etky zuby najprv najednej strane, potom otoãte pílu a nabrúste zuby nadruhej strane.• Brúste v‰etky zuby na rovnakú dæÏku. Keì sa dæÏkarezacích zubov zmen‰í na 4 mm (0.16 "), reÈaz jeopotrebovaná a treba ju vymeniÈ. (8)V‰eobecné rady na nastavenie hæbky rezu• Keì ostríte rezacie zuby, zmen‰ujete vzdialenosÈ medzireznou a obmedzovacou hranou (=hæbka rezu). Aby stedosiahli optimálny v˘kon rezania, musíte zbrúsiÈ ajobmedzovacie zuby na odporúãanú v˘‰ku. V ãasti212 – Slovak 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIATechnické údaje nájdete informácie o hæbke rezuodporúãanej pre danú reÈaz.!Prispôsobenie hæbky rezu• E‰te pred nastavením hæbky rezu treba rezacie zubynanovo naostriÈ. Odporúãame nastaviÈ hæbku rezu pokaÏdom treÈom ostrení reÈaze. V·IMNITE SI! Totoodporúãanie predpokladá, Ïe dæÏka rezacieho zuba nie jenadmerne skrátená.• Na nastavenie hæbky rezu budete potrebovaÈ ploch˘ pilník amierku hæbky rezu. Odporúãame, aby ste pri meraní hæbkyrezu pouÏívali na‰u mierku na obmedzovacie zuby, aby sazaistila správna hæbka rezu a správny uhol na vodiacejploche.• Umiestnite mierku na obmedzovacie zuby na reÈaz.Informácie o pouÏívaní mierky pilníka nájdete na balení.Na zbrúsenie vyãnievajúcej ãasti obmedzovacieho zubupouÏívajte ploch˘ pilník. Hæbka rezu je správna, keì priÈahaní pilníka po meradle necítite Ïiaden odpor.Napnutie reÈaze!!VAROVANIE! Ak je hæbka rezu príli‰veºká, je oveºa väã‰ie aj riziko spätnéhonárazu!VAROVANIE! Nenapnutá reÈaz môÏespadnúÈ a spôsobiÈ váÏne aÏ smrteºnézranenie.VAROVANIE! VÏdy pouÏívajte schválenéochranné rukavice. Aj keì reÈaz nie je vpohybe, môÏe spôsobiÈ váÏne poraneniepouÏívateºovi alebo in˘m osobám, ktorék nej majú prístup.âím viac reÈaz pouÏívate, t˘m viac sa predlÏuje. Preto jedôleÏité pravidelne reÈaz napínaÈ.VÏdy pri dopæÀaní paliva skontrolujte napnutie reÈaze.V·IMNITE SI! Nová reÈaz má dobu zábehu, poãas ktorej byste napnutie reÈaze mali kontrolovaÈ ãastej‰ie.Napnite reÈaz ão najpevnej‰ie, ale nie aÏ tak, aby ste junemohli voºne rukou otáãaÈ. (9)• Gombík uvoºníte tak, Ïe ho vyklopíte. (10)• Otoãením gombíka proti smeru hodinov˘ch ruãiãiekuvoºnite kryt li‰ty. (11)• Nastavte napnutie reÈaze – otoãením kotúãa nadol (+) jupritiahnite a otoãením nahor (-) ju uvoºnite. Zdvihnitehrot vodiacej li‰ty a nastavte pritom pnutie. (12)• DoÈahujte kryt spojky otáãaním gombíka v smerehodinov˘ch ruãiãiek a zdvíhajte pritom hrot li‰ty. (13)• Napnutie reÈaze zaistite zatlaãením gombíka späÈdovnútra. (14)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Mazanie rezacej ãasti.!VAROVANIE! Zlé mazanie rezacej ãastimôÏe spôsobiÈ pretrhnutie reÈaze, ãomôÏe zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºnézranenie.ReÈazov˘ olejReÈazov˘ olej musí maÈ dobrú priºnavosÈ, musí maÈcharakteristickú viskozitu v lete aj v zime.Ako v˘robca reÈazov˘ch píl sme vyvinuli aj optimálny olej namazanie reÈaze, ktor˘ je biologicky odbúrateºn˘, pretoÏe jevyvinut˘ na rastlinnom olejovom základe. Odporúãame vámpouÏívaÈ nበvlastn˘ olej, pretoÏe zaruãuje jednakmaximálnu ÏivotnosÈ reÈaze a minimalizuje zneãisÈovanieÏivotného prostredia. Ak nedostanete nበolej, odporúãa sapouÏívaÈ ‰tandardn˘ motorov˘ olej.Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej! Je to nebezpeãné prevás samotn˘ch, pre vበstroj a pre Ïivotné prostredie.DÔLEÎITÉ! Ak na mazanie reÈazovej píly pouÏívate olej narastlinnom základe, pred dlhodob˘m skladovanímodmontujte a vyãistite dráÏku vodiacej li‰ty a reÈaz. Vopaãnom prípade hrozí riziko oxidovania oleja na mazaniereÈaze, ão spôsobí, Ïe reÈaz stvrdne a ozubené kolieskovodiacej li‰ty sa zasekne.DopæÀanie reÈazového oleja• V‰etky na‰e reÈazové píly majú automatick˘ systémmazania reÈaze. Na niektor˘ch modeloch je tok oleja tieÏnastaviteºn˘.• NádrÏe na olej na mazanie reÈaze a palivo sú skon‰truovanétak, aby sa palivo minulo skôr ako olej na mazanie reÈaze.Toto bezpeãnostné opatrenie si v‰ak vyÏaduje pouÏívaÈsprávny druh oleja (ak je olej príli‰ riedky, minie sa skôrako palivo), a tieÏ je nutné nastaviÈ karburátor presnepodºa odporúãaní (chudobná zmes môÏe spôsobiÈ, Ïepalivo vydrÏí dlh‰ie ako olej). Treba tieÏ pouÏívaÈodporúãanú rezaciu ãasÈ (príli‰ dlhá vodiaca li‰taspotrebuje viac reÈazového oleja).Kontrola mazania reÈaze• VÏdy keì plníte palivo skontrolujte, ãi je v poriadkumazanie reÈaze. Pozrite si pokyny v ãasti Mazanieozubeného kolieska vodiacej li‰ty.Nasmerujte ãelo vodiacej li‰ty na svetlo sfarben˘ povrchvzdialen˘ asi 20 cm (8 inches) . Asi po 1 minúte, prichode na 3/4 plynu, by ste mali vidieÈ zreteºnú ãiaruoleja na svetlej ploche-Ak mazanie reÈaze nie je v poriadku:• Skontrolujte, ãi nie je upchat˘ olejov˘ kanálik na vodiacejli‰te. Ak je to potrebné, vyãistite ho.• Skontrolujte, ãi je ãistá dráÏka vodiacej li‰ty. Ak je topotrebné, vyãistite ju.• Skontrolujte, ãi sa vodiace ozubené koliesko li‰ty voºneotáãa, a ãi otvor na mazanie na koliesku nie je upchat˘.Vyãistite a namaÏte, ak je to nutné.Ak systém mazania ani po t˘chto kontrolách nie je funkãn˘,mali by ste vyhºadaÈ servis.Hnacie koliesko reÈazeSpojkov˘ valec je namontovan˘ pomocou súkolia (reÈazovékoliesko je privarené k valcu).Slovak – 213


V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA / MONTÁÎKontrolujte pravidelne opotrebovanie na hnacom ozubenomkoliesku. VymeÀte ho, ak je nadmerne opotrebené. VÏdy, keìvymieÀate reÈaz, vymeÀte aj hnacie koliesko reÈaze.Kontrola opotrebovania rezacej ãastiKaÏd˘ deÀ kontrolujte reÈaz, ãi:• V nitoch a ãlánkoch nie sú viditeºné praskliny.• Je reÈaz pevná.• Nity a ãlánky nie sú veºmi opotrebované.Ak sa na reÈazi prejaví ktorákoºvek zo skutoãností uveden˘chvy‰‰ie, vymeÀte ju.Odporúãame vám porovnaÈ reÈaz, ktorú práve pouÏívate scelkom novou reÈazou, aby ste mohli posúdiÈ opotrebovanieva‰ej reÈaze.Keì sa dæÏka rezacích zubov opotrebuje na 4 mm, reÈaz trebavymeniÈ.Vodiaca li‰taKontrolujte pravidelne:• âi nie sú na vonkaj‰ích stranách vodiacej li‰ty v˘tlky.Odbrúste ich, ak je to potrebné. (15A)• âi dráÏka vodiacej li‰ty nie je nadmerne opotrebovaná. Akje to nutné, vymente vodiacu li‰tu. (15B)• âi nie je ãelo vodiacej li‰ty nerovnomerne alebonadmerne opotrebované. Ak sa na spodnej strane ãelavodiacej li‰ty tvoria priehlbinky, znamená to, Ïe sa pílilo svoºnou reÈazou.• Ak chcete predæÏiÈ ÏivotnosÈ vodiacej li‰ty, mali by ste judenne otáãaÈ.!VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci sreÈazovou pílou sa stáva, keì reÈazzasiahne pouÏívateºa.VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev.Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobnéochranné prostriedky.Nepú‰Èajte sa do práce, pre ktorúnemáte dostatoãnú kvalifikáciu. Pozritesi in‰trukcie v ãastiach Osobné ochrannéprostriedky, Preventívne opatrenia protispätnému nárazu, Rezacia ãasÈ aV‰eobecné pracovné predpisy.Vyh˘bajte sa situáciám, pri ktor˘chdochádza k spätnému nárazu. Pozrite siin‰trukcie v ãasti Bezpeãnostnévybavenie píly.Namontovanie vodiacej li‰ty areÈaze!VAROVANIE! Skôr, ako vykonáteakúkoºvek kontrolu alebo údrÏbu, vypnitemotor. Vypínaã sa automaticky vráti dopolohy ‰tartovania. Kryt zapaºovacejsvieãky treba pri montáÏi, kontrole aúdrÏbe odmontovaÈ zo svieãky, aby sazabránilo náhodnému na‰tartovaniu.VÏdy, keì pracujete s reÈazou si obleãterukavice, aby ste si neporanili ruky.Skontrolujte, ãi nie je brzda reÈaze aktivovaná, a to tak, Ïepohnete predn˘ chrániã ruky smerom ku prednej rukoväti.Vyberte gombík a kryt spojky (brzda reÈaze). Dajte doluprepravn˘ krúÏok. (16)Nasaìte vodiacu li‰tu na vodiace kolíky. Umiestnite li‰tu dojej najzadnej‰ej polohy. Umiestnite reÈaz na hnacie reÈazovékoliesko, umiestnite ju do dráÏky na vodiacej li‰te. Zaãnite nahornom okraji vodiacej li‰ty. (17)Presvedãte sa, Ïe ostré hrany rezacích ãlánkov sú obrátenésmerom dopredu k hornému okraju li‰ty.Namontujte kryt spojky (brzdu reÈaze) a nastavovací ãapreÈaze umiestnite do v˘rezu v li‰te. Skontrolujte, ãi hnacieãlánky reÈaze správne zapadajú do hnacieho reÈazovéhokolieska a ãi je reÈaz v dráÏke li‰ty. (18)Otoãením kotúãa nadol (+) napnite reÈaz. ReÈaz treba napínaÈtak dlho, k˘m neprestane voºne visieÈ na spodnej ãasti li‰ty.(12)ReÈaz je správne napnutá vtedy, keì zospodu neprevísa a dása rukou ºahko posúvaÈ. Pevne uchopte vodiacu li‰tu aotoãením gombíka v smere hodinov˘ch ruãiãiek zatiahnitespojku li‰ty. (13)Keì dáte novú reÈaz, je treba ãasto kontrolovaÈ jej napnutie,aÏ k˘m sa reÈaz nezabehne. Kontrolujte napnutie reÈazepravidelne. Správne napnutá reÈaz vám zaistí dobr˘ v ˘kon pílya jej dlhú ÏivotnosÈ. (19)MontaÏ opierky rezaniaSpojte sa so servisn˘m technikom, ak budete chcieÈnamontovaÈ opierku rezania.PouÏívajte odporúãané ochrannévybavenie a kontrolujte jeho stav.Pozrite si in‰trukcie v ãastiachV‰eobecné pracovné predpisy.Skontrolujte funkãnosÈ bezpeãnostnéhovybavenia píly. Pozrite si in‰trukcie vãasti V‰eobecné pracovné predpisy aV‰eobecné bezpeãnostné opatrenia.214 – Slovak 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


NARÁBANIE S PALIV<strong>OM</strong>PalivoPoznámka! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a vÏdy samusí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktnéhomotorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja,ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnejzmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malénepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi.!VAROVANIE! Pri narábaní s palivom vÏdyzabezpeãte adekvátne vetranie.Benzín• PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrejkvality.• Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Akbudete pouÏívaÈ niωí stupeÀ ako 90, môÏe nastaÈ tzv.klepanie. Toto spôsobí vysokú teplotu motora a zväã‰enúzáÈaÏ loÏiska, ão môÏe motor váÏne po‰kodiÈ.• Keì pracujete dlhodobo s pln˘m plynom (npr.odvetvovanie), odporúãa sa pouÏiÈ benzín s vy‰‰ímoktánov˘m ãíslom.ZábehPoãas prv˘ch desiatich hodín nenechávajte stroj dlh‰í ãasbeÏaÈ na vysoké otáãky.Dvojtaktn˘ olej• PouÏívajte dvojtaktn˘ motorov˘ olej JONSERED, ktor˘ sa‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktnémotory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon.• Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodouchladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej prelodné motory (TCW).• Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.• Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a palivamôÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho ÏivotnosÈ.Pomer zmie‰avaniaZmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja JONSERED.1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom chladenédvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/ISO EGB.Benzín, liter Dvojtaktn˘ olej, liter2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Mie‰anie• Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádobe urãenej napalivo.• VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvobenzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celémnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste).Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu.• Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe strojadobre premie‰ajte (pretraste).• Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnúzásobu paliva.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by samala vyprázdniÈ a oãistiÈ.ReÈazov˘ olej• Na mazanie odporúãame pouÏívaÈ ‰peciálny olej(reÈazov˘ olej) s dobrou priºnavosÈou.• Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej. Po‰kodili by ste olejovéãerpadlo, vodiacu li‰tu a reÈaz.• Je dôleÏité pouÏívaÈ olej správnej viskozity, abyvyhovoval teplote vzduchu.• Pri teplotách pod 0°C (32°F) môÏu niektoré oleje tuhnúÈ.MôÏe to preÈaÏiÈ olejovú pumpu a následne po‰kodiÈ jejkomponenty.• Keì budete meniÈ reÈazov˘ olej, spojte sa so svojimservisom.DopæÀanie paliva!Vyãistite priestor okolo palivového veka. âistite pravidelnepalivovú nádrÏ a nádrÏ pre reÈazov˘ olej. Palivov˘ filter samusí meniÈ aspoÀ raz za rok. Neãistoty v nádrÏiachspôsobujú poruchy. Pred naliatím do nádrÏe píly palivovúzmes dobre premie‰ajte. Palivová a olejová nádrÏ súkapacitne vzájomne prispôsobené. Preto by ste mali vÏdyplniÈ nádrÏ reÈazového oleja a palivovú nádrÏ súãasne.!VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈnasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘mriziko poÏiaru:Nefajãite ani neklaìte horúce predmetydo blízkosti paliva.Pred doplnením paliva motor vÏdyzastavte a nechajte ho na niekoºkominút vychladnúÈ.Pri dopæÀaní paliva pomaly otvortepalivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºnauvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.Po naplnení paliva starostlivo zatiahnitepalivov˘ uzáver.Pred na‰tartovaním sa vÏdy vzdiaºte sostrojom od miesta dopæÀania paliva.VAROVANIE! Palivo a v˘pary paliva súveºmi horºavé. Pri manipulácii s palivoma reÈazov˘m olejom buìte opatrní.Uvedomte si riziko poÏiaru, v˘buchu avd˘chnutia nebezpeãn˘ch pár.BezpeãnosÈ práce s palivom• Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora.• Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘olej) zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie.• Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3metre od miesta dopæÀania paliva.• Nikdy stroj ne‰tartujte:1 Ak ste vyliali palivo alebo reÈazov˘ olej na motor. Utritev‰etko a nechajte vypariÈ zvy‰ky rozliateho paliva.2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktorépri‰li do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.Slovak – 215


NARÁBANIE S PALIV<strong>OM</strong> / ·TART A STOP3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi zuzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.!Preprava a uchovávanie• Skladujete pohonné hmoty a pílu vÏdy tak, aby nepri‰li dostyku s iskrami alebo s otvoren˘m ohÀom z elektrick˘chzariadení, motorov, relé, vypínaãov, bojlerov a podobne.• Palivo vÏdy uchovávajte v schválenej nádobe urãenej nauveden˘ úãel.• Pri dlh‰om skladovaní, alebo transporte píly musia byÈnádrÏe na olej a palivo vyprázdnené. Informujte sa naãerpacej stanici, kde je moÏné zlikvidovaÈ odpadov˘ oleja palivo.• Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servisa vyãistite stroj.• Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy predprepravou alebo skladovaním píly, aby ste predi‰lineúmyselnému kontaktu s ostrou reÈazou. Aj keì reÈaznie je v pohybe, môÏe spôsobiÈ váÏne poraneniepouÏívateºovi alebo in˘m osobám, ktoré k nej majúprístup.• Zabezpeãte stroj poãas prepravy.Dlhodobé skladovanieVyprázdnite nádrÏe paliva a oleja na dobre vetranom mieste.Palivo skladujte vo schválen˘ch nádobách a na bezpeãnommieste. ZaloÏte preparavn˘ kryt vodiacej li‰ty. Vyãistite stroj.Pozrite si pokyny v ãasti Plán údrÏby.·tart a stop!VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj sviditeºne po‰koden˘m chrániãomzapaºovacej svieãky a káblomzapaºovania. Zvy‰uje sa riziko iskrenia,ktoré môÏe spôsobiÈ poÏiar.VAROVANIE! Pred na‰tartovaním dbajtena nasledovné:Brzda reÈaze sa musí spustiÈ pri‰tartovaní reÈazovej píly, aby sa zníÏiloriziko kontaktu s rotujúcou reÈazou.Nikdy ne‰tartujte reÈazovú pílu skôr akodôkladne namontujete vodiacu li‰tu,reÈaz a v‰etky kryty. V opaãnom prípadesa môÏe uvoºniÈ spojka a zapríãinÈzranenia osôb.PoloÏte stroj na pevnú zem. Presvedãtesa, Ïe máte bezpeãnú oporu nôh a ÏereÈaz sa nemôÏe niãoho dotknúÈ.DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnejoblasti.Studen˘ motor·tartovanie: Brzda reÈaze musí byÈ aktivovaná pri‰tartovaní píly. Aktivujte brzdu posunutím predného chrániãaruky dopredu. (20)1. Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovejpumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusíbyÈ naplnená úplne. (23)2. S˘tiã: Úplne vytiahnite modrú páãku s˘tiãa/‰tartéra (napozíciu FULL CHOKE - PLN¯ S¯TIâ). Keì je páãka s˘tiãa/vysokého voºnobehu vytiahnutá naplno, ‰krtiaca klapka sasprávne nastaví automaticky. (21)·tartovací plyn: Správne nastavenie s˘tiãa/‰tartovaciehoplynu dosiahnete posunutím ovládania do polohy zapnutéhos˘tiãa. (22)·tartovanieUchopte ºavou rukou prednú rukoväÈ. DrÏte reÈazovú píluna zemi t˘m, Ïe pravú nohu zasuniete do zadnej rukoväte.3. Potiahnite ‰tartovaciu rukoväÈ pravou rukou avyÈahujte pomaly ‰tartovaciu ‰núru, aÏ k˘m nebudete cítíÈodpor (západky ‰tartéra sa uvádzajú do ãinnosti), a potompotiahnite pevne a r˘chlo. ·tartovaciu ‰núru si nikdyneomotávajte okolo ruky. (25)NEZABUDNITE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno anepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏeto po‰kodiÈ stroj.4. Len ão motor naskoãí (budete poãuÈ „bafnutie“),zatlaãte „napol“ páãku s˘tiãa. (21)5. Dôrazne Èahajte za ‰tartovaciu ‰núru, k˘m motornena‰tartuje. (26) Nechajte motor beÏaÈ tridsaÈ sekúnd, abysa zahrial, a potom stlaãte ovládaã plynu a nastavtenormálne voºnobeÏné otáãky.PretoÏe je brzda reÈaze e‰te stále zapojená, je nutné ãonajskôr zníÏiÈ poãet otáãok motora na voºnobeh, ãohodosiahnete t˘m, Ïe vypojíte drÏiak ‰krtiacej klapky plynu.T˘m sa vyhnete zbytoãnému opotrebovaniu spojky, bubnaspojky a brzdného pásu.Poznámka! Vypnite brzdu reÈaze pritiahnutím prednéhochrániãa ruky (oznaãeného 'PULL BACK TO RESET') smeromku prednej rukoväti. (27) ReÈazová píla je teraz pripravená napouÏívanie.Tepl˘ motor·tartujte rovnako ako v prípade studeného motora, len beznastavenia regulácie s˘tiãa do polohy s˘tenia. Nastavte plynna ‰tartovaciu pozíciu vytiahnutím modrej páãky s˘tiãa dopolohy s˘tenia a potom ju znovu zatlaãte dovnútra. (24)!VAROVANIE! Dlhodobé vdychovaniev˘fukov˘ch splodín, v˘parov reÈazovéhooleja a prachu z pilín ohrozuje va‰ezdravie.• Nikdy ne‰tartujte reÈazovú pílu skôr ako dôkladnenamontujete vodiacu li‰tu, reÈaz a v‰etky kryty.Preãítajte si in‰trukcie v ãasti MontáÏ. Ak nie je nareÈazovej píle upevnená vodiaca li‰ta a reÈaz, spojka samôÏe uvoºniÈ a spôsobiÈ váÏne poranenie. (28)• Brzda reÈaze musí byÈ spustená pri ‰tartovaní píly.Preãítajte si in‰trukcie v ãasti ·tartovanie a zastavenie.Ne‰tartujte pílu, ak nie je pevne uchytená. Tento spôsobje veºmi nebezpeãn˘, pretoÏe sa vám píla môÏe veºmiºahko vymknúÈ spod kontroly. (29)• Nikdy stroj ne‰tartujte v uzavretom priestore. V˘fukovéplyny môÏu byÈ pri vd˘chnutí nebezpeãné.• Presvedãte sa, Ïe v blízkosti nie sú ºudia alebo zvieratá,ktor˘ch by mohla reÈaz zasiahnuÈ.• ReÈazovú pílu drÏte vÏdy oboma rukami. Pravou rukouuchopte zadnú rukoväÈ a ºavou rukou prednú rukoväÈ.Pílu by takto mali pouÏívaÈ v‰etci uÏívatelia,praváci aj ºaváci. RukoväÈ drÏte pevne tak, aby stepalcami a prstami obopli rukoväÈ reÈazovej píly. (30)ZastavenieMotor zastavíte stlaãením tlaãidla stop. (31)216 – Slovak 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PRACOVNÉ TECHNIKYPred pouÏitím: (32)1 Skontrolujte funkãnosÈ a stav brzdy reÈaze.2 Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zadn˘ ochrann˘ krytpravej ruky.3 Skontrolujte funkãnosÈ a stav páãky plynu.4 Skontrolujte funkãnosÈ a stav vypínaãa.5 Skontrolujte, ãi rukoväte nie sú zaolejované.6 Skontrolujte funkãnosÈ a stav antivibraãného systému.7 Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne prichyten˘ a nie jepo‰koden˘.8 Skontrolujte, ãi sú v‰etky ãasti píly dobre dotiahnuté, ãinie sú po‰kodené a ãi sú kompletné.9 Skontrolujte, ãi je zachytávaã reÈaze na svojom mieste aãi nie je po‰koden˘.10 Skontrolujte napnutie reÈaze.V‰eobecné pracovné pokynyDÔLEÎITÉ!Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné predpisy prepouÏívanie reÈazovej píly. Tieto informácie nikdynenahrádzajú odborné zruãnosti a skúsenosti. Ak sadostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈrady, obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojímpredajcom, servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘mpouÏívateºom reÈazovej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈãinnosti, v ktor˘ch nemáte istotu!Pred pouÏitím reÈazovej píly musíte poznaÈ úãinokspätného nárazu a ako mu predchádzaÈ. Pozrite siin‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.Pred pouÏítím motorovej reÈazovej píly sa musíte zoznámiÈs rozdielmi medzi pílením hornou a dolnou stranou vodiacejli‰ty. Pozrite si pokyny v ãastiach Preventívne opatreniaproti spätnému nárazu a Bezpeãnostné vybavenie stoja.VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámcikapitoly Osobné ochranné prostriedky.Základné bezpeãnostné pravidlá1 Pozrite sa okolo seba:• aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné vecinemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja.• Presvedãte sa, Ïe nikto nie je v dosahu píly a nemoÏe byÈzranen˘ pílou alebo padajúcimi stromami.NEZABUDNITE! DodrÏujte vy‰‰ie uvedené pokyny, ale nikdynepouÏívajte pílu, ak nemôÏete privolaÈ pomoc v prípadeúrazu.2 NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako súhustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.Práca v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ieriziká, ako sú ‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smerpádu ap.3 Dávajte pozor pri odvetvovaní mal˘ch vetviãiek avyh˘bajte sa píleniu krovia (teda píleniu mnoÏstva mal˘chvetiev naraz). Malé vetviãky sa môÏu zachytiÈ do reÈaze,vyletieÈ na pouÏívateºa a spôsobiÈ mu váÏne zranenie.4 Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãiokolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy apodobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ.Dávajte si pozor pri práci na svahu.5 Venujte maximálnu pozornosÈ píleniu stromov priprerezávke, v ktor˘ch je napätie. Napnut˘ strom sa môÏenáhle vymr‰tiÈ späÈ do pôvodnej polohy pred t˘m alebo potom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane, alebozaãnete rezaÈ na nesprávnom mieste, môÏe stromzasiahnuÈ vás alebo va‰u reÈazovú stroj. Následne môÏetenad strojum stratiÈ kontrolu a spôsobiÈ si váÏne poranenie.6 Pred premiestnením píly vypnite motor a reÈaz zabrzditebrzdou. Pílu neste tak, aby vodiaca li‰ta a reÈaz smerovalidozadu. Pred presunom píly na akúkoºvek vzdialenosÈnasaìte na vodiacu li‰tu a reÈaz prepravn˘ kryt.7 Keì kladiete reÈazovú pílu na zem, zabrzdite reÈazbrzdou a skontrolujte, ãi ju budete maÈ stále v dohºade.Ak odloÏíte pílu na akúkoºvek dobu, vÏdy vypnite motor.!VAROVANIE! Niekedy sa úlomky zachytiav kryte spojky a spôsobia zaseknutiereÈaze. Pred ãistením stroj vÏdy vypnite.Základné pravidlá1 Ak porozumiete ão je spätn˘ náraz a ako vzniká, budetemôcÈ redukovaÈ alebo eliminovaÈ moment prekvapenia.T˘m, Ïe budete pripravení, zmen‰íte riziko. Spätn˘ nárazje obyãajne mierny, ale môÏe byÈ niekedy aj náhly a siln˘.2 VÏdy drÏte reÈazovú pílu silno pravou rukou za zadnúrukoväÈ a ºavou rukou za prednú rukoväÈ. Rukoväteobopnite palcom a prstami. Pílu by mali takto drÏaÈ ºaváciaj praváci. Pomocou tohto pevného drÏaniaminimalizujete efekt spätného nárazu a udrÏíte pílu podkontrolou. Nepustite rukoväte!3 Väã‰ina nehôd zapíãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stanepri odvetvovaní. Stojte pevne a dávajte pozor, aby stenestratili rovnováhu, alebo aby ste nemuseli náhle zmeniÈpolohu.Nedostatok koncentrácie môÏe zapríãiniÈ spätn˘ náraz,ak sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty náhodnedotkne konára, blízkeho stromu, alebo iného predmetu.Majte pod kontrolou opracovávan˘ kus. Ak sú kusy, ktorésa chystáte opracovávaÈ, malé a ºahké, môÏu sazaseknúÈ v píle a môÏu odskakovaÈ smerom na vás. Hocito nemusí byÈ nebezpeãné, môÏe vás to prekvapiÈ a pílasa vám môÏe vymknúÈ spod kontroly. Kmene alebokonáre najskôr oddeºte, aÏ potom ich píºte. Píºte vÏdy lenjeden kmeÀ alebo kus dreva. OdstráÀte odrezky, aby bolova‰e pracovné prostredie bezpeãné.4 ReÈazová píla sa nesmie pouÏívaÈ nad úrovÀouramien. Vyh˘bajte sa rezaniu ‰piãkou vodiacejli‰ty. Nikdy nepracujte len jednou rukou! (33)5 VÏdy musíte maÈ pevnú pozíciu, aby ste mali plnú kontrolunad pílou. Nikdy nepracujte stojac na rebríku, konári stromualebo v pozícii, keì nemáte pevnú pôdu pod nohami. (34)6 VÏdy píºte na pln˘ plyn.7 Dávajte pozor, keì reÏete hornou hranou vodiacej li‰ty,t.z. keì pílite zospodu objektu. Toto sa naz˘va rezanieodbiehajúcou reÈazou. ReÈaz tlaãí pílu dozadu smerom kpouÏívateºovi. Ak sa reÈaz zasekne, reÈazová píla sa môÏeodraziÈ dozadu smerom k vám.8 Ak uÏívateº nemá dostatok sily, aby zastavil tento pohyb,vzniká riziko, Ïe reÈazová píla sa posunie tak ìaleko1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovak – 217


PRACOVNÉ TECHNIKYdozadu, Ïe zóna spätného nárazu na vodiacej li‰te prídedo styku so stromom a vyvolá spätn˘ náraz. (35)Pílenie dolnou stranou li‰ty, t.z. zhora nadol, sa naz˘varezanie nabiehajúcou reÈazou. Pri takomto rezaní sa pílaposúva smerom od uÏívateºa ku stromu a predn˘ okrajtela píly sa oprie o kmeÀ. Pílenie nabiehajúcou reÈazouposkytuje uÏívateºovi lep‰iu kontrolu nad pílou a zónouspätného nárazu vodiacej li‰ty.9 DodrÏujte pokyny na ostrenie a údrÏbu vodiacej li‰ty areÈaze. Pri v˘mene vodiacej li‰ty a reÈaze pouÏívajte lennami odporuãené kombinácie. Preãítajte si in‰trukcie vãasti Rezacia ãasÈ a Technické údaje.Základné techniky pilenia!VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu lenjednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏnobezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednourukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevneoboma rukami.V‰eobecné• VÏdy pílte na pln˘ plyn!• Po kaÏdom pilení nechajte motor beÏaÈ na voºnobeh(chod motora na plné otáãky dlh‰iu dobu bez zaÈaÏeniamôÏe spôsobiÈ jeho váÏne po‰kodenie).• Pílenie zhora = Pílenie nabiehajúcou reÈazou.• Pílenie zdola = Pílenie odbiehajúcou reÈazou.Pílenie odbiehajúcou reÈazou zvy‰uje riziko spätného nárazu.Pozrite si in‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.TermínyPílenie = V‰eobecné oznaãenie pre rezanie dreva.Odvetvovanie = Odstránenie konárov zo spíleného stromu.Zlom = Ak sa rezan˘ strom zlomí pred dokonãením rezu.Pred kaÏd˘m rezom musíte maÈ na zreteli 5dôleÏit˘ch faktorov:1 Nesmie dôjsÈ k zovretiu píly v reze.2 Pílen˘ objekt nesmie prasknúÈ.3 ReÈaz sa nesmie dotknúÈ zeme ani iného predmetu poãaspílenia a po Àom.4 Existuje riziko spätného nárazu?5 Majú podmienky v teréne a okolí vplyv na to, akobezpeãne sa pohybujete alebo stojíte?Dva faktory rozhodujú o tom, ãi bude píla zovretá a ãi pílen˘objekt praskne: prv˘ je ako bol objekt podopret˘ pred a popílení a druh˘, ãi je v objekte pnutie.Vo väã‰ine prípadov sa dá t˘mto faktorom vyhnúÈ a to tak, ÏepouÏijete dva pracovné postupy, najskôr rezom zhora apotom zdola. Musíte podoprieÈ objekt tak, aby nezovrel reÈaz,alebo aby nepraskol.DÔLEÎITÉ! Ak dôjde k zovretiu píly: zastavte motor!Nepokú‰ajte sa pílu silou vytrhnúÈ. Mohli by ste sa o ÀuzraniÈ, ak by sa náhle uvoºnila. PouÏite pretláãaciu lopatkuna otvorenie rezu a uvoºnenie píly.Nasledujúce in‰trukcie popisujú ako zvládnuÈ najbeÏnej‰iesituácie, do ktor˘ch sa môÏete dostaÈ.OdvetvovaniePri odvetvovaní hrub˘ch konárov postupujte ako pri píleníkmeÀov.ËaÏké konáre píºte kus po kuse.Pílenie!VAROVANIE! Nikdy sa nepokú‰ajte píliÈkmene uloÏené na kope alebo kmeneleÏiace blízko seba. Tak˘to postupv˘razne zvy‰uje riziko spätného nárazu,ktor˘ môÏe spôsobiÈ váÏne alebosmrteºné poranenie.Ak sa chystáte píliÈ hromadu kmeÀov, kaÏd˘ kmeÀ musítevybraÈ z kopy, poloÏiÈ na kozu na rezanie dreva alebo narozperu a píliÈ samostatne.OdstráÀte odrezky z pracovného prostredia. Ak ichneodstránite, zvy‰uje sa riziko spätného nárazu, ak urobítechybu, a riziko straty rovnováhy pri práci.KmeÀ leÏí na zemi. Nehrozí nebezpeãie, Ïe sa píla zovrie,ani Ïe kmeÀ praskne. Ale je riziko, Ïe píla sa po prerezanídotkne zeme.ReÏte cel˘ kmeÀ zhora. ZabráÀte, aby sa reÈaz po prerezanídotkla zeme. Pracujte na pln˘ plyn, ale opatrne. (36)Ak je moÏné kmeÀ obrátiÈ, prereÏte ho do 2/3.Otoãte kmeÀ a reÏte z opaãnej strany.KmeÀ je na jednej strane podopret˘. Je veºmipravdepodobné, Ïe praskne.Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3.Dokonãite rez zhora aÏ sa oba rezy stretnú.KmeÀ je podopret˘ na oboch stranách. Existuje riziko, Ïedôjde k zovretiu píly.Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3.Dokonãite rez zdola, aÏ sa oba rezy stretnú.Technika spiºovania stromovDÔLEÎITÉ! Pílenie stromov si vyÏaduje veºa skúsenosti.Neskúsen˘ uÏívateº reÈazovej píly by nemal spiºovaÈstromy. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘chnemáte istotu!Bezpeãná vzdialenosÈBezpeãná vzdialenosÈ medzi spiºovan˘m stromom anajbliωím pracoviskom má byÈ aspoÀ 2 1/2 dæÏky stromu.Presvedãte sa, Ïe pred, ani poãas spiºovania nie je nikto vtejto oblasti. (37)Smer pádu stromu po spíleníCieºom je spíliÈ strom tak, aby po páde bolo moÏné stromodvetviÈ a rozrezaÈ kmeÀ ão moÏno najºah‰ie. Nasmerujte hotak, aby padol do terénu, v ktorom môÏete bezpeãne stáÈ apohybovaÈ sa.Potom, ão sa rozhodnete pre smer pádu stromu, musíteodhadnúÈ prirodzen˘ smer pádu.Pritom treba braÈ do úvahy nasledujúce faktory:• Sklon stromu218 – Slovak 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PRACOVNÉ TECHNIKY• Zakrivenie stromu• Smer vetra• Usporiadanie konárov• Váha snehu• PrekáÏky v blízkosti stromu, napríklad ìal‰ie stromy,elektrické vedenie, cesty a budovy.• Zistite, ãi je kmeÀ po‰koden˘ alebo spráchniven˘,zvy‰uje to totiÏ pravdepodobnosÈ, Ïe sa strom zlomí azaãne padaÈ skôr, ako by ste oãakávali.MoÏno bude nutné nechaÈ strom padnúÈ v prirodzenomsmere, pretoÏe je nemoÏné alebo príli‰ nebezpeãné pokú‰aÈsa nechaÈ ho padnúÈ v smere, ak˘ si prajete.In˘ dôleÏit˘ faktor, ktor˘ neopvplyvÀuje smer pádu ale va‰ubezpeãnosÈ, je preskúmanie stromu ãi nemá po‰kodenéalebo suché konáre, ktoré by sa mohli odlomiÈ a zraniÈ vás.Je neprípusté, aby sa padajúci stroj zachytil na in˘ strom.Uvoºnenie uviaznutého stromu je veºmi nebezpeãné apredstavuje vysoké riziko úrazu. Pozrite si pokyny v ãastiUvoºnenie zle spadnutého stromu.DÔLEÎITÉ! Pri nebezpeãn˘ch pracovn˘ch ãinnostiach byste mali zloÏiÈ chrániãe sluchu ihneì po skonãení pílenia,aby ste poãuli varovné signály a zvuky.âistenie kmeÀa a príprava ústupovej cestyOdstráÀte zo stromu vetvy do v˘‰ky ramien. Bezpeãnej‰ie jepíliÈ smerom zhora nadol, priãom strom je medzi vami a pílou.Okolo celého stromu odstráÀte porast a dávajte pozor namoÏné prekáÏky (kamene, konáre, diery atì.) tak, aby stemali voºnú ústupovú cestu, keì zaãne strom padaÈ.Ústupová cesta by mala byÈ asi v 135 stupÀovom uhle kplánovanému smeru pádu stromu. (38)1 Zóna rizika2 Cesta ústupu3 Smer pádu stromu po spíleníPílenie!VAROVANIE! Neskúsen˘ch ÈaÏbárovodrádzame od pílenia stromov, ktor˘chpriemer je väã‰í ako dæÏka vodiacej li‰ty!Pílenie sa robí tromi rezmi. Najprv sa vytvorí klin, ktor˘ májeden rez zhora a jeden zospodu, potom dokonãíte píleniehlavn˘m rezom. Ak spávne urobíte tieto rezy, dá sa urãiÈcelkom presne smer pádu stromu.Klinov˘ rezAk budete robiÈ klinov˘ rez, zaãnite vÏdy horn˘m rezom.Stojte vpravo od kmeÀa a píºte nabiehajúcou reÈazou.Potom urobte spodn˘ rez tak, aby sa presne spojil s horn˘mrezom. (39)Klin má zasahovaÈ asi do 1/4 priemeru kmeÀa a má zvieraÈuhol 45°.Prieseãník oboch rezov sa naz˘va hrana zárezu. Táto hranarezu má prebiehaÈ presne vodorovne a zároveÀ tvoriÈ prav˘uhol (90°) k smeru pádu stromu. (40)Hlavn˘ rezHlavn˘ rez je veden˘ z opaãnej strany stromu a musíprebiehaÈ úplne vodorovne. Postavte sa vºavo od stromu apílte nabiehajúcou reÈazou.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Hlavn˘ rez umiestnite asi 3-5 cm (1.5-2 palcov) nadspodnou ãasÈ klinového rezu.Opierka rezania (ak je na píle) musí byÈ za "závesom"(nedorezom). ReÏte na pln˘ plyn a tlaãte vodiacu li‰tu/reÈazpomaly do kmeÀa stromu. Dávajte pozor, aby sa stromnezaãal pohybovaÈ opaãn˘m smerom, ako vpredpokladanom smere pádu. Umiestnite do rezu klin alebopáãidlo ihneì, ako je to moÏné. (41)Skonãite hlavn˘ rez veden˘ súbeÏne s klinov˘m rezom tak,aby medzi nimi ostala vzdialenosÈ minimálne 1/10 priemerukmeÀa. Neprerezaná ãasÈ kmeÀa medzi hlavn˘m rezom aklinom sa naz˘va nedorez.Nedorez urãuje smer pádu stromu. (42)Kontrolu nad smerom pádu stromu stratíte, ak je nedorezpríli‰ úzky alebo ak neexistuje, alebo ak sú hlavn˘ rez a klinov˘rez zle umiestnené.Ak sú klinov˘ rez a hlavn˘ rez dokonãené, strom spadne sám,alebo pomocou klina, alebo páãidla.Odporúãame pouÏiÈ vodiacu li‰tu, ktorá je dlh‰ia ako priemerkmeÀa, takÏe je moÏné urobiÈ klinov˘ rez a hlavn˘ reztakzvan˘m “jednoduch˘m rezom“. Pozrite si pokyny v ãastiTechnické údaje t˘kajúce sa odporúãanej dæÏky vodiacej li‰typre vበmodel reÈazovej píly.Sú spôsoby, ako rezaÈ stromy, ktor˘ch priemer je väã‰í akodæÏka vodiacej li‰ty píly. Pri pouÏití t˘chto metód vzniká riziko,Ïe sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty dotkne stromu avyvolá spätn˘ náraz.Uvoºnenie zle spadnutého stromuUvoºnenie zakliesneného stromuUvoºnenie uviaznutého stromu je veºmi nebezpeãné apredstavuje vysoké riziko úrazu.Nikdy sa nepokú‰ajte spíliÈ strom, ak je na Àom spadnut˘ in˘strom.Nikdy nepracujte v rizikovej zóne, napr. v prípade visiaceho,zakliesneného stromu.Najbezpeãnej‰ia metóda je pouÏitie navijáka.• Pripevnen˘ na traktor• Prenosn˘Rezanie stromov a konárov, v ktor˘ch je pnutiePrípravy: Zistite, ktorá strana je tlaãená a kde je bodnajväã‰ieho pnutia ( to znamená, kde by sa strom alebokonár prelomili, keby sa ohli e‰te viac).Premyslite si najbezpeãnej‰í spôsob uvoºnenia pnutia azváÏte, ãi to dokáÏete bezpeãne urobiÈ. V komplikovan˘chprípadoch je jedinou bezpeãnou metódoch odloÏiÈ reÈazovúpílu a pouÏiÈ navijak.V‰eobecne platná rada:Postavte sa tak, aby ste nestáli v ceste stromu alebo konáru,keì sa pnutie uvoºní.Urobte jeden alebo viac rezov na alebo blízko bodumaximálneho pnutia. Urobte toºko rezov v dostatoãnej hæbke,koºko bude potrebn˘ch na zmen‰enie pnutia a reÏte tak, abysa strom alebo konár zlomil v bode maximálneho pnutia.Nikdy nereÏte priamo cez strom alebo konár, ktoré súpod pnutím.Ak musíte prepíliÈ strom/konár, urobte dva alebo tri zárezyvo vzdialenosti 3 cm a 3-5 cm hlboko.Píºte dovtedy, k˘m sa strom/konár neohne a k˘m saneuvoºní napätie.Slovak – 219


PRACOVNÉ TECHNIKY / ÚDRÎBAKeì sa uÏ napätie uvoºnilo, prepíºte strom/konár z druhejstrany.Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu!âo je to spätn˘ náraz?Termín spätn˘ náraz sa pouÏíva na popísanie náhlej reakcie,ktorá spôsobuje odhodenie reÈazovej píly a vodiacej li‰ty odpredmetu, keì sa horn˘ segment ãela vodiacej li‰ty, známyako oblasÈ spätného nárazu, dotkne predmetu. (43)Spätn˘ náraz vÏdy vzniká v reznej ãasti vodiacej li‰ty.Obyãajne je reÈazová píla a vodiaca li‰ta odrazená dozadu anahor smerom k uÏívateºovi. MôÏe sa v‰ak staÈ, Ïe pospätnom náraze sa píla bude pohybovaÈ in˘m smerom vzávislosti od spôsobu jej pouÏitia.Spätn˘ náraz vznikne len vtedy, ak sa zóna spätného nárazuvodiacej li‰ty dotkne objektu. (44)Odvetvovanie!VAROVANIE! Náhle môÏe dôjsÈ k veºmisilnému spätnému nárazu, pri ktorom jepíla a vodiaca li‰ta odrazená späÈ napouÏívateºa. Ak sa toto stane keì jereÈaz v pohybe, môÏe to spôsobiÈ váÏneporanenie, dokonca smrteºné. Jananajv˘‰ dôleÏité, aby ste porozumelitomu, ão spôsobuje spätn˘ náraz a abyste sa mu mohli vyh˘baÈ a pouÏívaÈsprávnu pracovnú techniku.VAROVANIE! Väã‰ina nehôdzapríãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stanepri odvetvovaní. NepouÏívajte zónuspätného nárazu vodiacej li‰ty. Buìtezvlá‰È opatrní a vyhnite sa kontaktu ãelavodiacej li‰ty s kmeÀom, ìal‰ími konármialebo predmetmi. Buìte zvlá‰È opatrnípri práci s konármi, ktoré sú napnuté.MôÏu sa vymr‰tiÈ smerom k vám aspôsobiÈ stratu kontroly a následnéporanenie.Postarajte sa o to, aby ste mohli stáÈ a pohybovaÈ sabezpeãne. Pracujte na ºavej strane kmeÀa. Pracujte pílou ãonajbliωie pri tele, budete maÈ lep‰iu kontrolu nad pílou. Ak jeto moÏné, nechaje pílu rezaÈ len vlastnou váhou.KmeÀ musí byÈ vÏdy medzi vami a pílou.Rozrezávanie kmeÀov na kusyPozrite si ãasÈ Základné techniky pilenia.V‰eobecnéPouÏívateº môÏe vykonávaÈ iba údrÏbu a servis popísané vnávode na obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia vykonávaÈ vautorizovanej servisnej dielni.Nastavenie karburátoraTento v˘robok znaãky <strong>Jonsered</strong> bol navrhnut˘ a vyroben˘podºa ‰pecifikácií, ktoré zniÏujú vypú‰Èanie ‰kodliv˘ch plynov.Funkcia• Karburátor reguluje otáãky motora pomocou plynovejpáãky. Vzduch a palivo sa zmie‰ajú v karburátore. Zmesvzduchu a paliva je nastaviteºná. Správne nastavenie zmesije podstatné pre dosiahnutie najlep‰ieho v˘konu píly.• T-skrutka reguluje polohu klapky plynu pri chode motorana voºnobeh. Otoãenie skrutky v smere hodinov˘chruãiãiek zvy‰uje otáãky voºnobehu, zatiaº ão otoãenieproti smeru hodinov˘ch ruãiãiek otáãky voºnobehuzniÏuje.Základe nastavenia a zábehZákladné nastavenia karburátora sa upravujú poãas testovaniav továrni. Jemné nastavenie by mal vykonaÈ skúsen˘ technik.Odporúãané otáãky pri voºnobehu: Pozrite si ãasÈ Technickéúdaje.Jemné vyregulovanie voºnobehu TNastavte voºnobeh so skrutkou T. Ak je nutné opätovnénastavenie, toãte skrutkou T v smere hodinov˘ch ruãiãiek zachodu motora, k˘m sa nezaãne toãiÈ reÈaz. Potom toãte protismeru ruãiãiek, k˘m reÈaz nezastane. Keì je voºnobehsprávne nastaven˘, motor beÏí hladko v kaÏdej polohe aotáãky motora by mali byÈ dostatoãne niωie ako otáãky, priktor˘ch zaãína rotovaÈ reÈaz.!VAROVANIE! Spojte sa so servisn˘mtechnikom, v prípade ak sa nastavenievoºnobehu nedá nastaviÈ tak, Ïe reÈazstojí. NepouÏívajte reÈazovú pílu, aknebola správne nastavená alebo opravená.Kontrola, údrÏba a servisbezpeãnostného vybaveniareÈazovej pílyPoznámka! V‰etky servisné a opravné práce na stroji sivyÏadujú ‰peciálne ‰kolenie. Toto zvlá‰È platí obezpeãnostnom vybavení stroja. Ak stroj neprejdeniektorou z kontrol popísan˘ch niωie, odporúãame, aby steho doniesli do servisnej dielne. Akákoºvek údrÏba, ktorá nieje uvedená a popísaná v tomto návode, sa musí robiÈ vservise alebo u predajcu (dodávateºa).Vypnite motor a vyberte kábel zapaºovania predvykonaním opráv a údrÏbyBrzda reÈaze a predn˘ chrániã rukyKontrola opotrebovania brzdového pásuVyãistite kefou brzdu reÈaze a bubon spojky tak, aby na nichneboli zbytky dreva, hrdza a ‰pina. ·pina a opotrebenie môÏuzhor‰iÈ funkãnosÈ brzdy. (45)Kontrolujte pravidelne, ãi má brzdov˘ pás hrúbku aspoÀ 0,6mm na svojom najten‰om mieste.220 – Slovak 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÚDRÎBAKontrola predného chrániãa rukyPresvedãte sa, Ïe predn˘ chrániã ruky nie je po‰koden˘ a Ïenie sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, napr. praskliny.Posúvajte predn˘ chrániã dopredu a dozadu, aby ste sapresvedãili, Ïe sa pohybuje voºne a Ïe je bezpeãne upevnen˘na kryte spojky. (46)Kontrola aktivácie brzdy zotrvaãnou silouUmiestnite reÈazovú pílu s vypnut˘m motorom na peÀ aleboin˘ stabiln˘ povrch. Pustite prednú rukoväÈ a nechajte píluspadnúÈ otáãajúc sa okolo zadnej rukoväte smerom k pÀu.Keì li‰ta narazí na peÀ, mala by sa aktivovaÈ brzda.(47)Kontrola aktivácie brzdyPoloÏte pílu na pevnú zem a na‰tartujte ju. Presvedãte sa, Ïesa reÈaz nedot˘ka zeme alebo iného predmetu. Preãítajte siin‰trukcie v ãasti ·tartovanie a zastavenie.Pevne uchopte reÈazovú pílu.Pridajte pln˘ plyn a aktivujte brzdu reÈaze t˘m, Ïe skloníteºavé zápästie dopredu na predn˘ chrániã. Nepustite prednúrukoväÈ. ReÈaz by sa mala ihneì zastaviÈ.Poistná páãka plynu• Presvedãte sa, ãi je ovládanie plynu zablokované prinastavení na voºnobeh, keì je poistná páãka plynuuvoºnená.• Stlaãte páãku plynu a presvedãte sa, ãi sa vracia do svojejpôvodnej polohy, keì ju uvoºníte.• Skontrolujte, ãi sa páãka plynu a poistná páãka plynuvoºne pohybujú a ãi vratné pruÏiny náleÏite fungujú.• Na‰tartujte pílu na pln˘ plyn. Pustite ovládaã plynu askontrolujte, ãi sa reÈaz zastaví a zostane stáÈ. Ak sareÈaz otáãa, aj keì regulátor plynu je na voºnobehu, maliby ste skontrolovaÈ nastavenie voºnobehu na karburátore.Zachytávaã reÈazeSkontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zachytávaã reÈaze a ãi jepevne upevnen˘ na reÈazovej píle.Ochrann˘ kryt pravej rukySkontrolujte ochrann˘ kryt pravej ruky, presvedãte sa, Ïe niesú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, npr. praskliny.Systém na tlmenie vibráciíPravidelne kontrolujte tlmiãe vibrácií, ãi nie sú prasknutéalebo deformované.Presvedãte sa, ãi sú tlmiace jednotky pevne uchytené kmotorovej jednotke a jednotke rukovätí.VypínaãNa‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví, keìpohnete vypínaãom do polohy stop.Tlmiã v˘fukuNikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku!Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘ kmotoru.Poznámka: Obrazovku obmedzovaãa iskry (A) na tomto strojije moÏné servisovaÈ. (48) Ak je sieÈka po‰kodená, treba juvymeniÈ. Ak je sieÈka zanesená, píla sa bude prehrievaÈ amôÏe dôjsÈ k po‰kodeniu valca alebo piesta. NikdynepouÏívajte pílu so zl˘m tlmiãom v˘fuku. NepouÏívajtenikdy tlmiã v˘fuku, ak je zachytávaã iskierpo‰koden˘, alebo ak ch˘ba.Pre obyãajné domáce pouÏitie nebude tlmiã a obrazovkaobmedzenia iskry vyÏadovaÈ v˘menu. Po 75 hodináchpouÏitia odporúãame,aby sa tlmiã v˘fuku vymenil vautorizovanom servise <strong>Jonsered</strong>.Vzduchov˘ filterVzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstrániliprach a ‰pina a vyhlo sa tak:• Poruche karburátora• Problémom so ‰tartovaním• Zhor‰enému v˘konu• Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora.• Nadmerne vysokej spotrebe paliva.• OdstráÀte uzáver vzduchového filtra (3) po stiahnutíkrytu valca, skrutky (1) a krytu filtra (2). Pri nasadzovanífiltra naspäÈ dávajte pozor, aby tesne priliehal na drÏiakfiltra. Filter vyprá‰te, alebo vykefujte. (49)Dôkladnej‰ie vyãistíte filter umytím vo vode, alebo vodou spracím prostriedkom.Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏnocelkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervalochnahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdyvymeniÈ.ReÈazová píla znaãky JONSERED môÏe maÈ rôzne typyvzduchov˘ch filtrov, podºa pracovn˘ch podmienok, poãasia,roãného obdobia, atì. Poradí vám vበdodávateº.Zapaºovacia svieãkaStav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘:• Nesprávnym nastavením karburátora.• Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávnydruh oleja).• Zneãisten˘m filtrom.Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacejsvieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémya ‰tartovacie ÈaÏkosti.Ak má stroj nízky v˘kon, problémy pri na‰tartovaní alebo prajucenedostatoãne: pred podniknutím ìal‰ích krokov vÏdyskontrolujte zapaºovaciu svieãku. Ak je zapaºovacia svieãka‰pinavá, oãistite ju a skontrolujte, ãi medzera medzi elektródamije 0,5 mm. Zapaºovacia svieãka by sa mala vymeniÈ po pribliÏnemesaãnej prevádzke, alebo ak treba aj skôr. (50)Poznámka! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacejsvieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏnepo‰kodiÈ piest/valec. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãkasprávne nasadená.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovak – 221


Plán údrÏbyÚDRÎBANasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba.Denná údrÏba(KaÏd˘ch 5-10 h)Vyãistite vonkaj‰ok stroja.Skontrolujte, ãi ãasti ovládania plynupracujú bezpeãne. (Uzáver a reguláciaovládania plynu.)Vyãistite brzdu reÈaze a skontrolujte, ãipracuje bezpeãne. Skontrolujte, ãizachytávaã reÈaze nie je po‰koden˘, akje to nutné, vymeÀte ho.Vodiacu li‰tu treba denne otáãaÈ, aby sarovnomernej‰ie opotrebovávala.Skontrolujte, ãi otvor na mazanie navodiacej li‰te nie je upchat˘. VyãistitedráÏku vodiacej li‰ty. Ak má vodiacali‰ta ozubené koliesko, treba honamazaÈ.Skontrolujte, ãi li‰ta a reÈaz dostávajúdostatoãné mnoÏstvo oleja.Skontrolujte, ãi nie sú na reÈazovej píleviditeºné praskliny v nitoch a ãlánkoch,ãi je reÈaz pevná alebo ãi nie sú nity aãlánky nadmerne opotrebované.VymeÀte ich, ak je to potrebné.Naostrite reÈaz, skontrolujte jej napnutiea stav. Skontrolujte hnacie reÈazovékoliesko, ãi nie je nadmerne opotrebenéa vymeÀte ho, ak je to nutné.Vyãistite nasávanie vzduchu najednotke ‰tartéra.Skontrolujte, ãi sú matice a skrutkydotiahnuté.Skontrolujte, ãi vypínaã fungujesprávne.Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe napalivo alebo palivov˘ch vedenínepresakuje palivo.T˘Ïdenná údrÏba(KaÏd˘ch 10-25 h)Skontrolujte ‰tartér, ‰tartovaciu ‰núru apruÏinu navíjania.Skontrolujte, ãi nie sú po‰kodené ãastina tlmenie vibrácií.Obrúste v‰etky v˘ãnelky na okrajochvodiacej li‰ty.Vyãistite priestor karburátora.Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho,ak je to potrebné.Mesaãná údrÏba(KaÏd˘ch 25-40 h)Skontrolujte, ãi nie je opotrebovan˘brzdov˘ pás na brzde reÈaze. VymeÀteho, ak je na najviac opotrebovanommieste ten‰í ako 0,6 mm.Skontrolujte, ãi nie sú opotrebovanéspojka, bubon spojky a pruÏina spojky.Oãistite zapaºovaciu svieãku.Skontrolujte, ãi je medzera medzielektródami 0,5 mm.Vyãistite vonkaj‰ok karburátora.Skontrolujte palivov˘ filter a hadiãkupaliva. V prípade potreby vymeÀte.Vyprázdnite nádrÏ na palivo a zvnútra juvyãistite.Vyprázdnite nádrÏ na olej a zvnútra juvyãistite.Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia.222 – Slovak 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECHNICKÉ ÚDAJETechnické údaje<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorObjem valca, cm 3 34 38Zdvih, mm 32 32Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 3000 3000V˘kon, kW 1,3/9000 1,5/9000Zapaºovací systémZapaºovacia svieãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YMedzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5Palivov˘ a mazací systémKapacita palivovej nádrÏe, litreKapacita olejovej pumpy pri 8 500 otáãkach/min, ml/min 7 7Kapacita olejovej nádrÏe, litre 0,19 0,19Typ olejovej pumpy Automatika AutomatikaHmotnosÈReÈazová píla bez vodiacej li‰ty alebo reÈaze, prázdne nádrÏe, kg 5,0 5,0Emisie hluku (pozri poznámku 1)Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 110 113Hladina akustického v˘konu, garantovaná L WA dB(A) 118 118Hladiny hluku (viì poznámka 2)Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu operátora, dB(A) 99,8 100,6Ekvivalentné hladiny vibrácií, a hveq (pozri poznámku 3)Predná rukoväÈ, m/s 2 3,7 3,7Zadná rukoväÈ, m/s 2 4,8 5,1ReÈaz/vodiaca li‰ta·tandardná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Delenie, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Hrúbka hnacích ãlánkov, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov 6 6R˘chlosÈ reÈaze pri maximálnom v˘kone, m/sec 20,0 20,0Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L WA ) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.Poznámka 2: Podºa normy ISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energiapre jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovn˘ch podmienok. Typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl hladina akustického tlakuje ‰tandardná odch˘lka 1 dB (A).Poznámka 3: Podºa normy ISO 22867 sa ekvivalentná hladina vibrácií vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre jednotlivéhladiny vibrácií za rôznych pracovn˘ch podmienok. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovak – 223


TECHNICKÉ ÚDAJEKombinovanie vodiacej li‰ty a reÈazePre modely <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S a <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S sú schválené nasledujúce rezacie nástroje.Vodiaca li‰taReÈazDæÏka, inches Delenie, inch ·írka dráÏky, mmDæÏka,Max. poãet zubov na ozubenomTyphnaciekoliesku vodiacej li‰tyãlánky (ã.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EÚ vyhlásenie o zhode(UplatÀuje sa iba na Európu)Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, vyhlasuje s plnou zodpovednosÈou, Ïe reÈazové píly<strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S a <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S od sériov˘ch ãísel z roku 2009 a vy‰‰ie (rok je vyznaãen˘ na typovom ‰títku spolu sosériov˘m ãíslom), sú v zhode s poÏiadavkami COUNCIL’S DIRECTIVES:- zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/ES.- Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EEC.- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG.Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2:2003,CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, vykonali typovúskú‰ku EC v súlade so smernicou strojárenstva (2006/42/EC) ãlánok 12, bod 3b. Osvedãenie o skú‰ke typu EC majú podºadodatku IX ãíslo: 0404/09/2048.Navy‰e, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, osvedãil zhodu s dodatkom VCouncil's Directive z 8.5.2000 ”t˘kajúceho sa vplyvu hluku na Ïivotné prostredie” 2000/14/EC. Certifikáty majú ãísla:26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Dodávaná reÈazová píla zodpovedá vzoru, ktor˘ pre‰iel EC typovou skú‰kou.Huskvarna 29.januára 2009Ronnie E. Goldman, Technick˘ riaditeº. (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú dokumentáciu.).224 – Slovak 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


UVODSpo‰tovani kupec!âestitamo Vam, ker ste izbrali <strong>Jonsered</strong>-izdelek!Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost inuãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakupenega od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalnepomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kajpripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ihpoobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏjapoobla‰ãena delavnica.Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo strojVa‰ spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so tanavodila za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebininavodil (uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembnopodalj‰ali Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenegastroja. âe boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnikdobil pripadajoãa navodila za uporabo.Îelimo sreãno in uspe‰no uporabo Va‰ega <strong>Jonsered</strong>-izdelka!<strong>Jonsered</strong> nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in sizato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki inizgledu brez predhodnega opozorila.Simboli na stroju:OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahkonevarna! Povr‰na ali napaãna uporabalahko povzroãi resne telesne po‰kodbein celo smrt uporabnika ali navzoãihoseb.Natanãno preberite navodila za uporaboin se prepriãajte, da ste jih razumeli,predno zaãnete z uporabo stroja.Pri delu vedno uporabljajte:• Atestirano za‰ãitno ãelado• Atestirane za‰ãitne slu‰alke• Za‰ãitna oãala ali vezirIzdelek je v skladu z veljavnimi CEpredpisi.Emisija hrupa v okolico v skladu zdirektivo Evropske skupnosti. Emisijastroja je podana v poglavju Tehniãnipodatki in na nalepki.Med delovanjem motorne Ïage morauporabnik drÏati Ïago z obema rokama.Îage med obratovanjem nikoli ne drÏitesamo z eno roko.Prepreãite dotik konice meãa s katerim kolipredmetom.OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, kovrh meãa pride v stik s predmetom. Pridedo reakcije, ki sune meã naprej in nazajproti uporabniku. Posledica tega je lahkoresna osebna po‰kodba.Zavora verige, aktivirana (leva)Zavora verige, neaktivirana(desna)Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo naspecifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo nanekaterih trÏi‰ãih.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovene – 225


VSEBINAKaj je kaj na motorni Ïagi? (1)1 Ohi‰je cilindra2 ârpalka za gorivo3 Startna roãica4 Uravnavanje ãoka/Zapora plina5 Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.)6 Zadnji roãaj7 Posoda za gorivo8 Vijaki za nastavitev, uplinjaã9 Zaganjalnik10 Posoda za olje verige11 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka12 Informacije in varnostna opozorila13 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.)14 Sprednji roãaj15 ·ãitnik odsunka16 Du‰ilec17 Meã18 Sprednji zobnik19 Veriga20 Opora21 Lovilec verige22 Kole‰ãek za napenjanje verige23 Gumb24 Ohi‰je sklopke25 Zadnja roãica z varovalom za desno roko26 Uravnavanje plina27 Kombinirani kljuã28 Navodila za uporabo29 ·ãitnik meãaVsebinaUVODSpo‰tovani kupec! ...................................................... 225Simboli na stroju: ....................................................... 225Kaj je kaj na motorni Ïagi? ......................................... 226VSEBINAVsebina ...................................................................... 226SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOSTPostopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ....... 227Pomembno ................................................................ 227Zmeraj uporabljajte zdrav razum ............................... 227Osebna za‰ãitna oprema ........................................... 228Varnostna oprema stroja ............................................ 228Rezila ......................................................................... 229MONTAÎAMontaÏa meãa in verige ............................................ 232RAVNANJE Z GORIV<strong>OM</strong>Pogonsko gorivo ......................................................... 233Toãenje goriva ........................................................... 233Varna uporaba goriva ................................................. 233VÎIG IN IZKLOPVÏig in izklop .............................................................. 234DELOVNA TEHNIKAPred vsako uporabo: ................................................... 235Splo‰na navodila za delo ............................................ 235Prepreãevanje odsunka .............................................. 238VZDRÎEVANJESplo‰no ...................................................................... 238Nastavitev uplinjaãa ................................................... 238Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne oprememotorne Ïage ............................................................ 238Du‰ilec ....................................................................... 239Zraãni filter ................................................................ 239Sveãka ....................................................................... 239Urnik vzdrÏevanja ....................................................... 240TEHNIâNI PODATKITehniãni podatki ......................................................... 241Kombinacije meãa in verige ....................................... 242EU-zagotovilo o ujemanju ......................................... 242226 – Slovene 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOSTPostopek pred prvo uporabo novemotorne Ïage• Natanãno preberite navodila.• (1) - (50) glejte skice na strani 2-5.• Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejtenavodila v poglavju MontaÏa.• Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila podnaslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev.• Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena.Glejte navodila v poglavju Mazanje rezilnega pribora.• Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajneokvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitnoopremo za u‰esa.!!!!OPOZORILO! Brez predhodnegadovoljenja proizvajalca ne smete nikolispreminjati prvotne izvedbe stroja.Vedno uporabljajte izkljuãno originalnedele. Spremembe brez pooblastila in/alineoriginalni deli lahko povzroãijo resnepo‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãniin malomarni uporabi nevarno orodje, kipovzroãa resne ali celo smrtno nevarnepo‰kodbe. Zato je zelo pomembno, danatanãno preberete vsa navodila zauporabo in se poglobite v njih.OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebujesnovi, ki so lahko rakotvorne. âe jedu‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku znjegovimi deli.OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinovmotorja, meglice olja za verigo in prahuÏagovine v dalj‰em ãasovnem razdobjuje lahko zdravju nevarno.PomembnoP<strong>OM</strong>EMBNO!Naprava je narejena za Ïaganje lesa.Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jihpriporoãamo v razdelku Tehniãni podatki.Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivomalkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahkovplivajo na va‰ vid, presojo in koordinacijo.Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejtenavodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirnozgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenilnekdo drug.Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sleditenavodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu znapotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del inpopravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovnoosebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejtenavodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito zaobraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãihpredmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏepredmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahkopomeni resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi.!!OPOZORILO! âe je motor v pogonu vzaprtem ali slabo zraãenem prostoru,lahko le to povzroãi smrt z zadu‰itvijo aliz zastrupitvijo z ogljikovim monoksidom.OPOZORILO! Pokvarjena rezalna opremaali nepravilna kombinacija meãa in verigelahko poveãa nevarnost odsunka! Sleditenavodilom in uporabite le tistekombinacije meãa/verige, ki jihpriporoãamo. Glej navodila pod naslovomVzdrÏevanje.!OPOZORILO! Stroj med delovanjemproizvaja elektromagnetno polje. To poljelahko v nekaterih pogojih interferira zaktivnimi ali pasivnimi medicinskimivsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne alismrtne po‰kodbe, priporoãamo, da seosebe z medicinskimi vsadki pred uporabostroja posvetujejo s svojim zdravnikom ins proizvajalcem vsadka.Zmeraj uporabljajte zdrav razum(2)Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabiveriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdravrazum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izvenva‰ih zmoÏnosti. âe ste po branju teh navodil ‰e vednonegotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjemposvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajteva‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja gledeuporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali terpomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito invarno. âe je moÏno se udeleÏite usposabljanja za uporaboÏage. Va‰ prodajalec, lesna ‰ola ali knjiÏnica vam lahkoposredujejo informacije o usposabljanjih in literaturi, ki so navoljo. Nenehno delamo na izbolj‰avah zgradbe in tehnologije– izbolj‰ave, ki poveãajo va‰o varnost in uãinek. Rednoobiskujte va‰ega prodajalca, da preverite kak‰no korist lahkoimate od novih prednosti, ki bile vpeljane.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovene – 227


SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOSTOsebna za‰ãitna oprema!OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimiÏagami povzroãi veriga, ki udariuporabnika. Ob vsaki uporabi strojauporabljajte vedno atestirano osebnoza‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitnaoprema ne izkljuãuje nevarnostipo‰kodb, vendar pa v primeru nesreãeomili posledice. Pri izbiri za‰ãitne opremese posvetujte z va‰im trgovcem.• Atestirano za‰ãitno ãelado• Za‰ãitne slu‰alke• Za‰ãitna oãala ali vezir• Za‰ãitne rokavice za Ïaganje• Za‰ãitne hlaãe• Za‰ãitni ‰kornji za Ïaganje z jeklenimi konicami innedrseãimi podplati• Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.• Gasilni aparat in lopataOblaãila naj bodo oprijeta, vendar ne toliko, da vas bodoovirala pri gibanju.P<strong>OM</strong>EMBNO! Iz du‰ilca, meãa, verige ali drugega izvoralahko pride do iskrenja. Opremo za ga‰enje imejte zmerajpri roki v primeru, da bi jo potrebovali. Tako lahko prepreãitegozdne poÏare.Varnostna oprema strojaV tem razdelku so razloÏene varnostne prednosti in funkcijenaprave. V zvezi s pregledovanjem in vzdrÏevanjem, glejtenavodila pod naslovom Pregledovanje, vzdrÏevanje inpopravljanje varnostne opreme Ïage. Glej navodila podnaslovom ”Kaj je kaj? ”, da izveste kje se nahajajo komponentena napravi.Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovnoservisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo strojain poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahkodobite v najbliÏji servisni delavnici.!OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajtenaprave s pokvarjenimi varnostnimikomponentami. Varnostna oprema morabiti pregledana in vzdrÏevana. Glejnavodila pod naslovom Pregledovanje,vzdrÏevanje in popravljanje varnostneopreme Ïage. âe stroj ne prestane vsehtestov ga odnesite na servis napopravilo.Zavora verige s ‰ãitnikomVeriÏna Ïaga je opremljena z zavoro, ki je narejena tako, dav primeru odsunka zaustavi verigo. Zavora za Ïago zmanj‰anevarnost nesreã, ampak nesreãe lahko prepreãite samo vi.Pri delu z Ïago bodite previdni in poskrbite, da usmernikodbojnega dela meãa ne pride v stik s kak‰nim predmetom.• Zavoro za Ïago (A) lahko aktivirate roãno (z levo roko) alipa z vztrajnostnim sprostilnim mehanizmom. (3)• Zavoro aktiviramo s tem, da ‰ãitnik odsunka (B)potisnemo naprej. (3)• Ta premik sproÏi vzmetni mehanizem, ki napne zavornitrak (C) okoli motorjevega pogonskega sistema verige(D) (boben sklopke). (4)• ·ãitnik odsunka ne sluÏi le za aktiviranje zavore verige.Njegova druga pomembna varnostna naloga je, dazmanj‰uje nevarnost po‰kodb leve roke, ãe nehoteizpustite prednji roãaj.• Zavora za Ïago mora biti pred zagonom napraveaktivirana, da se prepreãi rotiranje.• Zavoro za Ïago uporabljajte kot »parkirno zavoro«, kozaãenjate ali ko se premikate, da prepreãite nesreãe, ki bise lahko zgodile, ãe bi se veriga po nesreãi dotaknilaneãesa ali nekoga v bliÏini.• Zavoro verige sprostimo tako, da ‰ãitnik odsunkapotegnemo nazaj proti sprednjemu roãaju.• Odsunek meãa je lahko bliskovito nenaden in izrednomoãan. V veãini primerov je povratni udarec ‰ibek in nesproÏi zavore verige. V tak‰nih primerih je pomembno,da Ïago ãvrsto drÏite in da je ne izpustite.• Naãin, kako se bo zavora verige sproÏila, roãno alisamodejno, je odvisen od sile odsunka in od poloÏaja Ïageglede na predmet, ki se ga dotakne usmernik odbojameãa.âe pride do hudega odsunka medtem ko je obmoãjeodsunka meãa najdalje od vas se bo aktivirala zavoraÏage s premikom protiteÏe (vztrajnostno aktiviranje) vsmeri odsunka.âe je odsunek ‰ibkej‰i, ali ãe je odbojno obmoãje meãablizu uporabnika, je potrebno zavoro verige sproÏiti roãnoz levo roko.• V poloÏaju podiranja se leva roka nahaja v poloÏaju izkaterega je nemogoãe roãno aktiviranje zavore. Pri tejdrÏi, tj. ko se leva roka nahaja v poloÏaju, ki ne vpliva napremikanje varovala za roko, se zavora za Ïago lahkoaktivira samo z vztrajnostnim uãinkom.Ali bo moja roka v primeru odsunkazmeraj aktivirala zavoro za Ïago?Ne. Potrebna je doloãena sila, da se varovalo za odsunekpremakne naprej. âe se roka samo narahlo dotakne varovalaza odsunek se lahko zgodi, da sila ni dovolj moãna, da aktivirazavoro za Ïago. Pri delu morate moãno drÏati roãaj veriÏneÏage. âe v tem primeru pride do odsunka mogoãe ne bostespustili roke iz sprednjega roãaja in ne boste aktivirali zavoreza Ïago ali se pa zavora ne bo aktivirala, dokler se Ïaga neobrne okoli. V tak‰ni situaciji se lahko zgodi, da zavora neuspe zaustaviti verige preden se ta dotakne vas.V nekaterih delovnih poloÏajih se lahko zgodi, da roka nedoseÏe varovala za odsunek, da bi aktivirala zavoro; naprimer, ko Ïago drÏite v poloÏaju podiranja.Ali se bo zavora zmeraj vztrajnostnoaktivirala, ko pride do odsunka?Ne. Prviã, zavora mora delovati. Preizku‰anje zavore jeenostavno, glej navodila pod naslovom Pregledovanje,vzdrÏevanje in popravljanje varnostne opreme Ïage.Priporoãamo vam, da to zmeraj izvedete preden zaãnetedelati. Drugiã, odsunek mora biti dovolj moãan, da aktivira228 – Slovene 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOSTzavoro za Ïago. âe bi zavora za Ïago bila preveã obãutljiva bise zmeraj aktivirala, kar pa bi bilo teÏavno.Ali bo me zavora za Ïago v primeruodsunka zmeraj varovala predpo‰kodbami?Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã,mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago vprimeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãeje meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspeupoãasniti in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas.Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãiteodsunek in njegove posledice.Zapora plinaVarnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinskeroãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnetezaporo (A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Kosprostite roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãicopomakneta v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinskaroãica v prostem teku samodejno zaprta. (5)Lovilec verigeLovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se verigastrga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahkoizognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu seizognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejtepoglavje Splo‰na navodila za delo).·ãitnik desne roke·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga alisname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijemazadnjega roãaja.Sistem du‰enja tresljajevVa‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki jezasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏnostopnjo in vam s tem olaj‰a delo.Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja inverige prena‰ajo na roãaja stroja. Telo Ïage, vkljuãno z reznoopremo, je povezano z roãaji preko tako imenovanegaelementa za du‰enje vibracij.Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰ikot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba topeali neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰enaveriga) tresljaje ‰e okrepi.!OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave skrvnim obtokom, lahko pretiranaizpostavljenost tresljajem povzroãipo‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opaziteznamenja pretirane izpostavljenostitresljajem, se posvetujte z zdravnikom.Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«,»zbadanje«, boleãina, oslabelost terspremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah alina zapestjih. Nevarnost sprememb jeveãja ob delu pri nizkih temperaturah.Izklopno stikaloIzklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.Du‰ilecDu‰ilec je narejen, da zmanj‰a hrup in usmeri izpu‰ne plinevstran od uporabnika.!V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnostgozdnih poÏarov. Nekatere zakonodaje in zahteve v tehdeÏelah zahtevajo, da mora biti med drugim du‰ilecopremljen z ”mreÏico za lovljenje isker” (A). (6)RezilaOPOZORILO! Izpu‰ni plini so vroãi inlahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijopoÏar. Zato stroja nikoli ne vÏigajte vzaprtih prostorih ali v bliÏini vnetljivihsnovi!POZOR! Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To veljatudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnostpoÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substancin/ali plinov.!OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte Ïage,ãe je du‰ilec po‰kodovan ali ga pa ni.Pokvarjen du‰ilec poveãa glasnost innevarnost poÏara. Opremo za ga‰enjeimejte pri roki. Nikoli ne uporabljajteÏage brez ali s po‰kodovano mreÏico zalovljenje isker, ãe je njena uporabaobvezna.To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjemrezil doseÏete:• Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.• Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanjaÏage.• DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja.• Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.• Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij.Splo‰na pravila• Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glejnavodila pod naslovom VzdrÏevanje.• Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilnonabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje inuporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãujenevarnost nesreã.• VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰imnavodilom in uporabite priporoãeno ‰ablono.Prevelik razmik poveãa nevarnost odsunka.• Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se radasname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabomeãa in pogonskega zobnika.• Oprema za rezanje mora biti dobro namazana inpravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovene – 229


SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOSTstrga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa inpogonskega zobnika.Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰aodsunek!OPOZORILO! Pokvarjena rezalna opremaali nepravilna kombinacija meãa in verigelahko poveãa nevarnost odsunka! Sleditenavodilom in uporabite le tistekombinacije meãa/verige, ki jihpriporoãamo. Glej navodila pod naslovomVzdrÏevanje.Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojnidel meãa ne zadene ob kak‰en predmet.Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, dauporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.Meãâim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnostodsunka.VerigaVeriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in vizvedbi, ki zmanj‰uje odsunek.P<strong>OM</strong>EMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnostiodsunka.!OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoãose Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigoDa bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne oprememorate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verigezamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa <strong>Jonsered</strong>.Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijahmeãa/verige, ki jih priporoãamo.Meã• DolÏina (cole/cm)• ·tevilo zob na sprednjem zobniku (T).• Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek medpogonskimi ãleni verige se mora ujemati z razmikom zobna sprednjem in pogonskem zobniku.• ·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenovje doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilomzob prednjega zobnika.• ·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu moraustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige.• Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnikverige. Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage.Veriga• Korak verige (=pitch) (cole)• ·irina pogonskega ãlena (mm/cole)• ·tevilo pogonskih ãlenov (kos)Bru‰enje verige in nastavljanje razmika‰ablone!Splo‰no o bru‰enju reznih zob• Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topamorate uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi lesin vreznine bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïagosploh ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.• Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tankevreznine.• Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen izrezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãenaz razliko med vi‰ino obeh. (7)Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiripomembne faktorje.1 Kot bru‰enja2 Kot rezanja3 PoloÏaj pile4 Premer okrogle pileZ nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje.Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinekrezanja va‰e Ïage.Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelkuTehniãni podatki.!OPOZORILO! Pri delu z verigo zmerajuporabljajte rokavice, da za‰ãitite rokepred po‰kodbami.OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil zabru‰enje se lahko poveãa nevarnostodsunka.Bru‰enje reznega zobaZa bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in‰ablono za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone,ki so priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelkuTehniãni podatki.• Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo jeteÏko pravilno nabrusiti.• Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pripovratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprejnabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago innabrusite tudi zobe na nasprotni strani.• Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zobzmanj‰a na 4 mm (0,16"), je veriga izrabljena in jo jepotrebno zamenjati. (8)Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika• Z bru‰enjem rezalnega zoba zmanj‰ate razmik (globinoreza). Za vzdrÏevanje uãinka rezanja morate zbrusiti zob230 – Slovene 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOSTdo priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïagopoglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki.!Nastavitev razmika• Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobjenabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite privsakem tretjem bru‰enju verige. OP<strong>OM</strong>BA! Priporoãilosklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveãzmanj‰ana.• Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilenkot.• PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo,da zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutiteodpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone.Napenjanje verige!!OPOZORILO! âe je razmik prevelik sepoveãa nevarnost odsunka!OPOZORILO! Ohlapna veriga se lahkosname in povzroãi resno po‰kodbo, ki jelahko celo smrtno nevarna.OPOZORILO! Vedno uporabljajteatestirane za‰ãitne rokavice. Veriga, kimiruje lahko pravtako povzroãi resnepo‰kodbe uporabniku ali osebam, kiimajo dostop do nje.Veriga se z uporabo nateguje in postaja vse dalj‰a, zato jepomembno, da jo redno napenjate in tako odpraviteohlapnost.Napetost verige preverite po vsakem dolivanju goriva.POZOR! Zavedajte se, da se nova veriga nekaj ãasa "uvaja"zato je potrebno napetost nove verige preverjati pogosteje.Napnite verigo kolikor se da, vendar ne tako moãno, da je nimogoãe premikati z roko. (9)• Sprostite gumb tako, da ga obrnete. (10)• Gumb obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, dasprostite pokrov droga. (11)• Napetost na verigi prilagodite z obraãanjem kolesca protidol (+) za veãjo napetost in proti gor (-), da sprostitenapetost. Pri nastavljanju napetosti dvignite vrhvodilnega droga. (12)• Pokrov sklopke zatesnite tako, da v smeri urinega kazalcaobrnete gumb, medtem ko je vrh droga dvignjen. (13)• Gumb obrnite navznoter, da zaklenete napetost. (14)Mazanje rezil!OPOZORILO! Slaba nama‰ãenost rezillahko vodi do tega, da se veriga pretrga inpovzroãi hude ali celo smrtne po‰kodbe.Olje za verigoOlje za mazanje verige se mora dobro vpiti v verigo in ostatiprimerno tekoãe tako v poletni vroãini kot v zimskem mrazu.Kot proizvajalec motornih Ïag smo razvili vrhunsko olje zaverige, ki je izdelano na rastlinski osnovi, zato je biolo‰korazgradljivo. âe Ïelite zagotoviti kar najdalj‰o Ïivljenjskodobo verige in pri tem kar najmanj ‰kodovati okolju,priporoãamo uporabo âe na‰ega olja ne dobite, vamsvetujemo uporabo standardnega olja za mazanje verig.Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja! To je nevarno zavas, stroj in okolje.P<strong>OM</strong>EMBNO! âe za Ïago uporabljate olje, ki je rastlinskegaizvora, odprite in oãistite Ïleb v meãu in verigi preddolgotrajnim shranjevanjem. Drugaãe obstaja nevarnost,da olje oksidira. Zaradi tega postane veriga trda, zobniki pase zatikajo.Dolivanje olja za verigo• Vse na‰e motorne Ïage imajo sistem za samodejnomazanje verige. Na nekaterih modelih je mogoãe dotokolja uravnavati tudi poljubno.• Rezervoarja za olje in gorivo sta narejena tako, da najprejzmanjka goriva in nato olja.Vendarle, ta varnostna prednost zahteva, da uporabljatepravilno vrsto olja za verigo (ãe je olje preredko bo ga prejzmanjkalo kot goriva) in da nastavite uplinjaã kot jepriporoãeno (slaba me‰anica lahko pomeni, da bo gorivotrajalo dlje ãasa kot olje). Pravtako morate uporabljatipriporoãeno rezalno opremo (predlogi meã bo porabil veãolja).Kontrola mazanja verige• Mazanje verige preverite ob vsakem toãenju goriva.Glejte navodila pod naslovom Mazanje vrha meãa.Konico meãa usmerite proti svetli podlagi, tako da je odnje oddaljena pribliÏno 20 cm (8 col). Po eni minuti tekas 3/4 plina se mora na svetli povr‰ini pokazati razloãnaoljna ãrta.âe mazanje verige ne deluje:• Preverite, ãe je oljni kanal v meãu zama‰en. Po potrebi gaoãistite.• Preverite, ãe se je v Ïlebu meãa nabrala nesnaga. Popotrebi ga oãistite.• Preverite, ãe se sprednji zobnik meãa premika neoviranoin ãe je mazalna odprtina na konici meãa morebitizama‰ena. âe je potrebno, ju oãistite in namastite.âe sistem za mazanje verige tudi po zgornjih ukrepih nedeluje zadovoljivo, se obrnite na poobla‰ãeno servisnodelavnico.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovene – 231


SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎAPogonski zobnik verigeBoben sklopke je name‰ãen s podpornim zobnikom (zobnikverige je zavarjen na boben).Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika.âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte. Pogonskizobnik zamenjajte vsakokrat, ko zamenjate verigo.Pregled obrabljenosti rezilVerigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na:• Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih.• Togost verige.• Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov.Verigo za Ïago zamenjajte, ãe ni v skladu z zgoraj napisanim.Svetujemo, da obrabljenost verige, ki jo uporabljate, ocenitetako, da verigo primerjate z novo verigo.Verigo morate zamenjati, ko se dolÏina reznih zob obrabi na4 mm.MeãRedno pregledujte:• âe je kovina na robovih meãa nacefrana. Po potrebiodpilite ‰trleãi srh. (15A)• âe je Ïleb meãa preveã obrabljen. Po potrebi meãzamenjate. (15B)• âe je konica meãa neenakomerno ali preveã obrabljena.âe se je na katerem od robov konice meãa pojavilavdolbina, je to posledica dela s preveã ohlapno verigo.• Da bo Ïivljenjska doba meãa kar se da dolga, ga jepotrebno vsak dan obrniti.!OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimiÏagami povzroãi veriga, ki udariuporabnika.Pri delu vedno uporabljajte osebnoza‰ãitno opremo. Glejte navodila vpoglavju Oseba za‰ãitna oprema.Ne lotevajte se dela, ãe se poãutitenegotovi. Glejte navodila v poglavjihOsebna za‰ãitna oprema, Kakoprepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰nanavodila za delo.MontaÏa meãa in verige!OPOZORILO! Pred preverjanjem alivzdrÏevanjem izkljuãite motor. Stikaloza zaustavitev se samodejno vrne vzaãeten poloÏaj. Da prepreãitenenamerni zagon morate prisestavljanju, preverjanju in/alivzdrÏevanju pokrivalo za sveãkoodstraniti iz sveãke.Pri delu z verigo zmeraj uporabljajterokavice, da za‰ãitite roke predpo‰kodbami.Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnikodsunka potegnete proti prednjemu roãaju.Odstranite gumb in porkrov sklopke (zavoro verige).Odstranite obroã za prenos. (16)Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjempoloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa.Zaãnite na zgornjem robu meãa. (17)Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robumeãa obrnjeni naprej.Namestite pokrov sklopke (zavora verige) in v izrezu poi‰ãitezatiã za nastavitev verige. Preverite ali se pogonske veziverige pravilno prilegajo pogonskemu zobniku in da je verigav utoru na meãu. (18)Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigozatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga. (12)Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo ‰evedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh droga inzatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri urinegakazalca. (13)Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjatipogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verigepreverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rezin ima dolgo Ïivljenjsko dobo. (19)Namestitev oporeNamestitev opore naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica.Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerihobstaja nevarnost odsunka. Glejtenavodila v poglavju Varnostna opremastroja.Uporabljajte predpisana rezila in rednopreverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejtenavodila v poglavju Splo‰na navodila zadelo.Preverite, da vsi deli varnostne opremedelujejo brezhibno. Glejte navodila vpoglavjih Splo‰na navodila za delo inSplo‰na navodila za varnost pri delu.232 – Slovene 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


RAVNANJE Z GORIV<strong>OM</strong>Pogonsko gorivoOpomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki gazmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnegaolja. Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja zame‰anico ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico.Pri me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhnanenatanãnost zelo vpliva na faktor me‰anice.!OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivomvedno skrbite za dobro prezraãevanje.Bencin• Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.• NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âemotor deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90,lahko pride do ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pridedo visoke temperature motorja in poveãane obrabeleÏajev, kar pa lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja.• Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr.Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanskevrednosti.UtekanjeMed delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati spreveliko hitrostjo dlje ãasa.Olje za dvotaktne motorje• Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte JONSEREDolje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰ezraãno hlajene, dvotaktne motorje.• Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjenoza zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijozunajkrmno olje (imenovano TCW).• Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.• Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzinalahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovoÏivljenjsko dobo.Me‰alno razmerje1:50 (2%) z JONSERED dvotaktnim oljem.1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktnimotorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.Bencin, l Olje za dvotaktne motorje, l2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Me‰anje• Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,atestirani za gorivo.• Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãitepolovico potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotnokoliãino olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajtepreostalo koliãino bencina.• Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (stresenjem) temeljito preme‰ajte.• Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite venem mesecu.• âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodoza gorivo in jo oãistite.Olje za verigo• Kot mazivo priporoãamo uporabo posebnega olja(veriÏno olje) z dobrim stikom.• Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno oljepo‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo.• Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturiozraãja (primerna viskoznost).• Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera oljapostanejo preveã trda. To lahko preobremeni oljnoãrpalko in po‰koduje njene sestavne dele.• Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãenoservisno delavnico.Toãenje goriva!Okolico pokrovãka posode za gorivo natanãno obri‰ite. Rednoãistite posodi za gorivo in za olje za verigo. Filter za gorivozamenjajte najmanj enkrat letno. Nesnaga v posodah za gorivoin olje lahko povzroãi okvare in slabo delovanje motorja.Poskrbite, da je gorivo dobro zme‰ano tako, da pred polnjenjemtemeljito pretresete posodo z me‰anico. Prostornina obehposod za gorivo in olje za verigo je medsebojno usklajena.Posodi za gorivo in olje za verigo zato vedno polnite istoãasno.!OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepizmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:V bliÏini goriva ne kadite in nepostavljajte vroãih predmetov.Ugasnite motor in ga pustite nekaj minuthladiti, predno zaãnete z natakanjem.Pokrovãek posode za gorivo odvijtepoãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.Po konãanem toãenju goriva pokrovãektrdno privijte.Pred vÏigom stroj vedno umaknite skraja, na katerem ste ga polnili zgorivom.OPOZORILO! Gorivo in hlapi so zelovnetljivi. Pri delu z gorivom in oljem zaverigo bodite previdni. Zavedajte senevarnosti poÏara, eksplozije invdihovanja strupenih hlapov.Varna uporaba goriva• Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan.• Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktnemotorje) skrbite za dobro prezraãevanje.• Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metreproã od mesta, na katerem ste toãili gorivo.• Nikoli ne vÏigajte stroja:1 âe ste gorivo ali olje za verigo polili po Ïagi. Obri‰ite Ïagoin poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.2 âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, sepreoblecite. Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku zgorivom. Uporabljajte milo in vodo.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovene – 233


RAVNANJE Z GORIV<strong>OM</strong> / VÎIG IN IZKLOP3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrovaposode za gorivo in dovode goriva.!Prevoz in shranjevanje• Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ninevarnosti iskrenja ali odprtega plamena. Na primer daleãproã od elektriãnih strojev, elektromotorjev, elektriãnihstikal, peãi za ogrevanje in podobno.• Gorivo vedno hranite v temu namenjenih in atestiranihposodah.• Pred dolgotrajnej‰im skladi‰ãenjem ali prevozom motorneÏage iztoãite gorivo in olje. Na najbliÏji bencinski ãrpalki sepozanimajte, kje lahko varno zavrÏete odpadno gorivo inolje.• Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite indajte na popoln servis.• Da bi se izognili nenamernemu dotiku z ostro verigo moramed transportom in pri shranjevanju biti zmerajname‰ãeno varovalo za stroj. Veriga, ki miruje lahkopravtako povzroãi resne po‰kodbe uporabniku aliosebam, ki imajo dostop do nje.• Med transportom napravo zavarujte.Dolgotrajno shranjevanjeV dobro prezraãevanem prostoru izpraznite rezervoarja zagorivo in olje. Gorivo shranjujte v primernem zabojniku in navarnem mestu. Namestite varovalo za meã. Stroj oãistite.Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje.VÏig in izklop!OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbovarovala vÏigalne sveãke in vÏigalnegakabla ne uporabljajte. Poveãa senevarnost isker, ki lahko povzroãijo poÏar.OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozornina naslednje:Zavora za Ïago mora biti pred zagonomnaprave aktivirana, da se prepreãirotiranje.Nikoli ne vÏigajte motorne Ïage, ãe nisomeã, veriga in vsa ohi‰ja pravilnopritrjeni. Sklopka lahko odpade inpovzroãi osebne po‰kodbe.Stroj poloÏite na trdna tla in se prepriãajte,da se meã in veriga niãesar ne dotikata.Poskrbite tudi, da imate trdno oporo nog.Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ninepoklicanih.Hladen motorVÏig: Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motornoÏago. Zavoro aktivirajte tako, da ‰ãitnik odsunka prestavitenaprej. (20)1. ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumbãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Nipotrebno, da je gumb popolnoma poln. (23)2. âok: Moder regulator zagonske/du‰ilne lopute potegnitedo konca ven (v poloÏaj POLNA MOâ). Ko v celoti izvleãetedu‰ilko/roãico za hiter prosti tek se pravilna nastavitevdu‰ilke samodejno nastavi. (21)Zagonski plin: Kombinirana lega ãok/zagonski plin deluje,ko je roãica v poloÏaju ãok. (22)VÏigPrednji roãaj primite z levo roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh,tako da postavite desno nogo skozi zadnji roãaj.3. Povlecite zaganjalno roãico z desno roko in potegnitezaganjalno vrvico poãasi navzven, tako dolgo da zaãutiteodpor (ko zaãne vÏig prijemati), potem pa potegnite hitro inmoãno, dokler motor ne vÏge. VÏigalne vrvice nikoli nenavijajte okoli zapestja. (25)POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudivÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰noravnanje lahko po‰koduje stroj.4. Potisnite noter roãico ãoka do nastavitve "1/2 ãoka", takojko motor vÏge in se zasli‰i zvok "puf". (21)5. ·e naprej moãno vlecite vrvico, dokler motor ne vÏge.(26) Pustite, da se motor ogreva trideset sekund, nato pastisnite roãico plina za nastavitev normalnega prostega teka.Medtem ko je zavora verige ‰e vedno pritegnjena, ãim prejnastavite hitrost motorja za prosti tek, tako da hitro enkratpritisnete zaporo du‰ilne lopute. Tako prepreãite nepotrebnoobrabo sklopke, ohi‰ja sklopke in zavornega traku.Opomba! Zavoro verige ponovno aktivirate tako, da pritisnetesprednje varovalo za roko nazaj (oznaãeno s 'PULL BACK TORESET') proti sprednji roãici. (27) Îaga je sedaj pripravljena zauporabo.Topel motorUporabite isti postopek kot pri zagonu hladnega motorja,vendar brez nastavitve regulatorja v poloÏaj zagona. Du‰ilnoloputo nastavite v poloÏaj za zagon tako, da povleãete modriregulator lopute v poloÏaj za hladen zagon in ga ponovnopotisnete navzgor. (24)!OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinovmotorja, meglice olja za verigo in prahuÏagovine v dalj‰em ãasovnem razdobjuje lahko zdravju nevarno.• Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja zaverigo in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju jelahko zdravju nevarno. Glejte navodila v poglavjuMontaÏa. Brez name‰ãenega meãa in verige na Ïagi selahko sprosti zaklopka in povzroãi resne po‰kodbe. (28)• Pred zagonom Ïage mora biti aktivirana zavora. Glejnavodila pod naslovom Zaganjanje in zaustavitev. Îagene zaÏenite tako, da jo vrÏete ob tla. Ta metoda je izrednonevarna in zelo hitro lahko izgubite nadzor nad Ïago. (29)• Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanjeizpu‰nih plinov je lahko nevarno.• Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, kibi jih med delom lahko ogrozili.• Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏitena zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico. Vsiuporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj biuporabljali enak prijem. Trdno drÏite roãico tako, da sepalci in prsti oklenejo okoli roãice. (30)IzklopZaustavite motor s pritiskom na gumb za ustavitev. (31)234 – Slovene 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


DELOVNA TEHNIKAPred vsako uporabo: (32)1 Preverite, da zavora verige deluje brezhibno in da jenepo‰kodovana.2 Preverite, da zadnji ‰ãitnik desne roke ni po‰kodovan.3 Preverite, da zapora plinske roãice deluje brezhibno in daje nepo‰kodovana.4 Preverite ali stikalo za ustavitev deluje pravilno in da nipo‰kodovano.5 Preverite, da na nobenem roãaju ni olja.6 Preverite, da sistem du‰enja tresljajev deluje in da jenepo‰kodovan.7 Preverite, da je du‰ilec dobro pritrjen in da jenepo‰kodovan.8 Preverite, da so vsi detajli na motorni Ïagi dobro pritrjeni,da niso po‰kodovani in da niã ne manjka.9 Preverite, da je lovilec verige pritrjen na svoje mesto innepo‰kodovan.10 Preverite napetost verige.Splo‰na navodila za deloP<strong>OM</strong>EMBNO!V tem poglavju so opisana osnovna pravila za varno delo zmotorno Ïago. Ta navodila ne morejo nadomestitistrokovnega znanja in izku‰enj, ki jih ima poklicni delavec.âe ste v doloãenih okoli‰ãinah negotovi, prenehajte zdelom in poi‰ãite strokovno pomoã. Strokovno pomoã vamlahko nudi va‰ trgovec, servisna delavnica, ali pa izku‰enuporabnik motorne Ïage. Ne lotevajte se opravil, za kateranimate dovolj strokovnega znanja!Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznativzroke odsunka in kako ga prepreãujemo. Glejte navodila vpoglavju Kako prepreãimo odsunek.Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznatirazliko med Ïaganjem z zgornjim in spodnjim robommeãa. Glej navodila pod naslovom Kako se izognitiodsunku in Varnostna oprema stroja.Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejtenavodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.Osnovna varnostna pravila1 Oglejte si okolico in se prepriãajte:• Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivalina va‰o kontrolo stroja pri delu.• Da medtem, ko delate, nihãe ne more priti v stik z verigoÏage, ali pa na obmoãje padajoãega drevesa in se pri tempo‰kodovati.POZOR! Upo‰tevajte zgornja navodila, vendar pa poskrbitetudi, da boste lahko v primeru nesreãe vedno priklicali pomoã.2 Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter,hud mraz, itd. Delo v slabem vremenu utruja bolj kotsicer, obenem pa je povezano z dodatnimi nevarnostmi,kot so poledica, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.3 ·e posebno previdni bodite pri Ïaganju tanj‰ih vej;izogibajte se Ïaganju grmov (= veã tanj‰ih vej hkrati).Veriga lahko tanj‰e veje zgrabi, zaradi ãesar jo vrÏe v vas,pri tem pa vas lahko hudo po‰koduje.4 Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite inhodite. âe morate nepriãakovano spremeniti delovnipoloÏaj, ãe posebej pazite na morebitne ovire (korenine,1153141-26 Rev. 1 2009-10-22kamenje, veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tlehbodite ‰e posebej previdni.5 Bodite ‰e posebno previdni, kadar Ïagate ukle‰ãenadrevesa. Ukle‰ãeno drevo se lahko pred in po Ïaganjupovrne v svojo normalno lego. âe stojite na napaãnemmestu, ali pa ãe je smer Ïaganja napaãna, se lahko zgodi,da bo drevo zadelo vas ali pa stroj, tako da boste izgubilinadzor nad njim. V obeh primerih se lahko nevarnopo‰kodujete.6 Ko Ïelite Ïago prenesti na drugo mesto, najprej ugasnitemotor in z zavoro blokirajte verigo. Îago nosite tako, dasta meã in veriga obrnjen nazaj. Med dalj‰im prena‰anjemin ob prevozih na meã vedno nataknite ‰ãitnik.7 Ko postavite Ïago na tla, jo s pomoãjo zavore zaklenite inse prepriãajte, da jo imate zmeraj pod nadzorom.Zaustavite motor, ko zapustite Ïago za dalj ãasa.!OPOZORILO! V pokrov sklopke se lahkozataknejo delci, ki povzroãijo, da severiga zmeãka. Vedno ugasnite motor,preden zaãnete ãi‰ãenje.Splo‰na pravila1 âe razumete, kaj je odsunek in kako nastane, zmanj‰ateali celo popolnoma odpravite nevarnost preseneãenja.Preseneãenje poveãa nevarnost nesreãe. Odsunek jeobiãajno ‰ibak, vãasih pa je bliskovit in silovit.2 Îago vedno trdno drÏite z desnico na zadnjem in levicona sprednjem roãaju. Roãaja objemite s palcema in prsti.Tak‰en prijem, ki je enak tako za leviãarje kot desniãarje,zmanj‰a uãinek odsunka in vam omogoãi, da ohranitenadzor nad Ïago. Ne izpustite roãajev!3 Veãina nesreã z odsunjeno Ïago se zgodi pri Ïaganju vej.Poskrbite za trdno oporo nog in odstranite vse, ob kar bise med delom lahko spotaknili, ali zaradi ãesar bi lahkoizgubili ravnoteÏje.âe niste dovolj pozorni, vam utegne Ïago odsuniti takoj,ko se z odbojnim obmoãjem meãa nehote dotakneteveje, bliÏnjega debla ali kakega drugega predmeta.Nadzorujte delovni predmet. âe so delãki, ki jih Ïeliterezati majhni in lahki se lahko zagozdijo v verigo in jihvrÏe proti vam. âeprav to ne pomeni nevarnosti se lahkopresenetite in izgubite nadzor nad Ïago. Nikoli ne ÏagajtenaloÏenega lesa ali vej brez, da bi jih loãili. ZmerajÏagajte le en hlod naenkrat. Odstranite odÏagane dele, dabo delovno obmoãje varno.4 Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo skonico meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago zobema rokama! (33)5 Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate statistabilno. Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziromaãe podlaga, na kateri stojite, ni stabilna. (34)6 Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom.7 Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganjuod spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temunaãinu Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. PriÏaganju potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe severiga zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam.8 âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstajanevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, dase bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjemmeãa, kar bo povzroãilo odsunek. (35)Slovene – 235


DELOVNA TEHNIKAÎaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgorajnavzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïagovleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Tanaãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage inpoloÏaja odbojnega obmoãja meãa.9 Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa inverige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo vkombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila vpoglavjih Rezila in Tehniãni podatki.Osnovna tehnika Ïaganja!OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo zeno roko. Îage ne morete varnoobvladovati, ãe jo drÏite samo z enoroko. Zmeraj z obema rokama na roãajihtrdno drÏite Ïago.Splo‰no• Îagajte vedno s polnim plinom!• Po vsakem rezu prestavite plin v prosti tek (ãeneobremenjen motor predolgo teãe s polnim plinom inbrez obremenitve verige, lahko to povzroãi hudo okvaromotorja).• Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe kdeblu.• Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odrivaod debla.Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjonevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kakoprepreãimo odsunek.IzraziÎaganje = splo‰en izraz za Ïaganje lesa.Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla.Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo.Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelopomembnih dejavnikov:1 Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu.2 Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi.3 Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udariob tla ali kak drug predmet.4 Obstaja nevarnost odsunka?5 Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okoljuvplivajo na to, kako varno pri delu stojite in hodite?Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo,vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in poÏaganju in ali je napeto.V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, daÏagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnjestrani debla. Prepreãite, da deblo uveljavi "svojo voljo" s tem,da se veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje.P<strong>OM</strong>EMBNO! âe se veriga med Ïaganjem zagozdi:ugasnite motor! Îage ne sku‰ajte izvleãi iz reza. Ko Ïaga"spusti", se lahko pri tem po‰kodujete na verigi. Rezrazprite s primernim vzvodom in Ïago izvlecite.Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, kise lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v tehsituacijah primerno ravnati.Îaganje vejPri odstranjevanju debelih vej ravnajte enako kot pri Ïaganjudebel.Nerodne in teÏavne veje Ïagajte po kosih.Îaganje!OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagatihlodov, ki so naloÏeni en na drugega alipa so postavljeni skupaj. Tak‰enpostopek neverjetno poveãa nevarnostodsunka, ki lahko pomeni resne alismrtne po‰kodbe.Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, gapostaviti na rezalno mizo in ga posebej odÏagati.Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jihpustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunkater nevarnost izgube ravnoteÏja med delom.Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se verigazagozdi in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost,da veriga ob koncu reza udari ob tla.Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skorajpreÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teães polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahkoprimeri. (36)âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom,ko ste preÏagali 2/3 debla.Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha.Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velikanevarnost, da se razcepi.Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premeradebla).Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza nesreãata.Deblo je podprto na obeh koncih. Obstaja velikanevarnost, da se veriga zagozdi.Zaãnite Ïagati s zgornje strani (pribliÏno do 1/3 premeradebla).Nadaljujte z Ïaganjem z spodnje strani, dokler se reza nesreãata.Tehnika podiranja drevesP<strong>OM</strong>EMBNO! Za podiranje dreves je potrebna velikaizku‰enost. âe s podiranjem dreves nimate izku‰enj, setega ne lotite. Nikoli se ne lotite dela, ãe zanj nimate dovoljizku‰enj!Varna razdaljaVarna razdalja med drevesom, doloãenim za podiranje, inljudmi, ki delajo v bliÏini, naj bo najmanj 2,5 krat dalj‰a oddolÏine drevesa. Poskrbite, da med podiranjem na "nevarnem"obmoãju ne bo nikogar razen vas. (37)Smer podiranjaDrevo naj pade na tak‰no mesto in na tak‰en naãin, da bokasnej‰e Ïaganje vej in debla potekalo na ãim bolj "lahkem"terenu. Na delovnem obmoãju mora biti varno stati in hoditi.236 – Slovene 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


DELOVNA TEHNIKAKo doloãate smer, v katero naj bi padlo drevo, ki ganameravate podreti, presodite, katera smer je naravna smerpadca.Na slednje vpliva veã dejavnikov:• Nagib• Upognjenost• Smer vetra• Razporeditev vej• Morebitna teÏa snega• Ovire v bliÏini drevesa so: na primer, druga drevesa,napetostni kabli, ceste in zgradbe.• Preverite za znake po‰kodb in gnitja v lesu. Veãjaverjetnost je, da se bo drevo zlomilo in zaãelo padati ‰epreden boste pripravljeni na to.Vãasih je padec drevesa nemogoãe ali nevarno usmeriti tja,kamor Ïelite, zato vam tak‰nih primerih ne preostane niãdrugega, kot da pustite, da drevo pade v svojo naravno smer.Drug, zelo pomemben dejavnik, ki sicer ne vpliva na smerpadca, vpliva pa na va‰o osebo varnost, so morebitnepo‰kodovane ali suhe veje, ki se med podiranjem drevesalahko odlomijo in vas po‰kodujejo.Najpomembneje je zagotoviti, da drevo ne obvisi na drugemdrevesu. Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelonevarno, saj je zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe.Preberite navodila pod Re‰evanje slabo padlega drevesa.P<strong>OM</strong>EMBNO! V vseh kritiãnih trenutkih podiranja drevesaodstranite za‰ãitne slu‰alke, tako da boste sli‰ali morebitneopozorilne zvoke.Îaganje spodnjih vej in smeri umikaIz drevesa odstranite veje do vi‰ine ramen. Bolj varno je delatiod zgoraj navzdol tako, da je drevo med vami in Ïago.Oãistite podrast okoli debla drevesa in si oglejte, ãe so okolinjega morebitne ovire (kamenje, veje, luknje in podobno);odstranite jih, tako da boste imeli prosto pot za umik, ko bodrevo zaãelo padati. Smer umika naj bo pod kotom pribliÏno135° na smer predvidenega padca. (38)1 Obmoãje tveganja2 Pot vrnitve3 Smer podiranjaPodiranje!OPOZORILO! Neizku‰enim uporabnikomodsvetujemo podiranje dreves z meãi,kraj‰imi od premera debla!Drevo podremo s tremi rezi. Najprej naredite smerni rez, ki gasestavljata "zgornji rez" in spodnji rez, nato pa drevo podrites podiralnim rezom. âe Ïagate na pravilno izbranih toãkah,lahko smer padca doloãite zelo natanãno.Smerni rezKadar Ïagate smerni rez, najprej vedno zaÏagajte zgornji rez.Stojte desno od debla in Ïagajte pod kotom navzdol.Zatem naredite spodnji rez, ki se mora konãati natanãno naistem mestu kot zgornji rez. (39)Smerni rez naj bo globok 1/4 premera debla, kot medzgornjim in spodnjim rezom pa naj bo najmanj 45°.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22ârta, na kateri se reza sreãata, se imenuje ãrta smernegareza. Ta naj bo popolnoma vodoravna in pod pravim kotom(90°) na izbrano smer podiranja. (40)Podiralni rezTudi podiralni rez, ki ga naredite z nasprotne strani drevesa,naj bo popolnoma vodoraven. Postavite se levo od drevesa inÏagajte s spodnjim robom meãa.Podiralni rez naj bo 3-5 cm (1,5-2 coli) nad vodoravno linijosmernega reza.Opora naj bo (ãe je montirana), za prelomnim pasom.Îagajte s polnim plinom in poãasi vodite verigo/meã vdeblo. Bodite pozorni, ãe se drevo zaãne premikati vnasprotno smer od izbrane. Takoj ko je rez dovolj globok,zabijte vanj klin ali lomilko. (41)Podiralni rez zakljuãite vzporedno s ãrto smernega reza, takoda je razdalja med njima najmanj 1/10 premera debla.NepreÏagani del debla se imenuje prelomni pas.Prelomni pas, ki deluje kot teãaji na vratih, nadzoruje smerpadca drevesa. (42)âe je prelomni pas preozek ali preÏagan, ali ãe sta smerniizsek in podiralni rez na napaãnem mestu, je smer padcanemogoãe nadzorovati.Ko sta podiralni rez in smerni izsek konãana, mora drevozaãeti padati samo od sebe, ali pa s pomoãjo klina oziromalomilke.Priporoãamo, da uporabljate meã, ki je dalj‰i od premeradrevesa tako, da lahko rez za obãutek in smer naredite z “enopotezo“. Za priporoãila o dolÏini meãa za va‰ model Ïage,glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki.Obstajajo tudi metode podiranja dreves z meãi, ki so kraj‰i odpremera debla. Vendar pa se s temi metodami dela poveãanevarnost stika med odbojnim delom meãa in predmeti vokolici.Ravnanje z drevesom, ki je padlo napaãnoOsvobajanje "ujetega drevesa"Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo nevarno, saj jezelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe.Nikoli ne Ïagajte drevesa na katerega je padlo drugo drevo.Nikoli ne delajte v obmoãju nevarnosti, ko drevo visi ali pa jezagozdeno.Najbolj varen naãin je uporaba vitla.• Vitel prikljuãen na traktor• Prenosni vitelÎaganje napetih dreves in vejPriprava: Ocenite, v katero smer je veja oziroma deblo napetoin kje je njuna naravna toãka preloma (toãka, v kateri bi seprelomila, ãe bi se napetost stopnjevala).Ocenite, kako je napetost mogoãe sprostiti na najbolj varennaãin in ãe boste tej nalogi lahko kos osebno. V zapletenihprimerih je moÏen en sam varen naãin dela: odloÏite motornoÏago in uporabite vitel.Splo‰no:Postavite se tako, da boste zunaj dosega debla ali veje, konapetost popusti.Na toãki preloma ali v njeni bliÏini napravite veã rezov.Napravite toliko in tako globokih rezov, kot je potrebno, zatoda bo napetost popustila in da se do deblo/veja "prelomila" vtoãki preloma.Slovene – 237


DELOVNA TEHNIKA / VZDRÎEVANJENapetega debla ali veje nikoli ne sku‰ajte preÏagati zenim samim rezom!Ko morate preÏagati drevo/veje, naredite dva do tri vreza zrazmikom 3 cm in globino 3-5 cm.Nadaljujte Ïaganje dokler se ne sprosti napetost in upogibdrevesa/veje.Ko se napetost sprosti odÏagajte drevo/vejo iz nasprotnestrani.Prepreãevanje odsunka!Kaj je odsunek?Izraz odsunek uporabljamo za opis nenadne reakcije, do katerepride ob stiku zgornjega kvadranta konice meãa, imenovanegatudi odbojno obmoãje, z okolico, ki ga odsune nazaj. (43)Do odsunka pride vedno v ravnini Ïaganja. Obiãajno odsuneÏago nazaj in navzgor proti uporabniku. Lahko pa se zgodi, daÏago odbije v kak‰no drugo smer, odvisno od poloÏaja Ïage vtrenutku, ko se je odbojno obmoãje meãa dotakne predmetav okolici.Îago odsune izkljuãno v primeru, ko se odbojno obmoãjemeãa dotakne predmeta v okolici. (44)Îaganje vej!Poskrbite, da pri delu hodite in stojite varno! Delajte na levistrani debla. Îago imejte tesno ob telesu, tako da boste imelinad njo kar najbolj‰i nadzor. âe okoli‰ãine dopu‰ãajo, naj teÏaÏaga poãiva na deblu.Delovni poloÏaj zamenjajte le, ko je deblo med vami in Ïago.Îaganje deblaGlejte poglavje Osnovna tehnika Ïaganja.Splo‰noOPOZORILO! Îago lahko pri delu odsunebliskovito, silovito in povsemnepriãakovano; telo Ïage, meã in verigoodsune proti uporabniku. âe se to zgodi,ko se veriga premika, se nezgoda lahkokonãa s hudo po‰kodbo, ki je vãasihlahko celo smrtno nevarna. Zato jenadvse pomembno, da razumete, kajpovzroãi odsunek, kot tudi, da ga je sprevidnostjo in pravilnim naãinom delamogoãe prepreãiti.OPOZORILO! Veãina nesreã z odsunkomse zgodi tekom Ïaganja vej iz drevesa.Ne uporabljajte obmoãja odsunka meãa.Bodite izjemno pazljivi in pazite, da vrhmeãa ne pride v stik z lesom oz. drugimivejami ali predmeti. Bodite izjemnopazljivi z vejami, ki so napete. Lahko sesprostijo proti vam in povzorãijo, daizgubite nadzor ter vas po‰kodujejo.Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisnadela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰eposege mora opraviti poobla‰ãena servisna delavnica.Nastavitev uplinjaãaVa‰ <strong>Jonsered</strong> izdelek je zasnovan in izdelan tako, dazmanj‰uje koliãino ‰kodljivih izpu‰nih plinov.Delovanje• Uplinjaã uravnava hitrost teka motorja preko roãice zaplin. V uplinjaãu se me‰ata zrak in gorivo. To razmerje jemogoãe spreminjati. Da bo izkoristek zmogljivosti strojanajbolj‰i, je potrebna pravilna nastavitev uplinjaãa.• Vijak T uravnava ‰tevilo vrtljajev prostega teka. âe gazasuãemo v smeri urinega kazalca, se hitrost prostegateka poveãa, z obraãanjem v nasprotno smer pa sehitrost zmanj‰a.Osnovna nastavitev in utekanjeZa osnovno nastavitev uplinjaãa poskrbimo pri tovarni‰kempreizkusu. Fino nastavljanje naj opravi izku‰en strokovnjak.Priporoãeno ‰tevilo vrtljajev motorja v prostem teku: Glejtepoglavje Tehniãni podatki.Fina nastavitev hitrosti prostega teka TProsti tek nastavite z vijakom T. âe je prosti tek potrebnoponovno nastaviti, vÏgite motor in najprej privijte vijak T (vsmeri urinega kazalca), tako da se veriga zaãne vrteti. Natovijak odvijte (v nasprotno smer urinega kazalca), do toãke, kose veriga ustavi. Prosti tek je nastavljen pravilno, ko motorteãe gladko v vseh legah, z zadostno marginalo do ‰tevilavrtljajev, pri katerem se veriga zaãne vrteti.!OPOZORILO! âe prostega teka nemorete nastaviti tako, da se verigaustavi, se obrnite na poobla‰ãenoservisno delavnico. Îage neuporabljajte, dokler ni pravilnonastavljena ali popravljena.Kontrola, vzdrÏevanje in servisvarnostne opreme motorne ÏageOpomba! Vsa popravila na stroju zahtevajo posebnousposobljenost. To ‰e posebej velja za varnostno opremostroja. âe stroj ne prestane nobenega od zgoraj napisanihtestov vam priporoãamo, da ga odnesete na popravilo. VsevzdrÏevalne ukrepe, z izjemo tistih, ki so opisani v tempriroãniku, naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica(zastopnik).Pred popravilom ali vzdrÏevanjem motor izkljuãite izodstranite zaganjalni kabelZavora verige s ‰ãitnikomPregled izrabe zavornega trakuZ zavore verige in bobna sklopke odstranite Ïagovino, smoloin umazanijo. Umazanija in izrabljenost vplivata neuãinkovitost zavore. (45)Redno preverjajte debelino zavornega traku, ki mora tudi nanajtanj‰em mestu zna‰ati najmanj 0,6 mm.Pregled ‰ãitnika odsunkaPreverite, ãe je ‰ãitnik odsunka nepo‰kodovan. Boditepozorni na vidne znake po‰kodb, kot so npr. razpoke.238 – Slovene 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


VZDRÎEVANJE·ãitnik odsunka potisnite naprej in nazaj ter se prepriãajte, ãe segiblje neovirano in ãe je varno pritrjen na pokrov sklopke. (46)Preverjanje samodejnega delovanja zavoreUgasnjeno Ïago postavite na panj ali drugo stabilno povr‰ino.Sprostite sprednjo roãico in pustite, da Ïaga sama pade tako,da se obrne na zadnji roãici proti panju.Ko konica meãa zadene ob panj, se mora zavorasproÏiti. (47)Preverjanje delovanja zavorePoloÏite Ïago na trdno podlago in jo poÏenite. Pazite, daveriga ni v stiku s tlemi ali kakim drugim predmetom. Glejtenavodila v poglavju VÏig in izklop.S palcem in prsti ãvrsto objemite roãaja Ïage.PoÏenite motor s polnim plinom in sproÏite zavoro verige,tako da z levim zapestjem odsunete ‰ãitnik odsunka. Pri temne spustite sprednjega roãaja.Veriga se mora v trenutkuustaviti.Zapora plina• Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina vprostem teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju.• Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svojprvotni poloÏaj, ko jo izpustite.• Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikataneovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.• PoÏenite Ïago in nastavite polni plin. Spustite roãico zauravnavanje plina in se prepriãajte, da se veriga ustavi inda nato popolnoma miruje. âe se veriga vrti v prostemteku, preverite nastavitev uplinjaãa v prostem teku.Lovilec verigePreverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno pritrjenna telo Ïage.·ãitnik desne rokePreverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nimaopaznih napak, na primer razpok.Sistem du‰enja tresljajevRedno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij.Bodite pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije.Preverite, ãe so du‰ilni elementi dobro pritrjeni med ohi‰jemotorja in oba roãaja.Izklopno stikaloVÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalopotisnete v poloÏaj STOP.Du‰ilecNikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem. Rednopreverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.Opomba: Masko za zadrÏevanje isker (A) na stroju lahkoservisirate. (48) Po‰kodovano mreÏico morate vednozamenjati. âe je mreÏica zama‰ena, se motor pregreva, karpo‰koduje valj in bat. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe jedu‰ilec v slabem stanju ali po‰kodovan. Ne uporabljajtedu‰ilca, ki ima po‰kodovano mreÏico, ali pa je celobrez nje.Pri normalni domaãi uporabi vam ne bo treba zamenjatidu‰ilca in maske za zadrÏevanje isker. Priporoãamo, dapoobla‰ãeni serviser <strong>Jonsered</strong> po 75 urah uporabe zamenjadu‰ilec.Zraãni filterZraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjemprahu in umazanije prepreãimo:• Motnje v delovanju uplinjaãa• TeÏave pri vÏigu• Pojemanje moãi motorja• Nepotrebno obrabo delov motorja• Nenormalno visoko porabo goriva.• Odstranite zraãni filter (3) po tem, ko ste odstranitipokrov cilindra, viajk (1) in pokrov filtra (2). Poname‰ãanju se prepriãajte, da zraãni filter tesni nanosilec filtra. Oãistite filter tako, da ga oãistite s ‰ãetko alipretresete. (49)Uãinek ãi‰ãenja zraãnega filtra bo bolj‰i, ãe ga operemo zvodo in milnico.Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãedobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter rednonadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ganemudoma zamenjajte.Za JONSERED motorno Ïago lahko uporabljate razliãnezraãne filtre, prilagojene razliãnim delovnim okoljem,vremenskim razmeram, letnemu ãasu, itd. Posvetujte se zva‰im trgovcem.SveãkaNa stanje sveãke vpliva naslednje:• Nepravilna nastavitev uplinjaãa.• Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja alinapaãno olje).• Umazan zraãni filter.Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodahsveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorjain teÏav pri vÏigu.âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanjev prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejtesveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmikmed elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏnoenomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej. (50)Opomba! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki gapriporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovene – 239


Urnik vzdrÏevanjaVZDRÎEVANJEV nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.Vsakodnevno vzdrÏevanje(Vsakih 5-10 ur.)Oãistite zunanje dele stroja.Preverite, ãe je delovanje vseh delovroãice za plin varno. (Zapora plina inroãica za uravnavanje plina).Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãeje njeno delovanje varno. Preverite, ãe jelovilec verige nepo‰kodovan; vnasprotnem primeru ga nemudomazamenjajte.Meã vsak dan obrnite, zato da se boenakomerno obrabil. Preverite, daodprtina za mazanje na meãu nizama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo. âeima meã sprednje kolo, ga namaÏite.Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã inverigo zadostno.Preverite ali so na verigi vidne razpokemed ãleni in zakovicami, ali je verigatrda oz. ali so ãleni in zakovice zeloobrabljeni. Po potrebi zamenjajte.Nabrusite verigo in preverite njenonapetost ter stanje. Preveriteobrabljenost pogonskega zobnika in gapo potrebi zamenjajte.Oãistite dovod zraka za zaganjalnik.Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijakitemeljito priviti.Preglejte, ãe stop stikalo deluje.Prepriãajte se, gorivo ne izteka izmotorja, posode za gorivo ali cevke zagorivo.Tedensko vzdrÏevanje(Vsakih 10-25 ur.)Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvicoin povratno vzmet.Prepriãajte se, da elementi za du‰enjetresljajev niso po‰kodovani.Po potrebi odpilite srh z robov meãa.Oãistite komoro uplinjaãa.Oãistite zraãni filter. Po potrebi gazamenjajte.Meseãno vzdrÏevanje(Vsakih 25-40 ur.)Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati,ko ostane manj kot 0,6 mm na najboljobrabljeni toãki.Preglejte center, boben in vzmetsklopke in bodite pozorni na znakeobrabljenosti.Oãistite sveãko. Preverite, da je razmikmed elektrodama 0,5 mm.Oãistite zunanjost uplinjaãa.Preglejte filter za gorivo in dovodno cev.Po potrebi ju zamenjajte.Izpraznite rezervoar za gorivo in gaoãistite odznotraj.Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistiteodznotraj.Preglejte vse kable in prikljuãke.240 – Slovene 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TEHNIâNI PODATKITehniãni podatki<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorGibna prostornina valja, cm 3 34 38Takt, mm 32 32Prosti tek, rpm 3000 3000Moã, kW 1,3/9000 1,5/9000Sistem vÏigaSveãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YOdprtina elektrode, mm 0,5 0,5Sistem za gorivo in mazanjeKapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,3 0,3Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.500 v/min, ml/min 7 7Prostornina posode za olje, l 0,19 0,19Tip oljne ãrpalke Avtomatska AvtomatskaTeÏaMotorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi posodami za gorivo, kg 5,0 5,0Emisije hrupa (glejte op. 1)Moã hrupa, izmerjena dB(A) 110 113Moã hrupa, zagotovljena L WA dB(A) 118 118Zvoãni nivoji (glejte op. 2)Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca, dB(A) 99,8 100,6Ekvivalenca nivojev vibracij, a hveq (glejte opombo 3)Sprednji roãaj, m/s 2 3,7 3,7Zadnji roãaj, m/s 2 4,8 5,1Veriga/meãStandardna dolÏina meãa, cole/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Uporabna dolÏina reza, cole/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Korak verige, cole/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Debelina pogonskega ãlena, cole/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob 6 6Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek 20,0 20,0Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L WA ) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.Opomba 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energijeza razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnegatlaka je standarden odklon v vrednosti 1 dB (A).Opomba 3: Ekvivalenca nivoja vibracij, skladna z ISO 22867, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije zanivoje vibracij pod razliãnimi delovnimi pogoji. Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãnorazpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Slovene – 241


Kombinacije meãa in verigeTEHNIâNI PODATKIZa modele <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S in <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S so odobreni naslednji rezalni prikljuãki.MeãVerigaDolÏina, coleKorak verige,Maks. ‰tevilo zobDolÏina pogonskega·irina utora, mmTipcolena zobniku meãazobnika (‰t.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EU-zagotovilo o ujemanju(Velja le za Evropo)Husqvarna,SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so motorne Ïage <strong>Jonsered</strong><strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S in <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2009 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je podanov besedilu na plo‰ãici s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA:- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Pristojni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EGtipskokontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/EG), ãlen 12, toãka 3b. Potrdilo o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo IX,ima ‰tevilko: 0404/09/2048.Nadalje je SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potrdil ujemanje z dodatkom V kdirektivi sveta z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Certifikati imajo naslednje ‰tevilke:26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli EU.Huskvarna, 29 decembra 2009Ronnie E. Goldman, Tehniãni direktor. (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo).242 – Slovene 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


BEVEZETÉSTisztelt vásárlónk!Gratulálunk most vásárolt <strong>Jonsered</strong>-termékéhez!MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünkminŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunkvásárol, Ön szükség esetén professzionális javítási ésszerviz-segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismertviszonteladónál történt, forduljon a legközelebbiszervizmıhelyhez.Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáigsegítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez ahasználati utasítás egy értékpapír. Tartalmát követve(használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒtmásodkezes, használt értéke is jelentŒsen megnövelhetŒ. HaÖn eladja gépét, a használati utasítást is adja át az újtulajdonosnak.Sok sikert kívánunk a <strong>Jonsered</strong>-termék használatához!A <strong>Jonsered</strong> folyamatosan dolgozik termékeitovábbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogytöbbek között a termékek formáján és külsején elŒzetestájékoztatás nélkül változtasson.A gépen látható szimbólumok:VIGYÁZAT! A motorfırészekveszélyesek lehetnek! Óvatlan vagyhelytelen használatuk a kezelŒ vagymás személyek súlyos sérülését illetvehalálos balesetét is okozhatja.Olvassa el figyelmesen a használatiutasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogymegértette azt, mielŒtt a gépethasználatba veszi.Viseljen mindig:• Jóváhagyott védŒsisakot• Jóváhagyott hallásvédŒt• VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszkEz a termék megfelel a CE-normákkövetelményeinek.A környezet zajszennyezése az EurópaiGazdasági Közösség direktívája szerint. Agép zajkibocsátása a Mıszaki adatokcímı fejezetben és a címkén szerepel.Használat közben két kézzel kell fogni aláncfırészt.Soha ne használja a láncfırészt egykézzel tartva.Ügyeljen rá, hogy a vezetŒlemez csúcsasemmihez ne érjen hozzá.VIGYÁZAT! Ha a vezetŒlemez csúcsaegy másik tárggyal kerül érintkezésbe,visszacsapódás következhet be, amely avezetŒlemezt felfelé, és a gépkezelŒirányába visszafelé löki. Ennek azeredménye súlyos személyi sérülés lehet.Láncfék, aktiválva (bal )Láncfék, nem aktiválva (jobb)A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacokspecifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Hungarian – 243


TARTAL<strong>OM</strong>JEGYZÉKMi micsoda a motorfırészen? (1)1 Motorházfedél2 Üzemanyagpumpa3 Indítófogantyú4 Szívatógomb/Indítógáz-kapcsoló5 Leállítógomb (Gyújtás be-kikapcsoló.)6 Hátsó fogantyú7 Üzemanyagtartály8 Porlasztó beállító csavar9 Indítószerkezet10 Láncolajtartály11 Termék- és gyártási számot tartalmazó címke12 Tájékoztató és figyelmeztetŒ címke13 Gázadagoló-retesz (Megakadályozza agázadagológomb véletlen megnyomását.)14 ElsŒ fogantyú15 Biztonsági fékkar16 Kipufogódob17 VezetŒlemez18 Orrkerék19 Fırészlánc20 Támasztóköröm21 Láncfogó22 LáncfeszítŒ kerék23 Szárnyas anya24 Kuplungfedél25 Hátsó markolat jobb oldalsó kézvédŒvel26 Gázadagológomb27 Kombinált kulcs28 Használati utasítás29 LáncvédŒ tokTartalomjegyzékBEVEZETÉSTisztelt vásárlónk! ...................................................... 243A gépen látható szimbólumok: .................................. 243Mi micsoda a motorfırészen? ................................... 244TARTAL<strong>OM</strong>JEGYZÉKTartalomjegyzék ........................................................ 244ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKAz új fırész használatbavétele elŒtti teendŒk ............ 245Fontos ........................................................................ 245Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni. .................. 245Személyi védŒfelszerelés ........................................... 246A gép biztonsági felszerelése ..................................... 246Vágószerkezet ........................................................... 247ÖSSZESZERELÉSA vezetŒlemez és a lánc felszerelése ........................ 251ÜZEMANYAGKEZELÉSÜzemanyagkeverék .................................................... 251Tankolás ..................................................................... 252Üzemanyagbiztonság ................................................ 252BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁSBeindítás és leállítás ................................................... 253MUNKATECHNIKAHasználat elŒtt: .......................................................... 254Általános munkavédelmi utasítások ........................... 254Hogyan kerüljük el a visszarúgást ............................... 257KARBANTARTÁSÁltalános tudnivalók ................................................... 258A porlasztó beállítása ................................................. 258A motorfırész biztonsági felszerelésének vizsgálata,karbantartása és szervizelése ..................................... 258Kipufogódob ............................................................... 259LevegŒszırŒ ............................................................... 259Gyújtógyertya ............................................................ 259Karbantartási séma .................................................... 260MÙSZAKI ADATOKMıszaki adatok .......................................................... 261VezetŒlemez és lánc kombinációk ............................. 262Termékazonossági EGK-bizonyítvány ....................... 262244 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKAz új fırész használatbavételeelŒtti teendŒk• Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.• (1) - (50) a 2-5. oldalon található adatokravonatkoznak.• EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását.Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒutasításokat.• Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az”Üzemanyag-kezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszóalatti útmutatást.• Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészláncelegendŒ lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd aVágószerkezet kenése címı fejezetben szereplŒutasításokat.• Hosszú távon a tartós zajártalom maradandóhalláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjonmegfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.!!!!!VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén agyártó cég engedélye nélkül semmilyenmódosítást sem szabad végezni.Használjon mindig eredetipótalkatrészeket. Nem engedélyezettmódosítások és/vagy pótalkatrészekkomoly sérülésekhez vagy halálosbalesetekhez vezethetnek.VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlanvagy helytelen használat eseténveszélyes szerszám lehet, amelykomoly, sŒt halálos sérüléseket isokozhat. Nagyon fontos, hogy elolvassaés megértse e használati utasítástartalmát.VIGYÁZAT! A hangtompító belsejébenrákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.Ügyeljen arra, hogy a hangtompítóesetleges sérülésekor ne érintse megezeket az anyagokat.VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészporés a motor kipufogógázainak hosszasbelégzése veszélyeztetheti azegészséget.VIGYÁZAT! A gép mıködés közbenelektromágneses mezŒt hoz létre. Ezbizonyos körülmények esetén hatássallehet az aktív vagy passzív orvosiimplantátumokra. A súlyos vagy halálossérülés kockázatának csökkentéseérdekében azt javasoljuk, hogy az orvosiimplantátumot használó személyek a gépalkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagyaz orvosi implantátum gyártójánaktanácsát.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22FontosFONTOS!A gép kizárólag fa vágására használható.Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez–fırészlánc-kombinációkat használja.Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholtfogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagymozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a SzemélyivédŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használjaa gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtottvégre rajta.Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el azebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartásiés szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek kell elvégeznie.Lásd a Karbantartás címı fejezetben szereplŒ utasításokat.Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben ahasználati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet ésa Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések elkerüléseérdekében mindig viseljen védŒszemüveget vagy -maszkot.A láncfırészek nagy erŒvel képesek elrepíteni tárgyakat,például faszilánkokat vagy kisebb fadarabokat. Ennek azeredménye súlyos sérülés, fŒleg szemsérülés lehet.!!VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nemmegfelelŒ szellŒzésı helyiségbentörténŒ járatása fulladáshoz illetve szénmonoxidmérgezéshez vezethet éshalálos kimenetelı lehet.VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagya helytelen vezetŒlemez–lánc-kombinációnöveli a visszacsapódás kockázatát! Csakaz ajánlott vezetŒlemez–lánckombinácókathasználja, és tartsa be afeltöltésre vonatkozó utasításokat. Lásd a”Mıszaki adatok” címı fejezetbentalálható útmutatást.Mindig próbáljon elŒrelátóangondolkodni. (2)Lehetetlen a láncfırész használatakor elŒforduló összeselképzelhetŒ helyzetet ismertetni. Mindig megfontoltan éselŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje az olyan helyzeteket,amelyek saját megítélése szerint meghaladják a képességeit. Haa jelen útmutató elolvasása után is bizonytalannak érzi magát azüzemeltetési eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás elŒtt kérje kiszakértŒ véleményét. Ha a fırész használatáról kérdései vannak,nyugodtan forduljon a kereskedŒhöz vagy hozzánk. Szívesenállunk rendelkezésére, hogy tanácsot és segítséget nyújtsunk afırész hatékony és biztonságos használatához. Ha lehet,végezzen el egy, a láncfırész használatával kapcsolatostanfolyamot. Az oktatási anyagokról és tanfolyamokról akereskedŒ, az erdészeti iskolák vagy a könyvtárak tudnaktájékoztatást adni. Folyamatosan dolgozunk a berendezések ésa technológia fejlesztésén – a fejlesztések fokozzák abiztonságot és a hatékonyságot. ÉrdeklŒdjön rendszeresen akereskedŒnél, hogy megtudhassa, milyen elŒnyöket nyújthatnakaz Ön számára az idŒközben megvalósított új funkciók.Hungarian – 245


ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKSzemélyi védŒfelszerelés!VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgytörténik a motorfırésszel, hogy a láncmegsérti a kezelŒt. Amikor a gépethasználja, viseljen mindig jóváhagyottszemélyi biztonsági felszerelést. Aszemélyi biztonsági felszerelés nemküszöböli ki a sérülések kockázatát, decsökkenti a sérülés mértékét, habekövetkezik a baleset. A megfelelŒfelszerelés kiválasztásához kérjekereskedŒ segítségét.• Jóváhagyott védŒsisakot• HallásvédŒ• VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk• VédŒbetétes kesztyı• Vágásbiztos nadrág• VédŒbetétes csizma, acéllemez lábujjvédŒvel éscsúszásgátló talppal• Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.• Tızoltókészülék és lapátA ruháknak általában testhezállóknak kell lenniük, anélkül,hogy akadályoznák a mozgást.FONTOS! A hangfogóból, a pengérŒl, a láncról vagy máshelyekrŒl szikrák pattanhatnak ki. Szükség esetére mindigtartson a keze ügyében tızoltó-felszerelést. Így segíthetaz erdŒtüzek megelŒzésében.A gép biztonsági felszereléseEz a szakasz a gép biztonsági funkcióit és azok mıködésétismerteti. Az ellenŒrzésrŒl és a karbantartásról a ”Láncfırészbiztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása ésszervizelése” címı fejezet tartalmaz tudnivalókat. A géprészegységeinek helyét lásd a ”Mi micsoda?” címı fejezetben.Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve ajavítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrelvégeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várhatóélettartama is csökkenhet. További információért forduljon alegközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.!VIGYÁZAT! Soha ne használja a gépethibás biztonsági felszerelésekkel. Abiztonsági felszerelések ellenŒrzést éskarbantartást igényelnek. Lásd azútmutatást a ”Láncfırész biztonságiberendezéseinek ellenŒrzése,karbantartása és szervizelése” címıfejezetben. Ha a gép nem felel meg azösszes ellenŒrzésen, vigye el javításraszervizbe.Láncfék és biztonsági fékkarA láncfırészen láncfék van, amelynek feladata a láncmegállítása visszacsapódás esetén. A láncfék ugyancsökkenti a balesetek kockázatát, megakadályozni azonbancsak Ön tudja azokat.Használja elŒvigyázattal a láncfırészt, és gondoskodjon arról,hogy a vezetŒlemez visszarúgási zónájába ne kerüljenektárgyak.• A láncfék (A) vagy manuálisan (bal kézzel), vagy atehetetlenségi kioldómechanizmus útján lép mıködésbe.(3)• Ha a biztonsági fékkart (B) elŒretoljuk, a fék mıködésbelép. (3)• Ez a mozdulat egy rugós szerkezetet hoz mıködésbe,amely a fékszalagot (C) ráfeszíti a motor láncvezérlŒrendszerére (kapcsolódob) (D). (4)• A biztonsági fékkart nemcsak arra tervezték, hogymıködésbe hozza a láncféket. Egy másik fontosbiztonsági feladata megakadályozni azt, hogy a lánc a balkézhez érjen, ha az elsŒ fogantyú kicsúszna a kezébŒl.• A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni aláncféket, hogy a lánc ne kezdjen forogni.• A láncféket indításkor, illetve kisebb távolságokon történŒáthelyezéskor ”parkolófékként” használhatja, ígymegakadályozhatja a baleseteket, ha fennáll annakkockázata, hogy a lánc egy közelben levŒ személyt vagytárgyat talál el.• A láncfék kiengedéséhez a fékkart hátra, az elsŒ fogantyúfelé kell húzni.• A visszarúgás nagyon hirtelen és heves lehet. A legtöbbvisszarúgás azonban enyhébb jellegı, és nem mindighozza mıködésbe a láncféket. Ilyenkor határozottan kelltartani a láncfırészt és nem kiengedni azt a kézbŒl.• A láncfék kézi vagy automatikus mıködésbe hozatala avisszarúgás erejétŒl függ, valamint attól, hogy a fırészmilyen helyzetben van ahhoz a tárgyhoz képest, amely avezetŒlemez visszarúgási zónájába ér.Ha erŒs visszacsapódás történik, amikor a vezetŒlemezvisszacsapódási zónája a kezelŒtŒl a legtávolabbra esik, aláncfék mıködésbe lép az ellensúlynak a visszacsapódásirányába történŒ elmozdulása hatására (a tehetetlenségmiatt).Ha a visszarúgás kevésbé heves, és a vezetŒlemezvisszarúgási zónája közelebb van a kezelŒhöz, akkor aféket a bal kéz elmozdulása fogja mıködésbe hozni.• A fa döntésekor a bal kéz olyan helyzetben van, amelynem teszi lehetŒvé a láncfék manuális mıködésbehozását. Ilyen fogásnál, amikor a bal kéz úgy helyezkedikel, hogy ne befolyásolhassa az elsŒ kézvédŒ mozgását, aláncféket csak a tehetetlenségi erŒ tudja mıködésbehozni.A kezem mindig mıködésbe hozza aláncféket visszacsapódás esetén?Nem. A visszacsapódás-védŒ elŒre történŒ elmozdításáhozkifejezetten erŒt kell kifejteni. Ha a kéz csak könnyedén érintia visszacsapódás-védŒt, vagy ha csak csúszik rajta,elŒfordulhat, hogy az erŒ nem elég a láncfék kioldásához.Munka közben mindenképpen fogja erŒsen a láncfırészfogantyúját. Ha így használja, és visszacsapódás történik,elŒfordulhat, hogy Ön egyáltalán nem engedi el az elsŒfogantyút, és nem hozza mıködésbe a láncféket, vagyesetleg a láncfék addig nem lép mıködésbe, amíg a fırészjelentŒs mértékben ki nem mozdul. Ilyen helyzetbenelŒfordulhat, hogy a láncfék nem tudja leállítani a láncot,mielŒtt az eltalálná Önt.Munka közben bizonyos helyzeteknél elŒfordulhat, hogy akéz nem éri el a visszacsapódás-védŒt a láncfék mıködésbehozásához, például amikor a fırész fadöntési helyzetben van.246 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKA láncfék tehetetlenségi mechanizmusaminden esetben mıködésbe lépvisszacsapódásnál?Nem. MindenekelŒtt a féknek mıködŒképesnek kell lennie. Afék ellenŒrzése nem bonyolult dolog. Lásd a ”Láncfırészbiztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása ésszervizelése” címı fejezetben levŒ tudnivalókat. Javasoljuk,hogy munkakezdés elŒtt mindig végezze el ezt azellenŒrzést. Másrészt, a visszacsapódásnak elég erŒsnek kelllenni ahhoz, hogy mıködésbe hozza a láncféket. Ha a láncféktúl érzékeny lenne, minden esetben mıködésbe lépne, és azzavarná a munkavégzést.A láncfırész mindig megvéd asérülésektŒl, ha visszacsapódás történik?Nem. Egyrészt, a féknek mindenekelŒtt mıködŒképesnekkell lennie ahhoz, hogy a kívánt védelmet tudja nyújtani.Másrészt, a fent leírtaknak megfelelŒen mıködésbe kellhozni, hogy visszacsapódás esetén leállítsa a fırészláncot.Harmadrészt, a láncféket mıködésbe lehet hozni, de ha avezetŒlemez túl közel van a kezelŒhöz, elŒfordulhat, hogy aféknek nem sikerül lelassítania és leállítania a láncot, mielŒttaz eltalálja Önt.Csak a kezelŒ és a helyes munkamódszerekküszöbölhetik ki a visszacsapódást és az azzal járókockázatokat.Gázadagoló-reteszA gázszabályozó zárja úgy van kialakítva, hogymegakadályozza a véletlen gázadást. Amikor megnyomja azárat (A) (azaz megfogja a fogantyút), az kinyitja agázszabályzót (B). Amikor elengedi a fogantyút, agázszabályozó és a zár egyaránt visszaáll az eredeti állásába.Ez a kialakítás azt jelenti, hogy a gép alapjárata esetén a gázautomatikusan elzáródik. (5)LáncfogóA láncfogót arra a célra tervezték, hogy felfogja a láncot, haaz elszakad vagy leugrik. Ez nem történhet meg, ha aláncfeszesség megfelelŒ (lásd az Összeszerelés címıfejezetben szereplŒ utasításokat), valamint ha a vezetŒlemezés a lánc szervize és karbantartása is megfelelŒ (lásd azÁltalános munkavédelmi utasítások címı fejezetben szereplŒutasításokat).JobbkézvédŒAzon kívül, hogy a kezet az elszakadó vagy leugró lánctólvédi, a jobbkézvédŒ azt is megakadályozza, hogy az ágak ésa gallyak zavarják a hátsó fogantyút fogó jobb kezet.Rezgéscsillapító rendszerAz Ön gépe rezgéscsillapító rendszerrel van ellátva, amelyetúgy konstruáltak, hogy csökkentse a vibrációkat, éskönnyebbé tegye a használatot.A gép rezgéscsillapító rendszere csökkenti a motorblokk/vágószerkezet rezgéseinek a gép fogantyúja felé történŒterjedését. A motorfırésztest, a vágószerkezettel együtt, afogantyúegységen függ ún. rezgéscsökkentŒ egységeken át.Keményfa vágásakor (a legtöbb lombhullató fa ilyen) többrezgés keletkezik, mint puhafa vágásakor (a tılevelıek nagyrésze). Életlen vagy nem megfelelŒ lánc (nem megfelelŒtípusú vagy helytelenül élezett) növeli a vibrációszintet.!Leállító kapcsolóHasználja a leállító kapcsolót a motor leállítására.KipufogódobA hangfogót úgy tervezték, hogy csökkentse a zajszintet, éshogy a kipufogógázokat elterelje a felhasználó felŒl.!VIGYÁZAT! Az erŒs rezgés miatt avérkeringési zavarokban szenvedŒszemélyeknél ér- vagy idegsérülésekléphetnek fel. Forduljon orvoshoz, haolyan tüneteket tapasztal, amelyek azerŒs rezgés hatására jöhettek létre. Ezeka tünetek többek között zsibbadás,érzéskiesés, bizsergés, szúró érzés,fájdalom, erŒtlenség, a bŒr színének vagyfelületének megváltozása. A tünetektöbbnyire az ujjakban, a kézben vagy acsuklóban jelentkeznek. Az alacsonykülsŒ hŒmérséklet súlyosbíthatja atüneteket.VIGYÁZAT! A motor kipufogógázaiforróak, és lehet bennük szikra, melytüzet okozhat. Soha ne indítsa be agépet zárt helyiségben vagy gyúlékonyanyagok közelében!Meleg, száraz klímájú országokban nagyobb az erdŒtüzekveszélye. ElŒfordulhat, hogy ezekben az országokban ajogszabályok elŒírásai és a kereskedelmi igények miatt ahangfogót ”szikrafogó hálóval” (A) látjuk el. (6)FIGYELEM! A hangfogó a használat során és után erŒsenfelhevül. Ez az alapjárat esetében is így van. Legyentudatában a tızveszélynek, különösen ha gyúlékony anyagés/vagy gáz közelében dolgozik.!VIGYÁZAT! Semmiképpen ne használjonolyan láncfırészt, amelyiken nincs vagyhibás a hangfogó. A hibás hangfogójelentŒs mértékben növeli a zajszintet ésa tızveszélyt. Legyen kéznél tızoltófelszerelés.Semmiképpen ne használjonolyan láncfırészt, amelyiken hiányzikvagy hibás a szikrafogó háló,amennyiben annak használata kötelezŒaz adott munkaterületen.VágószerkezetEz a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban avágószerkezetet, ahhoz, hogy:• Csökkentse a visszarúgás veszélyét.• Csökkentse a fırészlánc szakadásának vagymegugrásának veszélyét.• Érjen el optimális vágási teljesítményt.• Növelje a vágószerkezet élettartamát.• Kerülje el a rezgésszint növekedését.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Hungarian – 247


ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKÁltalános szabályok• Csak az általunk javasolt vágószerkezetethasználja! Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetbentalálható útmutatást.• Tartsa a lánc fogait éles állapotban. Kövesseutasításainkat, és használja az általunk javasoltreszelŒsablont. Megsérült vagy hibásan kiélezett láncnöveli a baleset veszélyét.• Állítsa be a mélységhatároló megfelelŒ távolságát!Tartsa be az útmutatásokat, és használja ajavasolt mélységhatároló sablont. A túl nagyrabeállított távolság növeli a visszacsapódás kockázatát.• Tartsa a láncot feszesen! A nem megfelelŒfeszességı lánc könnyebben leugrik, és a vezetŒlemez, alánc és a csillagkerék túlzott kopásához is vezet.• Tartsa a vágószerkezetet jól megkent ésmegfelelŒen karbantartott állapotban! Egyelégtelenül olajozott lánc hajlamosabb a szakadásra és aleugrásra, és a vezetŒlemez, a lánc és a csillagkeréktúlzott kopásához is vezet.A visszacsapódás minimálisracsökkentésére tervezett berendezés!VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagya helytelen vezetŒlemez–lánc-kombinációnöveli a visszacsapódás kockázatát! Csakaz ajánlott vezetŒlemez–lánckombinácókathasználja, és tartsa be afeltöltésre vonatkozó utasításokat. Lásd a”Mıszaki adatok” címı fejezetbentalálható útmutatást.A visszarúgás elkerülésének egyetlen módja az, ha vigyázunkarra, hogy a vezetŒlemez visszarúgási zónájába soha nekerüljön tárgy.Azáltal, hogy "beépített" visszarúgásvédelemmel rendelkezŒláncot használunk, és hogy a láncot éles és jól karbantartottállapotban tartjuk, csökkenthetjük a visszarúgás hatását.VezetŒlemezMinél kisebb a vezetŒlemez csúcsának sugara, annál kisebb avisszacsapódás kockázata.FırészláncA fırészlánc egy bizonyos számú láncszembŒl áll, amelyeketstandard és kis visszarúgású változatban lehet kapni.FONTOS! Egyetlen láncfırész sem küszöböli ki teljesen avisszacsapódás veszélyét.!VIGYÁZAT! A forgó fırészláncmegérintése rendkívül súlyossérüléseket okozhat.Néhány, a vezetŒlemezt és a láncot meghatározójellemzŒA láncberendezés összes biztonsági funkciója mıködésénekfenntartása érdekében a kopott és sérült vezetŒlemez–lánckombinációkatcserélje le a <strong>Jonsered</strong> által ajánlott pengére ésláncra. Az általunk ajánlott vezetŒlemez–lánckombinációkkalkapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok”címı fejezetben találja.VezetŒlemez• Hossz (tum/cm)• Az orrkerék fogainak száma (T).• Fırészláncosztás (=pitch) (tum). A vezetŒlemezorrkereke és a hajtókerék fogai közötti távolságnakigazodnia kell a meghajtószemek közötti távolsághoz.• A meghajtószemek száma (db). A meghajtószemekszámát a vezetŒlemez hossza, a láncosztás és azorrkerék fogainak száma határozza meg.• A vezetŒlemez nyomszélessége (tum/mm). AvezetŒlemez nyomszélességének igazodnia kell ameghajtószemek vastagságához.• Olajozónyílás és a láncfeszítŒ csapszeg nyílása. AvezetŒlemeznek igazodnia kell a motorfırész kivitelezésiváltozatához.Fırészlánc• Fırészláncosztás (=pitch) (tum)• A meghajtószem vastagsága (mm/tum)• A meghajtószemek száma (db)A lánc élezése és a mélységhatárolótávolságának állítása!Általános tudnivalók a vágófogak kiélezésérŒl• Soha ne használjon életlen láncot. Ha a lánc életlen,nagyobb nyomást kell kifejteni a pengére, hogy átvágja afát, és a vágások is nagyon kicsik lesznek. Ha nagyonéletlen a fırészlánc, akkor a gép nem is tud vágni.Ilyenkor csak fırészpor termelŒdik.• Az éles lánc könnyen behatol a fába, és hosszú, vastagvágásokat készít.• A lánc vágórészét vágószemnek nevezik, ez a vágófogból(A) és a mélységhatárolóból (B) áll. A vágásmélységet ekét részegység magasságkülönbsége határozza meg.(7)A vágófogak élezésekor négy fontos tényezŒt kell szem elŒtttartani.1 Élezési szög2 Vágószög3 A reszelŒ állása4 A körszelvényı reszelŒ átmérŒjeA megfelelŒ felszerelés nélkül nagyon nehéz az élezés.Javasoljuk mélységhatároló sablonunk használatát. Ezsegítséget nyújt ahhoz, hogy a visszacsapódást a legnagyobbmértékben csökkentse, és a lánccal a legjobb vágásiteljesítményt érje el.A lánc élezésével kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszakiadatok” címı fejezetben találja.!VIGYÁZAT! A lánccal történŒmunkavégzés során mindig viseljenkesztyıt, hogy védje kezét asérülésektŒl.VIGYÁZAT! Az élezésre vonatkozóutasításoktól való eltérés nagyban növelia visszacsapódás kockázatát.248 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKA vágófogak élezéseA vágófogak élezéséhez hengeres és laposreszelŒ szükséges.A láncfırészhez ajánlott reszelŒ és sablon méretévelkapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetbenlevŒ útmutatás tartalmazza.• EllenŒrizze, hogy a lánc feszes-e. A lazaságoldalirányban instabillá teszi a láncot, amely megnehezítia megfeleŒ élezést.• A vágófogat mindig belülrŒl kifelé haladva élezze,csökkentve a nyomást a reszelŒ visszahúzásakor. ElŒszörélezze ki az egyik oldalról a fogakat, azután pedig fordítsameg a motorfırészt és élezze ki a fogakat a másikoldalról.• Reszelje a fogakat egyforma méretıre. Amikor avágófogak hosszanti mérete 4 mm-re (0,16") csökken,akkor a lánc elhasználódott és ki kell cserélni. (8)Általános tudnivalók a mélységhatároló távolságánakbeállításáról• A vágófog élezésekor csökken a mélységhatárolótávolsága (a vágásmélység). A vágási teljesítményfenntartásához a mélységhatárolót az ajánlottmagasságig vissza kell reszelni. A mélységhatárolótávolságával kapcsolatban az adott láncfırészrevonatkozó tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címıfejezetben találja.!VIGYÁZAT! A visszacsapódás kockázatamegnŒ, ha a mélységhatároló távolságatúl nagy!A mélységhatároló távolságának beállítása• Közvetlenül a mélységhatároló távolságának beállításaelŒtt a vágófogakat meg kell élezni. Azt javasoljuk, hogya mélységhatároló távolságát minden harmadikláncélezés után állítsa be. FIGYELEM! Ez a javaslatfeltételezi, hogy a vágófogak hossza nem csökken túlzottmértékben.• A mélységhatároló távolságállításához laposreszelŒre ésmélységhatároló sablonra van szükség. Javasoljuk, hogya mélységhatároló beállításához használja a sablont,hogy a távolságot pontosan tudja mérni, és a helyesoldalszöget tudja elérni.• Helyezze a reszelŒsablont a fırészláncra. A reszelŒsablonhasználatával kapcsolatos tudnivalókat a csomagolásontalálja. A laposreszelŒ használatával reszelje le amélységhatároló kiálló részérŒl a felesleget. Amélységhatároló távolsága akkor helyes, ha nem érezellenállást, amikor a reszelŒt végighúzza a sablonon.A lánc megfeszítése!!Minél többet használja a láncot, az annál hosszabb lesz. Ezértfontos, hogy a lazaságot a lánc rendszeres utánafeszítésévelmegszüntesse.Minden tankolásnál ellenŒrizze a lánc feszességét.FIGYELEM! Minden új láncnak van egy bejáratási ideje, amialatt gyakrabban kell a láncfeszességet ellenŒrizni.Feszítse meg a láncot, amennyire csak lehet, de nem jobban,mint hogy kézzel szabadon körbe lehessen húzni. (9)• Oldja ki a szárnyas anyát oly módon, hogy kihajtja azt.(10)• Forgassa a szárnyas anyát balra a rúdfedélmeglazításához. (11)• Állítsa be a lánc feszességét: a kereket lefelé forgatva (+)feszíti, felfelé forgatva (-) lazítja a láncot. A feszességbeállításának idejére a vezetŒlemez csúcsát emelje fel.(12)• A szárnyasanya óramutató járásának megfelelŒ iránybavaló fordításával szorítson a kuplungfedélen és közben avezetŒlemez csúcsát tartsa megemelve. (13)• A feszesség rögzítéséhez hajtsa be a helyére a szárnyasanyát. (14)A vágószerkezet kenése!VIGYÁZAT! Egy laza lánc leugorhat, éssúlyos, sŒt életveszélyes sérüléseket isokozhat.VIGYÁZAT! Használjon mindig megfelelŒvédŒkesztyıt. Még a nem mozgó lánc issúlyos sérülést okozhat a felhasználónak,illetve a lánchoz hozzáférŒ másszemélyeknek.VIGYÁZAT! A vágószerkezet elégtelenkenése láncszakadást okozhat, amelysúlyos, sŒt életveszélyes sérülésekhez isvezethet.LáncolajAz olajnak a fırész láncán kell maradnia, és ugyanakkor megkell Œriznie folyékonyságát mind meleg idŒben, mind a télihidegekben.Mi, a láncfırész gyártói kidolgoztuk és gyártjuk az optimálisláncolajat, mely növényi alapja miatt biológiailag lebomlik.Javasoljuk, hogy használja a mi olajunkat mind a környezetkímélése, mind a élettartamának maximálismeghosszabbítása céljából. Amennyiben a mi olajunk nemelérhetŒ, használjon szabványos láncolajat.Soha ne használja ugyanazt az olajat kétszer! Ezveszélyes a kezelŒre, a gépre és a környezetre nézveegyaránt.FONTOS! Növényi láncolaj használata esetén hosszabbidejı tárolás elŒtt szerelje le a vezetŒlemezt, tisztítsa megrajta a hornyot és a fırészláncot. EllenkezŒ esetben aláncolaj oxidálódhat, amitŒl a fırészlánc merevvé válhat ésa vezetŒlemezen beragadhat az orrkerék.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Hungarian – 249


ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKA láncolaj utánatöltése• Minden motorfırészmodellünk automata lánckenŒrendszerrel rendelkezik. Bizonyos modelleknél az olajhozama is szabályozható.• A fırészlánc olajtartálya és az üzemanyagtartály úgy vankialakítva, hogy elŒbb fogyjon el az üzemanyag, mint afırészláncot kenŒ olaj.Ez a biztonsági funkció azonban megköveteli a megfelelŒláncolaj használatát (ha az olaj túl viszkózus, hamarabbkifogy, mint az üzemanyag), valamint a karburátor elŒírásszerinti beállítását (ha gyenge a keverék, elŒfordulhat,hogy az üzemanyag tovább tart ki, mint a kenŒolaj).Továbbá az ajánlott vágóeszközöket kell használnia (atúlságosan hosszú vezetŒlap több láncolajat fogyaszt).A lánc kenésének ellenŒrzése• Minden tankolásnál ellenŒrizze a lánc kenését. Lásd a”VezetŒlemez csúcsának kenése” címı fejezetben levŒútmutatást.Tartsa a vezetŒlemez csúcsát egy világos felületirányába, attól kb. 20 cm-re (8 tum). Háromnegyedgázzal történŒ, egy percnyi mıködtetés után a világosfelületen egy jól kivehetŒ olajcsíkot kell látnia.Ha a lánckenés nem mıködik:• EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez olajcsatornája nincs-eeldugulva. Tisztítsa ki, ha szükséges.• EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemezen tiszta-e avezetŒhorony. Tisztítsa ki, ha szükséges.• EllenŒrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és hogya csúcson lévŒ kenŒnyílás nincs-e eldugulva. Tisztítsameg és kenje meg, ha szükséges.Ha a fentieket elvégezte és a lánckenŒ rendszer mégsemmıködik, akkor szervizmıhelyhez kell fordulnia.A lánc meghajtókerekeA kuplungdob Spur lánckerékkel van felszerelve (alánckereket a dobra hegesztették).EllenŒrizze rendszeresen a meghajtókerék kopásánakmértékét. Túlzott kopás esetén cserélje ki azt. Amikor láncotcserél, mindig cserélje ki a meghajtókereket is.A vágószerkezet kopásának ellenŒrzéseNaponta ellenŒrizze a fırészláncot, hogy:• Vannak-e látható repedések a csapszegeken és aláncszemeken.• Nem merev-e a lánc.• A csapszegek és a láncszemek nem túlzottan kopottake.Ha a fentiek bármelyikét tapasztalja, cserélje ki afırészláncot.Javasoljuk, hogy hasonlítsa össze a használatban lévŒ láncotegy újjal, és így döntse el a kopás mértékét.Amikor a vágófogak úgy lekoptak, hogy már csak 4 mmesek,akkor cserélje ki a láncot.VezetŒlemezEllenŒrizze rendszeresen, hogy:• A vezetŒlemez élén képzŒdött-e sorja. Ha szükséges,reszelje le azt. (15A)• A vezetŒlemez hornya nem túlzottan kopott-e. Haszükséges, cserélje ki a vezetŒlemezt. (15B)• Hogy a vezetŒlemez csúcsa nem túlzottan vagyegyenlŒtlenül kopott-e. Ha a csúcs közelében, avezetŒlemez egyik élén mélyedés képzŒdött, az laza lánckövetkezménye.• A vezetŒlemez élettartamának növelése érdekébennaponta fordítsa meg azt.!VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgytörténik a motorfırésszel, hogy a láncmegsérti a kezelŒt.Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásda Személyi védŒfelszerelés címıfejezetben szereplŒ utasításokat.Ne vállaljon olyan munkát, amely elŒttbizonytalannak érzi magát. Lásd aSzemélyi védŒfelszerelés, Hogyankerüljük el a visszarúgást,Vágószerkezet és Általánosmunkavédelmi utasítások címıfejezetekben szereplŒ utasításokat.Kerülje el a visszarúgás kockázatávaljáró helyzeteket. Lásd A gép biztonságifelszerelése címı fejezetben szereplŒutasításokat.Használja a javasolt biztonságifelszerelést és ellenŒrizze annakállapotát. Lásd az Általánosmunkavédelmi utasítások címıfejezetben szereplŒ utasításokat.EllenŒrizze, hogy mıködŒképes-eminden biztonsági felszerelés Lásd azÁltalános munkavédelmi utasítások ésÁltalános biztonsági intézkedések címıfejezetekben szereplŒ utasításokat.250 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÖSSZESZERELÉS / ÜZEMANYAGKEZELÉSA vezetŒlemez és a láncfelszerelése!VIGYÁZAT! Bármilyen ellenõrzési vagykarbantartási mûvelet végrehajtása elõttállítsa le a motort. A stop kapcsolóautomatikusan visszatér start állásba. Avéletlen beindítás elkerülése érdekébenszereléskor, ellenŒrzéskor vagykarbantartáskor húzza le a gyertyapipáta gyújtógyertyáról.A lánccal történŒ munkavégzés soránmindig viseljen kesztyıt, hogy védjekezét a sérülésektŒl.EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van, azáltal,hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé húzza.Távolítsa el a szárnyas anyát és a tengelykapcsoló fedelét(láncfék). Vegy le a szállító gyırıt. (16)Tegye fel a vezetŒlemezt a rögzítŒcsavarokra. Tolja avezetŒlemezt a leghátsó helyzetbe. Tegye fel a láncot ameghajtókerékre és a vezetŒlemez vájatába. Kezdje avezetŒlemez felsŒ élén. (17)EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai a vezetŒlemez felsŒfelén elŒre mutatnak-e.Helyezze fel a kuplungfedelet (láncfék) és keresse meg aláncbeállító szeget a vezetŒlemez vágatában. GyŒzŒdjönmeg arról, hogy a lánc vezetŒszemei pontosan illeszkednek alánckerékre és a lánc a vezetŒlemez mélyedésében fut. (18)Feszítse meg a láncot a kerék lefelé forgatásával (+).— Aláncot addig kell feszíteni amíg már nem válik el a rúd alsórészérŒl. (12)A lánc akkor kellŒen feszes, ha nem válik el a rúd alsó részérŒl,de kézzel még könnyen mozgatható. Tartsa felfelé a rúdvégét és feszítse meg a tengelykapcsolót a szárnyacsavarjobbra forgatásával. (13)Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt benem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a láncfeszességet.Egy megfelelŒen megfeszített lánc jó vágóteljesítménytnyújt, és hosszú élettartamú lesz. (19)A kéregtámasz felszereléseA kéregtámasz felszereléséhez vegye fel a kapcsolatotszervizmíhelyével.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22ÜzemanyagkeverékMegjegyzés A gép kétütemı motorral van felszerelve, ezértmindig benzin és kétütemı olaj keverékével kell használni. Ahelyes keverési arány érdekében fontos a keverékhezadagolandó olaj mennyiségének pontos mérése. Kisebbmennyiségı üzemanyag keverésekor már a kisebbpontatlanságok is jelentŒsen befolyásolják a keverési arányt.!VIGYÁZAT! Az üzemanyagkezelésnélgondoskodjék mindig jó szellŒztetésrŒl.Benzin• Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmúbenzint.• A javasolt legalacsonyabb oktánszám 90 (RON). Ha amotort 90-nél alacsonyabb oktánszámú benzinneljáratja, úgynevezett kopogás léphet fel. Ez a motorfelhevüléséhez és túlzott csapágyterheléshez vezet,amely súlyos motorsérüléseket okozhat.• Ha folyamatosan magas fordulatszámmal dolgozik(például gallyazásnál), akkor magasabb oktánszámotjavasolunk.BejáratásAz elsŒ 10 órában ne használja hosszú ideig túl nagysebességen.Kétütemı olaj• A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekébenhasználjon JONSERED kétütemı motorolajat, amelykifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül.• Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhozkészült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard”olajat).• Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatosolajat.• A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj–üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátormıködését, és csökkenti annak élettartamát.Keverékarány1:50 (2%) JONSERED kétütemı olajjal.1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoztervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB.Benzin, liter Kétütemı olaj, liter2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Keverék• A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számárajóváhagyott tartályban keverje.• Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével.Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje(rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá abenzin hátralevŒ részét.Hungarian – 251


ÜZEMANYAGKEZELÉS• Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket,mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.• Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!• Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kellüríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.Láncolaj• KenŒanyagként jó tapadási jellemzŒkkel rendelkezŒkülönleges olaj (lánckenŒ olaj) használatát javasoljuk.• Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja azolajszivattyút, a vezetŒlemezt és a láncot.• Fontos, hogy a levegŒ hŒmérsékletének megfelelŒ olajathasználjunk (megfelelŒ viszkozitásút).• 0 °C alatti hŒmérsékleten bizonyos olajok besırısödnek.Ez az olajszivattyú túlterhelését okozhatja, ami aszivattyú alkatrészeinek károsodását vonja maga után.• A lánckenŒolaj kiválasztásánál forduljonszervizmıhelyhez.Tankolás!VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedésekcsökkentik a tızveszélyt:Üzemanyag közelében ne dohányozzonés ne helyezzen el forró tárgyakat.Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, éshagyja hılni néhány percig.A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy azesetleges túlnyomás lassankiegyenlítŒdhessen.Szorítsa rá alaposan a tanksapkáttankolás után.Mindig vigye el a gépet a tankoláshelyérŒl beindítás elŒtt.Tartsa tisztán a tanksapka környékét. Tisztítsa kirendszeresen az üzemanyag- és a láncolajtartályt. AzüzemanyagszırŒt évente legalább egyszer ki kell cserélni. Azüzemanyagtartályba került szennyezŒdések üzemzavartokoznak. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a betöltendŒüzemanyag jól össze van keverve. Rázza meg a tartályttankolás elŒtt. Az üzemanyagtartály és a láncolajtartályırtartalma jól egymáshoz van igazítva. Ezért mindig töltseegyidejıleg fel az olajat és az üzemanyagot.• Soha ne kapcsolja be a gépet:1 Ha üzemanyag vagy láncolaj került a gépre. Törölje le azüzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg elpárologteljesen.2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnalöltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyekkapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjonszappant és vizet.3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizzerendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartálykupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.!VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyangépet, amelyiken a gyújtógyertya-pipavagy a gyújtáskábel láthatóan sérült.SzikraképzŒdés veszélye alakul ki, amelytüzet okozhat.Szállitás és tárolás• Mindig tárolja a motorfırészt és az üzemanyagotszikráktól és nyílt tıztŒl, például gépektŒl,villanymotoroktól, jelfogóktól, kapcsolóktól, kazánoktól,stb. távol.• Mindig tárolja az üzemanyagot erre a célra jóváhagyotttartályban.• A motorfırész tárolásakor vagy szállításakor azüzemanyagtartálynak és a láncolajtartálynak üresnek kelllennie. Kérdezze meg a helyi benzinállomásnál, hogyhová öntheti a maradék üzemanyagot és láncolajat.• MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívülhelyezné, tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljesszervizét.• Szállításkor vagy tároláskor a gépre védŒborítást kellszerelni, hogy az éles lánchoz ne érhessenek véletlenülhozzá személyek vagy tárgyak. Még a nem mozgó láncis súlyos sérülést okozhat a felhasználónak, illetve alánchoz hozzáférŒ más személyeknek.• Szállításkor rögzítse a gépet.Hosszú távú tárolásAz üzemanyag- és kenŒolajtartályokat jól szellŒzŒ helyenürítse ki. Az üzemanyagot ilyen célra engedélyezettenhasználható kannában, biztonságos helyen tárolja. Helyezzefel a láncvédŒt. Tisztítsa meg a gépet. Lásd a ”Karbantartásiütemezés” címı fejezetben található útmutatást.!VIGYÁZAT! Az üzemanyag és azüzemanyagpára rendkívül gyúlékony. Azüzemanyag és a láncolaj kezelésekorlegyen elŒvigyázatos. Ne menjen nyíltláng közelébe, és ne lélegezze be azüzemanyaggŒzöket.Üzemanyagbiztonság• Soha ne próbálja a gépet mıködés közben megtankolni.• Gondoskodjon bŒséges szellŒztetésrŒl tankoláskor ésüzemanyagkeveréskor (kétütemı motorok számára).• Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl,mielŒtt beindítaná.252 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁSBeindítás és leállítás!Hideg motorVIGYÁZAT! Indítás elŒtt a következŒkreügyeljen:A láncfırész indításakor mıködésbe kellhozni a láncféket, hogy csökkenjen aforgó lánchoz való hozzáérés veszélye.Ne indítsa be a motorfırészt, amíg avezetŒlemez, fırészlánc és a borításoknincsenek helyesen felszerelve. Atengelykapcsoló kilazulhat és személyisérüléseket okozhat.Tegye le a gépet szilárd talajra.GyŒzŒdjön meg róla, hogy a láncsemmihez sem ér hozzá.Tartson minden személyt és állatot távola munkavégzés helyétŒl.Beindítás: A motorfırész beindításakor a láncféknekbekapcsolt állapotban kell lennie. A fék a visszarúgás ellenivédelem elŒremozdításával kapcsolható be. (20)1. Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpagumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. Alabdának nem szükséges teljesen megtelnie. (23)2. Szívató: Húzza ki teljesen a kék szívató-, ill. fojtószelepvezérlŒt(FULL CHOKE, azaz „teljes szívató” állásba). Aszívató/gyors alapjárat kar teljes kihúzásakor a megfelelŒgázbeállítás automatikusan megtörténik. (21)Indítógáz: A szívatásra állítás egyben kombinált szívatásindítógázállást is eredményez. (22)BeindításFogja meg az elsŒ fogantyút bal kézzel. Helyezze jobb lábáta hátsó fogantyú alsó részére és nyomja a motorfırészt atalajhoz.3. Fogja meg az indítófogantyút, húzza ki lassan jobbkézzel az indítózsinórt, amíg ellenállást nem érez (azindítófogak beakadnak), majd húzza meg erŒsen és gyorsan,hogy a motor begyulladjon. Soha ne tekerje rá a kezéreaz indítózsinórt. (25)FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és neengedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzottállapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.4. Amint a motor begyújt (pöfögés hallható), nyomja aszívatókart „1/2 szívatás” helyzetbe. (21)5. Amíg a motor be nem indul, húzza erŒsen a zsinórt.(26) Hagyja a motort fél percig melegedni, majd nyomjameg a gázadagolót a normál üresjárat beállításához.Mivel a láncfék még mindig be van kapcsolva, a motort alehetŒ leghamarabb üresjárati fordulatszámra kell állítani afojtószelep-kapcsoló egyszeri gyors megnyomásával. EzzelmegelŒzhetŒ a tengelykapcsoló, a tengelykapcsoló-dob és afékszalag fölösleges kopása.Megjegyzés! Aktiválja újra a láncféket úgy, hogy az elülsŒkézvédŒt (amelyet a ”PULL BACK TO RESET” felirat jelez)visszafelé nyomja az elülsŒ fogantyú irányába. A láncfırészmost használatra kész. (27)Meleg motorVégezze el ugyanazt az eljárást, mint hidegmotor-indításkor,de ne állítsa a szívatóvezérlŒt szívatóállásba. Állítsa afojtószelepet startállásba úgy, hogy a kék szívatóvezérlŒtszívatóállásba húzza, majd újra visszanyomja. (24)!VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészporés a motor kipufogógázainak hosszasbelégzése veszélyeztetheti azegészséget.• Soha ne indítsa be a motorfırészt, amíg a vezetŒlemez,fırészlánc és a borítások nincsenek helyesen felszerelve.Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒutasításokat. Ha a vezetŒlemez és a lánc nincsfelszerelve a láncfırészre, a kuplung kilazulhat, és súlyossérülést okozhat. (28)• A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni aláncféket. Lásd az ”Indítás és leállítás” címı fejezetbentalálható útmutatást. Soha ne indítsa a láncfırészt félkézzel elrántva. Ez a módszer rendkívül veszélyes, mertkönnyen elveszítheti az uralmát a láncfırész felett. (29)• Soha ne indítsa be a gépet házon belül. A kipufogógázokveszélyesek lehetnek.• Figyelje a környezetet és gyŒzŒdjön meg róla, hogy nemáll fenn annak a veszélye, hogy személyek vagy állatok avágószerkezet közelébe kerülhetnek.• A láncfırészt mindig két kézzel fogja. Jobb kezét tartsaa hátsó markolaton, bal kezét az elülsŒ markolaton. Ezt afogást kell alkalmaznia minden felhasználónak,jobb- és balkezeseknek egyaránt. Tartsa erŒsen afogantyút úgy, hogy hüvelykujja és többi ujja ráfeküdjöna láncfırész fogantyújára. (30)LeállításÁllítsa le a motort a leállítógomb megnyomásával. (31)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Hungarian – 253


MUNKATECHNIKAHasználat elŒtt: (32)1 EllenŒrizze, hogy láncfék megfelelŒen mıködik-e, éssértetlen-e.2 EllenŒrizze, hogy a hátsó jobbkézvédŒ nem sérült-e.3 EllenŒrizze, hogy a gázszabályozó zár megfelelŒenmıködik-e és nem sérült-e.4 EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló megfelelŒen mıködikés nem sérült-e.5 EllenŒrizze, hogy minden fogantyú zsírtalan-e.6 EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító rendszer mıködik-eés nem sérült-e.7 EllenŒrizze, hogy a hangtompító megfelelŒen van-erögzítve és nem sérült-e.8 EllenŒrizze, hogy a motorfırésznek minden része megvan-e húzva és hogy azokon nincs-e sérülés, illetve hogynem hiányoznak-e.9 EllenŒrizze, hogy a láncfogó a helyén van-e és sértetlen-e.10 EllenŒrizze a lánc feszességét.Általános munkavédelmiutasításokFONTOS!Ez a fejezet a motorfırésszel végzett munkára vonatkozóalapvetŒ munkavédelmi szabályokat tárgyalja. Ez atájékoztató nem helyettesítheti a szakmai ügyességet éstapasztalatot. Ha olyan helyzetbe kerül, amelybenbizonytalannak érzi magát, álljon le a munkával és kérjenútbaigazítást egy szakértŒtŒl. Forduljon motorfırészszaküzlethez,márkaszervizhez vagy egy tapasztaltmotorfırész-használóhoz. Ne próbálkozzon olyanmunkával, amelyhez úgy véli, nincs elegendŒ szaktudása!A motorfırész használatba vétele elŒtt meg kell értenie,hogy mi a visszarúgás, és hogyan kerülhetŒ el. Lásd aHogyan kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒutasításokat.MielŒtt a fırészt használatba venné, meg kell értenie avágószerkezet felsŒ és alsó élével végzett vágás közöttikülönbséget. Lásd az útmutatást ”A visszacsapódáselkerülése” és ”A gép biztonsági berendezései” címıfejezetben.Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a SzemélyivédŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.AlapvetŒ munkavédelmi szabályok1 Figyelje környezetét:• Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek,állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyekbefolyásolhatják a gép fölötti uralmát.• Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy a fentiek nemkerülhetnek a fırészlánc hatósugarába, és a ledŒlŒ fákáltal sem sérülhetnek meg.FIGYELEM! Kövesse a fenti utasításokat, de ne használjonmotorfırészt olyan helyzetben, ahol nincs alkalma segítségethívni, ha baleset történik.2 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben,stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakrankockázatokkal is jár, például jeges talaj, elŒre ki nemszámítható dŒlési irány, stb.3 Legyen nagyon elŒvigyázatos vékony ágak vágásakor, éskerülje a bokrok (azaz sok kis ág egyidejıleg történŒ)vágását. A lánc a vékony ágakat bekaphatja és a kezelŒfelé dobhatja, ezzel súlyos személyi sérüléseket okozva.4 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztoslegyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok(például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét,arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒshelyeken nagy elŒvigyáza5 Legyen rendkívül óvatos a feszített törzsek fırészelésekor.Egy feszített törzs fırészelés közben és után isvisszaugorhat eredeti helyzetébe. Ha Ön helytelenülhelyezkedik el, illetve nem jó helyen kezdi a fırészelést, a faÖnre vagy a gépre zuhanhat, és Ön elveszítheti a kontrollt.Mindkét eset súlyos személyi sérüléseket okozhat.6 MielŒtt arrébb viszi a láncfırészt, állítsa le a motort ésrögzítse le a fékkarral a láncot. A fırészt úgy vigye, hogya vezetŒlemez és a lánc hátrafelé mutasson. Tegye rá aláncvédŒt a vágószerkezetre, ha a fırészt szállítja illetvehosszabb távolságra v7 Amikor a láncfırészt leteszi a földre, reteszelje a láncfékhasználatával, és mindenképpen folyamatosan tartsaszemmel a gépet. Ha bármilyen hosszú idŒre magárahagyja a láncfırészt, kapcsolja ki a motort.!VIGYÁZAT! Néha faforgács szorul atengelykapcsoló fedele alá, és ezért alánc elakad. Tisztítás elŒtt mindig állítsale a motort.Általános szabályok1 Ha megérti azt, hogy mi a visszarúgás, és hogyantörténik, akkor csökkentheti vagy kiküszöbölheti ameglepetést. A visszarúgás rendszerint eléggé enyhe, denéha nagyon hirtelen és heves is lehet.2 Mindig fogja szilárdan a motorfırészt, a jobb kézzel ahátsó, bal kézzel az elsŒ fogantyút. Fogja körül az ujjaivalés a hüvelykujjával a fogantyút. Alkalmazza ezt a fogást,akár jobbkezes, akár pedig balkezes. Ez a fogás csökkentia visszarúgás hatását és lehetŒvé teszi, hogy megŒrizzeuralmát a motorfırész fölött. Ne engedje el afogantyúkat!3 A legtöbb visszadobódási baleset gallyazáskor történik.Gondoskodjon róla hogy szilárdan álljon, és hogy semmise legyen az útjában, amin megcsúszhat vagy aminelveszítheti az egyensúlyát.Figyelmetlenség visszarúgáshoz vezethet, ha avágószerkezet visszarúgási zónája véletlenül egy ághoz,egy közeli fához vagy valamilyen más tárgyhoz ér.Folyamatosan figyeljen a munkadarabra. Ha a vágnikívánt darabok kisméretıek és könnyıek, beragadhatnaka fırészláncba, és a kezelŒ felé repülhetnek. Bár ez nemfeltétlenül jelent veszélyt, mégis elŒfordulhat, hogy aváratlan helyzetben a kezelŒ elveszti uralmát a fırészfelett. A halomba rakott rönköket vagy ágakat mindig úgyfırészelje, hogy azokat elŒbb szétválasztja egymástól.Egyszerre csak egy rönköt vagy fadarabot fırészeljen. Alefırészelt darabokat a munkaterület biztonságaérdekében távolítsa el.254 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MUNKATECHNIKA4 Soha ne használja a motorfırészt vállmagasságfölött, és próbálja elkerülni azt, hogy avágószerkezet csúcsával vágjon. Soha nehasználja a motorfırészt egy kézzel! (33)5 Hogy ne veszítse el uralmát a motor fırész fölött, álljonstabilan. Soha ne dolgozzon létrán állva, fa tetején, illetveolyan helyen, ahol nem stabil a talaj. (34)6 Használjon mindig nagy vágósebességet, azaz teljes gázt.7 Legyen nagyon elŒvigyázatos, amikor a vágószerkezetfelsŒ oldalával vág, azaz alulról felfelé. Ezt toló vágásnaknevezzük. A lánc megpróbálja hátratolni a motorfırészt,a kezelŒ irányába. Ha a lánc beragad, elŒfordulhat, hogy aláncfırész a kezelŒ felé lendül.8 Ha a kezelŒ nem tart ellent ennek a nyomásnak, fennállannak a veszélye, hogy a motorfırész annyirahátramozdul, hogy a visszarúgási zóna kapcsolatba kerüla vágási felülettel. Ez visszarúgást okoz. (35)A vágószerkezet alsó részével történŒ vágást, azaz afelülrŒl lefelé történŒ vágást húzó vágásnak nevezzük.Ebben az esetben a motorfırész a fa irányába húzzaönmagát, és vágás közben a motorfırésztest elülsŒrésze természetes támaszkodási pontot képez. A húzóirányú vágás jobb ellenŒrzést biztosít a motorfırész és avisszarúgási zóna felett.9 Tartsa be a vezetŒlemez és a lánc élezésére éskarbantartására vonatkozó utasításokat. VezetŒlemezéslánccsere esetén csak az általunk javasolt kombinációthasználja. Lásd a Vágószerkezet és a Mıszaki adatokcímı fejezetekben szereplŒ utasításokat.AlapvetŒ vágástechnika!VIGYÁZAT! Soha ne használja aláncfırészt egy kézzel tartva. Aláncfırészt egy kézzel tartva nem lehetbiztonságosan irányítani. Mindig mindkétkéz használatával, erŒsen és szilárdanfogja a fogantyúkat.Általános tudnivalók• Vágáskor mindig használjon teljes gázadagolást!• Minden egyes vágás után csökkentse a gázadagolástüresjárati szintre (a motor komoly károsodásáhozvezethet, ha túl hosszú ideig mıködik megterhelésnélkül, teljes gázzal).• FelülrŒl történŒ vágás = Húzó vágás• Alulról történŒ vágás = Toló vágásA toló vágás nagyobb visszarúgási veszéllyel jár. Lásd aHogyan kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒutasításokat.KifejezésekVágás = Általános kifejezés a fa keresztülvágására.Gallyazás = A ledöntött fa ágainak levágása.Hasadás = Amikor a vágás tárgya a vágás befejezése elŒttletörik.A vágás megkezdése elŒtt öt fontos tényezŒt kellfigyelembe venni:1 A vágószerkezet nem szorulhat be a vágásba.2 A farönk nem repedhet szét.3 A lánc a vágás alatt vagy után nem érhet hozzá a talajhozvagy valamilyen tárgyhoz.4 Fennáll-e a visszarúgás veszélye?5 A feltételek és a környezŒ terep befolyásolja-e, hogy Önmennyire stabilan és biztosat járhat illetve állhat?Két tényezŒ határozza meg azt, hogy a fırészlánc beszorulevagy a farönk elreped-e: Hol támaszkodik fel a rönk, éshogy feszített állapotban van-e.Két lépésben, úgy felülrŒl, mint alulról történŒ vágás útján azesetek többségében ezek a problémák elkerülhetŒk. A rönkötúgy kell alátámasztani, hogy a vágás alatt ne szorítsa be aláncot, és ne is repedjen szét.FONTOS! Ha a lánc beszorul a vágásba: állítsa le a motort!Ne próbálja meg kirántani a fırészt. Ha ezzel próbálkozik,megsértheti magát a lánccal, amikor a fırész hirtelenkiszabadul. Használjon emelŒrudat a vágás szétnyitására ésa vezetŒlemez kiszabadítására.Az alábbiakban leírjuk, hogy hogyan kezelje a legtöbb olyanhelyzetet, amely a motorfırész használata közben adódik.GallyazásVastagabb ágak levágásakor ugyanazokat az eljárásokat kellalkalmazni, mint a rönköknél.A nehezebben kezelhetŒ ágakat darabonként vágja le.Vágás!VIGYÁZAT! Soha ne próbáljon rönkötfırészelni, amikor a rönkök halombavannak rakva vagy egymás közelébenfekszenek. Az ilyen eljárás rendkívülimértékben növeli a visszacsapódásveszélyét, és az súlyos vagy halálossérüléssel járhat.Ha rönkhalommal kell dolgoznia, a vágni kívánt egyesrönköket vegye ki a halomból, és helyezze fırészállványravagy támasztékra, és egyenként darabolja Œket.A lefırészelt darabokat távolítsa el a munkaterületrŒl. Ha amunkaterületen hagyja Œket, növekszik a véletlenvisszacsapódás veszélye, illetve nagyobb a veszélye annak,hogy Ön munka közben egyensúlyát veszti.A rönk a talajon nyugszik. A láncszorulás vagy a tönkszétrepedésének veszélye kicsi. Fennáll ellenben annak aveszélye, hogy a lánc a vágás befejezésekor hozzáér atalajhoz.Vágja át teljesen a rönköt felülrŒl. Próbálja meg elkerülni,hogy a vágás befejezésekor a talajt érintse. Tartsa meg ateljes gázadagolást, de készüljön fel arra, ami bekövetkezhet.(36)Ha van lehetŒség (= a farönk átfordítására?), akkor a vágás2/3-ánál álljon meg.Fordítsa át a rönköt és fejezze be a vágást az ellenkezŒoldalról.A rönk az egyik végén támaszkodik. Nagy annak aveszélye, hogy szétreped.Kezdje el a vágást alulról (kb. az átmérŒ 1/3-áig).Végezze be a vágást felülrŒl úgy, hogy a két vágástalálkozzék.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Hungarian – 255


MUNKATECHNIKAA rönk mind a két végén támaszkodik. Nagy a láncmegszorulásának veszélye.Kezdje el a vágást felülrŒl (kb. az átmérŒ 1/3-áig).Fejezze be a vágást alulról, úgy, hogy a két vágás találkozzék.A fadöntés technikájaFONTOS! Egy fa kidöntéséhhez nagy tapasztalatra vanszükség. Tapasztalattal nem rendelkezŒ motorfırészkezelŒktartózkodjanak a fadöntéstŒl. Soha ne próbálkozzék olyanmunkával, amely elŒtt bizonytalannak érzi magát!Biztonsági távolságA ledöntésre váró fa és a közelben dolgozók közötti biztonságitávolság a fa magasságának 2 1/2-szeresének kell lennie.Gondoskodjon róla, hogy ebben a "veszélyességi zónában" afa ledöntése elŒtt és közben senki sem tartózkodik. (37)A döntés irányaFadöntésnél az a cél, hogy a fát a késŒbbi gallyazás ésfeldarabolás szempontjából a legelŒnyösebb irányba döntsük.A fának olyan helyre kell dŒlnie, ahol biztonságosan lehetkörülötte mozogni.Miután meghatározta a fa kívánt dŒlési irányát, fel kellmérnie, hogy melyik lenne a fa természetes dŒlési iránya.Több tényezŒ befolyásolja ezt:• A fa ferdesége• Görbület• Szélirány• Az ágak elhelyezkedése• Az esetleges hó súlya• A fa által elérhetŒ akadályok: például más fák,villanyvezetékek, utak és épületek.• A fa tövénél nézze meg, hogy nem látja-e sérülés vagykorhadás nyomait, így nagyobb a valószínısége, hogy afa a vártnál hamarabb eltörik és kidŒl.Meglehet, hogy úgy találja, hogy kénytelen hagyni a fáttermészetes irányba dŒlni, mert vagy lehetetlen, vagy pedigveszélyes az elŒször eltervezett irányba dönteni azt.Egy másik nagyon fontos tényezŒ, amely a fa döntési irányátnem befolyásolja, ám az Ön személyi biztonságát igen, hogyvan-e a fának sérült vagy elhalt ága, amely a döntés alattletörhet és sérüléseket okozhat.Azt kell legfŒképpen kikerülni, hogy a dŒlŒ fa egy másik fábabeleakadjon. Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítaninagyon veszélyes; igen nagy a balesetveszély. Lásd A rosszuldŒlt fa kiszabadítása címı fejezetben szereplŒ utasításokat.FONTOS! Fairtáskor a legnehezebb döntésimozzanatoknál, ahogy befejezŒdött a fırészelés, azonnalvegye le a hallásvédŒt, hogy hallhassa a munkazajt és afigyelmeztetŒ utasításokat.Letisztítás és a visszavonulási útVállmagasságig távolítsa el az ágakat a törzsrŒl.Biztonságosabb a munka, ha felülrŒl lefelé halad, a fátönmaga és a fırész között tartva.Tisztítsa el az aljnövényzetet a fa tövébŒl és ellenŒrizze aterepet akadályok (kövek, ágak, gödrök, stb.) szempontjából,hogy könnyen járható visszavonulási útja legyen, amikor a fadŒlni kezd. A visszavonulási útnak kb. 135°-os szögben kellelhelyezkedn (38)1 Kockázati zóna2 Visszatérési útvonal3 A döntés irányaA fadöntés!VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogyspeciális gyakorlat nélkül ne fogjon belea vágószerkezet hosszánál nagyobbátmérŒjı fák döntésébe!A döntés három vágás segítségével történik. ElŒször kialakítja adöntŒhajkot amely a hajktetŒbŒl és a hajklapból áll; ezt adöntŒvágás követi. Ezeknek a vágásoknak megfelelŒelhelyezésével a dŒlés irányát nagyon pontosan ellenŒrizni tudja.DöntŒhajkA döntŒhajk kialakítását a hajktetŒ bevágásával kezdi. Álljon afa jobb oldalára és végezze el szögben a vágást felülrŒl lefelé.Ezután a hajklap következik, amely a hajktetŒ tövénélvégzŒdik. (39)A hajknak a fatörzs1/4-éig kell behatolnia, a hajktetŒ és ahajklap közötti szögnek pedig legalább 45°−osnak kell lennie.A két vágás találkozási vonala a hajkvonal. Ennek a vonalnaktökéletesen vízszintesnek és a tervezett dŒlési irányramerŒlegesnek kell lennie (90°-os). (40)DöntŒvágásA döntŒvágást a fatörzs ellenkezŒ oldaláról kell elvégezni, éstökéletesen vízszintesnek kell lennie. Álljon a fa bal oldalára ésvágjon a fırész alsó élével.A döntŒvágást a hajkvonal felett kb. 3-5 cm-re (1,5-2 tum)kell elvégezni.Illessze be a kéregtámaszt (ha fel van szerelve) a törési lécmögé. Hatoljon a vágószerkezettel óvatosan a fatörzsbe,teljes gázadás mellet. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fa nemkezd el a tervezett iránnyal ellentétes irányba mozdulni.Helyezzen a vágásba döntŒéket vagy döntŒemelŒt, amint avágás elég mély. (41)Fejezze be a döntŒvágást a hajkvonallal párhuzamosan úgy,hogy a közöttük levŒ távolság a fatörzs átmérŒjének legalább 1/10-e legyen. A fatörzs el nem vágott része alkotja a törési lécet.A törési léc sarokvasként irányítja a fa dŒlését megfelelŒirányba. (42)A dŒlési irány feletti minden ellenŒrzés megszınik, ha a törésiléc túl vékony, vagy ha a döntŒvágást rosszul helyezték el.Amikor a döntŒhajk és a döntŒvágás elkészült, a fának sajátsúlyától, vagy pedig a döntŒék vagy a döntŒemelŒsegítségével el kell dŒlnie.Olyan vezetŒlemez használatát javasoljuk, amely hosszabb,mint a fa átmérŒje, hogy a döntŒvágást és a hajkot ”egyetlenvágásmozdulattal” készíthesse el. Az adott láncfırésztípushozajánlott vezetŒlemez-hosszúságokkal kapcsolatostudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja.Vannak módszerek a vágószerkezet hosszánál nagyobbátmérŒjı fák kivágására is. Ezek a módszerek azonban jóvalnagyobb kockázatot jelentenek, mivel a vágószerkezetvisszarúgási zónája érintkezik a fával.256 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MUNKATECHNIKAA rosszul dŒlt fa kiszabadításaA "beszorult" fa kiszabadításaEgy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani nagyonveszélyes; igen nagy a balesetveszély.Soha ne próbáljon olyan fát kivágni, amelyre másik fa dŒlt rá.Soha ne dolgozzon fennakadt, beszorult fa veszélyzónájában.A legbiztonságosabb módszer egy csörlŒ használata.• Traktorra szerelt• HordozhatóFeszített állapotban levŒ fák és ágak vágásaElŒkészületek: Gondolja át, hogy milyen módon mozdul el afa vagy az ág, ha a feszültség alól felszabadul, és hogy holvan a természetes "törési pontja" (azaz hol törne el, ha mégjobban meg lenne feszítve).Döntse el, hogy melyik a feszültség alól való feloldáslegbiztosabb módja, és hogy Ön ezt meg tudja-ebiztonságosan oldani. A különösen bonyolult esetekben alegbiztosabb módszer a motorfırészt félretenni és inkábbcsörlŒt használni.Általános tanácsok:Helyezkedjen úgy, hogy ne találhassa el a fa vagy az ágamikor kiszabadul.Ejtsen egy vagy több vágást a törési ponton vagy ahhozközel. Fırészeljen olyan mélyen és annyi vágással, amennyi afeszültség csökkentéséhez és ahhoz szükséges, hogy a favagy az ág eltörjön a törési ponton.Soha ne fırészeljen át teljesen egy feszítettállapotban levŒ fát vagy ágat!Amikor fát vagy ágat kell keresztülfırészelnie, két-háromvágást készítsen egymástól 3 cm távolságra, 3–5 cmmélységgel.Addig folytassa a vágást, amíg a fa vagy ág hajlása ésfeszültsége meg nem szınik.A feszültség megszüntetése után a fát vagy ágat azellenkezŒ oldalról vágja át.Hogyan kerüljük el a visszarúgástkezelŒ irányába dobódik. Más irányú elmozdulás iselŒfordulhat attól függŒen, hogy hogyan használták amotorfırészt, amikor a visszarúgási zóna valamihezhozzáért.Visszarúgásra csak akkor kerül sor, ha a visszarúgási zónahozzáér egy tárgyhoz. (44)Gallyazás!VIGYÁZAT! A legtöbb visszacsapódásibaleset gallyazásnál történik. Nehasználja a vezetŒlemez visszacsapódásizónáját. Rendkívüli gondossággal járjonel, és ügyeljen arra, hogy a vezetŒlemezcsúcsa ne érhessen a rönkhöz, máságakhoz vagy tárgyakhoz. Rendkívüligondossággal járjon el feszültségetmutató ágak esetén. Az ilyen ágakvisszacsapódhatnak a kezelŒ felé, akiennek hatására elveszítheti a helyzetfeletti uralmát, és sérülést szenvedhet.GyŒzŒdjön meg arról, hogy nincsenek akadályok az útjában.Dolgozzon a fatörzs bal oldalán. Tartsa közel magához afırészt, a maximális ellenŒrzés végett. Ha az lehetséges,hagyja a fırész súlyát a fatörzsön nyugodni.Csak akkor haladjon, ha a fa Ön és a motorfırész közötthelyezkedik el.A fatörzs rönkökre való feldarabolásaLásd az AlapvetŒ vágástechnika címı fejezetben szereplŒutasításokat.!VIGYÁZAT! A visszarúgás nagyonhirtelen és hevesen történhet; amotorfırész, a vezetŒlemez és a lánc akezelŒ felé dobódik vissza. Ha eközben alánc mozog, az nagyon komoly, sŒtéletveszélyes sérüléseket is okozhat.Életfontosságú az, hogy megértse avisszarúgás okait, és, hogy aztelŒvigyázattal és helyes vágási technikaalkalmazásával megelŒzheti.Mi a visszarúgás?A visszarúgás kifejezést annak a hirtelen reakciónak aleírására alkalmazzuk, amikor a vágószerkezet csúcsánakfelsŒ negyede, az ún. visszarúgási zóna hozzáér valamihez,és ez a motorfırész hátradobódását eredményezi. (43)A visszarúgás mindig a vezetŒlemez síkjában történik.Leggyakoribb az, hogy a motorfırész vissza- és felfelé, a1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Hungarian – 257


KARBANTARTÁSÁltalános tudnivalókA felhasználó kizárólag olyan karbantartási ésszervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használatiutasításban szerepelnek. Komolyabb beavatkozásokat csakelismert szervizmıhely végezhet.A porlasztó beállításaAz Ön <strong>Jonsered</strong>-terméke a káros kipufogógázokcsökkentését elŒíró specifikációk szerint készült.Mıködés• A porlasztó a gázadagolón keresztül szabályozza a motorfordulatszámát. Az üzemanyag-levegŒ keverékösszetételi aránya szabályozható. Ahhoz, hogykihasználjuk a motor maximális teljesítményét, abeszabályozásnak helyesnek kell lennie.• A T csavar szabályozza az üresjárati fordulatszámot. Azóra járásával megegyezŒ irányba csavarva magasabb,ellenkezŒ irányba csavarva pedig alacsonyabb lesz azüresjárati fordulatszám.Alapbeállítás és bejáratásA porlasztón az alapbeállítást a gyári próba során márelvégezték. A finombeállítást szakembernek kell elvégeznie.Javasolt alapjárati fordulatszám: Lásd a Mıszaki adatok címıfejezetet.A T üresjárat finombeállításaÁllítsa be az üresjárati fordulatszámot a T csavarral. Haszükség van újrabeállításra, csavarja elŒször a T csavart azóra járásával megegyezŒ irányba, amíg a lánc forogni nemkezd. Azután csavarja ellenkezŒ irányba, amíg a lánc megnem áll. Akkor helyes az üresjárati fordulatszám beállítása, haa motor minden helyzetben egyenletesen jár. Ezenkívülmegnyugtató távolságra kell lenni attól a fordulatszámtól,ahol a lánc elkezd forogni.!VIGYÁZAT! Ha nem lehet úgy beállítaniaz üresjáratot, hogy a lánc mozdulatlanmaradjon, akkor forduljon egyszervizmıhelyhez. Ne használja amotorfırészt addig, amíg az nincsrendesen beállítva vagy megjavítva.A motorfırész biztonságifelszerelésének vizsgálata,karbantartása és szervizeléseMegjegyzés A gépen végzett minden szerviz- és javításitevékenység szakképzettséget igényel. Ez különösenérvényes a gép biztonsági berendezéseire. Ha a gép nem felelmeg az alábbiakban ismertetett ellenŒrzések bármelyikének,ajánlatos szervizbe vinni. Minden olyan karbantartást, amiebben az útmutatóban nincs leírva, szakosítottszervizmıhellyel (szakkereskedŒ) kell elvégeztetni.Javítások és karbantartások elŒtt mindig kapcsolja ki amotort és a gyújtáskábelt távolítsa el.Láncfék és biztonsági fékkarA fékszalag kopásának ellenŒrzéseKefélje le a fırészport, gyantát és piszkot a láncfékrŒl és atengelykapcsoló-dobról. A piszok és a kopás befolyásolja afék mıködését. (45)Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a fékszalag a legvékonyabbponton is legalább 0,6 mm vastag-e.A biztonsági fékkar ellenŒrzéseGyŒzŒdjön meg arról, hogy a biztonsági fékkar nem sérült, éshogy látható hibáktól, például repedésektŒl mentes.Mozgassa a biztonsági fékkart elŒre-hátra, és gyŒzŒdjönmeg arról, hogy szabadon mozog, valamint, hogy szilárdankapcsolódik a tengelykapcsoló fedeléhez. (46)Az automata fék ellenŒrzéseHelyezze a láncfırészt kikapcsolt motorral fatuskóra vagymás szilárd felületre. Engedje el az elülsŒ fogantyút, éshagyja, hogy a fırész saját súlyánál fogva elŒredŒljön a tuskófelé a hátsó fogantyún átfordulva.Amikor a vezetŒlemez csúcsa nekiütközik a tuskónak,a féknek be kell húznia. (47)A fékhatás ellenŒrzéseHelyezze a motorfırészt szilárd alapra, és indítsa be.Gondoskodjon arról, hogy a lánc se a talajhoz, se egyébtárgyakhoz ne érjen hozzá. Lásd a Beindítás és leállítás címıfejezetben szereplŒ utasításokat.Fogja meg keményen a motorfırészt, a hüvelykujjakat és azujjakat a fogantyúk köré zárva.Adjon teljes gázt, és helyezze üzembe a láncféket balcsuklója elŒrehajlításával, anélkül, hogy a fogantyútelengedné. A láncnak azonnal meg kell állnia.Gázadagoló-retesz• GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal agázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített.• Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogyaz visszatér az eredeti állásába miután felengedi.• EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgombszabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒenmıködnek.• Indítsa be a motorfırészt és adjon teljes gázt. Engedje kia gázadagológombot, és ellenŒrizze, hogy a lánc megállés mozdulatlan marad. Ha a lánc üresjárati helyzetbenlevŒ gázadagológombbal is körbejár, akkor ellenŒrizniekell a porlasztó üresjárati beál258 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


KARBANTARTÁSLáncfogóEllenŒrizze, hogy a láncfogó nem sérült-e, és hogy szilárdankapcsolódik-e a motorfırésztesthez.JobbkézvédŒEllenŒrizze, hogy a jobbkézvédŒ nem sérült, és nincsenek-erajta látható hibák, például repedések.Rezgéscsillapító rendszerEllenŒrizze rendszeresen a rezgéscsillapító elemeket,repedések és torzulások szempontjából.GyŒzŒdjön meg arról, hogy a rezgéscsillapító elemekszilárdan kapcsolódnak a motortesthez és a fogantyúkhoz.Leállító kapcsolóIndítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, haa leállítókapcsolót stopállásba helyezi.KipufogódobSoha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás akipufogódobja. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódobbiztonságosan hozzá van rögzítve a géphez.Megjegyzés: A szikrafogó védŒháló (A) ezen a gépenjavítható. (48) Ha a háló megsérült, akkor ki kell cserélni. Amotor túlmelegszik, ha a háló eltömŒdött. Ez a henger vagya dugattyú károsodását eredményezi. Soha ne használja agépet meghibásodott, vagy eltömŒdött hálóval. Soha nehasználja a kipufogódobot, ha a szikrafogó hálóhiányzik vagy hibás.Normál háztartási használat során a hangfogót és aszikrafogó hálót nem szükséges cserélni. Javasoljuk, hogy 75órányi használat után a hangfogót cseréltesse ki <strong>Jonsered</strong>márkaszervizben vagy forgalmazónál.LevegŒszırŒA levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és aszennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:• A porlasztó üzemzavarai• Indítási problémák• A motor teljesítményének csökkenése• A motor részeinek fölösleges kopása• Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.• A hengerfedél levétele után távolítsa el a légszırŒt (3), acsavart (1) és a szırŒfedelet (2). Összeszereléskorügyeljen arra, hogy a légszırŒ szorosan illeszkedjen aszırŒtartóba. A szırŒ kefével vagy rázogatássaltisztítandó. (49)Alaposabban meg lehet tisztítani a szırŒt szappanos vízbenvaló mosással.Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehetteljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként újlevegŒszırŒre kell azt kicserélni. Egy megrongálódottlevegŒszırŒt mindig ki kell cserélni.A JONSERED motorfırészt különbözŒ típusú levegŒszırŒkkellehet ellátni, a munkahelyi és idŒjárási körülményektŒl, azévszaktól, stb. függŒen. Tanácsért forduljonszakkereskedŒhöz.GyújtógyertyaA gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:• Helytelen porlasztóbeállítás.• Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossza minŒsége).• ElszennyezŒdött levegŒszırŒ.Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertyaelektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhozvezethet.Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen azüresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát.Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt ésellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm. Agyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kellcserélni, vagy korábban, ha az elektródák nagyonelhasználódtak. (50)Megjegyzés Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja ahengert és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amelya rádióadást nem zavarja.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Hungarian – 259


Karbantartási sémaKARBANTARTÁSAlább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le.Napi karbantartás(5-10 óránként)Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl.EllenŒrizze, hogy a gázadagoló részeibiztonságosan mıködnek-e(gázadagoló-retesz és gázadagoló).Tisztítsa meg a láncféket és ellenŒrizzeannak mıködését az utasításoknakmegfelelŒen. GyŒzŒdjön meg arról, hogya láncfogó sértetlen. EllenkezŒ esetbenazonnal cserélje ki azt.A vezetŒlemezt naponta meg kellfordítani az egyenletesebb kopásérdekében. EllenŒrizze, hogy azolajcsatorna nyílása nincs-e eltömŒdve.Tisztítsa ki a lánchornyot. Ha avezetŒlemezre orrkerék van szerelve,zsírozza meg azt.EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez és alánc elégséges olajmennyiséget kap-e.EllenŒrizze a fırészláncot, hogy nemlátható-e a szegecseken és a szemekenrepedés, hogy a fırészlánc nem mereve,vagy hogy nem tapasztalható-eabnormális kopás a szegecseken és aszemeken. Ha szükséges, cserélje ki ahibás alkatrészeket.Élezze ki a láncot és ellenŒrizze annakfeszességét és állapotát. EllenŒrizze,hogy a meghajtókerék nem túlságosankopott-e. Ha szükséges, cserélje ki.Tisztítsa meg az indítóegységlevegŒbeömlŒ nyílását.EllenŒrizze, hogy a csavarok éscsavaranyák megfelelŒen meg vannakehúzva.EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsolómıködik-e.EllenŒrizze, hogy nincs-eüzemanyagszivárgás a motortól,üzemanyagtartálytól illetveüzemanyagvezetékektŒl.Heti karbantartás(10-25 óránként)EllenŒrizze indítószerkezetet, a zsinórtés a visszahúzórugó.EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapítóelemek sértetlenek-e.Reszelje le az esetleges sorját avezetŒlemezrŒl.Tisztítsa meg a porlasztótestet és aporlasztóteret.Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Haszükséges, cserélje ki.Havi karbantartás(25-40 óránként)EllenŒrizze, hogy nem kopott-e el aláncfék fékszalagja. Ha a legkopottabbrészen 0,6 mm-nél kevesebb maradt,cserélje ki a szalagot.EllenŒrizze a tengelykapcsolófej, -dobés -rugó kopását.EllenŒrizze a gyújtógyertyát és aszikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm.Tisztítsa meg kívülrŒl a porlasztót.EllenŒrizze az üzemanyagszırŒt. Haszükséges, cserélje ki.Ürítse ki az üzemanyagtartályt, éstisztítsa ki a belsejét.Ürítse ki a kenŒolaj-tartályt, és tisztítsaki a belsejét.EllenŒrizze az összes villamos vezetéketés csatlakozást.260 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MÙSZAKI ADATOKMıszaki adatok<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorHengerırtartalom, cm 3 34 38Löket, mm 32 32Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 3000 3000Teljesítmény, kW 1,3/9000 1,5/9000GyújtásrendszerGyújtógyertya Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElektródatávolság, mm 0,5 0,5Üzemanyag-/kenŒrendszerBenzintartály ırtartalma 0,3 0,3Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc 7 7Olajtartály ırtartalma, liter 0,19 0,19Szivattyútípus Automatic AutomaticTömegMotorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres üzemanyagtartállyal, kg 5,0 5,0Zajkibocsátás (1.sz.jegyzet)Zajszint, mért, dB(A) 110 113Zajszint, garantált L WA dB(A) 118 118Zajszintek (2.sz.jegyzet)A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, dB(A) 99,8 100,6Ekvivalens rezgésszintek, a hveq (lásd 3. megjegyzés)ElsŒ fogantyú, m/s 2 3,7 3,7Hátsó fogantyú, m/s 2 4,8 5,1Lánc/vezetŒlemezStandard vezetŒlemezhossz, tum/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Hasznos vágási hossz, tum/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Láncosztás, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Meghajtószem vastagsága, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Orrkerék típusa/fogak száma 6 6Láncsebesség, max. teljesítménynél, m/s 20,0 20,01. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L WA ) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.2. megjegyzés: Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különbözŒ hangnyomásszintek idŒhözviszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint tipikusstatisztikus ingadozása az 1 dB (A) szórása.3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájakéntszámítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s 2 tipikusstatisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Hungarian – 261


VezetŒlemez és lánc kombinációkMÙSZAKI ADATOKA jonsered <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S és <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S modellhez a következŒ vágófelszerelések vannak jóváhagyva.VezetŒlemezFırészláncHossz, tumLáncosztás, VezetŒhorony Fogak maximális száma aHossz,Típustum szélessége, mm vezetŒlemez orrkerekénvezetŒszemek (db)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Termékazonossági EGK-bizonyítvány(Kizárólag Európára vonatkozik)A Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.+46-36-146500, ezennel igazolja, hogy a <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S és<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S motorfırészek a 2009. évi sorozatszámtól kezdve és azután (az évszám, és azt követŒen a sorozatszám atípustáblán szerepelnek) megfelelnek a BIZOTTSÁG DIREKTÍVÁJÁ-ban elŒírtaknak:- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)- 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC.- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG.A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2:2003,CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, EGKtípusellenŒrzéstvégzett a (2006-42/EG) gépdirektíva, 12. cikk, 3bpont szerint. Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítvány számaia IX. Sz. melléklet szerint: 0404/09/2048.Az SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, igazolja továbbá a bizottság 2000május 8-i direktívájának, 2000/14/EG, "a környezet zajszennyezését illetŒen" az V. sz. mellékletével való megegyezést. Abizonyítványok számai: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel.Huskvarna, 2009 december 29.Ronnie E. Goldman, Mıszaki igazgató. (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete)262 – Hungarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


WST¢PSzanowny Kliencie!Gratulujemy wyboru produktu <strong>Jonsered</strong>!JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwozadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakupjakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊçkorzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, wrazie koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu.Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanympunkcie sprzeda˝y, prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztatserwisowy.Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojejmaszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata.Prosimy pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jestwa˝nym dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskujewi´kszà wartoÊç. Stosujàc si´ do zawartych w niejwskazówek (na temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej,konserwacji itd.) mo˝na znacznie przed∏u˝yç okres u˝ytkowymaszyny, a tak˝e zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadkusprzeda˝y. W razie sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaçnowemu u˝ytkownikowi tak˝e instrukcj´ obs∏ugi.˚yczymy zadowolenia z posiadanego produktu <strong>Jonsered</strong>!Oznakowanie maszyny:OSTRZE˚ENIE! Pilarka mo˝e si´ staçniebezpiecznym narz´dziem!Nieuwa˝ne oraz nieprawid∏owepos∏ugiwanie si´ pilarkà mo˝e byçprzyczynà powa˝nych obra˝eƒ lubÊmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdêinnych osób.Przed przystàpieniem do pracymaszynà prosimy dok∏adnie i zezrozumieniem zapoznaç si´ z treÊciàniniejszej instrukcji.Zawsze nale˝y stosowaç:• Zatwierdzony kask ochronny• Zatwierdzone ochronniki s∏uchu• Okulary ochronne lub siatka ochronnana twarzNiniejszy produkt zgodny jest zobowiàzujàcymi dyrektywami CE.<strong>Jonsered</strong> nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzkuz czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmiandotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia.Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna zdyrektywà Wspólnoty Europejskiej.WartoÊç emisji dla maszyny podanazosta∏a w rozdziale Dane techniczne orazna naklejce.Do obs∏ugi pilarki operator musi u˝ywaçobu ràk.Nigdy nie pos∏uguj si´ pilarkà trzymajàc jàtylko jednà r´kà.Nale˝y unikaç kontaktu wierzcho∏kaprowadnicy z jakimkolwiek przedmiotem.OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e nastàpiç,gdy wierzcho∏ek prowadnicy dotknie dojakiegoÊ przedmiotu powodujàcodrzucenie jej w gór´ i w ty∏, w kierunkuoperatora. Mo˝e to doprowadziç dopowa˝nych obra˝eƒ.Hamulec ∏aƒcucha aktywowany(po lewej) Hamulec ∏aƒcuchanieaktywowany (po prawej)Pozosta∏e symbole/naklejki samoprzylepneumieszczone na maszynie dotyczà specjalnychwymogów, zwiàzanych z certyfikatami wposzczególnych krajach.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Polish – 263


SPIS TREÂCICo jest co w pilarce? (1)1 Os∏ona cylindra2 Pompa paliwowa3 Uchwyt rozrusznika4 Dêwignia ssania/Dêwignia obrotów rozruchowych.5 Wy∏àcznik (W∏àczanie i wy∏àczanie zap∏onu)6 Uchwyt tylny.7 Zbiornik paliwa8 Âruby regulacyjne, gaênik9 Rozrusznik10 Zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha11 Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym12 Naklejki informacyjne i ostrzegawcze13 Blokada dêwigni gazu (Zabezpiecza przedprzypadkowym naciÊni´ciem dêwigni gazu.)14 Uchwyt przedni15 Zabezpieczenie przed odbiciem16 T∏umik17 Prowadnica18 Koƒcówka prowadnicy19 ¸aƒcuch pilarki20 Zderzak.21 Wychwytnik ∏aƒcucha22 Kó∏ko do napinania ∏aƒcucha23 Pokr´t∏24 Os∏ona sprz´g∏a25 Tylny uchwyt i os∏ona prawej r´ki26 Dêwignia gazu27 Klucz kombinowany28 Instrukcja obs∏ugi29 Os∏ona prowadnicySpis treÊciWST¢PSzanowny Kliencie! .................................................... 263Oznakowanie maszyny: ............................................. 263Co jest co w pilarce? ................................................. 264SPIS TREÂCISpis treÊci .................................................................. 264OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWACzynnoÊci które nale˝y wykonaç przedprzystàpieniem do u˝ytkowania nowej pilarki ............ 265Wa˝ne ....................................................................... 265Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem. ................... 266Ârodki ochrony osobistej ............................................ 266Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................ 266Osprz´t tnàcy ............................................................ 268MONTA˚Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha .................................. 271PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ ZPALIWEMPaliwo ........................................................................ 272Tankowanie ............................................................... 273Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo .............................. 273URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIEUruchamianie i wy∏àczanie ........................................ 274TECHNIKA PRACYZawsze przed u˝ytkowaniem: ................................... 275Ogólne zasady pracy maszynà .................................. 275CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia .......................... 278KONSERWACJAUwagi ogólne ............................................................. 279Regulacja gaênika ...................................................... 279Przeglàd, konserwacja i obs∏uga zespo∏ówzabezpieczajàcych pilarki ........................................... 279T∏umik ........................................................................ 280Filtr powietrza ............................................................ 280Âwieca zap∏onowa ..................................................... 280Plan konserwacji ........................................................ 281DANE TECHNICZNEDane techniczne ........................................................ 282Zestawy prowadnica/∏aƒcuch ................................... 283Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE ................. 283264 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWACzynnoÊci które nale˝y wykonaçprzed przystàpieniem dou˝ytkowania nowej pilarki• Przeczytaj dok∏adnie instrukcj´ obs∏ugi.• (1) - (50) patrz ilustracje na str. 2-5.• Sprawdê prawid∏owoÊç zamontowania i regulacjimechanizmu tnàcego. Patrz wskazówki podane pod rubrykàMonta˝.• Zatankuj i uruchom pilark´. Patrz wskazówki podnag∏ówkami "Post´powanie z paliwem" oraz "Uruchamianiei zatrzymywanie".• Nie u˝ywaj pilarki zanim wystarczajàca iloÊç oleju∏aƒcuchowego nie dotrze do jej ∏aƒcucha. Patrz wskazówkipodane pod rubrykà Smarowanie osprz´tu tnàcego.• D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç dotrwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaçatestowane ochronniki s∏uchu.!!!!OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem niewolno zmieniaç ani modyfikowaçfabrycznej konstrukcji maszyny bezzezwolenia wydanego przez producenta.Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznieoryginalnych cz´Êci zamiennych.Samowolne wprowadzanie zmian oraz/lubmontowanie wyposa˝enia niezatwierdzonego przez producenta mo˝estaç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lubÊmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdêinnych osób.OSTRZE˚ENIE! Nieprawid∏owo lubnieostro˝nie u˝ywana pilarka mo˝a staçsi´ niebezpiecznym narz´dziem,mogàcym byç przyczynà groênychobra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu.Dlatego bardzo wa˝ne jest, abydok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaçsi´ z treÊcià niniejszej instrukOSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umikaznajdujà si´ substancje chemicznemogàce wywo∏ywaç chorobynowotworowe. W razie uszkodzeniat∏umika unikaj stycznoÊci z tymielementami.OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychaniespalin silnikowych, zawiesiny oleju∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏utowarzyszàcego powstawaniu wiórówmo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.!Wa˝neOSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenieniniejsze wytwarza pole elektromagnetyczne.W pewnychokolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaçprac´ aktywnych lub pasywnychimplantów medycznych. Przedprzystàpieniem do pracy z maszynà wcelu ograniczenia ryzyka powa˝nych lubÊmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàceimplanty medyczne powinnyskonsultowaç si´ z lekarzem oraz ichproducentem.WA˚NE!Maszyna przeznaczona jest wy∏àcznie do ci´cia drewna.Nale˝y stosowaç wy∏àcznie zestawy prowadnica/∏aƒcuchtnàcy zalecane w rozdziale "Dane techniczne".Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ zm´czony bàdêznajdujesz si´ pod wp∏ywem alkoholu lub leków, któremogà wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç oceny sytuacjii panowanie nad wykonywanymi ruchami.Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podanepod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian stanowiàcychmodyfikacj´ jej oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny,je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny wprowadzi∏ w niejzmiany.Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ doinstrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli i obs∏ugitechnicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi.Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byçwykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanegospecjalist´. Patrz wskazówki podane pod rubrykàKonserwacja.Nigdy nie u˝ywaj innych akcesoriów ni˝ zalecane wniniejszej instrukcji obs∏ugi. Patrz wskazówki podane podrubrykami Osprz´t tnàcy i Dane techniczne.UWAGA! Stosuj zawsze okulary ochronne lub siatk´ochronnà twarzy, by ograniczyç ryzyko obra˝eƒ w wynikuuderzenia przedmiotem odrzuconym spod maszyny. Spodpilarki mogà byç odrzucane z du˝à si∏à takie przedmioty jakwióry, ma∏e kawa∏ki drewna etc. Mo˝e to spowodowaçpowa˝ne obra˝enia, szczególnie w razie uderzenia w oko.!!OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika wzamkni´tych lub êle wentylowanychpomieszczeniach mo˝e byç przyczynàÊmierci wskutek uduszenia lub zatruciatlenkiem w´gla.OSTRZE˚ENIE! Stosowanieniew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lubzestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcyzwi´ksza ryzyko odbicia! Stosujwy∏àcznie zalecane przez nas zestawyprowadnica/∏aƒcuch tnàcy iprzestrzegaj instrukcji ostrzenia∏aƒcucha. Patrz wskazówki podnag∏ówkiem "Dane techniczne".1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Polish – 265


OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWAKieruj si´ zawsze zdrowymrozsàdkiem. (2)Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakichpotencjalnie mo˝esz si´ znaleêç podczas pracy pilarkà.Zachowuj zawsze ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowymrozsàdkiem. Nie podejmuj si´ prac, je˝eli uwa˝asz, ˝eprzekraczajà one Twoje kwalifikacje! Je˝eli po przeczytaniuniniejszej instrukcji nadal nie masz pewnoÊci co do sposobówpost´powania, nie kontynuuj pracy zanim nie zwrócisz si´ oporad´ do eksperta. Je˝eli masz pytania dotyczàcekorzystania z pilarki, nie wahaj si´ skontaktowaç z punktemsprzeda˝y lub z nami. Ch´tnie s∏u˝ymy ci pomocà i radà, byÊmóg∏ korzystaç ze swojej pilarki w lepszy i bardziejbezpieczny sposób. Dobrze jest przejÊç szkolenie w zakresiepos∏ugiwania si´ pilarkà. Informacje o dost´pnychmateria∏ach szkoleniowych i kursach mo˝esz otrzymaç wpunkcie sprzeda˝y, w szkó∏ce leÊnej lub w bibliotece.Nieustannie prowadzone sà prace w celu udoskonaleniakonstrukcji maszyny. Udoskonalenia takie majà na celuzapewnienie wi´kszego bezpieczeƒstwa i efektywnoÊcipracy. Odwiedzaj regularnie punkt sprzeda˝y, bydowiadywaç si´ jakà korzyÊç mo˝esz odnieÊç w wynikuwprowadzanych nowoÊci.Ârodki ochrony osobistej!OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊciwypadków z udzia∏em pilarek jestzetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.Podczas u˝ywania maszyny nale˝yzawsze mieç na sobie zatwierdzoneprzez odpowiednie w∏adze Êrodkiochrony osobistej. Srodki ochronyosobistej nie eliminujà ryzykaodniesienia obra˝eƒ, natomiastograniczajà ich rozmiar w raziezaistnienia wypadku. PoproÊ swojegodealera o pomoc w wyborze Êrodkówochrony osobistej.• Zatwierdzony kask ochronny• Ochronniki s∏uchu• Okulary ochronne lub siatka ochronna na twarz• R´kawice ochronne z zabezpieczeniem przedprzeci´ciem pilarkà• Spodnie z wk∏adkà zabezpieczajàcà przed okaleczeniem∏aƒcuchem pilarki• Obuwie wysokie z zabezpieczeniem przed przeci´ciempilarkà, z podnoskami stalowymi i przeciwpoÊlizgowymipodeszwami• Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´zawsze w pobli˝u.• GaÊnica i ∏opataUbranie powinno byç dopasowane lecz nie powinnoograniczaç swobody ruchów operatora.WA˚NE! Mogà powstawaç iskry wydostajàce si´ z t∏umika,prowadnicy, ∏aƒcucha lub innego êród∏a. Miej zawsze wpobli˝u sprz´t gaÊniczy, gdy˝ mo˝esz go potrzebowaç. Wten sposób przyczyniasz si´ do zapobiegania po˝arom lasów.Zespo∏y zabezpieczajàcemaszynyW niniejszym rozdziale omówiono zespo∏y zabezpieczajàcemaszyny i ich dzia∏anie. OdnoÊnie kontroli i konserwacji patrzwskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola, konserwacja i obs∏ugatechniczna zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki". Patrzwskazówki pod nag∏ówkiem "Opis maszyny", by sprawdziç,gdzie w twojej maszynie umieszczone sà te zespo∏y.Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jestpoddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/lub obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszyoraz wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujeszwi´cej informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatemserwisowym.!OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaçmaszyny, której zespo∏y zabezpieczajàcesà uszkodzone. Zespo∏y zabezpieczajàcei wyposa˝enie ochronne nale˝ykontrolowaç i konserwowaç. Patrzwskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola,konserwacja i obs∏uga technicznazespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki".Je˝eli posiadana maszyna nie spe∏niawszystkich warunków obj´tychczynnoÊciami kontrolnymi, nale˝y oddaçjà do warsztatu serwisowego w celunaprawy.Hamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przedodbiciemTwoja pilarka wyposa˝ona jest w hamulec ∏aƒcucha, któregozadaniem jest zatrzymywanie ∏aƒcucha tnàcego w razieodbicia. Hamulec ∏aƒcucha zmniejsza ryzyko wypadku, lecztylko Ty, jako operator pilarki, mo˝esz mu ostatecznie zapobiec.Podczas pracy maszynà zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij,aby strefa odbicia prowadnicy nigdy nie dotyka∏a do ˝adnegoprzedmiotu.• Hamulec ∏aƒcucha (A) w∏àczany jest bàdê manualnie(lewà r´kà), bàdê automatycznie za pomocàmechanizmu bezw∏adnoÊciowego. (3)• W∏àczenie nast´puje przez przesuni´cie dêwignimechanizmu zabezpieczajàcego orzed odbiciem (B) doprzodu. (3)• Ruch ten uruchamia mechanizm spr´˝ynowyzaciskajàcy taÊm´ hamulca (C) wokó∏ silnikowego uk∏adunap´dowego ∏aƒcucha (D) (b´bna sprz´g∏a). (4)• Zabezpieczenie przed odbiciem nie tylko uruchamiahamulec ∏aƒcucha. Innà wa˝nà jego funkcjà jestzmniejszanie ryzyka dotkni´cia d∏onià do ∏aƒcucha wrazie zeÊlizgni´cia si´ jej z uchwytu przedniego.• W chwili uruchamiania pilarki hamulec ∏aƒcucha powinienbyç w∏àczony, aby ∏aƒcuch nie móg∏ si´ obracaç.• U˝ywaj hamulca ∏aƒcucha jako ”hamulca postojowego”przy uruchamianiu i przenoszeniu pilarki na krótkieodleg∏oÊci, by zapobiegaç wypadkom w wynikuprzypadkowego dotkni´cia przez operatora lub inneosoby do ∏aƒcucha znajdujàcego si´ w ruchu.• Hamulec ∏aƒcucha uwalnia si´ przez przesuni´cieurzàdzenia zabezpieczajàcego przed odbiciem do ty∏u, wkierunku przedniego uchwytu.266 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA• Odbicie mo˝e byç gwa∏towne i wystàpiç nagle. Wwi´kszoÊci przypadków odbicia sà niewielkie i nie zawszepowodujà w∏àczenie si´ hamulca ∏aƒcucha. W raziewyst´powania takich odbiç nale˝y pewnie trzymaçpilark´ i nie puszczaç uchwytów.• Hamulec w∏àczany jest r´cznie lub za pomocàmechanizmu bezw∏adnoÊciowego, w zale˝noÊci od si∏yodbicia i po∏o˝enia pilarki w stosunku do przedmiotu, zktórym zetkn´∏a si´ strefa odbicia prowadnicy.Hamulec ∏aƒcucha jest tak skonstruowany, ˝e w raziesilnego odbicia, gdy strefa odbicia prowadnicy znajdujesi´ mo˝liwie najdalej od operatora, w∏àcza si´ on wskutekdzia∏ania przeciwci´˝aru (masy bezw∏adnoÊciowej) wkierunku odbicia.Je˝eli odbicie jest s∏abe lub strefa odbicia prowadnicyznajduje si´ blisko operatora, hamulec ∏aƒcucha w∏àczasi´ r´cznie, lewà d∏onià.• Podczas Êcinki lewa r´ka znajduje si´ w pozycji, którauniemo˝liwia manualne w∏àczenie hamulca ∏aƒcucha.Trzymajàc pilark´ w ten sposób, tzn. gdy lewa r´kaznajduje si´ w takiej pozycji, ˝e nie mo˝e wp∏ynàç naruch os∏ony zabezpieczajàcej przed odbiciem, hamulec∏aƒcucha mo˝ne zostaç w∏àczony jedynie wskutekdzia∏ania mechanizmu bezw∏adnoÊciowego.Czy zawsze mo˝na w∏àczyç hamulce∏aƒcucha r´kà w razie odbicia?Nie. By os∏on´ zabezpieczajàcà przed odbiciem przesunàç doprzodu wymagane jest u˝ycie pewnej si∏y. Je˝eli tylko lekkodotkniesz os∏ony lub zawadzisz o nià r´kà, dzia∏ajàca si∏amo˝e okazaç si´ niewystarczajàca, by spowodowaçw∏àczenie hamulca ∏aƒcucha. Podczas pracy musisz tak˝emocno trzymaç uchwyt pilarki. JeÊli w takim przypadkunastàpi odbicie, prawdopodobnie nigdy nie puÊcisz r´kàprzedniego uchwytu i nie w∏àczysz hamulca ∏aƒcucha, lubhamulec ten w∏àczy si´ dopiero wtedy, gdy pilarka zdà˝ydobrze si´ zatoczyç. W takiej sytuacji mo˝e si´ zdarzyç, ˝ehamulec nie zdà˝y zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim ci´ on uderzy.Zdarza si´ tak˝e, ˝e w pewnych pozycjach przy pracy niemo˝na dosi´gnàç r´kà do os∏ony zabezpieczajàcej przedodbiciem i w∏àczyç hamulca ∏aƒcucha, np. trzymajàc pilark´w pozycji do Êcinki.Czy mechanizm bezw∏adnoÊciowyzawsze w∏àcza hamulec ∏aƒcucha wrazie odbicia?Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny. Hamulce ∏atwojest sprawdziç - patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola,konserwacja i obs∏uga techniczna zespo∏ówzabezpieczajàcych pilarki". Zalecamy wykonywanie tegozawsze przed rozpocz´ciem pracy na nowej zmianie. Podrugie odbicie musi byç odpowiednio silne, by hamulec∏aƒcucha zosta∏ w∏àczony. JeÊli hamulec ∏aƒcucha by∏by zbytczu∏y, w∏àcza∏by si´ bez przerwy, co by∏oby k∏opotliwe.Czy hamulec ∏aƒcucha zawszezabezpiecza przed obra˝eniami w razieodbicia?Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny, by móczapewniaç ochron´. Po drugie musi zostaç w∏àczony w opisanypowy˝ej sposób, by móc zatrzymaç ∏aƒcuch w razie odbicia. Potrzecie, nawet gdy hamulec zostanie w∏àczony, prowadnica1153141-26 Rev. 1 2009-10-22mo˝e znajdowaç si´ tak blisko ciebie, ˝e hamulec nie zdà˝ywyhamowaç i zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim on ci´ uderzy.Tylko Ty sam przez stosowanie prawid∏owych metodpracy mo˝esz wyeliminowaç odbicia i ryzyko ichpowstawania.Blokada dêwigni gazuBlokada dêwigni gazu zabezpiecza przed przypadkowymnaciÊni´ciem dêwigni gazu. Nacisk na dêwigni´ blokady (A)w momencie uj´cia uchwytu zwalnia dêwigni´ gazu (B). Pozwolnieniu uchwytu dêwignia gazu i dêwignia blokadypowracajà do swoich pozycji wyjÊciowych. Po∏o˝enie tooznacza, ˝e dêwignia gazu zostaje automatyczniezablokowana na biegu ja∏owym. (5)Wychwytnik ∏aƒcuchaWychwytnik ∏aƒcucha jest przeznaczony do zatrzymywania∏aƒcucha, gdy p´knie lub spadnie z prowadnicy. Nie powinno si´to zdarzyç, gdy ∏aƒcuch jest prawid∏owo naciàgni´ty (patrzwskazówki podane pod rubrykà Monta˝) i gdy prowadnica i∏aƒcuch sà odpowiednio konserwowane i obs∏ugiwane (patrzwskazówki podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy maszynà).Os∏ona prawej r´kiOprócz zabezpieczenia prawej r´ki przed spadajàcym lubp´kni´tym ∏aƒcuchem, os∏ona chroni tak˝e przed puszczeniemd∏onià tylnego uchwytu w skutek uderzenia o ga∏àê.System t∏umienia wibracjiTwoja maszyna jest wyposa˝ona w system t∏umieniawibracji, którego zadaniem jest ograniczenie wibracji dominimum i zapewnienie jak najwi´kszego komfortu podczaspracy maszynà.System t∏umienia wibracji, w który wyposa˝ona jestmaszyna, obni˝a poziom wibracji przekazywanych nauchwyty z silnika/osprz´tu tnàcego. Korpus pilarki, w∏àczniez osprz´tem tnàcym, odizolowany jest od uchwytów zapomocà tzw. elementów amortyzujàcych.Pi∏owanie twardych gatunków drzew (g∏ównie drzewliÊciastych) wywo∏uje wi´ksze wibracje ni˝ pi∏owaniegatunków mi´kkich (wi´kszoÊci drzew iglastych).Stosowanie t´pego lub uszkodzonego osprz´tu tnàcego(niew∏aÊciwego lub êle naostrzonego).!OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wibracjemogà spowodowaç uszkodzenia naczyƒkrwionoÊnych lub nerwów u osóbmajàcych problemy z krà˝eniem. Zg∏oÊsi´ do lekarza, je˝eli wystàpià objawyfizyczne, które mogà byç zwiàzane znadmiernymi wibracjami. Przyk∏ademtakich objawów jest dr´twienie, brakczucia, „∏askotanie”, „k∏ucie”, ból,ca∏kowita lub cz´Êciowa utrata si∏y,zmiany koloru skóry lub naskórka.Objawy te wyst´pujà najcz´Êciej wpalcach, d∏oniach lub nadgarstkach.Mogà one si´ nasilaç w niskichtemperaturach.Wy∏àcznikSilnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika.Polish – 267


OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWAT∏umikT∏umik s∏u˝y do zmniejszenia poziomu ha∏asu orazodprowadzenia spalin z silnika od operatora.!OSTRZE˚ENIE! Spaliny silnikowe majàwysokà temperatur´ , mogà zawieraçiskry, które mogà si´ staç przyczynàpo˝aru. Nigdy nie w∏àczaj maszyny wpomieszczeniach zamkni´tych lub wpobli˝u materia∏ów ∏atwopalnych!Na obszarach o ciep∏ym i suchym klimacieniebezpieczeƒstwo po˝aru mo˝e byç znaczne. Zdarza si´,˝e na obszarach tych obowiàzuje ustawodawstwowymagajàce, by t∏umik wyposa˝ony by∏ m.in. w atestowanàsiatk´ przeciwiskrowà (A). (6)UWAGA! Podczas pracy maszynà oraz po jej wy∏àczeniut∏umik jest bardzo goràcy. Dotyczy to tak˝e pracy na bieguja∏owym. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie po˝aru,szczególnie gdy w pobli˝u znajdujà si´ ∏atwo palnemateria∏y oraz/lub gazy.!OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj pilarki zuszkodzonym t∏umikiem. Uszkodzonyt∏umik znacznie zwi´ksza ha∏as iniebezpieczeƒstwo po˝aru. Miej zawszew pobli˝u sprz´t gaÊniczy. Nigdy nieu˝ywaj pilarki bez siatki przeciwiskrowejlub z uszkodzonà siatkà przeciwiskrowà,je˝eli taka siatka wymagana jest naterenie, na którym pracujesz.Osprz´t tnàcyW niniejszym rozdziale omówiono, jak dzi´ki stosowaniuw∏aÊciwego osprz´tu tnàcego i prawid∏owej jego konserwacjimo˝na:• Zmniejszyç tendencje maszyny do odbijania• Ograniczyç cz´stotliwoÊç spadania i p´kania ∏aƒcucha.• Zapewniç optymalne ci´cie.• Przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç osprz´tu tnàcego• Zapobiegaç narastaniu wibracji.Zasady ogólne• U˝ywaj wy∏àcznie zalecany przez nas osprz´ttnàcy. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Danetechniczne".• Z´by tnàce ∏aƒcucha powinny byç odpowiednionaostrzone! Stosuj si´ do instrukcji i u˝ywajszablon do pilników. Uszkodzony lub êle naostrzony∏aƒcuch zwi´ksza ryzyko wypadku.• Utrzymuj prawid∏owà szczelin´ naci´cia ∏aƒcucha!Przestrzegaj naszych instrukcji i u˝ywaj zalecaneszablony do ograniczników g∏´bokoÊci. Zbyt du˝aszczelina ∏aƒcucha zwi´ksza ryzyko odbicia.• ¸aƒcuch powinien byç odpowiednio napi´ty! Zbytluêny ∏aƒcuch mo˝e spaÊç z prowadnicy, co prowadzi doszybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batkinap´dowej ∏aƒcucha.• Osprz´t tnàcy powinien byç dobrzenasmarowany i odpowiednio konserwowany!Niewystarczajàce smarowanie ∏aƒcucha powoduje jegop´kanie i prowadzi do szybszego zu˝ycia prowadnicy,∏aƒcucha i z´batki nap´dowej ∏aƒcucha.Osprz´t tnàcy ograniczajàcy ryzykopowstania odbicia!OSTRZE˚ENIE! Stosowanieniew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lubzestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcyzwi´ksza ryzyko odbicia! Stosujwy∏àcznie zalecane przez nas zestawyprowadnica/∏aƒcuch tnàcy iprzestrzegaj instrukcji ostrzenia∏aƒcucha. Patrz wskazówki podnag∏ówkiem "Dane techniczne".Jedynym sposobem unikni´cia odbicia jest zadbanie przezu˝ytkownika, aby strefa odbicia prowadnicy nigdy niedotyka∏a do ˝adnego przedmiotu.Stosowanie osprz´tu tnàcego z "wbudowanà" ochronà przedodbiciem oraz ostrego i dobrze konserwowanego ∏aƒcuchapowoduje zmniejszenie skutków odbicia.ProwadnicaIm mniejszy promieƒ koƒcówki prowadnicy, tym mniejszeprawdopodobieƒstwo powstawania odbiç.¸aƒcuch pilarki¸aƒcuch pilarki sk∏ada si´ z licznych ogniw dost´pnych wwersji standardowej i w wersji obni˝ajàcej odbicie.WA˚NE! ˚aden ∏aƒcuch tnàcy nie jest w staniewyeliminowaç ryzyka odbicia.!OSTRZE˚ENIE! Jakikolwiek kontakt zwirujàcym ∏aƒcuchem tnàcym mo˝e byçprzyczynà powa˝nych obra˝eƒ.Poj´cia opisujàce prowadnic´ i ∏aƒcuchBy zachowaç wszystkie elementy zabezpieczajàce osprz´tutnàcego, nale˝y wymieniç zu˝yty lub uszkodzony zestawprowadnica/∏aƒcuch na prowadnic´ i ∏aƒcuch zalecane przez<strong>Jonsered</strong>. W celu uzyskania informacji na temat zalecanychprzez nas zestawów prowadnica/∏aƒcuch patrz wskazówkipod nag∏ówkiem "Dane techniczne".Prowadnica• D∏ugoÊç (cale/cm)• IloÊç z´bów na z´batce koƒcówki prowadnicy (T).• Podzia∏ka ∏aƒcucha (=pitch) (cale). Koƒcówkaprowadnicy i z´batka nap´dowa ∏aƒcucha pilarki muszàbyç dostosowane do odleg∏oÊci mi´dzy ogniwamiprowadzàcymi.• IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.). IloÊç ogniwprowadzàcych zale˝y od d∏ugoÊci prowadnicy, podzia∏ki∏aƒcucha i iloÊci z´bów z´batki koƒcówki prowadnicy.• SzerokoÊç rowka prowadnicy (cale/mm). SzerokoÊçrowka prowadnicy musi odpowiadaç szerokoÊci ogniwprowadzàcych.• Otwór smarujàcy ∏aƒcucha i otwór napinacza ∏aƒcucha.Prowadnica musi byç dostosowana do konstrukcji pilarki.268 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA¸aƒcuch pilarki• Podzia∏ka ∏aƒcucha pilarki (=pitch) (cale)• SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego (mm/cale)• IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.)Ostrzenie ∏aƒcucha i ustalanie szczeliny∏aƒcucha!Ogólne zasady ostrzenia z´bów tnàcych• Nigdy nie tnij t´pym ∏aƒcuchem. O tym, ˝e ∏aƒcuch jestt´py, Êwiadczy koniecznoÊç wywierania dodatkowegonacisku na pilark´ oraz powstawanie drobnych trocin.Spod bardzo t´pego ∏aƒcucha nie wylatujà w ogóletrociny. Powstaje jedynie py∏.• Ostry ∏aƒcuch ∏atwo wchodzi w drewno i wylatujà spodniego du˝e i d∏ugie trociny.• Tnàca cz´Êç ∏aƒcucha pilarki to ogniwo tnàce, któresk∏ada si´ z z´ba tnàcego (A) i ogranicznika g∏´bokoÊci(B). Ró˝nica wysokoÊci ogniwa tnàcego i ogranicznikaokreÊla g∏´bokoÊç ci´cia. (7)Podczas ostrzenia z´ba tnàcego nale˝y zwracaç uwag´ nacztery wymiary.1 Kàcie zaostrzenia2 Kàcie ostrza3 Kàcie pozycji pilnika (kàcie czo∏owym)4 Ârednicy pilnika okràg∏egoBardzo trudno jest naostrzyç ∏aƒcuch tnàcy bez narz´dzipomocniczych. Dlatego zalecamy pos∏ugiwanie si´oferowanym przez nas prowadnikiem pilnika z szablonem doograniczników. Zapewnia on prawid∏owe naostrzenie∏aƒcucha, tzn. takie, by optymalna by∏a redukcja odbiç izdolnoÊç ci´cia.OdnoÊnie danych obowiàzujàcych dla ostrzenia ∏aƒcuchatnàcego posiadanej pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem"Dane techniczne".!OSTRZE˚ENIE! Przy pracach z∏aƒcuchem nale˝y zawsze ubieraçr´kawice ochronne w celu ochrony d∏oniprzed obra˝eniami.OSTRZE˚ENIE! Odst´pstwa od instrukcjiostrzenia ∏aƒcucha prowadzà doznacznego zwi´kszenia tendencji doodbiç.Ostrzenie z´bów tnàcychDo naostrzenia z´ba tnàcego potrzebny jest pilnik okràg∏y iprowadnik pilnika z szablonem do ograniczników. Patrzwskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne" odnoÊnieinformacji na temat zalecanej Êrednicy pilnika okràg∏ego izalecanego do twojej pilarki prowadnika pilnika z szablonemdo ograniczników.• Sprawdê, czy ∏aƒcuch jest dobrze napi´ty. W razieniewystarczajàcego napi´cia ∏aƒcucha powstajàodchylenia boczne utrudniajàce jego prawid∏owenaostrzenie.• Z´by tnàce nale˝y ostrzyç w jednà stron´, od stronywewn´trznej na zewnàtrz. Nie naciskaj na pilnik przyruchu powrotnym. Naostrz z´by po jednej stronie∏aƒcucha, obróç pilark´ i naostrz z´by po drugiej stronie.• Z´by nale˝y ostrzyç tak, aby mia∏y jednakowà d∏ugoÊç.D∏ugoÊç z´bów tnàcych poni˝ej 4 mm (0,16") Êwiadczyo zu˝yciu ∏aƒcucha i koniecznoÊci jego wymiany. (8)Ogólnie o ustawianiu szczeliny ∏aƒcucha• Wskutek ostrzenia z´ba tnàcego zmniejsza si´ szczelina∏aƒcucha (= g∏´bokoÊç ci´cia). Aby ∏aƒcuch móg∏zachowaç maksymalnà zdolnoÊç ci´cia konieczne jestobni˝enie ogranicznika g∏´bokoÊci do zalecanegopoziomu. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Danetechniczne" odnoÊnie informacji na temat wielkoÊciszczeliny ∏aƒcucha posiadanej pilarki.!Ustalanie szczeliny ∏aƒcucha• W chwili ustalania szczeliny ∏aƒcucha z´by tnàce muszàbyç nowo naostrzone. Zalecamy ustalanie szczeliny cotrzeci raz przy okazji ostrzenia ∏aƒcucha. UWAGA!Wychodzimy przy tym z za∏o˝enia, ˝e z´by tnàce niezosta∏y na d∏ugoÊç spi∏owane wi´cej ni˝ potrzeba.• Do ustalania szczeliny ∏aƒcucha potrzebny jest pilnikp∏aski i szablon do ograniczników. Zalecamy u˝ywanienaszego prowadnika pilnika z szablonem doograniczników, by zapewniç prawid∏owy wymiarszczeliny ∏aƒcucha i prawid∏owy kàt ogranicznika.• UmieÊç szablon na ∏aƒcuchu tnàcym. Instrukcjastosowania szablonu znajduje si´ na opakowaniu. Spi∏ujnadmiar wystajàcej cz´Êci ogranicznika za pomocàpilnika p∏askiego. Szczelina ∏aƒcucha jest prawid∏owa,gdy podczas wykonywania ruchów pilnikiem w szablonienie wyst´puje opór.Napinanie ∏aƒcucha pilarki!!OSTRZE˚ENIE! Zbyt du˝a szczelina∏aƒcucha zwi´ksza jego tendencje doodbiç!OSTRZE˚ENIE! Zbyt luêny ∏aƒcuch mo˝espaÊç z prowadnicy i spowodowaçpowa˝ne obra˝enia, nawet zagra˝ajàce˝yciu.OSTRZE˚ENIE! Zawsze u˝ywajzatwierdzonych r´kawic ochronnych.Nawet ∏aƒcuch nie b´dàcy w ruchumo˝e spowodowaç powa˝ne obra˝eniaoperatora lub innych osób, które si´ znim zetknà.¸aƒcuch ulega wyd∏u˝aniu w trakcie u˝ywania. Wa˝ne jest,aby po zmianie d∏ugoÊci przez ∏aƒcuch wyregulowaç osprz´ttnàcy.Sprawdzaj napi´cie ∏aƒcucha podczas ka˝dego tankowania.UWAGA! Nowy ∏aƒcuch wymaga pewnego czasu na"dotarcie", podczas którego napi´cie ∏aƒcucha nale˝ysprawdzaç cz´Êciej.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Polish – 269


OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWAOgólnà zasadà jest, aby ∏aƒcuch by∏ napi´ty mo˝liwienajmocniej, jednak nie wi´cej ni˝ tak, by mo˝na go by∏o ∏atwoprzesuwaç r´kà po prowadnicy. (9)• Zwolnij pokr´t∏o odchylajàc je na zewnàtrz (10)• Obracaj pokr´t∏em w kierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara w celu poluzowania os∏onyprowadnicy. (11)• Wyreguluj napr´˝enie ∏aƒcucha obracajàc kó∏kiem dodo∏u (+) w celu napr´˝enia ∏aƒcuch lub do góry (-) w celujego poluzowania. Przy regulacji napr´˝enia ∏aƒcuchapodnieÊ koniec prowadnicy. (12)• Dociàgnij sprz´g∏o pi∏y, obracajàc pokr´t∏o napinania∏aƒcucha w prawo i jednoczeÊnie odciàgajàc do górykoniec prowadnicy. (13)• Wsuƒ pokr´t∏o z powrotem na miejsce w celuzabezpieczenia napr´˝enia. (14)Smarowanie osprz´tu tnàcego!OSTRZE˚ENIE! Niewystarczajàcesmarowanie osprz´tu tnàcego mo˝espowodowaç p´kni´cie ∏aƒcucha i byçprzyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawetzagra˝ajàcych ˝yciu.Olej do smarowania ∏aƒcuchaOlej do smarowania ∏aƒcucha powinien charakteryzowaç si´odpowiednià lepkoÊcià oraz dobrà p∏ynnoÊcià zarównopodczas upalnego lata, jak i mroênej zimy.Jako producenci pilarek opracowaliÊmy wysokiej jakoÊci olejroÊlinny ulegajàcy ca∏kowitemu rozk∏adowi biologicznemu.Zalecamy korzystanie z tego oleju w celu wyd∏u˝enia okresuu˝ytkowania ∏aƒcucha oraz ochrony Êrodowiska. Gdy naszolej nie jest dost´pny, zalecamy stosowanie zwyk∏ego olejudo ∏aƒcuchów.Nigdy nie stosuj zu˝ytego oleju! Jest on szkodliwy dlaciebie, maszyny i Êrodowiska naturalnego.WA˚NE! W razie stosowania roÊlinnego oleju∏aƒcuchowego, przed z∏o˝eniem pilarki na d∏u˝szeprzechowanie zdejmij i oczyÊç rowek prowadnicy oraz∏aƒcuch tnàcy. W przeciwnym razie istnieje ryzykoutleniania si´ oleju ∏aƒcuchowego, przez co ∏aƒcuchzaczyna byç sztywny i zacina si´ z´batka prowadnicy.Uzupe∏nianie oleju do smarowania ∏aƒcucha• Wszystkie nasze modele pilarek posiadajà automatycznysystem smarowania ∏aƒcucha. Niektóre modele dost´pnesà tak˝e w wersji z regulacjà przep∏ywu oleju.• Zbiornik oleju ∏aƒcuchowego i zbiornik paliwa sà takdobrane pod wzgl´dem pojemnoÊci, by paliwo koƒczy∏osi´ zanim skoƒczy si´ olej.To zabezpieczenie zak∏ada jednak, ˝e stosowany jestprawid∏owy olej ∏aƒcuchowy (zbyt rzadki olej koƒczy si´w zbiorniku wczeÊniej ni˝ paliwo), ˝e przestrzegane sànasze zalecenia dotyczàce ustawienia gaênika(ustawienie na zbyt "ubogà" mieszank´ powoduje, ˝epaliwo starcza na d∏u˝ej ni˝ olej ∏aƒcuchowy) oraz ˝eprzestrzegane sà nasze zalecenia dotyczàce osprz´tutnàcego (zbyt d∏uga prowadnica wymaga wi´cej oleju∏aƒcuchowego).Sprawdzanie smarowania ∏aƒcucha• Smarowanie ∏aƒcucha sprawdzaj przy ka˝dymtankowaniu. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem"Smarowanie z´batki prowadnicy".Skieruj koƒcówk´ prowadnicy na jasnà powierzchni´ zodleg∏oÊci ok. 20 cm (8 cali). Ustaw obroty na ok. 3/4otwarcia przepustnicy i utrzymuj je przez 1 minut´, poczym na jasnej powierzchni powinieneÊ zauwa˝yçwyraênà smug´ wyrzucanego oleju.JeÊli smarowanie ∏aƒcucha nie funkcjonuje nale˝y:• Sprawdziç, czy kana∏ olejowy prowadnicy nie jestzatkany. W razie potrzeby oczyÊç go.• Sprawdziç, czy rowek prowadnicy jest czysty. W raziepotrzeby oczyÊç go.• Sprawdziç, czy z´batka koƒcówki prowadnicy ∏atwoobraca si´ i czy otwór smarujàcy nie jest zatkany. Wrazie potrzeby oczyÊç go i nasmaruj koƒcówk´.JeÊli po wykonaniu w/w czynnoÊci uk∏ad smarowania∏aƒcucha nadal nie funkcjonuje, nale˝y zwróciç si´ dowarsztatu obs∏ugi technicznej.Z´batka nap´dowa ∏aƒcuchaB´ben sprz´g∏a wyposa˝ony jest w czo∏owe ko∏o z´bate(z´batka ∏aƒcucha przylutowana do b´bna).Sprawdzaj regularnie stopieƒ zu˝ycia z´batki nap´dowej∏aƒcucha. Wymieƒ jà, jeÊli jest znacznie zu˝yta. Z´batk´nap´dowà ∏aƒcucha nale˝y wymieniaç przy ka˝dej wymianie∏aƒcucha pilarki.Kontrola zu˝ycia osprz´tu tnàcegoSprawdzaj codziennie ∏aƒcuch pilarki w celu ustalenia:• Czy nie ma widocznych p´kni´ç g∏ówek nitów i ogniw.• Czy ∏aƒcuch jest sztywny.• Czy g∏ówki nitów i ogniwa nie sà znacznie zniszczone.¸aƒcuch tnàcy, który wykazuje cechy podane w powy˝szychpunktach, nale˝y oddaç do kasacji.W celu ustalenia stopnia zu˝ycia ∏aƒcucha zalecamyporównanie go z ca∏kiem nowym ∏aƒcuchem.Gdy d∏ugoÊç z´bów tnàcych jest mniejsza ni˝ 4 mm, ∏aƒcuchpilarki jest zu˝yty i nale˝y go wymieniç.ProwadnicaSprawdzaj regularnie:• Czy na kraw´dziach prowadnicy wyst´puje drut. W raziepotrzeby usuƒ go za pomocà pilnika. (15A)• Czy rowek prowadnicy jest wyrobiony. W razie potrzebywymieƒ prowadnic´. (15B)• Czy koƒcówka prowadnicy nie jest nierówno lub mocnozu˝yta. JeÊli po jednej stronie koƒcówki, w miejscu gdziejej promieƒ styka si´ z dolnà kraw´dzià prowadnicy,tworzy si´ wg∏´bienie, oznacza to, ˝e ∏aƒcuch nie by∏wystarczajàco napi´ty.270 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA / MONTA˚• W celu maksymalnego przed∏u˝enia ˝ywotnoÊciprowadnicy nale˝y codziennie jà obracaç.Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha!OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊciwypadków z udzia∏em pilarek jestzetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrzwskazówki podane pod rubrykà Ârodkiochrony osobistej.Nie podejmuj si´ pracy przekraczajàcejTwoje mo˝liwoÊci. Patrz wskazówkipodane pod rubrykà Ârodki ochronyosobistej, CzynnoÊci w celu unikni´ciaodbicia, Osprz´t tnàcy i Ogólne zasadypracy maszynà.!OSTRZE˚ENIE! Przed rozpocz´ciemsprawdzania dzia∏ania lub wykonaniemprac konserwacyjnych nale˝y wy∏àczyçsilnik. Wy∏àcznik powraca samoczynniew po∏o˝enie "start". Dlatego przedprzystàpieniem do monta˝u, kontrolioraz/lub konserwacji nale˝y zawszezdejmowaç nasadk´ ze Êwiecyzap∏onowej w celu zapobie˝enianiezamierzonemu uruchomieniu silnika.Przy pracach z ∏aƒcuchem nale˝yzawsze ubieraç r´kawice ochronne wcelu ochrony d∏oni przed obra˝eniami.Unikaj sytuacji, w których zachodziryzyko odbicia. Patrz wskazówki podanepod rubrykà Zespo∏y zabezpieczajàcemaszyny.Stosuj zalecany osprz´t tnàcy isprawdzaj jego stan. Patrz wskazówkipodane pod rubrykà Ogólne zasadypracy maszynà.Sprawdê, czy wszystkie zespo∏yzabezpieczajàce sà sprawne. Patrzwskazówki podane pod rubrykamiOgólne zasady pracy maszynà orazOgólne zasady bezpieczeƒstwa.Sprwadê, czy hamulec ∏aƒcucha nie znajduje si´ w po∏o˝eniuw∏àczonym przesuwajàc w tym celu zabezpieczenie przedodbiciem (dêwigni´ hamulca ∏aƒcucha) do uchwytuprzedniego.Zdejmij pokr´t∏o i pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha).Zdejmij z´batk´. (16)Na∏ó˝ prowadnic´ na Êruby. Przesuƒ jà w tylne skrajnepo∏o˝enie. Za∏ó˝ ∏aƒcuch na z´batk´ nap´dowà ∏aƒcucha, anast´pnie w∏ó˝ go w rowek prowadnicy. Zaczynij od górnejstrony prowadnicy. (17)Upewnij si´, czy kraw´dzie ogniw tnàcych na górnej stronieprowadnicy sà zwrócone do przodu, w kierunku koƒcówki.Za∏ó˝ pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha) i znajdê trzepieƒnapinacza ∏aƒcucha w wyci´ciu prowadnicy. Sprawdê, czyogniwa nap´dowe ∏aƒcucha sà dobrze u∏o˝one na z´batce∏aƒcucha oraz czy ∏aƒcuch spoczywa prawid∏owo w rowkuprowadnicy. (18)Napnij ∏aƒcuch obracajàc kó∏kiem w dó∏ (+). ¸aƒcuch nale˝ynapinaç a˝ do chwili, gdy nie b´dzie zwisa∏ u do∏uprowadnicy. (12)¸aƒcuch jest prawid∏owo napi´ty, gdy nie zwisa u do∏uprowadnicy, przy czym nadal mo˝na go swobodnie obracaçr´kà. Przytrzymaj koniec prowadnicy i napnij sprz´g∏oprowadnicy obracajàc pokr´t∏em w kierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara. (13)Sprawdzaj cz´sto napi´cie nowozamontowanego ∏aƒcucha,a˝ do czasu, gdy b´dzie on dotarty. Napi´cie ∏aƒcucha nale˝ykontrolowaç regularnie. W∏aÊciwy ∏aƒcuch zapewnia dobràwydajnoÊç skrawania i posiada d∏ugà ˝ywotnoÊç. (19)Monta˝ zderzakaW celu zamontowania zderzaka nale˝y zwróciç si´ dowarsztatu obs∏ugi technicznej.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Polish – 271


PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEMPaliwoZauwa˝! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy.Jako paliwo mo˝na stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzynyz olejem do dwusuwów. Aby zapewniç prawid∏owà proporcj´mieszanki, nale˝y dok∏adnie odmierzyç t´ iloÊç oleju, którama zostaç zmieszana z benzynà. W przypadku sporzàdzaniama∏ej iloÊci mieszanki, nawet niewielkie zachwianie proporcjimo˝e znacznie wp∏ynàç na jej sk∏ad.!OSTRZE˚ENIE! Zapewnij dobràwentylacj´ wsz´dzie, gdzie masz doczynienia z paliwem.Benzyna• Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà lub o∏owiowà wysokiejjakoÊci.• Zaleca si´ stosowaç benzyn´ o liczbie oktanowej (RON)nie mniejszej ni˝ 90. W razie stosowania benzyny oliczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90 mo˝e wyst´powaçtzw. stukanie. Prowadzi to do wi´kszej temperaturysilnika i wi´kszego obcià˝enia ∏o˝ysk, co mo˝e staç si´przyczynà powa˝nej awarii silnika.• Praca silnika na stale wysokich obrotach (np. przyokrzesywaniu) wymaga stosowania benzyny o liczbieoktanowej powy˝ej 90.DocieranieW ciàgu pierwszych dziesi´ciu godzin nale˝y unikaçd∏u˝szych momentów pracy na zbyt wysokich obrotach.Olej do silników dwusuwowych• W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i najlepszychosiàgów stosuj olej JONSERED do silnikówdwusuwowych, który jest specjalnie dostosowany donaszych silników dwusuwowych, ch∏odzonychpowietrzem.• Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonegodo ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi,czyli tzw. oleju do silników przyczepnych (oznaczonegoTCW).• Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silnikówczterosuwowych.• Niska jakoÊç oleju lub zbyt bogata mieszanka benzyny zolejem mo˝e mieç negatywny wp∏yw na dzia∏aniekatalizatora i na jego okres u˝ytkowania.Olej taki stosuje si´ w proporcji1:50 (2%) z olejem JONSERED do silników dwusuwowych.1:33 (3%) z innymi olejami do ch∏odzonych powietrzemsilników dwusuwowych, sklasyfikowanymi jako JASO FB/ISO EGB.Benzyna, wlitrachOlej do silników dwusuwowych,w litrach2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Sporzàdzanie mieszanki• Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku,zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywaniabenzyny.• Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzynyprzeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pniedodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adniepaliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolejpozosta∏à iloÊç benzyny.• Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornikamaszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem.• Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jestpotrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia.• Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czasmaszyny nale˝y opró˝niç i oczyÊciç.Olej do smarowania ∏aƒcucha• Jako Êrodek smarujàcy zaleca si´ stosowaç specjalny olej(do smarowania ∏aƒcucha) o dobrej zdolnoÊciprzylegania.• Nie wolno stosowaç olejów przepracowanych. Niszczàone pomp´ olejowà, prowadnic´ i ∏aƒcuch pilarki.• Wa˝ne jest, aby rodzaj oleju dostosowany by∏ dotemperatury otoczenia (odpowiednia lepkoÊç oleju).• Niektóre rodzaje olejów w temperaturze poni˝ej 0°Cstajà si´ bardziej lepkie. Mo˝e to spowodowaçprzecià˝enie pompy olejowej i jej uszkodzenie.• W celu wybrania odpowiedniego oleju do smarowania∏aƒcucha skontaktuj si´ ze swoim warsztatem obs∏ugitechnicznej.272 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEMTankowanie!Przed nalaniem paliwa oczyÊç korek wlewowy i powierzchni´wokó∏ niego. CzyÊç regularnie zbiornik paliwa i zbiornik olejudo smarowania ∏aƒcucha. Filtr paliwowy nale˝y wymieniaç conajmniej raz do roku. Zanieczyszczenia dostajàce si´ dozbiornika mogà byç przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika.Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane potrzàsajàckanistrem przed zatankowaniem. Zbiornik paliwa i zbiornikoleju do smarowania ∏aƒcucha majà wzajemnie dopasowanàpojemnoÊç. Dlatego paliwo i olej do smarowania ∏aƒcuchanale˝y zawsze uzupe∏niaç jednoczeÊnie.!OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowaniaprzestrzegaj nast´pujàcych zasad, którezmniejszajà ryzyko po˝aru:Nie pal tytoniu i nie pozostawiajgoràcych przedmiotów w pobli˝upaliwa.Przed przystàpieniem do tankowania,wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝ostygnie.Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝epanowaç nadciÊnienie.Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korekwlewowy.Przed uruchomieniem maszyny przenieÊjà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejscatankowania.OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sàniezwykle ∏atwopalne. Zachowujostro˝noÊç podczas obchodzenia si´ zpaliwem i olejem do smarowania∏aƒcucha. Pami´taj oniebezpieczeƒstwie po˝aru i eksplozjoraz o ryzyku wdychania oparów izwiàzanej z tym szkodliwoÊci dlazdrowia.3 Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzajszczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.!OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywajmaszyny, w której nasadka Êwiecyzap∏onowej i przewód zap∏onowy majàwidoczne uszkodzenia. Zachodziwówczas ryzyko iskrzenia, co mo˝e byçprzyczynà po˝aru.Transport i przechowywanie• Pilark´ i paliwo nale˝y przechowywaç w taki sposób, abyewentualne wycieki i opary paliwa nie mog∏y zetknàç si´z iskrà lub otwartym p∏omieniem. Oznacza to, ˝e nale˝yje przechowywaç z dale od np. maszyn elektrycznych,silników elektrycznych, kontaktów/pr• Paliwo przechowuj w specjalnie do tego celuprzeznaczonym i zatwierdzonym zbiorniku.• W przypadku d∏u˝szego okresu przechowywania pilarkilub w czasie jej transportu, nale˝y opró˝niç zbiornikipaliwa i oleju do smarowania ∏aƒcucha. Je˝eli masz wzbiorniku lub w kanistrze paliwo nie nadajàce si´ dou˝ytku, zg∏oÊ si´ do najbli˝szej stacji CP• Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanienale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletnyserwis.• Podczas transportu lub przechowywania na osprz´ttnàcy zawsze musi byç za∏o˝ona os∏ona transportowa,chroniàca przed niezamierzonym dotkni´ciem doostrego ∏aƒcucha. Nawet ∏aƒcuch nie b´dàcy w ruchumo˝e spowodowaç powa˝ne obra˝enia operatora lubinnych osób, które si´ z nim zetknà.• Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç.D∏u˝sze przechowywanieOpró˝nij zbiornik paliwa u zbiornik oleju w miejscu o dobrejwentylacji. Przechowuj paliwo w atestowanych kanistrach,w bezpiecznym miejscu. Za∏ó˝ os∏on´ prowadnicy. OczyÊçmaszyn´. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Plan obs∏ugitechnicznej".Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo• Nigdy nie tankuj paliwa do maszyny, gdy uruchomionyjest silnik.• Zapewnij dobrà wentylacj´ w miejscach, gdzie tankujeszlub przygotowujesz mieszank´ paliwa do silnikówdwusuwowych (benzyna i olej do dwusuwów).• Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´ na odleg∏oÊç conajmniej 3 m od miejsca tankowania.• Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:1 Rozla∏eÊ na maszyn´ paliwo lub olej do smarowania∏aƒcucha. Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà resztkibenzyny.2 Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊçz paliwem. U˝yj wody I myd∏a.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Polish – 273


URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIEUruchamianie i wy∏àczanie!Zimny silnikOSTRZE˚ENIE! Przyst´pujàc douruchomienia nale˝y pami´taç oprzestrzeganiu nast´pujàcych zasad:Podczas uruchamiania maszyny hamulec∏aƒcucha musi byç w∏àczony, abyzmniejszyç ryzyko dotkni´cia dowirujàcego ∏aƒcucha.Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdyprowadnica, ∏aƒcuch pilarki i wszystkieos∏ony nie sà zamontowane. Wprzeciwnym razie mo˝e obluzowaç si´sprz´g∏o i spowodowaç obra˝enia.Ustaw maszyn´ na twardym pod∏o˝u.Przyjmij stabilnà pozycj´ i upewnij si´,˝e ∏aƒcuch nie dotyka do ˝adnegoprzedmiotu.Upewnij si´, czy w pobli˝u miejscapracy nie ma osób nieupowa˝nionych.Uruchamianie: Podczas uruchamiania pilarki musi byçw∏àczony hamulec ∏aƒcucha. W∏àcz hamulec przesuwajàcdo przodu zabezpieczenie przed odbiciem. (20)1. Pompa paliwowa: PrzyciÊnij kilkakrotnie gumowàgruszk´ r´cznej pompy paliwowej, tak aby nape∏ni∏a si´paliwem. Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie. (23)2. Ssanie: Wyciàgnij niebieskà dêwigni´ przepustnicy/regulacji obrotów uruchamiania ca∏kowicie na zewnàtrz (topo∏o˝enia FULL CHOKE). Przy ca∏kowicie wyciàgni´tymci´gnie ssania automatycznie ustawiany jest prawid∏owy trybrozruchu. (21)Obroty rozruchowe: Kombinacja ssanie/obrotyrozruchowe ustawiana jest przez przesuni´cie dêwignissania do po∏o˝enia w∏àczenia. (22)UruchamianieUchwyç pewnie lewà r´kà uchwyt przedni. Ustaw lewàstop´ na dolnej cz´Êci tylnego uchwytu przyciskajàc w tensposób pilark´ do ziemi.3. Ujmij prawà r´kà uchwyt rozrusznika i pociàgnij gowolno do oporu (do momentu za∏apania trybów rozrusznika),a nast´pnie pociàgaj mocno i szybko do momentuuruchomienia silnika Nigdy nie owijaj linki rozrusznikawokó∏ d∏oni. (25)UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i niepuszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e tospowodowaç uszkodzenie maszyny.4. Jak tylko silnik zostanie uruchomiony wciÊnij dêwigni´ssania do po∏o˝enia „1/2 choke”, czego sygna∏em b´dzies∏yszalny dêwi´k „puff”. (21)5. Powtarzaj silne pociàganie linki do momentuuruchomienia silnika. (26) Pozwól, aby silnik rozgrza∏ si´przez 30 sekund, nast´pnie wciÊnij dêwigni´ gazu dopo∏o˝enia wolnych obrotów.Poniewa˝ hamulec ∏aƒcucha nadal jest w∏àczony, obrotysilnika nale˝y jak najszybciej zmniejszyç do obrotów bieguja∏owego, co mo˝na osiàgnàç szybko naciskajàc jednokrotniespust gazu. W ten sposób zapobiega si´ nadmiernemuzu˝yciu sprz´g∏a, b´bna sprz´g∏a oraz pasa hamulca.Zauwa˝! Przywróç hamulec ∏aƒcucha do stanu gotowoÊci,odprowadzajàc ochron´ przed odbiciem (oznaczonà ”PULLBACK TO RESET”) w stron´ pa∏àka uchwytu. Pilarka jestteraz gotowa do u˝ycia. (27)Ciep∏y silnikWykonaj te same czynnoÊci jak podczas uruchamianiazimnego silnika, z wyjàtkiem w∏àczenia ssania. Ustawdêwigni´ ssania w po∏o˝eniu rozruchowym wyciàgajàcniebieskà dêwigni´ do pozycji ssania, po czym ponownie jànaciÊnij. (24)!OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychaniespalin silnikowych, zawiesiny oleju∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏utowarzyszàcego powstawaniu wiórówmo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.• Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy prowadnica, ∏aƒcuchpilarki i wszystkie os∏ony nie sà prawid∏owozamontowane. Patrz wskazówki podane pod rubrykàMonta˝. Gdy prowadnica i ∏aƒcuch nie sà zamontowanedo pilarki, sprz´g∏o mo˝e obluzowaç si´ i spowodowaçpowa˝ne obra˝enia. (28)• Podczas uruchamiania maszyny hamulec ∏aƒcucha musibyç w∏àczony. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem"Uruchamianie i zatrzymywanie". Nigdy nie uruchamiajpilarki trzymajàc za ràczk´ rozrusznika i puszczajàcpilark´ do ziemi. Jest to bardzo niebezpieczny sposób,gdy˝ ∏atwo jest utraciç kontrol´ nad pilarkà. (29)• Nigdy nie uruchamiaj maszyny w pomieszczeniach.Pami´taj o tym, ˝e wdychanie spalin silnikowych jestniebezpieczne.• Obserwuj, co dzieje si´ w otoczeniu i upewnij si´, czy niezachodzi ryzyko, ˝e ludzie lub zwierz´ta mogà zetknàçsi´ z osprz´tem tnàcym.• Trzymaj zawsze pilark´ dwoma r´koma. Prawà r´kàtrzymaj za uchwyt tylny, a lewà za uchwyt przedni.Operator, bez wzgl´du na to czy jest prawo- czylewor´czny, musi trzymaç w ten sposób. Trzymajmocno, tak by kciuki i palce obejmowa∏y uchwyty pilarki.(30)Wy∏àczanie silnikaZatrzymaj silnik naciskajàc przycisk wy∏àcznika. (31)274 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECHNIKA PRACYZawsze przed u˝ytkowaniem: (32)1 Sprawdê, czy hamulec ∏aƒcucha dzia∏a bez zarzutu i czynie jest uszkodzony.2 Sprawdê, czy tylna os∏ona prawej r´ki nie jestuszkodzona.3 Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a bez zarzutu iczy nie jest uszkodzona.4 Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo i czy nie jestuszkodzony.5 Sprawdê, czy ˝aden uchwyt nie jest zaolejony.6 Sprawdê, czy system t∏umienia wibracji dzia∏a i czy niejest uszkodzony.7 Sprawdê, czy t∏umik jest dobrze zamontowany i czy niejest uszkodzony.8 Sprawdê, czy wszystkie elementy pilarki sà dobrzedokr´cone, czy nie sà uszkodzone lub czy nie jest ichbrak.9 Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha znajduje si´ naswoim miejscu i czy nie jest uszkodzony.10 Sprawdê napi´cie ∏aƒcucha.Ogólne zasady pracy maszynàWA˚NE!Rozdzia∏ ten poÊwi´cono podstawowym zasadombezpieczeƒstwa, które nale˝y zachowaç podczas pracypilarkà. Nic nie zastàpi jednak doÊwiadczenia iprofesjonalnych umiej´tnoÊci. W razie niepewnoÊcizasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ do punktu sprzeda˝ypilarek, warsztatu obs∏ugi technicznej lub doÊwiadczonegou˝ytkownika pilarki. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒprzekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!Przed przystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´z przyczynami i skutkami odbicia oraz ze sposobamiunikania odbicia. Patrz wskazówki podane pod rubrykàCzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia.Przed pzystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´ zró˝nicà w ci´ciu górnà i dolnà kraw´dzià prowadnicy. Patrzwskazówki pod nag∏ówkiem "CzynnoÊci zapobiegajàceodbiciom i zespo∏y zabezpieczajàce maszyny".Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podanepod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa1 Rozglàdnij si´, aby:• Upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie znajdujà si´ ludzie,zwierz´ta lub przedmioty mogàce mieç wp∏yw nasprawowanie przez Ciebie kontroli nad maszynà.• Upewniç si´, ˝e ludzie lub zwierz´ta nie znajdujà si´ wzasi´gu maszyny i nie ryzykujà dotkni´cia do ∏aƒcuchapilarki lub nie zagra˝ajà im obalane drzewa.UWAGA! Przestrzegaj powy˝szych zasad, lecz nigdy nieu˝ywaj pilarki, gdy w razie wypadku nikt nie móg∏by CiprzyjÊç z pomocà.2 Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkachatmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ychopadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przyz∏ej pogodzie jest m´czàca i niesie ze sobà dodatkowe1153141-26 Rev. 1 2009-10-22zagro˝enia np. Êliski grunt, niemo˝liwy do przewidzeniakierunek obalania drzew itp.3 Zachowuj szczególnà ostro˝noÊç podczas Êcinaniama∏ych ga∏´zi i unikaj Êcinania krzewów (tzn.jednoczesnego Êcinania wielu ma∏ych ga∏´zi). Dostajà si´one do ∏aƒcucha i sà wyrzucane w Twoim kierunku,mogàc spowodowaç powa˝ne obra˝enia.4 Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przypracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczejnale˝y uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie,g∏azy, ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊçnale˝y zachowaç podczas pracy na terenie pochy5 Zachowaj szczególnà ostro˝noÊç podczas ci´cianapr´˝onych drzew. Napr´˝one drzewo mo˝e zarównoprzed, jak i po przeci´ciu spr´˝ynowaç powracajàc doswojego normalnego po∏o˝enia. W razienieprawid∏owego ustawienia si´ przy drzewie lubniew∏aÊciwego umiejscowienia rzazu drzewo mo˝euderzyç w Ciebie lub w maszyn´, w wyniku czegomo˝esz straciç kontrol´. Obie okolicznoÊci mogàdoprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ cia∏a.6 W razie potrzeby przeniesienia pilarki nale˝y wy∏àczyçsilnik i zablokowaç ∏aƒcuch za pomocà hamulca∏aƒcucha. Pilark´ nale˝y przenosiç z prowadnicàskierowanà do ty∏u. W razie przenoszenia pilarki nad∏u˝szà odleg∏oÊç lub koniecznoÊci jej przetransportow7 Stawiajàc pilark´ na ziemi nale˝y zabezpieczaç ∏aƒcuchtnàcy za pomocà hamulca ∏aƒcucha i mieç maszyn´ podnadzorem. W razie odstawienia maszyny na d∏u˝szyczas nale˝y wy∏àczyç silnik.!OSTRZE˚ENIE! Mo˝e zdarzyç si´, ˝etrociny wejdà w os∏on´ sprz´g∏apowodujàc zablokowanie si´ ∏aƒcucha.Zawsze wy∏àczaj silnik, zanimprzystàpisz do czyszczenia.Zasady ogólne1 Poznajàc przyczyny powstania odbicia mo˝nazmniejszyç lub wyeliminowaç element zaskoczeniawyst´pujàcy w momencie jego powstania. Zaskoczeniezwi´ksza ryzyko wypadku. Odbicie jest zazwyczaj∏agodne, lecz czasami mo˝e byç szybkie i gwa∏towne.2 Pracujàc pilarkà nale˝y zawsze trzymaç jà mocnooburàcz, prawà r´kà za uchwyt tylny, lewà za uchwytprzedni. Palce powinny dok∏adnie obejmowaç uchwyty.Pilark´ nale˝y zawsze trzymaç w ten sposób, bezwzgl´du na to, czy operator jest prawo- czy lewor´czny.Pewne utrzymywanie pilarki w podany sposób zmniejszaskutki odbicia i pozwala na zachowanie kontroli nadpilarkà. Nie puszczaj uchwytów!3 Najwi´cej wypadków powodowanych odbiciem mamiejsce podczas okrzesywania. Upewnij si´, ˝e stoisz nastabilnym pod∏o˝u pozbawionym przeszkód, o któremóg∏byÊ si´ potknàç i straciç równowag´.W przypadku braku ostro˝noÊci strefa odbiciaprowadnicy mo˝e przypadkowo zetknàç si´ z ga∏´zià,pobliskim drzewem lub innym przedmiotem ispowodowaç odbicie.Musisz mieç ci´ty przedmiot pod kontrolà. Je˝eli ci´teprzedmioty sà ma∏e i lekkie, mogà zaczepiç si´ o ∏aƒcuchi zostaç odrzucone w twoim kierunku. Nawet jeÊli niePolish – 275


TECHNIKA PRACYmusi to byç groêne, mo˝e ci´ to zaskoczyç i mo˝eszstraciç panowanie nad pilarkà. Nigdy nie tnij k∏ód lubga∏´zi u∏o˝onych jedne na drugich, tylko je najpierwrozdziel. Nie tnij jednoczeÊnie wi´cej ni˝ jednej k∏ody lubjednego przedmiotu. Usuwaj odci´te kawa∏ki, byutrzymywaç w miejscu pracy bezpieczne warunki.4 Nigdy nie pracuj pilarkà ponad poziomem ramion istaraj si´ nie ciàç koƒcówkà prowadnicy. Nigdynie pracuj pilarkà trzymajàc jà jednà r´kà! (33)5 Warunkiem sprawowania pe∏nej kontroli nad pilarkà jeststablina pozycja przy pracy. Nigdy nie nale˝y pracowaçstojàc na drabinie, znajdujàc si´ na drzewie lub nie majàcstabilnego pod∏o˝a pod nogami. (34)6 Podczas pracy pilarkà nale˝y utrzymywaç wysokieobroty silnika, tzn. pe∏en gaz.7 Zachowuj jak najwi´kszà ostro˝noÊç podczas ci´ciagórnà kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´ciaprzedmiotu od do∏u. Ten rodzaj ci´cia okreÊlany jestczasami jako ci´cie przy odpychajàcym ruchu ∏aƒcucha.¸aƒcuch ma wówczas tendencje do popychania pilarkiW razie zakleszczenia si´ ∏aƒcucha tnàcego, pilarkamo˝e zostaç odrzucona do ty∏u, w twojà stron´.8 Je˝eli u˝ytkownik nie kontroluje wystarczajàco tendencjipilarki do przesuwania si´ wstecz, zachodzi ryzyko, ˝eprzesunie si´ ona tak daleko do ty∏u, i˝ tylko strefa odbiciaprowadnicy b´dzie mi∏a kontakt z pi∏owanymprzedmiotem, co prowadzi do odbicia. (35)Praca dolnà kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´ciaprzedmiotu od góry, jest czasem okreÊlana jako pracaprzy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha. W tym przypadkunast´puje przyciàganie pilarki w kierunku ci´tego drewna,przy czym przednia kraw´dê korpusu pilarki stanowi dlajej naturalne oparcie w stosunku do k∏ody. Praca dolnàkraw´dzià prowadnicy u∏atwia u˝ytkownikowi kontrol´nad pilarkà i po∏o˝eniem strefy odbicia prowadnicy.9 Przestrzegaj zasad ostrzenia i konserwacji prowadnicy i∏aƒcucha pilarki. Wymieniajàc prowadnic´ i ∏aƒcuchpilarki nale˝y stosowaç wy∏àcznie zalecane przez naszestawy. Patrz wskazówki podane pod rubrykamiOsprz´t tnàcy i Dane techniczne.Podstawowa technika ÊcinkiPoj´ciaPrzerzynka = Poj´cie ogólne oznaczajàce przecinanie drewnaw poprzek w∏ókien.Okrzesywanie = Odcinanie ga∏´zi z le˝àcego drzewa.Roz∏upanie = Gdy przecinane drewno p´ka pod∏u˝nie przedzakoƒczeniem operacji ci´cia.Pi´ç bardzo wa˝nych czynników, które nale˝y wziàçpod uwag´ przed przystàpieniem do przecinania:1 Upewnij si´, czy prowadnica nie zakleszczy si´ w rzazie.2 Upewnij si´, czy k∏oda nie ulegnie roz∏upaniu.3 Upewnij si´, czy ∏aƒcuch nie uderzy o pod∏o˝e lub innyprzedmiot w czasie lub po ci´ciu.4 Sprawdê, czy istnieje ryzyko powstania odbicia.5 Czy warunki zewn´trzne i terenowe wp∏ywajà napozycj´ i mo˝liwoÊç bezpiecznego poruszania si´podczas pracy?O tym, czy ∏aƒcuch zakleszczy si´ lub czy k∏oda rozszczepisi´ decydujà dwa czynniki, mianowicie sposób podparciak∏ody przed i po ci´ciu oraz jej napr´˝enie.W wi´kszoÊci przypadków mo˝na uniknàç k∏opotów stosujàcci´cie dwustopniowe : rzaz od góry i od do∏u k∏ody. K∏od´nale˝y podczas przecinania podeprzeç w celu unikni´ciazakleszczenia si´ ∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody.WA˚NE! Je˝eli ∏aƒcuch zakleszczy si´ w rzazie: zatrzymajsilnik! Nie wyszarpuj pilarki z rzazu. Mo˝esz skaleczyç si´o ∏aƒcuch, gdy pilarka nagle zostanie wyszarpni´ta z rzazu.W celu uwolnienia pilarki u˝yj dêwigni.Podane poni˝ej instrukcje opisujà sposób post´powania wsytuacjach najcz´Êciej przytrafiajàcych si´ podczas pracypilarkà.OkrzesywaniePrzy okrzesywaniu grubych ga∏´zi stosuj te same zasady, coprzy przerzynce k∏ód.Ga∏´zie o skomplikowanym kszta∏cie nale˝y odcinaç pokawa∏ku.Przerzynka!OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pos∏uguj si´pilarkà trzymajàc jà tylko jednà r´kà.Trzymanie pilarki jednà r´kà niezapewnia bezpiecznego panowania nadnià. Trzymaj zawsze pilark´ mocno,dwoma r´koma za uchwyty.!OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie próbuj ciàçk∏ód u∏o˝onych w stos lub blisko siebie.Takie post´powania drastyczniezwi´ksza ryzyko odbicia, które mo˝ebyç przyczynà powa˝nych obra˝eƒ,nawet zagra˝ajàcych ˝yciu.Uwagi ogólne• Podczas Êcinki silnik powinien pracowaç na pe∏ny gaz!• Po ka˝dej operacji zredukuj obroty do obrotów bieguja∏owego (zbyt d∏ugo trwajàca praca silnika bezobcià˝enia przy pe∏nym otwarciu przepustnicy mo˝eprowadziç do powa˝nego uszkodzenia silnika).• Przecinanie od góry = Praca przy "ciàgnàcym" ruchu∏aƒcucha.• Przecinanie od do∏u = Praca przy "odpychajàcym" ruchu∏aƒcucha.Praca przy "odpychajàcym" ruchu ∏aƒcucha wià˝e si´ zwi´kszym ryzykiem odbicia. Patrz wskazówki podane podrubrykà CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia.Je˝eli k∏ody u∏o˝one sà w stos, ka˝dà z nich nale˝y przedci´ciem zdjàç ze stosu, u∏o˝yç na podpórce lub w przyrzni iciàç pojedynczo.Odci´te kawa∏ki nale˝y usuwaç z miejsca pracy.Pozostawiajàc je, zwi´kszasz zarówno ryzykoprzypadkowego odbicia, jak i ryzyko potkni´cia si´ o nie iutraty równowagi podczas pracy.K∏oda le˝y na ziemi. Nie zachodzi ryzyko zakleszczenia si´∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody. Istnieje jednak ryzykozetkni´cia si´ ∏aƒcucha z pod∏o˝em, po zakoƒczeniuprzerzynki.Wykonaj przerzynk´ od góry, przez ca∏à gruboÊç k∏ody.Zachowaj ostro˝noÊç przy zakoƒczeniu rzazu, aby niedotknàç prowadnicà do ziemi. Pracuj pilarkà przy ca∏kowicie276 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECHNIKA PRACYotwartej przepustnicy, lecz bàdê przygotowany nanieprzewidziane zdarzenia. (36)JeÊli istnieje mo˝liwoÊç obrócenia k∏ody, nie przecinaj jejg∏´biej ni˝ na 2/3 gruboÊci.Obróç k∏od´ tak, aby zakoƒczyç ci´cie od góry napozostawionej do przeci´cia 1/3 grubiÊci k∏ody.K∏oda jest podparta z jednej strony. Ryzyko jejrozszczepienia si´ jest du˝e.Rozpocznij od wykonania rzazu od do∏u (na ok. 1/3 Êrednicyk∏ody).Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od góry tak, aby oba rzazyzesz∏y si´.K∏oda jest podparta z obu stron. Istnieje du˝e ryzykozakleszczenia si´ ∏aƒcucha pilarki.Rozpocznij od wykonania rzazu od góry (na ok. 1/3 Êrednicyk∏ody).Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od do∏u tak, aby oba rzazyzesz∏y si´.Technika Êcinania drzewWA˚NE! Âcinka drzew wymaga du˝ego doÊwiadczenia.NiedoÊwiadczeni u˝ytkownicy pilarek nie powinni Êcinaçdrzew. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒ przekraczajàcychTwoje si∏y i umiej´tnoÊci!Bezpieczna odleg∏oÊçBezpieczna odleg∏oÊç od Êcinanego drzewa od pracujàcej wpobli˝u osoby powinna wynosiç co najmniej 2,5 d∏ugoÊcidrzewa. Upewnij si´, czy w "strefie zagro˝enia" przed i wtrakcie Êcinania nie przebywajà ludzie. (37)Kierunek obalaniaPodczas wyboru kierunku obalania nale˝y wziàç pod uwag´dogodnoÊç terenu i najlepsze warunki do okrzesywania iprzerzynki obalonego drzewa. Operator powinien mieçzapewnionà bezpiecznà pozycj´ przy pracy i mo˝liwoÊçbezpiecznego poruszania si´ wokó∏ drzewa.Po wyborze kierunku obalania drzewa, okreÊl naturalnykierunek jego spadania.Wp∏ywajà naƒ nast´pujàce czynniki:• Pochylenie drzewa• Wygi´cie• Kierunek wiatru• U∏o˝enie ga∏´zi• Ci´˝ar Êniegu• Przeszkody w pobli˝u drzewa: np. inne drzewa, linieenergetyczne, Êciany i budynki.• Sprawdê, czy pieƒ nie jest uszkodzony lub zbutwia∏y, copozwala∏oby przypuszczaç, ˝e drzewo prze∏amie si´ izacznie obalaç si´ wczeÊniej, ni˝ si´ spodziewasz.Mo˝e si´ okazaç, ˝e mimo podj´tej wczeÊniej decyzji okierunku obalania drzewa, ze wzgl´du na trudnoÊci lub zbytdu˝e ryzyko, b´dziesz zmuszony obaliç je w naturalnymkierunku jego spadania.Innym wa˝nym czynnikiem, nie majàcym wp∏ywu nakierunek obalania lecz decydujàcym o bezpieczeƒstwieoperatora, jest upewnienie si´, czy drzewo nie posiadauszkodonych lub obumar∏ych ga∏´zi, które podczas obalaniamog∏yby si´ od∏amaç i zraniç go.Przede wszystkim nale˝y zadbaç, aby obalane drzewo niespad∏o na inne drzewo i nie zahaczy∏o si´ o nie. Obalanie naziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzo niebezpieczne óistnieje du˝e ryzyko powstania wypadku. Patrz wskazówkipodane pod rubrykà Usuwanie drzewa êle obalonego.WA˚NE! W krytycznych momentach obalania drzewochronniki uszu powinny byç podniesione zaraz pozakoƒczeniu Êcinania, aby ∏atwiej sz∏yszeç ewentualnesygna∏y lub dêwi´ki ostrzegawcze.Przygotowanie drzewa do Êcinki i drogi oddalania dlaoperatoraOkrzesaj pieƒ z ga∏´zi do poziomu ramion. Najbezpieczniejjest pracowaç od góry do do∏u stojàc tak, by pieƒ znajdowa∏si´ mi´dzy tobà i pilarkà.Usuƒ podszyt u podstawy drzewa i sprawdê, czy w pobli˝unie wyst´pujà przeszkody (g∏azy, ga∏´zie, do∏y itp.)utrudniajàce oddalenie si´ operatora od padajàcego drzewa.Droga ewakuacyjna powinna prowadziç ukoÊnie w ty∏,wzd∏u˝ prostej tworzàcej kàt 135° z (38)1 Obszar zagro˝enia2 Droga odwrotu3 Kierunek obalaniaÂcinka!OSTRZE˚ENIE! JeÊli nie przeszed∏eÊspecjalnego szkolenia nie wykonujÊcinki drzew o Êrednicy pnia wi´kszejni˝ d∏ugoÊç prowadnicy!Na Êcink´ sk∏adajà si´ trzy rzazy. Âcink´ rozpoczyna si´ odwykonania rzazów podcinajàcych - górnego i dolnego, poczym wykonuje si´ rzaz Êcinajàcy. Prawid∏owe po∏o˝enierzazów umo˝liwia bardzo dok∏adnà kontrol´ kierunku obalania.Rzaz podcinajàcyWykonanie rzazu podcinajàcego rozpoczyna si´ od górnegorzazu podcinajàcego. Operator powinien staç z prawej stronydrzewa i pracowaç przy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha.Nast´pnie wykonaj dolny rzaz podcinajàcy tak, aby spotka∏si´ z górnym rzazem. (39)Rzaz podcinajàcy powinien wchodziç w drzewo na g∏´bokoÊçrównà 1/4 Êrednicy pnia, a kàt utworzony mi´dzy rzazemgórnym i dolnym powinien wynosiç co najmniej 45°.Prosta, na której dwa rzazy spotykajà si´ nosi nazw´ dnarzazu podcinajàcego. Powinna ona byç idealnie pozioma iprostopad∏a (90°) do zamierzonego kierunku obalania. (40)Rzaz ÊcinajàcyRzaz Êcinajàcy wykonuje si´ od strony przeciwnej wstosunku do rzazu podcinajàcego i ma on byç idealniepoziomy. Ustaw si´ z lewej strony drzewa i tnij dolnàkraw´dzià prowadnicy, tzn. przy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha.Rzaz Êcinajàcy wykonuje si´ ok. 3-5 cm (1,5-2 cali) powy˝ejdolnej. poziomej p∏aszczyzny rzazu podcinajàcego.Ustaw zderzak (je˝eli takowy jest zamontowany) tu˝ zazawiasà. Podczas Êcinki pilarka powinna pracowaç przyca∏kowicie otwartej przepustnicy. Powoli wprowadzaj ¸aƒcuch/prowadnic´ w drzewo. Upewnij si´, czy drzewo nie przechyla si´w kierunku przeciwnym do zamierzonego kierunku obalania. Wodpowiednio g∏´boki rzaz w∏ó˝ klin lub dêwigni´-obracak. (41)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Polish – 277


TECHNIKA PRACYRzaz Êcinajàcy nale˝y zakoƒczyç równolegle do dna rzazupodcinajàcego tak, aby odleg∏oÊç mi´dzy nimi wynosi∏a conajmniej 1/10 Êrednicy pnia. Nieprzeci´ta cz´Êç pnianazywana jest zawiasà.Zawiasa prowadzi obalajàce si´ drzewo, tzn. nadaje mukierunek podczas obalania. (42)W przypadku za wàskiej zawiasy lub nieprawid∏owegopo∏o˝enia rzazu podcinajàcego i Êcinajàcego kontrolakierunku obalania jest niemo˝liwa.Gdy rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy sà gotowe, drzewo zaczynaobalaç si´ pod wp∏ywem w∏asnego ci´˝aru lub za pomocàklina lub dêwigni-obracaka.Zalecamy stosowanie prowadnic o d∏ugoÊci przekraczajàcejÊrednic´ pnia drzewa, by rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy mo˝naby∏o wykonaç tzw. ”jednym ci´ciem”. OdnoÊnie informacjidotyczàcych d∏ugoÊci prowadnic zalecanych do posiadanegomodelu pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Danetechniczne".Istniejà metody Êcinki drzew o Êrednicy pnia wi´kszej ni˝d∏ugoÊç prowadnicy. Niosà one jednak ze sobà du˝e ryzykopowstania odbicia wskutek dotkni´cia strefy odbiciaprowadnicy do drzewa.Usuwanie drzewa êle obalonegoÂciàganie drzewa zawieszonegoObalanie na ziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzoniebezpieczne ó istnieje du˝e ryzyko powstania wypadku.Nigdy nie próbuj Êcinaç przywalonego drzewa.Nigdy nie pracuj w strefie zagro˝enia spowodowanego przezÊci´te drzewo, które zawis∏o.Najbardziej bezpiecznà metodà jest u˝ycie wciàgarki.• Zamontowana na traktorze• PrzenoÊnaPrzerzynka napr´˝onych drzew i ga∏´ziPrzygotowania: Przed przystàpieniem do ci´cia staraj si´przewidzieç kierunek ruchu drzewa lub ga∏´zi po zwolnieniunapr´˝enia i ustal po∏o˝enie naturalnego punktu prze∏amania(tzn. miejsca z∏amania, gdyby drzewo lub ga∏àê wygiàçmocniej).OkreÊl najbardziej bezpieczny sposób zwolnienia napr´˝eniai oceƒ czy jesteÊ w stanie to wykonaç. W bardzoskomplikowanych sytuacjach najbezpieczniej jestzrezygnowaç z pracy pilarkà i u˝yç wciàgarki.Rady ogólne:Ustaw si´ tak, aby spr´˝ynujàce po uwolnieniu napr´˝eniadrzewo/ga∏´zie nie dosi´g∏y Ci´ .Wykonaj jeden lub kilka rzazów w punkcie prze∏amania lub wjego pobli˝u. Wykonaj niezb´dnà iloÊç rzazów oodpowiedniej g∏´bokoÊci w celu zredukowania napr´˝enia ispowoduj prze∏amanie drzewa/ga∏´zi w punkcieprze∏amania.Napr´˝onych ga∏´zi lub drzew nie wolno przecinaçjednym rzazem!Je˝eli musisz przepi∏owaç drzewo/ga∏àê, wykonaj 2-3 rzazyw odst´pach co 3 cm i o g∏´bokoÊci 3-5 cm.Nast´pnie pi∏uj g∏´biej, a˝ napr´˝enie drzewa/ga∏´zi ustàpi.Po ustàpieniu napr´˝enia pi∏uj drzewo/ga∏àê z przeciwnejstrony.CzynnoÊci w celu unikni´ciaodbicia!Co to jest odbicie?Odbicie jest to zjawisko powstajàce w chwili, gdy górnaçwiartka koƒcówki prowadnicy, tzw. strefa odbicia, natrafiana twardy przedmiot i pilarka wraz z prowadnicà zostajenagle odrzucona do ty∏u. (43)Odbicie powstaje zawsze w p∏aszczyênie tnàcej prowadnicy.Zazwyczaj pilarka i prowadnica zostajà odrzucone do ty∏u ido góry, w kierunku operatora. Pilarka mo˝e zostaçodrzucona w kierunku zale˝nym od swego po∏o˝enia wmomencie, gdy strefa odbicia natrafia na twardy przedmiot.Odbicie powstaje wy∏àcznie w momencie zetkni´cia si´strefy odbicia prowadnicy z twardym przedmiotem. (44)Okrzesywanie!OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e powstaçnagle, jest zwykle gwa∏towne i polegazazwyczaj na odrzuceniu pilarki wraz zprowadnicà i ∏aƒcuchem do ty∏u, wkierunku operatora. JeÊli znajdujàcy si´w ruchu ∏aƒcuch dotknie do operatora,mo˝e to spowodowaç powa˝neobra˝enia, nawet zagra˝ajàce ˝yciu.Dlatego niezmiernie istotne jestzrozumienie przyczyn powstawaniaodbicia, umo˝liwiajàce operatorowipodj´cie kroków zapobiegajàcych mupoprzez zachowywanie ostro˝noÊci istosowanie prawid∏owej techniki pracy.OSTRZE˚ENIE! Wi´kszoÊç wypadkówwskutek odbicia zdarza si´ podczasokrzesywania. Nie pracuj strefà odbiciaprowadnicy. Zachowuj jak najwi´kszàostro˝noÊç i staraj si´ nie dotykaçwierzcho∏kiem prowadnicy do k∏ody,ga∏´zi i innych przedmiotów. Zachowujjak najwi´kszà ostro˝noÊç majàc doczynienia z ga∏´ziami, które sànapr´˝one. Spr´˝ynujàc mogà oneuderzyç ci´ tak, ˝e stracisz panowanie,co mo˝e byç przyczynà obra˝eƒ.Zapewnij sobie bezpiecznà pozycj´ i mo˝liwoÊçbezpiecznego poruszania si´ podczas pracy. W trakcieokrzesywania nale˝y staç po lewej stronie le˝àcego drzewa.Trzymaj pilark´ blisko cia∏a, aby mieç nad nià pe∏nà kontrol´.JeÊli to mo˝liwe pozwól, aby ci´˝aPodczas poruszania si´ operatora wzd∏u˝ drzewa powinnosi´ ono znajdowaç mi´dzy nim i pilarkà.Przecinanie pnia na k∏odyPatrz wskazówki podane pod rubrykà Podstawowa technikaÊcinki.278 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


KONSERWACJAUwagi ogólneU˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊcikonserwacyjne i serwisowe, które sà opisane w niniejszejinstrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane pracepowinny byç wykonywane w autoryzowanym warsztacieserwisowym.Regulacja gaênikaTwój sprz´t <strong>Jonsered</strong> zosta∏ skonstruowany iwyprodukowany zgodnie ze specyfikacjami redukujàcymiszkodliwe spaliny.Dzia∏anie• Gaênik s∏u˝y do regulacji obrotów silnika i jest sterowanyza pomocà dêwigni gazu. W gaêniku powstajemieszanka paliwowo-powietrzna o zmiennym sk∏adzie,mo˝liwym do regulacji. W celu uzyskania maksymalnejmocy silnika maszyny sk∏ad mieszanki musi byç dobr• Âruba regulacyjna T umo˝liwia regulacj´ obrotów bieguja∏owego. Wkr´canie Êruby powoduje zwi´kszenieobrotów, a wykr´canie ich zmniejszenie.Regulacja podstawowa i docieranieGaênik jest wst´pnie naregulowany przez producentapodczas kontroli technicznej. Ustawienia powiniendostosowywaç przeszkolony technik.Zalecana pr´dkoÊç obrotowa na biegu ja∏owym: Patrzrozdzia∏ Dane techniczne.Ostateczne ustawianie obrotów ja∏owych Êrubàregulacyjnà TUstaw obroty biegu ja∏owego Êrubà regulacyjnà T. JeÊliregulacja jest potrzebna, obracaj Êrub´ T w prawo, a˝∏aƒcuch zacznie poruszaç si´ po prowadnicy. Nast´pnieodkr´ç Êrub´ regulacyjnà nieco w lewo, a˝ ∏aƒcuch si´zatrzyma. Obroty ja∏owe sà ustawione prawid∏owo, jeÊli pozwolnieniu dêwigni gazu ∏aƒcuch przestaje si´ poruszaç, asilnik maszyny pracuje p∏ynnie we wszystkich po∏o˝eniach izachowuje pewien margines obrotów, tak aby ∏aƒcuch nie by∏uruchamiany natychmist po naciÊni´ciu dêwigni gazu.!OSTRZE˚ENIE! JeÊli nie mo˝esz ustawiçobrotów ja∏owych, tak ˝eby ∏aƒcuch niezatrzymywa∏ si´ po zwolnieniu dêwignigazu, zwróç si´ do swojego warsztatuobs∏ugi technicznej. Nie u˝ywaj pilarkizanim nie zostanie prawid∏owowyregulowana lub naprawiona.Przeglàd, konserwacja i obs∏ugazespo∏ów zabezpieczajàcychpilarkiZauwa˝! Wykonywanie przy maszynie jakichkolwiekczynnoÊci serwisowych i napraw wymaga specjalnegoprzeszkolenia. Szczególnie dotyczy to zespo∏ówzabezpieczajàcych maszyny. Je˝eli maszyna nie spe∏niaktóregoÊ z warunków obj´tych czynnoÊciami kontrolnymiwyszczególnionymi poni˝ej, zalecamy oddaç jà dowarsztatu serwisowego. Zabiegi konserwacyjne i obs∏ugawykraczajàce poza czynnoÊci opisane w niniejszejbroszurze powinny byç wykonane w prowadzàcej us∏ugiserwisowe sieci handlu specjalistycznego (punkciedealerskim).Przed przystàpieniem do czynnoÊci obs∏ugowych lubnaprawczych wy∏àcz silnik i zdejmij kabel ze Êwiecyzap∏onowejHamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przedodbiciemKontrola zu˝ycia taÊmy hamulcaUsuƒ z hamulca ∏aƒcucha i b´bna sprz´g∏a trociny, ˝ywic´ ibrud. Zanieczyszczenia i zu˝ycie cz´Êci mogà zmniejszyçefektywnoÊç dzia∏ania hamulca. (45)Sprawdzaj regularnie, czy taÊma hamulca nie jest cieƒsza ni˝0,6 mm w najbardziej zu˝ytej cz´Êci.Kontrola zabezpieczenia przed odbiciemUpewnij si´, czy zabezpieczenie przed odbiciem jest ca∏e iczy nie wyst´pujà na nim widoczne uszkodzenia, np.p´kni´cia.Przesuƒ urzàdzenie zabezpieczajàce przed odbiciem doprzodu i z powrotem, aby sprawdziç, czy dzia∏a p∏ynnie i czyjest bezpiecznie zamocowane do przegubu na os∏oniesprz´g∏a. (46)Kontrola mechanizmu bezw∏adnoÊciowegoTrzymaj pilark´ z wy∏àczonym silnikiem nad pieƒkiem lub nadinnym stabilnym przedmiotem. Nie puszczajàc przedniegouchwytu pozwól pilarce opaÊç pod w∏asnym ci´˝arem napieniek, obracajàc si´ wokó∏ tylnego uchwytu.Po uderzeniu koƒcówki prowadnicy w pniak,hamulec powinien si´ w∏àczyç. (47)Kontrola dzia∏ania hamulcaUstaw pilark´ na twardym pod∏o˝u i uruchom jà. Sprawdê,czy ∏aƒcuch pilarki nie dotyka pod∏o˝a lub innego przedmiotu.Patrz wskazówki znajdujàce si´ pod rubrykà Uruchamianie iwy∏àczanie.Trzymaj pilark´ mocno oburàcz, tak aby palce dok∏adnieobejmowa∏y uchwyty.WciÊnij dêwigni´ gazu do oporu i w∏àcz hamulec ∏aƒcuchaobracajàc nadgarstek lewej r´ki w kierunku zabezpieczeniaprzed odbiciem. Nie zdejmuj d∏oni z uchwytu przedniego.¸aƒcuch powinien zatrzymaç si´ natychmiast.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Polish – 279


KONSERWACJABlokada dêwigni gazu• Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana wpo∏o˝eniu biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazuznajduje si´ w po∏o˝eniu wyjÊciowym.• WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy pozwolnieniu nacisku powraca ona do po∏o˝eniawyjÊciowego.• Sprawdê, czy dêwignia gazu i jej blokada poruszajà si´p∏ynnie i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo.• Uruchom pilark´ i wciÊnij do oporu dêwigni´ gazu.Zwolnij jà i sprawdê, czy ∏aƒcuch zatrzyma∏ si´. JeÊli∏aƒcuch porusza si´, gdy dêwignia gazu znajduje si´ wpo∏o˝eniu biegu ja∏owego, nale˝y sprawdziç ustawienieobrotów biegu ja∏owego w gaêniku.Wychwytnik ∏aƒcuchaSprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha nie jest uszkodzony i czyjest prawid∏owo zamocowany do korpusu pilarki.Os∏ona prawej r´kiSprawdê, czy os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona lubp´kni´ta.System t∏umienia wibracjiSprawdzaj regularnie, czy elementy amortyzujàce nie sàp´kni´te lub czy nie uleg∏y deformacji.Upewnij si´, czy elementy amortyzujàce sà dok∏adnieprzymocowane do silnika i uchwytów.Wy∏àcznikW∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika wpo∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´.T∏umikNigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem.Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnieprzymocowany do maszyny.Zauwa˝: Siatka ∏apacza iskier (A) w tej maszynie jestwymienialna. (48) Uszkodzonà siatk´ nale˝y wymieniç nanowà. Zanieczyszczona siatka powoduje przegrzewanie si´silnika maszyny, co mo˝e doprowadziç do uszkodzeniacylindra i t∏oka. Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jestw z∏ym stanie. Nigdy nie u˝ywaj maszyny z t∏umikiembez siatki przeciwiskrowej lub z uszkodzonà siatkàprzeciwiskrowà.Przy normalnej eksploatacji w warunkach domowych niezachodzi potrzeba wymiany t∏umika i siatki ∏apacza iskier. Po75 godzinach u˝ytkowania zalecamy wymian´ t∏umika wautoryzowanym punkcie dealerskim <strong>Jonsered</strong>.Filtr powietrzaFiltr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u izanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do:• Z∏ej pracy gaênika• TrudnoÊci w uruchamianiu silnika• Zmniejszenia mocy silnika• Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika• Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa• Wymontowanie filtra powietrza (3) jest mo˝liwe pozdj´ciu pokrywy cylindra, Êruby (1) i pokrywy filtrapowietrza (2). Zak∏adajàc filtr dopilnuj, aby szczelnieprzylega∏ do obudowy filtra. WytrzàÊnij filtr lub oczyÊçszczotkà. (49)Dok∏adniejsze czyszczenie filtra wymaga wymycia go wwodzie z myd∏em.Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresieu˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝yregularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy.Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiastwymieniç na nowy.Pilark´ JONSERED mo˝na wyposa˝yç w ró˝nego rodzajufiltry powietrza w zale˝noÊci od warunków pracy, warunkówatmosferycznych, pory roku itp. Skontaktuj si´ ze swoimdealerem w celu uzyskania porady.Âwieca zap∏onowaNa stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa:• Z∏a regulacja gaênika.• Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝ooleju lub niew∏aÊciwy olej).• Zanieczyszczony filtr powietrza.Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru naelektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika itrudnoÊci w jego uruchamianiu.Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy, wyst´pujàtrudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem wolnychobrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej. Je˝elielektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i sprawdê,czy odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,5 mm. wiec´ nale˝ywymieniç po ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby -wczeÊniej. (50)Zauwa˝! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przezproducenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynàzatarcia t∏oka/cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏awyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.280 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Plan konserwacjiKONSERWACJAPoni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktówomówiona zosta∏a w rozdziale Konserwacja.Przeglàd codzienny(Co 5-10 godzin)OczyÊç zewn´trzne powierzchniemaszyny.Sprawdê, czy poszczególne cz´Êcidzwigni gazu dzia∏ajà prawid∏owo zuwagi na bezpieczeƒstwo. (Blokadadêwigni gazu i dêwignia gazu.)OczyÊç hamulec ∏aƒcucha i sprawdêjego dzia∏anie z uwagi nabezpiecze,stwo. Sprawdê, czywychwytnik ∏aƒcucha nie jestuszkodzony, a w razie potrzeby wymieƒgo na nowy.W celu równomiernego zu˝ycia nale˝yprowadnic´ codziennie obracaç.Sprawdê, czy otwór smarujàcyznajdujàcy si´ w prowadnicy nie jestzapchany. OczyÊç rowek prowadnicy.JeÊli prowadnica posiada koƒcówk´,nasmaruj jà.Sprawdê, czy do prowadnicy i ∏aƒcuchadochodzi wystarczajàca iloÊç oleju.Sprawdê, czy na nitach i ogniwach∏aƒcucha tnàcego nie wyst´pujàwidoczne p´kni´cia, czy ∏aƒcuch nie jestsztywny i czy nity i ogniwa nie sànadmiernie zu˝yte. Wymieƒ w raziepotrzeby.Naostrz ∏aƒcuch, sprawdê jego napi´ciei stan, w jakim si´ znajduje. Sprawdê,czy kó∏ko nap´dowe ∏aƒcucha nie jestnadmiernie zu˝yte, a jeÊli to konieczne,wymieƒ je na nowe.OczyÊç wlot powietrza do rozrusznika.Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sàdokr´cone.Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏aprawid∏owo.Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa zsilnika, zbiornika paliwa lub przewodówpaliwowych.Przeglàd cotygodniowy(Co 10-25 godzin)Skontroluj rozrusznik, jego link´ orazspr´˝yn´ powrotnà.Sprawdê, czy amortyzatory gumowenie sà uszkodzone.Wyrównaj p∏askim pilnikiem brzegiprowadnicy, aby zlikwidowaçpowstajàcy drut.OczyÊç korpus gaênika i komor´gaênikowà.OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzebywymieƒ go na nowy.Przeglàd miesi´czny(Co 25-40 godzin)Sprawdê stan taÊmy hamulca ∏aƒcuchapod wzgl´dem zu˝ycia. Wymieƒ jà,je˝eli w najbardziej zu˝ytym miejscugruboÊç jej wynosi 0,6 mm.Sprawdê stan zu˝ycia tarczy, b´bna ispr´˝yny sprz´g∏a.OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà. Sprawdê,czy przerwa mi´dzy elektrodami wynosi0,5 mm.OczyÊç gaênik z zewnàtrz.Sprawdê stan filtra paliwa i przewodupaliwowego. W razie potrzeby wymieƒje na nowe.Opró˝nij zbiornik paliwa i oczyÊç go wÊrodku.Opró˝nij zbiornik oleju i oczyÊç go wÊrodku.Sprawdê stan wszystkich przewodówelektrycznych i koƒcówekpod∏àczeniowych.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Polish – 281


DANE TECHNICZNEDane techniczne<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SSilnikPojemnoÊç cylindra, cm 3 34 38Skok t∏oka, mm 32 32Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 3000 3000Moc, kW 1,3/9000 1,5/9000Uk∏ad zap∏onowyÂwieca zap∏onowa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YOdst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5Uk∏ad zasilania/smarowaniaPojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,3 0,3WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/min 7 7PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach 0,19 0,19Typ pompy olejowej Automatyczna AutomatycznaMasaPilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi zbiornikami, kg 5,0 5,0Emisje ha∏asu (Patrz ad. 1)Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 110 113Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L WA dB(A) 118 118Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 2)Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu operatora dB(A) 99,8 100,6Równowa˝ne poziomy wibracji a hveq (patrz uwaga 3)Uchwyt przedni m/s 2 3,7 3,7Uchwyt tylny m/s 2 4,8 5,1¸aƒcuch/prowadnicaStandardowa d∏. prowadnicy, cale/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Podzia∏ka, cale/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów 6 6Pr´dkoÊç ∏aƒcucha przy maks. mocy, m/s 20,0 20,0Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L WA ), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.Uwaga 2: Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowowywa˝ona energia dla ró˝nych poziomów dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne dlarównowa˝nego poziomu ciÊnienia akustycznego to odchylenie standardowe w wysokoÊci 1 dB (A).Uwaga 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energiaca∏kowita dla poziomów drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy. Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majàtypowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 m/s 2 .282 – Polish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Zestawy prowadnica/∏aƒcuchDANE TECHNICZNEPoni˝sze osprz´ty tnàce zatwierdzone sà dla modeli <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S oraz <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Prowadnica¸aƒcuch pilarkiD∏ugoÊç, cale Podzia∏ka, caleSzerokoÊç Maks. iloÊç z´bówD∏ugoÊç, ogniwaTyprowka, mm na z´batceprowadzàce (szt.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE(Dotyczy tylko Europy)Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e pilarki <strong>Jonsered</strong> <strong><strong>CS</strong><strong>2234</strong></strong>S i <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2009 (rok, po którym nast´pujenumer seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE RADY:- z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/EC- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".- dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia".OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy:EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏prób´ homologacyjnà dot. zgodnoÊci z normami WE, zgodnie z dyrektywà dot. maszyn (2006/42/EG), art. 12 punkt 3b.ZaÊwiadczenie o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu IX, opatrzone sà numerem:0404/09/2048.Ponadto SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, zapewni∏ o zgodnoÊci z aneksemV do dyrektywy rady 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Certyfikaty opatrzone sànumerami: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE.Huskvarna, 29 grudnia 2009 r.Ronnie E. Goldman, Dyrektor Dzia∏u In˝ynierii. (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna zadokumentacje technicznà).1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Polish – 283


SISSEJUHATUSLugupeetud tarbija!Õnnitleme teid, et olete valinud <strong>Jonsered</strong> toote!Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodetekvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui teostate meie toote, on teile tagatud professionaalne abi niiseadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadmemüüja juures pole volitatud töökoda, küsige, kus on meielähim volitatud töökoda.Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teiehea abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadmekasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliseltoma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi,mis on juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamisening parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära,andke sellega uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.Soovime teile palju edu oma <strong>Jonsered</strong> tootega töötamisel!<strong>Jonsered</strong> töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal jajätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusitoodete kuju ja välimuse osas.Sümbolid seadmel:ETTEVAATUST! Kettsaed võivad ollaohtlikud! Hooletu või vale kasutamislaadvõivad tekitada operaatorile või teisteletõsiseid ja isegi surmavaidkehavigastusi.Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, etkõik eeskirjad oleksid täiestiarusaadavad, enne kui seadet kasutamahakkad.Kasuta alati:• Heakskiidetud kaitsekiivrit• Heakskiidetud kõrvaklappe• Kaitseprillid või näokaitseSeade vastab EL kehtivateledirektiividele.Ümbritsevasse keskkonda leviv müravastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.Andmed seadme emissiooni kohta ontoodud peatükis Tehnilised andmed jaetiketil.Operaator peab kasutama kettsaekäsitsemiseks mõlemat kätt.Kettsaagi ei tohi mitte kunagi kasutadaseda ühes käes hoides.Vältige saelati otsa puutumist vastu mistahes objekte.ETTEVAATUST! Kui saelati ots puutubmillegi vastu, tekib sellele vastumõju, misvõib lüüa saelati tahapoole ja üles ja sellestvõib tekkida tagasilöök. See võib tuuakaasa tõsiseid vigastusi.Ketipidur, aktiveeritud(vasakpoolne) ketipidur,aktiveerimata (parempoolne).Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähisedvastavad erinevates riikides kehtivatelesertifitseerimisnõuetele.284 – Estonian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


SISUKORDKettsae detailide paiknemine (1)1 Silindri kate2 Kütusepump3 Käiviti käepide4 Õhuklapp/Startgaasi sulgur5 Seiskamislüliti (Süüte sisse-ja väljalülitamine.)6 Tagumine käepide7 Kütusepaak8 Karburaatori reguleerimiskruvid9 Käiviti10 Ketiõli paak11 Silt tootenumbri ja seerianumbriga.12 Teavitamis- ja hoiatustähised.13 Gaasihoovastiku sulgur (Hoiab ära tahtmatut gaasiandmist.)14 Esikäepide15 Turvakäepide16 Summuti17 Juhtplaat18 Juhtplaadi otsatähik19 Saekett20 Kooretugi21 Ketipüüdja22 Keti pingutusketas23 Lüliti24 Siduri kate25 Tagumine käepide parema käe kaitsega.26 Gaasihoovastik27 Kombivõti28 Käsitsemisõpetus29 Juhtplaadi kaitseSisukordSISSEJUHATUSLugupeetud tarbija! ..................................................... 284Sümbolid seadmel: ..................................................... 284Kettsae detailide paiknemine ...................................... 285SISUKORDSisukord ...................................................................... 285ÜLDISED OHUTUSEESKIRJADMeetmed uue kettsae kasutamisele võtmisel ............. 286Tähtis ......................................................................... 286Toimige alati arukalt. .................................................. 286Isiklik ohutusvarustus .................................................. 287Seadme ohutusvarustus ............................................. 287Lõikeseade .................................................................. 288KOOSTAMINEJuhtplaadi ja keti paigaldamine ................................... 291KÜTUSE KÄSITSEMINEKüttesegu ................................................................... 292Tankimine ................................................................... 292Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ............................ 292KÄIVITAMINE JA SEISKAMINEKäivitamine ja seiskamine ........................................... 293TÖÖVÕTTEDEnne kasutamist tuleb alati: ....................................... 294Üldised tööeeskirjad .................................................... 294Tagasiviskumise vältimine .......................................... 297HOOLDUSÜldised näpunäited ..................................................... 297Karburaatori seadistamine .......................................... 297Kettsae ohutusvarustuse kontroll, korrashoid ja hooldus 297Summuti .................................................................... 298Õhufilter ..................................................................... 298Süüteküünlad .............................................................. 298Hooldusskeem ............................................................ 299TEHNILISED ANDMEDTehnilised andmed ..................................................... 300Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid .............................. 301EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 3011153141-26 Rev. 1 2009-10-22Estonian – 285


