24.01.2013 Views

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4000 - 5600<br />

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE<br />

LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA<br />

Réf: 400 388-02 - FR-IT/ GVX<br />

<strong>Sulky</strong> <strong>Burel</strong><br />

BP 92111 - rue Fabien <strong>Burel</strong><br />

35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE<br />

Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38<br />

Site Internet : www.sulky-burel.com<br />

e-mail : info@sulky-burel.com


Cher Utilisateur<br />

Caro Cliente<br />

Caro Cliente,<br />

Cher Client,<br />

Vous avez choisi l’épandeur DPA XLT, et nous vous<br />

remercions de votre confiance pour notre matériel.<br />

Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes<br />

les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons<br />

de lire attentivement cette notice.<br />

De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part<br />

de vos observations et suggestions, toujours utiles pour<br />

l’amélioration de nos produits.<br />

Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de<br />

Garantie dûment rempli.<br />

En vous souhaitant bon usage de votre épandeur d’engrais,<br />

Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs<br />

sentiments.<br />

J. BUREL<br />

Président Directeur Général<br />

La ringraziamo per l'acquisto dello<br />

Spandiconcime DPA XLT e della Sua<br />

fiducia nel nostro materiale.<br />

Per un corretto utilizzo dello<br />

spandiconcime e per usufruire pienamente<br />

di tutte le sue capacità, si raccomanda di<br />

leggere questo manuale d'uso.<br />

Basandosi sulla Sua esperienza, non esiti a<br />

comunicarci osservazioni e suggerimenti<br />

utili per migliorare i nostri prodotti.<br />

La preghiamo di rispedirci il buono di<br />

Garanzia compilato.<br />

AugurandoLe un buon utilizzo dello<br />

spandiconcime,<br />

Le porgiamo i nostri più distinti saluti.<br />

J. BUREL<br />

Presidente e Direttore Generale<br />

IT<br />

1


Déclaration de Conformité<br />

Dichiarazione di Conformità<br />

Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif<br />

Secondo l'Articolo 5 allegato 2 punto 1 della direttiva europea 89/392/CE e la successiva aggiunta<br />

