22.12.2012 Views

A R A N D O

A R A N D O

A R A N D O

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A R A N D O


ARANDO TRA ARTE ORAFA E SCULTURA<br />

Arando. Goldsmith's art and sculpture


Nella vita artistica del maestro Rando,<br />

il movimento pervade ogni lembo<br />

della sua opera, divenendo un filo<br />

conduttore riconoscibile in tutti i<br />

lavori che lo scultore ha realizzato in<br />

oltre trent’anni di attività.<br />

Sculture vive, coriacee, dinamiche,<br />

espressione di un nuovo modo di<br />

vedere il mondo che ci circonda e di<br />

un nuovo stile per raccontarlo.<br />

Così temi come l’abbraccio, la<br />

mamma, la danza, la libertà, la solitudine<br />

vengono sintetizzati attraverso<br />

un unico codice stilistico, innovativo e<br />

memorabile. Al maestro Antonino<br />

Rando va riconosciuta una straordinaria<br />

capacità di generazione di senso,<br />

In Arando's artistic life, the movement<br />

pervades every part of his<br />

work as a recognizable thread<br />

always present in more than 30<br />

years of activity. Living and<br />

dynamic sculptures as expression<br />

of a new outlook and style to<br />

describe the world. Subjects as hug,<br />

mother, dance, freedom and<br />

loneliness belong to an only<br />

stylistic, innovatory and memorable<br />

“Niente è più rivelatore del movimento”<br />

"Nothing is more revealing than the movement."<br />

l’abilità di creare sculture e monili<br />

fortemente evocativi, in grado di<br />

connotare lo spazio che vanno ad<br />

occupare in maniera decisa ed<br />

appagante, grazie anche alla loro alta<br />

valenza estetica. Non solo, per primo,<br />

il maestro Rando ha saputo traslare il<br />

linguaggio tipico di una forma<br />

espressiva come l’arte contemporanea,<br />

all’interno di un mondo<br />

certamente meno turbolento, come<br />

quello del gioiello, creando grazie a<br />

questa contaminazione qualcosa di<br />

assolutamente unico, un’oggetto<br />

capace di essere prezioso e di<br />

adornare il corpo di una donna<br />

ma allo stesso tempo dotato delle<br />

code. Master Antonino Rando has<br />

the great aesthetic ability to create<br />

evocative sculpture and jewels<br />

which are able to give a<br />

satisfacting connotation wherever<br />

they are. Moreover, master Rando<br />

knows how to convey the typical<br />

eloquent language of modern art in<br />

a calmer world as the one of<br />

jewels. He creates something<br />

unique, a precious object as a work<br />

caratteristiche di un’opera d’arte.<br />

Ogni gioello viene così pensato e<br />

disegnato dal maestro, per essere poi<br />

rifinito dalle mani di capaci orafi<br />

all’interno delle officine Arando,<br />

attraverso processi che rispettano le<br />

più antiche tradizioni delle botteghe<br />

orafe, valorizzando e rispettando una<br />

tradizione di enorme valore.<br />

Monili in oro ottenuti attraverso la<br />

tecnica della cera persa, lavorati<br />

completamente a mano, pezzo per<br />

pezzo e per questo multipli unici,<br />

esperienza e sinstesi come segno del<br />

nostro tempo.<br />

of art which adorns woman's body.<br />

Every jewel is thought like this:<br />

master Rando draws it, his staff of<br />

artisans carry out the piece, in<br />

total respect for the most ancient<br />

goldsmith's tradition. Arando's firm<br />

uses the old "cire perdue"<br />

technique; every jewels are<br />

handmade, piece by piece, in order<br />

to leave a mark in our time.


IL MAESTRO ESTRO CREATIVO<br />

The master. Creative inspiration


Il maestro Antonino Rando mentre<br />

nel suo studio di Almè crea disegni<br />

per nuove collezioni e pezzi speciali,<br />

che successivamente diveranno<br />

gioielli e sculture.<br />

Master Antonino Rando in his atelier.<br />

He is drawing patterns for new<br />

and special collections which will<br />

become jewels and sculptures.