ÜLDISED OHUTUSEESKIRJADMeetmed uue kettsaekasutamisele võtmisel• Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.• (1) - (50) viitab illustratsioonidele lk. 2-5.• Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut.Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses.• Täitke paak kütusega ja käivitage kettsaag. Vaadakejuhiseid peatükkidest Kütuse käsitsemine ningKäivitamine ja seiskamine.• Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli onküllaldaselt voolanud kettsae ketile. Juhised on toodudalajaotuses Lõikeseadme õlitamine.• Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe.!!!!!ETTEVAATUST! Seadme algsetkonstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootjaloata. Kasuta alati originaalosi.Lubamatud muudatused ja varuosadvõivad põhjustada raskeid või isegieluohtlikke kehavigastusi operaatorile jateistele.ETTEVAATUST! Kettsaag on ohtliktööriist, mis võib hooletu või valekäsitsemise korral põhjustada tõsiseidvõi isegi eluohtlikke vigastusi. Seepäraston väga tähtis, et loedkäsitsemisõpetuse põhjalikult läbi jasaad kõikidest eeskirjadest korralikultaru.ETTEVAATUST! Summuti sisaldabkemikaale, mis võivad ollakantserogeense toimega. Vältigekokkupuudet nende ainetega, kuisummuti katki läheb või saab kahjustada.ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlikpikemat aega sisse hingata mootoriheitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.ETTEVAATUST! Seade tekitab töötadeselektromagnetvälja. Teatud tingimustelvõib väli häirida aktiivsete või passiivsetemeditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsistevõi surmaga lõppevate kahjustuste riskivähendamiseks soovitame meditsiinilisiimplantaate kasutavatel inimestel pidadaseadme kasutamise eel nõu oma arsti jaimplantaadi valmistajaga.TähtisTÄHTIS!Seade on ette nähtud ainult puidu saagimiseks.Kasutage ainult selliseid saelati ja saeketi kombinatsioone,mida me pakume peatükis Tehnilised näitajad..Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite võialkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teieotsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodudalajaotuses Isiklik ohutusvarustus.Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam ei vasta tehaseoriginaalmudelile ega võtke ka kasutada sellist seadet,millest võib arvata, et keegi on selle ümber ehitanud.Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadetkorrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatudhooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanudspetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus.Kasuta ainult käesolevas käsitsemisõpetuses märgitudlisavarustust. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade jaTehnilised andmed.TÄHELEPANU! Kasutage näokaitset ja kaitseprille, etkaitsta paiskuvate esemete eest. Kettsaest võivad paiskudapuutükid ja muud taolised esemed suure jõuga. See võibtekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.!!ETTEVAATUST! Ohtlik on olla töötavamootoriga kinnises ruumis või kohas, kuspole korralikku ventilatsiooni, sest seevõib põhjustada lämbumissurma võivingugaasimürgistuse.ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtusuurendab see, kui kasutatakse koossellist saelatti ja saeketti, mis kokku eisobi. Kasutage ainult selliseid saelattideja kettide kombinatsioone, mida meiesoovitame ja järgige kasutusjuhendeid.Vaadake juhiseid peatükist Tehnilisednäitajad.Toimige alati arukalt. (2)Võimatu on kirjeldada kõiki olukordi, mida võib kettsaekasutamisel ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervetmõistust. Vältige selliseid olukordi, milleks teil puuduvadteadmised. Kui te pärast selle juhendi läbi lugemist tunneteveel ebakindlust, küsige asjatundjalt nõu. Võtke julgestiühendust oma edasimüüjaga või meiega, kui te tahate küsidamidagi kettsaagide kasutamise kohta. Me oleme teieteenistuses ja anname heameelega nõu, kuidas kettsaagiparemini ja ohutumalt kasutada. Võiksite ka käia kettsaekasutamise koolitusel. Küsige nõu oma edasimüüjalt,metsandusalaselt õppeasutuselt või raamatukogust, kus jamilliseid kursuseid korraldatakse. Me teeme pidevalt tööd, etmuuta toote kujundust paremaks ja rakendada paremaidtehnilisi lahendusi, mis tõstavad toote töökindlust, ohutust jatõhusust. Käige korrapäraselt oma edasimüüja juures, kustsaate teavet uuenduste ja nende kasutamise kohta.286 – Estonian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÜLDISED OHUTUSEESKIRJADIsiklik ohutusvarustus!ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustestjuhtub seetõttu, et kettsae kett riivaboperaatorit. Seadmega töötamisel tulebkasutada ettenähtud isiklikkukaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus eivälista õnnetusi, kuid vähendabvigastuse astet. Palu seadme müüjalt abisobiva varustuse valimisel.• Heakskiidetud kaitsekiivrit• Kõrvaklapid• Kaitseprillid või näokaitse• Kaitsekihiga kindad• Saekaitsega püksid.• Kaitsekihiga, terasest varbakaitsega ja libisemiskindlaalustallaga saapad• Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.• Tulekustuti ja labidas.Tööriided peavad olema liibuvad, kuid ei tohi liikumisvabadustpiirata.TÄHTIS! Sädemed võivad tulla summutist, saelatist, ketistvõi mujalt. Hoidke tulekustutusabinõud käepärast. Sellegaaitate kaasa metsatulekahjude leviku pidurdamisele.Seadme ohutusvarustusSelles peatükis selgitatakse seadme ohutusdetaile ja seda,milline roll neil on. Seadme kontrollimise ja hooldamise kohtaleiate juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse kontroll jahooldus. Peatükist Seadme osade paiknemine näete, kus nadteie seadmel paiknevad.Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet eiparanda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkidaoht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendustlähima hooldustöökojaga.!ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,kui selle turvavarustus pole täiestikorras. Turvavarustust tuleb kontrollidaja hooldada. Vaadake juhiseid peatükistKettsae turvavarustuse kontroll jahooldus. Kui teie seadme kontrollimiselselgub, et kõik pole korras, tuleb seadeviia töökotta parandusse.Ketipidur ja turvakäepideTeie kettsael on ketipidur, mis on nii konstrueeritud, et seepeatab keti, kui tekib tagasilöök. Ketipidur vähendab õnnetuseohtu, aga ainult teie kui kasutaja võimuses on seda täiesti ärahoida.Ole töötamisel ettevaatlik ja kanna hoolt, et juhtplaadiohusektor midagi ei riivaks.• Ketipidurit saab lülitada käsitsi (A) (vasaku käega) võirakendub see inertsjõu toimel. (3)• Pidur toimib, kui lükkad turvakäepideme (B) ettepoole. (3)• Liigutus ettepoole aktiveerib vedrumehhanismi, mispingutab lintpidurit (C) mootori ketiveosüsteemi (D)(siduriketta) ümber. (4)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• Turvakäepideme üheks ülesandeks on aktiveeridaketipidurit. Teine tähtis turvafunktsioon on takistadavasaku käe sattumist ketile juhul, kui esikäepide peakskäest libisema.• Kettsae käivitamisel peab olema ketipidur töölerakendatud, et kett ei hakkaks liikuma.• Ketipidurit võib kasutada nagu käsipidurit käivitamisel võiseadme lühiajalisel transportimisel teise töökohta, etvältida juhuslikust kokkupuutest tekkida võivaid vigastusi.• Ketpiduri väljalülitamiseks tõmba turvakäepide tagasiesikäepideme poole.• Tagasiviskumine võib olla väga ootamatu ja jõuline.Enamasti on tagasiviskumised väiksemad ja ei lülitaketipidurit alati sisse. Väikese tagasiviskumise korral hoiakettsaagi kindlalt, laskmata seda käest.• Ketipiduri aktiveerimine (operaatori poolt käsitsi võiautomaatselt) oleneb tagasiviskumise jõust ja kettsaeasendist selle eseme suhtes, mida juhtplaadi ohusektorpuudutab.Tugeval tagasilöögil ja siis, kui saelati ohusektor onkasutajast võimalikult kaugel, rakendub tagasilöögisuunalise inertsjõu toimel tööle ketipidur.Kui tagasiviskumine ei oli eriti jõuline või kui juhtplaadiohusektor asetseb kasutajale lähemal, lülitab kasutaja isevasaku käega ketipidurit.• Kui vasak käsi on vales asendis, ei saa ketipidurit käsitsilülitada. Sellise haarde korral, kus vasak käsi paikneb nii, etketipidurit ei saa lülitada, jääb üle loota vaid inertsjõule.Kas ma saan ise oma käega ketipiduritlülitada, kui tekib tagasilöök?Ei. Ketipiduri lükkamiseks ettepoole on vaja pisut jõudurakendada. Kui te puudutate käega kergelt tagasilöögikaitsetvõi libistate sellest üle, võib jõud olla liiga nõrk ketipidurisisselülitamiseks. Hoidke töötamisel kindlalt kettsaekäepidemetest. Kui teil tekib tagasilöök, võib juhtuda, et te eilase kätt esikäepideme küljest lahti ega aktiveeri ketipidurit, agavõib ka juhtuda, et ketipidur lülitatakse sisse alles siis, kui saagon jõudnud mõnda aega töötada. Siis on oht, et ketipidur ei jõuaketti õigeaegselt pidurdada ja kett võib teid enne vigastada.Mõnedes tööasendites võib teil käsi mitte ulatuda ketipidurini,et seda sisse lülitada, näiteks saega puu langetamisel.Kas ketipidur lülitub inertsi jõul alati, kuitekib tagasilöök?Ei. Esiteks peab ketipidur olema töökorras. Ketipidurit onkerge kontrollida, vaadake juhiseid peatükist Kettsaeturvavarustuse kontroll ja hooldus. Me soovitame kontrolliteha enne iga töövahetust. Teiseks peab tagasilöök olemapiisavalt tugev, et ketipidur tööle hakkaks. Kui ketipidur oleksliiga tundlik, hakkaks ta tihti tööle ja see on tülikas.Kas ketipidur kaitseb mind alati vigastusteeest, kui tekib tagasilöök?Ei. Kõigepealt peab ketipidur olema korras, et see tagaks piisavakaitse. Edasi peab ta aktiveeruma nii, nagu ülevalpoolkirjeldatud, et see pidurdaks ketti tagasilöögi tekkel. Kolmandaksvõib ketipidur tööle hakata, aga kui saelatt on liiga lähedal teile,võib kett mitte jõuda aeglustuda, enne kui saag teid puudutab.Tagasilööki koos selle ohtlike tagajärgedega võib vältidaainult töötaja ise õigete töövõtete kasutamisega.Estonian – 287


ÜLDISED OHUTUSEESKIRJADGaasihoovastiku sulgurGaasipäästik on konstrueeritud nii, et gaasihoovastikjuhuslikult ei lülituks. Kui päästik (A) käepidemes sissevajutada (sisse vajutatakse see nii, et hoitakse käepidemest),vabaneb gaasihoovastik (B). Kui käehaare käepidemelvabastada, lähevad gaasihoovastik ja ka gaasipäästiklähteasendisse. See tähendab seda, et tühikäigul ongaasihoovastik suletud asendis ja seda automaatselt. (5)KetipüüdjaKetipüüdja ülesandeks on püüda kinni purunenud võijuhtplaadilt mahatulnud kett. Korralikult pingutatud ketttavaliselt ei purune ega tule juhtplaadilt maha (vt. peatükkKoostamine), kui juhtplaati ja ketti õigesti hooldada (juhisedon toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.)Parema käe kaitseParema käe kaitse kaitseb su kätt, kui kett peaks juhtplaadiltmaha tulema, ning ei lase okstel takistada tagumisestkäepidemest kinni hoidmast.VibratsioonisummutussüsteemSeade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, misvähendab vibratsiooni ja teeb seadme kasutamise mugavaks.Vibratsioonisummutussüsteem vähendab vibratsiooni, miskandub käepidemesse seadme mootorist ja lõikesedmetest.Kettsae korpus ja lõikeseade on eraldatud käepidemetestamortiseerivate elementidega.Kõva puud (suuremat osa lehtpuid) saagides tekib suuremvibratsioon kui pehmet puud (peamiselt okaspuid) saagides.Vigastatud, nüri või vale tüüpi ketiga saagides on vibratsioontugevam.!ETTEVAATUST! Tugevate võipikaajaliste vibratsioonide toimel võibtekkida veresoonte ja närvide vaevusineil, kellel on vereringehäireid. Pöördugearsti poole, kui teil ilmneb vibratsioonitekitatud vaevuste nähte. Sellisteksnähtudeks on tundetus, jõu puuduminevõi tavalisest väiksem käte jõudlus,surin, torked või naha tundetus,nahapinna või nahavärvi muutumine,valu. Tavaliselt tekivad sellised nähudkätes, sõrmedes või randmetes. Külmagavõivad need nähud tugevneda.SeiskamislülitiMootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.SummutiSummuti on konstrueeritud vähendama mürataset ningjuhtima mootori heitgaase kasutajast eemale.Kuivas ja kuumas kohas võib tekkida suur tuleoht. Sellisekliimaga kohtades võib olla seadusandluses nõudeid summutikohta, näiteks võib olla nõue, et summutil peab olemaheakskiidetud sädemepüüdja (A). (6)TÄHELEPANU! Summuti läheb seadme töötamisel vägakuumaks ja on kuum ka pärast seadme välja lülitamist. Seekehtib ka tühikäigul töötamise kohta. Olge töötamiselhoolikas ja ettevaatlik, eriti siis, kui töötate tuleohtlikegaaside ja muude materjalide lähedal.!LõikeseadeETTEVAATUST! Ärge kasutage kettsaagiilma summutita või katkise summutiga.Katkine summuti tekitab tugevat müra jasuurendab märgatavalt tuleohtu.Hoolitsege selle eest, et teil oleksidkäepärast tulekustutusvahendid. Ärgekasutage seadet ilma sädemepüüdjatavõi katkise sädemepüüdjaga, kui teiepiirkonnas on sädemepüüdja kasutaminekohustuslik.Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja sellehooldamisest, et:• Vähendada tagasiviskumise ohtu.• Vähendage keti purunemise ja maha tulemise ohtu.• Tagage optimaalne lõikevõime.• Pikendada lõikeseadme eluiga.• Hoidke ära liigset müra.Üldised eeskirjad• Kasuta ainult seadme tootja soovitatuidlõikeseadmeid! Vaadake juhiseid peatükist Tehnilisednäitajad.• Kanna hoolt, et keti hambad oleks korralikultteritatud! Järgi meie eeskirju ja kasuta soovitatudteritusmalli. Vigastatud või valesti teritatud kettsuurendab õnnetuse ohtu.• Hoidke õiget lõikesügavust! Järgige meie juhiseidja tagage õige sügavusmõõt (lõikesügavus),kasutades vastavat malli. Liiga suur lõikesügavussuurendab tagasilöögi ohtu.• Kanna hoolt, et kett oleks korralikult pingutatud!Kui kett on liiga lõtv, on oht , et see tuleb juhtplaadiltmaha. Liiga lõtv kett põhjustab juhtplaadi, keti javeotähiku kulumist.• Kanna hoolt, et lõikeseade oleks korralikultmääritud ja hooldatud! Halvasti määritud kett purunebkergemini ja tekitab suuremat juhtplaadi, keti javeotähiku kulumist.!ETTEVAATUST! Mootori heitgaasid onkuumad ja võivad sisaldada sädemeid,mis võivad tekitada tulekahju.Sellepärast ära käivita seadet kunagiruumis sees ega tuleohtlike materjalideligidal!288 – Estonian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÜLDISED OHUTUSEESKIRJADLõikeosa, mis vähendab tagasilööki.!ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtusuurendab see, kui kasutatakse koossellist saelatti ja saeketti, mis kokku eisobi. Kasutage ainult selliseid saelattideja kettide kombinatsioone, mida meiesoovitame ja järgige kasutusjuhendeid.Vaadake juhiseid peatükist Tehnilisednäitajad.Tagasiviskumist saab ära hoida ainult nii, et hoida juhtplaadiohusektorit teisi esemeid riivamast.Tagasiviskumisi on võimalik vähendada, kasutades"sisseehitatud" tagasiviskumiskaitsega lõikeseadet jahoolitsedes selle eest, et kett oleks hästi teritatud ninghooldatud.JuhtplaatMida väiksem on saelati tipu raadius, seda suurem ontagasilöögi oht.SaekettSaekett koosneb paljudest lülidest; saadaval on standardlülidja tagasiviskumist vähendavad lülid.TÄHTIS! Ükski saekett ei hoia ära tagasilööki.!ETTEVAATUST! Igasugune kokkupuudeliikuva saeketiga võib tekitada tõsisekahjustuse.Mõned terminid juhtplaadi ja keti kirjeldamiseksEt lõikeosa turvadetailid täidaksid oma ülesannet, tulebkulunud ja kahjustustega saelatt/saekett vahetada <strong>Jonsered</strong>poolt soovitatud saeketi ja saelatiga. Vaadake juhiseid osastTehnilised näitajad, kus on andmed meie soovitatudsaekettide ja saelattide kombinatsioonide kohta.Juhtplaat• Pikkus (tollides/cm)• Hammaste arv juhtplaadi otsatähikul (T).• Keti samm (=pitch) (tollides). Veolülide vahe peabsobima juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega.• Veolülide arv. Veolülide arvu määravad juhtplaadi pikkus,keti samm ja hammaste arv juhtplaadi otsatähikul.• Juhtplaadi soone laius (tollides/mm). Juhtplaadi soonpeab sobima kokku keti veolülide laiusega.• Saeketi õlitamisauk ja pingutusauk. Juhtplaat peabsobima kokku kettsae konstruktsiooniga.Saekett• Saeketi samm (=pitch) (tollides)• Veolülide laius (mm/tollides)• Veolülide arvSaeketi lõikesügavuse reguleerimine jaketi teritamine.!Üldised näpunäited saehammaste teritamise kohta• Ärge kasutage saagimiseks teritamata saeketti. Kui tepeate saagimisel suruma saagi puusse ja saagimisel tekibpeenike saepuru, on see märk sellest, et kett on nüri. Kuisaekett on väga nüri, ei teki üldse saepuru. Puu läheb siissaagimisel peeneks tolmuks.• Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse jasaepuru koosneb suurtest pikergustest tükkidest.• Saeketi lõikavateks osadeks on saelülid, mis koosnevadsaehambast (A) ja kontsast (B). Nende kõrguse vahemäärab saetee sügavuse. (7)Saeketi teritamisel tuleb jälgida nelja mõõtu.1 Teritusnurk2 Lõikenurk3 Viili asend4 Ümarviili läbimõõtIlma abivahendita on väga raske saeketti korralikult teritada.Sellepärast me soovitame teil kasutada teritusmalli.Teritusmalli järgi teritades tagate optimaalse lõikevõime jatagasilöögi nõrgendamise.Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodudandmed kettsae kettide teritamise kohta.!ETTEVAATUST! Kandke ketiga töötadesalati kaitsekindaid, et kaitsta oma käsivigastuste eest!ETTEVAATUST! Teritamise juhistemittejärgimine suurendab tunduvalttagasilöögi ohtu.Lõikehammaste teritamineSaehammaste teritamiseks on vaja ümarviili ja teritusmalli.Vaadake peatükki Tehnilised näitajad, kus on toodud juhisedümarviili ja teritusmalli valikuks vastavalt saeketile.• Kontrolli, kas saekett on õigesti pingutatud. Lõtva ketti onraske õigesti teritada.• Lõikehambaid terita alati seestpoolt. Viilitagasitõmbamisel vähenda survet. Terita esiteks kõikhambad sae ühel poolel, siis keera kettsaag ringi ja teritahambad teisel poolel.• Viili kõik hambad ühepikkuseks. Kui lõikehamba pikkus onainult 4 mm (0,16’’), on kett kulunud ja see tulebasendada uuega. (8)Lõikesügavuse reguleerimise üldpõhimõtted.• Saehamba teritamine vähendab lõikesügavust(sügavusmõõtu). Parima lõikevõime saavutamiseks peabkontsa õigele kõrgusele viilima. Vaadake juhiseidpeatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud andmedlõikesügavuse kohta vastavalt konkreetsele saeketile.!ETTEVAATUST! Liiga suurelõikesügavuse korral suurenebtagasilöögi oht.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Estonian – 289


ÜLDISED OHUTUSEESKIRJADLõikesügavuse seadistamine.• Selleks et seadistada lõikesügavust, peavad olema ennesaehambad teritatud. Soovitame lõikesügavustseadistada iga kolmanda teritamise järel. Tähelepanu!Seda soovitust saab rakendada siis, kui saehambad poleliiga madalaks viilitud.• Lõikesügavuse seadistamiseks läheb vaja lameviili jalõikesügavuse seadistamise malli. Soovitame kasutadasügavusmõõdu seadistamiseks vastavat teritusmalli,sellega tagatakse õige sügavusmõõt ja kontsa nurk.• Pange teritusmall saeketile. Teritusmalli kasutusjuhisedon ka pakendil. Teritusmallist välja ulatuva kontsaviilimiseks kasutage lameviili. Sügavusmõõt on õige siis,kui teil viili lükkamisel üle teritusmalli ei teki takistust.Keti pingutamine!!Mida rohkem ketti kasutada, seda pikemaks see venib.Sellepärast on tähtis lõikeosa korrapäraselt reguleerida.Kontrolli ketipinget iga kord, kui lisad kütust. TÄHELEPANU!Uus saag vajab sissetöötamist ja sel ajal tuleb ketipingettihedamini kontrollida.Pinguta ketti nii palju kui võimalik, aga nii, et seda saakshõlpsasti käsitsi ringi vedada. (9)• Vabastage lüliti, seda välja keerates. (10)• Keerake lülitit vastupäeva, et vabastada lati kate. (11)• Keti pingsuse seadistamiseks keerake ketast allapoole(+), et kett läheks pingumale ja ülespoole (-), et kettläheks lõdvemaks. Tõstke ketipinge reguleerimiselsaelehe otsa ülespoole. (12)• Pingutage saelehe ühendust, keeratesketipungutusratast päripäeva ja hoides samal ajal saeleheotsa ülespoole. (13)• Keerake lüliti tagasi oma pesasse, et lukustada ketipingsus. (14)Lõikeseadme määrimine!ETTEVAATUST! Lõtv kett võibjuhtplaadilt maha tulla ja tekitada raskeidvõi isegi eluohtlikke vigastusi.ETTEVAATUST! Kasuta alatiheakskiidetud kaitsekindaid. Ka liikumatukett võib kokkupuutel tekitadakahjustuse nii seadme kasutajale kuiteistele inimestele, kes selle vastupuutuvad.ETTEVAATUST! Puudulikult määritudlõikeseade võib põhjustada ketipurunemist ja tekitada raskeid või isegieluohtlikke vigastusi.KetiõliKetiõli peab ketile kleepuma ja hästi voolama, olgu ilm kuumvõi külm.Kettsae tootjatena oleme väljatöötanud optimaalse taimsepäritoluga ketiõli, mis looduses täielikult laguneb. Soovitamekasutada meie ketiõli, et pikendada maksimaalselt keti eluigaja samas säästa keskkonda. Kui meie ketiõli pole saadaval,soovitame tavalist ketiõli.Ära kasuta kunagi läbitöötanud õli! See on kahjulik teile,seadmele ja keskkonnale.TÄHTIS! Taimse ketiõli kasutamisel tuleb pikemaajaliselsäilitamisel saekett maha võtta ja puhastada saelati soon jasaekett. Saeketiõli võib oksüdeeruda, kett minna jäigaks jatähik kinni jääda.Ketiõli lisamine• Kõikidel meie kettsaagidel on automaatneketiõlitussüsteem. Teatud mudelitel on lisaks veelreguleeritav ketimäärimine.• Kütusepaak ja ketiõlipaak on selliste mõõtudega, et kütussaab otsa enne ketiõli.See kehtib muidugi sel juhul, kui kasutada õiget ketiõli(kui kasutada liiga voolavat ja kerget ketiõli, võibketiõlipaak saada enne tühjaks), järgida meie juhiseidkarburaatori seadistamiseks (liiga lahja segu kasutamiseljätkub kütust kauem kui ketiõli) ja lõikeosa kohta (pikasaelati korral kulub rohkem ketiõli.Kontrolli keti määrimist• Kontrolli keti määrimist iga kord, kui lisad kütust. Vaadakejuhiseid peatükist Saelati tähiku määrimine.Suuna juhtplaat umbes 20 cm (8 tolli) kauguselt heledapinna suunas ja lase ketti joosta minut aegakolmveerandgaasiga. Pinnale peab jääma selgelt nähtavõlijälg.Kui keti määrimine ei toimi:• Vaata järele, kas juhtplaadi õlikanalis pole mingeidtakistusi. Puhasta vajaduse korral.• Kontrolli, et soon juhtplaadi küljel oleks puhas. Puhastavajaduse korral.• Kontrolli, kas juhtplaadi otsatähik pöörleb vabalt ja kasmäärdeauk otsas ei ole blokeeritud. Puhasta ja määrivajaduse korral.Kui keti määrdesüsteem peale seda ikka ei tööta õigesti, võtaühendust hooldustöökojaga.Keti veotähikSiduritrummel on varustatud kannus-veorattaga(ketiveoratas trumlile kinni joodetud).Kontrolli korrapäraselt veotähiku kulumist. Vaheta veotähikvälja, kui see on liiga kulunud. Vaheta veotähikut iga kord, kuivahetad saeketti.Kontrolli lõikeseadme kulumistKontrolli iga päev saeketti:• ketil on silmaga nähtavaid pragusid neetides või lülides.• saekett on jäik.• needid või lülid on väga kulunud.Saeketti ei saa enam kasutada, kui ilmneb mingi allpoolnimetatud tunnus:Võrdle ketti uue ketiga, et määrata, kuivõrd kulunud see on.Kui lõikehammaste pikkus on ainult 4 mm, tuleb kett uuegaasendada.290 – Estonian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD / KOOSTAMINEJuhtplaatKontrolli tuleb teostada korrapäraselt:• Kontrolli, ega juhtplaadi äär pole kare. Vajadusel eemaldakaredus viiliga. (15A)• Kontrolli, ega juhtplaadi soon pole väga kulunud.Vajadusel asenda juhtplaat uuega. (15B)• Kontrolli, ega juhtplaadi ots pole ebaühtlaselt või vägakulunud. Kui juhtplaadi üks külg kulub õõnsaks, ontöötatud liiga lõdva ketiga.• Et juhtplaadi eluiga pikendada, peab seda iga päevpõõrama.Juhtplaadi ja keti paigaldamine!ETTEVAATUST! Kontrolli ja/või hooldusttuleb teha välja lülitatud mootoriga.Seiskamislüliti läheb ise lähteasendisse.Et vältida seadme tahtmatut käivitamist,tuleb monteerimistööde, remondi jahoolduse ajaks võtta süüteküünlaltsüütepea.Kandke ketiga töötades alatikaitsekindaid, et kaitsta oma käsivigastuste eest!!ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustestjuhtub seetõttu, et kettsae kett riivaboperaatorit.Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhisedon toodud alajaotuses Isiklikohutusvarustus.Ära võta ette tööd, millega toimetulemises sa pole kindel. Juhised ontoodud alajaotuses Isiklikohutusvarustus, Kuidas vältidatagasiviskumist, Lõikeseade ja Üldisedtööeeskirjad.Väldi olukordi, kus võib tekkidatagasiviskumine. Juhised on toodudalajaotuses Seadme ohutusvarustus.Kasuta soovitud ohutusvarustust jakontrolli, et see toimiks. Juhised ontoodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.Kontrolli, kas kõik kettsaeohutusseadmed töötavad. Juhised ontoodud alajaotuses Üldised tööeeskirjadja Üldised ohutuseeskirjad.Kontrolli, et ketipidur ei oleks väljalülitatud asendis; selleksliiguta turvakäepidet esikäepideme suunas.Võtke lüliti ära ja eemaldage siduri kate (ketipidur). Võtke äravedamisketas. (16)Paigalda juhtplaat juhtplaadi poltidele. Lükka juhtplaattagumisse asendisse. Pane kett veotähikule ja juhtplaadisoonde. Alusta juhtplaadi ülemisest poolest. (17)Kontrolli, kas lõikelülide terad on juhtplaadi ülemisel poolelettepoole suunatud.Paigaldage sidurikate (ketipidur) ja sobitage ketipinguti tihvtsaelehe avusse. Kontrollige, et keti veolülid sobiksid ketiveorattale ja kett paikneks õigesti saelehe soones. (18)Keerake kett pingumale, keerates ketast allapoole (+). Kettipingutatakse, nii et see ei jääks eemale lati alumisest poolest.(12)Keti pingsus on õige, kui kett ei vaju eemale lati alumisestpoolest, kuid ketti on kerge käsitsi ringi vedada. Hoidke latiotsa ülespoole ja pingutage lati sidurit, keerates lülititpäripäeva. (13)Uue keti puhul tuleb ketipingsust tihti kontrollida, kuni kett onsisse töötatud. Kontrolli ketti reeglipäraselt. Õigestipingutatud kett tagab head lõikeomadused ja pikendab ketieluiga. (19)Kooretoe paigaldamineKooretoe paigaldamise küsimustes pöörduda hooldustöökojapoole.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Estonian – 291


KÜTUSE KÄSITSEMINEKütteseguPange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajabtöötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorrasaamiseks tuleb hoolikalt määrata õlikogus bensiini segamiseks.Väikeste kütusekoguste segamisel võivad ka väikesedeksimused õlikoguse osas mõjutada segu koosseisu oluliselt.!ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamiseajal oleks ventilatsioon hea.Bensiin• Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.• Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90. Kui mootoriskasutada bensiini 90 madalama oktaanarvuga, võib seeüle kuumeneda. Mootori temperatuuri tõus suurendablaagrite koormust, mis võib põhjustada mootoris raskeidkahjustusi.• Pidevalt suurtel pööretel töötades (nt. laasimisel) onsoovitav kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini.SissetöötamineEsimese 10 töötunnil tuleb vältida suurel pöörlemiskiiruseltöötamist pikema aja jooksul.Kahetaktiõli• Parima tulemuse saavutamiseks kasutage JONSEREDkahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusegakahetaktimootorite jaoks valmistatud.• Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusegakahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelnenimetus on outboardoil (lühend TCW).• Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.• Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütusesegu võivad katalüsaatorseadme tööd segada javähendada selle tööiga.Segu koostis1:50 (2%) JONSERED kahetaktiõli.1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusegakahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB jaoks.Bensiin, liitrit Kahetaktiõli, liitrit2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Segamine• Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alatipuhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.• Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa koguõlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisaülejäänud bensiin.• Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadmekütusepaagi täitmist.• Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.• Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaaktühjendada ja puhastada.Ketiõli• Määrimiseks kasutatakse spetsiaalset õli (ketiõli), millelon hea nakkuvus.• Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib õlipumba,juhtplaadi ja keti vigastusteni.• Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva viskoossusega),arvestades ilmastikuolusid.• Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned õlid raskestivoolavaks. See võib põhjustada õlipumba ülekoormuse,millele järgnevad õlipumba osade rikked.• Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga.Tankimine!Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Puhasta korrapäraseltkütuse- ja ketiõlipaaki. Kütusefiltrit tuleb vahetada vähemaltkord aastas. Mustus paagis tekitab mootori töös häireid. Jälgi,et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kordenne kütusepaagi täitmist kütusenõud. Kütuse- jaketiõlipaagi mahud on omavahel sobitatud. Sellepärast täidaalati mõlemad paagid samaaegselt.!ETTEVAATUST! Järgnevadettevaatusabinõud vähendavadtulekahjuohtu:Ärge suitsetage kütuse lähedal egapange sinna kuumi esemeid.Seiska mootor ning lase sel ennetankimist mõni minut jahtuda.Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.Pärast kütuse lisamist pinguta korkihoolikalt.Enne käivitamist vii seade alatitankimiskohast eemale.ETTEVAATUST! Kütus ja selle aurud onväga tuleohtlikud ja kahjulikudsissehingamisel. Ole ettevaatlikkäsitsedes kütust ja ketiõli. Mõtle tulejaplahvatusohu peale.Ohutusnõuded kütusekäsitsemisel• Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja lülitatud.• Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiinkahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea.• Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kauguselekütuse lisamise paigast.• Ära käivita seadet:1 Kui sellele on sattunud kütust või õli. Pühi seade kuivaksja lase ka bensiinijääkidel ära auruda.2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vahetariided. Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust.Pese vee ja seebiga.292 – Estonian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


KÜTUSE KASITSEMINE / KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, etkütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.!Transport ja hoiustamine• Ära hoia kettsaagi ega kütust paigas, kus võib tekkidasädemeid või lahtist tuld, näit. masinate, elektrimootorite,releede, lülitite, katelde jmt. seadmete läheduses.• Hoia kütust selleks ettenähtud nõus.• Kui kettsaag jääb pikemaks ajaks seisma või sedatransporditakse, tuleb kütuse- ja õlipaak tühjaks teha.Palu lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmiselvana kütuse ja õli kasutuselt kõrvaldamiseks.• Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikultpuhastada ja hooldada.• Transportimisel või säilitamisel peab lõikeosal olematransportimiskaitse, et kogemata miski ei puutuks teravaketi vastu. Ka liikumatu kett võib kokkupuutel tekitadakahjustuse nii seadme kasutajale kui teistele inimestele,kes selle vastu puutuvad.• Kinnitage seade transportimise ajaks.Pikaajaline hoiustamine.Tühjendage kütusepaak ja õlipaak hästi õhustatavas kohas.Hoidke kütust selleks ette nähtud paagis kindlas kohas. Pangesaelatile kaitse. Puhastage seade. Vaadake juhiseid peatükistHooldusskeem.Käivitamine ja seiskamine!ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,kui sellel on nähtavaid kahjustusisüüteküünla kaitsel ja süütejuhtmel. Võibtekkida säde ja põhjustada tulekahju.ETTEVAATUST! Enne käivitamist tulebmeeles pidada järgmist:Sae käivitamisel peab olema ketipidursisse lülitatud, et pöörleva ketigakäivitamisel õnnetust ei juhtuks.Ära käivita kettsaagi, millele polekorralikult paigaldatud kõiki katteid,saeketti või –lehte. Sidur võib lahti tullaja põhjustada raskeid vigastusi.Aseta seade kindlale pinnale. Jälgi, etseisad kindlalt ja et kett ei saa millessegihaakuda.Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraidisikuid.Külm mootorKäivitamine: Kettsae käivitamisel peab ketipidur olemasisse lülitatud. Ketipidur aktiveeritakse tagasilöögikaitseettepoole lükkamise teel. (20)1. Kütusepump: Vajuta korduvalt kütusepumbakummipõiele, et kütuks liiguks põide. Põis ei pea täiesti täissaama. (23)2. Õhuklapp: Tõmmake sinine õhuklapi-/ahendusklapilülititäiesti välja (positsioonile ÕHUKLAPP TÄIELIKULT VÄLJAS).Kui õhuklapi hoob on lõpuni välja tõmmatud, seadistatakseautomaatselt õige käivitusgaas. (21)Käivitusgaas: Kombineeritud õhuklapi/käivitusgaasi asendisaavutad, kui tõmbad käivitusgaasiregulaatorikäivitusasendisse. (22)KäivitamineVõtke vasaku käega eesmisest pidemest kinni. Hoidkekettsaagi maas, asetades parema jala läbi tagumise pideme.3. Tõmmake starteri pidet parema käega ja tõmmakekäivitusnööri aeglaselt, kuni tunnete takistust (starteripõrklink aktiveerub), ning tõmmake seejärel tugevalt ja kiirelt,kuni mootoris süttib tuli. Käivitusnööri ei tohi kerida käeümber. (25)TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja,ära lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatudasendis. See võib seadmele vigastusi tekitada.4. Lükka käivitusgaasiregulaator kohe pärast süütelülitumist (kostub pahvatav heli) poole võrra sisse. (21)5. Tõmmake nööri jõuliselt edasi, kuni mootor käivitub.(26) Lase mootoril pool minutit soojeneda, seejärel pigistatavalise tühikäigu saavutamiseks drossellülitit.Kuna pidurikett on jätkuvalt rakenduses, tuleb mootori kiirusesimesel võimalusel vabakäigule seada, vajutades korra kiireltahendusklapi kangi. See väldib siduri, siduritrumli japidurdusrihma asjatut kulumist.Pange tähele! Taastage ketipidur, liigutadestagasilöögikaitset (märgistatud tekstiga ”PULL BACK TORESET”) käepideme poole. Mootorsaag on nüüdkasutusvalmis. (27)Soe mootorKasutage sama protseduuri nagu külma mootori käivitamisel,kuid ilma õhuklapilülitit õhuklapipositsiooni lükkamata.Seadke ahendusklapp stardipositsiooni — tõmmake sinineõhuklapilüliti välja õhuklapi positsiooni ja lükake see seejärelsisse tagasi. (24)!ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlikpikemat aega sisse hingata mootoriheitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.• Ära käivita kettsaagi, millele pole korralikult paigaldatudkõiki katteid, saeketti või –lehte. Juhised on toodudKoostamist käsitlevas alajaotuses. Kui kettsaele polepaigaldatud saelatti ja saeketti, võib sidurisõlm lahti tullaja põhjustada tõsiseid kahjustusi. (28)• Käivitamisel peab ketipidur olema tööle rakendatud.Vaadake juhiseid peatükist Käivitamine ja seiskamine.Ärge hoidke käivitamisel kettsaagi õhus. Sellinekäivitamisviis on väga ohtlik, sest nii võib kergestikaotada kettsae üle kontrolli. (29)• Ära käivita seadet ruumis. Mootori heitgaasid võivad ollatervisele kahjulikud.• Enne kui käivitad seadet, tee kindlaks, et läheduses ei oleinimesi ega loomi, kellele see võiks ohtlikuks osutuda.• Hoidke kettsaagi kindlalt mõlema käega. Hoidke paremakäega tagumisest käepidemest ja vasema käegaesimesest käepidemest. Nii peab hoidma kettsaagisõltumata sellest, kas te olete vasakukäeline võiparemakäeline. Hoidke kindlalt pöidlad ja sõrmedümber käepidemete. (30)SeiskamineMootori peatamiseks vajutage stopp-nuppu. (31)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Estonian – 293


TÖÖVÕTTEDEnne kasutamist tuleb alati: (32)1 Kontrollida, et ketipidur töötab ega pole kahjustatud.2 Kontrollida, et tagumise parema käepideme kaitse polekskahjustatud.3 Kontrollida, et gaasihoovastiku lukustus töötab korralikultega pole kahjustatud.4 Kontrollige, kas seiskamislüliti on korras ja töötab hästi.5 Kontrollida, et kusagil käepidemetel poleks õli.6 Kontrollida, et vibratsioonisummutussüsteem töötab egapole kahjustatud.7 Kontrollida, et summuti on korralikult kinni ega polekahjustatud.8 Kontrollida, et kõik kettsae osad on korralikult kinni egapole kahjustatud või puudu.9 Kontrollida, et ketipidur on oma koha peal ega polekahjustatud.10 Kontrollige keti pingsust.Üldised tööeeskirjadTÄHTIS!Käesolevas peatükis on põhilised kettsaega töötamiseohutuseeskirjad. Need eeskirjad ei asenda agaprofessionaalseid oskusi, mida annab väljaõpe, egakogemusi. Kui olukord on sulle tundmatu, katkesta töö japalu abi asjatundjalt. Pöördu nõu küsimiseks kettsaemüüja, hooldustöökoja või kogenud kettsae kasutaja poole.Ära hakka tööd tegema, kui sa tunned, et sul puuduvadselleks oskused ja kogemused!Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis ontagasiviskumine, kuidas see tekib ja kuidas seda ära hoida.Juhised on toodud alajaotuses Kuidas vältida tagasiviskumist.Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, misvahe on juhtplaadi ülemise ja alumise äärega saagimisel.Vaadake juhiseid peatükist Meetmed tagasilöögivältimiseks ja Seadme turvavarustus.Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodudalajaotuses Isiklik ohutusvarustus.Põhilised ohutuseeskirjad1 Vaata ringi:• Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi egamidagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.• Ja tee kindlaks, et ülalmainitud ei saa sattuda saetööpiirkonda ega saada vigastatud langevatest puudest.TÄHELEPANU! Järgi ülalmainitud eeskirju, kuid ära kunagikasuta kettsaagi olukorras, kus pole võimalik abi kutsuda.2 Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära töötapaksu udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halvailmaga töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte,nagu libe maapind, puu ootamatu langemissuund jne.3 Ole väga ettevaatlik, kui laasid peeneid oksi ja ära lõikavõsa (palju peeneid oksi korraga). Peened oksad võivadhaakuda saeketti ja tekitada ohtlikke vigastusi.4 Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata,et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraavejne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitudkiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.5 Ole eriti ettevaatlik, kui lõikad pinge all olevaid puid. Pingeall olev puu võib algasendisse tagasi painduda. Kui seisadvales paigas või teed sisselõike valesse kohta, võib puusind või seadet tabada, nii et kaotad kontrolli seadme üle.See võib omakorda tekitada raskeid kehavigastusi.6 Lülita mootor välja ja lukusta saekett ketipiduri abil, kuiseadet on vaja teise kohta toimetada. Kanna kettsaagi nii, etjuhtplaat ja kett on suunatud tahapoole. Pikemaltransportimisel peab juhtplaat olema kaitstud kaitsekattega.7 Kui te panete kettsae maapinnale, peab ketipidur olematööle rakendatud ja teil tuleb sael ka silm peal hoida. Kuiteete pikema vaheaja, lülitage mootor välja.!ETTEVAATUST! Vahel takerduvad pilpadmuhvi kattesse, mille tõttu kiilub kettkinni. Puhastamise eel seisake alatimootor.Üldised eeskirjad1 Kui on teada, mis on tagasiviskumine ja kuidas see tekib,pole üllatus nii suur. Teadlikkus aitab ohtu vähendada.Harilikult on tagasiviskumine küllalt nõrk, aga mõnikordvõib see olla väga äkiline ja jõuline.2 Hoia parema käega alati tugevasti kettsae tagumisestkäepidemest ja vasakuga esikäepidemest. Hoia sõrmedkindlalt ümber käepidemete. Hoida tuleb mõlema käega,hoolimata sellest, kas oled parema- või vasakukäeline. Niiväheneb tagasiviskumise oht ja suureneb sinu kontrollkettsae üle. Ära lase käepidemetest lahti!3 Suurem osa õnnetusi seoses tagasiviskumisega juhtublaasimisel. Kanna hoolt, et sul oleks hea jatasakaalustatud tööasend ja et ees ei oleks midagi, millelevõiksid komistada või mis võiks tasakaalu häirida.Kui töötada tähelepanematult, võib juhtplaadi ohusektorriivata lähedal olevat oksa, puud või muud eset ja tekibtagasiviskumine.Saetav puu peab olema kontrolli all. Kui te saete väikseidja kergeid puutükke, võivad need jääda saeketti kinni japaiskuda teie vastu. See võib ka mitte ohtlikke kahjustusitekitada, aga siiski ehmatada ja te võite kaotada kontrollisae üle. Ärge saagige virna või oksi hunnikus, võtke naderaldi ette. Saagige ainult ühte tüve või oksa korraga.Võtke lahtisaetud tükid ära ja kontrollige, et teie töökohtoleks kogu aeg korras ja jalgealune kindel.4 Ära kunagi sae kettsaega kõrgemalt kuiõlakõrguselt ja ära lõika juhtplaadi otsaga. Ärahoia kettsaagi kunagi ainult ühe käega! (33)5 Seisa kindlal pinnal, ainult siis on sul kindel kontroll kettsaeüle. Ära kunagi tööta seadmega, kui sa seisad redeli peal,oled puu otsas või kui sul pole kindlat jalgealust. (34)6 Sae alati täisgaasil, siis liigub kett kiiresti.7 Ole väga ettevaatlik, kui lõikad juhtplaadi ülemise äärega, s.t.lõikad altpoolt. Siis toimub nn. lükkav lõikamine. Lükkavallõikamisel lükkab saekett saagi tagasi operaatori poole. Kuisaekett jääb kinni, võib kettsaag tagasi lüüa teie suunas.8 Kui sul ei õnnestu saeketi lükkavale jõule vastu seista,võib kettsaag nii kaugele taha liikuda, et ainult juhtplaaditagasiviskumise sektor jääb puuga kontakti, milletulemuseks on tagasiviskumine. (35)Lõikamist juhtplaadi alumise äärega, s.t ülaltpooltlõikamist, nimetatakse tõmbavaks lõikamiseks. Tõmbaval294 – Estonian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TÖÖVÕTTEDlõikamisel tõmbab kettsaag ennast puu poole ja saagpuhkab puul. Tõmbava lõikamise ajal on sul parem kontrollnii kettsae kui ka tagasiviskumise sektori üle.9 Järgi teritamise ja hooldamise eeskirju. Kasuta ainult tootjapoolt soovitatud juhtplaadi ja keti kombinatsioone. Juhisedon toodud alajaotustes Lõikeseade ja Tehnilised andmed.Põhiline lõikamistehnika!ETTEVAATUST! Ärge saagige nii, et tehoiate kettsaagi ainult ühe käega. Ühekäega hoides ei saavuta te täielikkukontrolli kettsae üle. Hoidke seadet alatikahe käega ja kindlalt.Üldised näpunäited• Lõikamisel anna alati täisgaasi!• Vähenda pöörded tühikäigule peale iga lõikamist (kuimootor käib täispööretel liiga kaua ilma koormuseta, midatekitab saagimine, võib ta rikki minna).• Lõikamine ülalt = Tõmbav lõikamine.• Lõikamine alt = Lükkav lõikamine.Lükkav lõikamine suurendab tagasiviskumise ohtu. Juhisedon toodud alajaotuses Kuidas vältida tagasiviskumist.OskussõnadLõikamine = Üldine nimetus puu läbisaagimise kohta.Laasimine = Langetatud puu küljest okste lõikamine.Murdumine = Palk murdub enne, kui oled selle läbi saaginud.Viis tegurit, millele tuleb enne lõikamist tähelepanupöörata:1 Kanna hoolt, et juhtplaat ei kiiluks lõikesoones kinni.2 Kanna hoolt, et palk ei murduks.3 Kanna hoolt, et kett ei puudutaks maad või muud esetlõikamise ajal ega ka peale läbilõikamist.4 Kontrolli, kas esineb tagasiviskumise ohtu.5 Kas ilmaolud või ümbritsev pinnastik võivad mõjutadaohutust?Keti kinnikiilumist ja palgi murdumist põhjustab palgitoetumisviis ja see, kas palk on pinge all või mitte.Peaaegu alati on võimalik neid probleeme vältida, lõigatespalki kahes järgus: altpoolt ja ülaltpoolt. Toeta palki nii, et kettei kiiluks kinni ja palk ei murduks lõikamise ajal.TÄHTIS! Kui kett kiilub kinni, lülita mootor välja! Ära proovikettsaagi lahti tõmmata. See võib vigastada ketti, kuikettsaag järsku lahti pääseb. Painuta lõikesoon näit.murdraua abil lahti ja vabasta juhtplaat.Järgnevas kirjeldatakse tegutsemist tavalisematesolukordades, mis võivad ette tulla kettsaega töötamisel.LaasimineJämedaid oksi laasides tuleb toimida samamoodi kui palkilõigates.Lõika keerulised oksad mitmes järgus.Lõikamine!ETTEVAATUST! Ärge saagige puid, mison virnas ega puid, mis on tihedaltüksteise vastas. Sellises tööolukorras ontagasilöök väga kerge juhtuma ja seevõib tekitada isegi eluohtliku vigastuse.Kui teil on virnastatud puid vaja saagida, tuleb puud ükshaavalpanna saepukile või saagimisalusele ja siis saagida.Korjake saetud tükid kohe oma töökohast ära. Kui need jäävadjalgu, võib juhuslikult tekkida tagasilöök ja te võite katasakaalu kaotada, kui te jalgealune pole korras.Palk lamab maas. Ei esine erilist ohtu keti kinnikiilumiseksega palgi murdumiseks. Kuid kett võib puudutada maadpärast palgi läbilõikamist.Lõika palk läbi ülaltpoolt. Katsu vältida, et kett puutuks maadpalgi läbilõikamise lõpul. Hoia täisgaasi, aga ole ettevaatlik.(36)Kui palki on võimalik keerata, sae läbi umbes 2/3 tüvest.Keera palki ja lõika ülejäänud kolmandik teiselt poolt läbi.Palk toetub ühest otsast. Murdumise oht on suur.Alusta lõikamist altpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).Lõpeta ülaltpoolt lõigates, et lõikesooned kohtuksid.Palk on toetatud mõlemast otsast. Oht ketikinnikiilumiseks on suur.Alusta lõikamist ülaltpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).Lõpeta altpoolt lõigates, nii et lõikesooned kohtuvad.LangetamistehnikaTÄHTIS! Et puud langetada, on vaja suuri kogemusi. Kui sulpole kettsaega töötamise kogemusi, ära langeta puid. Äravõta ette tööd, millega toime tulekus sa pole kindel!OhutsoonOhutsoon langetatava puu ja kõrvalseisja vahel on vähemalt2 1/2 puu pikkust. Hoolitse selle eest, et enne langetamist jalangetamise ajal keegi ei viibiks ohutsoonis. (37)LangetamissuundPuu tuleb langetada järgnevaks laasimiseks ja tükeldamiseksmaksimaalselt heas suunas. Ala, kuhu puu langeb, peabolema töötamiseks sobiv.Kui oled otsustanud, mis suunas puu peab langema, peadarvesse võtma ka puu loomulikku langemissuunda.Seda mõjutavad mitu tegurit:• Kuhupoole on puu kaldu• Kas puu on kõver• Tuulesuund• Okste paiknemine• Lume raskus• Takistused puu ümbruses: teised puud, õhujuhtmed,teed ja ehitised.• Vaadake puu üle: kas puul pole kahjustusi või mädanikku,mis on puu langetamise seisukohalt olulised, enne kuihakkate puud langetama.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Estonian – 295


TÖÖVÕTTEDVõib juhtuda, et pead laskma puul langeda loomulikuslangesmissuunas, kuna on võimatu või ohtlik sundida sedasoovitud suunas langema.Veel üks väga tähtis tegur, mis ei mõjuta langetamissuunda,vaid sinu turvalisust, on vajadus kindlaks määrata, kas puul onvigastatud või surnud oksi, mis langetamisel võivad murdudaja pähe kukkuda.Kõige tähtsam on, et puu ei langeks teisele puule otsa.Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusohton suur. Juhised on toodud alajaotuses Halvasti langenud puukäsitsemine.TÄHTIS! Ohtlike langetamiste korral peab kõrvaklapidkõrvadelt eemaldama kohe pärast saagimist, et hääled jahoiatussignaalid oleksid kuuldavad.Tüve laasimine ja pääsetee kindlustamineLaasige puult kuni õla kõrguseni kõik oksad. Töötage suunagaülalt allapoole ja nii, et puutüvi jääks teie ja sae vahele.Eemalda puu all kasvav võsa ja veendu, et kivid, oksad, augudjne. ei tõkesta sinu pääseteed. Pääsetee peab olemakavandatava langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadisenurga all. (38)1 Ohupiirkond2 Taganemistee3 LangetamissuundLangetamine!ETTEVAATUST! Kui sul puudub vastavväljaõpe, ära langeta puid, mille läbimõõtületab juhtplaadi pikkuse!Langetamine toimub kolme lõikega. Kõigepealt tuleb tehalangetussälk, mis koosneb ülemisest ja alumisest sisselõikest;lõpuks tuleb teha langetav sisselõige. Kui need lõiked ontehtud õigesse kohta, on võimalik langemist suunata vägatäpselt.LangetussälkLangetussälku tuleb alustada ülemise sisselõike tegemisega.Seisa paremal pool puud ja lõika kaldu allapoole.Pärast seda tuleb teha alumine sisselõige, nii et see lõpekssamas kohas, kus ülemine sisselõige. (39)Langetussuunda määrav sälk peab ulatuma tüvesse 1/4läbimöödu võrra. Nurk ülemise ja alumise sisselõike vahelpeab olema 45 kraadi.Kohta, kus sisselõiked kohtuvad, nimetatakse langetussälgujooneks. See peab olema täiesti horisontaalne ning valitudlangemissuuna suhtes täisnurga (90°) all. (40)Langetav sisselõigeLangetav sisselõige tuleb teha puu teisele poolele ja see peabolema täiesti horisontaalne. Seisa vasakul pool puud ja lõikajuhtplaadi alumise äärega.Tee langetav sisselõige umbes 3-5 cm (1,5-2 tolli)langetussälgu horisontaallõikest kõrgemale.Toeta kooretugi (kui see on paigaldatud) pideriba taha. Surutäisgaasiga saag aeglaselt tüvesse. Jälgi, kas puu ei hakkaliikuma soovitud langetamissuunast erinevas suunas. Surulangetuskiil või -raud sisselõikesse, niipea kui lõige on selleksküllaltki sügav. (41)Lõpeta langetav sisselõige paralleelselt langetussälgujoonega, nii et vahemaa nende vahel on vähemalt 1/10 tüveläbimöödust. Tüve läbilõikamata osa nimetatakse pideribaks.Pideriba toimib nagu uksehing, mis kontrollib puulangemissuunda. (42)Kui pideriba on liiga kitsas ning langetav sisselõige võilangetussälgu suunda määravad sisselõiked ei ole tehtudõigesse kohta, ei ole üldse võimalik puu langemissuundakontrollida.Kui langetussälk ja langetav sisselõige on tehtud, hakkab puuomaenda raskuse all langema. Vajaduse korral kasutalangetuskiilu või -rauda.Soovitame kasutada saagi, millel on puu läbimõõdust pikemsaelatt, et te saaksite nii langetamislõike kui suunava lõiketeha ühelt poolt saagimisega, nn. lihtsaagimisega. Vaadakejuhiseid peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed,milliseid saelatte saab teatud mudelite puhul kasutada.Leidub võimalusi ka selliste puude langetamiseks, mille tüveläbimõõt on suurem kui juhtplaadi pikkus. Sellega kaasnebsiiski palju suurem tagasiviskumise oht, sest juhtplaadiohusektor võib sattuda kergesti puuga kontakti.Halvasti langenud puu käsitsemine"Kinnijäänud" puu vabastamineKinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusohton suur.Ärge püüdke saagimisega alla saada teisele puule langenudpuud.Ärge töötage ohtlikus piirkonnas, kus on maapinnalelangemata kinnijäänud puid.Kindlaim moodus on kasutada vintsi.• Traktorile monteeritud vints• Kaasaskantav vintsPinge all olevate puude ja okste lõikamineEttevalmistused: Hinda, kuhupoole puu või oks liigub, kui seepääseb pingest, ning kus asub selle loomulik murdumiskoht(s.t. see koht, kus puu või oks murdub, kui seda veel rohkempainutada).Otsusta, missugune on kõige kindlam moodus pingetkõrvaldada ja kas saad seda teha ohutult. Rasketesolukordades on ainus ohutu moodus kettsaag ära panna jakasutada vintsi.Üldised näpunäited:Seisa nii, et puu või oks ei tabaks sind, kui see pinge altvabaneb.Tee sisselõikeid murdumispunktis või selle läheduses. Tee üksvõi mitu sisselõiget nii sügavalt, kui vaja pingevähendamiseks ja tüve või oksa murdumiseksmurdumispunktis.Ära lõika kunagi otse läbi pinge all olevat puud võioksa!Kui teil tuleb saagida läbi puutüve või oksa, tehke kaks-kolmlõiget 3 cm vahedega 3-5 cm sügavuseni.296 – Estonian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TÖÖVÕTTED / HOOLDUSJätkake saagimist, et oks või tüvi vabaneks pingest.Saagige puud või oksa teiselt poolt, kui pinge on vabanenud.Tagasiviskumise vältimine!Mis on tagasiviskumine?Tagasiviskumine on kettsae kiire reaktsioon, mis tekib siis, kuijuhtplaadi otsa ülemine veerand ehk ohusektor riivab mingiteset ja selle peale saag tagasi lööb. (43)Tagasiviskumine on alati juhtplaadi sihis. Enamasti viskubkettsaag juhtplaadiga üles või tahapoole, kasutaja suunas.Mõnikord võib ette tulla tagasiviskumist ka teistessuundades, sõltuvalt sellest, kuidas paikneb kettsaag, kui selleohusektor eset riivab.Tagasiviskumine tekib ainult siis, kui juhtplaaditagasiviskumise ohusektor riivab eset. (44)Laasimine!ETTEVAATUST! Tagasiviskumine võibolla väga ootamatu ja jõuline; operaatoripoole võib lüüa kettsaag, juhtplaat võikett. Kui kett sel momendil jookseb,võivad tagajärjeks olla rasked või isegieluohtlikud vigastused. Seetõttu on vägatähtis, et teaksid, millesttagasiviskumine tekib ja kuidas sedavältida ettevaatlikkuse ja õigetetöövõtetega.ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustesttagasilöögiga juhtub puude laasimisel.Ärge kasutage saagimisekstagasilöögisektorit. Olge ettevaatlik,ärge laske saelati otsa puutuda vastutüve, oksi või muid esemeid. Eritiettevaatlik tuleb olla okstega, mis onpinge all. Oks võib teie vastu paiskuda,kui see pingest vabaneb ja tekitadatõsise kahjustuse.Veendu, et sa saad kindlalt seista ja takistamatult tööd teha!Töötades seisa vasakul pool tüve. Hoia kettsaagi keha lähedal,et sul oleks sae üle maksimaalne kontroll. Kui on võimalik, lasekettsael toetuda puutüvele.Hoia alati kettsaagi enda suhtes teisel pool tüve.Palgi tükeldamineJuhised on toodud alajaotuses Põhiline lõikamistehnika.Üldised näpunäitedSeadme kasutaja võib teha ainult selliseid hooldamis- jakorrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevaskasutusjuhendis. Keerukamate tööde tegemiseks tulebpöörduda volitatud töökoja poole.Karburaatori seadistamineSinu <strong>Jonsered</strong>i toode on konstrueeritud ja valmistatudselliselt, et ta eraldab vähe kahjulikke heitgaase.Töö• Karburaator juhib läbi gaasiregulaatori mootori pöördeid.Karburaatoris seguneb kütus õhuga. Õhu ja kütuse segukoostist saab reguleerida. Et kasutada ära seadmemaksimaalset võimsust, peab seadistus olema täpne.• T-kruvi reguleerib gaasihoovastiku asendit tühikäigul.Keera T-kruvi päripäeva, et tühikäigul oleks kõrgempöörete arv ja vastupäeva, et pöörete arv oleks väiksem.Algseadistus ja sissetöötamineKatsetamisel tehases tehakse karburaatori algseadistus.Peenseadistust teeb vastava väljaõppe saanud inimene.Soovit. tühikäigu pööretearv: Vt. ptk. Tehnilised andmed.Tühikäigu T peenseadistusTühikäiku reguleeritakse kruvi T abil. Keera tühikäigukruvi Tpäripäeva, kuni kett hakkab liikuma. Keera pärast seda kruviuuesti tagasi, kuni kett jääb seisma. Õigesti seadistatudtühikäigu pöörete puhul töötab mootor ühtlaselt igas asendisteatud pöörete piires, enne kui kett hakkab liikuma.!ETTEVAATUST! Kui ei ole võimalikreguleerida tühikäiku nii, et kett seisab,pöördu hoolduspunkti. Ära kasutakettsaagi enne, kui see on õigestiseadistatud või parandatud.Kettsae ohutusvarustuse kontroll,korrashoid ja hooldusPange tähele! Seadme hooldamine ja parandamine nõuabvastavat väljaõpet. Eriti oluline on see turvavarustuse osas.Kui teie seadme kontrollimisel selgub, et mõni allpoolnimetatud asjadest pole korras, tuleb seade viiaparandusse. Ülejäänud hooldus, mida käesolevaskäsitsemisjuhendis pole kirjeldatud, tuleb jätta vastavaväljaõppe saanud tehnikule (pöördu müüja poole).Enne parandamist või hooldust lülitage mootor välja javõtke lahti süütejuheKetipidur ja turvakäepideKontrolli lintpiduri kulumistPühi ära saepuru, vaik ja saast, mis on kogunenud lintpidurilevõi sidurikettale. Saast ja kulumine võivad halvendada piduritoimimist. (45)Kontrolli regulaarselt, et pidurilint oleks kõige õhemast kohastvähemalt 0,6 mm paks.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Estonian – 297


HOOLDUSKontrolli turvakäepidetKontrolli, et turvakäepidemel ei oleks pragusid ega muidnähtavaid vigastusi.Liiguta turvakäepidet edasi-tagasi, kontrollimaks, et seeliigub vabalt ning et see on tugevalt kinnitatud sidurikaitsekülge. (46)Kontrolli automaatpiduritHoidke väljalülitatud mootoriga kettsaagi kännu või muukindlalt püsiva asja kohal. Laske lahti esimene käepide ja laskekettsaag oma raskuse mõjul kännu kohale rippu, pööratestagumise käepideme ümber.Kui juhtplaat puudutab kändu, peab pidur toimima.(47)Kontrolli pidurilülititKäivita kettsaag ja aseta see kindlale pinnale. Kanna hoolt, etkett ei puudutaks maad või mingeid esemeid. Vt. juhiseidalajaotusest Käivitamine ja seiskamine.Võta kettsaag kindlalt kätte, haarates sõrmedega ümberkäepidemete.Anna täisgaasi ja aktiveeri ketipidur, surudes käerandmevastu turvakäepidet. Ära lase esikäepidemest lahti. Kettpeab kohe peatuma.Gaasihoovastiku sulgur• Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kuigaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.• Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb,kui lased ta lahti, tagasi algasendisse.• Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgurliiguvad vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavadkorralikult.• Käivita kettsaag ja anna täisgaasi. Lase gaasihoovastiklahti ja kontrolli, kas kett peatub täielikult. Kui kett pöörlebsel ajal, kui gaasihoovastik on seatud tühikäigule, peadkontrollima karburaatori tühikäigu reguleerimist.KetipüüdjaKontrolli, et ketipüüdja ei oleks vigastatud ning et see olekskindlalt kinnitatud kettsae korpusele.Parema käe kaitseKontrolli, et parema käe kaitsel ei oleks pragusid ega muidnähtavaid vigastusi.VibratsioonisummutussüsteemKontrolli korrapäraselt, et amortiseerivad elemendid ei olekspragunenud ega deformeerunud.Kanna hoolt, et amortiseerivad elemendid oleks kindlaltkinnitatud mootori ja käepidemete külge.SeiskamislülitiKäivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lülitiseiskamisasendisse.SummutiÄra kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet. Kontrollikorrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külgekinnitatud.Tähelepanu: Sädemepüüdja võrku (A) saab sellel masinalvahetada. (48) Asenda vigastatud võrk uuega. Mustavõrguga seade kuumeneb üle, mis võib vigastada silindrit jakolbi. Ära kunagi kasuta vigastatud summutiga seadet. Ärakasuta kunagi summutit, millel puudub sädemepüüdjavõi mille sädemepüüdja on vigastatud.Amatöörkasutajatel ei ole vaja summutiti ja sädemepüüdjavõrku vahetada. Soovitame pärast 75-tunnist kasutamistlasta summutit vahetada autoriseeritud <strong>Jonsered</strong> esinduses.ÕhufilterPuhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest,vältimaks:• Häireid karburaatori töös• Käivitamisraskusi• Võimsuse vähenemist• Mootori osade asjatut kulumist• Liigset kütusekulu.• Õhufilter (3) demonteeritakse pärast seda, kuisilindrikate, kruvi (1) ja õhufiltri kate (2) on eemaldatud.Paigaldamisel jälgige, et õhufilter sulguks õhutihedaltvastu filtrihoidjat. Raputage või harjake filter puhtaks.(49)Põhjalikumaks puhastamiseks pese õhufiltrit seebilahuses.Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.JONSEREDi kettsae saab varustada eri laadi õhufiltritegaolenevalt töö- ja ilmastikuoludest. Küsi nõu omamüügiesindajalt.SüüteküünladSüüteküünla töövõimet mõjutavad:• Valesti seadistatud karburaator.• Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).• Määrdunud õhufilter.Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel javõivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase tühikäigupuhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui võtadette teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja kontrollisamal ajal, kas elektroodide vahe on 0,5 mm. Vahetasüüteküünal pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse korralvarem. (50)Pange tähele! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Valesüüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, etküünaldel oleks raadiohäirete kaitse.298 – Estonian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


HooldusskeemHOOLDUSAlljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.Igapäevane hooldus(Iga 5-10 h)Puhasta seade väljastpoolt.Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvadosad toimiksid ohutuseeskirjadekohaselt. (Gasihoovastikusulgur jagaasihoovastik.)Puhasta ketipidur ja kontrolli selleohutuseeskirjade kohast toimimist.Kontrolli, et ketipüüdja ei oleksvigastatud; asenda see vajaduse korral.Keera iga päev juhtplaati ümber, etkulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane.Kontrolli, et määrdeauk ei oleksummistunud. Puhasta ketisoon. Määrijuhtplaadi otsatähikut, kui see onolemas.Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavadküllaldaselt õli.Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaidpragusid neetides ja lülides, kas needidja lülid pole liiga kulunud, kas saekettpole jäik. Vahetage, kui vaja.Terita kett ja kontrolli selle pinget jaseisundit. Kontrolli, et keti veoratas eioleks üleliigselt kulunud, asendavajaduse korral.Puhastage käiviti õhusissepääsuava.Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksidkorralikult kinnitatud.Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja-voolikutest ei pihkuks kütust.Iganädalane hooldus(Iga 10-25 h)Kontrolli starterit, starterinööri jatagasitõmbevedru.Kontrolli, et vibratsioonisummutajad eioleks vigastatud.Viili maha karedus juhtplaadi külgedel.Puhasta karburaator ja selle ümbrus.Puhasta õhufilter. Asenda vajadusekorral.Igakuine hooldus(Iga 25-40 h)Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kassee pole kulunud. Kui kõige kulunumaskohas on järel vaid 0,6 mm, vahetagerihm.Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, -vedru ja -ketas - pole kulunud.Puhasta süüteküünal. Kontrolli, etelektroodide vahe oleks 0,5 mm.Puhasta karburaatorit väljaspoolt.Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut.Vajadusel vaheta.Puhastage kütusepaak seest pärast selletühjendamist.Tühjendage õlipaak ja puhastage seest.Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Estonian – 299


TEHNILISED ANDMEDTehnilised andmed<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMootorSilindri maht, cm 3 34 38Käigu pikkus, mm 32 32Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 3000 3000Võimsus, kW 1,3/9000 1,5/9000SüütesüsteemSüüteküünlad Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElektroodide vahe, mm 0,5 0,5Kütuse-/määrimissüsteemBensiinipaagi maht, l 0,3 0,3Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min 7 7Õlipaagi maht, liitrit 0,19 0,19Õlipumba tüüp Automaatne AutomaatneKaalKettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade paakidega, kg 5,0 5,0Müraemissioon (vt. märkust 1)Müra võimsustase, dBA 110 113Müra võimsustase, garanteeritud L WA dBA 118 118Müratase (vt. märkust 2)Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA 99,8 100,6Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a hveq (vt 3. märkust).Esikäepide, m/s 2 3,7 3,7Tagumine käepide, m/s 2 4,8 5,1Kett/juhtplaatStandardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Ketisamm, tolli/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Veolüli paksus, tolli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Veoratta tüüp/hammaste arv 6 6Ketikiirus maks. võimsusel, m/s 20,0 20,0Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L WA ), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.2. märkus: ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalenti eri helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia summanaeri töötingimustel. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilisel tüüplevil on standardselt 1 dB (A) kõrvalekalle.3. märkus: ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energiasummana eri töötingimustel. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s 2 .300 – Estonian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Juhtplaadi ja keti kombinatsioonidTEHNILISED ANDMEDNeed saagimisseadmed on ette nähtud <strong>Jonsered</strong> mudelitele <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S ja <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.JuhtplaatPikkus, tollides Ketisamm, tolli Saetee laius, mmMaksimaalne tähikuhammaste arv.7TTüüpSaekett14 3/816 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H30 5618 3/8 7T 62Pikkus, veolülid(tk)52EÜ kinnitus vastavusest(Kehtib vaid Euroopas)Käesolevaga kinnitab Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et <strong>Jonsered</strong> kettsaed <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S ja<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S alates 2009. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile)vastavad NÕUKOGU DIREKTIIVIS toodud nõudmistele:- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ.- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2:2003,CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜtüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artiklile 12, punkt 3b. EÜ-tııbikinnitus vastavalt lisale IX kannabnumbrit: 0404/09/2048.SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas kinnitab lisaks eelnevale vastavust nõukogu2000. aasta 8. mai müradirektiivi 2000/14/EÜ lisale V. Sertifikaatide numbrid on: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S,26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega.Huskvarna, 29. detsember 2009Ronnie E. Goldman, Tehnika direktor. (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja).1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Estonian – 301


IEVADSGodÇjamais klient!Apsveicam japples ar izvïli, iegÇdÇjoties <strong>Jonsered</strong> izstrÇdÇjumu!Mïs esam pÇrliecinÇti, ka japples ar gandar¥jumu novïrtïsietmapplesu produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ mapplesuizstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu,kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci japples nopïrkatcitur nekÇ mapplesu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodastuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca.Mïs ceram, ka Japples bapplesiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu untÇ Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥lieto‰anas pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇssaturu (lieto‰ana, serviss, apkope utt.), Japples bappletiskipagarinÇsiet ma‰¥nas mappleÏu un tÇs otrreizïjo vïrt¥bu. Ja japplespÇrdosiet to, nododiet lieto‰anas pamÇc¥bu jaunajam¥pa‰niekam.Veiksmi, lietojot Japplesu <strong>Jonsered</strong> izstrÇdÇjumu!<strong>Jonsered</strong> pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumusun tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem.,izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.Simboli uz ma‰¥nas:BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆi var bappletb¥stami! Neuzman¥ga vai nepareizalieto‰ana var izrais¥t nopietnas traumasvai lietotÇja un citu nÇvi.Lappledzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥buuzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirmsma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.Vienmïr lietojiet:• Atz¥tu aizsarg˙iveri• Atz¥tas aizsargausti¿as• Aizsargbrilles vai vizieris·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CEdirekt¥vÇm.Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰iEiropas Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nasemisijas tiek norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie datiun uzl¥mï.Kad strÇdÇjat ar ˙ïdes zÇÆi, jÇlieto abasrokas.Nekad nedarbiniet ˙ïdes zÇÆi, turot to tikaiar vienu roku.Uzmanieties, lai motorzÇÆa sliedes gali¿‰ne ar ko nesaskartos.BR±DINÅJUMS! Atsitiens rodas, kad sliedesgals nonÇk kontaktÇ ar kÇdu priek‰metu unizraisa reakciju, kas sliedi pamet aug‰upun pret lietotÇju. Tas var izrais¥t nopietnupersonas traumu.μïdes bremze, aktivïta ˙ïdesbremze (kreisÇ), neaktivïta(labÇ).PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilstnoteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.302 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


SATURSKas ir kas motorzÇÆim? (1)1 Cilindra vÇks2 Degvielas sappleknis3 Startera rokturis4 Gaisa vÇrsta regulators/Startera droseles blokators5 Stop slïdzis (Aizdedzes slïdzis.)6 Aizmugurïjais rokturis7 Degvielas tvertne8 Karburatoru regulïjo‰as skrappleves9 Starteris10 μïdes e∫∫as tvertne11 Produkta un sïrijas numura eti˙ete12 InformÇcijas un br¥dinÇjuma uzl¥me13 Droseles blokators (Novïr‰ droseles nejau‰uiedarbinljanu.)14 Priek‰ïjais rokturis15 Dro‰¥bas svira16 Trok‰¿a slÇpïtÇjs17 Sliede18 Sliedes gala zobrats19 ZÇÆa ˙ïde20 Mizas buferis21 μïdes pÇrtvïrïjs22 μïdes spriegojuma rats23 Uzgrieznis24 Sajapplega vÇks25 Aizmugures rokturis ar labÇs rokas aizsargu26 Drose∫vÇrsta regulators27 KombinïtÇ atslïga28 Lieto‰anas pamÇc¥ba29 Sliedes aizsargsSatursIEVADSGodÇjamais klient! ...................................................... 302Simboli uz ma‰¥nas: .................................................... 302Kas ir kas motorzÇÆim? .............................................. 303SATURSSaturs ......................................................................... 303VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJASPasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas .............. 304Svar¥gi ......................................................................... 304R¥kojieties saprÇt¥gi ..................................................... 304IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ 305Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... 305Grie‰anas apr¥kojums .................................................. 306MONTÅÎASliedes un ˙ïdes montÇÏa .......................................... 309DEGVIELAS LIETO·ANADegviela ...................................................................... 310Degvielas uzpild¥‰ana .................................................. 310Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu .............................................. 310IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANAIedarbinljana un apstÇdinljana ................................. 311DARBA TEHNIKAPirms katras lieto‰anas reizes: .................................... 312VispÇrïjas darba instrukcijas ....................................... 312Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem ............................................ 315APKOPEVispÇrïji ...................................................................... 316Karburatora regulï‰ana ............................................... 316MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaude, apkalpe unserviss ........................................................................ 316Trok‰¿a slÇpïtÇjs ........................................................ 317Gaisa filtrs .................................................................. 317Aizdedzes svece ......................................................... 317Apkopes grafiks .......................................................... 318TEHNISKIE DATITehniskie dati ............................................................. 319Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas .................................... 320Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ...................... 3201153141-26 Rev. 1 2009-10-22Latvian – 303


VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJASPasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆalieto‰anas• Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu.• (1) - (50) skat¥t attïlu lappusï. 2-5.• PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anasapr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa.• Uzpildiet un iedarbiniet motorzÇÆi. Skatiet norÇd¥jumuszem rubrikas R¥ko‰anÇs ar degvielu un Iedarbinljana unapstÇdinljana.• Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudze∫∫as. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anasapr¥kojuma iee∫∫o‰ana.• Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdestraumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as.!!!!!BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫osnedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥sma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. LietojietoriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autasizmai¿as un/vai neat∫auti piederumi varnovest pie traumÇm vai beigties artehnikas izmantotÇja un citu personunÇvi.BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆis ir b¥stamsdarba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vainepareizi,kas var rad¥t nopietnus, patdz¥v¥bu apdraudo‰us ievainojumus.TÇpïc ∫oti svar¥gi ir izlas¥t un saprast ‰olieto‰anas pamÇc¥bu.BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs saturkancerogïnas vielas. Ja trok‰¿uslÇpïtÇjs ir bojÇts, izvairieties no tie‰akontakta ar ‰¥m vielÇm.BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izplappledesgÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaiduputek∫u ieelpo‰ana var apdraudïtvesel¥bu.BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇrada elektromagnïtisko lauku. Pienosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks vartraucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇimplanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gappletnopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamusievainojumus, personÇm ar medic¥niskoimplantu iesakÇm pirms aparÇtaekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstuun medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.Svar¥giSVAR±GI!Ma‰¥na ir rad¥ta vien¥gi koku zÇÆï‰anai.Japples dr¥kstat lietot vien¥gi tÇdas sliedes/˙ïdes kombinÇcijas,kas norÇd¥tas rubrikÇ Tehniskie dati.Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat lietojisalkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas varietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju.Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥tnorÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥basapr¥kojums.Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ vairs neatbilstoriÆinÇlam un nelietojiet to, ja to ir pÇrveidoju‰i citi.Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇnorÇd¥tÇs apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas.Noteiktus labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥tispeciÇlisti. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.Nekad nelietojiet citus, kÇ tikai ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tuspiederumus. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anasapr¥kojums un Tehniskie dati.UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet aizsargbrilles vai sejas vizieri,lai samazinÇtu traumatismu no lidojo‰iem priek‰metiem.MotorzÇÆis ir spïj¥gs ar lielu spïku izmest tÇduspriek‰metus kÇ zÇÆus skaidas, mazus koka gabali¿us utt.Tas var izrais¥t nopietnas traumas, sevi‰˙i ac¥m.!!BR±DINÅJUMS! Motora darbinljanaslïgtÇ vai slikti vïdinÇmÇ telpÇ varizrais¥t nÇves gad¥jumus, nosmokot vaisaindïjoties ar tvana gÇzi.BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vaironepareizs grie‰anas apr¥kojums vainepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!Lietojiet vien¥gi mapplesu ieteiktÇs sliedes/˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojietasinljanas instrukcijas. LasietnorÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.R¥kojieties saprÇt¥gi (2)Nav iespïjams paredzït visas iespïjamÇs situÇcijas, kas varrasties, strÇdÇjot ar motorzÇÆi. Vienmïr esiet piesardz¥gs unstrÇdÇjiet ar veselo saprÇtu. Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇsjapples nejappletaties ¥sti dro‰i. Ja japples pïc ‰o instrukciju izlas¥‰anasjoprojÇm jappletaties nedro‰s, pirms turpinÇt darbu,pakonsultïjaties ar kÇdu ekspertu. Ne‰aubieties sazinÇties ard¥leri vai mums, ja jums rodas ar motorzÇÆa darb¥bu saist¥tijautÇjumi. Mïs labprÇt sniegsim jums padomus, kÇ vislabÇkun dro‰Çk izmantot japplesu motorzÇÆi. IesakÇm ar¥ apmeklïtmotorzÇÆu lieto‰anas kursus. Japplesu d¥leris, meÏkopju skola vaituvÇkÇ bibliotïka var sniegt zi¿as par pieejamajiem izgl¥t¥basmateriÇliem un kursiem. Dizaina un tehnisko uzlabojumudarbs pastÇv¥gi turpinÇs un tas palielina japplesu darba dro‰¥bu unefektivitÇti. RegulÇri apmeklïjiet d¥leri, lai uzzinÇtu, kÇdulabumu japples varat gapplet no jaunievedumiem.304 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJASIndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums!BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimesgad¥jumu da∫a ar motorzÇÆi notiek, kadzÇÆa ˙ïde trÇpa lietotÇjam. Jebkurosma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlietovalsts iestÇÏu atz¥ts individuÇlaisaizsargapr¥kojums. IndividuÇlaisaizsargapr¥kojums nesamazina traumurisku, bet tikai samazina ievainojumab¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ.Lappledziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïlotiesnepiecie‰amo apr¥kojumu.• Atz¥tu aizsarg˙iveri• Aizsargausti¿as• Aizsargbrilles vai vizieris• Cimdi ar dro‰¥bas aizsargu• Bikses no ¥pa‰a auduma• ZÇbaki ar dro‰¥bas aizsargkÇrtu stulme¿os, tïraudapurngaliem un nesl¥do‰Çm pazolïm• PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbappletpa rokai.• Ugunsdzï‰amais aparÇts un lÇpstaIesakÇm piegu∫o‰u apÆïrbu, kas neierobeÏo kust¥bu br¥v¥bu.SVAR±GI! Dzirkste∫u avots var bapplet trok‰¿u slÇpïtÇjs, sliede,˙ïde vai kas cits. Uguns dzï‰anas r¥kiem nepiecie‰am¥basgad¥jumÇ ir jÇbapplet viegli pieejamiem . TÇdÇ veidÇ japplespal¥dzïsiet izvair¥ties no meÏa ugunsgrïkiem.Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums·ajÇ rubrikÇ tiek paskaidrotas ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫as un tofunkcijas. Par kontroli un apkopi lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆadro‰¥bas apr¥kojuma pa‡baudes, apkope un serviss". Laiatrastu, kurÇ vietÇ japplesu atrodas ‰¥s deta∫as japplesu ma‰¥nai, lasietnorÇd¥jumus rubrikÇ "Kas ir kas"?Ma‰¥nas mappleÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimesgad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, jaservisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums irnepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇkoservisa darbn¥cu.!BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nuar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Dro‰¥basapr¥kojums ir jÇpÇrbauda un jÇuzturkÇrt¥bÇ. VairÇk lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆadro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaudes, apkopeun serviss". Ja japplesu ma‰¥na neatbilstdro‰¥bas pras¥bÇm, griezieties servisadarbn¥cÇ, lai novïrstu bojÇjumus.μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniemJapplesu motorzÇÆis ir apr¥kots ar ˙ïdes bremzi, kas ir domÇtatam, lai atsitiena gad¥jumÇ apstÇdinÇtu ˙ïdi. μïdes bremzesamazina nelaimes gad¥jumu risku, taãu tikai japples kÇ lietotÇjsvarat novïrst tos.Esiet uzman¥gs darbÇ un pÇrliecinaties, ka sliedes rÇvienazonÇ nekad nav kÇds priek‰mets.• μïdes bremzi (A) aktivizï vai nu ar roku (kreiso) vai arinerces funkciju. (3)• Iedarbinljana notiek, nospieÏot rÇvienus ierobeÏojo‰osviru (B) uz priek‰u. (3)• ·¥ kust¥ba iedarbina mehÇnismu ar atsperi, kas savelkbremÏu st¥pu (C) ap motora ˙ïdes mehÇnisma sistïmu(D) (sajapplega cilindrs). (4)• RÇvienu dro‰¥bas sviras funkcija nav tikai ieslïgt ˙ïdesbremzi. Otrs svar¥gs dro‰¥bas aspekts ir, ka tÇ pasargÇjapplesu roku no pieskar‰anÇs ˙ïdei gad¥jumÇ, ja jums norokas izsl¥d priek‰ïjais rokturis.• Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇts, ˙ïdes bremzei ir jÇbappletieslïgtai, lai novïrstu ˙ïdes rotï‰anu.• Iedarbinljanas br¥d¥ kÇ ar¥ ¥sÇkos pÇrtraukumos ˙ïdesbremzi izmantojiet kÇ "stÇvbremzi" - tas novïrs¥snelaimes gad¥jumus, kad lietotÇjs vai apkÇrtïjie varpieskarties kust¥gai ˙ïdei.• Lai bremzi atvienotu, pavelciet rÇvienu dro‰¥bas sviru uzaizmuguri, uz priek‰ïjÇ roktura pusi.• RÇvieni var bapplet pïk‰¿i un ∫otispïc¥gi. Vairums rÇvienu irs¥ki un ne vienmïr iedarbina ˙ïdes bremzi. Ja tie gadÇs,turiet zÇÆi stingri un nelaidiet va∫Ç.• Veids, kÇ ˙ïdes bremze iedarbinÇs - ar roku vai ar inercesfunkciju, ir atkar¥gs no rÇviena spïka un motorzÇÆapoz¥cijas attiec¥bÇ pret priek‰metu, kas nonÇk kontaktÇ arsliedi rÇviena zonÇ.SmagÇkos atsitiena gad¥jumos un, kad sliedes atsitienariska sektors ir maksimÇli tÇlu no lietotÇja, ˙ïdes bremzeir veidota tÇ, lai aktivizïtos ar ˙ïdes bremzes pretsvaru(inerci) atsitiena virzienÇ.Ja rÇvieni ir mazÇk spïc¥gi vai, ja sliedes rÇviena zona irlietotÇjam tuvÇk, ˙ïdes bremze iedarbina manuÇli - arkreisÇs rokas pal¥dz¥bu.• GÇÏoties kreisÇ roka atrodas tÇdÇ stÇvokl¥, kas nedodiespïju aktivizït ˙ïdes bremzinrokas reÏ¥mÇ. ·Ç veidasatvïriena gad¥jumos, kad kreisÇ roka ir novietota tÇ, ka tÇnevar ietekmït atsitiena aizsarga kust¥bu, ˙ïdes bremzivar aktivizït vien¥gi ar inerces funkcijas pal¥dz¥bu.Vai es vienmïr ar roku aktivizï‰u ˙ïdesbremzi atsitiena gad¥jumos?Nï. Lai pavirz¥tu atsitiena aizsargu uz priek‰u, ir jÇpieliekzinÇms spïks. Ja japplesu roka tikai aiz˙er un pieskaras atsitienaaizsargam, tas var bapplet nepietiekami, lai iedarbinÇtu ˙ïdesbremzi. StrÇdÇjot ir stingri jÇsatver motorzÇÆa rokturi. Ja japplestÇ darat un notiek atsitiens, japples dro‰i vien nekad nepalaid¥sietva∫Ç roku no priek‰ïjÇ roktura un neaktivizïsiet ˙ïdes bremzivai ar¥ tÇ aktivizïsies, kad zÇÆis jau bapples paspïjis kÇdu gabalunovirz¥ties. TÇdÇ situÇcijÇ var notikt tÇ, ka ˙ïdes bremzenepaspïj apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.Reizïm ar¥ daÏÇs darba pozÇs japplesu roka nevar sasniegtatsitiena aizsargu, lai aktivizïtu ˙ïdes bremzi, piemïram, kadzÇÆis ir koku gljanas stÇvokl¥.Vai jebkurÇ atsitiena gad¥jumÇiedarbosies ˙ïdes bremze?Nï. Vispirms bremzei ir jÇnostrÇdÇ. Bremzi var vieglipÇrbaud¥t; s¥kÇk par to lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa dro‰¥basapr¥kojuma pa‡baude, apkope un serviss". Mïs iesakÇm todar¥t pirms katras darba reizes. OtrkÇrt, atsitienam jÇbappletpietieko‰i spïc¥gÇm, lai tas aktivizïtu ˙ïdes bremzi. Ja ˙ïdesbremze bappletu pÇrÇk jut¥ga, tad tÇ aktivizïtos pastÇv¥gi, kastraucïtu strÇdÇt.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Latvian – 305


VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJASVai ˙ïdes bremze mani vienmïr pasargÇsno traumÇm atsitiena gad¥jumos?Nï. Vispirms japplesu bremzei ir jÇdarbojas, lai tÇ sniegtuparedzïto aizsardz¥bu. OtrkÇrt, lai ˙ïdi apstÇdinÇtu atsitienagad¥jumos, tÇ ir jÇaktivizï tÇ, kÇ tas aprakst¥ts augstÇk.Tre‰kÇrt, ˙ïdes bremzi var aktivizït, bet ja sliede ir jumspÇrÇk tuvu, var notikt tÇ, ka bremze nepaspïj iedarboties unapstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.Vien¥gi japples pats un pareiza darba tehnika var novïrstatsitienus un to riskus.Droseles blokatorsAkseleratora regulatora dro‰inÇtÇjs ir konstruïts, lai novïrstunejau‰u akseleratora aktivizï‰anu. Kad dro‰inÇtÇjs (A) tiekiespiests roktur¥ (= satverot rokturi) ieslïdzas akselerators (B).Kad satvïriens tiek atlaists, gan akselerators, gan akseleratoradro‰inÇtÇjs nostÇjas savos sÇkuma stÇvok∫os. ·is stÇvoklisnoz¥mï, ka akselerators br¥vgaitÇ automÇtiski noblo˙ïjas. (5)μïdes pÇrtvïrïjsμïdes pÇrtvïrïjs ir konstruïts, lai pÇrtvertu ˙ïdi gad¥jumÇ, jatÇ pÇrtrapplekst vai nolec no sliedes. Tam nevajadzïtu notikt, ja˙ïde ir pareizi nostiepta (skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikasMontÇÏa) un, ja sliede un ˙ïde tiek pareizi aprapplepïta (skat¥tnorÇd¥jumus zem rubrikas VispÇrïjas darba instrukcijas).LabÇs rokas aizsargsLabÇs rokas aizsargs ne tikai sargÇ japplesu roku, ja ˙ïde nolec vainotrapplekst, bet ar¥ kalpo, lai koku zari netraucïtu aptvertaizmugures rokturi.VibrÇciju samazinljanas sistïmaJapplesu ma‰¥na ir apr¥kota ar vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu, kas irkonstruïta, lai mazinÇtu vibrÇcijas un padar¥tu darbumaksimÇli vieglÇku.VibrÇciju slÇpï‰anas sistïma samazina vibrÇciju pÇrvad¥‰anustarp motora bloku/grie‰anas apr¥kojumu un ma‰¥nasrokturiem. MotorzÇÆa korpuss, ieskaitot grie‰anasapr¥kojumu, ir iekÇrts rokturu blokÇ ar tÇ saucamo vibrÇcijureducï‰anas elementa pal¥dz¥bu.Cietkoku (galvenokÇrt lapu koku) zÇÆï‰ana rada vairÇkvibrÇciju nekÇ m¥kstkoku (galvenokÇrt skujkoku) zÇÆï‰ana.ZÇÆï‰ana ar neasu vai nepiemïrotu ˙ïdi (nepareizÇ tipa vainepareizi asinÇtu) vibrï‰anu palielinÇs.!BR±DINÅJUMS! PÇrÇk ilga vibrÇcijasiedarb¥ba personÇm ar asinsritestraucïjumiem var izrais¥t asinsvadu vainervu slim¥bas. Ja japples manÇt simptomus,kas bappletu radu‰ies no vibrÇcijas ietekmes,griezieties pie Çrsta. ·Çdu simptomupiemïri ir tirp‰ana, nejut¥gums,kutï‰ana, dapplerieni, sÇpes, nespïks, ÇdaskrÇsas un virsmas mai¿a. ·ie simptomiparasti parÇdÇs pirkstos, rokÇs vailoc¥tavÇs. Aukstos laika apstÇk∫os ‰iesimptomi var progresït.Stop slïdzisLietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.Trok‰¿a slÇpïtÇjsTrok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts tÇ, lai tas mazinÇtu ska¿asl¥meni un novad¥tu motora atgÇzes no iekÇrtas lietotÇja.!BR±DINÅJUMS! Motora izplappledes gÇzes irkarstas un var saturït dzirksteles, kasvar izrais¥t ugunsgrïku. Nekadnedarbiniet ma‰¥nu telpÇs vai viegliuzliesmojo‰u materiÇlu tuvumÇ.SiltÇ un sausÇ klimatÇ palielinÇs ugunsgrïka risks. Parasti‰Çdos reÆionos likums nosaska, ka trok‰¿u slÇpïtÇji ir jÇapr¥koar apstiprinÇtu dzirkste∫u uztver‰anas sietu (A). (6)UZMAN±BU! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ ganpïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bubr¥vgaitÇ. Uzmanieties no aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙istrÇdÇjot tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai gÇzïm.!BR±DINÅJUMS! Nekad neizmantojietmotorzÇÆi bez trok‰¿u slÇpïtÇja vai, jatas ir bojÇts. BojÇts trok‰¿u slÇpïtÇjsbappletiski palielina trok‰¿u l¥meni unugunsgrïka risku. Rapplepïjieties, lai bappletupieejami ugunsdzï‰anas l¥dzek∫i. Nekadnelietojiet motorzÇÆi bez vai ar bojÇtudzirkste∫u uztvïrïju, ja tas ir obligÇtsjapplesu darba teritorijÇ.Grie‰anas apr¥kojums·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareizaekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:• Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci.• Samazina ˙ïdes nosl¥dï‰anas un pÇrrau‰anas iespïju.• Ar optimÇlu asumu.• Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mappleÏu.• Novïr‰ vibrÇcijas l¥me¿a palielinljanos.Pamatnoteikumi• Lietojiet tikai mapplesu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu!Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.• Rapplepïjaties, lai ˙ïdes griezïjzobi ir asi! Sekojietmapplesu pamÇc¥bai un lietojiet ieteikto lekÇlu. BojÇtavai nepareizi asinÇta ˙ïde palielina nelaimes gad¥jumurisku.• SaglabÇjiet pareizu ierobeÏotÇjizcilni! Ievïrojietmapplesu instrukcijas un izmantojiet ieteicamoierobeÏotÇja asinljanas ‰ablonu. PÇrÇk lielsierobeÏotÇjizcilnis palielina atsitiena risku.• Turiet ˙ïdi pareizi nostieptu! Ja ˙ïde ir va∫¥ga, taspalielina risku, ka tÇ noleks, un ar¥ sekmï sliedes, ˙ïdes,un dzinïjzobrata nodil‰anu.• Rapplepïjieties, lai grie‰anas apr¥kojums ir labi iee∫∫otsun pareizi kopts! Slikti iee∫∫ota ˙ïde var bieÏÇk pl¥st unveicina sliedes, ˙ïdes un dzinïjzobrata nodil‰anu.306 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJASAtsitienu samazino‰s grie‰anasapr¥kojums.!BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vaironepareizs grie‰anas apr¥kojums vainepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!Lietojiet vien¥gi mapplesu ieteiktÇs sliedes/˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojietasinljanas instrukcijas. LasietnorÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedesrÇviena zonÇ nok∫applet kÇdam priek‰metam.Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebapplevïtu" aizsardz¥bu pretrÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, japples mazinÇsietrÇvienu sekas.SliedeJo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks.ZÇÆa ˙ïdeZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bappletgan standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa.SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku.!BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas.DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdiLai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as,jums ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdeskombinÇcijas ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka <strong>Jonsered</strong>. Par tomapplesu ieteiktajÇm sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasietrubrikÇ "Tehniskie dati".Sliede• Garums (collÇs/cm)• Sliedes gala zobrata zobu skaits (T).• μïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdesdzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedesgala zobrata un dzinïjzobrata.• Dzinïjposmu skaits (gab.). Dzinïjposmu skaitu nosakasliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un sliedes gala zobratazobu skaits.• Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievasplatumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam.• ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anastapas caurums. Sliedei jÇbapplet piemïrotai motorzÇÆakonstrukcijai.ZÇÆa ˙ïde• ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs)• Dzinïjposmu platums (mm/collÇs)• Dzinïjposmu skaits (gab.)μïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana unregulï‰ana!VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu• Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojumsjums ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫otis¥kas zÇÆa skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πotinodilusi ˙ïde nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gaisrezultÇts ir koka pulveris.• Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas ungaras skaidas.• μïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇvno zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlumsstarp ‰iem diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu.(7)Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri.1 V¥lï‰anas le¿˙is2 Grie‰anas le¿˙is3 V¥les stÇvoklis4 Apa∫Çs v¥les diametrsBez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grappleti uzasinÇt. TÇpïcmïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰inato, ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitienasamazinljanu un grie‰anas jaudu.Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz japplesu motorzÇÆa ˙ïdi,skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati".!BR±DINÅJUMS! Lai izsargÇtos notraumÇm, vienmïr, strÇdÇjot ar ˙ïdi,lietojiet cimdus.BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanasinstrukcijÇm bappletiski palielinÇs ˙ïdesatsitiena tendenci.Griezïjzobu asinljanaLai asinÇtu zÇÆa zobus nepiecie‰ama apa∫Ç v¥le un ‰ablons.Lai pÇrliecinÇtos kÇds v¥les diametrs un ‰ablons ir ieteicamijapplesu motorzÇÆim, apskatieties zem rubrikas Tehniskie dati.• PÇrbaudiet, vai ˙ïde ir pareizi nostiepta. Ir grappleti pareizinoasinÇt va∫¥gu ˙ïdi.• Vienmïr v¥lïjiet griezïjzobus no to iek‰puses uz Çrpusi,maziniet spiedienu, kad velkat v¥li atpaka∫. Vispirmsnov¥lïjiet visus zobus vienÇ pusï, tad apgriezietmotorzÇÆi otrÇdi, un v¥lïjiet zobu otro pusi.• Nov¥lïjiet visus zobus vienÇdÇ garumÇ. Kad griezïjzobi irvairs tikai 4 mm (0,16") gari, ˙ïde uzskatÇma parnodilu‰u un ir jÇnomaina. (8)VispÇrïja informÇcija par grie‰anas dzi∫umu• Asinot zÇÆa zobu, samazinÇs ierobeÏotÇjizcilnis(=grie‰anas dzi∫ums). Lai saglabÇtu maksimÇlu asumu,ierobeÏotÇjizcilnis ir jÇsamazina l¥dz ieteicamam l¥menim.Lai pÇrliecinÇtos kÇds grie‰anas dzi∫ums ir nepiecie‰amsjapplesu motorzÇÆim, skatiet informÇciju rubrikÇ "Tehniskiedati".!BR±DINÅJUMS! PÇrÇk liels grie‰anasdzi∫ums palielina ˙ïdes atsitiena iespïju!1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Latvian – 307


VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJASGrie‰anas dzi∫uma regulï‰ana• Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem irjÇbapplet tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anasdzi∫umu pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes.IEVîROJIET! ·¥ rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobinenormÇli nov¥lïti.• Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰amaplakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietotmapplesu ‰ablonu, lai japples iegappletu pareizu grie‰anas dzi∫umaierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i.• Uzlieciet asinljanas ‰ablonu uz ˙ïdes. InformÇcija parasinljanas ‰ablona lieto‰anu ir atrodama uz iepakojuma.Lai nov¥lïtu ierobeÏotÇjizci∫¿a lieko da∫u, izmantojietplakanv¥li. IerobeÏotÇjizcilnis ir pareizi nov¥lïts, kad, velkotv¥li pÇr ‰ablonu, nejapplet nekÇdu pretest¥bu.μïdes nostiep‰ana!!Jo ilgÇk lietojat ˙ïdi, jo vairÇk tÇ izstiepjas. TÇdï∫ ir svar¥giregulÇri noregulït ˙ïdi, lai novïrstu va∫¥gumu.PÇrbaudiet ˙ïdes spriedzi katru reizi, kad tiek uzpild¥tadegviela. UZMAN±BU! Jaunam ˙ïdes zÇÆim ir iestrÇdes laiks,kad ˙ïdes spriedze jÇpÇrbauda bieÏÇk.Nostiepiet ˙ïdi cik stingri vien iespïjams, bet ne tÇ, ka tonevar br¥vi kustinÇt ar roku. (9)• Atbr¥vojiet uzgriezni to atlocot. (10)• Lai atslÇbinÇtu sliedes vÇku, pagrieziet uzgriezni pretïjipulkste¿rÇd¥tÇja virzienam. (11)• KoriÏïjiet ˙ïdes nospriegujumu pagrieÏot riteni uz leju (+)stingrÇkam nospriegojumam un uz aug‰u (-), laiatslÇbinÇtu spriegumu. Regulïjot sliedes spriegumu,paceliet sliedes asme¿us. (12)• Piegrieziet sliedes savienojumu, vienlaic¥gi pagrieÏot˙ïdes ratu un turot sliedes asme¿us. (13)• Ielociet uzgriezni atpaka∫, lai noslïgtu spriego‰anu. (14)Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana!BR±DINÅJUMS! Va∫¥ga ˙ïde var nolekt nosliedes, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥baib¥stamus ievainojumus.BR±DINÅJUMS! Vienmïr lietojiet atz¥tusaizsargcimdus. Ar¥ nekust¥ga ˙ïde varbapplet par iemeslu nopietnÇm lietotÇja vaicitu personu traumÇm, ja tie nonÇk ar tokontaktÇ.BR±DINÅJUMS! Nepareizi e∫∫ota ˙ïde varpÇrtrapplekt, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥baib¥stamus ievainojumus.μïdes e∫∫aμïdes e∫∫ai ir jÇpiesaistÇs pie ˙ïdes un jÇsaglabÇ viskozitÇte,neskatoties uz to, vai ir karsta vasara vai auksta ziema.KÇ motorzÇÆu raÏotÇji, esam izstrÇdÇju‰i ˙ïdes e∫∫u aroptimÇlÇm ¥pa‰¥bÇm, kas, pateicoties tam, ka tÇ raÏota noaugu e∫∫as, bioloÆiski sadalÇs. Lai pagarinÇtu ˙ïdes darba mappleÏuun saudzïtu apkÇrtïjo vidi, mïs ieteicam lietot mapplesu e∫∫u. Jamapplesu e∫∫a nav pieejama, iesakÇm lietot parastu ˙ïdes e∫∫u.Nekad nelietojiet vecu e∫∫u! Tas ir kait¥gi gan jums, ganma‰¥nai, gan videi.SVAR±GI! Pirms ilgtermi¿a uzglabljanas ne¿emiet unnot¥riet sliedi un ˙ïdi, ja e∫∫o‰anai tiek izmantota augu e∫∫a.CitÇdi pastÇv risks, ka ˙ïdes e∫∫a oksidïjas, bet tas veicina˙ïdes st¥vumu un sliedes gala nestabilitÇti.μïdes e∫∫as iepild¥‰ana• Visiem mapplesu motorzÇÆiem ir automÇtiskas ˙ïdese∫∫o‰anas sistïmas. DaÏiem mode∫iem e∫∫as padevi iriespïjams regulït.• μïdes e∫∫as tvertne un degvielas tvertne ir izveidotas tÇ,lai degviela beigtos pirms beidzas ˙ïdes e∫∫a.Taãu ‰¥ dro‰¥bas funkcija paredz, ka ir jÇizmanto pareiza˙ïdes e∫∫a (pÇrÇk liesa un ‰˙idra e∫∫a beidzas ÇtrÇk nekÇdegviela), ka jÇseko norÇd¥jumiem par karburatoraregulï‰anu (pÇrÇk liess degmais¥jums izrais¥s to, degvielapietiks ilgÇk nekÇ ˙ïdes e∫∫a), kÇ ar¥ jÇseko mapplesurekomendÇcijÇm par grie‰anas apr¥kojumu (pÇrÇk garasliede patïrï vairÇk e∫∫as).μïdes e∫∫o‰anas kontrole• PÇrbaudiet ˙ïdes e∫∫o‰anu katru reizi, kad uzpildatdegvielu. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ "Sliedes galaiee∫∫o‰ana".Vïrsiet sliedes priek‰galu pret kÇdu gai‰u priek‰metuapmïram 20 cm (8 collu) attÇlumÇ. Darbinot vienuminappleti ar 3/4 akselerÇciju, jums vajadzïtu paman¥t e∫∫assv¥tru uz gai‰Çs virsmas.Ja ˙ïdes e∫∫o‰ana nedarbojas:• PÇrbaudiet, vai sliedes e∫∫as rieva nav aizsprostota. Janepiecie‰ams, izt¥riet.• PÇrbaudiet, vai rieva sliedes malÇ ir t¥ra. Ja nepiecie‰ams,izt¥riet.• PÇrbaudiet, vai sliedes gala zobrats br¥vi grieÏas un, kae∫∫o‰anas caurums nav aizsïrïjis. Ja nepiecie‰ams,izt¥riet un iee∫∫ojiet.Ja, veicot ‰os pasÇkumus, kïdes e∫∫o‰ana joprojÇmnedarbojÇs, sazinieties ar servisa darbn¥cu.μïdes dzinïja zobratsSajapplega cilindrs ir apr¥kots ar pie‰a skriemeli (˙ïdes skriemelis,kas piestiprinÇts pie ass).RegulÇri pÇrbaudiet dzinïjzobrata nodil‰anas pakÇpi.Nomainiet zobratu, ja tas ir pÇrmïr¥gi nodilis. DzinïjzobratujÇnomaina katru reizi, mainot ˙ïdi.Grie‰anas apr¥kojuma nodil‰anas pÇrbaudeApskatiet zÇÆa ˙ïdi kartu dienu un pÇrliecinieties:• Vai ˙ïdes posmos un kniedïs nav redzamas plaisas.• Vai ˙ïde nav st¥va.• Vai kniedes un ˙ïdes posmi nav stipri nodilu‰i.Izn¥ciniet ˙ïdi, ja tÇ uzrÇda kÇdu no tÇlÇk minïtajÇmpaz¥mïm.Mïs iesakÇm jums sal¥dzinÇt pÇrbaudÇmo ˙ïdi ar jaunu ˙ïdi,lai pÇrbaud¥tu vecÇs nodiluma pakÇpi.Kad griezïjzobi ir nodilu‰i l¥dz 4 mm, ˙ïde ir jÇnomaina.308 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS / MONTÅÎASliedeRegulÇri pÇrbaudiet:• Vai uz sliedes malas nav radu‰Çs metÇla skabargas. Janepiecie‰ams, nov¥lïjiet. (15A)• Vai sliedes rieva nav stipri nodilusi. Ja nepiecie‰ams,nomainiet sliedi. (15B)• Vai sliedes gali nav nevienÇdi nodilu‰i vai stipri nodilu‰i. JavienÇ sliedes gala pusï radies iedobums, to ir rad¥jis darbsar va∫¥gu ˙ïdi.• Lai pagarinÇtu sliedes darba mappleÏu, katru dienu apgriezietto otrÇdi.Sliedes un ˙ïdes montÇÏa!BR±DINÅJUMS! PÇrbaude un/vai apkopeir jÇveic ar izslïgtu motoru. Stopkontakts automÇtiski atgrieÏasiedarbinljanas poz¥cijÇ. Lai izvair¥tos nonejau‰as iedarbinljanas, aizdedzessveces uzgalis vienmïr ir jÇatvieno noaizdzedzes sveces jebkurÇ montÇÏas,kontroles un/vai apkopes gad¥jumÇ.Lai izsargÇtos no traumÇm, vienmïr,strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet cimdus.!BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimesgad¥jumu da∫a ar motorzÇÆi notiek, kadzÇÆa ˙ïde trÇpa lietotÇjam.Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikasIndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.Izvairieties dar¥t darbus, kurus veik‰anaisevi neuzskatiet par kvalificïtu. Skat¥tnorÇd¥jumus zem rubrikÇm IndividuÇlaisdro‰¥bas apr¥kojums, PasÇkumi rÇvienunovïr‰anai, Grie‰anas apr¥kojums unVispÇrïjas darba instrukcijas.Izvairieties no situÇcijÇm, kad var rastiesrÇvienu risks. Skat¥t norÇd¥jumus zemrubrikas Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums.Izmantojiet tikai ieteikto grie‰anasapr¥kojumu, to pÇrbaudot. Skat¥tnorÇd¥jumus zem rubrikas VispÇrïjasdarba instrukcijas.PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥basapr¥kojuma darb¥bu. Skat¥t norÇd¥jumuszem rubrikÇm VispÇrïjas darbainstrukcijas un VispÇrïjas dro‰¥basinstrukcijas.PÇrvietojot ˙ïdes bremzes rÇvienu aizsargu priek‰ïjÇ rokturavirzienÇ, pÇrbaudiet vai ˙ïdes bremzes ir atlaistas.No¿emiet uzgriezni un ˙ïdes uzmavas vÇku (˙ïdes bremzi).No¿emiet transportï‰anas gredzenu. (16)Uzlieciet sliedi uz piestiprinÇjuma skrapplevïm. L¥dz galamatvirziet sliedi uz aizmuguri. Uzlieciet ˙ïdi uz dzeno‰Çzobrata un ievietojiet sliedes rievÇ. SÇciet ar sliedes aug‰pusi.(17)PÇrliecinieties, vai ˙ïdes griezïjzobi sliedes aug‰malÇ ir vïrstiuz priek‰u .Montïjiet sajapplega vÇku (˙ïdes bremzi) un savietojiet to ar˙ïdes spriegotÇjtapu sliedes turïtÇjÇ. PÇrbaudiet, vai ˙ïdesdzeno‰ie posmi atrodas dzeno‰ajÇ skriemel¥ un vai ˙ïde iegu∫sliedes celi¿Ç. (18)Nospriegojiet ˙ïdi pagrieÏot ratu uz leju (+). μïde jÇspriegol¥dz tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes apak‰malas. (12)μïde is pareizi nospriegota, kad tÇ vairs nenokarÇjas nosliedes apak‰malas, bet joprojÇm ir viegli pagrieÏama ar roku.Turiet sliedes galu uz aug‰u un pievelciet sliedes uzmavu,pagrieÏot uzgriezni pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ. (13)Uzliekot jaunu ˙ïdi, l¥dz tÇs piestrÇdei, regulÇri jÇpÇrbauda˙ïdes nospriegojums. μïdes nospriegojumu pÇrbaudietregulÇri. Pareizi nospriegota ˙ïde labi zÇÆï un tai ir gar‰ darbamappleÏs. (19)Mizas bufera montÇÏaLai piemontïtu mizas buferi, griezieties servisa darbn¥cÇ.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Latvian – 309


DEGVIELAS LIETO·ANADegvielaIevïrojiet! Ma‰¥na ir apr¥kota ar divtaktu motoru un tÇdarbinljanai vienmïr ir jÇizmanto benz¥na un divtaktumotora e∫∫as mais¥jums. Lai nodro‰inÇtu pareizu mais¥jumu,∫oti svar¥gi ir izmïr¥t izmantojamÇs e∫∫as daudzumu.Izgatavojot nelielus degvielas daudzumu mais¥jumadaudzumus, svar¥gi atcerïties, ka pat mazas e∫∫as daudzumak∫applemes, var bappletiski ietekmït mais¥jumu.!BR±DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labivïdinÇmÇ vietÇ.Benz¥ns• Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svinapiemais¥jumiem.• Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja tiekizmantots benz¥ns ar zemÇku oktÇna skaitli nekÇ 90, varsabojÇties motors. PalielinÇs motora temperatapplera un pieauggult¿u slodze, kas izraisa smagu motora sabojljanos.• Ja japples ilgsto‰i strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem (piem.atzarojot), ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇkuoktÇnskaitli.Darbinljana sÇkumÇPirmÇs desmit stundas ir jÇizvairÇs strÇdÇt ar pÇrÇk lieluapgriezienu skaitu.Divtaktu e∫∫a• Lai iegappletu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojietJONSERED divtaktu motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta mapplesudivtaktu motoriem ar gaisa dzesï‰anas sistïmas.• Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta appledensdzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil(sauc par TCW).• Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.• Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielasmais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darbamappleÏu.Mais¥juma proporcijas1:50 (2%) ar JONSERED divtaktu e∫∫u.1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisudzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰ JASOFB/ISO EGB.Benz¥ns, litros Divtaktu e∫∫a, litros2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Degvielas sajauk‰ana• Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïtsdegvielÇm.• Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejietvisu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielasmais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.• Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet(sakratiet) degvielas mais¥jumu.• Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ vienamïne‰a lieto‰anai.• Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥rietdegvielas tvertni.μïdes e∫∫a• E∫∫o‰anai jÇizmanto speciÇla e∫∫a (˙ïdes e∫∫a) ar labupiesaistes spïju.• Nekad nelietojiet lietotu e∫∫u. TÇ sabojÇs e∫∫as sapplekni, sliediun ˙ïdi.• Ir ∫oti svar¥gi lietot pareizÇs vizkozitÇtes e∫∫u, saska¿Ç argaisa temperatappleru.• Kad temperatapplera nokr¥tas zem 0°C, daÏÇm e∫∫ÇmmazinÇs vizkozitÇte. Tas var pÇrslogot e∫∫as sapplekni unsabojÇt tÇ sastÇvda∫as.• Izvïloties ˙ïdes e∫∫u, konsultïjieties ar servisa darbn¥cu.Degvielas uzpild¥‰ana!Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. RegulÇri t¥riet degvielas un˙ïdes e∫∫as tvertnes. Degvielas filtrs mainÇms vismaz vienureizi gadÇ. Net¥rumu nok∫apple‰ana degvielas tvertnï rad¥sbojÇjumus. PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta,sakratot degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas. μïdes e∫∫as undegvielas tvert¿u tilpumi ir savstarpïji saska¿oti. TÇdï∫vienmïr uzpildiet ˙ïdes e∫∫u un degvielu vienlaic¥gi.!BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥baspasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet unnenovietojiet nekÇdus karstupriek‰metus.Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdzietmotoru un ∫aujiet tam daÏas minappletesatdzist.Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇtslïnÇm.Pïc degvielas uzpild¥‰anas rapplep¥ginoslïdziet degvielas tvertnes vÇku.Pirms iedarbinljanas vienmïrpÇrvietojiet ma‰¥nu no degvielasuzpild¥‰anas vietas.BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielasiztvaikojumi ir ∫oti ugunsnedro‰i. Esietuzman¥gis, r¥kojoties ar degvielu unkïdes e∫∫u. Paturiet prÇtÇ aizdeg‰anÇs,eksplozijas un saindï‰anÇs risku.Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu• Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motoradarba laikÇ.• Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas undegvielas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a)uzpild¥‰anas laikÇ.• Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz3 m no degvielas uzpild¥‰anas vietas.310 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


DEGVIELAS LIETO·ANA / IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA• Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:1 Ja uz ma‰¥nas korpusa izlijusi degviela vai ˙ïdes e∫∫a.Noslaukiet visu izlieto un ∫aujiet benz¥nam izgarot.2 Ja japples esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bijakontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un appledeni.3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sappleci. RegulÇri pÇrbaudiet,vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sappleces.!BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nuar redzamiem aizdedzes sveces aizsargaun sveces kabe∫a bojÇjumiem. Iespïjamsdzirkste∫u ra‰anÇs risks, kas var izrais¥tugunsgrïku.Transports un uzglabljana• Vienmïr glabÇjiet motorzÇÆi un degvielu, lai iespïjamÇsdegvielas un e∫∫as noplappledzes nenonÇk kontaktÇ arliesmÇm un dzirkste∫u avotiem, piemïram elektriskÇmma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, slïdÏiem/kontaktiemapkures katliem, krÇsn¥m, utt.• Vienmïr glabÇjiet degvielu ‰im nolapplekam speciÇli atz¥tÇ unpiemïrotÇ tvertnï.• MotorzÇÆa ilgsto‰Çkas uzglabljanas vai transporta reizïsiztuk‰ojiet degvielas un ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Noskaidrojiet,kur ir at∫auts izliet nevajadz¥gu degvielu un e∫∫u.• Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.• Ma‰¥nas transportï‰anas vai uzglabljanas laikÇ vienmïr irjÇbapplet piestiprinÇtam grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anasaizsargam, lai k∫appledas pïc nenonÇktu kontaktÇ ar aso ˙ïdi.Ar¥ nekust¥ga ˙ïde var bapplet par iemeslu nopietnÇm lietotÇjavai citu personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to kontaktÇ.• AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.Izlgsto‰a uzglabljana.Labi vïdinÇmÇ vietÇ iztuk‰ojiet degvielas un e∫∫as tvertnes.Degvielu uzglabÇjiet apstiprinÇtÇs tvertnïs un dro‰Ç vietÇ.Piestipriniet sliedes aizsargu. Not¥riet ma‰¥nu. LasietnorÇd¥jumus zem rubrikas Apkopes sec¥ba.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Iedarbinljana un apstÇdinljana!BR±DINÅJUMS! Pirms iedarbinljanasievïrojiet sekojo‰o:Kad motors tiek iedarbinÇts, ˙ïdesbremzei ir jÇbapplet ieslïgtai, lai tÇdÇ veidÇsamazinÇtu risku nonÇkt kontaktÇ arrotïjo‰o ˙ïdi starta br¥d¥.Nedarbiniet motorzÇÆi, ja navpiemontïta sliede, ˙ïde un visi vÇki.PretïjÇ gad¥jumÇ var nokrist sajapplegs unizsaukt miesas bojÇjumus.Nolieciet ma‰¥nu uz cieta pamata.PÇrliecinieties, ka japples stÇvat stabili un, ka˙ïde nevar nekam pieskarties.PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personasun dz¥vnieki neatrodas japplesu darbateritorijÇ.Ja motors ir aukstsIedarbinljana: μïdes bremzei pirms iedarbinljanas ir jÇbappletieslïgtai. Bremzi aktivizï, pab¥dot atsitienu aizsargu uzpriek‰u. (20)1. Degvielas sappleknis: Piespiediet degvielas sapplek¿a gumijassapplekn¥ti vairÇkas reizes l¥dz sapplekn¥tis ir piepild¥ts ar degvielu.Sapplekn¥tim nav jÇbapplet piln¥gi pilnam ar benz¥nu. (23)2. Gaisa vÇrsts: Izvelciet zilo aizb¥dni/iedarbinljanasdroseles vad¥bas elementu l¥dz galam (poz¥cijÇ FULL CHOKE(Pilna drosele)). Kad drosele ir piln¥bÇ izvilkta, automÇtiski tiekiestat¥ts pareizs starta stÇvoklis. (21)Startera drosele: Kombinïtais gaisa vÇrsta un starteradroseles stÇvoklis tiek sasniegts, kad regulators tiek iestÇd¥ts"choke" poz¥cijÇ. (22)IedarbinljanaSatveriet priek‰ïjo rokturi ar kreiso roku. Turiet ˙ïdeszÇÆi pie zemes, izliekot labo pïdu caur aizmugurïjo rokturi.3. Velkot startera rokturi ar labo roku, lïnÇm izvelcietstartera auklu, l¥dz jappletat pretest¥bu (starteris aizturiedarbinljanu), pïc tam velciet stingri un Çtri, l¥dz dzinïjsiedarbojas. Nekad nesatiniet startera auklu ap roku.(25)UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam unar¥ nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇtma‰¥nu.4. Motoram iedarbojoties, par ko liecinÇs atbilsto‰Çmotora darb¥bas ska¿a, iestatiet gaisa vÇrsta vad¥bu uz "1/2gaisa vÇrsts" iestat¥jumu. (21)5. Spïc¥gi velciet auklu, l¥dz dzinïjs iedarbojas. (26)πaujiet motoram 30 sekundes iesilt, bet pïc tam, lai iestat¥tunormÇlu tuk‰gaitu, saspiediet droseles mïl¥ti.TÇ kÇ ˙ïdes bremze joprojÇm ir saslïgta, dzinïja Çtrums pïciespïjas ÇtrÇk jÇiestata uz br¥vgaitu, tas tiek sasniegts, vïlreizÇtri nospieÏot droseles slïdzi. Tas nepie∫auj nevajadz¥gusajapplega, sajapplega cilindra un bremÏu siksnas nodilumu.Ievïrojiet! Atjaunojiet ˙ïdes bremzes stÇvokli (atz¥mïts ar”PULL BACK TO RESET”), iestatot to pret rokturi. L¥dz ar tomotorzÇÏis ir gatavs lieto‰anai. (27)Latvian – 311


IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA / DARBA TEHNIKAJa motors ir siltsIzmantojiet tÇdu pa‰u procedappleru kÇ auksta dzinïjaiedarbinljanai, bet neiestatot aizb¥d¿a vad¥bas elementuaizb¥d¿a poz¥cijÇ. Iestatiet droseli iedarbinljanas poz¥cijÇ,izvelkot zilo aizb¥d¿a vad¥bas elementu aizb¥d¿a poz¥cijÇ unpïc tam to atkal ieb¥dot. (24)!BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izplappledesgÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaiduputek∫u ieelpo‰ana var apdraudïtvesel¥bu.• Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav pareizi piestiprinÇtasliede, zÇÆa ˙ïde un visi vÇki. Skat¥t norÇd¥jumus zemrubrikas MontÇÏa. Ja pie motorzÇÆa nav piestiprinÇtasliede un ˙ïde, var nokrist sajapplegs un izrais¥t nopietnastraumas. (28)• Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇt, ˙ïdes bremzei ir jÇbappletieslïgtai. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ "Iedarbinljana unapstÇdinljana". Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, turot aukluun palaiÏot va∫Ç motorzÇÆi. TÇ ir ∫oti b¥stama metode, jotÇdÇ veidÇ var zaudït kontroli pÇr motorzÇÆi. (29)• Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs. øemiet vïrÇ, ka motoraizplappledes gÇzes var bapplet b¥stamas vesel¥bai.• PÇrliecinaties, ka tuvumÇ neatrodas cilvïki vai dz¥vnieki,kas var nonÇkt saskarï ar grie‰anas apr¥kojumu.• MotorzÇÆi vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Ar labo rokuturiet aizmugures rokturi, bet ar kreiso roku - priek‰ïjorokturi. ·o satvïrienu ir jÇizmanto visiemlietotÇjiem, ar¥ krei∫iem. Rokturus satveriet stingri ar¥k‰˙iem un pirkstiem, lai tie aptver rokturus. (30)ApstÇdinljanaApstÇdiniet dzinïju, nospieÏot apturï‰anas pogu. (31)Pirms katras lieto‰anas reizes: (32)1 PÇrbaudiet, vai ˙ïdes bremze kÇrt¥gi darbojas un navbojÇta.2 PÇrbaudiet, vai aizmugures roktura aizsargs nav bojÇts.3 PÇrbaudiet, vai akseleratora blokators kÇrt¥gi darbojas unnav bojÇts.4 PÇrbaudiet, vai apstÇdinljanas poga kÇrt¥gi darbojas unnav bojÇta.5 PÇrbaudiet, vai visi rokturi ir t¥ri no e∫∫as.6 PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas sistïma darbojas unnav bojÇta.7 PÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts unnav bojÇts.8 PÇrbaudiet, vai motorzÇÆa visas deta∫as ir piegrieztas unvai tÇs nav bojÇtas vai neiztrapplekst.9 PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs ir vietÇ un nav bojÇts.10 PÇrbaudiet ˙ïdes spriegojumu.VispÇrïjas darba instrukcijasSVAR±GI!·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti pamata dro‰¥bas noteikumi darbÇar motorzÇÆi. ·¥ informÇcija nekÇdÇ zi¿Ç neaizstÇjprofesionÇlu sagatavot¥bu izgl¥t¥bas veidÇ un pieredzi. Jarodas nedro‰a situÇcija, kad neesat dro‰s kÇ r¥koties tÇlÇk,pÇrtrauciet darbu un konsultïjieties ar speciÇlistu.Sazinieties ar savu motorzÇÆu veikalu, servisa darbn¥cu vaiar kÇdu pieredzïju‰u motorzÇÆa lietotÇju. Nekad nedarietdarbu, kÇ veik‰anai nejappletaties pietieko‰i kvalificïts!Pirms motorzÇÆa lieto‰anas jums ir jÇzina, ko noz¥mïrÇviens un kÇ no tÇ izvair¥ties. Skat¥t norÇd¥jumus zemrubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.Pirms motorzÇÆa ieto‰anas jums ir jÇsaprot starp¥ba starpzÇÆï‰anu ar sliedes aug‰ïjo un apak‰ïjo malu. SkatietnorÇd¥jumus rubrikÇ "Atsitiena novïr‰anas pasÇkumi" un"Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums".Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥tnorÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥basapr¥kojums.Dro‰¥bas pamatnoteikumi1 Uzmaniet apkÇrtni:• Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vaipriek‰metu, kas var ietekmït japplesu kontroli pÇr ma‰¥nu.• Lai pÇrliecinÇtos, ka japplesu zÇÆis nevar skart nevienu noiepriek‰ minïtajiem vai ar¥, ka tos nevar skart kr¥to‰s koks.UZMAN±BU! Ievïrojiet ‰¥s instrukcijas, bet nekad nelietojietmotorzÇÆi, ja nav iespïja nelaimes gad¥jumÇ izsauktpal¥dz¥bu.2 Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇmiglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts arb¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamukoku kri‰anas virzienu, utt.3 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs grieÏot s¥kus zarus un izvairietiesgriezt krapplemus (tas ir, daudzus s¥kus zarus vienlaic¥gi). S¥kizari var ie˙erties ˙ïdï un tikt mesti jums virsapple, radotnopietnus ievainojumus.312 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


DARBA TEHNIKA4 Raugiet, lai japples varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas vartraucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes,akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs,strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas.5 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot nospriegotus kokus.Nospriegots koks var atlekt atpaka∫ savÇ sÇkotnïjÇstÇvokl¥ gan pirms, gan pïc tÇ pÇrzÇÆï‰anas. Ja japples patsstÇvat nepareizi vai, ja zÇÆïjat nepareizÇ vietÇ, koks vartrÇp¥t jums vai ma‰¥nai tÇ, ka japples zaudïjat kontroli. Abigad¥jumi var izrais¥t nopietnus ievainojumus.6 Pirms pÇrvieto‰anÇs, izslïdziet motoru un fiksïjiet ˙ïdi ar˙ïdes bremzi. Nesiet motorzÇÆi ar sliedi un ˙ïdi vïrstu uzaizmuguri. Ja pÇrvietojaties tÇlÇk, uzlieciet sliedeiaizsargapvalku.7 Ja noliekat motorzÇÆi uz zemes, noblo˙ïjiet ˙ïdi ar ˙ïdesbremzi un paturiet motorzÇÆi savÇ redzes lokÇ. JapÇtraukumi ir ilgÇki, motors ir jÇizslïdz.!BR±DINÅJUMS! DaÏkÇrt skaidas iestrïgstsajapplega apvalkÇ, kas izraisa ˙ïdessastrïgumu. Pirms t¥r¥‰anas vienmïrapturït dzinïju.Pamatnoteikumi1 Ja saprotat, kas ir rÇviens un tÇ cïlo¿us, japples tasnepÇrsteigs negaid¥ti. Ja esat sagatavojies, japples mazinÇsietar rÇvieniem saist¥tos riskus. RÇvieni parasti ir mazi, betatsevi‰˙os gad¥jumos, tie var bapplet ∫oti pïk‰¿i un ∫oti spïc¥gi.2 Turiet motorzÇÆi vienmïr stingri rokÇs, ar labo roku uzaizmugurïjo rokturi un ar kreiso roku uz priek‰ïjo rokturi.Aptveriet rokturus ar pirkstiem un ¥k‰˙i. Izmantojiet ‰osatvïrienu vienalga, vai esat labrocis vai kreilis. ·Çdssatvïriens mazina rÇviena sekas un pal¥dz jums savald¥tmotorzÇÆi. Nelaidiet va∫Ç rokturus!3 Vairums nelaimes, kas saist¥tas ar rÇvieniem, notiekzÇÆïjot zarus. NostÇjaties stabili un pÇrliecinaties, kajums nav nekas pa kÇjÇm, uz kÇ varïtu paklupt vai, kasjapples izsistu no l¥dzsvara.Neuzman¥ba var izrais¥t rÇvienu, ja neparedzïti rÇvienazonÇ iek∫applest zars, koks vai cits priek‰mets.Kontrolïjiet darba priek‰metu. Ja zÇÆïjamie priek‰meti irmazi un viegli, tie var iesprapplest ˙ïdï un tikt izsviesti pretjums. Ja tas ar¥ nav b¥stami, japples varat tikt negaid¥tipÇrsteigts un zaudït kontroli pÇr zÇÆi. Nekad nezÇÆïjietvairÇkus ba∫˙us vai zarus kopÇ, bet gan vispirms nodaliettos. Katru ba∫˙i vai gabalu zÇÆïjiet atsevi‰˙i. NoliecietmalÇ nozÇÆïtos gabalus, lai uzturïtu dro‰u darba vietu.4 Nekad nelietojiet motorzÇÆi virs plecu augstumaun cen‰aties nezÇÆït ar pa‰u sliedes galu. Nekadnelietojiet motorzÇÆi, to turot vienÇ rokÇ! (33)5 Lai piln¥bÇ saglabÇtu kontroli pÇr motorzÇÆi, nepiecie‰ams,ka japples stabili stÇvat. Nekad nestrÇdÇjiet, stÇvot uz kÇpnïm,aug‰Ç kokÇ vai, ja jums nav stabila pamata zem kÇjÇm. (34)6 Vienmïr strÇdÇjiet ar maksimÇlu zÇÆï‰anas - ˙ïdesgrie‰anÇs Çtrumu, tas ir, ar maksimÇlu akselerÇciju.7 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot ar sliedes aug‰ïjo malu,tas ir, no apak‰as. To sauc par grie‰anu b¥d¥‰anas reÏ¥mÇ.·Çdos apstÇk∫os ˙ïde stumj motorzÇÆi pret lietotÇju. Ja˙ïde iesprapplest, motorzÇÆis var atsisties pret jums.8 Ja lietotÇjs nepretojÇs ‰im spiedienam, rodas risks, kamotorzÇÆis pavirz¥sies tik tÇlu, ka tikai sliedes rÇvienazona bapples saskarï ar koku, kas izrais¥s rÇvienu. (35)Ja zÇÆïjat ar sliedes apak‰u, tas ir, no pÇrzÇÆïjamÇpriek‰meta aug‰as uz apak‰u, to var saukt par zÇÆï‰anuvilk‰anas reÏ¥mÇ. ·ÇdÇ gad¥jumÇ motorzÇÆis sevi velk kokavirzienÇ un motorzÇÆa priek‰ïjÇ mala ir dabisks balsts darbalaikÇ. Grie‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ pal¥dz jums labÇk novald¥tmotorzÇÆi un kontrolït rÇvienu zonas atra‰anÇs vietu.9 Sekojiet pamÇc¥bai par ˙ïdes asinljanu un sliedeskop‰anu. Kad japples nomainat sliedi un ˙ïdi, lietojiet tikai tÇskombinÇcijas, kuras mïs iesakÇm. Skat¥t norÇd¥jumuszem rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati.ZÇÆï‰anas pamati!BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet armotorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ. MotorzÇÆinevar dro‰i novald¥t, turot ar vienu roku .Rokturus turiet ar abÇm rokÇm stingri uncie‰i.VispÇrïji• ZÇÆïjot, vienmïr strÇdÇjiet ar pilnu jaudu!• Samaziniet motora Çtrumu uz tuk‰gaitu pïc katragriezuma (motora darbinljana ar pilnu jaudu beznoslogojuma pÇrÇk ilgi var rad¥t smagus motorabojÇjumus).• ZÇÆï‰ana no aug‰as = ZÇÆï‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ.• ZÇÆï‰ana no apak‰as = ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ.ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ palielina rÇvienu risku. Skat¥tnorÇd¥jumus zem rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.TerminoloÆijaGrie‰ana = VispÇrïjs apz¥mïjums koka zÇÆï‰anai.Atzaro‰ana = Zaru nogrie‰ana no nogÇzta koka.No‰˙el‰anÇ = Objekts, ko grieÏat, nolapplezt pirms japples pabeidzatzÇÆï‰anu l¥dz galam.Pirms sÇciet griezt, ir jÇpadomÇ par pieciem svar¥giemfaktoriem:1 PÇrliecinaties, ka sliede neiesprappled¥s griezumÇ.2 PÇrliecinaties, ka ba∫˙is neno‰˙elsies.3 PÇrliecinaties, ka ˙ïde grie‰anas laikÇ vai pïc tamnepieskÇrsies zemei vai citam priek‰metam.4 Vai ir iespïjams rÇviens?5 Vai zemes virsma un apkÇrtne var iespaidot japplesustabilitÇti un dro‰¥bu darba laikÇ?Divi faktori nosaka, vai ˙ïde iesprappled¥s un vai ba∫˙is pÇr‰˙elsies:pirmais - kÇ bal˙is balstÇs pirms un pïc grie‰anas vietas unotrs - vai ba∫˙is nav zem spriedzes.Vairums situÇcijÇs japples varat izvair¥ties no ‰¥m problïmÇmgrieÏot divos etapos, vispirms no ba∫˙a aug‰as, tad noapak‰as. Jums ir ba∫˙is jÇatbalsta tÇ, ka tas neiespied¥s ˙ïdivai nepÇr‰˙elsies grie‰anas laikÇ.SVAR±GI! Ja ˙ïde ie˙erÇs griezumÇ: apstÇdiniet motoru!NemïÆiniet ar spïku atbr¥vot motorzÇÆi. Japples varat savainotsevi ar ˙ïdi, ja motorzÇÆis pïk‰¿i izraujas. Atspiedietgriezumu va∫Ç ar sviru, tÇdïjÇdi atbr¥vojot motorzÇÆi.Sekojo‰os padomos tiek izskaidrots, kÇ r¥koties parastÇsmotorzÇÆa lieto‰anas situÇcijÇs.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Latvian – 313


DARBA TEHNIKAAtzaro‰anaGrieÏot resnus zarus, lietojiet iepriek‰ minïtÇs metodes.Grieziet sareÏÆ¥tus zarus pa gabalam.Grie‰ana!BR±DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆïtgrïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰usba∫˙us. TÇdÇ veidÇ japples pamat¥gi palielinÇtrisku, kas var novest pie nopietnÇm vaidz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm.Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamaisba∫˙is ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a unjÇzÇÆï atsevi‰˙i.NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjottos darba vietÇ, japples riskïjat k∫appledas dï∫ bapplet pak∫auts atsitienamun zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru.Ba∫kis gu∫ uz zemes. Risks, ka ˙ïde ie˙ersies vai, ka ba∫˙ispÇr‰˙elsies, ir mazs. Toties, ir risks, ka ˙ïde pieskarsieszemei, kad japples nobeigsiet griezumu.Piln¥gi pÇrgrieziet ba∫˙i no aug‰as. Cen‰aties nepieskartieszemei, nobeidzot griezumu. Grieziet ar motora pilnu jaudu,bet esiet gatavs jebkuram pavïrsienam. (36)Ja iespïjams pagriezt ba∫˙i, pÇrtrauciet grie‰anu, kad esatpÇrzÇÆïjis 2/3 no ba∫˙a.Apgrieziet ba∫˙i un nobeidziet atliku‰o 1/3 grieziena no otraspuses.Ba∫˙is balstÇs tikai vienÇ galÇ. Liels risks, ka taspÇr‰˙elsies.SÇciet griezt no apak‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 nodiametra).Pabeidziet griezumu, zÇÆïjot no aug‰as tÇ, lai abi griezumisatiekas.Ba∫˙is atbalstÇs abos galos. Liels risks, ka ˙ïde iesprappled¥s.SÇciet griezt no aug‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 nodiametra).Pabeidziet, grieÏot no apak‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas.Koku gljanas metodesSVAR±GI! Lai gÇztu kokus, ir nepiecie‰ama liela pieredze.Nepieredzïju‰iem motorzÇÆa lietotÇjiem nav ieteicamsgÇzt kokus. Nekad neveiciet darbus, kuru veik‰anainejappletaties pietieko‰i kvalificïts!Dro‰s attÇlumsDro‰am attÇlumam starp koku, kuru gÇz¥s un tuvÇkodarbalaukumu, ir jÇbapplet vismaz 2 1/2 no gÇÏamÇ koka garuma.PÇrliecinaties, ka neviens neatrodas “riska zonÇ" pirms unkoka gljanas laikÇ. (37)Gljanas virziensMïr˙is ir nogÇzt koku tÇ, lai tas gulïtu visizdev¥gÇkatzaro‰anas un sagrie‰anas darbiem. Tam ir jÇnokr¥t vietÇ, kurjapples varat dro‰i un br¥vi pÇrvietoties.Kad japples esat nolïmis, kÇdÇ virzienÇ vïlaties koku gÇzt, jumsjÇnovïrtï koka dabiskais kri‰anas virziens.To ietekmï vairÇki faktori:• Koka sasvïr‰anÇs• Ja koks ir l¥ks• Vïja virziens• Zaru izvietojums• Sniega smagums• ·˙ïr‰∫i koka apkÇrtnï: piemïram, citi koki, elektr¥basl¥nijas, ce∫i un ïkas.• Apskatiet koku, vai tas nav bojÇts un iepuvis, lai tas nesÇkkrist ÇtrÇk nekÇ japples to varat paredzït.Japples varbapplet konstatïsit, ka esat spiests gÇzt koku tÇ dabiskÇkri‰anas virzienÇ, jo to gÇzt jums vïlamÇ virzienÇ var bappletneiespïjami vai b¥stami.Vïl viens svar¥gs faktors, kas neietekmï gljanas virzienu, betvar ietekmït japplesu dro‰¥bu - vai kokam nav bojÇti vai nokaltu‰izari, kas var nolapplezt un jums uzkrist gljanas darbu laikÇ.Galvenais ir novïrst, lai koks neuzkr¥t citam kokam. NovÇkt‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bapplet ∫oti b¥stami, un pastÇv lielsnelaimes gad¥jumu risks. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ Nepareizikritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana.SVAR±GI! Kritiskos koka gljanas br¥Ïos, vienmïr no¿emietaizsargausti¿a, kad beidzat zÇÆït, lai varïtu labi saklaus¥tska¿as un trok‰¿us.Stumbra not¥r¥‰ana un atkÇp‰anÇs ce∫a sagatavo‰anaAtzarojiet stumbru l¥dz plecu augstumam. Dro‰Çk ir strÇdÇtno aug‰as uz leju, lai stumbrs ir starp jums un motorzÇÆi.NovÇciet krapplemus un citu augsni ap koka stumbru unpÇrliecinaties, ka apkÇrtnï nav ‰˙ïr‰∫u (akme¿i, zari, bedres,utt.) japplesu atkÇp‰anÇs ce∫am br¥d¥, kad koks sÇk gÇzties. JapplesuatkÇp‰anÇs ce∫‰ ir apmïram 135 grÇdu le¿˙¥ no iecerïtÇ kokakri‰anas virziena. (38)1 Riska zona2 Atgrie‰anÇs ce∫‰3 Gljanas virziensKoku gljana!BR±DINÅJUMS! Ja neesat speciÇliapmÇc¥ts, ieteicam negÇzt kokus, kurustumbra diametrs pÇrsniedz japplesu zÇÆasliedes garumu!Gljanu veic ar tr¥s daÏÇdiem griezumiem. Vispirms izdarietvirziena greizumu, kas sastÇv no aug‰ïjÇ un apak‰ïjÇgriezuma, kuriem seko gljanas griezums. Pareizi izvietojot‰os griezumus, japples varat ar lielu precizitÇti noteikt gljanasvirzienu.Virziena griezumiZÇÆïjot virziena greizumu, sÇciet ar aug‰ïjo griezumu.StÇviet koka labÇ pusï un grieziet ar velko‰u ˙ïdi.Tad izdariet apak‰ïjo griezumu, lai tas beigtos tur, kurbeidzas aug‰ïjais griezums. (39)Abiem griezumiem kopumÇ jlj˙el apmïram 1/4 stumbradiametru, veidojot apmïram 45 grÇdu le¿˙i.314 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


DARBA TEHNIKAL¥nija, kur abi griezumu satiekas ir gljanas virziena griezumal¥nija. Tai jÇbapplet piln¥gi horizontÇlai un taisnÇ le¿˙¥ (90 grÇdu)iepret¥m iecerïtam gljanas virzienam. (40)Gljanas griezumsGljanas griezumu izdara no koka pretïjÇs puses un tamjÇbapplet piln¥gi horizontÇlam. StÇviet koka kreisÇ pusï un griezietar sliedes apak‰ïjo pusi.Izdariet gljanas griezumu apmïram 3-5 cm (1,5-2 collas)virs virziena griezuma horizontÇlÇs l¥nijas.Mizas balstu (ja tas ir piemontïts) piespiediet aiz lau‰anasstrïmeles. Grieziet ar pilnu motora jaudu, lïnÇm virzot sliediun ˙ïdi pret koku. Vïrojiet, vai koks nesÇk svïrties pretïjÇvirzienÇ tam, kurÇ japples vïlaties koku gÇzt. Iedzeniet ˙¥li vailauzni griezumÇ l¥dz ko tas ir pietiekami dzi∫‰. (41)Nogrieziet gljanas griezumu paralïli ar gljanas virzienagriezuma l¥n¥ju, atstÇjot atstarpi, kas atbilst 1/10 stumbradiametram. Stumbra nepÇrgriezto da∫u sauc par lau‰anasstrïmeli.Lau‰anas strïmele darbojas kÇ enÆes, kas nosaka gÇÏamÇkoka kri‰anas virzienu. (42)Ja lau‰anas strïmele ir pÇrÇk ‰aura un ja virziena griezumi ungljanas griezums ir nepareizi izvietoti, japples zaudïsit kontrolipÇr koka kri‰anas virzienu.Kad gljanas griezums un virziena griezumi ir pabeigti, kokssÇks gÇzties pats no sava svara vai ar ˙¥∫a vai lauÏ¿a pal¥dz¥bu.Mïs iesakÇm izmantot tÇdu sliedes garumu, kas pÇrsniedzstumbra diametru, lai kri‰anas un virziena iegriezumi irizdarÇmi ar tÇ saucamo ”vienkÇr‰o griezumu”. Par japplesumotorzÇÆa modelim piemïrotajiem sliedes garumiem lasietrubrikÇ "Tehniskie dati".Ir pa¿ïmieni, kÇ gÇzt kokus, kam stumbra diametrs lielÇks parsliedes garumu. Taãu ‰Çdi pa¿ïmieni ir saist¥ti ar palielinÇturÇvienu risku.Nepareizi kritu‰a stumbra atbr¥vo‰anaKÇ atbr¥vot aiz˙ïru‰os kokuNovÇkt ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bapplet ∫oti b¥stami, unpastÇv liels nelaimes gad¥jumu risks.Nekad nemïÆiniet zÇÆït iekÇru‰os koku.Nekad nestrÇdÇjiet iekÇru‰os koku riska zonÇ.Dro‰Çkais pa¿ïmiens ir lietot treilï‰anas ier¥ci.• Ar traktoru• Portat¥vuKÇ griezt kokus un zarus, kas ir zem spriedzesSagatavo‰anÇs: Novïrtïjiet, kÇdÇ virzienÇ koks vai zarspÇrvietosies, ja to atbr¥vos un, kur tam ir dabiskais lapple‰anaspunkts (vieta, kur tas lappleztu, ja to vïl vairÇk saliektu).IzdomÇjiet dro‰ako veidu kÇ atsvabinÇt spriedzi un vai japples tospïjat dro‰i izdar¥t. SareÏÆ¥tÇs situÇcijÇs vien¥gais dro‰aispa¿ïmiens ir nolikt motorzÇÆi pie malas un lietot treilï‰anasier¥ci.VispÇrïji padomi:NostÇjieties tÇ, ka koks vai zars japples neskars, kad tasatbr¥vosies.Izdariet vienu vai vairÇkus griezumus pie lapple‰anas punkta.Izdariet pietieko‰i daudz un dzi∫us griezumus, lai mazinÇtuspriegojumu un panÇktu, ka koks var pÇrlapplezt pie lapple‰anaspunkta.Nekad negrieziet taisni caur kokam vai zaram, kas irzem spriedzes!Ja jums ir jÇtiek cauri kokam/zaram, tad izdariet divus vai tr¥sgriezumus ar 3 cm atstatumu 3-5 cm dzi∫umÇ.Turpiniet zÇÆït dzi∫Çk, kamïr koks/zars atbr¥vojas nonospriegojuma.Kad koks/zars vairs nav nospriegotÇ stÇvokl¥, zÇÆïjiet to noiegriezumam pretïjÇs puses.Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem!Kas ir rÇviens?Par motorzÇÆa rÇvienu sauc pïk‰¿o reakciju, ko izraisa sliedespriek‰gala aug‰as (to sauc par rÇvienu zonu) pieskar‰anÇskÇdam priek‰metam, atsitot zÇÆi uz atmuguri. (43)RÇvieni vienmïr notiek ÏÇÆï‰anas plÇksnï. Parasti motorzÇÆiun sliedi met atmuguriski un uz aug‰u lietotÇja virzienÇ. Ir ar¥iespïjams, ka motorzÇÆi triec citÇ virzienÇ atkar¥bÇ no tÇ kÇto lietoja br¥d¥, kad sliedes rÇviena zona pieskÇrÇs kÇdampriek‰metam.RÇvieni gadÇs tikai tad, ja sliedes rÇviena zonÇ nok∫applest kÇdspriek‰mets. (44)Atzaro‰ana!BR±DINÅJUMS! RÇvieni var bapplet ∫oti pïk‰¿iun spïc¥gi, triecot motorzÇÆi, sliedi un˙ïdi zÇÆa lietotÇja virzienÇ. Ja tas gadÇs,kad ˙ïde ir darb¥bÇ, lietotÇjs var gapplet ∫otinopietnus, pat nÇvïjo‰us ievainojumus.πoti svar¥gi saprast, kÇdï∫ rodas rÇvieniun kÇ no tiem izvair¥ties, lietojot pareizusdarba pa¿ïmienus.BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ da∫a no atsitienaizrais¥tiem nelaimes gad¥jumiem notiekveicot atzaro‰anas. Neizmantojietsliedes atsitiena riska sektoru. ±pa‰iuzman¥gs esiet un izvairieties, lai sliedesgals nenonÇk kontaktÇ ar ba∫˙i, citiemzariem vai priek‰metiem. ±pa‰i uzman¥gsesiet ar iesprappledu‰iem zariem. Tie var kÇatsperes atlïkt pret jums, japples varatzaudït kontroli un gapplet traumas.PÇrliecinaties, ka varat dro‰I pÇrvietoties un stÇvït! StrÇdÇjietno stumbra kreisÇs puses. Turaties tuvu motorzÇÆim, laivarïtu maksimÇli labi pÇrvald¥t zÇÆi. Ja iespïjams, ∫aujietzÇÆim atgulties ar savu smagumu uz stumbra.Turiet stumbru starp sevi un motorzÇÆi, kamïr japples virzatiesgar stumbru.Stumbru sagarumo‰anaSkat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas pamati.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Latvian – 315


APKOPEVispÇrïjiLietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus,kas aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïrogaiejauk‰anÇs ir pie∫aujama specializïtÇ darbn¥cÇ.Karburatora regulï‰ana·is <strong>Jonsered</strong> izstrÇdÇjums konstruïts un veidots saska¿Ç arspecifikÇcijÇm, kas samazina kait¥go gÇzu izplappledi.Darb¥ba• Karburators regulï motora Çtrumu car droseles pal¥dz¥bu.Gaiss un degviela samaisÇs karburatorÇ. Gaisa/degvielasmais¥jumu var noregulït. Lai ma‰¥na darbotos armaksimÇlu efektivitÇti, mais¥juma regulï‰anai ir jÇbappletpareizai.• T skrappleve regulï tuk‰gaitas Çtrumu. Ja T skrapplevi grieÏpulkste¿rÇd¥tÇju virzienÇ, tas pÇatrina tuk‰gaitu; pretïjipulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ to palïnina.Pamatnoregulï‰ana un iestrÇdeKarburators ir iestÇd¥ts pamatnoregulïjumÇ, kad topÇrbaudafabrikÇ. Prec¥zÇ regulï‰ana ir jÇveic izgl¥totam un zino‰ampersonÇlam.Ieteicams br¥vgaitas apgriezienu skaits: Skat¥t noda∫uTehniskie dati.Tuk‰gaitas Çtruma T gal¥gÇ noregulï‰anaNoregulïjiet tuk‰gaitas Çtrumu ar skrapplevi T. Ja nepiecie‰amspÇrregulït, vispirms, grieziet skrapplevi T pulkste¿rÇd¥tÇjavirzienÇ, kamïr ˙ïde sÇk griezties. Tad grieziet pretïjipulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ, kamïr ˙ïde apstÇjas. Tuk‰gaitasÇtrums ir pareizs, ja motors darbojÇs gludi visÇs poz¥cijÇs arlabu apgriezienu dro‰¥bas rezervi, iekams ˙ïde sÇk griezties.!BR±DINÅJUMS! Konsultïjieties servisadarbn¥cÇ, ja tuk‰gaitas Çtrumu nevarnoregulït tÇ, ka ˙ïde negrieÏas.Nelietojiet motorzÇÆi, iekams tas navpareizi noregulïts vai salabots.MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojumapÇrbaude, apkalpe un servissIevïrojiet! Ma‰¥nas visa veida serviss un labojumi ir jÇveiccilvïkiem ar speciÇlu izgl¥t¥bu. Tas ¥pa‰i atteicas uz ma‰¥nasdro‰¥bas apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst kÇdiem no tÇlÇkminïtajiem kontroles parametriem, mïs iesakÇm grieztiesservisa darbn¥cÇ. Jebkura apkope, iz¿emot to, kas aprakst¥ta‰ajÇ pamÇc¥bÇ, veicama tikai specializïtÇ darbn¥cÇ vaiveikalÇ.Pirms apkopes un remontdarbiem, izslïdziet dzinïju unno¿emiet aizdedzes kabeli.μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniemBremzes st¥pas nolieto‰anÇs kontroleNot¥riet skaidas, sve˙us un citus net¥rumus no ˙ïdes bremzesun sajapplega cilindra. Net¥rumi un nolieto‰anÇs ietekmï bremzesdarb¥bu. (45)RegulÇri pÇrbaudiet, ka bremÏu st¥pa ir vismaz 0,6 mm biezavisplÇnÇkÇ vietÇ.RÇvienu dro‰¥bas sviras pÇrbaudePÇrliecinaties, ka rÇvienu dro‰¥bas svira nav bojÇta un tai navredzami defekti, piemïram, plaisas.Pavirziet rÇvienu dro‰¥bas sviru uz priek‰u un atpaka∫, laipÇrliecinÇtos, ka tÇ br¥vi kustas un ir piestiprinÇta pie sajapplegavÇka. (46)Inerces funkcijas pÇrbaudeMotorzÇÆi ar izslïgtu motoru novietojiet uz kÇda celma vaicita stabila priek‰meta. Atlaidiet rokturi un ∫aujiet motorzÇÆimkrist pret celmu no sava svara, rotïjot ap aizmugures rokturi.Kad sliedes gals trÇpa celmam, jÇiedarbojas bremzei.(47)Bremzes iedarb¥bas kontroleNovietojiet motorzÇÆi uz stabila pamata un iedarbiniet to.Uzmaniet, lai ˙ïde nepieskaras zemei vai kÇdam citampriek‰metam. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikasIedarbinljana un apstÇdinljana.Satveriet motorzÇÆi stingri, ar pirkstiem un ¥k‰˙i cie‰I aptverotrokturus.Iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu un iedarbiniet ˙ïdes bremzi,pieskaroties rÇvienu dro‰¥bas svirai ar rokas loc¥tavu. Nelaidietva∫Ç priek‰ïjo rokturi. μïdei vajadzïtu momentÇapstÇties.Droseles blokators• PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kaddroseles blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ.• Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tasatgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat.• PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥viun, ka atsperes darbojas pareizi.• Iedarbiniet motorzÇÆi un iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu.Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet, vai ˙ïde apstÇjas un palieknekust¥ga. Ja ˙ïde grieÏas, kad drosele ir nostÇd¥tatuk‰gaitÇ, pÇrbaudiet karburatora tuk‰gaitas reÏ¥mu.316 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


APKOPEμïdes pÇrtvïrïjsPÇrbaudiet, vai ˙ïdes pÇrtvïrïjs nav bojÇts un ir stingripiestiprinÇts pie motorÏÇÆa korpusa.LabÇs rokas aizsargsPÇrbaudiet, vai labÇs rokas aizsargs nav bojÇts un ir bezredzamiem defektiem, piemïram, plaisÇm.VibrÇciju samazinljanas sistïmaRegulÇri pÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas apr¥kojumÇ navredzamas plaisas un deformÇcijas.PÇrliecinaties, ka vibrÇciju slÇpï‰anas apr¥kojums ir stingripiestiprinÇts motoram un rokturiem.Stop slïdzisIedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kadstop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju.Trok‰¿a slÇpïtÇjsNekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju. RegulÇripÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇtsma‰¥nai.Ievïrojiet: IekÇrtai iespïjams nomain¥t dzirkste∫u uztvïrïju(A). (48) Ja reÏÆis ir bojÇts, tas jÇnomaina. Piesïrïjis reÏÆispÇrkarsïs ma‰¥nu, kas rad¥s bojÇjumus cilindrÇ un virzulim.Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu vai piesïrïju‰u reÏÆi.Nekad nelietojiet trok‰¿u slÇpïtÇju, bez dzirkste∫uaizturï‰anas reÏÆa vai, ja tas ir bojÇts.LietotÇjam, kas iekÇrtu izmanto mÇjas apstÇk∫os, navnepiecie‰ams patstÇv¥gi main¥t trok‰¿u slÇpïtÇju undzirkste∫u uztvïrïju. Mïs iesakÇm dzirkste∫u uztvïrïjunomain¥t pïc katru 75 stundu iekÇrtas lieto‰anas, ko varatiegÇdÇties pie <strong>Jonsered</strong> iekÇrtu tirgotÇjiem.Gaisa filtrsGaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lainovïrstu:• Kaburatora sabojljanos• Iedarbinljanas grapplet¥bas• Jaudas samazinljanos• Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu• NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.• Gaisa filtru (3) demontï, no¿emot cilindra pÇrsegu, skrapplevi(1) un gaisa filtra pÇrsegu (2). Montïjot, sekojiet l¥dzi, laigaisa filtrs atbalst¥tos cie‰i pret filtra turïtÇju. Izkratiet unizt¥riet filtru t¥ru. (49)Vïl labÇk filtru var izt¥r¥t, mazgÇjot ar ziepjappleden¥.Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtugaisa filtru.JONSERED motorzÇÆi var apr¥kot ar daÏÇda veida gaisafiltriem atkar¥bÇ no darba un laika apstÇk∫iem, gada laika, utt.Konsultïjieties pie japplesu pÇrdevïja/d¥lera.Aizdedzes sveceAizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:• Nepareiza karburatora noregulï‰ana.• Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vainepareizas markas e∫∫a).• Net¥rs gaisa filtrs.·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥tdarb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grapplet¥bas.Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grappleti iedarbinÇt, vai tasdarbojas slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci.Ja svece ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starpelektrodiem ir 0,5 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietotavairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk. (50)Ievïrojiet! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareizasvece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vaiaizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Latvian – 317


Apkopes grafiksAPKOPEZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.Ikdienas apkope(Katras 5-10 stundas)Not¥riet ma‰¥nas virsmu.PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojasdro‰i. (Droseles regulators un tÇblokators.)Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇsdarb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. PÇrbaudiet,vai ˙ïdes uztvïrïjs nav bojÇts,nomainiet, ja nepeicie‰ams.Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdinodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anascaurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas navaizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu. Ja sliedeigalÇ ir zvaigzn¥te, tÇ jÇiezieÏ.PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un˙ïde sa¿em to pietieko‰i.PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiemieplaisÇjumiem kniedïs un posmos unvai kniedes un posmi nav nodilu‰i. Janepiecie‰amas, nomainiet.Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumuun stÇvokli. PÇrbaudiet, vai nav nodilisdzinïjzobrats un, ja nepiecie‰ams,nomainiet.Izt¥riet startera gaisa ieplappledi.PÇrbaudiet, vai skrappleves un uzgrieÏ¿i irpiegriezti.PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielasnoplapplede no motora, tvertnes vaidegvielas vadiem.Nedï∫as apkope(Katras 10-25 stundas)PÇrbaudiet starteri, startera auklu unstartera atsperi.PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anasiekÇrtas nav bojÇtas.Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas nosliedes malÇm.Not¥riet karburatora korpusu un gaisatvertni.Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams,nomainiet.Ikmïne‰a apkope(Katras 25-40 stundas)PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇnav nodilusi. Nomainiet to, javisizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums irtikai 0,6 mm.PÇrbaudiet, ka sajapplega centrs, sajapplegacilindrs un sajapplega atspere nav nodilu‰as.Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vaielektrodu atstarpe ir 0,5 mm.Not¥riet karburatora Çrpusi.PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus.Nomainiet, ja nepiecie‰ams.Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un noiek‰puses to izt¥riet.Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰pusesto izt¥riet.PÇrbaudiet visus kabe∫us unsavienojumus.318 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TEHNISKIE DATITehniskie dati<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorsCilindra tilpums, cm 3 34 38·∫appletenes garums, mm 32 32Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 3000 3000Jauda, kW 1,3/9000 1,5/9000Aizdedzes sistïmaAizdedzes svece Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5Degvielas/e∫∫o‰anas sistïmaBenz¥na tvertnes tilpums, litri 0,3 0,3E∫∫as sapplek¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min 7 7E∫∫as tvertnes tilpums, litros 0,19 0,19E∫∫as sapplek¿a tips AutomÇtisks AutomÇtisksSvarsMotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm tvertnïm, kg 5,0 5,0Trok‰¿a emisijas (skat¥t 1. piez¥mi)Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 110 113Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L WA dB(A) 118 118Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi)Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss, dB(A) 99,8 100,6Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i, a hveq (sk. piez¥mi Nr.3)Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s 2 3,7 3,7AizmugurïjÇ roktur¥, m/s 2 4,8 5,1μïde/sliedeStandarta sliedes garums, collÇs/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Solis, collÇs/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits 6 6μïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec 20,0 20,0Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L WA ) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.Piez¥me Nr. 2: Saska¿Ç ar ISO 22868, ekvivalentu trok‰¿a spiediena l¥meni aprï˙ina pïc daÏÇdu trok‰¿a spiediena l¥me¿u laikÇizstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Tipiska statistiskÇ izkliede ekvivalentam trok‰¿a spiediena l¥menimir standarta novirze 1 dB (A).Piez¥me Nr. 3: Saska¿Ç ar ISO 22867, ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina pïc vibrÇciju l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇsenerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede(standartnovirze) 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Latvian – 319


Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijasTEHNISKIE DATI<strong>Jonsered</strong> mode∫iem <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S un <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti.SliedeZÇÆa ˙ïdeGarums, collÇs Solis, collÇsSliedes Gala zobrataGarums, dzeno‰ieTipsplatums, mm maksimÇlais zobu skaitsposmi (gab.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Garantija par atbilst¥bu EK standartiem(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500 ar ‰o apliecina, ka motorzÇÆi <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S un<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S sÇkot ar 2009. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts uz uzl¥mes)atbilst PAD<strong>OM</strong>ES DIREKT±VÅ norÇd¥tiem nosac¥jumiem:- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"- 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC..- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2:2003,CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusiEK tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (2006/42/EG) rakstu 12, punktu 3b. Apliec¥bas par EK tipa kontroli saska¿Çar pielikumu IX numurs: 0404/09/2048.TÇlÇk SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir apliecinÇjusi atbilst¥bu padomes2000. g. 8. maija direkt¥vas 2000/14/EK "par trok‰¿a emisiju apkÇrtnï" pielikumam V. SertifikÇtu numuri:26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam.Huskvarna, 2009.g. 29. decembrisRonnie E. Goldman, Tehniskais direktors. (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju).320 – Latvian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ØVADASGerbiamas kliente!Sveikiname pasirinkus <strong>Jonsered</strong> produktà!Mes ∞sitikin´, jog Japples ir tolimoje ateityje su pasitenkinimuvertinsite mapples˜ produkt˜ kokyb´ bei darbinescharakteristikas. Øsigij´ nors vienà mapples˜ produktà, Jums bussuteikta profesionali remonto ir techninio aptarnavimopagalba, jei kas nors atsitikt˜. Jei ∞rengin∞ pirkote ne i‰ mapples˜licencijuot˜ prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yraartimiausios techninio aptarnavimo dirbtuvòs.Mes tikimòs, jog Japples liksite patenkinti savo ∞renginiu, kurisi‰liks Japples˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰iosnaudojimosi instrukcijos yra vertingas dokumentas.Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas,prieÏiapplera ir t. t.), Japples Ïymiai prailginsite ∞renginioilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Japples sumanysiteparduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui neuÏmir‰kite perduotinaudojimosi instrukcij˜.Sòkmòs naudojant savo <strong>Jonsered</strong> produktà!<strong>Jonsered</strong> pastoviai siekia tobulinti savo produktus,pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinioprane‰imo.Simboliai ant ∞rengino:PERSPñJIMAS! Grandininiai pjappleklai galibappleti pavojingi! Dòl neapdairios arneteisingos eksploatacijos naudotojas arkiti asmenys gali rimtai ir net mirtinaisusiÏeisti.Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiaiperskaitykite naudojimosi instrukcijas ir∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.Visada ne‰iokite:• PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà• PripaÏintas apsaugines ausines• Apsauginiai akiniai arba apsauginis‰almo skydelis·is gaminys atitinka galiojanãiusEuropos (CE) reikalavimus.Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal EuroposBendrijos direktyvà. Ørenginio emisijapateikiama skyriuje Techniniai duomenysir ant lipduko.Grandin∞ pjappleklà operatorius turi laikytiabejomis rankomis.Niekada nedirbkite motoriniu pjappleklulaikydami j∞ tik viena ranka.Reikia stengtis, kad vedanãiojo strypogalas nepaliest˜ jokio objekto.PERSPñJIMAS! Atatrankos smapplegis galiatsirasti, jei juostos vir‰applenò kliudo kok∞daiktà ir sukelia reakcijà, ko pasòkojejuosta metama ∞ vir‰˜ ir atgal linknaudotojo. Tai gali sunkiai suÏeisti.Grandinòs stabdys: ∞jungtas(kairòje), i‰jungtas (de‰inòje).Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymispecialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimoreikalavimus.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Lithuanian – 321


TURINYSGrandininio pjappleklo dalys (1)1 Cilindro dangtelis2 Kuro siurblys3 Starterio rankenòlò4 Oro sklendòs rankenòlò/Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas5 Stop mygtukas (Degimo ∞jungimo ir i‰jungimomygtukas.)6 UÏpakalinò rankena7 Kuro bakas8 Karbiuratoriaus reguliavimo varÏtai9 Starteris10 Grandinòs alyvos bakas11 Produkto ir serijos numerio Ïenklas.12 Informacinò ir ∞spòjimo lentelò13 Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas (Apsaugo nuoatsitiktinio akseleratoriaus paspaudimo.)14 Priekinò rankena15 Mechaninis saugiklis16 Duslintuvas17 Pjovimo juosta18 Pjovimo juostos ÏvaigÏdutò19 Pjappleklo grandinò20 Buferis21 Grandinòs laikiklis22 Grandinòs ∞tempiklio ratukas23 Rankenòlò24 Sankabos dangtelis25 Galinò rankena su de‰inòs rankos apsauga26 Akseleratoriaus gaidukas27 Universalus raktas28 Naudojimosi instrukcijos29 Pjovimo juostos apsaugaTurinysØVADASGerbiamas kliente! ..................................................... 321Simboliai ant ∞rengino: ................................................ 321Grandininio pjappleklo dalys .............................................. 322TURINYSTurinys ....................................................................... 322BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAIPrie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjappleklà ..................... 323Svarbu ........................................................................ 323Visada naudokitòs „blaiviu protu“. .............................. 323Asmeninòs saugumo priemonòs ................................ 324Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... 324Pjovimo ∞ranga ........................................................... 325SURINKIMASPjovimo juostos ir grandinòs surinkimas ..................... 328KAIP ELGTIS SU KURUKuro mai‰ymas .......................................................... 329Kuro uÏpylimas .......................................................... 329Saugumo reikalavimai kurui ....................................... 329ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMASØjungimas ir i‰jungimas .............................................. 330PAGRINDINIAI DARBOPrie‰ kiekvienà naudojimà: ......................................... 331Bendrosios darbo instrukcijos ..................................... 331Kaip i‰vengti atatrankos smapplegi˜ ................................. 334PRIEÎIÌRABendri principai .......................................................... 334Karbiuratoriaus reguliavimas ...................................... 334Grandininio pjappleklo apsaugini˜ dali˜ kontrolò, prieÏiapplera irtaisymas .................................................................... 334Duslintuvas ................................................................ 335Oro filtras ................................................................... 335Îvakò ......................................................................... 335PrieÏiappleros grafikas ...................................................... 336TECHNINIAI DU<strong>OM</strong>ENYSTechniniai duomenys ................................................. 337Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai ............................. 338EB patvirtinimas dòl atitikimo .................................... 338322 – Lithuanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAIPrie‰ naudodami naujà grandinin∞pjappleklà• AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.• (1) - (50) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5.• Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas.• Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjappleklà. Îr. nuorodasskyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“.• Nenaudokite grandininio pjappleklo, kol grandinòs alyvapakankamai nesuteps pjappleklo grandinòs. Îr. nuorodasPjovimo ∞rangos tepimas.• Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenktiklausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsauginesausines.!!PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimojokiu bappledu negalima keisti ∞renginiokonstrukcijos. Visada naudokiteoriginalias atsargines dalis. Nesuderintikonstrukcijos pakeitimai beinepritaikytos detalòs gali sukelti rimtuskappleno suÏalojimus ir net mirt∞.PERSPñJIMAS! Grandininis pjappleklas -pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiaiar neteisingai juo naudositòs, galiterimtai ir net lemtingai susiÏeisti. Labaisvarbu, kad perskaitytumòte irsuprastumòte ‰ias naudojimosiinstrukcijas.SvarbuSVARBU!Ørenginys yra skirtas tik medÏiams pjauti.Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjappleklograndinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“.Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´salkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Japples˜regòjimà, nuovokà ar Japples˜ kappleno kontrol´.Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodasAsmeninòs saugumo priemonòs.Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jisnebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞modifikavo kiti.Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiapplerosdarbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiapplerosoperacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰tikvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏiapplera.Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniaiduomenys.PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞,kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜.Motorinis pjappleklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaippjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtaisuÏeisti, ypaã akis.!PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdarojearba blogai vòdinamoje patalpoje,Ïmogus gali uÏdusti arba apsinuodytianglies monoksidu.!!!PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yrachemikalai, kurie gali turòtikancerogenini˜ medÏiag˜. Venkitekontakto su ‰iais elementais, jeiduslintuvas yra paÏeistas.PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiantvariklio i‰metamàsias dujas, grandinòstepalo dapplemus ir smulkias pjuven˜dalelytes, gali kilti pavojus sveikatai.PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginyssukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidariustam tikroms sàlygoms, ‰is laukas galisutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜medicinini˜ implant˜ veikimà. SiekdamisumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimorizikà, mes rekomenduojame asmenims,turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti susavo gydytoju ir medicininio implantogamintoju.!PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞rangaar netinkamas juostos / pjovimograndinòs derinys didina atatrankossmapplegio pavoj˜! Naudokite tikrekomenduojamus juostos / pjovimograndinòs derinius bei laikykitòsgalandimo instrukcijos. Îr. nuorodasskyrelyje „Techniniai duomenys“.Visada naudokitòs „blaiviu protu“.(2)Naudojant motorin∞ pjappleklà, ne∞manoma numatyti vis˜∞manom˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bapplekite atsargapples irnaudokitòs „blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriamnesate pakankamai kvalifikuotas. Jei Japples, perskait´ ‰iasinstrukcijas, vis tiek abejojate dòl naudojimo bappledo, prie‰t´sdami darbà pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite irsusisiekite su prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kiloklausim˜ dòl motorinio pjappleklo naudojimo. Mes su malonumupatarsime, kaip reikia geriau ir saugiau naudoti motorin∞pjappleklà. UÏsira‰ykite ∞ motorinio pjappleklo naudojimo mokymokursus. Japples˜ prekybos atstovas, mi‰kininkystòs mokykla arbiblioteka Jums suteiks informacijos apie mokymosimedÏiagà bei organizuojamus mokymo kursus. Mes nuolatgeriname dizainà ir technikà, kad padidòt˜ Japples˜ saugumas irna‰umas. Reguliariai lankykitòs pas savo prekybos atstovà,kad pamatytumòte, kokios naudos Jums duos naujienos.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Lithuanian – 323


BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAIAsmeninòs saugumo priemonòs!PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjappleklu,∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkiteatitinkam˜ tarnyb˜ pripaÏintasasmenines saugumo priemones.Asmeninòs saugumo priemonòsnepa‰alins rizikos susiÏeisti, taãiaunelaimingo atsitikimo atveju maÏiaunukentòsite. Papra‰ykite pardavòjoi‰rinkti Jums tinkamiausias priemones.• PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà• Apsauginòs ausinòs• Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo skydelis• Apsauginòs pjovimo pir‰tinòs• Kelnòs su apsauga nuo pjappleklo.• Pjovimo batai plieniniu priekiu ir rantytu padu• Netoliese visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.• Gesintuvas ir kastuvasApranga neturi varÏyti judesi˜ ir negali bappleti per didelò.SVARBU! Kibirk‰tys gali kilti i‰ duslintuvo, nuo juostos,grandinòs arba kito ‰altinio. Visada turòkite gaisro gesinimuiskirtas priemones prieinamoje vietoje, jei kartais reikòt˜ jaspanaudoti. Tokiu bappledu Japples apsaugosite mi‰kus nuo gaisr˜.Ørenginio apsauginòs dalys·iame skyrelyje pateikiama informacija apie apsaugos detalesbei j˜ funkcijas. Dòl patikros ir prieÏiappleros Ïr. nuorodas skyrelyje„Motorinio pjappleklo apsaugini˜ dali˜ patikra ir techninò prieÏiapplera“.Îr. nuorodas skyrelyje „Sudedamosios dalys“, kad galòtumòtematyti, kokioje vietoje tos dalys yra Japples˜ ∞renginyje.Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti, o nelaiming˜atsitikim˜ pavojus gali padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamaipriÏiapplerimas, o aptarnavimas ir/arba remonto darbai nebusatliekami profesionaliai. Jei Jums reikia papildomosinformacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias aptarnavimo dirbtuves.!PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite∞renginio, kurio apsauginòs dalys yrapaÏeistos. Apsauginòs dalys turi bappletitikrinamos ir priÏiapplerimos. Îr. nuorodasskyrelyje „Motorinio pjappleklo apsaugini˜dali˜ patikra ir techninò prieÏiapplera“. Jei Japples˜∞renginys nepraeina vis˜ patikr˜, bappletinakreiptis ∞ techninòs prieÏiappleros dirbtuves.Grandinòs stabdis ir mechaninio saugikliosvertasJapples˜ motorinis pjappleklas turi grandinòs stabd∞, kurissukonstruotas taip, kad esant atatrankos smapplegiui, pjappleklograndinò sustot˜. Grandinòs stabdys sumaÏina nelaiming˜atsitikim˜ pavoj˜, taãiau tik naudotojas gali j˜ i‰vengti.Prie‰ pradòdami pjauti, visada ∞sitikinkite, ar galimojeatatrankos zonoje nòra jokio pa‰alinio objekto.• Grandinòs stabdys (A) ∞jungiamas mechani‰kai (kaireranka) arba inerciniu stabdÏiu. (3)• Stabdis ∞sijungia ∞ priek∞ pastapplemus mechaninio saugikliosvertà (B). (3)• Svertui pajudòjus ∞ priek∞, ∞sijungia spyruoklinismechanizmas, kuris ∞tempia stabdÏio juostà (C) apiegrandinòs varymo sistemos (D) (sankabos bapplegnelio). (4)• Mechaninis saugiklis skirtas ne tik grandinòs stabdÏiui∞jungti. Jei jums netyãia i‰sprapples priekinò rankena, jisapsaugos japples˜ kair´ rankà nuo grandinòs smapplegio.• UÏvedant motorin∞ pjappleklà, grandinòs stabdys turi bappleti∞jungtas, kad grandinò nesisukt˜.• UÏvedant bei persikeliant i‰ vienos vietos ∞ kità, grandinòsstabd∞ naudokite kaip „stovòjimo stabd∞“ tam, kadi‰vengtumòte nelaimi˜, jei netyãia prie pjappleklo prisiliest˜naudotojas ar kiti daiktai, esantys aplinkoje.• Jei norite atpalaiduoti grandinòs stabd∞, saugiklio svertàtruktelkite atgal link priekinòs rankenos.• Atatrankos jòga gali bappleti labai netikòta ir stipri. Daugumaatatrankos smapplegi˜ bapplena nestiprapples ir todòl grandinòsstabdis ne visada ∞sijungia. Jei taip atsitikt˜, stenkitòstvirtai laikyti grandinin∞ pjappleklà ir jo nepaleisti.• Kokiu bappledu suveiks grandinòs stabdis - ar paspaudus j∞ranka, ar automati‰kai - priklauso nuo atatrankos jògosbei grandininio pjappleklo ir objekto, sàlygojusio atatrankà,sàlyginòs padòties.Esant stipriems atatrankos smapplegiams ir kai juostosatatrankos smapplegio pavojaus zona yra nutolusi nuonaudotojo, grandinòs stabdÏio konstrukcija yra tokia, jogjis ∞jungiamas per grandinòs stabdÏio atsvarà (inercija)atatrankos smapplegio kryptimi.Prie nestipri˜ atatrankos smapplegi˜ ar kit˜ darbini˜ situacij˜,kai atatrankos zona yra arti naudotojo, grandinòs stabdisbus ∞jungtas rankiniu bappledu japples˜ kairòs rankos judesiu.• LeidÏiant medÏius kairò ranka yra tokioje padòtyje, joggrandinòs stabdÏio ne∞manoma mechani‰kai ∞jungti. Taipsugriebus, t. y., kai kairòs rankos padòtis yra tokia, kad jinegali ∞takoti atatrankos smapplegio apsaugos judesiui,grandinòs stabdys gali bappleti ∞jungiamas tik inercijosstabdÏio funkcija.Ar esant atatrankos smapplegiui, mano rankavisada ∞jungs grandinòs stabd∞?Ne. Reikia tam tikros jògos norint pastapplemòti atatrankossmapplegio apsaugà. Jei Japples tik lengvai prisiliesite ranka prieatatrankos smapplegio apsaugos, gali tos jògos neuÏtekti, kad∞sijungt˜ grandinòs stabdys. Dirbdami motorinio pjappleklorankenà laikykite stipriai. Jei taip darote ir esant atatrankossmapplegiui, galbapplet Japples niekada nepaleisite priekinòs rankenos irne∞jungsite grandinòs stabdÏio, arba grandinòs stabdys∞sijungs tada, kai pjappleklas suspòs kaÏkiek pasisukti. Tokiomissituacijomis gali atsitikti taip, jog grandinòs stabdys nesuspòssustabdyti grandinòs prie‰ jai palieãiant Jus.Kai kuriose darbinòse pozicijose Japples˜ ranka negali pasiektiatatrankos smapplegio apsaugos, kad bapplet˜ ∞jungtas grandinòsstabdys, pvz., kai pjappleklas laikomas medÏio leidimo padòtyje.Ar inercin∞ stabd∞ visada ∞jungia grandinòsstabdys esant atatrankos smapplegiui?Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai. Patikrinti stabd∞ nòrasunku, Ïr. nuorodas skyrelyje „Motorinio pjappleklo apsaugini˜dali˜ patikra ir techninò prieÏiapplera“. Mes rekomenduojame taidaryti kiekvienà kartà prie‰ pradedant dirbti. Antra, atatrankos324 – Lithuanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAIsmapplegis turi bappleti pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜sigrandinòs stabdys. Jei grandinòs stabdys bapplet˜ per jautrus, jisnuolat ∞sijungt˜, o tai labai trukdyt˜ darbui.Ar grandinòs stabdys visada apsaugosnuo suÏalojim˜ esant atatrankos smapplegiui?Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo minòtaanksãiau, kad esant atatrankos smapplegiui, pjappleklo grandinò bapplet˜sustabdyta. Treãia, grandinòs stabdys gali ∞jungti, taãiau jeijuosta yra per arti Japples˜, gali atsitikti taip, jog stabdys nesuspòssulòtòti ir sustabdyti grandinòs prie‰ jai palieãiant Jus.Tik Japples pats ir tinkama darbo technika gali padòtii‰vengti atatrankos smapplegio bei jo pavoj˜.Akseleratoriaus gaiduko blokatoriusAkceleratoriaus uÏrakto konstrukcija yra tokia, kad netyãianebapplet˜ galima ∞sijungti akceleratoriaus gaiduko. Kai uÏraktas (A)yra ∞spaudÏiamas ∞ rankenà (kai laikoma rankena), atjungiamasakceleratoriaus gaidukas (B). Kai atleidÏiama rankena,akceleratoriaus gaidukas ir akceleratoriaus uÏraktas sugr∞Ïta ∞savo pradines padòtis. ·i padòtis rei‰kia, jog akceleratoriusautomati‰kai uÏsiblokuoja esant laisvajai pavarai. (5)Grandinòs laikiklisGrandinòs laikiklis skirtas pagauti grandin´, jei ji kartaisnukrist˜. Tai neturòt˜ atsitikti, jei grandinò yra gerai ∞tempta(Ïr. nuorodas Surinkimas) ir jei pjovimo juosta ir grandinò yratinkamai priÏiapplerimi (Ïr. nuorodas Bendros darbo instrukcijos).De‰iniosios rankos apsauginis skydasDe‰iniosios rankos apsauginis skydas ne tik saugo japples˜ rankànuo at‰okusios ar nukritusios grandinòs, bet ir kliudo ‰akomspatekti prie uÏpakalinòs rankenos.Antivibracinò sistemaJapples˜ ∞renginys turi antivibracin´ sistemà, kuri iki minimumosumaÏina vibracijà ir leidÏia sòkmingiau dirbti.Antivibracinò sistema sumaÏina vibracijà, kuri i‰ variklio irgrandinòs persiduoda ∞ ∞renginio rankenas. Grandininio pjappleklokorpusà, tame tarpe ir pjaunanãius pavir‰ius, nuo ranken˜skiria vibracijà slopinanãios detalòs.Kiet˜ medÏi˜ (daÏniausiai lapuoãi˜) pjovimas sukeliastipresn´ vibracijà negu mink‰t˜ (daÏniausiai spygliuoãi˜).Jei dirbsite at‰ipusia ar paÏeista (pasirinktas neteisingas tipasar blogai pagalàsta) grandine, vibracija dar labiau sustipròs!PERSPñJIMAS! Besikartojanãiosvibracijos Ïmonòms su sutrikusiakraujotaka gali sukelti kraujagysli˜sutrikimus bei paÏeisti nervus. Kreipkitòs∞ gydytojà, jei Japples jauãiate simptomus,kurie, Japples˜ manymu, galòjo atsirasti dòlbesikartojanãi˜ vibracij˜. ·i˜ simptom˜pavyzdÏiai yra ‰ie: kappleno tirpimas, sutrik´sjautrumas, per‰òjimas, skausmas, jògosnebuvimas arba sumaÏòjusi jòga, odos arjos ploto spalvos pokyãiai. ·ie simptomaidaÏniausiai pasirei‰kia pir‰tuose,pla‰takose ir rank˜ sànariuose. ·iepoÏymiai gali labiau paapplemòti esant Ïemaitemperatapplerai.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Stop mygtukasStop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.DuslintuvasGarso slopintuvas yra sukonstruotas tam, kad sumaÏint˜garso lyg∞ ir nukreipt˜ variklio i‰metamàsias dujas nuovartotojo.!PERSPñJIMAS! Variklio i‰metamosiosdujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti irsukelti gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliesedegi˜ medÏiag˜!·ilt˜ ir saus˜ klimatini˜ sàlyg˜ zonose gaisro pavojus gali bappletididesnis. Tokiose zonose darbà reglamentuoja ∞statymai beireikalavimai, taip pat ir duslintuvui, kuris turi bappleti su pripaÏintukibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu (A). (6)PASTABA! Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant, tiek irsustojus. Tai galioja net varikliui sukantis laisvàja eiga.AtsiÏvelkite ∞ uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami ‰aliadegi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜.!PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokitemotorinio pjappleklo be duslintuvo arba sunetvarkingu duslintuvu. Deformuotasduslintuvas gali Ïymiai padidinti garsà irgaisro pavoj˜. Gaisro gesinimo priemonòsturi bappleti prieinamos. Niekada nenaudokitemotorinio pjappleklo be kibirk‰ãi˜ sulaikymotinklelio arba su deformuotu tinkleliu, jeikibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklelis yra bappletinasJapples˜ darbo vietoje.Pjovimo ∞ranga·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiappleròti pjovimo∞rangà, jei norite:• SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜.• Reãiau nukrinta ir nutrappleksta pjappleklo grandinò.• Pasiekiamos optimalios pjovimo charakteristikos.• Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.• Venkite didòjanãi˜ vibracij˜.Esminòs taisyklòs• Naudokite tik mapples˜ rekomenduojamà pjovimo∞rangà! Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“.• Grandinòs pjaunantys dantys visada turi bappleti geraipagalàsti! Laikykitòs mapples˜ instrukcij˜ ir naudokiterekomenduojamà ‰ablonà. Sugadinta ar blogaipagalàsta grandinò padidina nelaiming˜ atsitikim˜ rizikà.• Naudokite tinkamà ribotuvà! Laikykitòs mapples˜instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamà ribotuvo‰ablonà. Per didelis ribotuvas padidina atatrankossmapplegio pavoj˜.• Grandinò turi bappleti gerai ∞tempta! Nepakankamai∞tempta grandinò greitai gali nu‰okti, greiãiau dòvisipjovimo juosta, grandinò ir varomoji ÏvaigÏdutò.• Pjovimo ∞ranga turi bappleti kruop‰ãiai i‰valyta irsutepta! Nepakankamai sutepta grandinò greiãiautrappleksta, greiãiau dòvisi pjovimo juosta, grandinò irvaromoji ÏvaigÏdutò.Lithuanian – 325


BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAIAtatrankos smapplegius maÏinanti pjovimo∞ranga.!PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞rangaar netinkamas juostos / pjovimograndinòs derinys didina atatrankossmapplegio pavoj˜! Naudokite tikrekomenduojamus juostos / pjovimograndinòs derinius bei laikykitòsgalandimo instrukcijos. Îr. nuorodasskyrelyje „Techniniai duomenys“.Vienintelis bappledas i‰vengti atatrankos smapplegi˜ - nuolatpriÏiappleròti, kad juostos atatrankos zonoje nebapplet˜ joki˜pa‰alini˜ daikt˜.Atatrankos smapplegi˜ jògà galite sumaÏinti, naudodami pjovimo∞rangà su specialiai sukonstruotais atatrankà maÏinanãiaiselementais, nuolat galàsdami ir priÏiappleròdami grandin´.JuostaKuo maÏesnis juostos priekio spindulys, tuo maÏesnisatatrankos smapplegio pavojus.Pjappleklo grandinòPjappleklo grandinò padaryta i‰ daugelio grandÏi˜, kurios bapplenastandartinòs ir specialiosios, maÏinanãios atatrankos smapplegi˜pavoj˜.SVARBU! Ne viena pjappleklo grandinò nepanaikina atatrankossmapplegio pavojaus.!PERSPñJIMAS! Kiekvienas kontaktas subesisukanãia grandine gali labai rimtaisuÏeisti.Kai kurie terminai, naudojami pjovimo juostai irgrandinei apibappledintiNorint i‰laikyti visas pjovimo ∞rangos apsaugos detales,reikòt˜ susidòvòjusià ir paÏeistà juostà / grandin´ pakeisti ∞„<strong>Jonsered</strong>“ rekomenduojamà juostà ir grandin´. Îr. nuorodasskyrelyje „Techniniai duomenys“, noròdami suÏinoti apierekomenduojamus juostos / grandinòs derinius.Juosta• Ilgis (coliai/cm)• Juostos ÏvaigÏdutòs dant˜ skaiãius (T).• Grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliais). Grandinòsvaranãi˜j˜ grandÏi˜ Ïingsnis turi atitikti juostos irvaromosios ÏvaigÏdutòs Ïingsn∞.• Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt). ·∞ skaiãi˜ apsprendÏiajuostos ilgis, grandinòs Ïingsnis ir juostos ÏvaigÏdutòsdant˜ skaiãius.• Juostos griovelio plotis (coliais, mm). Juostos griovelioplotis turi atitikti grandinòs varanãi˜j˜ grandÏi˜ stor∞.• Pjappleklo grandinòs tepimo skylòs ir skylòs grandinòs∞tempimui. Juostos dizainas turi atitikti grandininio pjappleklokonstrukcijà.Pjappleklo grandinò• Pjappleklo grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliai)• Varanãiosios grandies storis (mm/coliai)• Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt)Pjappleklo grandinòs ribotuvo galandimas irreguliavimas.!Bendra informacija apie pjaunanãi˜j˜ dant˜galandymà• Niekada nepjaukite su at‰ipusia pjappleklo grandine.At‰ipusios pjappleklo grandinòs poÏymis yra tai, kad pjaudamimed∞, Japples turite spausti pjovimo ∞rangà, o medÏiopjuvenos yra maÏos. Labai at‰ipusi pjappleklo grandinònepalieka joki˜ medÏio droÏli˜, tik medÏio dulkes.• Gerai pagalàsta pjappleklo grandinò lengvai lenda ∞ med∞,atsiranda dideli˜ ir ilg˜ pjuven˜.• Pjaunanãioji pjappleklo grandinòs dalis vadinasi pjaunantysisnarelis, kur∞ sudaro pjaunantysis dantis (A) ir gylioreguliavimo ritinòlis (B). Atstumas tarp j˜ nustato pjappleviogyl∞. (7)Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia atkreipti dòmes∞ ∞ keturismatmenis.1 Galandymo kampo2 Pjovimo kampo3 Dildòs padòties4 Apskritos dildòs storioBe pagalbini˜ priemoni˜ labai sunku tinkamai pagalàsti pjappleklograndin´. Todòl rekomenduojame naudoti mapples˜ galandimo‰ablonà. Jis garantuoja, jog pjappleklo grandinò bus pagalàstataip, kad optimaliai bapplet˜ sumaÏintas atatrankos smapplegiopavojus ir pasiektas pjovimo na‰umas.Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòlinformacijos apie motorinio pjappleklo galandimo duomenis.!PERSPñJIMAS! Visada apsimaukitepir‰tines, kai dirbate su grandine kadapsaugotumòte rankas nuo suÏeidim˜.Pjaunanãi˜ dant˜ galandymasGalandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia apvalios dildòs ir galandimo‰ablono. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòlinformacijos apie Japples˜ motorinio pjappleklo grandineirekomenduojamà apskritos dildòs skersmen∞ bei galandimo‰ablonà.• Patikrinkite, ar grandinò gerai ∞tempta. Laisvà grandin´sunku gerai pagalàsti.• Grandinòs pjaunanãius dantis visada galàskite i‰ vidinòspusòs, traukdami dild´ atgal, silpniau jà spauskite.Pirmiausiai visus dantis i‰galàskite i‰ vienos pusòs, po toapsukite grandinin∞ pjappleklà ir pagalàskite kità pus´.• Visus dantis stenkitòs galàsti vienodai. Kai pjaunanãi˜dant˜ ilgis sumaÏòja iki 4 mm (0,16"), grandinò laikomasusidòvòjusia ir turi bappleti pakeista. (8)Bendra informacija apie ribotuvo reguliavimà• Galandant pjaunant∞j∞ dant∞ maÏòja ribotuvas (pjapplevio gylis).Norint i‰laikyti maksimal˜ pjovimo na‰umà, gylio reguliavimoritinòlis turi bappleti nuleistas iki rekomenduojamo lygio. Îr.nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijosapie Japples˜ motorinio pjappleklo grandinòs ribotuvo dyd∞.!PERSPñJIMAS! Galandimo instrukcij˜nesilaikymas Ïymiai padidina pjappleklograndinòs atatrankos smapplegio pavoj˜.PERSPñJIMAS! Per didelis ribotuvaspadidina pjappleklo grandinòs atatrankossmapplegio pavoj˜!326 – Lithuanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAIRibotuvo reguliavimas• Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bappleti naujaipagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà pokas treãio pjappleklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·irekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòraper daug maÏas.• Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo‰ablonas. Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti mapples˜galandimo ‰ablonà tam, kad bapplet˜ pasiektas tinkamasribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinòliokampas.• Galandimo ‰ablonà padòkite ant pjappleklo grandinòs.Informacijà apie galandimo ‰ablono naudojimà rasite antpakuotòs. Naudokite plok‰ãià dild´ likuãiams ‰alinti nuogylio reguliavimo ritinòlio vir‰utinòs dalies. Ribotuvas yratinkamas, kai dilde traukiant per ‰ablonà, nesijauãia jokiopasiprie‰inimo.Grandinòs ∞tempimas!!Kuo ilgiau naudosite grandin´, tuo labiau ji ilgòs. Todòl bappletinanuolat patempti atsipalaidavusià grandin´.Patikrinkite grandinòs ∞tempimà kiekvienà kartà, kai uÏpilatedegalus. PASTABA! Kol grandinò nauja, ji turi prasitampyti,todòl naudojimo pradÏioje ∞tempimà tikrinkite dar daÏniau.Øtempkite grandin´ kiek galite stipriau, kol galòsite pasukti jàrankomis aplink juostà. (9)• Rankenòl´ atpalaiduokite jà atlenkdami. (10)• Sukdami rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ atpalaiduokitejuostos dangt∞. (11)• Sureguliuokite grandinòs ∞temp∞: ratukà sukite ∞ apaãià(+), noròdami ∞tempti labiau, arba ∞ vir‰˜ (–), noròdamisumaÏinti ∞temp∞. Reguliuodami grandinòs ∞tempimà,pakelkite a‰menis. (12)• Truktelkite a‰men˜ sujungimo vietà pasukdamigrandinòs ∞tempimo ratà pagal laikrodÏio rodykl´ tuo patmetu, kai sulaikote a‰menis. (13)• Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞. (14)Pjovimo ∞rangos tepimas!PERSPñJIMAS! Atsipalaidavusi grandinògali lengvai nukristi ir sunkiai ar netlemtingai suÏeisti.PERSPñJIMAS! Visada mapplevòkitepripaÏintas apsaugines pir‰tines. Net irnesisukanti grandinò gali rimtai suÏeistinaudotojà ar kitus asmenis, kurie prieinaprie grandinòs.PERSPñJIMAS! Dòl blogo pjovimo ∞rangostepimo grandinò gali trapplekti ir sunkiai arnet lemtingai suÏeisti.Pjappleklo grandinòs alyvaGrandinòs alyva turi gerai prilipti prie pjovimo grandinòs ir taippat turi bappleti pakankamai skysta, nesvarbu ar lauke yra ‰iltavasara, ar ‰alta Ïiema.Mes, grandinini˜ pjapplekl˜ gamintojai, esame sukappler´ optimaliàalyvà pjovimo grandinòms, kurios pagrindà sudaro augaliniairiebalai, todòl ji yra biologi‰kai suskaidoma. Rekomenduojamenaudoti mapples˜ alyvà, jei norite maksimaliai prailginti pjovimo1153141-26 Rev. 1 2009-10-22grandinòs ek Jei negalite ∞sigyti mapples˜ rekomenduojamosalyvos, naudokite ∞prastin´ grandinòms skirtà alyvà.Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos! Jis kenkia tiekJums, tiek ∞renginiui ir aplinkai.SVARBU! Naudodami augalinòs kilmòs grandini˜ alyvà,i‰montuokite ir nuvalykite juostos griovel∞ prie‰ padòdamiilgalaikiam laikymui. Kitu atveju kyla pavojus, jog pjappleklograndinòs alyva oksiduosis, todòl pjappleklo grandinò galisustangròti, o juostos ÏvaigÏdutò pradòs strigti.Tepimo alyvos uÏpylimas• Visi mapples˜ gaminami grandininiai pjappleklai turi automatin´grandinòs tepimo sistemà. Kai kuriuose modeliuosegalima netgi reguliuoti tepimà.• Pjappleklo alyvos bakelio ir kuro bakelio dydÏiai yra tokie, jogkuras pasibaigia greiãiau nei pjappleklo alyva.Taãiau ‰ios saugumo funkcijos sudaro prielaidà, jog busnaudojama tinakama pjappleklo alyva (per skysta alyvapasibaigia greiãiau nei kuras), laikomasi mapples˜rekomendacij˜ dòl karbiuratoriaus sureguliavimo (per„liesas” nustatymas uÏtikrina, kad kuro uÏtenka ilgiau neipjappleklo alyvos) bei laikomasi mapples˜ rekomendacij˜ dòlpjovimo ∞rangos (per ilgai juostai reikia daugiaugrandininòs alyvos).Grandinòs tepimo tikrinimas• Patikrinkite grandinòs tepimà kiekvienà kartà, kai pripilatedegal˜ ∞ bakà. Îr. nuorodas skyrelyje „JuostosÏvaigÏdutòs tepimas“.Pjappleklo juostos vir‰applen´ nukreipkite ∞ ‰vies˜ pavir‰i˜,nutolus∞ nuo jos apie 20 cm (8 coliai). Po minutòs darbo3/4 greiãiu ant ‰viesaus pavir‰iaus turite ai‰kiai matytialyvos paliktà linijà.Jei grandinòs tepimo sistema neveikia:• Patikrinkite, ar neuÏsikim‰´s tepalo kanalas pjappleklojuostoje. Jei reikia, i‰valykite.• Patikrinkite, ar ‰varus pjappleklo juostos briaunoje esantisgriovelis. Jei ne - i‰valykite.• Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos gale esantiÏvaigÏdutò, ir ar neuÏsikim‰usi juostos gale esanti alyvosskylò. Jei reikia, i‰valykite ir sutepkite.Jei grandinòs tepimo sistema neveikia ir po to, kai òmòtòsvis˜ auk‰ãiau i‰vardint˜ priemoni˜, kreipkitòs ∞ jusaptarnaujanãias remonto dirbtuves.Grandinòs varomoji ÏvaigÏdutòJungiamasis vamzdis turi varant∞j∞ ratà (grandininis varantysisratas prilituotas prie vamzdÏio).Nuolat tikrinkite ‰i˜ grandin´ sukanãi˜ ÏvaigÏduãi˜nusidòvòjimà. Pakeiskite jas, jei jos yra nusidòvòjusios. Kaikeisite grandin´, visada pakeiskite ir jà varanãiàjà ÏvaigÏdut´.Pjovimo ∞rangos nusidòvòjimo tikrinimasKiekvienà dienà apÏiappleròkite grandin´ ir ∞sitikinkite, ar:• nòra ∞trapplekusios jos kniedòs ir nareliai.• ji yra standi.• nòra susidòvòjusios kniedòs ir grandys.I‰brokuokite pjappleklo grandin´, kuriai bappledingas vienas ar kelianksãiau pateikti punktai.Patariame palyginti naudojamà grandin´ su nauja, kaspalengvins nustatyti, kiek grandinò yra nusidòvòjusi.Kai pjaunantys dantys tampa trumpesni nei 4 mm, grandin´reikia keisti.Lithuanian – 327


BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI / SURINKIMASJuostaNuolat tikrinkite:• Ar ant juostos briaun˜ nòra uÏvart˜. Jei pastebòsitenelygumus, pa‰alinkite juos dilde. (15A)• Jei labai nusidòvòjo juostos griovelis. Pakeiskite pjovimojuostà.(15B)• Jei i‰linkusi ir nusidòvòjusi juostos vir‰applenò. Jei vienojejuostos pusòje pastebòsite susidarius∞ ∞dubimà, Ïinokite,kad tai daÏniausiai atsitinka dòl blogai ∞temptosgrandinòs.• Juosta ilgiau tarnaus, jei kiekvienà dienà jà apversite.!PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjappleklu,∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.Naudokite asmenines saugumopriemones. Îr. nuorodas Asmeninòssaugumo priemonòs.Nedirbkite darbo, kurio nemokate arnepasitikite savimi. Îr. nuorodasAsmenininòs saugumo priemonòs, Kaipi‰vengti atatrankos smapplegi˜, Pjovimo∞ranga ir Bendrosios darbo instrukcijos.Venkite situacij˜, kuriose kylaatatrankos rizika. Îr. nuorodas Ørenginioapsauginòs dalys.Naudokite rekomenduojamà pjovimo∞rangà ir tikrinkite jos bapplekl´. Îr. nuorodasBendrosios darbo instrukcijos.Patikrinkite, ar gerai veikia grandininiopjappleklo saugumà uÏtikrinanãios funkcijos.Îr. nuorodas Bendrosios darboinstrukcijos ir Bendri saugumoreikalavimai.Pjovimo juostos ir grandinòssurinkimas!PERSPñJIMAS! Patikros ir/arbatechninòs prieÏiappleros darbai turi bappletiatliekami i‰jungus varikl∞. "Stop"rankenòlò automati‰kai gr∞Ïta ∞ "Start"padòt∞. Norint i‰vengti atsitiktiniouÏvedimo, atliekant montavimo, patikrosir/arba prieÏiappleros darbus bappletina visadanuo uÏdegimo Ïvakòs nuimti Ïvakòsantgal∞.Visada apsimaukite pir‰tines, kai dirbatesu grandine kad apsaugotumòte rankasnuo suÏeidim˜.Stumtelòdami grandinòs apsaugos svirt∞ priekinòs rankenoslink, ∞sitikinkite, ar yra i‰jungtas grandinòs stabdis.Nuimkite rankenòl´ ir sankabos dangt∞ (grandinòs stabd∞).Nuimkite transportavimo Ïiedà. (16)Pjovimo juostà uÏdòkite ant jai pritvirtinti skirt˜ varÏt˜.Patraukite pjovimo juostà atgal kiek tai leidÏia jos i‰pjova.UÏdòkite grandin´ ant vedanãiosios ÏvaigÏdutòs ir ∞statykitejà ∞ griovel∞ juostoje. Pradòkite nuo pjovimo juostos vir‰utinòspusòs. (17)Patikrinkite, ar pjaunanãi˜j˜ grandÏi˜ briaunos vir‰utinòjejuostos pusòje yra nukreiptos ∞ priek∞.Sumontuokite jungiamàj∞ dangt∞ (grandinòs stabdÏiai) iruÏfiksuokite grandinòs ∞tempiklio lizdà ∞ a‰men˜ uÏvedimota‰kà. Bappletina patikrinti, kad varomosios grandinòs jungtyssutapt˜ ir tvirtai laikyt˜si ant varomojo rato ir patikrinti, kadgrandinò teisingai bapplet˜ pritvirtinta prie a‰men˜. (18)Grandin´ ∞tempkite sukdami ratukà ∞ apaãià (+). Grandin´reikia tempti tol, kol ji nebus nukarusi pro juostos apaãià. (12)Grandinò bapplena tinkamai ∞tempta tuomet, kai ji nekaro projuostos apaãià, taãiau jà galima lengvai prasukti ranka.Prilaikykite juostos smaigal∞ ir priverÏkite juostos sankabà,sukdami rankenòl´ pagal laikrodÏio rodykl´. (13)Jei naudojate naujà grandin´, kuo daÏniau tikrinkite grandinòs∞tempimà, kol ‰i prasitampys. Tai darykite reguliariai.Teisingai ∞tempta grandinò gerai pjauna ir ilgai tarnauja. (19)Buferio montavimasDòl buferio montavimo kreipkitòs ∞ artimiausias remontodirbtuves.328 – Lithuanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


KAIP ELGTIS SU KURUKuro mai‰ymasPasiÏymòkite! Ørenginys turi dvitakt∞ varikl∞, ir jam visada reikianaudoti benzino ir dvitakãi˜ varikli˜ alyvos mi‰in∞. Labaisvarbu tiksliai atmatuoti naudojamos alyvos tappler∞, kadgautumòte tinkamos konsistencijos mi‰in∞. Jei ruo‰iatenedidel∞ degal˜ kiek∞, net ir maÏi alyvos kiekio netikslumai galistipriai ∞takoti mi‰inio proporcijas.!PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik geraiventiliuojamoje vietoje.Benzinas• Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà.• Îemiausias rekomenduojamas oktan˜ skaiãius yra 90(RON). Jei naudosite maÏesn∞ nei 90 oktan˜ skaiãiausbenzinà, gali atsirasti taip vadinamas "kalimas". Dòl todidòja variklio temperatapplera ir apkrova guoliams, o tai savoruoÏtu gali sàlygoti rimtus variklio gedimus.• Jei nuolat dirbate dideliais variklio apsisukimais (pvz.,genòdami ‰akas), siapplelome naudoti dar didesn∞ oktanoskaiãi˜ turint∞ benzinà.ØvaÏinòjimasPirmàsias 10 valand˜ bappletina vengti dirbti per dideliu greiãiuilgesn∞ laiko tarpà.Dvitaktò alyva• Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbinescharakteristikas, naudokite JONSERED dvitakt´ varikli˜alyvà, kuri yra specialiai sukurta mapples˜ oru au‰inamiemsdvitakãiams varikliams.• Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniuau‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvospakabinamiems varikliams (TCW).• Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiamsvarikliams.• Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inysgali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jotarnavimo laikà.Mi‰inio proporcija1:50 (2%) su JONSERED dvitakte alyva.1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiemsdvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB.Benzinas, litrai Dvitaktò alyva, litrai2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Mai‰ymas• Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtamebakelyje.• Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudotibenzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.I‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusiàbenzino dal∞.• Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞∞renginio bakà.• Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite iri‰valykite kuro bakà.Alyva grandinei• Tepimui rekomenduojama speciali alyva (grandinòstepimo alyva) su geromis kibimo savybòmis.• Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos. Ji sugadinsalyvos siurbl∞, pjovimo juostà ir grandin´.• Labai svarbu pagal oro temperatapplerà parinkti atitinkamotir‰tumo alyvà.• Oro temperatapplerai nukritus Ïemiau 0°C, kai kuri˜ rI‰i˜alyvos sutir‰tòja. Tokia alyva gali perkrauti alyvos siurbl∞ irpakenkti jo komponentams.• Papra‰ykite jus aptarnaujanãio tiekòjo padòti parinktigrandinòs alyvà.Kuro uÏpylimas!Pa‰luostykite aplink kuro bako dangtel∞. Nuolat nuvalykitekuro ir grandinòs alyvos bakus. MaÏiausiai kartà per metuspakeiskite kuro filtrà. Kuro bako uÏter‰imas sàlygoja pjapplekloveikimo sutrikimus. Prie‰ uÏpildami degalus, geraisupurtykite kanistrà ir i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞. Grandinòsalyvos ir kuro bak˜ tappleriai yra tarpusavyje suderinti. Todòlvisuomet kartu uÏpilkite grandinòs alyvà ir kurà.!PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòssumaÏins gaisro pavoj˜:Nerapplekykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜‰alia kuro.I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kuràleiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti.Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bakodangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kurobako dangtel∞.Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, visadapane‰òkite j∞ toliau nuo kuro pylimo vietos.PERSPñJIMAS! Kuras ir jo garai labailengvai ∞siliepsnoja. Bapplekite atsargapples sukuru ir alyva. Saugokitòs atviros liepsnosir nekvòpuokite degal˜ garais.Saugumo reikalavimai kurui• Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui.• Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamojevietoje (benzinas ir dvitaktò alyva).• Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 mnuo tos vietos, kur pylòte degalus.• Nebandykite uÏvesti ∞renginio:1 Jei ant ∞renginio netyãia uÏpylòte degal˜ ar grandinòsalyvos. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kurolikuãiams leiskite i‰garuoti.2 Jei Japples apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,persirenkite. Nuplaukite tas kappleno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjokuras. Naudokite muilà ir vanden∞.3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kurobako ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.Lithuanian – 329


KAIP ELGTIS SU KURU / ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS!PerveÏimas ir laikymas• Grandinin∞ pjappleklà ir kurà visada laikykite toliau nuo kibirk‰ãi˜ar atviros liepsnos ‰altini˜. Pvz., elektrini˜ ∞rengini˜,elektrini˜ varikli˜, elektros jungikli˜, rozeãi˜, ‰ilumos katil˜ irpan.• Degalus visada laikykite tik tam skirtuose pripaÏintuosebakuose.• Kai grandininiu pjappleklu ilgesn∞ laikà nedirbate arba kai j∞transportuojate, i‰tu‰tinkite kuro ir alyvos bakus.Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur i‰pilami degalaiir naudota alyva.• Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,uÏtikrinkite, kad jis bapplet˜ gerai i‰valytas ir jam atliktaspilnas aptarnavimas.• Pjovimo ∞rangos apsauginis dòklas ∞renginiotransportavimo ar laikymo metu visada privalo bappletipritvirtintas, kad per klaidà neprisiliest˜ prie a‰triosgrandinòs. Net ir nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeistinaudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina prie grandinòs.• Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.Ilgalaikis laikymasKuro ir alyvos bakelius i‰tu‰tinkite gerai vòdinamose vietose.Kurà laikykite pripaÏintuose bakeliuose saugiose vietose.Pritvirtinkite juostos apsaugà. I‰valykite ∞rengin∞. Îr. nuorodasskyrelyje „PrieÏiappleros tvarkara‰tis“.Øjungimas ir i‰jungimas!PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite∞renginio, kur ai‰kiai matosi degimoÏvakòs apsaugos ir degimo kabeliopaÏeidimai. I‰kyla kibirk‰ãi˜ atsiradimopavojus, o tai gali sukelti gaisrà.PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvedantatkreipkite dòmes∞:UÏvedant motorin∞ pjappleklà grandinòsstabdys turi bappleti ∞jungtas, kad sumaÏòt˜pavojus prisiliesti prie besisukanãiosgrandinòs uÏvedimo metu.Niekada neveskite grandininio pjappleklo, koljuosta, grandinò ir visi dangteliai nòrapriverÏti. Nes kitaip sankaba galiatsilaisvinti ir suÏeisti.Padòkite ∞rengin∞ ant kieto pagrindo.ApÏiappleròkite, ar grandinò nelieãia kokiodaikto ir ∞sitikinkite, ar japples tvirtai stovite.Îiappleròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜kiti Ïmonòs ar gyvuliai.·altas variklisUÏvedimas: Grandinòs stabdys turi bappleti ∞jungtas prie‰uÏvedant grandinin∞ pjapplekl∞. Stabdys aktyvuojamas mechanin∞saugiklio svertà patraukiant pirmyn. (20)1. Kuro siurblys: Keletà kart˜ paspauskite kuro siurbliogumin´ pappleslel´, kol kuras uÏpildys pappleslel´. Pappleslelòs nereikiapilnai pripildyti. (23)2. Sklendò: I‰traukite mòlynà droselio/uÏvedimo sklendòsvaldikl∞ (∞ padòt∞ SKLENDñ ATIDARYTA). Kai droselinòsklendò yra visi‰kai i‰traukta, automati‰kai nustatomasteisingas kuro padavimo reÏimas. (21)Dideli laisvos eigos apsisukimai: Kombinuota sklendòs/dideli˜ laisvos eigos apsisukim˜ padòtis pasiekiama, kaisvirtis nustatoma ant sklendòs padòties. (22)UÏvedimasKaire ranka paimkite priekin´ rankenà. Grandinin∞ pjappleklàlaikykite ant Ïemòs, praki‰´ de‰in´ kojà pro uÏpakalin´rankenà.3. De‰ine ranka patraukite starterio rankenà ir lòtai traukitestarterio laidà, kol pajusite pasiprie‰inimà (kol starteris uÏges),tuomet tvirtai ir greitai patraukite, kol variklis uÏsidegs.Niekada nevyniokite starterio lynelio sau ant rankos.(25)PASTABA! Staigiai nepaleiskite pilnai i‰trauktos starteriorankenòlòs. Tai gali pakenkti ∞renginiui.4. Kai tik variklis uÏsives (i‰girsite kostelòjimo garsà), orosklendòs rankenòl´ pastumkite ∞ padòt∞ „1/2 choke“ (1/2 orosklendòs). (21)5. Tvirtai traukite laidà, kol variklis uÏsives. (26) Leiskitevarikliui apie trisde‰imt sekundÏi˜ pa‰ilti, tuomet nuspauskiteakceleratoriaus gaidukà, kad variklis veikt˜ tu‰ãia eiga.Kadangi grandinòs stabdys tebòra ∞jungtas, variklio sapplekiai kuogreiãiau turi bappleti sumaÏinti iki laisvosios eigos, o tà greitaigalima padaryti vienà kartà paspaudÏiant akseleratori˜. Taipi‰vengsite nereikalingo sankabos, sankabos cilindro ir stabdÏiojuostos dilimo.PasiÏymòkite! Atstatykite grandinòs stabdÏius, keisdamieigos apsaugà (pasirinkite „PULL BACK TO RESET") rankenoskilpa. Dabar benzininis pjappleklas yra paruo‰tas naudojimui. (27)·iltas variklisDarykite tà pat∞, kaip ir uÏvesdami ‰altà varikl∞, betnenaudokite sklendòs. Nustatykite drosel∞ ∞ uÏvedimo padòt∞i‰traukdami mòlynà sklendòs valdikl∞ ∞ atidarytà padòt∞ ir∞stumdami atgal. (24)!PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiantvariklio i‰metamàsias dujas, grandinòstepalo dapplemus ir smulkias pjuven˜dalelytes, gali kilti pavojus sveikatai.• Niekada nejunkite grandininio pjappleklo, kol juosta, pjappleklograndinò ir visi dangteliai nòra patikimai priverÏti. Îr.nuorodas Surinkimas. Be juostos ir grandinòs ant motoriniopjappleklo sankaba gali atsilaisvinti ir rimtai suÏeisti. (28)• UÏvedant motorin∞ pjappleklà grandinòs stabdys turi bappleti∞jungtas. Îr. nuorodas skyrelyje „UÏvedimas iri‰jungimas“. Niekada neveskite motorinio pjappleklolaikydami j∞ ore. ·is metodas labai pavojingas, nes lengvaprarasti motorinio pjappleklo kontrol´. (29)• Niekada nejunkite ∞renginio patalpoje. Variklioi‰metamosios dujos gali bappleti pavojingos.• Prie‰ uÏvesdami pjovimo ∞rangà, visada apsidairykite ir∞sitikinkite, ar ji nesuÏeis kit˜ netoliese esanãi˜ Ïmoni˜ argyvuli˜.• Motorin∞ pjappleklà visada laikykite abiem rankomis. De‰in´rankà laikykite ant galinòs rankenos, o kair´ rankà – antpriekinòs rankenos. Visi naudotojai, tiek de‰iniarankiai,tiek kairiarankiai, turi taip daryti. Tvirtai suimkite, kadnyk‰ãiai ir kiti pir‰tai apimt˜ motorinio pjappleklo rankenas. (30)I‰jungimasI‰junkite varikl∞ paspausdami i‰jungimo mygtukà. (31)330 – Lithuanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PAGRINDINIAI DARBOPrie‰ kiekvienà naudojimà: (32)1 Patikrinkite, ar grandinòs stabdys veikia gerai ir nòrapaÏeistas.2 Patikrinkite, ar galinis de‰iniosios rankos apsauginisskydas nòra paÏeistas.3 Patikrinkite, ar akseleratoriaus gaiduko uÏraktas veikiagerai ir nòra paÏeistas.4 Patikrinkite, ar i‰jungimo kontaktas gerai veikia ir nòrapaÏeistas.5 Patikrinkite, ar visos rankenòlòs nòra tepaluotos.6 Patikrinkite, ar antivibracinò sistema veikia ir nòrapaÏeista.7 Patikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas ir nòrapaÏeistas.8 Patikrinkite, ar grandininio pjappleklo visos dalys yrapriverÏtos ir nòra paÏeistos.9 Patikrinkite, ar grandinòs laikiklis yra vietoje ir nòrapaÏeistas.10 Patikrinkite grandinòs ∞tempimà.Bendrosios darbo instrukcijosSVARBU!·iame skyrelyje apra‰omos esminòs saugaus darbograndininiu pjklu taisyklòs. Pateikta informacija niekadanepakeis t˜ Ïini˜ ir praktinòs patirties, kurià turiprofesionalas. Jei tam tikroje situacijoje pasijutotenesaugiai, uÏbaikite darbà ir kreipkitòs pagalbos ∞ ekspertà.Kreipkitòs ∞ grandinini˜ pjapplekl˜ parduotuv´, aptarnavimodirbtuves arba patyrus∞ grandininio pjappleklo naudotojà.Nesitenkite atlikti darbo, kuriam nesate pakankamaikvalifikuotas!Prie‰ pradòdami naudoti grandinin∞ pjappleklà, turite suprasti,kas yra atatrankos smapplegis ir kas j∞ gali sàlygoti. Îr. nuorodasKaip i‰vengti atatrankos smapplegi˜.Prie‰ naudodami grandinin∞ pjappleklà, turite suvokti skirtumàtarp pjovimo vir‰utine ir apatine a‰ies briauna. Îr. nuorodasskyreliuose „Atatrankos smapplegio i‰vengimo priemonòs“ ir„Ørenginio apsauginòs dalys“.Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodasAsmeninòs saugumo priemonòs.Esminòs saugumo taisyklòs1 Apsidairykite aplink:• Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdytijapples˜ darbui ‰iuo ∞renginiu.• Ar niekas neprieis artyn darbo metu, ar verãiamas medisnieko neuÏgaus ir nesuÏeis.PASTABA! Laikykitòs auk‰ãiau paminòt˜ reikalavim˜, taãiauvenkite naudoti grandinin∞ pjappleklà, jei netoliese nòra Ïmoni˜,kuriuos galòtumòte pakviesti ∞ pagalbà, i‰tikus nelaimei.2 Nenaudokite pjappleklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tamrapplekui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius‰alãius ir t. t. Darbas per ‰alãius vargina, be to, daÏnaipadidina rizikos faktorius, pvz., apledòjusi Ïemò,nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan.3 Bapplekite labai atsargapples, kai genite smulkias ‰akas, ypaã, jeivienu metu pjaunate kelias, venkite pjauti krapplemus.Grandinò gali pagriebti nedideles ‰akeles, sviesti jastiesiai ∞ jus ir rimtai suÏeisti.1153141-26 Rev. 1 2009-10-224 ApÏiappleròkite, ar japples˜ darbo vietoje nòra kliappleãi˜. PavyzdÏiui,i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜‰lait˜.5 Ypaã atsargus bapplekite pjaunant ∞sitempusius medÏius.Øtemptas medis gali netikòtai sugr∞Ïti ∞ pirmin´ padòt∞prie‰ ar po pjovimo. Jei Japples stovòsite i‰ neteisingos pusòsir netinkamai parinksite pjovimo vietà, at‰okdamas medisgali kliudyti Jus ar ∞rengin∞ taip, kad Japples neteksitepusiausvyros. Abiem atvejais galite sunkiai susiÏeisti.6 Transportuodami, visada i‰junkite varikl∞ ir grandinòsstabdÏiu uÏblokuokite grandin´. Grandinin∞ pjappleklà ne‰kiteatgal atsukta juosta ir grandine. Ne‰dami pjapplekà, visadaant grandinòs uÏdòkite apsaugà.7 Motorin∞ pjappleklà padòj´ ant Ïemòs, uÏfiksuokite pjappleklograndin´ grandinòs stabdÏiu ir stebòkite ∞rengin∞. Ilgiaulaikant, varikl∞ reikia i‰jungti.!PERSPñJIMAS! Kartais atplai‰os ∞stringasankabos gaubte, todòl grandinòuÏsikerta. Prie‰ valydami visada i‰junkitevarikl∞.Esminòs taisyklòs1 Jei japples suprantate, kas yra atatrankos smapplegis ir kaip jis∞vyksta, galite sumaÏinti ar net visai pa‰alinti netikòtumofaktori˜. Bappledami pasiruo‰´, sumaÏinsite pavoj˜.DaÏniausiai atatrankos jòga yra maÏa, taãiau kartais ji galibappleti staigi, stipri ir netik2 Visada tvirtai laikykite grandinin∞ pjappleklà uÏ ranken˜ -de‰ine ranka uÏ uÏpakalinòs ir kaire ranka uÏ priekinòs.Pir‰tais ir nyk‰ãiu tvirtai apimkite rankenà. Imkite pjappleklàtaip, kaip nurodyta, nesvarbu, ar japples de‰iniarankis, arkairiarankis. Toks laikymas sumaÏina atatrankos pavoj˜ irleidÏia jums efektyviausiai kontroliuoti grandinin∞ pjappleklà.Nepaleiskite ranken˜!3 Dauguma nelaimi˜ dòl atatrankos kyla genint ‰akas.Visada tvirtai stovòkite, apÏiappleròkite, kad po kojomisnebapplet˜ daikt˜, galinãi˜ sutrikdyti japples˜ pusiausvyrà.Atatrankos smapplegis bus stipresnis ir pavojingesnis, jei,atatrankos zona netyãia palietus ‰akà, gretimais esant∞med∞ ar kok∞ nors kità daiktà, japples bapplesite nesusikaup´s.Kontroliuokite apdorojamàjà detal´. Jei pjaunamosdetalòs yra maÏos ir lengvos, jos gali uÏstrigti grandinòjeir kliudyti Jus. Nors tai nebappletinai turi bappleti pavojinga, taãiauJapples galite nustebti ir prarasti pjappleklo kontrol´. Niekadanepjaukite sukraut˜ ràst˜ – pirmiausiai juos reikianusikelti ir tvarkingai susidòti. Vienu metu pjaukite tikvienà ràstà arba detal´. Patraukite nupjautas detales, kaddarbo vieta bapplet˜ saugi.4 Niekada nekelkite grandininio pjappleklo auk‰ãiaupeãi˜ juostos ir stenkitòs nepjauti paãia juostosvir‰applene. Niekada nelaikykite grandininio pjapplekloviena ranka! (33)5 Norint visi‰kai valdyti grandinin∞ pjappleklà, reikia stovòtitvirtai. Niekada nedirbkite stovòdami ant kopòãi˜, ∞lip´ ∞med∞ ar neturòdami po kojomis tvirto pagrindo. (34)6 Visada pjaukite, paleid´ grandin´ suktis didÏiausiugreiãiu.7 Bapplekite ypaã atsargapples, kai pjaunate juostos vir‰utinebriauna, t.y. kai daiktà pjaunate i‰ apaãios. Tokiu atveju japplespjaunate atgal besisukanãia grandine. Grandinò stumiagrandinin∞ pjappleklà atgal link naudotojo. Jei pjappleklo grandinò∞stringa, motorin∞ pjappleklà gali atmesti atgal Japples˜ link.Lithuanian – 331


PAGRINDINIAI DARBO8 Nors naudotojas kontroliuoja grandininio pjappleklo stapplemimoatgal jògà, gali atsitikti taip, kad grandininis pjappleklaspajudòs atgal tiek, kad atatrankos zona palies pjaunamàobjektà, ir tuo metu galite tikòtis atatrankos smapplegio.(35)Pjovimas apatine a‰ies briauna, t.y. i‰ vir‰aus Ïemyn,vadinamas pjovimu pirmyn besisukanãia grandine. Taippjaunant, grandininis pjappleklas pats stumiasi pirmyn linkpjaunamo objekto, o grandininio pjappleklo priekinò korpusodalis natappleraliai tampa atrama nuo kamieno. Pjovimas i‰vir‰aus leidÏia geriau kontroliuoti grandinin∞ pjappleklà iratatrankos zonos padòt∞.9 Laikykitòs pjappleklo galandymo ir prieÏiappleros instrukcij˜. Kaikeiãiate juostà ir grandin´, naudokite tik mapples˜rekomenduojamus derinius. Îr. nuorodas Pjovimo ∞rangair Techniniai duomenys.Pagrindinò pjovimo technika!PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokitemotorinio pjappleklo laikydami j∞ viena ranka.Viena ranka valdyti motorin∞ pjappleklà yranesaugu. Visada laikykite tvirtai suòm´rankenas abiem rankomis.Bendri principai• Pjaudami visada laikykite iki galo nuspaustà akseleratori˜!• Atleiskite akseleratori˜ iki laisvos eigos po kiekvienopjapplevio (ilgalaikis variklio darbas pilnu pajògumu gali jamrimtai pakenkti).• Pjovimas i‰ vir‰aus = Pjovimas traukianãia grandine.• Pjovimas i‰ apaãios = Pjovimas stumianãia grandine.Pjovimas "stumianãia" grandine padidina atatrankos smapplegi˜pavoj˜. Îr. nuorodas Kaip i‰vengti atatrankos smapplegi˜.TerminaiPjovimas = Bendras terminas medÏio pjovimui apibappledinti.Genòjimas = Nuversto medÏio ‰ak˜ apipjaustymas.LappleÏis = Kai objektas, kur∞ japples pjaunate, ∞lappleÏta ar ∞skylanebaigus pjauti.Prie‰ pjaudami atkreipkite dòmes∞ ∞ penkis labaisvarbius faktorius:1 ApÏiappleròkite, ar pjaunant neuÏstrigs juosta.2 Øsitikinkite, ar nòra pavojaus, jog ràstas lapple‰.3 ApÏiappleròkite, ar grandinò pjovimo metu ar po to nekliudysÏemòs ir kito daikto.4 Ar nòra atatrankos smapplegio pavojaus?5 Ar darbo vieta gali turòti kok∞ nors neigiamà poveik∞ japples˜saugumui?Ar neuÏstrigs grandinò ir nesulapple‰ ràstas, apsprendÏia dufaktoriai: kaip ràstas remiasi ir ar kurioje nors jo vietoje yrasusidar´s tempimas.Daugelyje atvej˜ japples galite i‰vengti ‰i˜ problem˜, darydamidu pjapplevius - i‰ ràsto vir‰aus ir apaãios. Paremkite ràstà taip,kad jis neuÏspaust˜ grandinòs ir pjovimo metu nelappleÏt˜.SVARBU! Jei pjaunant ràstas suspaudÏia grandin´,sustabdykite varikl∞! Nesistenkite jòga i‰traukti grandininiopjappleklo. Jei tai darysite, galite susiÏeisti pats, kai grandininispjappleklas staiga i‰silaisvina. Sverto pagalba praskòskitepjovimo vietà ir i‰laisvinkiteToliau apra‰oma, kà daryti daugelyje situacij˜, pasitaikanãi˜naudojant grandinin∞ pjappleklà.GenòjimasGenòdami storas ‰akas, laikykitòs bendr˜ pjovimo princip˜.Sudòtingos formos ‰akas pjaukite dalimis.Pjovimas!PERSPñJIMAS! Niekada nebandykitepjauti netvarkingai sukraut˜ ràst˜ ar kaijie yra arti vienas kito. Prie‰ingu atvejulabai padidòja atatrankos smapplegiopavojus, todòl galima labai rimtai arlemtingai susiÏeisti.Jei ràstai yra netvarkingai sukrauti ∞ krapplevà, kiekvienas ràstas,kur∞ norite pjauti, turi bappleti paimamas i‰ tos krapplevos,padedamas ant oÏio malkoms pjauti ar atramos ir atskiraipjaunamas.Patraukite nupjautas detales i‰ darbo vietos. Jei paliksite jasdarbo vietoje, padidòs atatrankos smapplegio pavojus dòl klaidosbei pavojus prarasti pusiausvyrà darbuojantis.Ràstas guli ant Ïemòs. Grandinòs ∞strigimo ir ràsto lappleÏimopavojus nedidelis. Bapplekite atsargapples, kad, baigus pjauti,grandinò nepaliest˜ Ïemòs.Visà ràstà perpjaukite i‰ vir‰aus Ïemyn. Baig´ pjauti,pasistenkite nepaliesti Ïemòs. Dirbkite maksimaliomisapsukomis, taãiau bapplekite pasiruo‰´, jei grandinò staiga ∞ kànors atsimu‰t˜. (36)Jei ràstà galima apversti, ∞pjaukite du jo treãdalius (2/3).Apverskite ràstà taip, kad uÏbaigtumte pjauti likus∞ treãdal∞ i‰kitos pusòs.Ràstas yra paremtas tik i‰ vienos pusòs. Jis gali greitailappleÏti.Pradòkite j∞ pjauti i‰ apaãios (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).Baikite pjauti i‰ vir‰aus, taikydami ∞ pradòtà pjapplev∞.Kai ràstas paremtas i‰ abiej˜ gal˜. Jis gali suspaustigrandin´.Pradòkite j∞ pjauti i‰ vir‰aus (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).Baikite pjauti i‰ apaãios, taikydami ∞ pradòtà pjapplev∞.MedÏi˜ leidimo technikaSVARBU! MedÏi˜ leidimas reikalauja didelòs patirties.Nepatyr´s grandininio pjappleklo naudotojas neturòt˜ imtis ‰iodarbo. Niekada nesistenkite atlikti darbo, jei nemanoteesantis tam kvalifikuotas!Saugus atstumasSaugus atstumas tarp norimo nuleisti medÏio ir aplinkdirbanãi˜ Ïmoni˜ turi bappleti (2,5) karto didesnis uÏ medÏioauk‰t∞. Îiappleròkite, kad leidimo metu nieko nebapplet˜ "pavojingojezonoje". (37)Nuleidimo kryptisJapples˜ tikslas yra nuleisti med∞ tokia kryptimi, kad paskui bapplet˜patogu genòti ‰akas ir j∞ pjaustyti. Medis turi nuvirsti antÏemòs, kad apie j∞ bapplet˜ galima saugiai vaik‰ãioti ir dirbti.Jei i‰sirinkote norimà leidimo krypt∞, belieka ∞vertinti, kuriakryptimi medis krist˜ savaime.Tam ∞takos gali turòti keli faktoriai:332 – Lithuanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PAGRINDINIAI DARBO• MedÏio pasvirimas• MedÏio i‰linkimas• Vòjo kryptis• Vainiko forma• Sniego danga• Kliappletys, esanãios medÏio darbinio spindulio zonoje, pvz.,:kiti medÏiai, jògos kabeliai, keliai ir pastatai.• Atkreipkite dòmes∞ ∞ kamieno paÏeidimus ir trapplenòsius -medis gali pradòti kristi Jums to nesitikint.Kartais gali paai‰kòti, kad teks med∞ nuleisti jo natappleralauskritimo kryptimi, nes bapplet˜ ne∞manoma ar pavojinga stengtis j∞nuleisti kryptimi, apie kurià galvojote anksãiau.AtidÏiai apÏiappleròkite, ar medis neturi paÏeist˜ ar nudÏiapplevusi˜‰ak˜, taãiau ‰is faktorius neturi ∞takos medÏio leidimokrypãiai, bet daug rei‰kia japples˜ saugumui, nes medÏiuikrentant, nudÏiapplevusios ‰akos gali nulappleÏti ir jus suÏeisti.Svarbiausia neleisti medÏiui atsiremti ∞ kità stovint∞ med∞.Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labaipavojingas. Blogai nukritusio medÏio atveju Ïiappleròkiteinstrukcijas, nurodytas skyrelyje "I‰laisvinimas".SVARBU! Kai leidÏiate medÏius, tik baig´ pjauti i‰ kartonusiimkite ausines, kad galòtumòte girdòti garsus ir∞spòjamuosius signalus.Kamieno nuvalymas ir atsitraukimo kelio paruo‰imasKamienà nugenòkite iki peãi˜ auk‰ãio. Saugiausia dirbti nuovir‰aus Ïemyn, kad kamienas bapplet˜ tarp Japples˜ ir motoriniopjappleklo.Palaisvinkite kamienà nuo augal˜ ir patikrinkite, kad pokojomis nebapplet˜ dideli˜ akmen˜, ‰ak˜, duobi˜, t.y. objekt˜,kurie gali trukdyti jums pasitraukti, kai medis pradòs svirti. Japplesturòtumòte paruo‰ti maÏdaug 135° kampo atsitraukimo keliàprie‰ingoje nu (38)1 Rizikos zona2 Atsitraukimo kelias3 Nuleidimo kryptisNuleidimas!PERSPñJIMAS! Jei nesate pakankamaikvalifikuotas naudotojas, mesnerekomenduojame nuleidinòti medÏi˜,kuri˜ kamieno skersmuo didesnis uÏjuostos ilg∞!NuleidÏiama trij˜ pjapplevi˜ pagalba. Pirmiausia padarykitenukreipiamàj∞ pjapplev∞, kur∞ sudaro vir‰utinis ir apatinis pjappleviai, poto nuleidÏiamàj∞ pjapplev∞. Jei ‰iuos tris pjapplevius padarysiteteisingai, galòsite lengvai kontroliuoti medÏio leidimo krypt∞.Nukreipiamasis pjapplevisNukreipiamàj∞ pjapplev∞ pradòkite nuo vir‰utinio pjapplevio. Atsistokitede‰inòje medÏio pusòje ir kampu ∞pjaukite kamienà.Po to padarykite apatin∞ pjapplev∞ taip, kad jis baigt˜si ten, kurbaigiasi vir‰utinis pjapplevis. (39)Nukreipiamojo pjapplevio gylis turi bappleti 1/4 kamieno storio, irkampas tarp vir‰utinio ir apatinio pjapplevi˜ turi bappleti 45°.Linija, kur susikerta pirmieji du pjappleviai, vadinamanukreipiamàja pjovimo linija. ·i linija turi bappleti horizontali irstatmena (90°) planuojamai nuleidimo krypãiai. (40)NuleidÏiamasis pjapplevisNuleidÏiamasis pjapplevis daromas prie‰ingoje kamieno pusòje irturi bappleti horizontalus. Atsistokite kairòje kamieno pusòje irpjaukite apatine juostos briauna.NuleidÏiamasis pjapplevis turòt˜ bappleti 3-5 cm (1,5-2 coliais)auk‰ãiau uÏ nukreipiamojo pjapplevio plok‰tumà.Østatykite bufer∞ (jei yra pritaisytas) uÏ lappleÏimo juostos. Iki galonuspauskite akseleratori˜ ir juostà su besisukanãia grandine i‰lòto stumkite link kamieno centro. Stebòkite, ar medisnepradeda svirti ∞ prie‰ingà pus´ japples˜ numatomai neleidimokrypãiai. Tik ∞pjov´ kamienà iki reikiamo gylio, ∞ pjapplevà ∞kalkiteplei‰tà. (41)Pabaikite nuleidÏiamàj∞ pjapplev∞ lygiagreãiai nukreipiamajaipjapplevio linijai taip, kad atstumas tarp dviej˜ linij˜ turi bappleti nemaÏesnis negu 1/10 kamieno skersmens. Likusi nenupjautakamieno dalis vadinama lappleÏimo juosta.LappleÏimo juosta atlieka vyri˜, kurie kontroliuoja medÏionuleidimo krypt∞, vaidmen∞. (42)Jei paliksite per siaurà lappleÏimo juostà arba neteisingoje vietojepadarysite pjapplevius, nebegalòsite efektyviai kontroliuotinuleidimo krypties.Jei nuleidÏiamasis ir nukreipiamasis pjappleviai padaryti teisingai,medis turi pradòti svirti nuo savo paties svorio arbanuleidÏiamojo plei‰to pagalba.Jei juostos ilgis yra didesnis nei medÏio kamieno skersmuo,naudotojams mes rekomenduojame nuleidÏiamàj∞ irnukreipiamàj∞ ∞pjovimus atikti vadinamuoju „paprastu pjappleviu”.Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys" dòlinformacijos apie Japples˜ motorinio pjappleklo modeliuirekomenduojamà juostos ilg∞.Yra bappled˜ nuleisti medÏius, kuri˜ skersmuo didesnis uÏ pjappleklojuostos ilg∞. Taãiau ‰ie bappledai pavojingi, nes labiau rizikuojate,nes juostos atatrankos zona gali prisiliesti prie pjaunamokamieno.Nesòkmingai nuleist˜ medÏi˜ tvarkymas"Pakibusio" medÏio nuleidimasØstrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labaipavojingas.Niekada nebandykite pjauti medÏio, ant kurio yra nukrit´skitas medis.Niekada nedirbkite pakibusio medÏio pavojaus zonoje.Saugiausia tokiu atveju naudoti suktuvà.• Kabinamà prie traktoriaus• Rankin∞MedÏi˜ ir ‰ak˜ ∞temptu pavir‰iumi pjovimasPasiruo‰imas: Nustatykite, ∞ kurià pus´ lenksis medis ar ‰akapa‰alinus kliapplet∞, ir kurioje vietoje yra natappleralus lappleÏimo ta‰kas(t.y. vieta, kuroje medis ar ‰aka lappleÏt˜, jei jà dar daugiaupalenktumòte).Nustatykite, kaip saugiauisiai galima pa‰alinti ∞tempimo‰altin∞, ir ar japples tai galite saugiai padaryti. Sudòtingosesituacijose geriausia padòti grandinin∞ pjappleklà ∞ ‰al∞ ir naudotisuktuvà.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Lithuanian – 333


PAGRINDINIAI DARBO / PRIEÎIÌRABendri patarimai:Atsistokite taip, kad lappleÏtanti ar atsipalaiduojanti ‰aka japples˜nekliudyt˜.Øpjaukite vienà ar kelis kartus netoli lappleÏimo ta‰ko. Padarykitetiek ∞pjov˜ ∞vairiose vietose, kiek reikia tam, kad maksimaliaibapplet˜ sumaÏinta ∞tempimo jòga, ir po to lauÏkite kamienà ar‰akà per lappleÏimo ta‰kà.Niekada tiesiai nepjaukite ∞tempto medÏio ar ‰akos!Jei Jums reikia perpjauti med∞ / ‰akà, padarykite du ar tris 3–5 cm gylio ∞pjovimus, tarp kuri˜ bapplet˜ 3 cm tarpai.Stenkitòs pjauti giliau, kol pranyks medÏio / ‰akos susukimasir ∞tempimas.Dingus ∞tempimui, med∞ / ‰akà pjaukite i‰ prie‰ingos pusòs.Kaip i‰vengti atatrankos smapplegi˜!Kas yra atatrankos smapplegis?I‰sirei‰kimas atatrankos smapplegis rei‰kia staig˜ grandininiopjappleklo atmetimà atgal, kas gali atsitikti, kai priekinò vir‰utinòjuostos dalis, vadinama atatrankos zona, kliudo kok∞ norsobjektà. (43)Atatrankos smapplegio galima tikòtis tik pjappleklo eksploatacijosmetu. Paprastai grandininis pjappleklas ir juosta atmetami atgal ir∞ vir‰˜ link Ïmogaus. Taãiau atatrankos kryptis gali bappleti ∞vairi,priklausomai nuo to, kaip buvo laikomas grandininis pjappleklas,kai atatrankos zona kliudò kok∞ nors daiktà.Atatrankos smapplegis ∞manomas tik atatrankos zona palietuskok∞ nors objektà. (44)Genòjimas!PERSPñJIMAS! Atatrankos smapplegiai bapplenalabai netikòti, staigapples ir stiprapples, irgrandinòs sukimosi jòga gali atmestigrandinin∞ pjappleklà, a‰∞ bei grandin´naudotojo link. Smarkiai besisukantigrandinò gali rimtai ir net lemtingaisuÏeisti. Todòl ypaã svarbu, kad japplessuprastumòte, kas gali sukelti atatrankossmapplegius, kuri˜ galite i‰vengti atsargiai irteisingai dirbdami.PERSPñJIMAS! Dauguma nelaimi˜ dòlatatrankos smapplegi˜ atsitinka genòjant.Nenaudokite juostos atatrankos smapplegiopavojaus zonoje. Bapplekite labai atsargapples irstenkitòs, kad juostos galas neliest˜kamieno, kit˜ ‰ak˜ ar daikt˜. Ypaã bapplekiteatidapples su ∞temptomis ‰akomis. Jos galispyruokliuoti atgal ∞ Jus, todòl galiteprarasite kontrol´ ir rimtai susiÏeisti.ApÏiappleròkite, ar japples˜ darbo vietoje ant Ïemòs nòra kliappleãi˜! Priekamieno prieikite i‰ kairòs pusòs. Grandinin∞ pjappleklà laikykitearti sav´s, kad galòtumòte j∞ efektyviai valdyti. Jei ∞manoma,pjappleklo korpusà ∞remkite ∞ kamienà.Eidami i‰ilgai kamieno, grandinin∞ pjappleklà laikykite kitojekamieno pusòje.Kamieno supjaustymas ∞ ràstusÎr. nuorodas Pagrindinò pjovimo technika.Bendri principaiNaudotojas gali atlikti tik tokius prieÏiappleros ir techninioaptarnavimo darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimosiinstrukcijose. Labiau sudòtingesnius darbus turi atliktilicencijuotos techninio aptarnavimo dirbtuvòs.Karbiuratoriaus reguliavimasJapples˜ <strong>Jonsered</strong> produktas suprojektuotas ir pagamintaslaikantis specifikacij˜, kurios sumaÏina kenksming˜i‰metam˜j˜ duj˜ kiek∞.Veikimas• Karbiuratorius reguliuoja variklio greit∞ akseleratoriauspagalba. Karbiuratoriuje kuras sumai‰omas su oru. Kuro iroro mi‰in∞ galima reguliuoti. Tik teisingas nustatymasleidÏia pasiekti maksimal˜ ∞renginio darbo na‰umà.• VarÏtas T reguliuoja laisvosios eigos apsukas. JeiguvarÏtà T suksite pagal laikrodÏio rodykl´, laisviejiapsisukimai didòs, jei prie‰ laikrodÏio rodykl´ - maÏòs.Pagrindiniai nustatymai ir ∞sibògòjimasI‰bandant gamykloje, karbiuratorius yra sureguliuojamas.Tiksl˜ sureguliavimà turi atlikti apmokytas, patyr´s asmuo.Rekomenduojamas laisvos eigos sappleki˜ skaiãius: Îr. skyri˜Techniniai duomenys.Galutinis laisvos eigos T greiãio sureguliavimasLaisvos eigos greit∞ reguliuokite varÏtu T. Jei reikia reguliuoti i‰naujo, pirmiausiai laisvosios eigos varÏtà T pasukite pagallaikrodÏio rodykl´, kol grandinò vòl pradòs suktis. Tada sukitevarÏtà prie‰ laikrodÏio rodykl´, kol grandinò sustos. Laisvosioseigos greitis bus teisingai sureguliuotas tuomet, kai variklis veikstolygiai bet kokioje padòtyje, o kai grandinò ims suktis, turòt˜bappleti pasiektas didelis variklio apsisukim˜ per minut´ skaiãius.!PERSPñJIMAS! Kreipkitòs ∞ remontodirbtuves, jei laisvosios eigos apsisukim˜nepavyks sureguliuoti taip, kad grandinòsustot˜. Nenaudokite grandininio pjappleklo,kol jis nebus tinkamai sureguliuotas arpataisytas.Grandininio pjappleklo apsaugini˜ dali˜kontrolò, prieÏiapplera ir taisymasPasiÏymòkite! Ørenginio techninò prieÏiapplera reikalaujaspecialaus pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsauginesdalis. Jei ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ toliau pateikt˜kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ techninòs prieÏiapplerosdirbtuves. Visas kitas ‰ioje instrukcijoje neapra‰ytas prieÏiapplerosfunkcijas turi atlikti kvalifikuotas meistras (pardavòjas).Prie‰ remonto arba prieÏiappleros darbus i‰junkite varikl∞ iri‰traukite uÏdegimo laidàGrandinòs stabdis ir mechaninio saugikliosvertasStabdÏio juostos nusidòvòjimo kontrolòNuvalykite pjuvenas ir kitus ne‰varumus nuo grandinòsstabdÏio ir sankabos bapplegno. Dulkòs ir apna‰os gali susilpnintistabdymo funkcijà. (45)Nuolat tikrinkite, ar stabdÏio juosta yra bent 0.6 mm storiolabiausiai nusidòvòjusioje vietoje.334 – Lithuanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PRIEÎIÌRAPatikrinkite mechaninio saugiklio svertàPatikrinkinkite, ar mechaninio saugiklio svertas nòra ∞skil´s,∞trapplek´s ar kitaip paÏeistas.Pajudinkite saugiklio svertà pirmyn ir atgal noròdamipatikrinti, ar jis slankioja lengvai ir yra tvirtai priverÏtas priemovos dangãio. (46)Automatinio stabdÏio kontrolòMotorin∞ pjappleklà laikykite i‰jung´ varikl∞ ant kelmo ar kitostabilaus pagrindo. Atleiskite priekin´ rankenà, o motoriniampjappleklui, besisukanãiam aplink galin´ rankenà, leiskite nusvirtisavo jòga kamieno link.Kai grandinò palies kelmà, stabdis turi automati‰kai∞sijungti. (47)StabdÏio veikimo kontrolòUÏveskite grandinin∞ pjappleklà ir padòkite j∞ ant stabilauspagrindo. Patikrinkite, ar grandinò nelieãia pagrindo ar kokiokito daikto. Îr. nuorodas Øjungimas ir i‰jungimas.Tvirtai rankomis paimkite grandinin∞ pjappleklà uÏ abiej˜ ranken˜.Stipriai spustelkite akseleratori˜ ir aktyvuokite grandinòsstabd∞ pasukdami kairòs rankos rie‰à link mechaninio saugikliosverto. Nepaleiskite priekinòs rankenos. Grandinò turiakimirksniu sustoti.Akseleratoriaus gaiduko blokatorius• Patikrinkite, ar laisvoje eigoje akseleratorius yrauÏblokuotas, o akseleratoriaus gaiduko blokatorius yrasavo pirminòje padòtyje.• Paspauskite gaiduko blokatori˜ ir patikrinkite, ar jis g∞Ïta ∞pirmin´ padòt∞, kai j∞ atleidÏiate.• Patikrinkite, ar akseleratorius ir jo gaiduko blokatoriuslaisvai junginòjasi, ir ar gerai veikia j˜ spyruokli˜ sistema.• UÏveskite grandinin∞ pjappleklà ir stipriai spapplestelkiteakseleratori˜. Paleiskite akseleratori˜ ir patikrinkite, argrandinò sustoja ir daugiau nesisuka. Jei grandinò sukasilaisvoje eigoje, patikrinkite karbiuratoriaus laisvos eigossureguliavimà.Grandinòs laikiklisPatikrinkite, kad grandinòs laikiklis bapplet˜ ne∞skil´s ir tvirtaipriverÏtas prie grandininio pjappleklo korpuso.De‰iniosios rankos apsauginis skydasPatikrinkite, ar de‰iniosios rankos apsauginis skydas neturimatom˜ defekt˜, pvz., nòra ∞trapplek´s.Antivibracinò sistemaReguliariai tikrinkite antivibracinòs sistemos detales: jos turibappleti nepaÏeistos ir nedeformuotos.Patikrinkite, ar antivibracinòs sistemos detalòs yra geraipritvirtintos prie variklio ir ranken˜.Stop mygtukasUÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus stopmygtukà.DuslintuvasNiekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie∞renginio.PasiÏymòkite: Kibirk‰ãi˜ gesintuvo tinklas (A) ∞renginyje galibappleti pakeiãiamas nauju. (48) PaÏeistà tinklel∞ reikia pakeisti.Jei tinklelis bus nevalytas ir uÏsikim‰´s, ∞renginys perkais, o taisavo ruoÏtu gali sugadinti cilindrà ir stapplemokl∞. Niekadanenaudokite ∞renginio sulappleÏusiu ar uÏsikim‰usiu tinkleliu.Niekada nenaudokite duslintuvo, jei pametòte arsugadinote kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞.Paprastam nam˜ vartotojui kibirk‰ãi˜ gesintuvo tinklas irgarso slopintuvas gali bappleti ir nekeiãiamas. Po 75 valand˜∞renginio naudojimo, yra rekomenduojama pakeisti garsoslopintuvà, kreipiantis ∞ atsakingà „<strong>Jonsered</strong>” atstovà /agentà.Oro filtrasOro filtras turi bappleti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo,siekiant i‰vengti:• Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜• UÏvedimo problem˜• Galingumo sumaÏòjimo• Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi• Per didelio kuro sunaudojimo.• Oro filtras (3) i‰montuojamas, kai cilindro dangtis,varÏtas (1) ir oro filtro dangtis (2) yra nuimti. Montuojantsvarbu uÏtikrinti, kad oro filtras tiksliai susijungt˜ su filtrolaikikliu. I‰purtykite arba ‰epetòliu nuvalykite filtrà. (49)Filtras i‰sivalys geriau, jei i‰plausite j∞ vandeniu ir muilu.Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikiareguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bappleti i‰karto pakeiãiamas.Priklausomai nuo darbo ir oro sàlyg˜, met˜ laiko ir kt.,JONSERED grandininiame pjapplekle gali bappleti naudojami ∞vairi˜tip˜ oro filtrai. Dòl patarim˜ kreipkitòs ∞ pardavòjà.ÎvakòÎvakòs veikimui ∞takos turi:• Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius.• Netinkamas kuro mi‰inys (per daug ar ne tos rapple‰iesalyva).• Ne‰varus oro filtras.Dòl ‰i˜ prieÏasãi˜ ant Ïvakòs elektrod˜ susidaro apna‰os,kurios sàlygoja veikimo sutrikimus ir problemas uÏvedimometu.Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar jis trapplekãiojapaleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite Ïvak´.Jeigu Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞ tarpelektrod˜, kuris turi bappleti 0,5 mm. Îvak´ reikia pakeistimaÏdaug po mònesio darbo arba dar anksãiau. (50)PasiÏymòkite! Visada naudokite rekomenduojamo tipoÏvakes! Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stapplemokl∞ir cilindrà. Îiappleròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijotrukdÏi˜ slopinimà.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Lithuanian – 335


PrieÏiappleros grafikasPRIEÎIÌRAÎemiau pateiktas ∞renginio prieÏiappleros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏiapplera".Kiekvienà dienà(kas 5–10 val.)I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai.Patikrinkite, ar saugiai veikiaakseleratoriaus gaidukas.Akseleratoriaus gaiduko blokatorius irakseleratoriaus gaidukas.)I‰valykite grandinòs stabd∞ ir, kaipnurodyta ‰ioje instrukcijoje, patikrinkitejo veikimà. Patikrinkite, ar nesulappleÏ´sgrandinòs laikiklis, sulappleÏus∞ laikikl∞pakeiskite.Apverskite pjovimo juostà, kad ji lygiaudòvòt˜si. Patikrinkite, ar neuÏsikim‰usijuostos sutepimo skylò. I‰valykitejuostos griovel∞. Jeigu juostos priekinòjedalyje yra ÏvaigÏdutò, sutepkite jà.Patikrinkite, ar gerai tepama juosta irgrandinò.Patikrinkite pjappleklo grandin´ dòl matom˜∞trapplekim˜ kniedòse ir nareliuose, ar pjappleklograndinò nòra stangri, o kniedòs irnareliai per daug susidòvòj´. Jei reikia,pakeiskite.Pagalàskite grandin´, patikrinkite jos∞tempimà ir nusidòvòjimà. Patikrinkite, arnòra nusidòvòjusi grandinòs vedanãiojiÏvaigÏdutò, o jei reikia, pakeiskite.I‰valykite starterio oro paòmimo angosgroteles.Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yrapriverÏtii.Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas.Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰variklio, bako ar kuro Ïarneli˜.Kiekvienà savait´(kas 10-25 val.)Patikrinkite starter∞, jo trosà iratmetamàjà spyruokl´.Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios irne∞trapplekusios antivibracinòs sistemosdetalòs.Ant pjovimo juostos briaun˜susidariusius nelygumus pa‰alinkite juosdilde.I‰valykite karbiuratori˜ ir jo apsauginesdetales.I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite.Kiekvienà mònes∞(kas 25-40 val.)Tikrinkite grandinòs stabdÏio juostossusidòvòjimo laipsn∞. Pakeiskite, jeilabiausiai susidòvòjusioje vietoje liekamaÏiau nei 0,6 mm.Patikrinkite sankabos veleno, bapplegnelio irspyruoklòs nusidòvòjimà.I‰valykite Ïvak´. Patikrinkite, tarpelistarp elektrod˜ yra 0,5 mm.I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai.Patikrinkite kuro filtrà ir Ïarnà. Jei reikia,pakeiskite.I‰tu‰tinkite kuro bakel∞ ir i‰valykite vid˜.I‰tu‰tinkite alyvos bakel∞ ir i‰valykitevid˜.Patikrinkite visus laidus ir jungtis.336 – Lithuanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECHNINIAI DU<strong>OM</strong>ENYSTechniniai duomenys<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SVariklisCilindro tappleris, cm 3 34 38Stapplemoklio eiga, mm 32 32Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min 3000 3000Galingumas, kW 1,3/9000 1,5/9000Degimo sistemaÎvakò Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YTarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5Kuro / tepimo sistemaBenzino bakelio tappleris, litrai 0,3 0,3Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 8500 r/min, ml/min 7 7Alyvos bako talpa, litrai 0,19 0,19Alyvos siurblio tipas Automatinis AutomatinisSvorisGrandininis pjappleklas be pjovimo juostos, grandinòs ir tu‰ãiais kuro bakais, kg 5,0 5,0Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà)Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 110 113Garso stiprumo lygis, garantuotas L WA dB(A) 118 118Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà)Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, dB(A) 99,8 100,6Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 3 pastabà)Priekinòje rankenoje, m/s 2 3,7 3,7UÏpakalinòje rankenoje, m/s 2 4,8 5,1Grandinò/pjovimo juostaStandartinis juostos ilgis, coliai/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Îingsnis, coliai/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius 6 6Maksimalus grandinòs greitis, m/sek. 20,0 20,01 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L WA ) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.2 pastaba. Pagal ISO 22868 ekvivalenti‰kas triuk‰mo slògio lygis apskaiãiuojamas kaip skirting˜ triuk‰mo slògio lygi˜ ∞vairiomisdarbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Tipi‰ka ekvivalenti‰ko triuk‰mo slògio lygio statistinò sklaida turi standartin∞1 dB (A) nuokryp∞.3 pastaba. Pagal ISO 22867 ekvivalenti‰kas vibracijos lygis apskaiãiuojamas kaip vibracijos lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomisdinaminòs svertinòs energijos suma. Pateiktas ekvivalenti‰kos vibracijos lygis turi 1 m/s 2 tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞nuokryp∞).1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Lithuanian – 337


Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniaiTECHNINIAI DU<strong>OM</strong>ENYS·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems <strong>Jonsered</strong> modeliams: <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S ir <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.JuostaPjappleklo grandinòIlgis, coliaiÎingsnis, Øpjovos plotis, Maksimalus juostosIlgis, varantiejiTipascoliai mmÏvaigÏdutòs dantuk˜ skaiãiusnareliai (vnt.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EB patvirtinimas dòl atitikimo(galioja tik Europoje)Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2009 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜grandininiai pjappleklai <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S ir <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomasserijos numeris) atitinka taisykles TARYBOS DIREKTYVOJE:- Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜”- 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC.- 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà " 2000/14/EG.Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2:2003,CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipokontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (2006/42/EG) 12 straipsnio 3bparagrafà. PaÏymos dòl EB tipo kontrolòs pagal IX priedànumeris: 0404/09/2048.Be to, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, patvirtino susitarimà priedu V tarybosdirektyvai 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà " 2000/14/EB. Sertifikat˜ numeriai:26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Pristatytas grandininis pjappleklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.Huskvarna, 2009 m. gruodÏio 29 d.Ronnie E. Goldman, Technikos direktorius, (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)338 – Lithuanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


UVODPo‰tovani kupãe!âestitamo na va‰em izboru <strong>Jonsered</strong> proizvoda.Uvjereni smo da çete s velikim zadovoljstvom cijenitikvalitetu i izvedbu na‰eg proizvoda kroz veoma dugi period.Kupovina jednog od na‰ih proizvoda omoguçava vam pristupprofesionalnoj pomoçi te popravcima i servisima kad god jepotrebno. Ako prodavaã koji vam je prodao stroj nije jedan odna‰ih ovla‰tenih trgovaca, zatraÏite adresu najbliÏegovla‰tenog servisa.Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem te da çevam on biti partner u nizu godina koje su pred vama. OvajKorisniãki priruãnik je vrijedan dokument. Postupanje premauputstvima (uporaba, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe znaãajnoproduÏiti vijek trajanja stroja, te ãak i poveçati njegovuprodajnu vrijednost. Ako prodate stroj, obavezno predajteKorisniãki priruãnik novom vlasniku.Îelimo vam uspjeh prilikom kori‰tenja <strong>Jonsered</strong> proizvoda!<strong>Jonsered</strong> uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svojeproizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to sun.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti.Znakovi na stroju:UPOZORENJE! Motorne pile mogu bitiopasne! NepaÏljiva ili neispravnauporaba moÏe uzrokovati ozbiljne, paãak i smrtonosne posljedice osobi kojarukuje s njom ili nekome od prisutnih.PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobroshvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem.Uvijek upotrijebite:• Odobren ‰ljem• Odobrenu za‰titu protiv buke• Za‰titne naoãale ili vizirOvaj proizvod se podudara sa vaÏeçimEZ uputama.Stvaranje buke prema okuÏenju premaEC uputi. Jaãina buke stroja se navodi upoglavlju Tehniski podaci kao i nanaljepnici.Prilikom rada s motornom pilom, drÏitepilu s obje ruke.Ne koristite motornu pilu drÏeçi jejednom rukom.Vrh vodilice ne smije doçi u dodir s bilokojim predmetom.UPOZORENJE! Kontakt vodilice s nekimpredmetom moÏe prouzroãiti povratnitrzaj i odbaciti vodilicu nagore i unatragprema korisniku. To moÏe prouzroãitiozbiljne tjelesne ozljede.Koãnica lanca, aktivirana (lijevo)Koãnica lanca, neaktivirana(desno)Ostali simboli/naljepnice koji su navedeni na strojuvaÏe za specifiãne zahtjeve certifikata izvjesnihtrÏi‰ta.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Croatian – 339


SADRÎAJ·to je ‰to na motornoj pili? (1)1 Poklopac cilindra2 Pumpica za gorivo3 Ruãica za paljenje4 Regulator ãoka/Gumb za gas5 Glavni prekidaã (Prekidaã paljenja.)6 StraÏnja ruãka7 Spremnik goriva8 Vijak za pode‰avanje, rasplinjaã9 Naprava za paljenje10 Spremi‰te za ulje za lanac11 Natpisna ploãica s brojem proizvoda i serijskim brojem12 Oznaka s obavijestima i upozorenjima13 Lokot za gas (Spreãava neÏeljen rad regulatora gasa.)14 Prednja ruãka15 ·tit za prednju ruku16 Prigu‰ivaã17 Maã pile18 Kotaã na vrhu maãa19 Lanac pile20 Naslonjaãa kore21 Hvataã lanca22 Kotaãiç zatezaãa lanca23 Gumb24 Poklopac spojke25 StraÏnja dr‰ka sa ‰titnikom za desnu ruku26 Regulator gasa27 Kombi kljuã28 Priruãnik29 ·titnik za lanacSadrÏajUVODPo‰tovani kupãe! ........................................................ 339Znakovi na stroju: ...................................................... 339·to je ‰to na motornoj pili? ........................................ 340SADRÎAJSadrÏaj ....................................................................... 340OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADUMjere prije kori‰tenja nove motorne pile .................... 341VaÏno ........................................................................ 341Zdrav razum treba prevladati ..................................... 341Osobna za‰titna oprema ............................................ 342Sigurnosna oprema stroja .......................................... 342Oprema za rezanje .................................................... 343SASTAVLJANJESastavljanje maãa i lanca ........................................... 346RUKOVANJE GORIV<strong>OM</strong>Gorivo ........................................................................ 347Punjenje goriva .......................................................... 347Sigurnost pri rukovanju s gorivom .............................. 347UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJEUkljuãivanje i iskljuãivanje .......................................... 348PRINCIP RADAPrije svake upotrebe: .................................................. 349Opçenite upute za rad ............................................... 349Kako da izbjegnete trzaj ............................................. 352ODRÎAVANJEOpçenito .................................................................... 352Pode‰avanje rasplinjaãa ............................................. 352Provjera, odrÏavanje i servisiranje siguronosne oprememotorne pile ............................................................... 352Prigu‰ivaã ................................................................... 353Filter za zrak ............................................................... 353Svjeçica ..................................................................... 353Raspored odrÏavanja .................................................. 354TEHNIâKI PODACITehniãki podaci .......................................................... 355Kombinacije lanca i maãa .......................................... 356EC-uvjerenje o podudaranju ...................................... 356340 – Croatian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADUMjere prije kori‰tenja novemotorne pile• PaÏljivo proãitajte upute.• (1) - (50) pogledajte slike na str. 2-5.• Provjerite da li je naprava za rezanje pravilno sastavljena ipode‰ena. Pogledajte uputstva pod naslovomSastavljanje.• Napunite i pokrenite motornu pilu. Pogledajte upute podnaslovima Gorivo i Pokretanje i zaustavljanje• Nemojte koristiti pilu ukoliko nije dovoljno ulja za lanacdocurilo na lanac. Pogledajte uputstva pod naslovomPodmazivanje opreme za rezanje.• Dugotrajno izlaganje buci moze uzroãiti trajne ozljedesluha. Zato upotrijebljavajte stalno odobrene nau‰nice zaza‰titu sluha.!!!!!UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju nesmijete mijenjati originalni dizajn strojabez da ste prethodno zatraÏili odobrenjeod proizvo÷aãa. Uvijek koristiteoriginalne rezervne djelove. Neovla‰tenepromjene i/ili dodatni pribor mogurezultirati ozbiljnim povredama ili ãaksmrçu vozaãa ili drugih.UPOZORENJE! Motorna pila je opasnialat, ukoliko se koristi nepaÏljivo ilineispravno i moÏe uzrokovati ozbiljne, paãak i smrtonosne povrede. Veoma jevaÏno da paÏljivo proãitate i dobrorazumijete sadrÏaj ovog priruãnika.UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰noglonca sadrÏi kemikalije koje mogu bitikancerogene. Izbjegavajte dodirelementima u sluãaju o‰teçenogispu‰nog lonca.UPOZORENJE! Dugotrajno udisanjeispu‰nih plinova iz motora, pare od uljaza lance kao i pra‰ine od piljevine moÏedovesti do rizika po zdravlje.UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvaraelektromagnetsko polje. To polje u nekimsluãajevima moÏe ometati aktivne ilipasivne medicinske implantate. Radismanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnihozljeda preporuãujemo da se osobe smedicinskim implantatima posavjetuju slijeãnikom i proizvo÷aãem implantata prijerukovanja ure÷ajem.VaÏnoVAÎNO!Stroj je namijenjen iskljuãivo za sjeãu drva.Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lancanavedene u odjeljku Tehniãke karakteristike.Nikada ne koristite stroj kada ste umorni, nakonkonzumacije alkoholnih piça ili uzimanja lijekova koji moguutjecati na va‰ vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva podnaslovom Osobna za‰titna oprema.Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn stroja i ne koristitestroj kada vam se ãini da je izmijenjen od strane bilo kojeosobe.Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Izvr‰avajteredovne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano uovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i servisiranjamoÏe jedino izvesti kvalificirani struãnjak. Pogledajteuputstva pod naslovom OdrÏavanje.Nikada nemojte koristiti dodatnu opremu koja nijepreporuãena u ovom priruãniku. Pogledajte uputstva podnaslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci.PAÎNJA! Uvijek koristite za‰titne naoãale ili vizir kako bistesmanjili rizik od ozlje÷ivanja izbaãenim predmetima.Motorna pila moÏe velikom snagom izbaciti predmete kao‰to su strugotine, komadiçi drveta, itd. Ovo moÏeprouzroãiti ozbiljne ozljede, posebice ozljede oãiju.!!UPOZORENJE! Upotreba motora uzatvorenoj ili lo‰e prozraãenoj prostorijimoÏe dovesti do smrtnog sluãajauzrokovanog gu‰enjem ili trovanjemugljenmonoksidom.UPOZORENJE! Neispravna rezna opremaili pogre‰na kombinacija vodilice i lancapoveçava rizik od povratnog trzaja!Koristite samo preporuãene kombinacijevodilice/lanca i postupajte u skladu suputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljakTehniãke karakteristike.Zdrav razum treba prevladati (2)Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏetesusresti prilikom rada s motornom pilom. Postupajte opreznoi slijedite zdrav razum. Izbjegavajte sve situacije izvan va‰ihsposobnosti. Ukoliko se i nakon ãitanja ovih uputa osjeçatenesigurni u pogledu radnih postupaka, obratite se struãnojosobi prije nastavka. Za sva pitanja o kori‰tenju motorne pile,obratite se lokalnom zastupniku. Rado çemo vam pomoçi iposavjetovati vas kako biste motornu pilu koristili nanajuãinkovitiji i najsigurniji naãin. Ukoliko je moguçe, ukljuãitese u teãaj o uporabi motornih pila. Va‰ zastupnik, ‰umarska‰kola ili knjiÏnica mogu vam ponuditi obavijesti o raspoloÏivimmaterijalima i teãajevima za obuku. Neprestano radimo nausavr‰avanju dizajna i tehnologije – nastojeçi pobolj‰ati va‰usigurnost i uãinkovitost. Redovito kontaktirajte ovla‰tenogzastupnika kako biste saznali moÏete li iskoristiti prednostinovih znaãajki na‰ih proizvoda.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Croatian – 341


OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADUOsobna za‰titna oprema!• Odobren ‰ljem• Za‰tita protiv bukeUPOZORENJE! Veçina nezgoda s lanãanompilom dogodi se kada lanac dotaknekorisnika. Pri svakoj upotrebi stroja çe sesamo propisana osobna za‰itna opremaupotrijebiti. Osobna za‰titna oprema neelimini‰e rizik na ozljedu ali smanjujeposljedice ako se ozljeda dogodi. Zamoliteprodavaãa motornih pila da vam pomogneizabrati opremu.• Za‰titne naoãale ili vizir• Rukavice sa za‰titom od pile• Hlaãe sa za‰titom od pile• âizme sa za‰titom od pile, ãeliãnim ‰picom i neklizeçimpotplatom• Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci.• Vatrogasni aparat i lopataOdjeça treba biti pripijena ali bez da Vas sputava u kretanju.VAÎNO! Iz prigu‰ivaãa, vodilice i lanca ili drugog izvoramogu izlaziti iskre. Uvijek drÏite pri ruci opremu za ga‰enjepoÏara. Na taj naãin moÏete sprijeãiti ‰umske poÏare.Sigurnosna oprema strojaU ovom odjeljku obja‰njene su sigurnosne znaãajke i funkcijestroja. Za upute o provjeri i odrÏavanju, pogledajte odjeljakProvjera, odrÏavanje i servisiranje sigurnosne oprememotorne pile. Za poloÏaj odre÷enih dijelova na stroju,pogledajte odjeljak ”·to je ‰to”.Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a opasnost od nezgodapoveçati ako se odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i akose opravke ne vr‰e struãno. Ako trebate dodatnaobavje‰tenja, potraÏite savjet kod najbliÏe radionice zapopravke.!UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj so‰teçenim dijelovima sigurnosneopreme. Sigurnosna oprema mora bitiredovito provjeravana i odrÏavana. Zaupute o provjeri i odrÏavanju, pogledajteodjeljke Provjera, odrÏavanje iservisiranje sigurnosne opreme motornepile. Ukoliko stroj ne poloÏi sve provjereodnesite ga u ovla‰teni servis napopravak.Koãnica za lanac i prednji ‰tit za rukeVa‰a motorna pila opremljena je s koãnicom lanca koja çezaustaviti lanac u sluãaju povratnog trzaja. Koãnica lancasmanjuje rizik od nezgoda, me÷utim samo vi ih moÏete sprijeãiti.Budite oprezni prilikom uporabe i nastojte da podruãje trzajanikad ne dotakne neki predmet.• Koãnicu lanca (A) je moguçe ukljuãiti ruãno (lijevomrukom) ili putem inercijskog otpusnog mehanizma. (3)• Koãnica se aktivira kada je prednji ‰tit za ruke (B) gurne unaprijed. (3)• Ta kretnja aktivira mehanizam nategnut oprugom kojinateÏe traku koãnice (C) oko pogonskog sistema motora(D) (bubanj spojke). (4)• Prednj ‰tit za ruke nije napravljen samo da bi aktiviraokoãnicu za lanac. Vrlo vaÏna sigurunosna mjera je i to da‰tit spreãava to da Vas lanac udari po lijevoj ruci ukolikoispustite prednju ruãku.• Koãnica lanca mora biti ukljuãena prilikom pokretanja pilekako bi se sprijeãilo okretanje lanca.• Koãnicu lanca koristite kao ”parkirnu koãnicu” prilikompokretanja pile ili rada na malim udaljenostima, kako bistesprijeãili nezgode u sluãaju kada postoji opasnost da lanacnehotice pogodi osobe ili predmete u blizini.• Da biste otpustili koãnicu za lanac, potegnite prednji ‰titza ruke prema natrag, prema prednjoj ruãci.• Trzaj moÏe biti veoma iznenadan i snaÏan. Veçina trzajasu slabiji i ne aktiviraju uvijek koãnicu za lanac. Ukoliko seto dogodi, Vi biste trebali drÏati motornu pilu vrlo ãvrsto ine ispustiti je.• Naãin na koji je koãnica za lanac aktivirana, bilo ruãno iliautomatski, ovisi o snazi trzaja i poloÏaju motorne pile uodnosu na predmet koji je udaren trzajnom zonom maãa.Ukoliko do povratnog trzaja do÷e kada je podruãje trzajanajudaljenije od vas, koãnicu lanca çe ukljuãiti povratnasila (ukljuãenje inercijom) u smjeru povratnog trzaja.Ukoliko je trzaj slabiji ili ako se trzajna zona maãe nalazibliÏe Vas, koãnicu za lanac çete aktivirati ruãno,pokretom lijeve ruke.• U poloÏaju za obaranje stabala, lijeva ruka je poloÏenatako da ruãno pokretanje koãnice lanca nije moguçe.Kada je lijeva ruka poloÏena tako da nema uãinka nakretanje prednjeg ‰titnika za ruke, koãnicu lanca moguçeje ukljuãiti samo inercijom.Hoçe li moja ruka uvijek ukljuãiti koãniculanca u sluãaju povratnog trzaja?Ne. Za kretanje ‰titnika protiv povratnog trzaja unaprijedpotrebna je specifiãna sila. Ukoliko rukom samo laganododirnete ‰titnik ili samo skliznete preko njega, sila ne morabiti dovoljno jaka za otpu‰tanje koãnice lanca. âvrsto drÏitedr‰ku pile prilikom rada. Ukoliko to uãinite i do÷e do povratnogtrzaja, moÏda neçete izvuçi ruku iz prednje dr‰ke niti ukljuãitikoãnicu lanca, ili se koãnica lanca moÏda neçe ukljuãiti dotrenutka kada se pila okrene. U takvoj situaciji, koãnica lancane mora zaustaviti lanac prije nego vas isti udari.U odre÷enim radnim okolnostima, va‰a ruka moÏda ne moÏedosegnuti ‰titnik protiv povratnog trzaja kako biste ukljuãilikoãnicu; npr. kada je pila u poloÏaju za obaranje stabala.Hoçe li inercija uvijek ukljuãiti koãniculanca prilikom povratnog trzaja?Ne. Koãnica prvo mora biti ispravna. Za upute o provjerikoãnice, pogledajte odjeljke Provjera, odrÏavanje i servisiranjesigurnosne opreme motorne pile. Preporuãena je provjeraprije svake smjene. Osim toga, povratni trzaj mora bitidovoljno snaÏan za ukljuãenje koãnice lanca. Preosjetljivakoãnica lanca neprestano bi se ukljuãivala, ‰to bi prouzroãilopote‰koçe.342 – Croatian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADUHoçe li me koãnica lanca uvijek za‰tititiod ozljeda u sluãaju povratnog trzaja?Ne. Za optimalnu za‰titu, koãnica mora biti ispravna. Potom,mora biti ukljuãena na gore opisani naãin kako bi zaustavilalanac u sluãaju povratnog trzaja. Osim toga, ãak i kada jekoãnica lanca ukljuãena, a vodilica jako blizu vas, moÏe sedogoditi da koãnica ne uspije usporiti i zaustaviti lanac prijenego vas pila udari.Povratni trzaj i povezane rizike moÏete sprijeãiti samovi uz kori‰tenje ispravnih tehnika rada.Gumb za gasBlokada okidaãa gasa je namijenjena za sprjeãavanjesluãajnog pokretanja gasa. Kada pritisnete blokadu (A) (tj.kada uhvatite dr‰ku) otpustit çe se kontrola gasa (B). Kadaotpustite dr‰ku, kontrola gasa i blokada okidaãa gasa çe sevratiti u poãetni poloÏaj. Na taj naãin, gas je automatskiblokiran kod rada u praznom hodu. (5)Hvataã lancaHvataã lanca je napravljen tako da uhvati lanac ukoliko istipukne ili odskoãi. To se ne bi smjelo dogoditi ako je lanacispravno nategnut (pogledajte uputstva pod naslovomSastavljanje) i ako su maã i lanac ispravno servisirani iodrÏavani (pogledajte uputstva pod naslovom Opçenite uputeza rad).·tit desne rukeOsim ‰to ‰titi Va‰u ruku u sluãaju da lanac odskoãi ili pukne,‰tit desne ruke spreãava da Vas granãice i ‰iblje ometaju pridrÏanju straÏnje ruãke.Sistem za smanjivanje vibracijaVa‰ stroj je opremljen sa sistemom za smanjivanje vibracijaãija je svrha da umanji vibracije i olak‰a rad.Strojev sistem za smanjivanje vibracija, smanjuje vibracijekoje se od motora i lanca kreçu prema ruãkama stroja. Tijelomotorne pile, ukljuãujuçi i opremu za rezanje, je odvojeno odruãki napravama za smanjivanje vibracija.Rezanje tvrdog drveta (veçina bjelogorice) uzrokuje jaãevibracije nego rezanje mekog drveta (veçina crnogorice).Rezanje lancem koji je tup ili neispravan (krive vrste ili lo‰enabru‰en) poveãat çe vibracije.!UPOZORENJE! Prevelika izloÏenostvibracijama moÏe prouzroãiti o‰teçenjacirkulacije ili nervnog sustava kod osobas lo‰om cirkulacijom. Kada osjetitesimptome prevelike izloÏenostivibracijama, obratite se lijeãniku Tisimptomi ukljuãuju umrtvljenost, gubitakosjeta, trnce, bockanje, bol, gubitaksnage, promjene u boji i stanju koÏe.Simptomi se najãe‰çe pojavljuju naprstima, rukama ili zglobovima. Nisketemperature mogu pojaãati simptome.Glavni prekidaãKoristite glavni prekidaã da biste iskljuãili motor.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Prigu‰ivaãPrigu‰ivaã sluÏi za smanjenje razine buke i usmjeravanjeispu‰nih para dalje od korisnika.!UPOZORENJE! Ispu‰ne pare iz motora suvruçe i mogu sadrÏavati iskre koje moguizazvati poÏar. Nikada nemojte upalitistroj u zatvorenoj prostoriji ili blizuzapaljivog materijala!U podruãjima s vruçom i suhom klimom, postoji opasnost od‰umskih poÏara. Mjerodavno pravo i propisi u tim zemljamamogu zahtijevati uporabu ”mreÏe za iskre” (A) naprigu‰ivaãu. (6)PAÎNJA! Prigu‰ivaã se jako ugrije prilikom rada i nakonzaustavljanja. Isto se doga÷a i kod rada u praznom hodu.Obratite pozor na opasnost od poÏara, posebice prilikomrada u blizini zapaljivih tvari i/ili plinova.!UPOZORENJE! Nikada ne koristitemotornu pilu kada je prigu‰ivaãneispravan ili nedostaje. Neispravniprigu‰ivaã moÏe znatno poveçati razinubuke i rizik od poÏara. Vatroza‰titnaoprema treba uvijek biti nadohvat ruke.Nikada ne koristite motornu pilu kada jemreÏa za iskre neispravna ili nedostaje, aako je njeno kori‰tenje obvezno u va‰empodruãju rada.Oprema za rezanjeOvo poglavlje opisuje kako da odaberete i odrÏavate va‰uopremu za rezanje kako biste:• Smanjili strojevu opasnost od trzaja.• Umanjite rizik od loma ili poskakivanja lanca.• Ostvarite optimalne radne rezultate.• ProduÏili trajanje opreme za rezanje.• Izbjegavajte poveçanje razina vibriranja.Osnovna pravila• Koristite samo opremu za rezanje koju smo Vammi preporuãili! Pogledajte odjeljak Tehniãkekarakteristike.• OdrÏavajte zupce za rezanje na lancu o‰trim!Slijedite na‰a uputstva i koristite preporuãenuvrstu turpije. O‰teçeni ili lo‰e nao‰treni lanac poveçavaopasnost od nezgoda.• OdrÏavajte ispravan razmak reznog alata! Slijeditenavedene upute i koristite preporuãeni mjeraãrazmaka. Preveliki razmak poveçava rizik od povratnogtrzaja.• Neka lanac uvijek bude ispravno nategnut! Ukolikoje lanac labav, lak‰e çe iskoãiti ili uzrokovati pretjeranotro‰enje maãa, lanca i pogonskog kotaãa.• Oprema za rezanje uvijek mora biti dobropodmazana i odrÏavana! Lanac koji nije dobropodmazan çe puknuti i uzrokovati pretjerano tro‰enjemaãa, lanca i pogonskog kotaãa.Croatian – 343


OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADURezna oprema je oblikovana zaminimiziranje povratnog trzaja!UPOZORENJE! Neispravna rezna opremaili pogre‰na kombinacija vodilice i lancapoveçava rizik od povratnog trzaja!Koristite samo preporuãene kombinacijevodilice/lanca i postupajte u skladu suputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljakTehniãke karakteristike.Jedini naãin da izbjegnete trzaj je taj da osigurate da podruãjetrzaja nikad ni‰ta ne dodiruje.Koristeçi opremu za rezanje sa "ugra÷enom" za‰titom protivtrzaja i odrÏavanjem lanca tako da je o‰tar, moçi çetesmanjiti uãinak trzaja.Maã·to je manji promjer vrha to je manji rizik od povratnog trzaja.Lanac pileLanac pile je napravljen od vi‰e karika kojih ima standardnih ionih sa redukcijom trzaja.VAÎNO! Niti jedan lanac ne moÏe u potpunosti eliminiratirizik od povratnog trzaja.!UPOZORENJE! Bilo kakav kontakt spokretnim lancem pile moÏe prouzroãitiozbiljne ozljede.Neki od izraza koji opisuju maã i lanacZa odrÏanje svih sigurnosnih znaãajki rezne opreme,zamijenite pohabane i o‰teçene kombinacije vodilice/lancadijelovima koje je preporuãila <strong>Jonsered</strong>. Za obavijesti opreporuãenim kombinacijama vodilica/lanaca pogledajteodjeljak Tehniãke karakteristike.Maã• DuÏina (col/cm)• Broj zubaca na vrhu kotaãa maãa (T).• Razmak lanca (=pitch) (col). Razmak izme÷upokretajuçih karika lanca mora odgovarati razmakuizme÷u zubaca na kotaãu vrhu maãa i pogonskih karika.• Broj pogonskih karika (kom.). Broj pogonskih karika jeodre÷en duÏinom maãa, razmacima u lancu i brojemzubaca na kotaãu na vrhu maãa.• ·irina ureza na maãu (col/mm). Urez na poluzi moraodgovarati ‰irini pogonskih karika na lancu.• Otvor za ulje na lanãanoj pili otvor za natezaã lanca. Maãmora odgovarati dizajnu motorne pile.Lanac pile• Razmak lanãane pile (=pitch) (col)• ·irina pogonskih karika (mm/col)• Broj pogonskih karika (kom.)O‰trenje lanca i pode‰avanje razmakareznog alata!Opçenita uputstva o bru‰enju reznih zubaca• Nikada ne koristite tupi lanac. Kod tupog lanca trebatekoristiti jaãu silu za prolazak vodilice kroz drvo, a rezovi çebiti jako mali. Jako tupi lanac neçe stvarati nikakverezove. Jedini rezultat bit çe drveni prah.• O‰tri lanac prolazi kroz drvo i stvara dugaãke i debelerezove.• Rezni dio lanca se naziva rezna karika i sastoji se odreznog zuba (A) i reznog ruba (B). Dubina rezanja ovisi orazlici u visini ovih dijelova. (7)Prilikom o‰trenja reznog zuba potrebno je obratiti pozor naãetiri vaÏna elementa.1 Ugao turpijanja2 Rezni ugao3 PoloÏaj turpije4 Preãnik okrugle turpijeTe‰ko je ispravno nao‰triti lanac bez pravilne opreme.Preporuãena je uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora. Timeçete postiçi maksimalno smanjenje povratnog trzaja ioptimalne radne rezultate.Za obavijesti o o‰trenju lanca, pogledajte odjeljak Tehniãkekarakteristike.!UPOZORENJE! Tijekom rada s lancemuvijek nosite rukavice kako biste izbjegliozljede ruku.O‰trenje reznog zupcaZa o‰trenje reznih zubaca koristite okruglu turpiju i mjeraãdubine utora. Za obavijesti o preporuãenim veliãinama turpijei mjeraãa utora za va‰ lanac, pogledajte upute iz odjeljkaTehniãke karakteristike.• Provjerite da li je lanac ispravno zategnut. Nedovoljnozategnut lanac je nestabilan u boãnom poloÏaju ‰tooteÏava propisno nao‰trenje.• Uvijek turpijajte rezne zupce sa unutra‰nje strane.Smanjite pritisak pri povratnom potezu. Prvo isturpijajtesve zupce na jednoj strani, zatim okrenite motornu pilu iisturpijajte zupce sa druge strane.• Isturpijajte sve zupce na istu duÏinu. Kada se duÏinareznog zupca smanji na 4 mm (0,16") lanac je istro‰en itreba ga zamijeniti. (8)Opçi savjet za pode‰avanje razmaka reznog alata• Prilikom o‰trenja reznih zubaca, smanjujete razmakreznog alata (dubina rezanja). Za optimalne rezultate,morate isturpijati zupce reznog alata na preporuãenuvisinu. Za pode‰avanje razmaka reznog alata za va‰ modellanca, pogledajte upute iz odjeljka Tehniãke karakteristike.!UPOZORENJE! Odstupanje od uputa oo‰trenju znatno poveçava rizik odpovratnog trzaja.UPOZORENJE! Preveliki razmak reznogalata poveçava rizik od povratnog trzaja!344 – Croatian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADUPode‰avanje razmaka reznog alata• Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanjarazmaka reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanjerazmaka reznog alata nakon svakog treçeg o‰trenjalanca. POZOR! Ova preporuka pretpostavlja da duljinareznih zubaca nije pretjerano smanjena.• Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vamravna turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena jeuporaba na‰eg mjeraãa dubine utora, kako biste dobiliispravan razmak reznog alata i ispravan kut reznog ruba.• Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile. Obavijestio uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju. Koristiteplosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog dijela reznogruba. Razmak reznog alata je ispravan kada vi‰e ne postojiotpor prilikom povlaãenja turpije preko mjeraãa.Zatezanje lanca!!·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno daredovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost.Provjetite nategnutost lanca svaki puta kada budete dodavaligorivo. PAÎNJA! Nova motorna pila ima probni period zavrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti nategnutost.Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga nebiste mogli rukom lako povuçi okolo. (9)• Otpustite gumb tako ‰to çete ga izvuçi prema vani. (10)• Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (11)• Podesite zategnutost lanca tako ‰to çete okrenuti kotaãiçprema dolje (+) za zatezanje ili prema gore (-) zaotpu‰tanje. Podignite vrh vodilice i ugodite zategnutost.(12)• Zategnite pokrov spojke okretanjem gumba udesno uzistovremeno podizanje vrha vodilice. (13)• Spustite gumb da biste blokirali lanac. (14)Podmazivanje opreme za rezanje!UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivotopasnih povreda.UPOZORENJE! Uvijek nosite odobreneza‰titne rukavice. Lanac koji mirujetako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljneozljede korisnika ili drugih osoba kojeimaju pristup lancu.UPOZORENJE! Lo‰e podmazana opremaza rezanje moÏe dovesti do pucanjalanca a to moÏe uzrokovati ozbiljne, ãak ipo Ïivot opasne, povrede.Ulje za lanacUlje za lanac na motornoj pili mora dobro prijanjati za lanac ibiti teãno bez obzira da li je vrijeme ljetno i vruçe ili se radi ovrlo hladnoj zimi.Kao proizvo÷aã motornih pila mi smo proizveli optimalno uljeza lanac koje se, s obzirom da je na biljnoj bazi, razgra÷uje uprirodi. Mi Vam predlaÏemo da koristite na‰e vlastito ulje kakobiste osigurali maksimalnu trajnost lanca i minimalnu ‰tetu1153141-26 Rev. 1 2009-10-22okoli‰ Ukoliko Vam na‰e ulje nije dostupno, koristitestandardno ulje za lanac.Nikada ne upotrebljavajte izlivenu naftu! Ovopredstavlja opasnost za vas, va‰ stroj i okoli‰.VAÎNO! Prilikom uporabe biljnog ulja za pile, rasklopite ioãistite utore na vodilici i lancu prije dugotrajne pohrane. Uprotivnom, postoji rizik od oksidacije ulja, ‰to çe prouzroãitiukruçivanje lanca i zaglavljivanje lanãanika na vrhu vodilice.Dodavanje ulja za lanac• Sve na‰e motorne pile imaju sistem automatskogpodmazivanja lanaca. Na nekim modelima pritok ulja seisto moÏe podesiti.• Spremnici za ulje i gorivo motorne pile oblikovani su takoda goriva nestane prije ulja.Me÷utim, ova sigurnosna znaãajka zahtijeva uporabupravilne vrste ulja (jako rijetko ulje çe se potro‰iti prijegoriva), kao i pode‰avanje rasplinjaãa na preporuãeni naãin(slaba mje‰avina moÏe znaãiti da gorivo traje dulje odulja). Trebali biste tako÷er koristiti preporuãenu reznuopremu (predugaãka vodilica çe koristiti vi‰e ulja za lance).Provjera podmazivanja lanca• Provjerite podmazivanje lanca prilikom svakog punjenjagoriva. Pogledajte obavijesti u odjeljku Podmazivanje vrhavodilice.Usmjeri vrh pile prema povr‰ini svjetle boje koja jeudaljena oko 20 cm (8 col). Nakon ‰to ste pilu imaliukljuãenu 1 minutu sa 3/4 gasa trebali biste vidjeti jasnutraku ulja na svjetloj povr‰ini.Ukoliko podmazivanje lanca ne radi:• Provjerite da li je kanal za ulje u maãu neãime zaãepljen.Oãistite po potrebi.• Provjerite da li je urez na rubu maãa ãist. Oãistite popotrebi.• Provjerite da li se kotaã na vrhu maãa slobodno okreçe ida li je otvor na vrhu s neãim zaãepljen. Oãistite ipodmaÏite po potrebi.Ukoliko sistem podmazivanja lanca i dalje ne radi nakon ‰to seobavili sve gore navedene provjere, obratite se svomserviseru.Kotaã koji pokreçe lanacBubanj spojke ima grebenasti lanãanik (lanãanik lancazavaren je na bubanj).Redovno provjeravajte stupanj istro‰enosti na pogonskomkotaãu. Zamijenite ga ako je previ‰e istro‰en. Zamijenitepogonski kotaã svaki puta kada mijenjate lanac.Provjera istro‰enosti na opremi za rezanjeProvjerite lanac pile svakodnevno i obratite paÏnju na slijedeçe:• Vidljive pukotine na zakovicama i karikama.• Nesavitljivost lanca.• Istro‰enost zakovica i karika.Zamijenite lanac ukoliko pokazuje bilo koji od gore navedenihsimptoma.Preporuãamo Vam da usporedite postojeçi lanac s novimlancem kako biste vidjeli koliko je istro‰en.Kada se rezni zupci istro‰e do 4 mm visine, vrijeme je da selanac zamijeni.Croatian – 345


OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU/SASTAVLJANJEMaãRedovno provjeravajte:• Jesu li rubovi na vanjskoj strani maãa neravni. Uklonite sturpijom po potrebi. (15A)• Da li je urez na maãu postao istro‰en. Zamjenite maã akoje potrebno. (15B)• Da li je vrh maãa neravan ili istro‰en. Ukoliko se pojavilarupa na jednoj strani vrha maãa to znaãi da je lanac bionedovoljno zategnut.• Preokrenite maã svakodnevno kako biste produÏilinjegovu trajnost.Sastavljanje maãa i lanca!UPOZORENJE! Iskljuãite motor prije bilokakvih postupaka provjere ili odrÏavanja.Zaustavni prekidaã automatski se vraçau poloÏaj ukljuãenosti. Kako bistesprijeãili sluãajno pokretanje, morateukloniti kapicu sa svjeçice prilikomsklapanja, provjere i/ili odrÏavanjamotora.Tijekom rada s lancem uvijek nositerukavice kako biste izbjegli ozljede ruku.!UPOZORENJE! Veçina nezgoda slanãanom pilom dogodi se kada lanacdotakne korisnika.Nosite osobnu za‰titnu opremu.Pogledajte uputstva pod naslovomOsobna za‰titna oprema.Nemojte raditi ne‰to u ‰to niste sigurni.Pogledajte uputstva pod naslovomOsobna za‰titna oprema, Kako daizbjegnete trzaj, Oprema za rezanje iOpçenite upute za rad.Izbjegavajte situacije gdje postojiopasnost od trzaja. Pogledajte uputstvapod naslovom Za‰titna oprema stroja.Upotrijebite preporuãenu za‰titnuopremu i provjerite u kojem se stanjunalazi. Pogledajte uputstva podnaslovom Opçenite upute za rad.Provjerite da li su sve sigurnosne mjeremotorne pile ispravne. Pogledajteuputstva pod naslovom Opçenite uputeza rad i Osnovna pravila za sigurnost naradu.Provjerite da li je koãnica za lanac van pogona tako dapomaknete ‰titnik prednje ruke prema prednjoj ruãki.Uklonite gumb i izvucite pokrov spojke (koãnica lanca).Skinite prijenosni prsten. (16)Namjestite maã preko vijaka za maã. Postavite maã u njegovnajstraÏniji poloÏaj. Stavite lanac preko pogonskog kotaãa i uurez na maãu. Poãnite s gornje strane maãa. (17)Rubovi na reznim karikama moraju gledati prema van naprednjoj strani maãa.Postavite pokrov spojke (koãnica lanca) i namjestite klin zauga÷anje lanca u urez vodilice. Provjerite sjedaju li pogonskeveze pravilno u pogonski lanãanik i nalazi li se lanac u utoruvodilice. (18)Zategnite lanac okretanjem kotaãiça prema dolje (+). LanaczateÏite sve dok ne prestane visjeti s donje strane lista. (12)Lanac je pravilno zategnut kada ne visi s donje strane lista, aliga je jo‰ moguçe lako okretati rukom. DrÏite vrh lista izategnite spojku lista okretanjem gumba udesno. (13)Pri montiranju novog lanca, zategnutost lanca treba ãestokontrolirati, sve dok se lanac ne uhoda. Redovno provjeravajtezategnutost lanca. Ispravno zategnuti lanac bolje reÏe i duÏetraje. (19)Sastavljanje naslonjaãa koreZa sastavljanje naslonjaãa kore - stupite u vezu s va‰omservisnom radionicom.346 – Croatian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


RUKOVANJE GORIV<strong>OM</strong>GorivoPozor! Stroj je opremljen dvotaktnim motorom i uvijek ga jepotrebno pokretati mje‰avinom benzina i ulja za dvotaktnemotore. VaÏno je toãno izmjeriti koliãinu ulja kako bi se dobilaispravna mje‰avina. Prilikom mije‰anja manjih koliãina goriva,ãak i mala odstupanja mogu drastiãno utjecati na omjermje‰avine.!UPOZORENJE! Kod rukovanja gorivommorate osigurati da imate dobruventilaciju.Benzin• Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.• NajniÏi preporuãeni stupanj oktana je 90 (RON). Akomotor pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏedoçi do takozvanog detonantnog izgaranja. Time sepoveçava temperatura motora kao i optereçenje leÏaja,‰to moÏe prouzroãiti ozbiljna o‰teçenja motora.• Kod neprekidnog rada pri visokom broju obrtaja(naprimjer potkresivanje) preporuãa se upotreba benzinas vi‰e oktana.UhodavanjePrilikom prvih 10 sati rada, izbjegavajte dulji rad pri velikimbrzinama.Dvotaktno ulje• Za optimalne rezultate koristite JONSERED ulje zadvotaktne motore, koje je posebno proizvedeno za na‰edvotaktne motore sa zraãnim hla÷enjem.• Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjskemotore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva uljeza vanjske motore (ili TCW).• Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore.• Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/gorivamoÏe ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjitinjegov radni vijek.Omjer mje‰anja1:50 (2%) JONSERED uljem za dvotaktne motore.1:33 (3%,) s drugim uljima namijenjenim za dvotaktne motoresa zraãnim hla÷enjem klasificirane za JASO FB/ISO EGB.Benzin, lit. Dvotaktno ulje, lit.2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Mje‰anje• Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenojza gorivo.• Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzinakojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelukoliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajtepreostali benzin.• Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prijeulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje goriva.• Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰teza gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti.Ulje za lanac• Za podmazivanje je preporuãena uporaba specijalnog ulja(ulje za lance) s dobrim znaãajkama prianjanja.• Nikad ne koristite kori‰teno ulje. To moÏe uzrokovati‰tetu na pumpi za ulje, maãu i lancu.• VaÏno je da izaberete ulje koje ima viskoznost kojaodgovara temperaturi zraka.• Na temperaturama ispod 0°C neka ulja postanu previ‰eljepljiva. To moÏe pretjerano opteretiti pumpu za ulje io‰tetiti djelove pumpe za ulje.• Obratite se Va‰em serviseru za savjet pri izboru ulja zalanac.Punjenje goriva!Oãistite podruãje oko poklopca za spremi‰te za gorivo.Redovno ãistite spremi‰ta za ulje i za gorivo. Filter za gorivotreba mijenjati barem jednom godi‰nje. Prljav‰tina u spremi‰tuza gorivo uzrokuje kvarove. Gorivo mora biti dobro promije‰anopa zato dobro promuçkajte posudu s mje‰avinom goriva prijenego je stavite u spremi‰te za gorivo. Zapremnine spremi‰taza ulje i spremi‰ta za gorivo prilago÷ene su jedna drugoj. Zbogtoga treba uvijek puniti ulje za lanac i gorivo u isto vrijeme.!UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznostismanjit çe opasnost od poÏara:Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçepredmete u blizini goriva.Zaustavite motor i pustite ga da se ohladinekoliko minuta prije ponovnog punjenja.Pri punjenju goriva polako otvoritepoklopac na spremi‰tu za gorivo tako dase pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰teza gorivo nakon punjenja.Prije paljenja stroja uvijek ga odmakniteod podruãja gdje ste ga napunili gorivom.UPOZORENJE! Gorivo i para koja iz njegaizlazi su vrlo zapaljivi. Budite oprezni kadradite s gorivom i uljem za lanac. DrÏitese podalje od plamena i ne udi‰ite pare.Sigurnost pri rukovanju s gorivom• Nikada nemojte puniti gorivo u stroj dok radi.• Bitno je da postoji dobra ventilacija kada punite ilimije‰ate gorivo (benzin i dvotaktno ulje).• Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ganapunili gorivom, prije nego ga upalite.• Nikada nemojte paliti stroj ako:1 Ste prolili gorivo ili ulje za lanac po stroju. Obri‰ite to ‰toje proliveno i dopustite da ostatak ispari.2 Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili udodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.Croatian – 347


RUKOVANJE GORIV<strong>OM</strong> / UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE3 Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da licuri iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.!Prijevoz i skladi‰tenje• Uvijek spremite motornu pilu i gorivo negdje gdje nemaizvora iskri ili plamena, napr. strojeva, elektriãnih motora,prekidaãa, bojlera ili sliãnih naprava.• Gorivo uvijek spremite u posudu koja je specijalnonapravljena za tu namjenu.• Ukoliko mislite pilu spremiti na duÏe vrijeme ili jetransportirati, spremi‰ta za gorivo i ulje trebaju predhodnobiti ispraÏnjena. Pitajte najbliÏu benzinsku pumpu gdjemoÏete baciti staro gorivo i ulje.• Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpunoservisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.• Prilikom prijenosa ili pohrane stroja uvijek postavite ‰titnikna reznu opremu, kako biste sprijeãili sluãajan kontakt so‰trim lancem. Lanac koji miruje tako÷er moÏeprouzroãiti ozbiljne ozljede korisnika ili drugih osoba kojeimaju pristup lancu.• Osigurajte stroj tijekom transporta.Dugotrajna pohranaIspraznite spremnike za gorivo i ulje u dobro prozraãenomprostoru. Gorivo pohranite u propisani spremnik i na sigurnomjesto. Namjestite ‰titnik na vodilicu. Oãistite stroj.Pogledajte odjeljak Raspored odrÏavanja.Ukljuãivanje i iskljuãivanje!UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj svidljivim o‰teçenjima ‰titnika svjeçice ikabela za paljenje. Postoji opasnost odiskrenja i poÏara.UPOZORENJE! Prije paljenja obratitepaÏnju na sljedeçe:Koãnica lanca treba biti ukljuãenaprilikom pokretanja motorne pile, kako bise umanjio rizik od kontakta s pokretnimlancem.Nikad ne palite motornu pilu a da maã,lanac i svi poklopci nisu montirani. Vezemogu olabaviti i uzrokovati osobne ozljede.Stavite stroj na slobodan prostor nazemlji i provjerite je li lanac u dodiru sneãim. VaÏno je da Vi ãvrsto stojite.Odstranite ljude i Ïivotinje daleko odradnog prostora.Hladan motorPaljenje: Koãnica lanca çe biti aktivirana kad se motorna pilapali. Aktivirajte koãnicu na taj naãin da pomaknete za‰titutrzaja naprijed. (20)1. Pumpica za gorivo: Priti‰ãite pumpicu za gorivo dokgorivo ne ispuni pumpicu. Pumpica ne mora biti potpunoispunjena. (23)2. âok: Potpuno izvucite plavu kontrolu prigu‰nice/poãetnog ubrzanja (u poloÏaj FULL CHOKE). Kada je ruãicaãoka/brzog praznog hoda izvuãena do kraja, toãne sepostavke gasa uga÷aju automatski. (21)Gas paljenja: Kombinacija ãok/brzi prazan hod postiÏe sekad je ãok nalazi u ãok poziciji. (22)PaljenjeUhvatite prednju ruãku lijevom rukom. Desnu nogu staviteblizu straÏnje ruãke i pritisnite motornu pilu prema tlu.3. Desnom rukom povucite ruãicu za paljenje i polakoizvlaãite uÏe za paljenje dok ne osjetite otpor (nakonaktiviranja startne kopãe), zatim snaÏno i naglo povucite dokse motor ne upali. Nikad ne omotavajte startno uÏe oko‰ake. (25)PAÎNJA! Nemojte ispustiti ruãicu za paljenje nakon ‰to steje potpuno izvukli van jer to moÏe o‰teti stroj.4. Utisnite komandu za kontrolu sauha na 1/2 sauha ãimse motor pokrene, ‰to moÏete ãuti po zvuku "puçkanja".(21)5. SnaÏno povlaãite uÏe dok se motor ne pokrene. (26)Pustite da se motor zagreva trideset sekundi, a zatim stisniteokidaã gasa kako biste podesili normalnu brzinu praznoghoda.Buduçi da je koãnica lanca jo‰ uvijek aktivirana, ‰to je prijemoguçe postavite motor na prazan hod pritiskom na okidaãubrzivaãa. Time se spreãava neÏeljeno habanje spojke,bubnja spojke i remena koãnice.Pozor! Ponovno aktivirajte koãnicu lanca tako ‰to çeteprednji ‰titnik za ruku gurnuti unatrag (oznaka ”PULL BACKTO RESET”) prema prednjoj dr‰ki. Motorna pila je spremna zauporabu. (27)Topli motorPostupak je jednak onom za pokretanje hladnog motora, osimpostavljanja kontrole prigu‰nice u poloÏaj zagu‰enja. Postaviteubrzivaã u poãetni poloÏaj tako ‰to çete plavu kontroluprigu‰nice izvuçi u poloÏaj zagu‰enja i ponovno je uvuçi. (24)!UPOZORENJE! Dugotrajno udisanjeispu‰nih plinova iz motora, pare od uljaza lance kao i pra‰ine od piljevine moÏedovesti do rizika po zdravlje.• Nikad ne palite motorunu pilu a da maã, lanac i svipoklopci nisu pravilno montirani. Pogledajte uputstva podnaslovom Sastavljanje. Ukoliko vodilica i lanac nisuprikljuãeni, kvaãilo moÏe biti otpu‰teno i prouzroãitiozbiljne ozljede. (28)• Koãnica lanca treba biti ukljuãena prilikom pokretanjapile. Pogledajte obavijesti u odjeljku Pokretanje izaustavljanje. Nikada ne pokreçite motornu pilu dok jeokrenuta nadolje. Ovaj naãin je iznimno opasan jer lakomoÏete izgubiti nadzor nad pilom. (29)• Nikada nemojte paliti stroj u zatvorenim prostorijama.Ispu‰ni plinovi motora mogu biti opasni.• Prije paljenja stroja, obratite paÏnju na to da u blizininema ljudi ili Ïivotinja koji bi mogli doçi u opasnost ili ukontakt sa opremom za rezanje.• Uvijek drÏite motornu pilu s obje ruke. Desnu ruku drÏite nastraÏnjoj, a lijevu ruku na prednjoj dr‰ki. Svi korisnici,ljevoruki ili desnoruki, trebaju koristiti ovaj zahvat.Omotajte palãeve i prste oko dr‰ke te ju ãvrsto drÏite. (30)IskljuãivanjeZaustavite motor pritiskom na tipku za zaustavljanje. (31)348 – Croatian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PRINCIP RADAPrije svake upotrebe: (32)1 Prekontroli‰ite da koãnica lanca radi pravilno i da jeneo‰teçena.2 Prekontroli‰ite da zadnji ‰titnik desne ruke nije o‰teçen.3 Prekontroli‰ite da zapreka regulatora gasa radi pravilno ida nije o‰teçena.4 Provjerite radi li zaustavni prekidaã pravilno te da nijeo‰teçen.5 Prekontroli‰ite da na svim ruãkama nema ulja.6 Prekontroli‰ite da sistem za prigu‰enje vibracija radipravilno i da je neo‰teçen.7 Prekontroli‰ite da prigu‰ivaã zvuka stoji ãvrsto i da nijeo‰teçen.8 Prekontroli‰ite da su svi dijelovi na motornoj pilipriãvr‰çeni i da nisu o‰teçeni ili da ne nedostaju.9 Prekontroli‰ite da hvataã lanca stoji na svom mjestu i danije o‰teçen.10 Provjerite zategnutost lanca.Opçenite upute za radVAÎNO!Ovo poglavlje opisuje osnovna pravila za sigurnost prirukovanju motornom pilom.Ova uputstva nipo‰to ne moguzamijeniti znanje koje posjeduje jedan profesionalac uobliku obrazovanja i radnog iskustva.Ukoliko do÷ete usituaciju gdje se osjeçate nesigurno, prestanite raditi izatraÏite savjet struãnjaka. Obratite se va‰oj prodavnicimotornih pila, servisu motornih pila, ili iskusnom korisnikumotornih pila. Izbjegavajte svaku upotrebu ako smatrate daniste dovoljno kvalificirani za to!Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti sve o trzajui kako ga izbjeçi. Pogledajte uputstva pod naslovom Kakoda izbjegnete trzaj.Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti razlikuizme÷u piljenja s gornjim i donjim krajem maãa. Pogledajteupute u odjeljcima Kako izbjeçi povratni trzaj i Sigurnosnaoprema.Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva podnaslovom Osobna za‰titna oprema.Osnovna pravila sigurnosti1 Pogledajte okolinu:• Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti neometaju va‰u kontrolu nad strojem.• Da biste bili sigurni da netko ili ne‰to od gore navedenogneçe doçi u dodir s lancem pile ili biti povrije÷enooborenim drvetom.PAÎNJA! Slijedite gornje upute, ali nemojte koristiti motornupilu u situacijama gdje ne moÏete pozvati u pomoç u sluãajuda do÷e do nezgode.2 Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjerpo gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçiitd. Rad po hladnom vremenu je zamoran i ãesto donosidodatne opasnosti, kao naprimjer poledicu, a moÏeutjecati i na pravac padanja drveta i sliãno.3 Budite izuzetno oprezni kada budete odstranjivali malegrane i nastojte izbjegnuti rezanje grmlja (=rezanje vi‰emanjih grana zajedno). Male grane se mogu zaglaviti u lanaci biti baãene na Vas i pritom uzrokovati ozbiljne povrede.4 Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjeritepodruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje,kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnogpremje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini.5 Budite izvanredno oprezani prilikom pilanja napetihstabla. Napeto stablo moÏe i prije i poslije propilavanjaodbaciti se u svoj prvobitni poloÏaj. Neispravan smje‰tajsamog sebe i presjek pilanja moÏe voditi tome da stablopogodi vas ili stroj tako da izgubite kontrolu. Oveokolnosti mogu izazvati ozbiljne ozljede.6 Kod premje‰tanja, motornu pilu treba iskljuãiti i lanaczakljuãati koãnicom za lanac. Pilu treba nositi tako damaã i lanac budu okrenuti prema nazad. Kod preno‰enjapile na veçu razdaljinu, treba staviti za‰titu na maã.7 Kada postavite motornu pilu na tlo, blokirajte lanac pomoçukoãnice i drÏite pilu neprestano na oku. Iskljuãite motor prijeostavljanja motorne pile bez nadzora na dulje vrijeme.!UPOZORENJE! Ponekad se moÏe dogoditida u poklopcu zvona spojke zapnu otpaci,‰to moÏe prozrokovati zaglavljivanjelanca. Uvijek iskljuãite motor prijeãi‰çenja.Osnovna pravila1 Kada shvatite ‰to je trzaj i kako do njega dolazi, moçi çetesmanjiti ili sprijeãiti njegovu iznenadnu pojavu. Samimtim ‰to znate da se moÏe dogoditi, smanjujete opasnost.Trzaj je obiãno priliãno slab, me÷utim ponekada moÏebiti veoma neoãekivan i snaÏa2 Uvijek drÏite motornu pilu ãvrsto tako da Va‰a desna rukabude na straÏnjoj ruãci a lijeva ruka na prednjoj. Omotajteprste i palac oko ruãke. Ovako trebate uhvatiti ruãku biloda ste lijevak ili de‰njak. Takav naãin drÏanja smanjujedjelovanje trzaja i omoguçava Vam da drÏite motornupilu pod kontrolom. Nipo‰to ne ispu‰tajte ruãke!3 Najvi‰e nezgoda zbog trzaja doga÷a se za vrijemepodrezivanja. Zauzmite ãvrst stajaçi stav i nastojte dani‰ta ne bude ispred Vas o ‰to biste se mogli spotaknutiili izgubiti ravnoteÏu.Slaba koncentracija moÏe dovesti do trzaja ako trzajnazona sluãajno dotakne granu, susjedno drvo ili neki drugipredmet.Morate imati nadzor nad predmetom rada. Kada sudijelovi koje namjeravate rezati mali i lagani, mogu sezaglaviti u i biti izbaãeni prema vama. âak i kada niste uopasnosti, moÏete se iznenaditi i izgubiti nadzor nadpilom. Uvijek razdvojite poredane trupce ili grane prijerezanja. Pilite iskljuãivo pojedinaãne trupce ili komadedrva. Uklonite ispiljene dijelove kako biste odrÏalisigurnost radnog podruãja.4 Nikada ne diÏite motornu pilu u vis, iznad ramena inastojte da ne pilite samo s vrhom maãa. Nikadanemojte koristiti motornu pilu samo jednomrukom! (33)5 Da bi ste imali punu kontrolu nad motornom pilom,zahtjeva se da stojite stabilno. Nikad ne stojte naljestvama, gore na drvetu ili tamo gdje nemate stabilnupodlogu za stojanje. (34)6 Uvijek koristite veliku brzinu rezanja, t.j. puni gas.7 Budite vrlo oprezni kad reÏete samo s gornjim rubommaãa, napr. kad reÏete s donje strane. To se zove rezanjena guranje. Lanac poku‰ava gurnuti motornu pilu natrag1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Croatian – 349


PRINCIP RADAprema korisniku. Kada se lanac zaglavi, motorna pilamoÏe biti izbaãena prema vama.8 Ukoliko se korisnik ne odupre toj sili, postoji opasnost da semotorna pila pomakne daleko unatrag da jedino zona trzajaostane u dodiru s drvom, ‰to çe uzrokovati trzaj. (35)Rezanje donjom stranom maãa, odnosno s vrhapredmeta prema dolje, zove se rezanje povlaãeçimotornu pilu. U tom sluãaju motorna pila çe se samapovuçi prema drvetu, a prednji kraj tjela motorne pile çepostati prirodni oslonac za vrijeme rezanja. Rezanjepovlaãeçi pilu daje Vam bolji nadzor nad motornompilom i poloÏajem zone trzaja.9 Slijedite uputstva o o‰trenju i odrÏavanju Va‰eg maãa ilanca. Kada budete zamjenjivali maã ili lanac koristite samokombinacije koje smo mi preporuãili. Pogledajte uputstvapod naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci.Osnovne tehnike pilanja!UPOZORENJE! Motornu pilu uvijek drÏites obje ruke. Ne moÏete imati sigurannadzor nad motornom pilom ukoliko jedrÏite jednom rukom. Uvijek ãvrstodrÏite dr‰ke objema rukama.Opçenito• Uvijek dajte puni gas pri pilanju!• Smanjite brzinu na prazni hod poslije svakog rezanja (radmotora pod punim gasom na duÏe vrijeme i bez otporakoji je prisutan pri pilanju, moÏe dovesti do vrlo ozbiljnogo‰teçenja motora).• Pilanje odozgo = Pilanje "povlaãenjem" lanca pile.• Pilanje odozdo = Pilanje "guranjem" lanca pile.Pilanje na "guranje" lanca pile znatno poveçava opasnost odtrzaja. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da izbjegnetetrzaj.NaziviPilanje = uvrijeÏeni naziv za prepilavanje drveta.Potkresivanje = odsjecanja grana sa oborenog drveta.Pucanje = kada se predmet kojeg pilite prelomi prije nego ‰tose zavr‰ili s pilanjem.Prije svakog pilanja treba obratiti paÏnju na pet vrlovaÏnih okolnosti:1 Oprema za rezanje se ne bi smijela zaglaviti u rezu.2 Deblo ne bi smjelo puknuti.3 Lanac ne bi smio lupiti po zemlji ili bilo kojem drugompredmetu za vrijeme ili poslije rezanja.4 Postoji li opasnost od trzaja?5 Da li uvjeti i okolno zemlji‰te dovode Va‰u sigurnost uopasnost dok radite?Postoje dvije okolnosti koje odluãuju hoçe li se lanac zaglavitii hoçe li deblo puçi. Prva okolnost ovisi o tome kakvu potporuima deblo, a druga je da li je nategnuto ili ne.U veçini sluãajeva ti problemi se mogu izbjeçi rezanjem udvije faze, gornji dio debla i donji dio debla. Morate poduprijetideblo tako da se lanac ne zaglavi ili pukne za vrijeme rezanja.VAÎNO! Ukoliko se lanac zaglavi za vrijeme rezanja:zaustavite rad motora! Nemojte poku‰avati izvuçi pilu.Ukoliko to uãinite, lanac se moÏe o‰tetiti kad pilu potegnetevan. Koristite polugu da razmaknete rez i oslobodite maã.Slijedeça uputstva opisuju ‰to da uãinite u situacijama u kojeçete doçi tokom kori‰tenja motorne pile.PotkresivanjePrilikom potkresivanja debelih grana, trebali biste postupitiisto kao i kod pilanja.Nezgodne grane pilite dio po dio.Rezanje!UPOZORENJE! Nikada ne poku‰avajtepiliti trupce koji su naslagani jedan prekodrugog ili su postavljeni jako blizu. Ovajpostupak dramatiãno poveçava rizik odpovratnog trzaja, te moÏe rezultiratiozbiljnim ozljedama ili smrçu.Kada imate hrpu trupaca, trupac kojeg Ïelite piliti uklonite shrpe, postavite na nogare za piljenje ili nosila i pilite odvojeno.Uklonite izrezane dijelove iz podruãja rada. Ukoliko ih ostaviteu podruãju rada poveçavate rizik od pogre‰ke, povratnogtrzaja i gubitka ravnoteÏe prilikom rada.Deblo leÏi na zemlji. Mala je vjerojatnost da çe se lanacuglaviti ili da çe deblo puçi. Me÷utim, postoji opasnost da çelanac dotaçi zemlju kada dovr‰ite rezanje.PrereÏite deblo do kraja, poãev‰i odozgo. Nastojte da nedotaknete zemlju kad dodjete do kraja. Dajte puni gas alibudite oprezni u sluãaju da lanac pukne. (36)Ukoliko je moguçe (= moÏe se okrenuti deblo?) prestanitepiliti nakon ‰to ste prepili 2/3 debla.Okrenite deblo i zavr‰ite 1/3 reza sa suprotne strane.Deblo ima oslonac na jednom kraju. Postoji velikamoguçnost da çe puknuti.Poãnite piliti odozdo (na 1/3 debla).Zavr‰ite pilanjem odozgo tako da se dva reza na÷u u sredini.Deblo ima oslonac na oba kraja. Postoji velika moguçnostda çe se lanac zaglaviti.Poãnite piliti odozgo (na 1/3 debla).Nastavite piliti odozdo kako bi se dva reza srela u sredini.Tehnika obaranja drvetaVAÎNO! Da biste oborili drvo, potrebno je veliko iskustvo.Neiskusni korisnici motornih pila ne bi smjeli obarati drveçe.Nikada ne radite ne‰to ako niste sigurni u sebe!Sigurna udaljenostSigurna udaljenost izme÷u drva koje treba oboriti i osobe kojaradi u blizini je barem 2 1/2 puta od visine drveta. Nitkonesmije biti u tom "opasnom podruãju" prije i za vrijemeobaranja. (37)350 – Croatian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PRINCIP RADASmjer obaranjaSvrha je da se drvo obori na najbolje moguçe mjesto zadaljnje potkresivanje i rezanje debla. Vi biste trebali oboritidrvo na zemlju po kojoj se moÏete slobodno kretati.Kad ste jednom odluãili na koji naãin Ïelite da drvo budeoboreno, trebate ocjeniti na koju stranu çe drvo pasti samo odsebe.Nekoliko ãimbenika utjeãe na to:• Nagib• Savijenost• Smjer vjetra• PoloÏaj grana• Eventualna teÏina snijega• Zapreke u blizini stabla: primjerice, ostala stabla,naponski vodovi, ceste i gra÷evine.• PotraÏite znakove o‰teçenja i truleÏi na dnu stabla, zbogkojih bi se stablo moglo slomiti i poãeti padati prije negooãekujete.MoÏe se dogoditi da ne budete imali drugog izbora nego dapustite drvo da padne u svom prirodnom smjeru jer je previ‰eopasno ili nemoguçe da ga usmjerite da padne u pravcu kojiste Vi izabrali.Jo‰ jedan vrlo vaÏan ãimbenik koji ne utjeãe na smjerobaranja drveta nego utjeãe na Va‰u sigurnost je to daprovjerite ima li drvo suhe ili o‰teçene grane koje bi se mogleslomiti i ozlijediti Vas za vrijeme obaranja.Trebate nastojati da izbjegnete to da drvo padne na drugodrvo. U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljenodrvo i postoji velika opasnost od nezgode. Pogledajte uputepod naslovom Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno.VAÎNO! Za vrijeme kritiãnih trenutaka obaranja drveta,za‰tita za u‰i bi trebala biti skinuta odmah po prestankupilanja tako da moÏete ãuti zvukove i znakove upozorenja.âi‰çenje debla i priprema za povratakUklonite sve grane sa stabla do visine ramena. Sigurnije je raditiod vrha prema dolje, tako da stablo bude izme÷u vas i pile.Uklonite bilje koje se nalazi ispod debla i provjerite ima likamenja, grana, rupa itd koji bi Vam smetali. Svrha toga je dakad drvo poãne padati, Vi moÏete lako odstupiti. Va‰ putodstupanja trebao bi se nalaziti otprilike 135° iza planiranogpada drvet (38)1 Opasno podruãje2 Putanja izvlaãenja3 Smjer obaranjaObaranje!UPOZORENJE! Mi vam savjetujemo dane obarate drveçe koje ima promjer veçiod duÏine maãa, to moÏete raditi samoako imate struãnu obuku!Obaranje se vr‰i sa tri reza pilom. Prije svega napravitesmjerni rez koji se sastoji od gornjeg reza i donjeg reza. Nakonnjih slijedi obarajuçi rez. ReÏuçi na pravim mjestima, VimoÏete vrlo precizno kontrolirati smjer padanja.Smjerni rezDa biste napravili smjerni rez morate poãeti s gornjim rezom.Stanite s desne strane derveta i reÏite prema dolje pod kutem.Nakon toga uãinite donji rez toãno do toãke gdje je zavr‰iogornji rez. (39)Smjerni rez be trebao içi do 1/4 dijametra debla, a kutizme÷u gornjeg reza i donjeg reza bi trebao biti najmanje 45°.Crta gdje se sastaju dva reza zove se crta smjernog reza. Tacrta bi trebala biti vodoravna i pod kutem od 90° na izabranipravac pada. (40)Obarajuçi rezObarajuçi rez se vr‰i sa suprotne strane drveta i mora bitipotpuno vodoravan. Stanite sa lijeve strane drveta i prereÏites donjim rubom maãa.Obarajuçi rez mora biti od 3–5 cm (1,5-2 col) iznad ravnogdijela smjernog reza.Postavi naslonjaã kore (ako je takav namje‰ten) iza pojasalomljenja. Dodajte pun gas i polako prinesite maã i lanacdrvetu. Pazite da se drvo ne poãne micati u suprotnomsmjeru od smjera Ïeljenog obaranja. Zabijte klin ili polugu urez ãim rez postane dovoljno dubok. (41)Dovr‰ite obarajuçi rez paralelno sa crtom smjernog reza takoda razlika izme÷u njih bude najmanje 1/10 promjera debla.Ne prerezani dio debla se zove pojas lomljenja.Pojas lomljenja djeluje kao ‰arke koje kontroliraju smjerpadanja drveta. (42)Kontrolu nad smjerom obaranja drveta potpuno çete izgubitiako je pojas lomljenja previ‰e uzak ili ako su smjerni rez iobarajuçi rez lo‰e postavljeni.Kada su obrajuçi rez i smjerni rez zavr‰eni, drvo bi trebalopoãeti padati zbog vlastite teÏine ili uz pomoç klina ili poluge.Preporuãena je uporaba vodilice ãija je duljina veça odpromjera stabla, tako da rezove za obaranje i rezove zausmjeravanje moÏete naãiniti “jednim potezom”. Za detaljeo preporuãenim duljinama vodilice za va‰ model motornepile, pogledajte upute u odjeljku Tehniãke karakteristike.Postoje metode obaranja drveça koje ima dijametar veçi odduÏine maãa. Kod takvih metoda postoji veça opasnost dazona trzaja maãa do÷e u dodir s raznim predmetima.Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oborenoOsloba÷anje "zapelog drveta"U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo ipostoji velika opasnost od nezgode.Nikada ne sijecite stablo na koje je palo drugo stablo.Nikada ne radite u podruãju ispod viseçeg, zaglavljenogstabla.Najsigurnija metoda je upotreba vitla.• Priãvr‰çeno za traktor• PrenosivoPilanje drveça i granja koje je pod tenzijomPripreme: Procjenite u kom smjeru bi se drvo ili granapomakla da je se oslobodi i gdje se nalazi prirodna toãkapucanja (toãka gdje bi puklo da je jo‰ vi‰e savijeno).Procjenite koji je najsigurniji naãin da oslobodite napetost i dali ste VI u moguçnosti da to uãinite na siguran naãin. Ukompliciranim situacijama jedina sigurna metoda je daodloÏite Va‰u motornu pilu i upotrijebite vitlo.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Croatian – 351


PRINCIP RADA / ODRÎAVANJESavjet:Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo iligrana oslobodi zategnutosti.ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinitetoliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanjizategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja.Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su podtenzijom!Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili trireza razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm.Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisakpopusti.Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisakpopusti.Kako da izbjegnete trzaj!·to je trzaj?Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju kojauslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãjetrzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu premaunazad. (43)Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motornapila i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjerukorisnika. Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekomdrugom pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena uvrijeme kada je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet.Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirneneki predmet. (44)Potkresivanje!UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditiveoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan;moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanacna korisnika. Ukoliko se to dogodi dok selanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrloozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrloje vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj ida ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi iispravno radite.UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbogpovratnog trzaja doga÷a se prilikomrezanja grana. Ne koristite podruãjepovratnog trzaja vodilice. Postupajte svelikim oprezom i izbjegavajte kontaktvrha vodilice s trupcem, drugim granamaili predmetima. Postupajte opreznoprilikom rada na jako zategnutimgranama. Mogu odskoãiti prema vama, teprouzroãiti gubitak nadzora nad pilom iozljede.Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Raditeblizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko jeto moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo.Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinomdebla.Rezanje debla u trupcePogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja.OpçenitoKorisnik smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranjaopisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebnoje prepustiti ovla‰tenom serviseru.Pode‰avanje rasplinjaãaVa‰ <strong>Jonsered</strong> proizvod je oblikovan i proizveden pozahtjevima za smanjenje ‰tetnih plinova.Rad• Rasplinjaã upravlja brojem obrtaja uz pomoã gasa. Zrak igorivo se mije‰aju u rasplinjaãu. Mje‰avina zraka i gorivase da podesiti. Da biste maksimalno iskoristili Va‰ stroj, topode‰avanje mora biti ispravno.• Vijak T pode‰ava brzinu prazanog hoda. Ukoliko je vijak Tokrenut u smjeru kazaljke na satu, prazan hod çe biti brÏi,a u suprotnom smjeru od kazaljke na satu bit çe sporiji.Osnovno pode‰avanje i uhodavanjeRasplinjaã je pode‰en na osnovno pode‰avanje za vrijemeisprobavanja pile u tvornici. Fino uga÷anje smije izvr‰itiiskljuãivo struãna osoba.Preporuãeni broj okretaja u praznom hodu: Pogledajtepoglavlje Tehniãki podaci.Fino pode‰avanje praznog hoda TPodesite brzinu praznog hoda s vijkom T. Ukoliko je potrebnopromjeniti pode‰avanje, prvo zavrnite T vijak za pode‰avanjepraznog hoda, sve dok se lanac ne poãne vrititi. Nakon togazavrnite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se lanacne zaustavi. Prazan hod je ispravno pode‰en tek kada motorradi ujednaãeno u svakom poloÏaju. Isto tako, trebala bi bitidobra razlika okretaja kad se lanac poãinje okretati.!UPOZORENJE! Obratite se svomserviseru ukoliko se brzina praznog hodane da podesiti tako da lanac stane.Nemojte koristiti motornu pilu prije negoje ispravno pode‰ena ili popravljena.Provjera, odrÏavanje i servisiranjesiguronosne opreme motorne pilePozor! Svi radovi u pogledu popravaka ili servisiranja nastroju zahtijevaju posebnu obuku. To se posebice odnosi nasigurnosnu opremu stroja. Stroj koji ne pro÷e bilo koju odnavedenih provjera odnesite u ovla‰teni servis. SvakoodrÏavanje koje nije opisano u ovom priruãniku mora bitiizvr‰eno od Va‰eg servisera (preprodavaãa).Prije popravaka i odrÏavanja iskljuãite motor i izvucite kabelpaljenja.Koãnica za lanac i prednji ‰tit za rukeProvjera istro‰enosti koãniãkog pojasaOdstranite ãetkom piljevinu, ostatke i prljav‰tinu sa koãnicelanca i bubnja spojke. Prljav‰tina i istro‰enost mogu omestirad koãnice. (45)Redovno provjeravajte da li je koãniãki pojas barem 0,6 mmna svom najtanjem dijelu.352 – Croatian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ODRÎAVANJEProvjera prednjeg ‰tita za rukuProvjerite da prednji ‰tit za ruku nije sluãajno o‰teçen i danema vidljivih o‰teçenja, naprimjer pukotina.Pomaknite prednji ‰tit za ruku prema naprijed i prema natragda biste se uvjerili da se kreçe bez zastoja i da je sigurnopriãvr‰çen na poklopac sklopke. (46)Provjera automatske koãnicePostavite motornu pilu s iskljuãenim motorom na panj ili nekudrugu stabilnu povr‰inu. Otpustite prednju dr‰ku i pustite dapila padne svom svojom teÏinom, okreçuçi se oko straÏnjedr‰ke prema panju.Kada vrh maãa lupi po panju tada bi koãnica trebalaproraditi. (47)Provjera koãniãkog okidaãaStavite motornu pilu na stabilnu podlogu i upalite je. Lanac nebi smio dodirivati zemlju ili neki drugi predmet. Pogledajteuputstva pod poglavljem Ukljuãivanje i iskljuãivanje.âvrsto uhvatite pilu tako da prste i palãeve omotate oko objeruãke.Dodajte puni gas i aktivirajte koãnicu za lanac tako danagnete zglob na ruci prema naprijed prema prednjem ‰tituza ruku. Nemojte ispustiti prednju ruãku. Lanac bi se trebaoodmah zaustaviti.Gumb za gas• Provjerite da li je kontrola gasa stavljena na prazan hodprije nego otpustitie gumb za gas.• Pritisnite gumb za gas i provjerite da li se vratio u svojprvobitni poloÏaj nakon ‰to ste ga otpustili.• Provjerite da li se kontrola gasa i gumb gasa kreçuneometano i da li povratne opruge rade ispravno.• Upalite motornu pilu i dodajte pun gas. Otpustite kontrolugasa i provjerite da li se lanac zaustavlja i miruje. Ukolikose lanac okreçe kada je gas namje‰ten na prazan hod,provjerite pode‰enost rasplinjaãa tijekom praznog hoda.Hvataã lancaProvjerite da li je hvataã lanca o‰teçen i da je ãvrstopriãvr‰çen na tijelo motorne pile.·tit desne rukeProvjerite da li je ‰tit desne ruke o‰teçen i da li ima vidljivihnedostataka, kao na primjer pukotina.Sistem za smanjivanje vibracijaRedovno provjeravajte da li su se pojavile pukotine ilinepravilnosti na napravi za smanjivanje vibracija.Bitno je da su naprave za smanjivanje vibracija sigurnopriãvr‰çene na motor i ruãke.Glavni prekidaãUpalite motor i provjerite da li se motor zaustavlja kadapritisnete glavni prekidaã u stop poloÏaj.Prigu‰ivaãNikada nemojte koristiti stroj sa neispravnim prigu‰ivaãem.Redovno provjeravajte da li je prigu‰ivaã sigurno priãvr‰çen nastroju.Pozor! MreÏica za iskre (A) na ovom stroju moÏe seservisirati. (48) Ukoliko je mreÏica o‰teçena, treba jezamijeniti. Stroj çe se pregrijati ako je mreÏica zaãepljena. TomoÏe uzrokovati o‰teçenja na cilindru i klipu. Nikada nemojtekoristiti stroj koji ima zaãepljen ili neispravan prigu‰ivaã.Nikada nemojte koristiti prigu‰ivaã ako je mreÏica zazaustavljanje iskri neispravna ili ako je nema.Kod normalne uporabe u kuçanstvu nema potrebe zazamjenom prigu‰ivaãa i mreÏice za iskre. Nakon 75 satiuporabe preporuãeno je zamijeniti prigu‰ivaã kod ovla‰tenogservisera tvrtke <strong>Jonsered</strong>.Filter za zrakFilter za zrak mora redovno biti oãi‰çen od pra‰ine i prljav‰tinekako bi se izbjeglo slijedeçe:• Smetnje rasplinjaãa• Pote‰koçe paljenja• Smanjenje snage motora• Nepotrebno tro‰enje djelova motora• Pretjerana potro‰nja goriva• Filtar zraka (3) izvadite nakon ‰to uklonite pokrov cilindra,vijak (1) i pokrov filtra (2). Prilikom ponovnog namje‰tanjapripazite da filtar zraka ãvrsto prianja uz drÏaã. Filtaroãistite ãetkom ili ga protresite. (49)Detaljnije ãi‰çenje postiÏe se pranjem filtera s vodom isapunicom.Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe bitipotpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim uodre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter zazrak treba uvijek zamijeniti.JONSERED motorne pile se mogu opremiti sa raznimvrstama zraãog filtera ovisno o radnoj sredini, vremenu,godi‰nja doba itd. Obratite se preprodavaãu za savjetovanje.SvjeçicaSlijedeçe pojave utjeãu na stanje svjeçice:• Neispravno pode‰en rasplinjaã.• Neipravno mje‰anje ulje s gorivom (previ‰e ili pogre‰noulje).• Prljav filter za zrak.Ovi ãimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjeçice‰to moÏe izazvati te‰koçe kod rada i paljenja.Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi pripraznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko jesvjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷uelektroda. Ponovno ga podesite ako je potrebno. Ispravnirazmak je 0,5 mm. Svjeçicu treba zamijeniti nakon jednomjesec dana rada ili ranije ako su elektrode jako trule. (50)Pozor! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Krivasvjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar. Nadgledajte dasvjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Croatian – 353