Nom du Fabricant :<br />

Nome del Produttore:<br />

Description de la Machine : -<br />

Descrizione della macchina:<br />

Type :<br />

Tipo:<br />

Numéro de Série :<br />

Numero di serie:<br />

Accessoires : -<br />

Accessorio: -<br />

-<br />

LA MACHINE RÉPOND AUX<br />

DISPOSITIONS SUIVANTES :<br />

DIRECTIVE MACHINE<br />

EUROPÉENNE 98/37 CE 97/23 CE<br />

89/336 / CEE<br />

LES NORMES EUROPÉENNES SUIVANTES ONT<br />

ÉTÉ UTILISÉES :<br />

EN 292-1 NF EN 292-2<br />

NF EN 1553<br />

Fait à Châteaubourg le 24 Octobre 2001<br />

Châteaubourg, 24 ottobre 2001<br />

2<br />

FR<br />

-<br />

Fabriqué pour SULKY BUREL<br />

BP 92111 - 35221 Châteaubourg Cedex - France<br />

par SIRTEC<br />

21, rue Jean Monnet<br />

28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE<br />

Epandeur<br />

Spandiconcime<br />

DPA -XLT<br />

IT<br />

LA MACCHINA È CONFORME ALLE SEGUENTI<br />

DISPOSIZIONI:<br />

DIRETTIVA EUROPEA SULLE<br />

MACCHINE 98/37 EC 97/23 EC<br />

89/336 / EEC<br />

SONO STATE APPLICATE LE SEGUENTI NORME<br />

EUROPEE:<br />

EN 292 PART 1 EN 292 PART 2<br />

EN 1553<br />

Signed:<br />

J. BUREL<br />

Président Directeur Général<br />

Presidente e Direttore<br />

Generale


Prescriptions de sécurité<br />

PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ<br />

Avant chaque utilisation et mise en service de<br />

l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa<br />

conformité avec la réglementation en matière de<br />

sécurité du travail et avec les dispositions du Code<br />

de la Route.<br />

GÉNÉRALITÉS<br />

Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail<br />

● Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon<br />

fonctionnement de la machine.<br />

● Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.<br />

1 - Respecter, en plus des instructions contenues<br />

dans cette notice, la législation relative aux<br />

prescriptions de sécurité et de prévention des<br />

accidents.<br />

2 - Les avertissements apposés sur la machine<br />

fournissent des indications sur les mesures de<br />

sécurité à observer et contribuent à éviter les<br />

accidents.<br />

3 - Lors de la circulation sur la voie publique,<br />

respecter les prescriptions du Code de la Route.<br />

4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur<br />

devra se familiariser obligatoirement avec les<br />

organes de commande et de manœuvre de la<br />

machine et leurs fonctions respectives. En cours<br />

de travail, il sera trop tard pour le faire.<br />

5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements<br />

flottants qui risqueraient d’être happés par des<br />

éléments en mouvement.<br />

6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé<br />

d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux<br />

normes en vigueur.<br />

7 - Avant la mise en route de la machine et le<br />

démarrage des travaux, contrôler les abords<br />

immédiats (enfant !).<br />

Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner<br />

toute personne ou animal de la zone de danger de<br />

la machine (projections !).<br />

8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la<br />

machine lors du travail ou lors des déplacements<br />

est strictement interdit.<br />

9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne<br />

doit se faire que sur les points d’attelage prévus à<br />

cet effet conformément aux normes de sécurité<br />

en vigueur.<br />

10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage<br />

de la machine au tracteur et lors de son<br />

désaccouplement !<br />

11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de<br />

s’assurer que le lestage de l’essieu avant du<br />

tracteur est suffisant. La mise en place des masses<br />

de lestage doit se faire sur les supports prévus à<br />

cet effet conformément aux prescriptions du<br />

constructeur du tracteur.<br />

12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le<br />

poids total roulant autorisé en charge.<br />

13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie<br />

publique.<br />

14 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />

veiller à la mise en place et au bon<br />

fonctionnement des protecteurs et dispositifs de<br />

signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés<br />

par la loi.<br />

15 - Toutes les commandes à distance (corde,<br />

câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées<br />

de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher<br />

accidentellement une manœuvre génératrice de<br />

risque d’accident ou de dégâts.<br />

16 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />

placer la machine en position de transport,<br />

conformément aux indications du constructeur.<br />

17 - Ne jamais quitter le poste de conduite<br />

lorsque le tracteur est en marche.<br />

18 - La vitesse et le mode de conduite doivent<br />

toujours être adaptés aux terrains, routes et<br />

chemins. En toute circonstance, éviter les<br />

brusques changements de direction.<br />

19 - La précision de la direction, l’adhérence du<br />

tracteur, la tenue de route et l’efficacité des<br />

dispositifs de freinage sont influencées par des<br />

facteurs tels que : poids et nature de la machine<br />

attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou<br />

de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au<br />

respect des règles de prudence dictées par<br />

chaque situation.<br />

20 - Redoubler de prudence dans les virages en<br />

tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de<br />

la hauteur et du poids de la machine ou de la<br />

remorque attelée.<br />

21 - Avant toute utilisation de la machine,<br />

s’assurer que tous les dispositifs de protection<br />

sont en place et en bon état. Les protecteurs<br />

endommagés doivent être immédiatement<br />

remplacés.<br />

22 - Avant chaque utilisation de la machine,<br />

contrôler le serrage des vis et des écrous, en<br />

particulier de ceux qui fixent les outils (disques,<br />

palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.<br />

23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre<br />

de la machine.<br />

24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de<br />

cisaillement peuvent exister sur les organes<br />

commandés à distance, notamment ceux asservis<br />

hydrauliquement.<br />

25 - Avant de descendre du tracteur, ou<br />

préalablement à toute intervention sur la machine,<br />

couper le moteur, retirer la clé de contact et<br />

attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en<br />

mouvement.<br />

26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la<br />

machine sans avoir préalablement serré le frein de<br />

parcage et/ou avoir placé des cales sous les<br />

roues.<br />

27 - Avant toute intervention sur la machine,<br />

s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route<br />

accidentellement.<br />

28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever<br />

la machine lorsqu’elle est remplie.<br />

UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE<br />

Le Distributeur ne doit être utilisé que pour les<br />

travaux pour lesquels il a été conçu.<br />

En cas de dommage lié à l’utilisation de la<br />

machine hors du cadre des applications spécifiées<br />

par le constructeur, la responsabilité de celui-ci<br />

sera entièrement dégagée.<br />

Toute extrapolation de la destination d’origine de la<br />

machine se fera aux risques et périls de<br />

l’utilisateur.<br />

L’utilisation conforme de la machine implique<br />

également :<br />

- le respect des prescriptions d’utilisation,<br />

d’entretien et de maintenance édictées par le<br />

constructeur,<br />

- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,<br />

d’équipements et d’accessoires d’origine ou<br />

préconisés par le constructeur.<br />

Le Distributeur ne doit être utilisé, entretenu et<br />

réparé que par des personnes compétentes,<br />

familiarisées avec les caractéristiques et modes<br />

d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent<br />

aussi être informées des dangers auxquels elles<br />

pourraient être exposées.<br />

L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la<br />

réglementation en vigueur en matière de :<br />

- prévention contre les accidents,<br />

- sécurité du travail (Code du Travail),<br />

- circulation sur la voie publique (Code de la<br />

Route).<br />

- Il lui est fait obligation d’observer strictement les<br />

avertissements apposés sur la machine.<br />

- Toute modification de la machine effectuée par<br />

l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,<br />

sans l’accord écrit préalable du constructeur<br />

engagera la responsabilité du propriétaire du<br />

matériel modifié.<br />

- Le bruit créé par la machine n’excède pas 70<br />

décibels.<br />

ATTELAGE<br />

FR<br />

1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage,<br />

veiller à ce que l’axe de verrouillage de la béquille<br />

soit correctement verrouillé.<br />

2 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine,<br />

ni autour de celle-ci pendant l’attelage.<br />

3


ORGANES D’ANIMATION<br />

(Prises de force et arbres de transmission à<br />

cardans)<br />

1 - N’utiliser que les arbres de transmission à<br />

cardans fournis avec la machine ou préconisés par<br />

le constructeur.<br />

2 - Les protecteurs des prises de force et des<br />

arbres de transmission à cardans doivent toujours<br />

être en place et en bon état.<br />

3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des<br />

arbres de transmission à cardans, aussi bien en<br />

position de travail qu’en position de transport.<br />

4 - Avant de connecter ou de déconnecter un<br />

arbre de transmission à cardans, débrayer la prise<br />

de force, couper le moteur et retirer la clé de<br />

contact.<br />

5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire<br />

est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue<br />

libre, ceux-ci doivent impérativement être montés<br />

sur la prise de force de la machine.<br />

6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage<br />

corrects des arbres de transmission à cardans.<br />

7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des<br />

arbres de transmission à cardans soient<br />

immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes<br />

prévues à cet effet.<br />

8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />

que le régime choisi et le sens de rotation de la<br />

prise de force sont conformes aux prescriptions du<br />

constructeur.<br />

9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />

qu’aucune personne ou animal ne se trouve à<br />

proximité de la machine.<br />

10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites<br />

de l’angle de l’arbre de transmission à cardans<br />

prescrites par le constructeur risquent d’être<br />

dépassées.<br />

11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de<br />

force, les éléments en mouvement peuvent<br />

continuer à tourner quelques instants encore. Ne<br />

pas s’en approcher avant immobilisation totale.<br />

12 - Lors de la dépose de la machine, faire<br />

reposer les arbres de transmission à cardans sur<br />

les supports prévus à cet effet.<br />

13 - Après avoir déconnecté l’arbre de<br />

transmission à cardans de la prise de force du<br />

tracteur, celle-ci doit être recouverte de son<br />

capuchon protecteur.<br />

14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres<br />

DANGER<br />

� Disque en rotation<br />

Projection d’engrais<br />

� Pression hydraulique<br />

� Risque d’écrasement attelage<br />

4<br />

de transmission à cardans endommagés doivent<br />

être remplacés immédiatement.<br />

CIRCUIT HYDRAULIQUE<br />

1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous<br />

pression.<br />

2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs<br />

hydrauliques, veiller attentivement au branchement<br />

correct des circuits, conformément aux directives<br />

du constructeur.<br />

3 - Avant de brancher un flexible au circuit<br />

hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits<br />

côté tracteur et côté machine ne sont pas sous<br />

pression.<br />

4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la<br />

machine de suivre les repères d’identification sur<br />

les raccords hydrauliques entre le tracteur et la<br />

machine afin d’éviter des erreurs de branchement.<br />

Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions<br />

(par exemple : relever/abaisser).<br />

5 - Contrôler une fois par an les flexibles<br />

hydrauliques :<br />

. Blessure de la couche extérieure<br />

. Porosité de la couche extérieure<br />

. Déformation sans pression et sous pression<br />

. Etat des raccords et des joints<br />

La durée d’utilisation maximum des flexibles est de<br />

6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser<br />

que des flexibles de caractéristiques et de qualité<br />

prescrits par le constructeur de la machine.<br />

6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra<br />

de prendre toute précaution visant à éviter les<br />

accidents.<br />

7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile<br />

du circuit hydraulique, peut perforer la peau et<br />

occasionner de graves blessures ! En cas de<br />

blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a<br />

danger d’infection !<br />

8 - Avant toute intervention sur le circuit<br />

hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit<br />

hors pression, couper le moteur et retirer la clé de<br />

contact.<br />

ENTRETIEN<br />

1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien<br />

ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de<br />

l’origine d’une panne ou d’un incident de<br />

fonctionnement, il faut impérativement que la prise<br />

�<br />

FR<br />

de force soit débrayée, que le moteur soit coupé<br />

et la clé de contact retirée.<br />

2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et<br />

des écrous. Resserrer si nécessaire !<br />

3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien<br />

sur une machine en position relevée, étayer celleci<br />

à l’aide d’un moyen approprié.<br />

4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,<br />

(pale pour les distributeurs ou socs pour les<br />

semoirs), mettre des gants de protection et<br />

n’utiliser qu’un outillage approprié.<br />

5 - Pour la protection de l’environnement, il est<br />

interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses<br />

et filtres en tout genre. Les confier à des<br />

entreprises spécialisées dans leur récupération.<br />

6 - Avant toute intervention sur le circuit<br />

électrique, déconnecter la source d’énergie.<br />

7 - Les dispositifs de protection susceptibles<br />

d’être exposés à une usure doivent être contrôlés<br />

régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils<br />

sont endommagés.<br />

8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux<br />

normes et caractéristiques définies par le<br />

constructeur. N’utiliser que des pièces de<br />

rechange <strong>Sulky</strong> !<br />

9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure<br />

électrique sur le tracteur ou la machine attelée,<br />

débrancher les câbles de l’alternateur et de la<br />

batterie.<br />

10 - Les réparations affectant les organes sous<br />

tension ou pression (ressorts, accumulateurs de<br />

pression, etc) impliquent une qualification<br />

suffisante et font appel à un outillage spécifique ;<br />

aussi ne doivent-elles être effectuées que par un<br />

personnel qualifié.<br />

�<br />


Istruzioni di sicurezza<br />

Rischio d'incidenti Rischio di danni alla macchina Per semplificare il lavoro<br />

● Questi simboli sono utilizzati nel presente manuale quando le raccomandazioni riguardano la Sua sicurezza, quella degli altri oppure il<br />

corretto funzionamento della macchina.<br />

● E' indispensabile comunicare queste raccomandazioni a tutte le persone che usano la macchina.<br />