DISEGNO CONCEZIONE ORIGINALE DEL MONDO<br />

Pattern. An original view of world


TRADIZIONE IL VALORE DEL METODO<br />

Tradition. The value of method


Una tecnica antica come la fusione del metallo nobile.<br />

Una sapienza lontana tramandata negli anni.<br />

Una mano abile che regola ogni movimento.<br />

An ancient technique as the melting of noble metal.<br />

A far knowledge handed down till nowadays.<br />

A capable hand in every movement.


METALLI PREZIOSI TEMPRATI DA MANI ESPERTE<br />

Precious metal. Hardened by expert hands


“L'arte non riproduce ciò che è visibile, ma rende visibile ciò che non sempre lo è.”<br />

"Art does not reproduce what is visible but makes visible what is not always so."<br />

E’ incredibilmente suggestivo vedere<br />

come dal metallo grezzo, seppur nobile,<br />

prendano forma i gioielli Arando.Tutto ha<br />

inizio con la fusione dell’oro, che portato<br />

ad altissime temperature 1000/1090 gradi<br />

circa in appositi crogioli, sapientemente<br />

legato con altri metalli per donargli il<br />

colore, la durezza ed il titolo, si solidifica<br />

nelle staffe di ghisa, assumendo la forma<br />

del lingotto grezzo. Con una lavorazione<br />

parallela, dopo aver creato l’opera in cera<br />

sezionata in varie parti, la stessa viene<br />

montata a forma di alberello, facendo<br />

attenzione che ogni elemento sia collegato<br />

tramite bastoncini di cera; l’alberello così<br />

prodotto viene inserito in un cilindro d’acciaio<br />

e ricoperto da una colata di gesso refrattario,<br />

che verrà successivamente portato ad<br />

oltre 700 gradi, in un apposito forno per<br />

bruciare la cera e creare il vuoto all’interno<br />

del gesso. E’ a questo punto che l’oro portato<br />

allo stato liquido viene versato nel cilindro<br />

refrattario, riempiendo in pochissimi secondi<br />

il vuoto lasciato dalla cera (da cui il nome<br />

della tecnica “cera persa”), solidificandosi<br />

It is incredibly suggestive to watch how<br />

Arando's jewel shape up from the raw and<br />

even precious metal. It all starts by melting<br />

gold, which taken to the highest temperature<br />

approximately 1000/1090 degrees in<br />

suitable crucibles, masterly combined with<br />

other metals to confer to it the colour, the<br />

hardness and the right, it solidifies into the<br />

cast iron moulding boxes getting the shape<br />

of a raw ingot.Through a parallel working, after<br />

having created the work of art in wax<br />

sectioned over numerous parts, the same is<br />

mounted into a small tree shape paying<br />

attention that every element is connected<br />

through wax sticks: the small tree produced<br />

is inserted into a steel cylinder and covered<br />

with casting of refractory chalk whose<br />

temperature will subsequently be raised to<br />

700 degrees, in a suitable oven to burn out<br />

the wax and create a vacuum inside the<br />

chalk. At this stage the gold is liquefied and<br />

poured into the refractory cylinder, filling up<br />

within a few seconds the emptiness left by<br />

the wax (from which derives the definition of<br />

nella stessa forma e modellatura fatta in<br />

cera. Il cilindro ancora caldo viene immerso<br />

nell’acqua, che reagendo alla temperatura<br />

del gesso, lo scioglie, liberando l’alberello<br />

d’oro e distruggendo così l’impronta che<br />

si era creata nel cilindro refrattario.<br />

Purtroppo può però anche accadere che<br />

il metallo presenti delle imperfezioni di<br />

fusione, ciò porta inevitabilmente alla<br />

distruzione del pezzo ed al suo conseguente<br />

rifacimento, di modo che possano arrivare<br />

alle fasi successive di lavorazione, solo<br />

fusioni perfette. E’ a questo punto che<br />

inizia il lavoro degli orafi: “tagliando,<br />