Raspored odrÏavanjaODRÎAVANJESlijedi popis radnji koje je potrebno provesti prilikom odrÏavanja stroja. Veçina radnji opisana je u odjeljku OdrÏavanje.Dnevni nadzor(svakih 5-10 sati)Oãistite vanjski dio stroja.Provjerite da li djelovi regulatora gasarade u pogledu sigurnosti. (Lokot za gasi regulator gasa.)Oãistite koãnicu lanca i provjerite da liradi prema uputama. Hvataã lanca ne bismio biti o‰teçen. Ukoliko je, odmah gazamijenite.Maã bi trebalo preokrenuti svaki dankako bi se ravnomjerno tro‰io. Provjeriteotvor za podmazivanje u maãu da nijezaãepljen. Oãistite urez na maãu, a akomaã ima kotaã na vrhu, trebalo bi gapodmazati.Provjerite radi li naprava zapodmazivanje i da li su maã i lanacpodmazani kako treba.Provjerite vidljive napukline zakivaka ispojeva lanca, je li lanac krut te jesu lizakivci i spojevi previ‰e pohabani.Zamijenite po potrebi.Nao‰trite lanac i provjerite napetost istanje. Provjerite koliko je istro‰enpogonski kotaã i ako treba, zamijenitega.Oãistite ulazni otvor zraka pokretaãa.Provjerite ima li vijaka i matica koje trebazavrnuti i ako treba, uãinite to.Provjerite da stop prekidaã radi.Provjeri da nema ispust goriva iz motora,spremnika goriva ili cijevi goriva.Nadzor tjedno(svakih 10-25 sati)Provjerite starter, startno uÏe i povratnuoprugu.Provjerite da li su protuvibracionielementi postali premekani ili potrgani.Odturpijajte neravnine ako ih ima narubovima maãa.Oãistite prostor rasplinjaãa i kutije zazrak.Oãistite filter za zrak. Promjenite popotrebi.Mjeseãni nadzor(svakih 25-40 sati)Provjerite pohabanost pojasa koãnice nakoãnici lanca. Zamijenite kada debljinanajpohabanije toãke dosegne ispod 0,6mm.Provjerite u kakvom su stanju sredi‰tekvaãila, bubanj kvaãila i oprugu kvaãila.Oãistite svjeçicu i provjerite razmak.Ispravni razmak je 0.5 mm.Oãistite vanjsku stranu rasplinjaãa.Provjerite filter za gorivo i cijev za gorivo.Promijenite po potrebi.Ispraznite i oãistite unutra‰njostspremnika za gorivo.Ispraznite i oãistite unutra‰njostspremnika za ulje.Provjerite sve kablove i spojeve.354 – Croatian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TEHNIâKI PODACITehniãki podaci<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorZapremnina cilindra, u kubiãnim cm 34 38Put klipa u cilindru, u mm 32 32Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 3000 3000Uãinak, kW 1,3/9000 1,5/9000Sistem paljenjaSvjeçica Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YRazmak elektroda, u mm 0,5 0,5Sistem goriva i podmazivanjaZapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,3 0,3Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min 7 7Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit. 0,19 0,19Vrsta pumpe za ulje Automatska AutomatskaTeÏinaMotorna pila bez maãa i lanca sa praznim rezervoarom za gorivo, kg 5,0 5,0Emitovanje buke (pogledajte napomenu 1)Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 110 113Jaãina zvuka, garantovana L WA dB(A) 118 118Jaãina buke (pogledajte napomenu 2)Jednakoznaãna razina zvuãnog tlaka na korisnikovo uho, dB(A) 99,8 100,6Ekvivalentne razine vibracije, a hveq (vidi napomenu 3Prednja ruãka m/s 2 3,7 3,7StraÏnja ruãka m/s 2 4,8 5,1Lanac/maãStandardna duÏina maãa, col/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Preporuãene duÏine maãa, col/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Djeljenje, col/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Debljina pogonske karike, col/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca 6 6Brzina lanca pri maksimalnom uãinku, m/sec 20,0 20,0Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L WA ) prema EC-uputi 2000/14/EC.Napomena 2: Ekvivalent razine pritiska buke je, prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije za razliãite razine pritiskabuke u raznim uvjetima rada. Tipiãna statistiãka disperzija za ekvivalentnu razinu pritiska buke je standardna devijacija od 1 dB(A).Napomena 3: Ekvivalentna razina vibracije se, prema ISO 22867, izraãunava kao vremenski mjeren zbir energija za razinevibracije u razliãitim uvjetima rada: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnudevijaciju) od 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Croatian – 355


Kombinacije lanca i maãaTEHNIâKI PODACISljedeça rezna oprema dopu‰tena je za modele <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S i <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.MaãDuÏina, col Djeljenje, col ·irina utora u mmMaks. broj zubaca nalanãaniku vrha vodilice7TVrstaLanac pile14 3/816 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Duljina, pogonskispojevi (br.)52EC-uvjerenje o podudaranju(VaÏi samo za Evropu)Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, ovjerava s ovim da motorne pile <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S i<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S od 2009 godine serijskog broja i naprijed (godina se navodi u jasnom tekstu na tablici tipa uz praçenje serijskogbroja) podudaraju se sa propisima u UPUTI VIJEåA:- od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC- od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC.- od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC.Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni:EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvr‰io ECkontrolutipa prema ãlanku 12, toãka 3b, upute za ma‰ine (2006/42/EC). Potvrda o EC kontrole tipa prema Annex IX, imabroj: 0404/09/2048.Osim toga je SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potvrdio podudaranje saprilogom V na upute vjeca od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Certifikati imaju broj:26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Isporuãena motorna pila se podudara sa primjerkom na kojem je izvr‰ena EC-kontrola tipa.Huskvarna 29 Prosinac 2009Ronnie E. Goldman, Tehniãki direktor. (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju).356 – Croatian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


‚š‚…ä…ˆ…“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!îçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòåíà ïðîäóêò íà <strong>Jonsered</strong>!èå ñìå óáåäåíè, ÷å âèå ùå îöåíèòå ñ ãîëßìîçàäîâîëñòâî êà÷åñòâîòî èïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà íàøèß ïðîäóêò â åäèíïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå. îêóïêàòà íàåäèí îò ïðîäóêòèòå íè âè îñèãóðßâà äîñòúï äîïðîôåñèîíàëíà ïîìîù ïðè ðåìîíòè èîáñëóæâàíå êúäåòî è äà ñå íàëîæè. êîòúðãîâåöúò íà äðåáíî, êîéòî âè å ïðîäàëìàøèíàòà, íå å åäèí îò îòîðèçèðàíèòå íèäèëúðè, ïîèñêàéòå àäðåñà íà íàé-áëèçêèß äîâàñ íàø ñåðâèç.èå ñå íàäßâàìå, ÷å âèå ùå îñòàíàòå äîâîëíèîò ìàøèíàòà è ÷å òß ùå îñòàíå âàø âåðåíïîìîùíèê â ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî ãîäèíè. åçàáðàâßéòå, ÷å òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðàïðåäñòàâëßâà åäèí ìíîãî öåíåí äîêóìåíò.‘ïàçâàíåòî íà èíñòðóêöèèòå (çà ðàáîòà,îáñëóæâàíå, ïîääðúæêà è ò.í.) ìîæåçíà÷èòåëíî äà ïîäîáðè ñðîêà íà åêñïëîàòàöèßíà ìàøèíàòà âè è äîðè äà ïîâèøè ñòîéíîñòòà éïðè ïðåïðîäàæáà. êî ðåøèòå äà ïðîäàâàòåìàøèíàòà ñè, íåïðåìåííî ïðåäàéòå àðú÷íèêàíà îïåðàòîðà íà íîâèß é ñîáñòâåíèê.îæåëàâàìå âè âñè÷êè óñïåõè ïðè ðàáîòàòà âè ñïðîäóêòà íà êîìïàíèßòà <strong>Jonsered</strong>!<strong>Jonsered</strong> íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòåïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äàïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èìâèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå.“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íàìàøèíàòà:…„“…†„…ˆ…! ‚ñè÷êèâåðèæíè òðèîíè ìîãàò äà áúäàòîïàñíè! åáðåæíî èëèíåïðàâèëíî ìàíèïóëèðàíå ñ òßõìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè èäîðè ñìúðòîíîñíè íàðàíßâàíèßíà îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñìàøèíàòà ïðî÷åòåòåâíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çàåêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷åãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.åîáõîäèìî å âèíàãè äàèçïîëçâàòå:• äîáðåí øëåì• äîáðåíè àíòèôîíè• ‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íàèçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå EOäèðåêòèâè.˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòàñðåäà ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà íà…âðîïåéñêàòà áùíîñò.…ìèñèßòà îò ìàøèíàòà åïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêèõàðàêòåðèñòèêè è âúðõóëåïåíêàòà.ïåðàòîðúò òðßáâà äà å ñâèêíàëäà áîðàâè ñ âåðèæíèß òðèîí è ñäâåòå ñè ðúöå.èêîãà íå ðàáîòåòå ñ âåðèæíèßòðèîí, êàòî ãî äúðæèòå ñàìî ñåäíà ðúêà.ˆçáßãâàéòå êîíòàêò íà âúðõà íàíàïðàâëßâàùàòà øèíà ñ äðóãïðåäìåò.…„“…†„…ˆ…! Šîãàòî êðàßòíà øèíàòà âëåçå â êîíòàêò ñíßêàêúâ ïðåäìåò òîâà ìîæå äàäîâåäå äî îòêàò, êîéòî äàîòõâúðëè øèíàòà íàçàä è íàãîðåêúì ïîòðåáèòåëß. ’îâà ìîæå äàäîâåäå äî ñåðèîçíî òåëåñíîíàðàíßâàíå.‚åðèæíà ñïèðà÷êà,àêòèâèðàíà (ëßâî)âåðèæíà ñïèðà÷êà,íåàêòèâèðàíà (äßñíî)ñòàíàëèòå ñèìâîëè/ëåïåíêè ñúñ ñèìâîëè,îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà ìàøèíàòà, ñåîòíàñßò äî ñïåöèôè÷íè èçèñêâàíèß ïîîòíîøåíèå íà ñåðòèôèêàòè çà îïðåäåëåíèïàçàðè.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Bulgarian – 357


‘š„š†ˆ…Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèßòðèîí? (1)1 Šàïàê íà öèëèíäúðà2 ƒîðèâíà ïîìïà3 „ðúæêà íà ñòàðòåðà4 åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íàäðîñåëíàòà êëàïà5 Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íàçàïàëâàíåòî.)6 ‡àäíà ðúêîõâàòêà7 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð8 åãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà9 ‘òàðòåð10 åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî11 ëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèßíîìåð12 ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà13 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà(ðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.)14 ðåäíà ðúêîõâàòêà15 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê16 óñïóõ17 ˜èíà íà òðèîíà18 —åëíî êîëåëî íà øèíàòà19 ‚åðèãà20 ìîðòèçàòîð21 “ëîâèòåë íà âåðèãàòà22 Šîëåëî íà ìåõàíèçìà çà îáòßãàíå íà òðèîíà23 ú÷êà24 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß25 ‡àäíà ðúêîõâàòêà ñúñ çàùèòà çà äßñíàòàðúêà26 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà27 Šîìáèíèðàí ãàå÷åí êëþ÷28 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß29 Šàëúô íà øèíàòà‘úäúðæàíèå‚š‚…ä…ˆ…“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! .................................... 357“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: ............ 357Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? ................ 358‘š„š†ˆ…‘úäúðæàíèå ............................................................ 358ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘’åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íàíîâ âåðèæåí òðèîí ............................................... 359‡àïîìíåòå ................................................................ 360‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë .. 360‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ............................. 360‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà .......... 361åæåùî îáîðóäâàíå ............................................. 363Œ’ˆ…Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà ................. 367’ ‘ ƒˆ‚’ƒîðèâíà ñìåñ ........................................................... 367‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ............................................. 368åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî ............. 368‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå 369—ˆ ’ðåäè âñßêà óïîòðåáà: ....................................... 370ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà ........................... 370Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê .... 375„„š†Šñíîâíè ïðèíöèïè ................................................ 375åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð ............................... 375ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íàçàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà âåðèæíèßòðèîí 376óñïóõ ........................................................................ 376‚úçäóøåí ôèëòúð 377‡àïàëèòåëíà ñâåù ................................................ 377’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå .................................... 378’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè .......................... 379Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ............... 380…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ....................... 380358 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäèèçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåíòðèîí• ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ößëîñòíîèíñòðóêöèèòå.• (1) - (50) ñå îòíàñß çà ôèãóðèòå íà ñòð. 2-5.• ðîâåðåòå ìîíòàæà è ðåãóëèðîâêàòà íàðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ‚èæ óêàçàíèßòà âðàçäåë Œîíòèðàíå• àïúëíåòå è ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèß òðèîí.‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèßòà‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî è ‘òàðò è ‘òîï.• å áèâà äà ñå ðàáîòè ñ âåðèæíèß òðèîí, àêîâåðèãàòà íå å ñìàçàíà äîñòàòú÷íî äîáðå.‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‘ìàçâàíå íàðåæåùîòî îáîðóäâàíå.• äúëãîòðàéíîòî èçëàãàíå íà øóì ìîæå äàäîâåäå äî ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà.’àêà ÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíàçàùèòà íà ñëóõà.!…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíàñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïîâðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîèîáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äàèíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíèìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äàíàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëèôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèåïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêèèìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íàìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äàçàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.!!!!…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâèîáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßòèçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòàêîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåçðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíèïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíèèçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèßáèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàòñåðèîçíè òðàâìè èëè ñìúðòíèñëó÷àè íà îïåðàòîðà èëè äðóãèëèöà.…„“…†„…ˆ…!åïðåäïàçëèâîòî èëè íåïðàâèëíîáîðàâåíå ñ âåðèæíèß òðèîí å îïàñíîè ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíè èäîðè ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ’âúðäåâàæíî å äà ïðî÷åòåòå è äàðàçáåðåòå íàñòîßùîòî ðúêîâîäñòâîçà åêñïëîàòàöèß.…„“…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòàíà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæàõèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñàêàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷åøóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí,èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.…„“…†„…ˆ…! „úëãîòðàéíîâäèøâàíå íà îòðàáîòåíè ãàçîâå îòäâèãàòåëß, èçïàðåíèß îò âåðèæíîòîìàñëî è ïðàõ îò äúðâåíèñòúðãîòèíè ìîãàò äàïðåäñòàâëßâàò ðèñê çà çäðàâåòî.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Bulgarian – 359


ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’‡àïîìíåò凌…’…!Œàøèíàòà å êîíñòðóèðàíà ñàìî çà ðßçàíå íàäúðâåñèíà.‚èå òðßáâà äà èçïîëçâàòå ñàìîêîìáèíàöèèòå øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòîíèå ïðåïîðú÷âàìå â ãëàâàòà ’åõíè÷åñêèäàííè.èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà àêî ñòåóìîðåíè, àêî ñòå óïîòðåáßâàëè àëêîõîë èëèàêî âçåìàòå ìåäèêàìåíòè, êîèòîâúçäåéñòâàò íà çðåíèåòî âè, ïðåöåíêàòà âèèëè êîîðäèíàöèßòà âè.ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíàåêèïèðîâêà.èêîãà íå ïðîìåíßéòå òàçè ìàøèíà ïî íà÷èí,êîéòî íå ñúîòâåòñòâà íà îðèãèíàëíàòàêîíñòðóêöèß, è íå ß èçïîëçâàéòå êîãàòî ñåâèæäà, ÷å å áèëà ïðîìåíßíà îò íßêîé äðóã.å ðàáîòåòå ñ íåèçïðàâíà ìàøèíà.ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâîçà åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè ïðîâåðêè,ïîääðúæêà è ñåðâèç. ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïîïîääðúæêàòà è ñåðâèçà ñå èçâúðøâàòåäèíñòâåíî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè.‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë îääðúæêà.‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà êàêâèòî è äà åñïîìàãàòåëíè ïðèñïîñîáëåíèß, îñâåíïðåïîðú÷àíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çàåêñïëîàòàöèß. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòååæåùî îáîðóäâàíå è ’åõíè÷åñêèõàðàêòåðèñòèêè.‚ˆŒˆ…! ‚èíàãè íîñåòå çàùèòíè î÷èëàèëè ëèöåâà ìàñêà, çà äà íàìàëèòå ðèñêà îòíàðàíßâàíå îò èçõâúð÷àëè ïðåäìåòè.Œîòîðíèßò òðèîí å ñïîñîáåí äà ïðè÷èíßâàèçõâúð÷àâàíå íà ïðåäìåòè, òàêèâà êàòîïàð÷åòà äúðâåñèíà, ìàëêè êúñ÷åòàäúðâåñèíà è äð., ñ ãîëßìà ñèëà. ’îâà ìîæå äàäîâåäå äî ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß, îñîáåíî íàî÷èòå.!!…„“…†„…ˆ…! óñêàíåòî íàäâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè ëîøîïðîâåòðåíî ïîìåùåíèå ìîæå äàäîâåäå äî ñìúðòåí ñëó÷àé èëèîòðàâßíå îò âúãëåðîäåí îêèñ.…„“…†„…ˆ…! îâðåäåíîòîðåæåùî îáîðóäâàíå èëè ïîãðåøíàêîìáèíàöèß îò øèíà è òðèîíîâàâåðèãà óâåëè÷àâàò ðèñêà îò îòêàò!ˆçïîëçâàéòå ñàìî êîìáèíàöèè îòøèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòîïðåïîðú÷âàìå, è ñëåäâàéòåðàáîòíèòå èíñòðóêöèè. ‚èæòåèíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñçàãëàâèå ’åõíè÷åñêè äàííè.‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íàçäðàâèß ñìèñúë (2)Šîãàòî áîðàâèòå ñ ìîòîðåí òðèîí íå âèíàãè åâúçìîæíî äà ñå ïðåäóãàäè âñßêà ìèñëèìàñèòóàöèß, ñ êîßòî å âúçìîæíî äà ñå ñáëúñêàòå.‚èíàãè ðàáîòåòå ñ ïîâèøåíî âíèìàíèå è ñåîñëàíßéòå íà çäðàâèß ñè ñìèñúë. ˆçáßãâàéòåâñè÷êè ñèòóàöèè, çà êîèòî ñ÷èòàòå, ÷å íßìà äàìîæåòå äà ñå ñïðàâèòå. êî âñå îùå ñå÷óâñòâàòå íåñèãóðíè çà ðàáîòíèòå ïðîöåäóðèñëåä ïðî÷èòàíåòî íà òåçè èíñòðóêöèè, âèåòðßáâà äà ñå êîíñóëòèðàòå ñ íßêîé åêñïåðòïðåäè äà ïðîäúëæèòå ðàáîòà. å ñå êîëåáàéòåäà ñå ñâúðæåòå ñ äèëúðà ñè èëè ñ íàñ àêî èìàòåâúïðîñè îòíîñíî èçïîëçâàíåòî íà ìîòîðíèßòðèîí. èå âèíàãè ñ ãîòîâíîñò ùå ñåîòçîâàâàìå è ùå âè îñèãóðßâàìå ñúâåò è ïîìîùêàê äà èçïîëçâàòå åôåêòèâíî è áåçîïàñíîìîòîðíèß ñè òðèîí. îñåòåòå äàäåí êóðñ íàîáó÷åíèå çà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí, àêî åâúçìîæíî. ‚àøèßò äèëúð, ó÷èëèùå ïîäúðâîîáðàáîòâàíå èëè áèáëèîòåêàòà âè ìîãàòäà âè îñèãóðßò ñ èíôîðìàöèß îòíîñíî êàêâèêóðñîâå íà îáó÷åíèå è ó÷åáíè ìàòåðèàëè ñåïðåäëàãàò. èå ðàáîòèì ïîñòîßííî, çà äàïîäîáðßâàìå êîíñòðóêöèßòà è òåõíîëîãèßòà Ðïîäîáðåíèß, êîèòî ïîâèøàâàò áåçîïàñíîñòòà èåôèêàñíîñòòà âè. îñåùàâàéòå ðåäîâíî âàøèßäèëúð, çà äà âèäèòå äàëè ìîæåòå äà èçâëå÷åòåèçãîäà îò íîâèòå ôóíêöèè, êîèòî ñìå âúâåëè âïðîäóêòà ñè.‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà!…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòîçëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíèâúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðàäî âåðèãàòà. ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòàòðßáâà âèíàãè äà ïîëçâàòå ëè÷íàçàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà îòñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòàçàùèòíà åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âàðèñê îò òðàâìè, íî íàìàëßâàñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðèçëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîßäèñòðèáóòîð çà ïîìîù ïðè èçáîðà íàïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.• äîáðåí øëåì• íòèôîíè• ‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà• úêàâèöè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç• àíòàëîíè ñúñ çàùèòà ñðåùó òðèîíà• îòóøè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç,ñòîìàíåíè áîìáåòà è íåõëúçãàùà ñåïîäìåòêà.• ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà åïîä ðúêà.• îæàðîãàñèòåë è ëîïàòà360 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’áëåêëîòî êàòî ößëî ñëåäâà äà å ïðèëåïíàëîäî òßëîòî, áåç òîâà äà îãðàíè÷àâà äâèæåíèßòà.‡Œ…’…! ò çàãëóøèòåëß íà àóñïóõà,øèíàòà è òðèîíà èëè äðóã èçòî÷íèê ìîãàò äàèçñêî÷àò èñêðè. ‚èíàãè äðúæòåïîæàðîãàñèòåëíîòî îáîðóäâàíå áëèçî è ïîäðúêà â ñëó÷àé, ÷å âè ïîòðßáâà. ’îâà îçíà÷àâà,÷å âèå ìîæåòå äà ïîìîãíåòå çàïðåäîòâðàòßâàíå íà ãîðñêèòå ïîæàðè.‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íàìàøèíàòà‚ òîçè ðàçäåë ñå îáßñíßâàò õàðàêòåðèñòèêèòåíà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà è òßõíàòàôóíêöèß. òíîñíî îãëåäà è ïîääðúæêàòà,âèæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòîˆíñïåêòèðàíå, ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íàîáîðóäâàíåòî çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåíòðèîí. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà Šîåêàêâî å? çà äà îòêðèåòå êúäå ïî ìàøèíàòà âèñå íàìèðàò òåçè êîìïîíåíòè.…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äàáúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àèóâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íàìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêîîáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íåñå èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòåíóæäà îò îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñåêúì íàé-áëèçêèß ñåðâèç.!…„“…†„…ˆ…! èêîãà íåèçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ äåôåêòíèêîìïîíåíòè îò îáåçîïàñßâàùîòîîáîðóäâàíå. áåçîïàñßâàùîòîîáîðóäâàíå òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâàè ïîääúðæà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå âðàçäåëà ˆíñïåêòèðàíå, ïîääðúæêàè îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çàáåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí.êî ìàøèíàòà âè íå ìèíå âñè÷êèïðîâåðêè, îòíåñåòå ß äîîáñëóæâàùèß ñåðâèç çà ðåìîíò.‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò‚àøèßò ìîòîðåí òðèîí å îáîðóäâàí ñúññïèðà÷êà çà òðèîíà, ïðåäíàçíà÷åíà äà ñïðåòðèîíà ïðè âúçíèêâàíå íà îòêàò. ‘ïèðà÷êàòà çàòðèîíà íàìàëßâà ðèñêà îò íåùàñòíè ñëó÷àè, íîñàìî àêî âèå íå ãè äîïóñêàòå.ðîßâßâàéòå ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà è óáåäåòåñå, ÷å ðèñêîâèßò ñåêòîð çà îáðàòåí òëàñúê íàøèíàòà, íèêîãà íå ñå äîïèðà äî ïðåäìåò.• ‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà () ìîæå èëè äà áúäåçàäåéñòâàíà ðú÷íî (÷ðåç ëßâàòà âè ðúêà)èëè ÷ðåç ìåõàíèçìà çà îñâîáîæäàâàíå íàèíåðöèßòà. (3)• ‘ïèðà÷êàòà ñå âêëþ÷âà ïðè ïðåìåñòâàíå íààâàðèéíèß ëîñò (‚) íàïðåä. (3)• ’îâà äâèæåíèå çàäâèæâà ïîäïðóæèíåíèßìåõàíèçúì, êîéòî îïúâà ñïèðà÷íàòà ëåíòà(‘) îêîëî çàäâèæâàùîòî óñòðîéñòâî íàäâèãàòåëß („) (ñúåäèíèòåëíèßò áàðàáàí). (4)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• âàðèéíèßò ëîñò å íå ñàìî ïðåäíàçíà÷åí çàâêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. „ðóãîíåãîâî âàæíî ïðåäíàçíà÷åíèå å äàïðåäïàçâà ëßâàòà âè ðúêà îò äîïèð ñâåðèãàòà, àêî ðúêàòà ñå èçïëúçíå îòïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.• ‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà òðßáâà äà áúäåçàäåéñòâàíà ïðè ñòàðòèðàíå íà ìîòîðíèßòðèîí, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè çàâúðòàíåòî íàòðèîíà.• ˆçïîëçâàéòå ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà êàòîÒñïèðà÷êà çà ïàðêèðàíåÓ êîãàòî ñòàðòèðàòåè êîãàòî ñå äâèæèòå íà êúñè ðàçñòîßíèß, çàäà ïðåäîòâðàòßâàòå íåùàñòíè ñëó÷àè àêîñúùåñòâóâà ðèñê òðèîíúò ñëó÷àéíî äàóäàðè íßêîãî èëè íåùî íàáëèçî.• ‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå îñâîáîæäàâà êàòîàâàðèéíèßò ëîñò ñå èçäðúïâà íàçàä ïîïîñîêà íà ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.• áðàòíèßò òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí èñèëåí. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òëàñúêúò åíåçíà÷èòåëåí è íå ïðåäèçâèêâà âèíàãèçàäâèæâàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. ðèïîäîáåí òëàñúê âåðèæíèßò òðèîí òðßáâà äàñå äúðæè çäðàâî è äà íå ñå îòïóñêà.• à÷èíúò íà âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòàñïèðà÷êà, ðú÷íî èëè àâòîìàòè÷íî, çàâèñè îòñèëàòà íà îáðàòíèß òëàñúê íà øèíàòà,êàêòî è îò ïîëîæåíèåòî íà òðèîíà ñïðßìîïðåäìåòà ïîïàäíàë â ñåêòîðà ñ ðèñê çàîáðàòåí òëàñúê íà øèíàòà.êî âè ñå ñëó÷è ñèëåí îòêàò äîêàòî çîíàòàíà îòêàò íà øèíàòà å â íàé-îòäàëå÷åíîòî ñèïîëîæåíèå îò âàñ, ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà åêîíñòðóèðàíà òàêà, ÷å äà ñå çàäåéñòâà îòìîìåíòà íà ïðîòèâîòåæåñòòà (çàäåéñòâàíàîò èíåðöèßòà) â ïîñîêà íà îòêàòà.ðè ïî-ñëàá òëàñúê èëè àêî ðèñêîâèßòñåêòîð íà òëàñúêà íà øèíàòà ñå íàìèðà ïîáëèçîäî îïåðàòîðà, âåðèæíàòà ñïèðà÷êà ñåâêëþ÷âà ðú÷íî ñ ëßâàòà ðúêà.• Šîãàòî îïåðàòîðúò å çàñòàíàë â ïîëîæåíèåíà ðßçàíå ëßâàòà ìó ðúêà å â ïîëîæåíèå,êîåòî ïðàâè íåâúçìîæíî ðú÷íîòîçàäåéñòâàíå íà ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. ðèòîçè òèï çàõâàò, òîåñò êîãàòî ëßâàòà ðúêà åïîìåñòåíà òàêà, ÷å äà íå ìîæå äà âëèßå íàäâèæåíèåòî íà ïðåäíàòà çàùèòà çà ðúöåòå,ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà ìîæå äà ñå çàäåéñòâàñàìî ÷ðåç ñèëàòà íà èíåðöèßòà.‚ ñëó÷àé íà îòêàò ðúêàòà ìè âèíàãèëè ùå çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà íàòðèîíà?å. ‡à ïðèäâèæâàíåòî íà çàùèòàòà ñðåùó îòêàòíàïðåä å íóæíà ñïåöèàëíà ñèëà. êî ðúêàòà âèñàìî äîêîñíå ëåêî çàùèòàòà ñðåùó îòêàò èëèñàìî ñå ïëúçíå âúðõó íåß, ìîæå äà ñå ñëó÷èòàêà, ÷å òàçè ñèëà äà íå å äîñòàòú÷íà, çà äàîñâîáîäè ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. ‚èå òðßáâàñúùî òàêà äà ñòèñêàòå çäðàâî ðúêîõâàòêàòà íàìîòîðíèß òðèîí ïðè ðàáîòà. êî ãî íàïðàâèòå èñå ïîëó÷è îòêàò, ìîæå áè íå ùå óñïååòå äàïóñíåòå ðúêàòà ñè îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà èBulgarian – 361


ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’íßìà äà çàäåéñòâàòå ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà,èëè ìîæå áè ñïèðà÷êàòà ùå ñå çàäåéñòâà åäâàêîãàòî òðèîíúò å óñïßë äà ñå èçâúðòè ìíîãîíàçàä. ðè òàêàâà ñèòóàöèß ìîæå äà ñå ïîëó÷èòàêà, ÷å ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà äà íå óñïåå äàñïðå òðèîíà ïðåäè äà âè óäàðè.ðè íßêîè ðàáîòíè ïîëîæåíèß íà òßëîòî ìîæåäà ñå ñëó÷è òàêà, ÷å ðúêàòà âè äà íå ìîæå äàäîñòèãíå çàùèòàòà ñðåùó îòêàò, çà äàçàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà; íàïðèìåð,êîãàòî òðèîíúò ñå äúðæè â ïîëîæåíèå íàðßçàíå.å óñïßâà ëè âèíàãè ñèëàòà íàèíåðöèß äà çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà íàòðèîíà â ñëó÷àé íà îòêàò?å. úðâî, ñïèðà÷êàòà âè òðßáâà äà ðàáîòè.’åñòâàíåòî íà ñïèðà÷êàòà å ëåñíî, âèæòåèíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ˆíñïåêòèðàíå,ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çàáåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí.ðåïîðú÷âàìå âè äà ãî ïðàâèòå ïðåäè íà÷àëîòîíà âñßêà ðàáîòíà ñìßíà. ‚òîðî, îòêàòúò òðßáâàäà å äîñòàòú÷íî ìîùåí, çà äà çàäåéñòâàñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. êî ñïèðà÷êàòà íàòðèîíà å áèëà ïðåêàëåíî ÷óâñòâèòåëíà, òß ùåñå çàäåéñòâà ïîñòîßííî, êîåòî áè äîâåëî äîïðîáëåìè.‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà âèíàãè ëè ùåìå ïðåäïàçâà îò íàðàíßâàíå àêî ñåïîëó÷è îòêàò?å. ðåäè âñè÷êî ñïèðà÷êàòà âè òðßáâà äàðàáîòè, çà äà îñèãóðè íóæíàòà çàùèòà. ‚òîðî,òß òðßáâà äà ñå çàäåéñòâà êàêòî å îïèñàíî ïîãîðå,çà äà ñïðå ìîòîðíèß òðèîí â ñëó÷àé íàîòêàò. ’ðåòî, ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà ìîæå äà ñåçàäåéñòâà, íî àêî øèíàòà å ïðåêàëåíî áëèçêîäî âàñ ìîæå äà ñå ïîëó÷è òàêà, ÷å ñïèðà÷êàòàäà íå óñïåå äà çàáàâè è ñïðå òðèîíà ïðåäè äà âèóäàðè.…äèíñòâåíî âèå è îïðåäåëåíà ïðàâèëíàðàáîòíà òåõíèêà ìîæå äà åëèìèíèðàòâúçìîæíîñòòà çà âúçíèêâàíå íà îòêàò èñâúðçàíèòå ñ íåãî ðèñêîâå.”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà”èêñàòîðúò íà ðåãóëàòîðà çà ãàçòà åêîíñòðóèðàí òàêà, ÷å äà ïðåäîòâðàòßâàíåæåëàíî çàäåéñòâàíå íà ðåãóëàòîðà íà ãàçòà.Šîãàòî ïðèòèñíåòå ôèêñàòîðà () (òîåñò,êîãàòî ñòèñíåòå ðúêîõâàòêàòà) òîéîñâîáîæäàâà ðåãóëàòîðà íà ãàçòà (B). ðèîñâîáîæäàâàíå íà ðúêîõâàòêàòà, ðåãóëàòîðúòíà ãàçòà è ôèêñàòîðúò íà ðåãóëàòîðà íà ãàçòàñå âðúùàò â ïúðâîíà÷àëíèòå ñè ïîëîæåíèß.’àçè ïîäðåäáà îçíà÷àâà, ÷å ðåãóëàòîðúòàâòîìàòè÷íî ñå áëîêèðà ïðè ðàáîòà íà ïðàçåíõîä. (5)“ëîâèòåë íà âåðèãàòà“ëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å ïðåäíàçíà÷åí äàóäúðæè âåðèãàòà, àêî òß ñå ðàçêúñà èëè ñåîòêà÷è. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àé òîâà ìîæå äà ñåèçáåãíå, àêî âåðèãàòà å ïðàâèëíî îïúíàòà (âèæóêàçàíèßòà â ðàçäåë Œîíòèðàíå) è àêî øèíàòàè âåðèãàòà ñå ïîääúðæàò è ïîäëàãàò ðåäîâíîíà ñåðâèç (âèæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíèóêàçàíèß çà ðàáîòà).ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêàñâåí ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêàïðåäïàçâà â ñëó÷àé íà îòêà÷àíå èëèðàçêúñâàíå íà âåðèãàòà, òîé íå äàâàâúçìîæíîñò íà êëîí÷åòà è òðåñêè äà ïîâëèßßòðúêàòà íà çàäíàòà ðúêîõâàòêà.íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà‚àøàòà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñ àíòèâèáðàöèîííàñèñòåìà, ñâåæäàùà äî ìèíèìóì âèáðàöèßòà èîáëåê÷àâàùà ðàáîòàòà.íòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà íà ìàøèíàòàíàìàëßâà âèáðàöèßòà, ïðåäàâàùà ñå îòäâèãàòåëß/ðåæåùîòî îáîðóäâàíå âúðõóðúêîõâàòêàòà íà ìàøèíàòà. Šîðïóñúò íàâåðèæíèß òðèîí å îêà÷åí, çàåäíî ñ ðåæåùîòîîáîðóäâàíå, êúì äðúæêèòå ÷ðåç ò.í.àíòèâèáðàöèîííåí åëåìåíò.ðè ñå÷åíå íà òâúðäà äúðâåñèíà (ïîâå÷åòîâèäîâå øèðîêîëèñòíè äúðâåòà) âèáðàöèßòà åïî-ñèëíà, îòêîëêîòî ïðè ðßçàíå íà ìåêàäúðâåñèíà (ïîâå÷åòî âèäîâå èãëîëèñòíèäúðâåòà). ßçàíåòî ñ èçòúïåíà èëè íåèçïðàâíàâåðèãà (ïîãðåøåí òèï èëè íåïðàâèëíî íàòî÷åíàâåðèãà) âîäè äî ïîâèøàâàíå íà ðàâíèùåòî íàâèáðàöèßòà.!…„“…†„…ˆ…! ðåêàëåíîòîèçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äàäîâåäå äî óâðåæäàíå íàêðúâîíîñíàòà ñèñòåìà èëèóâðåæäàíå íà íåðâèòå ïðè õîðà ñâëîøåíà êðúâíà öèðêóëàöèß.‘âúðæåòå ñå ñ ëåêàðß ñè àêîèçïèòâàòå ñèìïòîìè îò ïðåêàëåíîèçëàãàíå íà âèáðàöèè. ’åçèñèìïòîìè âêëþ÷âàò èçòðúïâàíå,çàãóáà íà óñåùàíå, áîöêàíå, áîëêà,çàãóáà íà ñèëà, ïðîìåíè â öâåòà íàêîæàòà èëè ñúñòîßíèåòî. ’åçèñèìïòîìè ñå ïðîßâßâàò îáèêíîâåíîâ ïðúñòèòå, ðúöåòå èëè êèòêèòå.’åçè ñèìïòîìè ìîãàò äà ñå âëîøàòïðè ñòóäåíè òåìïåðàòóðè.Šëþ÷ ñòîïˆçïîëçâàéòå êëþ÷à ñòîï çà ñïèðàíå íàäâèãàòåëß.362 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’óñïóõ‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà å ïðåäíàçíà÷åí äàïîíèæàâà íèâîòî íà øóìîâåòå è äà îòâåæäàîòðàáîòåíèòå ãàçîâå íàäàëå÷ îò ïîòðåáèòåëß.!…„“…†„…ˆ…! òðàáîòåíèòåãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà ãîðåùè è âòßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò èñêðè,êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð. åñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà âïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíèìàòåðèàëè!‚ ñòðàíè ñ ãîðåù è ñóõ êëèìàò ñúùåñòâóâàâèñîê ðèñê îò ãîðñêè ïîæàðè. Œîæå äà ñå ïîëó÷èòàêà, ÷å çàêîíîäàòåëñòâîòî è èçèñêâàíèßòà âòåçè ñòðàíè äà èçèñêâàò, íàðåä ñ äðóãèòå ñèèçèñêâàíèß, çàãëóøèòåëßò íà àóñïóõà äà áúäåïîêðèâàí ñ èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà (A). (6)‚ˆŒˆ…! ‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ñåñãîðåùßâà ñèëíî ïðè ðàáîòà è ñëåä ñïèðàíå.’îâà ñå îòíàñß ñúùî òàêà è äî ñëó÷àèòå ïðèðàáîòà íà äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä.áðúùàéòå âíèìàíèå íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð,îñîáåíî êîãàòî ðàáîòèòå â áëèçîñò äîîãíåîïàñíè ñóáñòàíöèè è/èëè ãàçîâå.!…„“…†„…ˆ…! èêîãà íåèçïîëçâàéòå ìîòîðíèß òðèîí, àêîçàãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ëèïñâàèëè å äåôåêòåí. äåôåêòíèßòçàãëóøèòåë íà àóñïóõà ìîæåçíà÷èòåëíî äà óâåëè÷è íèâîòî íàøóìà è îïàñíîñòòà îò ïîæàð. äðúæòåïðîòèâîïîæàðíîòî îáîðóäâàíå òàêà,÷å äà âè å ïîä ðúêà. èêîãà íåèçïîëçâàéòå ìîòîðåí òðèîí àêîèñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà ëèïñâàèëè å äåôåêòíà êîãàòî íàëè÷èåòîíà òàêàâà å çàäúëæèòåëíî â ðàéîíà,â êîéòî ðàáîòèòå.åæåùî îáîðóäâàíå’îçè ðàçäåë îïèñâà êàê ÷ðåç ïðàâèëíàïîääúðæà è ïðàâèëåí èçáîð íà ðåæåùîòîîáîðóäâàíå ñå ïîñòèãà ñëåäíîòî:• àìàëßâà ñå âåðîßòíîñòòà îò îáðàòåíòëàñúê íà ìàøèíàòà.• àìàëåòå ðèñêà îò ñ÷óïâàíå èëèïîäñêà÷àíå íà ìîòîðíèß òðèîí.• ðèäîáèéòå ìàêñèìàëíî ìàéñòîðñòâî ïðèðßçàíå.• ðîäúëæàâà ñå åêñïëîàòàöèîííàòàïðîäúëæèòåëíîñò íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.• ˆçáßãâàéòå èçëàãàíåòî íà ñèëíè íèâà íàâèáðàöèß.ñíîâíè ïðàâèëà• ˆçïîëçóâàéòå åäèíñòâåíî ðåæåùîòîîáîðóäâàíå ïðåïîðú÷àíî îò íàñ! ‚èæòåèíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå’åõíè÷åñêè äàííè.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• “áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùèòå çúáè íà âåðèãàòàñà íàòî÷åíè ïðàâèëíî! ‘ïàçâàéòå íàøèòåèíñòðóêöèè è èçïîëçóâàéòå ïðåïîðú÷àíèßøàáëîí çà ïèëàòà. àáîòà ñ ïîâðåäåíà èëèëîøî íàòî÷åíà âåðèãà ïîâèøàâà ðèñêà îòçëîïîëóêè.• îääúðæàéòå ïðàâèëíàòà õëàáèíà ïðèîãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíåòî! ‘ëåäâàéòåèíñòðóêöèèòå íè è èçïîëçâàéòåïðåïîðú÷âàíàòà êàëèáðîâêà íàîãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíåòî. ðåêàëåíîãîëßìàòà õëàáèíà ïîâèøàâà ðèñêà îò îòêàò.• îääúðæàéòå íåîáõîäèìîòî îáòßãàíå íàâåðèãàòà! ðîâèñíàëà âåðèãà óâåëè÷àâàðèñêà îò îòêà÷àíå è äîïðèíàñß çà ïî-áúðçîèçíîñâàíå íà øèíàòà, âåðèãàòà èçàäâèæâàùîòî êîëåëî.• ‘ìàçâàéòå ðåäîâíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå èèçâúðøâàéòå ïðàâèëíà ïîääðúæêà! ‹îøîñìàçàíàòà âåðèãà óâåëè÷àâà ðèñêà îòðàçêúñâàíå, êàòî åäíîâðåìåííî óñêîðßâàèçíîñâàíåòî íà øèíàòà, âåðèãàòà èçàäâèæâàùîòî êîëåëî.åæåùîòî îáîðóäâàíå åêîíñòðóèðàíî ñ öåë ìèíèìèçèðàíåíà îòêàòà!…„“…†„…ˆ…! îâðåäåíîòîðåæåùî îáîðóäâàíå èëè ïîãðåøíàêîìáèíàöèß îò øèíà è òðèîíîâàâåðèãà óâåëè÷àâàò ðèñêà îò îòêàò!ˆçïîëçâàéòå ñàìî êîìáèíàöèè îòøèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòîïðåïîðú÷âàìå, è ñëåäâàéòåðàáîòíèòå èíñòðóêöèè. ‚èæòåèíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñçàãëàâèå ’åõíè÷åñêè äàííè.…äèíñòâåíèßò íà÷èí äà èçáåãíåòå îáðàòåíòëàñúê å âèíàãè äà ïðîâåðßâàòå ðèñêîâèßòñåêòîðà íà øèíàòà íèêîãà äà íå äîïèðà äîêàêúâòî è äà å ïðåäìåò.…ôåêòúò îò îáðàòåí òëàñúê ìîæå äà ñå íàìàëè÷ðåç èçïîëçóâàíåòî íà ðåæåùî îáîðóäâàíå ñÓâãðàäåíàÓ çàùèòà ñðåùó òëàñúê è ÷ðåçïðàâèëíî ïîääúðæàíå è íàòî÷âàíå íà âåðèãàòà.˜èíàŠîëêîòî å ïî-ìàëúê ðàäèóñà íà çàêðúãëåíèåòîïðè âúðõà, òîëêîâà å ïî-ìàëúê ðèñêúò îò îòêàò.‚åðèãà‚åðèãàòà ñå ñúñòîè, êàêòî â ñòàíäàðòíèß òàêàè âúâ âàðèàíòà ñ íàìàëåí îáðàòåí òëàñúê, îòîïðåäåëåí áðîé ðàçëè÷íè çâåíà.‡Œ…’…! ßìà ìîòîðíè òðèîíè, ïðè êîèòîèçößëî äà å åëèìèíèðàí ðèñêúò îò îòêàò.!…„“…†„…ˆ…! ‚ñåêè êîíòàêòñ âúðòßù ñå ìîòîðåí òðèîí ìîæå äàïðè÷èíè èçêëþ÷èòåëíî ñåðèîçíèíàðàíßâàíèß.Bulgarian – 363


ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ßêîè òåðìèíè, õàðàêòåðèçèðàùè øèíàòà èâåðèãàòà‡à äà ïîääúðæàòå âñè÷êè áåçîïàñíè ôóíêöèè íàîáîðóäâàíåòî íà òðèîíà, âèå òðßáâà äàçàìåñòâàòå èçíîñåíèòå è ïîâðåäåíè êîìáèíàöèèîò øèíà/òðèîí ñ øèíà è òðèîí, ïðåïîðú÷âàíè îò<strong>Jonsered</strong>. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà’åõíè÷åñêè äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî êîèêîìáèíàöèè øèíà/òðèîí ïðåïîðú÷âàìå.˜èíà• „úëæèíà (äþéìà/ñì)• ðîé íà çúáöèòå íà ÷åëíîòî êîëåëî (’).• ‘òúïêà íà âåðèãàòà (=ïèòöõ) (äþéìà).—åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà è çàäâèæâàùîòîêîëåëî íà âåðèãàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñàðåãóëèðàíè çà ðàçñòîßíèåòî ìåæäóçàäâèæâàùèòå çâåíà íà âåðèãàòà.• ðîé íà çàäâèæâàùèòå çâåíà (áð). ðîßò íàçàäâèæâàùèòå çâåíà ñå îïðåäåëß îòäúëæèíàòà íà øèíàòà â êîìáèíàöèß ñúññòúïêàòà íà âåðèãàòà è áðîß íà çúáöèòå íà÷åëíîòî êîëåëî.• ˜èðèíà íà æëåáà íà øèíàòà (äþéìà/ìì).˜èðèíàòà íà æëåáà íà øèíàòà òðßáâà äàñúîòâåòñòâóâà íà äåáåëèíàòà íàçàäâèæâàùèòå çâåíà íà âåðèãàòà.• òâúðñòèå çà ñìàçâàíå íà âåðèãàòà íàòðèîíà è îòâúðñòèå çà íàòåãàòåëß íàâåðèãàòà . ˜èíàòà òðßáâà äà ñúîòâåòñòâóâàíà êîíñòðóêöèßòà íà òðèîíà.‚åðèãà• ‘òúïêà íà âåðèãàòà (=ïèòöõ) (äþéìà)• „åáåëèíà íà çàäâèæâàùèòå çâåíà (ìì/äþéìà)• ðîé íà çàäâèæâàùèòå çâåíà‡àòî÷âàíå íà òðèîíà è ðåãóëèðàíåõëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íàïîäàâàíå!…„“…†„…ˆ…! Šîãàòîðàáîòèòå ñ òðèîíà âèíàãè íîñåòåðúêàâèöè, çà äà çàùèòèòå ðúöåòå ñèîò íàðàíßâàíå.áùà èíôîðìàöèß çà íàòî÷âàíåòî íà ðåæåùèòåçúáè• èêîãà íå èçïîëçâàéòå òúï òðèîí. Šîãàòîòðèîíúò å òúï, íàëàãà âè ñå äà óïðàæíßâàòåïîâå÷å ñèëà, çà äà ïðîêàðâàòå øèíàòà ïðåçäúðâåñèíàòà è íàðßçàíèßò îáåì ùå áúäåìíîãî ìàëúê. Œíîãî òúïèßò òðèîí èçîáùîíå ìîæå äà ðåæå äúðâåñèíà. ‚ ðåçóëòàò ùåñå ïîëó÷àâàò ñàìî ñòúðãîòèíè.• ñòðèßò òðèîí ñè ïðîêàðâà ïúò ïðåçäúðâåñèíàòà è å â ñúñòîßíèå äà ïðàâèäúëãè è äúëáîêè ñðåçîâå.• åæåùàòà ÷àñò îò òðèîíà ñå íàðè÷à ðåæåùîçâåíî è ñå ñúñòîè îò åäèí ðåæåù çúá () èðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (‚).äúëáî÷èíàòà íà ñðßçâàíå ñå îïðåäåëß îòðàçëèêàòà âúâ âèñî÷èíàòà ìåæäó äâåòå. (7)Šîãàòî çàòî÷âàòå äàäåí ðåæåù çúá òðßáâà äàèìàòå ïðåäâèä ÷åòèðè âàæíè ôàêòîðà.1 šãúë íà ïèëåíå2 —åëåí úãúë3 àçïîëîæåíèå íà ïèëàòà4 „èàìåòúð íà êðúãëàòà ïèëàŒíîãî å òðóäíî äà ñå çàòî÷è äàäåí òðèîíïðàâèëíî áåç íåîáõîäèìîòî îáîðóäâàíå.ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå íàøàòàêàëèáðîâêà. ’îâà ùå âè ïîìîãíå äà ïîñòèãíåòåìàêñèìàëíî íàìàëåíèå íà îòêàòà èìàêñèìàëíà ïðîèçâîäèòåëíîñò îò âàøèß òðèîí.‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêèäàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî çàòî÷âàíåòî íàòðèîíà âè.!àòî÷âàíå íà ðåæåùèß çúá‡à çàòî÷âàíå íà ðåæåùèòå çúáè âèå ùå ñåíóæäàåòå îò êðúãëà ïèëà è êàëèáðîâêà. ‚èæòåèíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çàèíôîðìàöèß îòíîñíî ðàçìåðà íà ïèëàòà èêàëèáðîâêàòà, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèßìîòîðåí òðèîí.• ðîâåðåòå îïúíà íà âåðèãàòà. êî âåðèãà åïðîâèñíàëà, òß å ñòðàíè÷íî íåñòàáèëíà,êîåòî çàòðóäíßâà ïðàâèëíîòî íàòî÷âàíå.• åæåù çúá âèíàãè ñå íàòî÷âà, êàòî ñåçàïî÷âà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà è ñå ïèëèíàâúí. èëåòå ïî-ñëàáî, êàòîãî âðúùàòåîáðàòíî ïèëàòà. ˆçïèëåòå ïúðâî çúáèòå îòåäíàòà ñòðàíà, ñëåä êîåòî îáúðíåòåâåðèæíèß òðèîí è èçïèëåòå çúáèòå îòäðóãàòà ñòðàíà.• èëåòå òàêà, ÷å âñè÷êè çúáè äà ñà ñ åäíàêâàäúëæèíà. Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòåçúáè ñå íàìàëè äî 4 ìì (0,16") âåðèãàòà åèçíîñåíà è òðßáâà äà ñå èçõâúðëè. (8)áùè ñúâåòè ïî íàñòðîéêàòà íà õëàáèíàòà íàîãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå• Šîãàòî çàòî÷âàòå ðåæåùèòå çúáè âèåíàìàëßòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íàïîäàâàíå (äúëáî÷èíàòà íà ðßçàíå). ‡à äàïîääúðæàòå ðåæåùàòà ðàáîòîñïîñîáíîñò âèåòðßáâà äà èçïèëèòå îáðàòíî çúáèòå íàîãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå äî ïðåïîðú÷âàíàòàâèñî÷èíà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà’åõíè÷åñêè äàííè, çà äà îòêðèåòå õëàáèíàòàíà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå çà âàøèßñïåöèôè÷åí ìîäåë ìîòîðåí òðèîí.!…„“…†„…ˆ…! òêëîíåíèåòîîò èíñòðóêöèèòå ïî çàòî÷âàíåçíà÷èòåëíî óâåëè÷àâà ðèñêà îòîòêàò.…„“…†„…ˆ…! èñêúò îòîòêàò íàðàñòâà ñ ïðåêîìåðíîòîóâåëè÷àâàíå íà õëàáèíàòà íàîãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå!364 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’åãóëèðàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íàïîäàâàíå• åæåùèòå çúáè òðßáâà áúäàòïðßñíîçàòî÷åíè ïðåäè ðåãóëèðàíåòî íàõëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå.ðåïîðú÷âàìå âè äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòàíà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå ïðè âñßêîòðåòî çàòî÷âàíå íà òðèîíà. ‡…‹…†Š!’àçè ïðåïîðúêà ïðåäïîëàãà, ÷å äúëæèíàòàíà ðåæåùèòå çúáè íå å ïðåêàëåíî íàìàëåíà.• ‚èå ùå ñå íóæäàåòå îò ïëîñêà ïèëà èêàëèáðîâêà çà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çàäà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëßíà ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòåíàøàòà êàëèáðîâêà çà õëàáèíàòà íàîãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà äà íàïðàâèòåïðàâèëíî èçìåðâàíå íà õëàáèíàòà íàîãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå è ïðàâèëíèß úãúëíà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå.• îñòàâåòå êàëèáðîâêàòà âúðõó òðèîíîâàòàâåðèãà. ˆíôîðìàöèßòà çà íà÷èíà íàèçïîëçâàíå íà êàëèáðîâêàòà ìîæå äà ñåíàìåðè âúðõó îïàêîâêàòà. ˆçïîëçâàéòåïëîñêàòà ïèëà, çà äà èçïèëèòå èçëèøúêà îòñòúð÷àùàòà ÷àñò íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëßíà ïîäàâàíå. •ëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íàïîäàâàíå å ïðàâèëíà êîãàòî âå÷å íå óñåùàòåíèêàêâî ñúïðîòèâëåíèå äîêàòî ïðåêàðâàòåïèëàòà âúðõó êàëèáðîâêàòà.àòßãàíå íà âåðèãàòà!!…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íîíàòåãíàòà âåðèãà ìîæå äà ñå îòêà÷èè äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è äîðèñìúðòîíîñíè òðàâìè.…„“…†„…ˆ…! îñåòå âèíàãèîäîáðåíè çàùèòíè ðúêàâèöè.’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè,ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíèñåðèîçíî íàðàíßâàíå íàïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà, êîèòîèìàò äîñòúï äî âåðèãàòà.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Šîëêîòî ïîâå÷å ïîëçâàòå âåðèãàòà, òîëêîâà ïîäúëãàñòàâà òß. ‚àæíî å ðåæåùîòî îáîðóäâàíåäà ñå ðåãóëèðà òàêà, ÷å äà îòãîâàðß íàíàñòúïâàùèòå ïðîìåíè.ðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî ïðîâåðßâàéòåêàê å íàòåãíàòà âåðèãàòà. ‚ˆŒˆ…! îâàâåðèãà èìà ïåðèîä íà ðàçðàáîòâàíå, ïî âðåìå íàêîéòî òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ïî-÷åñòî îïúíà.àé-îáùî ïðàâèëî å âåðèãàòà äà å îïúíàòàâúçìîæíî ïî-ñèëíî, íî ñúùåâðåìåííî òðßáâàäà ìîæå äà ñå äâèæè ëåêî ñ ðúêà. (9)• ñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß ðàçãúíåòå. (10)• ‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà,ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòåêàïàêà íà øèíàòà. (11)• åãóëèðàéòå íàòßãàíåòî íà òðèîíà ÷ðåççàâúðòàíåòî íà êîëåëîòî íàäîëó (+) çà ïîñèëíîíàòßãàíå è íàãîðå (-), çà äàðàçõëàáèòå íàòßãàíåòî. îâäèãíåòå êðàß íàíàïðàâëßâàùàòà øèíà äîêàòî ðåãóëèðàòåîáòßãàíåòî. (12)• ‡àòåãíåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß êàòîçàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íàäâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà,êàòî ïðåç òîâà âðåìå ïîâäèãàòå êðàß íàøèíàòà. (13)• ‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòåíàòßãàíåòî. (14)‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå!…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íîñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæåäà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòàè äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíèòðàâìè.‚åðèæíî ìàñëî‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõóâåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íîâòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëîïðåç ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà.Šàòî ïðîèçâîäèòåë íà âåðèæíè òðèîíè íèå ñìåðàçðàáîòèëè îïòèìàëíî âåðèæíî ìàñëî íàáàçàòà íà ðàñòèòåëíà îñíîâà, êîåòî ñå ðàçëàãàáèîëîãè÷åñêè. èå ïðåïîðú÷âàìåèçïîëçóâàíåòî íà íàøåòî ìàñëî êàêòî çàïîñòèãàíå íà ìàêñèìàëíà ïðîäúëæèòåëíîñò íàæèâîòà íà âåðèãàòà, òàêà è ïî îòíîïøåíèå íàîêîëíàòà ñðåäà. êî íå å âúçìîæíî äà ñåñíàáäèòå ñ íàøå âåðèæíî ìàñëî, âèïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçóâàòå ñòàíäàðòíîâåðèæíî ìàñëî.å èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî! ’îâàå îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà ñðåäà.‡Œ…’…! Šîãàòî èçïîëçâàòå ðàñòèòåëíîìàñëî çà ìîòîðíèß òðèîí, ðàçãëîáåòå èïî÷èñòåòå êàíàëà â øèíàòà è òðèîíîâàòà âåðèãàïðåäè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíåíèå. ‚ ïðîòèâåíñëó÷àé ñúùåñòâóâà ðèñê îò îêèñëßâàíå íàìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà, êîåòî ùå äîâåäåâòâúðäßâàíå íà êîìïîíåíòèòå íà òðèîíîâàòàâåðèãà è áëîêèðàíå íà âåðèæíîòî êîëåëî íàâúðõà íà øèíàòà.„îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî• ‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàòàâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íàâåðèãàòà. ßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñåäîñòàâßò äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàíïðèòîê íà ìàñëî.• åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà òðèîíîâàòà âåðèãàè ðåçåðâîàðúò çà ãîðèâî ñà êîíñòðóèðàí ïîòàêúâ íà÷èí, ÷å ãîðèâîòî ñå èçðàçõîäâàïðåäè ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà.‚ñå ïàê, òàçè õàðàêòåðèñòèêà çà áåçîïàñíàðàáîòà èçèñêâà äà èçïîëçâàòå ïðàâèëíèßâèä ìàñëî çà òðèîíà (àêî ìàñëîòî åBulgarian – 365


ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ïðåêàëåíî ðßäêî òî ùå ùå ñå èçðàçõîäâàïðåäè ãîðèâîòî), è äà ðåãóëèðàòåêàðáóðàòîðà ñïîðåä èçèñêâàíèßòà (åäíàñëàáà ñìåñ ìîæå äà îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùåèìà ïî-ïðîäúëæèòåëíî âðåìå îò ìàñëîòî).‚èå ñúùî òàêà òðßáâà äà èçïîëçâàòåïðåïîðú÷âàíîòî ðåæåùî îáîðóäâàíå (øèíà,êîßòî å ïðåêàëåíî äúëãà, ùå èçïîëçâàïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà).ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà• ‘ìàçêàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñåïðîâåðßâà ïðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî‘ìàçâàíå íà âúðõà íà øèíàòà.àñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòúë,íåïîäâèæåí ïðåäìåò, íàìèðàù ñå íàðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 äþéìà). ‘ëåäðàáîòà â ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèí ïðè 3/4ïîäàäåíà ãàç, òðßáâà äà ñå î÷åðòàåîò÷åòëèâ ðúá îò ìàñëîòî âúðõó ñâåòëàòàïîâúðõíîñò.êî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà:• ðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßòêàíàë íà øèíàòà. î÷èñòåòå ïðèíåîáõîäèìîñò.• “áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò.î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.• “áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñåâúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çàñìàçî÷íî ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå åçàäðúñòåíî. î÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðèíåîáõîäèìîñò.êî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòîñòå èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòåèçïúëíèëè âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñåîáúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè.‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòààðàáàíúò íà ñúåäèíèòåëß å ñúîðúæåí ñ åäíîïðàâîçúáíî êîëåëî (âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî åçàâàðåíî âúðõó áàðàáàíà).åîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâàñòåïåíòà íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòîêîëåëî íà âåðèãàòà. ðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíåòî òðßáâà äà ñå ñìåíè. ðè âñßêà ñìßíà íàâåðèãàòà òðßáâà äà ñå ñìåíß è çàäâèæâàùîòîêîëåëî íà âåðèãàòà.ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòîîáîðóäâàíåî îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíîäà ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî:• ‚èäèìè ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è çâåíàòà.• ’âúðäîñò íà âåðèãàòà.• ‘èëíî èçíîñåíè íèòîâå è çâåíà.îäìåíßéòå òðèîíîâàòà âåðèãà, àêî òßäåìîíñòðèðà êîéòî è äà å îò ïóíêòîâåòå,ïîñî÷åíè ïî-ãîðå.ðåïîðú÷âàìå âè äà èçâúðøâàòå ñðàâíåíèå ñíîâà âåðèãà, çà äà îïðåäåëèòå ñòåïåíòà íàèçíîñâàíå.Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè ñå èçíîñèäî 4 ìì, âåðèãàòà òðßáâà äà áúäå èçõâúðëåíà.˜èíàðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà:• ñòðèíè îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ðúáîâåòå íàøèíàòà. ˆçïèëâàéòå ïðè íåîáõîäèìîñò. (15A)• ‘èëíî èçíîñâàíå íà æëåáà íà øèíàòà. ðèíåîáõîäèìîñò ïîäìåíåíòå øèíàòà. (15B)• åðàâíîñòè èëè ñèëíî èçíîñâàíå íà âúðõúòíà øèíàòà. êî ïî âúðõà íà øèíàòà ñå åîáðàçóâàëà ÓâäëúáíàòèíàÓ òîâà îçíà÷àâà, ÷åñòå ðàáîòèëè ñ íåäîñòàòú÷íî îïúíàòàâåðèãà.• ‡à äà ñå ïðîäúëæè æèâîòúò íà øèíàòà òßòðßáâà âñåêè äåí äà ñå îáðúùà.!…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòîçëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíèâúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðàäî âåðèãàòà.ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíàåêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà âðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.ˆçáßãâàéòå âñè÷êè âèäîâåîïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòåíåäîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè. ‚èæóêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå ‹è÷íàçàùèòíà åêèïèðîâêà, Œåðêè çàèçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê,åæåùî îáîðóäâàíå è ñíîâíèóêàçàíèß çà ðàáîòàòà.ˆçáßãâàéòå ñèòóàöèè ñ ðèñê îòîáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà âðàçäåë ‡àùèòíî îáîðóäâàíå íàìàøèíàòà.ˆçïîëçâàéòå ïðåïîðú÷àíàòàçàùèòíà åêèïèðîâêà è ïðîâåðßâàéòåñúñòîßíèåòî íà ñúùàòà. ‚èæóêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíèóêàçàíèß çà ðàáîòàòà.“áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè çàùèòíèïðèñïîñîáëåíèß íà âåðèæíèß òðèîíñà â èçïðàâíîñò. ‚èæ óêàçàíèßòà âðàçäåëèòå ñíîâíè óêàçàíèß çàðàáîòà è ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêèïî òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò.366 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Œ’ˆ… / ’ ‘ ƒˆ‚’Œîíòèðàíå íà øèíàòà èâåðèãàòà!…„“…†„…ˆ…! ˆçêëþ÷âàéòåäâèãàòåëß ïðåäè èçïúëíåíèåòî íàêàêâèòî è äà å ïðîâåðêè èëèòåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.ˆçêëþ÷âàòåëßò àâòîìàòè÷íî ñåâðúùà íà ïúðâîíà÷àëíîòî ñèïîëîæåíèå. ‡à äà ïðåäîòâðàòèòåíåóìèøëåíî çàïàëâàíå êàïà÷êàòà íàñâåùòà òðßáâà äà áúäå îòñòðàíåíàîò ñâåùòà ïðè ìîíòèðàíå, ïðîâåðêàè/èëè ïðîâåæäàíå íà òåõíè÷åñêàïîääðúæêà.Šîãàòî ðàáîòèòå ñ òðèîíà âèíàãèíîñåòå ðúêàâèöè, çà äà çàùèòèòåðúöåòå ñè îò íàðàíßâàíå.“áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà åèçêëþ÷åíà, êàòî ïðåìåñòèòå ïðåäïàçèòåëß çàäßñíàòà ðúêà êúì ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.‘âàëåòå ðú÷êàòà è ñâàëåòå êàïàêà íàñúåäèíèòåëß (ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà).òñòðàíåòå òðàíñïîðòèðàùèß ïðúñòåí. (16)îñòàâåòå øèíàòà âúðõó áîëòîâåòå çà øèíàòà.˜èíàòà òðßáâà äà ñå íàìèðà â êðàéíî çàäíîïîëîæåíèå. îñòàâåòå âåðèãàòà âúðõóçàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà è æëåáà íàøèíàòà. ‡àïî÷íåòå îò ãîðíàòà ñòðàíà íàøèíàòà. (17)“áåäåòå ñå, ÷å ðúáîâåòå íà ðåæåùèòå çâåíà âãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà ñà îáúðíàòè íàïðåä.Œîíòèðàéòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß(âåðèæíàòà ñïèðà÷êà) è îòêðèéòå êúäå ñåíàìèðà ùèôòà íà ðåãóëàòîðà çà òðèîíà âïðîðåçà íà øèíàòà. ðîâåðåòå äàëèçàäâèæâàùèòå çâåíà íà òðèîíà ñå íàìåñòâàòïðàâèëíî âúðõó çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíîêîëåëî è äàëè òðèîíúò å ïðàâèëíî íàñòàíåí âêàíàëà â øèíàòà. (18)àòåãíåòå òðèîíà ÷ðåç çàâúðòàíåòî íàêîëåëîòî íàäîëó (+). ’ðèîíúò òðßáâà äà ñåîáòßãà äîòîãàâà, äîêàòî ïðåñòàíå äà ïðîâèñâàîò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. (12)’ðèîíúò å ïðàâèëíî îáòåãíàò òîãàâà, êîãàòî íåïðîâèñâà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, íîâñå îùå ìîæå äà ñå âúðòè ëåñíî ñ ðúêà.•âàíåòå è ñòèñíåòå êðàß íà øèíàòà èçàòåãíåòå øèííèß ñúåäèíèòåë, êàòîçàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî íà÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. (13)ðè íîâà âåðèãà òðßáâà ÷åñòî äà ñå ïðîâåðßâàíàòßãàíåòî é, äîêàòî âåðèãàòà ïàñíå. ïúíúòíà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ðåäîâíî.ðàâèëíî íàòåãíàòàòà âåðèãà ïðèòåæàâà äîáðèðåæåùè õàðàêòåðèñòèêè è äúëúã æèâîò. (19)Œîíòèðàíå íà àìîðòèçàòîð‡à ìîíòàæ íà àìîðòèçàòîð ñå îáúðíåòå êúìñåðâèçà ñè.ƒîðèâíà ñìåñ‡…‹…†Š! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíå ñäâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòèñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‚àæíîå äà ñå èçìåðâà òî÷íî êîëè÷åñòâîòî ìàñëî,êîåòî òðßáâà äà ñå ñìåñè, çà äà ñå îñèãóðèïîëó÷àâàíåòî íà òî÷íàòà ñìåñ. Šîãàòîñìåñâàòå ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè èäðåáíèòå íåòî÷íîñòè ìîãàò äðàñòè÷íî äàâúçäåéñòâàò âúðõó ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.!…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñåîñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß.åíçèí• îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåíèëè îëîâåí áåíçèí.• àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëîå 90 (RON). êî äâèãàòåëßò âè ðàáîòè ñîêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñåïîëó÷è òàêà íàðå÷åíîòî ÒáèåíåÓ. ’îâà âîäèäî åäíà ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà íàäâèãàòåëß è ïîâèøåíî íàòîâàðâàíå íàëàãåðèòå, êîåòî îò ñâîß ñòðàíà ìîæå äàäîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè íà äâèãàòåëß.• ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêèîáîðîòè (íàïðèìåð ïðè êàñòðåíå) ñåïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíå íà áåíçèí ñ ïîâèñîêîîêòàíîâî ÷èñëî.‘ðàáîòâàíåˆçáßãâàéòå äà ðàáîòèòå ïðè ïðåêàëåíî âèñîêèîáîðîòè çà ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìåïðåç ïúðâèòå 10 ÷àñà.Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë• ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíîìàñëî íà JONSERED, êîåòî å ñïåöèàëíîïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñâúçäóøíî îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàéäîáúððåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.• èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëèñ âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíîêàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè(êîåòî íîñè èìåòî TCW).• ‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.• ‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëèïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äàèçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íàêàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëèåêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Bulgarian – 367


’ ‘ ƒˆ‚’‘úñòàâ íà ñìåñòà1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà JONSERED.1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çàäâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå,êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB.åíçèí, ëèòðèŒàñëî çà äâóòàêòîâäâèãàòåë, ëèòðè2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60ðèãîòâßíå íà ñìåñòà• åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.• òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îòïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íàáåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòîêîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòîêîëè÷åñòâî ãîðèâî.• àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå âãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.• å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòîâè çà åäèí ìåñåö.• êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòåìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äàáúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.‚åðèæíî ìàñëî• ‡à ñìàçâàíå íèå ïðåïîðú÷âàìå äàèçïîëçâàòå ñïåöèàëíî ìàñëî (âåðèæíîìàñëî) ñ äîáðè àäõåçèîííè õàðàêòåðèñòèêè.• å ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäèäî ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà èâåðèãàòà.• ‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèïìàñëî, ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íàâúçäóõà (ïîäõîäßù âèñêîçèòåò).• ðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßòâèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äîïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäàíà äåòàéëèòå é.• ‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòåêúìñåðâèçà ñè.‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî!î÷èñòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.åçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëîòðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàò ðåäîâíî. ‡àìúðñßâàíåâ ðåçåðâîàðèòå âîäè äî ñìóùåíèß â ðàáîòàòà.ƒîðèâíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ñìåíß íàéìàëêîòîåäèí ïúò ãîäèøíî. “áåäåòå ñå, ÷åãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, ðàçòúðñâàéêè ãîïðåäè çàðåæäàíåòî. áåìèòå íà ðåçåðâîàðèòåçà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ñà ñúîáðàçåíèåäèí ñïðßìî äðóã. …òî çàùî âèíàãè òðßáâà äàñå èçâúðøâà åäíîâðåìåííî çàðåæäàíå ñ ãîðèâîè ñ âåðèæíî ìàñëî.!…„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íàñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêèíàìàëßâà îïàñíîñòòà îò ïîæàð:å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòåíèêàêâè íàãîðåùåíè ïðåäìåòè âáëèçîñò äî ãîðèâîòî.ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâàíåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷èäâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çàíßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå.òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íàãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñåîòñòðàíè åâåíòóàëíîñâðúõíàëßãàíå.‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâîãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íàãîðèâíèß ðåçåðâîàð.ðåäè ñòàðòèðàíåòî ìàøèíàòàòðßáâà äà áúäå ïðåìåñòåí îòìßñòîòî, êúäåòî å áèëà çàðåäåíà ñãîðèâî.…„“…†„…ˆ…! ƒîðèâî èãîðèâíè ïàðè ñå âúçïëàìåíßâàòëåñíî. úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðèðàáîòà ñ ãîðèâîòî è âåðèæíîòîìàñëî. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñîïàñíîñòòà îò ïîæàð, åêñïëîçèè èïðè âäèøâàíå.åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñãîðèâî• èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åíäâèãàòåë íà ìàøèíàòà.• ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî(áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷åâåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà.• ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòåíàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íàçàðåæäàíå ñ ãîðèâî.• èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:368 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


’ ‘ ƒˆ‚’ / ‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…1 êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëîâúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñåãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îòãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëèäðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêòñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà èìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.!…„“…†„…ˆ…! èêîãà íåèçïîëâàéòå ìàøèíà ñ âèäèìèïîâðåäè íà çàùèòàòà íàçàïàëèòåëíàòà ñâåù èçàïàëèòåëíèß êàáåë. ‚úçíèêâà ðèñêîò èçñêà÷àíå íà èñêðè, êîèòî äàäîâåäàò äî ïîæàð.’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå• àçåòå âèíàãè âåðèæíèß òðèîí è ãîðèâîòîäàëå÷ îò âñßêàêâè èçòî÷íèöè íà èñêðè èëèîòêðèò îãúí, íàïðèìåð ìàøèíè,åëåêòðîäâèãàòåëè, ðåëåòà/ïðåâêëþ÷âàòåëè, êîòëè è ò.í.• ƒîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå ñúõðàíßâà âïðåäíàçíà÷åíè è îäîáðåíè çà òàçè öåë òóáè.• ðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå èëè ïðèòðàíñïîðòèðàíå íà âåðèæíèß òðèîí,ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð è ðåçåðâîàðúò ñâåðèæíî ìàñëî òðßáâà äà áúäàò ïðàçíè.“òî÷íåòå ïðåäâàðèòåëíî â ìåñòíàòàáåíçèíîñòàíöèß êúäå ìîæåòå äà èçëååòåèçïîëçóâàíîòî âå÷å ãîðèâî è âåðèæíîìàñëî.• “âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷åïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå åïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.• ‡àùèòàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå òðßáâàâèíàãè äà áúäå ìîíòèðàíà êúì ðåæåùîòîîáîðóäâàíå êîãàòî ìàøèíàòà ñåòðàíñïîðòèðà èëè å îñòàâåíà íà ñúõðàíåíèå,çà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñëó÷àåí êîíòàêò ñîñòðàòà âåðèãà. ’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íåñå äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíèñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß èëèäðóãè ëèöà, êîèòî èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà.• áåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå.ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíåˆçïðàçâàéòå ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâî è ìàñëî âäîáðå ïðîâåòðßâàíî ïðîñòðàíñòâî. äðúæòåãîðèâîòî â îäîáðåíè çà öåëòà òóáè è âîáåçîïàñåíî ìßñòî. Œîíòèðàéòå çàùèòàòà íàøèíàòà. î÷èñòåòå ìàøèíàòà. ‚èæòåèíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå!…„“…†„…ˆ…! ðåäèñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íàñëåäíîòî:‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñåçàäåéñòâà ñúñ ñòàðòèðàíåòî íàìîòîðíèß òðèîí, çà äà ñå íàìàëèðèñêà îò êîíòàêò ñ âúðòßùèß ñåòðèîí.å ñòàðòèðàéòå âåðèæíèß òðèîí áåçøèíàòà, âåðèãàòà íà òðèîíà èâñè÷êè êàïàöè äà ñà ìîíòèðàíè. ‚ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúåäèíèòåëßòìîæå äà ñå îòêà÷è è äà äîâåäå äîòåëåñíà ïîâðåäà.îñòàâåòå ìàøèíàòà íà ñòàáèëíàîñíîâà. “áåäåòå ñå, ÷å èìàòåóñòîé÷èâà îïîðà è ÷å âåðèãàòà íå ñåäîïèðà äî íèùî.‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìàâúíøíè õîðà.‘òóäåí äâèãàòåë‘òàðòèðàíå: ‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà òðßáâà äà åçàäåéñòâàíà, êîãàòî ñå ñòàðòèðà âåðèæíèßòòðèîí. êòèâèðàéòå ñïèðà÷êàòà, êàòîïðåìåñòèòå àâàðèéíèß ëîñò íàïðåä. (20)1. ƒîðèâíà ïîìïà: îìïàéòå ãóìåíèß ìåõóð íàãîðèâíàòà ïîìïà äîêàòî ãîðèâîòî çàïî÷íå äàçàïúëâà ìåõóðà. å å íåîáõîäèìî ìåõóðúò äà ñåíàïúëíè èçößëî. (23)2. ‘ìóêà÷: ˆçäúðïàéòå äîêðàé ñèíßòà ðú÷êà íàñìóêà÷à (ðåãóëàòîðà íà ñòàðòîâàòà ãàç) äîïîëîæåíèå FULL CHOKE ("‘Œ“Š— „Š‰").Šîãàòî ëîñòúò íà ñìóêà÷à è ðåãóëàòîðà íàâèñîêèòå îáîðîòè ïðè ïðàçåí õîä å èçäúðïàí íàìàêñèìàëíà ñòåïåí, ïðàâèëíàòà íàñòðîéêà íàãàçòà ñå çàäàâà àâòîìàòè÷íî. (21)‘òàðòîâà ãàç: Šîìáèíèðàíî ïîëîæåíèå íàñìóêà÷/ñòàðòîâà ãàç ñå ïîëó÷àâà, êîãàòîñìóêà÷úò å çàäåéñòâàí. (22)‘òàðòèðàíå•âàíåòå ïðåäíàòà äðúæêà ñ ëßâàòà ðúêà.îñòàâåòå äåñíèß ñè êðàê âúðõó äîëíàòà ÷àñòíà çàäíàòà äðúæêà è ïðèòèñíåòå âåðèæíèßòðèîí êúì çåìßòà.3. „ðúïíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà ñ äßñíàòàðúêà è èçòåãëßéòå áàâíî âúæåòî íà ñòàðòåðà,äîêàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà (êîãàòî ñòàðòîâèòåçúáöè çàöåïâàò), à ñëåä òîâà èçäúðïàéòå ñáúðçî è ñèëíî äâèæåíèå, äîêàòî äâèãàòåëßòçàïàëè. å áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèßøíóð îêîëî ðúêàòà ñè. (25)‚ˆŒˆ…! å áèâà äà ñå èçäúðïâà èçößëîñòàðòîâîòî âúæå è äà ñå îòïóñêà äðúæêàòà íàñòàðòåðà ïðè íàïúëíî èçòåãëåíî ïîëîæåíèå.’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìàøèíàòà.4. ˆçäúðïàéòå ñìóêà÷à äî íàñòðîéêàòà ã1/2ñìóêà÷Ó âåäíàãà ùîì äâèãàòåëßò çàïàëè, êîåòîìîæå äà ñå ðàçáåðå ïî ãïóôêàùèßÓ çâóê. (21)Bulgarian – 369


‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚… / —ˆ ’5. ðîäúëæàâàéòå äà äúðïàòå ñèëíî øíóðà,äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. (26) ñòàâåòåäâèãàòåëß äà ñå çàòîïëè çà òðèéñåòèíà ñåêóíäè,ñëåä êîåòî ñòèñíåòå ðåãóëàòîðà çà ãàçòà, çà äàçàäàäåòå íîðìàëíèòå ïðàçíè îáîðîòè.’úé êàòî ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà å îùåçàäåéñòâàíà, îáîðîòèòå íà äâèãàòåëß òðßáâà äàñå íàñòðîßò íà ïðàçåí õîä êîëêîòî ìîæå ïî-ñêîðî- òîâà ñå ïîñòèãà ñ áúðçî åäíîêðàòíî íàòèñêàíåíà ðú÷êàòà íà ãàçòà. ’îâà ùå ïðåäîòâðàòèíåíóæíîòî èçíîñâàíå íà ÷åëþñòèòå è áàðàáàíà íàñúåäèíèòåëß è íà ñïèðà÷íàòà íàêëàäêà.‡…‹…†Š! ‡àäåéñòâàéòå ïîâòîðíîñïèðà÷êàòà çà òðèîíà, êàòî íàòèñíåòå ïðåäíàòàçàùèòà çà ðúöåòå, (ìàðêèðàíà ÓPULL BACK TORESETÓ ) íàçàä êúì ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.Œîòîðíèßò òðèîí ñåãà å ãîòîâ çà ðàáîòà. (27)‡àãðßò äâèãàòåëˆçïîëçâàéòå ñúùàòà ïðîöåäóðà, êàêòî ïðèñòàðòèðàíå íà ñòóäåí äâèãàòåë, íî áåçèçäúðïâàíå íà ñìóêà÷à. îñòàâåòå ãàçòà âïîëîæåíèå çà ñòàðòèðàíå, êàòî èçäúðïàòåñèíèß ñìóêà÷ â êðàéíî ïîëîæåíèå, ñëåä êîåòîãî âúðíåòå îáðàòíî íàâúòðå. (24)!…„“…†„…ˆ…! „úëãîòðàéíîâäèøâàíå íà îòðàáîòåíè ãàçîâå îòäâèãàòåëß, èçïàðåíèß îò âåðèæíîòîìàñëî è ïðàõ îò äúðâåíèñòúðãîòèíè ìîãàò äàïðåäñòàâëßâàò ðèñê çà çäðàâåòî.• èêîãà íå ñòàðòèðàéòå âåðèæíèß òðèîí áåçøèíàòà, âåðèãàòà íà òðèîíà è âñè÷êè êàïàöèäà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî. ‚èæ óêàçàíèßòà âðàçäåë Œîíòèðàíå åç øèíàòà è âåðèãàòàìîíòèðàíè êúì ìîòîðíèß òðèîí,ñúåäèíèòåëßò ìîæå äà ñå ðàçõëàáè è äàïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå. (28)• ‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñå çàäåéñòâàñúñ ñòàðòèðàíåòî íà ìîòîðíèß òðèîí. ‚èæòåèíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèåòî‘òàðò è ñòîï. èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèßòðèîí ñúñ çàìàõ. ’îçè ìåòîä å èçêëþ÷èòåëíîîïàñåí òúé êàòî âèå ëåñíî ìîæåòå äà èçãóáèòåêîíòðîëà âúðõó ìîòîðíèß òðèîí. (29)• Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå ñòàðòèðà âïîìåùåíèå. òðàáîòåíèòå ãàçîâå ìîãàò äàáúäàò îïàñíè ïðè âäèøâàíå.• “áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà èëèæèâîòíè, êîèòî ìîãàò äà âëßçàò â äîïèð ñðåæåùîòî îáîðóäâàíå.• ‚èíàãè äðúæòå ìîòîðíèß òðèîí ñ äâå ðúöå.äðúæòå äßñíàòà ñè ðúêà âúðõó çàäíàòàðúêîõâàòêà, à ëßâàòà ðúêà âúðõó ïðåäíàòàðúêîõâàòêà. ‚ñè÷êè ïîòðåáèòåëè, áåççíà÷åíèå äàëè áîðàâßò ñ äßñíà èëè ëßâàðúêà, òðßáâà äà èçïîëçâàò òîçè çàõâàò.äðúæòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî, òàêà ÷åâàøèòå ïðúñòè äà ñå îáâèâàò îêîëîðúêîõâàòêàòà íà ìîòîðíèß òðèîí. (30)ˆçêëþ÷âàíåˆçãàñåòå äâèãàòåëß ñ íàòèñêàíå íà áóòîíà çàñïèðàíå. (31)ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (32)1 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâàïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà.2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çàäßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò.3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòàêëàïà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.4 ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòèïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.5 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíèñ ìàñëî.6 “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìàäåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà.7 “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî èíå å ïîâðåäåí.8 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèßòðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëèëèïñâàò.9 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íàìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí.10 ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà.ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà‡Œ…’…!‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè îñíîâíèòå ïðàâèëàíà òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñâåðèæåí óðèîí. ’àçè èíôîðìàöèß íå ìîæå äàçàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà êâàëèôèêàöèß èîïèò íà åäèí ñïåöèàëèñò. êî ñå îêàæåòå âñèòóàöèß, â êîßòî ÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò,ïðåóñòàíîâåòå ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúññïåöèàëèñò. áúðíåòå ñå êúì âàøèß ìàãàçèíçà âåðèæíè òðèîíè, ñåðâèçà ñè èëè íßêîé,êîéòî èìà îïèò ïðè áîðàâåíåòî ñ âåðèæåíòðèîí. ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå,÷å íå ñòå äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè!ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äàðàçáåðåòå ßâëåíèåòî îáðàòåí òëàñúê è êàêäà ãî èçáßãâàòå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåëŒåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê.ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äàðàçáåðåòå ðàçëèêàòà ìåæäó ðßçàíå ñ ãîðíèßè äîëíèß ðúá íà øèíàòà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòåâ ðàçäåëà Šàê äà èçáßãâàòå îòêàòà èáîðóäâàíå çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà.ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíàåêèïèðîâêà.ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò1 ãëåäàéòå ñå:• “áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíèèëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àòíà ðàáîòàòà âè.• “áåäåòå ñå, ÷å íßìà íèêîé, êîéòî áè ìîãúëäà ñå äîïðå äî âåðèãàòà èëè äà áúäåêîíòóçåí îò ïàäàùèòå äúðâåòà.‚ˆŒˆ…! ‘ïàçâàéòå ïîñî÷åíèòå ïî-ãîðåèíñòðóêöèè, íî íå ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí,370 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


—ˆ ’áåç âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå ïîìîù â ñëó÷àé íàçëîïîëóêà.2 å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà âëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äàäîâåäå äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåðõëúçãàâîñò, ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíåíà äúðâîòî è ò.í.3 úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ïðåìàõâàíåòî íàäðåáíè êëîíêè è èçáßãâàéòå ðßçàíåòî íàõðàñòè (ò.å. åäíîâðåìåííî ðßçàíå íà ãîëßìáðîé äðåáíè èçäúíêè). „ðåáíèòå èçäúíêèìîãàò äà ñå çàäðúñòßò âúâ âåðèãàò, äà âèóäàðßò è ñ òîâà äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíàòðàâìà.4 îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñåïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çàåâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíîïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè,êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâèïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí.5 úäåòå èçêëþ÷èòåëíî ïðåäïàçëèâè ïðèñðßçâàíå íà íàïðåãíàòè ñòúáëà.àïðåãíàòîòî ñòúáëî ìîæå, êàòî ïðåäè,òàêà è ñëåä êàòî ãî ñðåæåòå, âíåçàïíî äàîòñêî÷è è äà ñå âúðíå â åñòåñòâåíîòî ñèïîëîæåíèå. êî ñòîèòå îòêúì íåïðàâèëíàòàñòðàíà èëè ñðßçâàòå íà íåïðàâèëíî ìßñòî,ñòúáëîòî ìîæå äà óäàðè ‚àñ èëè ìàøèíàòàòàêà, ÷å äà çàãóáèòå êîíòðîë. ˆ äâåòåîáñòîßòåëñòâà ìîãàò äà äîâåäàò äîñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà.6 ðåäè ïðåäâèæâàíå ñïðåòå äâèãàòåëß èôèêñèðàéòå âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà âåðèæíàòàñïèðà÷êà. îñåòå âåðèæíèß òðèîí ñ îáúðíàòèíàçàä øèíà è âåðèãà. ðè ïðåíàñßíå íà ïîãîëßìîðàçñòîßíèå è òðàíñïîðò ñëåäà äà ñåïîñòàâè êàëúô íà øèíàòà.7 Šîãàòî ïîñòàâßòå ìîòîðíèß òðèîí âúðõóçåìßòà çàêëþ÷âàéòå ãî, êàòî èçïîëçâàòåñïèðà÷êàòà çà òðèîíà è ñè îñèãóðßâàéòåïîñòîßíåí íàäçîð âúðõó ìàøèíàòà.ˆçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè äà îñòàâßòåìîòîðíèß òðèîí çà êàêâîòî è äà å âðåìå.!…„“…†„…ˆ…! îíßêîãà âêàïàêà íà ñúåäèíèòåëß çàñßäàòñòúðãîòèíè è çàäðúñòâàò âåðèãàòà.‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëßïðåäè ïî÷èñòâàíå.ñíîâíè ïðàâèëà1 êî ñòå ðàçáðàëè êàêâî å îáðàòåí òëàñúê èêàê âúçíèêâà òîé, âèå ìîæåòå äà íàìàëèòåèëè äà èçêëþ÷èòå ìîìåíòà íà èçíåíàäà.ˆçíåíàäàòà óâåëè÷àâà ïèñêà îò çëîïîëóêà.‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àé îáèêíîâåíî îáðàòíèßòòëàñúê å ñëàá, íî òîé ìîæå äà áúäå èòâúðäå âíåçàïåí è ñèëåí.2 ‚èíàãè äúðæòå çäðàâî âåðèæíèß òðèîí ñäßñíàòà ðúêà âúðõó çàäíàòà ðúêîõâàòêà, àëßâàòà âúðõó ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22áõâàíåòå äðúæêèòå ñ ïðúñòè. ‚èå òðßáâàäà äúðæèòå ðúêîõâàòêèòå òàêà äîðè àêîñòå ëåâàê. ’îçè íà÷èí íà äúðæåíå ñâåæäà äîìèíèìóì åôåêòà îò îáðàòíèß òëàñúê è âèïîçâîëßâà äà êîíòðîëèðàòå âåðèæíèßòðèîí. å îòïóñêàéòå ðúêîõâàòêèòå!3 ‡ëîïîëóêè îò îáðàòåí òëàñúê âúçíèêâàòíàé-÷åñòî ïðè êàñòðåíå íà êëîíè. “áåäåòåñå, ÷å ñòå ñòúïèëè çäðàâî è ÷å îêîëî âàñíßìà ïðåäìåòè, â êîèòî áèõòå ìîãëè äà ñåñïúíåòå èëè áèõà âè íàêàðàëè äà çàãóáèòåðàâíîâåñèå.åâíèìàòåëíîñò ìîæå äà ïðåäèçâèêàîáðàòåí òëàñúê, àêî ðèñêîâèß ñåêòîð íàøèíàòà ñëó÷àéíî äîêîñíå êëîí÷å, ñúñåäíîäúðâî èëè íßêàêúâ äðóã îáåêò.“ïðàæíßâàéòå êîíòðîë âúðõó îáðàáîòâàíèßêúñ äúðâåñèíà. êî ïàð÷åòàòà, êîèòîâúçíàìåðßâàòå äà ðåæåòå, ñà äðåáíè è ëåêè,òå ìîãàò äà ñå çàòëà÷àò â ìîòîðíèß òðèîí èäà èçõâúð÷àò ñðåùó âàñ. äîðè è òîâà äà íåïðåäñòàâëßâà çàäúëæèòåëíî îïàñíîñò, âèåìîæå äà ñå èçíåíàäàòå è äà èçãóáèòå êîíòðîëâúðõó ìîòîðíèß òðèîí. èêîãà íå ðåæåòåíàðåäåíè íà êóï÷èíà äúíåðè èëè êëîíè áåçïúðâî äà ãè ðàçäåëèòå. åæåòå ñàìî ïî åäèíäúíåð èëè ïî åäèí êëîí. òñòðàíßâàéòåíàðßçàíèòå ïàð÷åòà äúðâåñèíà, çà äà ïàçèòåðàáîòíàòà ñè ïëîù ÷èñòà.4 èêîãà íå äðúæòå âåðèæíèß òðèîí ïîâèñîêîîò ðàìîòî ñè è èçáßãâàéòå ñå÷åíå ñâúðõà íà øèíàòà. èêîãà íå äðúæòåâåðèæíèß òðèîí ñàìî ñ åäíà ðúêà! (33)5 ‡à äà èìàòå ïúëåí êîíòðîë âúðõó âåðèæíèßñè òðèîí å íåîáõîäèìî äà ñòå çàñòàíàëèóñòîé÷èâî. èêîãà íå ðàáîòåòå çàñòàíàëèíà ñòúëáà, ïîêà÷åíè íà äúðâî èëè êîãàòî íåñòå çàñòàíàëè íà óñòîé÷èâà îïîðà. (34)6 ‘êîðîñòòà íà ðßçàíåòî âèíàãè òðßáâà äàáúäå âèñîêà, ò.å. ïðè ïîäàäåí ïúëíà ãàç.7 úäåòå ìíîãî âíèìàòåëíè ïðè ðßçàíå ñãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, ò.å. ïðè ðßçàíåîòêúì äîëíàòà ñòðàíà íà îáåêòà. ’îâà ñåíàðè÷à ðßçàíå ñ òëàñêàù õîä. ‚åðèãàòàèçòëàñêâà âåðèæíèß òðèîí íàçàä êúìîïåðàòîðà. êî âåðèãàòà ñå çàòëà÷è,ìîòîðíèßò òðèîí ìîæå äà áúäå îòõâúðëåíêúì âàñ.8 êî îïåðàòîðúò íå óñòîè íà òîâà òëàñêàùîäâèæåíèå, èìà îïàñíîñò âåðèæíèßò òðèîíäà áúäå èçòëàñêàí òîëêîâà íàçàä, ÷ååäèíñòâåíî ðèñêîâèß ñåêòîð íà øèíàòà äàîñòàíå â äîïèð ñ äúðâîòî, êîåòî âîäè äîîáðàòåí òëàñúê. (35)ßçàíåòî ñ äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, ò.å.îò ãîðíàòà ñòðàíà íà îáåêòà íàäîëó, ñåíàðè÷à ðßçàíå ñ òåãëåù õîä. ‚ òîçè ñëó÷àéâåðèæíèßð òðèîí ñå íàñî÷âà êúì äúðâîòî èïðåäíèßò ðúá íà êîðïóñà íà âåðèæíèß òðèîíñòàâà åñòåñòâåíà îïîðà ïðè ðßçàíåòî.ßçàíåòî ñ òåãëåù õîä îáëåê÷àâà êîíòðîëàâúðõó âåðèæíèß òðèîí è ïîëîæåíèåòî íàðèñêîâèß ñåêòîð íà øèíàòà.Bulgarian – 371


—ˆ ’9 ‘ïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå çà íàòî÷âàíå èïîääðúæêà íà øèíàòà è âåðèãàòà. ðè ñìßíàíà øèíàòà è âåðèãàòà èçïîëçâàéòå ñàìîêîìáèíàöèè ïðåïîðú÷àíè îò íàñ. ‚èæóêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå åæåùî îáîðóäâàíåè ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.ñíîâíè íà÷èíè íà ðßçàíå!…„“…†„…ˆ…! èêîãà íåèçïîëçâàéòå ìîòîðíèß òðèîí, êàòîãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà.Œîòîðíèßò òðèîí íå ìîæå äà ñåóïðàâëßâà ïî áåçîïàñåí íà÷èí àêîãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà.‚èíàãè äðúæòå çäðàâîðúêîõâàòêèòå êàòî èçïîëçâàòå èäâåòå ñè ðúöå.ñíîâíè ïðèíöèïè• åæåòå âèíàãè ïðè ïîäàäåíà ïúëíà ãàç!• ‘ëåä âñßêî ñðßçâàíå äâèãàòåëßò òðßáâà äàñå ïðåâêëþ÷è íà ïðàçåí õîä(ïðîäúëæèòåëíà ïúëíà ãàç, áåç äâèãàòåëßòäà å íàòîâàðåí, ò.ç. áåç äâèãàòåëßò äàèçïèòâà ñúïðîòèâà îò âåðèãàòà êàêòî ïðèðßçàíå, ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíèïîâðåäè â äâèãàòåëß).• ßçàíå îòãîðå ñúîòâåòñòâóâà íà ðßçàíå ñÓòåãëåùàÓ øèíà.• ßçàíå îòäîëó ñúîòâåòñòâóâà íà ðßçàíå ñÓòëàñêàùàÓ øèíà.ßçàíåòî ñ ÓòëàñêàùàÓ âåðèãà óâåëè÷àâàîïàñíîñòòà îò îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòàâ ðàçäåë Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåíòëàñúê.àèìåíîâàíèßßçàíå = ñíîâåí òåðìèí, îáîçíà÷àâàù ðßçàíåíà äúðâåñèíà.Šàñòðåíå = ðåìàõâàíå íà êëîíèòå îòïàäíàëîòî äúðâî.Šúðøåíå = ‘ëó÷àé, êîãàòî äúðâîòî, êîåòîðåæåòå, ñå ïðå÷óïâà ïðåäè äà ñòå çàâúðøèëèðàçðåçà.‘úùåñòâóâàò ïåò îñíîâíè ôàêòîðà, êîèòîòðßáâà äà ñå âçåìàò ïîä âíèìàíèå ïðåäè äà ñåïðèñòúïè êúì ðßçàíå:1 åæåùîòî îáîðóäâàíå íå áèâà äà ñåçàêëåùè â ñðåçà.2 ‘òúáëîòî íå áèâà äà ñå ïðåêúðøè.3 ‚åðèãàòà íå áèâà ïî âðåìå íà, èëè ñëåäîòñè÷àíå äà ñå äîïðå äî çåìßòà èëè äðóãïðåäìåò.4 ‘úùåñòâóâà ëè îïàñíîñò îò îáðàòåíòëàñúê?5 Œîãàò ëè òåðåíúò è îêîëíàòà ñðåäà äàïîâëèßßò áåçîïàñíîñòòà âè, êîãàòî ñòîèòåíà ìßñòî èëè ñå ïðåäâèæâàòå?‚úçìîæíîñòòà çà çàêëåùâàíå íà âåðèãàòà èëèïðåêúðøâàíå íà ñòúáëîòî ñå îïðåäåëß îò äâàôàêòîðà: ïîðàòà íà ñòúáëîòî è íåãîâàòàíàïðåãíàòîñò.‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òåçè ïðîáëåìè ìîãàò äàáúäàò èçáåãíàòè, êàòî ðßçàíåòî ñå èçâúðøâàíà äâà åòàïà, êàêòî îòãîðå òàêà è îòäîëó.‘òàâà äóìà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñòúáëîòî äàçàêëåùè âåðèãàòà èëè äà ñå ïðåêúðøè.‡Œ…’…! ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß àêîâåðèãàòà ñå çàêëåùè â ñðåçà! å ñå îïèòâàéòåäà èçäúðïàòå âåðèæíèß òðèîí. ðèèçäúðïâàíåòî ìîæåòå äà ïîâðåäèòåâåðèãàòà, êîãàòî âåðèæíèßò òðèîí âíåçàïíîñå îñâîáîäè. ˆçïîëçóâàéòå ëîñò çàîñâîáîæäàâàíå íà âåðèæíèß òðèîí.‚ ñëåäâàùèòå èíñòðóêöèè å îïèñàíî êàê äà ñåïîñòúïè â íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ñèòóàöèè, ñêîèòî ìîæåòå äà ñå ñáëúñêàòå ïðè èçïîëçâàíåíà âåðèæåí òðèîí.Šàñòðåíå íà êëîíèòåðè êàñòðåíå íà äåáåëèòå êëîíè òðßáâà äà ñåèçïîëçóâàò ñúùèòå ìåòîäè, êàêòî è ïðè ðßçàíå.‘ëîæíèòå êëîíè òðßáâà äà ñå ðåæàò íàîòäåëíè ïàð÷åòà.ßçàíå!…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå ñåîïèòâàéòå äà ðåæåòå äúíåðè êîãàòîñà íà êóï÷èíà èëè êîãàòî äâàäúíåðà ëåæàò áëèçî åäèí äî äðóã.’îçè òèï ïðîöåäóðà äðàìàòè÷íîóâåëè÷àâà ðèñêà îò îòêàò, êîéòîìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî èëèôàòàëíî íàðàíßâàíå.Šîãàòî èìàòå ïîäðåäåíè íà êóï÷èíà äúíåðè,âñåêè äúíåð, êîéòî âúçíàìåðßâàòå äàíàðåæåòå, òðßáâà äà áúäå èçìúêíàò îòêóï÷èíàòà, ïîñòàâåí íà äúðâåíî ìàãàðå èëèîïîðà è íàðßçàí îòäåëíî.òñòðàíßâàéòå íàðßçàíèòå ïàð÷åòà îòðàáîòíàòà ïëîù. êî ãè îñòàâßòå âúðõóðàáîòíàòà ïëîù âèå óâåëè÷àâàòå ðèñêà îòîòêàò è çàãóáà íà ðàâíîâåñèå ïðè ðàáîòà.‘òúáëîòî ëåæè íà çåìßòà. ‚åðîßòíîñòòà îòïðèòèñêàíå íà âåðèãàòà èëè ïðåêúðøâàíå íàñòúáëîòî å ìàëêà. ‘úùåñòâóâà îáà÷å îïàñíîñòâåðèãàòà äà âëåçå â äîïèð ñúñ çåìßòà ñëåäêàòî çàâúðøèòå ðßçàíåòî.ßçàíåòî ñå èçâúðøâà, êàòî ñå çàïî÷íå îòãîðíàòà ñòðàíà. îñòàðàéòå ñå äà íå äîêîñâàòåçåìßòà êúì êðàß íà îòñè÷àíåòî. àáîòåòå ïðèïîäàäåíà ïúëíà ãàç, íî áúäåòå ïðåäïàçëèâè. (36)êî èìàòå âúçìîæíîñò (= ìîæå ëè äà ñåïðåîáúðíå ñòúáëîòî?) òðßáâà äà ïðåêðàòèòåðßçàíåòî íà 2/3 ñðßçàíî ñòúáëî.ðåîáúðíåòå ñòúáëîòî è çàâúðøåòå ðßçàíåòîîò ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà.372 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


—ˆ ’‘òúáëîòî ñå îïèðà âúðõó çåìßòà îò åäèíèß ñèêðàé. ‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò òî äà ñåïðåêúðøè.ßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòäîëó (îêîëî 1/3îò äèàìåòúð íà ñòúáëîòî).ßçàíåòî òðßáâà äà çàâúðøè îòãîðå òàêà, ÷åäâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò.‘òúáëîòî ëåæè âúðõó îïîðà â äâàòà ñè êðàß.‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò âåðèãàòà äà ñåçàêëåùè.ßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòãîðå (êàòî ñåñðåæå áëèçî 1/3 îò äåáåëèíàòà).ßçàíåòî òðßáâà äà áúäå çàâúðøåíî òàêàîòäîëó, ÷å äâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò.’åõíèêà íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà‡Œ…’…! îâàëßíåòî íà äúðâåòàèçèñêâà ãîëßì îïèò. åîïèòíèßò ðàáîòíèê íåáèâà äà ïîâàëß äúðâåòà. ˆçáßãâàéòå äàèçâúðøâàòå îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòåíåäîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí!åçîïàñíî ðàçñòîßíèååçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå ìåæäó äúðâîòî è íàéáëèçêîòîðàáîòíî ìßñòî òðßáâà äà å íàé-ìàëêî2 1/2 äúëæèíè íà äúðâîòî. ðåäè èëè â ïðîöåñàíà ïîâàëßíåòî òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å â òàçèÓðèñêîâà çîíàÓ íßìà íèêîãî. (37)îñîêà íà ïîâàëßíåòî–åëòà å äúðâîòî äà ñå ïîâàëè òàêà, ÷å òî äàïîïàäíå â íàé-èçãîäíî ïîëîæåíèå çà ïîíàòàòúøíîòîêàñòðåíå è ðàçêðîßâàíå. ‚èåìîæåòå áåçîïàñíî äà ñå äâèæèòå.åïîñðåäñòåíî ñëåä êàòî ñòå îïðåäåëèëèïîñîêàòà, â êîßòî ùå ïîâàëßòå äúðâîòî, òðßáâàäà îïðåäåëèòå åñòåñòâåíàòà ïîñîêà íà ïàäàíåíà äúâîòî.‚úðõó òîâà âëèßßò íßêîëêî ôàêòîðè:• àêëîíúò• ˆçêðèâßâàíèß• îñîêàòà íà âßòúðà• àçïîëîæåíèåòî íà êëîíèòå• …âåíòóàëíî ñíåæíàòà òåæåñò• ðåïßòñòâèß â ïðåäåëèòå íà äúðâîòî:íàïðèìåð, äðóãè äúðâåòà, åëåêòðîïðîâîäè,ïúòèùà è ñãðàäè.• ƒëåäàéòå çà ïðèçíàöè çà óâðåæäàíèß èãíèåíå â ñòåáëîòî, íàëè÷èåòî íà òàêèâàïðèçíàöè óâåëè÷àâà âåðîßòíîñòòà îòïðåêúðøâàíå íà äúðâîòî è ïîëèòàíåòî ìóêúì çåìßòà ïðåäè äà ñòå ãî î÷àêâàëè.‚èå ìîæå äà ñòèãíåòå äî èçâîäà, ÷å ñòåïðèíóäåíè äà ïîçâîëèòå íà äúðâîòî äà ïàäíå âåñòåñòâåíàòà çà íåãî ïîñîêà, òúé êàòî åíåâúçìîæíî è îïàñíî äà ñå îïèòâàòå äà ãîïîâàëèòå â èçáðàíàòà îò âàñ ïîñîêà.„ðóã âàæåí ôàêòîð, êîéòî íå âëèßå íà ïîñîêàòàíà ïàäàíåòî, íî âëèßå íà âàøàòà ëè÷íàáåçîïàñíîñò, å êîíòðîëúò äàëè íà äúðâîòî èìàïîâðåäåíè èëè ÓìúðòâèÓ êëîíè, êîèòî ìîãàò äàñå ïðåêúðøàò è äà âè íàðàíßò ïðè ïàäàíå.ðåäè âñè÷êî òðßáâà äà ñå èçáåãíå ïàäàùîòîäúðâî äà ñå îïðå íà äðóãî äúðâî. Tðóäíî èîïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâàïîëîæåíèå; èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà. ‚æ.“êàçàíèßòà â ðàçäåë ñâîáîæäàâàíå íàíåïðàâèëíî ïàäíàëî äúðâî.‡Œ…’…! î âðåìå íà ðèñêîâè ìîìåíòèïðè ïîâàëßíå íà äúðâåòà å íåîáõîäèìî äàäðúïíåòå àíòèôîíèòå âåäíàãà ùîì çàâúðøèòåðßçàíåòî, çà äà ìîæåòå äà âúçïðèåìàòå çâóöèè ïðåäóïðåäèòåëíè ñèãíàëè.î÷èñòâàíå íà ñòúáëîòî è îòñòúïâàíåˆçðßçâàéòå âñè÷êè ðàçêëîíåíèß ïî ñòåáëîòîäî âèñî÷èíàòà íà ðàìîòî âè. î-áåçîïàñíî å äàðàáîòèòå îòãîðå íàäîëó è äúðâîòî äà å ìåæäóâàñ è òðèîíà.ˆçðåæåòå èçäúíêèòå â îñíîâàòà íà äúðâîòî èïðîâåðåòå çà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß (êàìúíè,êëîíè, ßìè è ò.í.), çà äà ñè îñèãóðèòå ñâîáîäåíïúò çà îòñòúïëåíèå, êîãàòî äúðâîòî çàïî÷íåäà ïàäà. úòßò íà îòñòúïëåíèå òðßáâà äà èìàïîñîêà ïðèáëèçèòåëíî 135î çàä íàáåëßçàíàòàïîñîêà íà ïîâàëßíåòî. (38)1 ‡îíà íà ðèñê2 úò çà îòòåãëßíå3 îñîêà íà ïîâàëßíåòîîâàëßíå!…„“…†„…ˆ…! êî íå ñòåäîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí âèñúâåòâàìå äà íå ïîâàëßòå äúðâåòàñ äèàìåòúð, ïðåâèøàâàù äúëæèíàòàíà øèíàòà!îâàëßíåòî ñå îñúùåñòâßâà ñ èçïîëçóâàíåòîíà òðè ñðåçà. úðâî ñå ïðàâè íàïðàâëßâàù ñðåç,âêëþ÷âàù ãîðåí ñðåç è äîëåí ñðåç è ñëåä òîâàñå çàâúðøâà ïîâàëßíåòî ñ ïîâàëßù ñðåç. —ðåçïðàâèëíî ðàçïîëîæåíèå íà òðèòå ñðåçà ìîæåìíîãî òî÷íî äà ñå êîíòðîëèðà ïîñîêàòà íàïîâàëßíåòî.àïðàâëßâàù ñðåçðè èçïúëíåíèå íà íàïðàâëßâàù ñðåç ñåçàïî÷âà ñ ãîðíèß ñðåç. ‡àñòàíåòå îò äßñíàòàñòðàíà íà äúðâîòî è ðåæåòå òåãëåùà øèíà.‘ëåä òîâà ñå èçâúðøâà äîëíèßò ñðåç, òàêà ÷åòîé äà çàâúðøâà â êðàß íà ãîðíèß ñðåç. (39)àïðàâëßâàùèßò ñðåç òðßáâà äà ñ äèàìåòúð,ðàâåí íà îêîëî 1/4 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî,à úãúëúò ìåæäó ãîðíèß è äîëíèß ñðåç òðßáâàäà å íàé-ìàëêî 45î.‹èíèßòà, ïî êîßòî ñå ñúåäèíßâàò äâàòà ñðåçà,ñå íàðè÷à ëèíèß íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç. ’àçèëèíèß òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëíà è1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Bulgarian – 373


—ˆ ’äà å ïîä ïðàâ úãúë (90î) ñïðßìî èçáðàíàòàïîñîêà íà ïîâàëßíåòî. (40)îâàëßù ñðåçîâàëßùèßò ñðåç ñå èçïúëíßâà îòïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è òðßáâàäà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëåí. ‡àñòàíåòå îòëßâàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è çàïî÷íåòå äàðåæåòå ñ òåãëåùà øèíà.îâàëßùèß ñðåç òðßáâà äà å ïðèáëèçèòåëíî 3-5 ñì (1,5-2 äþéìà) íàä õîðèçîíòàëà íàíàïðàâëßâàùèß ñðåç.îñòàâåòå àìîðòèçàòîðà (àêî òàêúâ åìîíòèðàí) çàä ïðåäïàçíàòà èâèöà. àáîòåòåïðè ïîäàäåíà ïúëíà ãàç è áàâíî âêàðâàéòåøèíàòà è âåðèãàòà â äúðâîòî. “áåäåòå ñå, ÷åäúðâîòî íå å çàïî÷íàëî äà ïàäà â ïîñîêà,ïðîòèâîïîëîæíà íà íàáåëßçàíàòà îò âàñ ïîñîêàíà ïîâàëßíå. ‚åäíàãà ùîì êàòî ñðåçúò áúäåäîñòàòú÷íî äúëáîê, â íåãî òðßáâà äà ñå çàáèåêëèí èëè ëîñò. (41)îâàëßùèßò ñðåç òðßáâà äà çàâúðøè óñïîðåäíîíà ëèíèßòà íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç, êàòîðàçñòîßíèåòî ïîìåæäó èì òðßáâà äà áúäå íàéìàëêî1/10 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî.åñðßçàíàòà ÷àñò íà äúðâîòî ñå íàðè÷àïðåäïàçíà èâèöà.ðåäïàçíàòà èâèöà å ñâîåîáðàçåí øàðíèð,êîíòðîëèðàù ïîñîêàòà íà ïîâàëßíå íà äúðâî.(42)–åëèßò êîíòðîë âúðõó ïîñîêàòà íà ïîâàëßíåòîñå ãóáè, àêî ïðåäïàçíàòà èâèöà å ìíîãî òßñíàèëè íàïðàâëßâàùèßò è ïîâàëßùèßò ñðåç ñàðàçïîëîæåíè íåïðàâèëíî.‘ëåä çàâúðøâàíå íà ïîâàëßùèß ñðåç èíàïðàâëßâàùèß ñðåç äúðâîòî òðßáâà äàçàïî÷íå äà ïàäà ïîä âúçäåéñòâèåòî íàñîáñòâåíàòà ñè òåæåñò èëè ñ ïîìîùòà íà êëèíèëè ëîñò.ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå øèíà, êîßòî åïî-äúëãà îò äèàìåòúðà íà äúðâîòî, òàêà ÷å äàìîæåòå äà ïðàâèòå îñíîâíèß ñðåç èíàñî÷âàùèòå ñðåçîâå ñ Òåäèíè÷íè ðåæåùèäâèæåíèßÓ. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñçàãëàâèåòî ’åõíè÷åñêè äàííè îòíîñíî êîèäúëæèíè íà øèíàòà ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèßìîäåë ìîòîðåí òðèîí.‘úùåñòâóâàò íà÷èíè íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà,÷èéòî äèàìåòúð ïðåâèøàâà äúëæèíàòà íàøèíàòà. î òåçè íà÷èíè ñà ñâúðçàíè ñúñçíà÷èòåëíà îïàñíîñò çîíàòà íà îáðàòíèßòëàñúê íà øèíàòà äà âëåçå â êîíòàêò ñäúðâîòî.ñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíîïàäíàëî äúðâî‘âàëßíå íà Óçàõâàíàëî ñå äúðâîÓTðóäíî è îïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâàïîëîæåíèå; èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà.èêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà ðåæåòå äúðâî, âúðõóêîåòî èìà ïàäíàëî äðóãî äúðâî.èêîãà íå ðàáîòåòå â çîíàòà íà ðèñê ïðèóâèñíàëî èëè ïðèòèñíàòî äúðâî.àé-áåçîïàñåí íà÷èí å èçïîëçóâàíåòî íàëåáåäêà.• Œîíòèðàíà íà òðàêòîð• îðòàòèâíàßçàíå íà íàïðåãíàòè äúðâåòà è êëîíèðèãîòîâëåíèß: „à ñå îïðåäåëè â êàêâà ïîñîêàùå ñå äâèæè äúðâîòî èëè êëîíúò ñëåäîñâîáîæäàâàíåòî è êúäå ñå íàìèðàåñòåñòâåíàòà òî÷êà íà ïðå÷óïâàíå (ò.å.ìßñòîòî, êúäåòî ùå ñå ïðåêúðøè, àêî áúäåíàïðåãíàòî îùå ïîâå÷å) .ïðåäåëåòå íàé-áåçîïàñíèß íà÷èí çàîñâîáîæäàâàíå íà íàïðåæåíèåòî è äàëè ñòå âñúñòîßíèå äà íàïðàâèòå òîâà. ‚ ñëîæíèñèòóàöèè åäèíñòâåíèßò áåçîïàñåí íà÷èí å äàñå îòêàæåòå îò èçïîëçóâàíå íà âåðèæíèß òðèîíè äà èçïîëçóâàòå íà ëåáåäêà.àé-îáùî âàæè ñëåäíîòî:‡àñòàíåòå òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò äàáúäåòåò çàñåãíàò îò äúðâîòî/êëîíà, êîãàòîíàïðåæåíèåòî ñå îñâîáîäè.àïðàâåòå åäèí èëè íßêîëêî ñðåçà â òî÷êàòàíà ïðå÷óïâàíåòî èëè áëèçî äî íåß. àïðàâåòåòîëêîâà ñðåçîâå ñ íåîáõîäèìàòà äúëáî÷èíà,êîëêîòî ñå íóæíè, çà äà ñå íàìàëèíàïðåæåíèåòî è äúðâîòî èëè êëîíúò äà ñåÓïðå÷óïßòÓ â òî÷êàòà íà ïðå÷óïâàíå.èêîãà íå ðåæåòå äîêðàé äúðâî èëè êëîí,íàìèðàùè ñå â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå!Šîãàòî òðßáâà äà ðåæåòå ïðåç äúðâî/êëîí,íàïðàâåòå äâà èëè òðè ñðåçà íà ðàçñòîßíèå 3 ñìåäèí îò äðóã è ñ äúëáî÷èíà îò 3-5 ñì.ðîäúëæàâàéòå äà ðåæåòå äîêàòî îãúâàíåòî èíàïðåæåíèåòî â äúðâîòî/êëîíà èç÷åçíàò.‘ðåæåòå äúðâîòî/êëîíà îò ïðîòèâîïîëîæíàòàñòðàíà ñëåä êàòî íàïðåæåíèåòî èç÷åçíå.374 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


—ˆ ’ / „„š†ŠŒåðêè çà èçáßãâàíå íàîáðàòåí òëàñúê!Šàêâî ïðåäñòàâëßâà îáðàòíèßòòëàñúê?’åðìèíúò îáðàòåí òëàñúê ñå èçïîëçóâà çàîïèñâàíå íà âíåçàïíàòà ðåàêöèß, ïðè êîßòîâåðèæíèßò òðèîí è øèíàòà îòñêà÷àò, êîãàòîãîðíàòà ÷àñò íà âúðõúò íà øèíàòà, ò.í. ðèñêîâñåêòîð çà òëàñúê, âëåçå â äîïèð ñ íßêàêúâïðåäìåò. (43)áðàòíèßò òëàñúê å âèíàãè â ïîñîêà íàøèíàòà. áèêíîâåíî âåðèæíèßò òðèîí è øèíàòàñå îòõâúðëßò íàçàä è íàãîðå, ïî ïîñîêà íàîïåðàòîðà. î âåðèæíèßò òðèîí ìîæå äàîòñêî÷è è â äðóãè ïîñîêè â çàâèñèìîñò îòïîëîæåíèåòî ñè â ìîìåíòà, êîãàòî ðèñêîâèßòñåêòîð íà øèíàòà ñå äîïðå äî íßêàêúâïðåäìåò.áðàòåí òëàñúê ìîæå äà ñå ïîëó÷èåäèíñòâåíî, êîãàòî ðèñêîâèßò ñåêòîð ñå äîïðåäî íßêàêúâ ïðåäìåò. (44)Šàñòðåíå íà êëîíèòå!…„“…†„…ˆ…! áðàòíèßòòëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí èñèëåí, êàòî óäàðúò îò âåðèæíèßòðèîí, øèíàòà è âåðèãàòà å íàñî÷åíêúì îïåðàòîðà. êî âåðèãàòà å âäâèæåíèå, òß ìîæå äà ïðåäèçâèêàìíîãî ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíèòðàâìè. åîáõîäèìî å äà ðàçáåðåòåïðè÷èíèòå çà âúçíèêâàíå íà îáðàòåíòëàñúê è äà ãî èçáßãâàòå, êàòîïðîßâßâàòå ïðåäïàçëèâîñò èïðèëàãàòå ïðàâèëåí íà÷èí íà ðàáîòà.…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòîíåùàñòíè ñëó÷àè ïðè îòêàò ñåïîëó÷àâàò ïðè êàñòðåíåòî íàêëîíèòå îò äúðâîòî. åèçïîëçâàéòå çîíàòà íà îòêàò íàøèíàòà. “ïðàæíßâàéòåèçêëþ÷èòåëíî âíèìàíèå è íåäîïóñêàéòå êðàßò íà øèíàòà äàâëèçà â êîíòàêò ñ äúíåðà, äðóãèêëîíè èëè ïðåäìåòè. “ïðàæíßâàéòåèçêëþ÷èòåëíî âíèìàíèå ïðèáîðàâåíåòî ñ êëîíè, êîèòî ñà âíàïðåãíàòî ñúñòîßíèå. ’å ìîãàò äàîòñêî÷àò êúì âàñ è äà âè ïðèíóäßòäà èçãóáèòå êîíòðîë, êîåòî ìîæå äàäîâåäå äî íàðàíßâàíèß.“áåäåòå ñå, ÷å ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñòîèòå íàìßñòî è äà ñå ïðåäâèæâàòå. àáîòåòå îò ëßâàòàñòðàíà íà ñòúáëîòî. „úðæåòå òðèîíà áëèçî äîñåáå ñè, çà äà ìîæåòå ìàêñèìàëíî äà ãîêîíòðîëèðàòå. î âúçìîæíîñò ïðåíåñåòåòåæåñòòà íà òðèîíà âúðõó ñòúáëîòî.ðè äâèæåíèå ïîêðàé ñòúáëîòî, òî òðßáâà äà ñåíàìèðà ìåæäó âàñ è âåðèæíèß òðèîí.àçêðîßâàíå íà ñòúáëîòî‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíè íà÷èíè íàðßçàíå.ñíîâíè ïðèíöèïèîòðåáèòåëßò òðßáâà äà èçïúëíßâà ñàìîðàáîòàòà ïî ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî,îïèñàíè â òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà. îêðóïíèòåðåìîíòè òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò îòîòîðèçèðàí ñåðâèç.åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð‚àøèßò ïðîäóêò íà <strong>Jonsered</strong> å êîíñòðóèðàí èïðîèçâåäåí ñïîðåä ñïåöèôèêàöèè, êîèòîîñèãóðßâàò íàìàëßâàíå íà âðåäíèòåîòïàäú÷íè ãàçîâå.àáîòà• Šàðáóðàòîðúò óïðàâëßâà îáîðîòèòå íàäâèãàòåëß ñ ïîìîùòà íà äðîñåëíàòà êëàïà.‚ êàðáóðàòîðà ñå èçâúðøâà ñìåñâàíå íàâúçäóõ è ãîðèâî. ‘úñòàâúò íà ñìåñòà îòâúçäóõ è ãîðèâî å ðåãóëèðóåì. ‡à äà ìîæåòåäà èçïîëçóâàòå ößëàòà ìîùíîñò íàìàøèíàòà, òß òðßáâà äà å ïðàâèëíîðåãóëèðàíà.• ‚èíòúò ’ ðåãóëèðà äðîñåëíàòà êëàïà ïðèïðàçåí õîä. êî âèíòúò ’ ñå âúðòè ïî÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, òîâà âîäè äîïîâèøàâàíå îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä, àâúðòåíåòî â îáðàòíà ïîñîêà âîäè äîíàìàëßâàíå îáîðîòèòå ïðè ïðàçíåí õîä.àçîâà ðåãóëèðîâêà è ðàçðàáîòâàíåàçîâàòà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà ñåîñúùåñòâßâà ïðè èçïèòàíèßòà â çàâîäàïðîèçâîäèòåë.”èíèòå íàñòðîéêè òðßáâà äà ñåèçïúëíßâàò îò îïèòåí òåõíèê.ðåïîðú÷àíè îáîðîòè íà ïðàçíèß õîä: ‚èæðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.êîí÷àòåëíà ðåãóëèðîâêà íà ïðàçíèß õîä ’åãóëèðàéòå îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä ñ âèíòà’. ðè íåîáõîäèìîñò îò ðåãóëèðîâêàçàâèíòâàéòå ïðè ïóñíàò äâèãàòåë âèíòà íàïðàçíèß õîä ’ (ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòàñòðåëêà), äîêàòî âåðèãàòà ñå çàâúðòè.àçâèíòåòå ñëåä òîâà (â îáðàòíà ïîñîêà),äîêàòî âåðèãàòå ñïðå äà ñå âúðòè. ðàâèëíîðåãóëèðàíè îáîðòè íà ïðàçíèß õîä ñåïîëó÷àâàò, êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè ïëàâíî1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Bulgarian – 375


„„š†Šâúâ âñßêî ïîëîæåíèå ñúñ çíà÷èòåëåí ðåçåðâ äîîáîðîòèòå, ïðè êîèòî âåðèãàòà ñå çàâúðòà.!…„“…†„…ˆ…! ‘âúðæåòå ñåñúñ ñåðâèçà ñè, àêî îáîðîòèòå íàïðàçíèß õîä íå ìîãàò äà áúäàòðåãóëèðàíè òàêà, ÷å âåðèãàòà äàñïðå. å ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí,äîêàòî òîé íå áúäå ðåãóëèðàí èëèðåìîíòèðàí.ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèçíà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íàâåðèæíèß òðèî퇅‹…†Š! ‚ñè÷êè ðàáîòíè îïåðàöèè ïîïîääðúæêàòà è ðåìîíòà íà ìàøèíàòàèçèñêâàò ñïåöèàëíî îáó÷åíèå. ’îâà ñåîòíàñß îñîáåíî äî îáîðóäâàíåòî çàáåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà. êî ìàøèíàòàâè íå îòãîâàðß íà èçèñêâàíèßòà ïðèïðîâåðêèòå, îïèñàíè ïî-äîëó, íèå âèïðåïîðú÷âàìå äà ß îòíåñåòå â îáñëóæâàùèßâè ñåðâèç. ‚ñßêàêúâ âèä ïîääðúæêà, èçâúíîïèñàíèß â íàñòîßùîòî ðúêîâîäñòâî ñëåäâàäà ñå èçâúðøâà îò ñïåöèàëèçèðàí ñåðâèç(äèñòðèáóòîðà).ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß è èçäúðïàéòåçàïàëèòåëíèß êàáåë ïðåäè ðåìîíò èëèòåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñòðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ñïèðà÷íàòà ëåíòàî÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà è áàðàáàíà íàñúåäèíèòåëß îò ñòúðãîòèíè, ñìîëà èçàìúðñßâàíèß. ‡àìúðñåíîñòòà è èçíîñâàíåòîñå îòðàçßâàò âúðõó ðàáîòàòà íà ñïèðà÷êàòà.(45)ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî äåáåëèíàòà íàñïèðà÷íàòà ëåíòà äà áúäå íå ïî-ìàëêî îò 0,6ìì â íàé-èçíîñåíèß ñè ó÷àñòúê.ðîâåðêà íà àâàðèéíèß ëîñòðîâåðåòå àâàðèéíèß ëîñò çà âèäèìè ïîâðåäè,êàòî íàïðèìåð ïóêíàòèíè â ìàòåðèàëà.„âèæåòå àâðèéíèß ëîñò íàïðåä è íàçàä, çà äàïðîâåðèòå äàëè òîé ñå äâèæè ñâîáîäíî è åíàäåæäíî çàêðåïåí êúì êàïàêà íàñúåäèíèòåëß. (46)ðîâåðêà íà àâòîìàòè÷íàòà ñïèðà÷êàîñòàâåòå ìîòîðíèß òðèîí ñ èçêëþ÷åíäâèãàòåë âúðõó âêîðåíåí äúíåð èëè äðóãàñòàáèëíà ïîâúðõíîñò. ñâîáîäåòå ïðåäíàòàðúêîõâàòêà è îñòàâåòå òðèîíà äà ñå èçõëóçèïîä ñîáñòâåíàòà ñè òåæåñò, âúðòåéêè ñå îêîëîçàäíàòà ðúêîõâàòêà êúì âêîðåíåíèß äúíåð.Šîãàòî âúðõà íà øèíàòà ïàäíå âúðõó ïúíà,ñïèðà÷êàòà òðßáâà äà ñå âêëþ÷è. (47)ðîâåðêà íà ñïèðà÷íîòî äåéñòâèåîñòàâåòå âåðèæíèß òðèîí âúðõó ñòàáèëíàîñíîâà è ãî âêëþ÷åòå. “áåäåòå ñå, ÷å âåðèãàòàíå âëèçà â äîïèð ñ ïî÷âàòà èëè ñ äðóã ïðåäìåò.‚èæ èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë ‘òàðòèðàíå èèçêëþ÷âàíå.‚çåìåòå òðèîíà â ðúöå, êàòî îáõâàíåòåäðúæêèòå ñ ïðúñòè.îäàéòå ïúëíà ãàç è âêëþ÷åòå âåðèæíàòàñïèðà÷êà, êàòî çàâúðòàòå ëßâàòà êèòêàòà êúìàâàðèéíèß ëîñò. å îòïóñêàéòå ïðåäíàòàðúêîõâàòêà. ‚åðèãàòà òðßáâà äà ñïðåíåçàáàâíî.”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà• “âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòàêëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòîôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðàâ èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.• àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà èñå óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîéñå âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.• “áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì èôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàòñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà âèçïðàâíîñò.• ‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå ïúëíàãàç. òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòàêëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å âåðèãàòà ñïèðà èîñòàâà íåïîäâèæíà. êî, ñëåä êàòîïîñòàâèòå ðåãóëàòîðà â ïîëîæåíèå íàïðàçåí õîä, âåðèãàòà ïðîäúëæè äà ñå âúðòè,òðßáâà äà ñå ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íàïðàçíèß õîä íà êàðáóðàòîðà.“ëîâèòåë íà âåðèãàòà“áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå åïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñàíà âåðèæíèß òðèîí.ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà“áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêàíå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòîíàïðèìåð ïóêíàòèíè.íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìàåäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëèäåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè.“áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòèñà çàêðåïåíè íàäåæäíî ìåæäó äâèãàòåëß èðúêîõâàòêàòà.Šëþ÷ ñòîï‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñåèçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí âïîëîæåíèå ñòîï.óñïóõèêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåíàóñïóõ. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòàíà çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.‡…‹…†Š! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòàìðåæà () íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî376 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


„„š†Šñúñòîßíèå. (48) ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòàòðßáâà äà áúäå ñìåíåíà. êî ìðåæàòà åçàìúðñåíà, ìàøèíàòà ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâàäà ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà íà öèëèíäúðà èáóòàëîòî. èêîãà íå ðàáîòåòå ñ ìàøèíà ñúñçàìúðñåí èëè ïîâðåäåí àóñïóõ. å èçïîëçóâàéòåàóñïóõà áåç èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà èëèïîâðåäåíà òàêàâà.ðè íîðìàëíà äîìàøíà ðàáîòà çàãëóøèòåëßò íààóñïóõà è åêðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæàíå ñå íóæäàßò îò ïîäìßíà. ‘ëåä 75 ÷àñà ðàáîòàíèå âè ïðåïîðú÷âàìå âàøèßò çàãëóøèòåë íààóñïóõà äà áúäå çàìåíåí îò âàøèßóïúëíîìîùåí äèëúð îò ñåðâèçà íà <strong>Jonsered</strong>.‚úçäóøåí ôèëòúð‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñåèçáåãíàò:• àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà• ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå• àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà• åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íàäâèãàòåëß• ’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.• ‘âàëåòå âúçäóøíèß ôèëòúð (3) ñëåä êàòîîòñòðàíèòå êàïàêà íà öèëèíäúðà, âèíòà (1)è êàïàêà íà ôèëòúðà (2). ðè ïîâòîðíîòîìîíòèðàíå ñå óâåðåòå, ÷å âúçäóøíèßòôèëòúð ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæà÷à íàôèëòúðà. î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãîèç÷åòêàòå èëè ðàçäðóñàòå. (49)î-ãðèæëèâî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ñå ïîñòèãà÷ðåç ïðîìèâàíåòî ìó ñ âîäà è ñàïóí.‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íåìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íàîïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äàñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúðòðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.‚åðèæíèßò òðèîí ‰‘……„ ìîæå äà áúäåîáîðóäâàí ñ ðàçëè÷íè âèäîâå âúçäóøíèôèëòðè, â çàâèñèìîñò îò ðàáîòíèòå èêëèìàòè÷íèòå óñëîâèß, ãîäèøíîòî âðåìå è ò.í.áúðíåòå ñå êúì äèñòðèáóòîðà ñè çà ñúâåò.‡àïàëèòåëíà ñâåù‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßåîò:• åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.• åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíîìàñëî).• ‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõóåëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàòäà ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà èçàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íàïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòåçàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù1153141-26 Rev. 1 2009-10-22å çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñåïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíßñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêîòîâà ñå íàëàãà (50).‡…‹…†Š! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãèçàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äàïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåùå ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.Bulgarian – 377


’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå„„š†Š‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà.îâå÷åòî îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà.‚ñåêèäíåâíî îáñëóæâàíå(íà âñåêè 5-10 ÷àñà)î÷èñòåòå ìàøèíàòà îòâúíøíàòà é ñòðàíà.ðîâåðåòå èçïðàâíîñòòà íà÷àñòèòå íà ðåãóëàòîðà íàäðîñåëíàòà êëàïà. (åãóëàòîðàíà äðîñåëíàòà êëàïà èäðîñåëíàòà êëàïà.)î÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êàè ïðîâåðåòå ðàáîòàòà é îòãëåäíà òî÷êà íàáåçîïàñíîñòòà. “áåäåòå ñå, ÷åîãðàíè÷èòåëßò íà âåðèãàòà íåå ïîâðåäåí èëè ïîäìåíåòå ïðèíåîáõîäèìîñò.˜èíàòà òðßáâà, çà ïîðàâíîìåðíîèçíîñâàíå, äà ñåîáðúùà âñåêè äåí . ðîâåðåòåñìàçî÷íîòî îòâúðñòèå âøèíàòà äà íå å çàäðúñòåíî.î÷èñòåòå æëåáà íà øèíàòà.êî øèíàòà èìà ÷åëíî õîäîâîêîëåëî, òî òðßáâà äà áúäåñìàçàíî.ðîâåðåòå äàëè øèíàòà èâåðèãàòà ñå ñìàçâàò êàêòîòðßáâà.ðîâåðåòå òðèîíîâàòà âåðèãàçà íàëè÷èå íà âèäèìèïóêíàòèíè â íèòîâåòå èçâåíàòà, äàëè å âòâúðäåíà èëèäàëè íèòîâåòå è çâåíàòà ñàïðåêàëåíî èçíîñåíè.îäìåíåòå ïðè íóæäà.àòî÷åòå âåðèãàòà è ïðîâåðåòåîïúíà è ñúñòîßíèåòî é.ðîâåðåòå ñòåïåíòà íàèçíîñâàíå íà çàäâèæâàùîòîêîëåëî è ãî ïîäìåíåòå, àêîòîâà ñå íàëàãà.î÷èñòâàéòå âõîäíèß îòâîð íàâúçäóõîïðîâîäà çà ñòàðòåðà.ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè èâèíòîâå ñà çàòåãíåòè.ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íàêëþ÷à ñòîï.“áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåíòå÷ îò äâèãàòåëß, ðåçåðâîàðàèëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.‘åäìè÷íî îáñëóæâàíå(íà âñåêè 10-25 ÷àñà)ðîâåðåòå ñòàðòåðà, øíóðà íàñòàðòåðà è âúçâðàòíàòàïðóæèíà.ðîâåðåòå äàëèâèáðàöèîííèòå èçîëàòîðèòå ñàâ èçïðàâíîñò.ˆçïèëåòå îñòðèíè ïîñòðàíè÷íèòå ïîâúðõíèíè íàøèíàòà.î÷èñòåòå êîðïóñà íàêàðáóðàòîðà îòâúðå.î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð.îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íàíåîáõîäèìîñò.Œåñå÷íî îáñëóæâàíå(íà âñåêè 25-40 ÷àñà)ðîâåðåòå ñïèðà÷íàòà ëåíòàíà ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà çàèçíîñâàíå. îäìåíåòå âñëó÷àé, ÷å â íàé-èçíîñåíàòàòî÷êà îñòàâàò ïî-ìàëêî îò 0,6ìì.ðîâåðåòå ñúåäèíèòåëíèßöåíòúð, áàðàáàíà íàñúåäèíèòåëß è ïðóæèíàòà íàñúåäèíèòåëß çà èçíîñâàíå.î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòàñâåù è ïðîâåðåòå äàëèõëàáèíàòà å 0,5 ìì.î÷èñòåòå âúíøíàòàïîâúðõíîñò íà êàðáóðàòîðà.ðîâåðåòå ãîðèâíèß ôèëòúð èìàðêó÷è. îäìåíåòå ãî ïðèíåîáõîäèìîñò.ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çàãîðèâî è ïî÷èñòåòåâúòðåøíîñòòà ìó.ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çàìàñëî è ïî÷èñòåòåâúòðåøíîñòòà ìó.ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè èñúåäèíåíèß.378 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S„âèãàòåëáåì íà öèëèíäúðà, ñì 3 34 38•îä áóòàëà, ìì 32 32áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 3000 3000Œîùíîñò, ê‚ 1,3/9000 1,5/9000‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà‡àïàëèòåëíà ñâåù Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,5 0,5‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,3 0,3ðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 7 7‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,19 0,19’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà âòîìàòè÷íî âòîìàòè÷íî’åãëî‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã 5,0 5,0˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1)àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 110 113àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî L WA dB (A) 118 118àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2)…êâèâàëåíòíî íèâî íà øóìà ïðè óõîòî íà ðàáîòåùèß, dB(A) 99,8 100,6…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèß, a hveq (âæ. çàá. 3)ðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ 2 3,7 3,7‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ 2 4,8 5,1‚åðèãà/øèíà‘òàíäàðòíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14/35, 16/40 14/35, 16/40ðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14/35, 16/40 14/35, 16/40îëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39‘òúïêà, äþéìà/ìì 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52„åáåëèíà íà çàäâèæâàùîòî çâåíî, äþéìà/ìì 0,050/1,3 0,050/1,3’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî êîëåëî/áðîé íà çúáèòå 6 6‘êîðîñò íà âåðèãàòà ïðè ìàêñèìàëíà ìîùíîñò, ì/ñåê 20,0 20,0‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L WA ) ñúãëàñíî …äèðåêòèâà 2000/14/….‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå, ñïîðåä ISO 22868, ñå îïðåäåëß êàòîïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè íèâà íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ïðè ðàçëè÷íè óñëîâèß íàðàáîòà. ’èïè÷íàòà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß çà åêâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå åñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå îò 1 dB (A).‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22867 ñå îïðåäåëßêàòî ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß íà ößëîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íàðàáîòà. ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íàñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Bulgarian – 379


’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆŠîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå <strong>Jonsered</strong> <strong><strong>CS</strong><strong>2234</strong></strong>S è <strong><strong>CS</strong><strong>2238</strong></strong>S.˜èíà‚åðèãàŒàêñ. áðîé íà çúáèòå íàäúëæèíà,„úëæèíà, ‘òúïêà, äúëáî÷èíàòàâåðèæíîòî çúáíî êîëåëî ’èïçàäâèæâàùèäþéìà äþéìà íà êàíàëà, ììíà âúðõà íà øèíàòàçâåíà (áðîé)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñíàñòîßùåòî, ÷å âåðèæíèòå òðèîíè <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S è <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2009 ãîä.è ïîñëåäâàùè ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèßíîìåð), îòãîâàðßò íà íàðåäáèòå â „ˆ…‘’ˆ‚’ ‘š‚…’:- òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC- îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñò" 2004/108/EEC.- îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà" 2000/14/EO.‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñàñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50Uppsala, ˜âåöèß, å èçâúðøèëà …-òèïîâ êîíòðîë ñúãëàñíî ÷ëåí 12, ò. 3b îò äèðåêòèâàòà çà ìàøèíè(2006/42/…). “äîñòîâåðåíèßòà çà èçâúðøåí òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …,ñúãëàñíî ðèëîæåíèå IX ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà: 0404/09/2048.ñâåí òîâà SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß,óäîñòîâåðßâà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå V êúì äèðåêòèâàòà íà ñúâåòà îò 8 ìàé 2000 ãîä.Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà" 2000/14/EO. ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåð: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.„îñòàâåíèßò âåðèæåí òðèîí ñúîòâåòñòâóâà íà ìàøèíàòà, ïðåìèíàëà ïðåç òèïîâ êîíòðîë,îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà ….ƒðàä Huskvarna, 29 äåêåìâðè, 2009 ãîä.Ronnie E. Goldman , „èðåêòîð èíæåíåðèíã. (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çàòåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß).380 – Bulgarian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


‚‚…„…ˆ…“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì ïðîäóêòà<strong>Jonsered</strong>!Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâóîöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòüè îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèèäëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãîëèáîèç íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï êïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó èîáñëóæèâàíèþ, åñëè â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåòíåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëàïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå âáëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåéìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íàäîëãîå âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùååðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì.‚ûïîëíßß òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè(ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.) ‚ûçíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê ñëóæáû ìàøèíû èïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚ûáóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå çàáóäüòåïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.†åëàåì óñïåõà â ïîëüçîâàíèè ‚àøèì ïðîäóêòîì<strong>Jonsered</strong>!”èðìà <strong>Jonsered</strong> ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàäóñîâåðøåíñòâîâàíèåì è ðàçâèòèåì ñâîèõïðîäóêòîâ è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâîíà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è äèçàéí áåçïðåäâàðèòåëüíîãî ïðåäóïðåæäåíèß.“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íàìàøèíå:…„“…†„…ˆ…! Œîòîðíûåïèëû ìîãóò áûòü îïàñíû!åáðåæíîå èëè íåïðàâèëüíîåîáðàùåíèå ìîæåò ïðèâåñòè êñåðüåçíûì òðàâìàì èëè êñìåðòè îïåðàòîðà èëè äðóãèõëþäåé.ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòåñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíîïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ èóáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî.‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:• ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì• ‘ïåöèàëüíûå øóìîçàùèòíûåíàóøíèêè• ‡àùèòíûå î÷êè èëè ñåò÷àòóþìàñêóòà ïðîäóêöèß îòâå÷àåòòðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõíîðìàòèâîâ EC.˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè âîêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíûïðèâåäåíà â ãëàâå ’åõíè÷åñêèåäàííûå è íà òàáëè÷êå.ðè ðàáîòàõ ìîòîðíóþ ïèëóíåîáõîäèìî äåðæàòü îáåèìèðóêàìè.èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîéïèëîé, äåðæà åå òîëüêî îäíîéðóêîé.å äîïóñêàéòå, ÷òîáû îñòðèåøèíû ïèëû ïðèõîäèëî â êîíòàêò ñêàêèì- ëèáî ïðåäìåòîì.…„“…†„…ˆ…! òäà÷àìîæåò âîçíèêíóòü êîãäà íîñîêïèëüíîé øèíû âõîäèò â êîíòàêò ñêàêèì ëèáî ïðåäìåòîì èâûçûâàåò ðåàêöèþ îòäà÷è,êîòîðàß îòáðàñûâàåò øèíó ïèëûââåðõ è íàçàä íà îïåðàòîðà. òîìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì ëþäåé.’îðìîç öåïè àêòèâèðîâàí(ñëåâà)’îðìîç öåïè íåàêòèâèðîâàí (ñïðàâà)„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíåîòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßìñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.11513141-26 Rev. 1 2009-10-21Russian – 381


‘„…†ˆ…—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîéïèëå? (1)1 Šðûøêà öèëèíäðà2 ’îïëèâíûé íàñîñ3 ó÷êà ñòàðòåðà4 û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè/”èêñàòîð ðó÷êèãàçà ïðè çàïóñêå5 ‚ûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß (‡àïóñê èîñòàíîâêà äâèãàòåëß.)6 ‡àäíßß ðó÷êà7 ’îïëèâíûé áàê8 ‚èíòû ðåãóëèðîâêè êàðáþðàòîðà9 ‘òàðòåð10 àê ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè11 ’àáëè÷êà ñ îáîçíà÷åíèåì èçäåëèß èñåðèéíîãî íîìåðà12 ˆíôîðìàöèîííàß è ïðåäóïðåæäàþùàßíàêëåéêà13 ”èêñàòîð ðó÷êè ãàçà (ðåäîòâðàùàåòíåïðîèçâîëüíîå âîçäåéñòâèå íà ðó÷êó ãàçà.)14 åðåäíßß ðó÷êà15 óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å16 ƒëóøèòåëü17 îëîòíî ïèëüíîé øèíû18 àïðàâëßþùàß çâåçäî÷êà19 èëüíàß öåïü20 ‡óá÷àòûé óïîð21 “ëîâèòåëü öåïè22 Šîëåñî íàòßæåíèß öåïè23 ó÷êà24 Šðûøêà ñöåïëåíèß25 ‡àäíßß ðó÷êà ñ çàùèòîé ïðàâîé ðóêè26 Šóðîê ãàçà27 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷28 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè29 ‡àùèòíûé ÷åõîë ïèëüíîãî ïîëîòíà‘îäåðæàíèå“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ..................................... 381“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: .............. 381—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? .................. 382‘„…†ˆ…‘îäåðæàíèå ............................................................. 382ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ„åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìîïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåìíîâîé ìîòîðíîé ïèëû ........................................ 383‚àæíàß èíôîðìàöèß ............................................ 384‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûìñìûñëîì .................................................................... 384‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ........................... 384“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ............... 385èëüíûé àïïàðàò ................................................... 387‘Šîðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà èöåïè ............................................................................. 391‚ˆ‹ …ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œîäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè ........................ 391‡àïðàâêà .................................................................... 392ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå .......... 392‡“‘Š ˆ ‘’‚Š‡àïóñê è îñòàíîâêà .............................................. 393Œ…’ä ’›åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: ........................ 394áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè ............................ 394Šàê èçáåæàòü îòäà÷è ........................................ 398’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…áùèå ñâåäåíèß ................................................... 398åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà ............................... 399ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõïðèñïîñîáëåíèé ìîòîðíîé ïèëû ................... 399ƒëóøèòåëü ................................................................ 400‚îçäóøíûé ôèëüòð ............................................... 400‘âå÷à çàæèãàíèß .................................................. 400ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß .......... 400’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ........................ 402‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãîïîëîòíà è öåïè ....................................................... 403ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè .......................... 403“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ..................................... 381382 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ„åéñòâèß, êîòîðûåíåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòüïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîéìîòîðíîé ïèëû• ‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ.• (1) - (51) óêàçûâàåò íà èëëþñòðàöèþ íà ñòð. 2-5.• ðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà èðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå‘áîðêà.• ‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì.óêàçàíèß â ðàçäåëàõ áðàùåíèå ñ òîïëèâîìè ‡àïóñê è îñòàíîâêà.• å ïîëüçîâàòüñß ìîòîðíîé ïèëîé ïîêà íàöåïü íå ïîïàäåò äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâîìàñëà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêàðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.• ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà äàåòíåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà. ‚ñåãäàïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó, ñïåöèàëüíûìèíàóøíèêàìè.!!…„“…†„…ˆ…!ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèåâûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëßèñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà èäðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëßçäîðîâüß.…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âîâðåìß ðàáîòû ñîçäàåòýëåêòðîìàãíèòíîå ïîëå. ‚îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ ýòîïîëå ìîæåò ñîçäàâàòü ïîìåõè äëßïàññèâíûõ è àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõèìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòüðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëèñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìèèìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñßïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì èèçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà,ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñýòîé ìàøèíîé.!!!…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõîáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñßâíåñåíèå èçìåíåíèé âïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþìàøèíû áåç ðàçðåøåíèßèçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêîîðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõèçìåíåíèé è/èëè èñïîëüçîâàíèåíåðàçðåøåííûõ ïðèñïîñîáëåíèéìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìåèëè äàæå ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäóäëß îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëèö.…„“…†„…ˆ…! ðèíåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîìèñïîëüçîâàíèè ìîòîðíîé ïèëû, îíàìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,êîòîðûé ìîæåò ïðèâåñòè êñåðüåçíûì, è äàæå ê îïàñíûì äëßæèçíè òðàâìàì. îýòîìóíåîáõîäèìî âíèìàòåëüíîïðî÷èòàòü è ïîëíîñòüþ ïîíßòüäàííóþ èíñòðóêöèþ.…„“…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëååñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóòâûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìèýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèßãëóøèòåëß.11513141-26 Rev. 1 2009-10-21Russian – 383


ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ‚àæíàß èíôîðìàöèß‚†!Œàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà òîëüêî äëß ïèëåíèßäåðåâà.îëüçóéòåñü òîëüêî òåìè ñî÷åòàíèßìèïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðûå ìû ðåêîìåíäóåìâ ãëàâå ’åõíè÷åñêèå äàííûå.èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè ‚ûóñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòåëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòüâëèßíèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëèêîîðäèíàöèþ.îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòûëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíóíàñòîëüêî, ÷òîáû å¸ êîíñòðóêöèß áîëüøå íåñîîòâåòñòâîâàëà îðèãèíàëüíîìóèñïîëíåíèþ, è íå ïîëüçóéòåñü åé, åñëè ‚ûïîäîçðåâàåòå, ÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíàäðóãèìè.èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó.ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä èîáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûìðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäóè îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêîïîäãîäîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì.ðàçäåë “õîä.èêîãäà íå ïðèìåíßéòå äîïîëíèòåëüíîåîáîðóäîâàíèå îòëè÷íîå îòðåêîìåíäîâàííîãî â äàííîì ðóêîâîäñòâå. ‘ì.àçäåë åæóùåå îáîðóäîâàíèå è’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.áðàòèòå âíèìàíèå! îëüçóéòåñü âñåãäàçàùèòíûìè î÷êàìè èëè ìàñêîé, ÷òîáûóìåíüøèòü ðèñê òðàâìû îòáðàñûâàåìûìèïðåäìåòàìè. Œîòîðíàß ïèëà ìîæåòîòáðàñûâàòü òàêèå ïðåäìåòû, êàê îïèëêè,ìàëåíüêèå ÷àñòèöû äåðåâà è ò.ä. ñ áîëüøèìóñèëèåì. òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûìòðàâìàì, îñîáåííî ãëàç.!!…„“…†„…ˆ…! àáîòàäâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõîïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåòïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó îòóäóøåíèß èëè çàðàæåíèß óãàðíûìãàçîì.…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîåðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëèíåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîéøèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñêîòäà÷è! îëüçóéòåñü òîëüêîñî÷åòàíèåì ïèëüíîé øèíû/öåïè,êîòîðîå ìû ðåêîìåíäóåì, èâûïîëíßéòå óêàçàíèß èíñòðóêöèè.‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì’åõíè÷åñêèå äàííûå.‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñüçäðàâûì ñìûñëîì (2)åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûåñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß,ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. óäüòå âñåãäàîñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûìñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî‚àøåìó ìíåíèþ, óðîâåíü ‚àøåé êâàëèôèêàöèèíåäîñòàòî÷åí. …ñëè ‚û, ïðî÷èòàâ ýòîðóêîâîäñòâî, âñ¸ åùå ÷óâñòâóåòå ñåáßíåóâåðåííûìè â îòíîøåíèè ìåòîäà ðàáîòû,îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó, ïðåæäå,÷åì ‚û áóäåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó. áðàùàéòåñüâñåãäà ê ‚àøåìó äèëåðó èëè ê íàì, åñëè ó ‚àñåñòü âîïðîñû ïî îáðàùåíèþ ñ ìîòîðíîé ïèëîé.Œû âñåãäà áóäåò ðàäû ïîìî÷ü è äàòü ‚àì ñîâåòïî òîìó, êàê ‚û ìîæåòå ïîëüçîâàòüñß ‚àøåéìîòîðíîé ïèëîé ëó÷øå è áåçîïàñíåå. Œûñîâåòóåì ‚àì ïðîéòè ïîäãîòîâèòåëüíûé êóðñ ïîïîëüçîâàíèþ ìîòîðíîé ïèëîé. ‚àø äèëåð, øêîëàïî óõîäó çà ëåñîì èëè áèáëèîòåêà ìîãóòïðåäëîæèòü ‚àì ìàòåðèàë è òî êàêèå åñòü äëßýòîãî êóðñû. îñòîßííî ïðîâîäèòñß ðàáîòà ïîóëó÷øåíèþ êîíñòðóêöèè è òåõíîëîãèè -óëó÷øåíèß, êîòîðûå óâåëè÷èâàþò áåçîïàñíîñòüè ýôôåêòèâíîñòü. îñåùàéòå ‚àøåãî äèëåðàðåãóëßðíî, ÷òîáû ‚û áûëè â êóðñå äåëà, êàêóþïîëüçó ‚û ìîæåòå èçâëå÷ü èç íîâûõ ôóíêöèé,ââîäèìûõ â ïðîèçâîäñòâî.‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà!…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâîíåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîéïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚îâðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíûèñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûåîäîáðåííûå ñðåäñòâà çàùèòû.ˆíäèâèäóàëüíûå ñðåäñòâà çàùèòûíå ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòüðèñê ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðèíåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþòòßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çàïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè âûáîðåîáîðóäîâàíèß.• ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì• ‡àùèòíûå íàóøíèêè• ‡àùèòíûå î÷êè èëè ñåò÷àòóþ ìàñêó• ‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà• ðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé• ‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà öåïüþ ñìåòàëëè÷åñêîé âñòàâêîé è íåñêîëüçßùåéïîäîøâîé.• ‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëßîêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.• ãíåòóøèòåëü ñ ëîïàòîé384 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ‚ îáùåì ñëó÷àå îäåæäà äîëæíà áûòü ïëîòíîïîäîãíàíà è â òî æå âðåìß íå ñòåñíßòü ñâîáîäûäâèæåíèß.‚†! ˆñêðû ìîãóò èñõîäèòü îò ãëóøèòåëß,ïèëüíîé øèíû è öåïè, èëè îò äðóãîãî èñòî÷íèêà.ˆìåéòå âñåãäà èíñòðóìåíò äëß ïîæàðîòóøåíèßíà ñëó÷àé, åñëè îí ìîæåò ‚àì ïîíàäîáèòüñß.’åì ñàìûì ‚û áóäåòå ñîäåéñòâîâàòüïðåäîòâðàùåíèþ ëåñíûõ ïîæàðîâ.“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòèìàøèíû‚ ýòîì ðàçäåëå ïîßñíßåòñß, ÷òî îòíîñèòñß êóñòðîéñòâàì áåçîïàñíîñòè ìàøèíû è èõ ôóíêöèè.“êàçàíèß ïî ïðîâåðêå è îáñëóæèâàíèþ ïðèâåäåíûâ ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñóñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. ‘ì.óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü ÷òî?, ãäå ‚ûíàéäåòå ðàñïîëîæåíèå ýòèõ óñòðîéñòâ íà ìàøèíå.‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí èðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèåìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì èåñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíûïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñßäîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü âáëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.!…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íåïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñïîâðåæäåííûì óñòðîéñòâîìáåçîïàñíîñòè. “ñòðîéñòâîáåçîïàñíîñòè ñëåäóåò ïðîâåðßòü èîáñëóæèâàòü. ‘ì. óêàçàíèß âðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå èñåðâèñ óñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòèìîòîðíîé ïèëû. …ñëè ‚àøà ìàøèíàíå â ñîñòîßíèè âûäåðæàòü âñåïðîâåðêè, îáðàùàéòåñü âìàñòåðñêóþ äëß ðåìîíòà.’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíûïðîòèâ îòäà÷å‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà òîðìîçîì öåïè,ñêîíñòðóèðîâàííûì äëß îñòàíîâêè öåïè ïèëûïðè îòäà÷å. ’îðìîç öåïè ñíèæàåò ðèñêíåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, íî ïðåäîòâðàòèòü èõìîæåòå òîëüêî ‚û, êàê ïîëüçîâàòåëü.óäüòå âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå è ñëåäèòå,÷òîáû çîíà îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íåêàñàëàñü íèêàêèõ îáúåêòîâ.• ’îðìîç öåïè () âêëþ÷àåòñß âðó÷íóþ (ëåâîéðó÷êîé) èëè ïîä âîçäåéñòâèåì èíåðöèè. (3)• ’îðìîç ñðàáàòûâàåò, êîãäà ðóêîßòêà îõðàíûïðîòèâ îòäà÷å (‚) ñäâèãàåòñß âïåðåä. (3)• „àííîå äâèæåíèå ïðèâîäèò â äåéñòâèåïðóæèííûé ìåõàíèçì, êîòîðûé çàæèìàåòëåíòó òîðìîçà (‘) âîêðóã ïðèâîäà öåïè („)(áàðàáàíà ìóôòû ñöåïëåíèß). (4)• óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷åïðåäíàçíà÷åíà íå òîëüêî äëß ïðèâåäåíèß âäåéñòâèå òîðìîçà öåïè. „ðóãîå åå âàæíîå11513141-26 Rev. 1 2009-10-21ñâîéñòâî çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òî îíà íåäîïóñêàåò ïîïàäàíèß ëåâîé ðóêè íà öåïü ïðèñîñêàëüçûâàíèè ñ ïåðåäíåé ðó÷êè.• ’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðèçàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, ÷òîáû íå äîïóñòèòüâðàùåíèß öåïè.• îëüçóéòåñü òîðìîçîì öåïè êàê Óñòîßíî÷íûìòîðìîçîìÓ ïðè çàïóñêå è ïðè ìàëûõ ïåðåõîäàõñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå, ÷òîáû èçáåæàòüíåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, êîãäà ïîëüçîâàòåëü èëèêàêîé-ëèáî ïðåäìåò â îêðóæåíèè ìîæåòîêàçàòüñß ñ äâèæóùåéñß öåïüþ ïèëû.• „ëß ðàçáëîêèðîâêè òîðìîçà ñäâèíüòåîõðàíó ïðîòèâ îòäà÷å íàçàä, ïîíàïðàâëåíèþ ê ïåðåäíåé ðó÷êå.• ’îë÷îê ïðè îòäà÷å ìîæåò áûòüìîëíèåíîñíûì è î÷åíü ñèëüíûì. ‚áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ îòäà÷à ìàëåíüêàß èòîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò íå âñåãäà. …ñëè ýòîïðîèñõîäèò, âû äîëæíû êðåïêî äåðæàòüìîòîðíóþ ïèëó è íå äàòü åé âûðâàòüñß èç ðóê.• ‘ïîñîá ñðàáàòûâàíèß òîðìîçà ïèëüíîé öåïè,âðó÷íóþ èëè àâòîìàòè÷åñêè, çàâèñèò îòñèëû îòäà÷è è ïîëîæåíèß ìîòîðíîé ïèëû ïîîòíîøåíèþ ê îáúåêòó, êîòîðîãî êîñíóëîñüïèëüíîå ïîëîòíî ñâîåé çîíîé îòäà÷è.ðè ñèëüíîé îòäà÷å, è êîãäà ñåêòîð îòäà÷èøèíû ïèëû íàõîäèòñß íà ìàêñèìàëüíîìîòäàëåííîì ðàññòîßíèè îò ïîëüçîâàòåëß,òî òîðìîç öåïè ïèëû ìîæåò âêëþ÷àòüñßïðîòèâîâåñîì öåïè ïèëû (èíåðöèß) âíàïðàâëåíèè îòäà÷è.…ñëè óäàð îòäà÷è íå î÷åíü ñèëüíûé è/èëèçîíà îòäà÷è ïîëîòíà íåäàëåêî îò âàñ,òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò âðó÷íóþäâèæåíèåì ëåâîé ðóêè.• ðè ïàäåíèè, ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß âïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèèâêëþ÷èòü òîðìîç öåïè. òîò òèï çàõâàòà,ò.å. êîãäà ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß âïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèèîêàçàòü âëèßíèå íà äâèæåíèå ùèòà îòäà÷è,òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü âêëþ÷åí òîëüêîïîä âîçäåéñòâèåì èíåðöèè.‚êëþ÷àåò ëè ìîß ðóêà òîðìîç öåïèâñåãäà ïðè îòäà÷å?åò. äëß ïåðåìåùåíèß ùèòà îòäà÷è âïåðåä,íåîáõîäèìî îïðåäåëåííîå óñèëèå. …ñëè ‚àøàðóêà áóäåò ëèøü ñëåãêà êàñàòüñß ùèòà îòäà÷èèëè ñîñêîëüçíåò íà íåãî, òî óñèëèå ìîæåò áûòüíåäîñòàòî÷íî ñèëüíûì äëß âêëþ÷åíèßòîðìîçà ïèëû. ‚û äîëæíû äåðæàòü ìîòîðíóþïèëó óñòîé÷èâûì çàõâàòîì âî âðåìß ðàáîòû.…ñëè ‚û áóäåò ýòî äåëàòü è ïðîèçîéäåòîòäà÷à, ‚û ñêîðåå âñåãî íèêîãäà íå îòïóñòèòåðóêó ñ ïåðåäíåé ðó÷êè è íå âêëþ÷èòå òîðìîçïèëû, èëè, òîðìîç ïèëû áóäåò âêëþ÷åí ëèøüêîãäà ïèëà óñïååò ïîâåðíóòüñß íà äîñòàòî÷íîåðàññòîßíèå. ‚ òàêîé ñèòóàöèè òîðìîç öåïèâîçìîæíî íå óñïååò îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî,êîãäà îíà ïðèêîñíåòñß ê ‚àì.Russian – 385


ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ‚ñòðå÷àþòñß òàêæå ðàáî÷èå ïîëîæåíèß, âêîòîðûõ ‚àøà ðóêà áóäåò íå â ñîñòîßíèèäîñòàòü äî ùèòà îòäà÷è, ÷òîáû âêëþ÷èòüòîðìîç öåïè; íàïðèìåð, êîãäà ïèëàóäåðæèâàåòñß â ïîëîæåíèè âàëêè.ðîèñõîäèò ëè âêëþ÷åíèå òîðìîçàöåïè èíåðöèåé âñåãäà ïðè îòäà÷å?åò. ‚î-ïåðâûõ ‚àø òîðìîç äîëæåíôóíêöèîíèðîâàòü. ðîâåðèòü òîðìîç äîâîëüíîëåãêî, ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ðîâåðêà,îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ îáîðóäîâàíèßáåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. Œû ðåêîìåíäóåìäåëàòü ýòî ïåðåä êàæäîé íîâîé ðàáî÷åé ñìåíîé.‚î-âòîðûõ, îòäà÷à äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîñèëüíîé äëß âêëþ÷åíèß ñòîßíî÷íîãî òîðìîçà.…ñëè òîðìîç öåïè áûë ÷ðåçìåðíî÷óâñòâèòåëüíûì, òî îí âêëþ÷àëñß áû âñåãäà,÷òî íå äàâàëî áû âîçìîæíîñòè ðàáîòàòü.‚ ñîñòîßíèè ëè òîðìîç öåïè âñåãäàçàùèòèòü ìåíß îò òðàâìû ïðèîòäà÷å?åò. ‚î-ïåðâûõ, òîðìîç äîëæåíôóíêöèîíèðîâàòü, ÷òîáû îí áûë â ñîñòîßíèèïðåäîñòàâèòü íåîáõîäèìóþ çàùèòó. ‚î-âòîðûõ,îí äîëæåí âêëþ÷àòüñß òàê, êàê ýòî îïèñàíîâûøå, ÷òîáû îí ñìîã îñòàíîâèòü öåïü ïèëû ïðèîòäà÷å. ‚-òðåòüèõ, òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü èâêëþ÷åí, íî åñëè øèíà ïèëû íàõîäèòñß î÷åíüáëèçêî ê ‚àì, òî òîðìîç âîçìîæíî íå óñïååòçàòîðìîçèòü è îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî, êàêîíà ê ‚àì ïðèêîñíåòñß.’îëüêî ‚û ñàìè è ïðàâèëüíûé ìåòîä ðàáîòûìîæåò èñêëþ÷èòü îòäà÷ó è ýòè ðèñêè.û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçàëîêèðàòîð ðó÷êè ãàçà ñêîíñòðóèðîâàí äëßïðåäóïðåæäåíèß íåïðîèçâîëüíîãîâîçäåéñòâèß íà ðó÷êó ãàçà. ðè íàæàòèè íàáëîêèðàòîð () â ðó÷êå (= êîãäà ‚û äåðæèòåðó÷êó) ðó÷êà ãàçà (B) îñâîáîæäàåòñß. Šîãäàáóäåò îòïóùåí çàõâàò, òî ðó÷êà ãàçà èáëîêèðàòîð âîçâðàùàþòñß â ñâîè èñõîäíûåïîëîæåíèß. òî ïîëîæåíèå îçíà÷àåò, ÷òî ðó÷êàãàçà àâòîìàòè÷åñêè çàìûêàåòñß íà õîëîñòûõîáîðîòàõ. (5)“ëîâèòåëü öåïè“ëîâèòåëü öåïè ïðåäíàçíà÷åí äëß óëàâëèâàíèßöåïè ïðè åå îáðûâå èëè ñîñêàêèâàíèè. —òîáûýòîãî íå ïðîèçîøëî, â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ,äîñòàòî÷íî ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòüíàòßæåíèå öåïè (ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëåŒîíòàæ), à òàêæå ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü óõîä èòåõîáñëóæèâàíèå øèíû ïèëû è öåïè (ñì. óêàçàíèßâ ïîäðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè).‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêèŠðîìå çàøèòû âàøåé ïðàâîé ðóêè ïðèñîñêàëüçûâàíèè èëè îáðûâå öåïè, çàùèòíîåïðèñïîñîáëåíèå ïðåäîõðàíßåò ðóêó,ñæèìàþùóþ çàäíþþ ðó÷êó, îò ñëó÷àéíîãîïîïàäàíèß âåòîê è ñó÷üåâ.‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèßâèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîéäëß ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåçâèáðèðîâàíèß ìàøèíû.‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåòóðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëßèëè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß íà ðóêîßòêè.Šîðïóñ äâèãàòåëß, âêëþ÷àß ðåæóùååîáîðóäîâàíèå, ñîåäèíåí ñ ðóêîßòêàìè ÷åðåçâèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû.èëåíèå òâåðäûõ ïîðîä äåðåâà áîëüøèíñòâîøèðîêîëèñòâåííûõ äåðåâüåâ âûçûâàåò áîëååñèëüíóþ âèáðàöèþ ÷åì ïèëåíèå ìßãêèõ ïîðîäáîëüøèíñòâî õâîéíûõ äåðåâüåâ. àáîòà ñçàòóïèâøåéñß èëè íåèñïðàâíîé öåïüþíåïðàâèëüíàß èëè ïëîõàß çàòî÷êà ïðèâîäèò êïîâûøåíèþ óðîâíß âèáðàöèè.!Šîíòàêò îñòàíîâêè„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëßïîëíîé îñòàíîâêè äâèãàòåëß.ƒëóøèòåëüƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíßøóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.!…„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîåâîçäåéñòâèå âèáðàöèè îêàçûâàåòâðåäíîå âëèßíèå íà êðîâåíîñíûåñîñóäû è ìîæåò âûçâàòüðàññòðîéñòâà íåðâíîé ñèñòåìû óëþäåé ñ íàðóøåííûìêðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àåïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ âðåäíîãîâëèßíèß âèáðàöèè íà îðãàíèçì,ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê âðà÷ó.ðèìåðîì òàêèõ ñèìïòîìîâ ìîãóòáûòü îòñóòñòâèå ÷óâñòâèòåëüíîñòè,ÓçóäÓ, ÓïîêàëûâàíèåÓ, áîëü, ïîòåðßèëè óìåíüøåíèå îáû÷íîé ñèëû,èçìåíåíèå öâåòà è ïîâåðõíîñòèêîæè. áû÷íî ïîäîáíûå ñèìïòîìûïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ, ðóêàõ èëèçàïßñòüßõ. òè ñèìïòîìûóâåëè÷èâàþòñß ïðè õîëîäíîéòåìïåðàòóðå.…„“…†„…ˆ…! ‚ûõëîïíûå ãàçûäâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóòñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóòñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìóìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåòçàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëèðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûììàòåðèàëîì.‚ ìåñòàõ ñ òåïëûì è ñóõèì êëèìàòîì, åñòüáîëüøîé ðèñê âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ. ˆíîãäàìåñòíûå ïðåäïèñàíèß â òàêèõ ðåãèîíàõòðåáóþò, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë îñíàùåí386 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆñîîòâåòñòâóþùåé òðåáîâàíèßì ñåòêîéèñêðîóëàâëèâàòåëß (A). (6)áðàòèòå âíèìàíèå! ƒëóøèòåëü ïðèïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêèäâèãàòåëß î÷åíü ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâîòàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðèðàáîòå ðßäîì ñ ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìèâåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.!…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íåïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé áåçèëè ñ ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì.îâðåæäåííûé ãëóøèòåëüçíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì èðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîäðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèßïîæàðà. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñüìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè ñïîâðåæäåííîé èñêðîóëàâëèâàþùåéñåòêîé, åñëè îíà îáßçàòåëüíà òàì,ãäå ‚û ðàáîòàåòå.èëüíûé àïïàðàò‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û,áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ èèñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãîîáîðóäîâàíèß:• ‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû.• ˆçáåæàòü ñëó÷àåâ âûõîäà è îáðûâà öåïè.• îääåðæèâàòü öåïü âñåãäà ïðàâèëüíîçàòî÷åííîé.• ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãîàïïàðàòà.• å äîïóñêàòü óâåëè÷åíèß óðîâíß âèáðàöèè.áùèå ïðàâèëà• îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäóåìûì íàìèðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì! ‘ì. óêàçàíèß ïîäçàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå.• ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû çóáüß ïèëüíîé öåïèáûëè ïðàâèëüíî çàòî÷åíû! ! ‘îáëþäàéòåíàøè èíñòðóêöèè è èñïîëüçóéòåðåêîìåíäîâàííûé íàìè øàáëîí.îâðåæäåííàß èëè ïëîõî çàòî÷åííàß öåïüïîâûøàåò ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.• ‚ûäåðæèâàéòå ïðàâèëüíîå ñíèæåíèåîãðàíè÷èòåëß! ‚ûïîëíßéòå íàøèèíñòðóêöèè è ïîëüçóéòåñüðåêîìåíäóåìûìè íàìè øàáëîíàìè äëßóñòàíîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß. ÷åíüáîëüøîå ñíèæåíèå îããðàíè÷èòåëßóâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è.• –åïü ïèëû äîëæíà áûòü õîðîøîíàòßíóòîé!åäîñòàòî÷íîå íàòßæåíèå öåïèóâåëè÷èâàåò ðèñê âûõîäà öåïè è èçíîñïèëüíîãî ïîëîòíà, öåïè ïèëû è âåäóùåéçâåçäî÷êè.• ‘ëåäèòå çà òåì ÷òîáû ïèëüíûé àïïàðàòõîðîøî ñìàçûâàëñß è ïîääåðæèâàëñß â11513141-26 Rev. 1 2009-10-21ñîîòâåòñòâóþùåì ðàáî÷åì ñîñòîßíèè ðèïëîõîé ñìàçêå öåïü ìîæåò ëåãêî îáîðâàòüñßè áûñòðåå èçíàøèâàåòñß, à òàêæåóñêîðßåòñß èçíîñ ïîëîòíà è çâåçäî÷åê.åæóùåå îáîðóäîâàíèå ñïîíèæåííîé îòäà÷åé!…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîåðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëèíåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîéøèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñêîòäà÷è! îëüçóéòåñü òîëüêîñî÷åòàíèåì ïèëüíîé øèíû/öåïè,êîòîðîå ìû ðåêîìåíäóåì, èâûïîëíßéòå óêàçàíèß èíñòðóêöèè.‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì’åõíè÷åñêèå äàííûå.…äèíñòâåííàß âîçìîæíîñòü èçáåæàòü îòäà÷è,ýòî ïîñòîßííûé êîíòðîëü çà òåì ÷òîáû çîíàîòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íè ñ ÷åì íåñîïðèêàñàëàñü.‚û ìîæåòå ñíèçèòü ðèñê îòäà÷è, èñïîëüçóßïèëüíûé àïïàðàò, èìåþùèé êîíñòðóêòèâíûåýëåìåíòû, ïîíèæàþùèå âåðîßòíîñòü îòäà÷è,ïðàâèëüíî çàòà÷èâàß öåïü è âûïîëíßßíàäëåæàùèé óõîä.èëüíîå ïîëîòíî—åì ìåíüøå ðàäèóñ íîñîâîé çâåçäî÷êè, òåììåíüøå áóäåò âåðîßòíîñòü îòäà÷è.èëüíàß öåïü–åïü ïèëû ñîáðàíà èç íàáîðà çâåíüåâ, êîòîðûåìîãóò áûòü âûïîëíåíû â ñòàíäàðòíîì è âñíèæàþùåì âåðîßòíîñòü îòäà÷è âàðèàíòå.‚†! èêàêèå ïèëüíûå öåïè íå èñêëþ÷àþòïîëíîñòüþ ðèñê îòäà÷è.!…„“…†„…ˆ…! ‹þáîé êîíòàêòñ âðàùàþùåéñß öåïüþ ìîæåòïðèâåñòè ê î÷åíü ñåðüåçíûìòðàâìàì.åêîòîðûå òåðìèíû è ïîíßòèß èñïîëüçóåìûåïðè îïèñàíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïèäëß ñîõðàíåíèß ôóíêöèé âñåõ äåòàëåéñèñòåìû çàùèòû íà ðåæóùåì îáîðóäîâàíèè,‚àì ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü çàìåíó èçíîøåííûõ èïîâðåæäåííûõ øèí ïèëû/ñî÷åòàíèé öåïè íàøèíó è öåïü, ðåêîìåíäóåìûå ôèðìîé <strong>Jonsered</strong>.‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûåäëß ïîëó÷åíèß èíôîðìàöèè î ðåêîìåíäóåìûõíàìè øèíàõ ïèëû/ñî÷åòàíèßõ öåïè ïèëû.èëüíîå ïîëîòíî• „ëèíà (äþéì/ñì)• Šîëè÷åñòâî çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå (T).• ˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû). Šîíå÷íàßçâåçäî÷êà è âåäóùàß çâåçäî÷êè öåïèäîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðàññòîßíèþìåæäó çâåíüßìè öåïè.Russian – 387


ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ• Šîë-âî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ (øò.) —èñëîïðèâîäíûõ çâåíüåâ îïðåäåëßåòñß äëèíîéïèëüíîãî ïîëîòíà, øàãîì öåïè è êîëè÷åñòâîìçóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå ïîëîòíà.• ˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì).àç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîéïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè.• òâåðñòèå äëß ñìàçêè öåïè è îòâåðñòèåäëß øåéêè íàòßæèòåëß öåïè. èëüíîåïîëîòíî äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòüêîíñòðóêöèè ìîòîðíîé ïèëû.èëüíàß öåïü• ˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû)• ˜èðèíà âåäóùåãî çâåíà (ìì/äþéìîâ)• Šîëè÷åñòâî âåäóùèõ çâåíüåâ (øò.)‡àòà÷èâàíèå è ñíèæåíèåîãðàíè÷èòåëß ïèëüíîé öåïè.!áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî çàòà÷èâàíèßðåæóùåãî çóáà• èêîãäà íå ïèëèòå çàòóïèâøåéñß ïèëüíîéöåïüþ. ðèçíàêîì òîãî, ÷òî öåïüçàòóïèëàñü, ßâëßåòñß íåîáõîäèìîñòüäàâèòü íà íåå ïðè ïèëåíèè è î÷åíü ìåëêèåîïèëêè. ðè ñèëüíî çàòóïèâøåéñß öåïèâîîáùå íå áóäåò îïèëîê. óäåò îñòàâàòüñßòîëüêî äðåâåñíàß ïûëü.• •îðîøî çàòî÷åííàß ïèëüíàß öåïü ñàìàâðåçàåòñß â äåðåâî è äàåò äëèííûå èáîëüøèå îïèëêè.• èëßùåé ÷àñòüþ öåïè ßâëßåòñß ðåæóùèéçâåíî, êîòîðîå ñîñòîèò èç ðåæóùåãî çóáà ()è îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß (‚).àçíèöà ìåæäó íèìè ïî âûñîòå îïðåäåëßåòòîëùèíó ñðåçàåìîé ñòðóæêè. (7)ðè çàòà÷èâàíèè ðåæóùåãî çóáà, ñëåäóåòó÷èòûâàòü ÷åòûðå ïàðàìåòðà.1 “ãîë çàòî÷êè âåðõíåé ðåæóùåé êðîìêè.2 “ãîë ðåçàíèß3 “ãîë íàêëîíà íàïèëüíèêà4 „èàìåòð êðóãëîãî íàïèëüíèêàåç âñïîìîãàòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çàòî÷èòüïèëüíóþ öåïü î÷åíü ñëîæíî. Œû, ïîýòîìó,ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øàáëîíîì äëßçàòî÷êè. í ãàðàíòèðóåò òî, ÷òî ïèëüíàß öåïüçàòî÷åíà îïòèìàëüíî äëß ìàêñèìàëüíîéïðîèçâîäèòåëüíîñòè ïèëåíèß è ìèíèìàëüíîãîðèñêà îòäà÷è.‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå,îòíîñèòåëüíî ïàðàìåòðîâ çàòî÷êè ‚àøåéïèëüíîé öåïè.!…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñöåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûåïåð÷àòêè, ÷òîáû ïðåäîõðàíèòü ðóêèîò òðàâì.…„“…†„…ˆ…! åñîáëþäåíèåóêàçàíèé èíñòðóêöèè çíà÷èòåëüíîóâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è ïèëû.‡àòî÷êà ðåæóùåãî çóáà„ëß çàòî÷êè ðåæóùåãî çóáà, íåîáõîäèìî èìåòüêðóãëûé íàïèëüíèê è øàáëîí äëß çàòî÷êè. ‘ì.óêàçàíèß îòíîñèòåëüíî äèàìåòðà êðóãëîãîíàïèëüíèêà è ðåêîìåíäóåìîãî øàáëîíà äëß‚àøåé ïèëüíîé öåïè â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèåäàííûå.• ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ïèëû áûëà íàòßíóòà.‘ëàáîå íàòßæåíèå çàòðóäíßåò ïðàâèëüíóþçàòî÷êó.• ‚ñåãäà ïðîèçâîäèòå çàòî÷êó ñ âíóòðåííåéñòîðîíû ðåæóùåãî çóáà íàðóæó. áëåã÷èòåíåìíîãî äàâëåíèå íà íàïèëüíèê ïðè îáðàòíîìäâèæåíèè. ‘íà÷àëà çàòî÷èòå çóáüß ñ îäíîéñòîðîíû çàòåì ïåðåâåðíèòå ìîòîðíóþ ïèëó èçàòî÷èòå çóáüß ñ äðóãîé ñòîðîíû.• ðîèçâîäèòå çàòî÷êó òàê, ÷òîáû âñå çóáüßáûëè îäèíàêîâîé äëèíû. Šîãäà áóäåòîñòàâàòüñß ëèøü 4 ìì (0,16 äþéìà) äëèíûçóáà, öåïü ñëåäóåò âûáðîñèòü, òàê êàê îíàóæå èçíîøåíà. (8)áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî ñíèæåíèßîãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß.• ðè çàòî÷êå ðåæóùèõ çóáüåâ âñåãäàâûäåðæèâàéòå ñíèæåíèå îãðàíè÷èòåëßãëóáèíû âðåçàíèß. „ëß âûïîëíåíèßêà÷åñòâåííîãî ïèëåíèß, ñëåäóåò ñòî÷èòüîãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû âðåçàíèß äîðåêîìåíäóåìîé âûñîòû. ‘ì. óêàçàíèß âðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå îòíîñèòåëüíîâåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíûâðåçàíèß ‚àøåé ïèëüíîé öåïè.!…„“…†„…ˆ…! —ðåçìåðíîáîëüøîå îãðàíè÷åíèå ãëóáèíûâðåçàíèß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷èïèëüíîé öåïè!åãóëèðîâêà âåëè÷èíû ñíèæåíèßîãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß• ðè ðåãóëèðîâêå ïîäà÷è, ðåæóùèå çóáüßäîëæíû áûòü çàíîâî çàòî÷åíû. Œûðåêîìåíäóåì ðåãóëèðîâàòü âåëè÷èíóñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ïîñëå òðåõ çàòî÷åêçóáüåâ ïèëüíîé öåïè. áðàòèòå âíèìàíèå!„àííàß ðåêîìåíäàöèß ïðåäïîëàãàåò, ÷òîäëèíà ðåæóùèõ çóáüåâ íå áûëà ñòî÷åíàñëèøêîì ìíîãî.• „ëß ðåãóëèðîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëßíåîáõîäèìî èìåòü ïëîñêèé íàïèëüíèê èøàáëîí ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèßîãðàíè÷èòåëß. Œû ðåêîìåíäóåìïîëüçîâàòüñß íàøèì øàáëîíîì äëßðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèßîãðàíè÷èòåëß, ÷òîáû ñíèæåíèå èìåëîíåîáõîäèìûé ðàçìåð à îãðàíè÷èòåëüïðàâèëüíûé óãîë çàòî÷êè.• àëîæèòå øàáëîí íà ïèëüíóþ öåïü.ˆíôîðìàöèß ïî èñïîëüçîâàíèþ øàáëîíàïðèâåäåíà íà óïàêîâêå. îëüçóéòåñü ïëîñêèìíàïèëüíèêîì äëß ñòà÷èâàíèß âûñòóïàþùåé388 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ÷àñòè îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß.‘íèæåíèå îãðàíè÷èòåëß ñ÷èòàåòñßïðàâèëüíûì, êîãäà íå áóäåò ÷óâñòâîâàòüñßíèêàêîãî ñîïðîòèâëåíèß, êîãäà ‚ûïðîâîäèòå íàïèëüíèêîì ïî øàáëîíó.àòßæåíèå öåïè!!—åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ,òåì áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß. ‚àæíî, ÷òîáûïîñëå ýòîãî èçìåíåíèß ïèëüíûé àïïàðàò áûëîòðåãóëèðîâàí.ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè ïðè êàæäîéçàïðàâêå ìîòîðíîé ïèëû. áðàòèòå âíèìàíèå!îâàß ïèëüíàß öåïü èìååò íåêîòîðîå âðåìßïðèðàáîòêè, â òå÷åíèå êîòîðîãî ñëåäóåò ÷àùå÷åì îáû÷íî ïðîâåðßòü íàòßæåíèå öåïè.–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äîñòàòî÷íî òóãî, íîíå äîïóñêàß ïåðåòßãèâàíèß, êîãäà ååíåâîçìîæíî ïðîâåðíóòü ðóêîé. (9)• îäíèìèòå ðó÷êó. (10)• îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè,÷òîáû îñâîáîäèòü êðûøêó íàïðàâëßþùåé. (11)• òðåãóëèðóéòå íàòßæåíèå öåïè,ïîâîðà÷èâàß êîëåñî âíèç (+) äëß óñèëåíèßèëè ââåðõ (-) äëß îñëàáëåíèß íàòßæåíèß.îäíèìèòå íàêîíå÷íèê øèíû ïèëû, êîãäà‚û ðåãóëèðóåòå íàòßæåíèå öåïè. (12)• ‡àòßíèòå ñîåäèíåíèå øèíû ïèëû,ïîâîðà÷èâàß íàòßãèâàþùåå êîëåñî ïî÷àñîâîé ñòðåëêå, óäåðæèâàß îäíîâðåìåííîíàêîíå÷íèê øèíû ïèëû. (13)• ïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòüíàòßæåíèå. (14)‘ìàçêà ïèëüíîãî àïïàðàòà!…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòî÷íîíàòßíóòàß öåïü ïèëû âûçûâàåòñîñêàêèâàíèå öåïè, ÷òî ìîæåòïðèâåñòè ê îïàñíûì è äàæå êñìåðòåëüíûì òðàâìàì.…„“…†„…ˆ…! îëüçóéòåñüñïåöèàëüíûìè çàùèòíûìèïåð÷àòêàìè. åïîäâèæíàß öåïüòàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòüïîëüçîâàòåëþ èëè äðóãèì ëèöàìñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíèïðèêîñíóòñß ê öåïè.…„“…†„…ˆ…! ëîõàß ñìàçêàïèëüíîãî àïïàðàòà ìîæåò âûçâàòüçàêëèíèâàíèå öåïè è ïðèâåñòè êñåðüåçíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûìòðàâìàì.Œàñëî äëß öåïè ïèëûŒàñëî äëß ñìàçêè öåïè äîëæíî óäåðæèâàòüñß íàöåïè è â òî æå âðåìß ñîõðàíßòü ñâîþ òåêó÷åñòüêàê â òåïëóþ ïîãîäó ëåòîì, òàê è â çèìíèé õîëîä.óäó÷è èçãîòîâèòåëåì öåïíîé ïèëû, ìûðàçðàáîòàëè îïòèìàëüíîå öåïíîå ìàñëî íà11513141-26 Rev. 1 2009-10-21îñíîâå ðàñòèòåëüíîãî ìàñëà, êîòîðîåßâëßåòñß áèîëîãè÷åñêè ðàçëàãàåìûì. Œûðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü íàøå ìàñëî ñöåëüþ ìàêñèìàëüíîãî óâåëè÷åíèß ñðîêàñëóæáû öåïè, à òàêæå íàíåñåíèß ìèíèìàëüíîãîâðåäà îêðóæàþùåé ñðåäå. …ñëè íàøå öåïíîåìàñëî íåäîñòóïíî, ðåêîìåíäóåòñßèñïîëüçîâàòü ñòàíäàðòíîå öåïíîå ìàñëî.èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî, áûâøåå âóïîòðåáëåíèè! òî îïàñíî äëß ‚àñ, äëß ìàøèíûè äëß îêðóæàþùåé ñðåäû.‚†! ðè èñïîëüçîâàíèè ðàñòèòåëüíîãîìàñëà äëß öåïè, äåìîíòèðóéòå è î÷èñòèòåêàíàâêó íà ïèëüíîé øèíå è ïèëüíóþ öåïüïåðåä òåì, êàê îíà áóäåò óïàêîâàíà äëßäëèòåëüíîãî õðàíåíèß. ‚ èíîì ñëó÷àå åñòüðèñê òîãî, ÷òî ìàñëî äëß ñìàçêè öåïèïðèâåäåò ê çàåäàíèþ øàðíèðîâ ïèëüíîé öåïèè íîñîâîé çâåçäî÷êè ïèëüíîé øèíû.‡àïðàâêà ìàñëîì• ‚ñå âûïóñêàåìûå íàìè ìîäåëè ìîòîðíûõïèë èìåþò àâòîìàòè÷åñêóþ ñèñòåìóñìàçêè. ‚ íåêîòîðûõ ìîäåëßõ òàêæåïðåäóñìîòðåíà ðåãóëèðîâêàïðîèçâîäèòåëüíîñòè ìàñëîíàñîñà.• áúåìû áà÷êà ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè èòîïëèâíîãî áàêà ðàñ÷èòàíû íà òî, ÷òîáûòîïëèâî êîí÷àëîñü äî òîãî, êàê êîí÷èòñßìàñëî äëß ñìàçêè öåïè.òà ôóíêöèß áåçîïàñíîñòè, îäíàêî,ïðåäïîëàãàåò: - ÷òî ‚û èñïîëüçóåòåïðàâèëüíîå ìàñëî äëß öåïè (æèäêîå è ëåãêîòåêó÷åå ìàñëî èçðàñõîäóåòñß äî òîãî, êàêîêîí÷èòñß òîïëèâî), - ÷òî ‚û âûïîëíßåòåíàøè ðåêîìåíäàöèè, îòíîñèòåëüíîóñòàíîâêè êàðáþðàòîðà (÷ðåçìåðíî 'áåäíàß'óñòàíîâêà äàëàåò ðàñõîä òîïëèâà íàñòîëüêîáîëüøèì, ÷òî òîïëèâî çàêîí÷èòñß ïîñëåòîãî, êàê êîí÷àåòñß ìàñëî ñìàçêè öåïè) è, -÷òî ‚û âûïîëíßåòå ðåêîìåíäàöèè ïîðåæóùåìó îáîðóäîâàíèþ (÷ðåçìåðíîäëèííàß øèíà ïèëû òðåáóåò áîëüøåãîêîëè÷åñòâà ìàñëà).ðîâåðêà ñìàçêè öåïè• ðîâåðêó ñìàçêè ñëåäóåò ïðîâîäèòü âñßêèéðàç ïðè çàïðàâêå òîïëèâîì. ‘ì. óêàçàíèß âðàçäåëå ‘ìàçêà íîñîâîé çâåçäî÷êè èïèëüíîé øèíû.àïðàâüòå íîñîê ìîòîðíîé ïèëû íà ñâåòëóþïîâåðõíîñòü íà ðàññòîßíèè ïðèì. 20 ñì (8äþéìîâ). îñëå 1 ìèíóòû ðàáîòû íà 3/4îáîðîòîâ, íà ñâåòëîé ïîâåðõíîñòè äîëæíàáûòü âèäíà ìàñëßíàß ïîëîñêà.…ñëè ñèñòåìà ñìàçêè íå ðàáîòàåò:• ðîâåðüòå, ÷òîáû ìàñëßíûé êàíàë âïèëüíîì ïîëîòíå áûë îòêðûò. ðèíåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå.• ðîâåðüòå, íå çàáèëñß ëè ïàç ïèëüíîãîïîëîòíà. ðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå.Russian – 389


ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ• ðîâåðüòå, ñâîáîäíî ëè âðàùàåòñßçâåçäî÷êà íà íîñêå ïèëüíîãî ïîëîòíà, è íåçàáèòî ëè ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå. ðèíåîáõîäèìîñòè åãî ñëåäóåò ïðî÷èñòèòü èñìàçàòü.…ñëè ïîñëå âûïîëíåíèß âñåõ óêàçàííûõ ìåððàáîòà ñèñòåìû ñìàçêè íå âîññòàíîâèëàñü,ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê ñïåöèàëèñòó ïîîáñëóæèâàíèþ.‚åäóùàß çâåçäî÷êààðàáàí (÷àøêà) ñöåïëåíèß ñîåäèíßåòñß ñîäíîé èç âîçìîæíûõ çâåçäî÷åê ïðèâîäà:‘ëåäóåò ðåãóëßðíî ïðîâåðßòü ñòåïåíü èçíîñàçâåçäî÷êè ïðèâîäà. ‡àìåíßòü ïðè ñèëüíîìèçíîñå. ðè çàìåíå öåïè ñëåäóåòîäíîâðåìåííî çàìåíßòü è çâåçäî÷êó ïðèâîäà.ðîâåðêà èçíîñà ïèëüíîãî ìåõàíèçìà‘ëåäóåò ïðîâîäèòü åæåäíåâíûé îñìîòð öåïè:• åò ëè âèäèìûõ òðåùèí â ìåñòàõñî÷ëåíåíèé è çâåíüßõ öåïè.• å ñòàëà ëè öåïü òóãîé íà èçãèá.• ‘èëüíî ëè èçíîøåíû ñî÷ëåííåíèß è çâåíüßöåïè.…ñëè áóäóò çàìå÷åíû îäèí èëè íåñêîëüêî èçïåðå÷èñëåííûõ ïóíêòîâ.„ëß îïðåäåëåíèß ñòåïåíè èçíîñà öåïè ìûðåêîìåíäóåì ïðîâîäèòü âèçóàëüíîå ñðàâíåíèåñ íîâîé öåïüþ.ðè ñòà÷èâàíèè ðåæóùèõ çóáüåâ äî äëèíû 4 ììöåïü èçíîøåíà è åå ñëåäóåò çàìåíèòü.èëüíîå ïîëîòíîðîâîäèòå ðåãóëßðíóþ ïðîâåðêó:• åò ëè íà ðåáðàõ ïîëîòíà çàóñåíåö. ðèíåîáõîäèìîñòè èõ ñëåäóåò ëèêâèäèðîâàòüíàïèëüíèêîì. (15A)• ‘èëüíî ëè èçíîøåí ïàç ïîëîòíà. ðèíåîáõîäèìîñòè ïîëîòíî ñëåäóåò çàìåíèòü.(15B)• àñêîëüêî ñèëüíî èçíîøåíà èëè íåãëàòêàáåãîâàß äîðîæêà ïèëüíîãî ïîëîòíà.Ó‚ïàäèíàÓ íà îäíîé ñòîðîíå ïîëîòíàâîçìîæíà âñëåäñòâèå ïëîõîãî íàòßæåíèßöåïè.• „ëß ïðîäëåíèß ñðîêà ñëóæáû ïîëîòíà åãîñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü.!…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâîíåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîéïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ.îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëßçàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.å ïðèñòóïàéòå ê ðàáîòå áåç ïîëíîéóâåðåííîñòè. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîåîáîðóäîâàíèå, Šàê èçáåæàòüîòäà÷è, åæóùåå îáîðóäîâàíèå èáùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè.ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé ñ ïîâûøåííûìðèñêîì îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.ðèìåíßéòå ðåêîìåíäóåìûåçàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß èðåãóëßðíî ïðîâåðßéòå èõ ñîñòîßíèå‘ì. ðàçäåë áùèå ðàáî÷èåèíñòðóêöèè.ðîâåðüòå ôóíêöèè äåòàëåéçàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß. ‘ì.óêàçàíèß â ðàçäåëå áùèå ðàáî÷èåèíñòðóêöèè è áùèå óêàçàíèß ïîòåõíèêå áåçîïàñíîñòè.390 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


‘Š / ‚ˆ‹ …ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œîðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãîïîëîòíà è öåïè!…„“…†„…ˆ…! åðåäâûïîëíåíèåì ïðîâåðîê èëèòåõîáñëóæèâàíèß âûêëþ÷àéòåäâèãàòåëü. Šîíòàêò îñòàíîâêèàâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß âïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèåíåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà, êîëïà÷îêçàæèãàíèß ñëåäóåò âñåãäà ñíèìàòüñî ñâå÷è çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå,ïðîâåðêå è/èëè îáñëóæèâàíèè.ðè ðàáîòå ñ öåïüþ, âñåãäàîäåâàéòå çàùèòíûå ïåð÷àòêè,÷òîáû ïðåäîõðàíèòü ðóêè îò òðàâì.ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè ââûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòåðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåéðó÷êè äî êàñàíèß.‘íèìèòå ðó÷êó è êîëïàê ñöåïëåíèß (òîðìîçöåïè). ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî.(16)“ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíîïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî âñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. äåíüòå öåïü íàâåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè âïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåéñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà. (17)“áåäèòåñü, ÷òî êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâíàïðàâëåííû âïåðåä íà âåðõíåé ñòîðîíåïèëüíîãî ïîëîòíà.äåíüòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè) èëîêàëèçóéòå âòóëêó íàòßæåíèß öåïè âñïåöèàëüíîì îòâåðñòèè íà øèíå ïèëû.ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ïîëîæåíèß âåäóùèõçâåíüåâ öåïè íà âåäóùåé çâåçäî÷êå, èïðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ëåæàëà ïðàâèëüíî â ïàçåøèíû ïèëû. (18)àòßíèòå öåïü, ïîâîðà÷èâàß êîëåñî âíèç (+).–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíàíå ïåðåñòàíåò ïðîâèñàòü ñíèçó. (12)–åïü íàòßíóòà ïðàâèëüíî, åñëè îíà íåïðîâèñàåò ïîä íàïðàâëßþùåé, íî åå ìîæíîñâîáîäíî ïðîâåðíóòü âðó÷íóþ. ðèäåðæèâàßíîñîâóþ ÷àñòü íàïðàâëßþùåé, çàòßíèòå ååñöåïëåíèå, ïîâîðà÷èâàß ðó÷êó ïî ÷àñîâîéñòðåëêå. (13)ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòîïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íåïðèðàáîòàåòñß. åãóëßðíî ïðîâåðßéòåíàòßæåíèå öåïè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòåíàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïüîáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß èäîëüøå ñëóæèò. (19)“ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà„ëß óñòàíîâêè çóá÷àòîãî óïîðà îáðàùàéòåñü ââàøó ñïåöèàëüíóþ ìàñòåðñêóþ.11513141-26 Rev. 1 2009-10-21îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñèáðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíàäâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäàðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëßäâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. —òîáû îáåñïå÷èòüïðàâèëüíóþ ñìåñü, âàæíî òùàòåëüíî èçìåðèòüêîëè÷åñòâî äîáàâëßåìîãî ìàñëà. ðèäîáàâëåíèè íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìàñëà,äàæå íåáîëüøèå íåòî÷íîñòè â êîëè÷åñòâåìàñëà èìåþò áîëüøîå çíà÷åíèå äëß ñìåñè.!…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñòîïëèâîì âñåãäà ñëåäóåòçàáîòèòüñß î õîðîøåé âåíòèëßöèè.åíçèí• îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûìáåíçèíîì ñ äîáàâëåíèåì ñâèíöà èëè áåç.• Œèíèìàëüíîå ðåêîìåíäóåìîå îêòàíîâîå÷èñëî - 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü ðàáîòàåòíà áåíçèíå ñ îêòàíîâûì ÷èñëîì íèæå 90,ìîæåò ñòó÷àòü. òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþòåìïåðàòóðû äâèãàòåëß è ê óâåëè÷åíèþíàãðóçêè íà ïîäøèïíèêè, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäüïðèâîäèò ê áîëüøèì ïîëîìêàì äâèãàòåëß.• ðè ïîñòîßííîé ðàáîòå íà âûñîêèõîáîðîòàõ, (íàïð. ñðåçàíèå ñó÷êîâ),ðåêîìåíäóåòñß ðàáîòàòü íà áîëåå âûñîêîìîêòàíîâîì ÷èñëå.áêàòêàˆçáåãàéòå ðàáîòû íà ñëèøêîì âûñîêîéñêîðîñòè â òå÷åíèå ïåðâûõ 10 ÷àñîâŒàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé• äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà èìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì JONSEREDäëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîåñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõäâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì.• èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì,ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ ëîäî÷íûõäâèãàòåëåé ñ âîäßíûì îõëàæäåíèåì, ò.í.ÓoutboardoilÓ (íàèìåíîâàíèå TCW).• èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.• èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíîáîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåòñîçäàòü ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèèêàòàëèçàòîðà è ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû.ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõäâèãàòåëåé JONSERED.1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß äâóõòàêòíûõäâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì, êëàññàJASO FB/ISO EGB.åíçèí, ëèòåðŒàñëî äëß äâóõòàêòíûõäâèãàòåëåé, ëèòåð2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Russian – 391


‚ˆ‹ …ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ‘ìåøèâàíèå• ‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëßõðàíåíèß òîïëèâà.• ‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíóíåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåìäîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâîìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß÷àñòü áåíçèíà.• ’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì âòîïëèâíûé áàê ìàøèíû.• å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå, ÷åìíà ìåñß÷íûé ñðîê.• …ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèèäëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, àòîïëèâíûé áàê âûìûòü.–åïíîå ìàñëî• ‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñßèñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß ñìàçêèöåïè) ñ õîðîøèì êà÷åñòâîì ïðèñòàâàíèß.• èêîãäà íå ïðèìåíßéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî.òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèþ ìàñëßíîãîíàñîñà, ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè.• ÷åíü âàæíî ïðèìåíßòü ïðàâèëüíîå ìàñëî,ñîîòâåòñòâóþùèå òåìïåðàòóðå îêðóæàþùåãîâîçäóõà (ïðàâèëüíàß âßçêîñòü).• ðè òåìïåðàòóðå íèæå 0°‘ íåêîòîðûå ìàñëàñòàíîâßòñß ìåíåå âßçêèìè. òî ìîæåòâûçâàòü ïåðåãðóçêó ìàñëßíîãî íàñîñà èïðèâåñòè ê âûõîäó èç ñòðîß åãî êîìïîíåíòîâ.• „ëß âûáîðà öåïíîãî ìàñëà ñëåäóåòîáðàòèòüñß ê âàøåìó äèëåðó.‡àïðàâêà!…„“…†„…ˆ…! „ëßóìåíüøåíèß ðèñêà âîçíèêíîâåíèßïîæàðà íóæíî ó÷åñòü ñëåäóþùèåìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè:å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèåãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñòîïëèâîì.åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåòîáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëüè äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèåíåñêîëüêèõ ìèíóò.ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãîáàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòüèçáûòî÷íîå äàâëåíèå.îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòåêðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòåìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòàçàïðàâêè.‘îäåðæèòå â ÷èñòîòå ìåñòî âîêðóã êðûøêèòîïëèâíîãî è ìàñëßííîãî áàêîâ. åãóëßðíîìîéòå áàêè äëß òîïëèâà è ìàñëà öåïè.’îïëèâíûé ôèëüòð ñëåäóåò ìåíßòü ïî êðàéíåéìåðå îäèí ðàç â ãîä. ‡àãðßçíåíèå áàêîâ ìîæåòïðèâåñòè ê ñáîßì â ðàáîòå. åðåä çàïðàâêîéóáåäèòåñü, ÷òîáû òîïëèâíàß ñìåñü áûëà õîðîøîïåðåìåøàíà, äëß ýòîãî âçáîëòàéòå åìêîñòü ñòîïëèâîì. áúåìû áàêîâ äëß òîïëèâíîé ñìåñèè ìàñëà öåïè ñîîòâåòñòâóþò äðóã äðóãó.îýòîìó ïðè çàïðàâêå òîïëèâà îáßçàòåëüíîçàëèâàéòå ìàñëî äëß ñìàñêè öåïè.!…„“…†„…ˆ…! ’îïëèâî è åãîïàðû ëåãêî âîñïëàìåíèìû. óäüòåîñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñòîïëèâîì è ìàñëîì. „åðæèòå èõâäàëè îò îòêðûòîãî îãíß è íåäûøèòå ïàðàìè òîïëèâà.ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðèçàïðàâêå• èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì.• ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêóòîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) âóñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè.• åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàêìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè.• èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:1 …ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëîíà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè392 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


‚ˆ‹ …ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ / ‡“‘Š ˆ ‘’‚Šìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâàèñïàðèòüñß.2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþîäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòèòåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèæîãîáàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.!…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íåïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ âèäèìûìèïîâðåæäåíèßìè êîëïàêà ñâå÷è èëèêàáåëß çàæèãàíèß. …ñòü ðèñêèñêðîîáðàçîâàíèß, ÷òî ïðèâîäèò êïîæàðó.’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå• ‚ñåãäà õðàíèòå ïèëó è òîïëèâî â òàêîììåñòå, ÷òîáû â ñëó÷àå òå÷è èëè èñïàðåíèéîíè íå ïðèøëè â êîíòàêò ñ èñêðàìè èëè ñîòêðûòûì îãíåì.àïðèìåð ðßäîì ñýëåêòðîìàøèíàìè, ýëåêòðîìîòîðàìè,êîíòàêòîðàìè/ïåðåêëþ÷àòåëßìè, êîòëàìèè ò.ï.• ‚ñåãäà õðàíèòå òîïëèâî â ñïåöèàëüíîïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîãî åìêîñòßõ.• ‚ òå÷åíèå äëèòåëüíîãî õðàíåíèß èëè ïðèòðàíñïîðòèðîâêå ïèëû òîïëèâíûé áàê, àòàêæå áàê ñ öåïíûì ìàñëîì äîëæíû áûòüïóñòûìè. ðè ýòîì ñëåäóåòïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåéçàïàðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòüòîïëèâî è ìàñëî.• ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøîî÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä ååïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëîâûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.• ’ðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðåäîõðàíèòåëüíûåäåòàëè äîëæíû áûòü âñåãäà ñìîíòèðîâàíûïðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè ïðè õðàíåíèèìàøèíû, ÷òîáû èçáåæàòü íåïðîèçâîëüíîãîêîíòàêòà ñ îñòðîé öåïüþ. åïîäâèæíàß öåïüòàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü ïîëüçîâàòåëþ èëèäðóãèì ëèöàì ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíèïðèêîñíóòñß ê öåïè.• ‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìßòðàíñïîðòèðîâêè.äëèòåëüíîå õðàíåíèåïîðîæíèòå òîïëèâíûé è ìàñëßíûé áà÷îê âõîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå. •ðàíèòåòîïëèâî â îäîáðåííûõ êàíèñòðàõ â áåçîïàñíîììåñòå. ‘ìîíòèðóéòå ùèò øèíû ïèëû. ÷èñòèòåìàøèíó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ƒðàôèêîáñëóæèâàíèß.11513141-26 Rev. 1 2009-10-21‡àïóñê è îñòàíîâêà!…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîìïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì:ðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, òîðìîçöåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí, ÷òîáûñíèçèòü ðèñê êîíòàêòà ñâðàùàþùåéñß öåïüþ ïðè çàïóñêå.èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû èâñåõ êîëïàêîâ ïðàâèëüíîóñòàíîâëåííûõ. ‘öåïëåíèå âïðîòèâíîì ñëó÷àå ìîæåòâûñâîáîäèòüñß è ïðè÷èíèòü òðàâìó.îëîæèòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþïîâåðõíîñ. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïüíè÷åãî íå êàñàëàñü.îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíåíå íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.•îëîäíûé äâèãàòåëü‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêåìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí. êòèâèðóéòåòîðìîç, ïåðåâåäß ùèò îòäà÷è âïåðåä. (20)1. ’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàçðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íååíå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåòíåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ. (23)2. ‡àñëîíêà òîïëèâà: îëíîñòüþ âûòßíèòåñèíèé äðîññåëü "ëîêèðîâêà/óñê" (â ïîçèöèþ"îëíàß áëîêèðîâêà"). Šîãäà ðó÷êà ïîäñîñàáóäåò ïîëíîñòüþ âûòßíóòà, ïîëîæåíèå çàïóñêàáóäåò óñòàíîâëåíî àâòîìàòè÷åñêè. (21)ƒàç çàïóñêà: îëîæåíèå êîìáèíàöèè ñûòåíèå/ãàç çàïóñêà ïîëó÷èì êîãäà óñòàíîâèì ðó÷êó âïîëîæåíèå ñûòíåíèß. (22)‡àïóñê‚îçüìèòåñü çà ïåðåäíþþ ðó÷êó ïèëû ëåâîéðóêîé. ðèæìèòå öåïíóþ ïèëó ê çåìëå,íàñòóïèâ ïðàâîé íîãîé íà çàäíþþ ðó÷êó.3. îòßíèòå ðó÷ê ó ñòàðòåðà ïðàâîé ðóêîé èïëàâíî âûòßíèòå øíóð ñòàðòåðà, ïîêà õðàïîâèêíå âîéäåò â çàöåïëåíèå, ïîñëå ýòîãî áûñòðî èðåçêî äåðãàéòå åãî, ïîêà äâèãàòåëü íåçàïóñòèòñß. èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòåñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè. (25)‚ˆŒˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð èíå âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþâûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè êïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.4. Šàê òîëüêî çàðàáîòàåò äâèãàòåëü (ýòîìîæíî îïðåäåëèòü ïî õàðàêòåðíîìó çâóêó),íàæìèòå äî ïîëîâèíû êíîïêó ïóñêîâîãîóñòðîéñòâà. (21)5. ‘ ñèëîé âûò ßãèâàéòå øíóð, ïîêà íåçàïóñòèòñß äâèãàòåëü. (26) „àéòå äâèãàòåëþïðîðàáîòàòü òðèäöàòü ñåêóíä, ÷òîáû îíñîãðåëñß, ïîòîì íàæìèòå êíîïêó ïóñêîâîãîóñòðîéñòâà è íàñòðîéòå íîðìàëüíûé õîëîñòîéõîä.Russian – 393


‡“‘Š ˆ ‘’‚Š / Œ…’ä ’›îñêîëüêó öåïíîé òîðìîç âñå åùå íå îòïóùåí,íåîáõîäèìî êàê ìîæíî áûñòðåå ïåðåâåñòèäâèãàòåëü íà õîëîñòîé õîä ïóòåì áûñòðîãîîäíîêðàòíîãî íàæàòèß íà äðîññåëüíûéðåãóëßòîð. òî ïîçâîëèò èçáàâèòü ìóôòó,áàðàáàí ñöåïëåíèß è òîðìîçíóþ ëåíòó îòëèøíåãî òðåíèß.áðàòèòå âíèìàíèå! ‚îçâðàòèòå òîðìîç öåïè,ïåðåâåäß äëß ýòîãî ùïò îòäà÷è ê ñêîáå ðó÷êè.Œîòîðíàß ïèëà ïîñëå ýòîãî ãîòîâà êèñïîëüçîâàíèþ. (27)’åïëûé äâèãàòåëüˆñïîëüçóéòå òó æå ïðîöåäóðó äëß çàïóñêàõîëîäíîãî äâèãàòåëß, íî áåç óñòàíîâêèäðîññåëß â ïîçèöèþ áëîêèðîâêè. “ñòàíîâèòåäðîññåëü â ïîçèöèþ "óñê", âûòßíóâ ñèíèéðåãóëßòîð â ïîçèöèþ "ëîêèðîâêà" è ñíîâàíàæàâ åãî. (24)!…„“…†„…ˆ…!ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèåâûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëßèñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è äðåâåñíîéïûëè îïàñíî äëß çäîðîâüß.• èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåçøèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘ì. óêàçàíèß âðàçäåëå ‘áîðêà. åç ñìîíòèðîâàííîé íàìîòîðíîé ïèëå øèíå ïèëû è öåïè, ñöåïëåíèåìîæåò îñâîáîäèòüñß è âûçâàòü ñåðüåçíûåòðàâìû. (28)• ’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðèçàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû. ‘ì. óêàçàíèß âðàçäåëå ‡àïóñê è îñòàíîâêà. èêîãäà íåçàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó, áðîñàß å¸ âíèç èóäåðæèâàß ðó÷êó ñòàðòîâîãî øíóðà. òîòìåòîä î÷åíü îïàñåí, òàê êàê ‚û ìîæåòå ëåãêîïîòåðßòü êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé. (29)• èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìàøèíó â çàêðûòîìïîìåùåíèè. …å âûõëîïíûå ãàçû âðåäíû.• ðåä çàïóñêîì ïèëû ïðîâåðüòå, ÷òîáû ðßäîìíå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ, êîòîðûå ìîãóòáûòü ïîäâåðãíóòû îïàñíîñòè.• ‚ñåãäà óäåðæèâàéòå ìîòîðíóþ ïèëó îáåèìèðóêàìè. äåðæèòå ïðàâóþ ðóêó íà çàäíåé ðó÷êå,à ëåâóþ - íà ïåðåäíåé. ’àêèì çàõâàòîì äîëæíûïîëüçîâàòüñß âñå, íåçàâèñèìî îò òîãî ëåâøà‚û èëè ïðàâøà. “äåðæèâàéòå êðåïêî çàõâàò,÷òîáû áîëüøèå è äðóãèå ïàëüöû îõâàòûâàëèðó÷êó ìîòîðíîé ïèëû. (30)ñòàíîâêàñòàíîâèòå äâèãàòåëü, íàæàâ êíîïêó "‘òîï".(31)åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:(32)1 ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíîôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûëïîâðåæäåí.2 ðîâåðüòå, ÷òîáû çàäíßß çàùèòà ïðàâîéðóêè íå áûëà ïîâðåæäåíà.3 ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ðó÷êè ãàçàïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è íå áûëïîâðåæäåí.4 ðîâåðßéòå, ÷òîáû êîíòàêò îñòàíîâêèïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë, è ÷òîáû îí íåáûë ïîâðåæäåí.5 ðîâåðüòå âñå ðó÷êè, ÷òîáû îíè íå áûëè âìàñëå.6 ðîâåðüòå, ÷òîáû ñèñòåìà ãàøåíèßâèáðàöèè ôóíêöèîíèðîâàëà è íå áûëàïîâðåæäåíà.7 ðîâåðüòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë ïðî÷íîçàêðåïëåí è íå áûë ïîâðåæäåí.8 ðîâåðüòå, ÷òîáû âñå äåòàëè ìîòîðíîéïèëû áûëè çàòßíóòû è ÷òîáû îíè íå áûëèïîâðåæäåíû èëè îòñóòñòâîâàëè.9 ðîâåðüòå, ÷òîáû çàõâàò öåïè áûë íà ìåñòåè íå áûë ïîâðåæäåí.10 ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè.áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöè肆!‚ äàííîì ðàçäåëå îïèñûâàþòñß îñíîâíûåïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé.äíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íåìîæåò çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãîîïûòà ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß.…ñëè âû â êàêîé-ëèáî ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòåñåáß íåóâåðåííî, îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì êñïåöèàëèñòó. áðàòèòåñü â ‚àø ìàãàçèí ïîïðîäàæå ìîòîðíûõ ïèë, â ñåðâèñíóþìàñòåðñêóþ èëè ê îïûòíîìó ïîëüçîâàòåëþìîòîðíîé ïèëîé. ˆçáåãàéòå ïîëüçîâàíèß äëßêîòîðîãî ‚û íå ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íîïîäãîòîâëåííûì!åðåä íà÷àëîì ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîéñëåäóåò ïîíßòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è èêàê åãî ìîæíî èçáåæàòü. ‘ì. ðàçäåë Šàêèçáåæàòü îòäà÷è.ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìîòîðíîéïèëîé, ñëåäóåò ïîíßòü ðàçíèöó â ïðîöåññåïèëåíèß âåðõíåé è íèæíåé êðîìêîé ïèëßùåãîïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå äåéñòâèß ïîïðåäîòâðàùåíèþ îòäà÷è è áîðóäîâàíèåáåçîïàñíîñòè ìàøèíû.îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòûëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè1 ãëßíèòåñü âîêðóã:• ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëîëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ,êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó.• ðîâåðüòå, ÷òîáû íè÷åãî èç âûøåóêàçàííîãîíå ïîïàëî â çîíó äåéñòâèß ïèëû, èëè íåïîñòðàäàëî ïðè ïàäåíèè äåðåâà.áðàòèòå âíèìàíèå! ‘îáëþäàéòåâûøåïðèâåäåííûå ïðàâèëà, íî â òîæå âðåìß íåðàáîòàéòå â óñëîâèßõ, êîãäà âû íå ñìîæåòåïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå.394 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


Œ…’ä ’›2 å ðàáîòàéòå ñ ìîòîðíîé ïèëîé â ïëîõèõïîãîäíûõ óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîéòóìàí, ñèëüíûé äîæäü, ðåçêèé âåòåð,ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä. àáîòà â ïëîõóþïîãîäó ñèëüíî óòîìëßåò è âûçûâàåòäîïîëíèòåëüíûé ðèñê, íàïð. îò ñêîëüçêîãîãðóíòà èëè íåïðåäñêàçóåìîãî íàïðàâëåíèßïàäåíèß äåðåâà è ò.ä.3 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè îáðåçêåìåëêèõ âåòâåé è ñòàðàéòåñü èçáåãàòü ïèëåíèßêóñòàðíèêà (ò.å. áîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìåëêèõâåòâåé îäíîâðåìåííî). Œåëêèå âåòêè ìîãóòáûòü çàõâà÷åíû öåïüþ è îòáðîøåíû â âàøåìíàïðàâëåíèè, âûçâàâ ñåðüåçíûå òðàâìû.4 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòüñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñâîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé,êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóãáóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòåîñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå.5 ‘îáëþäàéòå ìàêñèìàëüíóþ îñòîðîæíîñòüïðè ïèëåíèè íàïðßæåííûõ ñòâîëîâ.àïðßæåííûé ñòâîë ìîæåò âíåçàïíîñïðóæèíèòü, âåðíóâøèñü â ïåðâîíà÷àëüíîåïîëîæåíèå äî èëè ïîñëå ïèëåíèß. …ñëè âûñòîèòå ñ íåïðàâèëüíîé ñòîðîíû èëèíà÷èíàåòå ïèëåíèå â íåïðàâèëüíîì ìåñòå,äåðåâî ìîæåò óäàðèòü âàñ èëè ìàøèíó òàê,÷òî âû ïîòåðßåòå óïðàâëåíèå. áå ñèòóàöèèìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå.6 ðåä ïåðåíîñîì ïèëû âûêëþ÷èòå äâèãàòåëüè çàáëîêèðóéòå öåïü òîðìîçîì öåïè.åðåíîñèòå ïèëó ïðè îáðàùåííûõ íàçàäïèëüíîì ïîëîòíå è öåïè. åðåä ïåðåíîñêîéïèëû íà ëþáîå ðàññòîßíèå íàäåíüòå íàïîëîòíî çàùèòíûé ÷åõîë.7 Šîãäà ‚û ñòàâèòå ìîòîðíóþ ïèëó íà çåìëþ,çàáëîêèðóéòå öåïü ïèëû öåïíûì òîðìîçîì èíå îñòàâëßéòå ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà. ðèáîëåå äëèòåëüíîé ÓïàðêîâêåÓ, ñëåäóåòâûêëþ÷àòü äâèãàòåëü.!…„“…†„…ˆ…! ˆíîãäà ïîäêðûøêó ñöåïëåíèß ïîïàäàåòñòðóæêà, è öåïü çàêëèíèâàåò. åðåä÷èñòêîé îáßçàòåëüíî îñòàíîâèòåäâèãàòåëü.áùèå ïðàâèëà1 …ñëè âû ïîíèìàåòå, ÷òî òàêîå îòäà÷à è êàêîíà ïðîèñõîäèò, âû ìîæåòå óìåíüøèòü èëèïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ýëåìåíòíåîæèäàííîñòè ïðè åå âîçíèêíîâåíèè.óäó÷è ïîäãîòîâëåííûì, âû òåì ñàìûìñíèæàåòå ðèñê. áû÷íî ýôôåêò îòäà÷èäîñòàòî÷íî ìßãêèé, íî èíîãäà îí áûâàåòðåçêèì è íåîæèäàííûì.2 ‚ñåãäà êðåïêî äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëóïðàâîé ðóêîé çà çàäíþþ ðó÷êó è ëåâîé çàïåðåäíþþ. ëîòíî îáõâàòûâàéòå ðó÷êèïèëû âñåé ëàäîíüþ. ’àêîé îáõâàò íóæíîèñïîëüçîâàòü íåçàâèñèìî îò òîãî, ïðàâøàâû èëè ëåâøà. „àííûé îáõâàò ïîçâîëßåòñíèçèòü ýôôåêò îòäà÷è, è äåðæàòü11513141-26 Rev. 1 2009-10-21ìîòîðíóþ ïèëó ïîä ïîñòîßííûì êîíòðîëåì.å äàéòå ïèëå âûðâàòüñß èç ðóê!3 —àùå âñåãî îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêåñó÷üåâ. ‚ñåãäà ñëåäóåò íàõîäèòüñß âóñòîé÷èâîì ïîëîæåíèè è ïðåäóñìîòðåòü,÷òîáû íå âîçíèêëî ïðè÷èí, êîòîðûå çàñòàâèëèáû âàñ ïîøàòíóòüñß èëè ïîòåðßòü ðàâíîâåñèå.åâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò ïðèâåñòè ê îòäà÷å,åñëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà êîñíåòñß âåòâåé,áëèæàéøåãî äåðåâà èëè äðóãîãî ïðåäìåòà.äåðæèòå çàãîòîâêó ïîä êîíòðîëåì. …ñëè ‚ûïèëèòå ëåãêèå è ìàëûå çàãîòîâêè, îíèìîãóò çàñòðåâàòü â öåïè ïèëû èîòáðàñûâàòüñß íà ‚àñ. •îòß ýòî ìîæåò è íåáûòü îïàñíî, íî ýòî ìîæåò çàñòàòü ‚àñâðàñïëîõ è ‚û ïîòåðßåòå êîíòðîëü íàäïèëîé. èêîãäà íå ïèëèòå ñëîæåííûå äðóãíà äðóãà áðåâíà èëè âåòêè, íå ðàçäåëèâ èõ âíà÷àëå. èëèòå òîëüêî îäíî áðåâíî èëèîäíó çàãîòîâêó çà îäèí ðàç. “áèðàéòåîòïèëåííûå ÷àñòè, ÷òîáû ‚àøå ðàáî÷ååìåñòî áûëî áåçîïàñíûì.4 èêîãäà íå ïîäíèìàéòå ïðè ðàáîòåìîòîðíóþ ïèëó âûøå óðîâíß ïëå÷, è íåïèëèòå êîí÷èêîì ïèëüíîãî ïîëîòíà.èêîãäà íå ðàáîòàéòå ìîòîðíîé ïèëîéîäíîé ðóêîé! (33)5 „ëß ïîëíîãî êîíòðîëß çà ìîòîðíîé ïèëîé‚û äîëæíû óñòîé÷èâî ñòîßòü. èêîãäà íåðàáîòàéòå ñòîß íà ëåñòíèöå, íà äåðåâå èëèòàì, ãäå ó ‚àñ íåò óñòîé÷èâîãî îñíîâàíèß,íà êîòîðîì ‚û ìîãëè áû ñòîßòü. (34)6 ‚ñåãäà ðàáîòàéòå ñ ìàêñèìàëüíîéñêîðîñòüþ ïèëåíèß, ò.å. íà ïîëíîì ãàçå.7 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðåçàíèèâåðõíåé êðîìêîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, ò.å. ïðèïèëåíèè ñ íèæíåé ñòîðîíû ïðåäìåòà. ’àêîéìåòîä íàçûâàåòñß ïèëåíèå ñ ïðîòßãîì. ‚òàêèõ ñëó÷àßõ âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèåòîë÷êà, â ýòîò ìîìåíò öåïü ñòðåìèòüñßâûòîëêíóòü ìîòîðíóþ ïèëó â íàïðàâëåíèèðàáî÷åãî. …ñëè öåïü ïèëû áóäåò çàæàòà, òîìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à ìîòîðíîé ïèëûíàçàä íà ‚àñ.8 …ñëè â ýòîò ìîìåíò íå ïðèêëàäûâàòüäîñòàòî÷íîãî ïðîòèâîäåéñòâóþùåãîóñèëèß, òî âîçíèêàåò ðèñê òîãî, ÷òîìîòîðíàß ïèëà ïðîäâèíåòñß íàçàäíàñòîëüêî, ÷òî äåðåâà áóäåò êàñàòüñàòîëüêî çîíà îòäà÷è ïîëîòíà, â ýòîò ìîìåíòìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à. (35)åçêà íèæíåé êðîìêîì ïîëîòíà, ò.å. îòïîâåðõíîñòè îáúåêòà ê íèæíåìó êðàþèçâåñòíà êàê ïèëåíèå ñ íàæèìîì. ‚ ýòîìñëó÷àå ìîòîðíàß ïèëà ñàìà íàåçæàåò íàäåðåâî è ïåðåäíèé êðàé ìîòîðíîé ïèëûñîîòâåòñòâóåò åñòåñòâåííîìó ïîëîæåíèþïðè ðåçêå. èëåíèå ñ íàæèìîì îáåñïå÷èâàåòëó÷øèé êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé èðàñïîëîæåíèåì îáëàñòè îòäà÷è.9 ðè çàòî÷êå è óõîäå çà ïèëüíûì ïîëîòíîì èöåïüþ ñëåäóåò âûïîëíßòü òðåáîâàíèßèíñòðóêöèé. ðè çàìåíå ïèëüõîãî ïîëîòíà èöåïè èñïîëüçóéòå òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûåRussian – 395


Œ…’ä ’›íàìè âàðèàíòû. ‘ì. àçäåë åæóùååîáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß!…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íåïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé, äåðæàå¸ òîëüêî îäíîé ðóêîé. ‚û íåìîæåòå áåçîïàñíî óïðàâëßòüìîòîðíîé ïèëîé òîëüêî îäíîéðóêîé. ‡àõâàò ðó÷êè äîëæåí áûòüâñåãäà óâåðåííûì è îáåèìè ðóêàìè.áùèå ñâåäåíèß• ðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîìãàçå!• îñëå êàæäîãî ïèëåíèß ñíèæàéòå îáîðîòûõîëîñòîãî õîäà (ðàáîòà äâèãàòåëß íàïîëíîì ãàçó áåç íàãðóçêè â òå÷åíèå äîëãîãîâðåìåíè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûìïîâðåæäåíèßì äæèãàòåëß).• åçêà ñâåðõó = ïèëåíèå Óñ ïðîòßãîìÓ.• åçêà ñíèçó = ïèëåíèå Óñ íàæèìîìÓ.àáîòà ñ ÓíàæèìîìÓ öåïüþ óâåëè÷èâàåò ðèñêîòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë Šàê èçáåæàòü îòäà÷è.îíßòèßèëåíèå = áùåå ïîíßòèå ïðè ïèëåíèèäðåâåñèíû.áðåçêà ñó÷üåâ = ‘ïèëèâàíèå ñó÷üåâ íàïîâàëåííîì äåðåâå.àñêàëûâàíèå = ‘ëó÷àé, êîãäà îáúåêòëîìàåòñß äî òîãî, êàê âû çàêîí÷èëè ïèëåíèå.åðåä âûïîëíåíèè ïèëåíèß ñëåäóåò ó÷åñòüïßòü âàæíûõ ôàêòîðîâ:1 ðîñëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíîå ïîëîòíî íåîêàçàëîñü çàæàòûì â ïðîïèëå.2 ‘ëåäèòå, ÷òîáû áðåâíî íå ðàñêîëîëîñü.3 ‘ëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíàß öåïü íå çàöåïèëàãðóíò èëè äðóãîé îáúåêò âî âðåìß èëè ïîñëåïèëåíèß.4 ðîâåðüòå, åñòü ëè ðèñê âîçíèêíîâåíèßîòäà÷è?5 å âëèßþò ëè îêðóæàþùèå óñëîâèß íàáåçîïàñíîñòü âàøåé ðàáîòû, êàê âàì ìîæíîèäòè è ñòîßòü?à âîçìîæíîñòü çàæàòèß ïîëîòíà èëèðàñùåïëåíèå áðåâíà ìîãóò ïîâëèßòü äâàôàêòîðà: òî îïðåäåëßåòñß òåì, íà ÷òîîïèðàåòñß áðåâíî, è íàõîäèòñß ëè îíî âíàïðßæåíèè.‚ áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ âû ìîæåòå îáîéòè ýòèïðîáëåìû âûïîëíßß ïèëåíèå â äâà ýòàïà; ñâåðõíåé è ñ íèæíåé ÷àñòè áðåâíà. åîáõîäèìîóêðåïèòü áðåâíî òàê, ÷òîáû îíî Óíå õîòåëîÓçàæàòü öåïü è íå ðàñêîëîëîñ âî âðåìß ðåçêè.‚†! …ñëè öåïü çàæàëàñü â ïðîïèëå:îñòàíîâèòå äâèãàòåëü! å ïûòàéòåñü òàùèòüïèëó èç çàæèìà. ’àê âû ìîæåòå ïîâðåäèòü öåïü,åñëè âäðóã ïèëà íåîæèäàííî îñâîáîäèòñß.ˆñïîëüçóéòå êàêîé-íèáóäü ðû÷àã äëß òîãî,÷òîáû ðàçâåñòè ïðîïèë è âûíóòü ïîëîòíî.‘ëåäóþùèå ïðàâèëà îïèñûâàþò íàèáîëååòèïè÷íûå ñèòóàöèè, ñ êîòîðûìè âû ìîæåòåñòîëêíóòüñß âî âðåìß ðàáîòå ñ öåïíîé ïèëîé.áðåçêà ñó÷üåâðè îáðåçêå ñó÷üåâ è òîëñòûõ âåòîê ñëåäóåòèñïîëüçîâàòü òîò æå ïîäõîä, ÷òî è ïðè ïèëåíèè.àèáîëåå òðóäíûå ó÷àñòêè ñëåäóåò ïðîõîäèòüïîýòàïíî.èëåíèå…ñëè áðåâíà ëåæàò â øòàáåëßõ, òî â íà÷àëåñíèìèòå êàæäîå áðåâíî, êîòîðîå ‚û ñîáèðàåòåñüïèëèòü, ïîëîæèòå åãî íà ïèëüíûå êîçëû èëè íà íàïèëüíóþ ðàìó è ïèëèòå çàòåì îòäåëüíî.“áèðàéòå ðàñïèëåííûå çàãîòîâêè ñ ó÷àñòêàðàáîòû. ñòàâëßß çàãîòîâêè íà ó÷àñòêå ðàáîòû,‚û òåì ñàìûì óâåëè÷èâàåòå ðèñêíåïðåäâèäåííîé îòäà÷è, è ðèñê ïîòåðè áàëàíñàâî âðåìß ðàáîòû.ðåâíî ëåæèò íà çåìëå. ‚ äàííîì ñëó÷àå íå åñòüðèñê çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñêîëà áðåâíà.äíàêî åñòü áîëüøîé ðèñê, ÷òî öåïü êîñíåòñßãðóíòà â ìîìåíò çàâåðøåíèß ïèëåíèß.‚ûïîëíßéòå ïèëåíèå îò íà÷àëà è äî êîíöà ñâåðõíåé ÷àñòè áðåâíà. îïðîáóéòå íå êîñíóòüñßãðóíòà â ìîìåíò îêîí÷àíèß ðåçêè. àáîòàéòå íàïîëíîì ãàçó, íî áóäüòå ãîòîâû, ÷òî öåïü ìîæåòêîñíóòüñß ãðóíòà. (36)…ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòüáðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëåïðîïèëà ïðèì. 2/3 áðåâíà.åðåâåðíèòå áðåâíî è çàêîí÷èòå ïèëåíèå ñïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû.ðåâíî óïèðàåòñß îäíèì êîíöîì. ‚ äàííîì ñëó÷àåâåëèêà âåðîßòíîñòü ðàñêàëûâàíèß áðåâíà.à÷èíàéòå ïèëåíèå ñíèçó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3òîëùèíû).‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñâåðõó äîâñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ.ðåâíî îïèðàåòñß íà îáà êîíöà. ‚ äàííîì ñëó÷àåâåëèêà âåðîßòíîñòü çàæèìà ïèëüíîé öåïè.à÷èíàéòå ïèëåíèå ñâåðõó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3òîëùèíû ñòâîëà).‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñíèçó äî âñòðå÷èäâóõ ïðîïèëîâ.z’åõíèêà âàëêè äåðüåâüåâåçîïàñíàß äèñòàíöèߌèíèìàëüíàß áåçîïàñíàß äèñòàíöèß ìåæäóäåðåâîì, êîòîðîå äîëæíî áûòü ïîâàëåíî, è396 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21!…„“…†„…ˆ…! å ïûòàéòåñüíèêîãäà ïèëèòü áðåâíà, êîãäà îíèëåæàò â øòàáåëßõ èëè êîãäà äâàáðåâíà ïëîòíî ïðèëåãàþò îäíî êäðóãîìó. ’àêîé ìåòîä ðàáîòûñèëüíî óâåëè÷èò ðèñê îòäà÷è, âðåçóëüòàòå êîòîðîãî ìîæåòïðîèçîéòè ñåðüåçíàß èëè îïàñíàßäëß æèçíè òðàâìà.‚†! „ëß âàëêè äåðåâüåâ òðåáóåòñßçíà÷èòåëüíûé îïûò. åîïûòíûì â îáðàùåíèèñ ìîòîðíîé ïèëîé ëþäßì íå ñëåäóåòïðèíèìàòüñß çà âàëêó. èêîãäà íå áåðèòåñüçà ðàáîòó, åñëè íå ÷óâñòâóåòå ïîëíîéóâåðåííîñòè!


Œ…’ä ’›ðàáîòàþùèìè ïîáëèçîñòè ëþäüìè äîëæíàñîñòàâëßòü 2 1/2 äëèíû äåðåâà. ðîñëåäèòå,÷òîáû ïåðåä èëè âî âðåìß âàëêè äåðåâà â ÓçîíåðèñêàÓ íèêîãî íå áûëî. (37)àïðàâëåíèå ïàäåíèß„ëß âàëêè äåðåâà íóæíî âûáðàòü íàïðàâëåíèå,íàèáîëåå óäîáíîå äëß ïîñëåäóþùåé îáðåçêèñó÷üåâ è ðàçäåëêè. óæíî ñðàâíèòåëüíîáåçîïàñíî ïåðåäâèíóòü.…ñëè âû âûáðàëè íàïðàâëåíèå, â êîòîðîì íóæíîïîâàëèòü äåðåâî, âû äîëæíû ïðåäóñìîòðåòü,êàê áóäåò ïðîèñõîäèòü ïàäåíèå åñòåñòâåííûìïóòåì.”àêòîðû, âëèßþùèå íà ýòîò àñïåêò:• àêëîí• ˆñêðèâëåíèå• àïðàâëåíèå âåòðà• Šîíöåíòðàöèß âåòîê• ‚îçìîæíûé âåñ ñíåãà• ðåïßòñòâèß íà ó÷àñòêå âîêðóã äåðåâà,íàïðèìåð: äðóãèå äåðåâüß, ëèíèè ïåðåäà÷,äîðîãè è ñòðîåíèß.• ðîâåðßéòå, ÷òîáû íà ñòâîëå íå áûëîïîâðåæäåíèé èëè ãíèëè, ýòî ïðèâîäèò êòîìó, ÷òî äåðåâî ìîæåò íà÷àòü ïàäàòüðàííåå, ÷åì ‚û ýòîãî îæèäàåòå.Œîæåò îêàçàòüñß, ÷òî âû âûíóæäåíû âàëèòüäåðåâî â íàïðàâëåíèè åãî åñòåñòâåííîãîïàäåíèß, ò.ê. íàïðàâèòü äåðåâî äëß ïàäåíèß ââûáðàííîì âàìè íàïðàâëåíèè íåâîçìîæíî èëèîïàñíî.„ðóãîé âàæíûé ôàêòîð, íå âëèßþùèé íàíàïðàâëåíèå ïàäåíèß, íî êîòîðûé ìîæåòïîâëèßòü íà âàøó áåçîïàñíîñòü - ýòî ïîâðåæäåíèßäåðåâà èëè ÓìåðòâûåÓ ñó÷üß, êîòîðûå ìîãóò âîâðåìß ïàäåíèß îáëîìèòüñß è óäàðèòü âàñ.ñíîâíîé çàäà÷åé ßâëßåòñß íå äîïóñòèòüïàäåíèß äåðåâà íà äðóãèå äåðåâüß. ÷åíüîïàñíî óäàëßòü çàõâà÷åííîå äåðåâî, î÷åíüâûñîê ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. áðàòèòåñü êèíñòðóêöèßì â ðàçäåëå ñâîáîæäåíèåíåóäà÷íî ïîâàëåííîãî äåðåâà.‚†! ‚î âðåìß îòâåòñòâåííûõ ðàáîò ïîâàëêå ëåñà íåîáõîäèìî ïðèïîäíßòüïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ñëóõà ñðàçó, êàêòîëüêî ïèëåíèå çàêîí÷åíî ñ òåì, ÷òîáûñëûøàòü çâóêè è ïðåäóïðåæäàþùèå êîìàíäû.÷èñòêà ñòâîëà è ïîäãîòîâêà ïóòè ê îòõîäó÷èñòèòå äåðåâî îò ñó÷êîâ äî óðîâíß ïëå÷.åçîïàñíåå âñåãî ðàáîòàòü ñâåðõó âíèç, ÷òîáûñòâîë áûë ìåæäó ‚àìè è ìîòîðíîé ïèëîé.“áåðèòå âñþ ïîðîñëü ó êîðíåé äåðåâà èðàñ÷èñòèòå ìåñòî îò ïîìåõ (êàìíè, âåòêè, íîðûè ò.ä.), ÷òîáû ó âàñ áûëà âîçìîæíîñòüáåñïðåïßòñòâåííîãî îòõîäà, êîãäà äåðåâîíà÷íåò ïàäàòü. àïðàâëåíèå âàøåãîîòñòóïëåíèß äîëæíî ñîñòàâëßòü ïðèì. 135ãðàäóñîâ îòíîñèòåëüíî ïðåäïîëàãàåìîãîíàïðàâëåíèß ïàäåíèß. (38)1 ‡îíà ðèñêà2 âàêóàöèîííûé ïðîõîä3 àïðàâëåíèå ïàäåíèßàäåíèå!…„“…†„…ˆ…! Œûðåêîìåíäóåì íå ïðèñòóïàòü êïîâàëêå äåðåâüåâ ñ äèàìåòðîì,áîëüøèì äëèíû ðåæóùåãî ïîëîòíà,áåç ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè!„ëß âàëêè äåëàþòñß òðè ïðîïèëà. ðåæäåâñåãî íàïðàâëßþùèé ïîäïèë, ñîñòîßùèé èçâåðõíåãî è íèæíåãî ïðîïèëîâ. îñëå ýòîãîäåëàåòñß Óîñíîâíîé ïîäïèëÓ. ðàâèëüíîâûïîëíßß ýòè ïðîïèëû, âû ìîæåòå äîñòàòî÷íîòî÷íî êîíòðîëèðîâàòü íàïðàâëåíèå ïàäåíèß.àïðàâëßþùèé ïîäïèëåðâûì äåëàåòñß âåðõíèé ïðîïèë. ‚ñòàíüòåñïðàâà îò äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë ñâåðõóâíèç ïîä óãëîì.îñëå ýòîãî äåëàåòñß íèæíèé ïðîïèë òàê, ÷òîáûîí ñîøåëñß ñ êîíöîì âåðõíåãî ïðîïèëà. (39)àïðàâëßþùèé ïðîïèë äåëàåòñß íà ãëóáèíó 1/4ñòâîëà è óãîë ìåæäó âåðõíèì è íèæíèì ïðîïèëîìäîëæåí áûòü íå ìåíüøå ÷åì 45 ãðàäóñîâ.‹èíèß, íà êîòîðîé ñõîäßòñß äâà ýòèõ ïðîïèëà,íàçûâàåòñß íàïðàâëßþùåé ëèíèåé. òà ëèíèßäîëæíà áûòü ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíîé èñîñòàâëßòü ïðßìîé óãîëü (90 ãðàäóñîâ) êïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. (40)ñíîâíîé ïðîïèëñíîâíîé ïðîïèë äåëàåòñß ñ ïðîòèâîïîëîæíîéñòîðîíû äåðåâà è äîëæåí áûòü ñòðîãîãîðèçîíòàëüíûì. ‚ñòàíüòå ñ ëåâîé ñòîðîíû îòäåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë íèæíåé êðîìêîéïèëüíîãî ïîëîòíà.‘äåëàéòå îñíîâíîé ïðîïèë íà 3-5 ñì (1.5-2äþéìà) âûøå ïëîñêîñòè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà.‚ñòàâüòå çóá÷àòûé óïîð (åñëè óñòàíîâëåí)ñçàäè íàäðåçà. àáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó èââîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî â ñòâîë äåðåâàïîñòåïåííî, ïëàâíûì äâèæåíèåì. ‘ëåäèòå çàòåì, ÷òîáû äåðåâî íå íà÷àëî ïåðåìåùàòüñß âíàïðàâëåíèè, ïðîòèâîïîëîæíîìïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. Šàêòîëüêî ïðîïèë ñòàíåò äîñòàòî÷íî ãëóáîêèì,çàãîíèòå â íåãî êëèí èëè âàãó. (41)‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë íóæíî ïàðàëëåëüíîëèíèè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà òàê, ÷òîáûðàññòîßíèå ìåæäó íèìè ñîñòàâëßëî îêîëî 1/10äèàìåòðà ñòâîëà. åðàñïèëåííûé ó÷àñòîêñòâîëà íàçûâàåòñß ïîëîñà ðàçëîìà (íåäîïèë).îëîñà ðàçëîìà äåéñòâóåò êàê ïåòåëüíûéùàðíèð, çàäàþùèé íàïðàâëåíèå ïàäåíèßäåðåâà. (42)‚îçìîæíîñòü âëèßíèß íà íàïðàâëåíèå ïàäåíèßáóäåò ïîëíîñòüþ óòðà÷åíà, åñëè ïîëîñà ðàçëîìàñëèøêîì óçêàß èëè ïðîïèëîâàíà íàïðàâëßþùèé èîñíîâíîé ïðîïèëû ïëîõî ðàçìåùåíû.îñëå òîãî, êàê âûïîëíåíû îñíîâíîé èíàïðàâëßþùèé ïðîïèëû, äåðåâî íà÷íåò ïàäàòü11513141-26 Rev. 1 2009-10-21Russian – 397


’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…ïîä äåéñòâèåì ñîáñòâåííîãî âåñà èëè ñïîìîùüþ íàïðàâëßþùåãî êëèíà èëè âàãè.Œû ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øèíîé ïèëû,äëèíà êîòîðîé áû ïðåâûøàëà äèàìåòð ñòâîëà,÷òîáû âàëßùèé è íàïðàâëßþùèé ñðåçû ìîãëèâûïîëíßòüñß ò.í. Óîäèíàðíûì ñðåçîìÓ. ‘ì.óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå,îòíîñèòåëüíî ðåêîìåíäóåìîé äëèíû øèíûïèëû äëß ‚àøåé ìîäåëè ìîòîðíîé ïèëû.‘óùåñòâóþò ìåòîäû âàëêè äåðåâüåâ ñïîëîòíîì, ìåíüøèì äèàìåòðà ñòâîëà. äíàêîýòè ìåòîäû äîñòàòî÷íî îïàñíû, ò.ê. îáëàñòüîòäà÷è ïîëîòíà âõîäèò â êîíòàêò ñ ïðåäìåòîì.ñâîáîæäåíèå íåïðàâèëüíîïîâàëåííîãî äåðåâàñâîáîæäåíèå Óçàõâà÷åííîãî äåðåâàÓ÷åíü îïàñíî óäàëßòü çàõâà÷åííîå äåðåâî,î÷åíü âûñîê ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.èêîãäà íå ïûòàéòåñü ïèëèòü äåðåâî, íàêîòîðîå óïàëî äðóãîå äåðåâî.èêîãäà íå ðàáîòàéòå â çîíå ðèñêà âèñßùèõ èçàñòðßâøèõ äåðåâüåâ.àèáîëåå áåçîïàñíûé ìåòîä - ïðèìåíåíèåëåáåäêè.• ’ðàêòîðíàß• åðåíîñíàßáðåçêà âåòîê è ñó÷üåâ, íàõîäßùèõñß âíàïðßæåíèèîäãîòîâêà: ðîäóìàéòå ïóòü, ïî êîòîðîìóäåðåâî èëè ñóê ñìåñòèòñß ïðè îñâîáîæäåíèèîò íàãðóçêè, è ãäå íàõîäèòñß òî÷êà ðàçëîìà(ò.å. ìåñòî, ãäå ìîæåò ïðîèçîéòè ðàçëîì ïðèóâåëè÷åíèè íàãðóçêè).îïðîáóéòå íàéòè ñàìûé áåçîïàñíûé ìåòîä äëßñíßòèß íàãðóçêè, è ñïîñîáíû ëè âû ýòî ñäåëàòüáåç óùåðáà äëß ñåáß. ‚ ñëîæíûõ ñèòóàöèßõåäèíñòâåííûé áåçîïàñíûé ìåòîä - îòñòàâèòüïèëó â ñòîðîíó è èñïîëüçîâàòü ëåáåäêó.áùèå ðåêîìåíäàöèè:‚ûáåðèòå äëß ñåáß ìåñòî òàê, ÷òîáû ïðè ñíßòèèíàãðóçêè äåðåâî èëè ñó÷üß íå çàäåëè áû âàñ.‘äåëàéòå îäèí èëè íåñêîëüêî ïðîïèëîâ âîáëàñòè òî÷êè ðàçëîìà. ‘äåëàéòå ñòîëüêîïðîïèëîâ íà íóæíóþ ãëóáèíó, ñêîëüêîíåîáõîäèìî äëß ñíßòèß íàãðóçêè è ÓðàçëîìàÓäåðåâà â òî÷êå ðàçëîìà.èêîãäà ïîëíîñòüþ íå ïèëèòå äåðåâî èëè ñóê,íàõîäßùèéñß â íàïðßæåíèè!…ñëè ‚àì íåîáõîäèìî ïåðåïèëèòü äåðåâî/âåòêó, ñäåëàéòå äâà èëè òðè ðàçðåçà íàðàññòîßíèè â 3 ñì è ãëóáèíîé â 3-5 ñì.ðîäîëæàéòå ïèëèòü ãëóáæå, ïîêà íåîñâîáîäèòñß èçãèá è íàïðßæåíèå äåðåâà/âåòêè.èëèòå äåðåâî/âåòêó ñ ïðîòèâîïîëîæíîéñòîðîíû, ïîñëå òîãî, êàê íàïðßæåíèåîñâîáîäèòñß.Šàê èçáåæàòü îòäà÷è!—òî òàêîå îòäà÷à?îíßòèå îòäà÷è èñïîëüçóåòñß äëß îïèñàíèßíåîæèäàííîãî îòñêîêà ìîòîðíîé ïèëû íàçàä,êîãäà âåðõíßß ÷åòâåðòü íîñêà ïèëüíîãîïîëîòíà (èçâåñòíàß êàê çîíà îòäà÷è) êàñàåòñßêàêîãî-ëèáî ïðåäìåòà. (43)òäà÷à âñåãäà ïðîèñõîäèò â ïëîñêîñòèðåçàíèß ïèëû. áû÷íî ïðè îòäà÷å ìîòîðíóþïèëó îòáðàñûâàåò íàçàä è ââåðõ â íàïðàâëåíèèðàáî÷åãî. ’åì íå ìåíåå ìîòîðíàß ïèëà âìîìåíò îòäà÷è ìîæåò äâèãàòüñß â ðàçëè÷íûõíàïðàâëåíèßõ â çàâèñèìîñòè îò ìåòîäà ðåçêè,êîòîðûé ïðèìåíßëñß â ìîìåíò êàñàíèß çîíûîòäà÷è ïîëîòíà è îáúåêòà.òäà÷à ïðîèñõîäèò òîëüêî â ìîìåíò êàñàíèßçîíû îòäà÷è è îáúåêòà. (44)áðåçêà ñó÷üåâ!…„“…†„…ˆ…! òäà÷à ìîæåòáûòü èñêëþ÷èòåëüíî áûñòðîé,íåîæèäàííîé è ñèëüíîé, è ìîæåòîòáðîñèòü ìîòîðíóþ ïèëó, ïîëîòíîè öåïü íà îïåðàòîðà. …ñëè òàêîåïðîèñõîäèò ïðè äâèæóùåéñß öåïè,ýòî ìîæåò âûçâàòü ñåðüåçíûå,èíîãäà ñìåðòåëüíûå òðàâìû.îýòîìó æèçíåííî íåîáõîäèìîïîíèìàòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷èè êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü,ïðèìåíßß ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè èïðàâèëüíûå ìåòîäû ðàáîòû.…„“…†„…ˆ…! —àùå âñåãîîòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå âåòîê.èêîãäà íå ïèëèòå â çîíå ðèñêàîòäà÷è íà øèíå ïèëû. óäüòåèñêëþ÷èòåëüíî îñòîðîæíû èèçáåãàéòå êîíòàêòà êîí÷èêà øèíûïèëû ñ áðåâíîì, ñ äðóãèìè âåòêàìèèëè ïðåäìåòàìè. óäüòåèñêëþ÷èòåëüíî îñòîðîæíû ñ âåòêàìè,êîòîðûå íàõîäßòñß â ïðóæèíßùåìñîñòîßíèè. íè ìîãóò îòïðóæèíèòüîáðàòíî íà ‚àñ è ïðèâåñòè ê òîìó, ÷òî‚û ïîòåðßåòå êîíòðîëü íàä ïèëîé,÷òî ïðèâåäåò ê òðàâìå.ðîâåðüòå, ÷òîáû âû ñòàáèëüíî èøëè è ñòîßëè.‚î âðåìß ðàáîòû ñòîéòå ñ ëåâîé ñòîðîíû äåðåâà.„ëß ìàêñèìàëüíîãî êîíòðîëß ïèëó ñëåäóåòäåðæàòü êàê ìîæíî áëèæå. î âîçìîæíîñòè âåñüâåñ ïèëû ñëåäóåò íàïðàâèòü íà ñòâîë.î ìåðå ïðîäâèæåíèß âäîëü ñòâîëà äåðæèòåïèëó òàê, ÷òîáû äåðåâî íàõîäèëîñü ìåæäóâàìè è ïèëîé.àñïèëêà ñòâîëà â áðåâíà‘ì. ðàçäåë àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß.áùèå ñâåäåíèßîëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèåðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå398 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


Œ…’ä ’› / ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. áñëóæèâàíèåáîëüøåãî îõâàòà äîëæíî âûïîëíßòüñßàâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðààñòîßùåå èçäåëèå <strong>Jonsered</strong> êîíñòðóèðîâàíî èèçãîòîâëåíî ñîãëàñíî ñïåöèôèêàöèè, ñíèæàþùåéêîëè÷åñòâî âðåäíûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ.àáîòà• Šàðáþðàòîð óïðàâëßåò îáîðîòàìèäâèãàòåëß. ‚îçäóøíî-òîïëèâíóþ ñìåñü,ñîñòàâ êîòîðîé ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. „ëßîáåñïå÷åíèß ìàêñèìàëüíîé ýôôåêòèâíîñòèðàáîòû ìàøèíû êàðáþðàòîð äîëæåí áûòüïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàí.• ‚èíò ’ ðåãóëèðóåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà.îâîðîò âèíòà ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêåóâåëè÷èâàåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà,ïîâîðîò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêå óìåíüøàåòõîëîñòîé õîä.“ñòàíîâêà îñíîâíûõ ïàðàìåòðîâ èîáêàòêàñíîâíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðàâûïîëíßåòñß íà çàâîäå âî âðåìß èñïûòàíèß.’î÷íàß ðåãóëèðîâêà äîëæíà âûïîëíßòüñßîïûòíûì ñïåöèàëèñòîì.åêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîìõîäó: ‘ì. àçäåë ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.’î÷íàß óñòàíîâêà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà ’òðåãóëèðóéòå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà ñïîìîùüþ âèíòà ’. ðè íåîáõîäèìîñòèïåðåíàñòðîéêè ñíà÷àëà ïîâåðíèòå âèíò ’ (ïî÷àñîâîé ñòðåëêå) ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì äîíà÷àëà âðàùåíèß ïèëüíîé öåïè. îòîì îòêðîéòå(ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè) äî ïîëíîé îñòàíîâêèöåïè. ðè ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàííîì ðåæèìåõîëîñòîãî õîäà äâèãàòåëü íà÷èíàåò ðàáîòàòüïëàâíî èç ëþáîãî ïîëîæåíèß ñ çàïàñîì äî òîãî÷èñëà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà, êîãäà öåïüíà÷èíàåò âðàùàòüñß.!…„“…†„…ˆ…! ‚ ñëó÷àå åñëèîáîðîòû õîëîñòîãî õîäà íåðåãóëèðóþòñß äî ïîëíîé îñòàíîâêèöåïè, ñëåäóåò ñâßçàòüñß ñ âàøèìäèëåðîì. å ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîéïèëîé, ïîêà îíà íå áóäåò ïðàâèëüíîíàñòðîåíà èëè îòðåìîíòèðîâàíà.ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèåçàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèéìîòîðíîé ïèëûáðàòèòå âíèìàíèå! ‘åðâèñ è ðåìîíò ìàøèíûòðåáóþò ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè. òî âîñîáåííîé ñòåïåíè îòíîñèòñß ê îáîðóäîâàíèþáåçîïàñíîñòè ìàøèíû. …ñëè ìàøèíà íåîòâå÷àåò òðåáîâàíèßì îïèñàííûõ íèæåïðîâåðîê, ìû ðåêîìåíäóåì ‚àì îáðàòèòüñß âñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ. ‚ñåîñòàëüíûå ðàáîòû äëß ïîääåðæêè íàäîïðîâåñòè ñïåöèàëèñòîì ïîñòàâùèêà (äèëåðîì).åðåä âûïîëíåíèåì ðåìîíòà èëèòåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß îñòàíîâèòåäâèãàòåëü è îòñîåäèíèòå ïðîâîä çàæèãàíèß’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíûïðîòèâ îòäà÷åðîâåðêà èçíîñà òîðìîçíîé ëåíòû÷èñòèòå îïèëêè, îñòàòêè ñìîëû è ïûëü ñïîâåðõíîñòè òîðìîçà öåïè è áàðàáàíà ìóôòû.ƒðßçü è èçíîñ íàðóøà ðàáîòó òîðìîçà. (45)åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ëåíòà òîðìîçàáûëà ïî êðàéíåé ìåðå òîëùèíîé ìèíèìàë 0.6ìì â ñàìîì èçíîøåííîì ìåñòå.ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçàðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà òîðìîçà íå áûëàïîâðåæäåíà è ÷òîáû íå áûëî âèäèìûõäåôåêòîâ, òàêèõ, êàê òðåùèíû.‘äâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà âïåðåä è íàçàä,óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îíà ïåðåìåùàåòñßñâîáîäíî, è íàäåæíî ôèêñèðóåòñß íà êðûøêåñöåïëåíèß. (46)ðîâåðêà àâòîìàòè÷åñêîãî òîðìîçàäåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó ñ âûêëþ÷åííûìäâèãàòåëåì íàä áðåâíîì èëè íàä äðóãèìóñòîé÷èâûì ïðåäìåòîì. òïóñòèòå ïåðåäíþþðó÷êó è äàéòå ìîòîðíîé ïèëå îïóñòèòüñß ïîäñîáñòâåííûì âåñîì, âðàùàßñü âîêðóã çàäíåéðó÷êè â ñòîðîíó ïíß.ðè ïðèêîñíîâåíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà ê ïíþäîëæåí ñðàáîòàòü òîðìîç. (47)ðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íàñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïüíå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãîîáúåêòà. ‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß â ðàçäåëå‡àïóñê è îñòàíîâêà.’âåðäî âîçüìèòå ìîòîðíóþ ïèëó, îáõâàòèâðó÷êè âñåé ëàäîíüþ.„àéòå ïîëíûé ãàç è ïðèâåäèòå â äåéñòâèåòîðìîç öåïè, íàæàâ ëåâóþ êèñòüþ íà ðó÷êóòîðìîçà. å ïóñêàéòå ïðåæíþþ ðó÷êó. –åïü ïðèýòîì äîëæíà íåìåäëåííî îñòàíîâèòüñß.û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà• ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíòâîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â11513141-26 Rev. 1 2009-10-21Russian – 399


’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íàõîëîñòîì õîäó.• àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà èóäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß âïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãîîòïóñêàíèè.• ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà èáëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ïåðåìåùàëèñüñâîáîäíî è ÷òîáû âîçâðàòíûå ïðóæèíûðàáîòàëè ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.• ‡àïóñòèòå ïèëó è äàéòå ïîëíûé ãàç.òïóñòèòå ðó÷êó ãàçà è ïðîâåðüòå, ÷òîáû öåïüîñòàíîâèëàñü è îñòàâàëàñü íåïîäâèæíîé.…ñëè öåïü ïðîäîëæàåò âðàùàòüñß ïðèïîëîæåíèè ðó÷êè ãàçà íà õîëîñòîì õîäó, òîíóæíî ïðîâåðèòü ðåãóëèðîâêó êàðáþðàòîðà.“ëîâèòåëü öåïèðîâåðüòå, ÷òîáû íà óëîâèòåëå öåïè íå áûëîïîâðåæäåíèé, è ÷òîáû îí áûë íàäåæíîçàêðåïëåí íà êîðïóñå ìîòîðíîé ïèëû.‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêèðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòûïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è òàêèõâèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû.‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèèåãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû íà âèáðîãàñßùèõýëåìåíòàõ íå áûëî òðåùèí èëè äåôîðìàöèé.ðîâåðüòå, ÷òîáû âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòûáûëè íàäåæíî çàêðåïëåíû íà áëîêå äâèãàòåëßè ðó÷êàõ.Šîíòàêò îñòàíîâêè‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îíîñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß âïîëîæåíèå ñòîï.ƒëóøèòåëüèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûìãëóøèòåëåì. åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáûãëóøèòåëü áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñåìàøèíû.áðàòèòå âíèìàíèå: “ëàâëèâàòåëü èñêð () íàäàííîé ìàøèíå çàìåíßåì. (48) ‚ ñëó÷àåïîâðåæäåíèß ñåòêó ñëåäóåò çàìåíèòü. ðèçàñîðåííîé ñåòêå ìàøèíà ìîæåò ïåðåãðåòüñß, ÷òîïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèßì öèëèíäðà è ïîðøíß.èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ çàñîðåííîé èëèïîâðåæäåííîé ñåòêîé. èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñãëóøèòåëåì, ó êîòîðîãî îòñóòñòâóåò èëèïîâðåæäåí èñêðîãàñßùèé ôèëüòð.ðè îáû÷íîì äîìàøíåì èñïîëüçîâàíèè âçàìåíå ãëóøèòåëß è èñêðîóëàâëèâàòåëß íåòíåîáõîäèìîñòè. Œû ðåêîìåíäóåì ïðîèçâîäèòüçàìåíó ãëóøèòåëß ê àâòîðèçîâàííîãî äèëåðà<strong>Jonsered</strong> ïîñëå 75 ÷àñîâ èñïîëüçîâàíèß.‚îçäóøíûé ôèëüòð‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòüîò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòüñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé:• ‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà• ’ðóäíîñòü çàïóñêà• àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß• àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß• —ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà• ‚îçäóøíûé ôèëüòð (3) ìîæåò áûòü ñíßòïîñëå òîãî, êàê áóäóò ñíßòû êðûøêà áëîêàöèëèíäðà, âèíò (1) è êðûøêà âîçäóøíîãîôèëüòðà (2). ðè îáðàòíîé ñáîðêå ïðîâåðüòå,÷òîáû âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ïëîòíîïîñàæåí îáðàòíî íà ìåñòî. î÷èñòèòåôèëüòð ùåòêîé èëè âûòðßõíèòå åãî. (49)„ëß áîëåå òùàòåëüíîé ÷èñòêè ôèëüòð ñëåäóåòïîìûòü â âîäå ñ ìûëîì.‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè âòå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíîïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíîïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûéâîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.Œîòîðíàß ïèëà ‰‘……„ ìîæåò áûòüîáîðóäîâàíà âîçäóøíûìè ôèëüòðàìè ðàçíûõìîäåëåé â çàâèñèìîñòè îò ïîãîäíûõ è ðàáî÷èõóñëîâèé, ñåçîíà è ò.ä. áðàùàéòåñü çà ñîâåòîìê ‚àøåìó äèëåðó.‘âå÷à çàæèãàíèßà ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèåôàêòîðû:• åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.• åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëèíåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).• ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íàýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì âðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.…ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõîçàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèòîáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãîïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷àãðßçíàß, ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîðýëåêòðîäîâ, 0,5 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåçìåñßö ðàáîòû èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå. (50)áðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòåòîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèåíåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè êñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíàò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãîîáñëóæèâàíèßèæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß,êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå.îëüøèíñòâî ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëåáñëóæèâàíèå.400 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèßèæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâîïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå.…æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå(Šàæäûå 5-10 ÷)÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè.ðîâåðüòå, ïëàâíî è áåçîïàñíîëè ðàáîòàþò ÷àñòèäðîññåëüíîé çàñëîíêè. (û÷àããàçà è áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àãðó÷êè ãàçà.)ðî÷èñòèòå òîðìîç öåïè èïðîâåðüòå, ÷òîáû îí ðàáîòàë,êàê ïîëàãàåòñß ïî èíñòðóêöèè.ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëïîâðåæäåí óëîâèòåëü öåïè, âïðîòèâíîì ñëó÷àå íåìåäëåííîåãî çàìåíèòå.„ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáûñëåäóåò åæåäíåâíîïåðåâîðà÷èâàòü ïèëüíîåïîëîòíî. ðîâåðüòå ñìàçî÷íîåîòâåðñòèå, ÷òîáû óáåäèòüñß âòîì, ÷òî îíî íå çàñîðèëîñü.ðî÷èñòèòå ïàç ïîëîòíà. …ñëèíà ïîëîòíå èìååòñß îòâåðñòèåäëß ñìàçêè íîñîâîéçâåçäî÷êè, åå íóæíî ñìàçàòü.ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ðàáîòûìàñëåíêè, ÷òîáû óáåäèòüñß âäîñòàòî÷íîé ñìàçêå ïèëüíîãîïîëîòíà è öåïè.ðîâåðßéòå öåïü ìîòîðíîéïèëû íà âèäèìîå îáðàçîâàíèåòðåùèí â çàêëåïêàõ è çâåíüßõ,åñëè öåïü æåñòêàß èëè åñëèçàêëåïêè è çâåíüßíåíîðìàëüíî èçíîøåíû.‡àìåíèòå â ñëó÷àåíåîáõîäèìîñòè.‡àòî÷èòå öåïü, ïðîâåðüòå ååíàòßæåíèå è ñîñòîßíèå.ðîâåðüòå âåäóùóþ çâåçäî÷êóíà ïðåäìåò íå íîðìàëüíîãîèçíîñà è ïðè íåîáõîäèìîñòèçàìåíèòå åå.÷èñòèòå âîçäóõîçàáîðíèêñòàðòîâîãî àïïàðàòà.ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê èáîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àåíåîáõîäèìîñòè.ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòàîñòàíîâêè.ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëîóòå÷êè òîïëèâà ñ äâèãàòåëß,áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷èòîïëèâà.…æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå(Šàæäûå 10-25 ÷)ðîâåðüòå ñòàðòåð, øíóðñòàðòåðà è âîçâðàòíóþïðóæèíó.ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèåýëåìåíòû íà ïðåäìåòîñëàáëåíèß èëè èçíîñà.‘òî÷èòå çàóñåíöû íà áåãîâûõäîðîæêàõ ïèëüíîãî ïîëîòíà.ðî÷èñòèòå ïðîñòðàíñòâî ïîäêàðáþðàòîð.ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé ôèëüòð.‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòèçàìåíèòå.…æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå(Šàæäûå 25-40 ÷)ñìîòðèòå ëåíòó òîðìîçà öåïèíà ïðåäìåò èçíîñà. ‡àìåíèòå,êîãäà îñòàåòñß 0,6 ìì âíàèáîëåå èçíîøåííîì ìåñòå.ñìîòðèòå ìóôòó ñöåïëåíèß,åå áàðàáàí è ïðóæèíû íàïðåäìåò èçíîñà.ðî÷èñòèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß.ðîâåðüòå çàçîð 0,5 ìì.÷èñòèòå ñíàðóæè êàðáþðàòîð.ñìîòðèòå òîïëèâíûé ôèëüòðè òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòååãî â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê èî÷èñòèòå åãî èçíóòðè.ïîðîæíèòå ìàñëßíûé áàê èî÷èñòèòå åãî èçíóòðè.ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà èñîåäèíåíèß.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Russian – 401


’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S„âèãàòåëüáúåì öèëèíäðà, ñì 3 34 38äëèíà õîäà, ìì 32 32áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 3000 3000Œîùíîñòü, ê‚ò 1,3/9000 1,5/9000‘èñòåìà çàæèãàíèß‘âå÷à çàæèãàíèß Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,3 0,3ðîèçâîäèòåëüíîñòü ìàñëßíîãî íàñîñà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 7 7…ìêîñòü ìàñëßíîé ñèñòåìû, ëèòåð 0,19 0,19’èï ìàñëßíîãî íàñîñà âòîìàòè÷åñêèé âòîìàòè÷åñêèé‚åñŒîòîðíàß ïèëà áåç ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè è òîïëèâà, êã 5,0 5,0ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 1)“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 110 113“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé L WA ä(A) 118 118“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2)êâèâàëåíòíûé óðîâåíü øóìà íà óðîâíå óõà ïîëüçîâàòåëß, ä (A) 99,8 100,6êâèâàëåíò óðîâíåé âèáðàöèè, a hveq (ñì. ïðèìå÷àíèå 3)à ïåðåäíåé ðó÷êå, ì/ñåê 2 3,7 3,7à çàäíåé ðó÷êå, ì/ñåê 2 4,8 5,1–åïü/ïîëîòíî‘òàíäàðòíàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ñì 14/35, 16/40 14/35, 16/40åêîìåíäóåìàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ñì 14/35, 16/40 14/35, 16/40ðèåìëåìàß äëèíà ðåçêè, äþéì/ñì 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39˜àã, äþéì/ìì 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52’îëùèíà ïðèâîäíîãî çâåíà, äþéì/ìì 0,050/1,3 0,050/1,3’èï âåäóùåé çâåçäî÷êè/êîëè÷åñòâî çóáüåâ 6 6‘êîðîñòü öåïè ïðè ìàêñ. ìîùíîñòè, ì/ñåê 20,0 20,0ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L WA )ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG.ðèìå÷àíèå 2: êâèâàëåíò óðîâíß øóìîâîãî äàâëåíèß, ñîãëàñíî ISO 22868, âû÷èñëßåòñß êàêâçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ çíà÷åíèé øóìîâîãî äàâëåíèß ïðè ðàçëè÷íûõóñëîâèßõ ðàáîòû. ’èïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ äëß ýêâèâàëåíòíîãî øóìîâîãî äàâëåíèß Ñýòî ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå 1 ä (A).ðèìå÷àíèå 3: êâèâàëåíò óðîâíß âèáðàöèè, ñîãëàñíî ISO 22867 âû÷èñëßåòñß êàê âçâåøåííàß ïîâðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ óðîâíåé âèáðàöèè ïðè ðàçëè÷íûõ óñëîâèßõ ðàáîòû. “êàçàííûåäàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ(ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ 2 .402 – Russian 11513141-26 Rev. 1 2009-10-21


’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè‘ëåäóþùèå ðåæóùèå èíñòðóìåíòû óòâåðæäåíû äëß ìîäåëè <strong>Jonsered</strong> <strong><strong>CS</strong><strong>2234</strong></strong>S, <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.èëüíîå ïîëîòíîèëüíàß öåïü„ëèíà,˜èðèíà Œàêñèìàëüíîå êîëè÷åñòâî˜àã, äþéìäþéìû êàíàâêè, ìì çóáüåâ êîíå÷íîé çâåçäî÷êè ’èï äëèíà, âåäóùèåçâåíüß (øò.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè(’îëüêî äëß …âðîïû)Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí +46-36-146500, íàñòîßùèì ãàðàíòèðóåì, ÷òîìîòîðíàß ïèëà <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S ñ ñåðèéíûì íîìåðîì 2009 ãîäà è äàëåå (íà òàáëè÷êåäàííûõ ïîñëå öèôð îáîçíà÷àþùèõ ãîä èçãîòîâëåíèß ñëåäóåò ñåðèéíûé íîìåð), ñîîòâåòñòâóåòòðåáîâàíèßì „ˆ…‘’ˆ‚› ‘‚…’:- îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC- îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà Óîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.- îò 8 ìàß 2000 ãîäà Óîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG.„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèåõàðàêòåðèñòèêè. šûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005,EN ISO 11681-1:2004‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50Uppsala, ˜âåöèß, ïðîèçâåë ïðîâåðêó ñîîòâóòñòâèß íîðìàì …‘ ñîãëàñíî „èðåêòèâû ìàøèí (2006/42/EG) ‘òàòüß 12, ïóíêò 3b. ‘åðòèôèêàòàì òèïîâîãî êîíòðîëß …‘ ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ IX ïðèñâîåííîìåð: 0404/09/2048îñëå ýòîãî Œàøèííûé èñïûòàòåëüíûé öåíòð Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50Uppsala, ˜âåöèß, ïîäòâåðäèë ñîîòâåòñòâèå ñ ïðèëîæåíèåì V ê „èðåêòèâå ‘îâåòà îò 8 ìàß 2000ãîäà Òîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG. ‘åðòèôèêàòàì ïðèñâîåí íîìåð: 26/161/003- <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.îñòàâëåííàß ìîòîðíàß ïèëà ñîîòâåòñòâóåò ýêçåìïëßðó, ïðîøåäøåìî ïðîâåðêó íà ñîîòâåòñòâèåíîðìàì …‘.Huskvarna, 29 äåêàáðß 2009 ã.Ronnie E. Goldman, òåõí÷åñêèé „èðåêòîð Oò„åëåíèå ðó÷íîãî è ïîðòàòèâíîãî ñà„îâî-îãîðî„íîãîèíâåíòàðß11513141-26 Rev. 1 2009-10-21Russian – 403


INTRODUCTIONCher client,Félicitations pour ce choix d’un produit <strong>Jonsered</strong>.Nous sommes persuadés que vous apprécierez laqualité et les performances de nos produits pendant delongues années. L’achat d’un de nos produits vousgarantit une assistance professionnelle au niveau duservice et des réparations en cas de besoin. Si lamachine n’a pas été achetée chez un de nos revendeursautorisés, demandez à un revendeur l’adresse del’atelier d’entretien le plus proche.Nous espérons que cette machine vous donnera toutesatisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant delongues années. N’oubliez pas que ce manueld’utilisation est important. En suivant les instructions qu’ilcontient (utilisation, révision, entretien, etc.), il estpossible d’allonger considérablement la durée de vie dela machine et d’augmenter sa valeur sur le marché del’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublierde remettre le manuel d’utilisation au nouveaupropriétaire.Bonne chance avec votre nouveau produit <strong>Jonsered</strong>!<strong>Jonsered</strong> travaille continuellement au développement deses produits et se réserve le droit d’en modifier, entreautres, la conception et l’aspect sans préavis.Symboles sur la machine:AVERTISSEMENT! Cettetronçonneuse peut être dangereuse!Une utilisation erronée ou négligentepeut occasionner des blessuresgraves, voire mortelles pourl’utilisateur ou une tierce personne.Lire attentivement et bien assimiler lemanuel d’utilisation avant d’utiliser lamachine.Toujours utiliser:• Casque de protection homologué• Protecteurs d’oreilles homologués• Lunettes protectrices ou visièreCe produit est conforme auxdirectives CE en vigueur.Émissions sonores dansl’environnement selon la directive dela Communauté européenne. Lesémissions de la machine sontindiquées au chapitreCaractéristiques techniques et sur lesautocollants.Toujours utiliser les deux mains pourmanipuler la tronçonneuse.L'opérateur doit utiliser ses deuxmains lorsqu'il fait fonctionner latronçonneuse.Éviter tout contact de la pointe duguide-chaîne avec un objet.AVERTISSEMENT! Il risque de seproduire un rebond si le nez du guideentre en contact avec un objet etentraîne une réaction qui projette leguide vers le haut et vers l’utilisateur.Ceci risque de causer de gravesblessures personnelles.Frein de chaîne, activé(gauche) Frein de chaîne,non activé (droit)Les autres symboles/autocollants présents sur lamachine concernent des exigences de certificationspécifiques à certains marchés.404 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


S<strong>OM</strong>MAIREQuels sont les composants de latronçonneuse? (1)1 Capot de cylindre2 Pompe à carburant3 Poignée de lanceur4 Commande starter/blocage du ralenti accéléré5 Bouton d’arrêt (Activation et désactivation del’allumage.)6 Poignée arrière7 Réservoir d’essence8 Vis de réglage du carburateur9 Lanceur10 Réservoir d’huile pour chaîne11 Plaque de numéro de série et de produit12 Autocollant d’information et d’avertissement13 Blocage de l’accélération (Empêche touteaccélération accidentelle.)14 Poignée avant15 Arceau protecteur16 Silencieux17 Guide-chaîne18 Pignon avant19 Chaîne20 Patin d’ébranchage21 Capteur de chaîne22 Manette de tension de chaîne23 Bouton24 Carter d’embrayage25 Poignée arrière avec protection de la main droite26 Commande de l’accélération27 Clé universelle28 Manuel d’utilisation29 Fourreau protecteur du guide-chaîneSommaireINTRODUCTIONCher client, ........................................................... 404Symboles sur la machine: .................................... 404Quels sont les composants de la tronçonneuse? 405S<strong>OM</strong>MAIRESommaire ............................................................. 405INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉMesures à prendre avant de mettre en usage unetronçonneuse neuve ............................................. 406Important! ............................................................. 406Utilisez toujours votre bon sens ........................... 406Équipement de protection personnelle ................ 407Équipement de sécurité de la machine ................ 407Équipement de coupe .......................................... 409MONTAGEMontage du guide-chaîne et de la chaîne ............ 412MANIPULATION DU CARBURANTCarburant ............................................................. 413Remplissage de carburant ................................... 413Sécurité carburant ................................................ 414DÉMARRAGE ET ARRÊTDémarrage et arrêt ............................................... 414TECHNIQUES DE TRAVAILAvant chaque utilisation: ...................................... 415Méthodes de travail .............................................. 415Mesures anti-rebond ............................................ 419ENTRETIENGénéralités ........................................................... 419Réglage du carburateur ....................................... 419Contrôle, maintenance et entretien deséquipements de sécurité de la tronçonneuse ...... 419Silencieux ............................................................. 420Filtre à air ............................................................. 420Bougie .................................................................. 420Schéma d’entretien .............................................. 421CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESCaractéristiques techniques ................................. 422Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................. 423Assurance de conformité UE ............................... 4231153141-26 Rev. 1 2009-10-22French – 405


INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉMesures à prendre avant demettre en usage unetronçonneuse neuve• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.• (1) - (50) fait référence aux figures des p. 2-5.• Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.Voir les instructions au chapitre Montage.• Remplissez de carburant et démarrez latronçonneuse. Voir les instructions aux chapitresManipulation du carburant et Démarrage et arrêt.• Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîneait reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voirles instructions au chapitre Lubrification del’équipement de coupe.• Une exposition prolongée au bruit risque de causerdes lésions auditives permanentes. Toujours utiliserdes protecteurs d'oreille agréés.!!!!!AVERTISSEMENT! Ne jamais modifiersous aucun prétexte la machine sansl’autorisation du fabricant. N’utiliser quedes accessoires et des pièces d’origine.Des modifications non-autorisées etl’emploi d’accessoires non-homologuéspeuvent provoquer des accidentsgraves et même mortels, à l’utilisateurou d’autres personnes.AVERTISSEMENT! Utilisée de manièreerronée ou négligente, la tronçonneusepeut être un outil dangereux pouvantcauser des blessures personnellesgraves, voire mortelles. Il importe doncde lire attentivement et de bienassimiler le contenu de ce manueld’utilisation.AVERTISSEMENT! L’intérieur dusilencieux contient des produitschimiques pouvant être cancérigènes.Eviter tout contact avec ces éléments sile silencieux est endommagé.AVERTISSEMENT! Une inhalationprolongée des gaz d’échappement dumoteur, du brouillard d’huile de chaîneet de la poussière de copeaux peutconstituer un danger pour la santé.AVERTISSEMENT! Cette machine génèreun champ électromagnétique enfonctionnement. Ce champ peut danscertaines circonstances perturber lefonctionnement d’implants médicauxactifs ou passifs. Pour réduire le risquede blessures graves ou mortelles, lespersonnes portant des implantsmédicaux doivent consulter leur médecinet le fabricant de leur implant avantd’utiliser cette machine.Important!IMPORTANT!La machine est conçue pour le sciage du bois seulement.Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/chaîne recommandées au chapitre Caractéristiquestechniques.N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avezbu de l’alcool ou pris des médicaments susceptiblesd’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise devotre corps.Utiliser les équipements de protection personnelle. Voirau chapitre Équipement de protection personnelle.Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’ellene soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisezjamais une machine qui semble avoir été modifiée.Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfaitétat de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation lesinstructions de maintenance, de contrôle etd’entretien. Certaines mesures de maintenance etd’entretien doivent être confiées à un spécialistedûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.N’utiliser que les accessoires recommandés dans cemanuel. Voir les chapitres Équipement de coupe etCaractéristiques techniques.REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes deprotection ou une visière faciale pour vous protégerd’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneusepeut projeter avec violence des objets, de la sciure et depetits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulterdes blessures graves, surtout au niveau des yeux.!!AVERTISSEMENT! Faire tourner unmoteur dans un local fermé ou mal aérépeut causer la mort par asphyxie ouempoisonnement au monoxyde decarbone.AVERTISSEMENT! Un équipement decoupe inapproprié ou une mauvaisecombinaison guide-chaîne/chaîneaugmente le risque de rebond !N’utilisez que les combinaisons chaîneet guide-chaîne recommandées etrespectez les instructions d’affûtage.Voir les instructions au chapitreCaractéristiques techniques.Utilisez toujours votre bon sens (2)Il est impossible de prévoir toutes les situations que vouspouvez rencontrer lorsque vous utilisez unetronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votrebon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûrde maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vousn’êtes toujours pas sûr de la procédure à suivre,demandez conseil à un expert avant de poursuivre.N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur ouavec nous si vous avez des questions sur l’utilisation dela tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition etvous conseillons volontiers pour vous aider à mieuxutiliser votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez406 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉpas à suivre une formation sur l’utilisation destronçonneuses. Votre revendeur, votre établissement deformation forestière et votre bibliothèque peuvent vousrenseigner sur le matériel de formation et les coursdisponibles. Nous travaillons en permanence àl’amélioration de la conception et de la technique, desaméliorations qui augmentent votre sécurité et votreefficacité. Rendez régulièrement visite à votre revendeurpour vous tenir au courant des nouveautés qui peuventvous être utiles.Équipement de protectionpersonnelle!AVERTISSEMENT! La plupart desaccidents surviennent quand la chaînede la tronçonneuse touche l’utilisateur.Un équipement de protectionpersonnelle homologué doitimpérativement être utilisé lors de touttravail avec la machine. L’équipementde protection personnelle n’élimine pasles risques mais réduit la gravité desblessures en cas d’accident. Demanderconseil au concessionnaire afin dechoisir un équipement adéquat.• Casque de protection homologué• Protecteur d’oreilles• Lunettes protectrices ou visière• Gants protecteurs anti-chaîne• Pantalon avec protection anti-chaîne• Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier etsemelle antidérapante• Une trousse de premiers secours doit toujours êtredisponible.• Extincteur et pellePorter des vêtements près du corps et ne risquant pasde gêner les mouvements.IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produitespar le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne parexemple. Veillez à toujours disposer des outilsnécessaires à l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsiéviter des feux de forêt.Équipement de sécurité de lamachineCette section traite des équipements de sécurité de lamachine et de leur fonction. Pour le contrôle etl’entretien, voir les instructions au chapitre Contrôle,maintenance et entretien des équipements de sécuritéde la tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont lescomposants? pour savoir où se trouvent équipementssur la machine.La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et lerisque d'accidents accru si la maintenance de la machinen'est pas effectuée correctement et si les mesuresd'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées demanière professionnelle. Pour obtenir de plus amples1153141-26 Rev. 1 2009-10-22informations, contacter l'atelier de réparation le plusproche.!AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais unemachine dont les équipements desécurité sont défectueux. Leséquipements de sécurité doivent êtrecontrôlés et entretenus. Voir lesinstructions au chapitre Contrôle,maintenance et entretien deséquipements de sécurité de latronçonneuse. Si les contrôles nedonnent pas un résultat positif, faitesréparer votre machine par un atelierd’entretien.Frein de chaîne avec arceau protecteurVotre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîneconçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le freinde chaîne réduit le risque d’accidents, mais seull’utilisateur peut prévenir les accidents.Observer la plus grande prudence en utilisant latronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond duguide-chaîne ne touche rien.• Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement(de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie. (3)• Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le freinde chaîne. (3)• Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort quitend le ruban du frein (C) autour du systèmed’entraînement de la chaîne (D) (le tambourd’embrayage). (4)• L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement lefrein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la maingauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte dela prise sur la poignée avant.• Le frein de chaîne doit être activé quand latronçonneuse est démarrée pour empêcher que lachaîne ne se mette à tourner.• Utilisez le frein de chaîne comme “frein destationnement“ au démarrage et lors de courtsdéplacements, pour éviter une mise en marcheinvolontaire de la tronçonneuse et les accidents.• Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avantpour désactiver le frein de chaîne.• Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefoisla plupart des rebonds sont courts et n’activent pasnécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenirfermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.• Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ouautomatique par inertie) dépend de l’ampleur durebond et de la position de la tronçonneuse par rapportà l’objet rencontré par la zone de danger du guide.Si le rebond est violent et si la zone de danger duguide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîneest activé par le contrepoids (inertie) du frein dechaîne dans le sens du rebond.En cas de rebond moins violent ou si, en raison de lasituation de travail, la zone de danger du guide estproche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activémanuellement par la main gauche.French – 407


INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ• En position d’abattage, la main gauche se trouvedans une position qui rend l’activation manuelle dufrein de chaîne impossible. Dans cette position,quand la main gauche ne peut pas agir sur lemouvement de la protection anti-rebond, le frein dechaîne ne peut être activé que par inertie.Ma main active-t-elle toujours le frein dechaîne en cas de rebond?Non. Il faut une certaine force pour pousser la protectionanti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurerla protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peutne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vousdevez aussi tenir fermement la poignée de latronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous nelâchez peut être jamais la poignée avant en cas derebond et n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activezpas le frein de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eule temps de tourner sur une certaine distance. Dans untel cas, il se peut que le frein de chaîne n’ait pas le tempsd’arrêter la chaîne avant qu’elle ne vous heurte.Certaines positions de travail empêchent aussi votremain d’atteindre la protection anti-rebond pour activer lefrein de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue enposition d’abattage par exemple.L’inertie du frein de chaîne est-elletoujours activée en cas de rebond?Non. Le frein doit fonctionner. Il est facile de tester lefrein, voir les instructions au chapitre Contrôle,maintenance et entretien des équipements de sécuritéde la tronçonneuse. Nous vous recommandons de lefaire avant chaque journée de travail. Le rebond doitaussi être suffisamment violent pour activer le frein dechaîne. Si le frein de chaîne était trop sensible, il seraitcontinuellement activé, ce qui serait gênant.Le frein de chaîne me protège-t-iltoujours des blessures en cas derebond?Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pourassurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit êtreactivé comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne encas de rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut êtreactivé mais si le guide-chaîne est trop près de vous, lefrein peut ne pas avoir le temps de ralentir et arrêter lachaîne avant que la tronçonneuse ne vous heurte.La seule façon d’éviter les rebonds et le dangerqu’ils représentent est de faire attention et d’utiliserune méthode de travail correcte.Blocage de l’accélérationLe blocage de l’accélération est conçu pour empêcher touteactivation involontaire de la commande de l’accélération.Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la poignée (= quandl’utilisateur tient la poignée), la commande de l’accélération(B) est libérée. Lorsque la poignée est relâchée, lacommande de l’accélération et le blocage de l’accélérationreviennent à leurs positions initiales. Cette position signifieque la commande d’accélération est alors automatiquementbloquée sur le ralenti. (5)Capteur de chaîneLe capteur de chaîne est construit pour rattraper unechaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart descas, ces situations peuvent être évitées par une tensioncorrecte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et enentretenant correctement le guide et la chaîne (voir lechapitre Méthodes de travail).Protection de la main droiteLa protection de la main droite protège la main si lachaîne saute ou se casse et empêche les branchettes etbrindilles de gêner la prise sur la poignée arrière.Système anti-vibrationsLa machine est équipée d’un système anti-vibrationsconçu pour assurer une utilisation aussi confortable quepossible.Le système anti-vibrations réduit la transmission desvibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe àl’unité que constituent les poignées. Le corps de latronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, estsuspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocsanti-vibrants.Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produitdavantage de vibrations que celui des bois tendres (laplupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée oudéfectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), letaux de vibrations augmente.!Bouton d’arrêtLe bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.SilencieuxLe silencieux est conçu pour réduire le niveau sonore etdétourner les gaz d’échappement loin de l'utilisateur.!AVERTISSEMENT! Une expositionexcessive aux vibrations peut entraînerdes troubles circulatoires ou nerveuxchez les personnes sujettes à destroubles cardio-vasculaires. Consultezun médecin en cas de symptômes liés àune exposition excessive aux vibrations.De tels symptômes peuvent être:engourdissement, perte de sensibilité,chatouillements, picotements, douleur,faiblesse musculaire, décoloration oumodification épidermique. Cessymptômes affectent généralement lesdoigts, les mains ou les poignets. Cessymptômes peuvent être accentués parle froid.AVERTISSEMENT! Les gazd’échappement du moteur sont trèschauds et peuvent contenir des étincellespouvant provoquer un incendie. Parconséquent, ne jamais démarrer lamachine dans un local clos ou à proximitéde matériaux inflammables!408 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉDans les régions chaudes et sèches, les risquesd'incendie sont élevés. Ces régions disposent parfoisd'une législation spécifique qui exige que le silencieux(entre autres) soit équipé d'une grille antiflamme (A). (6)REMARQUE! Un silencieux devient très chaud encours d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela estégalement vrai pour le régime au ralenti. Soyez trèsattentif aux risques d’incendie, surtout quand vousmanipulez des gaz et/ou des substances inflammables.!AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais unetronçonneuse dont le silencieux estabsent ou défectueux. Si le silencieux estdéfectueux, le niveau sonore et le risqued'incendie augmententconsidérablement. Veillez à disposer desoutils nécessaires à l'extinction d'un feu.N'utilisez jamais une tronçonneuse dontla grille antiflamme est absent oudéfectueux si une grille antiflamme estobligatoire dans la zone où voustravaillez.Équipement de coupeCette section explique comment, grâce à l’utilisation dubon équipement de coupe et grâce à un entretiencorrect:• Réduire le risque de rebond de la machine.• Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.• Permet des performances de coupe optimales.• Augmenter la durée de vie de l’équipement decoupe.• Évite l’augmentation du niveau de vibration.Règles élémentaires• N’utiliser que l’équipement de couperecommandé! Voir les instructions au chapitreCaractéristiques techniques.• Veiller à ce que les dents de la chaîne soienttoujours bien affûtées! Suivre les instructions etutiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Unechaîne émoussée ou endommagée augmente lerisque d’accidents.• Veillez à travailler avec une épaisseur de copeaucorrecte! Suivez les instructions et utilisez legabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Uneépaisseur de copeau trop importante augmente lerisque de rebond.• Veiller à ce que la chaîne soit toujours bientendue! Une tension de chaîne insuffisanteaugmente le risque de rupture de chaîne ainsi quel’usure du guide, de la chaîne et du pignon.• Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié etbien entretenu! Un équipement insuffisammentlubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsique l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.Équipement de coupe anti-rebond!AVERTISSEMENT! Un équipement decoupe inapproprié ou une mauvaisecombinaison guide-chaîne/chaîneaugmente le risque de rebond !N’utilisez que les combinaisons chaîneet guide-chaîne recommandées etrespectez les instructions d’affûtage.Voir les instructions au chapitreCaractéristiques techniques.La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer quela zone de danger du nez du guide n’entre jamais encontact avec un objet.L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction antirebond”intégrée” et un affûtage et un entretien correctsde la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.Guide-chaînePlus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebondest petite.ChaîneUne chaîne comporte un certain nombre de maillons,tant en modèle standard qu’en version anti-rebond.IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque derebond.!AVERTISSEMENT! Chaque contact avecune chaîne en rotation peut entraînerdes blessures graves.Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîneAfin de maintenir toutes les fonctions de sécurité surl’équipement de coupe, vous devez remplacer lescombinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées parun guide-chaîne et une chaîne recommandés par<strong>Jonsered</strong>. Voir le chapitre Caractéristiques techniques pourles combinaisons chaîne/guide-chaîne recommandées.Guide-chaîne• Longueur (pouces/cm)• Nombre de dents par pignon (T).• Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez etle pignon d’entraînement doivent correspondre àl’espace entre les maillons.• Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueurdu guide, le pas de chaîne et le nombre de dents aupignon donnent un nombre déterminé de maillonsentraîneurs.• Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doitcorrespondre à la jauge des maillons entraîneurs dela chaîne.• Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur dechaîne. Le guide-chaîne doit correspondre aumodèle de tronçonneuse.Chaîne• Pas de chaîne (=pitch) (pouces)• Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22French – 409


INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ• Nombre de maillons entraîneurs (pce)Affûtage et réglage de l’épaisseur ducopeau de la chaîne!Généralités concernant l’affûtage des dents• N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dentssont émoussées. Les dents de la chaîne sontconsidérées comme émoussées quand il faut forcersur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le boiset quand les copeaux sont très petits. Une chaînetrès émoussée ne produit pas de copeaux du tout,seulement de la poudre de bois.• Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans lebois, laissant de gros et longs copeaux.• La partie coupante de la chaîne consiste en un mailloncoupant qui comporte une dent (A) et un limiteurd’épaisseur de copeau (B). La distance verticale entreces éléments détermine la profondeur de coupe. (7)Quatre dimensions doivent être prises en compte lors del’affûtage d’une dent.1 Angle d’affûtage2 Angle d’impact3 Position de la lime4 Diamètre de la lime rondeIl est très difficile d’affûter correctement une chaîne detronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandonsdonc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure unaffûtage permettant une réduction du risque de rebond etdes performances de coupe optimales.Vous trouverez les informations nécessaires pourl’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitreCaractéristiques techniques.!AVERTISSEMENT! Toujours porter desgants lors de travail avec la chaîne afinde protéger les mains contre lesblessures.AVERTISSEMENT! La tendance aurebond augmente considérablement siles instructions d’affûtage ne sont pasrespectées.Affûtage de la dentPour affûter une dent, une lime ronde et un gabaritd’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez desinformations sur le diamètre de lime ronde et le gabaritd’affûtage recommandés pour la chaîne de votretronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.• S’assurer que la chaîne est tendue. Une tensioninsuffisante rend la chaîne instable latéralement,gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.• Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.Soulager la lime sur le mouvement de retour.Commencer par limer toutes les dents du mêmecôté, retourner la tronçonneuse et limer de l’autrecôté.• Limer de manière à amener toutes les dents à lamême hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à4 mm (0,16"), la chaîne est usée et doit êtreremplacée. (8)Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau• Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver unecapacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseurdu copeau doit être abaissé au niveau recommandé.Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandéepour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitreCaractéristiques techniques.!Réglage de l’épaisseur du copeau• Le réglage de l’épaisseur du copeau doit êtreeffectué sur des dents nouvellement affûtées. Nousrecommandons de régler l’épaisseur du copeau tousles trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cetterecommandation suppose que les dents n’ont pasété anormalement réduites lors de l’affûtage.• Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une limeplate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires. Nousvous recommandons d’utiliser notre gabarit d’affûtagepour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur souhaitée etle bon angle pour le limiteur d’épaisseur du copeau.• Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Voustrouverez des informations sur l’utilisation du gabaritd’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime platepour retirer l’excès sur la partie qui dépasse dulimiteur d’épaisseur du copeau. L’épaisseur estcorrecte quand vous pouvez passer la lime sur legabarit sans ressentir de résistance.Tension de la chaîne!!AVERTISSEMENT! Une épaisseur decopeau excessive augmente latendance au rebond de la chaîne!AVERTISSEMENT! Une tensioninsuffisante de la chaîne augmente lerisque que la chaîne saute et donc deblessures graves, voire mortelles.AVERTISSEMENT! Toujours porter desgants de protection homologués. Mêmeune chaîne immobile peut blessergravement la personne qui la heurte.Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge. L’équipementde coupe doit être réglé après une telle altération.La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaqueplein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîneexige une période de rodage durant laquelle il faudravérifier la tension plus souvent.En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tournermanuellement. (9)• Libérer le bouton en le dépliant. (10)• Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguillesd’une montre pour libérer le couvercle du guide. (11)410 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ• Régler la tension de la chaîne en tournant la manettevers le bas (+) pour augmenter la tension ou vers lehaut (-) pour relâcher la tension. Lever le nez duguide pour régler la tension de la chaîne. (12)• Serrer le raccord du guide en tournant le galet detension de la chaîne dans le sens des aiguilles d’unemontre tout en tenant le nez du guide levé. (13)• Rabattre le bouton pour verrouiller la tension dechaîne. (14)Lubrification de l’équipement de coupe!AVERTISSEMENT! Une lubrificationinsuffisante de l’équipement de coupeaugmente le risque de rupture de chaîneet donc de blessures graves, voiremortelles.Huile de chaîne de tronçonneuseL’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne etposséder d’excellentes qualités de fluidité par tous lestemps, aussi bien en été qu’en hiver.En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons misau point une huile de chaîne hautement performante etqui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour unedurée de vie maximale de la chaîne et pour la protectionde l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pasdisponible, nous recommandons l’utilisation d’une huilede chaîne ordinaire.Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représenteun danger pour vous, pour la machine et pourl’environnement.IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale estutilisée, démontez et nettoyez la gorge du guidechaîneet la chaîne avant de les remiser pour unepériode prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile dechaîne risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidiret le pignon du nez gripper.Remplissage d’huile de chaîne• Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositifde lubrification automatique de la chaîne. Certainsmodèles ont également un débit réglable.• Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir decarburant sont dimensionnés pour que le carburantprenne fin avant l’huile de chaîne.Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’unehuile de chaîne appropriée (une huile trop fluideviderait le réservoir d’huile avant l’essence), unréglage correct du carburateur (un réglage troppauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avantl’huile) et un équipement de coupe bien choisi (unguide-chaîne long demande davantage d’huile dechaîne).Contrôle de la lubrification de la chaîne• Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voirles instructions au chapitre Lubrification du pignon denez du guide-chaîne.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à unedistance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute demarche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettementprésenter un film d’huile en forme de ruban.En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification dela chaîne:• Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîneest bien ouvert. Le nettoyer au besoin.• S’assurer que la gorge du guide est propre. Lanettoyer au besoin.• Vérifier que le pignon du nez tourne librement et quel’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisserau besoin.Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, lalubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.Pignon d’entraînementLe tambour d’embrayage est équipé d’une roued’entraînement Spur (roue d’entraînement à chaînesoudée sur le tambour).Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Leremplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit êtreremplacé en même temps que la chaîne.Contrôle de l’usure de l’équipement de coupeVérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:• Que les rivets et les maillons ne comportent pas defissures.• Que la chaîne n’est pas raide.• Que les rivets et les maillons ne sont pasanormalement usés.Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuvepour évaluer le degré d’usure.Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne estusée et doit être remplacée.Guide-chaîneVérifier régulièrement:• Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs dela gorge. Les limer au besoin. (15A)• Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.Remplacer le guide si nécessaire. (15B)• Que le nez n’est pas anormalement ouirrégulièrement usé. Si un creux s’est formé àl’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaînen’était pas suffisamment tendue.French – 411


INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ / MONTAGE• Retourner le guide quotidiennement pour assurerune durée de vie optimale.!AVERTISSEMENT! La plupart desaccidents surviennent quand la chaînede la tronçonneuse touche l’utilisateur.Utiliser les équipements de protectionpersonnelle. Voir au chapitreÉquipement de protection personnelle.L’utilisateur se doit d’éviter tous lestravaux pour lesquels il se sent malpréparé. Voir aux chapitres Équipementde protection personnelle, Mesuresanti-rebond, Équipement de coupe etMéthodes de travail.Éviter les situations susceptibles deprovoquer des rebonds. Voir le chapitreÉquipement de sécurité de la machine.Utiliser les équipements de couperecommandés et en vérifier le bon état.Voir le chapitre Méthodes de travail.Vérifier le bon fonctionnement deséquipements de sécurité de latronçonneuse. Voir aux chapitresMéthodes de travail et Instructionsgénérales de sécurité.Montage du guide-chaîne et de lachaîne!AVERTISSEMENT! Tout contrôle et/ouentretien doit être effectué avec lemoteur à l’arrêt. L'interrupteur d'arrêt seremet automatiquement en position dedémarrage. Toujours retirer le chapeaude bougie de la bougie lors du montage,contrôle et/ou entretien, afin d'évitertout démarrage accidentel.Toujours porter des gants lors de travailavec la chaîne afin de protéger lesmains contre les blessures.S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenchéen amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de lapoignée avant.Retirer le bouton et enlever le carter d’embrayage (freinde chaîne) Retirer la bague de transport. (16)Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener àsa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignond’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.Commencer par le dessus du guide. (17)S’assurer que la face tranchante des dents est versl’avant sur le dessus du guide.Monter le carter d’embrayage (frein de chaîne) etlocaliser le goujon de tension de la chaîne dans larainure du guide. S’assurer que les maillonsd’entraînement de la chaîne s’engagent dans le pignonet que la chaîne est correctement placée dans la rainuredu guide. (18)Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas Lachaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende plussous le guide. (12)La chaîne est tendeu correctement quand elle ne pendplus sous le guide et peut encore être tournée facilementà la main. Tenir le nez du guide et serrer l’embrayage duguide en tournant la manette dans le sens contraire desaiguilles d’une montre. (13)La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiéefréquemment pendant son rodage. Vérifierrégulièrement la tension. Une tension correcte estsynonyme de bonne capacité de coupe et de longuedurée de vie. (19)Montage du patin d’ébranchagePour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelierd’entretien.412 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MANIPULATION DU CARBURANTCarburantRemarque! La machine est équipée d’un moteur deuxtemps et doit toujours être alimentée avec un mélanged’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer unrapport de mélange correct, il est important de mesureravec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour lemélange de petites quantités de carburant, même depetites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectentsérieusement le rapport du mélange.!AVERTISSEMENT! Veiller à une bonneaération pendant toute manipulation decarburant.Essence• Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.• L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indiced’octane inférieur à 90, des cognements risquent de seproduire. Ceci résulte en une augmentation de latempérature du moteur et une charge élevée au niveaudes paliers pouvant causer de graves avaries moteur.• Pour les travaux utilisant un régime élevé continu(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser untaux d’octane supérieur.RodageLa conduite à un régime trop élevé pendant de longuespériode doit être évitée pendant les 10 premières heures.Huile deux temps• Pour obtenir un fonctionnement et des résultatsoptimaux, utiliser une huile moteur deux tempsJONSERED fabriquée spécialement pour nosmoteurs deux temps à refroidissement à air.• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurshors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard(désignation TCW).• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.• Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/carburant trop riche risquent de mettre en péril lefonctionnement du pot catalytique et d'en réduire ladurée de vie.Rapport de mélange1:50 (2%) avec huile deux temps JONSERED.1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour desmoteurs deux temps à refroidissement par air classéspour JASO FB/ISO EGB.Essence, litres Huile deux temps, litres2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Mélange• Mélangez toujours l’essence et l’huile dans unrécipient propre approuvé pour l’essence.• Toujours commencer par verser la moitié del’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité del’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin,verser le reste de l’essence.• Mélanger (secouer) soigneusement le mélangeavant de faire le plein du réservoir de la machine.• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommationde carburant à l’avance.• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longuepériode, vidanger et nettoyer le réservoir.Huile pour chaîne• Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huilepour chaîne) possédant de bonnes qualitésd’adhérence pour la lubrification.• Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci endommageraitla pompe à huile, le guide-chaîne et la chaîne.• Il est important d’utiliser une huile adaptée à latempérature de l’air (viscosité appropriée).• Les températures inférieures à 0°C rendentcertaines huiles visqueuses. Ceci peut causer unesurcharge de la pompe à huile, endommageant lespièces de la pompe.• Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir desconseils sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.Remplissage de carburant!Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs.Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant etd’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant aumoins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirssont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenirun mélange homogène en secouant le récipient avant deremplir le réservoir. Les contenances des réservoirs decarburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une àl’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburantet d’huile à la même occasion.!AVERTISSEMENT! Les mesures desécurité ci-dessous réduisent le risqued’incendie:Ne fumez jamais ni ne placez d’objetchaud à proximité du carburant.Arrêter le moteur et le laisser refroidirpendant quelques minutes avant defaire le plein.Ouvrir le bouchon du réservoir lentementpour laisser baisser la surpressionpouvant régner dans le réservoir.Serrer soigneusement le bouchon duréservoir après le remplissage.Toujours éloigner la machine del’endroit où le plein a été fait avant de lamettre en marche.AVERTISSEMENT! Le carburant et lesvapeurs de carburant sont extrêmementinflammables. Observer la plus grandeprudence en manipulant le carburant etl’huile de chaîne. Penser au risqued’explosion, d’incendie oud’empoisonnement.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22French – 413


MANIPULATION DU CARBURANT / DÉMARRAGE ET ARRÊTSécurité carburant• Ne jamais effectuer le remplissage de la machinelorsque le moteur tourne.• Veiller à une bonne aération lors du remplissage etdu mélange de carburant (essence et huile 2 temps).• Avant de mettre la machine en marche, la déplacer àau moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.• Ne jamais démarrer la machine:1 Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont étérépandus sur la machine. Essuyer soigneusementtoute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou survos vêtements, changez de vêtements. Lavez lesparties du corps qui ont été en contact avec lecarburant. Utilisez de l’eau et du savon.3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement quele bouchon du réservoir et la conduite de carburantne fuient pas.!AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais unemachine présentant des dommagesvisibles sur la protection de bougie etsur le câble d’allumage. Des étincellespourraient être générées et provoquerun incendie.Transport et rangement• Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte queni fuites ni émanations ne puissent entrer en contactavec une étincelle ou flamme. Par exemple machinesélectriques, moteurs électriques, contacteurs ouinterrupteurs électriques, chaudières, etc.• Lors du remisage du carburant, n’utiliser que desrécipients spécialement destinés à contenir du carburant.• En cas de longues périodes de remisage ou de transportde la tronçonneuse, les réservoirs de carburant et d’huiledevront être vidés. Pour se débarrasser du surplus,s’adresser à la station-service la plus proche.• Avant de remiser la machine pour une périodeprolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et quetoutes les mesures d'entretien aient été effectuées.• La protection pour le transport doit toujours êtremontée sur l’équipement de coupe au cours dutransport et du remisage de la machine, pour évitertout contact involontaire avec la chaîne acérée.Même une chaîne immobile peut blesser gravementla personne qui la heurte.• Sécurisez la machine pendant le transport.Remisage prolongéVidez les réservoirs de carburant et d’huile dans unendroit bien aéré. Conservez le carburant dans desbidons approuvés dans un endroit sûr. Montez laprotection du guide-chaîne. Nettoyez la machine. Voir lesinstructions au chapitre Schéma d’entretien.Démarrage et arrêt!AVERTISSEMENT! Contrôler les pointssuivants avant la mise en marche:Le frein de chaîne doit être activé lorsdu démarrage de la tronçonneuse afinde réduire le risque de contact avec lachaîne en rotation.Ne pas démarrer la tronçonneuse si leguide, la chaîne et tous les capots nesont pas montés. Sinon, l’embrayagerisque de se détacher et de causer desblessures personnelles.Placer la machine sur un support stable.Veiller à adopter une position stable et àce que la chaîne ne puisse pas entrer encontact avec quoi que ce soit.Veiller à ce qu’aucune personne nonautorisée ne se trouve dans la zone latravail.Moteur froidDémarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand latronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussantla protection anti-rebond vers l’avant. (20)1. Pompe à carburant: Appuyer sur la poche encaoutchouc de la pompe à carburant plusieurs foisjusqu’à ce que le carburant commence à remplir lapoche. Il n’est pas nécessaire de remplir la pochecomplètement. (23)2. Starter: Tirez au maximum sur la commande dustarter / gaz de démarrage bleue (jusqu'à la positionFULL CHOKE). Une fois la commande du startercomplètement sortie, le ralenti accéléré est régléautomatiquement sur la puissance correcte. (21)Ralenti accéléré: Un ralenti accéléré combiné au starterest obtenu quand la commande est en position destarter. (22)DémarrageSaisissez la poignée avant de la main gauche.Maintenez la tronçonneuse au sol en plaçant votre pieddroit dans la poignée arrière.3. Saisissez la poignée du lanceur de la main droite,tirez la corde du lanceur lentement jusqu’à sentir unerésistance (les cliquets se mettent en prise). Tirezensuite rapidement et fermement jusqu’au démarrage dumoteur. Ne jamais enrouler la corde du lanceurautour de la main. (25)REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde dulanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde dulanceur complètement sortie. Cela pourrait endommagerla machine.4. Enfoncez la commande du starter au réglage « 1/2starter » dès que le moteur s’allume. Il émet alors un sonde « soufflement ». (21)5. Continuez de tirer le lanceur avec force jusqu’à ceque le moteur démarre. (26) Laissez le moteur chauffer414 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


DÉMARRAGE ET ARRÊT / TECHNIQUES DE TRAVAILpendant trente secondes, puis appuyez sur la gâchetted'accélération pour régler un ralenti normal.Le frein de chaîne étant encore activé, le régime dumoteur doit être mis sur le ralenti le plus vite possible enappuyant une fois sur la commande du starter. De cettefaçon, vous évitez une usure inutile du couplage, dutambour d'embrayage et de la bande de frein.Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussantla protection anti-rebond (marqué ”PULL BACK TORESET”) contre l’étrier de la poignée. La tronçonneuseest maintenant prête à être utilisée. (27)Moteur chaudProcédez comme pour le moteur froid mais sans amenerla commande du starter sur la position de starter. Onobtient l'accélération de démarrage en tirant lacommande du starter bleue en position de starter et enla repoussant sur sa position initiale. (24)!AVERTISSEMENT! Une inhalationprolongée des gaz d’échappement dumoteur, du brouillard d’huile de chaîneet de la poussière de copeaux peutconstituer un danger pour la santé.• Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, lachaîne et tous les capots ne sont pas correctementmontés. Voir les instructions au chapitre Montage. Sile guide et la chaîne ne sont pas montés sur latronçonneuse, l’accouplement peut se détacher etcauser des dommages graves. (28)• Le frein de chaîne doit être activé quand latronçonneuse est démarrée. Voir les instructions auchapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais latronçonneuse en l’air. Cette méthode est trèsdangereuse car il est facile de perdre le contrôle dela tronçonneuse. (29)• Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.• S’assurer que la zone de travail est bien dégagée etqu’aucune personne et aucun animal ne risquentd’entrer en contact avec l’équipement de coupe.• Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenezla main droite sur la poignée arrière et la maingauche sur la poignée avant. Tous les utilisateurs,droitiers et gauchers, doivent la tenir ainsi.Tenezfermement en entourant la poignée de latronçonneuse avec les pouces et les autres doigts.(30)ArrêtLe moteur s'arrête lorsque l'on appuie sur le boutond'arrêt. (31)Avant chaque utilisation: (32)1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionnecorrectement et n’est pas endommagé.2 Contrôler que la protection arrière de la main droiten’est pas endommagée.3 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionnecorrectement et n’est pas endommagé.4 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionnecorrectement et est en bon état.5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pasd’huile.6 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionnecorrectement et n’est pas endommagé.7 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’iln’est pas endommagé.8 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneusesont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni absents.9 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en placeet qu’il n’est pas endommagé.10 Contrôlez la tension de la chaîne.Méthodes de travailIMPORTANT!Ce chapitre traite des mesures élémentaires desécurité à respecter en travaillant avec la tronçonneuse.Cependant, aucune information ne peut remplacerl’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En casde doute ou de difficulté quant à l’utilisation de lamachine, consulter un spécialiste. Demander conseilau point de vente de la tronçonneuse, à l’atelierd’entretien ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateurdoit éviter d’utiliser la machine s’il ne se sent passuffisamment qualifié pour le travail à effectuer!Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient decomprendre le phénomène de rebond et de savoircomment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître lesdifférences entre les deux méthodes de sciage: sciageavec la partie supérieure ou sciage avec la partieinférieure de la chaîne. Voir les instructions auxchapitres Mesures anti-rebond et Équipement desécurité de la machine.Utiliser les équipements de protection personnelle. Voirau chapitre Équipement de protection personnelle.Règles élémentaires de sécurité1 Bien observer la zone de travail:• S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ouaucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur dela machine.• S’assurer que les susnommés ne risquent pasd’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuseou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais nejamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer lapossibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.2 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et1153141-26 Rev. 1 2009-10-22French – 415


TECHNIQUES DE TRAVAILpeut même être dangereux: sol glissant, direction dechute d’arbre modifiée, etc.3 Observer la plus grande prudence en élaguant lespetites branches et éviter de scier un bosquet (ouplusieurs branchettes en même temps). Lesbranchettes peuvent se coincer dans la chaîne, êtreprojetées vers l’utilisateur et causer des blessurespersonnelles graves.4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toutesécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas dedéplacement imprévu: souches, pierres,branchages, fondrières, etc. Observer la plus grandeprudence lors de travail sur des terrains en pente.5 Observer la plus grande prudence lors de l’abattagedes arbres sous tension. Avant et après le sciage, lesarbres sous tension risquent de brutalementretrouver leur position initiale. Un mauvais placementde l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peutentraîner un choc avec l’arbre pouvant résulter enune chute ou en une perte du contrôle de la machine.Ces deux cas de figure sont susceptibles deprovoquer des blessures graves.6 Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein dechaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuseavec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour untransport prolongé, utiliser le fourreau du guide-chaîne.7 Quand vous posez la tronçonneuse par terre,bloquez la chaîne avec le frein de chaîne et veillez àtoujours voir la machine. Coupez toujours le moteuren cas de “stationnement“ prolongé.!AVERTISSEMENT! Des copeaux secoincent parfois dans le carter del'embrayage, ce qui bloque la chaîne.Arrêtez toujours le moteur avant lenettoyage.Règles élémentaires1 En comprenant en quoi consiste et comment seproduit un rebond, il est possible de limiter et mêmed’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risqued’accident. La plupart des rebonds sont courts, maiscertains peuvent être extrêmement rapides et violents.2 Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deuxmains, la main droite sur la poignée arrière, lagauche sur la poignée avant. Tenir les poignéessolidement avec les doigts et le pouce. Toujours tenirla tronçonneuse dans cette position, que l’on soitdroitier ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriserles rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse. Nepas lâcher les poignées!3 La plupart des accidents dus à un rebond seproduisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur lesjambes et s’assurer que la zone de travail est biendégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de perdrel’équilibre.Par manque d’attention, la zone de rebond du nez duguide peut buter sur une souche, un rondin, unebranche ou un arbre voisin et occasionner unrebond.Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les piècesque vous sciez sont petites et légères, elles peuventse coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.Même si cela n’est pas dangereux en soi, vouspouvez être surpris et perdre le contrôle de latronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou desbilles empilées sans les séparer. Sciez seulement unebille ou un morceau à la fois. Retirez les morceauxsciés pour que votre zone de travail reste sûre.4 Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un niveautrop élevé, plus haut que les épaules, et éviter decouper avec la pointe du guide-chaîne. Ne jamaistenir la tronçonneuse d’une seule main! (33)5 Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,toujours conserver une position stable. Ne jamaistravailler sur une échelle, dans un arbre ou sur toutautre support ne garantissant pas une bonnesécurité. (34)6 Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à direà plein régime.7 Observer la plus grande prudence en utilisant letranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire ensciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Cecis’appelle travailler en poussée. La force réactionnellede la chaîne pousse la tronçonneuse versl’utilisateur. Si la chaîne se coince, la tronçonneusepeut être rejetée contre vous.8 Il importe de résister à la poussée en arrière duguide-chaîne. En effet, si le guide-chaîne estrepoussé suffisamment en arrière pour que la zonede rebond du nez se trouve en contact avec l’arbre,un rebond peut se produire. (35)Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelleméthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée versl’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient unappui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateurcontrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zonede rebond du nez.9 Suivre les instructions du fabricant relatives à l’affûtageet à l’entretien. Lors du remplacement du guide et de lachaîne, n’utiliser que les combinaisons chaîne etguide-chaîne recommandées. Voir aux chapitresÉquipement de coupe et Caractéristiques techniques.Technique de base pour la coupe!AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais unetronçonneuse en la tenant d’une seulemain. Il n’est pas possible de contrôlercorrectement une tronçonneuse d’uneseule main. Tenez toujours fermementles poignées des deux mains.Généralités• Toujours travailler à plein régime!• Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (lamaintenance du régime maximal hors charge, c’est àdire sans que le moteur ait à supporter le travail de lachaîne, risque d’endommager gravement le moteur).• Scier de haut en bas = méthode ”tirée”• Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique unrisque accru de rebond. Voir au chapitre Mesures antirebond.416 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECHNIQUES DE TRAVAILTerminologieSciage = consiste à scier le tronc de part en part.Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaillene soit terminée.Avant toute opération de sciage, observer les cinqfacteurs suivants:1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage.3 La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autreobstacle pendant ou après le sciage.4 Y a-t-il risque de rebond?5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécuritéde la position de travail et des déplacements?Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse,cela dépend de deux raisons: le support de la pièceavant et après le sciage et l’état de tension de la pièce.Il est en général possible d’éviter les inconvénientsindiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deuxtemps, soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agitalors de neutraliser la tendance naturelle de la pièce àcoincer la chaîne ou à se fendre.IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille,couper immédiatement le moteur! Ne pas tirer sur latronçonneuse pour la dégager afin de ne pas seblesser à la chaîne au moment où la tronçonneuse sedécoince subitement. Utiliser un bras de levier pourdécoincer la tronçonneuse.La liste suivante indique comment se tirer des situationsles plus couramment rencontrées par les utilisateurs detronçonneuses.ÉlagageLors de l’élagage de branches épaisses, procédercomme pour le sciage ordinaire.Couper les branches gênantes par étapes, une par une.Sciage!AVERTISSEMENT! N’essayez jamais descier des billes empilées ou serrées lesunes contre les autres. Vousaugmenteriez considérablement lerisque de rebond et de blessures graveset même mortelles.Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doitêtre retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autresupport approprié et être sciée séparément.Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vousles laissez dans la zone de travail, vous augmentez lerisque de rebond accidentel et le risque de perdrel’équilibre quand vous travaillez.Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucunrisque de coinçage de la chaîne ou de fendage de lapièce à scier. Par contre, il existe un risque important quela chaîne rencontre le sol après le sciage.Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin del’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.Maintenir le plein régime et se préparer à touteéventualité. (36)Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le tronc),interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du tronc.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3restant de haut en bas.Une extrémité du tronc repose sur un support.Risque important de fendage.Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3du diamètre).Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traitsde coupe se rencontrent.Les deux extrémités du tronc reposent sur dessupports. Risque important de coinçage de la chaîne.Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3du diamètre).Finir la coupe par en dessous, de manière que les traitsde coupe se rencontrent.Techniques d’abattageIMPORTANT! L’abattage d’un arbre demandebeaucoup d’expérience. Un utilisateur nonexpérimenté ne doit pas effectuer d’abattages.L’utilisateur se doit d’éviter toute utilisation qu’il nemaîtrise par suffisamment!Distance de sécuritéLa distance de sécurité à respecter entre un arbre àabattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 foisla hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne setrouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendantl’abattage. (37)Sens d’abattageLe but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce quel’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc puissentêtre effectués sur un terrain aussi favorable que possible.Chercher à sécuriser au maximum la position de travail.Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance às’abattre naturellement.Les facteurs déterminants sont:• L’inclinaison• La courbure• La direction du vent• La densité des branches• Le poids éventuel de la neige• Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, deslignes électriques, des routes et des bâtiments parexemples.• Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risquealors de se rompre et de commencer à tomber plustôt que prévu.Cette estimation peut amener à juger plus prudent delaisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute,soit que le sens d’abattage décidé auparavant soitimpossible à obtenir, soit qu’il constitue un danger.Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence surle sens d’abattage mais concerne la sécurité), est laprésence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,en se détachant, risquent de provoquer des blessures.Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu nes’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincédans un autre peut síavérer très dangereux et présenteun grand risque díaccident. Voir les instructions auchapitre Solution à un abattage raté.French – 417


TECHNIQUES DE TRAVAILIMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage,les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la findu tronçonnage afin que tout bruit ou signald’avertissement puisse être entendu.Émondage des branches basses et voie de retraiteÉbranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour desraisons de sécurité, il est préférable de travailler de hauten bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous.Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstaclestels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pours’assurer d’une voie de retraite facile au moment de lachute. La voie de retraite doit être à 135° derrière le sensde chute prévu de l’arbre. (38)1 Zone de danger2 Voie de retrait3 Sens d’abattageAbattage!AVERTISSEMENT! Il est déconseillé auxutilisateurs non expérimentés d’abattreun arbre dont le diamètre du tronc estsupérieur à la longueur du guidechaîne!L’abattage est constitué de trois entailles. On procèded’abord à l’encoche qui comprend une entaillesupérieure et une entaille inférieure, puis à l’abattageproprement dit grâce au trait de chute. Un emplacementcorrect de ces entailles permet de déterminer le point dechute de l’arbre de manière très précises.EncochePour effectuer l’encoche, commencer par l’entaillesupérieure. Se tenir à droite de l’arbre en utilisant laméthode tirée.Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que lesdeux entailles correspondent. (39)L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angleentre les deux entailles doit être d’au moins 45°.La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle letrait de chute. Le trait de chute doit être horizontal etformer un angle de 90° avec le sens de chute prévu. (40)Trait de chuteLe trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit êtreparfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre etutiliser la méthode tirée.Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)au-dessus du plan horizontal de l’encoche.Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncergraduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention sil’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chutechoisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le traitde chute dès que la profondeur de coupe le permet. (41)Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.La charnière guide le tronc dans la direction de chute. (42)Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionnemal si la charnière est trop petite ou coupée tropprofondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbrecommence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coinou d’un bras de levier.Nous recommandons une longueur de guide-chaînesupérieure au diamètre du tronc, pour que le trait dechute et l’encoche soient réalisés d’un simple trait descie. Vous trouverez des informations sur les longueursde guide-chaîne recommandées pour votre modèle detronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour lestroncs dont le diamètre est supérieur à la longueur duguide-chaîne. Ces méthodes comportent un risqueimportant de choc entre la zone de rebond du guide-chaîneet un objet.Solution à un abattage ratéRécupération d’un arbre accrochéDécrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérertrès dangereux et présente un grand risque díaccident.N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’estcoincé dans un autre.Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincédans un autre arbre.Le plus sûr est d’utiliser un treuil.• Monté sur tracteur• MobileSciage d’un arbre ou d’une branche pliésPréparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbreou la branche est susceptible de se détendre, ainsi queson point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer siune solution de toute sécurité est possible. En cas dedifficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de latronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.Règles générales:Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoirede la branche/de l’arbre lors de la détente.Faire plusieurs entailles à proximité du point de ruptureen nombre et de profondeur suffisants pour libérer latension dans la branche/l’arbre et donc provoquer lacassure de la branche/de l’arbre au point de rupture.Ne jamais scier de part en part un arbre ou unebranche pliés!Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faitestrois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cmd’intervalle.Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que latension de l’arbre/la branche se libère.Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois latension libérée.418 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ENTRETIENMesures anti-rebond!Qu’est-ce qu’un rebond?Un rebond est la réaction de recul qui peut se produirequand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (lazone de rebond) touche un objet quelconque. (43)Le rebond se produit toujours dans le plan du guidechaîne.En général, tronçonneuse et guide-chaîne sontrelevés simultanément en direction de l’utilisateur.Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant laposition de la tronçonneuse au moment où la zone derebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ounez du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objetquelconque. (44)Élagage!Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travaillerdepuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche quepossible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Sipossible, prendre appui sur le tronc avec le corps de latronçonneuse.Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et latronçonneuse.Tronçonnage en rondinsVoir les instructions au chapitre Technique de base pourla coupe.GénéralitésAVERTISSEMENT! Un rebond peut-êtresoudain, rapide et violent et renvoyer latronçonneuse, le guide-chaîne et lachaîne en direction de l’utilisateur. Si lachaîne est alors en rotation, lesblessures encourues sont graves etquelquefois mortelles. Il convient doncde comprendre les raisons d’un rebondafin de pouvoir éviter ce phénomènegrâce à une bonne méthode de travail etun comportement prudent.AVERTISSEMENT! La plupart desaccidents de rebond se produisent lorsde l’ébranchage. N’utilisez pas la zone derebond du guide. Soyez très prudent etévitez que le nez du guide n’entre encontact avec la bille, d’autres branchesou d’autres objets. Soyezparticulièrement prudent avec lesbranches sous tension. Elles peuventrevenir vers vous et vous faire perdre lecontrôle, ce qui pourrait entraîner desblessures.L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretienet de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Lesmesures plus importantes doivent être effectuées dansun atelier d’entretien agréé.Réglage du carburateurLes caractéristiques techniques de cette machine <strong>Jonsered</strong>assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum.Fonctionnement• Le carburateur détermine le régime du moteur via lacommande de l’accélération. C’est dans lecarburateur que l’air est mélangé à l’essence. Cemélange air/essence est réglable. Pour pouvoirutiliser la puissance maximale de la machine, leréglage doit être correctement effectué.• La vis T règle la position de la commande del’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dansle sens des aiguilles d’une montre, on obtient unrégime de ralenti plus haut; si elle est tournée dansle sens contraire des aiguilles d’une montre, onobtient un régime de ralenti plus bas.Réglage de base et rodageLe réglage de base du carburateur est effectué à l’usine. Leréglage de précision doit être effectué par un spécialiste.Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitreCaractéristiques techniques.Réglage fin du ralenti TLe ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage estnécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguillesd’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence àtourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire desaiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Unralenti correctement réglé permet au moteur de tournerrégulièrement dans toutes les positions sans entraîner lachaîne, en offrant une marge confortable avant la miseen rotation de la chaîne.!AVERTISSEMENT! Si le réglage deralenti est impossible sans que la chaînesoit entraînée, contacter un atelierspécialisé compétent. Ne pas utiliser latronçonneuse tant qu’elle n’est pascorrectement réglée ou réparée.Contrôle, maintenance etentretien des équipements desécurité de la tronçonneuseRemarque! L’entretien et la réparation de la machineexigent une formation spéciale, et plusparticulièrement l’équipement de sécurité de lamachine. Si les contrôles suivants ne donnent pas unrésultat positif, nous vous recommandons de prendrecontact avec votre atelier d’entretien. Tout entretienautre que celui indiqué dans ce manuel doit êtreeffectué par un réparateur qualifié (concessionnaire).Arrêtez le moteur et enlevez le câble de la bougied’allumage avant toute réparation ou travail d’entretienFrein de chaîne avec arceau protecteurContrôle de l’usure du ruban de freinNettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usurecompromettent le bon fonctionnement du frein. (45)Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins0,6 mm d’épaisseur à son point le plus usé.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22French – 419