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA<br />

Prima di ogni utilizzo e messa in servizio<br />

dell'insieme trattore-macchina, accertarsi che<br />

quest'ultimo sia conforme alla normativa sulla<br />

sicurezza nel lavoro e alle disposizioni del Codice<br />

Stradale.<br />

GENERALITA'<br />

1 - Oltre alle istruzioni contenute nel presente<br />

manuale, rispettare la legislazione relativa alle<br />

istruzioni di sicurezza e di prevenzione degli<br />

incidenti.<br />

2 - Le avvertenze apposte sulla macchina danno<br />

delle indicazioni sulle misure di sicurezza da<br />

osservare e contribuiscono ad evitare gli incidenti.<br />

3 - Quando la macchina circola sulla pubblica via,<br />

rispettare le regole del Codice Stradale.<br />

4 - Prima d'iniziare il lavoro, l'utente deve<br />

familiarizzarsi con gli organi di comando e di<br />

manovra della macchina e con le loro rispettive<br />

funzioni. Durante la fase di lavoro, sarà troppo<br />

tardi per farlo.<br />

5 - L’utente deve evitare d'indossare indumenti<br />

larghi che potrebbero rimanere incastrati nei pezzi<br />

in movimento.<br />

6 - Si raccomanda di usare un trattore con cabina<br />

o maniglia di sicurezza, conforme alle norme in<br />

vigore.<br />

7 - Prima di mettere in moto la macchina e<br />

d'iniziare il lavoro, controllare che non vi sia<br />

nessuno nelle vicinanze (bambini!). Controllare che<br />

la visibilità sia sufficiente! Allontanare le persone o<br />

gli animali dalla zona pericolosa intorno alla<br />

macchina (proiezioni!).<br />

8 - E' severamente vietato trasportare persone o<br />

animali durante il lavoro o durante gli spostamenti.<br />

9 - L’accoppiamento della macchina e del trattore<br />

deve essere effettuato soltanto negli appositi punti<br />

di attacco, conformemente alle norme di sicurezza<br />

in vigore.<br />

10 - Si consiglia la massima prudenza durante<br />

l'attacco della macchina al trattore e al momento<br />

dello sganciamento!<br />

11 - Prima di attaccare la macchina, accertarsi<br />

che lo zavorramento dell'assale anteriore del<br />

trattore sia sufficiente. L'installazione dei pesi per<br />

lo zavorramento deve essere effettuata sugli<br />

appositi supporti, conformemente alle istruzioni del<br />

produttore del trattore.<br />

12 - Rispettare il carico massimo sull'assale e il<br />

peso totale autorizzato per il carico durante il<br />

trasporto.<br />

13 - Sulla pubblica via, rispettare le dimensioni<br />

massime autorizzate.<br />

14 - Prima di immettersi sulla pubblica via,<br />

controllare l'installazione e il corretto<br />

funzionamento dei dispositivi di protezione e dei<br />

meccanismi di segnaletica (fari, riflettori, ecc.)<br />

richiesti dalla legge.<br />

15 - Tutti i comandi a distanza (corda, cavo,<br />

tirante, tubo flessibile, ecc.) devono essere<br />

posizionati in modo da non richiedere una<br />

manovra che potrebbe provocare un incidente o<br />

dei danni.<br />

16 - Prima di immettersi sulla pubblica via,<br />

mettere la macchina in posizione di trasporto,<br />

conformemente alle indicazioni del produttore.<br />

17 - Non lasciare mai il posto di guida quando il<br />

trattore è in moto.<br />

18 - La velocità e il tipo di guida devono essere<br />

sempre adatti al terreno, alla strada e al sentiero.<br />

In qualsiasi circostanza, evitare i cambiamenti di<br />

direzione repentini.<br />

19 - La precisione della direzione, l'aderenza del<br />

trattore, la tenuta di strada e l'efficacia dei<br />

dispositivi di frenata sono influenzati dai seguenti<br />

fattori: peso e tipo di macchina attaccata,<br />

zavorramento dell'assale anteriore, condizioni del<br />

terreno o della strada. E' indispensabile quindi<br />

rispettare le regole di prudenza adatte ad ogni<br />

situazione.<br />

20 - Essere ancora più prudenti nelle curve<br />

tenendo conto delle sporgenze, della lunghezza,<br />

dell'altezza e del peso della macchina o del<br />

rimorchio attaccato.<br />

21 - Prima di usare la macchina, accertarsi che<br />

tutti i dispositivi di protezione siano installati e in<br />

buone condizioni. I dispositivi di protezione<br />

danneggiati devono essere sostituiti subito.<br />

22 - Prima di usare la macchina, controllare il<br />

serraggio delle viti e dei dadi, in particolare di<br />

quelli che fissano gli attrezzi (dischi, pale,<br />

deflettori, ecc.). Se necessario, stringerli di nuovo.<br />

23 - Non sostare nella zona di manovra della<br />

macchina.<br />

24 - Attenzione! Ci possono essere zone di<br />

schiacciamento e di taglio sugli organi comandati<br />

a distanza, soprattutto su quelli asserviti<br />

idraulicamente.<br />

25 - Prima di scendere dal trattore, o prima di<br />

qualsiasi intervento sulla macchina, spegnere il<br />

motore, togliere la chiave di contatto e aspettare<br />

l'arresto completo di tutti i pezzi in movimento.<br />

26 - Non sostare fra il trattore e la macchina<br />

senza avere inserito prima il freno di sosta e/o<br />

avere messo degli spessori sotto le ruote.<br />

27 - Prima d'intervenire sulla macchina, accertarsi<br />

che quest'ultima non possa mettersi in moto<br />

incidentalmente.<br />

28 - Non usare l'anello di sollevamento per<br />

sollevare la macchina quando è piena.<br />

UTILIZZO CONFORME DELLA MACCHINA<br />

Il Distributore deve essere utilizzato soltanto per<br />

effettuare i lavori per i quali è stato progettato.<br />

In caso di danno dovuto ad un uso della macchina<br />

non conforme alle applicazioni specificate dal<br />

produttore, quest'ultimo declina ogni<br />

responsabilità.<br />

Qualsiasi utilizzo della macchina diverso da quello<br />

previsto in origine, sarà a rischio e pericolo<br />

esclusivo dell'utente.<br />

L'utilizzo conforme della macchina comprende<br />

anche:<br />

- il rispetto delle istruzioni d'uso, di manutenzione<br />

routinaria e di manutenzione date dal produttore;<br />

- l'uso esclusivo di pezzi di ricambio,<br />

equipaggiamenti e accessori originali o consigliati<br />

dal produttore.<br />

Il Distributore deve essere usato, manutenzionato<br />

e riparato soltanto da personale competente, che<br />

conosce le caratteristiche e le modalità d'uso della<br />

macchina. Questo personale deve essere<br />

informato anche dei pericoli ai quali potrebbe<br />

essere esposto.<br />

L'utente deve rispettare scrupolosamente la<br />

normativa in vigore riguardo:<br />

- alla prevenzione degli incidenti,<br />

- alla sicurezza sul lavoro (Codice del Lavoro),<br />

- alla circolazione sulla pubblica via (Codice<br />

Stradale).<br />

L'utente deve inoltre osservare scrupolosamente le<br />

avvertenze apposte sulla macchina.<br />

Qualsiasi modifica della macchina realizzata<br />

dall'utente o da qualsivoglia persona senza<br />

l'accordo scritto e preliminare del produttore,<br />

metterà in causa la responsabilità del proprietario<br />

del materiale modificato.<br />

Il rumore generato dalla macchina non supera i 70<br />

decibel.<br />

ATTACCO<br />

1 - Durante le fasi di attacco e di sganciamento,<br />

controllare che l'asse di bloccaggio dell'asta di<br />

sostegno sia correttamente bloccata.<br />

2 - Non mettersi fra il trattore e la macchina e non<br />

rimanere nella zona circostante durante l'attacco.<br />

ORGANI DI TRASMISSIONE<br />

IT<br />

(Prese di forza e alberi di trasmissione cardanica)<br />

1 - Usare gli alberi a trasmissione cardanica forniti<br />

con la macchina o consigliati dal produttore.<br />

2 - I dispositivi di protezione delle prese di forza e<br />

degli alberi di trasmissione cardanica devono<br />

essere sempre installati e in buone condizioni.<br />

5


3 - Controllare che i tubi degli alberi di<br />

trasmissione cardanica siano correttamente coperti<br />

sia in posizione di lavoro che in posizione di<br />

trasporto.<br />

4 - Prima di collegare o di scollegare un albero di<br />

trasmissione cardanica, disinnestare la presa di<br />

forza, spegnere il motore e togliere la chiave di<br />

contatto.<br />

5 - Se l'albero di trasmissione cardanica primario<br />

possiede un limitatore di coppia o una ruota libera,<br />

questi ultimi devono essere imperativamente<br />

montati sulla presa di forza della macchina.<br />

6 - Controllare sempre che il montaggio e il<br />

bloccaggio degli alberi di trasmissione cardanica<br />

siano corretti.<br />

7 - Controllare sempre che i dispositivi di<br />

protezione degli alberi a trasmissione cardanica<br />

siano immobilizzati durante la rotazione mediante<br />

le apposite catene.<br />

8 - Prima di innestare la presa di forza, accertarsi<br />

