09.07.2018 Views

PLM Magazine - July

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Porto Lotti <strong>Magazine</strong> - Periodico di informazione - anno 13 n°23 - 06/2018 - euro 7,50


Il profumo del mare<br />

acquadellelba.it


EDITORIAL 3<br />

sempre in pole position<br />

di/by Emanuela barbara piastri · photo FEDERIGO SALVADORI<br />

Porto Lotti si conferma in pole position. Innanzitutto nel Golfo dove, a conferma della lungimiranza del fondatore,<br />

Luciano Lotti, è arrivato negli anni a condividere il fronte a mare con blasonati cantieri della nautica internazionale.<br />

Vicini importanti che il Porto è onorato e orgoglioso di avere a fianco e verso i quali la disponibilità è<br />

ovviamente massima per tutti i servizi di ospitalità che il porto può offrire loro, e ai loro clienti. A questi grandi<br />

marchi di fama mondiale abbiamo dedicato una intera sezione del nostro <strong>PLM</strong>. In questo quadro si inserisce il<br />

nuovo ed esaltante corso segnato dall’apertura ai grandi yacht che, con la banchina a loro dedicata, ha fatto<br />

qualificare ancora di più il concept dell’eccellenza e la strategia del marketing in una proiezione sempre più<br />

internazionale. In questo senso vanno lette anche le collaborazioni con gli aeroporti Toscani (Pisa e Firenze),<br />

con a disposizione di Porto Lotti la sala vip, e con “Fly Forte dei Marmi” per l’uso di elicotteri e jet privati.<br />

still in pole position<br />

Porto Lotti confirms its pole position First and foremost in the Gulf where, confirming the far-sightedness<br />

of its founder, Luciano Lotti, it has been joined over the years by big names in international yacht building,<br />

who now share the seafront with it. Prestige neighbours, which the Marina is honoured and proud to have<br />

next door, ready at all times, of course, to provide any hospitality services they and their clients may require.<br />

A whole section of our <strong>PLM</strong> has been dedicated to these internationally famous brands. This goes handin-hand<br />

with the exciting new prospects created by the mega-yacht quay, which has opened Porto Lotti up<br />

to this market and raised its concept of excellence to even greater heights, while adding to the international<br />

breadth of its marketing strategy. Services to this segment have been further extended by the partnerships<br />

with the Tuscan airports (Pisa and Florence), with Porto Lotti enjoying use of the VIP lounge, and “Fly Forte<br />

dei Marmi” for the use of private helicopters and jets.


MONTECRISTO<br />

AUTOMATIC<br />

Cronografo meccanico automatico,<br />

datario e tre contatori.<br />

Sviluppato da S.I.O.<br />

(Scuola Italiana di Orologeria).<br />

Titanio e acciaio.<br />

Vetro trattamento zaffiro.<br />

Impermeabile fino a 100 metri.<br />

Garanzia tre anni.<br />

LOCMAN<br />

®<br />

ITALY<br />

T E C N O L O G I A P U R A


SUMMARY<br />

5<br />

Anno 13 n. 23 · 2018<br />

Direttore responsabile<br />

Emanuela Barbara Piastri<br />

~<br />

Responsabile progetto · relazioni esterne<br />

Mauro Cantini<br />

~<br />

Editore: Lotti S.p.A.<br />

Viale S. Bartolomeo, 394 - 19126 (SP)<br />

tel. +39 0187 5321 - fax 0187 532245<br />

portolotti.com<br />

e-mail: ufficioporto@portolotti.com<br />

~<br />

Grafica e impaginazione:<br />

Lara Prea<br />

Realizzazione: Altamira srl - La Spezia<br />

~<br />

Redazione: Altamira srl<br />

p.le Kennedy, 2 - 19124 La Spezia<br />

tel./fax 0187 514411<br />

info@altamira-ad.it<br />

~<br />

Hanno collaborato:<br />

Greta Ferrari, Gianluca Luciani,<br />

Enzo Millepiedi, Ginevra Ratti<br />

~<br />

Photo:<br />

Marcello Di Francesco, Greta Ferrari,<br />

Ilaria Gonelli, Pietro Masturzo,<br />

Alessandro Moggi, Benedetta Pitscheider,<br />

Stefano Sactà, Federigo Salvadori,<br />

Team Maserati Multi 70<br />

Le foto riprodotte da pag. 22 a 31<br />

sono state concesse da ogni singolo Cantiere<br />

~<br />

Postproduzione:<br />

Ginevra Ratti<br />

~<br />

Traduzioni: Tradex<br />

~<br />

Stampa:<br />

Seven Seas srl<br />

Repubblica di San Marino<br />

~<br />

Info pubblicità: Altamira srl<br />

tel./fax 0187 514411 - info@altamira-ad.it<br />

~<br />

Copertina:<br />

Riva 100’ Corsaro<br />

ph. Carlo Borlenghi<br />

~<br />

Porto Lotti <strong>Magazine</strong><br />

Autorizzazione Trib. della Spezia n° 6<br />

Registro stampa 30 maggio 2006<br />

~<br />

Tutti i diritti riservati.<br />

è vietata la riproduzione di testi e<br />

immagini di proprietà senza il permesso<br />

scritto dell’editore.<br />

7<br />

11<br />

FOCUS<br />

Versilia Yachting Rendez-Vous<br />

& MonteNapoleone Yacht Club<br />

partner<br />

Porto Lotti Card:<br />

i servizi e le partnership<br />

14<br />

relitti sommersi<br />

20<br />

around porto lotti<br />

la club house dei cantieri<br />

più importanti del golfo<br />

22<br />

SANLORENZO<br />

24<br />

ferretti group<br />

26<br />

Baglietto<br />

28<br />

Perini navi<br />

30<br />

Fincantieri Yachts<br />

32<br />

34<br />

40<br />

44<br />

50<br />

54<br />

real estate<br />

Raffinata Foresteria<br />

di Porto Lotti<br />

itineraries<br />

Itinerari da favola in barca<br />

people<br />

Giovanni Soldini<br />

nautical designers<br />

Felci yachts design<br />

interior design<br />

sabrina monte-carlo<br />

tradition<br />

OFFICINA PROFUMO-FARMACEUTICA<br />

DI SANTA MARIA NOVELLA<br />

58<br />

FSD 195: SICUREZZA<br />

E ALTE PRESTAZIONI<br />

61<br />

lo sapevate che...<br />

66<br />

events<br />

i nostri eventi dell’estatE<br />

green<br />

Gli specialisti della nuova<br />

69<br />

mobilità “green”<br />

NEWS<br />

70<br />

74<br />

77<br />

82<br />

86<br />

92<br />

96<br />

100<br />

Fashion<br />

Amelie<br />

GLAMOUR<br />

la creatività parte dall’isola<br />

LUXURY<br />

Bentley BENTAYGA HYBRID<br />

lyrics<br />

FRAncesco meli<br />

photographer<br />

Rune Guneriussen<br />

supercar<br />

JAGUAR E-PACE<br />

food & wine<br />

osteria di passignano<br />

104<br />

sailorchef<br />

106<br />

110<br />

112<br />

art<br />

colori e forme del lavoro<br />

golf<br />

Golf Club TIRRENIA<br />

environment<br />

European Cetacean Society


Porto lotti


FOCUS<br />

7<br />

Versilia Yachting Rendez-Vous<br />

Versilia Yachting Rendez-Vous<br />

& MonteNapoleone Yacht Club<br />

photo Greta Ferrari<br />

La nautica è un pilastro dell’economia italiana<br />

con maggiori prospettive di crescita,<br />

sia nella produzione che nella occupazione.<br />

La ripresa si è vista dai dati del Market<br />

Monitor presentati in uno dei meeting del Versilia Yachting<br />

Rendez-Vous (organizzato da Nautica Italiana)<br />

del 10-13 maggio, al quale Porto Lotti era significativamente<br />

presente nello stand dei porti di eccellenza della<br />

Liguria. Bastano pochi numeri per rendersi conto di<br />

quanto sta succedendo. Il valore della produzione delle<br />

nuove costruzioni nel 2017 è stato di 2,3 miliardi di euro,<br />

con una crescita del 14%. Nel primo trimestre 2018 la<br />

cantieristica ha registrato poi un +9% e le proiezioni per<br />

l’anno si aggirano sul 12-15%. È una ripresa in grande<br />

stile dunque che coinvolge tutti i comparti, dai cantieri ai<br />

produttori di accessori, dai motori al refitting. Ma attenti<br />

si è anche consapevoli che non sarà più una crescita<br />

esponenziale, con redditività da capogiro di investimenti<br />

faraonici - hanno rilevato al Versilia Yachting Gianfranco<br />

Antognoli e Andrea Giusti - con capacità di vendita illimitata.<br />

E osservano che sono anche modificati i parametri<br />

per la valutazione dei clienti di un costruttore/dealer:<br />

non più la penetrazione di mercato, il numero di prodotti,<br />

ma il rapporto “qualità prezzo”, le scelte<br />

tecnologiche, l’innovazione “vera” in dotazioni<br />

e materiali che incrementino effettivamente<br />

il valore del prodotto finale. Anche<br />

l’armatore è più consapevole: sa di poter pretendere di<br />

più e che il cantiere/dealer giusto non è quello che concede<br />

tutto, ma quello che può darti un prodotto e un’assistenza<br />

che durino nel tempo. Il cliente è tornato a valutare<br />

l’acquisto con l’ottica dell’investimento nel medio<br />

periodo. E intanto la consacrazione della ripresa della<br />

grande nautica è avvenuta a Milano dove ogni boutique<br />

del lusso ha ospitato modellini in scala, disegni, fotografie<br />

e video di ogni cantiere al MonteNapoleone Yacht<br />

Club nella più famosa via dello shopping. Qui si sono<br />

potuti ammirare gli ultimi progetti dei cantieri più in, che<br />

sono stati tra gli altri Arcadia Yachts da Cuccinelli, Azimut<br />

da Damiani, Riva da Dolce&Gabbana, da Falconieri<br />

il Cantiere del Pardo, da Giuseppe Zanotti il Columbus<br />

Yachts, Fincantieri da Larusmiani, Perini Navi da Moncler,<br />

Ferretti da Santoni. E poi tra i gioielli Vhernier sono<br />

apparsi il cantiere Ribelle e da Zegna gli yacht Maserati;<br />

Illy caffè ha ospitato Amer Yacht. Milano, dunque, crocevia<br />

anche della nautica del lusso, top del made in Italy.


8<br />

MonteNapoleone Yacht Club<br />

Yachting is one of the pillars of the Italian economy<br />

with the best growth prospects, in terms of both output<br />

and employment. The recovery was clearly visible<br />

in the Market Monitor presented at one of the<br />

meetings of the Versilia Yachting Rendez-Vous (organised<br />

by Nautica Italiana) on 10-13 May, at which<br />

Porto Lotti was significantly present on the stand of<br />

Liguria’s marinas of excellence. Just a few figures<br />

suffice to illustrate what is happening. The value of<br />

output of new builds in 2017 was 2.3 billion Euro, with<br />

a 14% increase. In the first quarter of 2018 yachting<br />

recorded +9% with forecasts of 12-15% for the year<br />

as a whole. This is therefore a booming recovery,<br />

involving all areas, from boat builders to accessory<br />

producers, and from engines to refitting. But caution:<br />

it is also obvious that this will not be exponential<br />

growth with huge returns on massive investments -<br />

as Gianfranco Antognoli and Andrea Giusti explained<br />

at Versilia Yachting - with unlimited sales potential.<br />

They also pointed out that the parameters customers<br />

use to assess a builder/dealer have changed<br />

as well: what counts is no longer market penetration<br />

and the number of products, but rather “value<br />

for money”, technologies used, and “real” innovation<br />

in equipment and materials that genuinely increase<br />

the value of the end product. Owners are also better<br />

informed: they know they can demand more, and<br />

that the right builder/dealer is no longer the one who<br />

gives you everything - he is the one that can give<br />

you a product and service that last over time. Customers<br />

are once again considering purchase in terms<br />

of the medium-term investment. And in the meantime<br />

the recovery in the high-end yachting market<br />

was celebrated in Milan, where every luxury boutique<br />

hosted scale models, designs, photographs and<br />

videos of every boat yard at the MonteNapoleone<br />

Yacht Club on the most famous shopping street.<br />

Here it was possible to admire the latest designed<br />

by the most fashionable yards, which included Arcadia<br />

Yachts at Cuccinelli, Azimut at Damiani, Riva<br />

at Dolce&Gabbana, Falconieri hosting Cantiere del<br />

Pardo, Giuseppe Zanotti hosting Columbus Yachts,<br />

Fincantieri at Larusmiani, Perini Navi at Moncler and<br />

Ferretti at Santoni. While the Ribelle yard appeared<br />

amongst the jewellery at Vhernier and the Maserati<br />

yachts at Zegna; Illy caffè hosted Amer Yacht. Thus<br />

Milan also became the hub of luxury yachting, epitome<br />

of Italian excellence.


9


Neon Ares, azienda leader nel territorio per la costruzione di insegne luminose e comunicazione<br />

visiva presenta PLEXITECH, il nuovo marchio che si occuperà delle lavorazioni per il settore<br />

nautico in materiale plastico quale PLEXIGLAS - PVC - POLICARBONATO - ALUCOBOND.<br />

Elementi in plexiglas e policarbonato per imbarcazioni (Parabrezza, oblò, portabicchieri, portaposate).<br />

Lavorati e semilavorati in PVC e DIBOND per coperture e rivestimenti per yacht.<br />

Nomi barca in acciaio e plexiglas con illuminazione al led.<br />

Via del Molo 64 - La Spezia - T +39.0187.517731 - info@neonares.com - www.neonares.eu


partner 11<br />

Porto Lotti Card:<br />

i servizi e le partnership<br />

A Pisa e a Firenze<br />

due comodi aeroporti<br />

Non poteva mancare un altro partner di eccellenza<br />

per i servizi di collegamento di Porto Lotti: il sistema<br />

aeroportuale più vicino e più comodo, il Galileo Galilei<br />

di Pisa e l’Amerigo Vespucci di Firenze, entrambi facenti<br />

capo a Toscana Aeroporti Spa. Non poteva mancare,<br />

soprattutto, da quando Porto Lotti ha inaugurato la<br />

banchina dedicata ai superyacht che hanno allargato<br />

l’ambito dell’offerta e che hanno posto l’attenzione su<br />

nuovi servizi mirati ad armatori, comandanti ed equipaggi<br />

sempre più internazionali. I due aeroporti sono a breve<br />

distanza dal Golfo della Spezia, soprattutto Pisa ma<br />

anche Firenze-Peretola e quindi in grado di assicurare<br />

velocità e comfort ai passeggeri di Porto Lotti, che<br />

hanno a disposizione, a Firenze, la saletta vip.<br />

Vola con<br />

“Fly Forte dei Marmi”<br />

“Fly Forte dei Marmi” è una società, per servizi esclusivi<br />

ed eventi di lusso, attiva a Forte dei Marmi, dove da<br />

venti anni offre agli ospiti speciali il privilegio di godere,<br />

di servizi di lusso con tutti i comfort e la privacy. “Che<br />

voi siate in due o in mille saremo - dicono a Fly - il vostro<br />

punto di riferimento a Forte dei Marmi”, pronti ad esaudire<br />

ogni desiderio come una indimenticabile cena sotto un<br />

cielo stellato a bordo di un fantastico yacht. Ed ecco che<br />

un’altra esclusiva società entra tra i partner di Porto Lotti<br />

per occasioni di piacere come escursioni in elicottero, voli<br />

privati, case vacanze, noleggio auto, noleggio yacht...<br />

Velamica, in barca nel<br />

Golfo con il resort<br />

Regalarsi tempo, prendere il proprio spazio, assaporare<br />

il piacere del silenzio. C’è un solo luogo sulla ricchissima<br />

costa italiana dove questi tre elementi riescono<br />

a fondersi in perfetta armonia, creando i presupposti<br />

per momenti di relax e benessere senza limiti, inverno<br />

compreso: il Golfo della Spezia e i dintorni, patrimonio<br />

dell’UNESCO. Questo splendido rifugio tiene vivo il<br />

dialogo con l’ambiente circostante. E per chi noleggia<br />

la barca a vela da Velamica c’è anche a disposizione il<br />

Resort situato nei pressi della caratteristica baia privata<br />

Eco del Mare (località Fiascherino di Lerici).


12<br />

Chi naviga, deve solo<br />

scegliere la meta<br />

Ormeggiare a condizioni particolari a Porto Venere, anche<br />

per brevi soste (pranzo o cena), alla Marina di Portofino<br />

ideale meta per crociere del fine settimana da Porto Lotti:<br />

chi parte per una lunga vacanza può approfittare durante<br />

la rotta degli ormeggi convenzionati di Portoferraio (Isola<br />

d’Elba) Esaom, del Porto di Cavallo - Isola di Cavallo (Corsica),<br />

dell’Isola dell’Asinara - gavitelli dell’Area Marina Protetta,<br />

di Porto Torres - Cormorano Servizio Yachting, della<br />

Marina di Stintino. Particolare e suggestiva è la possibilità<br />

offerta dal Ristorante La Caletta - Porto Azzurro (Isola<br />

d’Elba) affacciato direttamente sul mare del protetto Golfo<br />

di Mola: ormeggio gratuito per la notte al pontile privato<br />

(yacht fino a 16 metri) per chi cena al ristorante.<br />

Soggiorni ad “hoc”<br />

Per chi vuole soggiornare vicino al porto, Tenuta La<br />

Ghiaia - a Sarzana, esclusive suite nel verde, cantina<br />

per degustazioni, vini autoctoni, organizzazione di feste,<br />

serate mondane. Doria Park Hotel a Lerici, Corte<br />

Lotti - nella storica Pietrasanta, Versilia Golf Resort -<br />

esclusivo angolo di charme, sport, cultura, raffinata<br />

ospitalità e campo 18 buche, Grand Hotel Portovenere<br />

& SPA Wellness.<br />

E poi... La Tribù Diving Academy - immersioni guidate,<br />

immersioni freediving, noleggio attrezzatura, corsi<br />

scuba e apnea, la Scuola vela “Società Vela ASD” per<br />

imparare i segreti della navigazione.<br />

Il servizio veterinario della Clinica Veterinaria Haziel<br />

(servizio 24h/7) per gli animali domestici degli ospiti.<br />

Porto Lotti Card:<br />

the very last word in services and partnerships<br />

two convenient airports<br />

at Pisa and Florence<br />

Porto Lotti’s transport links would have been incomplete<br />

without another partner of excellence: the nearest,<br />

most convenient airport system, Pisa Galileo Galilei and<br />

Florence Amerigo Vespucci, both run by Toscana Aeroporti<br />

Spa. This has become particularly essential since<br />

Porto Lotti inaugurated its superyacht quay, which has<br />

expanded the segments served and focused attention<br />

on new services, intended for increasingly international<br />

owners, captains and crews. The two airports are not<br />

far from the Gulf of La Spezia (especially Pisa but also<br />

Florence-Peretola), so they are able to guarantee rapid,<br />

convenient travel for Porto Lotti passengers, who enjoy<br />

use of the VIP lounge in Florence.<br />

Fly with “Fly Forte dei Marmi”<br />

“Fly Forte dei Marmi” is an exclusive luxury services<br />

and events company based at Forte dei Marmi, where<br />

it has been offering special guests the privilege of luxury<br />

services with every amenity and complete privacy for<br />

more than twenty years. “Whether there are two or a<br />

thousand of you”, the people at Fly say, “we will be your<br />

contacts at Forte dei Marmi”, ready to fulfil every wish,


13<br />

such as an unforgettable dinner under a starry sky<br />

on board a wonderful yacht. So yet another exclusive<br />

company has become a partner of Porto Lotti, offering<br />

leisure opportunities such as helicopter excursions, private<br />

flights, holiday homes, car hire, yacht hire...<br />

Velamica, boating in the Gulf with the resort<br />

Taking time for yourself, reclaiming your space and savouring<br />

the pleasure of silence. There is only one place<br />

on Italy’s beautiful and varied coast where these three<br />

factors can be merged in perfect harmony, creating the<br />

conditions for unlimited relaxation and well-being, even<br />

in winter: the Gulf of La Spezia and its surroundings,<br />

a UNESCO world heritage area. This splendid refuge<br />

maintains a vibrant dialogue with the surrounding environment.<br />

And those who hire sailing boats from Velamica<br />

also enjoy the use of the Resort near the lovely Eco<br />

del Mare private cove (at Fiascherino, Lerici).<br />

Just choose your sailing destination<br />

Mooring on special terms at Porto Venere, even for<br />

short stays (lunch or dinner), or at the Portofino Marina,<br />

the ideal weekend cruising destination from Porto<br />

Lotti: anyone setting off on a long holiday can benefit<br />

along the way from special mooring terms at Portoferraio<br />

(Island of Elba) Esaom, at Porto di Cavallo - Island<br />

of Cavallo (Corsica), at the Island of Asinara - Gavitelli<br />

in the Marine Nature Reserve, at Porto Torres - Cormorano<br />

Servizio Yachting, and at Stintino Marina.<br />

There is a particularly attractive offer from Ristorante<br />

La Caletta - Porto Azzurro (Island of Elba), right by<br />

the sea on the sheltered Gulf of Mola: free overnight<br />

mooring on the private jetty (yachts up to 16 metres)<br />

for those who dine at the restaurant.<br />

“Tailor made” accommodation<br />

For those in search of accommodation close to the Marina,<br />

Tenuta La Ghiaia - at Sarzana, exclusive suites in<br />

rural surroundings, winery for tastings, wines made from<br />

native varieties, and organisation of parties and society<br />

evenings. Doria Park Hotel at Lerici, Corte Lotti - in the<br />

historic Pietrasanta, Versilia Golf Resort - exclusive, charming<br />

location, sport, culture, exquisite hospitality and 18<br />

hole golf course, Grand Hotel Portovenere & SPA.<br />

Not to mention... The Tribù Diving Academy - guided<br />

dives, freediving, equipment hire, and scuba and freediving<br />

courses, The “Società Vela ASD” sailing school<br />

for learning the secrets of seafaring.<br />

The veterinary service of Clinica Veterinaria Haziel<br />

(24h/7 service) for guests’ pets.