limando, saldando le varie parti del pezzo,<br />

sino ad arrivare a comporre il gioiello<br />

finale”, ovviamente sempre seguendo i disegni,<br />

i modelli e le indicazioni del maestro<br />

RANDO, che supervisiona con attenzione<br />

tutte le fasi di lavorazione. Solo quando si<br />

è certi di avere fra le mani un gioiello idoneo in<br />

ogni sua parte, dallo spessore al peso,<br />

dalla forma alla vestibilità anatomica, al<br />

colore sino alla dolcezza delle superfici<br />

grezze, si potrà passare alla lucidatura,<br />

"lost-wax "process) by solidifying itself into<br />

the same shape and modelling made by the<br />

wax. The hot cylinder is immerged into the<br />

water which by reacting to the chalk<br />

temperature, melts it, thus freeing the golden<br />

tree and thus destroying the imprint which<br />

formerly created inside the refractory cylinder.<br />

It might happen, unfortunately, that the<br />

metal presents some melting imperfections<br />

which would inevitably result in the<br />

destruction of the article which, therefore,<br />

has to be remade so that only perfectly<br />

melted items can be accepted to get to the<br />

next working phases. It is at this stage that<br />

the goldsmiths' work starts: by cutting, filing<br />

and soldering the various parts of the article<br />

until the production of the final jewel,<br />

obviously always following the Master<br />

Rando's indications who attentively supervises<br />

every working phase. Only when assured of<br />

having a completely suitable jewel, from the<br />

thickness to the weight, from the shape to<br />

the anatomic wearability to the colour up to<br />

the softness of the raw surfaces, it will be<br />

anch’essa effettuata artigianalmente e che<br />

permette di rendere specchianti le superfici<br />

piane, eliminando tutti i segni delle lavorazioni<br />

precedenti. L’intero processo assorbe<br />

molto tempo e nonostante la rigida<br />

selezione che accompagna i gioielli alla<br />

fase di lucidatura, può ancora avvenire che<br />

emergano dei piccoli difetti che obblighino<br />

gli orafi alla distruzione ed al rifacimento<br />

dell’opera anche in questa fase, aumentando<br />

ulteriormente i costi di produzione, ma<br />

garantendo nel contempo un’eccellenza<br />

assoluta. Il gioiello dopo un ultimo<br />

controllo del maestro RANDO, viene<br />

dichiarato finito ed è quindi pronto per<br />

essere indossato e goduto. La manifattura<br />

così curata ed attenta è ben lontana dai<br />

canoni delle produzioni industriali<br />

computerizzate che riproducono a basso<br />

costo ed in pochissimo tempo migliaia di<br />

esemplari, ma privi d’anima, un’anima<br />

che solo la partecipazione manuale<br />

dell’artigiano sa trasmettere.<br />

possible to pass to the crafty polishing stage,<br />

eliminating all previous working marks.<br />

The whole process requires a lot of time and,<br />

notwithstanding the rather demanding<br />

selection which the jewels are subjected to,<br />

it could still be possible that during the<br />

polishing process some minute faults may<br />

emerge, thus forcing the goldsmiths to<br />

destroy, even at this stage, and restart the<br />

manufacturing process anew. This would<br />

cause an increase in the production costs<br />

but it would, nevertheless, guarantee a jewel<br />

of absolute excellence. Following a final<br />

check by Master Rando the jewel is declared<br />

ready to be worn and enjoyed. Such an<br />

attentive and careful manufacturing process<br />

is rather far detached from the<br />

computerized industrial criteria productions<br />

with a low costs high volume output devoid<br />

of any feelings; something that only an<br />

artisan can instil in his product.