che il regime scelto e il senso di rotazione della<br />

presa di forza siano conformi alle prescrizioni del<br />

produttore.<br />

9 - Prima di innestare la presa di forza, accertarsi<br />

che nessuno (persona o animale) si trovi vicino<br />

alla macchina.<br />

10 - Disinnestare la presa di forza quando i limiti<br />

dell'angolo dell'albero di trasmissione cardanica<br />

prescritti dal produttore rischiano di essere<br />

superati.<br />

11 - Attenzione! Dopo avere disinnestato la presa<br />

di forza, gli elementi in movimento possono girare<br />

ancora per pochi istanti. Non avvicinarsi prima<br />

della loro immobilizzazione totale.<br />

12 - Durante la rimozione della macchina, fare<br />

poggiare gli alberi di trasmissione cardanica sugli<br />

appositi supporti.<br />

13 - Dopo avere scollegato l'albero di<br />

trasmissione cardanica dalla presa di forza del<br />

trattore, quest'ultima deve essere coperta con il<br />

relativo cappuccio di protezione.<br />

14 - I dispositivi di protezione della presa di forza<br />

e degli alberi di trasmissione cardanica danneggiati<br />

devono essere sostituiti subito.<br />

CIRCUITO IDRAULICO<br />

1 - Attenzione! Il circuito idraulico è sotto<br />

pressione.<br />

2 - Durante il montaggio dei martinetti e dei<br />

motori idraulici, controllare attentamente il corretto<br />

PERICOLO<br />

� Disco in rotazione<br />

Proiezioni di concime<br />

� Pressione idraulica<br />

� Rischio di schiacciamento<br />

all'attacco<br />

6<br />

collegamento dei circuiti, conformemente alle<br />

direttive del produttore.<br />

3 - Prima di collegare un tubo flessibile al circuito<br />

idraulico del trattore, accertarsi che i circuiti posti<br />

dalla parte del trattore e dalla parte della<br />

macchina non siano sotto pressione.<br />

4 - Si raccomanda all'utente della macchina di<br />

rispettare le marcature d'identificazione sui<br />

raccordi idraulici fra il trattore e la macchina per<br />

evitare errori di collegamento. Attenzione! C'è il<br />

rischio d'intervertire le funzioni (per esempio:<br />

sollevare/abbassare).<br />

5 - Controllare una volta l'anno i tubi flessibili<br />

idraulici:<br />

. Deterioramento della parte esterna<br />

. Porosità della parte esterna<br />

. Deformazione senza pressione e con pressione<br />

. Condizioni dei raccordi e delle guarnizioni<br />

La durata massima dei tubi flessibili è di 6 anni.<br />

Per la sostituzione dei tubi flessibili, usare tubi<br />

aventi le caratteristiche e le qualità prescritte dal<br />

produttore della macchina.<br />

6 - Se viene constatata una perdita, prendere tutte<br />

le precauzioni necessarie per evitare incidenti.<br />

7 - I liquidi sotto pressione, soprattutto l'olio del<br />

circuito idraulico, possono perforare la pelle e<br />

causare gravi lesioni! In caso di lesioni, consultare<br />

subito un medico! Pericolo di infezioni!<br />

8 - Prima d'intervenire sul circuito idraulico,<br />

abbassare la macchina, togliere la pressione dal<br />

circuito, spegnere il motore e togliere la chiave di<br />

contatto.<br />

MANUTENZIONE ROUTINARIA<br />

1 - Prima di effettuare dei lavori di manutenzione,<br />

manutenzione routinaria o riparazione, e in caso di<br />

guasti o di anomalie di funzionamento, la presa di<br />

forza deve essere imperativamente disinnestata, il<br />

motore spento e la chiave di contatto tolta.<br />

2 - Controllare regolarmente il serraggio delle viti<br />

e dei dadi. Se necessario, stringerli di nuovo!<br />

3 - Prima di effettuare dei lavori di manutenzione<br />

routinaria su una macchina sollevata, puntellare<br />

quest'ultima usando un mezzo appropriato.<br />

4 - Per sostituire un pezzo da lavoro (pala per i<br />

distributori o vomere per le seminatrici), mettere i<br />

guanti di protezione e usare soltanto un utensile<br />

appropriato.<br />

5 - Per proteggere l'ambiente, è vietato gettare o<br />

versare l'olio, il grasso e i filtri di qualsiasi tipo.<br />

�<br />

Portarli presso le aziende specializzate nel<br />

recupero di questo tipo di prodotti.<br />

6 - Prima d'intervenire sul circuito elettrico,<br />

togliere la corrente.<br />

7 - I dispositivi di protezione che possono usurarsi<br />

devono essere controllati regolarmente. Sostituirli<br />

subito se sono danneggiati.<br />

8 - I pezzi di ricambio devono essere conformi alle<br />

norme e alle caratteristiche definite dal produttore.<br />

Usare esclusivamente i pezzi di ricambio <strong>Sulky</strong>!<br />

9 - Prima di effettuare dei lavori di saldatura<br />

elettrica sul trattore o sulla macchina attaccata,<br />

scollegare i cavi dell'alternatore e della batteria.<br />

10 - Le riparazioni che riguardano gli organi sotto<br />

tensione o pressione (molle, accumulatori di<br />

pressione, ecc.) richiedono una qualifica<br />

sufficiente ed utensili specifici. Devono pertanto<br />

essere realizzate da personale qualificato.<br />

IT<br />

�<br />


Français<br />

Pages MISE EN ROUTE<br />

12-13<br />

14-15<br />

14-17<br />

Pages REGLAGES<br />

22-23<br />

24-31<br />

32-45<br />

46-47<br />

48-55<br />

• A Réglage de la machine<br />

• B Réglage du débit<br />

• C Réglage largeur<br />

• D Epandage<br />

• E Epandage de bordure<br />

Pages ENTRETIEN<br />

64-67<br />

68-69<br />

69<br />

• A Entretien pendant la campagne<br />

• B Remisage<br />

• C Avant de recommencer<br />

une saison d'épandage<br />

Pages MONTAGE EQUIPEMENTS<br />

74-75<br />

75<br />

18<br />

17-18<br />

20-21<br />

Pages CARACTERISTIQUES / RECOMMANDATIONS<br />

77<br />

77<br />

• A Bâche enrouleur<br />

• B Réhausse<br />

• A Identification<br />

• B Caractéristiques Techniques<br />

Pages REGLAGE LARGEUR<br />

78<br />

81<br />

82-101<br />

• A Transport et réception du<br />

matériel<br />

• B Attelage<br />

56-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

70-71<br />

72-73<br />

SOMMAIRE<br />

• D Pneumatiques<br />

• E Grilles anti-motte<br />

• F Chargement de la trémie<br />

• C Prise de force 1<br />

• Conseils généraux<br />

• Listes des produits<br />

• Tableaux réglage largeur<br />

• F Optimisation bordure<br />

environnement<br />

• G Embrayage et débrayage<br />

du tapis convoyeur<br />

• H Réglage de la voie de l'essieu<br />

• D Vérification double disques<br />

• E Contrôle étalonnage<br />

Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur<br />

c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

9


Italiano<br />

Pagina MESSA IN MOTO<br />

12-13<br />

14-15<br />

14-17<br />

Pagina REGOLAZIONI<br />

22-23<br />

24-31<br />

32-45<br />

46-47<br />

48-55<br />

• A Regolazione della macchina<br />

• B Regolazione del flusso<br />

• C Regolazione della larghezza<br />

• D Spandimento<br />

• E Spandimento sui bordi<br />

Pagina MANUTENZIONE<br />

64-67<br />

68-69<br />

69<br />

• A Manutenzione durante la fase<br />

di lavoro<br />

• B Rimessaggio<br />

• C Prima d'iniziare una stagione<br />

di spandimento<br />

18<br />

17-18<br />

20-21<br />

Pagina MONTAGGIO DELLE ATTREZZATURE<br />

74-75<br />

75<br />

Pagina CARATTERISTICHE/RACCOMANDAZIONI<br />

77<br />

77<br />

• A Telo avvolgibile<br />

• B Rialzo<br />

• A Identificazione<br />

• B Caratteristiche Tecniche<br />

70-71<br />

72-73<br />

Pagina REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA<br />

78<br />

81<br />

82-101<br />

• A Trasporto e ricevimento del<br />

materiale<br />

• B Attacco<br />

• C Presa di forza<br />

56-59<br />

60-61<br />

62-63<br />

• Consigli generici<br />

• Lista dei prodotti<br />

• Tabelle delle regolazioni della larghezza<br />

INDICE<br />

• D Pneumatici<br />

• E Griglie antizolle<br />

• F Caricamento della<br />

tramoggia<br />

• F Ottimizzazione dello<br />

spandimento sui bordi nel modo<br />

"ambiente"<br />

• G Innesto e disinnesto del nastro<br />

convogliatore<br />

• H Regolazione della carreggiata<br />

del mozzo<br />

• D Controllo dei due dischi<br />

• E Controllo della taratura<br />

Leggere attentamente il manuale prima dell'uso. Conoscere lo spandiconcime<br />

vuol dire utilizzarlo meglio. In Italiano, seguire il simbolo IT:<br />

IT<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

11


12<br />

Mise en route<br />

Messa in moto<br />

A<br />

A réception de votre<br />

machine, vérifier qu'elle n'a<br />

pas été endommagée<br />

pendant le transport et qu'il<br />

ne manque rien.<br />

Al ricevimento della<br />

macchina, controllare che<br />

non sia stata danneggiata<br />

durante il trasporto e che<br />

non manchi nulla.