14<br />

partner<br />

relitti<br />

sommersi<br />

Tribù Diving Academy<br />

photo Marcello Di Francesco, Ilaria Gonelli


I relitti oltre a racchiudere in sé un fascino incredibile creano<br />

delle oasi di biodiversità e di protezione per i giovanili,<br />

per le fasi riproduttive e di deposizione delle uova e aree<br />

di attrazione per specie ittiche, organismi pelagici e bentonici<br />

anche in ambienti poveri o poco popolati proponendo<br />

scenari nuovi e suggestivi per la subacquea che<br />

possono essere visitati con immersioni guidate di Diving,<br />

partner di Porto Lotti. Sin dall’antichità il Golfo dei Poeti è<br />

stato infatti luogo di traffici marittimi grazie alla sua conformazione<br />

di porto naturale che assicurava riparo alle<br />

unità navali. Uno sviluppo consistente dei traffici si ebbe<br />

grazie alla splendida Civitas di Luni da cui partivano i<br />

marmi diretti a Roma e alle province dell’Impero Romano:<br />

Gallia e Spagna. Di questi traffici, che coinvolgevano il<br />

Golfo della Spezia e l’antica Porto Veneris, troviamo traccia<br />

a Lerici a Cala Caletta dove giacciono su un fondale<br />

di 7 metri alcuni rocchi formanti una colonna alta 11 metri<br />

presumibilmente destinata a un tempio in Gallia. Vista<br />

l’esigua profondità del fondale, questi rocchi sono facilmente<br />

visitabili in snorkeling quindi con un’attività adatta a<br />

tutti. Grazie all’estrema vicinanza con alcuni affioramenti<br />

rocciosi, l’interazione tra visita archeologica e visita naturalistica<br />

crea un’esperienza unica portando il visitatore ad<br />

apprezzare il sito in ogni suo aspetto: paesaggio, storia,<br />

cultura e ambiente sommerso. Caduto l’Impero Romano,<br />

tutta la costa fu preda di scorribande dei pirati saraceni<br />

e normanni. Durante le Repubbliche Marinare il Golfo fu<br />

conteso tra Genova e Pisa diventando una linea di confine<br />

nonostante i traffici marittimi continuassero in entrambe<br />

le direzioni. In epoca napoleonica iniziò il progetto<br />

dell’Arsenale con le infrastrutture militari collegate sulle<br />

isole Palmaria e del Tino che, assieme all’isola del Tinetto,<br />

fanno parte del Parco Naturale Regionale di Porto Venere.<br />

Le Isole hanno infatti rilevanza storica e naturalistica.<br />

Famosa è la prateria di Posidonia Oceanica, pianta endemica<br />

del Mediterraneo e specie protetta, presente nel canale<br />

tra Palmaria e Porto Venere; conosciute ed apprezzate<br />

da subacquei di tutto il mondo sono le popolazioni<br />

di Gorgonia Rossa al Tino e al Tinetto. Le Isole Palmaria<br />

e Tino hanno comunque avuto un ruolo strategico nelle<br />

due guerre mondiali per la difesa della base militare dove<br />

erano dislocate le navi ammiraglie della Regia Marina. Si<br />

ha testimonianza dell’attività navale grazie ad alcuni relitti<br />

come l’Equa, cacciasommergibili affondato il 10 giugno<br />

1944 per speronamento da parte di una nave tedesca<br />

che l’aveva scambiata per unità nemica. Il relitto è davanti<br />

a Riomaggiore a due miglia dalla costa su di un fondale<br />

di 40 metri. Altri relitti sono quello dell’aereo Reggiane<br />

2000 catapultabile ammarato davanti a Porto Venere su<br />

un fondale di 20 metri e del piroscafo Bolzaneto a Bonassola<br />

silurato il 29 giugno del 1943 da un sommergibile<br />

inglese. Finita la guerra, La Spezia fu teatro di un’immensa<br />

bonifica che vide riaffiorare 300 relitti. A quel periodo è<br />

datato l’affondamento, per urto contro una mina vagante<br />

nel 1945, della nave Concordia, relitto a 6 miglia al largo<br />

del Tino su un fondale di 45 metri.


17


submerged wrecks<br />

As well as exerting a strong appeal in their own right,<br />

wrecks create oases of biodiversity and protection for<br />

young fish, breeding and spawning, and attract fish<br />

species and coastal and bottom-dwelling organisms,<br />

even in poor or sparsely populated environments, offering<br />

striking new scenarios for diving, ideal for visiting<br />

in the guided dives led by the Diving Academy, a Porto<br />

Lotti partner. The Gulf of La Spezia has been a busy<br />

shipping hub ever since ancient times, thanks to its conformation<br />

as a natural harbour which provided craft with<br />

guaranteed shelter. Traffic grew rapidly thanks to the<br />

splendid Civitas at Luni, which shipped marble to Rome<br />

and the provinces of the Roman Empire, including Gaul<br />

and Spain. A reminder of this traffic, which used both<br />

the Gulf of La Spezia and the ancient Porto Veneris,<br />

can be found at Cala Caletta, Lerici, where a number<br />

of stones forming a column 11 metres high, presumably<br />

intended for a temple in Gaul, now lie 7 metres down on<br />

the seabed. Since the water here is so shallow, these<br />

stones can easily be seen by snorkellers, making them<br />

accessible to all. In view of the natural rocky outcrops<br />

in the immediate vicinity, the combination between archaeology<br />

and natural history offered in this location<br />

creates a unique experience, enabling the visitor to<br />

appreciate every aspect of the site: landscape, history,<br />

culture and underwater environment. After the fall of the<br />

Roman Empire, the entire coast fell prey to the raids of<br />

Saracen and Norman pirates. During the era of the Seafaring<br />

Republics, ownership of the Gulf was disputed<br />

between Genoa and Pisa, and it became a frontier area,<br />

although marine traffic continued in both directions. The<br />

Napoleonic era saw the start of construction of the Arsenal,<br />

with its related naval installations on the islands of<br />

Palmaria and Tino, which now, together with the island<br />

of Tinetto, belong to the Porto Venere Regional Natural<br />

Park. The Islands are of importance for both their history<br />

and their natural life. One important feature is the<br />

underwater meadow of Posidonia Oceanica, a plant<br />

native to the Mediterranean and a protected species, in<br />

the channel between Palmaria and Porto Venere, while<br />

the Red Sea Fan populations of Tino and Tinetto are<br />

famous amongst divers the world over. The Islands of<br />

Palmaria and Tino also had a strategic role in the two<br />

World Wars, in the defence of the naval base which was<br />

home to the Italian Navy’s flagships. Reminders of the<br />

war at sea are provided by several wrecks such as the<br />

Equa, a submarine chaser which sank on 10 June 1944<br />

after being rammed by a German ship which mistook it<br />

for an enemy craft. The wreck is two miles off the coast<br />

at Riomaggiore, at a depth of 40 metres. Other wrecks<br />

include that of the catapult-launched Reggiane 2000<br />

aircraft which went down in the sea off Porto Venere in<br />

20 metres of water, and the cargo vessel Bolzaneto at<br />

Bonassola, which was torpedoed by a British submarine<br />

on 29 June 1943. Once the War ended, La Spezia<br />

was the site of a huge clean-up operation, in which 300<br />

wrecks were raised to the surface. This was the period<br />

of the sinking, due to collision with a stray 1945 mine,<br />

of the vessel Concordia, which now lies in 45 metres of<br />

water 6 miles off Tino.


20<br />

Around PORTO LOTTI<br />

la club house<br />

dei cantieri<br />

più importanti<br />

del golfo<br />

Sanlorenzo, Ferretti Group, Baglietto, Perini Navi e Fincantieri Yachts<br />

di/by MAURO CANTINI · photo FEDERIGO SALVADORI


21<br />

È ACCADUTO. Ed è accaduto con una spontaneità<br />

crescente: Sanlorenzo, Ferretti Group, Baglietto,<br />

Perini Navi e Fincantieri Yachts. Sì perché l’arrivo<br />

di tanti blasonati cantieri della nautica, portatori di<br />

marchi di prestigio internazionale anzi mondiale, non<br />

è avvenuto sulla spinta di una visione e di un progetto<br />

ma perché le migliori condizioni c’erano tutte lungo<br />

la nostra costa di levante del golfo. I cantieri, si sa,<br />

vanno a installarsi dove ci sono le migliori condizioni.<br />

La trasformazione degli insediamenti, con il passaggio<br />

del testimone dalla vecchia industria alla nuova, è<br />

stata lenta ma inarrestabile. Certo è che l’attrazione<br />

è avvenuta dalla ideazione di Porto Lotti<br />

che scelse la nautica al posto dei traghetti<br />

passeggeri là dove c’era stato un cantiere<br />

di demolizione navale. Potremmo dire<br />

che nautica ha chiamato nautica, dando,<br />

più di venti anni fa, la linea dello sviluppo.<br />

L’ultimo arrivato qui è Sanlorenzo che ha realizzato<br />

un polo destinato alla costruzione dei super yacht. Il<br />

comparto si è così completato mettendo in fila lungo<br />

Viale San Bartolomeo un concentrato di brand straordinario,<br />

praticamente senza eguali. E non a caso<br />

i cinque cantieri si sono posizionati a ponente e a<br />

levante di Porto Lotti. In questa sezione “Speciale<br />

Golfo” li passiamo dunque in rassegna presentandoveli<br />

nella loro essenzialità che comprende strutture,<br />

filosofie, modelli, programmi di ricerca e investimenti,<br />

insieme alle loro relazioni internazionali con i mercati<br />

che dal Mediterraneo guardano sia all’America che<br />

all’Asia, in particolare agli Stati Uniti da una parte e<br />

alla Cina dall’altra. È il made in Italy che dal Golfo<br />

della Spezia, va alla conquista dei mercati mondiali.<br />

The clubhouse of La Spezia<br />

Gulf’s most important<br />

dockyards<br />

IT HAS HAPPENED. And it has taken place with everincreasing<br />

serendipity: Sanlorenzo, Ferretti Group,<br />

Baglietto, Perini Navi and Fincantieri Yachts are<br />

here. The arrival of this many high-profile dockyards,<br />

bearers of internationally renowned (or, rather, worldrenowned)<br />

names has not come about on the momentum<br />

of a vision and a project, but simply because the<br />

best conditions were all here all along our Gulf’s southeastern<br />

coastline. Dockyards, it is well known, establish<br />

themselves right where the best opportunities lie. The<br />

transition of the facilities from old to new has been slow<br />

but unstoppable. Of course, the area started to work<br />

its magnetism following the creation, where<br />

there had once been a boat demolition plant,<br />

of Porto Lotti, having the latter chosen sailing<br />

boats over passenger ferries. We could say<br />

that one thing led to another, thus providing<br />

some twenty years ago the outline for future<br />

development. The newest kid on the block is Sanlorenzo,<br />

which has put up an important facility for building<br />

superyachts. The Porto Lotti complex has come full circle<br />

with the establishment of a series of brand-makers<br />

along Viale San Bartolomeo that is not only extraordinary<br />

but also virtually unequalled. It is not by mere chance<br />

that the five dockyards have chosen locations east<br />

and west of Porto Lotti. In this section, entitled ‘Speciale<br />

Golfo’, we take a closer look at each one of them,<br />

their structures, philosophies, models, programmes of<br />

research and investment plans, and also their relations<br />

with international markets - with an eye on the Americas<br />

and Asia, especially the United States and China. It’s<br />

made-in-Italy production that goes out from the Gulf of<br />

La Spezia to conquer world markets.


22<br />

nautic · Sanlorenzo<br />

Tra le eccellenze, Sanlorenzo è l’ultimo,<br />

nel tempo, ad essere approdato<br />

lungo la costa di levante del golfo<br />

dove si sono concentrati i cantieri della<br />

grande nautica. Acquisito e completamente<br />

ristrutturato il San Marco,<br />

Sanlorenzo dedicherà ilnuovo stabilimento<br />

ai Superyacht. Primo cantiere<br />

ad aver superato il fatturato pre-crisi<br />

grazie alla crescita della produzione<br />

con 28 yacht e 5 superyacht venduti<br />

nel 2016, amplierà la sua offerta con8<br />

nuovi modelli di yacht incrementando<br />

la sua capacità produttiva nei due stabilimenti di Ameglia<br />

e della Spezia. Il primo, dedicato alla produzione di yacht<br />

di media e grande dimensione, il secondo, come detto,<br />

alla produzione di Superyacht. Sanlorenzo,è anche tra i<br />

primi cantieri al mondo nella produzione di yacht sopra<br />

i 24m di lunghezza. Per i suoi meriti manageriali, unico<br />

leader ligure nel 2017, Massimo Perotti, Presidente e ad<br />

dei Cantieri Sanlorenzo, ha ricevuto al Quirinale dal presidente<br />

della Repubblica Sergio Mattarella, la nomina di<br />

Cavaliere del Lavoro. Novità nelle novità è un Sanlorenzo<br />

che vuole essere protagonista nel processo di trasformazione<br />

green nella nautica, iniziato già nel 2015 con il<br />

modello SL106 Hybrid. La società è in grado di lanciare<br />

una intera flotta di modelli a propulsione elettrica con<br />

l’annuncio della nascita della gamma “E Motion”, costituita<br />

sia da superyacht in metallo di tipo displacement con<br />

propulsione diesel/elettrica, sia da yacht in vetroresina<br />

di tipologia high performance dotati di sistema ibrido. Il<br />

futuro è cominciato.<br />

Of the three important dockyards,<br />

Sanlorenzo is the latest arrival here.<br />

Having purchased and entirely restructured<br />

the San Marco yard,<br />

Sanlorenzo will dedicate itself to building<br />

superyachts. This is the first<br />

yard to have equalled pre-crisis turnovers<br />

thanks to an increase in output:<br />

28 yachts and 5 superyachts<br />

were sold in 2016. It will expand<br />

its offer with 8 new yacht models<br />

and increase its output capacity at<br />

its two facilities at Ameglia and La<br />

Spezia. The first one produces medium- and largescale<br />

yachts, while the second, as already said, produces<br />

superyachts. Sanlorenzo is also among the<br />

foremost docks worldwide as far as the manufacture<br />

of yachts over 24 metres long is concerned. The only<br />

one among Ligurian leaders in 2017, Massimo Perotti,<br />

president and CEO of Cantieri Sanlorenzo, has been<br />

awarded by Italian President Sergio Mattarella the title<br />

of Cavaliere del Lavoro on account of his top managerial<br />

skills. Novelty of all novelties, Sanlorenzo looks<br />

to be a protagonist of the sailing sector’s ‘green’ transformation,<br />

which kicked off in 2015 with the production<br />

of the SL106 Hybrid model. The company is in a<br />

position to launch an entire fleet of electric-propulsion<br />

models with the E Motion range, made up of both metal<br />

superyachts of the ‘displacement’ type with diesel/<br />

electric propulsion, as well as glass-fibre yachts of the<br />

high-performance type, equipped with a hybrid system.<br />

The future is here.


23


24 nautic · Ferretti Group<br />

Ferretti Group, con headquarter a Forli, è leader mondiale<br />

nella progettazione e costruzione di motoryacht<br />

e navi da 8 a 90 metri di lunghezza, commercializzate<br />

con i marchi Ferretti Yachts, Riva, Pershing, Itama,<br />

Mochi Craft, CRN e Custom Line. Gli stabilimenti sono<br />

sei, tutti concentrati in Italia, tra cui quello della Spezia<br />

per la produzione Riva da 76 a 110 piedi. Il Gruppo<br />

eredita la migliore tradizione italiana e mondiale in<br />

campo nautico attraverso sette marchi di fama internazionale<br />

e una storia che supera i 170 anni. L’ampia<br />

gamma di imbarcazioni (flybridge, runabout, open,<br />

coupé, lobster boat, maxi e mega-yacht) è sviluppata<br />

con soluzioni estetiche e funzionali innovative, in collaborazione<br />

con architetti e designer di fama internazionale,<br />

fra cui Mauro Micheli, fondatore con Sergio<br />

Beretta di “Officina Italiana Design”, Studio Zuccon<br />

International Project, Fulvio De Simoni, Francesco Paszkowski<br />

Design e Nuvolari Lenard. Le imbarcazioni<br />

Ferretti si caratterizzano per la qualità, l’elevata sicurezza<br />

e le ottime performance in mare, oltre che per<br />

l’esclusività del design e il fascino che le rendono fortemente<br />

riconoscibili nel panorama nautico mondiale.<br />

Il Gruppo, oltre che in Europa, è presente in America<br />

e in Asia, oltre alla rappresentanza di Hong Kong,<br />

Shanghai e altre località della Cina. Il nuovo corso è<br />

iniziato nel 2012 quando il Gruppo venne acquisito da<br />

Weichai, che ha contribuito al rafforzamento patrimoniale<br />

e rinnovamento della flotta. L’obiettivo è l’ulteriore<br />

espansione internazionale e nei mercati emergenti, in<br />

particolare in Asia Pacific e Greater China, strategiche<br />

per la crescita della nautica. I risultati dell’esercizio<br />

2017 sono stati caratterizzati da un valore della produzione<br />

pari a 623 milioni di euro, +10,8% rispetto ai 562<br />

milioni di euro del 2016. Se il 2016 ha segnato il primo<br />

esercizio in utile dal 2008, passando da - 29 milioni a<br />

+14,1 milioni di euro, il 2017 riconferma la solidità del<br />

Gruppo, con 24 milioni di euro e una crescita del 71%.<br />

L’Outlook 2018 prevede il consolidamento dei risultati,<br />

l’aumento di produzione e investimenti in Ricerca &<br />

Sviluppo di nuovi prodotti.


25<br />

Ferretti Group, headquartered in Forlì, is a world leader<br />

in the design and construction of motoryachts and<br />

boats 8-90 metres long, put on the market as Ferretti<br />

Yachts, Riva, Pershing, Itama, Mochi Craft, CRN and<br />

Custom Line. It has six establishments, all in Italy,<br />

among them the one in La Spezia for the production<br />

of the Riva brand (75-100 feet). The Group is heir to<br />

the best Italian and world tradition in the sailing sector,<br />

with seven world-renowned makes and a construction<br />

history that goes back more than 170 years. The wide<br />

range of boats (flybridges, runabouts, opens, coupés,<br />

lobster-boats, maxi- and mega-yachts) is made according<br />

to innovative aesthetic, functional criteria, in<br />

collaboration with world-renowned architects and<br />

engineers, such as Mauro Micheli, founder with Sergio<br />

Beretta of Officina Italiana Design, Studio Zuccon<br />

International Project, Fulvio de Simoni, Francesco Paszkowski<br />

and Nuvolari Lenard. Ferretti boats are distinguished<br />

by quality, high-level safety and excellent sea<br />

performance, as well as by the exclusive design and<br />

the charm that make them instantly recognizable. The<br />

Group, other than in Europe, is present in the Americas<br />

and in Asia (with representative offices in Hong Kong,<br />

Shanghai and other China locations). A new journey<br />

was embarked on in 2012, when the Group was purchased<br />

by Weichai, which has contributed to further<br />

renew and financially empower the fleet. Their goal is to<br />

make additional inroads onto international markets and<br />

the markets of emerging countries, especially in Asia<br />

Pacific and Greater China, areas that are pivotal to the<br />

growth of the sailing sector. The results in 2017 on money<br />

terms have been characterized by an output value<br />

of 623 million euro, +10.8% when compared to 562 million<br />

in 2016. If 2016 marked the first profit-making output<br />

since 2008, going from -29 million to +14.1 million<br />

euro, 2017 re-confirms the solidity of the Group, with<br />

24 million euro and a growth of 71%. The outlook for<br />

2018 foresees the consolidation of profits, production<br />

step-up and an increase of investments on research &<br />

development of new products.


26<br />

nautic · Baglietto<br />

L’idea del primato ha da sempre ispirato l’attività del<br />

cantiere, sin da quando il suo fondatore Pietro Baglietto<br />

cominciò a costruire piccoli scafi nel giardino<br />

di casa nel 1854. Da allora il marchio è stato sinonimo<br />

d’innovazione, spirito creativo e genio tecnico.<br />

I piani di rilancio del Gruppo Gavio, che l’ha acquisito<br />

nel 2012, vogliono ricollocare Baglietto tra i maggiori<br />

cantieri a livello internazionale. Per questo sono state<br />

potenziate le infrastrutture per la costruzione di scafi<br />

fino a 65 metri con banchine per yacht fino a 70 metri.<br />

Una nuova darsena di 3.600 mq ha due banchine<br />

di 85 metri. Nel contempo è stata riavviata a pieno<br />

regime l’attività produttiva. Dopo la consegna del prototipo<br />

della linea MV19, e del nuovo 48m, varati nel<br />

giugno 2017, sono quattro le imbarcazioni in costruzione:<br />

un nuovo 55m T-Line in acciaio e alluminio, una<br />

unità della linea Fast da 43m, il secondo 48m T-Line<br />

tutti a firma Francesco Paszkowski Design, oltre ad un<br />

54m completamente nuovo per un armatore americano.<br />

È stata inoltre annunciata una nuova commessa<br />

di 40m RPH in alluminio firmata da Horacio Bozzo per<br />

gli esterni e gli interni di Achille Salvagni Atelier. Baglietto<br />

ha presentato inoltre la V-Line, una nuova linea<br />

di imbarcazioni tra i 40 e i 55 metri, progettata da 3<br />

designer italiani a cui è stato chiesto di interpretare<br />

in chiave moderna il DNA del marchio, da sempre sinonimo<br />

di eleganza, prestazioni e innovazione. Sono<br />

oltre a Francesco Paszkowski, Hot Lab e Santa Maria<br />

Magnolfi. Nel 2017 sono stati presentati anche due<br />

nuovi progetti per completare la rinnovata gamma del<br />

brand; il re-style del 43m Fast e il nuovissimo 70m<br />

Sestante firmato Mulder Design.


27<br />

The ambition towards supremacy has inspired the operations<br />

of this yard ever since founder Pietro Baglietto<br />

started building small hulks in his garden in 1854. Indeed,<br />

the brand has always been synonymous with innovation,<br />

creative spirit and technical genius.<br />

The re-launching plans currently in the works at Gruppo<br />

Gavio, which purchased Baglietto in 2012, look to position<br />

it among the major yards internationally. With this in<br />

mind, a potentiation of infrastructures has been put into<br />

action with the construction of a new 3,600-square-metre<br />

basin and two 85-metre piers. Hulks up to 65 metres<br />

in length are being put together and yacht wharves up to<br />

70 metres are in the work, production has kicked off fullswing.<br />

Following the delivery of the MV19-line prototype<br />

of and the new 48-metre boat launched in June 2017,<br />

there are four boats under construction: a new 55-metre<br />

T- Line made of steel and aluminium, a 43-metre Fastline<br />

unit, the second 48-metre T-Line by Francesco Paszkowski<br />

Design, and the brand-new 54-metre for an<br />

American commissioner. Moreover, a new commission<br />

has been announced: a 40-metre steel RPH made by<br />

Horacio Bozzo (the outside) and Achille Salvagni Atelier<br />

(the inside). Baglietto has also introduced the V-Line, a<br />

new range of boats 40-50 metres long, designed by three<br />

Italian designers who have been asked to re-interpret<br />

in a new way the DNA of the brand, always synonym<br />

with elegance, performance and innovation. Other collaborators<br />

are Francesco Paszkowski, Hot Lab and Santa<br />

Maria Magnolfi. 2017 has also been the year for the presentation<br />

of two plans for the brand’s renovated range,<br />

the re-styling of the 43-metre Fast and the production of<br />

the all-new 70-metre Sestante by Mulder Design.


28<br />

nautic · Perini Navi<br />

Anche Perini Navi, con sede principale a Viareggio, ha<br />

voluto essere presente con un suo cantiere nel Golfo<br />

della Spezia, rilevato anni fa lo storico cantiere Beconcini,<br />

specializzato nella ricostruzione e nel refitting di<br />

imbarcazioni classiche e d’epoca, a vela e a motore.<br />

In Viale San Bartolomeo ono ormai ultimati i lavori di<br />

ristrutturazione con l’ingresso nel quale la denominazione<br />

del famoso marchio emerge in tutto il suo splendore.<br />

Il nuovo corso della Perini Navi, al cui timone c’è<br />

Lamberto Taccoli, è dunque in pieno corso e fa leva<br />

sui segmenti di prodotti a vela, divisione nella quale è<br />

leader mondiale nelle grandi dimensioni, e a motore.<br />

In sintesi la Perini Navi continuerà a presidiare il segmento<br />

delle grandi dimensioni, da 40 a 90-100 metri<br />

a vela e da 45 a 80 metri a motore e apre a progetti<br />

come il nuovo 25 metri a motore». L’obiettivo resta<br />

quello di rafforzare ulteriormente l’offerta mantenendo<br />

al contempo intatti i valori imprescindibili di Perini: tradizione,<br />

qualità e innovazione”, valori premiati al Boat<br />

international design e Innovation awards. Attualmente<br />

i piani di produzione prevedono la realizzazione di 6<br />

imbarcazioni, tre a vela e tre a motore (nel dettaglio: un<br />

60 metri Seven in consegna nei primi mesi del 2018;<br />

un ketch di 60 metri; un 42 metri a vela; un 25 metri a<br />

motore; un 53 metri a motore; un 56 metri a motore).<br />

L’obiettivo è quello di raddoppiare la produzione, dai<br />

38-40 milioni attuali a 70-80 nel 2018, anno quest’ultimo<br />

in cui Tacoli fissa il pareggio operativo. Il ritorno<br />

all’utile dal 2020/22. Fiore all’occhiello di una società<br />

leader nelle grandi imbarcazioni a vela è l’evento Perini<br />

Navi Cup, regata costiera di flotta riservata agli yacht<br />

Perini Navi che si svolgerà dal 19 al 22 settembre 2018<br />

nelle acque di Porto Cervo. Evento organizzato in collaborazione<br />

con lo Yacht Club Costa Smeralda.<br />

Also Perini Navi, headquartered in Viareggio, has materialized<br />

a dockyard on the Gulf of La Spezia by buying<br />

out years ago the historic Beconcini yard, specialised<br />

in building and refitting classic and vintage boats (both<br />

sailboats and engine-powered ones). At Viale San Bartolomeo,<br />

restructuring works are over and now this famous<br />

brand can be seen to shine in all its splendour.<br />

The new pathway for the company, with Lamberto<br />

Taccoli at its helm, is therefore to go full-steam, basing<br />

its output on the production of sailing models, a division<br />

that is a world leader when it comes to large-size<br />

yachts and engine-propelled crafts. In a nutshell: Perini<br />

Navi will continue to be at the forefront of large-size<br />

production, from 40 to 90 metres (sailboats) and 45 to<br />

80 metres (engine boats), and it has recently opened<br />

up to endeavours such as building the new 25-metre<br />

engine boat”. The aim is to beef up its “catalogue” while<br />

at the same time keeping Perini’s essential values intact:<br />

tradition, quality and innovation”, values that have<br />

received accolades at the International Boat Design<br />

and Innovation Awards. At present, production plans<br />

call for the creation of 6 boats, three sailboats and three<br />

engine boats (specifically: one 60-metre Seven to be<br />

consigned in early 2018; a 60-metre ketch; a 42-metre<br />

sailboat; a 25-metre engine boat; at 53-metre engine<br />

boat; a 56-metre engine boat). The goal is to double up<br />

the output, going from the current 38-40 million euro<br />

to 70-80 in 2018, the year when Tacoli will set up its<br />

break-even point, returning to profit-making starting in<br />

2020/2022. The crown jewel of this company, leader in<br />

the production of large sailboats, is an event organized<br />

with the collaboration of Costa Smeralda Yacht Club:<br />

the Perini Navi Cup, a regatta for Perini yachts only that<br />

will take place 19-22 September 2018 at Porto Cervo.