1 2 3 4<br />

1 Un dettaglio della lavorazione<br />

manuale effettuata a colpi di lima.<br />

2 Un banco di lavoro in cui resta<br />

intatta tutta l’atmosfera di questo<br />

affascinante lavoro artigiano.<br />

4 Una fase della lucidatura finale,<br />

effettuata anch’essa rigorosamente a<br />

mano, grazie ad un apposita corda di<br />

cotone che sfregando, leviga e rende<br />

lucido il metallo.<br />

1 Detail of manual job by using a file.<br />

2 A workbench where you can feel the<br />

special atmosphere of tradition.<br />

4 Phase of the final polishing.<br />

An artisan rubs a special rope in<br />

cotton against the piece in order to<br />

eliminate any imperfections and polish<br />

it to a mirror finish.<br />

3 Gli scarti di una fusione,<br />

pezzi apparentemente di buona<br />

qualità, ma che dinanzi ad occhi<br />

esperti presentano piccole<br />

imperfezioni e vengono quindi<br />

scartati per essere fusi nuovamente,<br />

ciò garantisce una qualità altissima,<br />

ma comporta anche dei costi di<br />

produzione altrettanto alti.<br />

3 Rejects of a melting. Mr Rando<br />

with his staff check every pieces:<br />

if a jewel has a fault, it will be<br />

destroyed and remade. This increase<br />

the costs of production but the jewel is<br />

guaranteed as perfect.


PEZZI UNICI, IRRIPETIBILI, PERFETTA IMPERFEZIONE<br />

Unique pieces, unrepeatable, a perfect imperfection


"L'attesa attenua le passioni mediocri e aumenta quelle più grandi."<br />

"The wait reduces small passions and increases the big ones."<br />

Chi coltiva una passione con continuità è spesso abituato a lunghe attese per ottenere l’oggetto<br />

desiderato, è infatti implicito che per poterlo avere, date le le sue peculiarità e la cura con cui viene<br />

prodotto, sia necessario più tempo del normale. Questi stessi individui hanno così appreso come tale<br />

attesa possa essere segno di una qualità fuori dal comune.<br />

People who grow up a passion get used to wait in order to obtain the object they wanted. Obviously, it needs more time<br />

because of its peculiarities, and these experts realized it's a mark of high quality.


UN PROCESSO LENTO LABORIOSITÀ E DEDIZIONE<br />

A slow process. Exacting job and devotion


GIOIELLI E SCULTURE ANIMO NOBILE<br />

Jewels and sculptures. A noble soul


"A person who has no foresight will never achieve what he has strived for or start a great undertaking."<br />

"Un individuo incapace di avere visioni non realizzerà mai una grande speranza<br />

né comincerà mai alcuna grande impresa."


"Discovering consists in seeing what everyone has seen and thinking what nobody else has thought of"<br />

"Lo scoprire consiste nel vedere ciò che tutti<br />

hanno visto e nel pensare ciò che nessuno ha pensato"


“Il valore di un'opera d'arte si misura<br />

dalla quantità di lavoro fornita dall'artista” (Apollinaire)<br />

"The value of a work of art depends on the artist's spent time." (Apollinaire)<br />