A<br />

A<br />

Mise en route<br />

Messa in moto<br />

Transport et réception du matériel<br />

Vérifier soigneusement que votre machine n’a pas été<br />

endommagée pendant le transport et qu’il ne manque<br />

aucune pièce. Eventuellement, faire les réserves nécessaires<br />

sur le récépissé et les confirmer dans un délai de 48 heures<br />

par lettre recommandée au transporteur.<br />

La machine peut être levée par les 4 points d’ancrage situés<br />

aux 4 angles supérieurs de la trémie.<br />

Lors d’un transport, se conformer aux règles de sécurité<br />

suivantes :<br />

- La béquille doit être en position basse,<br />

- Tirer le levier de frein de stationnement,<br />

- Arrimer le matériel sur les «zones de sanglage pour<br />

transport» prévu à cet effet.<br />

Remarques: Conditions de stockage : à vide sur une pente<br />

inférieure à 10%, freins correctement serrés.<br />

Trasporto e ricevimento del materiale<br />

Controllare bene che la macchina non sia stata danneggiata<br />

durante il trasporto e che non manchi nessun pezzo.<br />

Eventualmente, emettere le riserve necessarie sulla ricevuta<br />

e confermarle al trasportatore entro 48 ore, mediante lettera<br />

raccomandata.<br />

La macchina può essere sollevata dai 4 punti di ancoraggio<br />

posti ai 4 angoli superiori della tramoggia.<br />

Durante il trasporto, rispettare le seguenti regole di<br />

sicurezza:<br />

- L'asta di sostegno deve essere posizionata in basso,<br />

- Tirare la leva del freno di sosta,<br />

- Fissare il materiale con delle cinghie nelle apposite<br />

«zone di fissaggio per il trasporto».<br />

• Vérifications préalables à toute utilisation<br />

Contrôle serrage<br />

Vérifier que tous les boulons de la machine sont bien serrés.<br />

ATTENTION.<br />

Après 1 heure de travail:<br />

. resserrer les écrous de roues, le couple de serrage doit<br />

être compris entre 19 et 21 m.daN pour les essieux à<br />

8 goujons Ø 18 par tambour.<br />

Après 8 heures de travail:<br />

. vérifier le serrage des roues et des écrous de roues.<br />

Osservazioni: Condizioni d'immagazzinamento: a vuoto, su<br />

un pendio inferiore al 10%, con i freni correttamente inseriti.<br />

• Controlli da effettuarsi prima dell'utilizzo<br />

Controllo del serraggio<br />

Controllare che tutti i bulloni della macchina siano stretti<br />

correttamente.<br />

ATTENZIONE<br />

Dopo 1 ora di lavoro:<br />

. stringere di nuovo i dadi delle ruote. La coppia di<br />

serraggio deve essere compresa tra 19 e 21 daN per<br />

gli assali con 8 spinotti aventi un Ø di 18 per ogni<br />

tamburo.<br />

Dopo 8 ore di lavoro:<br />

. controllare il serraggio delle ruote e dei dadi delle<br />

ruote.<br />

FR<br />

IT<br />

1<br />

13


14<br />

Mise en route<br />

Messa in moto<br />

B<br />

C<br />

35°<br />

Travailler avec une<br />

transmission protégée en<br />

bon état, conforme aux<br />

normes en vigueur.<br />

Respecter le régime de prise<br />

de force de 540 tr/min.<br />

35°<br />

Lavorare con una<br />

trasmissione protetta e in<br />

buone condizioni, conforme<br />

alle norme in vigore.<br />

Rispettare il regime della<br />

presa di forza di 540<br />

giri/min.<br />

1<br />

//


B<br />

C<br />

Mise en route<br />

Messa in moto<br />

Attelage<br />

Atteler la machine au tracteur au moyen de la béquille ➀<br />

(attelage bas) et régler la flèche à une hauteur telle que le<br />

bord supérieur de la caisse soit le plus proche de<br />

l’horizontale, ce qui correspond à la position optimale de<br />

travail des disques.<br />

Pendant les opérations d’attelage, ou de dételage, veiller à<br />

ce que l’axe de verrouillage de la béquille soit<br />

correctement verrouillé.<br />

Prise de force<br />

Le régime est de 540 tr/min.<br />

Raccorder à la prise de force du tracteur la transmission à<br />

cardan en vérifiant sa longueur<br />

(comme l’indique la notice du fabricant fixée sur la<br />

protection).<br />

Utiliser la transmission recommandée<br />

(voir Caractéristiques Techniques).<br />

B Attacco<br />

Agganciare la macchina al trattore con l'asta di sostegno 1<br />

(attacco basso) e regolare la freccia a un'altezza tale che il<br />

bordo superiore della cassa sia più orizzontale possibile, il che<br />

corrisponde alla posizione ottimale di lavoro dei dischi.<br />

Durante le fasi di attacco e di sganciamento, controllare<br />

che l'asse di bloccaggio dell'asta di sostegno sia<br />

correttamente bloccata.<br />

C<br />

Presa di forza<br />

Il regime è di 540 giri/min.<br />

Collegare la trasmissione a cardano alla presa di forza del<br />

trattore, controllandone la lunghezza<br />

(come indicato nel foglio illustrativo del produttore<br />

incollato sulla protezione).<br />

Usare la trasmissione raccomandata<br />

(vedi Caratteristiche Tecniche).<br />

L’inobservation de cette précaution entraînerait des<br />

dommages au mécanisme qui ne seraient pas couverts<br />

par la garantie.<br />

Raccorder les prises d’huile au tracteur et vérifier le<br />

freinage hydraulique.<br />

Accrocher le câble de sécurité situé sur le levier de frein<br />

de stationnement à un point d’ancrage solide à l’arrière du<br />

tracteur. Le câble doit resté détendu lors du braquage de<br />

l’ensemble tracteur/machine.<br />

La mancata osservanza di questa precauzione<br />

provocherebbe sul meccanismo dei danni non coperti<br />

dalla garanzia.<br />

Collegare le prese dell'olio al trattore e controllare il<br />

sistema di frenata idraulico.<br />

Agganciare il cavo di sicurezza posto sulla leva del freno<br />

di sosta in un punto d'aggancio solido, posto nella parte<br />

posteriore del trattore. Il cavo deve restare disteso quando<br />

si effettua una sterzata con l'insieme trattore/macchina.<br />

FR<br />

IT<br />

15


16<br />

Mise en route<br />

Messa in moto<br />

C<br />

(Réf: 5006 1300)<br />

“EMBRAYAGE”<br />

“FRIZIONE”<br />

(Réf: 5006 1320)<br />

“VIDANGE À L’ARRÊT”<br />

“SPURGO DURANTE IL<br />

FERMO”<br />

(Réf: 5006 1340)<br />

“TRAPPE DROITE”<br />

“BOTOLA DESTRA”<br />

(Réf: 5006 1360)<br />

REPÉRAGE DES FONCTIONS HYDRAULIQUES<br />

REGOLAZIONI DELLE FUNZIONI IDRAULICHE<br />

SIGNIFICATIONS DES PICTOGRAMMES<br />

SIGNIFICATO DEI PITTOGRAMMI-<br />

“TRAPPE GAUCHE”<br />

“BOTOLA SINISTRA”<br />

(Réf: 5006 1370)<br />

“VOIE VARIABLE”<br />

“CARREGGIATA VARIABILE”<br />

(Réf: 5006 1380)<br />

“BLOC DE DISTRIBUTION”<br />

“GRUPPO DI DISTRIBUZIONE”<br />

(Réf: 5006 1420)