29


30<br />

nautic · Fincantieri Yachts<br />

All’inizio fu il Destriero. È infatti al Muggiano che Fincantieri<br />

realizzò, partner di un consorzio, un bolide<br />

dell’oceano, salutato e celebrato come l’imbarcazione<br />

più veloce al mondo e ancor oggi imbattuto da quando<br />

nel 1992 stabilì il record di traversata dell’Altantico in<br />

2 giorni, 10 ore, 34 minuti. Costruito nel 1991 in meno<br />

di un anno, percorse 3.106 miglia nautiche, dal Faro di<br />

Ambrose Light a New York sino al faro di Bishop Rock<br />

nelle Isole Scilly in Inghilterra, senza rifornimento alla<br />

velocità media di 53 nodi, con punte di 70. Riconquistò<br />

così il Blue Ribbon (Nastro Azzurro) assegnato nel<br />

1933 al mitico transatlantico “Rex” del comandante<br />

lericino Tarabotto. Possiamo considerare il Destriero<br />

come il primo yacht (in senso moderno) costruito dal<br />

Gruppo che poi avrebbe aperto nel 2005, nello stabilimento<br />

di Muggiano, la divisione Fincantieri Yachts.<br />

È qui che si sono poi progettati e costruiti mega-yacht,<br />

vere e proprie navi, come il Serene (134 metri di lunghezza),<br />

che ha rappresentato l’eccezionale livello<br />

raggiunto nel processo di sviluppo di questa struttura<br />

dotata delle più avanzate tecnologie produttive e industriali.<br />

Dopo il Destriero, il Serene (consegnato nel<br />

2011) e l’Ocean Victory (140 metri di lunghezza) consegnato<br />

nel 2014 la genialità e la capacità produttiva<br />

sono stati l’obiettivo in progress. Fincantieri Yachts<br />

lavora continuamente allo sviluppo di nuovi concept<br />

per ispirare i futuri armatori, l’ultimo di questi è il Griffin<br />

66, che fa parte di una famiglia composta anche da<br />

modelli di 77, 88 e 99 metri. La sfida avveniristica che<br />

sta cambiando l’idea stessa di soluzioni “technology<br />

of beauty” nel presente, per il futuro.<br />

Più che le parole possono le immagini scelte di tre<br />

tappe fondamentali di una evoluzione che mostra la<br />

piena espressione di una creatività e di una eleganza,<br />

ma anche di una potenza, irripetibili e riconosciute in<br />

tutto il mondo.


31<br />

In the beginning, it was the Destriero. It is in fact at<br />

Muggiano that Fincantieri created, as partner in a consortium,<br />

an ocean fireball welcomed and celebrated<br />

as the fastest boat in the world, unbeaten to-date since<br />

it broke the world record by crossing the Atlantic<br />

in 2 days, 10 hours and 34 minutes. Built in 1991 in<br />

less than one year, it sailed 3,106 nautical miles from<br />

Ambrose Lighthouse in New York all the way to Bishop<br />

Rock, Scilly Islands, England, without filling up<br />

on fuel along the way and at an average speed of 53<br />

knots, reaching 70 at times - winning the Blue Ribbon<br />

awarded in 1933 to Captain Iericino Tarabotto’s mythical<br />

Rex liner. We can consider the Destriero to be the<br />

first yacht (in the modern sense of the word) built by<br />

the Group that would go on to start operating in the<br />

Muggiano facilities, the division of Fincantieri Yachts.<br />

It is here that mega-yachts have later been designed<br />

and built, real ships such as the Serene (134 metres)<br />

which showed the exceptional level reached in the<br />

process of development of a structure equipped with<br />

the most advanced productive and industrial technology.<br />

After the Destriero came the Serene (delivered<br />

in 2011) and the Ocean Victory (140 metres, delivered<br />

in 2014). Genius and production capacity are primary<br />

goals for the company at present. Fincantieri Yachts<br />

works nonstop on the development of new concepts<br />

that can inspire future boat owners. The last outcome<br />

of this effort is the Griffin 66, part of a family made up<br />

also of 77-, 88- and 99-metre boats. A futuristic challenge<br />

that is changing the very idea of “technology of<br />

beauty” in the present for the future.<br />

More powerful than words are the selected images of<br />

the three basic stages, an evolutionary process that<br />

demonstrates the full expression of a creativity and an<br />

elegance, as well as a powerful-ness, that are unrepeatable<br />

and bowed to the world over.


32 real estate<br />

tenuta la ghiaia<br />

Raffinata Foresteria<br />

di Porto Lotti<br />

di/by E.M. · photo FEDERIGO SALVADORI<br />

L’apertura internazionale di Porto Lotti, potenziata con<br />

la darsena per i mega yacht, chiederà la realizzazione<br />

del progetto di un hotel stellato, adeguato al comfort<br />

degli ospiti che comunque possono già godere<br />

dell’eccellente ospitalità della Foresteria di Porto Lotti<br />

individuata oggi nella Tenuta La Ghiaia; con la sua villa<br />

padronale, si presenta come “Maison de Charme”<br />

dove il lusso e la tradizione trovano la loro esaltazione<br />

nelle cinque esclusive suite con ogni camera che si<br />

differenzia l’una dall’altra, arredate con mobili originali<br />

d’epoca. Aperta a tutti gli ospiti del Porto per visite<br />

guidate alla cantina, degustazioni, pranzi e cene di lavoro,<br />

business meetings, eventi e parties, la Tenuta<br />

è a una decina di chilometri dal Porto, nella splendida<br />

Valle del Magra, alle porte di Sarzana, antica città<br />

gioiello, erede della fastosa città romana di Luni, della<br />

quale sono conservate e visitabili affascinanti testimonianze.<br />

La Foresteria di Porto Lotti offre quindi oltre<br />

all’esclusività del comfort raffinato anche la godibilità<br />

della produzione vinicola della tenuta di particolare<br />

pregio e della vicinanza di una città che attrae per la<br />

ricchezza dei suoi tesori d’arte, delle sue architetture<br />

religiose, civili e militari, oltreché di eventi di respiro<br />

nazionale e internazionale legati al teatro, all’antiquariato,<br />

alla musica e alla pittura. Sono queste qualità<br />

che comunque confermano Tenuta La Ghiaia come la<br />

meta particolare ed esclusiva degli ospiti del porto e<br />

dei cantieri della grande nautica del Golfo.<br />

Porto Lotti’s exquisite Resort<br />

The opening of Porto Lotti, with the added scope provided<br />

by its mega yacht berths, to the international market<br />

will demand the realisation of the project for a luxury<br />

hotel to provide the comfort expected by guests of this<br />

level. However, they are already able to enjoy the excellent<br />

hospitality offered by the Porto Lotti Resort today<br />

at the Tenuta La Ghiaia estate; its villa is a “Maison de<br />

Charme”, where luxury and tradition merge to delightful<br />

effect in the four exclusive suites in which every room is<br />

different, decorated with original period furniture. All marina’s<br />

guests may reserve guided winery visits, tastings,<br />

business lunches or dinners, meetings, events and parties.<br />

The Estate is ten or so kilometres from the Marina,<br />

in the splendid Magra Valley, just outside the lovely historic<br />

town of Sarzana, heir to the magnificent Roman<br />

city of Luni, the fascinating remains of which have been<br />

conserved and are open to visitors. Therefore, the Porto<br />

Lotti Resort offers not only all the refinements of luxury<br />

but also the opportunity to enjoy the particularly fine<br />

wines made on the estate and also the vicinity of a city<br />

with a wealth of artistic treasures, fine old churches and<br />

civil and military architecture, and events of national and<br />

international importance focusing on theatre, antiques,<br />

music and painting. These qualities confirm the Tenuta<br />

la Ghiaia as the ideal, exclusive location for the marina’s<br />

most discerning guests, and also for visitors to the Gulf’s<br />

impressive range of great yacht building yards.


33


34 EDITORIAL<br />

itineraries<br />

Itinerari<br />

da favola<br />

in barca<br />

Da Porto Lotti alle Ville storiche della Liguria<br />

di/by Enzo millepiedi · photo: courtesy of Agenzia Regionale per la Promozione Turistica “In Liguria”


35<br />

La nascita di Ligurian Garden offre affascinanti opportunità<br />

di nuovi itinerari che in barca da Porto Lotti possono<br />

condurre, navigando davanti all’arcobaleno della<br />

costa ligure, in luoghi da favola. Le mete sono cinque:<br />

Villa della Pergola ad Alassio, Villa Durazzo Pallavicini<br />

a Genova Pegli, Villa Serra di Comago a Sant’Olcese,<br />

l’Abbazia della Cervara di San Girolamo al Monte di<br />

Portofino e Villa Durazzo di Santa Margherita Ligure.<br />

L’itinerario del network alla scoperta di parchi realizzati<br />

tra il Rinascimento e il Novecento, sono di carattere<br />

storico-culturale, paesaggistico e botanico, toccando<br />

località sul mare, per il loro clima mite, possono essere<br />

visitate in ogni mese dell’anno. Ve ne proponiamo<br />

tre a seconda della varietà delle distanze.<br />

Villa Durazzo a Santa Margherita Ligure<br />

Nel cuore di Santa Margherita Ligure, un grande parco<br />

romantico, affacciato sul Golfo del Tigullio, racchiude<br />

una splendida villa seicentesca. Il parco di Villa Durazzo<br />

è composto da tre sezioni: l’Agrumeto, il Giardino all’Italiana,<br />

da cui si gode di una splendida vista sul Golfo,<br />

il Bosco Romantico all’inglese. Costituiscono elementi<br />

romantici il piccolo Giardino Segreto, il roseto Virna Lisi<br />

e il piazzale in acciottolato con la tipica pavimentazione<br />

ligure a risseu. La villa, costruita nel 1678 contiene<br />

un’importante quadreria di scuola genovese, mobili<br />

d’epoca, lampadari di Murano e pavimenti in graniglia.<br />

Villa Durazzo Pallavicini a Genova Pegli<br />

Il Parco Pallavicini di Genova Pegli, realizzato tra il<br />

1840 e il 1846, è un’eccellenza dei giardini storici romantici<br />

italiani ed europei. Sua caratteristica unica è<br />

di essere strutturato su un racconto teatrale a sfumature<br />

esoterico-massoniche che rendono la visita una<br />

esperienza storico-culturale, paesaggistico-botanica<br />

ma anche meditativo-filosofica. Il percorso di visita è<br />

articolato con scene caratterizzate da laghi, torrentelli,<br />

cascate, edifici da giardino, arredi, piante rare, la più<br />

antica collezione italiana di camelie, scorci visivi e ‘inganni<br />

scenografici’ capaci di dilatare all’infinito i confini<br />

di questo luogo magico.


36<br />

Villa della Pergola ad Alassio<br />

Villa della Pergola ad Alassio<br />

Una delle meraviglie della Riviera così William Scott definiva<br />

i Giardini di Villa della Pergola nel suo The Riviera<br />

del 1907. Realizzati alla fine del XIX secolo, rappresentano<br />

un raro esempio di giardino inglese in Italia. Ideati<br />

nel 1875 dal generale McMurdo, passarono, ai primi<br />

del ‘900, al cugino di Virginia Woolf Sir Walter Darlymple<br />

e nel 1922 a Daniel Hanbury che iniziò un’opera di<br />

arricchimento. Il Parco, restaurato dall’architetto Paolo<br />

Peirone, si estende su un superficie di 22mila mq ed è<br />

celebre per la ricchezza della sua flora mediterranea<br />

ed esotica sempreverde. I Giardini ospitano alcune importanti<br />

collezioni come quella dei Glicini, con più di 30<br />

varietà e la collezione di Agapanthus, unica in Europa.<br />

Villa Hanbury a Ventimiglia<br />

Oltre alle belle Ville da raggiungere in barca sulla costa<br />

di Levante della Liguria, in attesa del completamento<br />

dell’itinerario da Ponente alla Costa Azzura non possiamo<br />

non ricordare i 18 ettari di incommensurabile<br />

bellezza che si trovano sul promontorio della Mortola,<br />

a Ventimiglia. Un paradiso di fiori e di piante, con un<br />

clima unico. Sono i Giardini Hanbury che ebbero origine<br />

nel 1867, quando sir Thomas Hanbury, ricco viaggiatore<br />

inglese, quel territorio con l’idea di radunare in<br />

un giardino del tutto nuovo migliaia di piante esotiche,<br />

aiutato dal fratello Daniel, studioso di farmaco-botanica.<br />

Fu portata a nuovo splendore la villa in cui gli Hanbury<br />

avrebbero abitato per anni, e che ospitò in varie<br />

occasioni anche la Regina Vittoria. Da apprezzare con<br />

gli occhi e con l’olfatto alcuni incommensurabili tesori<br />

botanici, come il Giardino dei profumi, l’antico roseto.<br />

A primavera è un paradiso di fiori e di piante: dal<br />

bianco della Rosa Levigata originaria della Cina al carminio<br />

della Salvia Cinnabarina del Messico fino al blu<br />

dell’Echium. L’estate colpisce per la festosa fioritura di<br />

brugmansia, che nelle sere di luglio e agosto è caro al<br />

visitatore per il suo profumo intenso. Splendido il frutteto<br />

esotico che non soffre di certo della calura estiva<br />

e il vetusto esemplare al centro del viale degli ulivi che<br />

ha ben 250 anni. L’arredo è elegante e pieno di poetici<br />

richiami: le fontane degli aironi, del drago, del papiro,<br />

del fauno, della sirena; la vasca del Leone, i tempietti<br />

(votivo, delle 4 stagioni, del frantoio), la grotta schiava.


Fairy-tale yachting<br />

itineraries<br />

From Porto Lotti to Liguria’s Historic Villas<br />

The birth of Ligurian Garden offers fascinating opportunities<br />

for new yachting itineraries from Porto Lotti,<br />

which lead along the colourful Ligurian coast to fairy-tale<br />

locations. There are five destinations: Villa della Pergola<br />

at Alassio, Villa Durazzo Pallavicini at Genoa Pegli, Villa<br />

Serra di Comago at Sant’Olcese, Abbazia della Cervara<br />

at San Girolamo al Monte, Portofino and Villa Durazzo at<br />

Santa Margherita Ligure. The itineraries in the network<br />

that explores the gardens created from the Renaissance<br />

to the Twentieth Century provide a combination of historic-cultural<br />

and botanic interest together with beautiful<br />

landscapes. With the mild climate provided by their coastal<br />

location, these places can be visited at any time of<br />

year. We suggest three, of different lengths.<br />

Villa Durazzo at Santa Margherita Ligure<br />

In the heart of Santa Margherita Ligure, large, romantic<br />

gardens overlooking the Gulf of Tigullio surround a<br />

splendid 17C villa. The Villa Durazzo garden comprises<br />

three sections: the Citrus Orchard, the Italian Garden,<br />

with its wonderful view of the Gulf, and the English style<br />

Romantic Wood. Additional romantic features include<br />

the small Secret Garden, the Virna Lisi rose garden and<br />

the terrace with its splendid Ligurian risseu cobbled<br />

paving. The villa, built in 1678, contains an important<br />

gallery of paintings from the Genoese school, period<br />

furniture, Murano lamps and granolithic paving.<br />

Villa Durazzo a Santa Margherita Ligure<br />

Villa Durazzo Pallavicini a Genova Pegli<br />

Villa Durazzo Pallavicini at Genoa Pegli<br />

The Park of the Villa Pallavicini at Genoa Pegli, created<br />

between 1840 and 1846, is one of the finest romantic<br />

historic gardens in Italy, or indeed in Europe.<br />

Its distinctive characteristic is that it is structured on<br />

theatrical lines with esoteric-masonic overtones, so<br />

a visit involves historic-cultural, landscaping-botanic<br />

and also meditative-philosophical aspects. The path<br />

followed by visitors comprises a succession of “sets”<br />

composed of ponds, streams, waterfalls, garden buildings,<br />

furniture, rare plants, Italy’s oldest collection of<br />

camellias, views and “perspective illusions” that seem<br />

to infinitely extend the borders of this magical place.<br />

Villa Durazzo Pallavicini a Genova Pegli<br />

Villa Durazzo Pallavicini a Genova Pegli


38<br />

Villa Hanbury a Ventimiglia<br />

Villa della Pergola at Alassio<br />

“One of the wonders of the Riviera” is how William<br />

Scott described the Gardens of Villa della Pergola in<br />

his guide “The Riviera” in 1907. Created in the late 19C<br />

they are a rare example of an English garden in Italy.<br />

Conceived in 1875 by General McMurdo, in the early<br />

20C they were acquired by Virginia Woolf’s cousin<br />

Sir Walter Darlymple, and in 1922 by Daniel Hanbury,<br />

who began further improvements. The Gardens,<br />

restored by architect Paolo Peirone, occupy an area<br />

of 22 thousand square metres and are famous for the<br />

wealth of their evergreen Mediterranean and exotic<br />

flora. The Garden contains several important collections<br />

such as the Wisteria, with more than 30 varieties,<br />

and Europe’s finest collection of Agapanthus.<br />

Villa Hanbury at Ventimiglia<br />

Apart from the fine Villas which provide yachting destinations<br />

along the eastern Ligurian coast, although the<br />

itinerary from western Liguria to the Cote d’Azur is not<br />

yet complete, mention must be made of the 18 hectares<br />

of inestimable beauty on the Mortola promontory, at<br />

Ventimiglia. A paradise of flowers and trees with a unique<br />

climate. They are the Hanbury Gardens, which originated<br />

in 1867 when Sir Thomas Hanbury, a wealthy English<br />

traveller, chose this location for the creation of a completely<br />

new garden, containing thousands of exotic plants,<br />

aided by his brother Daniel, a pharmacologist and botanist.<br />

The villa was splendidly renovated and became<br />

the Hanbury family home for years; Queen Victoria also<br />

stayed there on several occasions. Priceless botanical<br />

treasures such as the Scented Garden and the old Rose<br />

Garden are a feast of fragrances and a joy to the eyes. In<br />

spring it is a paradise of flowers and trees: from the white<br />

of the Cherokee Rose from China to the carmine of the<br />

Cinnabar Sage from Mexico, through to the deep blue<br />

of the Echium. In summer, the brugmansia are covered<br />

in a riot of blossom, and delight visitors with their strong<br />

fragrance on <strong>July</strong> and August evenings. Other splendid<br />

sights are the orchard of exotic fruits, which seems to<br />

revel in the summer heat, and the ancient tree in the<br />

centre of the olive avenue, no less than 250 years old.<br />

The garden’s ornamental features are elegant and full of<br />

poetic references: the heron, dragon, papyrus, faun and<br />

mermaid fountains, the Lion pool, the temples (votive, 4<br />

seasons and mill) and the slave cave.


G R U P P O<br />

G I A R D I N I<br />

Italian gardens in the world<br />

PISTOIA - FIRENZE - FORTE DEI MARMI - PRINCIPATO DI MONACO - ZURIGO - MOSCA<br />

www.gruppogiardini.com - info@gruppogiardini.com<br />

+39 0573 381620


40 PEOPLE<br />

Giovanni<br />

Soldini<br />

da Porto Lotti alle sfide mondiali<br />

photo PIETRO MASTURZO, BENEDETTA PITSCHEIDER, TEAM MASERATI MULTI 70<br />

L’amore per il mare ce l’aveva nel<br />

sangue Giovanni Soldini e l’amore<br />

per il Golfo della Spezia è stato a<br />

prima vista. Non tutti sanno poi che<br />

quando Soldini non era il Soldini dei<br />

record, cioè quando stava facendo<br />

le prime mosse sulla scacchiera di<br />

quello che era il suo destino, la passione<br />

della sua vita, trovò accoglienza<br />

a Porto Lotti da dove, si può dire,<br />

è idealmente partito per le sue grandi<br />

missioni, le sue incredibili sfide. Fino<br />

a quando è diventato un mito che fa<br />

sognare. Quattro anni fa stabilì il record sulla “Rotta dell’Oro”,<br />

tra i due Oceani, da New York a San Francisco, tre<br />

anni fa il record sulla “Rotta del tè”, da San Francisco a<br />

Shangai, quest’anno, a 51 anni, ha solcato i mari per stabilire<br />

un altro dei suoi primati, quello sulla rotta che percorrevano,<br />

a fine Ottocento, i clipper che trasportavano i<br />

carichi di tè da Hong Kong a Londra, doppiando il Capo<br />

di Buona Speranza. E ha vinto la sfida percorrendo 24mila<br />

chilometri in 36 giorni, 37 minuti e 12 secondi, cinque giorni<br />

in meno rispetto al precedente record stabilito nel 2008<br />

dallo skipper francese Lionel Lemonchois su Gitana 13, un<br />

catamarano di 32,5 metri, con dieci uomini d’equipaggio,<br />

finanziato dai Rothschild. Lui, il nostro Giovanni Soldini il<br />

record lo ha bruciato a conclusione di una avventura conclusa<br />

a Londra sul trimarano “Maserati Multi70”, più corto<br />

di dieci metri e con a bordo un equipaggio di quattro persone:<br />

lo spagnolo Alex Pella, 46 anni, l’italiano Guido Broggi,<br />

46 anni, lo spagnolo Oliver Herrera, 31<br />

anni, il francese Sébastien Audigane, 49<br />

anni che hanno condiviso con lo skipper<br />

Soldini una nuova straordinaria impresa<br />

i cui particolari sono stati raccontati dal<br />

23 febbraio, giorno dell’arrivo a Londra,<br />

in ogni minimo dettaglio per la gioia degli<br />

appassionati ma anche per la curiosità<br />

del grande pubblico, sempre incredulo<br />

ma anche affascinato di fronte a tanto<br />

ardire e a tanta passione. È così nuovamente<br />

emersa anche la storia di questa<br />

rotta animata dalla grande corsa che<br />

nell’Ottocento, tra il 1850 e il 1870, in piena età vittoriana,<br />

impegnava splendidi e velocissimi velieri, i clipper (parola<br />

probabilmente derivata dall’inglese to clip, tagliare le onde),<br />

spinti dal vento dalla Cina fino all’Inghilterra con i carichi di<br />

tè e spezie. Chi arrivava primo era accolto da manifestazioni<br />

di giubilo e al capitano andava anche un premio in sterline.<br />

“Avrei voluto navigare in quel tempo - ripete Giovanni<br />

Soldini - amareggiato per i pericoli che, oltre a Nettuno,<br />

trovi in mare. Allora i marinai dovevano lottare solo contro<br />

le condizioni meteo marine avverse, adesso nella maggior<br />

parte dei casi un incidente può essere provocato dai rifiuti<br />

dell’uomo: un boiler, una lavatrice... Per non parlare delle<br />

condizioni che trovi dopo la partenza nei mari orientali”.<br />

È come un appello il suo perché non si continui a trasformare<br />

il mare in una enorme pattumiera, della quale è stato<br />

testimone anche in questo stupendo viaggio per una storia<br />

già ricca di eventi ma che naturalmente continua.