Ogni gioiello è sintesi estrema di stile,<br />

ricerca, tecnica, portabilità, eleganza,<br />

unicità, tutti valori legati all’identità del<br />

maestro e di chi lavora con lui per<br />

creare manufatti di rara bellezza e<br />

straordinario tenore artistico.<br />

Attraverso la tematizzazione dei propri<br />

gioielli Arando compie un percorso<br />

originale, nel quale reinterpreta<br />

concetti chiave della nostra società,<br />

esprimendo per mezzo dei suoi<br />

oggetti parte del proprio essere e del<br />

proprio modo di vedere il mondo.<br />

Indossare uno di questi gioielli è<br />

diverso dall’indossarne qualunque<br />

altro, a qualunque genere esso possa<br />

appartenere, poichè questi monili,<br />

possiedono un’anima, il loro fine<br />

ultimo non è quello di decorare un<br />

corpo di donna, o di essere un segno<br />

di ricchezza, bensì quello di esprimere<br />

un modo di essere e di intendere ciò<br />

che ci stà intorno. Each jewel is an<br />

ensemble of style, research, technique,<br />

wearability, elegance and uniqueness.<br />

These values are closely linked to the<br />

master's identity and that of his staff in<br />

order to create jewels of rare beauty<br />

and an extraordinary artistic level. By<br />

following certain themes through his<br />

jewels, Arando walks down an original<br />

path, in which he reinterprets key<br />

concepts found in our society. Through<br />

his objects, he expresses a part of<br />

himself and of his outlook of the world.<br />

To wear one of these jewels is different<br />

from wearing any other, no matter from<br />

where it hails, as they possess a soul.<br />

Their ultimate goal is not that of<br />

adorning a woman's body, or being an<br />

indication of wealth, but that of expressing<br />

a way of being and of interpreting the<br />

world that surrounds us.


sculture<br />

sculptures


1 2<br />

1 Un particolare dell’anello Tesoro,<br />

sormontato da una perla nera.<br />

2 Un close up del girocollo luna.<br />

1 Detail of "treasure" ring with<br />

a black pearl<br />

2 Close up of "moon" necklace


sculture<br />

1 Girocollo “Famiglia”, con<br />

pendente in oro e perle, in<br />

edizione numerata è<br />

personalizzabile grazie alla<br />

possibilità di scegliere la<br />

pietra da applicarvi.<br />

2 Anello “Becco”. 3 Anello<br />

“Pesci”. 4 Anello “Ciliegio”.<br />

5 Anello “Fanciulla”. 6 Anello<br />

“Tentazione”. 7 Anello “Recita”.<br />

8 Anello “Sogno”. 9 Girocollo<br />

“Famiglia”, con pendente in<br />

oro e diamanti grezzi.<br />

1 "Family" necklace with<br />

pendant in gold and pearls.<br />

It's a limited edition and you<br />

can choose the precious stone<br />

you like to set in.<br />

2 "Beak" ring. 3 “Fish” ring.<br />

4 “Cherry tree” ring. 5 “Young<br />

girl” ring. 6 “Temptation” ring.<br />

7 “Performances” ring. 8<br />

“Dream” ring. 9 "Family"<br />

necklace with pendant in gold<br />

and raw diamonds<br />

da indossare<br />

sculptures to put on<br />

art<br />

ability


IL PERCORSO TEMATICO Insieme, invocazione,<br />

sorpresa, solitudine, mamma,<br />

danza, urlo, abbraccio; questi sono<br />

solo alcuni dei molti temi affrontati<br />

dal maestro Rando lungo il suo fortunato<br />

percorso artistico, ognuno di<br />

essi è rappresentativo di uno stato<br />

d’animo e possiede una valenza universale,<br />

poichè si rapporta ad ogni<br />

uomo ed ad ogni donna nello stesso<br />

modo. Ciò che stupisce è la capacità<br />

con cui Rando ha saputo intrappolare<br />

almeno una parte dell’essenza di<br />

questi stati d’animo, nei suoi gioielli,<br />

donando a chiunque li indossi la possibilità<br />

di rivivere delle emozioni tanto<br />

intense. THEMES. Togetherness, invocation,<br />

surprise, solitude, mother, dancing,<br />

shouting, embracing: these are some of<br />

the many themes which Rando has<br />

used along his very fortunate artistic<br />

path. Each one of these themes<br />

represents a state of mind and<br />

possesses a universal value, for it relates<br />

to every man and woman in the same<br />

way. What is astounding is the ability<br />

with which Rando has managed to<br />

capture in his jewels at least a part of<br />

the essence of these moods, thus<br />

passing onto those who wear them the<br />

possibility of reliving such intense<br />

feelings.


"So we are men and we don't know how:<br />

there is anything in us which can exist without us, and will exist also after us."<br />

"Così noi siamo uomini e non sappiamo come:<br />

c'è qualcosa in noi che può esistere senza di noi e che esisterà dopo di noi."


