11.01.2013 Views

CD 6 – Leçon 1 Tutoyer, donner des conseils et des ordres - Nathan

CD 6 – Leçon 1 Tutoyer, donner des conseils et des ordres - Nathan

CD 6 – Leçon 1 Tutoyer, donner des conseils et des ordres - Nathan

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>CD</strong>6
<strong>–</strong>
<strong>Leçon</strong>
3
<br />

Coach : Molto bene, l’ultima è per te, Marie. Buvez un café avec moi au bar, docteur ! Beva<br />

un caffé con me al bar, dottore ! BIP<br />

Marie : Allora, è il verbo bere, qui fait io bevo au présent, donc beva à l’impératif de<br />

politesse : Beva un caffè con me al bar, dottore !<br />

Coach : Benissimo. Et à propos de dottore, remarquez que cela ne désigne pas forcément un<br />

médecin : toute personne diplômée de l’université est appelée dottore ou dottoressa, <strong>et</strong> les<br />

Italiens y tiennent beaucoup !<br />

Pascal : C’est vrai qu’ils tiennent à leurs titres ! Dans les films italiens ils s’appellent tous<br />

entre eux archit<strong>et</strong>to, avvocato, ingegnere...<br />

Coach : Verissimo ! Tout à fait vrai !<br />

Marie : Mais pour revenir à l’impératif de politesse, je me demandais, comment on fait pour<br />

les auxiliaires, essere <strong>et</strong> avere ?<br />

Coach : J’y arrive, Marie, j’y arrive, un po’ di pazienza ! Ils sont irréguliers, naturellement !<br />

Essere fait sia !, <strong>et</strong> avere, abbia ! Donc, una raccomandazione come : sii puntuale<br />

all’appuntamento ! Sois à l’heure au rendez-vous !, deviendra à la forme de politesse… ?<br />

Marie : Sia puntuale all’appuntamento, signor... Loir<strong>et</strong> !<br />

Coach : Certo, brava ! Sia puntuale all’appuntamento ! BIP<br />

Pascal : N’ayez pas peur, Signorina, io sono sempre puntuale !<br />

Coach : Alors tu dois dire : non abbia paura, signorina ! BIP io sono sempre puntuale ! BIP<br />

Et maintenant écoutez bien. Excusez-moi se dit mi scusi BIP, dites-moi mi dica BIP, aidezmoi<br />

mi aiuti BIP, ne le faites pas non lo faccia BIP. Sur la base de ces exemples, que peut-on<br />

remarquer à propos de la place <strong>des</strong> pronoms ?<br />

Marie : Ah sì, ho capito ! mi dica… mi scusi… Ils se placent avant l’impératif de politesse !<br />

Coach : Esatto, Brava !<br />

Pascal : Oui, mais…pour les réfléchis, comme alzarsi par exemple ? Pour dire « levezvous<br />

», comment on fait ?<br />

Coach : Le pronom de politesse <strong>des</strong> verbes réfléchis est le pronom de la troisième personne<br />

si. Donc levez-vous : si alzi ! BIP Et se réveiller ? svegliarsi ?<br />

Pascal : Si svegli ?<br />

Coach : Certo ! Réveillez-vous, Si svegli ! BIP Et pour s’habiller ? vestirsi ?<br />

Marie : Si vesta !<br />

Coach : Benissimo : en « -a », puisque vestirsi est un verbe en « -ire ». Habillez-vous : si<br />

vesta ! BIP Av<strong>et</strong>e capito, no ? Allez ! Dai ! Essayez d’autres exemples avec <strong>des</strong> verbes<br />

réfléchis !<br />

Pascal : Je ne sais pas… avec prepararsi, se préparer… ça va faire… : si prepari, signora !<br />

Coach : C’est bien : si prepari, signora ! BIP<br />


 2


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!