41<br />

Porto Lotti, 1998<br />

Hong Kong - London, 2018


42<br />

Giovanni Soldini<br />

from Porto Lotti<br />

to global challenges<br />

Giovanni Soldini had the love of the sea in his blood, and<br />

he fell for the Gulf of La Spezia at first sight. Not everyone<br />

knows that before Soldini was the record-breaker we<br />

all know, meaning when he was making his first moves<br />

on the chessboard of his destiny, and the passion of his<br />

life, he received a warm welcome at Porto Lotti, which<br />

in some way provided the starting-point for his great<br />

missions and incredible challenges. Until he eventually<br />

became a myth who inspires us all to dream. Four years<br />

ago he set the record on the “Golden Route” from<br />

Ocean to Ocean, from New York to San Francisco, three<br />

years ago he broke the record on the “Tea Clipper Route”<br />

from San Francisco to Shanghai, and this year, at<br />

51 years of age, he was at sea again setting yet another<br />

record, on the route used in the late Nineteenth Century<br />

by the clippers that carried tea from Hong Kong to London,<br />

around the Cape of Good Hope. And he overcame<br />

this challenge, too, covering the 24 thousand kilometres<br />

in 36 days, 37 minutes and 12 seconds, five days less<br />

than the previous record set in 2008 by French skipper<br />

Lionel Lemonchois in Gitana 13, a 32.5 metre catamaran<br />

with a ten-man crew, funded by the Rothschilds. He, our<br />

very own Giovanni Soldini, shattered the record at the<br />

conclusion of an adventure which ended in London in<br />

the trimaran “Maserati Multi70”, ten metres shorter and<br />

with a crew of just four on board: Spaniard Alex Pella, 46<br />

years of age, Italian Guido Broggi, 46 years of age, Spaniard<br />

Oliver Herrera, 31 years of age, and Frenchman<br />

Sébastien Audigane, 49 years of age, who joined skipper<br />

Soldini in an amazing feat, the details of which were<br />

recounted on 23 February, the day of the boat’s arrival<br />

in London, in every tiniest detail, for the joy of yachting<br />

fans but also delighting the curiosity of the general public,<br />

always incredulous but also fascinated when faced<br />

with so much daring and such great passion. The venture<br />

also reawakened interest in the history of this route,<br />

which saw great races in the Nineteenth Century,<br />

between 1850 and 1870, at the height of the Victorian<br />

era, between splendid, extremely fast clippers (the name<br />

probably derives from the way these vessels “clipped”<br />

the waves) which rode the trade winds from China to<br />

Great Britain laden with tea and spices. The first clipper<br />

to arrive each year received a jubilant welcome and the<br />

captain also received a cash prize. “I’d have loved to sail<br />

in those days”, Giovanni Soldini comments, disheartened<br />

by the dangers (apart from Neptune) the sea holds<br />

in store today. “Then, sailors only had to fight adverse<br />

weather conditions at sea, but now in most cases an<br />

accident can be caused by waste left by man: a waterheater,<br />

a washing machine... Not to mention the conditions<br />

you find in the eastern seas after you leave port”.<br />

His is a kind of appeal for us to stop transforming<br />

the sea into a huge rubbish dump, a problem which<br />

he witnessed even during this wonderful voyage,<br />

part of a history already rich in events but which,<br />

naturally, will continue.


43


44 EDITORIAL<br />

nautical designers<br />

Arch. Umberto Felci e Ing. Lorenzo Giovannozzi


45<br />

Felci yachts<br />

design<br />

La funzionalità dell’Essenza<br />

Felci yacht design è lo studio che porta con sé una lunga<br />

esperienza di progettazione e di navigazione e che<br />

oggi contribuisce ad esportare il design italiano all’estero,<br />

affermando e divulgando il proprio stile grazie ad<br />

anni di lavoro a fianco della cantieristica internazionale.<br />

Ne sono una traccia indiscutibile tutti i progetti realizzati<br />

per Dufour, Cantiere del Pardo, Ice Yacht e il<br />

nuovo brasiliano Felci 315, che oggi solcano le acque<br />

del mondo e sono in mostra nei principali saloni nautici.<br />

Un lavoro progettuale che si fonda sullo sviluppo<br />

negli anni di numerosi e apprezzati progetti, da quelli<br />

dedicati esclusivamente alle regate, ai molti monotipi,<br />

alle barche di serie, alle barche da crociera veloce.<br />

Solo per citarne alcuni.<br />

“Cerco - spiega la sua filosofia Umberto Felci - in ogni<br />

mio progetto l’Essenza. Siamo in un mondo in cui l’immagine<br />

sembra essere diventata vitale, pensando che<br />

l’immagine di un oggetto e di una persona sia l’unica<br />

cosa importante, l’unica verità. Personalmente nego<br />

totalmente questo. Credo invece che l’immagine sia<br />

necessaria quando, al contrario, manca proprio l’essenza,<br />

necessaria in quanto colma sostanzialmente<br />

quel vuoto. Per questo in ogni mio progetto cerco di<br />

concentrarmi solo sulla sua essenza che spesso racchiude<br />

in sé due aspetti fondamentali: quello funzionale<br />

e quello emozionale. Cerco di operare un faticoso<br />

smembramento fino a raggiungere il nocciolo di quello<br />

che sto progettando, alla ricerca appunto della sua<br />

essenza, nel costante tentativo di allontanarmi dalla<br />

futilità, dalle tendenze e dalle mode”.<br />

È un processo faticoso perché è facile anche inconsapevolmente<br />

subire la modernità e le tendenze del momento,<br />

difficile è discernere ciò che è contemporaneo<br />

da ciò che è futile. Da qui il costante lavoro di osservazione,<br />

di ricerca e di critica. Quando tutto ciò si completa<br />

il risultato parla da solo. E non è un processo<br />

solo applicabile alla nautica, ma veste perfettamente<br />

vari ambiti progettuali/architettonici, perché il prodotto<br />

che si realizza, che sia una imbarcazione, un’abitazione,<br />

un oggetto, è destinato all’uomo che ricerca in<br />

esso la funzionalità e l’emozione e non sempre nello<br />

stesso ordine. Nel progetto nautico in particolare la<br />

funzionalità racchiude in sé la ricerca della tecnologia<br />

adatta, la sicurezza, la marineria dell’imbarcazione e il<br />

comfort per la vivibilità degli spazi, mentre l’emozione<br />

è ciò che il prodotto barca finito ti rimanda senza filtri,<br />

così da essere immediato il messaggio che ti arriva<br />

perché il disegno che ne traccia le linee essenziali è la<br />

forza identificatrice della tua cifra stilistica.<br />

“La funzionalità opera - continua Umberto Felci - in<br />

sintonia con l’estetica: ricerco la funzionalità creando<br />

un oggetto esteticamente perfetto. Potremmo quindi<br />

parlare di ricerca della bellezza nella funzionalità.<br />

Per comprendere meglio il concetto mi piace pensare<br />

al progetto del classe libera Clan des Team, la cui<br />

funzione, cioè l’essere una barca estrema da regata,<br />

ha generato una forma che è la sua essenza. Questa<br />

forma nasce dall’attività di analisi, da complessi studi<br />

specifici e dall’uso conforme dei materiali e delle tecnologie<br />

più all’avanguardia.


46<br />

La bellezza di questa forma, secondo me unica, è l’espressione<br />

della coerenza e dell’efficienza di questo<br />

processo progettuale. In effetti la bellezza di questa<br />

forma sono le sue prestazioni”.<br />

La funzionalità, che è anche efficienza progettuale<br />

non può prescindere dall’innovazione, che è un atto<br />

creativo e intuitivo e trova le sue radici nella cultura.<br />

Cultura nautica che la Felci Yacht ha approfondito a<br />

360° in tanti anni di esperienza e con la sinergia di<br />

architetti e ingeneri di cui il team Felci si compone.<br />

Quindi innovazione non per forza vissuta come invenzione<br />

di qualcosa di inedito, bensì come evoluzione<br />

che eleva il prodotto a piani più alti. Per innovare e<br />

quindi permettere all’atto creativo di emergere è necessario<br />

un ingrediente fondamentale che è la passione,<br />

mai disgiunta da un approfondito studio scientifico.<br />

“Armonizzare tutti questi concetti, parti essenziali<br />

del processo progettuale, è il nostro obiettivo e ciò<br />

senza prescindere dall’elemento prestazioni che è nel<br />

DNA di tutte le nostre barche. Veniamo dal mondo<br />

delle regate e quando studiamo imbarcazioni da crociera<br />

veloce, per noi fiore all’occhiello o imbarcazioni<br />

di serie che navigano perfettamente come ad esempio<br />

i Dufour, le prestazioni sono la forza distinguibile<br />

delle nostre imbarcazioni e la risposta concreta a chi<br />

navigherà a bordo di un nostro progetto”.<br />

Clan Des Team - Libera del Garda<br />

The Functionality of the Essence<br />

Felci Yacht Design is the firm with long experience in<br />

both design and sailing that today helps to export Italian<br />

design abroad by establishing and promoting its<br />

own style, thanks to years of work alongside the international<br />

boat building industry.<br />

This is clearly demonstrated by all the projects created for<br />

Dufour, Cantiere del Pardo and Ice Yacht, and the new<br />

Brazilian Felci 315, which now sail the world’s seas and<br />

are on display in leading yacht showrooms. Design work<br />

based on the development, over the years, of a large<br />

number of popular designs, from boats intended exclusively<br />

for racing to the one-design boats, the standard<br />

range craft and the fast cruisers. To name just a few.<br />

“In all my designs”, states Umberto Felci, explaining his<br />

philosophy, “I seek to express the Essence. We are in a<br />

world in which images seem to have become vital, apparently<br />

believing that the image of an object or a person<br />

is the only thing that matters, the only truth. Personally, I<br />

totally reject this. I believe that image only becomes necessary<br />

when there is a complete absence of essence, in<br />

which case it is needed to fill the gap. So in every project,<br />

I try to concentrate only on its essence, which often incorporates<br />

two fundamental aspects: the functional and<br />

emotional sides. I try to work by stripping what I am about<br />

to design down to its core, in search of its essence, constantly<br />

striving to avoid futility, trends and fashions”.


47<br />

Dufour Exclusive 56 interior<br />

Dufour Exclusive 56<br />

Dufour Exclusive 63<br />

Grand Soleil 58 - Cantiere Del Pardo<br />

Dufour Catamaran 48<br />

Felci 65 by Persico


48<br />

Ice Yacht 60<br />

Ocea 44 mt<br />

Ice Yacht 60 interior<br />

This is a demanding process, because it is easy, even<br />

unconsciously, to be influenced by modernity and<br />

current trends; it is difficult to distinguish between the<br />

contemporary and the futile. Constant observation,<br />

research and an untiring critical approach are needed.<br />

When all this is complete, the result speaks for itself.<br />

And this process cannot only be applied to yacht<br />

design; it fits perfectly into various areas of design or<br />

architecture, because the product created, whether a<br />

boat, a home or an object, is intended for people who<br />

expect it to provide functionality and emotion, and not<br />

always in the same order. In yacht design, in particular,<br />

functionality includes selecting the right technology<br />

and assuring the boat’s safety and handling, and a layout<br />

that provides comfortable spaces, while emotion<br />

is what the finished boat, as product, conveys to you<br />

unfiltered, so the message hits you directly, because<br />

the design of its essential lines derives its identity from<br />

your own stylistic code.<br />

“Functionality”, Umberto Felci continues, “works in<br />

harmony with aesthetics: I achieve functionality by<br />

creating an object which is aesthetically perfect. In<br />

a way, I try to identify the beauty of functionality. To<br />

explain the concept more clearly, I like to think of the<br />

design of the Clan des Team free class; its function,<br />

meaning its role as an extreme racing craft, generated<br />

a form which is its essence. This form derives from<br />

analyses, specific complex studies and the appropriate<br />

use of leading-edge materials and technologies.<br />

The beauty of this form, which I consider unique, expresses<br />

the coherence and efficiency of this design<br />

process. In the final analysis, this form’s beauty lies in<br />

its performance”.<br />

Functionality, which is also design efficiency, must go<br />

hand-in-hand with innovation, which is a creative, intuitive<br />

act rooted in culture. A yachting culture which Felci<br />

Yachts has comprehensively investigated in many<br />

years of experience, with the synergistic inputs of the<br />

architects and engineers who make up the Felci team.<br />

Innovation, in this case, is not therefore inevitably seen<br />

as the invention of something completely fresh, but rather<br />

as evolution which raises the product to a higher<br />

plane. To innovate, and thus enable the creative act to<br />

emerge, another fundamental ingredient is required:<br />

passion, never divorced from in-depth scientific study.<br />

“Harmonising all these concepts, essential parts of<br />

the design process, is our aim, without forgetting the<br />

performance factor, which is in all our boats’ DNA. We<br />

come from the racing world, and when we design fast<br />

cruisers, which we consider the jewels in our crown,<br />

or standard boats that sail perfectly, like the Dufour<br />

range, performance is the distinguishing strength of<br />

our boats, and the true value we give to anyone sailing<br />

in one of our designs”.


DUFOUR 48 CATAMARANS<br />

LA NUOVA ERA DEI MULTISCAFI<br />

CONCESSIONARIO DUFOUR CATAMARANS PER IL MEDITERRANEO<br />

ANTERIMA MONDIALE AI SALONI DI CANNES E GENOVA 2018<br />

CONTATTACI PER CONOSCERE IN ANTICIPO DETTAGLI PROGETTUALI, OPZIONI E DISPONIBILITA’<br />

NEW<br />

Head office: P. Mirabello: V.le Italia - 19121 La Spezia - Tel. +39 0187 21035<br />

Uff. P. Lotti: V.le S. Bartolomeo, 394 - 19124 La Spezia - Tel. +39 0187 532240<br />

Uff. Marina degli Aregai - 18011 Santo Stefano al Mare (IM ) - Tel. +39 0184 1897337<br />

info@settemariyacht.it - www.settemariyacht.it<br />

Partner


50 interior design<br />

sabrina monte-carlo<br />

i nuovi showroom<br />

Cinque showroom, di cui quattro a Montecarlo<br />

e uno a St-Jean-Cap-Ferrat, come<br />

cinque templi della moda che è transitata<br />

da un look barocco, cioè carico di eccedenze,<br />

ed eclettico ad un look minimalista,<br />

che oggi fa tendenza in ossequio di<br />

una autenticità ritrovata. Questo il messaggio<br />

di Sabrina Monteleone-Oeino,<br />

fondatrice e deus ex machina di Sabrina<br />

Monte-Carlo che dall’alto della sua oltre<br />

ventennale attività, ha reso famoso nel<br />

mondo un marchio che ha firmato l’arredamento<br />

di un centinaio dei più grandi yacht al mondo,<br />

di ville in Francia e chalet sulle Alpi Svizzere, di molti<br />

jet privati. Grazie all’esperienza del suo team di professionisti<br />

e alla collaborazione con i migliori designer<br />

internazionali, la passione e il gusto di questa affascinante<br />

creativa si sono sublimati in uno<br />

stile inconfondibile, elegante e chic che<br />

trasforma, come per magia, i desideri e<br />

i sogni in piacevoli realtà, esaltate nella<br />

loro unicità rigorosamente di alto target.<br />

Il segreto? La capacità di capire lo stile<br />

giusto che interpreti le personalità del<br />

committente al quale è data la scelta tra<br />

54 brand di ambientazioni che potranno<br />

essere da favola o moderne, barocche o<br />

minimali, ma anche etniche o mediterranee,<br />

nell’esaltazione di un marchio attento<br />

alle tendenze e che fa tendenza. E che ha fatto crescere<br />

ancora il brand con l’inaugurazione appunto di<br />

due nuove boutique di Sabrina-Monte-Carlo e Lalique<br />

a Monaco gratificata dall’autorevole e stimata presenza<br />

di Sua Altezza il Principe Alberto II di Monaco.


52<br />

EDITORIAL<br />

the new showrooms<br />

Five showrooms, four in Monaco and one at St-Jean-Cap-Ferrat,<br />

like five temples of fashion, which has<br />

transitioned from an eclectic, Baroque look which<br />

revelled in excess to a minimalist look, now the latest<br />

trend in homage to a rediscovered authenticity.<br />

This is the message of Sabrina Monteleone-Oeino,<br />

founder and deus ex machina of Sabrina Monte-<br />

Carlo, who, in a career of more than twenty years,<br />

has created a world-famous brand and set her signature<br />

to the interior design of around a hundred<br />

of the world’s largest yachts, villas in France and<br />

chalets in the Swiss Alps, and a large number of private<br />

jets. Thanks to the experience of her team of<br />

professionals and partnerships with the the best international<br />

designers, this fascinating creative spirit’s<br />

passion and good taste have been sublimated into<br />

an unmistakable, elegant, chic style, which magically<br />

transforms wishes and dreams into pleasant reality,<br />

enhanced by their strictly high-end uniqueness. Her<br />

secret? Her ability to identify the right style to interpret<br />

the personalities of her clients, who are given<br />

the choice of 54 interior design brands, including<br />

fairy-tale or modern, Baroque or minimalist, or even<br />

ethnic or Mediterranean, with the supreme quality of<br />

a brand quick to adopt and shape trends. She has<br />

now grown her brand even further with the opening<br />

of two new Sabrina-Monte-Carlo and Lalique boutiques<br />

in Monaco, inaugurated in the presence of His<br />

Royal Highness Prince Albert II of Monaco.


Scoprila da Guidi Car o su guidicar.it<br />

Guidi Car Concessionaria Ufficiale di Vendita e Assistenza Mercedes-Benz<br />

LUCCA Via del Brennero, 1996 - S. Pietro a Vico | MASSA Via Martiri di Cefalonia, 33<br />

LA SPEZIA Via delle Pianazze,152 | MONTECATINI TERME Via Camporcioni, 11<br />

Tel. 0583.4054646


54 TRADITION<br />

OFFICINA<br />

PROFUMO-FARMACEUTICA<br />

DI SANTA MARIA NOVELLA<br />

C’è un autentico gioiello da vedere a Firenze: l’Officina<br />

profumo-farmaceutica di Santa Maria Novella, la più antica<br />

d’Europa, attiva da oltre 4 secoli, festeggiati con solennità<br />

rinascimentale nel Chiosco Grande il 10 maggio<br />

2012 voluti dal presidente Eugenio Alphandery. Non si<br />

può capire l’oggi senza il passato che inizia nel 1381 con<br />

i Domenicani che vendevano l’acqua di rose come disinfettante.<br />

I frati coltivavano le piante (i semplici, da cui il<br />

Giardino dei Semplici) in un orto, distillavano erbe e fiori,<br />

preparavano, elisir, pomate, balsami. L’attuale profumeria<br />

risale invece al 1612. Nel 1866 divenne di proprietà<br />

comunale e data in affitto a Cesare Augusto Stefani, i cui<br />

eredi la gestiscono ancor oggi. L’atmosfera che ti avvolge<br />

appena entri è indescrivibile. Il primo ambiente che<br />

si incontra è la Grande Sala Vendita. La ristrutturazione<br />

più significativa avvenne nel 1848, quando fu necessario<br />

un salone per accogliere i clienti. Gli affreschi della<br />

volta, eseguiti da Paolino Sarti, rappresentano i quattro<br />

continenti a simboleggiare la fama della Farmacia nel<br />

mondo. La Sala Verde fu riservata al ricevimento degli<br />

ospiti di riguardo cui venivano servite l’Alkermes o l’Elisir<br />

di China e la Cioccolata in tazza, allora di grande<br />

moda. Qui ci sono i ritratti di tutti i direttori dell’Officina<br />

dal 1612. L’Antica Spezieria, ora Erboristeria, fu riservata<br />

alla vendita e impreziosita dalla decorazione in stucco<br />

del soffitto a volta del Settecento, con animali fantastici.<br />

È oggi naturale seguire la precisione scientifica con<br />

la quale i domenicani si sono dedicati ai medicamenti.<br />

Nella sacrestia si conservavano le acque distillate e per<br />

ciò è detta “Stanza delle acque”. Le pareti sono state<br />

affrescate con la Passione di Cristo da Mariotto di Nardo<br />

tra 1385 e 1405. La sagrestia ha suscitato maggior<br />

interesse per il risultato del restauro di Daniela Dini. Il<br />

percorso museale si sviluppa poi neglii antichi laboratori.<br />

La Tisaneria è nata invece per degustare in relax le<br />

specialità alimentari per il caffè o una tisana.


55


56<br />

OFFICINA PROFUMO-FARMACEUTICA OF SANTA MARIA NOVELLA<br />

Florence contains a very unusual authentic gem: the Officina<br />

Profumo-Farmaceutica (or Perfumery-Pharmacy)<br />

of Santa Maria Novella, the oldest in Europe, in operation<br />

for more than 4 centuries, its anniversary marked<br />

with renaissance solemnity at the Chiosco Grande on<br />

10 May 2012 in celebrations organised by its President,<br />

Eugenio Alphandery. Its present cannot be appreciated<br />

without an understanding of its past, which began in<br />

1381, when the Dominicans began to sell rose-water as<br />

a disinfectant. The friars cultivated the plants (or “Simples”)<br />

they required in a special garden, distilled herbs<br />

and flowers, and made elixirs, pomades and balsams.<br />

However, today’s perfumery dates from 1612. In 1866 it<br />

was acquired by the City Council and rented to Cesare<br />

Augusto Stefani, whose heirs still manage it today. The<br />

atmosphere that embraces you as you walk through<br />

the door is almost indescribable. The first room you<br />

enter is the Sales Hall. It underwent major renovation<br />

in 1848, when a large room became necessary to accommodate<br />

customers.<br />

The ceiling frescoes, by Paolino Sarti, represent the<br />

four continents and symbolise the Pharmacy’s international<br />

fame. The Green Room was used to receive persons<br />

of importance, who were served Alkermes or Elisir<br />

di China and hot chocolate, then very much in fashion.<br />

This room contains the portraits of all the Officina’s<br />

directors since 1612. The Antique Apothecary’s Shop<br />

was another sales area, with fine plaster decorations on<br />

the vaulted 18C ceiling, featuring imaginary beasts. Nowadays,<br />

the scientific precision which the Dominican<br />

friars brought to their medicinal products has become<br />

standard practice. The distilled waters were once conserved<br />

in the Sacristy, therefore known as the “Room of<br />

Waters”. Mariotto di Nardo painted the frescoes of the<br />

Crucifixion on the walls between 1385 and 1405. The<br />

Sacristy has attracted a great deal of attention further<br />

to the restoration work by Daniela Dini. Visitors then<br />

also view the old laboratories. The Herbal Tea Room,<br />

on the other hand, was created as a relaxing location<br />

for savouring coffee specialities or a herbal tea.