"I pensieri si coagulano nel cuore se non vengono espressi.<br />

Un'idea è come un uccello raro che non possiamo vedere.<br />

Ciò che vediamo è il ramo tremolante dal quale ha appena spiccato il volo."<br />

"Thoughts cease flowing into the heart if they aren't expressed.<br />

An idea is like a rare bird we can't see.<br />

We are only able to see the trembling branch from where it has flown off.”<br />

A lato anello “Tesoro”<br />

sovrastato da una perla nera,<br />

in evidenza la firma dello scultore<br />

ed il numero del multiplo.<br />

On the opposite page, "treasure"<br />

ring with a black pearl,<br />

sculptor's sign and the subdivided<br />

number of limited edition


SCULTURE DA POLSO, IL TEMPO DELL’ARTE<br />

Sculpture for wrist, the time for art


Un primo piano dell’orologio<br />

Libertà, con quadrante in oro,<br />

modellato a mano e realizzato<br />

con la tecnica della cera persa,<br />

cassa in argento, cinturino in<br />

pelle rossa, movimento svizzero<br />

al quarzo.<br />

"Freedom" handmade watch with<br />

face in white gold, made with the<br />

"cire perdue" technique, case in silver,<br />

red watch strap in crocodile skin and<br />

quartz movement.


“Quando un'opera sembra in anticipo sul suo tempo,<br />

è vero invece che il tempo è in ritardo rispetto all'opera."<br />

"When a work of art seems to be ahead of its time, it is because time is not up-to-date with it."<br />

Quello del tempo è un tema con il<br />

quale il maestro RANDO non poteva<br />

non cimentarsi nel corso della<br />

propria carriera artistica, anche se<br />

indirettamente, poichè il tempo in<br />

questo caso è rappresentato dallo<br />

strumento che lo misura e non è<br />

oggetto di interpretazione, poichè gli<br />

orologi nella maggior parte dei casi<br />

riportano esclusivamente all’interno<br />

dei loro quadranti i temi più<br />

ricorrenti del maestro. Prodotti<br />

sempre in tirature limitate, come la<br />

collezione in oro da 99 multipli,<br />

gli orologi Arando conservano tutte<br />

le peculiarità dei gioielli attraverso<br />

forme semplici o complesse, classiche o<br />

innovative. Bracciali dove cassa e<br />

quadrante sono assorbiti in un unico<br />

elemento scultoreo o versioni più<br />

classiche dove l’orologio semplice<br />

nella forma esalta il quadrante scolpito.<br />

Indossare un orologio Arando in<br />

entrambe le soluzioni significa uscire<br />

dagli standard dell’orologeria moderna,<br />

per arrivare a portare sul proprio<br />

polso qualcosa di più facilmente<br />

assimilabile ad una piccola e preziosa<br />

scultura segna tempo, che ad un<br />

orologio nel senso letterale della<br />

parola. Measuring of time has always<br />

interested Master RANDO, so his<br />

watches are all handmade and their<br />

faces show his most well-known<br />

themes.They are limited editions, as the<br />

collection of watches in gold where<br />

every subjects are made in 99<br />

examples. Arando's watches have all<br />

characteristics of his jewels as simple or<br />

complex shapes, new or classical.<br />

There are bracelets where case and<br />

face are melted in the same sculpture<br />

or more classical versions with sculpted<br />

faces and watch strap in skin.<br />

Arando's watches go over the standard<br />

idea of modern watchmaking: on your<br />

wrist you are wearing a small precious<br />

timeless sculpture.