ENTRETIENContrôle de l’arceau protecteurVérifier que l’arceau est intact et sans aucun défautapparent tel que fissures.Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’ilse meut librement et qu’il est solidement fixé à sonarticulation dans le carter d’embrayage. (46)Contrôle de la fonction d’inertiePosez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur unesouche ou sur toute autre base stable. Relâchez lapoignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contrela souche de son propre poids, en pivotant autour de lapoignée arrière.Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le freindoit se déclencher automatiquement. (47)Contrôle de l’effet de freinagePlacer la tronçonneuse sur une surface solide et lamettre en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pasle sol ou tout autre obstacle. Voir les instructions auchapitre Démarrage et arrêt.Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, lesdoigts et le pouce épousant bien les poignées.Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne enpoussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur.Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêterimmédiatement.Blocage de l’accélération• Vérifier d’abord que la commande de l’accélérationest bloquée en position de ralenti quand le blocagede l’accélération est en position initiale.• Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifierqu’il revient de lui-même en position initiale quand ilest relâché.• Vérifier que le blocage de l’accélération, lacommande d’accélération et leurs ressorts de rappelfonctionnent correctement.• Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer aumaximum. Lâcher la commande de l’accélération ets’assurer que la chaîne s’arrête et demeureimmobile. Si elle tourne quand la commande est enposition de ralenti, il convient de contrôler le réglagedu ralenti du carburateur.Capteur de chaîneVérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’ilest bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.Protection de la main droiteS’assurer que la protection de la main droite est intacteet sans défauts visibles tels que fissures, etc.Système anti-vibrationsVérifier régulièrement l’état des éléments afin dedétecter fissures et déformations.S’assurer que les éléments sont bien fixés entre lemoteur et les poignées.Bouton d’arrêtMettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrêtelorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.SilencieuxNe jamais utiliser une machine dont le silencieux estdéfectueux. Vérifier régulièrement la fixation dusilencieux dans la machine.Remarque: Le pare-étincelles (A) de cette machine peutêtre remplacé. (48) Remplacer la grille si elle estendommagée. Une grille encrassée cause unesurchauffe du moteur, entraînant des détériorations auniveau du cylindre et du piston. Ne jamais se servir d’unemachine dont le silencieux est endommagé. Ne jamaisutiliser un silencieux sans grille antiflamme ou avecune grille antiflamme défectueux.Dans des conditions d’utilisation normales, l’utilisateurnon professionnel n’a pas besoin de changer lesilencieux et le pare-étincelles. Après 75 heuresd’utilisation, nous recommandons le remplacement dusilencieux par un revendeur <strong>Jonsered</strong> autorisé.Filtre à airLe filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:• Un mauvais fonctionnement du carburateur• Des problèmes de démarrage• Une perte de puissance• Une usure prématurée des éléments du moteur.• Une consommation anormalement élevée de carburant• Retirer le filtre à air (3) après avoir enlevé le capot ducylindre, la vis (1) et le capot de filtre à air (2). Lorsdu remontage, vérifier que le filtre à air est bienétanche contre le support de filtre. Nettoyer le filtreen le brossant ou en le secouant. (49)Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eausavonneuse.Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus êtrecomplètement nettoyé. Le filtre à air doit donc êtreremplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagédoit être remplacé immédiatement.Une tronçonneuse JONSERED peut être équipée dedifférents types de filtre à air suivant le lieu de travail, letemps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votrerevendeur.BougieL’état de la bougie dépend de:• L’exactitude du réglage du carburateur.• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (tropd’huile ou huile inappropriée).• La propreté du filtre à air.Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calaminesur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvaisfonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.Si la puissance de la machine est trop faible, si lamachine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti estirrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de labougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougieest encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement desélectrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une foispar mois ou plus souvent si nécessaire. (50)Remarque! Toujours utiliser le type de bougierecommandé! Une bougie incorrecte peut endommagerle piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotéed’un antiparasites.420 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Schéma d’entretienENTRETIENLa liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la sectionEntretien.Entretien quotidien(Tous les 5-10 h)Nettoyer l’extérieur de la machine.Vérifier que les composants de lacommande de l’accélérationfonctionnent correctement en ce quiconcerne la sécurité. (Blocage del’accélération et commande del’accélération.)Nettoyer le frein de chaîne et encontrôler le bon fonctionnement.S’assurer que le capteur de chaîneest en bon état, le remplacer sinécessaire.Retourner le guide-chaîne tous lesjours afin de répartir l’usure.S’assurer que le trou de lubrificationn’est pas obturé. Nettoyer la gorge dela chaîne. Lubrifier la roulette si leguide en comporte une.S’assurer que le guide et la chaînesont correctement alimentés en huile.Vérifier que les rivets et les maillonsde la chaîne sont dépourvus defissures, que la chaîne n’est pas raideet que les rivets et les maillons nesont pas anormalement usés.Remplacer au besoin.Affûter la chaîne et en contrôler latension et l’état général. Examiner lepignon d’entraînement de la chaîneet le remplacer s’il est usé.Nettoyer la prise d’air du lanceur.S’assurer que toutes les vis et tousles écrous sont bien serrés.Contrôler le bon fonctionnement ducontacteur d’arrêt.Vérifier qu’il n’y a pas de fuite decarburant du moteur, du réservoir oudes conduits de carburant.Entretien hebdomadaire(Tous les 10-25 h)Contrôler le démarreur, son lanceuret son ressort.S’assurer que les amortisseurs nesont pas endommagés.Limer les bavures éventuelles sur lescôtés du guide-chaîne.Nettoyer le compartiment ducarburateur.Nettoyer le filtre à air. Le remplacer sinécessaire.Entretien mensuel(Tous les 25-40 h)Inspectez le degré d’usure du rubande freinage du frein de chaîne.Remplacez-le quand les parties lesplus usées sont inférieures à 0,6 mm.Inspecter le degré d’usure du moyeu,du tambour d’embrayage et duressort d’embrayage.Nettoyer la bougie. Vérifierl’écartement des électrodes (0,5mm).Nettoyer l’extérieur du carburateur.Contrôler le filtre à carburant et letuyau à carburant. Remplacer aubesoin.Vider le réservoir de carburant et lenettoyer à l’intérieur.Vider le réservoir d’huile et le nettoyerà l’intérieur.Inspecter tous les câbles etconnexions.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22French – 421


Caractéristiques techniquesCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMoteurCylindrée, cm 3 34 38Course, mm 32 32Régime de ralenti, tr/min 3000 3000Puissance, kW 1,3/9000 1,5/9000Système d’allumageBougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YÉcartement des électrodes, mm 0,5 0,5Système de graissage/de carburantContenance du réservoir de carburant, litres 0,3 0,3Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 7 7Contenance du réservoir d’huile, litres 0,19 0,19Type de pompe à huile Automatique AutomatiquePoidsTronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 5,0 5,0Émissions sonores (voir remarque 1)Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 110 113Niveau de puissance sonore garanti L WA dB(A) 118 118Niveaux sonores (voir remarque 2)Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille del’utilisateur, dB(A) 99,8 100,6Niveaux de vibrations équivalents, a hveq (voir remarque 3)Poignée avant, m/s 2 3,7 3,7Poignée arrière, m/s 2 4,8 5,1Chaîne/guide-chaîneLongueur de guide standard, pouces/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Longueur de coupe effective, pouces/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Pas, pouces/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Type de roue d'entraînement/nombre de dents 6 6Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 20,0 20,0Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L WA ) selon la directiveUE 2000/14/CE.Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondéréepour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau depression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pourles niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrentune dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s 2 .422 – French 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESCombinaisons guide-chaîne et chaîneLes équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles <strong>Jonsered</strong> <strong><strong>CS</strong><strong>2234</strong></strong>S et <strong><strong>CS</strong><strong>2238</strong></strong>S.Guide-chaîneChaîneLongueur,Largeur de Nombre max. deLonngueur, maillonsPas, poucesTypepoucesrainure, mm dents, pignon avantentraîneurs (pce)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Assurance de conformité UE(Concerne seulement l’Europe)Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,que les tronçonneuses <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S et <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2009et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sontconformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normesharmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, aprocédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Lescertificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 0404/09/2048.De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avecl’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.Les certificats ont les numéros: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.Huskvarna, le 29 décembre 2009Ronnie E. Goldman, Directeur technique. (Représentant autorisé d'Husqvarna AB et responsable de la documentationtechnique).1153141-26 Rev. 1 2009-10-22French – 423


EINLEITUNGSehr geehrter Kunde!Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines <strong>Jonsered</strong>-Produkts!Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität undLeistung unserer Produkte über lange Jahre mehr alszufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unsererProdukte erhalten Sie professionelle Hilfe beiReparaturen und Service, falls doch einmal etwaspassieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht beieinem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dortnach der nächsten Servicewerkstatt.Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahrezufrieden sein werden. Denken Sie daran, dieseBedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaueBefolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartungusw.) verlängert die Lebensdauer der Maschineerheblich und erhöht zudem ihrenWiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschineverkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auchdie Bedienungsanleitung aus.Viel Erfolg mit Ihrem neuen <strong>Jonsered</strong>-Produkt!Die <strong>Jonsered</strong> arbeitet ständig an der Weiterentwicklungihrer Produkte und behält sich daher das Recht aufÄnderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. vonForm und Aussehen, vor.Symbole am Gerät:WARNUNG! Motorsägen könnengefährlich sein! Durchunsachgemäße oder nachlässigeHandhabung können schwereVerletzungen oder sogar tödlicheUnfälle von Anwendern oder anderenPersonen verursacht werden.Lesen Sie die Bedienungsanweisungsorgfältig durch und machen Sie sichmit dem Inhalt vertraut, bevor Sie dasGerät benutzen.Benutzen Sie immer:• Einen zugelassenen Schutzhelm• Einen zugelassenen Gehörschutz• Schutzbrille oder VisierDieses Produkt stimmt mit dengeltenden CE-Richtlinien überein.UmweltbelastendeGeräuschemissionen gemäß derRichtlinie der EuropäischenGemeinschaft. Die Emission desGerätes ist im Kapitel TechnischeDaten und auf dem Geräteschildangegeben.Die Motorsäge muss immer mit beidenHänden betrieben werden.Halten Sie die Motorsäge bei derAnwendung niemals nur mit einerHand.Die Führungsschienenspitze darfniemals Gegenstände berühren.WARNUNG! Sollte dieFührungsschienenspitze einenGegenstand berühren, kann dies zueinem Rückschlag führen, sodass dieSchiene nach oben und zurück zumBediener geschleudert wird. SchwereVerletzungen können die Folge sein.Kettenbremse, aktiviert(links) Kettenbremse, nichtaktiviert (rechts)Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sichauf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die inbestimmten Ländern gelten.424 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INHALTWas ist was an der Motorsäge?(1)1 Zylinderdeckel2 Kraftstoffpumpe3 Starthandgriff4 Chokehebel/Startgassperre5 Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.)6 Hinterer Handgriff7 Kraftstofftank8 Stellschraube Vergaser9 Startvorrichtung10 Kettenöltank11 Produkt- und Seriennummernschild12 Informations- und Warnschild13 Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtesGasgeben.)14 Vorderer Handgriff15 Handschutz16 Schalldämpfer17 Führungsschiene18 Umlenkstern19 Sägekette20 Rindenstütze21 Kettenfänger22 Kettenspannrolle23 Knauf24 Kupplungsdeckel25 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz26 Gashebel27 Kombischlüssel28 Bedienungsanweisung29 FührungsschienenschutzInhaltEINLEITUNGSehr geehrter Kunde! ........................................... 424Symbole am Gerät: .............................................. 424Was ist was an der Motorsäge? ........................... 425INHALTInhalt .................................................................... 425ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENMaßnahmen vor der Benutzung einer neuenMotorsäge ............................................................ 426Wichtig ................................................................. 426Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! 426Persönliche Schutzausrüstung ............................. 427Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 427Schneidausrüstung .............................................. 429MONTAGEMontage von Schiene und Kette .......................... 432UMGANG MIT KRAFTSTOFFKraftstoff ............................................................... 433Tanken .................................................................. 433Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................ 433STARTEN UND STOPPENStarten und stoppen ............................................ 434ARBEITSTECHNIKVor jeder Anwendung: .......................................... 435Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................ 435Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag .... 439WARTUNGAllgemeines ......................................................... 440Vergasereinstellung .............................................. 440Kontrolle, Wartung und Service derSicherheitsausrüstung der Motorsäge ................. 440Schalldämpfer ...................................................... 441Luftfilter ................................................................ 441Zündkerze ............................................................ 441Wartungsschema ................................................. 442TECHNISCHE DATENTechnische Daten ................................................ 443Führungsschienen- und Kettenkombinationen ..... 444EG-Konformitätserklärung ................................... 4441153141-26 Rev. 1 2009-10-22German – 425


ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENMaßnahmen vor der Benutzungeiner neuen Motorsäge• Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.• (1)–(50) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5.• Montage und Einstellung der Schneidausrüstungkontrollieren. Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Montage.• Tanken und die Motorsäge starten. Siehe dieAnweisungen unter den Überschriften Umgang mitKraftstoff sowie Starten und Stoppen.• Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägeketteausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungenunter der Überschrift Schmierung derSchneidausrüstung.• Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zubleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einenzugelassenen Gehörschutz tragen.!!WARNUNG! Unter keinen Umständen darfdie ursprüngliche Konstruktion desGerätes ohne Genehmigung desHerstellers geändert werden. Es ist immerOriginalzubehör zu verwenden.Unzulässige Änderungen und/oderunzulässiges Zubehör können zuschweren oder sogar tödlichenVerletzungen des Anwenders oderanderer Personen führen.WARNUNG! Eine Motorsäge, die falschoder nachlässig benutzt wird, ist eingefährliches Gerät, das schwere undsogar tödliche Verletzungenverursachen kann. Es ist deshalb vongrößter Wichtigkeit, dass dieseBedienungsanweisung aufmerksamdurchgelesen und verstanden wird.WichtigWICHTIG!Das Gerät ist nur für das Sägen von Holz konstruiert.Nur die Kombinationen von Führungsschiene undSägekette verwenden, die wir im Kapitel TechnischeDaten empfehlen.Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommenhaben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oderKörperkontrolle beeinträchtigen können.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe dieAnweisungen unter der Überschrift PersönlicheSchutzausrüstung.Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht längermit der Originalausführung übereinstimmt, und nichtbenutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziertwurde.Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. DieWartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen indieser Bedienungsanweisung sind sorgfältig zubefolgen. Gewisse Wartungs- undServicemaßnahmen sind von geschulten,qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe dieAnweisungen unter der Überschrift Wartung.Nur Zubehörteile verwenden, die in dieserBedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe dieAnweisungen unter den ÜberschriftenSchneidausrüstung und Technische Daten.ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einenGesichtsschutz tragen, um die vonweggeschleuderten Gegenständen ausgehendeGefahr zu reduzieren. Eine Motorsäge kannGegenstände wie Sägespäne, Holzstückchen usw. mitgroßer Kraft wegschleudern. Schwere Verletzungen,besonders an den Augen, können die Folge sein.!WARNUNG! Der Schalldämpfer enthältChemikalien, die karzinogen seinkönnen. Falls der Schalldämpferbeschädigt wird, vermeiden Sie es, mitdiesen Stoffen in Berührung zu kommen.!WARNUNG! Einen Motor in einemgeschlossenen oder schlecht belüftetenRaum laufen zu lassen, kann zum Toddurch Ersticken oderKohlenmonoxidvergiftung führen.!!WARNUNG! Das Einatmen derMotorabgase, des Kettenölnebels unddes Staubs von Sägespänen überlängere Zeit kann eine Gefahr für dieGesundheit darstellen.WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beimBetrieb ein elektromagnetisches Feld.Dieses Feld kann sich unter bestimmtenBedingungen auf die Funktionsweiseaktiver oder passiver medizinischerImplantate auswirken. Um die Gefahr fürschwere oder tödliche Verletzungenauszuschließen, sollten Personen miteinem medizinischen Implantat vor derNutzung dieser Maschine ihren Arzt undden Hersteller des Implantatskonsultieren.!WARNUNG! Eine falscheSchneidausrüstung oder eine falscheSchienen/Kettenkombination erhöhendie Rückschlaggefahr! Nur dieKombinationen von Führungsschieneund Sägekette verwenden, die wir imKapitel Technische Daten empfehlen,und die Feilanweisungen befolgen.Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Technische Daten.Stets mit gesundemMenschenverstand arbeiten! (2)Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zubeschreiben, die beim Gebrauch der Motorsägeauftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mitgesundem Menschenverstand arbeiten. Vermeiden SieSituationen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.426 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENWenn Sie sich nach dem Lesen dieser Anweisungenimmer noch unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen,bitten Sie einen Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren.Zögern Sie nicht, Ihren Händler oder uns anzusprechen,wenn Sie Fragen bezüglich dem Gebrauch derMotorsäge haben. Wir sind gerne für Sie da und helfenIhnen beim optimalen und sicheren Einsatz IhrerMotorsäge. Auch ein Kurs zum Thema Anwendung derMotorsäge kann hilfreich sein. Händler,Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren Sie überverfügbares Weiterbildungsmaterial und dasKursangebot. Wir arbeiten ständig an der Verbesserungvon Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und dieEffektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sieregelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sieüber für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.Persönliche Schutzausrüstung!WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfällemit Motorsägen passiert, wenn dieSägekette den Anwender trifft. Bei derBenutzung des Gerätes muss dievorgeschriebene persönlicheSchutzausrüstung angewendet werden.Die persönliche Schutzausrüstungbeseitigt nicht die Unfallgefahr,begrenzt aber den Umfang derVerletzungen und Schäden. Bei derWahl der Schutzausrüstung einenFachhändler um Rat fragen.• Einen zugelassenen Schutzhelm• Gehörschutz• Schutzbrille oder Visier• Handschuhe mit Schnittschutz• Hosen mit Sägeschutz• Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe undrutschfester Sohle• Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.• Feuerlöscher und SpatenDie übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne dieBewegungsfreiheit zu begrenzen.WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene undKette oder anderen Quellen können Funken kommen.Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben,falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragenSie zur Verhinderung von Waldbränden bei.Sicherheitsausrüstung desGerätesDieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponentender Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartungwerden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung undService der Sicherheitsausrüstung der Motorsägeerläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter derÜberschrift Was ist was? gelistet.Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werdenund die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung derMaschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächsteServicewerkstatt.!WARNUNG! Niemals ein Gerät mitdefekter Sicherheitsausrüstungverwenden. Die Sicherheitsausrüstungmuss überprüft und gewartet werden.Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Kontrolle, Wartung undService der Sicherheitsausrüstung derMotorsäge. Finden sich Mängel bei derKontrolle des Geräts, ist eineServicewerkstatt zur Reparaturaufzusuchen.Kettenbremse mit HandschutzIhre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, diedie Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine Kettenbremsereduziert die Gefahr für Unfälle, doch es sindausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern kann.Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass derRückschlagbereich der Führungsschiene nicht miteinem Gegenstand in Berührung kommt.• Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit derlinken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.(3)• Die Kettenbremse wird betätigt, wenn derHandschutz (B) nach vorn geführt wird. (3)• Diese Bewegung betätigt einen federgespanntenMechanismus, der das Bremsband (C) um dasKettenantriebssystem (D) des Motors spannt(Kupplungstrommel). (4)• Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um dieKettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,dass die linke Hand von der Sägekette getroffenwird, wenn der Anwender die Kontrolle über denlinken Handgriff verliert.• Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremseeingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zuverhindern.• Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Startensowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wirdverhindert, dass Bediener oder die Umgebungunfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegendenSägekette und womöglich zu Schaden kommen.• Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutznach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.• Rückschläge können blitzschnell und mit großerKraft auftreten. Die meisten Rückschläge sind vongeringer Kraft und bewirken nicht immer einAuslösen der Kettenbremse. Bei solchenRückschlägen muss die Motorsäge mit festem Griffgehalten und darf nicht losgelassen werden.• Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell oderdurch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie kräftigder Rückschlag ist und in welcher Stellung sich dieMotorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand befindet,der mit dem Rückschlagbereich in Berührung kommt.Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich derRückschlaggefahrsektor der Führungsschiene soweit wie möglich vom Bediener weg befindet, ist dieGerman – 427


ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENKettenbremse so konstruiert, dass sie über dasGegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) inRückschlagrichtung aktiviert wird.Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sichder Rückschlagbereich in der Nähe des Anwendersbefindet, wird die Kettenbremse mit der linken Handmanuell betätigt.• In der Fällposition befindet sich die linke Hand ineiner Position, die die manuelle Aktivierung derKettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen,d. h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie dieBewegung des Rückschlagschutzes nichtbeeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nurüber die Trägheitsfunktion aktivieren.Wird meine Hand die Kettenbremse beimRückschlag stets aktivieren?Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um denRückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Handden Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darübergleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, umdie Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist derGriff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tunund ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht denvorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse,oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich dieSäge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchenSituation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse esnicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglichmachen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht,um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Sägein der Fällposition gehalten wird.Wird die Trägheitsfunktion derKettenbremse stets aktiviert, wenn einRückschlag eintrifft?Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. DieBremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungenunter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service derSicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlendiesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderenmuss der Rückschlag stark genug sein, um dieKettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindlicheKettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sichstörend auswirken würde.Wird mich die Kettenbremse im Fall vonRückschlag stets vor Verletzungenschützen?Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damitdie Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss siewie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekettebeim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann dieKettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich dieFührungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann espassieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamenund die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßigeArbeitstechnik können den Rückschlag und seineRisiken ausschalten.GashebelsperreDie Gashebelsperre wurde konstruiert, um eineunbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zuverhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriffgedrückt wird (= beim Umfassen des Handgriffs), wirdder Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgrifflosgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auchGashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionenzurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebelautomatisch im Leerlauf gesperrt wird. (5)KettenfängerDer Kettenfänger soll eine abgesprungene oder gerisseneKette auffangen. Eine solche Situation kann in denmeisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung (siehedie Anweisungen unter der Überschrift Montage) unddurch eine regelmäßige Wartung der Führungsschieneund Kette verhindert werden (siehe die Anweisungenunter der Überschrift Allgemeine Arbeitsvorschriften).RechtshandschutzDer Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auchsicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff umden hinteren Handgriff beeinflussen.AntivibrationssystemDas Gerät ist mit einem Antivibrationssystemausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpftund so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung vonVibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstungund dem Handgriffsystem des Gerätes. DerMotorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog.Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt.Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichemHolz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einerfalschen, ungeschärften oder falsch geschärftenSchneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.!WARNUNG! Personen mitBlutkreislaufstörungen, die zu oftVibrationen ausgesetzt werden, laufenGefahr, Schäden an den Blutgefäßenoder am Nervensystem davonzutragen.Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an IhremKörper Symptome feststellen, diedarauf hinweisen, dass Sieübermäßigen Vibrationen ausgesetztwaren. Beispiele für solche Symptomesind: Einschlafen von Körperteilen,Gefühlsverlust, Jucken, Stechen,Schmerzen, Verlust oderBeeinträchtigung der normalenKörperkraft, Veränderungen derHautfarbe oder der Haut. DieseSymptome treten üblicherweise inFingern, Händen und Handgelenken auf.Bei niedrigen Temperaturen könnensich diese Symptome verstärken.428 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENStoppschalterMit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.SchalldämpferDer Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zureduzieren und die Motorabgase vom Anwenderwegzuleiten.!WARNUNG! Die Motorabgase sind heißund können Funken enthalten, die einenBrand verursachen können. Aus diesemGrunde sollte das Gerät niemals imInnenbereich oder in der Nähe vonfeuergefährlichen Stoffen gestartetwerden!In Gebieten mit warmem, trockenem Klima bestehterhöhte Brandgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesenGebieten verlangen möglicherweise, dass derSchalldämpfer u. a. mit einem zugelassenenFunkenfängernetz (A) versehen sein muss. (6)ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb undauch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies giltauch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oderGase in der Nähe befinden.!WARNUNG! Motorsägen niemals ohneoder mit defektem Schalldämpferbenutzen. Ein defekter Schalldämpferkann Geräuschpegel und Feuergefahrerheblich steigern. Stets eineFeuerlöschausrüstung in Reichweitehaben Motorsägen niemals ohne odermit defektem Funkenfängernetzbenutzen, wenn das Netz in IhremArbeitsgebiet vorgeschrieben ist.SchneidausrüstungDieser Abschnitt beschreibt, wie man durchvorschriftsmäßige Wartung und Anwendung derrichtigen Schneidausrüstung:• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.• Reduziert die Gefahr des Abspringens oderBrechens der Sägekette.• Erhält eine optimale Schnittleistung.• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.• Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.Grundregeln• Benutzen Sie nur von uns empfohleneSchneidausrüstungen! Siehe die Anweisungenunter der Überschrift Technische Daten.• Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne dierichtige Länge haben und gut geschärft sind!Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzenSie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfteoder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.• Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!Anweisungen befolgen und die empfohlene1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großerTiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlaggefahr.• Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn dieSägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich dieGefahr, dass sie abspringt. Zudem werdenFührungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsradstärker abgenutzt.• Sorgen Sie für eine gute Schmierung undWartung der Schneidausrüstung! Wenn dieSägekette unzureichend geschmiert wird, erhöhtsich die Gefahr, dass sie reißt. Zudem werdenFührungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsradstärker abgenutzt.Rückschlag reduzierendeSchneidausrüstung!WARNUNG! Eine falscheSchneidausrüstung oder eine falscheSchienen/Kettenkombination erhöhendie Rückschlaggefahr! Nur dieKombinationen von Führungsschieneund Sägekette verwenden, die wir imKapitel Technische Daten empfehlen,und die Feilanweisungen befolgen.Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Technische Daten.Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn derAnwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich derSchiene nicht mit einem Gegenstand in Berührungkommt.Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, indem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägeketterichtig geschärft und gewartet wird.FührungsschieneJe kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringerdie Rückschlagneigung.SägeketteEine Sägekette besteht aus einer Anzahl vonverschiedenen Kettengliedern, die inStandardausführung und mit Rückschlagreduzierungerhältlich sind.WICHTIG! Keine Sägeketten können dieRückschlaggefahr ausschließen.!WARNUNG! Jeder Kontakt mit einerrotierenden Sägekette kann sehrschwere Verletzungen hervorrufen.Einige Ausdrücke, die Führungsschiene undSägekette beschreibenUm alle Sicherheitskomponenten derSchneidausrüstung zu erhalten, sind verschlissene undbeschädigte Schienen/Kettenkombinationen durch einevon <strong>Jonsered</strong> empfohlene Führungsschiene undSägekette zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unterder Überschrift Technische Daten für Informationen,welche Schienen/Kettenkombinationen wir empfehlen.German – 429


ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENFührungsschiene• Länge (Zoll/cm)• Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).• Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). DerUmlenkstern der Führungsschiene und dasKettenantriebsrad der Motorsäge müssen demAbstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.• Anzahl Treibglieder (St.). JedeFührungsschienenlänge hat je nach derSägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne desUmlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.• Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite derFührungsschienennut muss der Treibgliedbreite derSägekette angepasst sein.• Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.Die Führungsschiene muss derMotorsägenkonstruktion angepasst sein.Sägekette• Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)• Treibgliedbreite (mm/Zoll)• Anzahl Treibglieder (St.)Sägekette schärfen undTiefenbegrenzerabstand justieren!WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kettestets Handschuhe tragen, umVerletzungen vorzubeugen.Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen• Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. DieSägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstungdurch das Holz gepresst werden muss und dieHolzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfenSägekette sind überhaupt keine Holzspänevorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.• Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch dasHolz und erzeugt große, lange Holzspäne.• Das sägende Element einer Sägekette, dasSchneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)und einer Tiefenbegrenzernase (B). DerHöhenabstand zwischen den beiden entscheidetüber die Schnitttiefe. (7)Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zuberücksichtigen.1 Schärfwinkel2 Brustwinkel3 Schärfposition4 Durchmesser der RundfeileOhne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekettekorrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir dieAnwendung unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dassdie Sägekette für optimale Rückschlagreduktion undSchnittleistung geschärft wird.Siehe die Anweisungen unter der Überschrift TechnischeDaten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.Schärfen der SchneidezähneZum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile undeine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungenunter der Überschrift Technische Daten bezüglich desDurchmessers der Rundfeile sowie einerSchärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.• Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Beiunzureichender Spannung ist die Sägekette inseitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfenerschwert.• Immer von der Innenseite des Schneidezahns nachaußen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzenanheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,dann die Motorsäge drehen und die Zähne deranderen Seite schärfen.• So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenndie Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Längeabgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar undmuss weggeworfen werden. (8)Allgemeines über die Justierung derTiefenbegrenzung• Beim Schärfen des Schneidezahns wird dieTiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um diemaximale Schneidleistung beizubehalten, muss dieTiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhegesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Technische Daten über die Justierungdes Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette IhrerMotorsäge.!WARNUNG! Ein zu großerTiefenbegrenzerabstand erhöht dieRückschlagneigung der Sägekette!Justierung des Tiefenbegrenzerabstands• Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstandsvorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neugeschärft sein. Wir empfehlen, denTiefenbegrenzerabstand nach jeder drittenSägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG!Diese Empfehlung setzt voraus, dass die Länge derSchneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.• Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sindeine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehreerforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unsererSchärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um daskorrekte Maß und den richtigen Winkel derTiefenbegrenzernase zu erhalten.• Schärflehre über die Sägkette legen. Informationenüber die Verwendung der Schärflehre sind auf derVerpackung angegeben. Mit der Flachfeile denüberschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernaseabfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt,wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstandmehr zu spüren ist.!WARNUNG! Das Nichtbefolgen derSchärfanweisungen erhöht dieRückschlagneigung der Sägeketteerheblich!430 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENSpannen der Sägekette!!Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wirdsie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieserVeränderung entsprechend justiert wird.Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zukontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette musseine gewisse Zeit eingefahren werden, in der dieSägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wiemöglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sienoch leicht von Hand drehen kann. (9)• Den Knauf durch Herausklappen lösen. (10)• Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinnwird der Schienenschutz gelöst. (11)• Die Kettenspannung wird wie folgt justiert: Das Radnach unten drehen (+), um die Spannung zuerhöhen, und nach oben (–), um die Spannung zulockern. Schienenspitze beim Justieren derKettenspannung anheben. (12)• Die Schienenverbindung anziehen, dazu dieKettenspannrolle im Uhrzeigersinn drehen und dabeidie Schienenspitze hochhalten. (13)• Knauf wieder einklappen, um die Spannung zusichern. (14)Schmierung der Schneidausrüstung!WARNUNG! Eine unzureichendgespannte Sägekette kann abspringenund schwere oder sogarlebensgefährliche Verletzungenverursachen.WARNUNG! Stets zugelasseneSchutzhandschuhe tragen. Auch einesich nicht bewegende Kette kannschwere Verletzungen beim Bedieneroder anderen Personen in der Näheverursachen.WARNUNG! Eine unzureichendeSchmierung der Schneidausrüstungkann zu einem Bruch der Sägeketteführen und schwere oder sogarlebensgefährliche Verletzungenverursachen.SägekettenölSägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und imwarmen Sommer wie im kalten Winter guteFließeigenschaften aufweisen.Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimalesSägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichenBasis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlendaher die Verwendung unseres Kettenöls der Umweltzuliebe, und damit die Sägekette länger hält. Wennunser Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist,empfehlen wir, herkömmliches Sägekettenöl zubenutzen.Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich fürAnwender, Gerät und Umwelt.WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichemSägekettenöl sind Führungsschienennut undSägekette vor der längeren Aufbewahrungauszubauen und zu reinigen. Ansonsten besteht dieGefahr, dass das Sägekettenöl oxidiert, wodurch dieSägekette steif wird und der Umlenkstern derFührungsschiene schleift.Nachfüllen von Sägekettenöl• Alle unsere Motorsägenmodelle sind mitautomatischer Kettenschmierung versehen. Beieinigen Modellen kann auch die Öldurchflussmengeeingestellt werden.• Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert,dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor dasSägekettenöl verbraucht ist.Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dassdas richtige Kettenöl verwendet wird (ein zudünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor derKraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. derVergasereinstellung (bei einer zu magerenEinstellung reicht der Kraftstoff länger als dasSägekettenöl) und die Empfehlungen für dieSchneidausrüstung (eine zu lange Führungsschieneerfordert mehr Kettenöl) befolgt werden.Kontrolle der Sägekettenschmierung• Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zukontrollieren. Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Schmierung des Umlenksterns derFührungsschiene.Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstandrichten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas mussein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbarsein.Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:• Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.Bei Bedarf reinigen.• Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschienesauber ist. Bei Bedarf reinigen.• Kontrollieren, ob der Umlenkstern derFührungsschiene sich leicht bewegen lässt und seinSchmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen undschmieren.Wenn die Schmierung der Sägekette nach einemDurchgang der oben aufgeführten Kontrollen undMaßnahmen nicht funktioniert, muss dieServicewerkstatt aufgesucht werden.KettenantriebsradDie Kupplungstrommel ist mit einem Spur-Antriebsrad(an der Trommel festgelötetes Kettenantriebsrad)ausgerüstet.Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsradeskontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormalverschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedemWechsel der Sägekette austauschen.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22German – 431


ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / MONTERENVerschleißkontrolle der SchneidausrüstungDie Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendeskontrollieren:• Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.• Steifigkeit der Sägekette.• Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g.Punkte aufweist.Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, umden Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4mm haben, ist die Sägekette verschlissen und mussweggeworfen werden.FührungsschieneRegelmäßig kontrollieren:• Ob sich an den Außenseiten derFührungsschienennut Grate gebildet haben. BeiBedarf abfeilen. (15A)• Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissenist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln. (15B)• Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormaloder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eineVertiefung gebildet hat, wo der Radius desUmlenksterns an der Unterseite derFührungsschiene endet, war die Sägeketteunzureichend gespannt.• Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängertihre Lebensdauer.!WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfällemit Motorsägen passiert, wenn dieSägekette den Anwender trifft.Tragen Sie persönlicheSchutzausrüstung. Siehe dieAnweisungen unter der ÜberschriftPersönliche Schutzausrüstung.Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für dieSie sich nicht ausreichend qualifiziertfühlen. Siehe die Anweisungen unterden Überschriften PersönlicheSchutzausrüstung, VorbeugendeMaßnahmen gegen Rückschlag,Schneidausrüstung und AllgemeineArbeitsvorschriften.Vermeiden Sie Situationen, in denenRückschlaggefahr besteht. Siehe dieAnweisungen unter der ÜberschriftSicherheitsausrüstung des Gerätes.Benutzen Sie die empfohleneSchneidausrüstung und kontrollierenSie deren Zustand. Siehe dieAnweisungen unter der ÜberschriftAllgemeine Arbeitsvorschriften.Kontrollieren Sie die Funktion derSicherheitsausrüstung der Motorsäge.Siehe die Anweisungen unter denÜberschriften AllgemeineArbeitsvorschriften und AllgemeineSicherheitsvorschriften.Montage von Schiene und Kette!WARNUNG! Kontrollen und/oderWartungsmaßnahmen sind mitabgeschaltetem Motor durchzuführen.Der Stoppschalter geht automatisch indie Startstellung zurück. Um einungewolltes Starten zu vermeiden,muss bei Montage, Kontrolle und/oderWartung daher stets die Zündkappe vonder Zündkerze entfernt werden.Bei Arbeiten mit der Kette stetsHandschuhe tragen, um Verletzungenvorzubeugen.Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht inausgelöster Position ist, indem der Handschutz derKettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird.Knauf und Kupplungsdeckel (Kettenbremse) entfernen.Transportring abnehmen. (16)Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. DieSchiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Ketteum das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.Auf der Oberseite der Schiene beginnen. (17)Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne aufder Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.Kupplungsdeckel (Kettenbremse) montieren und denKettenspannzapfen in die Aussparung der Schienesetzen. Sicherstellen, dass die Treibglieder der Kette aufdas Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in derSchienennut liegt. (18)Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zuspannen. Die Kette sollte so gespannt werden, dass sievon der Schienenunterseite nicht durchhängt. (12)Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von derSchienenunterseite nicht durchhängt, aber nochproblemlos von Hand gedreht werden kann. DieSchienenspitze nach oben halten und dieSchienenkupplung durch Drehen des Knaufs imUhrzeigersinn anziehen. (13)An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oftkontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. DieKettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtiggespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und einelange Lebensdauer erzielt. (19)Montage der RindenstützeZur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bittean Ihre Servicewerkstatt.432 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


UMGANG MIT KRAFTSTOFFKraftstoffHinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotorausgestattet und daher ausschließlich mit einerMischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Umdas korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, mussdie beizumischende Ölmenge genau abgemessenwerden. Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirkensich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge starkauf das Mischungsverhältnis aus.!WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstofffür gute Belüftung sorgen.Benzin• Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.• Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kannim Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zuerhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastungder Lager, was schwere Motorschäden verursachenkann.• Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird(z.B. beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zuempfehlen.EinfahrenWährend der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu hoherDrehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden.Zweitaktöl• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mitJONSERED-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell fürunsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlteAußenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),verwenden.• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysatorsbeeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.Mischungsverhältnis1:50 (2 %) mit JONSERED-Zweitaktöl.1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlteZweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Mischen• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzinzugelassenen Behälter mischen.• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischtwerden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmengeeinfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen(schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine dieKraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen(schütteln).• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Vorausmischen.• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nichtbenutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.Kettenöl• Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.• Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch könnenSchäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.• Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperaturgeeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zuverwenden.• Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öledickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung derÖlpumpe führen und hat Schäden an denPumpenteilen zur Folge.• Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt überdas geeignete Kettenschmieröl.Tanken!Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- undKettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffiltermindestens einmal pro Jahr auswechseln.Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen.Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln desBehälters sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischtist. Die Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sindaufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl undKraftstoff gleichzeitig nachfüllen.!WARNUNG! FolgendeVorsichtsmaßnahmen verringern dieFeuergefahr:Beim Tanken nicht rauchen und jeglicheWärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.Den Motor abstellen und vor demTanken einige Minuten abkühlen lassen.Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,so dass sich ein evtl. vorhandenerÜberdruck langsam abbauen kann.Den Tankdeckel nach dem Tankenwieder sorgfältig zudrehen.Das Gerät zum Starten immer von derAuftankstelle entfernen.WARNUNG! Kraftstoff undKraftstoffdämpfe sind sehrfeuergefährlich. Beim Umgang mitKraftstoff und Kettenöl ist Vorsichtgeboten. Es besteht besteht Feuer-,Explosions- und Vergiftungsgefahr.Sicherer Umgang mit Kraftstoff• Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.• Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin undZweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.• Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von derStelle entfernen, an der getankt wurde.German – 433


UMGANG MIT KRAFTSTOFF / STARTEN UND STOPPEN• Das Gerät niemals starten, wenn:1 Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.Verschüttetes restlos abwischen und dieKraftstoffdämpfe verdunsten lassen.2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidungverschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Siedie Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührunggekommen sind. Wasser und Seife verwenden.3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungenregelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.!WARNUNG! Niemals ein Gerät mitsichtbaren Schäden an Zündkerzenschutzund Zündkabel verwenden. Es besteht dieGefahr der Funkenbildung, was ein Feuerverursachen kann.Transport und Aufbewahrung• Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren,dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nichtmit Funken oder offenen Flammen in Berührungkommen können. Quellen für Funkenbildung sindelektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrischeSteckdosen und Schalter, Heizkessel usw.• Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell fürdiesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälterzu verwenden.• Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport derMotorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zuentleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstellenach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff undSägekettenöl entsorgen können.• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dassdie Maschine gründlich gesäubert und komplettgewartet wurde.• Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts mussder Transportschutz für die Schneidausrüstungimmer montiert sein, um einen versehentlichenKontakt mit der scharfen Kette zu vermeiden. Aucheine sich nicht bewegende Kette kann schwereVerletzungen beim Bediener oder anderen Personenin der Nähe verursachen.• Sichern Sie die Maschine während des Transports.LangzeitaufbewahrungKraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort leeren.Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einemsicheren Ort aufbewahren. Führungsschienenschutzmontieren. Gerät reinigen. Siehe die Anweisungen unterder Überschrift Wartungsplan.Starten und stoppen!WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendeszu beachten:Beim Starten der Motorsäge muss dieKettenbremse eingeschaltet sein, umdie Gefahr eines Kontakts mit derrotierenden Kette zu verhindern.Die Motorsäge nicht starten, ohne dassSchiene, Kette und sämtlicheAbdeckungen montiert sind.Andernfalls kann sich die Kupplunglösen und Verletzungen verursachen.Das Gerät auf einen festen Untergrundstellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie festund sicher stehen, und dass die Kettenicht mit einem Gegenstand inBerührung kommen kann.Sorgen Sie dafür, dass sich imArbeitsbereich keine Unbefugtenaufhalten.Kalter MotorStarten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein,wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren,indem der Handschutz nach vorn geführt wird. (20)1. Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblaseder Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoffzu füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zuwerden. (23)2. Choke: Den blauen Choke/Startgas-Hebelvollständig (bis zur Stellung FULL CHOKE)herausziehen. Wenn der Choke komplettherausgezogen ist, wird automatisch eine korrekteStartgasposition eingestellt. (21)Startgas: Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgaserhält man Startgas, wenn der Hebel in Choke-Lagesteht. (22)StartenDen vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mitdem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und dieMotorsäge gegen den Boden drücken.3. Den Startgriff mit der rechten Hand fassen und dasStartseil bis zum ersten Widerstand (die Starterklinkenrasten ein) langsam herausziehen, danach das Seilschnell und kraftvoll herausziehen, bis der Motor startet.Das Startseil niemals um die Hand wickeln. (25)ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen undden Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nichtloslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.4. Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zuvernehmen ist, den Chokehebel einschieben. (21)5. Weitere Startversuche machen, bis der Motoranspringt. (26) Lassen Sie den Motor 30 Sekunden langwarm laufen und drücken Sie anschließend denGashebel, um einen normale Drehzahl einzustellen.Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist,muss die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf434 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


STARTEN UND STOPPEN / ARBEITSTECHNIKLeerlauf heruntergeregelt werden, was durch kurzes,einmaliges Drücken des Gashebels erreicht wird.Dadurch vermeiden Sie unnötigen Verschleiß anKupplung, Kupplungstrommel und Bremsband.Hinweis! Die Kettenbremse zurückstellen, indem derHandschutz (mit der Markierung „PULL BACK TORESET") nach hinten zum Griffbügel geführt wird. DieMotorsäge ist damit einsatzbereit. (27)Warmer MotorStartvorgang wie bei kaltem Motor, der Chokehebel wirdjedoch nicht in Choke-Lage geführt. Den Gashebel inStartposition bringen, indem der blaue Hebel in Choke-Lage geführt und gleich wieder eingeschoben wird. (24)!WARNUNG! Das Einatmen derMotorabgase, des Kettenölnebels unddes Staubs von Sägespänen überlängere Zeit kann eine Gefahr für dieGesundheit darstellen.• Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrektmontiert sind. Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Montage. Ohne montierteFührungsschiene und Kette kann sich die Kupplunglösen und schwere Schäden verursachen. (28)• Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsägeeingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Starten und Stoppen. Die Motorsägenicht "aus der Hand" anwerfen. Diese Methode istäußerst gefährlich, da man leicht die Kontrolle überdie Motorsäge verliert. (29)• Das Gerät niemals im Innenbereich starten. SeienSie sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen vonMotorabgasen birgt!• Bei der Arbeit auf die Umgebung achten undsicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mitder Schneidausrüstung in Berührung kommenkönnen.• Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mitder rechten Hand den hinteren Griff und mit derlinken den vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer,ob Links- oder Rechtshänder, müssen dieHandgriffe so greifen. Fest umfassen, sodassDaumen und Finger den Handgriff umschließen. (30)StoppenZum Abstellen des Motors Stopp-Taste drücken. (31)Vor jeder Anwendung: (32)1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäßfunktioniert und unbeschädigt ist.2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutzunbeschädigt ist.3 Kontrollieren, ob die Gashebelsperreordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist.4 Sicherstellen, dass der Stoppschalterfunktionstüchtig und unbeschädigt ist.5 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.6 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystemfunktioniert und unbeschädigt ist.7 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt undunbeschädigt ist.8 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsägevorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.9 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platzsitzt und unbeschädigt ist.10 Kettenspannung überprüfen.Allgemeine ArbeitsvorschriftenWICHTIG!Dieser Abschnitt behandelt die grundlegendenSicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einerMotorsäge. Diese Information kann natürlich in keinerWeise die Ausbildung und langjährige Erfahrung einesFachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situationgeraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einenFachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an IhrenFachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einenerfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jedeArbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werdenkann. Siehe die Anweisungen unter der ÜberschriftVorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie denUnterschied verstehen zwischen dem Sägen mit derUnterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene.Siehe die Anweisungen unter den ÜberschriftenVorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag undSicherheitsausrüstung des Geräts.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe dieAnweisungen unter der Überschrift PersönlicheSchutzausrüstung.Grundlegende Sicherheitsvorschriften1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:• Um sicherzustellen, dass weder Menschen nochTiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerätbeeinflussen können.• Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit derSägekette in Berührung kommen oder von einemfallenden Baum verletzt werden.ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne dieMöglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfeherbeizurufen.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22German – 435


ARBEITSTECHNIK2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetterzu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regenoder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetterist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es könnenaußerdem gefährliche Arbeitsbedingungenentstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbareFällrichtung des Baumes usw.3 Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsichtgeboten, und das Sägen in Büschen ist zuvermeiden (= viele Äste gleichzeitig). Kleine Ästekönnen nach dem Absägen in der Sägekettehängenbleiben, gegen den Anwender geschleudertwerden und schwere Verletzungen verursachen.4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehenkönnen. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sieunvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeitenauf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.5 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung stehen,äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung stehenderBaum kann sowohl vor als auch nach dem Durchsägenin seine normale Stellung zurückschnellen. Wenn Siean der falschen Stelle stehen oder den Sägeschnittfalsch setzen, könnte der Baum Sie oder das Gerät sotreffen, dass Sie die Kontrolle verlieren. Beide Fällekönnen schwere Verletzungen zur Folge haben.6 Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit derKettenbremse gesichert und der Motor abgestellt.Die Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekettenach hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegenund Transporten muss ein Führungschienenschutzverwendet werden.7 Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden dieSägekette mit der Kettenbremse sichern und dasGerät immer im Auge behalten. Bei längerenArbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestelltwerden.!WARNUNG! Gelegentlich setzt sichSplitt im Kupplungsdeckel fest,wodurch die Kette blockieren kann. ZurReinigung grundsätzlich den Motorabstellen.Grundregeln1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag istund wie er entsteht, kann man dasÜberraschungsmoment verringern oder beseitigen.Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Diemeisten Rückschläge sind schwach, einige könnenjedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten,mit der rechten Hand am hinteren Handgriff und derlinken Hand am vorderen Handgriff. Daumen undFinger sollen die Handgriffe fest umschließen. AlleAnwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen dieHandgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann mandie Rückschlagkraft am besten verringern undgleichzeitig die Kontrolle über die Motorsägebehalten. Die Handgriffe nicht loslassen!3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beimEntasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass erfest und sicher steht und keine Gegenstände amBoden liegen, über die er stolpern könnte, so dass ersein Gleichgewicht verliert.Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereichder Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baumoder einen anderen Gegenstand berühren und einenRückschlag auslösen.Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägtenAbschnitte klein und leicht, können sie sich in derSägekette verfangen und gegen den Bedienergeschleudert werden. Auch wenn dies allein nichtimmer gefährlich sein muss, können Sie überraschtwerden und die Kontrolle über die Säge verlieren.Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen,sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nureinen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Dieabgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheitdes Arbeitsbereichs zu bewahren.4 Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhebenutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit derSchienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemalsmit nur einer Hand halten und benutzen. (33)5 Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sieniemals auf einer Leiter stehend, oben auf einemBaum oder in anderen Positionen, in denen Siekeinen festen Grund unter den Füßen haben, aufdem Sie sicher stehen. (34)6 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h.mit Vollgas.7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschienebesonders vorsichtig sein, d.h. wenn von derUnterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik wirdals Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. DieSägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hintenzum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann dieMotorsäge zurück zum Bediener geschleudert werden.8 Wenn der Anwender die nach hinten schiebendeKraft der Motorsäge nicht durch seine Körperkraftausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsägesich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch derRückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstammhat und ein Rückschlag ausgelöst wird. (35)Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,d.h. von der Oberseite des Baumstammes nachunten, wird als Sägen mit ziehender Kettebezeichnet. Die Motorsäge wird zum Baumstammhingezogen und die Vorderkante desMotorsägenkörpers fungiert als natürliche Stütze amStamm. Beim Sägen mit ziehender Kette hat derAnwender eine bessere Kontrolle über die Motorsägeund über den Rückschlagbereich derFührungsschiene.9 Die Anweisungen zum Schärfen und Warten derFührungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.Beim Auswechseln der Führungsschiene undSägekette sind nur von uns empfohleneKombinationen zu verwenden. Siehe dieAnweisungen unter den ÜberschriftenSchneidausrüstung und Technische Daten.436 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ARBEITSTECHNIKGrundlegende Sägetechnik!WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatzniemals nur mit einer Hand halten. DieMotorsäge lässt sich mit nur einer Handnicht sicher bedienen. Die Griffe stets mitbeiden Händen fest und sicher halten.Allgemeines• Immer mit Vollgas sägen!• Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauflaufen lassen (wenn der Motor längere Zeit mit derHöchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.,wenn der Motor nicht den beim Sägen durch dieSägekette erzeugten Widerstand verspürt, könnenschwere Motorschäden die Folge sein).• Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kettesägen.• Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kettesägen.Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhteRückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.BezeichnungenAblängen = Allgemeine Bezeichnung für dasDurchsägen von Baumstämmen.Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten Baum.Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, derabgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet ist.Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zuberücksichtigen.1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnittfestgeklemmt werden.2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen.3 Die Sägekette darf während des Durchsägens unddanach weder den Erdboden noch einen anderenGegenstand berühren.4 Besteht Rückschlaggefahr?5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheitder Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Siegehen und stehen können?Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstammbricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie derBaumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wirdund ob er unter Spannung steht.Das Festklemmen und Brechen kann in den meistenFällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängenabgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von derUnterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” desBaumstamms zu eliminieren, die Sägekettefestzuklemmen oder zu brechen.WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnittfestklemmt, den Motor abstellen! Nicht versuchen, dieMotorsäge mit Gewalt herauszuziehen, weilVerletzungsgefahr durch die Sägekette besteht, wenndie Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearmbenutzen, um die Motorsäge freizubekommen.Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretischeDurchsicht der häufigsten Situationen, in die einMotorsägenführer geraten kann.EntastenBeim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzipwie beim Ablängen.Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.Ablängen!WARNUNG! Niemals versuchen,gestapelte oder dicht beieinanderliegende Stämme zu sägen. SolchesVorgehen steigert die Rückschlaggefahrund somit das Risiko einer schweren oderlebensgefährlichen Verletzung erheblich.Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägendeStamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebocko. Ä. zu legen und einzeln zu sägen.Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereichentfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichenRückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keineGefahr, dass die Sägekette festklemmt oder derBaumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass dieSägekette nach dem Durchsägen den Erdboden berührt.Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Endedes Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zuverhindern, dass die Sägekette den Erdboden berührt.Mit Vollgas weiterarbeiten, aber vorsichtig sein. (36)Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stammgedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägtwerden.Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel desStammes von oben durchzusägen.Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es bestehtgroße Gefahr, dass er bricht.Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 desStammdurchmessers).Das Durchsägen von oben beenden, bis dieSägeschnitte aufeinander treffen.Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es bestehtgroße Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 desStammdurchmessers).Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinandertreffen.Technik beim Fällen von BäumenWICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einenBaum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwendersollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, fürdie Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!SicherheitsabstandDer Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällendenBaum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in1153141-26 Rev. 1 2009-10-22German – 437


ARBEITSTECHNIKdiesem Gefahrenbereich weder vor noch nach demFällen jemand aufhält. (37)FällrichtungBeim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nachdem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. DerAnwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sichergehen und stehen können.Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung desBaumes entschieden hat, muss er dessen natürlicheFallrichtung beurteilen.Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:• Neigung• Krummschaftigkeit• Windrichtung• Anordnung der Äste• Evtl. Schneegewicht• Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andereBäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.• Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass derBaum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der Anwendergezwungen sein, die natürliche Fallrichtung des Baumes zuakzeptieren, da es unmöglich oder zu gefährlich ist, denBaum in die gewünschte Richtung zu fällen.Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwendersbeeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumesauf beschädigte oder abgestorbene Äste, die denAnwender während der Fällarbeit verletzen können,wenn sie abbrechen.Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sichin einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich,einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällenverfangen hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehedie Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen beieiner mißglückten Fällung.WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beimFällen sollten die Gehörschützer direkt nachBeendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden,damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommenwerden können.Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich undRückzugswegDen Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist esam sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und denStamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben.Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dassein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum zufallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135° schräghinter der geplanten Fällrichtung des Baumes liegen. (38)1 Gefahrenbereich2 Rückzugsweg3 FällrichtungFällen!WARNUNG! Wir raten unerfahrenenAnwendern davon ab, einenBaumstamm mit einer Schienenlänge zufällen, die kleiner ist als derStammdurchmesser!Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine Kerbegeschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein Schnitt vonunten, dann wird der eigentliche Fällschnitt gesägt. Wenndiese Sägeschnitte richtig ausgeführt werden, kann mandie Fällrichtung sehr genau bestimmen.KerbeBeim Schneiden einer Kerbe beginnt man mit demSägeschnitt von oben. Rechts vom Baumstamm stehenund mit ziehender Kette sägen.Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genauauf den Sägeschnitt von oben trifft. (39)Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 desStammdurchmessers und der Winkel zwischen demoberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen.Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird alsKerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie sollexakt horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechtenWinkel (90°) zur Fallrichtung bilden. (40)FällschnittDer Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammesausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Linksvom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb derHorizontalebene des Kerbschnitts anbringen.Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaßansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/Führungsschiene langsam in den Baumstammschneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstammentgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeiloder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobalddie Schnitttiefe dies gestattet. (41)Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinieabschließen, so dass der Abstand zwischen beidenSchnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessersbeträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird alsBrechmaß bezeichnet.Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das dieRichtung des fallenden Baumstamms bestimmt. (42)Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung desBaumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägtist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelleausgeführt wurden.Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll derBaum von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oderFällheber fallen.Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zubenutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser,sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachenSägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe dieAnweisungen unter der Überschrift Technische Datenhinsichtlich der Schienenlängen, die für IhrMotorsägenmodell empfohlen werden.438 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ARBEITSTECHNIKEs gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, derenStammdurchmesser größer ist als dieFührungsschienenlänge. Bei solchen Methoden bestehtgroße Gefahr, dass der Rückschlagbereich derFührungsschiene mit einem Gegenstand in Berührungkommt.Vorgehen bei einer mißglückten FällungHerunterholen eines gefällten und festgeklemmtenBaumstammsEs ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sichbeim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr großeUnfallgefahr.Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderergefällter Baum stützt.Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,festgeklemmten Bäumen arbeiten.Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.• Am Traktor• TragbarSägen in Baumstämmen und Ästen, die unterSpannung stehenVorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, inwelche Richtung die Spannung wirkt und wo dieBruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechenwürde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde).Überlegen Sie, wie die Spannung am sicherstenbeseitigt werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist dieSituation zu kompliziert, gibt es nur eine sichereMethode nämlich anstelle der Motorsäge eine Winde zubenutzen.Allgemein gilt:Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahrlaufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Astvon der Spannung befreit wird.Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder inder Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so vieleSchnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannungim Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/Ast an der Bruchstelle bricht.Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nieganz durchsägen!Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oderdrei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von3-5 cm vorzunehmen.Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung undVerklemmung des Baums/Astes löst.Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von dergegenüberliegenden Seite sägen.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Vorbeugende Maßnahmen gegenRückschlag!Was ist ein Rückschlag?Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzlicheReaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene voneinem Gegenstand zurückprallen, der mit einemTeilstück der Führungsschienenspitze in Berührunggekommen ist, dem sogenannten Rückschlagbereich.(43)Ein Rückschlag ist immer in Richtung derFührungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt derStoß von Motorsäge und Führungsschiene nach obenund nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgenaber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcherStellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand inBerührung kommt.Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn derRückschlagbereich einen Gegenstand berührt. (44)Entasten!WARNUNG! Ein Rückschlag kannblitzschnell, plötzlich und sehr kraftvollauftreten. Motorsäge, Führungsschieneund Sägekette können auf denAnwender zu geschleudert werden. Istdie Sägekette in Bewegung, wenn sieden Anwender trifft, können schwereund sogar lebensgefährlicheVerletzungen verursacht werden.Deshalb ist es wichtig zu wissen, wieein Rückschlag verursacht wird, undwie er durch Vorsicht und die richtigeSägetechnik vermieden werden kann.WARNUNG! Die meistenRückschlagunfälle ereignen sich beimEntasten. Nicht denRückschlaggefahrsektor derFührungsschiene nutzen! Äußerstvorsichtig vorgehen und vermeiden, dassdie Führungsschienenspitze in Kontaktmit dem Stamm, anderen Ästen oderGegenständen kommt. Äußerst vorsichtigvorgehen bei unter Spannung stehendenÄsten. Sie können zurückfedern und dazuführen, dass der Bediener die Kontrolleverliert und sich verletzt.Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehenkönnen! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammesaus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge,dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeitsoll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stammzwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.Ablängen des Stamms in StammabschnitteSiehe die Anweisungen unter der ÜberschriftGrundlegende Sägetechnik.German – 439


WARTUNGAllgemeinesDer Bediener darf nur die Wartungs- undServicearbeiten ausführen, die in dieserBedienungsanleitung beschrieben sind.GrößereEingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstattauszuführen.VergasereinstellungIhr <strong>Jonsered</strong>-Produkt wurde gemäß Spezifikationenkonstruiert und hergestellt, die die schädlichen Abgasereduzieren.Funktion• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels überden Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft undKraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemischist regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringtdas Gerät die volle Leistung.• Mit der Schraube T wird die Position des Gashebelsim Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube imUhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahleingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinneine niedrigere.Grundeinstellung und EinfahrenDie Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelaufim Werk vorgenommen. Die Feineinstellung ist von einerdafür ausgebildeten, fachkundigen Person auszuführen.Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel TechnischeDaten.Feineinstellung des LeerlaufsDen Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eineEinstellung notwendig ist, bei laufendem Motor dieSchraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kettemitläuft. Dann wieder herausdrehen (gegen denUhrzeigersinn), bis die Kette still steht. DieLeerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor inallen Positionen gleichmäßig läuft und noch eine guteSpanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich dieKette zu drehen beginnt.!WARNUNG! Wenn sich dieLeerlaufdrehzahl nicht so einstellenlässt, dass die Kette stehenbleibt, eineServicewerkstatt aufsuchen. DieMotorsäge erst wieder verwenden,wenn sie korrekt eingestellt oderrepariert worden ist.Kontrolle, Wartung und Serviceder Sicherheitsausrüstung derMotorsägeHinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten amGerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies giltbesonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführtenKontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstattaufzusuchen. Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieserAnweisung nicht erwähnt sind, müssen von einemService-Fachhändler ausgeführt werden.Vor Reparatur oder Wartung den Motor abstellen unddas Zündkabel lösenKettenbremse mit HandschutzKontrolle der BremsbandabnutzungReinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommelvon Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung undAbnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion . (45)Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke ander am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens0,6 mm beträgt.Kontrolle des HandschutzesKontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, erdarf keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen,um zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt undan seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist.(46)Kontrolle der TrägheitsfunktionDie Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einenBaumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstandhalten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsägedurch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallenlassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll dieBremse auslösen. (47)Kontrolle der BremswirkungDie Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen undstarten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit demErdboden oder einem anderen Gegenstand inBerührung kommt. Siehe die Anweisungen unter derÜberschrift Starten und Stoppen.Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie dieHandgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse,in dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutzdrehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. DieKette soll sofort stoppen.Gashebelsperre• Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellunggesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre inAusgangsstellung befindet.440 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


WARTUNG• Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, obsie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sielosgelassen wird.• Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mitdem dazugehörigen Rückzugfedersystem leichtfunktionieren.• Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebelloslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt undstill stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn derGashebel in Leerlaufstellung steht, muss dieLeerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliertwerden.KettenfängerKontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist undim Motorsägenkörper festsitzt.RechtshandschutzKontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich ineinwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbarenDefekte wie z.B. Risse aufweist.AntivibrationssystemDie Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse undVerformungen überprüfen.Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischenMotoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.StoppschalterDen Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.SchalldämpferNiemals ein Gerät mit defektem Schalldämpferbenutzen. Regelmäßig kontrollieren, ob derSchalldämpfer fest am Gerät montiert ist.Hinweis: Das Funkenfängernetz (A) dieser Maschine istaustauschbar. (48) Weist das Netz Schäden auf, musses ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wirddas Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder undKolben führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn derSchalldämpfer in schlechtem Zustand ist. Benutzen Siekeinen Schalldämpfer ohne oder mit defektemFunkenfangnetz.Ein normaler Heimwerker braucht den Schalldämpferund das Funkenfängernetz nicht auszutauschen. Nach75 Betriebsstunden empfehlen wir, den Schalldämpfervon einem autorisierten <strong>Jonsered</strong>-Händler austauschenzu lassen.LuftfilterLuftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen,zur Vermeidung von:• Vergaserstörungen• Startschwierigkeiten• Leistungsminderung• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.• Der Luftfilter wird (3) ausgebaut, nachdemZylinderdeckel, Schraube (1) und Luftfilterdeckel (2)entfernt wurden. Beim Wiedereinbau darauf achten,dass der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt.Filter ausschütteln oder abbürsten. (49)Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschendes Filters in Seifenwasser.Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nievollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher inregelmäßigen Abständen auszuwechseln. BeschädigteFilter sind immer auszuwechseln.Eine Motorsäge von JONSERED kann mitverschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nachArbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. FragenSie Ihren Fachhändler um Rat.ZündkerzeDer Zustand der Zündkerze wird durch folgendeFaktoren verschlechtert:• Falsch eingestellter Vergaser.• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falscheÖlsorte).• Verschmutzter Luftfilter.Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektrodender Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungenund Startschwierigkeiten führen.Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zustarten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immerzuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmeneingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so istsie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob derElektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze istnach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarföfter auszuwechseln. (50)Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenenZündkerzentyp verwenden! Eine ungeeigneteZündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafürsorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörunghat.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22German – 441


WartungsschemaWARTUNGNachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punktewerden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.Tägliche Wartung(alle 5–10 h)Das Gerät äußerlich reinigen.Die Bestandteile des Gashebels Teileauf Funktionssicherheit prüfen.(Gassperre und Gashebel).Kettenbremse reinigen und aufFunktionssicherheit prüfen. DenKettenfänger auf Beschädigungenhin kontrollieren, bei Bedarfaustauschen.Die Schiene täglich wenden, damitsie gleichmäßig abgenutzt wird. DasSchmierungsloch in der Schienekontrollieren; es darf nicht verstopftsein. Die Kettennut reinigen. BeiSchienen mit Umlenkstern den Sternschmieren.Kontrollieren, ob Schiene und Ketteausreichend mit Öl versorgt werden.Die Sägekette in Bezug auf sichtbareRisse in Nieten und Gliedernuntersuchen, ob die Kette steif istoder Nieten und Gliederaußergewöhnlichen Verschleißaufweisen. Bei Bedarf austauschen.Kette schärfen und auf Spannungund Zustand prüfen.Kettenantriebsrad auf Verschleißkontrollieren, bei Bedarfaustauschen.Den Lufteinlass der Startvorrichtungreinigen.Schrauben und Muttern nachziehen.Die Funktion des Stoppschalterskontrollieren.Sicherstellen, dass von Motor, Tankoder Kraftstoffleitungen keinKraftstoff ausläuft.Wöchentliche Wartung(alle 10–25 h)Die Startvorrichtung, ihr Startseil unddie Rückzugfeder kontrollieren.Die Vibrationsdämpfer aufBeschädigung überprüfen.Falls erforderlich, Grate an denSchienenseiten planfeilen.Vergaserraum reinigen.Luftfilter reinigen. Bei Bedarfaustauschen.Monatliche Wartung(alle 25–40 h)Bremsband an der Kettenbremse aufVerschleiß kontrollieren.Austauschen, wenn weniger als 0,6mm an der am stärkstenverschlissenen Stelle vorhanden ist.Kupplungszentrum,Kupplungstrommel undKupplungsfeder auf Verschleißüberprüfen.Zündkerze reinigen.Elektrodenabstand prüfen und ggf.auf 0,5 mm einstellen.Vergaser äußerlich reinigen.Kraftstoffilter und -schlauchkontrollieren. Bei Bedarfaustauschen.Kraftstofftank leeren und innenreinigen.Öltank leeren und innen reinigen.Alle Kabel und Anschlüssekontrollieren.442 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TECHNISCHE DATENTechnische Daten<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorHubraum, cm 3 34 38Hublänge, mm 32 32Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000Leistung, kW 1,3/9000 1,5/9000ZündanlageZündkerze Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElektrodenabstand, mm 0,5 0,5Kraftstoff- und SchmiersystemKraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 7 7Öltank, Volumen, Liter 0,19 0,19Ölpumpe, Typ Automatisch AutomatischGewichtMotorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg 5,0 5,0Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)Gemessene Schallleistung dB(A) 110 113Garantierte Schallleistung L WA dB(A) 118 118Lautstärke (siehe Anmerkung 2)Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, dB (A) 99,8 100,6Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe Anmerkung 3)Vorderer Handgriff, m/s 2 3,7 3,7Hinterer Handgriff, m/s 2 4,8 5,1Kette und SchieneStandard-Führungsschiene, Zoll/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Teilung, Zoll/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 6 6Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 20,0 20,0Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L WA ) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichteteenergetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse füreinen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichteteenergetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalenteVibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s 2 .1153141-26 Rev. 1 2009-10-22German – 443


TECHNISCHE DATENFührungsschienen- und KettenkombinationenDie nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle <strong>Jonsered</strong> <strong><strong>CS</strong><strong>2234</strong></strong>S und <strong><strong>CS</strong><strong>2238</strong></strong>S empfohlen.FührungsschieneSägeketteLänge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mmMax. Anzahl ZähneLänge,Typdes UmlenksternsTreibglieder (st)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EG-Konformitätserklärung(nur für Europa)Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftungdafür, dass die Motorsägen der Modelle <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S und <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S, auf die sich diese Erklärung bezieht,von den Seriennummern des Baujahrs 2009 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben,mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenenGeräten und Maschinen” 2000/14/EG.Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurdenangewendet: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt.Die Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 0404/09/2048.Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmungmit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zurVerwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben dieNummern: - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.Huskvarna, den 29. Dezember 2009Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor. P(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für dietechnische Dokumentation).444 – German 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INLEIDINGBeste klant!Gefeliciteerd met de aankoop van een <strong>Jonsered</strong>product!We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestatiesvan ons product gedurende een lange periode naar volletevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van éénvan onze producten krijgt u de beschikking overprofessionele hulp bij reparaties en service mocht er tochiets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekochtbij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragennaar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en datdeze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk eromdat deze gebruiksaanwijzing een waardevol documentis. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) tevolgen kunt u de levensduur van uw machine én detweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uwmachine verkopen moet u ervoor zorgen degebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over tedragen.Succes met het gebruik van uw <strong>Jonsered</strong>-product!<strong>Jonsered</strong> werkt voortdurend aan het verder ontwikkelenvan haar producten en houdt zich dan ook het recht voorom zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vormen uiterlijk door te voeren.Symbolen op de machine:WAARSCHUWING!Motorkettingzagen kunnen gevaarlijkzijn! Slordig of onjuist gebruik kanresulteren in ernstig letsel ofoverlijden van de gebruiker ofanderen.Neem de gebruiksaanwijzing grondigdoor en gebruik de machine niet vooru alles duidelijk heeft begrepen.Draag altijd:• Goedgekeurde veiligheidshelm• Goedgekeurdegehoorbeschermers• Veiligheidsbril of vizierDit product voldoet aan de geldendeCE-richtlijnen.Geluidsemissie naar de omgevingvolgens de richtlijnen van deEuropese Gemeenschap. De emissievan de machine wordt aangegeven inhet hoofdstuk Technische gegevensen op plaatjes.De gebruiker moet steeds beidehanden gebruiken om de kettingzaagte bedienen.Bedien een kettingzaag nooit terwijl udeze slechts met één hand vasthoudt.Voorkom dat de punt van het zaagbladin contact komt met enig voorwerp.WAARSCHUWING! Er kan terugslagoptreden wanneer de punt van hetzaagblad in contact komt met eenvoorwerp en een reactie veroorzakenwaardoor het zaagblad omhoog ennaar achteren naar de gebruiker toekomt. Dit kan ernstig persoonlijk letselveroorzaken.Kettingrem geactiveerd(links) Kettingrem, nietgeactiveerd (rechts)Overige op de machine aangegeven symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aancertificering op bepaalde markten.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 445


INHOUDWat is wat op demotorkettingzaag? (1)1 Cilinderkap2 Brandstofpomp3 Starthendel4 Chokehendel/Startgasvergrendeling5 Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.)6 Achterste handvat7 Brandstoftank8 Stelschroeven carburateur9 Starter10 Kettingolietank11 Product- en serienummerplaatje12 Informatie- en waarschuwingsplaatje13 Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gasgeven.)14 Voorste handvat15 Terugslagbeveiliging16 Geluiddemper17 Zaagblad18 Neuswiel19 Ketting20 Schorssteun21 Kettingvanger22 Kettingspanwiel23 Knop24 Koppelingdeksel25 Achterhandgreep met rechterhandbescherming26 Gashendel27 Combisleutel28 Gebruiksaanwijzing29 ZaagbladbeschermingInhoudINLEIDINGBeste klant! .......................................................... 445Symbolen op de machine: .................................... 445Wat is wat op de motorkettingzaag? .................... 446INHOUDInhoud .................................................................. 446ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIESMaatregelen voor gebruik van een nieuwemotorkettingzaag .................................................. 447Belangrijk ............................................................. 447Gebruik altijd uw gezond verstand. ...................... 447Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 448Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 448Snijuitrusting ......................................................... 450MONTERENMonteren van zaagblad en ketting ....................... 453BRANDSTOFHANTERINGBrandstof .............................................................. 454Tanken .................................................................. 454Brandstofveiligheid ............................................... 455STARTEN EN STOPPENStarten en stoppen ............................................... 455ARBEIDSTECHNIEKVoor ieder gebruik: ............................................... 456Algemene werkinstructies .................................... 456Maatregelen die terugslag voorkomen ................. 460ONDERHOUDAlgemeen ............................................................. 460Carburateurinstelling ............................................ 460Controle, onderhoud en service van deveiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ...... 461Geluiddemper ....................................................... 461Luchtfilter .............................................................. 462Bougie .................................................................. 462Onderhoudsschema ............................................. 463TECHNISCHE GEGEVENSTechnische gegevens ........................................... 464Zaagblad- en kettingcombinaties ......................... 465EG-verklaring van overeenstemming ................... 465446 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIESMaatregelen voor gebruik vaneen nieuwe motorkettingzaag• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.• (1) - (51) verwijst naar illustraties op blz. 2-5.• Controleer de montage en de afstelling van desnijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstukMonteren.• Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in dehoofdstukken Brandstofhantering en Starten enStoppen.• Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoendekettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Ziede instructies in het hoofdstuk Smeren van desnijuitrusting.• Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden totpermanente gehoorbeschadiging. Gebruik daaromaltijd goedgekeurde gehoorbescherming.!!!!!WAARSCHUWING! De oorspronkelijkevormgeving van de machine mag ingeen enkel geval gewijzigd wordenzonder toestemming van de fabrikant.Men moet altijd originele onderdelengebruiken. Niet goedgekeurdewijzigingen en/of niet-origineleonderdelen kunnen tot ernstigeverwondingen of de dood van zowelgebruiker als omstanders leiden.WAARSCHUWING! Alsmotorkettingzagen slordig of verkeerdgebruikt worden, kunnen ze gevaarlijkgereedschap zijn en tot ernstige, zelfslevensgevaarlijke verwondingen leiden.Het is erg belangrijk dat u dezegebruiksaanwijzing leest en begrijpt.WAARSCHUWING! De binnenkant vande geluiddemper bevat chemicaliën diekankerverwekkend kunnen zijn. Vermijdcontact met deze elementen wanneer decarburateur is beschadigd.WAARSCHUWING! Langdurigeinademing van de uitlaatgassen van demotor, kettingolienevel en stof vanzaagsel kan een gezondheidsrisicovormen.WAARSCHUWING! Deze machineproduceert tijdens bedrijf eenelektromagnetisch veld. Dit veld kanonder bepaalde omstandigheden dewerking van actieve of passievemedische implantaten verstoren. Om hetrisico op ernstig of fataal letsel tebeperken, raden we personen met eenmedisch implantaat aan om contact op tenemen met hun arts en de fabrikant vanhet medische implantaat voordat ze dezemachine gaan bedienen.BelangrijkBELANGRIJK!De machine is alleen gemaakt om in hout te zagen.U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinatiesgebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstukTechnische gegevens.Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcoholheeft gedronken of medicijnen heeft ingenomen, dieuw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen ofcoördinatievermogen kunnen beïnvloeden.Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zieinstructies in het hoofdstuk Persoonlijkeveiligheidsuitrusting.Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langerovereenstemt met de originele uitvoering, en gebruikde machine niet als u denkt dat anderen hem hebbengewijzigd.Gebruik nooit een machine die defect is. Volg deonderhouds-, controle- en service-instructies van dezegebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- enservicemaatregelen moeten uitgevoerd worden dooropgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zieinstructies in het hoofdstuk Onderhoud.Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzingaanbevolen accessoires. Zie instructies in dehoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril ofgezichtsvizier om het risico van verwonding doorwegvliegende voorwerpen te verminderen. Eenmotorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te slingeren.Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan ogen.!!WAARSCHUWING! Een motor latenlopen in een afgesloten of slechtgeventileerde ruimte kan dodelijkeongelukken veroorzaken doorverstikking of koolmonoxidevergiftiging.WAARSCHUWING! Een verkeerdesnijuitrusting of een verkeerde zaagblad/kettingcombinatie verhoogt het risico opterugslag! Gebruik uitsluitend dezaagblad/kettingcombinaties die wijaanbevelen, en volg de vijlinstructie. Ziede instructies in het hoofdstukTechnische gegevens.Gebruik altijd uw gezondverstand. (2)Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor uzich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag,af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezondverstand. Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoendegekwalificeerd acht. Wanneer u zich, na het lezen vandeze instructies, nog steeds onzeker voelt over dehandelwijze, moet u een expert om advies vragen voor uverdergaat. Aarzel niet om contact op te nemen met uwdealer of met ons, wanneer u vragen heeft over het1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 447


ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIESgebruik van motorzagen. We zijn u graag van dienst om uadviezen te geven, die u helpen uw motorzaag op eenbetere en veiliger manier te gebruiken. Volg een opleidingin het gebruik van motorzagen. Uw dealer, bosbouwschoolof uw bilbiotheek kunnen u vertellen welkopleidingsmateriaal en welke cursussen beschikbaar zijn.Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren vandesign en techniek - verbeteringen waardoor uw veiligheiden effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een bezoekaan uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben van denoviteiten die worden geïntroduceerd.Persoonlijkeveiligheidsuitrusting!WAARSCHUWING! Het grootstegedeelte van de ongevallen metmotorkettingzagen gebeurt wanneer deketting de gebruiker raakt. Bij al hetgebruik van de machine moetgoedgekeurde persoonlijkebeschermingsuitrusting gebruiktworden. Persoonlijkebeschermingsuitrusting elimineert derisico’s niet, maar vermindert hetschadelijk effect in geval van eenongeval. Vraag uw dealer om raadwanneer u uw uitrusting koopt.• Goedgekeurde veiligheidshelm• Gehoorbeschermers• Veiligheidsbril of vizier• Handschoenen met zaagbescherming• Broeken met zaagbescherming• Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en antislipzool• U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.• Brandblusser en spaVerder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uwbewegingen te belemmeren.BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van degeluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussenbeschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.Veiligheidsuitrusting van demachineIn dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat deveiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hunfunctie. Voor controle en onderhoud zie de instructies inhet hoofdstuk Controle, onderhoud en service van deveiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructiesin het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar dezeonderdelen zich bevinden op uw machine.De levensduur van de machine kan worden verkort enhet risico van ongelukken kan toenemen wanneer hetonderhoud aan de machine niet op de juiste manierwordt uitgevoerd en wanneer service en/of reparatiesniet vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatienodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met dedichtstbijzijnde servicewerkplaats.!WAARSCHUWING! Gebruik de machinenooit wanneer de veiligheidsuitrustingdefect is. De veiligheidsuitrusting moetworden gecontroleerd en onderhouden.Zie de instructies in het hoofdstukControle, onderhoud en service van deveiligheidsuitrusting van de motorzaag.Als uw machine niet door alle controleskomt, moet u ermee naar uwservicewerkplaats voor reparatie.Kettingrem met terugslagbeveiligingUw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die deketting in geval van terugslag stopt. Een kettingremvermindert het risico op ongevallen, maar alleen u alsgebruiker kunt ze voorkomen.Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaaggebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sectorvan het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.• De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd(via uw linkerhand) of met hettraagheidsmechanisme. (3)• Het activeren vindt plaats wanneer deterugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd. (3)• Deze beweging activeert een met een veergespannen mechanisme dat de remvoering (C) rondhet kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)(koppelingtrommel) spant. (4)• De terugslagbeveiliging werd niet alleengeconstrueerd om de kettingrem te activeren. Eenandere belangrijke functie is dat ze het risicovermindert dat de linkerhand de ketting raakt wanneermen de greep op het voorste handvat verliest.• De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u demotorzaag start, om te voorkomen dat de kettingdraait.• Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten enbij kortere verplaatsingen, om ongelukken tevoorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwilligin contact komen met een bewegende zaagketting.• De ketting wordt ontkoppeld door deterugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar hetvoorste handvat.• Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en ergkrachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht enwordt de kettingrem niet altijd geactiveerd. In diegevallen is het belangrijk dat men demotorkettingzaag stevig vasthoudt en niet laat vallen.• Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of viahet traagheidsmechanisme, wordt bepaald door desterkte van de terugslag en door de positie van demotorkettingzaag in verhouding tot het voorwerpwaarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisicosectorvan de motorkettingzaag zich zo ver mogelijkvan de gebruiker bevindt, is de kettingrem zogeconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via hettegenwicht van de kettingrem (traagheid) in deterugslagrichting.448 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIESBij minder hevige terugslag en wanneer deterugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zichdichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingremmanueel geactiveerd met de linkerhand.• Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoorhet onmogelijk is de kettingtem handmatig teactiveren. Bij deze greep, d.w.z. wanneer delinkerhand zo geplaatst is dat ze de beweging van deterugslagbeveiliging niet kan beïnvloeden, kan dekettingrem uitsluitend geactiveerd worden via hettraagheidsmechanisme.Zal mijn hand de kettingrem bij terugslagaltijd activeren?Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om deterugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uwhand de terugslagbeveiliging slechts licht beroert oferoverheen gaat, kan het gebeuren dat de kracht nietvoldoende groot is om de kettingrem te activeren. Ookwanneer u werkt, moet u de handgrepen van demotorzaag stevig beet houden. Als u dat doet en u krijgtterugslag, laat u misschien nooit uw hand los van devoorhandgreep en activeert u de kettingrem niet, of dekettingrem wordt pas geactiveerd wanneer de zaag aleventjes heeft kunnen rondslingeren. In zo’n situatie kanhet voorkomen dat de kettingrem de ketting niet kanstoppen voor deze u raakt.Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw handniet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem teactiveren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordtgehouden.Zal de kettingrem altijd door de traagheidworden geactiveerd, wanneer terugslagoptreedt?Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het ismakkelijk de rem te testen, zie de instructies in hethoofdstuk Controle, onderhoud en service van deveiligheidsuitrusting van de motorzaag. Wij raden aan datu dit doet, iedere keer voor u begint te werken. Ten tweedemoet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingremte activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou dezevoortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.Zal de kettingrem me altijd beschermentegen letsel als terugslag voorkomt?Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om debedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zoworden geactiveerd als hierboven beschreven, om dezaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan dekettingrem worden geactiveerd, maar wanneer hetzaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de remniet op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor demotorzaag u raakt.Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnenterugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.GashendelvergrendelingDe gashendelvergrendeling is geconstrueerd omonopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordtgedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de1153141-26 Rev. 1 2009-10-22gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvatloslaat, gaan zowel de gashendel als degashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijkebeginposities. Deze positie houdt in dat de gashendelautomatisch vergrendeld wordt op stationair draaien. (5)KettingvangerDe kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakteof gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestalvoorkomen worden door de ketting juist aan te spannen(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goedonderhoud en service van het zaagblad en de ketting tezorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemenewerkinstructies).RechterhandbeschermingDe rechterhandbescherming moet er behalve de handbeschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ookvoor zorgen dat de takken en twijgen de grip op hetachterste handvat niet beïnvloeden.TrillingdempingssysteemUw machine is uitgerust met eentrillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zotrillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnenwerken.Het trillingdempingssysteem van de machine reduceerthet overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Hetmotorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via eenzogenaamd trillingdempend element opgehangen in dehandvateenheid.Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachtehoutsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met eenbotte of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type ofverkeerd geslepen) verhoogt het trillingniveau.!WAARSCHUWING! Als men teveel wordtblootgesteld aan trillingen, kan dit totbloedvat- en zenuwbeschadigingenleiden bij personen die een slechtebloedcirculatie hebben. Consulteer uwdokter wanneer u symptomen heeft diewijzen op te grote blootstelling aantrillingen. Voorbeelden van zulkesymptomen zijn slapen, geen gevoel,”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geenof minder kracht, huidverkleuringen ofveranderingen van het huidoppervlak.Deze symptomen komen meestel voorop vingers, handen of polsen. Dezesymptomen kunnen toenemen bij koudetemperaturen.StopschakelaarDe stopschakelaar moet gebruikt worden om de motoruit te schakelen.Dutch – 449


ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIESGeluiddemperDe geluiddemper is gemaakt om het geluidsniveau tereduceren en de uitlaatgassen van de motor van degebruiker weg te leiden.!In gebieden met een warm en droog klimaat kan hetrisico van branden erg groot zijn. Het komt voor dat dezegebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereistdat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijnmet een goedgekeurd vonkenopvangnet (A). (6)SnijuitrustingWAARSCHUWING! De uitlaatgassen vande motor zijn heet en kunnen vonkenbevatten die brand kunnen veroorzaken.Start de machine daarom nooitbinnenshuis of in de buurt van lichtontvlambaar materiaal!N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdenshet gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij stationairdraaien. Wees oplettend op brandgevaar, vooral bijhantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of gassen.!WAARSCHUWING! Gebruik demotorzaag nooit zonder of met eenkapotte geluiddemper. Door een kapottegeluiddemper kunnen het geluidsniveauen het risico van brand aanzienlijktoenemen. Hou gereedschap voorbrandblussen bij de hand. Gebruik nooiteen motorzaag zonder of met een defectvonkenopvangnet, als eenvonkenopvangnet verplicht is in uwwerkgebied.In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juisteonderhoud en door het juiste type snijuitrusting tegebruiken:• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.• Vermindert het risico op losraken en barsten van deketting.• Bereikt optimale snijprestaties.• De levensduur van de snijuitrusting verlengt.• Voorkomt toename van trillingsniveau.Basisregels• Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolensnijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstukTechnische gegevens.• Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed enjuist geslepen zijn! Volg onze instructies engebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerdgeslepen of beschadigde ketting verhoogt het risicoop ongevallen.• Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onzeinstructies en gebruik de aanbevolendieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is,verhoogt dit het risico op terugslag.• Hou de ketting gestrekt! Als de ketting nietvoldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat deketting losraakt en de slijtage van zaagblad, kettingen kettingwiel neemt toe.• Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoendegesmeerd is en onderhoud ze op de juistemanier! Als de ketting niet voldoende gesmeerdwordt, neemt het risico op barsten toe en verhoogt deslijtage van zaagblad, ketting en kettingwiel.Snijuitrusting die het risico op terugslagvermindert!WAARSCHUWING! Een verkeerdesnijuitrusting of een verkeerdezaagblad/kettingcombinatie verhoogthet risico op terugslag! Gebruikuitsluitend de zaagblad/kettingcombinaties die wij aanbevelen,en volg de vijlinstructie. Zie deinstructies in het hoofdstuk Technischegegevens.Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er alsgebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector vanhet zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correctte slijpen en te onderhouden kan het effect van eenterugslag gereduceerd kan worden.ZaagbladHoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging totterugslag.KettingEen ketting bestaat uit een aantal verschillende schakelsdie leverbaar zijn in standaarduitvoering en in eenuitvoering die het risico op terugslag reduceert.BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert hetrisico op terugslag.!WAARSCHUWING! Ieder contact meteen draaiende zaagketting kan ernstigletsel veroorzaken.Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van hetzaagblad en de ketting aangeven.Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting tebehouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/kettingcombinaties vervangen door een zaagblad enketting die <strong>Jonsered</strong> aanbeveelt. Zie de instructies in hethoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welkezaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.Zaagblad• Lengte (duim/cm)• Aantal tanden in het neuswiel (T).• Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van hetzaagblad en het kettingaandrijftandwiel van demotorkettingzaag moeten aangepast zijn aan deafstand tussen de aandrijfschakels.450 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES• Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengtelevert in combinatie met de kettingsteek en het aantaltanden van het neuswiel een bepaald aantalaandrijfschakels op.• Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte vande zaagbladgroef moet aangepast zijn aan deaandrijfschakelbreedte van de ketting.• Kettingolie-opening en opening voorkettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepastzijn aan de constructie van de motorkettingzaag.Ketting• Kettingsteek (=pitch) (duim)• Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)• Aantal aandrijfschakels (stuks)Slijpen en afstellen van de tanddieptevan de ketting!WAARSCHUWING! Draag altijdhandschoenen tijdens het werken metde ketting om uw handen tegen letsel tebeschermen.Algemeen met betrekking tot het slijpen van detanden• Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is botwanneer u de snijuitrusting door de boom moetdrukken en wanneer de houten spaanders erg kleinzijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaalgeen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.• Een goed geslepen ketting eet zich door het hout engeeft houten spaanders die groot en lang zijn.• De zagende delen van een ketting wordenzaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand(A) en een dieptestellernok (B). Het verschil inhoogte tussen deze beide bepaalt de snijdiepte. (7)Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houdenmet vier verschillende afmetingen.1 Vijlhoek2 Snijhoek3 Vijlpositie4 Diameter van de ronde vijlHet is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een kettingcorrect te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal tegebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepenvoor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevensvoor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpenvan de ketting van uw motorzaag.de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor deketting van uw motorzaag.• Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting nietvoldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabielwaardoor ze niet juist geslepen kan worden.• Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naarbuiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgendetand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draaidaarna de motorzaag om en vijl de tanden van deandere kant.• Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de lengtevan de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt, is deketting versleten en moet ze vervangen worden. (8)Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte• Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert detanddiepte (=snijdiepte). Om de maximumzaagcapaciteit te behouden, moet dedieptestellernok verlaagd worden tot de aanbevolenhoogte. Zie de instructies in het hoofdstukTechnische gegevens hoe groot de tanddiepte moetzijn voor de ketting van uw motorzaag.!WAARSCHUWING! Een te grotesnijdiepte vergroot het terugslagrisicovan de ketting!Afstelling van de tanddiepte• Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten desnijtanden net geslepen zijn. We raden aan desnijdiepte bij te stellen na elke derdekettingslijpbeurt. N.B.! Bij deze aanbeveling wordtervan uitgegaan dat de lengte van de snijtanden nietabnormaal afgevijld werd.• Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl eneen dieptestellermal nodig. We raden u aan onzevijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juistemaat voor de tanddiepte en de juiste hoek van dedieptestellernok te krijgen.• Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie overhet gebruik van de vijlmal staat op de verpakking.Gebruik de platte vijl om het overschot van het deelvan de dieptestellernok dat onder de mal uitkomt,weg te vijlen. De snijdiepte is correct als u geenweerstand voelt wanneer u de vijl over de mal haalt.!WAARSCHUWING! Het niet volgen vande slijpinstructies, verhoogt hetterugslagrisico van de kettingaanzienlijk.Slijpen van de snijtandOm de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en eenvijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstukTechnische gegevens met betrekking tot de diameter van1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 451


ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIESKetting strekken!!Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Hetis belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze veranderingaanpast.Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of deketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe kettingvereist een inrijperiode gedurende dewelke men vakermoet controleren of de ketting voldoende gestrekt is.Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrektmoet worden, maar niet harder dan dat men ze manueelrond kan draaien. (9)• Maak de knop los door deze uit te klappen. (10)• Draai de knop tegen de klok in om de de kap van hetzaagblad los te maken. (11)• Stel de spanning van de ketting af door het wiel naarbeneden (+) te draaien voor meer spanning en omhoog(-) voor minder spanning. Til de tip van het zaagblad opwanneer u de kettingspanning afstelt. (12)• Zet de zaagbladkoppeling vast door hetkettingspanwiel met de klok mee te draaien terwijl ude tip van het zaagblad omhoog houdt. (13)• Klap de knop terug om de spanning vast te zetten. (14)Snijuitrusting smeren!WAARSCHUWING! Een onvoldoendegestrekte ketting kan resulteren in hetlosraken van de ketting wat tot ernstigeen zelfs dodelijke verwondingen kanleiden.WAARSCHUWING! Gebruik altijdgoedgekeurdeveiligheidshandschoenen. Ook eenketting die niet beweegt, kan ernstigletsel toebrengen aan de gebruiker ofandere personen, die de kettingaanraken.WAARSCHUWING! Onvoldoendesmeren van de snijuitrusting kan eenbreuk van de ketting veroorzaken wattot ernstige en zelfs dodelijkeverwondingen kan leiden.ZaagkettingolieZaagkettingolie moet een goede hechting aan demotorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappenhebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is.Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij eenoptimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijnplantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is.Wij raden het gebruik van onze olie aan voor zowel eenmaximale levensduur van de motorzaagketting als voorbehoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie nietverkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan.Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,voor de machine en het milieu.BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,moet u de zaagketting demonteren en ketting enzaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijdopbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolieoxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordten het neuswiel van het zaagblad aanloopt.Kettingolie bijvullen• Al onze motorkettingzaagmodellen hebbenautomatische kettingsmering. Een aantal modellen isook leverbaar met verstelbare oliestroom.• De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijnzo gedimensioneerd dat de brandstof op is voordatde kettingolie op is.Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men dejuiste kettingolie gebruikt (met te dunne endunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voorde brandstof op is), dat men onze aanbevelingen metbetrekking tot de carburateurinstelling volgt (met eente ”magere” instelling gaat de brandstof langer meedan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingenmet betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te langzaagblad heeft meer kettingolie nodig).Controle van de kettingsmering• Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Ziede instructies in het hoofdstuk Smeren van hetneuswiel van het zaagblad.Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op eenvast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zienzijn op het lichte voorwerp.Als de kettingsmering niet werkt:• Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagbladopen is. Maak schoon indien nodig.• Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maakschoon indien nodig.• Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepeldraait en of de smeeropening van het neuswiel openis. Maak schoon en smeer indien nodig.Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaandecontroles en de bijbehorende maatregelen, moet u demotorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.KettingaandrijftandwielDe koppelingstrommel is voorzien van een Spur-tandwiel(kettingtandwiel dat op de trommel is gesoldeerd).Controleer regelmatig het slijtageniveau van hetkettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaalversleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangenworden telkens men de ketting vervangt.452 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / MONTERENSlijtagecontrole van de snijuitrustingControleer de ketting dagelijks:• Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.• Of de ketting stijf is.• Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele vanbovenstaande punten vertoont.We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken omde slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mmbedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangenworden.ZaagbladControleer regelmatig:• Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad.Vijl weg indien nodig. (15A)• Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervanghet zaagblad indien nodig. (15B)• Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatigversleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar deradius van de zaagbladneus ophoudt, was de kettingniet voldoende gestrekt.• Voor een zo lang mogelijke levensduur moet hetzaagblad elke dag omgedraaid worden.!WAARSCHUWING! Het grootstegedeelte van de ongevallen metmotorkettingzagen gebeurt wanneer deketting de gebruiker raakt.Draag altijd persoonlijkeveiligheidsuitrusting. Zie instructies inhet hoofdstuk Persoonlijkeveiligheidsuitrusting.Voer geen taken uit waarvoor u zich nietvoldoende gekwalificeerd acht. Zieinstructies in de hoofdstukkenPersoonlijke veiligheidsuitrusting,Maatregelen om terugslag tevoorkomen, Snijuitrusting en Algemenewerkinstructies.Voorkom situaties waar risico opterugslag bestaat. Zie instructies in hethoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor demachine.Gebruik de aanbevolen snijuitrusting encontroleer de conditie waarin ze zichbevindt. Zie instructies in het hoofdstukAlgemene werkinstructies.Controleer de werking van deveiligheidsonderdelen van demotorkettingzaag. Zie instructies in dehoofdstukken Algemenewerkinstructies en Algemeneveiligheidsinstructies.Monteren van zaagblad enketting!WAARSCHUWING! Controle en/ofonderhoud moeten worden uitgevoerdals de motor uit staat. Destopschakelaar gaat automatisch terugnaar startstand. Om een ongewenstestart te voorkomen, moet de bougiekapaltijd van de bougie worden gehaald bijmontage, controle en/of onderhoud.Draag altijd handschoenen tijdens hetwerken met de ketting om uw handentegen letsel te beschermen.Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door deterugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorstehandvatbeugel te duwen.Verwijder de knop en verwijder de kap van de koppeling(kettingrem). Haal de transportring weg. (16)Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaatshet zaagblad in de achterste stand. Plaats de kettingover het kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef.Begin aan de bovenkant van het zaagblad. (17)Controleer of de randen van de motorzaagschakels opde bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.Monteer het koppelingdeksel (de kettingrem) en zoek dekettingafstelpen in de opening van het zaagblad.Controleer of de aandrijfschakels van de ketting op hetkettingtandwiel passen en of de ketting juist in de groefvan het zaagblad zit. (18)Breng de ketting op spanning door het wiel naarbeneden te draaien (+). De ketting moet zovergespannen zijn dat ze aan de onderkant van hetzaagblad niet doorzakt. (12)De ketting is correct gespannen wanneer ze aan deonderkant van het zwaard niet doorzakt, maar nog welmakkelijk met de hand bewogen kan worden. Houd deneus van het zwaard omhoog en zet de zwaardkoppelingvast door de knop tegen de klok in te draaien. (13)Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaakgecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.Controleer regelmatig de kettingspanning. Correctaangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestatiesen hebben een lange levensduur. (19)Monteren van schorssteunVoor het monteren van een schorssteun – neem contactop met uw servicewerkplaats.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 453


BRANDSTOFHANTERINGBrandstofLet op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor;gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Omzeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het ergbelangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurigafmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt,hebben zelfs kleine afwijkingen van de juisteoliehoeveelheid een grote invloed op de mengverhouding.!WAARSCHUWING! Zorg steeds vooreen goede ventilatie bij het vullen enhanteren van brandstof.Benzine• Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hogekwaliteit.• Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).Indien u de motor gebruikt met benzine met een lageroctaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelenvoorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuuren hogere belasting van de lagers, wat ernstigeschade aan de motor kan veroorzaken.• Als men voortdurend met een hoog toerental werkt(b.v. snoeien) is het aan te raden een hogeroctaangehalte te gebruiken.InlopenGedurende lange tijd op hoge toeren werken, dientgedurende de eerste 10 uur te worden vermeden.Tweetaktolie• Voor de beste resultaten en prestaties, moet uJONSERED tweetaktolie gebruiken, die speciaalwordt gemaakt voor onze luchtgekoeldetweetaktmotoren.• Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voorwatergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamdeoutboardoil (aangeduid met TCW).• Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.• Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/brandstofmengsel kan de functie van de katalysatorop het spel zetten en de levensduur verminderen.Mengverhouding1:50 (2%) met JONSERED tweetaktolie.1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoeledetweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB.Benzine, liter Tweetaktolie, liter2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Mengen• Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycandie goedgekeurd is voor benzine.• Begin altijd met de helft van de benzine die gemengdmoet worden erin te gieten. Giet er daarna de geheleoliehoeveelheid bij. Meng (schud) hetbrandstofmengsel. Giet er de resterendehoeveelheid benzine bij.• Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor ude brandstoftank van de machine vult.• Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maandnodig is.• Als u de machine gedurende een langere tijd nietgebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken enhem schoonmaken.Kettingolie• Als smeermiddel raden we een speciale olie aan(kettingsmeerolie) met goede adhesie.• Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, hetzaagblad en de ketting beschadigen.• Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken inverhouding tot de luchttemperatuur (juisteviscositeit).• Bij temperaturen onder 0°C worden bepaaldeoliesoorten minder visceus. Dit kan de pompoverbelasten en de componenten van de pompbeschadigen.• Neem contact op met uw dealer voor het kiezen vande juist kettingolie.Tanken!Maak de dop van de tank en de directe omgeving goedschoon. Maak de brandstof- en kettingolietanksregelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstenséén keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingenin de tank kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor datde brandstof goed gemengd is door de jerrycanvoorzichtig te schudden voor u de tank vult. De volumesvan de kettingolie- en brandstoftanks zijn goed op elkaarafgestemd. Vul daarom de kettingolie- en debrandstoftank altijd op hetzelfde tijdstip.!WAARSCHUWING! Om het risico opbrand te verminderen, moet u devolgende voorzorgsmaatregelen nemen:Rook niet en plaats ook geen warmvoorwerp in de buurt van de brandstof.Stop de motor en laat hem voor hettanken enkele minuten afkoelen.Open de dop van de tank voorzichtigwanneer u wilt tanken zodat eventueleoverdruk langzaam verdwijnt.Draai de dop van de tank goed vast nahet tanken.Verwijder de machine steeds van detankplaats, voor u de motorzaag start.WAARSCHUWING! Brandstof enbrandstofdampen zijn uiterstbrandgevaarlijk. Wees voorzichtig bijhet hanteren van brandstof enkettingolie. Vergeet het brand-, explosieeninademingsgevaar niet.454 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


BRANDSTOFHANTERING / STARTEN EN STOPPENBrandstofveiligheid• Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.• Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken enhet mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).• Verplaats de machine ten minste 3 m van detankplaats voor u de motor start.• Start de machine nooit:1 Als u brandstof of kettingolie op de machine heeftgemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat debenzineresten verdampen.2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorstheeft, trek schone kleding aan. Was delichaamsdelen die in contact zijn geweest metbrandstof. Gebruik water en zeep.3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdopen de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.!WAARSCHUWING! Gebruik nooit eenmachine met zichtbare beschadigingenaan bougiebescherming enontstekingskabel. Er bestaat een risicovan vonkvorming, wat brand kanveroorzaken.Transport en opbergen• Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dateventuele lekkage en dampen niet in contact kunnenkomen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeldelektrische machines, elektrische motoren,stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.• De brandstof moet in daarvoor bedoelde engoedgekeurde tanks worden bewaard.• Bij opslag van langere duur en transport van demotorkettingzaag moeten de brandstof- enzaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uwtankstation of de gemeente waar u de afgetaptebrandstof en kettingolie kwijt kan.• Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakten dat een volledige servicebeurt is gegeven vooreen lange periode van stalling.• De transportbescherming van de snij-uitrusting moettijdens transport of opslag van de machine altijdaangebracht zijn, om abusievelijk contact met descherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die nietbeweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan degebruiker of andere personen, die de kettingaanraken.• Zet de machine vast tijdens transport.Opslag voor lange tijdLeeg de brandstof- en olietanks op een goedgeventileerde plaats. Bewaar de brandstof ingoedgekeurde jerrycans op een veilige plaats. Monteerde zaagbladbescherming. Maak de machine schoon. Zieinstructies in het hoofdstuk Onderhoudsschema.Starten en stoppen!WAARSCHUWING! Voor het startenmoet u rekening houden met devolgende punten:De kettingrem moet geactiveerd zijnwanneer de motorzaag wordt gestart,om het risico van contact met dedraaiende ketting bij de start teverminderen.Start de motorkettingzaag nooit zonderdat zaagblad, ketting en alle kappengemonteerd zijn. Anders kan dekoppeling losraken en persoonlijk letselveroorzaken.Plaats de machine steeds op eenstabiele ondergrond. Zorg ervoor dat ustevig staat en dat de ketting niet incontact kan komen met een voorwerp.Hou onbevoegden uit het werkgebied.Koude motorStarten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer ude motor start. Activeer de rem door deterugslagbescherming naar voren te brengen. (20)1. Brandstofpomp: Druk een aantal malen op derubberen balg van de brandstofpomp totdat er brandstofin de balg komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld teworden. (23)2. Choke: Trek de blauwe choke/starthendel helemaaluit (naar de positie FULL CHOKE). Wanneer dechokehendel helemaal uitgetrokken is, wordtautomatisch een correcte startgasstand ingesteld. (21)Startgas: De gecombineerde choke/startgaspositiewordt verkregen door de hendel in de chokestand tezetten. (22)StartenPak de voorhandgreep vast met uw linkerhand. Houdde motorkettingzaag op de grond door uw rechtervoetdoor de achterhandgreep te steken.3. Trek met uw rechterhand aan de starthendel en trekhet starterkoord langzaam naar buiten tot u weerstandvoelt (starthaken grijpen in) en trek daarna hard en sneltotdat de motor aanslaat. Wikkel het startkoord nooitrond uw hand. (25)N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat destarthendel niet zomaar los wanneer het vollediguitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van demachine leiden.4. Duw de chokehendel in de stand "1/2 choke" zodrade motor aanslaat, wat te horen is aan een plofgeluid.(21)5. Blijf hard aan het koord trekken totdat de motor start.(26) Laat de motor dertig seconden opwarmen en trek degashendel dan aan om naar de normale stationairestand te gaan.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 455


STARTEN EN STOPPEN / ARBEIDSTECHNIEKOmdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moethet toerental van de motor zo snel mogelijk terug naarnullast, wat u bereikt door de gashandel één keer snel inte drukken. Daardoor voorkomt u onnodige slijtage vankoppeling, koppelingstrommel en remband.Let op! Reset de kettingrem door deterugslagbeveiliging (aangeduid met ”PULL BACK TORESET”) tegen de handgreepbeugel aan te brengen. Demotorzaag is vervolgens klaar voor gebruik. (27)Warme motorVolg dezelfde startprocedure als voor een koude motor,maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten.Plaats de gashendel in de startpositie door de blauwechokehendel in de chokestand te zetten en dezevervolgens weer in te drukken. (24)!WAARSCHUWING! Langdurigeinademing van de uitlaatgassen van demotor, kettingolienevel en stof vanzaagsel kan een gezondheidsrisicovormen.• Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn.Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren.Wanneer zaagblad en ketting niet op de motorzaagzijn gemonteerd, kan de koppeling losraken enernstig letsel veroorzaken. (28)• De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u demotorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstukStarten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor demotorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat umakkelijk de controle over de motorzaag kuntverliezen. (29)• Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dathet gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor inte ademen.• Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat ergeen risico bestaat dat mensen of dieren in contactkomen met de snijuitrusting.• Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Houuw rechterhand op de achterhandgreep en uwlinkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers,zowel rechts- als linkshandigen, moeten dezegreep gebruiken.Hou stevig vast zodat uw duimenen vingers de handgrepen van de motorzaagomsluiten. (30)StoppenU stopt de motor door de stopknop in te drukken. (31)Voor ieder gebruik: (32)1 Controleer of de kettingrem goed werkt en nietbeschadigd is.2 Controleer of de achterste rechterhandbeschermingniet beschadigd is.3 Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkten niet beschadigd is.4 Controleer of het stopcontact goed functioneert enonbeschadigd is.5 Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.6 Controleer of het trillingsdempingssysteem goedwerkt en niet beschadigd is.7 Controleer of de geluiddemper goed vast zit en nietbeschadigd is.8 Controleer of alle onderdelen van demotorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze nietbeschadigd zijn of ontbreken.9 Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit enniet beschadigd is.10 Controleer de kettingspanning.Algemene werkinstructiesBELANGRIJK!In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregelsvoor het werken met een motorkettingzaag door. Dezeinformatie kan nooit de kennis vervangen die eenvakman via opleidingen en praktische ervaring heeftverworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin uniet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moetu een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uwservicewerkplaats of een ervarenmotorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan uvindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet uweten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kanworden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelendie terugslag voorkomen.Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet ubegrijpen wat het verschil is tussen zagen met deonderkant en zagen met de bovenkant van hetzaagblad. Zie de instructies in het hoofdstukMaatregelen om terugslag te voorkomen en Deveiligheidsuitrusting van de machine.Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zieinstructies in het hoofdstuk Persoonlijkeveiligheidsuitrusting.Basisveiligheidsregels1 Controleer de omgeving:• Om ervoor te zorgen dat u de controle over uwmachine niet kunt verliezen vanwege omstanders,dieren of een andere reden.• Om te voorkomen dat omstanders en dieren incontact komen met de ketting of geraakt worden doorde vallende boom en gewond raken.N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruikde motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheidheeft om hulp in te roepen in geval van een ongeval.456 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ARBEIDSTECHNIEK2 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstigeweersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevigeregen, harde wind, hevige koude enz. Werken in slechteweersomstandigheden is vermoeiend en kan totgevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn, dewind de valrichting van de boom beïnvloeden enz.3 Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleinetakken en zaag niet in struiken (= veel kleine takkentegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagenvastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerdworden en ernstige verwondingen veroorzaken.4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.Controleer of er eventuele hindernissen zijn als uonverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extravoorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.5 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagtdie gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowelvoor als na het doorzagen in zijn normale stand terugvliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of deinkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoeleiden dat de boom u of de machine raakt zodat u decontrole verliest. In beide gevallen kunt u ernstiggewond raken.6 Wanneer u zich verplaatst moet de kettingvergrendeld worden met de kettingrem en moet demotor uitgeschakeld worden. Draag demotorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naarachter gericht. Als het om een langere verplaatsinggaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken.7 Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moetu de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoorzorgen dat u de machine in de gaten kunt houden.Als de motorzaag een langere tijd "geparkeerd”wordt, moet u de motor uitzetten.!WAARSCHUWING! Soms komen ersnippers vast te zitten in hetkoppelingdeksel waardoor de kettingvastloopt. Zet de motor altijd uitvoordat wordt begonnen metschoonmaken.Basisregels1 Door te begrijpen wat terugslag is en hoe hetveroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffectreduceren of elimineren. Het verrassingseffect verhoogthet ongevalsrisico. De meeste terugslagen zijn klein,maar sommige kunnen bliksemsnel en erg krachtig zijn.2 Hou de motorzaag altijd stevig vast met uwrechterhand op het achterste handvat en uw linkerhandvat op het voorste handvat. Plaats uw duimen envingers rond de handvatten. Iedereen, of men nurechts- of linkshandig is, moet de motorzaag op dezemanier vastgrijpen. Want dit is de beste greep om hetterugslageffect te reduceren en de controle over demotorzaag te behouden. Laat de handvatten niet los!3 De meeste terugslagongevallen gebeuren bij hetsnoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat erniets op de grond ligt waarover u kunt struikelen ofuw evenwicht kunt verliezen.Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sectorvan de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom inde buurt of een ander voorwerp raken, en terugslagveroorzaken.Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als destukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in deketting vastraken en naar u geworpen worden. Alhoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoorverrast worden en de controle over de zaag verliezen.Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonderze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stamof een stuk per keer. Verwijder de afgezaagdestukken om uw werkterrein veilig te houden.4 Gebruik de motorzaag nooit hoger danschouderhoogte en zaag niet met de tip van hetzaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaagslechts met één hand vasthoudt! (33)5 Om volledige controle te hebben over uwmotorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabielstaat. Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog ineen boom of op plaatsen waar u geen stabieleondergrond hebt om op te staan. (34)6 Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met volgas.7 Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkantvan het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van deonderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordtzagen met duwende ketting genoemd. De ketting duwtde motorzaag dan naar achteren naar de gebruiker toe.Wanneer de ketting beklemd raakt, kan de motorzaagnaar achteren naar u toe worden geworpen.8 Als de gebruiker deze duwende beweging nietpareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo vernaar achter wordt geduwd dat de terugslagrisicosectorvan het zaagblad het enige contact met deboom vormt, wat tot terugslag leidt. (35)Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. vande bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Danwordt de motorzaag naar de boom getrokken en devoorkant van de motorzaaghuis vormt dan eennatuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen mettrekkende ketting heeft de gebruiker meer controleover de motorkettingzaag en waar de terugslagrisicosectorvan het zaagblad zich bevindt.9 Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het zaagbladen de ketting. Als u het zaagblad en de ketting vervangt,mag slechts één van de door ons aanbevolencombinaties gebruikt worden. Zie instructies in dehoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.Basistechniek zagen!WAARSCHUWING! Gebruik nooit eenmotorzaag door hem met een hand vastte houden. U kunt een motorzaag nietveilig controleren met een hand. Hou dehandgrepen altijd met beide handenstevig vast.Algemeen• Geef altijd volgas bij het zagen!• Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien(als de motor langdurig op volle toeren draait zonderdat hij belast wordt, d.w.z. zonder de weerstand die1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 457


ARBEIDSTECHNIEKde motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kandit tot ernstige beschadigingen van de motor leiden).• Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” kettingzagen.• Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” kettingzagen.Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groterrisico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstukMaatregelen die terugslag voorkomen.BenamingenZagen = Algemene benaming voor zagen door hout.Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagenafbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.Voor het zagen moet u rekening houden met vijf ergbelangrijke factoren:1 De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in demotorzaagsnede.2 Het zaagvoorwerp mag niet splijten.3 De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contactkomen met de grond of een ander voorwerp.4 Bestaat er risico op terugslag?5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veiliggaan en staan?Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat hetzaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welkesteun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft enof het zaagvoorwerp onder spanning staat.De eerder genoemde ongewenste verschijnselenkunnen in de meeste gevallen voorkomen worden doorhet zagen in twee stappen uit te voeren: vanaf de bovenende onderkant. Het gaat erom de ”wil” van hetzaagvoorwerp om de ketting vast te klemmen of tesplijten, te neutraliseren.BELANGRIJK! Als de ketting wordt vastgeklemd in demotorzaagsnede: schakel de motor uit! Probeer demotorkettingzaag niet los te trekken. Als u dit doet kuntu zich verwonden aan de ketting wanneer demotorzaag plotseling loskomt. Gebruik een hefboomom de motorkettingzaag los te maken.Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe demeeste voorkomende situaties waarmee de gebruikervan een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerdmoeten worden.SnoeienBij het snoeien van dikkere takken moet men dezelfdeprincipes toepassen als bij het zagen.Zaag moeilijke takken stukje voor stukje af.Zagen!WAARSCHUWING! Probeer nooit tezagen in stammen als ze opgestapeldliggen of wanneer een paar stammendicht bij elkaar liggen. Dergelijkehandelwijzen vergroten het risico vanterugslag aanzienlijk, wat kan leiden toternstig of levensbedreigend letsel.Als u een stapel stammen heeft, moet iedere stam die uwilt zagen, van de stapel af, op een zaagbok of -tafelworden gelegd en apart worden doorgezaagd.Verwijder de doorgezaagde stukken uit het werkterrein.Door ze in het werkterrein te laten liggen, vergroot uzowel het risico om per ongeluk terugslag te krijgen alshet risico om uw balans te verliezen terwijl u werkt.De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat deketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risicodat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echterwel groot.Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Weesvoorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat uvoorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gasgeven maar wees bereid om te reageren indien dit nodigmocht zijn. (36)Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaagde stam dan voor 2/3 door.Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenafkunt zagen.De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risicoop splijten.Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van destamdiameter).Zaag de stam daarna van boven naar beneden doorzodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Grootrisico dat de ketting wordt vastgeklemd.Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van destamdiameter).Zaag de stam daarna van boven naar beneden doorzodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.VeltechniekBELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veeltechniek vereist. Een onervarenmotorkettingzaaggebruiker mag geen bomen vellenmet de motorzaag. Voer nooit taken uit waarvoor u nietvoldoende gekwalificeerd bent!VeiligheidsafstandDe veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zalworden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 21/2 boomlengtes bedragen. Zorg ervoor dat niemand zichvoor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt. (37)VelrichtingBij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boomzo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van degevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijkkan gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan.458 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ARBEIDSTECHNIEKNadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat deboom valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijkevalrichting van de boom is.Die wordt bepaald door de volgende factoren:• Helling• Hoe gebogen de boom is• Windrichting• Takkenconcentratie• Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom• Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv.andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen engebouwen.• Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor hetwaarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat udit verwacht.Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om deboom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdatblijkt dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberende boom in de gewenste richting te laten vallen.Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft opde valrichting, maar wel belangrijk is voor uwpersoonlijke veiligheid, is dat u moet controleren of deboom geen beschadigde of ”dode” takken heeft die afkunnen breken en u kunnen verwonden.In de eerste plaats moet voorkomen worden dat devallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erggevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond tekrijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Zie instructiesin het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging.BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten degehoorbeschermers direct na het voltooien van demotorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat ugeluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken.Onderste gedeelte van de stam snoeien envluchtwegHaal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam.Het is het veiligst van onder naar boven te werken en destam tussen u en de motorkettingzaag te houden.Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of ereventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijnzodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boombegint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek vancirca 135° (schuin achterwaarts) tegenover de geplandevalrichting liggen. (38)1 Risicozone2 Vluchtweg3 VelrichtingVellen!WAARSCHUWING! We radeninvoldoende gekwalificeerde gebruikersten sterkste af bomen te vellen met eenzaagbladlengte die kleiner is dan destamdiameter!Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maaktmen een inkeping die bestaat uit een bovenste inkepingen een onderste inkeping, en daarna wordt het vellenbeëindigd met een zaagsnede. Door de inkepingen ende motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen,kan men de valrichting erg nauwkeurig sturen.InkepingBij het aanbrengen van de inkeping begint men met debovenste inkeping. Sta aan de rechterkant van de boomen zaag met trekkende ketting.Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigtwaar de bovenste inkeping eindigt. (39)De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameterbedragen en de hoek tussen de bovenste en de ondersteinkeping ten minste 45°.De beide inkepingen ontmoeten elkaar op deinkepinglijn. De inkepinglijn moet volkomen horizontaalliggen en tegelijkertijd een rechte hoek (90°) vormen metde gekozen valrichting. (40)ZaagsnedeDe motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de anderekant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen.Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting.Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven dehorizontale lijn van de inkeping aan.Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is)achter het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw deketting/het zaagblad langzaam in de boom. Let op of deboom niet in een richting beweegt die tegenovergesteldis aan de gekozen valrichting. Breng zodra de snijdieptedit toelaat, een velwig of een breekijzer aan in demotorzaagsnede. (41)De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijnbeëindigd worden zodat de afstand tussen beidentenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het nietdoorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt derichting van de vallende boom. (42)Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of alsde inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatstzijn, kan men alle controle over de valrichting van deboom verliezen.Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn,moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of metbehulp van de velwig of het breekijzer.We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groteris dan de stamdiameter van de boom, zodat de zaagsnedeen de inkeping aangebracht kunnen worden met eenzogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de instructies inhet hoofdstuk Technische gegevens welkezaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw motorkettingzaag.Er zijn methodes om bomen te vellen met eenstamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij dezemethodes is het risico dat de terugslagrisico-sector van hetzaagblad in contact komt met een voorwerp erg groot.Hanteren van een mislukte poging”Vastgeraakte boom” omlaag halenHet is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op degrond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naarbeneden te zagen.Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vasthangen in een andere boom.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 459


ARBEIDSTECHNIEK / ONDERHOUDDe veiligste methode is een takel gebruiken.• Gemonteerd op een trekker• DraagbaarBomen en takken zagen die onder spanning staanVoorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. hetpunt waar de boom/tak zou breken als hij nog meergespannen zou worden) zich bevindt.Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemenen of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties isde enige veilige methode geen motorkettingzaag tegebruiken en een takel te gebruiken.In het algemeen geldt:Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden doorde boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van hetbreekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan alsnodig is om de spanning in de boom/tak voldoende wegte nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooithelemaal door!Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u tweeof drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte.Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van deboom/tak verdwijnt.Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kantdoor, nadat de spanning eraf is.Maatregelen die terugslagvoorkomen!WAARSCHUWING! De terugslag kanbliksemsnel, plotseling en krachtig zijn enkan ertoe leiden dat de motorzaag, hetzaagblad en de ketting tegen de gebruikerslaan. Als de ketting in beweging iswanneer ze de gebruiker raakt, kan dit toternstige en zelfs dodelijke verwondingenleiden. Het is noodzakelijk om tebegrijpen waardoor terugslag wordtveroorzaakt en hoe terugslag voorkomenkan worden door voorzichtig en op dejuiste manier te werken.Wat is terugslag?Terugslag is de benaming van een plotselinge reactiewaarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan vaneen voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisicosectorvan de zaagbladpunt. (43)Terugslag gebeurt altijd in de richting van hetzaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en hetzaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruikertoe. Maar dit kan ook in andere richtingen zijn,afhankelijk van de positie waarin de motorzaag zichbevindt op het ogenblik dat de terugslagrisico-sector incontact komt met een voorwerp.Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer deterugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komtmet een voorwerp. (44)Snoeien!Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanafde linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij demotorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle.Indien mogelijk moet u het gewicht van demotorkettingzaag op de stam laten rusten.Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u ende motorkettingzaag bevindt.Stam van gevelde boom doorzagenZie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.AlgemeenWAARSCHUWING! De meesteterugslagongevallen gebeuren bij hetsnoeien. Gebruik de terugslagrisicosectorvan het zaagblad niet. Weesuiterst voorzichtig en vermijd dat depunt van het zaagblad in contact komtmet de stam, andere takken ofvoorwerpen. Wees uiterst voorzichtigmet takken die op spanning staan. Zekunnen naar u terugveren en ertoeleiden dat u de controle verliest, watletsel kan veroorzaken.De gebruiker mag alleen die onderhouds- enservicewerkzaamheden uitvoeren die in dezegebruiksaanwijzing worden beschreven. Meeringrijpende maatregelen moeten door een erkendeservicewerkplaats worden uitgevoerd.CarburateurinstellingUw <strong>Jonsered</strong>-product is geconstrueerd en gemaaktvolgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassenreduceren.Werking• Via de gasklepbediening stuurt de carburateur hettoerental van de motor. In de carburateur wordenbrandstof en lucht vermengd. Dit mengsel(brandstof/lucht) kan worden afgesteld. Om hetmaximum vermogen van de machine te kunnenbenutten, moet de afstelling correct zijn.• De T-schroef regelt de positie van degasklepbediening bij stationair draaien. Als de T-schroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt meneen hoger stationair toerental en als ze tegen de klokin wordt gedraaid, een lager stationair toerental.Basisafstelling en inrijdenTijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstellingvan de carburateur uitgevoerd. Een fijnafstelling moetworden gedaan door een opgeleid, kundig persoon.Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstukTechnische gegevens.Fijnafstelling van schroef THet stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T.Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, deschroef met de klok mee draaien tot de ketting begint teroteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de460 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ONDERHOUDketting stilstaat. Het stationair toerental is correctafgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatigdraait en dit met een goede marge tot het toerentalwaarbij de ketting begint te draaien.!WAARSCHUWING! Als het stationairtoerental niet zo kan worden afgestelddat de ketting stilstaat, dient u uwdealer te raadplegen. Gebruik demotorzaag nooit voor ze correct isafgesteld of gerepareerd.Controle, onderhoud en servicevan de veiligheidsuitrusting vande motorkettingzaagLet op! Om service en reparaties aan de machine uit tevoeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldtvooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine.Als de machine één van de volgende controles nietgoed doorstaat, raden wij aan dat u naar uwservicewerkplaats gaat. Al het overige onderhoud datniet in dit handboek wordt genoemd moet uitgevoerdworden door een erkende werkplaats (dealer).Zet de motor af en maak de ontstekingskabel los vóórreparatie of onderhoudKettingrem met terugslagbeveiligingControle van slijtage aan de remvoeringMaak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij vanspaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben eennegatieve invloed op het remvermogen. (45)Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering opde meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt.Terugslagbeveiliging controlerenControleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbarebeschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om tecontroleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel verankerdis bij zijn verbinding in het koppelingdeksel. (46)Controle van het traagheidsmechanismeHou de motorzaag, met de motor uit, boven eenboomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat devoorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigengewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar destronk vallen.Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt,moet de rem geactiveerd worden. (47)Remvermogen controlerenPlaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergronden start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contactkan komen met de grond of een ander voorwerp. Zieinstructies onder de kop Starten en stoppen.Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen envingers stevig om de handvatten.Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpolsnaar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat hetvoorste handvat niet los. De ketting moet onmiddellijkstoppen.Gashendelvergrendeling• Controleer of de gashendel vergrendeld is in destationaire stand wanneer de gashendelvergrendelingin de oorspronkelijke stand staat.• Druk de gashendelvergrendeling in en controleer ofze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneeru haar loslaat.• Controleer of de gashendel en degashendelvergrendeling vlot lopen en of hunterugspringveersystemen werken.• Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat degashendel los en controleer of de ketting stopt en stilblijft staan. Als de ketting roteert wanneer de gashendelin de stationaire stand staat, moet de stationairinstelling van de carburateur gecontroleerd worden.KettingvangerControleer of de kettingvanger niet beschadigd is en ofhij vast zit in de het motorzaaghuis.RechterhandbeschermingControleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbarebeschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten.TrillingdempingssysteemControleer het trillingdempingselement regelmatig opmateriaalbarsten en vervormingen.Controleer of het trillingdempingselement vast verankerdis tussen de motoreenheid en de handvateenheid.StopschakelaarStart de motor en controleer of de motor wordtuitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in destopstand wordt gezet.GeluiddemperGebruik de machine nooit wanneer de geluiddemperdefect is. Controleer regelmatig of de geluiddempervastzit in de machine.Let op: De vonkenvanger (A) op deze machine isvervangbaar. (48) Een beschadigd net mag nooit wordenteruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal demachine oververhitten waardoor de zuiger en cilinderkunnen worden beschadigd. Gebruik de machine nooitals de geluiddemper in slechte staat is. Gebruik deknalpot nooit wanneer het vonkenopvangnetontbreekt of defect is.De normale privégebruiker hoeft de geluiddemper en devonkenvanger niet te vervangen. Na 75 uur gebruikraden wij aan de geluiddemper te laten vervangen dooreen erkende <strong>Jonsered</strong> dealer.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 461


LuchtfilterHet luchtfilter dient regelmatig te wordenschoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om devolgende problemen te vermijden:• Storingen van de carburateur• Moeilijkheden bij het starten• Vermogensverlies• Onnodige slijtage van de motoronderdelen.• Abnormaal hoog brandstofverbruik• Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u hetcilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2)hebt weggehaald. Bij het weer in elkaar zetten dientu te controleren of het filter helemaal tegen defilterhouder ligt. Reinig het filter door het te schuddenof af te borstelen. (49)Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter nietmeer worden gereinigd. Daarom moet het filterregelmatig vervangen worden. Een beschadigdluchtfilter moet altijd vervangen worden.Een JONSERED motorkettingzaag kan uitgerust wordenmet verschillende luchtfiltertypes afhankelijk van dewerkomgeving, de weersomstandigheden, het seizoenenz. Vraag uw dealer om advies.BougieDe volgende factoren zijn van invloed op de conditie vande bougie:• Een incorrecte afstelling van de carburateur.• Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel ofverkeerde olie).• Een vuil luchtfilter.Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektrodenvan de bougie, wat tot motordefecten enstartmoeilijkheden kan leiden.Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijkstart of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerstde bougie te controleren voor u andere maatregelenneemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is encontroleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mmbedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, ofeerder indien nodig, vervangen worden. (50)Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Anderetypes kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorgervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.ONDERHOUD462 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


OnderhoudsschemaONDERHOUDHieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staanbeschreven in het hoofdstuk Onderhoud.Dagelijks onderhoud(Iedere 5-10 u)Maak de machine uitwendig schoon.Controleer of de delen van degashendel goed werken.(Gashendelvergrendeling engashendel.)Maak de kettingrem schoon encontroleer de remfunctie. Controleerde kettingvanger op beschadigingenen vervang indien nodig.Het zaagblad moet voor evenwichtigafslijten dagelijks wordenomgekeerd. Controleer of desmeeropening niet verstopt is. Maakde groef schoon. Als het zaagbladuitgerust is met een poelie, moet diegesmeerd worden.Controleer of de ketting en hetzaagblad voldoende olie krijgen.Controleer de zaagketting opzichtbare barsten in klinken enschakels, of de ketting stijf is en ofklinken en schakels abnormaalversleten zijn. Vervang indien nodig.Slijp de ketting en controleer deconditie en de spanning. Controleerhet kettingwiel op abnormale slijtage,vervang indien nodig.Maak de luchtinlaat van de starterschoon.Controleer of de bouten en moerenen vastgedraaid zijn.Controleer of de stopschakelaarwerkt.Controleer of er brandstof lekt uitmotor, tank of brandstofleidingen.Wekelijks onderhoud(Iedere 10-25 u)Controleer de starter, hetstarterkoord en de retourveer.Controleer of detrillingsdempingselementen nietbeschadigd zijn.Verwijder eventuele braam op dezijkanten van het zaagblad met eenvijl.Maak de carburateurruimte schoon.Maak het luchtfilter schoon. Vervanghet indien nodig.Maandelijks onderhoud(Iedere 25-40 u)Controleer de remvoering van dekettingrem op slijtage. Vervang dezewanneer minder dan 0,6 mm over isop de meest versleten plaats.Controleer het centrum van dekoppeling, de koppelingtrommel ende koppelingveer op slijtage.Maak de bougie schoon. Controleerof de afstand tussen de elektroden0,5 mm bedraagt.Maak de buitenkant van decarburateur schoon.Controleer het brandstoffilter en debrandstofleidingen. Vervang indiennodig.Leeg de brandstoftank en maak dezeinwendig schoon.Leeg de olietank en maak dezeinwendig schoon.Controleer alle kabels enaansluitingen.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 463


Technische gegevensTECHNISCHE GEGEVENS<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorCilinderinhoud, cm 3 34 38Slaglengte, mm 32 32Stationair toerental, t/min 3000 3000Vermogen, kW 1,3/9000 1,5/9000OntstekingssysteemBougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElektrodenafstand, mm 0,5 0,5Brandstof-/smeersysteemInhoud benzinetank, liter 0,3 0,3Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 7 7Inhoud olietank, liter 0,19 0,19Type oliepomp Automatisch AutomatischGewichtMotorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, kg 5,0 5,0Lawaai-emissie (zie opm. 1)Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 110 113Geluidsvermogen, gegarandeerd L WA dB(A) 118 118Geluidsniveau (zie opm. 2)Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, dB(A) 99,8 100,6Equivalent trillingsniveau, a hveq (zie opm. 3)Voorste handvat, m/s 2 3,7 3,7Achterste handvat, m/s 2 4,8 5,1Ketting/zaagbladStandaard zaagbladlengte, duim/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Effectieve zaaglengte, duim/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Steek, duim/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Type aandrijfwielen/aantal tanden 6 6Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 20,0 20,0Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L WA ) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom vande geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor hetequivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A).Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van detrillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalentetrillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s 2 .464 – Dutch 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Zaagblad- en kettingcombinatiesTECHNISCHE GEGEVENSDe volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen <strong>Jonsered</strong> <strong><strong>CS</strong><strong>2234</strong></strong>S en <strong><strong>CS</strong><strong>2238</strong></strong>SZaagbladKettingLengte, duim Steek, duim Spoorbreedte, Maximum aantalLengte, aandrijfschakelsTypemmtanden neuswiel(stuks)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62EG-verklaring van overeenstemming(Alleen geldig voor Europa)Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de <strong>Jonsered</strong>motorkettingzagen <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S en <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S met een serienummer uit 2009 en verder (het jaar met daaropvolgendeen serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften inde RICHTLIJN VAN DE RAAD:- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn vantoepassing: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden,heeft een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG). De certificatenvan de EG-typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer: 0404/09/2048.Verder heeft SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, een verklaringafgegeven van overeenstemming met bijlage V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissiedoor materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer: 26/161/001 26/161/003 - <strong><strong>CS</strong><strong>2234</strong></strong>S,26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.Huskvarna, 29 december 2009Ronnie E. Goldman, Technische directeur. (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voortechnische documentatie).1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dutch – 465


G‹R‹fiDe¤erli Müflterimiz,Bir <strong>Jonsered</strong> ürünü aldı¤ız için sizi kutlarız.Ürünlerimizi kalite ve performans açısından büyük birmemnuniyetle uzun yıllar kullanaca¤ınıza inancımız tamdır.Ürünlerimizden herhangi birini satın almanız, gerekti¤indeprofesyonel onarım ve servis hizmetlerine ulaflmanızı sa¤lar.Makinenizi satın aldı¤ınız yer yetkili bayilerimizden biride¤ilse, size en yakın servis istasyonunun adresini isteyin.Dile¤imiz, ürünümüzden memnun kalmanız ve uzun yıllarkullanmanızdır. Bu kullanım kılavuzunu de¤erli bir belgeolarak koruyun.′ ‹çinde önerilenleri (kullanım, servis, bakım,vs.) yerine getirerek makinenizin ömrünü uzatabilir ve eldendüflme satıfl de¤erini artırabilirsiniz.′ Bir gün makinenizisatarsanız, yeni sahibine kullanım kılavuzunu da vermeyiihmal etmeyin.′<strong>Jonsered</strong> makinenizi güle güle kullanın!<strong>Jonsered</strong> ürünlerini sürekli olarak gelifltirmeye çalıflmaktadır,bu yüzden ürünlerin biçim ve görünüflleri konusunda öncedenhaber vermeksizin de¤ifliklik yapma hakkımız saklıdır.Makinenin üzerindeki semboller:UYARI! Motorlu bíçkí tehlikeli olabilir!Dikkatsiz ya da yanlífl kullaníldí¤índa,kullanan kiflinin ya da baflkalarínínyaralanmasína ya da ölümüne nedenolabilir.Makineyi kullanmadan önce kullanímkílavuzunu iyice okuyarak içeri¤inikavrayíníz.Her zaman kullanílmasí gerekenmalzemeler:• Onanmífl koruyucu mi¤fer• Onanmífl koruyucu kulaklík• Koruyucu gözlük ya da yüz siperiBu ürün geçerli CE direktiflerineuygundur.Çevreye verdi¤i gürültü emisyonlaríAvrupa Birli¤i'nin direktiflerineuygundur. Makinenin emisyonlarí Teknikbilgiler bölümünde ve etikettebelirtilmifltir.Kullanıcı zincirli testereyi her zaman ikieliyle tutarak kullanmalıdır.Bir zincirli testereyi hiçbir zaman sadecetek elinizle tutarak kullanmayın.Kılavuz çubu unun ucunun herhangi birnesneye temas etmesi önlenmelidir.UYARI! Çubu¤un ucu bir nesneye temasederse, çubu¤u kullanıcı yönünde geriyukarıya do¤ru fırlatacak bir geri tepmeoluflabilir. Bu durumda kullanıcı ciddibiçimde yaralanabilir.Zincir freni etkin (sol) Zincirfreni etkin de¤il (sa¤)Makina üzerindeki di¤er semboller/etiketler kimipazarlarda onay almak için gerekli özel koflullarla ilgilidir.466 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


‹Ç‹NDEK‹LERMotorlu bíçkída ne nedir? (1)1 Silindir kapa¤í2 Yakıt pompası3 Çalífltírma tutaca¤í4 Jikle/Kelebek kilidi5 Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.)6 Arka sap7 Yakít deposu8 Ayar dü¤mesi, karbüratör9 Çalífltírma arací10 Zincir ya¤í deposu11 Ürün ve seri numara plakası12 Bilgi ve uyarı etiketi13 Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.)14 Ön kulp15 Geri tepme önlemi16 Susturucu17 Bíçkí kílící18 Burun difllisi19 Bíçkí zinciri20 A¤aç kabu¤u deste¤i21 Zincir tutucusu22 Zincir gerdirme tekerle¤i23 Dü¤me24 Zincir frenli ba¤lantí kutusu25 Sa¤ el koruyuculu arka tutma yeri26 Gaz ayarí27 Anahtar28 Kullanım kılavuzu29 Kílíç koruyucusu‹çindekilerG‹R‹fiDe¤erli Müflterimiz, ...................................................... 466Makinenin üzerindeki semboller: ................................. 466Motorlu bíçkída ne nedir? ............................................ 467‹Ç‹NDEK‹LER‹çindekiler ..................................................................... 467GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARIYeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ...................... 468Önemli .......................................................................... 468Her zaman sa¤duyulu davranın. ................................... 468Kiflisel koruyucu araçlar ............................................... 469Makinenin güvenlik donanímí ...................................... 469Kesici gereçler .............................................................. 470MONTAJKílíç ve zincirin montají ............................................... 473YAKIT KULLANIMIÇalífltírící ...................................................................... 474Yakít ikmali .................................................................. 474Yakít güvenli¤i ............................................................. 474ÇALIfiTIRMA VE DURDURMAÇalífltírma ve durdurma ................................................ 475ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹Kullanímdan önce: ....................................................... 476Genel çalíflma açíklamalarí .......................................... 476Geri tepmeyi önleyici önlemler .................................... 479BAKIMGenel ............................................................................ 480Karbüratör ayarı ........................................................... 480Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol,bakím ve servisi ............................................................ 480Susturucu ...................................................................... 481Hava filtresi .................................................................. 481Buji ............................................................................... 481Bakım fleması ............................................................... 482TEKN‹K B‹LG‹LERTeknik bilgiler .............................................................. 483Kílíç ve zincir bileflimleri ............................................. 484Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ....................... 4841153141-26 Rev. 1 2009-10-22Turkish – 467


GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARIYeni bir bíçkínín kullanílmasíndanönce• Talimatları dikkatlice okuyun.• (1) - (50) sayfa. 2-5’teki flekillere bakın.• Kesme teçhizatínín montaj ve ayaríní kontrol ediniz.Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz• Doldurun ve testereyi çalıfltırın. Yakıt konusu veÇalıfltırma ve Durdurma bafllıkları altındaki talimatlarabakın.• Bíçkí zincirine yeterli zincir ya¤í ulaflmadan önce bíçkíyíkullanmayíníz. Kesici araçlarí ya¤lama bafllíklí bölümdekitalimatlara bakíníz.• Kesme ifllemini yaparken uzun süre gürültüye maruzkalma, duyma bozuklu¤una yol açabilir. Bu nedenledaima onaylanmıfl bulunan, gürültüye karflı koruma cihazıkullanınız.!!UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízínmakinenin orijinal yapísí hiçbir biçimdede¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedekparça kullanílmalídír. Yetkili olmayankifliler tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya orijinal olmayan parçalar, kullanícínínyaralanmasína ya da ölümüne nedenolabilir.UYARI! Motorlu bíçkí, yanlífl ya dadikkatsiz kullanílmasí durumunda, ciddi,hatta ölümcül sakatlíklara neden olabilentehlikeli bir araçtyr. Bu nedenle, elinizdekikitapçí¤í okuyarak içeri¤ini anlamanízbüyük önem taflímaktadír.ÖnemliÖNEML‹!Makine yalnız tahta kesmek için tasarlanmıfltır.Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤inizaraç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuzTeknik veri bölümünde bulabilirsiniz.Yorgunsanız, alkollüyseniz, görme veya muhakemeyetene¤inizi veya koordinasyonunuzu zayıflatacak ilaçlaraldıysanız makineyi asla kullanmayın.Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucuaraçlar bölümüne bakíníz.Makineyi orijinal tasarımından uzaklaflacak biçimdemodifiye etmeyin, baflkası tarafından modifiye edilmifl gibigörünüyorsa kullanmayın.Hatalí bir makineyi asla kullanmayíníz. Elinizdeki broflürdebulunan bakím, denetim ve servisle ilgili açíklamalaríizleyiniz. Kimi bakím ve servis önlemleri, deneyimli vekalifiye ustalar tarafíndan yapílmalídír. Bakím bölümünebakíníz.Bu kullaním kílavuzunda önerilen yedek parçalardanbaflkasíní asla kullanmayíníz. Kesici gereçler ve Teknikbilgiler bölümlerine bakíníz.D‹KKAT! Fırlayan nesnelerden dolayı oluflabilecekyaralanma riskini engellemek için her zaman koruyucumaske veya koruyucu gözlük kullanın. Testere küçük tahtaparçalarını veya talaflı vb. büyük bir güçle fırlatabilir. Budurumda, özellikle gözlerde ciddi yaralanmalar oluflabilir.!UYARI! Kapalí veya havalandírmasíz biralanda motor çalífltírmak, bo¤ulma veyakarbon monoksit zehirlenmesi sonucundaölüme yol açabilir.!!!UYARI! Susturucunun içinde kanserojenolabilecek kimyasal maddelerbulunmaktadır. Susturucunun hasargörmesi durumunda bu maddelere temasetmeyin.UYARI! Motorun egzos dumaníní, zincirya¤í bu¤usunu ve talafl tozunu uzun sürelisolumak sa¤lí¤íníz için zararlí olabilir.UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında birelektromanyetik alan oluflturur. Bu alan,bazı koflullarda aktif veya pasif tıbbiimplantlarda giriflime neden edebilir. Ciddiveya ölümcül yaralanma riskini azaltmakiçin, tıbbi implantlar takılı kiflilerin, bumakineyi çalıfltırmadan önce doktorlarınave tıbbi implant üreticisine danıflmanlarınıöneririz.!UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıflbir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesiniartırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincirbileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ıaltındaki talimatları okuyun.Her zaman sa¤duyulu davranın. (2)Testere kullanırken karflılaflabilece¤iniz tüm olası durumlarıengellemek mümkün de¤ildir. Her zaman dikkatli çalıflın vesa¤duyunuzu kullanın. Becerinizi aflaca¤ını düflündü¤ünüzdurumların ortaya çıkmasına izin vermeyin. Bu talimatlarıokuduktan sonra yine de çalıflma prosedürleri konusundakararsızsanız devam etmeden önce bir uzmana danıflın.Testerenin kullanımı hakkında sorularınız varsa satıcınızaveya bize sormaktan çekinmeyin. Size hizmet etmekten vetesterenizi verimli ve güvenli biçimde kullanmanıza yardımetmekten veya bu konuda önerilerde bulunmaktan mutluolaca¤ız. Mümkünse testere kullanımıyla ilgili olarak birkursa katılın. Satıcınızdan, ormancılık okullarından veyakütüphanenizden katılabilece¤iniz kurslar veya e¤itimdokümanlarıyla ilgili bilgi edinebilirsiniz. Güvenli¤iniz vedaha yüksek verim alabilmeniz için tasarımı ve teknolojiyigelifltirmek amacıyla çalıflmalarımız devam etmektedir. Yeniözellikleri görmek ve bunlardan yararlanabilmek içinsatıcınızı düzenli olarak ziyaret edin.468 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARIKiflisel koruyucu araçlar!UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u,zincirin kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar.Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmíflkiflisel koruyucu araçlar kullanmalísíníz.Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanmatehlikesini ortadan kaldírmasalar da,herhangi bir kazanín meydana gelmesidurumunda yaralanma derecesini azaltírlar.Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmektesatícínízín yardímíní isteyiniz.• Onanmífl koruyucu mi¤fer• Gürültüye karflí kulaklík• Koruyucu gözlük ya da yüz siperi• Bíçkíya karflí koruyucu eldiven• Testere korumalı pantolonlar• Bíçkíya karflí koruyucu, çelik burunlu, kaymaz çizme• ‹lk yardím çantasí her zaman kolay ulaflílír bir yerdeolmalídír.• Yangın söndürücü ve kürekGenel olarak giysiler síkí, fakat hareket olana¤ínízísínírlamayacak biçimde olmalídír.ÖNEML‹! Susturucudan, çubuktan, zincirden veya baflkakaynaklardan kıvılcımlar çıkabilir. ‹htiyacınız olabilece¤inidüflünerek yangın söndürme ekipmanlarını her zamanyakınınızda bulundurun. Böylece olası orman yangınlarınıengelleyebilirsiniz.Makinenin güvenlik donanímíBu bölümde, makinenin güvenlik donanımı konusundaayrıntıların neler oldu¤u, bunların hangi ifllevlere sahipbulundu¤u ve do¤ru çalıflıp çalıflmadı¤ına emin olmak içinkontrol ve bakımının nasıl gerçeklefltirilece¤iaçıklanmaktadır. Bu teçhizatın makinenin neresinde oldu¤unugörmek için Ne nedir? bölümüne bakınız.Makine do¤ru bir flekilde kullanılmaz ve gerekli onarımlar vebakımlar yetkili servis ve bilirkifliler tarafından yapılmazsa, otaktirde makinenin ömrünün uzunlu¤u kısalabilir ve kaza riskiartabilir. E¤er daha fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız, enyakın servis istasyonuna baflvuruda bulununuz.!UYARI! Bozuk güvenlik gereçlerıne sahipbir makineyi asla kullanmayınız. Bubölümde belirtilen kontrolleri ve bakımönlemlerini uygulayınız. Makineniz budenetimlerden herhangi birisinde takılırsaonarım için servis ajanınıza baflvurunuz.Geri tepmeyi önleyici zincir freniGeri tepme durumlarında zinciri durdurmak için testerenizdebir zincir freni mevcuttur. Zincir freni kaza riskini azaltır amakazaları yalnız siz önleyebilirsiniz.Kullaním sírasínda dikkatli olunuz ve kílíç bölümündeki geritepme tehlikesi alanínín baflka bir fleyle temas etmemesineözen gösteriniz.• Zincir freni (A) manüel olarak (sol elinizle) veya otomatiksıkıflma önleyici mekanizma ile etkinlefltirilebilir. (3)• Geri tepmeyi önleyici (B) ileriye do¤ru itildi¤i zaman frençalíflír. (3)• Resimde görülen hareket, motorun zincir döndürücüsistemi (D) çevresindeki fren bandíní (C) geren yaylí birmekanizmayí harekete geçirir (Debriyaj Rulosu). (4)• Geri tepmeyi önleyici yalnízca zincir frenini hareketegeçirmek üzere yapílmamífltír. Önemli bir difler ifllevi de,en öndeki tutaca¤ín elden çíkmasí durumunda, sol elinzincire çarpmasí tehlikesini azaltmaktír.• Testere çalıfltırıldı¤ında zincirin dönmesini engellemekiçin zincir freninin etkinlefltirilmesi zorunludur.• Testereyi çalıfltırırken ve kısa mesafede bir yere götürürken,zincirin birisine veya yakınındaki nesnelere çarpma riskiniengellemek için zincir frenini “park freni” olarak kullanın.• Zincir freni, geri tepmeyi önleyicinin en öndeki kulpado¤ru, geriye çekilmesi biçiminde bofla alínabilir.• Geri tepme çok ani ve sert olabilir. Ço¤u geri tepmehafiftir ve her zaman zincir frenini harekete geçirmez.Böylesi durumlarda motorlu bíçkíyí safllam tutarak eldenbírakmayíníz.• Zincir freninin, elle ya da yavafllatma ifllevi ile nasíletkinlefltirilece¤i, geri tepmenin ne denli sert oldu¤una vemotorlu bíçkínín, kílíç kesimi geri tepme tehlikesisektörünün temas etti¤i fley karflísíndaki konumuylabelirlenir.Çubu¤un geri tepme alanı sizden en uzak konumdaykengüçlü bir geri tepme oluflursa, zincir freni geri tepmeyönündeki karflıt a¤ırlı¤ın (eylemsizlik ile etkinlefltirme)hareketi ile etkin hale gelecek biçimde tasarlanmıfltır.Geri tepme tehlikesi sektörünün kullanícíya yakínbulundu¤u daha hafif geri tepme ya da çalíflmadurumlarínda, zincir freni sol elle devreye sokulur.• Devrilme konumunda sol elin zincir frenini manüel olaraketkinlefltirmesi olanaksızdır. Bu biçimde tutuldu¤unda,yani sol el ön el koruyucusunun hareketinietkileyemeyecek konumdayken, zincir freni yalnızeylemsizlik hareketi ile etkinleflir.Geri tepme durumunda elim her zamanzincir frenini etkinlefltirir mi?Hayır. Geri tepme korumasını ileri hareket ettirmek için belirlibir güç gerekir. Eliniz geri tepme korumasına hafifçedokunursa veya üzerinden geçerse zincir frenini hareketegeçirecek kadar güçlü olmayabilir. Ayrıca çalıflırken testerenintutma yerini sıkıca tutmanız gereklidir. Bunu yaptı¤ınızda geritepme oluflursa, öndeki tutacak yeri bırakıp zincir freninietkinlefltirmeniz mümkün olmayabilir, veya zincir freni birsüre daha dönmeden etkinleflmeyebilir. Böyle bir durumdazincir freni testere size temas etmeden durmayabilir.Bazı çalıflma pozisyonlarında eliniz zincir freninietkinlefltirmek için geri tepme korumasına eriflemeyebilir;örne¤in testere devrilme konumunda tutulurken.Geri tepme her olufltu¤unda zincir freninineylemsizlik etkinlefltirmesi devreye girer mi?Hayır. Önce freniniz çalıflmalıdır. Freni denemek basittir; Testeregüvenlik ekipmanları için Kontrol, bakım ve servis bafllı¤ınınaltındaki talimatları okuyun. Bunu her vardiya bafllangıcındanönce uygulamanızı öneririz. ‹kinci olarak, geri tepme zincirfrenini etkinlefltirecek kadar güçlü olmalıdır. Zincir freni hemenetkinleflecek kadar hassas olsaydı sorunlar çıkabilirdi.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Turkish – 469


GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARIGeri tepme olufltu¤unda zincir freni beni herzaman korur mu?Hayır. Hedeflenen korumayı sa¤layabilmesi için önceliklefrenin çalıflması gerekir. ‹kincisi, geri tepme durumundatestereyi durdurabilmesi için yukarıda tanımlandı¤ı biçimdeetkinlefltirilmelidir. Üçüncü olarak, zincir freni etkinlefltirilsebile çubuk size çok yakınsa zincir freni zinciri testere sizetemas etmeden zinciri yavafllatıp durduramayabilir.Sadece do¤ru çalıflma tekni¤i ve siz geri tepmeleri verisklerini engelleyebilirsiniz.Kelebek kilidiGaz açma kapama teti¤i kilidi, gaz açma kapamanınyanlıfllıkla çalıflmasını önlemek için tasarlanmıfltır. Kilide (A)bastı¤ınızda (yani tutma yerini elinizle kavradı¤ınızda) gazaçma kontrolü (B) açılır. Tutma yeri bıraktı¤ınızda, gaz açmateti¤i ve kilidi tekrar eski konumlarına döner. Bu ayarlama,gaz açma kapamanın boflta çalıflma sırasında otomatik olarakkilitlenece¤i anlamına gelir. (5)Zincir tutucusuZincir tutucusu, düflmüfl ya da kírílmífl bir zinciri tutmak üzereyapílmífltír. Bu tür olaylar, sa¤lam bir zincir gerilimi (Montajbölümüne bakíníz), gerçek bir bakím ve kílíç ile zincirinservisini yapmakla önlenebilir. Genel çalíflma açíklamalaríadlí bölüme bakíníz.Sa¤ el koruyucusuSa¤ el koruyucusu, zincirin yerinden çíkmasí durumunda elikorumasínín yanísíra dal ve çubuklarín, elinizi etkilemesini deönler.Titreflimden aríndírma sistemiMakineniz, elden geldi¤ince, titreflimsiz ve kolay bir kullanímiçin tasarlanmyfl bir titreflimden aríndírma sistemi iledonatílmífltír.Makinenizin titreflimden aríndírma sistemi, titreflimin motorbirimi/kesici araç ile makinenizin sapí arasíndaki iletifliminiönlemektedir. Kesici araçla birlikte bíçkí gövdesi, titreflimdenaríndírma birimleri aracílí¤íyla el sapíndan izole edilmifltir.Sert bir a¤acín (yapraklí a¤açlarín çoflu) kesimi, yumuflak bira¤acín (çíplak a¤açlarín hemen tümü) kesimine oranla dahafazla titreflime neden olur. Keskin olmayan ya da yanlífl birkesici (yanlífl tip ya da yanlífl e¤elenmifl) titreflim düzeyiniartírír.!UYARI! Dolaflım bozuklu¤u olan insanlardafazla titreflime maruz kalmak dolaflımbozuklu¤una veya sinir hasarına nedenolabilir. Fazla titreflime maruz kalmabelirtileri hissediyorsanız doktorunuzabaflvurun. Bu belirtilerden bazıları; uyuflma,hissizlik, gıdıklanma, i¤ne batması, a¤rı, güçkaybı, cilt renginde veya durumundade¤iflikliktir. Bu belirtiler geneldeparmaklarda, ellerde veya bileklerdegörülür. Bu belirtiler so¤uk havalarda dahada kötüleflebilir.Stop dü¤mesiStop dü¤mesi, motoru durdurmak için kullanílír.SusturucuSusturucu, gürültü seviyesini düflürmek ve egzoz dumanınıkullanıcıdan uzaklafltırmak için tasarlanmıfltır.!Sıcak ve kuru iklime sahip ülkelerde orman yangını riski çokfazladır. Bu ülkelerdeki kanunlar veya kurallar susturucuyadi¤er ekipmanlar haricinde ”kıvılcım önleyici ızgara” monteedilmesini zorunlu kılabilir (A). (6)Kesici gereçlerUYARI! Egzos dumanlarí sícaktír veyangína neden olabilecek kívílcímlar dataflíyabilmektedir. Bu nedenle hiçbirbiçimde makineyi kapalí yerde ve kolaytutuflabilir maddelerin yakíníndaçalífltírmayíníz!D‹KKAT! Susturucu kullanım sonrasında kapatıldı¤ındaçok sıcak olabilir. Bu, boflta çalıflma durumunda dageçerlidir. Özellikle yanıcı maddelerin ve/veya gazlarınyakınında çalıflırken yangın tehlikesine dikkat edin.!UYARI! Susturucusu yoksa veya bozuksatestereyi asla kullanmayın. Bozuk birsusturucu ses düzeyini ve yangın riskiniciddi biçimde artırır. Yakınınızda yangınsöndürücü ekipman bulundurun. Çalıflmabölgenizde zincir koruma ızgarasıkullanmak zorunluysa, kıvılcım önleyiciızgaranız yoksa veya bozuksa testereyikullanmayın.Bu bölüm, afla¤ídaki amaçlan gerçeklefltirmek için uygunkesici gereçlerin seçim ve bakímíní nasíl yapaca¤ínízíanlatmaktadír:• Makinenin geri tepme e¤ilimini azaltmak.• Testerenin kırılma veya zıplama riskini azaltın.• En yüksek kesim yetene¤ini elde etmek.• Kesici gereçlerin ömrünü uzatmak.• Titreflim düzeylerinin artmasına engel olun.Temel kurallar• Yalnízca bizim önerdi¤imiz kesici gereçleri kullaníníz!Teknik veriler bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun.• Zincirin kesici difllerini mükemmel bir keskinliktetutunuz! Açíklamalarímízí izleyerek önerdiflimize¤eleme kalíbíní uygulayíníz. Düzgün olmayan ya dabozuk bir zincir kaza tehlikesini artírír.• Bakımda do¤ru tırmık açıklı¤ını ayarlamaya dikkatedin! Talimatlara uyun ve önerilen tırmık ölçeklerinikullanın. Çok genifl bir açıklık geri tepme riskini artırır.• Zinciri düzgün tutunuz! Yeterince düzgün olmayan birzincir, zincirin yerinden çíkmasí tehlikesini ve kílícín,zincirin ve zincir difllisinin aflínmasíní artírír.• Zinciri çok iyi ya¤lanmífl ve bakímlí olarak tutunuz!Yeterince ya¤lanmamífl bir zincir, zincirin yerindençíkmasí tehlikesini ve kílícín, zincirin ve zincir difllisininaflínmasíní artírír.470 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARIKesme ekipmanları geri tepmeyi minimizeedecek biçimde tasarlanmıfltır.!UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıflbir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesiniartırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincirbileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ıaltındaki talimatları okuyun.Geri tepme ancak, kullanící olarak sizin, kílíç geri tepmetehlikesi sektörünün baflka bir fleyle temas etmemesine özengöstermenizle önlenebilir.Geri tepmeyi ortadan kaldírma özelli¤i ”taflíyan” kesicigereçler kullanarak ve bileyleme ve zincirin do¤ru bakímíníyaparak geri tepme tehlikesi ortadan kaldírílabilir.KílíçDaha küçük burun e¤ilimi daha az geri tepme tehlikesi;bununla birlikte daha düflük geri tepme e¤ilimi demektir.Bíçkí zinciriBir bíçkí zinciri, hem standart hem de geri tepmeyi ortadankaldíran özelliklerde olmak üzere pek çok de¤iflikdo¤rultulardan meydana gelmektedir.ÖNEML‹! Hiçbir testere geri tepme riskini tamamenortadan kaldıramaz.!UYARI! Dönen bir testere zinciriyleherhangi bir temas çok ciddi yaralanmalarayol açabilir.Kílíç ve zincirin özelliklerine iliflkin birkaç deyimZincir ekipmanlarının tüm güvenlik özelliklerinisa¤layabilmek için yıpranmıfl ve zarar görmüfl çubuk/zincirkombinasyonlarını <strong>Jonsered</strong> tarafından önerilen çubuk vezincirlerle de¤ifltirin. Hangi çubuk/zincir kombinasyonlarınıönerdi¤imizi ö¤renmek için Teknik veriler bölümündekitalimatları okuyun.Kílíç• Uzunluk (inç/cm)• Burun difllisindeki toplam difl sayísí (T).• Bıçkı zincirinin da¤ılımı (=pitch) (inç). Kılıcın burundifllisi ve motorlu bıçkının döndürücü difllisi, çekifldo¤rultuları arasındaki mesafeye uygun olmalıdır.• Çekifl do¤rultusu sayísí (tane). Herbir kílíç uzunlu¤u bíçkízincirinin da¤ílímína ve burun difllisindeki toplam diflsayísína ba¤lí olarak belirli sayída çekifl do¤rultusu sa¤lar.• Kílíç izi geniflli¤i (inç/mm). Kílíç izinin geniflli¤i, bíçkízincirinin çekifl do¤rultu geniflli¤ine uygun olmalídír.• Bíçkí zinciri ya¤ deli¤i ve zincir gerlilimi için delik. Kílíç,motorlu bíçkínín yapísína uygun olmalídír.Bíçkí zinciri• Bíçkí zincirinin da¤ílímí (=pitch) (inç)• Çekifl do¤rultusu geniflli¤i (mm/inç)• Çekifl do¤rultusu toplamí (tane)Zinciri bileylemek ve tırmık açıklı¤ınıayarlamak!Genel olarak difllerin bileylenmesi üzerine• Asla körleflmifl zincir kullanmayın. Zincir körleflmiflsetahtayı kesmek için çubu¤a daha fazla güç uygulamanızgerekir ve kesikler çok küçük olur. Çok fazla körleflmifl birzincir hiç kesmez. Sadece talafl üretir.• Keskin bir zincir tahta içinde daha rahat yol alır ve uzunve genifl kesikler oluflturur.• Zincirin kesen kısmı kesici ba¤lantı olarak adlandırılır vekesme diflinden (A) ve tırmık a¤zından (B) oluflur. Kesmederinli¤ini bu ikisinin yüksekli¤i arasındaki fark belirler. (7)Kesici difli bileylerken hatırlanması gereken dört önemli etkenvardır.1 E¤eleme açísí2 Çarpma açísí3 E¤enin konumu4 Yuvarlak e¤e çapíYardımcı gereçler olmaksızın motorlu bıçkının düzgünbileylenmesi çok zordur. Bundan ötürü bizim e¤e kalıbımızıkullanmanızı öneririz. Böylece motorlu bıçkının,olabildi¤ince geri tepmeyi önleme ve en yüksek bileylenmekapasitesi güvence altına alınmıfl olur.Motorlu bıçkınızın bileylenmesine iliflkin hangi bilgilerin geçerlioldu¤unu ö¤renmek için Teknik bilgiler bölümüne bakınız.!Bíçkí diflinin bileylenmesiBıçkı diflinin bileylenmesi için bir yuvarlak e¤e ile bir e¤ekalıbı gerekmektedir. Motorlu bıçkınızın bıçkı zincirine hangiyuvarlak e¤e çapı ile hangi e¤e kalıbının önerildifliniö¤renmek için Teknik bilgiler bölümüne bakınız.• Zincirin gergin olmasína dikkat ediniz. Yeterli olmayanbir gerginlik zincirin yüzey do¤rultusundaki dengesinibozar ve düzgün bir bileylemeyi zorlafltírír.• Her zaman difli içeriden díflaríya do¤ru e¤eleyiniz. E¤eyigeri çekerken bastírmayíníz. Tüm difllerin önce bir yüzünüe¤eleyip, daha sonra bíçkíyí döndürerek öbür taraftakidiflleri e¤eleyiniz.• Tüm difller ayní uzunlukta olacak biçimde e¤eleyiniz.Bíçkí diflinin uzunlu¤u 4 mm (0,16") kaldí¤índa, artíkzincir aflínmífltír ve atílmasí gerekir. (8)Tırmık açıklı¤ını belirlemek için genel öneriler• Kesici diflleri bileylerken tırmık açıklı¤ını azaltın (kesmederinli¤i). Kesme performansını koruyabilmek için tırmıkdifllerini önerilen yüksekli¤e ayarlayın. Bıçkı zincirinizinne kadar alt ayara sahip olması gerekti¤i konusundaTeknik bilgiler bölümüne bakınız.!UYARI! Ellerinizi yaralanmalara karflıkorumak için zincir üzerinde çalıflırken herzaman eldiven takın.UYARI! Bileyleme ile ilgili afla¤ıdakiaflamalı açıklamalar geri tepme e¤iliminiönemli ölçüde artırır:UYARI! Tırmık açıklı¤ı çok fazlaysa geritepme riski artar!1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Turkish – 471


GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARITırmık açıklı¤ı ayarlama• Tırmık açıklı¤ını ayarlamadan önce kesme difllerinin yenibileylenmifl olması gerekir. Zinciri her üç bileylemedensonra, tırmık açıklı¤ını yeniden ayarlamanızı öneririz.NOT! Bu öneri kesme diflleri uzunluklarının ciddi biçimdeazalmadı¤ı varsayımıyla yapılmaktadır.• Alt ayar ayarlanması için bir yassı e¤e ve bir alt ayar kalıbıgerekmektedir.• Yassı e¤eyi, alt ayar ökçesinin, kalıbın üste çıkan kesimiüzerine koyunuz. E¤e kalıbın üzerinde hareket etti¤indeherhangi bir zorluk baflgöstermiyorsa alt ayar ayarlamasıdüzgün demektir.Zincirin gerilimi!!Zinciri kullandíkça uzar. Kesici gereçlerin bu de¤iflimgözönüne alínarak ayarlanmasí önem taflímaktadír.Zincirin gerilimi her yakít ikmalinde denetlenmelidir. NOT!Yeni bir zincir, zincir geriliminin sík sík denetlendi¤i bir ilkkullaním dönemi gerektirmektedir.Genel olarak, zincirin elden geldi¤ince sa¤lam, fakat elleyoklandí¤índa yerinden çíkmayacak bir biçimde gerilmesigerekmektedir. (9)• Dü¤meyi dıfları do¤ru çevirerek bırakın. (10)• Boru kapa¤ını gevfletmek için dü¤meyi saat yönününtersine çevirin. (11)• Zincirdeki gerginli¤i sıkılafltırmak için tekerle¤i afla¤ıdo¤ru (+) ve gevfletmek için yukarı do¤ru (-) döndürerekayarlayın. Gerginli¤i ayarlarken kılavuz borunun ucunukaldırın. (12)• Borunun ucunu kaldırırken dü¤meyi saat yönündeçevirerek kavrama kapa¤ını sıkıfltırın. (13)• Gerilmeyi kilitlemek için dü¤meyi arkaya do¤ru çevirin. (14)Kesici gereçlerin ya¤lanmasí!UYARI! Yeterince gerilmemifl bir zincir,zincirin çíkmasína, ve ciddi hatta yaflamsalanlamda bir kazaya neden olabilir.UYARI! Her zaman onanmífl koruyucueldivenler kullanílmalídír. Hareketliolmayan zincir de kullanıcı veya baflkakiflilerde ciddi yaralanmalara neden olabilir.UYARI! Kesici gereçlerin yeterinceya¤lanmamasí zincirin kopmasína ve ciddihatta yaflamsal anlamda bir kazaya nedenolabilir.Zincir ya¤íZincir ya¤í, yaz síca¤ína ya da kífl so¤u¤una bakmaksízín,zincire iyice yapíflma ve akíflkanlík özelli¤ine sahip olmalídír.Motorlu bíçkí imalatçísí olarak, vejetarik bileflimiyle vebiyolojik olarak yok edilebilme özelli¤iyle en iyi zincir ya¤íníimal etmifl bulunmaktayíz. Hem zincir, hem de çevre için enyüksek ömür sa¤layan bu ya¤í kullanmanízí öneririz. E¤erbizim imalatímíz olan zincir ya¤í yoksa, normal bir zincir ya¤íöneririz.Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz! Bu sizin için, makineiçin ve çevre için tehlikelidir.ÖNEML‹! Bitkisel tabanlı testere zinciri ya¤ıkullanıyorsanız, uzun süre saklamak için çubu¤u ve testerezincirini çıkartın, bunları ve olu¤u temizleyin. Aksi takdirdetestere zincirinde ya¤dan dolayı paslanma oluflabilir, bu datestere zincirinin katılaflmasına ve çubu¤un ucundaki zincirdifllilerinin kilitlenmesine neden olabilir.Zincir ya¤ínín doldurulmasí• Motorlu bíçkí modellerimizin ço¤unda otomatik bir bíçkízinciri ya¤danlí¤í bulunmaktadír. Modellerin bir kesimiiçin ise ya¤ akíflí ayarlayícísí edinmek mümkündür.• Zincir ya¤ının deposu ve yakıt deposu, boyutlandırılmıfloldu¤u için zincir ya¤ı bitmek üzereyken, yakıt tükenmesinedeniyle motor durur. Bu ise zincirin, ya¤sız olmasıdurumunda çalıfltırılamayaca¤ı anlamına gelmektedir.Ancak, bu güvenlik ifllevi, do¤ru zincir ya¤ı kullanımını(fazla ince ve akıflkan bir ya¤, yakıt daha tükenmedenya¤ın tükenmesine yol açar) ve karbüratörün önerilenflekilde ayarını (zayıf bir ayar, yakıtın, ya¤dan daha uzunsüre sürmesi anlamına gelebilir) gerektirir, ayrıca,önerilen kesici teçhizatı kullanmanız gerekir (fazla uzunolan bir kılıç daha fazla zincir ya¤ı kullanacaktır). Bukoflullar ayarlanabilir bir ya¤ pompası bulunan modelleriçin de geçerlidir.Zincir ya¤ínín denetimi• Zincir ya¤íní her doldurma sírasínda denetleyiniz. Çubu¤unucunu ya¤lama bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun.Yaklaflík olarak 20 cm (8 inç) lik bir uzaklíkta kílíç ucuyladura¤an bir cisme do¤ru niflan alíníz. 3/4 gazlama ile birdakikalík bir sürüflten sonra açík renkli cismin üzerindeya¤ izi görünmelidir.Zinciri ya¤lamasí ifllemiyorsa:• Kílíçtaki zincir ya¤ kanalínín açík oldu¤unu denetleyiniz.Gerekti¤inde temizleyiniz.• Kílíç izinin temiz oldu¤unu denetleyiniz. Gerekti¤indetemizleyiniz.• Kílíç burnu difllisinin rahat hareket etti¤ini ve burun difllisiya¤ deli¤inin açík oldu¤unu denetleyiniz. Gerekti¤indetemizleyiniz ve ya¤layíníz.E¤er zincir ya¤lamasí, yukarída belirtilen fleyler yapílmasínave önlemleri alínmasína karflín yine de ifllemiyorsa, servisatelyenize baflvurunuz.Zincir difllisiKavrama kasna¤ına Spur zincir difllisi takılıdır (zincir difllisikasna¤a kaynaklanmıfltır).Zincir difllisindeki aflínma düzeyini düzenli olarakdenetleyiniz. Anormal derecede aflínmíflsa, de¤ifltiriniz. Zincirdifllisi, her zincir de¤ifltirildi¤inde yenilenmelidir.Kesici gereçlerin aflínma denetimiBíçkí zincirini günlük olarak afla¤ídaki özellikler açísíndandenetleyiniz:• Do¤rultularda ve perçin çivilerinde gözle görülürçatlamalar olup olmadí¤í.• Zincirin büküntüsüz oldu¤u.472 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI / MONTAJ• Do¤rultularda ve perçin çivilerinde anormal aflínma olupolmadí¤í.Yukarıdakilerden birine sahipse testere zincirini de¤ifltirin.Kullandí¤íníz zincirin ne denli yíprandí¤íní anlamak için ölçüolarak yeni bir zincir kullanmanízí öneririz.Kesici difl yalnízca 4 mm olarak kaldí¤índa, zincir aflínmífldemektir ve atílmasí gerekir.KílíçSürekli denetim:• Kílíç dífl yüzeyinde yo¤unluklar oluflmufl olup olmadí¤inídenetleyiniz. Gerekti¤inde e¤eleyiniz. (15A)• Kílíç izinin anormal derecede yípraníp yípranmadí¤ínídenetleyiniz. Gerekti¤inde kílíç de¤ifltiriniz. (15B)• Kílíç burnunun pürüzlü ya da çok aflínmífl olup olmadí¤ínídenetleyiniz. Kílíç burnu e¤iminin bir tarafínda bir oyukoluflmuflsa bu, yeterince gerilmemifl bir zincirle çalíflmífloldu¤unuz anlamína gelir.• En uzun ömür için kílícín gündelik olarak çevirilmesigerekir.!UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u,zincirin kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar.Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kifliselkoruyucu araçlar bölümüne bakíníz.Yeterince bilmedi¤iniz ifller yapmayíníz.Kiflisel koruyucu araçlar, Geri tepmeyiönleyici önlemler, Kesici gereçler ve Genelçalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz.Geri tepme tehlikesi olan durumlardankaçíníníz. Makinenin güvenlik donanímíbölümüne bakíníz.Önerilen koruyucu araçlar kullaníníz ve nedurumda olduklaríní denetleyiniz. Genelçalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz.Tüm güvenlik donanímínín çalíflíyoroldu¤unu denetleyiniz. Genel çalíflmatalimatlarí ve Genel güvenlik açíklamalaríbölümlerine bakíníz.Kílíç ve zincirin montají!UYARI! Herhangi bir kontrol veya bakımifllemi gerçeklefltirmeden önce motorukapatın. Durdurma anahtarı otomatikolarak çalıfltırma konumuna döner.Motorun istenmeden çalıflmasını önlemekiçin montaj sırasında, motoru kontrolederken ve/veya bakım yaparken bujikapaklarının çıkarılması gerekir.Ellerinizi yaralanmalara karflı korumak içinzincir üzerinde çalıflırken her zaman eldiventakın.Zincir freninin geri tepme önleyicisini ön kulpun sapína do¤ruiterek, zincir freninin yerinden çíkmífl olup olmadí¤ínídenetleyiniz.Dü¤meyi ve kavrama kapa¤ını (zincir freni) kaldırın. Taflımahalkasını kaldırın. (16)Kílíç ve kílíç vidalaríní monte ediniz. Kílící, en arkasíndanyerine yerlefltiriniz. Zinciri, zincir döndürme difllisi üzerine vekílíç izine yerlefltiriniz. Kílícín üst tarafíndan bafllayíníz. (17)Kesim do¤rultularíndaki kesici yanlarín, kílícín üst tarafínado¤ru yönelmifl olup olmadí¤íní denetleyiniz.Kavrama kapa¤ını (zincir freni) takın ve zincir ayarlamapimini borudaki oyu¤a denk getirin. Zincirin baklalarınıntahrik difllisine düzgün bir flekilde oturdu¤unu ve zincirinborunun üzerindeki olu¤a yerleflti¤ini kontrol edin. (18)Zinciri tekerle¤i afla¤ı do¤ru (+) çevirerek gerin. Zincirinborunun altından sarkmayacak flekilde gerdirilmesi gerekir.(12)Zincir borunun altından sarkmadı¤ı zaman do¤rugerginliktedir fakat hala elle kolayca çevrilebilir. Borununucunu kaldırın ve boru kavramasını dü¤meyi saat yönündeçevirerek sıkılafltırın. (13)Yeni bir zincirde zincir gerginli¤i sík sík denetlenmelidir.Zincir gerginli¤ini düzenli olarak denetleyiniz. Zincirin iyisi,iyi kesim kapasitesi ve uzun ömür demektir. (19)Kílíç koruyucusunu takmaKílíç koruyucusu takmak için - servis temsilcinizle temaskurunuz.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Turkish – 473


YAKIT KULLANIMIÇalífltírícíNotlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zamanbenzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarakkullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek içinkarıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır. Azmiktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçükyanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol açar.!UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi birhavalandírmaya özen gösteriniz.Benzin• Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz.• Önerilen en düflük oktan 90 (RON) dı r. Motoru 90'dandaha düflük oktanla çalı fltı rı rsanı z motor vurmayabafllayabilir. Böylece motor sı caklı ¤ı yükselir ve yatakyükü artar ki bunları n sonucunda motorda ciddi hasarlarmeydana gelebilir.• E¤er yüksek devridaim gerektiriyorsa (örne¤in budamasírasínda) daha yüksek oktan önerilir.Alıfltırma‹lk 10 saatte uzun sürelerde çok yüksek hızlarda çalıfltırmaktankaçının.‹ki-strok ya¤í• En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, ikizamanlı motorlar için özel olarak üretilen JONSERED ikizamanlı motor ya¤larını kullanın.• Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤(TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını aslakullanmayın.• Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤laríkesinlikle kullanmayíníz.• Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımıkatalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmetömrünü azaltır.Karífltírma oraníJONSERED iki zamanlı ya¤ içeren 1:50 (%2).JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, ikizamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3).Benzin, litre ‹ki-strok ya¤í, litre2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Karíflím• Benzin ve ya¤ı her zaman, benzin için uygunlu¤uonanmıfl, temiz bir kapta karıfltırınız.• Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíníkarífltírarak ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünüdökünüz. Yakít karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Dahasonra geri kalan benzini dökünüz.• Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíníözenle katífltíríníz (çalkalayíníz).• Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz.• E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakítdeposu boflaltílíp temizlenmelidir.Zincir ya¤í• Ya¤lama için iyi yapıflma karakteristiklerine sahip özelya¤ (zincir ya¤ı) kullanmanızı öneririz.• Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz. Bu, ya¤ pompasí,kílíç ve zincire zarar verir.• Hava sícaklí¤ína ba¤lí olarak (uygun dayaníklílík), do¤ru/uygun ya¤ tipinin kullanílmasí önem taflímaktadír.• Sífírín altíndaki hava sícaklíklarí kimi ya¤larínakíflkanlí¤íní yavafllatír. Bu ise ya¤ pompasínda artíklarínbirikmesine ve pompa gereçlerinin bozulmasína yol açar.• Zincir ya¤lama ya¤ínín seçimi konusunda servisatelyenize daníflíníz.Yakít ikmali!Depo kapa¤íní iyice kurulayíníz. Yakít ve zincir ya¤ídeposunu düzenli olarak temizleyiniz. Yakít filtresi, yílda enaz bir kez de¤ifltirilmelidir. Depodaki kirlenmeler, çekiflbozukluklarína neden olur. Depoyu doldurmadan önce yakítkabíní iyice çalkalayarak yakítín iyi karíflmasíní sa¤layíníz.Zincir ya¤í deposu ve yakít deposu dikkatle efllefltirilmifllerdir.Dolayísíyla, iki depoyu her zaman muhakkak ayní zamandadoldurmanz gereklidir.!Yakít güvenli¤iUYARI! Afla¤ídaki önlemler yangínolasílí¤íní azaltír.Yakıtın yakınında sigara içmeyiniz ve/veyasıcak bir cisim bulundurmayınız.Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurunve motorun so¤umasını bekleyiniz.Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncínyavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íníyavaflça açíníz.Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyicesíkífltírarak kapatíníz.Çalífltírmadan önce makineyi yakít ikmalalaníndan uzaklafltíríníz.UYARI! Yakít ve yakít buharí, büyük yanmatehlikesi taflímaktadír. Yakít ve zincir ya¤í ileu¤raflírken dikkatli olunuz. Yangín, patlamave solunum tehlikesini aklínízdançíkarmayíníz.• Motor çalíflír durumdayken asla yakít ikmali yapmayíníz.• Yakít ikmali ve yakít karífltírma sírasínda havalandírmakonusuna özen gösteriniz (benzin ve ikili ya¤).• Makineyi çalífltírmadan önce, yakít ikmal yerinden en az3 m uzaklaflíníz.474 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


YAKIT KULLANIMI / ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA• Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz:1 Üzerine yakít ya da zincir ya¤í saçílmíflsa. Saçíntíyíkurulayíníz ve benzin kalíntísínín uçmasíní bekleyiniz.2 E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa,hemen elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temaseden vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıtdöküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabunve suyla yıkayınız.3 Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolaríndasízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.!UYARI! Buji korumasında veya atefllemekablosunda görünür hasar olan makineleriasla kullanmayın. Oluflabilecek bir kıvılcımyangına neden olabilir.Taflıma ve saklama• Motorlu bíçkíyí ve yakítí, olasí bir sízíntí ve buhardurumunda, kívílcím ya da alevle temas etmeyecek birbiçimde koruyunuz. Örne¤in elektrikli makinalar,elektrikli motorlar, elektrik konta¤í/dü¤mesi, kalorifer vebenzerleri.• Yakít korunmasínda, bu amaç için özel olarak yapílmífl veonanmífl kaplar kullanílmalídír.• Motorlu bíçkínín uzun süreli koruma ve taflínmasídurumunda, yakít ve bíçkí zinciri ya¤ deposuboflaltílmalídír. Yakínínízdaki bir benzin istasyonundan,yakít ve bíçkí zinciri ya¤í fazlasíní nereyeboflaltabilece¤iniz konusunda bilgi alíníz.• Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun sürelikoruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisindenetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz.• Keskin zincirin nesnelere istenmeyen temasınıengellemek için makine saklanırken veya taflınırkentaflıma koruması her zaman takılı olmalıdır. Hareketliolmayan zincir de kullanıcı veya baflka kiflilerde ciddiyaralanmalara neden olabilir.• Nakliye sırasında makineyi emniyete alın.Uzun süreli saklamaYakıt ve ya¤ depolarını iyi havalandırılan bir alanda boflaltın.Yakıtı uygun kaplarda ve güvenli bir yerde saklayın. Çubukkorumasını takın. Makineyi temizleyin. Bakım takvimi bafllı¤ıaltındaki talimatları okuyun.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Çalífltírma ve durdurma!UYARI! Bafllamadan önce afla¤ídakikonulara dikkat ediniz:Testere çalıfltırıldı¤ında, dönen zincir ileteması engellemek için zincir frenininetkinlefltirilmesi zorunludur.Zincir kílící, zincir ve tüm kapaklar do¤rubiçimde yerinde olmadan hiçbir zamanmotorlu bíçkí çalífltírmayíníz. Aksi taktirde,ba¤lantí gevfleyip kiflisel yaralanmaya yolaçabilir.Makineyi, sabit bir zemin üzerine koyunuz.Dengeli bir biçimde durmaktaoldu¤unuzdan ve zincirin herhangi bircisimle temas edemeyece¤inden emin olunuz.Çalíflma alanínízda ifli olmayan birilerininbulunmamasína özen gösteriniz.So¤uk motorÇalífltírma: Motorlu bıçkı çalıfltırıldı¤ında zincir freniuygulanmıfl olmalıdır. Freni uygulamak için ön el siperini ilerido¤ru itiniz. (20)1. Yakı t pompası: Yakıt pompasının kauçuk torbasına, yakıtdolmaya bafllayıncaya kadar defalarca basınız. Kauçuktorbanın tamamen dolmasına gerek yoktur. (23)2. Jikle: Mavi jigle/çalıfltırma gaz kontrolünü tamamen dıflarıçekin (TAM J‹GLE pozisyonuna). Jikle/hızlı rölanti kolusonuna kadar çekildi¤inde do¤ru gaz ayarı otomatik olarakayarlanır. (21)Çalífltírma gazí: Ayarlama jikle durumuna getirildi¤inde,jikle/çalífltírma gazí bileflimi durumuna ulaflílír. (22)ÇalífltírmaÖn tutma kolunu sol elinizle kavrayın. Sa¤ aya¤ınızı arkatutma koluna koyarak, testereyi yerde tutun.3. Çalıøtırma kolunu sa¤ elinizle çekin ve çalıøtırma ipinidirenç hissedinceye kadar (çalıøtırma mekanizmasının diøliçark mandalları motoru kavrayana kadar) yavaøça çekmeyedevam edin; daha sonra motorda ateøleme gerçekleøene kadarkısa aralıklarla güçlü ve hızlı bir øekilde çekmeye devam edin.Çalíøtírma ipini hiçbir zaman elinize dolamayíníz. (25)D‹KKAT! Çalífltírma ipini tümüyle díflarí do¤ru çekmeyinizve tümüyle díflarí do¤ru çekilmifl durumdayken elinizdenbírakmayíníz. Bu durum, makinenin arízalanmasína yolaçabilir.4. Motorun puf sesi çıkararak ateølenmeye baøladı¤ınıduydu¤unuz anda jikle kontrolünü ”1/2 jikle” ayarına itin. (21)5. Motor çalıømaya baølayıncaya dek ipi kuvvetli bir øekildeçekmeye devam edin. (26) Motorun otuz saniye ısınmasınıbekledikten sonra normal rölantiye almak için gaz teti¤ini sıkın.Zincir freni hala devrede oldu¤undan, motor devri en kısazamanda rölantiye ayarlanmalıdır; bu, gaz teti¤ine bir kez hızlıbir flekilde basılarak yapılır. Bu ifllem, debriyajın, debriyajkasna¤ının ve fren kufla¤ının gereksiz yere yıpranmasını önler.Notlar! ”PULL BACK TO RESET” yazısıyla iøaretli ön elkoruyucusunu ön kola do¤ru geri çekerek zincir freniniyeniden etkinleøtirin. Zincir testere artık kullanıma hazırdır.(27)Turkish – 475


ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA / ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹Sícak motorSo¤uk motor çalıfltırma ifllemini uygulayın, ancak jiglekontrolünü jigle pozisyonuna getirmeyin. Mavi jiglekontrolünü çekip jigle pozisyonuna getirerek ve ardındantekrar içeri iterek gazı çalıfltırma pozisyonuna getirin. (24)!UYARI! Motorun egzos dumaníní, zincirya¤í bu¤usunu ve talafl tozunu uzun sürelisolumak sa¤lí¤íníz için zararlí olabilir.• Zincir kílící, zincir ve tüm kapaklar do¤ru biçimde yerindeolmadan hiçbir zaman motorlu bíçkíyí çalífltírmayíníz.Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz Çubuk ve zincirtestereye takılmazsa kavrama gevfleyebilir ve ciddiyaralanmalara neden olabilir. (28)• Motorlu bıçkı çalıfltırıldı¤ında zincir freni uygulanmıflolmalıdır. Çalıfltırma bafllı¤ı altındaki talimatlara bakınız.Motorlu bıçkıyı hiçbir zaman havadan bırakıpçalıfltırmayınız. Bu yöntem, motorlu bıçkının denetiminikaybetmenize yol açabilece¤i için çok tehlikelidir.Çalıfltırma bafllı¤ı altındaki talimatlara bakınız. (29)• Kapalí yerde makineyi asla çalífltírmayíníz. Egzosdumanlarí tehlikeli olabilir.• Çevrenizi gözleyiniz ve insan ya da hayvanlarín, kesmecihazí ile temaslarí tehlikesinin olmadí¤índan eminolunuz.• Motorlu testereyi her zaman iki elinizle tutun. Sa¤ elinizlearka tutma yerinden ve sol elinizle ön tutma yerindentutun. Sa¤ veya sol elini kullanan tüm kullanıcılar bubiçimde tutmalıdır. Tutma yerini baflparmaklarınız vedi¤er parmaklarınızla sıkıca saracak biçimde tutun. (30)StopDurdurma dü¤mesine basarak motoru durdurun. (31)Kullanímdan önce: (32)1 Zincir freninin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve hasarlíolmadí¤íní kontrol ediniz.2 Arka sa¤ el siperinin hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.3 Gaz ayarlama dü¤mesinin do¤ru flekilde çalífltí¤íní vehasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.4 Çalıfltırma ve durdurma anahtarının do¤ru flekildeçalıfltı¤ını ve hasarlı olmadı¤ını kontrol ediniz.5 Tüm tutamaklarín ya¤síz olmasína dikkat ediniz.6 Titreflim engelleme sisteminin çalíflíyor oldu¤unu vehasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.7 Susturucunun güvenli bir flekilde takílmífl oldu¤unu vehasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.8 Motorlu testerenin tüm parçalarínín do¤ru flekildesíkífltírílmífl oldu¤unu ve hasarlí veya eksik olmadí¤íníkontrol ediniz.9 Zincir tutucunun yerinde oldu¤unu ve hasarlí olmadí¤íníkontrol ediniz.10 Zincir gerginli¤ini kontrol edin.Genel çalíflma açíklamalaríÖNEML‹!Bu bölümde, motorlu bıçkıyla çalıflmada sözkonusu olantemel güvenlik kuralları ele alınmaktadır. Kuflkusuzenformasyon, bir meslek erbabının e¤itim ve pratikdeneyimlerle edinilmifl bilgisini karflılayamaz. Kullanımadevam edip etmeyece¤iniz konusunda sizi kuflkuya düflürenherhangi bir durumla karflılaflıtı¤ınızda, bir uzmana danıflınız.Motorlu bıçkıyı aldı¤ınız firmaya, servis atelyenize ya dadeneyimli bir motorlu bıçkı kullanıcısına baflvurunuz. Eminolamadı¤ınız herhangi bir Ifli yapmaya çalıflmayınız!Kullanímdan önce geri tepmenin ne oldu¤unu ve bundannasíl kaçínílabilece¤ini anlamaníz gerekir. Geri tepmeyiönleyici önlemler bölümüne bakíníz.Kullanímdan önce kílícín alt ve üst kenarí ile kesimyapmanín farkíní anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi nasılengellersiniz ve Makinenin güvenlik ekipmanları bafllıklarıaltındaki talimatları okuyun.Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucuaraçlar bölümüne bakíníz.Temel güvenlik kurallarí1 Çevrenize dikkat ediniz:• ‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindekidenetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz.• Yukarída belirtilenlerin, motorlu bíçkí ile temas etme veyíkílan bir a¤aç nedeniyle herhangi bir kazaya u¤ramatehlikelerini önlemelisiniz.D‹KKAT! Yukarídaki noktalara uyunuz fakat bu arada,herhangi bir kaza durumunda imdat isteyebilme olana¤ínízyoksa motorlu bíçkíyí asla kullanmayíníz.2 Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤inyo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünüetkileyecek hava koflullarí v.b. Kötü havada çalíflmakyorucudur ve kaygan zemin, a¤acín düflme yönü v.b. gibikonularda, tehlikeli koflullara neden olabilir.3 Küçük dallarí keserken daha fazla dikkatli olunuz ve çalí(ayní anda küçük dallardan oluflan bir demeti) kesmektenkaçíníníz. Küçük dallar, kesimden sonra bíçkí zincirinetakílíp size karflí fírlayarak ciddi bir kiflisel kazaya nedenolabilir.4 Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízínolmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal,çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çokdikkatli olunuz.5 Gerilmifl durumdaki bir a¤acı keserken çok dikkatli olun.Gerilmifl a¤aç kesilmeden önce veya kesildikten sonra hızlanormal konuma geri dönebilir. Yanlıfl yerde durursanız veyayanlıfl yeri keserseniz, a¤aç size veya makineye çarpıpkontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durumda ciddi yaralanmalara neden olabilir.6 Yer de¤ifltirme durumunda bíçkí zinciri ve motorkapatílmalídír. Bir yerden bir yere taflírken, kílíç ve bíçkízinciri üzerinde bulunan motorlu bíçkíyí, yönü arkayado¤ru olmak üzere tutunuz. Daha uzun taflínmadurumlarínda kílíç korumasí kullanílmalídír.7 Testereyi yere bıraktı¤ınızda zincir frenini kullanaraktestere zincirini kilitleyin ve makineyi sürekli476 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹görebilece¤iniz bir yere koyun. Uzun sürekullanmayacaksanız testerenin motorunu kapatın.!UYARI! Bazen talafllar kavrama kapa¤ınakaçarak zincirin sıkıflmasına nedenolabilmektedir. Temizlik öncesinde herzaman makineyi durdurun. !Temel kurallar1 Geri tepmenin ne oldu¤unu ve nasíl meydana geldi¤inianlamakla, onunla ilgili sürpriz momentini azaltmak ya datümüyle ortadan kaldírmak mümkündür. Sürpriz kazatehlikesini artírír. Geri tepmelerin ço¤u küçüktür, fakatbazen ani ve sert olabilir.2 Bíçkíyí, sa¤ el arka sapta, sol el ön kulpta olmak üzereiyice kavrayíníz. Parmaklarínízí tutufl yerlerine iyicegeçiriniz. ‹ster sa¤ elini kullananlar ister solak olanlarolsun, tüm kullanícílar bu kavrayífl biçiminiuygulamalídírlar. Bu kavrayífl geri tepmenin etkisiniazaltír. Sap ve kulpu bírakmayíníz!3 Geri tepmelerin büyük bir bölümü dal kesimlerinde meydanagelir. Dengeli durmaya ve çalíflmakta bulundu¤unuz yerde,dengenizi bozacak ya da üzerine düflmenize yol açabilecekbir cisim bulunmamasína dikkat ediniz.Dikkatsizlik nedeniyle kílícín geri tepme tehlikesi sektörüfarkínda olmadan bir dal, yakínda bulunan bir a¤aç ya dabaflka bir cisme çarpabilir ve bu da geri tepmeye nedenolabilir.Çalıfltı¤ınız nesneyi denetim altında tutun. Kesmekistedi¤iniz parçalar küçük ve hafif ise testere zincirinesıkıflabilir ve size do¤ru fırlayabilir. Bu bir tehlikeoluflturmasa bile flaflırmanıza ve testerenin kontrolünükaybetmenize neden olabilir. ‹stiflenmifl kütükleri veyadalları birbirinden ayırmadan asla kesmeyin. Bir seferdeyalnız bir kütük veya bir parça kesin. Çalıflma alanınızıgüvenli tutmak için kesti¤iniz parçaları alandan uzaklafltırın.4 Bíçkíyí kesinlikle omuzdan daha yukarídakullanmayíníz ve ve kílíç ucuyla bíçkílamaktankaçíníníz. Bíçkíyí kesinlikle tek elle kullanmayíníz! (33)5 Motorlu bíçkíyí iyi kontrol edebilmek için ayakta sa¤lamduruyor olmaníz gerekir. Merdiven üstünde, a¤aca çíkarakveya yere sa¤lam basamadí¤íníz durumlarda çalíflmayíníz.(34)6 Yüksek zincir hízíyla, yani tam gaz vererek kesim yapíníz.7 Kílícín üst tarafíyla, yani kesti¤iniz fleyi alttan kesmeyeçalíflírken özellikle dikkatli olunuz. Bu, tepmekte olanbíçkí zinciriyle kesim yapmak olarak adlandírílír. Bíçkízinciri o zaman bíçkíyí arkaya, yani kullanícíya do¤ruteper. Zincir sıkıflırsa testere size do¤ru fırlayabilir.8 Kullanícínín, bíçkínín hareket e¤ilimine uymamasídurumunda bíçkí, arkaya do¤ru öylesine bir teper ki, oanda yalnízca, kílícín geri tepme tehlikesi sektörü, a¤açlatemas etmekte ve geri tepmeye neden olmaktadír. (35)Kílícín alt tarafíyla, yani kesti¤iniz fleyi yukarídan afla¤íyado¤ru kesmek, çekifl durumundaki bíçkí zinciriyle kesimyapmak olarak adlandírílír. O zaman bíçkí, a¤aca ve bíçkígövdesinin ön tarafína do¤ru, kütü¤e karflí, do¤al birdestek olur. Çekifl durumundaki bíçkí zinciriyle kesimyapmak, bíçkí üzerinde ve geri tepme alaní üzerinde dahafazla kontrol sahibi olmanízí sa¤lar.9 Kílíç ve bíçkí zincirinin e¤eleme ve bakímíyla ilgiliaçíklamalarí izleyiniz. Kílíç ve bíçkí zincirinide¤ifltirmeniz durumunda, yalnízca bizim önerdi¤imizbileflimler kullanílmalídír. Kesici gereçler ve Teknikbilgiler bölümlerine bakíníz.Temel kesim teknikleriUYARI! Testereyi asla tek elinizle tutmayın.Testere tek elle tutuldu¤unda güvenli birbiçimde kontrol edilemez. Her iki elinizle detutma yerlerini sıkıca ve sa¤lam biçimdetutun.Genel• Her türlü kesimde motoru tam gaz kullaníníz!• Her kesim iflleminden sonra motoru bofla alíníz (motorundinlendirilmeksizin, yani kesim sírasínda, bíçkí zinciritarafíndan zorlanmaksízín uzun süre çalíflmasí, ciddimotor arízasína neden olur).• Yukarídan afla¤íya do¤ru kesmek = Çekifl durumundakibíçkí zinciriyle kesim yapmak.• Afla¤ídan yukaríya do¤ru kesmek = Tepmekte olan bíçkízinciriyle kesim yapmak.Kesim anínda tepmekte olan bíçkí zinciriyle kesim yapmakgeri tepme tehlikesini artírír. Geri tepmeyi önleyici önlemlerbölümüne bakíníz.TerimlerBiçme = A¤aç kesiminin genel adí.Budama = Yíkílmífl bir a¤acín dallaríní biçme.Parçalama = Biçece¤iniz nesnenin, bíçkí kesim ifllemitamamlanmadan parçalanmasí.Her biçme ifllemi öncesinde göz önüne alínmasí gerekenbefl önemli nokta vardír:1 Kesici gereç, kesim yerinde síkíflmamalídír.2 Kesilecek nesne parçalanmamalídír.3 Bíçkí zinciri, kesim ifllemi sírasínda, yere ya da baflkabirfleye vurmamalídír.4 Geri tepme tehlikesi var mídír?5 Arazi ve çevrenin durumu, çalíflírken güvenli¤inizietkiliyor mu?Zincirin arada síkíflmasí ve kesilmekte olan nesneninparçalanmasí iki nedenden kaynaklanír: Biçme öncesi vesonrasínda, kesilmekte olan nesnenin sahip oldu¤u destek vekesilen nesnenin gerilim durumunda olup olmamasí.Biçme ifllemini, bir alttan, bir de üstten olmak üzere ikiaflamalí yapmakla ço¤unlukla, istenmeyen durumlarín ortayaçíkmasíndan kaçínílabilir. Önemli olan, kesilen nesnenin bíçkízincirini síkífltírma ya da parçalanma ”iste¤i”ni ortadankaldírmaktír.ÖNEML‹! E¤er zincir arada síkíflírsa: motoru durdurunuz!Motorlu bíçkíyí çekip çíkarmaya çalíflmayín. Böyleyaparsaníz, motorlu bíçkínín birdenbire yerindençíkmasíyla zincir zedelenebilir. Motorlu bíçkíyí yerindençíkarmak için bir levye kullaníp yarí¤í açíníz.Afla¤ídaki liste, bir motorlu bíçkí kullanícísínínkarflílaflabilece¤i ço¤u durumda neler yapílmasí gerekti¤inigözden geçirmeyi amaçlamaktadír.BudamaKalín dallarín budanmasínda biçme ifllemindeki ayní ilkeleruygulanmalídír.Sorunlu dallarí tek tek biçiniz.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Turkish – 477


ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹Biçme!UYARI! Asla istiflenmifl kütükleri veya yanyana bulunan birkaç kütü¤ü kesmeyeçalıflmayın. Bu tip bir prosedür geri tepmeolasılı¤ını ciddi biçimde artırır ve ölümcülyaralanmalara neden olabilir.Kütükler istiflenmifl haldeyse kesmek istedi¤iniz her kütü¤üistiften alın, bir testere tezgahına veya gergiye yerlefltirin vemünferit olarak kesin.Kesilmifl parçaları çalıflma alanından uzaklafltırın. Çalıflmaalanında kalmaları halinde hata yapma, geri tepme veçalıflırken dengenizi kaybetme risklerini artırırsınız.Kütük yerde durmaktadír. Zincirin síkíflmasí ya da kesilennesnenin parçalanmasí tehlikesi bulunmamaktadír. Oysazincirin, kesim tamamlandíktan sonra yere de¤mesi tehlikesibüyüktür.Kütü¤ü yukarídan afla¤íya do¤ru kesiniz. Kesim ifllemininsonuna do¤ru, zincirin yere de¤memesine özen gösteriniz.Tam gaz veriniz fakat ne olaca¤íní da aklínízdan çíkarmayíníz.(36)E¤er mümkünse (kütü¤ün döndürilmesi olana¤í var mí?)kesim ifllemi kütü¤ün 2/3’sine gelince durdurulmalídír.Kesim iflleminin geri kalan 1/3’ünü tamamlamak için kütü¤üdöndürünüz.Kütük yalnízca bir taraftan destek görmektedir.Parçalanma için büyük tehlike.Önce afla¤ídan yukaríya do¤ru keserek ifle bafllayíníz (yaklaflíkolarak kütük çapínín 1/3’ü kadar).Bíçkí kesim izleri birbiriyle bulufluncaya kadar yukarídanafla¤íya do¤ru kesim ifllemini tamamlayíníz.Kütük her iki taraftan da destek görmektedir. Bíçkízincirinin arada síkíflmasí için büyük tehlike.Önce yukarídan afla¤íya do¤ru keserek ifle bafllayíníz (yaklaflíkolarak kütük çapínín 1/3’ü kadar).Bíçkí kesim izleri birbiriyle bulufluncaya kadar afla¤ídanyukaríya do¤ru kesim ifllemini tamamlayíníz.A¤aç yíkma tekni¤iÖNEML‹! Bir a¤ací yíkmak için epey deneyimgerekmektedir. Deneyimsiz bir motorlu bíçkí kullanícísía¤aç yíkmamalídír. Yeterince kalifiye olmadí¤íníz her türlükullanímdan kaçíníníz!Güvenlik mesafesiYíkílacak olan a¤açlar ile en yakín çalíflma yeri arasíndakigüvenlik mesafesi 2 1/2 a¤aç uzunlu¤unda olmalídír. Yíkímöncesi ve sonrasínda, bu ”tehlikeli bölge” de kimselerinbulunmamasína dikkat ediniz. (37)Yíkím yönüA¤aç yíkímíndaki hedef, a¤ací, daha sonra kütükte yapílacakolan budama ve kesme iflleminin, elden geldi¤ince ”basit” birarazide yapílabilmesi için uygun bir biçimdekonumlandírmaktír. ‹nsan güvenlikli olarak gidip gelebilmelive ayakta durabilmelidir.A¤acín hangi yöne do¤ru yíkílmasí gerekti¤ine iliflkin kararverdikten sonra a¤acín do¤al yíkílma/düflüfl yönünü dede¤erlendirmelisiniz.Bunu etkileyen faktörler flunlardír:• E¤ilim• E¤iklik• Rüzgâr yönü• Dallarín yo¤unluk alanlarí• Olasí kar a¤írlí¤í• A¤acın çevresindeki engeller: Örne¤in, di¤er a¤açlar,elektrik hatları, yollar ve binalar.• A¤aç gövdesindeki olası hasar ve çürüklere dikkat edin,bu tip etkenler a¤acın bekledi¤inizden önce kırılmasına vedevrilmesine neden olabilir.Bu de¤erlendirmeden sonra insan a¤ací, do¤al yíkílma yönünedo¤ru yíkmak zorunda kalabilir, çünkü a¤acín baflíndan beriplanladí¤í yöne do¤ru yíkímí olanaksíz ya da tehlikeli olabilir.Yíkím yönünü de¤il ama sizin kiflisel güvenli¤inizi etkileyenbir baflka önemli faktör ise a¤acín, kesim ifllemi sírasínda,koparak bir sakatlanmaya yol açabilecek sakat ya da ”ölü”dallarínín olmamasídír.En fazla kaçínílmasí gereken fley, yíkílan a¤acín baflka bira¤aca takílmasídír. Takı lmı fl bir a¤acı kurtarmak oldukçatehlikelidir ve çok büyük kaza tehlikesi vardı r. Kötü yıkılmıflbir a¤acı gevfletme bafllı¤ı altındaki talimatlara bakın.ÖNEML‹! Kritik yíkím anlarínda, kesim bittikten hemensonra ses ve uyarí sinyallerine dikkat edebilmek içinkulaklí¤ínízí çíkaríníz.Alt dallarín budanmasí ve geriye çekilmeA¤aç gövdesini omuz yüksekli¤inde parçalara bölün.Yukarıdan afla¤ıya çalıflmak ve a¤acı sizinle testere arasındatutmak daha güvenlidir.A¤aç çevresindeki alt bitki örtüsünü temizleyiniz ve a¤açyíkílmaya baflladí¤índa kolayca geriye çekilmeniz için olasíengellere (tafllar, dallar, çukurlar v.b.) dikkat ediniz. Geriçekilme yolu, a¤acín planlanan yíkílma yönünden geriyedo¤ru e¤imli ve yaklaflík 135 derece olmalídír. (38)1 Risk bölgesi2 Güvenli yol3 Yíkím yönüYíkím!UYARI! Yeterli derecede kalifiye olmayankullanícílara, a¤aç çapíndan daha küçük birkílíç uzunlu¤uyla a¤aç yíkím iflleminekalkíflmamalaríní öneririz!Yíkím, üç bíçkí kesim biçimiyle yapílír. Öncelikle, bir üstkesim ile bir de alt kesimden oluflan yön kesimi yapílír, dahasonra ise yíkím, yíkím kesimi ile son bulur. Bu kesimbiçimlerinin yerli yerince yapílmasí, yíkím yönünü bütünüyleyönetebilmenizi sa¤lar.Yön kesimiYön kesimi’ne üst kesim ile bafllanír. A¤acín sa¤ tarafíndadurunuz ve çekifl durumundaki makineyle kesim yapíníz.Daha sonra üst kesim’in bitti¤i yerde onunla çakíflacakbiçimde alt kesim’i yapíníz. (39)Yön kesimi derinli¤i, a¤aç çapínín 1/4’ü kadar; üst kesim ilealt kesim arasíndaki açí ise en az 45˚ olmalídír.Bu her iki kesimin birleflti¤i yer ise yön kesim çizgisi olarakadlandírílír. Yön kesim çizgisi tam tamína yatay olmalí ve478 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ayní zamanda, seçilmifl yíkím yönü karflísínda bir doflru açí(90˚) oluflturmalídír. (40)Yíkím kesimiYíkím kesimi, a¤acín öteki tarafíndan yapílmalí ve kesinlikleyatay olmalídír. A¤acín sol tarafínda durunuz ve çekifldurumundaki bíçkí zinciriyle kesim yapíníz.Yíkím kesimi’ni, yön kesimi’nin yatay do¤rultusununyaklaflík 3–5 cm (1,5-2 inç) yukarísíndan yapíníz.Kílíç koruyucusunu (e¤er takílmíflsa) kírílma derecesininarkasína getiriniz. Tam gaz vererek kesim yapíníz ve bíçkízincirini/kílící, yavaflça a¤acín içine do¤ru sürünüz. A¤acín,seçilmifl yíkím yönünün tersine do¤ru hareket edip etmedi¤inedikkat ediniz. Kesim derinli¤inin elvermesiyle birlikte, yönkesimi bofllu¤una bir takoz koyunuz. (41)Yíkím kesimi, her ikisi arasindaki mesafenin, a¤aç gövdesiçapínín en az 1/10’i kadar oldu¤u yön kesimi çizgisi ile paralelolarak sonuçlandírílacaktír. Gövdenin kesilmemifl bölümükírílma derecesi olarak adlandírílír.Kírílma derecesi, yíkílmakta olan a¤acín yönünü belirleyen birtakoz ifllevi görür. (42)Kírílma derecesi’nin gere¤inden küçük ya da kesilmifl olmasíya da yön kesimi ve yíkím kesiminin yanlífl yerlerdebulunmasí, a¤acín yíkím yönü üzerindeki denetimin tümüyleyitirilmesine yol açar.Yíkím kesimi ve yön kesimi tamamlandíktan sonra a¤aç yakendili¤inden ya da takoz ya da levye yardímíyla yíkílmalídír.Yıkım ve yön kesimi’nin, basit bıçkı kesimi olarakadlandırılan bir biçimde gerçeklefltirilebilmesi için a¤aççapından daha büyük bir kılıç uzunlu¤u öneririz. Motorlubıçkı modeliniz için hangi kılıç uzunluklarının önerildi¤iniö¤renmek için Teknik bilgiler bölümüne bakınız.A¤aç çapínín kílíç uzunlu¤undan daha büyük olmasídurumunda da a¤aç yíkím yöntemleri bulunmaktadír. Buyöntemler, kílícín geri tepme tehlikesi sektörünün bir cisimletemas etmesi gibi büyük bir tehlikeyi de taflímaktadírlar.Kötü yíkílmífl bir a¤ací gevfletmeTakílmífl bir a¤açín düflürülmesiTakı lmı fl bir a¤acı kurtarmak oldukça tehlikelidir ve çokbüyük kaza tehlikesi vardı r.Üzerine a¤aç devrilmifl bir a¤acı kesmeye asla çalıflmayın.Sıkıflmıfl veya asılı kalmıfl bir a¤aç nedeniyle riskli olan birbölgede asla çalıflmayın.Vinç kullanmanín en güvenlikli yöntemi.• Traktöre monte edilmifl• TaflínabilirGergin durumdaki a¤aç ve dallarín kesimi.Hazírlíklar: Gerginli¤in hangi yöne do¤ru oldu¤unu ve”kírílma noktasí” ní (yani daha da gerginlefltirilmesidurumunda, kírílabilece¤i yer) anlamaya çalíflíníz.Gerginli¤i nasíl giderece¤inize ve bunu baflarípbaflaramayaca¤íníza karar veriniz. Özel olarak daha karmaflíkdurumlarda en güvenlikli yöntem, motorlu bíçkídan vazgeçipbir vinç kullanmaktír.Genel olarak flunlar geçerlidir:Gerginli¤in giderilmesi anínda a¤acín/dalín size çarpmasítehlikesini önlemek için uygun bir yerde durunuz.Kírílma noktasí üzerinde ya da yakínínda bíçkí ile bir ya dabirkaç iz açíníz. A¤acín/dalín, ”kyrílma noktasí” ndankírílarak gerginlikten kurtarílmasí için elden geldi¤incederinlemesine ve çok sayída bíçkí izi açíníz.Gergin durumda bulunan bir nesneyi asla tümüylekesmeyiniz!A¤aç / dal boyunca kesim yapmak zorundaysanız, 3 – 5 cmderinli¤inde ve 3 cm aralıklarla iki veya üç kesik yapın.A¤aç/dal e¤ilinceye ve gerginlik boflalıncaya kadar kesmeyedevam edin.Gerginlik boflalınca a¤acı/dalı ters taraftan kesin.Geri tepmeyi önleyici önlemler!Geri tepme nedir?Geri tepme, bíçkí ve kílícín, kílíç üst yuvarlak köflesiyle bircisimin temas etti¤i, geri tepme tehlikesi sektörü olarakadlandírílan yerde fírlatíldí¤í, apansíz bir tepki demektir. (43)Geri tepme her zaman kílícín ön do¤rultusu yönündegerçekleflir. En ola¤an olaní, bíçkí ve kílícín yukaríya vearkaya, yani kullanícíya do¤ru fírlatílmasídír. Fakat, geritepme tehlikesi sektörünün bir cisimle temas etti¤i andabíçkínín hangi durumda bulundu¤una ba¤lí olarak de¤iebilir.Geri tepme, yalnízca geri tepme tehlikesi sektörünün bircisimle temas etti¤i anda meydana gelebilir. (44)Budama!UYARI! Geri tepme alabildi¤ine ani ve sertolabilir ve bíçkíyí, kílící ve zinciri kullanícíyado¤ru fírlatabilir. E¤er kullanícíyarastladí¤índa zincir hareket durumunda iseciddi hatta ölümcül bir kazaya nedenolabilir. Geri tepmeye nelerin sebepoldu¤unu ve bunu nasíl engelleyebilece¤inizianlamaníz çok önemlidir.UYARI! Geri tepme kazalarının ço¤uparçalara bölme sırasında ortaya çıkar.Çubu¤un geri tepme alanını kullanmayın.Çubu¤un ucunun kütükle, baflka dallarlaveya nesnelerle temas etmemesine özellikledikkat edin. Gergin durumdaki dallaraözellikle dikkat edin. Size çarpabilir vekontrolünüzü kaybetmenize nedenolabilirler, bu da yaralanmalara nedenolabilir.Güvenlikli olarak yürüyebilme ve ayakta durabilmeye dikkatediniz! A¤aç gövdesinin sol tarafínda çalíflíníz. En iyi biçimdedenetim safllamak için elden geldi¤ince motorlu biçkíya yakíndurarak çalíflíníz. Uygun durumda, bíçkíyy a¤aç gövdesinedayandíríníz.A¤aç gövdesinin, yalnízca, sizinle motorlu bíçkí arasíndabulunmasí durumunda bir yerden bir yere yerde¤ifltirebilirsiniz.Kütü¤e dönüfltürülmek üzere a¤aç gövdesinin kesimiTemel kesim teknikleri adlí bölümdeki talimatlara bakíníz.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Turkish – 479


BAKIMGenelKullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümündebelirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlıifllerin yetkili bir servis tarafından yapılması zorunludur.Karbüratör ayarı<strong>Jonsered</strong> ürününüz zararlı gazların emisyonunu azaltanflartnamelere uygun olarak tasarlanmıfl ve üretilmifltir.Çalífltírma• Karbüratör, gaz ayarí aracílí¤íyla motorun devridaiminiyönetir. Karbüratörün içinde hava/yakít birbirine karíflír.Bu hava/yakít karíflímí ayarlanabilir. Motorun en yüksekdüzeyde etkinli¤ini sa¤lamak için ayarlama düzgün olmakzorundadír.• T–vidasí, motor boflta iken gaz ayarínín durumunu ayarlar.T–vidasí ileriye do¤ru çevrildi¤inde daha yüksekdevridaim, geriye do¤ru çevrildi¤inde ise daha düflükdevridaim sa¤lar.Temel ayarlar ve sürüflFabrikadaki deneme sürüflünde karbüratör flöyle ayarlanír.‹nce ayar, vasıflı bir teknisyen tarafından yapılmalıdır.Boflta çalıflma hızını kaydedin: Teknik bilgiler bölümünebakíníz.Boflta çalíflma ayarí T’nin son ayaríBoflta çalíflma ayarí, T durumuna getirilmelidir. Ayarlamagerekirse, boflta çalíflma ayarí T’yi, motor çalíflírken, zincirduruncaya kadar geriye do¤ru çeviriniz. Düzgün ayarlanmíflbir boflta çalíflma devir ayarí, motorun, tüm durumlarda, zincirdevir sayísína göre dönmeye baaflladí¤í, eflit ve iyi birmarjinalle çalíflmasí demektir.!UYARI! Boflta çalíflma ayarí zincirinduraca¤í biçimde ayarlanamíyorsa, servisatelyenize baflvurunuz. Bíçkíyí, düzgünayarlanmasí ya da onarímí gerçekleflmedenönce kullanmayíníz.Motorlu bíçkí makinesi güvenlikdonanímínín kontrol, bakím ve servisiNotlar! Makineye yapılan tüm servis ve onarımlar özele¤itim gerektirir. Bu, makinenin güvenlik donanımı içinözellikle önemlidir. Makinenizin afla¤ıdaki kontrollerdenherhangi birinde sorun mevcutsa makineyi hemen servisegötürmenizi öneririz. Bu kitapta anlatílanlarín díflínda kalanher türlü bakím yetkili acenta tarafíndan yapílmalídír (satící).Onarımlardan veya bakımdan önce motoru kapatın veateflleme kablosunu çıkarınGeri tepmeyi önleyici zincir freniFren bandí aflínmasínín denetimiZincir freni ve ba¤lantí bofllu¤undaki talafl, reçine ve kirartíklaríní temizleyiniz. Kirlenme ve aflínma, frenin ifllevinietkiler. (45)Fren bandí kalínlí¤ínín en az 0,6 milimetresinin, en çokaflínmífl olan tarafta kalmífl olup olmadí¤íní düzenli olarakdenetleyiniz.Geri tepme önleminin denetimiGeri tepme önleminin bütün ve gözle görülür, örne¤in,materyal çatla¤í gibi herhangi bir aflínmaya sahip olupolmadí¤íní denetleyiniz.Geri tepme önleminin kolay hareket edip etmedi¤ini veba¤lantí kutusundaki ba¤lantísínín düzgün ve dengeli olupolmadí¤íní anlamak için ileri geri hareket ettiriniz. (46)Yavafllatma ifllevinin denetimiMotorunu kapattıktan sonra testereyi kök veya benzeri sa¤lambir yüzeyin üstünde tutun. Öndeki tutma yerini bırakın vekendi a¤ırlı¤ıyla düflmesine izin verin, arka tutma yerindentutun ve testere ucunun kökün üzerine düflmesini sa¤layın.Kílíç ucunun kütü¤e dokunmasíyla birlikte frenin devreyegirmesi gerekir. (47)Fren gücünün denetimiMotorlu bíçkínízí sert bir yüzey üzerine yerlefltirip çalífltíríníz.Zincirinin yerle ya da herhangi baflka bir cisimle temasetmemesine özen gösteriniz. Çalífltírma ve durdurma bafllí¤íaltíndaki talimatlara bakíníz.Motorlu bíçkínízí, sap ve kulpundan, ellerinizle iyicekavrayíníz.Tam gaz veriniz ve sol elinizi geri tepme önlemine do¤rugötürerek zincir frenini devreye sokunuz. Ön kulpubírakmayíníz. Zincirin derhal durmasí gerekir.Kelebek kilidi• Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínínboflta oldu¤unu denetleyiniz.• Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yenidenasíl konumuna geldi¤ini denetleyiniz.• Gaz ayarínín ve kelebek kilidinin rahat çalíflmaktaoldu¤unu ve dönüflüm makasí sisteminin çalífltí¤ínídenetleyiniz.• Motorlu bíçkínízí çalífltírarak tam gaz veriniz. Gaz ayaríníbírakíníz ve zincirin durdu¤unu ve hareket etmedi¤inidenetleyiniz. E¤er gaz ayarí boflta iken zincir dönüyorsagazlayícínín bofla alma ayaríní denetleyiniz.480 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


BAKIMZincir tutucusuZincir tutucusunun tüm oldu¤unu ve bíçkí gövdesine iyiceoturmufl oldu¤unu denetleyiniz.Sa¤ el koruyucusuSa¤ el koruyucusunun tamam ve materyal çatla¤í gibigörülebilir bir bozuklu¤a sahip olmadí¤íní denetleyiniz.Titreflimden aríndírma sistemiMateryal çatla¤í ve bozulmalardan sonra titreflimdenaríndírma elemaníní düzenli olarak denetleyiniz.Titreflimden aríndírma elemanínín, motor ile el birimleriarasína oturmufl oldu¤unu denetleyiniz.Stop dü¤mesiMotoru çalífltíríníz ve stop dü¤mesi stop durumunagetirildi¤inde motorun durdu¤unu denetleyiniz.SusturucuSusturucusu aflínmífl bir makineyi asla kullanmayíníz.Susturucunun makinenin içine oturmufl oldu¤unu düzenliolarak denetleyiniz.Notlar: Bu makinedeki kıvılcım önleyici ızgaraya bakımuygulanabilir. (48) A¤da herhangi bir aríza ortaya çíkmasídurumunda derhal de¤ifltirilmelidir. Bozuk olarak kullanílanbir a¤, makinenin fazlaca ísínmasína ve silindir ile kömürde dearízalara neden olur. Makineyi, iyi durumda olmayan birsusturucuyla asla kullanmayíníz. Kívílcím tutma a¤ína sahipolmayan ya da kívílcím tutma a¤í yípranmífl olan birsusturucuyu asla kullanmayíníz.Normal ev kullanımında, susturucunun ve kıvılcım önleyiciızgaranın de¤ifltirilmesine gerek yoktur. Susturucunuzun 75saatlik kullanımdan sonra yetkili <strong>Jonsered</strong> servis bayisitarafından de¤ifltirilmesini öneririz.Hava filtresiAfla¤ídakilerden kaçínmak için hava filtresi toz ve kirdenaríndírílmalí ve düzenli olarak temizlenmelidir:• Karbüratör arízalarí• Çalífltírma sorunlarí• Motor gücünün azalmasí• Motor parçalarínda gereksiz aflínmasí• Anormal ölçüde fazla yakít tüketimi.• Silindir kapa¤ını, vidayı (1) ve filtre kapa¤ını (2)çıkardıktan sonra hava filtresini (3) çıkarın. Tekrartakarken, hava filtresinin filtre tutucuya sıkı bir flekildeoturdu¤undan emin olun. Filtreyi fırçalayarak veyasallayarak temizleyin. (49)Hava filtresini sabunlu suda yíkamakla daha kalící bir temizliksa¤lanír.Uzun süre kullanílmífl bir hava filtresinin büsbütüntemizlenmesi olanaksízdír. Bundan ötürü filtre, düzenliaralíklarda yenisiyle de¤ifltirilmelidir. Bozuk bir hava filtresikesinlikle de¤ifltirilmek zorundadír.JONSERED motorlu testerelerine ifl koflullarí, hava durumu,mevsim vb. gibi koflullara ba¤lí olarak çeflitli türden havafiltresi takílabilir. Bilgi almak için satícíníza daníflíníz.BujiAfla¤ídaki durumlar bujinin kondisyonunu etkiler:• Yanlífl ayarlanmífl bir karbüratör.• Yakıttaki hatalı bir ya¤ (az veya çok) karıflımı motorazarar verir.• Kirli bir hava filtresi.Bu faktörler bujinin elektrotlarínda artíklara yol açar ve çekiflbozukluklarí ile çalífltírma zorluklarína neden olabilir.Bíçkínín etkinli¤i düflükse, çalífltírmada zorlaníyorsa ya damotor boflta çalíflírken tekliyorsa: baflka önlemlerebavurmadan, öncelikle bujiyi denetleyiniz. Buji kirliyse,temizleyiniz ve elektrot aralí¤ínín 0,5 mm oldu¤unudenetleyiniz. Buji bir ay kadar çalífltíktan sonra veya gerekirsedaha önce de¤ifltirilmelidir (50).Notlar! Her zaman önerilen buji tipini kullaníníz! Yanlífl buji,kömür/silindir tahribine neden olur. Bujiye süpresör takılıoldu¤undan emin olun.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Turkish – 481


Bakım flemasıBAKIMAfla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.Günlük bakím(her 5-10 s.)Makinenin dıfl kısmını temizleyin.Gaz ayarlayícísínyn tüm parçalaríníngüvenli bir flekilde çalíflíp çalíflmadí¤ínídenetleyiniz. (Gaz açma kapama ve gazkontrol.)Zincir frenini temizleyiniz ve ifllevlerinigüvenlik açísíndan denetleyiniz. Zincirtutucusunun arízalí olup olmadí¤ínídenetleyiniz, gerekirse de¤ifltiriniz.Kílícín yönü, eflit bir aflínma içingündelik olarak de¤ifltirilmelidir.Kílíçtaki ya¤lama deli¤inin tíkanmamíflolmasíní denetleyiniz. Kílíç izinitemizleyiniz. E¤er varsa, kílíç burnutekerini de ya¤layíníz.Kílíç ve zincirin yeterince ya¤lanmíflolduklaríní denetleyiniz.Testere zincirini; perçinlerde veba¤lantılarda gözle görünür çatlaklar,zincirin sertli¤i ve perçin ve zincirlerdeanormal bir yıpranma açılarındande¤erlendirin. Gerekliyse de¤ifltirin.Zinciri düzeltiniz ve gerginli¤i ilekondisyonunu denetleyiniz. Zincirdifllisinin anormal derecede aflínmíflolmadí¤íní denetleyiniz, gerekti¤indede¤ifltiriniz.Çalıfltırıcı birimin hava giriflinitemizleyin.Vidalarín ve somunlarín síkíflmadurumlaríní denetleyiniz.Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıpçalıflmadı¤ını kontrol ediniz.Motordan, depodan veya yakıthatlarından yakıt sızıntısı olupolmadı¤ını kontrol edin.Haftalík bakím(her 10-25 s.)Çalıfltırıcıyı, çalıfltırma ipini ve geritepme yayını kontrol edin.Titreflim yalítícílarínín arízalí olupolmadíklaríní denetleyiniz.Kílíç yüzeyindeki olasí çíkíntílaríe¤eleyiniz.Karbüratör gövdesini ve hava kutusunutemizleyiniz.Hava filtresini temizleyiniz.Gerekti¤inde de¤ifltiriniz.Aylík bakím(her 25-40 s.)Zincir frenindeki fren balatasınıaflınmaya karflı kontrol edin. En aflınmıflnoktasında 0.6 mm’den az kalmıflsa,de¤ifltirin.Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní veba¤lantí yayíní aflínma açísíndandenetleyiniz.Bujiyi temizleyiniz. Elektrot aralí¤ínín0,5 mm oldu¤unu denetleyiniz.Gazlayícínín díflíní temizleyiniz.Yakít filtresini ve yakít hortumunudenetleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz.Yakıt deposunu boflaltın ve içinitemizleyin.Yakıt deposunu boflaltın ve içinitemizleyin.Tüm kablolarí ve ba¤lantílarídenetleyiniz.482 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


TEKN‹K B‹LG‹LERTeknik bilgiler<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorSilindir hacmi, cm 3 34 38Hortum uzunlu¤u, inç/mm 32 32Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000Etki, kW 1,3/9000 1,5/9000Ateflleme sistemiBuji Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YElektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5Yakít ya¤lama sistemiBenzin deposu hacmi, litre 0,3 0,38500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak. 7 7Ya¤ deposu hacmi, litre 0,19 0,19Ya¤ pompasí tipi Otomatik OtomatikA¤írlíkKílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg 5,0 5,0Gürültü emisyonlarí (1 nolu dipnota bakíníz)Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 110 113Ses gücü düzeyi, garantili L WA dB(A) 118 118Ses düzeyi (2 nolu dipnota bakíníz)Operatörün kula¤ında denk ses basınç düzeyi dB(A) 99,8 100,6Denk vibrasyon düzeyleri, a hveq (bkz. not 3)Ön kulp, m/s 2 3,7 3,7Arka sap, m/s 2 4,8 5,1Zincir/kílíçStandart kílíç uzunlu¤u, inç/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Bölüm, inç/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Çekifl do¤rultusundaki kalínlík, inç/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Tahrik difllisi tipi/difl sayısı 6 6En yüksek etki gücünde zincir hízí, m/saniye 20,0 20,0Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L WA ) olarak ölçülmüfltür.Not 2: ISO 22868 do¤rultusunda denk gürültü basınç düzeyi, çeflitli çalıflma koflullarında farklı gürültü basınç düzeyleri için zamana¤ırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk gürültü basınç düzeyi için tipik istatistik da¤ılım, 1 dB (A) fleklinde bir standartsapmadır.Not 3: ISO 22867 do¤rultusunda denk vibrasyon düzeyi, çeflitli çalıflma koflulları altındaki vibrasyon düzeyleri için zaman a¤ırlıklıenerji toplamı olarak hesaplanır. Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1 m/sn 2fleklindedir.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Turkish – 483


Kílíç ve zincir bileflimleriTEKN‹K B‹LG‹LERAfla¤ıdaki kesme ataflmanları <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S ve <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S modelleri için onaylanmıfltır.KílíçBíçkí zinciriUzunluk, inç Bölüm, inç Yiv geniflli¤i, mmÇubu¤un ucundaki zincirUzunluk, tahrikTipdifllilerinin azami difl sayısıba¤lantıları (no.)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Uygunluk konusunda AB deklarasyonu(Sadece Avrupa için geçerlidir)‹flbu belgeyle, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500 adresinde bulunan Husqvarna AB, 2009 yılı seri numaraları vedaha sonraki tüm seri numaralarını (imalat plakasında önce yıl açıkça belirtilir, sonra da seri numarası yazılır) taflıyan <strong>Jonsered</strong><strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S ve <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S motorlu bıçkılarının, afla¤ıdaki KONSEY D‹REKT‹FLER‹’nin gereklerine uygun oldu¤u konusundagüvence verir:- 17 Mayıs 2006 tarihli, ”makinelerle ilgili”, 2006/42/AT- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerliekler.- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹.Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız. Uygulanan standartlar: EN ISO 12100-2:2003,CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Bildirilen kurum: Makine direktifi’nin (2006/42/EC) 12. madde 3b flíkkí uyarínca yapílan AB tip kontrolü Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ‹sveç, adresinde bulunan 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB tarafíndan gerçeklefltirilmifltir. Ek IXuyarínca AB tipi test sertifikalarínín numaralarí: 0404/09/2048.Ayríca, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ‹sveç, ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda”bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí Konsey Direktifi'nin V eki ile uygunluk sertifikasí vermifltir. Sertifikalarínnumaralarí:26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Teslim edilmifl olan motorlu bıçkı AB tip kontrolünden geçmifl olan örne¤in aynısıdır.Huskvarna, 29 aralik 2009Ronnie E. Goldman,Tasarım Müdürü (Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)484 – Turkish 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


INTRODUCEREStimate client!Vã felicitãm pentru decizia dumneavoastrã de a cumpãra unprodus <strong>Jonsered</strong>!Suntem convinäi cã veöi aprecia cu satisfacöie calitatea äifuncöionalitatea produsului nostru un timp îndelungat în viitor.Cumpãrarea unuia din produsele noastre vã va da acces la ajutorprofesional, cu reparaöii äi service în cazul în care ceva sedefecteazã. Dacã magazinul de achiziöie nu a fost unul dincentrele noastre de vânzare autorizate, cereöi informaöii despreatelierul de service cel mai apropiat.Sperãm sã fiöi mulöumit de maäina dumneavoastrã äi cã aceastavã va însoöi un timp îndelungat. Nu uitaöi cã acest manual deutilizare este un document de valoare. Prin a urma conöinutulacestuia (folosire, service, întreöinere etc) veöi putea prelungiconsiderabil viaöa de lucru a maäinii, cât äi valoarea ei larevânzare. În cazul în care vindeöi maäina, aveöi grijã sã daöinoului proprietar manualul de utilizare.Vã dorim succes la folosirea productului dumneavoastrã<strong>Jonsered</strong>!Simboluri pe maäinã:AVERTISMENT! Ferãstraiele cu motorpot fi periculoase! Folosirea neglijentã sauincorectã poate duce la rãniri serioase sauaccidete mortale pentru operator sau altepersoane.Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizareäi asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutulînainte de a folosi maäina.Folosiöi întotdeauna:• Cascã de protecöie omologatã• Dispozitiv de protecöie a auzuluiomologat• Ochelari sau mascã de protecöieAcest product corespunde normelorprevãzute în indicaöiile CE.<strong>Jonsered</strong> lucreazã în mod continuu pentru dezvoltareaproduselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modificaprodusele în ceea ce priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea,fãrã obligaöia de a comunica aceasta în prealabil.Producere de zgomot în mediulînconjurãtor conform directiveiComunitãöii Europene. Nivelul de zgomotal maäinii este indicat în capitolul Datetehnice cât äi pe etichetã.Operatorul trebuie sã-äi foloseascã ambelemâini pentru a acöiona ferãstrãul cu lanö.Nu acöionaöi niciodatã un ferãstrãu cu lanönumai cu o singurã mânã.Este interzisã atingerea capãtului tijei deghidare cu vreun obiect.AVERTISMENT! Dacã vârful äinei atingeun alt obiect, se poate manifesta reculul, careproduce o reacöie ce aruncã äina în sus äi înapoispre utilizator. Acest lucru poate duce lavãtãmãri corporale grave.Frânã cu lanö, activatã (în stânga);frânã cu lanö, neactivatã (îndreapta)Simbolurile suplimentare/etichetele de pe maäinã se referã lacondiöii speciale de certificare pentru anumite pieöe dedesfacere.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Romanian – 485


CUPRINSPãröile componente ale ferãstrãului cumotor (1)1 Capacul cilindrului2 Pompa de combustibil3 Maneta de pornire4 Reglaj al äocului/Clichet de blocare a acceleraöiei la pornire5 Buton de oprire (Conectarea äi deconectarea aprinderii.)6 Maneta posterioarã7 Rezervorul de combustibil8 Äuruburi de ajustare, carburator9 Demarorul10 Rezervorul uleiului de lanö11 Plãcuöã cu informaöii despre produs äi cu numãrul de serie12 Autocolant cu informaöii äi avertismente13 Clichet de blocare a butonului de acceleraöie (Împiedicãaccelerare accidentalã.)14 Maneta anterioarã15 Maneta frânei de lanö16 Toba de eäapament17 Lama de ghidaj18 Pinionul de vârf19 Lanöul de ferãstrãu20 Gheare de sprijin21 Opritorul de lanö22 Roata de tensionare a lanöului23 Mâner24 Capacul ambreiajului25 Mânerul din spate cu apãrãtoare pentru mâna dreaptã26 Butonul de acceletaöie27 Cheie combinatã28 Instrucöiuni de utilizare29 Apãrãtor de lamãConöinutINTRODUCEREStimate client! ................................................................ 485Simboluri pe maäinã: ...................................................... 485Pãröile componente ale ferãstrãului cu motor .................. 486CUPRINSConöinut ........................................................................ 486MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCIIMãsuri luate înaintea folosirii unui ferãstrãu cu motor nou 487Important ....................................................................... 487Procedaöi permanent conform raöionamentului de bunsimö ................................................................................ 487Echipament personal de protecöia muncii ....................... 488Echipamentul de siguranöã al maäinii ............................. 488Mecanismul de tãiere ...................................................... 489MONTAJMontarea lamei de ghidaj äi a lanöului ............................ 492MANIPULAREA C<strong>OM</strong>BUSTIBILULUIAmestecul de combustibil ............................................... 493Alimentarea .................................................................... 493Siguranöa manipulãrii combustibilului ........................... 493PORNIRE ÄI OPRIREPornire äi oprire ............................................................. 494REGULI DE LUCRUÎnaintea fiecãrei folosiri: ................................................. 495Instrucöiuni generale de lucru ......................................... 495Mãsuri de prevenire a reculului ...................................... 498ÎNTREÖINEREGeneralitãöi .................................................................... 499Reglarea carburatorului .................................................. 499Verificarea, întreöinerea, äi serviciul echipamentului desiguranöã al ferãstrãului cu motor ................................... 499Toba de eäapament ......................................................... 500Filtrul de aer ................................................................... 500Bujia .............................................................................. 500Planificarea întreöinerii ................................................... 501DATE TEHNICEDate tehnice ................................................................... 502Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri .......................... 503Declaratie de conformitate EC ....................................... 503486 – Romanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCIIMãsuri luate înaintea folosirii unuiferãstrãu cu motor nou• Citiöi instrucöiunile cu atenöie.• (1) - (50) consultaöi figurile de la pagina 2-5.• Controlaöi montarea äi reglarea dispozitivului de tãiere. A sevedea instrucöiunile la paragraful Montaj.• Alimentaöi äi porniöi motofierãstrãul. Vezi instrucöiunile dincapitolele Alimentare äi Pornirea äi oprirea.• Nu folosiöi ferãstrãul cu motor înainte ca lanöul sã fi primitsuficient ulei. A se vedea instrucöiunile la paragraful Ungereadispozitivului de tãiere.• Expunere îndelungatã la zgomot poate duce la defecte de auzdefinitive. De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzuluiomologatã.!!!!!AVERTISMENT! Orice modificare aconstrucöiei originale a maäinii este interzisãfãrã aprobarea fabricantului. Folosiöiîntotdeauna piese de schimb originale.Modificãri sau accesorii neautorizate pot sãducã la rãniri serioase, sau accidente mortaleale utilizatorului sau a altor persoane.AVERTISMENT! Ferãstrãul cu motor este ounealtã periculoasã dacã se foloseäte neglijentsau incorect, äi poate duce la rãniri serioase,chiar äi mortale. Este foarte important sã citiöiäi sã înöelegeöi conöinutul acestor instrucöiunide utilizare.AVERTISMENT! în interiorul tobei deeäapament se aflã substanöe chimice care pot ficancerigene. Evitaöi orice contact cu acestesubstanöe în cazul în care toba de eäapamenteste deterioratã.AVERTISMENT! Inhalarea un timpîndelungat a gazelor de eäapament alemotorului, aburului uleiului de lanö cât äi apulberii de rumeguä poate duce la riscareasãnãtãöii.AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acestaparat produce un câmp electromagnetic. Înanumite împrejurãri, acest câmp poateinterfera cu implanturile medicale active saupasive. Pentru a reduce pericolul de rãnirigrave sau fatale, recomandãm persoanelor cuimplanturi medicale sã consulte medicul äiproducãtorul de implanturi medicale înaintede a acöiona aparatul.ImportantIMPORTANT!Aparatul a fost proiectat exclusiv pentru tãierea materialuluilemnos.Utilizaöi numai combinaöiile äinã/lanö recomandate încapitolul Date tehnice.Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în care sunteöi obosit,aöi consumat bãuturi alcoolice sau dacã vã trataöi cu medicamentecare vã pot afecta vederea, judecata sau coordonarea miäcãrilor.Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedeainstrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual deprotecöie.Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât sã nu maicorespundã design-ului original äi nu-l utilizaöi dacã existãsuspiciunea cã a fost modificat de cãtre altcineva.Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã. Efectuaöi operaöiileregulate de verificare, întreöinere äi service descrise în acestmanual. Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc fãcutede specialiäti cu experienöã äi calificaöi. A se vedea instrucöiunilede la paragraful Întreöinere.Nu folosiöi niciodatã alte accesorii decât cele recomandate înacest manual. A se vedea instrucöiunile de la paragrafeleMecanism de tãiere äi Date tehnice.ATENÖIE! Totdeauna purtaöi ochelari sau vizor de protecöiepentru a reduce riscul vãtãmãrilor corporale provocate deobiecte aruncate. Motofierãstrãul poate proiecta cu mare putereobiecte cum ar fi: aächii de lemn, bucãöi mici de lemn, etc. Acestlucru poate duce la vãtãmãri grave, în special ale ochilor.!!AVERTISMENT! A folosi motorul într-unspaöiu închis sau cu ventilaöie insuficientãpoate duce la cazuri mortale prin sufocare sauprin intoxicaöie cu monoxid de carbon.AVERTISMENT! Echipamentul de tãieredeteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoareäinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului.Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanörecomandate äi urmaöi instrucöiunile privindascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolulDate tehnice.Procedaöi permanent conformraöionamentului de bun simö (2)Nu se pot descrie toate situaöiile care pot apãrea în cursul utilizãriimotofierãstrãului. Procedaöi permanent cu grijã äi conformraöionamentului de bun simö. Evitaöi situaöiile pe care consideraöicã nu le puteöi rezolva. Dacã dupã parcurgerea acestorinstrucöiuni aveöi neclaritãöi legate de procedurile de utilizare,consultaöi un expert înainte de a continua. În cazul în care aveöiîntrebãri legate de utilizarea motofierãstrãului, nu ezitaöi sã luaöilegãtura cu dealer-ul sau cu noi. Ne face plãcere sã vã ajutãm äi sãvã oferim indicaöii äi asistenöã pentru a vã permite sã utilizaöimotofierãstrãul într-o manierã eficientã äi sigurã. Dacã esteposibil, urmaöi un curs de calificare în utilizareamotofierãstrãului. Dealer-ul, äcoala de silviculturã sau bibliotecavã pot oferi informaöii privind materialele äi cursurile disponibile.Depunem permanent eforturi pentru a îmbunãtãöi design-ul äitehnologia - îmbunãtãöirile sunt menite sã creascã siguranöa äieficienöa. Vizitaöi dealer-ul în mod regulat pentru a afla cumputeöi beneficia de caracteristicile nou introduse.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Romanian – 487


MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCIIEchipament personal de protecöiamuncii!AVERTISMENT! Cele mai multe accidente cuferãstrãul cu motor se întâmplã atunci cândlanöul loveäte utilizatorul. La orice folosire amaäinii trebuie folosit un echipament deprotecöie personal omologat. Echipamentul deprotecöie personal nu eliminã riscul de rãniredar reduce efectul unei rãniri în cazul unuiaccident. Cereöi ajutor la magazinul devânzare pentru alegerera echipamentului.• Cascã de protecöie omologatã• Protecöia auzului• Ochelari sau mascã de protecöie• Mãnuäi cu protecöie la tãiere• Pantaloni de protecöie pentru lucrul cu motofierãstrãul• Cizme cu protecöie la tãiere, apãrãtor de degete din oöel äitalpã antiderapantã• Trusa de prim ajutor trebuie sã fie întotdeauna la îndemânã.• Stingãtor de incendiu äi lopatãHainele în general trebuie sã fie mulate pe corp, fãrã sã limitezeposibilitãöile de miäcare.IMPORTANT! Este posibil sã sarã scântei din amortizorul dezgomot, din äinã, din lanö sau din alte surse. Totdeaunapãstraöi la îndemânã stingãtoarele de incendiu pentru cazuri denevoie. Astfel puteöi contribui la prevenirea incendiilor depãdure.Echipamentul de siguranöã al maäiniiÎn aceastã secöiune sunt prezentate caracteristicile de siguranöã aleaparatului äi funcöionarea acestora. În ceea ce priveäte verificarea äiîntreöinerea, vezi instrucöiunile din capitolul Verificarea,întreöinerea äi service-ul echipamentelor de siguranöã alemotofierãstrãului. Vezi instrucöiunile din capitolul ”Componente”pentru a afla unde sunt amplasate aceste componente pe aparat.Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar riscul de rãniripoate creäte dacã întreöinerea maäinii nu se efectueazã în modcorect äi dacã service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un modprofesional. Dacã aveöi nevoie de informaöii suplimentare,contactaöi atelierul service cel mai apropiat.!AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi unaparat cu componentele de siguranöãdeteriorate. Echipamentul de siguranöã trebuieverificat äi întreöinut. Vezi instrucöiunile dincapitolul Verificarea, întreöinerea äi service-ulechipamentelor de siguranöã alemotofierãstrãului. În cazul în care aparatuldumneavoastrã nu trece toate testele, duceöi-lla un atelier de service pentru reparaöii.Frâna de lanö cu maneta de frânãMotofierãstrãul este prevãzut cu o frânã a lanöului, menitã sãopreascã lanöul în caz de recul. Frâna lanöului reduce risculproducerii accidentelor, dar numai dumneavoastrã le puteöi preveni.Aveöi grijã în cazul folosirii ca zona de recul a lamei sã nu atingãvreun obiect.• Frâna lanöului (A) se poate activa manual (cu mâna stângã)sau prin ineröia mecanismului de eliberare. (3)• Activarea se produce atunci când maneta de frânã (B) esteîmpinsã înainte. (3)• Aceastã miäcare declanäeazã un mecanism cu arc care întindebanda de frânã (C) pe axa motoare a motorului (D)(tamburul ambreiajului). (4)• Maneta de frânã nu s-a conceput doar pentru activarea frâneide lanö. O altã funcöiune foarte importantã este sã micäorezeriscul ca lanöul sã loveascã mâna stângã, în cazul în carescãpaöi mânerul anterior.• Frâna lanöului trebuie activatã în momentul porniriimotofierãstrãului pentru a împiedica miäcarea lanöului.• Utilizaöi frâna lanöului ca pe o ”frânã de parcare” atunci cândporniöi motofierãstrãul sau îl deplasaöi pe distanöe scurte,pentru a preveni accidentele atunci când existã riscul calanöul sã loveascã accidental persoane sau obiecte aflate înapropiere.• Pentru eliberarea frânei de lanö, trageöi maneta de frânãînapoi, înspre mânerul anterior.• Reculuri pot sã fie foarte rapide äi violente. Cele mai multereculuri sunt mici, äi nu declanäeazã întotdeauna frâna delanö. În cazul unui astfel de recul, öineöi hotãrât ferãstrãul cumotor äi nu-l scãpaöi din mânã.• Modul de declanäare a frânei de lanö, manual sau prin foröade ineröie, depinde de foröa reculului, cât äi de poziöiaferãstrãului cu motor faöã de obiectul atins de zona de recula lamei.În cazul în care se produce un recul violent atunci când zonade recul este în punctul cel mai îndepãrtat dedumneavoastrã, frâna lanöului se activeazã prin construcöiedatoritã deplasãrii contragreutãöii (activare prin ineröie) îndirecöia reculului.Atunci când reculul este mai puöin violent, sau în cazul uneisituaöii de lucru unde zona de recul se gãseäte mai aproape deutilizator, frâna de lanö va fi declanäatã manual cu ajutorulmâinii stângi.• În poziöia de tãiere a arborelui, mâna stângã se aflã într-opoziöie care nu permite activarea manualã a frânei lanöului.În acest caz, când mâna stângã se aflã într-o poziöie în care nupoate afecta deplasarea apãrãtoarei de mânã din faöã, frânalanöului se poate activa numai prin ineröie.În cazul unui recul mâna mea va activa defiecare datã frâna lanöului?Nu. Pentru a împinge apãrãtoarea de recul înainte, este nevoie deo anumitã foröã. În cazul în care mâna doar atinge uäorapãrãtoarea de recul sau trece peste ea, este posibil ca foröa sã nufie suficientã pentru a activa frâna lanöului. De asemenea, întimpul lucrului trebuie sã öineöi ferm mânerul motofierãstrãului.Dacã procedaöi astfel äi se produce recul, este posibil sã nu luaöimâna deloc de pe mânerul din faöã äi astfel sã nu activaöi frânalanöului sau este posibil ca frâna lanöului sã nu se declanäeze pânãcând fierãstrãul este proiectat destul de mult înapoi. În asemeneasituaöii este posibil ca frâna sã nu poatã opri lanöul înainte caacesta sã vã loveascã.Este posibil ca în anumite poziöii de lucru mâna dumneavoastrãsã nu ajungã la apãrãtoarea de recul pentru a activa frâna lanöului;de exemplu atunci când motofierãstrãul este öinut în poziöia dedoborâre a arborilor.488 – Romanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCIIÎn cazul apariöiei unui recul, activarea prinineröie a frânei lanöului va funcöiona mereu?Nu. În primul rând frâna trebuie sã funcöioneze. Funcöionareafrânei se verificã uäor, vezi instrucöiunile din capitolulVerificarea, întreöinerea äi service-ul echipamentelor de siguranöãale motofierãstrãului. Recomandãm efectuarea acestei verificãrila începutul fiecãrui schimb. În al doilea rând, reculul trebuie sãfie suficient de puternic pentru a activa frâna. Dacã frâna lanöuluiar fi prea sensibilã, s-ar activa mereu, ceea ce ar deranja lucrul.Frâna lanöului mã va proteja de vãtãmãri ori decâte ori apare reculul?Nu. În primul rând frâna trebuie sã funcöioneze pentru a oferiprotecöia preconizatã. În al doilea rând frâna trebuie activatãconform descrierii de mai sus pentru a opri lanöul în cazul apariöieiunui recul. În al treilea rând, frâna poate fi activatã, dar dacã äinaeste prea aproape de dumneavoastrã, este posibil ca frâna sã nupoatã încetini äi opri lanöul înainte ca motofierãstrãul sã vã loveascã.Doar dumneavoastrã puteöi elimina reculul äi riscurile pecare le prezintã prin tehnicã de lucru corespunzãtoare.Clichetul de blocare a butonului de acceleraöieBlocatorul clapetei de admisie este menit sã împiedice acöionareaaccidentalã a admisiei. Atunci când apãsaöi blocatorul (A) (atuncicând apucaöi mânerul) acesta elibereazã maneta de control aladmisiei (B). Atunci când eliberaöi mânerul, clapeta de control aladmisiei äi blocatorul revin amândouã în poziöia originalã.Aceastã dispunere duce la blocarea automatã a admisiei în timpulmersului în gol. (5)Opritorul de lanöOpritorului de lanö este construit pentru a opri lanöul în caz cãacesta se rupe sau sare din loc. Aceste situaöii sunt evitate în celemai multe cazuri printr-o tensionare corectã a lanöului (a se vedeaindicaöiile la paragraful Montaj), cât äi prin service äi întreöinerecorespunzãtoare a lamei de ghidaj äi a lanöului (a se vedeainstrucöiunile de la paragraful Instrucöiuni generale de lucru).Apãrãtorul de mâna dreaptãProtecöia mâinii drepte are ca rol, în afarã de protejarea mâinii încazul când lanöul sare de la loc sau se rupe, äi sã împiedice cacrengi äi nuiele sã deranjeze apucarea mînerului posterior.Sistemul de amortizare a vibraöiilorMaäina Dvs. este înzestratã cu un sistem de amortizare a vibraöiilor,conceput sã reducã vibraöiile äi sã facã manevrarea mai uäoarã.Sistemul de amortizare a vibraöiilor al maäinii reducetransmiterea vibraöiilor între unitatea de motor/dispozitivul detãiere äi unitatea de mânere a maäinii. Corpul ferãstrãului cumotor, inclusiv dispozitivul de tãiere, este cuplat de mânere prinaäa numite elemente de amortizare a vibraöiilor.La tãierea soiurilor de lemn de esenöã tare (în general foioase) seproduc mai multe vibraöii decît la tãierea soiurilor de lemn deesenöã moale (în general conifere). Lucrul cu un dispozitiv detãiere tocit sau defect (de tip necorespunzãtor sau defectuo)!Contactul de oprireFolosiöi întrerupãtorul de oprire pentru oprirea motorului.Toba de eäapamentAmortizorul este destinat reducerii nivelului de zgomot äiîndepãrtãrii gazelor de eäapament de la utilizator.!AVERTISMENT! Expunerea prelungitã lavibraöii poate provoca afecöiuni ale sistemelorcirculator äi nervos la persoane cu circulaöiaslabã a sângelui. În cazul în care observaöisimptome ale expunerii prelungite la vibraöii,consultaöi un medic. Aceste simptome pot fi:amoröealã, insensibilitate, tremurat,înöepãturi, durere, pierderea foröei, decolorãrisau degradãri ale pielii. Aceste simptome demanifestã de regulã la nivelul degetelor,mâinilor sau încheieturilor. Ele pot fi agravatede temperaturile scãzute.AVERTISMENT! Gazele de eäapament alemotorului sunt fierbinöi äi pot conöine scânteicare pot produce incendiu. Nu puneöiniciodatã în funcöiune maäina în înterior sauîn apropiere de materiale inflamabile!În öãrile cu climã caldã äi uscatã riscurile producerii incendiilorde pãdure este mai mare. Este posibil ca legile äi reglementãriledin aceste öãri sã impunã ca amortizorul de zgomot sã fieprevãzut, printre altele, äi cu o sitã parascântei (A). (6)ATENÖIE! În timpul utilizãrii äi dupã oprire amortizorul dezgomot poate fi foarte fierbinte. Acest lucru este valabil äi încazul mersului în gol. Atenöie la pericolul de incendiu, înspecial în cazul manipulãrii în apropierea substanöelor äi/saugazelor inflamabile.!AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöimotofierãstrãul cu amortizorul de zgomotlipsã sau deteriorat. Un amortizor de zgomotdefect poate duce la creäteri semnificative alenivelului de zgomot äi ale pericolului deincendiu. Öineöi la îndemânã echipamentelede stingere a incendiilor. Dacã sita deprotecöie a lanöului este obligatorie în zona încare lucraöi, nu utilizaöi motofierãstrãul fãrãsitã parascântei sau cu sita defectã.Mecanismul de tãiereAcest capitol aratã cum o întreöinere corectã äi folosirea unuidispozitiv de tãiere de tip corect:• Reduce tendinöa de recul a maäinii.• Reduce riscul ruperii sau desprinderii lanöului.• Oböine performanöe optime de tãiere.• Duce la creäterea vieöii de lucru a dispozitivului de tãiere.• Evita niveluri crescute ale vibraöiilor.Reguli generale• Folosiöi numai acel dispozitiv de tãiere recomandat denoi! Vezi instrucöiunile din capitolul Date tehnice.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Romanian – 489


MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII• Dinöii de tãiere ai lanöului trebiue sã fie întotdeauna bineäi corect ascuöiöi! Urmaöi instrucöiunile noastre äi folosiöiäablonul de ascuöire recomandat. Un lanö deteriorat saudefectuos ascuöit mãreäte riscul de accidente.• Pãstraöi diferenöa de nivel corectã faöã de distanöier!Urmaöi instrucöiunile äi utilizaöi matriöa recomandatã.Diferenöa prea mare duce la creäterea riscului de recul.• Menöineöi lanöul tensionat! Dacã lanöul nu este suficientîntins, riscul ca acesta sã sarã de pe loc creäte, iar uzura lameide ghidaj, a lanöului äi a roöii de lanö creäte.• Mecanismul de tãiere trebuie sã fie bine lubrifiat äi corectîntreöinut! Un lanö cu lubrifiere nesatisfãcãtoare se rupe maiuäor, iar uzura lamei de ghidaj, a lanöului äi a roöii de lanö creäte.Echipament de tãiere proiectat pentruminimizarea reculului!AVERTISMENT! Echipamentul de tãieredeteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoareäinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului.Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanörecomandate äi urmaöi instrucöiunile privindascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolulDate tehnice.Singura cale de evitare a reculului este de a vã asigura ca utilizatorcã zona de recul a lamei de ghidaj niciodatã nu atinge vreun obiect.Prin folosirea unui mecanism de tãiere cu protecöie antirecul”inclusã în construcöie”, äi prin a ascuöi äi a întreöine lanöul înmod corect, puteöi sã reduceöi efectele unui recul.Lama de ghidajCu cât raza vârfului este mai micã, cu atât scade riscul de recul.Lanöul de ferãstrãuUn lanö de ferãstrãu este compus dintr-un numãr de zale, careexistã atât în variantã standard cât äi cu recul redus.IMPORTANT! Nici un lanö nu poate elimina complet risculde recul.!AVERTISMENT! Orice contact cu lanöul aflatîn miäcare poate provoca vãtãmãri extrem degrave.Câöiva termeni pentru descrierea lamei de ghidaj äi a lanöuluiPentru a menöine toate caracteristicile de siguranöã alecomponentelor de lanö, trebuie sã înlocuiöi combinaöiile äinã/lanöuzate äi deteriorate cu o äinã äi un lanö recomandate de <strong>Jonsered</strong>.Pentru informaöii privind combinaöiile recomandate äinã/lanö,vezi instrucöiunile din secöiunea Date tehnice.Lama de ghidaj• Lungime (öoli/cm)• Numãrul dinöilor din pinionul de vârf (T).• Pasul lanöului (=pitch) (öoli). Pinionul de vârf al lamei äiroata motoare de lanö a ferãstrãului cu motor trebuie sã fieadaptate la distanöa dintre zalele de antrenare.• Numãrul dinöilor de antrenare (bucãöi). Fiecare lungime delamã de ghidaj în combinaöie cu pasul lanöului äi cu numãrulde dinöi ai pinionului de vârf dã un numãr determinat dedinöi de antrenare.• Lãöimea canelurii de ghidaj (öoli/mm) Lãöimea canelurii deghidaj trebuie sã se potriveascã cu grosimea zalei de antrenarea lanöului.• Orificiile pentru ungerea äi pentru întinderea lanöului. Lamade ghidaj trebuie sã se potriveascã la construcöia ferãstrãuluicu motor.Lanöul de ferãstrãu• Pasul lanöului de ferãstrãu (=pitch) (öoli)• Grosimea zalei de antrenare (mm/öoli)• Numãrul zalelor de antrenare (bucãöi)Ascuöirea lanöului äi reglarea diferenöei de nivelfaöã de distanöier!Informaöii generale despre ascuöirea dinöilor de tãiere• Niciodatã nu utilizaöi un lanö tocit. În cazul în care lanöul estetocit, trebuie sã exercitaöi o presiune mai are pentru a foröaäina sã treacã prin lemn, iar tãieturile vor fi foarte mici. Unlanö foarte tocit nu taie deloc. Nu oböineöi decât rumeguä.• Un lanö ascuöit trece prin lemn äi produce tãieturi lungi äigroase.• Acea parte a lanöului care taie se numeäte za äi se compunedin dinte (A) äi distanöier (B). Adâncimea tãieturii estedeterminatã de diferenöa între înãlöimile celor douã. (7)Atunci când ascuöiöi dintele, trebuie sã reöineöi patru factoriimportanöi:1 Unghiul de pilire2 Unghiul de tãiere3 Poziöia pilei4 Diametrul pilei rotundeFãrã echipament corespunzãtor este foarte dificil de ascuöit lanöulîn mod corect. Recomandãm utilizarea matriöei noastre. Acestlucru vã va ajuta sã oböineöi recul minim äi performanöe de tãieremaxime.Pentru informaöi privind ascuöirea lanöului, vezi instrucöiuniledin secöiunea Date tehnice.!AVERTISMENT! Pentru a vã proteja mâinile,purtaöi întotdeauna mãnuäi în timp ce lucraöicu lanöul.AVERTISMENT! Nerespectarea întocmai ainstrucöiunilor de ascuöire creäte considerabilriscul de recul.Ascuöirea dinöilor de tãierePentru a ascuöi dintele aveöi nevoie de o pilã rotundã äi o matriöã.Pentru informaöii privind dimensiunile pilei äi a matriöeirecomandate pentru motofierãstrãul dumneavoastrã, veziinstrucöiunile din secöiunea Date tehnice.• Verificaöi ca lanöul sã fie întins. O tensionare insuficientãface ca lanöul sã fie instabil în lateral, ceea ce îngreuiazã oascuöire corectã.• Piliöi dinöii de tãiere întotdeauna dinspre partea interioarã spreexterior. Reduceöi presiunea asupra pilei în timpul miäcarãriide retragere. Piliöi întâi toöi dinöii dintr-o parte, întoarceöi apoiferãstrãul cu motor äi piliöi dinöii de pe partea ceala• Piliöi toöi dinöii la aceeaäi lungime. Când lungimea dinöiilorde tãiere s-a redus la 4 mm (0,16"), lanöul se considerã uzat,äi se va arunca. (8)490 – Romanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCIIRecomandãri generale legate de diferenöa de nivel între dinteäi distanöier• Atunci când ascuöiöi dintele, reduceöi diferenöa de nivel întreacesta äi distanöier (adâncimea de tãiere). Pentru a pãstraperformanöele de tãiere, trebuie sã piliöi äi distanöierul pânãla cota recomandatã. Pentru a afla diferenöa de nivelrecomandatã pentru lanöul dumneavoastrã, veziinstrucöiunile din secöiunea Date tehnice.!Reglarea diferenöei de nivel faöã de distanöier• Dintele trebuie sã fie proaspãt ascuöit înainte de reglareadiferenöei de nivel faöã de distanöier. Recomandãm reglareadiferenöei de nivel faöã de distanöier la fiecare a treia ascuöirea lanöului. NOTÂ! Aceastã recomandare presupune cãlungimea dintelui nu este redusã excesiv.• Pentru a regla diferenöa de nivel faöã de distanöier aveöinevoie de o pilã latã äi matriöã de distanöier. Vã recomandãmsã utilizaöi matriöa noastrã pentru a oböine o diferenöã denivel corectã faöã de distanöier äi un unghi corect aldistanöierului.• Amplasaöi matriöa pe lanö. Informaöiile privind utilizareamatriöei se gãsesc pe ambalaj. Cu ajutorul pilei late nivelaöipartea proeminentã a distanöierului. Diferenöa de nivel faöãde distanöier este corectã atunci când nu întâmpinaöirezistenöã la trecerea pilei peste matriöã.Tensionarea lanöului!!AVERTISMENT! Diferenöa de nivel prea mareduce la creäterea riscului de recul!AVERTISMENT! Un lanö netensionat poatesãri de pe lama de ghidaj äi cauza leziuniserioase, äi chiar äi mortale.AVERTISMENT! Folosiöi întotdeuna mãnuäide protecöie omologate. Chiar äi un lanö opritpoate provoca vãtãmãri grave utilizatoruluisau altor persoane care au acces la lanö.Cu cât mai mult folosiöi un lanö, cu atât mai mult se lungeäte. Deaceea este important sã adaptaöi dispozitivul de tãiere öinând contde aceastã modificare.Tensionarea lanöului trebuie verificatã la fiecare alimentare cucombustibil. ATENÖIE! Un lanö nou are o perioadã de rodaj, întimpul cãreia trebuie sã verificaöi tensionarea lanöului mai des.În mod general este valabil ca tensionarea lanöului sã se facã câtse poate de bine, dar nu aäa de tare încât sã nu-l puteöi trage libercu mîna. (9)• Rabataöi mânerul spre exterior pentru a-l elibera. (10)• Rotiöi mânerul în sens invers acelor de ceasornic pentru aslãbi capacul äinei. (11)• Tensionaöi lanöul: rotiöi roata în jos (+) pentru a-l întinde äiîn sus (-) pentru a-l relaxa. În timpul reglãrii tensiunii ridicaöicapãtul barei de ghidaj. (12)• Strângeöi capacul de ambreiaj: rotiöi mânerul în sens orar întimp ce ridicaöi capãtul äinei. (13)• Rabataöi mânerul la loc pentru a bloca nivelul de tensionarea lanöului. (14)1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Ungerea mecanismului de tãiere!AVERTISMENT! Ungerea insuficientã amecanismului de tãiere poate sã aibã carezultat ruperea lanöului, care poate produceleziuni serioase, chiar äi mortale.Uleiul de lanöUleiul de lanö al ferãstrãului cu motor trebuie sã se menöinã pelanö äi în acelaäi timp sã aibe fluiditate bunã atât în anotimpul devarã, cât äi în cel de iarnã.În calitate de producãtor al ferãstrãului cu motor, firma noastrãa elaborat un gresant de lanö optim care, fiind bazat pe uleivegetal, este dezagregabil din punct de vedere biologic. În scopulunei durate de folosire maximã a ferãstrãului cu motor, precDacã uleiul nostru este inaccesibil, se recomandã folosirea unuiulei de lanö de ferãstrãu standard.Nu folosiöi niciodatã un ulei care a fost întrebuinöat! Acestlucru pune în pericol persoana dumneavoastrã, aparatul äi mediul.IMPORTANT! În cazul în care ungeöi lanöul cu ulei vegetal,demontaöi äi curãöaöi canalul äinei äi lanöul înainte de adepozita aparatul pe termen lung. În caz contrar, existã risculca uleiul sã se oxideze, ceea ce duce la pierderea flexibilitãöiilanöului äi la blocarea roöii de lanö aflate la capãtul äinei.Alimentarea cu ulei de lanö de ferãstrãu• Toate modelele ferãstraielor noastre cu motor au un sistemautomat de lubrifiere a lanöului de ferãstrãu. La unele modeledebitul de ulei este äi reglabil.• Rezervoarele pentru uleiul de ungere a lanöului äi pentrucarburant sunt proiectate în aäa fel, încât carburantul sã seconsume înaintea uleiului.Totuäi, aceastã caracteristicã de siguranöã presupuneutilizarea unui ulei de ungere corespunzãtor (dacã uleiul esteprea suböire, se va consuma înaintea carburantului) äireglarea carburatorului conform recomandãrilor (un amestecslab poate duce la epuizarea uleiului înaintea carburantului).De asemenea, trebuie sã utilizaöi echipamentul de tãierecorespunzãtor (o äinã prea lungã duce la creätereaconsumului de ulei).Verificarea lubrefierii lanöului de ferãstrãu• Verificaöi lubrefierea lanöului de ferãstrãu la fiecarealimentare cu combustibil. Vezi instrucöiunile din capitolulUngerea vârfului äinei.Îndreptaöi vârful lamei înspre un obiect de culoare deschisã,la o distanöã de cca. 20 cm (8 öoli) de acesta. Dupã un minutde funcöionare cu o acceleraöie de 3/4, trebuie sã se vadã olinie distinctã de ulei pe obiectul de culoare deschisã.Dacã ungerea lanöului nu funcöioneazã:• Verificaöi ca canalul de ulei în lama de ghidaj sã nu fieînfundat. Curãöaöi-l dacã este necesar.• Verificaöi dacã canelura de ghidaj a lamei este curatã.Curãöaöi-o dacã este nevoie.• Verificaöi cã pinionul de vârf se roteäte liber äi cã orificiul deungere de pe vârful lamei de ghidaj nu este înfundat.Curãöaöi-l äi ungeöi-l dacã este nevoie.Dacã sistemul de lubrifiere a lanöului nu funcöioneazã nici dupãexecutarea mãsurilor de mai sus, trebuie sã luaöi legãtura cu unatelier specializat de reparaöii.Romanian – 491


MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII / MONTAJRoata motoare de lanöDiscul de ambreiaj este prevãzut cu o rotã dinöatã cilindricã(roata de antrenare a lanöului este sudatã pe disc).Verificaöi periodic gradul de uzurã a roöii de acöionare.Schimbaöi-o în caz de uzurã excesivã. De câte ori schimbaöilanöul, schimbaöi äi roata de lanö.Controlul uzurii mecanismului de tãiereVerificaöi zilnic lanöul de ferãstrãu pentru a descoperi:• Fisuri vizibile pe ätifturi äi pe zale.• Dacã lanöul a devenit rigid.• Dacã ätifturile äi zalele au o uzurã mare.Înlocuiöi lanöul în cazul în care prezintã oricare din aspectelemenöionate mai sus.Vã recomandãm sã comparaöi lanöul actual cu un lanö nou învederea stabilirii gradului de uzurã.Când lungimea dinöilor de tãiere s-a micäorat la 4 mm, atuncilanöul este uzat äi trebuie schimbat.Lama de ghidajVerificaöi periodic:• Dacã existã bavuri pe canturile lamei de ghidaj. Îndepãrtaöilecu o pilã dacã este necesar. (15A)• Dacã canelura de ghidaj a lamei este excesiv uzatã. Schimbaöilama de ghidaj dacã este necesar. (15B)• Dacã vârful lamei de ghidaj este neregulat sau excesiv uzat.Dacã s-a format o ”adînciturã” acolo unde raza vârfului lameise terminã pe partea inferioarã a lamei, aceasta se datoreäteunui lanö insuficient tensionat.• Pentru o duratã de exploatare maximã a lamei de ghidaj,trebuie ca aceasta sã fie întoarsã odatã pe zi.!AVERTISMENT! Cele mai multe accidente cuferãstrãul cu motor se întâmplã atunci cândlanöul loveäte utilizatorul.Purtaöi echipament individual de protecöie. Ase vedea instrucöiunile de la paragrafulEchipamentul individual de protecöie.Evitaöi orice muncã pentru care nu sunteöicalificat. A se vedea instrucöiunile de laparagrafelele Echipament individual deprotecöie, Mãsuri de evitare a reculului,Mecanismul de tãiere äi Instrucöiuni generalede lucru.Evitaöi situaöii unde existã risc de recul. A sevedea instrucöiunile de la paragrafulDispozitivul de protecöie al maäinii.Folosiöi dispozitiv de tãiere recomandat äicontrolaöi starea acestuia. A se vedeainstrucöiunile de la paragraful Instrucöiunigenerale de lucru.Verificaöi funcöionarea tuturor detaliilor desiguranöã ale ferãstrãului cu motor. A se vedeainstrucöiunile de la paragrafele Instrucöiunigenerale de lucru äi Mãsuri generale desiguranöã.Montarea lamei de ghidaj äi a lanöului!AVERTISMENT! Opriöi motorul înainte de aefectua verificãri sau lucrãri de întreöinere.Butonul de oprire revine automat în poziöia depornire. Pentru a preveni pornireaaccidentalã, capacul bujiei trebuie scos de pebujie în timpul operaöiilor de asamblare,verificare äi întreöinere.Pentru a vã proteja mâinile, purtaöiîntotdeauna mãnuäi în timp ce lucraöi culanöul.Verificaöi ca frâna de lanö sã nu fie declanäatã, trãgînd protecöiala recul a lanöului spre mânerul anterior.Scoateöi mânerul äi capacul ambreiajului (frâna lanöului).Desprindeöi inelul de transport. (16)Aäezaöi lama peste bolöurile sale. Plasaöi lama în poziöia cea maiposterioarã. Aäezaöi lanöul în jurul roöii de antrenare a lanöului äiîn canelura lamei. Începeöi dinspre partea superioarã a lamei.(17)Asiguraöi-vã cã dinöii de tãiere ai zalelor sunt orientaöi înainte pepartea superioarã a lamei.Montaöi capacul de ambreiaj (frâna lanöului) äi amplasaöi ätiftulde reglare a lanöului în locaäul din äinã. Verificaöi dacã zalele deantrenare ale lanöului sunt aäezate corect pe roata de antrenare äidacã lanöul a intrat în canalul de pe äinã. (18)Rotiöi roata în jos (+) pentru a tensiona lanöul. Lanöul se întindepânã când nu mai atârnã separat de partea inferioarã a äinei. (12)Lanöul este tensionat corect atunci când nu mai atârnã separat departea inferioarã a äinei, dar se poate miäca uäor cu mâna.Ridicaöi vârful äinei äi strângeöi ambreiajul äinei (rotiöi mânerul însensul acelor de ceasornic). (13)La un lanö nou trebuie verificatã întinderea lanöului des, pânã celanöul se rodeazã. Verificaöi tensiunea lanöului regulat. Un lanöcorect tensionat are performanöe bune de tãiere äi duratã lungã deexploatare. (19)Montajul ghearelor de sprijinPentru montajul ghearelor de sprijin, contactaöi atelierul deîntreöinere.492 – Romanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


MANIPULAREA C<strong>OM</strong>BUSTIBILULUIAmestecul de combustibilNotaöi! Aparatul este acöionat de un motor în doi timpi äi trebuiealimentat cu un amestec de benzinã äi ulei pentru motoare în doitimpi. Este important sã mãsuraöi cu precizie cantitatea de uleiutilizatã pentru a asigura oböinerea unui amestec corespunzãtor.În cazul preparãrii unor cantitãöi mici de carburant, chiar äi celemai mici abateri pot influenöa drastic compoziöia amestecului.!AVERTISMENT! Asiguraöi întotdeauna oventilaöie bunã în timpul manevrãriicombustibilului.Benzinã• Folosiöi benzinã fãrã plumb sau benzinã cu plumb de bunãcalitate.• Cifrã octanicã minimã recomandatã este 90 (RON). Dacãmotorul este alimentat cu benzinã cu o cifrã octanicã maimicã decât 90 pot apãrea detonaöii. Aceasta duce la creätereatemperaturii motorului äi la sarcini crescute, care pot duce ladeteriorãri grave ale motorului.• Când lucraöi cu turaöii mari timp îndelungat (de ex. la tãiereacrengilor), o cifrã octanicã superioarã este recomandabilã.RodajEvitaöi folosirea la viteze mari pe o perioadã mai lungã în timpulprimelor 10 ore de funcöionare.Ulei pentru motoare în doi timpi• Utilizaöi ulei pentru motoare în doi timpi JONSERED,realizat special pentru a oböine rezultate äi performanöeoptime cu motoare în doi timpi, rãcite cu aer.• Nu utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor suspendate înexteriorul bordului, rãcite cu apã, denumit uneori uleipentru motoare suspendate (TCW).• Nu folosiöi niciodatã uleiuri destinate pentru motoare înpatru timpi.• Uleiul de calitate inferioarã sau amestecul de ulei/carburantprea bogat poate pune în pericol funcöionarea convertoruluicatalitic äi poate reduce durata de funcöionare a acestuia.Raport de amestec1:50 (2%) cu ulei JONSERED pentru motoare în doi timpi.1:33 (3%) cu alte uleiuri proiectate pentru motoare în doi timpi,rãcite cu aer, din clasele JASO FB/ISO EGB.Benzinã, litri Ulei pentru motoare în doi timpi, litri2% (1:50) 3% (1:33)5 0,10 0,1510 0,20 0,3015 0,30 0,4520 0,40 0,60Amestecul• Amestecaöi întotdeauna benzina äi uleiul într-un rezervorcurat destinat pentru benzinã.• Începeöi întotdeauna cu jumãtatea cantitãöii de benzinã.Adãugaöi apoi toatã cantitatea de ulei. Amestecaöi (scuturaöi)amestecul de combustibil. Adãugaöi restul cantitãöii de benzinã.• Amestecaöi (scuturaöi) amestecul de combustibil bine înaintede a umple rezervorul de combustibil al maäinii.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22• Nu faceöi rezerve de combustibil pentru mai mult de o lunã.• Dacã nu folosiöi maäina un timp mai îndelungat, rezervorulde combustibil trebuie golit äi curãöat.Ulei de lanö• Pentru ungere recomandãm utilizarea unui ulei special (uleipentru lanö), cu caracteristici de adeziune superioare.• Nu folosiöi niciodatã ulei uzat. Aceasta poate duce la avariiale pompei de ulei, ale lamei äi ale lanöului.• Este important sã folosiöi un tip corect de ulei în raport cutemperatura ambiantã (de vâscozitate corespunzãtoare).• La temperaturi sub 0°C anumite uleiuri devin mai vâscoase.Aceasta poate sã ducã la suprasolicitarea pompei de ulei äirezultã în avarii ale componentelor pompei.• Luaöi legãtura cu atelierul de reparaöii pentru alegereauleiului de lanö.Alimentarea!Ätergeöi curat în jurul capacului rezervorului de combustibil.Curãöaöi periodic rezervorul de combustibil äi de ulei. Filtrul decombustibil trebuie schimbat cel puöin odatã pe an. Un rezervormurdar cauzeazã tulburãri în funcöionare. Asiguraöi-vã înainte dealimentare, prin a scutura vasul cu combustibil, cã amestecul decombustibil este bine amestecat. Volumul rezervorului decombustibil äi volumul rezervorului de ulei sunt în corelaöie.Alimentaöi de aceea întotdeauna în acelaäi timp atât rezervorul deulei al lanöului cât äi rezervorul de combustibil.!AVERTISMENT! Urmãtoarele mãsuri deprecauöie micäoreazã riscul de incendii:Nu fumaöi äi nu amplasaöi obiecte fierbinöi înapropierea carburantului.Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se rãceacsã câtevaminute înainte de alimentare.Deschideöi capacul rezervorului decombustibil încet, ca o eventualãsuprapresiune sã fie încet compensatã.Strângeöi bine capacul rezervorului dupãalimentare.Mutaöi întotdeauna maäina de la loculalimentãrii înainte de pornire.AVERTISMENT! Combustibilul äi vaporii luisunt uäor inflamabili. Fiöi atent la manipulareacombustibilului äi a uleiului de lanö. Öineöiseama de riscul de incendiu, explozie äiinhalare.Siguranöa manipulãrii combustibilului• Nu alimentaöi niciodatã maäina cu motorul în funcöiune.• Asiguraöi-vã cã ventilaöia este corespunzãtoare atunci cândalimentaöi sau în timpul preparãrii amestecului decombustibil (benzinã äi ulei pentru motoare în doi timpi).• Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul alimentãrii înaintede a o porni.Romanian – 493


MANIPULAREA C<strong>OM</strong>BUSTIBILULUI / PORNIRE ÄI OPRIRE• Nu porniöi niciodatã maäina:1 Dacã aöi vãrsat pe maäinã combustibil sau ulei de lanö.Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi lãsaöi resturile de benzinã sã seevaporeze.2 Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau peîmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ceau ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.3 În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöiperiodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil înprivinöa curgerii.!AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöiaparate cu deteriorãri vizibile ale bujiei sau alecablului de alimentare a aprinderii. Existãriscul sã sarã scântei care pot provocaincendiu.Transport äi depozitare• Depozitaöi întotdeauna ferãstrãul cu motor äi combustibiluldeparte de orice izvor de scântei sau foc deschis. De exemplumaäini electrice, motoare electrice, releuri/întrerupãtoare,boilere, etc.• Depozitaöi combustibilul întotdeauna în recipienteproiectate äi aprobate pentru acest scop.• În decursul unei depozitãri de lungã duratã sau transportuluiferãstrãului cu motor, rezervorul de combustibil äi cel de uleide lanö trebuie sã fie golite. Întrebaöi la staöia de benzinã undeputeöi sã aruncaöi reziduurile de combustibil äi de ulei de la• Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service completsã fie efectuat înainte de depozitare pe termen îndelungat.• În timpul transportului sau depozitãrii aparatului, trebuiemontatã apãrãtoarea pentru transport pentru a prevenicontactul accidental cu lanöul ascuöit. Chiar äi un lanö opritpoate provoca vãtãmãri grave utilizatorului sau altorpersoane care au acces la lanö.• Asiguraöi aparatul în timpul transportului..Depozitarea pe termen lungGoliöi rezervoarele de carburant äi de ulei într-o zonã bineaerisitã. Pãstraöi carburantul în recipiente omologate, în loc sigur.Montaöi apãrãtoarea äinei. Curãöaöi aparatul. Vezi instrucöiuniledin capitolul Programul de întreöinere.Pornire äi oprire!AVERTISMENT! Înaintea pornirii trebuieobservate urmãtoarele:Frâna lanöului trebuie activatã în momentulpornirii motofierãstrãului pentru a reduceriscul contactului cu lanöul aflat în miäcare.Nu porniöi ferãstrãul cu motor fãrã ca lama,lanöul äi toate capacele sã fie montate. În cazcontrar ambreiajul se poate desprinde äiproduce rãniri.Aäezaöi maäina pe un suport stabil. Aveöi grijãsã aveöi o poziöie stabilã äi ca lanöul sã nuatingã vreun obiect.Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sãnu se afle în zona de lucru.Motor recePornire: Frâna de lanö trebuie sã fie decuplatã atunci cândferãstrãul cu motor se porneäte. Activaöi frâna prin deplasarea înfaöã a protecöiei contra reculului. (20)1. Pompa de combustibil: Presaöi balonul de cauciuc al pompeide combustibil de mai multe ori pânã ce combustibilul începe sãumple balonul. Balonul nu trebuie umplut complet. (23)2. Äocul: Scoateöi complet sabotul de frânã albastru/dispozitivulde control al supapei de reglaj de pornire (în poziöia SABOT DEFRÂNÂ PLIN). Dupã ce aöi extras la maxim pârghia de äoc/mersrapid în gol, se aplicã automat reglajul de admisie corect. (21)Acceleraöia de pornire: Poziöie combinatã äoc/acceleraöie depornire se oböine când butonul äocului se plaseazã în poziöie äoc.(22)PornirePrindeöi mânerul din faöã cu mâna stângã. Menöineöi ferãstrãulcu lanö pe sol poziöionând piciorul drept prin mânerul din spate.3. Trageöi mânerul demarorului cu mâna dreaptã äi trageöi uäorîn afarã cablul demarorului pânã când simöiöi rezistenöã (în timpce închizãtoarele demarorului cupleazã), apoi trageöi puternic äirapid pânã ce motorul se încãlzeäte. Nu rãsuciöi niciodatãcablul de pornire în jurul mâinii. (25)ATENÖIE! Nu trageöi complet cablul de demaraj äi nici nu daöidrumul mânerului demarorului când acesta este în poziöiecomplet scoasã. Aceste manevre pot produce avarii ale maäinii.4. Împingeöi dispozitivul de control la setarea „1/2 äoc” imediatce motorul se încãlzeäte (se produce un sunet similar cu un„puff”). (21)5. Continuaöi sã trageöi cu putere cablul pânã când porneätemotorul. (26) Lãsaöi motorul sã se încãlzeascã timp de 30 deminute, apoi strângeöi declanäatorul supapei de admisie pentru aseta viteza normalã la ralanti.Deoarece frâna cu lanö este încã angrenatã, viteza motoruluitrebuie sã fie setatã la modul repaus cât mai curând posibil; acestlucru se oböine prin apãsarea rapidã a declanäatorului supapei dereglaj o singurã datã. Acest lucru împiedicã uzura inutilã aambreiajului, a tamburului cuplajului äi a benzii de frânã.Notaöi! Activaöi din nou frâna lanöului apãsând înapoiapãrãtoarea de mânã din faöã (marcatã cu inscripöia „PULL494 – Romanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


PORNIRE ÄI OPRIRE / REGULI DE LUCRUBACK TO RESET” - trageöi înapoi pentru resetare), cãtremânerul din faöã. Motofierãstrãul este acum pregãtit pentruutilizare. (28)Motor caldUtilizaöi aceeaäi procedurã ca äi pentru pornirea unui motor rece,dar fãrã a fixa dispozitivul de control al sabotului de frânã înpoziöia de sabot de frânã. Fixaöi supapa de reglaj în poziöia depornire scoöând dispozitivul de control al sabotului de frânãalbastru în poziöia de sabot de frânã, apoi împingându-l din nouîn interior. (24)!AVERTISMENT! Inhalarea un timpîndelungat a gazelor de eäapament alemotorului, aburului uleiului de lanö cât äi apulberii de rumeguä poate duce la riscareasãnãtãöii.• Nu porniöi niciodatã ferãstrãul cu motor fãrã ca lama, lanöulde ferãstrãu äi toate capacele sã fie corect montate. A se vedeainstrucöiunile la paragraful Montaj. Dacã äina äi lanöul nusunt montate pe motofierãstrãu, este posibil ca ambreiajul sãse desprindã äi sã provoace vãtãmãri grave. (28)• Frâna lanöului trebuie activatã în momentul porniriimotofierãstrãului. Vezi instrucöiunile din capitolul Pornireaäi oprirea. Niciodatã nu porniöi motofierãstrãul lãsându-l sãcadã äi trãgând de fir. Aceastã metodã este extrem depericuloasã deoarece puteöi pierde foarte uäor controlulasupra motofierãstrãului. (29)• Nu porniöi niciodatã maäina în interiorul casei. Fiöi conätientde pericolul inhalãrii gazelor de eäapament de la motor.• Observaöi cu atenöie zona din jur äi asiguraöi-vã cã nu se aflãpersoane sau animale în apropiere, care ar putea sã vinã încontact cu dispozitivul de tãiere.• Totdeauna öineöi motofierãstrãul cu ambele mâini. Öineöimânerul din spate cu mâna dreaptã äi mânerul din faöã cumâna stângã. Toöi utilizatorii (dreptaci äi stângaci)trebuie sã respecte aceastã poziöie. Öineöi mânerul ferm,astfel încât degetul mare äi celelalte degete sã cuprindãmânerul motofierãstrãului. (30)OprireOpriöi motorul apãsând butonul de oprire. (31)Înaintea fiecãrei folosiri: (32)1 Verificaöi ca frâna de lanö sã funcöioneze corespunzãtor äi caaceasta sã nu fie deterioratã.2 Verificaöi ca protecöia posterioarã a mâini drepte sã nu fiedeterioratã.3 Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei sã funcöioneze corect äi sãnu fie deteriorat.4 Verificaöi dacã butonul de oprire funcöioneazã corect äi dacãnu este deteriorat.5 Verificaöi ca toate manetele sã nu fie murdare de ulei.6 Verificaöi ca sistemul de reducere a vibraöiilor sã funcöionezeäi sã nu fie deteriorat.7 Verificaöi ca toba de eäapament sã fie bine fixatã äi sã nu fiedeterioratã.8 Verificaöi ca toate detaliile ferãstrãului cu motor sã fie binestrânse äi sã nu fie deteriorate sau sã lipseascã.9 Verificaöi ca captatorul lanöului sã fie la locul lui äi sã nu fiedeteriorat.1153141-26 Rev. 1 2009-10-2210 Verificaöi dacã lanöul este tensionat corect.Instrucöiuni generale de lucruIMPORTANT!Acest capitol trateazã reguli de bazã de siguranöã pentru lucrulcu ferãstrãul cu motor. Informaöia datã nu poate niciodatãînlocui acele cunoätiinöe pe care un meseriaä le acumuleazãprin studiu äi experienöã practicã. Atunci când vã aflaöi în faöaunei situaöii în care nu sunteöi sigur de modul de continuare afolosirii, trebuie sã consultaöi un specialist. Adresaöi-vãmagazinului de vânzare, atelierului de service sau unuiutilizator cu experienöã al ferãstrãului cu motor. Evitaöi oricefolosire pentru care vã simöiöi insuficient calificat!Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi ceeste reculul äi cum se poate evita. A se vedea instrucöiunile dela paragraful Mãsuri de prevenire a reculului.Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöidiferenöa dintre tãierea cu partea superioarã äi cea inferioarã alamei. Vezi instrucöiunile din capitolele Cum sã evitaöi recululäi Echipamentele de siguranöã ale aparatului.Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedeainstrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual deprotecöie.Reguli de bazã de siguranöã1 Priviöi în jurul Dvs.:• Pentru a vã asigura cã nu se aflã persoane, animale sauobiecte care vã pot influenöa controlul asupra maäinii.• Pentru a vã asigura cã nici una dintre cele menöionate mai susnu pot sã vinã în contact cu lama sau nu pot fi lovite dearborele în cãdere.ATENÖIE! Urmãriöi instrucöiunile de mai sus, dar nu folosiöiniciodatã ferãstrãul cu motor într-o situaöie în care nu puteöichema ajutor în cazul unui accident.2 Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã,ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. A lucra în vremefriguroasã este obositor, äi produce situaöii periculoase, cumar fi teren alunecos, imposibilitatea prevederii direcöiei decãdere, etc.3 Fiöi foarte atent la tãierea crengilor suböiri, äi evitaöi tãiereatufiäurilor (= multe crengi suböiri în acelaäi timp). Crengisuböiri se pot agãöa de lanö dupã tãiere äi pot fi aruncateînspre Dvs., cauzând rãniri.4 Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöidacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãrineaäteptate (rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc).Lucraöi cu atenöie mãritã pe teren înclinat.5 Fiöi foarte atent la tãierea copacilor care sunt tensionaöi. Uncopac tensionat se poate arcui atât în timpul tãierii cât äidupã tãiere, revenind în poziöia normalã. Dacã vã plasaöigreäit sau plasaöi tãietura iniöialã într-un modnecorespunzãtor, arborele poate sã vã loveascã sau sã loveascãmaäina, ceea ce duce la pierderea controlului. Ambele situaöiipot duce la rãniri grave.6 În caz de deplasare trebuie ca lanöul de ferãstrãu sã fie blocatcu frâna de lanö iar motorul trebuie închis. Öineöi ferãstrãul cumotor de mânerul anterior cu lama de ghidaj äi lanöul sprespate. În cazul unor deplasãri mai lungi cât äi în cazul transpor7 Atunci când aäezaöi motofierãstrãul pe pãmânt, blocaöi lanöulcu frâna lanöului äi nu scãpaöi aparatul din vedere. OpriöiRomanian – 495


REGULI DE LUCRUmotorul înainte de a pãrãsi motofierãstrãul pentru perioadeoricât de scurte.!AVERTISMENT! Uneori aächiile rãmânblocate în capacul ambreiajului provocândblocarea lanöului. Opriöi întotdeauna motorulînainte de curãöare.Reguli generale1 Dacã înöelegeöi ce este reculul äi cum apare, puteöi sã reduceöisau sã eliminaöi elementul de surprizã. Reduceöi riscurile prina fi pregãtit. Reculul este deobicei destul de uäor, darcâteodatã poate sã fie foarte rapid äi violent.2 Öineöi întotdeauna ferãstrãul cu motor hotãrât, cu mânadreaptã pe mânerul anterior äi cu mâna stângã pe mânerulposterior. Apucaöi mânerele cu degetele în jurul lor. Folosiöiaceastã apucãturã indiferent dacã sunteöi dreptaci saustângaci. Aceastã prindere reduce la minim efectele unuirecul, äi face posibil sã menöineöi controlul asupraferãstrãului cu motor. Nu daöi drumul la mânere!3 Cele mai multe accidente de recul se întâmplã la tãiat crengi.Asiguraöi-vã de o poziöie stabilã äi cã nimic nu vã este în calecare poate sã cauzeze împiedicarea sau pierderea echilibrului.Lipsa concentraöiei poate sã ducã la recul dacã zona de risc derecul a lamei de ghidaj atinge neintenöionat o ramurã, uncopac în apropiere sau un alt obiect.Controlaöi piesa prelucratã. În cazul în care piesele pe caredoriöi sã le tãiaöi sunt mici äi uäoare, acestea se pot bloca înlanö äi pot fi proiectate spre dumneavoastrã. Chiar dacã acestlucru nu prezintã neapãrat un pericol, vã poate surprinde äiputeöi pierde controlul motofierãstrãului. Niciodatã nu tãiaöibuäteni äi ramuri suprapuse fãrã a le separa în prealabil.Tãiaöi un singur buätean sau o singurã piesã la un momentdat. Îndepãrtaöi piesele tãiate pentru a menöine siguranöalocului de muncã.4 Nu folosiöi niciodatã ferãstrãul cu motor mai sus denivelul umerilor, äi evitaöi sã tãiaöi cu vârful lamei. Nufolosiöi niciodatã ferãstrãul cu motor cu o singurã mânã!(33)5 Pentru a avea control maxim asupra ferãstrãuluidumneavoastrã cu motor trebuie sã aveöi o poziöie stabilã.Nu lucraöi niciodatã în picioare pe o scarã, urcat într-uncopac sau atunci când nu aveöi o bazã solidã pe care sã staöi.(34)6 Folosiöi întotdeauna o vitezã mare de lanö la tãiere, adicãacceleraöie maximã.7 Procedaöi cu mare precauöie când tãiaöi cu partea superioarãa lamei, adicã atunci când tãiaöi de jos în sus. Aceasta senumeäte tãiere în direcöie de împingere. Lanöul de ferãstrãuîncearcã sã împingã ferãstrãul cu motor înapoi, spreoperator. În cazul blocãrii lanöului este posibil camotofierãstrãul sã fie aruncat înapoi, spre dumneavoastrã.8 Dacã operatorul nu se opune foröe de împingere aferãstrãului cu motor, existã riscul ca ferãstrãul cu motor seva deplasa aäa de mult înapoi, încât zona de risc de recul estesingura care vine în contact cu lemnul, ceea ce duce la recul.(35)Tãiere cu partea inferioarã a lamei, adicã de sus în jos, senumeäte tãiere în direcöie de tragere. În acest caz ferãstrãul cumotor se trage spre copac, äi partea anterioarã a corpuluiferãstrãului cu motor constituie un punct de sprijin naturalspre trunchi. Tãierea în direcöie de tragere vã permite uncontrol mai bun asupra ferãstrãului cu motor äi asuprapoziöiei zonei de risc de recul.9 Urmãriöi instrucöiunile privind ascuöirea äi întreöinerea lameiäi a lanöului. La schimbarea lamei äi a lanöului folosiöi numaicombinaöii recomandate de noi. A se vedea instrucöiunile dela paragrafele Mecanismul de tãiere äi Date tehnice.Tehnica de bazã de tãiere!AVERTISMENT! Niciodatã nu folosiöimotofierãstrãul öinându-l cu o singurã mânã.Motofierãstrãul nu poate fi controlat însiguranöã cu o singurã mânã. Menöineöipermanent o prizã fermã asupra mânerelor, cuambele mâini.Generalitãöi• Tãiaöi întotdeauna cu acceleraöie la maximum!• Reduceöi accelereöia la turaöie de mers în gol dupã fiecaretãieturã (acceleraöie maximã timp mai îndelungat fãrã vreoîncãrcare a motorului, cu alte cuvinte fãrã oponenöa pe caremotorul o primeäte în timpul tãierii, poate duce la avariiserioase ale mot• Tãiere de sus în jos = Tãiere în direcöie de ”tragere”.• Tãiere de jos în sus = Tãiere în direcöie de ”împingere”.Tãierea în direcöie de ”împingere” mãreäte riscul reculului. A sevedea instrucöiunile de la paragraful Mãsuri de prevenire areculului.Termeni folosiöiTãiere = Termen general pentru secöionarea prin lemn.Curãöire = Tãierea crengilor de pe un arbore doborât.Despicare = Când obiectul tãierii se rupe înainte de terminareatãieturii.Cinci factori importanöi trebuie luaöi în considerare înaintede tãiere:1 Asiguraöi-vã cã dispozitivul de tãiere nu se înöepeneäte întãieturã.2 Asiguraöi-vã cã trunchiul nu se va despica.3 Asiguraöi-vã cã lanöul de ferãstrãu nu atinge terenul sau vreunobiect în timpul tãierii sau dupã aceasta.4 Existã vreun risc de recul?5 Afecteazã condiöiile äi terenul înconjurãtor modul în careputeöi înainta äi sta?Doi factori decid dacã lanöul se va înöepeni sau dacã trunchiul seva despica: Modul de sprijinire al trunchiului înainte äi dupãtãiere cât äi dacã obiectul ce trebuie tãiat este supus unei tensiuni.În cele mai multe cazuri aceste probleme pot fi evitate prin tãiereîn douã momente, dinspre partea superioarã äi dinspre parteainferioarã a trunchiului. Trebuie neutralizatã ”tendinöa”obiectului de tãiat de a bloca lanöul äi de a se despica.IMPORTANT! Dacã lanöul s-a înöepenit în tãieturã: opriöimotorul! Nu încercaöi sã trageöi afarã ferãstrãul cu motor. Dacãîncercaöi, puteöi sã stricaöi lanöul când ferãstrãul cu motorbrusc se elibereazã. Folosiöi o pârghie pentru a elibera ferãstrãulcu motor.496 – Romanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


REGULI DE LUCRUInstrucöiunile de mai jos aratã cum sã procedaöi în majoritateasituaöiilor în care puteöi sã ajungeöi folosind un ferãstrãu cumotor.Curãöirea de crengiLa tãierea crengilor groase folosiöi acelaäi procedeu ca äi pentrusecöionare.Crengi de formã mai complicatã se vor tãia bucatã cu bucatã.Tãiere!AVERTISMENT! Niciodatã nu încercaöi sãtãiaöi buäteni suprapuäi sau apropiaöi unul dealtul. Acest tip de procedurã mãreäte foartemult riscul de recul, care poate duce lavãtãmãri grave sau mortale.Dacã aveöi o stivã de buäteni, fiecare buätean de tãiat trebuie scosdin stivã, aäezat pe caprã sau cadru äi tãiat separat.Îndepãrtaöi piesele tãiate de locul de muncã. Lãsarea acestora înzona de muncã mãreäte riscul de recul datorat unei greäeli,precum äi riscul dezechilibrãrii în timpul lucrului.Trunchiul este culcat pe teren. Nu existã risc de înöepenire alanöului sau de despicare a trunchiului. Existã în schimb un riscmare ca lanöul de ferãstrãu sã atingã terenul la terminarea tãieturii.Secöionaöi trunchiul în întregime de sus în jos. Încercaöi sã nuatingeöi terenul la terminarea tãieturii. Menöineöi accelereöiamaximã dar fiöi pregãtit pentru situaöiile ce pot apãrea. (36)Dacã este posibil (= se poate roti trunchiul?), opriöi tãietura dupãce aöi pãtruns 2/3 în trunchi.Întoarceöi trunchiul äi terminaöi tãierea restului de 1/3 dinsprepartea superioarã.Trunchiul se sprijinã pe unul dintre capete. Riscul dedespicare este mare.Începeöi cu o tãieturã de jos în sus (cca. 1/3 din diametrultrinchiului).Terminaöi cu o tãieturã de sus în jos, în aäa fel încât cele douãtãieturi sã se întâlneascã.Trunchiul se sprijinã pe ambele capete. Existã un risc mare calanöul ferãstrãului cu motor sã se înöepeneascã.Începeöi cu o tãieturã din sus (cca. 1/3 a diametruluibuäteanului).Terminaöi cu o tãieturã din jos, aäa ca cele douã tãieturi sã seîntâlneascã.Tehnica de doborâre a arborilorIMPORTANT! Se cere destul de multã experienöã pentrudoborârea unui arbore. Operatori de ferãstrãu cu motor fãrãexperienöã sã nu doboare arbori. Evitaöi orice folosire pentrucare nu vã consideraöi suficient calificat!Distanöã de siguranöãDistanöa de siguranöã între un arbore care se va doborî äi locul demuncã din apropiere trebuie sã fie de cel puöin 2 1/2 ori înãlöimeaarborelui. Verificaöi cã nimeni nu se aflã în interiorul acestei”zone de risc” înaintea äi în timpul doborîrii. (37)Direcöia de doborâreScopul este ca arborele sã fie doborât în aäa fel încât curãöirea decrengi äi secöionarea ulterioarã a trunchiului sã poatã fi fãcute peun teren cât mai ”convenabil”. Trebuie sã puteöi merge äi sta însiguranöã.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Dupã ce v-aöi hotãrât în ce direcöie aöi dori ca arborele sã cadã,trebuie sã judecaöi în ce direcöie ar cãdea arborele în mod natural.Aceasta este determinatã de mai mulöi factori:• Înclinarea arborelui• Curbura• Direcöia vântului• Concentraöia crengilor• Greutatea eventualã a zãpezii• Obstacolele ce pot fi atinse de arbore: de exemplu: alöicopaci, linii electrice, äosele äi clãdiri.• Examinaöi trunchiul pentru a vedea dacã este slãbit sauputrezit, acestea favorizeazã ruperea äi cãderea premature alearborelui.Poate cã ajungeöi la concluzia cã sunteöi nevoit sã lãsaöi arborelesã cadã în direcöia naturalã, pentru cã este imposibil sau periculossã-l doborâöi în direcöia doritã iniöial.Un alt factor important, care nu influenöeazã direcöia de cãdere,dar influenöeazã siguranöa Dvs. personalã, este sã vã asiguraöi cãarborele nu are crengi avariate sau ”moarte” care pot sã se rupã äisã vã loveascã în timpul doborârii.Ceea ce trebuie evitat în primul rând este ca arborele sã nu cadãasupra unui alt arbore. A da jos un arbore blocat este foarte periculosäi existã un risc mare de accidente. A se vedea instrucöiunile de laparagraful Manipularea arborelui care a cãzut greäit.IMPORTANT! În timpul momentelor critice la doborâre acopacilor, este bine sã ridicaöi puöin dispozitivul de protecöie aauzului imediat dupã ce tãierea este terminatã pentru ca suneteäi comenzi de prevenire sã poatã fi observate.Curãöirea trunchiului äi pregãtirea drumului de retragereCurãöaöi trunchiul de crengi pânã la nivelul umerilor. Pentru maimultã siguranöã lucraöi de sus în jos, pãstrând trunchiul întredumneavoastrã äi motofierãstrãu.Tãiaöi vegetaöia în jurul bazei arborelui äi controlaöi locul înprivinöa obstacolelor (pietre, crengi, gropi, etc.), ca sã aveöi drumliber de retragere când arborele începe sã cadã. Drumul deretragere trebuie sã fie la cca. 135° în direcöia opusã direc (38)1 Zonã de risc2 Cale de retragere3 Direcöia de doborâreDoborâre!AVERTISMENT! Nu recomandãmutilizatorilor care nu sunt suficient calificaöi sãdoboare copaci cu o lamã de lungime maiscurtã decât diametrul trunchiului!Doborârea se face prin trei tãieturi. Mai întâi executaöi o tãieturãde direcöie constituitã dintr-o tãieturã superioarã äi una deinferioarã, apoi se finalizeazã doborârea printr-o tãieturã dedoborâre. Printr-o plasare corectã a acestor tãieturi se poatTãietura de direcöiePentru executarea tãieturii de direcöie începeöi cu tãieturasuperioarã. Staöi în partea dreaptã a arborelui äi faceöi tãietura înunghi de sus în jos.Continuaöi cu tãietura de inferioarã în aäa fel încât aceasta sãîntâlneascã tãietura superioarã. (39)Adâncimea tãieturii de direcöie trebuie sã fie 1/4 din diametrultrunchiului, iar unghiul dintre tãietura superioarã äi cea de bazãsã fie de 45º.Linia de întâlnire dintre cele douã tãieturi se numeäte liniatãieturii de direcöie. Aceastã linie trebuie sã fie perfect orizontalãäi la unghi drept (90°) faöã de direcöia de doborâre aleasã. (40)Romanian – 497


REGULI DE LUCRUTãietura de doborâreTãietura de doborâre se face din partea opusã a arborelui äitrebuie sã fie perfect orizontalã. Staöi pe partea stângã a arboreluiäi executaöi tãietura cu partea inferioarã a lamei.Plasaöi tãietura de doborâre la cca 3-5 cm (1,5-2 öoli) deasupraplanului orizontal al tãieturii de direcöie.Plasaöi ghearele de sprijin (dacã sunt montate) în spatele fâäiei derupere. Folosiöi acceleraöie maximã äi pãtrundeöi încet cu lanöulde ferãstrãu/lama în lemn. Asiguraöi-vã cã arborele nu începe sãse miäte în direcöia opusã celei plãnuite. Introduceöi o panã sau opârghie basculantã în tãieturã imediat când aceasta are oadâncime suficientã. (41)Terminaöi tãietura de doborâre paralel cu linia tãieturii în aäa felîncât distanöa dintre ele sã fie cel puöin 1/10 din diametrultrunchiului. Secöiunea netãiatã a trunchiului se numeäte fâäia derupere.Fâäia de rupere funcöioneazã ca o balama care controleazã direcöiade cãdere a arborelui în timpul doborîrii. (42)Tot controlul asupra direcöiei de cãdere se pierde, dacã fâäia derupere este prea îngustã, sau dacã poziöia tãieturii de direcöie saua tãieturii de doborîte este greäitã.Când tãietura de tãiere äi tãietura de direcöie sunt complete,arborele trebuie sã cadã datoritã propriei greutãöi sau cu ajutorulunei pane de doborâre sau unei pârghi basculante.Vã recomandãm sã utilizaöi äine cu lungimea mai mare decâtdiametrul trunchiului, astfel încât sã puteöi efectua tãieturile dedoborâre äi direcöionale din “câte o miäcare”. Pentru a aflalungimile de äinã recomandate pentru motofierãstrãuldumneavoastrã, vezi instrucöiunile din secöiunea Date tehnice.Existã metode äi pentru doborârea arborilor cu un diametru maimare decât lungimea lamei. Aceste metode însã implicã un riscsporit ca zona de risc de recul a lamei sã vinã în contact culemnul.Manipularea arborelui care a cãzut greäitEliberarea unui arbore ”blocat”A da jos un arbore blocat este foarte periculos äi existã un riscmare de accidente.Nu încercaöi niciodatã sã tãiaöi un arbore pe care a cãzut un altul.Niciodatã nu lucraöi în zona periclitatã de un arbore care atârnãäi este prins.Metoda cea mai sigurã este folosirea unui troliu.• Montat pe un tractor• PortabilTãierea arborilor äi a crengilor aflate sub tensiunePregãtiri: Calculaöi în ce direcöie s-ar miäca arborele sau creangadacã s-ar elibera, äi unde ar fi punctul de rupere (adicã locul undes-ar rupe dacã ar fi supusã la äi mai multã tensiune).Decideöi care este soluöia cea mai sigurã de-a micäora tensiunea,äi dacã sunteöi capabil de a face operaöia în mod sigur. În situaöiicomplicate singura metodã sigurã este de a renunöa la folosireaferãstrãului cu motor äi de a folosi un troliu.Este valabil general:Luaöi o poziöie în care nu puteöi fi lovit de arbore sau creangã încaz cã aceasta s-ar elibera.Executaöi o tãieturã sau mai multe pe punctul de rupere sau înapropierea acestuia. Tãiaöi atât de adânc äi faceöi atât de multetãieturi încât tensiunea sã se reducã suficient încât arborele/creanga sã ”se rupã” în punctul de rupere.Nu secöionaöi niciodatã un arbore sau o creangã pesteîntreaga sa grosime dacã acestea se aflã sub tensiune!Atunci când trebuie sã tãiaöi un arbore sau o ramurã, faceöi douãsau trei tãieturi la distanöe de 3 cm, cu adâncimea cuprinsã între3 äi 5 centimetri.Continuaöi sã tãiaöi pânã când arborele sau ramura se îndoaie äitensiunea este eliberatã.Tãiaöi arborele/ramura din partea opusã, dupã ce disparetensiunea.Mãsuri de prevenire a reculului!Ce este reculul?Recul este o noöiune ce descrie reacöia rapidã care se manifestãatunci când ferãstrãul cu motor äi lama sunt aruncate de pe unobiect ce a ajuns în contact cu sectorul superior al vîrfului lameide ghidaj, sector denumit zonã de risc de recul. (43)Reculul se produce întotdeauna în planul de tãiere al lamei deghidaj. De obicei ferãstrãul cu motor äi lama de ghidaj suntaruncate în sus äi înapoi înspre operator. Pot apãrea äi altedirecöiii de miäcare în funcöie de poziöia pe care o are ferãstrãul cumotor în momentul când zona de risc de recul a lamei a atins unobiect.Reculul apare numai în cazul în care zona de risk de recul a lameiatinge vreun obiect. (44)Curãöirea de crengi!AVERTISMENT! Reculul poate sã semanifeste foarte rapid äi violent äi sã arunceferãstrãul cu motor, lama de ghidaj äi lanöulspre operator. Dacã lanöul este în miäcareatunci când acesta îl atinge pe utilizator, poatesã ducã la leziuni serioase, chiar äi mortale.Este foarte important sã înöelegeöi cauzelereculului, äi cã acesta poate fi evitat prinprecauöie äi folosirea unei tehnici de lucrucorecte.AVERTISMENT! Majoritatea accidentelorprovocate de recul se produc în timpulcurãöãrii trunchiului de crengi. Nu utilizaöizona de recul a äinei. Lucraöi cu atenöie äievitaöi sã atingeöi cu vârful äinei buäteanul,alte crengi sau obiecte. Lucraöi cu atenöieasupra ramurilor încordate. Acestea vã potlovi, puteöi pierde controlul, ceea ce poateduce la vãtãmãri.Asiguraöi-vã cã puteöi înainta în siguranöã äi cã aveöi o poziöiestabilã! Lucraöi pe partea stângã a trunchiului. Öineöi ferãstrãul cumotor aproape de corp, pentru a avea un control maxim. Dacãeste posibil, lãsaöi greutatea ferãstrãului cu motor sã seÖineöi trunchiul între Dvs. äi ferãstrãul cu motor în timp ce vãmiäcaöi de-a lungul trunchiului.Secöionarea trunchiului în buäteniA se vedea instrucöiunile de la paragraful Tehnica de bazã detãiere.498 – Romanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


ÎNTREÖINEREGeneralitãöiUtilizatorul poate efectua doar acele lucrãri de întreöinere äiservice care sunt descrise în acest manual de utilizare. Intervenöiimai cuprinzãtoare trebuie efectuate de un atelier de serviceautorizat.Reglarea carburatoruluiProdusul dumneavoastrã <strong>Jonsered</strong> a fost proiectat äi construitconform specificaöiilor de reducure a gazelor toxice.Funcöionare• Prin reglajul acceleraöiei carburatorul determinã turaöiamotorului. În carburator se amestecã aerul cu combustibil.Amestecul aer-combustibil este ajustabil. Pentru a oböineefectul maxim al maäinii, aceastã ajustare trebuie sã fiecorectã.• Äurubul T regleazã turaöia de mers în gol. Dacã äurubul T seînäurubeazã, turaöia de mers în gol creäte, iar deäurubarea luimicäoreazã turaöia.Ajustarea de bazã äi rodajulCu ocazia probelor în fabricã carburatorul este ajustat la valori debazã. Reglarea finã trebuie efectuatã de cãtre un tehniciancalificat.Turaöia de mers în gol recomandatã: A se vedea capitolul Datetehnice.Ajustarea finã a turaöiei de mers în gol TAjustaöi turaöia de mers în gol cu äurubul T. Dacã o ajustare estenecesarã, rotiöi întîi äurubul T în sens orar, pânã ce lanöul începesã se roteascã. Rotiöi äurubul dupã aceea în sens antiorar pânã celanöul se opreäte. Turaöia de mers în gol este corect ajustatã dacãmotorul merge uniform în orice poziöie äi cu o rezervã suficientãpânã la acea turaöie la care lanöul începe sã se roteascã.!AVERTISMENT! Luaöi legãtura cu atelierulde reparaöii dacã turaöia de mers în gol nupoate fi ajustat la o valoare la care lanöul sã seopreascã. Nu folosiöi ferãstrãul cu motorînainte de a fi ajustat sau reparatcorespunzãtor.Verificarea, întreöinerea, äi serviciulechipamentului de siguranöã alferãstrãului cu motorNotaöi! Toate lucrãrile de service äi reparaöii ale aparatuluinecesitã cursuri de calificare speciale. Acest lucru este valabil înmod special în cazul echipamentelor de siguranöã aleaparatului. În cazul în care aparatul nu trece oricare din testeledescrise mai jos, vã recomandãm sã-l duceöi la un atelier deservice. Orice întreöinere care nu este descrisã în acest manualtrebuie fãcutã de atelierul de specialitate (magazinul devânzare).Înainte de a efectua lucrãri de reparaöii, opriöi motorul äidecuplaöi cablul de alimentare a aprinderii.Frâna de lanö cu maneta de frânãVerificarea uzurii benzii de frânãCurãöaöi frâna de lanö äi tamburul de frânã de rumeguä, rãäinã äimurdãrie. Murdãria äi uzura influenöeazã efectul de frânare. (45)Controlaöi cu regularitate cã banda de frânã are o grosime de celpuöin 0,6 mm pe partea cea mai uzatã.Verificarea manetei de frânãAsiguraöi-vã cã maneta de frânã nu este deterioratã äi cã nu aredefecte vizibile, de exemplu fisuri.Deplasaöi maneta de frânã înainte äi înapoi pentru a vã asigura cãse miäcã liber äi cã este stabil ataäatã de carcasa ambreiajului. (46)Verificarea frânei automateOpriöi motorul äi aäezaöi motofierãstrãul pe un ciot sau pe o altãsuprafaöã stabilã. Eliberaöi mânerul din faöã äi lãsaöimotofierãstrãul sã cadã spre ciot sub greutatea proprie, rotinduseîn jurul mânerului din spate.Când vârful lamei de ghidaj atinge buäteanul, frâna trebuiesã se declanäeze. (47)Verificarea efectului frîneiAäezaöi ferãstrãul cu motor pe o suprafaöã stabilã äi porniöi-l.Asiguraöi-vã cã lanöul nu atinge pãmântul sau vreun alt obiect. Ase vedea indicaöiile de la paragraful Pornire äi oprire.Öineöi ferãstrãul cu motor în mod stabil cu degetele strânse înjurul mânerelor.Acceleraöi la maximum äi activaöi frâna lanöului prin rãsucireaîncheieturii mîinii stîngi spre maneta de frânã. Nu daöi drumulla mânerul anterior. Lanöul trebuie sã se opreascã imediat.Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie• Asiguraöi-vã cã butonul de acceleraöie este blocat în poziöie demers în gol atunci când clichetul de blocare a acceleraöiei esteîn poziöia sa iniöialã.• Apãsaöi clichetul de blocare a acceleraöiei äi verificaöi cã acestarevine în poziöia sa iniöialã atunci când este eliberat.• Verificaöi cã butonul de acceleraöie äi clichetul de blocare aacceleraöiei se miäcã liber, iar arcurile de revenirefuncöioneazã.• Porniöi ferãstrãul cu motor äi daöi acceleraöie maximã. Daöidrumul la butonul de acceleraöie äi verificaöi dacã lanöul seopreäte äi rãmâne nemiäcat. Dacã lanöul se roteäte cu butonulde acceleraöie în poziöia de mers în gol, atunci trebuie sãverificaöi1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Romanian – 499


ÎNTREÖINEREOpritorul de lanöVerificaöi cã opritorul de lanö nu este deteriorat äi cã este stabilataäat de corpul ferãstrãului cu motor.Apãrãtorul de mâna dreaptãVerificaöi cã apãrãtorul de mâna dreaptã nu este deteriorat äi cãnu sunt defecte vizibile, de exemplu fisuri în material.Sistemul de amortizare a vibraöiilorVerificaöi în mod regulat elementele de reducere a vibraöiilor înprivinöa fisurilor äi deformaöiilor.Asiguraöi-vã cã elementele de reducere a vibraöiilor sunt bineataäate între unitatea motorului äi mânere.Contactul de oprirePorniöi motorul äi asiguraöi-vã cã motorul se opreäte atunci cândcontactul de oprire este deplasat în poziöie de stop.Toba de eäapamentNu folosiöi niciodatã o maäinã care are o tobã de eäapamentdefectã. Verificaöi periodic cã toba de eäapament este stabilataäatã de maäinã.Notaöi: Se pot efectua lucrãri de service asupra apãrãtoriiparascântei (A) de pe aceastã maäinã. (48) Plasa trebuieschimbatã dacã s-a deteriorat. Maäina se supraîncãlzeäte dacãplasa este înfundatã iar aceasta duce la avarii ale cilindrului äi alepistonului. Nu folosiöi niciodatã o maäinã cu tobã de eäapamentîn stare proastã. Nu folosiöi niciodatã o tobã de eäapamentdacã plasa de capturare a scînteielor lipseäte sau este defectã.În condiöii de utilizare casnicã, amortizorul äi apãrãtoareaparascântei nu necesitã înlocuire. Se recomandã înlocuireaamortizorului dupã 75 de ore de utilizare, de cãtre un dealer deservice autorizat <strong>Jonsered</strong>.Filtrul de aerFiltrul de aer trebuie curãöat regulat de praf äi impuritãöi pentrua evita:• Funcöionarea defectuoasã a carburatorului• Probleme la pornire• Putere redusã• Uzuri inutile ale componentelor motorului• Consum exagerat de combustibil.• Scoateöi filtrul de aer (3) dupã ce aöi demontat capaculcilindrului, äurubul (1) äi capacul filtrului (2). La remontare,asiguraöi-vã cã filtrul de aer este fixat etanä în suport.Curãöaöi filtrul cu o perie sau prin scuturare. (49)O curãöire mai minuöioasã a filtrului de aer se face prin spãlareafiltrului de aer cu apã äi sãpun.Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöiperfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale regulatecu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeaunaschimbat.Un ferãstrãu cu motor JONSERED poate fi echipat cu diferitetipuri de filtre de aer, depinzînd de condiöiile de lucru, condiöiilemeteorolige, anotimp, etc. Luaöi legãtura cu agentul dvs. pentrua primi sfaturi.BujiaStarea bujiei este influenöatã de:• O ajustare incorectã a carburatorului.• Un amestec greäit de ulei în combustibil (prea mult sau uleinepotrivit).• Un filtru de aer murdar.Aceäti factori cauzeazã depuneri pe electrozii bujiei având carezultat o funcöionare defectuoasã äi dificultãöi de pornire.Dacã maäina are putere micã, este greu de pornit sau are ofuncöionare neregulatã la mersul în gol: verificaöi întâi bujiaînainte de a lua alte mãsuri. Dacã bujia este înfundatã, curãöaöi-oäi controlaöi ca distanöa dintre electrozi sã fie de 0,5 mm. Bujia seva schimba dupã aproximativ o lunã de exploatare, sau äi mairepede, dacã este necesar (50).Notaöi! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul recomandat! O bujieincorectã poate sã distrugã pistonul äi cilindrul. Aveöi grijã cabujia sã aibe aäa numitã protecöie la unde radio.500 – Romanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Planificarea întreöineriiÎNTREÖINEREMai jos urmeazã o listã ce cuprinde întreöinerea ce trebuie efectuatã pe maäinã. Marea majoritate a punctelor sunt descrise în capitolulÎntreöinere.Întreöinere zilnicã(la fiecare 5-10 h.)Curãöaöi maäina în exterior.Controlaöi cã pãröile componente alereglajului acceleraöiei funcöioneazã corectdin punct de vedere al securitãöii.(Clichetului de blocare a acceleraöiei äireglajul acceleraöiei.)Curãöaöi frâna de lanö äi verificaöifuncöionarea acesteia conforminstrucöiunilor. Asiguraöi-vã cã opritorulde lanö nu este deteriorat, în caz contrarschimbaöi-l imediat.Lama de ghidaj trebuie întoarsã zilnicpentru a oböine o uzurã mai uniformã.Controlaöi ca orificiul de ungere de pelamã sã nu fie înfundat. Curãöaöi caneluralamei. Dacã lama este prevãzutã cu pinionde vârf, atunci acesta se va unge.Verificaöi funcöionarea corespunzãtoare alubrifierii lamei äi a lanöului.Verificaöi lanöul: acesta nu trebuie sãprezinte crãpãturi vizibile ale niturilor äizalelor, lanöul nu trebuie sã fie rigid,niturile äi zalele nu trebuie sã fie foarteuzate. În caz de nevoie înlocuiöi.Ascuöiöi lanöul äi verificaöi tensiunea äistarea acestuia. Controlaöi uzura roöii delanö, schimbaöi-o dacã este necesar.Curãöaöi priza de aer a demarorului.Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fiestrânse.Controlaöi cã contactul de oprirefuncöioneazã.Controlaöi ca sã nu existe scurgeri decombustibil de la motor, rezervor sautuburile de combustibil.Întreöinere sãptãmânalã(la fiecare 10-25 h.)Controlaöi demarorul, änurul lui äi arcul derapel.Controlaöi ca elementele amortizoare devibraöii sã nu fie deteriorate.Piliöi eventualele bavuri de pe laturile lameide ghidaj.Curãöaöi blocul carburatorului äi spaöiul înjurul lui.Curãöaöi filtrul de aer. Schimbaöi-l dacãeste necesar.Întreöinere lunarã(la fiecare 25-40 h.)Verificaöi uzura curelei frânei lanöului.Înlocuiöi-o atunci când în locul de uzurãmaximã are mai puöin de 0,6 mm.Controlaöi uzura saboöilor, a tamburului äia arcurilor ambreiajului.Curãöaöi bujia. Controlaöi ca distanöadintre electrozi sã fie 0,5 mm.Curãöaöi exteriorul carburatorului.Verificaöi filtrul de combustibil äi furtunulcombustibilului. Schimbaöi-le dacã estenecesar.Goliöi rezervorul de carburant äi curãöaöiinteriorul.Goliöi rezervorul de ulei äi curãöaöiinteriorul.Controlaöi toate cablurile äi conexiunileelectrice.1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Romanian – 501


DATE TEHNICEDate tehnice<strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S<strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SMotorVolumul cilindrului, cm 3 34 38Cursã, mm 32 32Turaöie la mers în gol, rpm 3000 3000Putere, kW 1,3/9000 1,5/9000Sistem de aprindereBujia Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7YDistanöa între electrozi, mm 0,5 0,5Sistemul de alimentare äi ungereVolumul rezervorului de combustibil, litri 0,3 0,3Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min 7 7Volumul rezervorului de ulei, litri 0,19 0,19Tip de pompã de ulei Automatã AutomatãGreutateFerãstrãu cu motor fãrã lamã de ghidaj äi lanö, cât äi cu rezervoare goale, kg 5,0 5,0Producere de zgomot (vezi nota 1)Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 110 113Nivelul efectului sonor, garantat L WA dB(A) 118 118Nivele de zgomot (vezi nota 2)Nivelul echivalent al presiunii sonore la urechea operatorului, dB(A) 99,8 100,6Nivele de vibraöii echivalente, a hveq (consultaöi nota 3)Mânerul anterior, m/s 2 3,7 3,7Mânerul posterior, m/s 2 4,8 5,1Lanö/lamã de ghidajLungimea normalã a lamei de ghidaj, öoli/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Lungimi recomandate de lamã de ghidaj, öoli/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40Lungime utilã de tãiere, öoli/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39Pasul lanöului, öoli/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52Grosimea zalelor de antrenare, öoli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3Tipul roöii de antrenare/numãrul dinöilor 6 6Viteza lanöului la puterea maximã, m/s 20,0 20,0Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L WA ) conform directivei EG 2000/14/EG.Nota 2: Nivelul echivalent de presiune a zgomotului, conform ISO 22868, este calculat ca äi totalul energiei mãsurate în timpul uneiore pentru diferite nivele de presiune a zgomotului în diferite condiöii de lucru. Dispersia statisticã tipicã pentru nivelul echivalent depresiune a zgomotului este reprezentatã printr-o deviere standard de 1 dB (A).Nota 3: Nivelul echivalent de vibraöii, conform ISO 22867, este calculat ca äi totalul de energie mãsurat în timpul unei ore pentrunivelurile de vibraöii în diferite condiöii de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã(deviere standard) de 1 m/s 2 .502 – Romanian 1153141-26 Rev. 1 2009-10-22


Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuriDATE TEHNICEUrmãtoarele accesorii de tãiere sunt aprobate pentru modelele <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S äi <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S.Lama de ghidajLanöul de ferãstrãuLungime, öoli Pasul lanöului, öoliLãöimea Max. numãrul dinöilorLungime, zale deTipcanalului, mm roöii de la vârful äineiantrenare (numãr)14 3/87T5216 3/8 1,37T <strong>Jonsered</strong> H36 5618 3/8 7T 62Declaratie de conformitate EC(Valabil doar în Europa)Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500, certificã faptul cã ferãstraiele cu motor <strong>Jonsered</strong> <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>Säi <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>S cu numere de serie ulterioare anului 2009 (anul äi seria sunt indicate clar pe etichetã), corespund urmãtoarelor directiveeuropene:- din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC- - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticã- - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtorPentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004Organizaöia examinatoare: 0404 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuatcontrolul conform directivei maäinii 2006/42/EC articolul 12, punctul 3b. Certificatele de conformitate EC pentru amendamentul IXau numerele: 0404/09/2048.SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, certificã, de asemenea, cã aceste produse corespundamendamentului V la directiva europeanã 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor.Certificatele au numerele: 26/161/003 - <strong>CS</strong> <strong>2234</strong>S, 26/161/004 - <strong>CS</strong> <strong>2238</strong>SFerãstrãul cu motor livrat este identic cu modelul supus controlului EC.Huskvarna 29 decembrie 2009Ronnie E. Goldman, Director tehnic (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã).1153141-26 Rev. 1 2009-10-22Romanian – 503


Original instructionsInstrucciones originalesBruksanvisning i originalAlkuperäiset ohjeetOriginale instruktionerOriginale instruksjonerIstruzioni originaliInstruções originais∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜PÛvodní pokynyPôvodné pokynyIzvirna navodilaEredeti útmutatásInstrukvja oryginalnaOriginaaljuhendInstrukcijas oriinlvalodOriginalios instrukcijosOriginalne uputeðèãèíàëíè èíñòðóêöèèðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèèInstructions d'origineOriginalanweisungenOriginele instructiesOrijinal talimatlarInstrucöiuni iniöiale1153141-262009-10-221153141-26 Rev. 1 2009-10-22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!