FSD 195: SICUREZZA<br />

E ALTE PRESTAZIONI<br />

Nel variegato e complesso contesto internazionale,<br />

sono tanti i fattori di rischio che possono minare la<br />

tranquillità di chi frequenta i porti di tutto il mondo.<br />

FSD 195 è la soluzione efficiente e affidabile per l’esigenza,<br />

sempre più sentita, di garantire la massima<br />

protezione all’armatore e ai suoi ospiti, durante<br />

i trasferimenti in mare. Il nuovo Fast Patrol Vessel di<br />

Ferretti Security and Defence, la divisione di Ferretti<br />

Group dedicata a Sicurezza e Difesa, è una security<br />

boat ad alte prestazioni, ideale per diventare il tender<br />

con cui spostarsi nella massima sicurezza.<br />

Tante le caratteristiche che ne fanno la scelta migliore:<br />

FSD 195 è una barca blindata, con compartimenti<br />

stagni, che ospita sia la cabina per il comandante che<br />

quella per le persone addette alla sicurezza.<br />

Facilmente manovrabile e veloce (supera i 50 nodi di<br />

velocità, con un’autonomia superiore alle 400 miglia)<br />

è lunga 20 metri ed è dotata di strumentazione tecnologica<br />

all’avanguardia, sia per il continuo monitoraggio<br />

dell’area di sosta che, per essere sempre in contatto<br />

con l’imbarcazione di riferimento.<br />

Il know how di Ferretti Group, già così foriero di successi<br />

nella Nautica Civile, ha reso FSD 195 una barca<br />

allo stato dell’arte per chi ha specifiche esigenze operative<br />

e per chi vuole dotarsi di una security boat che<br />

non ha eguali per affidabilità e prestazioni.<br />

FSD 195: UNMATCHED SAFETY AND PERFORMANCE<br />

In today’s varied and complex international landscape,<br />

there are numerous risk factors that can undermine<br />

user’s security at ports throughout the world.<br />

FSD 195 is an efficient and reliable answer to the evergrowing<br />

need to provide yacht owners and their guests<br />

with maximum protection during ship-to-shore transfers.<br />

The new Fast Patrol Vessel by Ferretti Security and<br />

Defence, a division of the Ferretti Group, is a highperformance<br />

security boat that is perfectly suited to<br />

serve as a chase-boat tender offering unparalleled<br />

levels of safety.<br />

Several characteristics combine to make it the best<br />

possible choice: FSD 195 is an armoured vessel with<br />

watertight compartments, with cabins for both the<br />

captain and the security team.<br />

Easy to maneuver and impressively fast (its top speed<br />

exceeds 50 knots with a range of more than 400 miles),<br />

the 20m. boat features cutting-edge technological<br />

instrumentation, allowing continuous monitoring of the<br />

area and a constant contact with its mother ship.<br />

Ferretti Group’s know-how, behind so many success<br />

stories in the yachting world, has made the FSD 195 a<br />

state-of-the-art boat for those who have specific operational<br />

requirements or need a security boat that is<br />

simply unrivalled in terms of reliability and performance.


59


L’ELETTRICA PRENDE<br />

UNA PIEGA DIVERSA...<br />

PER ESSERE A BORDO<br />

DEL VOSTRO YACHT<br />

SOLO 19 KG<br />

100% DI CARICA<br />

A SOLI<br />

5 CENTESIMI<br />

70 KM DI<br />

AUTONOMIA<br />

ROAR S.r.l. - AKOLL STORE<br />

Largo Domodossola, 7 · 20145 Milano<br />

Ph. 02 83558513 · roarsrl@italymail.biz<br />

www.askollelectric.com


61<br />

Lo sapevate che...<br />

Did you know<br />

l’acqua San Carlo<br />

è di nuovo in bottiglia<br />

Saliva a San Carlo, sopra Massa, da bambino in bici insieme al nonno<br />

per mangiare la focaccia e bere alla fonte, il piccolo Eugenio diventato<br />

presidente dell’Officina profumo-farmaceutica di Santa Maria<br />

Novella, la più antica d’Europa, fondata dai frati domenicani oltre 400<br />

anni fa. È lui che ha riaperto lo stabilimento dell’acqua che sgorga da<br />

una fonte dalle straordinarie qualità. Sono stati l’affetto e il coraggio<br />

dunque di un lungimirante imprenditore, Eugenio Alphandery, a ristrutturare,<br />

con un importante investimento, il complesso termale del<br />

1936, frequentato negli anni ‘60 dalla grande Mina.<br />

Il complesso rinato, con parco e anfiteatro, avrà dunque anche un po’<br />

di profumo della Officina, pronto con l’impianto di imbottigliamento,<br />

il centro benessere e il ristorante alla sfida lanciata con il nuovo look<br />

dell’etichetta che mantiene però lo storico logo del soldato che beve<br />

da una ciotola. E si apre per l’acqua San Carlo l’export in Corea, Russia<br />

e America grazie alle boutique Alphandery.<br />

San Carlo water is bottled again<br />

Eugenio Alphandery, the young boy who used to ride his bicycle together<br />

with his grandfather past Massa and on up to San Carlo to eat focaccia<br />

and drink water from a spring, would go on to become president<br />

of Officina Profumo-Farmaceutica di Santa Maria Novella, the<br />

oldest such business in Europe, founded by Dominican friars more than<br />

400 years ago. It is he who has opened again the facility that bottles<br />

water gushing from a source of extraordinary quality. And it is thanks<br />

to the loving dedication and courage of this far-sighted entrepreneur if<br />

the 1936 spa complex, of which the great Italian chanteuse Mina was a<br />

habituée, is being re-structured with significant investment.<br />

The revisited complex, with its own park and amphitheatre, will soon bear<br />

the smells of the Officina and be ready with a water-bottling facility, a<br />

wellness centre and a restaurant, plus a new look for the label, which<br />

keeps, though, the basic historic logo depicting a soldier drinking from a<br />

bowl. New export destinations - Korea, Russia and the United States -<br />

are opening up for San Carlo water thanks to the Alphandery boutique.


62<br />

Corte Lotti Marine, dinamico importatore di brand americani dello yachting,<br />

ha ricevuto il premio quale miglior venditore europeo delle imbarcazioni<br />

Wellcraft, cantiere con oltre 60 anni di storia che produce imbarcazioni<br />

sportive e fisherman. Ha ritirato il premio il Dott. Andrea Lotti, titolare della<br />

società Corte Lotti Marine con sede a Porto Lotti (La Spezia).<br />

Corte Lotti Marine, dynamic importer of American yachting brands, has received<br />

the award for the top European vendor of yachts built by Wellcraft<br />

a yard with more than 60 years of history which constructs racing and fishing<br />

craft. The award was collected by Andrea Lotti, proprietor of Corte Lotti<br />

Marine of Porto Lotti (La Spezia).<br />

Corsi di vela per bambini, ragazzi, adulti<br />

organizzati dal Circolo Vela Erix, attivo a<br />

Lerici dal 1953, affiliato alla Federazione<br />

Italiana Vela. Allenatore federale Simone<br />

Gesi, coadiuvato dagli istruttori FIV Francesco Musetti e Michele<br />

Rinaldi · www.cdverix.it<br />

Sailing courses for children of all ages<br />

and adults organised by Circolo Vela<br />

Erix, which has been operating in Lerici<br />

since 1953 and is an Italian Sailing Federation<br />

(FIV) member. Federal coach Simone Gesi, assisted by<br />

FIV instructors Francesco Musetti and Michele Rinaldi<br />

Nadia, la donna bella e determinata<br />

Che fa il duro lavoro del muscolaio<br />

Quello del muscolaio, il coltivatore dei saporiti mitili (le cozze o i muscoli in spezzino) è un lavoro duro,<br />

da uomini, anzi da uomini forti, temprati, forse più dei contadini della terra. Per ciò ha destato stupore<br />

e curiosità sapere che una donna si alza all’alba e affronta il mare degli uomini e che come loro va<br />

con la barca a coltivare i filari sommersi dove crescono i frutti che chiedono sacrificio e passione. Vi<br />

aspettereste di trovarvi di fronte a una donna robusta, dura, provata dalla fatica. Niente affatto. Lei è<br />

Nadia Maggioncalda, ha 41 anni, ha un fisico da atleta, ed è bella. Diplomata ragioniera con il sacro fuoco del mare ha scelto di fare<br />

questo mestiere dopo aver sposato un muscolaio che nei primi anni seguiva in mare. E poi ha creato un lavoro suo per occuparsi lei<br />

della coltivazione su una barca tutta sua e la titolarità di una concessione demaniale di 2mila metri quadrati. E lo fa, come si deve. I<br />

colleghi sulle prime dicevano: non è lavoro da donna. Si sono dovuti ricredere. Lei lo racconta con il sorriso di chi assicura di essere<br />

stata però accolta bene. E quando passerete davanti ai “campi” di mitili potrete ora chiedervi: saranno mica di Nadia?<br />

Nadia, the beautiful, determined woman who does a mussel-farmer’s hard work<br />

The job of farming tasty mussels (cozze o mùscoli in La Spezia dialect) is a tough one, fit for men, and rather strong men at that, more highly<br />

tempered than land farmers themselves. So it is especially surprising to learn that a woman rises at dawn to go out to a men’s sea to tend<br />

to the underwater rows that grow “fruits” that call for much sacrifice and passion. You might think this woman is robust, hardened, weary.<br />

Not at all. She is Nadia Maggioncalda, 41 years old, beautiful, with an athlete’s physique and an accounting diploma. Inspired by the sacred<br />

fire of the sea, she chose to do this job after marrying a mussel-farmer, whom she would follow out to sea already in the first years of their<br />

relationship. Next, she came up her very own mussel-farming business, getting a boat of her own and the<br />

“proprietorship” of a 2000-square-metre large sea tract. And she does the job as it has to be done. In<br />

the beginning, her fellow-seamen would say: This is no woman’s job. Well, they had to alter their<br />

opinion. She tells this story with the smile, assuring us that she was made to feel welcome.<br />

Now, when you go past the mussel “fields”, you will wonder: Are they Nadia’s?


63<br />

il dolce in barca firmato GiuBea<br />

Il dolce in barca (ma non solo, ovviamente), da gustare comodamente,<br />

ha un nome, Kranz, prodotto da un marchio di prestigio,<br />

GiuBea che delizia con una vasta scelta di pasticceria Mignon.<br />

Ottimo anche il salato moderno perfetto per un aperitivo. Il Pastry<br />

chef è Corrado, che la passione per la pasticceria<br />

l’ha preso quando aveva ancora i pantaloni<br />

corti. Ne ha fatta di strada il ragazzino<br />

che, dopo due anni da Morandino dove ha imparato<br />

l’arte del lievito naturale, si è messo in<br />

proprio e di creazione in creazione è diventato<br />

anche una star della tv ne “Il più grande pasticcere”,<br />

oltre che un maestro in corsi in molte<br />

città. Prima di “assaggiarlo” Corrado è un<br />

pasticcere alternativo, poliedrico, moderno,<br />

preciso, innovativo, mescolando la pasticceria<br />

classica ad una avveniristica · www.giubea.com<br />

on-board pastry by GiuBea<br />

The ideal pastry to be enjoyed on board (and elsewhere, of course)<br />

is called Kranz, and is made by a prestige brand, GiuBea, which<br />

delights with a vast assortment of small pastries. Its modern savoury<br />

pastries are also perfect with cocktails. The Pastry Chef<br />

is Corrado, whose passion for confectionery<br />

dates back to when he was still in short pants.<br />

He has come a long way since then: after two<br />

years with Morandino, where he learnt the art<br />

of naturally leavened confectionery, he started<br />

his own business, and, creation by creation,<br />

he has also become a TV star in “Il più grande<br />

pasticcere”, as well as teaching courses in a<br />

large number of towns. Corrado is an alternative,<br />

multi-faceted, modern, precise, innovative<br />

pastry chef who blends classical confectionery<br />

with futuristic touches.<br />

Impasto per brioche<br />

Brioche pastry<br />

1 Kg > Farina/Flour 320 WW<br />

150 g > Zucchero/Sugar<br />

220 g > Burro/Butter<br />

250 g > Tuorli/Egg yolks<br />

20 g > Lievito di birra<br />

Brewer’s yeast<br />

20 g > Sale/Salt<br />

25 g > Malto/Malt<br />

150 g > Pasta aromatica<br />

Flavouring paste<br />

300 g > Latte/Milk<br />

2 > Bacche di vaniglia<br />

Vanilla pods<br />

50 g > Miele/Honey<br />

500 g > Burro per laminare<br />

Butter for layering<br />

Impasto per sfoglia<br />

Shortcrust pastry<br />

475 g > Farina forte<br />

Strong flour 320 WW<br />

40 g > Sale/Salt<br />

250 g > Acqua/Water<br />

300 g > Farina forte/Strong flour<br />

575 g > Burro/ Butter<br />

Impasto per farcia<br />

Filling mixture<br />

> Pasta di mandorle<br />

Almond paste<br />

> Albicocche candite<br />

Candied apricots<br />

> Gocce di cioccolato<br />

Chocolate chips<br />

Decorazione/Decoration<br />

> Mandorle in scaglie<br />

Almond flakes<br />

> Zucchero in granella<br />

Pearl sugar<br />

Kranz ALBICOCCHE E CIOCCOLATE<br />

APRICOT AND CHOCOLATE<br />

Preparate gli impasti per brioche e per sfoglia. Manteneteli in frigorifero,<br />

perchè mantengono la giusta temperatura. Stendete il<br />

primo strato di brioche sul tavolo, spalmate un po’ di pasta di<br />

mandorle, deponete le albicocche candite e le gocce di cioccolato<br />

su tutto lo strato. Stendete un pezzo di sfoglia e fate il secondo<br />

strato (pasta di mandorle, albicocche e cioccolato). Fate il terzo<br />

strato con l’impasto della brioche e il quarto con quello della sfoglia.<br />

Avremo così 3 strati farciti. Tagliateli in rettangoli di circa 8 cm<br />

di larghezza e 20 cm di lunghezza. Formate una treccia e mettete<br />

il tutto in una teglia. Fate lievitare coprendo con un telo di nylon in<br />

modo che non si formi “la pelle”. Cuocere a 190°C per 25 minuti<br />

circa, decorare con mandorle a scaglie e zuccheto a granella.<br />

Prepare brioche and shortcrust pastry. Put them in the refrigerator<br />

to keep them at the right temperature. Roll out the first layer of<br />

brioche pastry on the pastryboard, spread a little almond paste<br />

on it, and arrange candied apricots and chocolate chips across<br />

the whole layer. Roll out a piece of shortcrust pastry and create<br />

a second layer (almond paste, apricots and chocolate). Make the<br />

third layer with the brioche and the fourth with the shortcrust pastry.<br />

This means there will be 3 layers of filling. Cut them into rectangles<br />

about 8 cm wide and 20 cm long. Plait the strips and place<br />

in an oven tray. Leave to prove, covering with a sheet of plastic so<br />

that a “skin” does not form. Bake at 190°C for about 25 minutes<br />

and decorate with almond flakes and pearl sugar.


64<br />

L’arte<br />

in barca<br />

il forte arte PRESENTA ROBERTO PIAIA<br />

Due delle statue a spirale di Roberto Piaia, creatore in<br />

prima mondiale di questa forma nella scultura, entrano<br />

in scena negli spazi dell’elegante e ricercata Galleria Il<br />

Forte Arte situata nel pieno centro di Forte dei Marmi.<br />

Oltre, l’opera statuaria fusa in Bronzo, Acciaio e Argento<br />

di Roberto Piaia presente in Galleria il Forte, è stata<br />

selezionata dagli organizzatori ed esposta dal 10 al 13<br />

maggio in occasione di Versilia Yachting Rendez-vous<br />

2018, evento Glamour della Nautica a Viareggio. L’idea<br />

di questa particolare forma delle sculture di Roberto<br />

Piaia - prima a livello mondiale - è stata riconosciuta e<br />

protetta dal Copyright.<br />

Le statue di Piaia, ammantate di sinuosa bellezza, sono<br />

create da una spirale che avvolge la figura del corpo.<br />

Sebbene svuotato in parte dalla materia, non ne tradisce<br />

le forme originali, ma anzi, avvalendosi dell’effetto<br />

del vedo non vedo, lo sguardo è catturato da un gioco<br />

visivo che riempie la raffigurazione dell’oggetto.<br />

Art on a boat<br />

FORTE ARTE INTRODUCES ROBERTO PIAIA<br />

Two spiral statues by Roberto Piaia, sole creator of this<br />

type of sculpture, come onstage in the elegant, refined Il<br />

Forte Arte Gallery located right in the centre of Forte dei<br />

Marmi. Oltre, the statuary piece made of fused bronze,<br />

steel and silver on show in the gallery, has been selected<br />

by the organizers of the Versilia Yachting Rendez-Vous<br />

to be exhibited from 10 to 13 May 2018 on the occasion<br />

of this glamourous boating event that takes place every<br />

year in Viareggio. This particular type of sculpture by Roberto<br />

Piaia, being an original creation and a first worldwide,<br />

has been copyrighted. Piaia’s statues, enveloped in<br />

voluptuous beauty, depict bodies inside a spiral shape.<br />

Even though they are partly devoid of matter, they do<br />

not betray the original contours, availing themselves of a<br />

can-see/can’t-see effect in which the eye is captured by<br />

the visual interplay that makes up the object.<br />

“OLTRE” fusione di Bronzo, Argento e Acciaio<br />

“GENESI” Statua di Resina


66<br />

EVENTS<br />

Our summer events<br />

i nostri eventi dell’estatE<br />

Eventi del territorio, selezionati per voi, spaziando dalla musica alla cultura, alle tradizioni popolari, culinarie e sportive.<br />

Events in our local area, selected for you, ranging from music to culture, folk traditions, food and sport.<br />

XXVII Edizione · edition of<br />

Amfiteatrof Music Festival - Levanto<br />

Importante Festival musicale internazionale intitolato<br />

a Massimo Amfiteatrof, per ricordare il legame affettivo<br />

del grande violoncellista con la città di Levanto; la<br />

famiglia d’origine di Amfiteatrof, che qui si stabilì dal<br />

1922, arricchì la cittadina con la presenza di artisti e<br />

intellettuali russi esuli in Italia nel periodo. Il Festival si<br />

svolge dal 7 luglio al 24 agosto.<br />

A major international music festival named after Massimo<br />

Amfiteatrof, commemorating the bond linking<br />

the great cellist to the town of Levanto; Amfiteatrof’s<br />

family, who moved there in 1922, made the area a hub<br />

for Russian artists and intellectuals exiled in Italy during<br />

the period. The Festival runs from 7 <strong>July</strong> to 24<br />

August · www.festivalamfiteatrof.com<br />

50° /th Festival del jazz - La Spezia<br />

Sotto la direzione artistica di Antonio Ciacca, il Festival<br />

dà spazio a seminari di studio e formazione per giovani<br />

musicisti che avranno l’opportunità di confrontarsi<br />

con nomi prestigiosi del City College di New York ed<br />

ex allievi della celebre Juilliard School. Ai Jazz Workshop,<br />

dal 24 al 28 luglio, parteciperanno giovani promesse<br />

italiane ed estere.<br />

Under the artistic direction of Antonio Ciacca, the Festival<br />

includes teaching seminars for young musicians,<br />

who have the chance to learn from big names from the<br />

New York City College and former students of the famous<br />

Juilliard School. The Jazz Workshops, from 24 to<br />

28 <strong>July</strong>, will involve new talents from Italy and abroad ·<br />

www.festivaljazzlaspezia.it<br />

17 a/th edizione · edition of<br />

Festival paganiniano - Carro<br />

Nato nel 2002, in onore del grande violinista di Nicolò<br />

Paganini, si tiene dal 12 luglio al 14 agosto e ospita anche<br />

giovani musicisti, vincitori di premi prestigiosi. Il cuore<br />

dell’evento è il piccolo comune di Carro (Val di Vara), terra<br />

natale della famiglia Paganini, ma i concerti si tengono<br />

in nove Comuni delll’entroterra e della riviera ligure.<br />

Founded in 2002 in honour of great violinist Nicolò<br />

Paganini, it runs from 12 <strong>July</strong> to 14 August and also<br />

features young musicians who have won top musical<br />

prizes. The heart of the event is the small town of Carro<br />

(Val di Vara), home to the Paganini family, but the<br />

concerts are held in nine Ligurian Riviera and hinterland<br />

Municipalities · www.paganinimusicfestival.com<br />

93° /rd PALIO DEL GOLFO - La Spezia<br />

Il Palio del Golfo, che affonda le sue radici nella storia<br />

della città: una sfida remiera, che si svolge sempre la<br />

prima domenica di agosto, tra le tredici borgate marinare<br />

del Golfo dei poeti. L’evento, seguito da migliaia<br />

di persone, si conclude con un grandioso spettacolo<br />

pirotecnico che illumina tutto il golfo.<br />

The Palio del Golfo has roots running deep into the<br />

city’s history: a rowing race always held on the first<br />

Sunday in August, amongst the thirteen seafaring villages<br />

overlooking the Gulf of La Spezia. The event,<br />

which attracts thousands of spectators, ends with a<br />

magnificent firework show which lights up the entire<br />

gulf · www.paliodelgolfo.it


Mostre in corso<br />

Current exhibitions<br />

Small Size & Vitamine<br />

Piccoli capolavori<br />

dalle collezioni del CAMeC<br />

7 luglio 2017/16 settembre 2018<br />

Small Size & Vitaminpills<br />

Small masterpieces<br />

from the CAMeC collections<br />

<strong>July</strong> 7, 2017/September 16, 2018<br />

54 a/th edizione · edition of<br />

La Soffitta nella strada - Sarzana<br />

Una grande mostra dell’Antiquariato si tiene ogni estate,<br />

dal 4 al 19 agosto a Sarzana, città di botteghe antiquarie<br />

e laboratori di restauro. Ricca di storia e di tradizioni,<br />

erede della città romana di Luni, Sarzana offre a turisti<br />

e visitatori questa opportunità che attrae migliaia di<br />

appassionati,in prevalenza dalla Toscana e dall’Emilia.<br />

A huge antiques fair held every summer, from 4 to 19<br />

August in Sarzana, a town of antique shops and restorers’<br />

workshops. Rich in history and tradition and<br />

heir to the Roman city of Luni, Sarzana offers tourists<br />

and visitors this opportunity, which attracts thousands<br />

of enthusiasts, mainly from the Tuscany and Emilia<br />

regions · www.antiquariatosarzana.it<br />

Suoni dal Golfo dei Poeti - Lerici<br />

Dal 16 al 31 agosto, si terrà la sua II a edizione di “Suoni<br />

dal Golfo”, il Festival di musica e poesia diretto dal Maestro<br />

Gianluca Marcianò, per celebrare ciò che il Golfo<br />

dei Poeti rappresenta da sempre per l’arte e la cultura,<br />

come luogo di ispirazione di scrittori, poeti e artisti, da<br />

Shelley, Byron, Lawrence.<br />

16 to 31 August are the dates for the II th edition of<br />

“Suoni dal Golfo”, the music and poetry festival directed<br />

by Gianluca Marcianò, to celebrate what the<br />

Gulf of La Spezia has always meant for art and culture,<br />

as the inspiration of writers, poets and artists including<br />

Shelley, Byron and Lawrence · www.it-suonidalgolfo.com<br />

Andrea Bianconi.<br />

Fantastic Planet<br />

Inferno Purgatorio Paradiso<br />

22 giugno/30 settembre 2018<br />

Hell Purgatory Paradise<br />

June 22 / September 30, 2018<br />

FESTIVAL DELLA MENTE - Sarzana<br />

La 15 a edizione del Festival della Mente, dal 31 agosto al 2<br />

settembre a Sarzana, proporrà incontri, spettacoli e momenti<br />

di approfondimento culturale con grandi scienziati, letterati,<br />

artisti oltre a un ricco programma per bambini e ragazzi - un<br />

vero e proprio festival nel festival - e numerosi eventi paralleli.<br />

The 15 th edition of the Festival della Mente, from 31 August to 2<br />

September in Sarzana, includes meetings, shows and cultural<br />

talks with leading scientists, literary figures and artists, as well<br />

as a full programme for children and young people - a real festival<br />

within the festival - and a large number of parallel events ·<br />

www.festivaldellamente.it/it<br />

IX a/th edizione · edition - Mytiliade - Lerici<br />

Mytiliade è la nota manifestazione che si svolge a Lerici, ideata<br />

per promuovere i muscoli, i prodotti gastronomici e le ricchezze<br />

locali. La manifestazione, biennale, si svolgerà dal 31<br />

agosto al 9 settembre.<br />

The Mytiliade is the famous event held at Lerici to promote<br />

mussels and local foods and culture in general. The biennial<br />

festival is held from 31 August to 9 September.