Mise en route<br />

Messa in moto<br />

Raccorder la prise électrique d’éclairage, et les prises<br />

hydrauliques suivant les pictogrammes placés sur la<br />

machine.<br />

Collegare la presa elettrica delle luci e le prese idrauliche<br />

secondo i pittogrammi posti sulla macchina.<br />

FR<br />

IT<br />

17


18<br />

Mise en route<br />

Messa in moto<br />

E<br />

Veillez, lorsque le tracteur<br />

est braqué, et afin d’éviter<br />

toutes détériorations, que les<br />

pneumatiques ne viennent<br />

pas en contact avec<br />

l’épandeur ou certains de<br />

ses composants.<br />

Pendant tous les<br />

déplacements, au travail ou<br />

sur la route, l’échelle doit<br />

être totalement repliée.<br />

Quando si effettua una<br />

sterzata col trattore e per<br />

evitare eventuali danni,<br />

controllare che gli<br />

pneumatici non siano a<br />

contatto con lo<br />

spandiconcime o alcuni dei<br />

suoi componenti.<br />

Durante gli spostamenti, in<br />

fasi di lavoro o su strada, la<br />

scaletta deve essere<br />

completamente piegata.<br />

1


D<br />

D<br />

Mise en route<br />

Messa in moto<br />

Pneumatiques<br />

Certaines machines peuvent être homologuées en autorisant<br />

des montes de pneumatiques de forte largeur.<br />

Dans ce cas la largeur hors-tout des machines peut excéder<br />

2,55m sans dépasser 3,00m à la seule condition que ce<br />

dépassement ne soit causer que par les pneumatiques, le<br />

reste de la machine ne doit pas dépasser 2,55m.<br />

Une circulation sur route avec une machine dont les<br />

pneumatiques dépassent la largeur de 2,55m sans dépasser<br />

3,00m, est soumise à autorisation préfectorale.<br />

Veuillez consulter les arrêtés préfectoraux des départements<br />

dans lesquels la machine va se déplacer.<br />

En l’absence d’homologation et d’autorisation préfectorale,<br />

un dépassement de largeur est autorisé exclusivement<br />

pendant une utilisation aux champs.<br />

Dans tous les cas n’utiliser que les pneumatiques indiqués<br />

dans le tableau ci-dessous.<br />

Pneumatici<br />

Alcune macchine possono essere omologate autorizzando<br />

l'installazione di pneumatici molto larghi.<br />

In tal caso, la larghezza totale delle macchine può essere<br />

superiore a 2,55 m ma senza oltrepassare i 3,00 m, a condizione<br />

che questo superamento non sia causato dagli pneumatici. Il<br />

resto della machina non deve superare i 2,55 m.<br />

E' possibile circolare su strada con una macchina i cui<br />

pneumatici superano la larghezza di 2,55 m senza oltrepassare<br />

i 3,00 m, soltanto con un'autorizzazione del prefetto.<br />

Consultare i decreti prefettorali delle provincie nelle quali la<br />

macchina verrà usata.<br />

Se non c'è un'omologazione e un'autorizzazione prefettorale,<br />

una larghezza superiore alla norma è autorizzata<br />

esclusivamente<br />

per un impiego nei campi.<br />

In ogni caso, usare soltanto gli pneumatici indicati nella<br />

seguente tabella.<br />

DÉSIGNATION<br />

PRESSION DE GONFLAGE<br />

CIRCULATION MIXTE<br />

PRESSION DE GONFLAGE<br />

CIRCULATION MIXTE<br />

PNEUMATIQUES ROUTE/CHAMP ROUTE/CHAMP<br />

25 KM/H (FRANCE) 25 KM/H (AUTRE PAYS)<br />

550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bars 1,8 bars<br />

11.2 R44 140 A8 3,6 bars - bars<br />

600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bars 1,3 bars<br />

11.2 R48 142 A8 3,2 bars 3,6 bars<br />

18.4 R38 149 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />

18.4 R42 148 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />

Spécification Fabricants<br />

IMPORTANT:<br />

Actuellement, la vitesse de circulation maximale<br />

sur route en France est de 25 Km/h.<br />

E Contrôler le bon emplacement des grilles anti-motte<br />

Si votre épandeur est équipé de réhausses et d’un jeu de<br />

grilles anti-motte ➀, veillez à ce que celles-ci soient bien<br />

placées afin d’éviter les dommages.<br />

IT<br />

PRESSIONE DI PRESSIONE DI<br />

DESCRIZIONE<br />

PNEUMATICO<br />

GONFIAGGIO GONFIAGGIO<br />

STRADA/CAMPI STRADA/CAMPI<br />

25 KM ORARI 25 KM ORARI<br />

(IN FRANCIA) (NEGLI ALTRI PAESI)<br />

550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bar 1,8 bar<br />

11.2 R44 140 A8 3,6 bar - bar<br />

600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bar 1,3 bar<br />

11.2 R48 142 A8 3,2 bar 3,6 bar<br />

18.4 R38 149 A8 1,6 bar 1,4 bar<br />

18.4 R42 148 A8 1,6 bar 1,4 bar<br />

Specifiche del produttore<br />

IMPORTANTE:<br />

Attualmente, in Francia la velocità massima di<br />

circolazione su strada è di 25 Km orari.<br />

E Controllare la corretta ubicazione delle griglie antizolle<br />

Se lo spandiconcime ha dei rialzi e un kit di griglie antizolle ➀,<br />

controllare che queste ultime siano correttamente posizionate<br />

per evitare eventuali danni.<br />

FR<br />

19


20<br />

Mise en route<br />

Messa in moto<br />

F<br />

Vous devez vider<br />

complètement la trémie<br />

avant le chargement.<br />

Bisogna svuotare<br />

completamente la<br />

tramoggia prima di<br />

caricare


F<br />

F<br />

Mise en route<br />

Messa in moto<br />

Chargement de la trémie<br />

Vous devez vider complètement la trémie avant le<br />

chargement.<br />

DÉBUT DE L’ÉPANDAGE APRÈS UN NOUVEAU CHARGEMENT:<br />

Si la machine a bien été complètement vidée avant d’être<br />

rechargée, le redémarrage ne pose aucun problème.<br />

Toutefois, un long trajet chargé peut provoquer un tassement<br />

de l’engrais, et un blocage au redémarrage. Dans ce cas, le<br />

blocage se produit dans les 50 cm situés juste avant la<br />

trappe; au redémarrage, la sécurité située sur la transmission<br />

DPA, (limiteur de couple à cames et ressorts) se déclenche.<br />

Il suffit alors de débourrer sur cette longueur (manche de<br />

pelle pour déstabiliser la masse d’engrais bloquée), pour que<br />

la machine reparte normalement.<br />

Caricamento della tramoggia.<br />

Bisogna svuotare completamente la tramoggia prima di<br />

caricare.<br />

INIZIO DELLO SPANDIMENTO DOPO UN NUOVO CARICAMENTO:<br />

Se la macchina è stata completamente svuotata prima di<br />

essere ricaricata, la rimessa in moto non presenta nessun<br />

problema.<br />

Ciononostante, un lungo percorso con la tramoggia carica<br />

può provocare la compressione del concime e un bloccaggio<br />

al momento della rimessa in moto. In tal caso, il bloccaggio<br />

avviene nei 50 cm che si trovano prima della botola. Alla<br />

rimessa in moto, il dispositivo di sicurezza posto sulla<br />

trasmissione DPA (limitatore di coppia a camme e molle)<br />

s'innesta. E' sufficiente allora disinceppare la macchina su<br />

questa lunghezza (con il manico di una pala per smuovere la<br />

massa di concime bloccata) affinché si rimetta in moto<br />

normalmente.<br />

FR<br />

IT<br />

21


22<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

A<br />

Avant utilisation, consulter<br />

le manuel d’utilisation et<br />

respecter les règles de<br />

sécurité.<br />

Contrôler régulièrement la<br />

tension du tapis.<br />

Prima dell'utilizzo,<br />

consultare il manuale d'uso<br />

e rispettare le regole di<br />

sicurezza.<br />

Controllare regolarmente la<br />

tensione del nastro.