SCULTURA E DINAMISMO IL TRATTO DEL MAESTRO<br />

Sculptures and dynamism. Master's stroke


“Due visi affiancati, sguardi profondi, corpi uniti e<br />

fusi nell’essere unico che si identifica nella coppia."<br />

Le sculture del maestro Rando<br />

emanano vibrazioni. Alla vista, rapiscono<br />

per un momento la mente, nel<br />

tentativo di interpretarne il significato.<br />

Sono opere capaci di imporsi nello<br />

spazio, fisico e mentale, dominanti,<br />

slanciate, dinamiche, esprimono il<br />

tratto dello scultore e la sua maestria,<br />

dimensione, forma, materia e colore<br />

diventano elementi da decifrare per<br />

comprendere ciò che così fiero si<br />

erge dinnanzi agli occhi. Come i suoi<br />

gioielli anche le sue sculture<br />

possiedono un loro spirito, un loro<br />

modo di essere e di comunicare con<br />

il mondo, un loro modo di rappre-<br />

"Two faces side by side, deep gazes, bodies united as one."<br />

sentare gli stati d’animo che le hanno<br />

generate ed in funzione dei quali<br />

esistono. Segno prima che elemento<br />

materico, emozione prima che oggetto<br />

d’arredo, passione prima che senso<br />

estetico, unicità in senso assoluto.<br />

Rando's sculptures spread vibrations.<br />

On sight, they momentarily capture your<br />

mind to try and interpret its meaning.<br />

They are able to stand out both in<br />

physical and mental space, they are<br />

predominant, slender and dynamic.They<br />

express the stroke of a master and his<br />

skill. Size, shape, material and colour<br />

become elements to decipher in order<br />

to understand what so proudly stands<br />

forth before one's eyes. As his jewels,<br />

also Rando's sculptures possess their<br />

own soul, a way of being and communicating<br />

with the world, their own way of<br />

representing the moods which generated<br />

them and upon which they are based.<br />

It is first and foremost a sign before a<br />

material element, feelings before a<br />

piece of furniture,<br />

passion before<br />

an aesthetic<br />

sense.<br />

Absolutely<br />

unique.


INTENSE VIBRAZIONI DOMINARE LO SPAZIO<br />

Intense vibrations. To rule the space


FLAGSHIP STORES, BOUTIQUES, DEALERS


Il marchio “arando” è depositato in Italia e all’estero.<br />

Le creazioni “gioielli, orologi e sculture” di Antonino<br />

Rando sono tutelate dalla legge 22/04/1941<br />

n. 663 - Protezione del diritto d’Autore e di altri<br />

diritti connessi al suo esercizio. Ogni atto di<br />

concorrenza sleale e ogni abuso, saranno perseguiti sia<br />

in sede civile che in sede penale ai sensi di legge.<br />

The trade mark “Arando” is registered in Italy and<br />

abroad. Antonino Rando’s creations of “Jewellery,<br />

Watches and Sculptures” are protected by law n. 663<br />

of the 22/04/1941 - Authors’ Rights’ Protection and<br />

other rights connected to his service. Any act of unfair<br />

competition and any abuse, will be prosecuted in<br />

pursuant of such law, both in the civil and criminal courts.


Arando Flagship Stores<br />

MILANO “ARANDO ARTE”<br />

VIA MANZONI, 40 - ITALY<br />

TEL. +39 02 76004329<br />

VENEZIA “ARANDO ARTE”<br />

CALLE DEL TEATRO GOLDONI<br />

4606/A - ITALY<br />

TEL. +39 0041 5239059<br />

BERGAMO “ARANDO ARTE”<br />

VIA QUARENGHI,1 - ITALY<br />

(ANG.VIA ZAMBONATE)<br />

TEL. +39 035 242388<br />

ALMÈ “ARANDO ARTE”<br />

VIA CAMPOFIORI 10 - ITALY<br />

(ANG.VIA ZAMBONATE)<br />

TEL. +39 035 543029<br />

TOKYO “ARANDO”<br />

MITSUKOSKI - NIHONBASHI<br />

TOKYO BERGAMO VENEZIA MILANO<br />

ARANDO SEDE OPERATIVA E LABORATORIO ORAFO:<br />

Via Campofiori 12, 24011 Almè - BERGAMO Tel. +39 035 54 22 58<br />

arando@arando.com www.arando.com


MILANO<br />

VENEZIA<br />

BERGAMO<br />

TOKYO<br />

MADRID<br />

ANVERSA<br />

SAN MARINO<br />

LOCARNO<br />

PALM DESERT<br />

WWW. ARANDO. COM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!