GESTIONE E CUSTODIA IMBARCAZIONI AL PONTILE<br />

INSTALLAZIONE E RIPARAZIONE IMPIANTI DI BORDO 24H<br />

ELETTRONICA DI BORDO<br />

SERVICE PASSERELLE E DISSALATORI<br />

RIMESSAGGIO INVERNALE TENDER E CUSCINERIE<br />

INTERVENTI DI FALEGNAMERIA<br />

TRASFERIMENTI<br />

PORTO LOTTI · www.yachting-service.it · info@yachting-service.it<br />

Tel. +39 348 4253781 · +39 338 1657873<br />

SERVIZI E PULIZIE DEL PORTO DI ARIANNA +39 345 7529656<br />

LAVAGGI, PULIZIE E TRATTAMENTI DETERGENTI AL TEAK


GREEN<br />

69<br />

Gli specialisti<br />

della nuova<br />

mobilità “green”<br />

La mobilità elettrica è una delle modalità di propulsione<br />

alternativa che garantisce la realizzazione degli obiettivi<br />

dell’Unione Europea. Askoll è fortemente impegnata in<br />

questo settore e rappresenta un gruppo internazionale<br />

che possiede indubbi punti di forza rappresentati dal<br />

know-how tecnologico e dalle infrastrutture per la produzione<br />

di serie di motori elettrici per la mobilità urbana.<br />

Nel mondo dello yachting, la sensibilità nei confronti della<br />

salvaguardia dell’ambiente, del mare in particolare, è<br />

elevata e le soluzioni “green” solo ben recepite. Per questo<br />

Askoll ha messo a punto una e-bike, denominata eB<br />

folding, dalle caratteristiche particolari: design, efficienza,<br />

prestazioni, economicità e soprattutto pieghevole<br />

per poter essere facilmente riposta anche in un piccolo<br />

gavone di imbarcazioni di contenute dimensioni.<br />

Con eB folding, dopo aver ormeggiato, si è liberi di spostarsi<br />

senza alcuna limitazione, azzerando le spese: un<br />

secondo tender a bordo, per gli spostamenti a terra.<br />

eB folding è distribuita da ASKOLL STORE di Milano<br />

dove in un ambiente moderno e funzionale, è esposta<br />

tutta la gamma: biciclette e scooter caratterizzati da<br />

una elevata qualità dei componenti e delle finiture, personalizzabili<br />

con numerosi accessori.<br />

The specialists in the new<br />

“green” mobility<br />

Electric mobility is one of the alternative means of propulsion<br />

which will enable us to achieve European Union<br />

targets. Firmly committed to this sector, Askoll is an international<br />

group with impressive points of strength in<br />

its technological know-how and infrastructures for the<br />

mass production of electric motors for urban mobility.<br />

In the yachting world, awareness of the need to protect<br />

the environment, and the sea in particular, is high and<br />

“green” solutions are welcomed with open arms.<br />

To meet this demand, Askoll has developed an e-bike,<br />

called the eB folding, with distinctive characteristics: it is<br />

stylish, efficient, high-performing, inexpensive and above<br />

all folding, so that it can easily be stowed even in a<br />

small locker on board a compact craft. With eB folding,<br />

after mooring users are free to get around without any<br />

restrictions and at zero cost: a second on-board tender,<br />

for mobility on land. The eB folding is distributed by<br />

ASKOLL STORE in Milan, a modern, functional showroom<br />

displaying the entire range: bicycles and scooters<br />

built with high-quality components and finishes, which<br />

can be customised with a large number of accessories.


70 news<br />

PRIDE Eyewear prende forma a Cortina d’Ampezzo, nelle Dolomiti<br />

Italiane patrimonio naturale dell’Unesco. La leggerezza di una piuma in ogni nostra<br />

creazione, tecniche e materiali innovativi danno forma ad un accessorio must have<br />

dallo spirito radicale e da un comfort inimitabile. La nuova collezione PRIDE Eyewear<br />

riflette il carattere della sua filosofia composta da leggerezza, innovazione e una<br />

forte personalità individuale. Quest’anno PRIDE Eyewear ha l’orgoglio di aver vinto<br />

il German Design Award 2018 nella categoria “Lifestyle and Fashion”.<br />

www.prideeyewear.com<br />

PRIDE Eyewear takes shape in Cortina d’Ampezzo, Unesco Heritage of Italian Dolomites.<br />

“Our passion for design is something that always have been in our souls, we<br />

take inspiration from the nature around us, the architecture and art”. The lightness<br />

of a feather on every piece, innovative materials and tecniques, shapes a must have<br />

radical spirit comfortable accessory. This year, PRIDE Eyewear won the German<br />

Design Award 2018 on “Lifestyle and Fashion” category, one of most prestigious<br />

design prizes. Pride Eyewear new collection reflects the character of its philosophy<br />

as lightness, innovation, perfect fitting and a strong individual personality.<br />

Mario Luca Giusti<br />

Senza limiti la creatività del brand fiorentino Mario Luca Giusti<br />

che supera i confini dell’oggettistica per la casa con la prima<br />

collezione di piastrelle TIZIANO, in melamina, sia per pareti che<br />

per “ravvivare” anonimi piani di tavole da pranzo sia in interno<br />

che su terrazzi o giardini. Dai disegni su fondo bianco che ricordano<br />

le ceramiche di Vietri sono proposte nelle tonalità del blu.<br />

Stesso disegno che ritroviamo nel set di piatti TESSA formato<br />

da fondo, medio e frutta con il sottopiatto che può fungere<br />

anche da vassoio e caratterizzato dal bordo in tinta unita enpendant.<br />

Sempre in melamina è declinato nei colori rosso e<br />

blu. Ancora rosso e blu e ancora melamina per il set di piatti<br />

CORALLO dal disegno come fosse un fondale marino con<br />

coralli, alghe e stelle marine.<br />

There are no limits to the creativity of Florentine brand Mario<br />

Luca Giusti, which has moved beyond the segment of home<br />

ornaments with the first collection of tiles, TIZIANO, made<br />

from melamine and for use both on walls and to “brighten up”<br />

dull dining tables both indoors and on patios or in gardens.<br />

With patterns on a white background which recall Vietri ceramic<br />

ware, they come in shades of blue. The same pattern<br />

recurs on the TESSA dining service consisting of soup, side<br />

and fruit plates, with dinner plate which can also serve as a<br />

tray and has a solid-colour banded edge. Also in melamine,<br />

it is available in red and blue. More red and blue and more<br />

melamine in the CORALLO dining service designed like an underwater<br />

world, with corals, seaweeds and starfish.<br />

www.mariolucagiusti.it


71<br />

Locman - ducati stile<br />

un’attitudine unconventional verso la vita; la nuova collezione di orologi dal carattere<br />

italiano, performance, affidabilità, e anche<br />

tecnologico. Edizione limitata di 1000 pezzi numerati per l’orologio sportivo nato<br />

dall’expertise delle due eccellenze italiane.<br />

www.locman.it<br />

Locman - Ducati Italian style, performance, reliability and also an unconventional approach<br />

to life: the new watch collection with a high-tech personality. Numbered, limited edition<br />

of 1000 for the sports watch born from the expertise of two Italian brands of excellence.<br />

Vivere le emozioni di una nuotata mattutina, della carezza del vento che gonfia le vele e della<br />

freschezza dei profumi di una caletta isolata con la fragranza che restituisce l’essenza più<br />

profonda di un’isola: Mare. Un accordo fresco creato con le note di limone, rosmarino, giglio di<br />

mare, alghe marine, cisto di mare e legni di macchia mediterranea<br />

Profumatore d’Ambiente Mare<br />

The Sea: when you experience that first morning swim, the caress of the wind that fills your<br />

sails and the fresh fragrance of that solitary cove, this is the perfume that will remind you of the<br />

essence of an island: Mare, The Sea. This is a fresh harmony with the notes of lemon, rosemary,<br />

sea-lily, marine algae, marine cistus and the wood of Mediterranean shrubs.<br />

www.acquadellelba.it<br />

terrariumart<br />

TerrariumArt è un laboratorio artigianale milanese che costruisce<br />

terrarium in vetro con muschi e piante vive o stabilizzate. All’interno<br />

di ogni vaso viene inserita una piccola scenetta con delle<br />

coloratissime miniature; le possibilità di personalizzazione<br />

sono praticamente infinite. I nostri terrari sono eleganti<br />

oggetti d’arredo e inaspettati regali personalizzati per<br />

amici, matrimoni, eventi professionali e sportivi.<br />

www.terrariumart.it<br />

TerrariumArt is a Milan craft workshop which builds<br />

glass terrariums with living or stabilised mosses and<br />

plants. A small scene with highly coloured miniatures is<br />

included in each jar; the customisation options are virtually<br />

infinite. Our terrariums are elegant interior design<br />

items and unusual, personalised gifts for friends, weddings<br />

and professional and sports events.


72<br />

news<br />

è dal 2015 che Linen kit decide di rivolgersi a privati ed aziende<br />

per la personalizzazione tessile di diversi prodotti che oggi<br />

rappresentano un punto di riferimento per diverse realtà: casa,<br />

yacht, alberghi e aziende. Tutto nasce grazie all’esigenza di un<br />

college svizzero: fornire biancheria, lenzuola ed asciugamani<br />

ai tanti studenti provenienti da di versi paesi del mondo. Da<br />

qui l’idea di creare una rete capace di rispondere alla richiesta<br />

di fornitura personalizzata per gli studenti e al tempo stesso<br />

capace di dare un immagine e senso di continuità al servizio.<br />

L’alta richiesta unita alla ricerca continua e lo sviluppo artistico<br />

delle nuove tendenze, ha reso Linen Kit un azienda leader nel<br />

settore delle personalizzazioni tessili.<br />

LINEN KIT<br />

Founded in 2015, Linen Kit offers its services to private customers<br />

and companies for the customisation of a variety of<br />

fabric products, and has become the benchmark for a number<br />

of segments: homes, yachts, hotels and businesses. It<br />

all began with a Swiss boarding school’s need to supply bed<br />

linen and towels to a large number of students from all over<br />

the world. This inspired the idea of creating a network which<br />

could meet the need to supply customised items to the students<br />

and also give the service itself an image and a feeling of<br />

continuity. Strong demand together with continuous research<br />

and an artistic response to evolving trends has made Linen Kit<br />

a leader in the fabric customisation sector.<br />

Infinito Design è un’eccellenza<br />

italiana che realizza collezioni di piatti dal design esclusivo e<br />

personalizzato. Geometrie essenziali e raffinate, materiali innovativi<br />

che raccontano uno stile moderno ed elegante, le<br />

creazioni di Infinito Design sono pensate per valorizzare ed<br />

esaltare le proposte gastronomiche delle tavole più esclusive<br />

e sono tutte personalizzabili con il proprio nome e logo.<br />

Infinito Design is an Italian company that produces exclusive<br />

plate collections with essential and refined geometries and innovative<br />

materials that express a modern and elegant style.<br />

Devised for the most elegant table settings to enhance the<br />

best gastronomic proposals, all Infinito Design creations can<br />

be personalized with logo and name.<br />

www.infinito-design.it


La vostra prossima estate senza pensieri<br />

Uno staff di 20 persone pronte a risolvere ogni esigenza del diportista<br />

con l’esperienza di 40 anni di lavoro nel settore.<br />

Se in mare volete sicurezza, scegliete Motorvela<br />

BASE A MARE DARSENA PAGLIARI · LA SPEZIA - 44° 06’ 17.5” N · 9° 51’ 32.7” E<br />

MOTORVELA srl · V. Pianazze160/A · La Spezia (SP) - Tel 0187 982278 · info@motorvela.com · www.motorvela.com


74 FASHION


Ad Amelie piace viaggiare. Adora perdersi nelle città,<br />

andare con la fantasia fuori dalle righe, leggere quello<br />

che gli altri non leggono. È curiosa, la affascinano i<br />

nuovi linguaggi dell’arte contemporanea e non rinuncia<br />

mai all’eterno presente della sua macchina fotografica.<br />

Amelie sa che l’abito non deve mai sovrapporsi all’immagine,<br />

semmai la crea, si adatta al corpo, rispetta la<br />

personalità. Il design è basato sulla continuità. Si ispira<br />

ai trend, ma rimane fedele al mood originale. La scelta<br />

di tessuti e accessori di qualità permette di indossare i<br />

suoi capi a lungo nel tempo, giocando sempre su nuove<br />

combinazioni. Tutti i capi Amelie sono pensati, creati e<br />

prodotti in Italia, con tessuti selezionati di qualità.<br />

Amélie enjoys travelling. She loves to get lost in cities,<br />

step imaginatively outside the beaten path, read what<br />

others don’t read. She’s of a curious nature, fascinated<br />

by the new languages of contemporary art, and<br />

her camera never rejects the ever-changing present.<br />

Amélie knows that an item of clothing must never dominate<br />

but rather be worn by the body, respecting the<br />

wearer’s personality. Design is based on continuity; it<br />

does draw inspiration from various trends, but it also<br />

remains faithful to the original mood. Our choice of<br />

quality fabrics and accessories makes it possible for<br />

us to wear clothes for a long time, being playful with<br />

a number of new combinations. All Amélie items are<br />

designed and manufactured in Italy.<br />

AMELIE A/at PORTO LOTTI<br />

Apertura di un nuovo punto vendita Amelie nella<br />

prestigiosa location del Porto Lotti (SP)<br />

A new Amélie shop opens in prestigious<br />

Porto Lotti (SP)<br />

www.amelie.it


GLAMOUR<br />

EDITORIAL<br />

77<br />

la creatività<br />

parte dall’isola<br />

creativity starts from the island<br />

Sono due le avventure imprenditoriali che hanno preso<br />

il largo dall’Isola d’Elba e oggi rappresentano marchi<br />

riconosciuti nel mondo; i progetti, partiti da zero,<br />

sono frutto dell’intuito e della capacità di quattro elbani<br />

DOC: Chiara e Fabio Murzi con Marco Turoni,<br />

fondatori di Acqua dell’Elba e Marco Mantovani che<br />

ha creato, in un luogo dove il tempo ha un valore differente,<br />

gli orologi Locman. Vi raccontiamo le loro storie.<br />

Two business adventures that set sail from the Island<br />

of Elba to become world-famous brands; the projects,<br />

begun from nothing, have achieved success thanks<br />

to the ideas and abilities of four genuine natives of<br />

the island: Chiara and Fabio Murzi with Marco Turoni,<br />

founders of Acqua dell’Elba and Marco Mantovani,<br />

who created Locman watches in a place where time<br />

has a different value. Let us tell you their stories.


78<br />

Acqua dell’Elba, #ilprofumodelmarE<br />

La storia di Acqua dell’Elba inizia da un sogno: restituire,<br />

con un profumo, tutta la bellezza del mare di una<br />

delle isole più belle del Mediterraneo. Siamo alla fine<br />

degli anni ’90. L’idea è quasi una follia: creare in un mercato<br />

controllato da poche multinazionali, una manifattura<br />

artigianale capace di farsi autentica interprete delle<br />

sensazioni e delle evocazioni del mare. Fabio, Chiara e<br />

Marco, i tre soci titolari di Acqua dell’Elba, non senza<br />

paure e non senza azzardi, mollano gli ormeggi e issano<br />

le vele. Dimostrano di saper navigare creando un<br />

marchio che contribuisce a rendere ancora più famosa<br />

e straordinaria la loro piccola grande isola. Sono passati<br />

17 anni e oggi Acqua dell’Elba vanta 29 monomarca:<br />

19 all’Isola d’Elba, 9 nelle vie più prestigiose città<br />

italiane, Roma, Firenze, Siena, Lucca, Venezia, Como e<br />

Palermo e di recente Mosca. I numeri fanno impressione:<br />

580 profumerie di qualità sparse su tutto il territorio<br />

nazionale che propongono i prodotti Acqua dell’Elba.<br />

E dopo Stati Uniti, Korea e Russia, altre aperture sono<br />

in annunciate per quest’anno, in particolare in Kuwait.<br />

Il modello di business si ispira infatti alle botteghe artigiane<br />

rinascimentali, dove alle straordinarie capacità<br />

manuali del maestro e dei suoi allievi si accostavano<br />

una naturale propensione al bello, una profonda conoscenza<br />

delle arti e della cultura e una spiccata tensione<br />

alla realizzazione di prodotti funzionali ma anche ricchi<br />

di significati. Manufatti unici, realizzati con tecniche artigianali<br />

ispirate all’arte e figlie di un contesto territoriale<br />

ricco di materie prime naturali che al mare si ispirano.<br />

Il segreto di Acqua dell’Elba è quindi racchiuso in ogni<br />

suo manufatto di quella che appare una Bottega Artigiana<br />

del terzo millennio, alla ricerca continua di nuove<br />

idee e di nuove sfide. Come quella della sostenibilità<br />

economica, ambientale e sociale, cardine della missione<br />

di Acqua dell’Elba fin dalla sua nascita. Acqua<br />

dell’Elba è l’autentica interprete delle sensazioni e delle<br />

evocazioni del mare, tramite 6 linee di Parfum: Classica,<br />

Arcipelago, Blu, Bimbi, Sport, Essenza di un’isola.<br />

A questi si aggiungono creme corpo, gel doccia shampoo,<br />

saponi, deodoranti, salviette, accessori (beauty,<br />

teli, accappatoi, parei, bermuda), prodotti per la profumazione<br />

d’ambiente (profumatori e profumi d’ambiente,<br />

candele e gessi profumati). E non poteva mancare la<br />

nuova linea Yachting per chi ama e vive il mare.


Acqua dell’Elba,<br />

#ilprofumodelmare<br />

The story of Acqua dell’Elba began with a dream: that of<br />

creating a fragrance that would encapsulate all the beauty<br />

of the sea of one of the Mediterranean’s loveliest islands.<br />

It was the late ‘90s. The idea seemed almost crazy: to enter<br />

a market controlled by a small group of multinationals<br />

with a craft product that would authentically convey the<br />

sensations and evocations of the sea. In spite of their fears<br />

and aware of the risks they were taking, Fabio, Chiara<br />

and Marco, the three founding partners in Acqua dell’Elba,<br />

still decided to cast off and hoist sail. They proved<br />

their ability as seafarers by creating a brand that helps to<br />

make their great little island even more famous and amazing.<br />

17 years have now passed, and today Acqua dell’Elba<br />

has 29 flagship stores: 19 on the Island of Elba, and 9<br />

in Italy’s most important cities - Rome, Florence, Siena,<br />

Lucca, Venice, Como and Palermo - and recently Moscow.<br />

The figures are impressive: 580 quality perfumeries<br />

nationwide now offer the Acqua dell’Elba products<br />

on sale. And after the United States, Korea and Russia,<br />

more store openings have been announced for this year,<br />

in Kuwait in particular. The business model is inspired<br />

by the workshops of Renaissance craftsmen, where the<br />

astonishing manual skills of the master-craftsman and his<br />

apprentices were accompanied by a natural love of beauty,<br />

a profound knowledge of the arts and culture, and<br />

a strong determination to create products which were<br />

functional but also laden with meaning. Unique items,<br />

made by craft techniques inspired by art, and deriving<br />

from a local context rich in natural raw materials inspired<br />

by the sea. The secret of Acqua dell’Elba is therefore embodied<br />

in every single product of what looks like a Craft<br />

Workshop of the third millennium, in continual search of<br />

new ideas and new challenges. Like that of economic,<br />

environmental and social sustainability, the keystone of<br />

Acqua dell’Elba’s mission ever since its foundation. Acqua<br />

dell’Elba provides authentic interpretations of the<br />

sensations and evocations of the sea through its 6 Perfume<br />

lines: Classica, Arcipelago, Blu, Bimbi, Sport and<br />

Essenza di un’isola. Alongside these, its range includes<br />

body creams, shower and hair gels, soaps, deodorants,<br />

towels, accessories (beauty cases, beach towels, robes,<br />

wraps and shorts), room fragrance products (dispensers<br />

and fragrances, and perfumed candles and plaster shapes).<br />

And, inevitably, the new Yachting line for those who<br />

love, and spend time on, the sea.


Locman, l’altra grande sfida<br />

Arriva dall’isola d’Elba un’altra grande storia dell’imprenditoria<br />

di successo che ha conquistato il mondo.<br />

Basta pronunciare il nome e il gioco è fatto. Locman<br />

Italy, fiore all’occhiello dell’orologeria italiana, è nata qui<br />

nel 1986, per arrivare a rappresentare l’incontro tra stile<br />

italiano, antiche tradizioni dell’orologeria e nuove tecnologie<br />

produttive. Che hanno creato e creano una magia.<br />

Tecnologia, innovazione, design italiano, passione<br />

sono i valori su cui poggia l’identità di Locman e che<br />

trovano espressione in orologi ad alto contenuto tecnico<br />

realizzati con i materiali più innovativi, come il titanio,<br />

la fibra di carbonio, l’alluminio e altre leghe higt-tech... e<br />

un design che li rende inconfondibili.<br />

La storia di Locman è quella di una impresa famigliare<br />

dell’Isola d’Elba che, dopo aver sviluppato il design di<br />

cinturini per orologi, decide poi di produrli e li fa così<br />

bene da attirare l’attenzione di una famosissima maison<br />

svizzera dell’orologeria che entra nell’azionariato di<br />

Locman e li distribuisce nel mondo.<br />

Marco Mantovani, il fondatore di Locman, classe 1961,<br />

nato a Marina di Campo, innamorato della sua terrà decide<br />

in seguito di riprendere il controllo della società e<br />

riporta il quartier generale dell’azienda a casa.<br />

Si apre un nuovo capitolo di successo con star internazionali<br />

che indossano il prodotto: Jennifer Lopez, Sharon<br />

Stone, Nicole Kidman, Elton John per citare alcuni.<br />

Anche Silvio Berlusconi scelse orologi Locnman per i<br />

regali diplomatici al G7 di Pratica di Mare ai principali<br />

capi di Stato tra cui Vladimir Putin e Tony Blair. E sono<br />

molti i co-branding con auto, moto, e le produzioni parallele<br />

come gli occhiali, affini agli orologi, per materiali<br />

e tecnologia. Da Marina di Campo, affascinante paese<br />

elbano questi gioielli, manifatture di provetti orologiai<br />

che lavorano con le finestre sul mare e guardano ben<br />

oltre l’orizzone, sono spediti ai clienti e ai concessionari<br />

di tutto il mondo, ad Oriente e a Occidente.


Locman, the other great challenge<br />

Another great story of a successful business that has<br />

conquered the world also began on the island of Elba.<br />

You only have to say the name. Locman Italy, the pride<br />

and joy of Italian watchmaking, was founded here<br />

in 1986, with its superlative combination of Italian style,<br />

antique watchmaking tradition and new production<br />

technologies, which have created, and still perpetuate,<br />

a form of magic. Technology, innovation, Italian design<br />

and passion are the founding values of Locman’s<br />

identity, expressed in high-tech watches made from the<br />

most innovative materials, such as titanium, carbon fibre,<br />

aluminium, and other state-of-the-art alloys... and<br />

design which ensures they are unmistakable.<br />

The story of Locman is that of a family business based<br />

on the Island of Elba which, after developing a design<br />

for watch straps, decided to produce them, and did it<br />

so well that it attracted the attention of a very famous<br />

Swiss watch firm, which bought into the Locman business<br />

and distributed them worldwide.<br />

Marco Mantovani, Locman’s founder, born at Marina<br />

di Campo in 1961 and with a strong love of his island,<br />

later decided to buy back control of the company, and<br />

to bring its headquarters back home.<br />

This marked the start of another period of success,<br />

with international stars wearing the product: Jennifer<br />

Lopez, Sharon Stone, Nicole Kidman and Elton<br />

John, to name just a few. Silvio Berlusconi also chose<br />

Locman watches for his diplomatic gifts to the leading<br />

heads of state, including Vladimir Putin and Tony<br />

Blair, at the Pratica di Mare G7. Not to mention the<br />

many co-branding ventures with cars and motorbikes,<br />

and the parallel product lines such as eyewear,<br />

similar to watches in materials and technology. From<br />

the delightful Elban town of Marina di Campo, these<br />

gems, crafted by skilled watchmakers who work with<br />

windows overlooking the sea and look well beyond the<br />

horizon, are shipped to customers and dealers all over<br />

the world, from East to West.