A<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

A<br />

Réglage de la machine<br />

• Poutre d’éclatement<br />

Pour l’épandage de la plupart des produits, la poutre<br />

d’éclatement longitudinale élimine les problèmes de<br />

tassement au chargement et pendant le transport. Elle<br />

supprime les effets de voûte pendant l’extraction. On obtient<br />

ainsi une alimentation constante du produit jusqu’à la<br />

vidange totale de la trémie. La machine assure donc un<br />

épandage régulier de tous types d’engrais granulés.<br />

REMARQUE:<br />

Il est possible qu’après plusieurs heures de fonctionnement,<br />

et bien souvent lors de la première mise en service, que le<br />

tapis se détende légèrement. On obtiendra alors un<br />

glissement du tambour d’entraînement sous la bande.<br />

REMÈDE:<br />

Tendre le tapis modérément au moyen des 2 paliers<br />

Regolazione della macchina<br />

• Asse di frantumazione<br />

Per spandere la maggioranza dei prodotti, l'asse di<br />

frantumazione longitudinale elimina i problemi di<br />

compressione al momento del caricamento e durante il<br />

trasporto. L'asse elimina il fenomeno d'inceppamento<br />

durante l'estrazione. In tal modo si ottiene un'alimentazione<br />

costante del prodotto fino allo svuotamento totale della<br />

tramoggia. La macchina garantisce quindi uno spandimento<br />

regolare di qualsiasi tipo di concime in granuli.<br />

OSSERVAZIONE:<br />

Il nastro può allentarsi leggermente dopo diverse ore di<br />

funzionamento e sovente al momento del primo utilizzo. In<br />

tal caso il tamburo di avanzamento scivolerà sotto il nastro.<br />

tendeurs, afin d’obtenir une adhérence<br />

suffisante. Pour éviter que le tapis se déporte, ce qui<br />

provoquerait son usure prématurée, il convient de tendre<br />

les 2 paliers tendeurs de manière identique.<br />

Les guides évitent le déplacement du tapis hors des<br />

limites acceptables. Mais ils ne doivent, en aucun cas,<br />

être considérés comme des pièces de frottement<br />

permanent.<br />

Les tambours améliorent le guidage.<br />

Afin d’éviter d’éventuels dommages sur la mécanique,<br />

lors d’un effort violent (par exemple : tambour bloqué par<br />

un corps étranger, etc...) le réducteur supérieur de<br />

l’entraînement est protégé par un limiteur de couple à<br />

cames situé sur la transmission à cardan du DPA.<br />

NB: Ce limiteur doit toujours être taré à un couple<br />

de 260 N.m maximum.<br />

RIMEDIO:<br />

Tendere il nastro moderatamente con i 2 portacuscinetti<br />

tenditori per ottenere un'aderenza sufficiente. Per evitare che<br />

il nastro esca dal proprio asse, il che provocherebbe un'usura<br />

prematura, bisogna tendere i 2 portacuscinetti tenditori allo<br />

stesso modo.<br />

Le guide impediscono al nastro di spostarsi oltre i limiti<br />

accettabili. Ma in nessun caso devono essere considerati<br />

pezzi di attrito permanente.<br />

I tamburi migliorano la guida.<br />

Per evitare eventuali danni sulla parte meccanica in caso di<br />

sollecitazione violenta (per esempio: tamburo bloccato da un<br />

corpo estraneo, ecc.) il riduttore superiore di<br />

avanzamento è protetto da un limitatore di coppia a camme<br />

posto sulla trasmissione cardanica del DPA.<br />

NB: Questo limitatore deve essere sempre tarato ad una<br />

coppia di 260 N.m massimo.<br />

FR<br />

IT<br />

2<br />

23


24<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

B<br />

a)<br />

4<br />

b)<br />

3<br />

2<br />

1<br />

Contrôler le débit, un nouvel<br />

étalonnage peut s'avéver<br />

nécessaire suivant les<br />

conditions.<br />

3<br />

2<br />

Controllare il flusso. Può essere<br />

necessario effettuare un'altra<br />

taratura a seconda delle<br />

condizioni.<br />

1


B<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

B<br />

Réglage du débit<br />

a) Réglage<br />

Le DPA-XLT est une machine avec distribution dite<br />

volumétrique.<br />

Le débit est obtenu en jouant sur la hauteur de la trappe<br />

d'ouverture à la sortie du tapis.<br />

- Desserrer le levier inox ➀ et la molette noire ➁.<br />

- Tourner le volant ➂.<br />

- Mettre le repère de réglage donné par la réglette ➃.<br />

Remarque:<br />

Pour les petits débit/ha mettre en position la deuxième<br />

trappe inox (divise le débit par 2).<br />

b) Réglette<br />

La réglette de dosage, fournie avec la machine, permet de<br />

lire directement les réglages à utiliser pour obtenir le dosage<br />

désiré, en fonction de la densité et de la largeur de travail.<br />

La densité à prendre en compte pour le réglage est la<br />

densité d’extraction, c’est-à-dire la densité du produit à la<br />

sortie de la trappe.<br />

Regolazione del flusso<br />

a) Regolazione<br />

Il DPA-XLT è una macchina con una distribuzione detta<br />

volumetrica.<br />

Il flusso si ottiene regolando l'altezza della botola di<br />

apertura all'uscita del nastro.<br />

- Allentare la leva in acciaio inox ➀ e l'impugnatura<br />

nera ➁.<br />

- Girare il volano ➂.<br />

- Posizionare nella marcatura di riferimento indicata dal<br />

righello ➃.<br />

Osservazione:<br />

Per i flussi all'ettaro ridotti, posizionare la seconda botola in<br />

acciaio inox (divide il flusso per 2).<br />

b) Righello<br />

Il righello di dosaggio, fornito con la macchina, permette di<br />

leggere direttamente le regolazioni da applicare per ottenere<br />

il dosaggio desiderato, in funzione della densità e della<br />

Des variations peuvent apparaître selon la nature des<br />

produits et certains paramètres extérieurs tels que<br />

l’hygrométrie, la température ambiante ou le tassement. Il<br />

convient donc de contrôler le débit obtenu, et d’étalonner la<br />

réglette en apportant une éventuelle correction par le choix<br />

d’un indice de réglage différent.<br />

Remarque:<br />

Si la quantité de produit épandu est moins importante que<br />

celle désirée, choisir un indice de réglage plus fort<br />

(0---->25).<br />

Si la quantité de produit épandu est plus importante que<br />

celle désirée, choisir un indice de réglage plus faible<br />

(25---->0).<br />

larghezza di lavoro.<br />

La densità da prendere in considerazione per la regolazione<br />

è la densità di estrazione, cioè la densità del prodotto<br />

all'uscita della botola.<br />

Delle variazioni possono apparire a seconda della natura dei<br />

prodotti ed alcuni parametri esterni quali l'igrometria, la<br />

temperatura ambiente o la compressione. Bisogna quindi<br />

controllare il flusso ottenuto, tarare il righello e correggere,<br />

eventualmente, scegliendo un indice di regolazione diverso.<br />

Osservazione:<br />

Se la quantità di prodotto distribuito è meno elevata di quella<br />

desiderata, scegliere un indice di regolazione più alto<br />

(0---->25).<br />

Se la quantità di prodotto distribuito è più elevata di quella<br />

desiderata, scegliere un indice di regolazione più basso<br />

(25---->0).<br />

FR<br />

IT<br />

25


26<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

B<br />

b)<br />

Contrôler le débit, un nouvel<br />

étalonnage peut s'avéver<br />

nécessaire suivant les<br />

conditions.<br />

Controllare il flusso. Può essere<br />

necessario effettuare un'altra<br />

taratura a seconda delle<br />

condizioni.


Réglages<br />

Regolazioni<br />

Le tableau ci-dessous donne les «indices de réglage»<br />

correspondant aux principales montes de pneumatiques.<br />

L’indice de la machine est rappelé par un autocollant situé à<br />

l’arrière, à proximité de la trappe.<br />

DÉSIGNATION<br />

PNEUMATIQUES<br />

Autres pneumatiques nous consulter.<br />

La seguente tabella dà gli «indici di regolazione»<br />

corrispondenti alle installazioni di pneumatici più utilizzate.<br />

L'indice della macchina viene ricordato da un adesivo posto<br />

nella parte posteriore, vicino alla botola.<br />

Per gli altri pneumatici, consultarci.<br />

INDICE DE RÉGLAGE<br />

550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />

11,2 R 44 140 A8 15 B<br />

600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />

11,2 R 48 142 A8 17 B<br />

18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />

18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />

Spécification Fabricants<br />

DESCRIZIONE<br />

PNEUMATICI INDICIDIREGOLAZIONE<br />

550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />

11,2 R 44 140 A8 15 B<br />

600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />

11,2 R 48 142 A8 17 B<br />

18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />

18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />

FR<br />

IT<br />

27


28<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

B<br />

Contrôler le débit, un nouvel<br />

étalonnage peut s'avéver<br />

nécessaire suivant les<br />

conditions.<br />

Controllare il flusso. Può essere<br />

necessario effettuare un'altra<br />

taratura a seconda delle<br />

condizioni.