82<br />

LUXURY


EDITORIAL 83<br />

Bentley<br />

BENTAYGA<br />

HYBRID


84<br />

Il gesto che unisce, simbolicamente, l’automobilista al<br />

marinaio è nelle mani, in come si impugna il volante e<br />

di come si poggiano sul timone, ad indicare la rotta sulla<br />

bussola. Poi vi sono i dettagli, i ricordi e le emozioni,<br />

che ci catturano più quando siamo in mare che non sulla<br />

terra, ma vi sono automobili che riescono a far sì che anche<br />

nella quotidianità si viva una splendida esperienza.<br />

È il caso del fattore “B” come Bentley, lo storico brand<br />

nato dalla maniacale passione per l’ingegneria di Walter<br />

Owen Bentley che nel 1919 a Cricklewood, nei dintorni<br />

di Londra, fonda il marchio che porta l’iniziale del suo<br />

nome. Ed è nei suoi modelli che si è espressa tutta l’essenza<br />

del pensiero di W.O. Bentley che trovava le vetture<br />

poco raffinate, rumorose, pericolose. Da qui è nata la<br />

prima icona del brand che ha lasciato la fabbrica di Londra<br />

nel 1921. E che oggi è una vettura che rivoluziona il<br />

concetto di lusso nel segmento più frizzante, gli Sport<br />

Utility Vehicle. La Bentayga ha infatti creato un nuovo<br />

modo di essere spingendosi sulla immaginaria linea che<br />

nessuno aveva osato varcare: portare il lusso estremo,<br />

l’eleganza, la raffinatezza dei dettagli in questo segmento.<br />

E con il concetto di SUV di lusso, Bentley sposterà<br />

ancor più verso l’alto “questa linea immaginaria” con la<br />

Bentayga Hybrid, di prossima introduzione sul mercato,<br />

con la quale Bentley compie il primo passo verso la<br />

tecnologia elettrica. Efficienza, raffinatezza, sicurezza,<br />

intuitività e naturale eleganza sono alla base di un’auto<br />

che, con i suoi 50 km in pura modalità elettrica, vi porta<br />

in città nel comfort più assoluto, ponendosi come il SUV<br />

più elegante al mondo e allo stesso tempo il modello più<br />

efficiente di Bentley. Perché oggi bisogna andare oltre<br />

l’apparire e l’essere fa capolino grazie a innovativi sistemi<br />

di sicurezza e a infotainment di ultimissima generazione<br />

che fanno di Bentayga Hybrid il SUV premium più innovativo<br />

ed evoluto. Così Bentley pone l’accento sull’eleganza<br />

sostenibile come chiave di lettura del futuro.<br />

The gesture that provides the symbolic link between the<br />

seafarer and the motorist lies in their hands, which grip<br />

the steering-wheel or the helm to follow the route shown<br />

on the compass. Then come the details, the memories<br />

and emotions, stronger at sea than on land - but some<br />

cars are able to transform even the daily routine into a<br />

splendid experience. This certainly occurs with the “B”<br />

factor, standing for Bentley, the historic brand born from<br />

the obsessive passion for engineering of Walter Owen<br />

Bentley, who founded the brand identified by the initial of<br />

his surname at Cricklewood, on the outskirts of London,<br />

in 1919. And his models successfully expressed the intentions<br />

of W.O. Bentley, who considered the cars of his<br />

day unsophisticated, noisy and dangerous. This led to<br />

the brand’s first iconic car, which left the London factory<br />

in 1921. And today it is expressed in a car that revolutionises<br />

the concept of luxury in the market’s most vibrant<br />

sector, Sport Utility Vehicles. In fact, the Bentayga has<br />

created a completely new identity, being the first to dare<br />

to cross the imaginary boundary line and bring extreme<br />

luxury, elegance and exquisite details into this segment.<br />

And with this luxury SUV concept, Bentley will be raising<br />

this “imaginary boundary line” even higher with the Bentayga<br />

Hybrid, shortly to be launched on the market, which<br />

will mark Bentley’s first step towards electric technology.<br />

Efficiency, refinement, safety, user-friendliness and natural<br />

elegance are the fundamentals of a car which, with its<br />

50 km range in electric-only mode, will take you into town<br />

in absolute comfort, the most elegant SUV in the world<br />

and also Bentley’s most energy-efficient model. Because<br />

nowadays looks are no longer everything and genuine<br />

substance comes to the fore, thanks to innovative safety<br />

systems and latest-general infotainment, which make<br />

the Bentayga Hybrid the most innovative, state-of-theart<br />

premium SUV. Bentley’s affirmation of sustainable<br />

elegance as the key to the future.


85


86<br />

LYRICS


87<br />

FRANCESCO<br />

MELI<br />

Sono un tenore, non una star<br />

A chi ha insistito negli ultimi anni per fargli vestire i<br />

panni del divo, del grande personaggio, dell’erede<br />

dei grandi della lirica, Francesco Meli, 38 anni, si è<br />

sempre schermito, facendo fatica a far capire che lui<br />

è uno che fa il suo lavoro con serietà e professionalità,<br />

orgoglioso di essersi costruito una brillante carriera<br />

basandosi solo sulle sue capacità, su quello che sa<br />

fare meglio. Come dire che le forzature non fanno per<br />

lui, come dire che lui è e vuole rimanere come erano<br />

i nostri padri, cioè uno di quelli che si fanno strada e<br />

conoscere per il duro lavoro.<br />

E nella società delle immagini resta una piacevole<br />

eccezione il crescere sul palcoscenico e non sulle<br />

copertine dei giornali e dei social. È estraneo al suo<br />

modo di pensare, di porsi. Così anche quando gli è<br />

stato ricordato di essere stato indicato tra gli eredi di<br />

Placido Domingo e ancora prima tra quelli di Pavarotti<br />

ha risposto: “Davvero? Non lo sapevo”. E ha ripetuto:<br />

“Sarà perché non mi sento affatto un divo”.<br />

Ma lui una star lo è davvero. Andiamo allora a conoscere<br />

da vicino questo divo non divo dalla parlata<br />

fluente e dal carattere forte. Nato a Genova nel 1980,<br />

Francesco Meli inizia gli studi di canto a diciassette<br />

anni al Conservatorio Paganini di Genova, e li prosegue<br />

con Vittorio Terranova.<br />

Il debutto è nel 2002 al Festival dei due Mondi di Spoleto<br />

teletrasmesso dalla Rai.<br />

Ha presto debuttato nei più grandi teatri italiani ed europei<br />

dando inizio ad una carriera subito brillante. È<br />

il tenore più giovane ad aver debuttato a 23 anni in<br />

Scala in un ruolo principale ne Les Dialogues des Carmelites<br />

diretto dal maestro Riccardo Muti e vi ritorna<br />

regolarmente negli anni successivi fino a contare 15<br />

presenze in 15 anni di carriera, cosa assolutamente<br />

rara per qualsiasi cantante.<br />

Nel 2005 è lui che apre la Stagione del Rossini Opera<br />

Festival con una nuova produzione di Bianca e Falliero<br />

e nello stesso anno seguono a ruota teatri importati<br />

come Zurigo e Theatre des Champs- Elysees a Parigi.<br />

Inizia anche la carriera discografica per Virgin a fianco<br />

di Natalie Dessay e nello stesso anno debutta a Vienna<br />

dove torna poi negli anni successivi per una storica edizione<br />

di Anna Bolena accanto ad Anna Netrebko. È nel<br />

2009 che avviene una scelta importante nei grandi appuntamenti<br />

che si susseguono a ritmo impressionante:<br />

abbandona progressivamente i ruoli del Belcanto del<br />

primo Ottocento in favore di ruoli più lirici, dopo il debutto<br />

a Londra in Rigoletto, affronta il terribile pubblico<br />

verdiano di Parma che lo acclama in opere quali Simon<br />

Boccanegra e Werther. Anche oltreoceano si accorgono<br />

di lui e quindi vola al leggendario Metropolitan di<br />

New York per Rigoletto, successivamente a Los Angeles<br />

a fianco di Placido Domingo per una nuova produzione<br />

verdiana e poi Washington e Chicago.


88<br />

Affianca alle presenze in palcoscenico eventi pubblici<br />

importanti partecipando alle cerimonie di apertura<br />

delle Olimpiadi invernali di Torino con il Maestro Pavarotti,<br />

cui seguono il G8 di Genova, l’inaugurazione<br />

dell’Expo di Milano con il mega concerto in Piazza<br />

Duomo accanto ad acclamatissimi personaggi come<br />

Andrea Bocelli, e infine a Natale 2017 il Concerto in<br />

Senato per il Presidente della Repubblica Italiana.<br />

Nell’anno Verdiano 2013 inizia la sua grande collaborazione<br />

con il Maestro Muti al teatro dell’opera di Roma,<br />

che lo vede protagonista delle opere dove diventerà riferimento<br />

e testimone del canto verdiano e vincitore anche<br />

dell’ambitissimo premio Abbiati proprio in quell’anno.<br />

La lista dei direttori con cui collabora è lunghissima,<br />

ricordiamo tra l’oltre citato Riccardo Muti, James Levine,<br />

Antonio Pappano, Elliot Gardiner, Lorin Maazel,<br />

Zubin Metha, Giannandrea Noseda, Fabio Luisi, Riccardo<br />

Chailly, Myung Whun Chung, così è lunga la lista<br />

dei teatri che lo vedono e lo vedranno protagonista<br />

ed esportatore di eccellenza italiana nei prossimi anni<br />

in tutto il mondo.<br />

E a voler rimarcare il suo modo di essere e di porsi un<br />

messaggio la risposta del più grande tenore italiano di<br />

oggi ai giovani: Lavorare ti permette di realizzare i tuoi<br />

sogni ma l’importante è rimanere fedeli a se stessi.<br />

Anche quando appari sui social.


89<br />

I’m a tenor, not a star<br />

Francesco Meli has always tended to ignore those<br />

who have tried, during the last few years, to persuade<br />

him to play the role of the star, the big personality or<br />

the heir to the opera greats; at 38 years of age, he has<br />

tried to make it clear that he approaches his work with<br />

commitment and professionalism, proud of having built<br />

a brilliant career on his own abilities alone, and on<br />

doing what he does best. In other words, he attempts<br />

to avoid being fast-tracked to stardom, preferring to<br />

use the old-fashioned method and progress by hard<br />

work alone. And in today’s image-obsessed society,<br />

a career created on the stage and not on newspaper<br />

covers and the social media is a pleasant exception.<br />

Anything else would be against his nature. So when<br />

reminded that he was described as an heir to Placido<br />

Domingo, or before that of Pavarotti, he replied: “Really?<br />

I didn’t know”. And repeated: “It may be because<br />

I really don’t feel like a star”.<br />

But in fact, he is a real star. So let’s learn more about<br />

this star who is not a star, a good talker with a strong<br />

personality. Born in Genoa in 1980, Francesco Meli<br />

started to study singing at seventeen years of age at<br />

the Conservatorio Paganini in Genoa, and continued<br />

his studies with Vittorio Terranova.<br />

His debut at the Festival dei due Mondi in Spoleto in<br />

2002 was broadcast by Italy’s RAI state radio.


90<br />

This was soon followed by debuts at the top Italian<br />

and European theatres, marking the start of what was<br />

immediately a brilliant career. He was the youngest<br />

tenor ever to make his debut in a principal role at La<br />

Scala at 23 years of age, in Les Dialogues des Carmelites<br />

conducted by Riccardo Muti, and he has returned<br />

regularly ever since, with 15 roles in a 15-year career,<br />

absolutely rare for any singer.<br />

In 2005 he opened the Rossini Opera Festival Season<br />

in a new production of Bianca e Falliero, shortly followed<br />

by leading theatres such as Zurich and the Theatre<br />

des Champs- Elysees in Paris in the same year.<br />

He began his recording career for Virgin partnering<br />

Natalie Dessay and in the same year he made his debut<br />

in Vienna, where he was to return in the following<br />

years for a historic production of Anna Bolena alongside<br />

Anna Netrebko. 2009 saw the start of a major shift<br />

in a career of a fast succession of impressive engagements:<br />

he gradually abandoned the Belcanto roles of<br />

the early 19C in favour of more lyrical parts, and after<br />

his debut in London in Rigoletto he faced the pitiless<br />

Verdi-loving audience in Parma, where he was acclaimed<br />

in Simon Boccanegra and Werther. His fame<br />

spread across the Atlantic, and soon he was at the<br />

legendary Metropolitan in New York for Rigoletto, then<br />

in Los Angeles for a new Verdi production with Placido<br />

Domingo, and in Washington and Chicago.<br />

His work on the stage was accompanied by major<br />

public events, such as the opening ceremony for the<br />

Turin Winter Olympics with Pavarotti, followed by the<br />

G8 in Genoa, the opening of the Milan Expo with the<br />

huge concert in Piazza Duomo sharing the stage with<br />

world-famous personalities such as Andrea Bocelli,<br />

and finally Christmas 2017, when he sang before the<br />

President of Italy at the Senate Concert.<br />

The Verdi anniversary in 2013 saw his first collaboration<br />

with Riccardo Muti at the Teatro dell’Opera in<br />

Rome, where he starred in operas which made him<br />

a benchmark in Verdi singing, and also winner of the<br />

coveted Abbiati prize in that same year.<br />

The list of conductors with whom he has worked is<br />

very long, including, as well as Riccardo Muti, James<br />

Levine, Antonio Pappano, Elliot Gardiner, Lorin Maazel,<br />

Zubin Mehta, Giannandrea Noseda, Fabio Luisi,<br />

Riccardo Chailly and Myung Whun Chung. The list of<br />

theatres where he has starred and will star in the future<br />

is equally lengthy, as his schedule will see him<br />

continuing to export Italian excellence worldwide. And<br />

his character and approach are perfectly expressed<br />

in a message from today’s greatest Italian tenor to<br />

aspiring young singers: Working hard will enable you<br />

to achieve your dreams but the important thing is to<br />

keep faith with yourself. Even when you appear in the<br />

social media.


NUOVA JAGUAR E-PACE<br />

GUIDALA COME<br />

SE TUTTI TI STESSERO<br />

GUARDANDO.<br />

Abituati a essere al centro dell’attenzione con Nuova Jaguar E-PACE.<br />

Il nostro primo SUV compatto è creato per attirare ogni sguardo<br />

con il suo look irresistibile e le sue performance da vera sportiva,<br />

che si faranno notare in ogni condizione grazie alla trazione<br />

integrale All Wheel Drive. Dotazioni di serie come il Parking Pack<br />

e i fari Full Led ti garantiranno inoltre praticità e sicurezza.<br />

Con il suo cuore sportivo e il suo design curato in ogni dettaglio,<br />

il nostro cucciolo di giaguaro farà di ogni strada la sua passerella.<br />

SCHIATTI CLASS<br />

Via Cipriani 6, Reggio Emilia - 0522 383535<br />

Via San Leonardo 84/A, Parma - 0521 270264<br />

concierge.schiatticlass@jaguardealers.it<br />

concierge.schiatticlasspr@jaguardealers.it<br />

schiatticlass.jaguar.it<br />

Consumi Ciclo Combinato da 4,7 a 8,0 l/100 km. Emissioni CO 2<br />

da 124 a 181 g/km.<br />

Scopri le soluzioni d’acquisto personalizzate di JAGUAR FINANCIAL SERVICES. Jaguar consiglia Castrol Edge Professional.


92<br />

EDITORIAL<br />

photographer<br />

Rune<br />

Guneriussen


93<br />

il fotografo norvegese<br />

in mostra a Pietrasanta<br />

nella galleria Marcorossi<br />

artecontemporanea<br />

Per entrare nel suo mondo, va detto subito che sono<br />

quattro le unità coinvolte, nel processo creativo di<br />

Rune Guneriussen, artista di profilo internazionale:<br />

l’oggetto, la sua storia, lo spazio circostante e il tempo,<br />

vissuti in una sorta di bilanciamento tra natura e<br />

cultura umana, considerata come una realtà quale<br />

è, cioè complessa e densa di sfumature. L’opera è<br />

realizzata sul posto, in totale solitudine, e il fotografo<br />

riproduce l’installazione che ha realizzato personalmente.<br />

In quanto artista concettuale, Guneriussen<br />

realizza opere site specific, soprattutto all’interno di<br />

contesti naturali che - a partire dal 2005 - ha ricercato<br />

in tutta la Norvegia. Le sue opere sono quindi<br />

non solo fotografie, ma anche sculture e installazioni<br />

concepite su larga scala.<br />

Nato a Kongsberg in Norvegia nel 1977, Rune Guneriussen<br />

ha studiato all’Istituto d’Arte e Design di<br />

Surrey in Inghilterra e attualmente vive e lavora nella<br />

Norvegia orientale. È qui che il suo lavoro si è andato<br />

caratterizzando nel ritenere, proprio in quanto artista,<br />

che l’arte debba porre delle domande e spiazzare<br />

anziché fornire delle risposte circoscritte. Marciando<br />

in direzione contraria rispetto alle tendenze più diffuse,<br />

non vuole dettare linee interpretative della propria<br />

opera, quanto piuttosto lasciare delle tracce che permettano<br />

di comprendere una storia specifica. Rune<br />

Guneriussen ha esposto in diversi contesti, musei e<br />

gallerie, nell’ambito di mostre personali e collettive<br />

negli Usa, in Cina, in Francia, Germania, Inghilterra,<br />

Svizzera, Olanda e Norvegia.


The Norwegian photographer’s work is on show at<br />

Pietrasanta, at Galleria Marcorossi Artecontemporanea<br />

To gain entry to his world, it is essential to appreciate<br />

that there are four factors involved in the creative process<br />

of internationally acclaimed artist Rune Guneriussen:<br />

the object, its story, the space around it and time,<br />

all experienced in a kind of balancing of nature and<br />

human culture, viewed in all its many-faceted complexity.<br />

The work is produced on the spot, in total solitude,<br />

and the photograph reproduces the installation he<br />

has created himself. As a conceptual artist, Guneriussen<br />

produces site-specific works, especially in natural<br />

contexts, which he has been seeking out right across<br />

Norway since 2005. His works are therefore not only<br />

photographs: they are also sculptures and installations<br />

conceived on a large scale.<br />

Born at Kongsberg in Norway in 1977, Rune Guneriussen<br />

studied at the Surrey Institute of Art and Design in<br />

the United Kingdom and currently lives and works in<br />

eastern Norway. It is here that his work has gradually<br />

established its character, given his belief, as an artist,<br />

that art must pose questions and disconcert, and not<br />

supply limited answers. Travelling against the flow of<br />

the dominant trends, he does not wish to dictate lines<br />

for the interpretation of his work, preferring to leave<br />

traces which allow a specific story to be understood.<br />

Rune Guneriussen has exhibited in various contexts,<br />

museums and galleries, in one-man and collective exhibitions<br />

in the USA, China, France, Germany, the United<br />

Kingdom, Switzerland, the Netherlands and Norway.


NOVITÀ 2018 · WELLCRAFT 352<br />

Presentazione ufficiale Settembre 2018<br />

e<br />

CORTE LOTTI MARINE Porto Lotti - Viale San Bartolomeo 394, La Spezia - ufficioporto@cortelottimarine.it<br />

Tel.+39 0187 532204 - www.cortelottimarine.it


96 EDITORIAL<br />

supercar<br />

JAGUAR<br />

E-PACE


97<br />

“E-PACE è la sintesi perfetta di due mondi, che unisce<br />

la dinamicità di guida delle sportive Jaguar con la praticità<br />

di un SUV compatto. L’ultima arrivata nella famiglia<br />

PACE offre comfort, interni spaziosi e intelligenti possibilità<br />

di stivaggio, oltre a una grande maneggevolezza<br />

e ai più innovativi motori diesel e benzina Ingenium di<br />

Jaguar Land Rover”. È così che presenta questo autentico<br />

gioiello Alan Volkaerts, Jaguar E-PACE Vehicle<br />

Line Director. Posizionata nella famiglia di prodotto Jaguar<br />

Lifestyle come modello più compatto rispetto la<br />

F-PACE, la E-PACE è definita “La Jaguar sportiva più<br />

funzionale e compatta di sempre” perché concepita<br />

secondo tre punti chiave: bella da vedere, bella da guidare,<br />

bella da utilizzare. Ma andiamo a conoscerla più<br />

a fondo. La E-PACE dispone della tecnologia LED per i<br />

fari anteriori e i fanali posteriori dal design con un chiaro<br />

richiamo al mondo delle auto sportive. Anche le linee<br />

esterne di E-PACE sono ispirate al concetto di sportività.<br />

Il disegno delle linee esterne di carattere sportivo<br />

è accompagnato dalla versatilità di un SUV in fatto di<br />

spazio. La E-PACE offre inoltre un’ampia gamma di dotazioni<br />

e connettività e Activity Key. Dalla gestione del<br />

traffico in città o in autostrada, alla maggiore sicurezza<br />

per conducente e passeggeri, l’auto include numerose<br />

tecnologie innovative. E qualunque sia l’opzione, ogni<br />

caratteristica è stata progettata per migliorare il piacere<br />

di guida e contribuisce a evitare incidenti: la sicurezza<br />

della trazione integrale (AWD) permette di mantenere<br />

una tenuta di strada salda a fronte di qualsiasi condizione<br />

di meteo e in ogni ambiente. Le motorizzazioni<br />

disponibili per Jaguar E-PACE sono tutte di cilindrata<br />

2.0L, con le due motorizzazioni Diesel da 150 e 180 CV<br />

sono disponibili sia con cambio Manuale che Automatico.<br />

Per le motorizzazioni Benzina, tutte con cambio<br />

automatico, sono disponibili 249 CV (fuori della soglia<br />

della tassazione del superbollo) e il 300 CV estremamente<br />

performante. Le motorizzazioni diesel sono dotate<br />

di AdBlue per abbattere le emissioni di NOx.


98<br />

Le alte tecnologie utilizzate per ridurre attriti e perdite<br />

parassite consentono inoltre di abbattere rumori, vibrazioni<br />

e ruvidità esaltando il piacere di guida. Il turbo<br />

a benzina risponde in maniera rapida alle richieste di<br />

accelerazione. La gestione flessibile tecnologicamente<br />

avanzata dell’impianto di aspirazione garantisce massima<br />

efficienza in performance, consumi e abbattimento<br />

delle emissioni di CO2.<br />

“E-PACE is the perfect synthesis of two worlds, combining<br />

the brilliant performance of Jaguar sports cars with<br />

the convenience of a compact SUV. The latest addition<br />

to the PACE family offers comfort, a roomy interior and<br />

smart loading capabilities, as well as superlative handling<br />

and the state-of-the-art Jaguar Land Rover Ingenium<br />

diesel and petrol engines”. This is how Alan Volkaerts,<br />

Jaguar E-PACE Vehicle Line Director, introduces this authentic<br />

gem. Positioned in the Jaguar Lifestyle product<br />

family as a more compact model than the F-PACE, the<br />

E-PACE is described as “The most convenient, compact<br />

sports Jaguar ever” because it is designed around three<br />

key points: great to look at, great to drive and great to<br />

use. But let’s take a closer look. The E-PACE has LED<br />

front and rear light clusters, in a style that clearly references<br />

sports car design.<br />

The external lines of the E-PACE are also inspired by<br />

the sports car concept. This sporty external look goes<br />

hand-in-hand with SUV-class versatility when it comes<br />

to space. The E-PACE also offers a large assortment of<br />

equipment and connectivity features and Activity Key.<br />

From traffic control in town or on the motorway to greater<br />

driver and passenger safety, the car includes many<br />

innovative technologies. And whatever the option, every<br />

characteristic has been designed to improve driving pleasure<br />

and help to prevent accidents: the safety of allwheel<br />

drive (AWD) helps to ensure secure roadholding in<br />

any weather conditions and any environment. All engines<br />

available for the Jaguar E-PACE are 2.0L units, and the<br />

two Diesel powerplants of 150 and 180 HP are available<br />

with either Manual or Automatic transmission.<br />

The petrol engines available, all with automatic transmission,<br />

are 249 HP (below the Italian luxury tax threshold)<br />

and the very high-performance 300 HP. Diesel engines<br />

have AdBlue to reduce NOx emissions.<br />

The ground-breaking technologies used to reduce friction<br />

and parasitic losses also cut noise, vibration and<br />

roughness, enhancing driving pleasure. The turbo petrol<br />

engine responds quickly to the accelerator. The hightech<br />

flexible control of the intake system ensures unbeatable<br />

efficiency in performance, fuel consumption and<br />

CO2 emission reduction.


99


100 EDITORIAL<br />

food & wine


101<br />

Osteria di<br />

Passignano<br />

una meraviglia degli Antinori<br />

photo Alessandro Moggi, Stefano Sactà<br />

C’è un luogo, nel cuore del Chianti Classico, ricco di<br />

tradizione e di passione per il vino, di grande fascino e<br />

di potente attrattiva. È qui che sorge la Badia di Passignano,<br />

un monastero che risale al 395, fondato dall’Arcivescovo<br />

di Firenze Ancora oggi è abitato dai monaci<br />

dell’ordine Vallombrosiano. Noto sin dal Medioevo per<br />

aver promosso la ricerca scientifica (Galileo Galilei vi<br />

insegnò nel 1587) e per la cura del territorio attraverso<br />

coltivazioni, soprattutto vite e rimboschimento. Ed qui<br />

che si trova l’Osteria di Passignano, aperta nel 2000<br />

da Marcello Crini, grande conoscitore e appassionato<br />

della cultura enogastronomica toscana e Allegra Antinori,<br />

la cui famiglia è proprietaria dei vigneti circostanti<br />

l’Abbazia, dai quali produce il Chianti Classico Riserva<br />

“Badia a Passignano”, affinato nelle cantine sottostanti<br />

il monastero. Ma è dal 1995 che a Badia di Passignano<br />

si trova una vastissima offerta di vini Antinori, anche di<br />

vecchie annate e rari formati.<br />

Oltre ai vini, la Bottega offre anche gli olii provenienti<br />

dalle tenute toscane della famiglia. È insomma un luogo<br />

storico raffinato nel quale si possono degustare le<br />

ricette della tradizione toscana, rivisitate con la fantasia<br />

di giovani ma esperti chef, che sperimentano nuovi abbinamenti<br />

selezionando le migliori materie prime: dalle<br />

farine biologiche macinate in pietra per fare il pane e la<br />

pasta fresca, ai maialini di cinta senese allevati allo stato<br />

brado nel bosco del Bruciato a Bolgheri, presso la Tenuta<br />

Guado al Tasso. È il luogo nel quale l’abbinamento<br />

con i vini Antinori ha ilgusto dell’essenza stessa del<br />

Chianti. L’Osteria organizza tutti i giorni lezioni di cucina<br />

nello splendido laboratorio Kitchenaid “Fonte de Medici”,<br />

scuola aperta a tutti gli appassionati e curiosi che<br />

possono preparare insieme allo chef alcune specialità.<br />

Una visita alle antiche cantine della Badia si conclude<br />

con un aperitivo prima di andare a pranzo o a cena<br />

nell’accogliente atmosfera dell’Osteria.


102<br />

a wonder of the Antinoris<br />

In the heart of the Chianti Classico district, there lies a<br />

place of immense beauty and powerful appeal, rich in<br />

tradition and the love of wine. It is the Badia di Passignano,<br />

a monastery dating back to 395 CE, founded<br />

by the Archbishop of Florence. It is still home to monks<br />

of the Vallombrosiano order even today. It has been famous<br />

since the Middle Ages for its encouragement of<br />

scientific research (Galileo taught there in 1587) and its<br />

care for the landscape, especially through its vineyards<br />

and its forestry projects. This location is also home to<br />

the Osteria di Passignano, opened in 2000 by Marcello<br />

Crini, a great connoisseur and lover of Tuscany’s food<br />

and wine culture, and Allegra Antinori, whose family<br />

owns the vineyards around the Abbey, from which it<br />

produces the “Badia a Passignano” Chianti Classico<br />

Riserva, aged in the cellars beneath the monastery.<br />

However, Badia di Passignano has offered a vast assortment<br />

of Antinori wines, including old vintages and<br />

rare bottle sizes, ever since 1995.<br />

As well as wines, the Bottega also offers oils from<br />

the family’s Tuscan estates. It is an exquisitely maintained<br />

historic location, where visitors can savour<br />

recipes from the Tuscan tradition, updated by the<br />

imagination of young but highly skilled chefs, who<br />

develop new combinations of the choicest raw materials:<br />

from stone-milled organic flours for the fresh<br />

bread and pasta, to pork from pigs of the Cinta Senese<br />

breed raised free-range in the Bruciato woodlands<br />

of Bruciato a Bolgheri, on the Guado al Tasso<br />

Estate. In this setting, the combination with Antinori<br />

wines embodies the very essence of Chianti. Every<br />

day, the Osteria organises cooking lessons in the<br />

splendid Kitchenaid “Fonte de Medici” school, open<br />

to all enthusiasts, or simply curious visitors, who wish<br />

to make speciality dishes with the chefs. A visit to<br />

the Badia’s ancient cellars concludes with an aperitif,<br />

before lunch or dinner in the attractive surroundings<br />

of the Osteria.


103


104<br />

FOOD & WINE<br />

SAILORCHEF<br />

RICETTE SENZA PAROLE · RECIPES WITHOUT WORDS<br />

Il motivo si ripete, la ricetta è ovviamente nuova. Leggere<br />

in barca, si sa, non è sempre agevole, per cui possono<br />

venire utili le ricette per immagini, una pensata avuta<br />

da Lilia Burani che in “Ricette senza parole” (Idealibri,<br />

Milano) propone piatti adatti all’ambiente e ovviamente<br />

alla bisogna invitando a una divertente prova del cuoco.<br />

Noi abbiamo scelto per voi, questa volta, “Polpo affogato”<br />

sia con la predisposizione degli ingredienti sia<br />

per la preparazione di un piatto comunque prelibato.<br />

Buona cucina a tutti.<br />

The motif repeats itself, but the recipe is obviously a new<br />

one. Reading onboard, as everyone knows, is not always<br />

easy, and this is why picture-recipes can come in handy,<br />

and they do, thanks to the inventiveness of Lilia Burani<br />

who, in Ricette senza parole (Recipes without words, Idealibri,<br />

Milan) suggests dishes especially suitable for boat<br />

trips and obviously for the specific needs of the moment,<br />

inviting us to a fun cooking test. For you, we have chosen<br />

“Poached octopus”: arrange all the ingredients and set<br />

the stage for an excellent dish. Enjoy your cooking!<br />

ingredienti<br />

ingredients<br />

preparazione<br />

preparation


IL VINO & L’OSPITALITÀ<br />

La passione per la terra e la ricerca delle migliori tecniche di<br />

coltivazione biologica hanno creato i vini D.O.C della Tenuta<br />

La Ghiaia; da vigneti autoctoni di Vermentino, Sangiovese,<br />

Merlot, Vermentino Nero, Massaretta, Albarolo e Malvasia<br />

Bianca nascono Atys, Undicinodi e Ithaa, vini sofisticati di<br />

altissima qualità che si possono degustare, abbinati a specialità<br />

locali, presso la Cantina.<br />

La Tenuta ospita cinque suite, finemente arredate con pezzi<br />

unici, in ambienti confortevoli che coniugano eleganza,<br />

lusso e funzionalità: servizio curato, colazione a buffet,<br />

palestra, parcheggio, wi-fi. Alloggiare alla Tenuta La Ghiaia è<br />

un’esperienza per immergersi nella cultura e nell’ospitalità della<br />

Lunigiana, terra attraversata dalla via Francigena, con secolare<br />

tradizione di accoglienza.<br />

Sarzana (SP) · Via Falcinello, 127 - Tel. +39 0187 627307 / +39 331 6334331 - resort@tenutalaghiaia.it · info@tenutalaghiaia.it · www.tenutalaghiaia.it


106 ART<br />

Odoardo Borrani “Reanaioli sul Mugnone, 1880” (olio su tela, 141x 112 cm)<br />

Galleria d’Arte Moderna di Palazzo Pitti - Firenze


107<br />

Colori e forme<br />

del lavoro<br />

da signorini e fattori a pelliza, da volpedo a balla<br />

Una mostra di grande spessore a cura di Massimo<br />

Bertozzi e Ettore Spalletti - presso la Fondazione<br />

Giorgio Conti a Palazzo Cucchiari (Carrara), dal<br />

16 giugno al 21 ottobre 2018.<br />

Il tema della mostra è la rappresentazione del mondo<br />

del lavoro nell’arte italiana tra l’Unità d’Italia e la Grande<br />

Guerra. Oltre cinquanta opere, di collezioni pubbliche e<br />

private, che spaziano dalla pittura Macchiaiola attraverso<br />

il Verismo e le suggestioni simboliste fino alle prime<br />

avvisaglie delle avanguardie: da Fattori a Morbelli, da Signorini<br />

a Pellizza da Volpedo, qui presente con un grande<br />

disegno preparatorio del Quarto Stato, da Vincenzo<br />

Vela, in mostra con il Monumento alle Vittime del Lavoro,<br />

fino a Giacomo Balla pre-futurista, il progetto espositivo<br />

intende verificare come nella pratica della pittura, il movimento<br />

realista e verista italiano nei decenni successivi<br />

all’unità politica della Nazione dia campo a un profondo<br />

rinnovamento tematico e formale, senza perdere di vista<br />

lo sfondo sociale e le profonde trasformazioni culturali in<br />

cui si viene definendo l’immagine della “nuova Italia”. La<br />

mostra è articolata in sette sezioni, dedicate a: il lavoro<br />

domestico, il lavoro nei campi, il lavoro in mare e nei fiumi,<br />

il commercio, il lavoro nelle officine e nelle manifatture,<br />

il lavoro in miniera e nelle cave, la condizione sociale.<br />

Luigi Selvatico “Macchine sotto pressione, 1903” (olio su tela, 133x210 cm)<br />

Fondazione Musei Civici di Venezia, Galleria Internazionale d’Arte Moderna di Ca’ Pesaro - Venezia


108<br />

Angiolo Tommasi “Il rezzaglio, 1889” (olio su tela, 136 x 246 cm)<br />

Patrimonio Artistico del gruppo Unipol<br />

Francesco Gioli “La sciabica, 1880” (olio su tela, 63x138 cm)<br />

Collezione Privata, Salussola (BI)<br />

Colours and forms of work<br />

from signorini and fattori to pelliza da volpedo and balla<br />

An in-depth exhibit curated by Massimo Bertozzi and<br />

Ettore Spalletti at Fondazione Conti, Palazzo Cucchiari,<br />

Carrara from 16 June to 21 October.<br />

The subject is the illustration of the world of work in<br />

Italian art between the nation’s unification and the first<br />

World War. Over fifty works from both private and public<br />

collections, going from the Macchiaioli, Verismo<br />

and Simbolismo all the way to the first signs of the<br />

avant-garde movements: from Fattori to Morbelli; from<br />

Signorini to Pellizza da Volpedo, the latter being on display<br />

with a large sketch of The fourth State; from Vincenzo<br />

Vela, with his Monument to the Victims of Work,<br />

to the pre-Futurist Giacomo Balla. The show looks to<br />

illustrate how the Verismo and Realismo movements,<br />

in the decades following national-political unification,<br />

pave the way for a profound renewal in both subject<br />

and form, without losing sight of the great cultural<br />

transition that led to the definition of “the new Italy”.<br />

The exhibit is made up of seven sections, dedicated<br />

to: housework, work in the fields, work at sea and in<br />

rivers, commerce, workshops and factories, mining<br />

and work in quarries, social conditions.


HARD CORE FISHING.<br />

LUXURIOS DETAIL.<br />

PAGLIARINI GROUP SRL<br />

VIALE S. BARTOLOMEO, 623 - 19126 LA SPEZIA<br />

Tel./Fax 0187.511476 - 329.2143643 - 335.7218999<br />

NEGOZIO PORTO MIRABELLO<br />

VIALE ITALIA - 19121 LA SPEZIA - Tel./Fax 0187.738025<br />

info@pagliarini.it - www.pagliarini.it<br />

RIMESSAGGI<br />

PORTO CAROLINA<br />

VIA AMEGLIA - LOC. SENATO - 19032 LERICI (SP)<br />

Tel./Fax 0187.988300<br />

MARINA COLOMBIERA<br />

VIA POGGIO SCAFA, 2 - 19031 AMEGLIA (SP)


110 GOLF


111<br />

Golf Club Tirrenia<br />

Il Golf Club Tirrenia è un Circolo privato,<br />

la cui prima affliazione alla F.I.G.<br />

risale al 1968: nel corrente anno 2018<br />

festeggia 50 anni di attività.<br />

Il percorso, progettato dall’architetto<br />

inglese Ken Cotton e ritagliato con<br />

superba maestria nello splendido verde di una pineta<br />

secolare e di una rigogliosa macchia mediterranea, si<br />

trova all’interno del Parco Naturale di San Rossore.<br />

Eletto dalla rivista “Golf Digest” come il miglior tracciato<br />

a 9 buche d’Italia offre ai giocatori un percorso armonioso<br />

e stimolante, un giardino in cui relax e sport<br />

hanno trovato la loro dimora. La sobria Club House<br />

offre tutto il comfort e tutti i servizi necessari all’attività.<br />

Durante le competizioni, nel passaggio per le seconde<br />

9 buche è tradizione gustare la famosa “melina”, una<br />

torta di mele, specialità del gestore.<br />

L’ambiente è molto familiare per favorire i rapporti fra i<br />

soci, un particolare riguardo è riservato agli ospiti che<br />

trovano una calda accoglienza. Dal 2005 il presidente<br />

del Circolo è l’imprenditore Romolo Berti.<br />

Terrenia is a private club and its first<br />

FIG (Federazione Italiana Golf) affiliation<br />

dates back to 1968: the club is<br />

therefore celebrating its first 50 years.<br />

The course is within the boundaries<br />

of San Rossore Natural Park. It was<br />

designed by English architect Ken Cotton and masterfully<br />

carved out from splendid centuries-old pinewoods<br />

and luxuriant Mediterranean vegetation.<br />

Picked by ‘Golf Digest’ magazine as Italy’s best<br />

9-hole course, it is both harmoniously pleasant and<br />

stimulating. In the annexing garden golfers and visitors<br />

can relax and do other activities, whereas the<br />

sober Club House offers all comforts and golf-related<br />

services. During competitions, at the end of the first<br />

nine cups’ round, patrons can pause and savour<br />

the famous Melina apple cake, a speciality of the<br />

manager’s. Guests will feel warmly welcome to the<br />

club’s friendly atmosphere, which makes socialization<br />

among members easy. The current president is<br />

Romolo Berti (s. 2005).


112<br />

environment<br />

L’EUROPEAN<br />

CETACEAN SOCIETY<br />

ALLA SPEZIA<br />

Strategie per l’ambiente marino<br />

È stato un grande onore per la<br />

città e il territorio provinciale ospitare<br />

alla Spezia oltre 600 relatori<br />

provenienti da tutto il mondo per<br />

la 32esima edizione dell’European<br />

Cetacean Society, la conferenza<br />

internazionale che si è tenuta al<br />

Teatro Civico da venerdì 6 a martedì<br />

10 aprile. L’evento, patrocinato<br />

dal Comune della Spezia e dall’Autorità<br />

di Sistema Portuale del Mar<br />

Ligure Orientale, ha dato vita a 13<br />

workshops, 75 presentazioni e<br />

242 posters su macrotemi quali genetica, evoluzione, ecologia,<br />

distribuzione e biogeografia, nuove tecnologie e gestione<br />

integrata. La scelta della Spezia quale sede del prestigioso<br />

appuntamento internazionale si deve al positivo riscontro ottenuto<br />

dalla candidatura avanzata dall’istituto di ricerca italoolandese<br />

Eulabor Institute, a seguito della stipula di un Protocollo<br />

d’intesa per “la definizione e realizzazione di progetti<br />

e iniziative comuni per uno sviluppo economico sostenibile<br />

all’interno del generale processo La Spezia Smart city”, e, in<br />

particolare, in ragione della Carta di Partenariato del Santuario<br />

dei Cetacei Pelagos, sottoscritta il 15 maggio dello scorso<br />

anno dal Comune della Spezia con Eulabor Institute, e confermata<br />

poi dall’amministrazione del sindaco Pierluigi Peracchini<br />

nel luglio dello scorso anno. Tema principale dell’evento<br />

e denominatore comune di tutte le iniziative è la realizzazione<br />

di collaborazioni strategiche efficaci per la conservazione<br />

dell’ambiente marino.<br />

THE EUROPEAN<br />

CETACEAN SOCIETY<br />

AT LA SPEZIA<br />

Strategies for the marine<br />

environment<br />

It was a great honour for the city and<br />

the entire province of La Spezia to<br />

welcome more than 600 delegates<br />

from all over the world for the 32nd<br />

edition of the European Cetacean<br />

Society congress, held at the Teatro<br />

Civico from Friday 6 to Tuesday 10<br />

April. The event, sponsored by the<br />

La Spezia City Council and the Eastern Ligurian Sea Harbour<br />

System Authority, involved 13 workshops, 75 presentations and<br />

242 posters on broad topics such as genetics, evolution, ecology,<br />

distribution and biogeography, new technologies and integrated<br />

management. The choice of La Spezia as the location for this prestigious<br />

international event was due to the approval of the candidacy<br />

submitted by the Italo-Dutch Eulabor Institute, further to the<br />

signing of an Agreement for the “planning and organisation of joint<br />

projects and initiatives for sustainable economic development in<br />

the context of the La Spezia Smart City process” and, in particular,<br />

by reason of the Partnership Charter of the Cetacei Pelagos<br />

Sanctuary, signed on 15 May last year between the City of La<br />

Spezia and the Eulabor Institute, and ratified by the Ruling Council<br />

headed by Pierluigi Peracchini in <strong>July</strong> last year. The event’s main<br />

theme and the common denominator of all the initiatives was the<br />

establishment of effective strategic partnerships for the conservation<br />

of the marine environment.


Qualunque sia la tua rotta...<br />

...ormeggia in un porto sicuro.<br />

La nautica da diporto è un mondo in<br />

continua evoluzione, in cui la complessità<br />

dei rischi “marine”, definisce la necessità<br />

degli assicuratori di offrire soluzioni<br />

specifiche per le esigenze di ciascun<br />

cliente, privato o società, che intenda<br />

assicurare la propria imbarcazione.<br />

La società IBA si avvale di un team di<br />

grande esperienza in grado di garantire<br />

soluzioni adeguate e personalizzate<br />

per ogni tipo di rischio. I professionisti<br />

IBA sono a disposizione con la loro<br />

esperienza per offrirvi consulenza e<br />

assistenza continue anche in caso di<br />

sinistri, offrendo sicurezza e serenità ad<br />

ogni armatore che intenda avvalersi<br />

di una copertura di alto profilo e di<br />

assicuratori di riconosciuta competenza.<br />

I.B.A. srl<br />

Viale S. Bartolomeo, 105 19126 LA SPEZIA<br />

Tel. +39 0187 520766 - 518194<br />

Fax +39 0187 520902 - Cell. +39 334 6587020<br />

gianfranco.bartoli@ibabroker.it


114 EDITORIAL<br />

n°23 addresses<br />

La risposta più qualificata<br />

per ogni problema dello yachting<br />

è nel tuo marina e ti segue nel mondo!<br />

I SERVIZI PER IL TUO YACHT<br />

COMMERCIALE · ASSICURATIVO<br />

SICUREZZA RINA<br />

ASSISTENZA LEGALE · CANTIERISTICA<br />

The most qualified solution for every<br />

yachting trouble is in your marina<br />

and follows you worldwide!<br />

THE SERVICES FOR YOUR YACHT<br />

COMMERCIAL · INSURANCE<br />

SAFETY RINA<br />

CONSULTANCY · SHIPBUILDING<br />

Per maggiori informazioni o richiedere un<br />

preventivo visitate il nostro sito<br />

For further information or request<br />

for an estimate please visit our website<br />

www.pieroragazzi.com<br />

La Spezia, +39 0187 730153<br />

ACQUA DELL’ELBA · www.acquadellelba.it<br />

ACQUA SAN CARLO · www.acquasancarlo.it<br />

Amelie · www.amelie.it<br />

ASKOLL · www.askoll.com<br />

BAGLIETTO · www.baglietto.com<br />

Bentley Motors · www.bentleymotors.com<br />

CORTE LOTTI MARINE · www.cortelottimarine.it<br />

DE PADOVA · www.depadova.com<br />

ECS · www.europeancetaceansociety.eu<br />

Felci Yachts Design · www.felciyachts.com<br />

FERRETTI · www.ferrettigroup.com<br />

FINCANTIERI · www.fincantieriyachts.it<br />

FLOATING LUXURY · www.floatingluxury.it<br />

Fondazione Giorgio conti · www.palazzocucchiari.it<br />

FSD · www.ferrettisecurityanddefence.com<br />

Giovanni Soldini · www.maserati.soldini.it<br />

GLOBAL TRADING · www.globaltrading.it<br />

Golf Club Tirrenia· www.golftirrenia.it<br />

GRUPPO GIARDINI · www.gruppogiardini.com<br />

GUIDI CAR · www.guidicar.it<br />

I.B.A. · www.ibabroker.com<br />

IL FORTE ARTE · www.ilfortearte.it<br />

JAGUAR · www.jaguar.it<br />

LA SPEZIA YACHTING SERVICE · www.yachting-service.it<br />

Ligurian Gardens · www.liguriangardens.com<br />

LE BATEAU BLANC · www.lebateaublanc.it<br />

LOCMAN · www.locman.it<br />

MARCOROSSI artecontemporanea<br />

www.marcorossiartecontemporanea.net<br />

MONTENAPOLEONE YACHT CLUB<br />

www.montenapoleone.luxury/it/montenapoleoneyachtclub.html<br />

MOTORVELA · www.motorvela.eu<br />

Neon Ares · www.neonares.eu<br />

NERO HOTELS · www.nerohotels.com<br />

Officina Profumo-Farmaceutica di Santa Maria<br />

Novella Firenze 1612 · www.smnovella.com<br />

Osteria di Passignano · www.osteriadipassignano.com<br />

Pagliarini · www.pagliarini.it<br />

PERINI NAVI · www.perininavi.it<br />

Rune Guneriussen · www.runeguneriussen.no<br />

SABRINA MONTE-CARLO · www.sabrinamontecarlo.com<br />

SANLORENZO · www.sanlorenzoyacht.com<br />

SCHIATTI CLASS · www.schiatticlass.it<br />

SETTEMARI YACHT · www.settemariyacht.it<br />

SHOPINN BRUGNATO5TERRE · www.shopinnbrugnato5terre.it<br />

STUDIO TECNICO NAVALE PIERO RAGAZZI<br />

www.pieroragazzi.com<br />

TENUTA LA GHIAIA · www.tenutalaghiaia.it<br />

Tribù Diving Academy · www.latribudivingacademy.it<br />

VERSILIA YACHTING RENDEZ-VOUS<br />

www.versiliayachtingrendezvous.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!