Réglages<br />

Regolazioni<br />

c) Essai de débit<br />

Il est possible d'effectuer un essai de débit pour valider<br />

son réglage.<br />

La nature des engrais est tellement variée, qu'il est<br />

recommandé de l'exécuter<br />

Réalisation de l'essai<br />

- Baisser le bloc double plateaux<br />

- Mettre l'arceau de maintient des bacs et bien serrer.<br />

- Mettre les 2 bacs.<br />

- Mettre le repère d'ouverture donné par la réglette.<br />

- Jalonner la distance d'essai à réaliser suivant votre<br />

largeur de travail<br />

12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m<br />

15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m<br />

18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m<br />

20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m<br />

c) Test del flusso<br />

E' possibile effettuare un test del flusso per confermarne<br />

la regolazione.<br />

Il tipo di concime varia talmente che è d'obbligo<br />

effettuare questo test.<br />

Realizzazione del test<br />

- Abbassare il gruppo dei due dischi<br />

- Posizionare l'archetto di sostegno dei recipienti e<br />

stringere bene.<br />

- Posizionare i 2 recipienti.<br />

- Mettere la marcatura di riferimento indicata dal ri<br />

ghello.<br />

- Picchettare la distanza per il test da realizzare, a<br />

seconda della larghezza di lavoro<br />

12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.7 m<br />

15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.4 m<br />

18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.8 m<br />

20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.0 m<br />

21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m<br />

24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m<br />

27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m<br />

28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m<br />

32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m<br />

36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m<br />

38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 m<br />

40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />

42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />

44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />

- Bien amorcer la distribution en récupérant (sans peser)<br />

une quantité d'engrais.<br />

(ou après quelques mètres d'épandage)<br />

- Mettre le tracteur au 1 er Jalon et enclencher le DPA<br />

(ne pas mettre la PDF).<br />

- Rouler jusqu'au 2 ème jalon et stopper.<br />

- Peser la quantité des 2 seaux et multiplier par 20, vous<br />

obtiendrez la dose /ha.<br />

- Corriger en plus ou en moins si nécessaire l'ouverture<br />

de la trappe.<br />

21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.8 m<br />

24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.8 m<br />

27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 m<br />

28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.9 m<br />

32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.7 m<br />

36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.9 m<br />

38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 m<br />

40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />

42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />

44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />

- Iniziare correttamente la distribuzione recuperando<br />

(senza pesare) una quantità di concime<br />

(o dopo pochi metri di spandimento).<br />

- Posizionare il trattore davanti al 1° picchetto e<br />

innestare il DPA (non innestare la PDF).<br />

- Andare avanti fino al 2° picchetto e fermarsi.<br />

- Pesare la quantità dei 2 secchi e moltiplicare per 20: si<br />

otterrà la dose all'ettaro.<br />

- Se necessario, correggere l'apertura della botola<br />

aumentandola o diminuendola.<br />

FR<br />

IT<br />

29


30<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

B 1<br />

a)<br />

3<br />

3<br />

2<br />

Lorsque la dose choisie<br />

impose une ouverture de<br />

trappe supérieure à 18 cm, il<br />

est possible qu’avec certains<br />

engrais, lorsque la trémie est<br />

presque vide, que la trappe<br />

ne soit pas complètement<br />

alimentée jusqu’à la fin. Ne<br />

pas épandre dans ces<br />

conditions, mais recharger à<br />

nouveau la trémie dès que<br />

cela devient nécessaire.<br />

1<br />

3<br />

1<br />

2<br />

b)<br />

c)<br />

Quando la dose scelta<br />

richiede un'apertura della<br />

botola superiore a 18 cm, può<br />

succedere che con<br />

determinati concimi, se la<br />

tramoggia è quasi vuota, la<br />

botola non sia<br />

completamente alimentata<br />

fino alla fine. In tali<br />

condizioni, non spandere ma<br />

ricaricare la tramoggia<br />

quando è necessario.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

2


Réglages<br />

Regolazioni<br />

EXEMPLE :<br />

Votre épandeur est un DPA-XLT avec des pneumatiques<br />

11,2 R44****.<br />

Le tableau vous donne comme indice de réglage : 15 B.<br />

Sur votre réglette, positionner l’indice de réglage 15 en face<br />

du repère B. Déterminer alors le réglage de l’appareil à l’aide<br />

du curseur, en prenant bien garde de maintenir les deux<br />

parties de la réglette dans la même position relative.<br />

L’ouverture de la trappe se lit directement sur le réglet,<br />

située du côté droit de la trappe. L’ouverture donnée par la<br />

réglette ou le tableau doit être mesurée entre le fond du<br />

tapis et le bord inférieur de la trappe.<br />

ATTENTION<br />

La réglette de dosage est une réglette polyvalente. Elle est<br />

utilisée également pour des appareils qui comportent<br />

plusieurs combinaisons possibles de pignons, ce qui<br />

PER ESEMPIO:<br />

Lo spandiconcime è un DPA-XLT con pneumatici 11,2<br />

R44****.<br />

La tabella dà come indice di regolazione: 15 B.<br />

Sul righello, posizionare l'indice di regolazione 15 di fronte<br />

alla marcatura di riferimento B. Determinare la regolazione<br />

dell'apparecchio con il cursore, facendo attenzione a<br />

mantenere le due parti del righello nella medesima posizione<br />

relativa.<br />

L'apertura della botola può essere letta direttamente sul<br />

regolo posto sul lato destro della botola. L'apertura indicata<br />

dal righello o dalla tabella deve essere misurata tra il fondo<br />

del nastro e il bordo inferiore della botola.<br />

expliquent les 3 vitesses qui y sont notées.<br />

Cependant, les épandeurs DPA-XLT ont une vitesse unique<br />

qui correspond à la vitesse moyenne. Vous devez lire sur la<br />

réglette uniquement l’échelle correspondant à la vitesse<br />

moyenne.<br />

Exemple :<br />

DPA-XLT (indice de réglage 15 B)<br />

Epandage à 600 kg d’un engrais de densité 1,25 sur une<br />

largeur de travail de 24m :<br />

Il faut lire sur l’échelle correspondant à la vitesse moyenne et<br />

ouvrir la trappe de 7,6 cm.<br />

ATTENZIONE<br />

Il righello di dosaggio è un righello polivalente. Viene usato<br />

anche per gli apparecchi che hanno diverse combinazioni di<br />

pignoni, il che spiega le 3 velocità che vi sono indicate.<br />

Ciononostante, gli spandiconcime DPA-XLT hanno una<br />

velocità unica che corrisponde alla velocità media. Sul<br />

righello bisogna leggere soltanto la scala corrispondente alla<br />

velocità media.<br />

PER ESEMPIO:<br />

DPA-XLT (indice di regolazione15 B)<br />

Spandimento a 600 kg di un concime avente una densità di<br />

1,25 su una larghezza di lavoro di 24 m:<br />

Bisogna leggere sulla scala corrispondente alla velocità<br />

media ed aprire la botola di 7,6 cm.<br />

FR<br />

IT<br />

31


32<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

C<br />

1<br />

Pour un bon épandage, il<br />

est indispensable de<br />

maintenir les plateaux et<br />

les pales d’éjection en bon<br />

état.<br />

Per effettuare uno<br />

spandimento corretto, è<br />

indispensabile mantenere<br />

le piattaforme e le pale di<br />

espulsione in buone<br />

condizioni.


C<br />

C<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

Réglage largeur<br />

a) Utilisation<br />

La goulotte de réglage permet de changer le point de chute<br />

de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail.<br />

Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais<br />

granulé de trouver le réglage en ayant un recouvrement<br />

optimum. La lecture se fait sur la partie la plus large du repère ➀.<br />

Regolazione della larghezza<br />

a) Utilizzo<br />

Lo scivolo di regolazione permette di cambiare il punto di<br />

caduta del concime sul disco e quindi di modificare la<br />

larghezza di lavoro. Questa regolazione è continua e consente,<br />

con qualsiasi concime in granuli, di trovare la regolazione che<br />

permette di ottenere una copertura ottimale. La lettura si<br />

effettua sulla parte più larga della marcatura di riferimento ➀.<br />

FR<br />

IT<br />

33


34<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

E D C B A<br />

+<br />

+<br />

4<br />

3,15 2,5 2<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

❮<br />

E D C B A<br />

E D C B A E D C B A<br />

3<br />

10cm<br />

E D C B A<br />

E D C B A<br />

❮<br />

➠<br />

➠<br />

❮<br />

➠<br />


Réglages<br />

Regolazioni<br />

b) Caractéristiques de l'engrais<br />

Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et la<br />

forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de<br />

choisir le produit le mieux adapté.<br />

Utilisation du granulomètre<br />

1) Positionner le couvercle ouvert. Remplir d'engrais le<br />

compartiment gauche du granulomètre puis refermer<br />

le couvercle.<br />

2) Agiter l'appareil pendant au minimum 10 secondes.<br />

3) L'appareil reposé, lire directement l'histogramme formé<br />

par les cinq colonnes de produits séparés par les tamis.<br />

Les compartiments sont les suivants:<br />

A : de 2mm<br />

B : - de 2,5 à 2mm<br />

C : de 3,15 à 2,5mm<br />

D : de 4 à 3,15mm<br />

E : + de 4mm<br />

Lecture du résultat<br />

• Pour atteindre les performances maximales du<br />

b) Caratteristiche del concime<br />

Per ottenere una larghezza di lavoro ampia, la struttura e la<br />

forma del concime sono importanti ed è preferibile scegliere<br />

il prodotto più adatto.<br />

Utilizzo del granulometro<br />

1) Aprire il coperchio. Riempire di concime lo scomparto<br />

sinistro del granulometro, poi richiudere il coperchio.<br />

2) Agitare l'apparecchio per almeno 10 secondi.<br />

3) Quando l'apparecchio è a riposo, leggere direttamente<br />

l'istogramma formato dalle cinque colonne di prodotti<br />

separati dagli stacci.<br />

Gli scomparti sono i seguenti:<br />

A: 2 mm<br />

B: - tra 2,5 e 2 mm<br />

C: tra 3,15 e 2,5 mm<br />

D: tra 4 e 3,15 mm<br />

E: + di 4 mm<br />

distributeur (44m avec jeu de pales 36-44m par exemple):<br />

80% de l'engrais doit avoir une granulométrie supérieure<br />

à 3mm avec une densité supérieure ou égale à 0,9.<br />

C'est à dire avec le granulomètre ➀ C + D + E ≈ 8cm.<br />

Remarques: Pour l'urée, le chlorure de potasse et tous<br />

les compactés en général :<br />

Pale 12-18m ➪ Largeur maxi 18m<br />

Pale 18-28m ➪ Largeur maxi 24m<br />

Pale 28-36m ➪ Largeur maxi 28m<br />

Pale 36-44m ➪ Largeur maxi 36m<br />

• Engrais homogène ➁<br />

Les granulés se répartissent dans les 2 compartiments<br />

centraux du Granulomètre aucune particule n'est<br />

présente dans les cases extrêmes. Il y a 0% de granulés<br />

de diamètre inférieur à 2mm.<br />

• Engrais hétérogène ➂<br />

Les granulés se répartissent dans 3 ou 4 compartiments.<br />

Il y a une grosse quantité de particules de diamètre<br />

inférieur à 2mm.<br />

Lettura del risultato<br />

• Per raggiungere le performance massime del distributore<br />

(per esempio, 44 m con un set di pale di 36-44 m):<br />

l'80% del concime deve avere una granulometria<br />

superiore a 3 mm con una densità superiore o pari a 0,9.<br />

Cioè con il granulometro ➀ C + D + E ¯ 8 cm.<br />

Osservazioni: Per l'urea, il cloruro di potassio e in genere<br />

tutti i prodotti compatti:<br />

Pala 12-18 m ➪ Larghezza massima 18 m<br />

Pala 18-28 m ➪ Larghezza massima 24 m<br />

Pala 28-36 m ➪ Larghezza massima 28 m<br />

Pala 36-44 m ➪ Larghezza massima 36 m<br />

• Concime omogeneo ➁<br />

I granulati si suddividono in 2 scomparti centrali del<br />

Granulometro e nessuna particella è presente nelle<br />

caselle poste all'estremità. Lo 0% dei granulati ha un<br />

diametro inferiore a 2 mm.<br />

• Concime eterogeneo ➂<br />

I granulati si suddividono in 3 o 4 scomparti. Ci sono<br />

molte particelle con diametro inferiore a 2 mm.<br />

FR<br />

IT<br />

35


36<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

c)<br />

Type<br />

Typ<br />

KALI<br />

PATENT<br />

KALI<br />

PHOSPHAT<br />

10-22-65<br />

KALI 60 ER<br />

GRAN 60 %<br />

K SALZ<br />

GMBH<br />

KALKSALPETER<br />

15,5 % N<br />

KEMIRA<br />

EMIRA<br />

14-10-24<br />

540tr/mn<br />

Granulométrie<br />

Fertilizer granulometry<br />

Korngrössenbestimmung<br />

Info<br />

d 1<br />

d 1,1<br />

d 1,06<br />

d 1,1<br />

d 1,04<br />

Pour un bon épandage, il<br />

est indispensable de<br />

maintenir les plateaux et<br />

les pales d’éjection en bon<br />

état.<br />

28 36<br />

12 18 18 28 28 36 36 44<br />

12 130 123<br />

15 133 124<br />

18 137 125<br />

21 128 102<br />

24 131 105<br />

28 135 112 107<br />

32 - 110<br />

36 - 117<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 133 126<br />

15 135 127<br />

18 138 128<br />

21 131 123<br />

24 133 125<br />

28 136 128 128<br />

32 130 130<br />

36 - 133<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 110<br />

15 115 108<br />

18 112<br />

21 116 101<br />

24 121 106<br />

28 113 111<br />

32 - 117<br />

36 - 123<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 133 126 125<br />

32 128 129<br />

36 130 131<br />

40 133<br />

44 135<br />

12 120 102<br />

15 126 105<br />

18 132 110<br />

21 113 111<br />

24<br />

28 32<br />

118<br />

123<br />

112<br />

115<br />

121<br />

116<br />

117<br />

36 127 120<br />

40 126<br />

44 132<br />

28<br />

Per effettuare uno<br />

spandimento corretto, è<br />

indispensabile mantenere<br />

le piattaforme e le pale di<br />

espulsione in buone<br />

condizioni.


Réglages<br />

Regolazioni<br />

c) Réglage<br />

• Réglage avec tableaux<br />

En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se<br />

rapproche le plus du produit que vous avez à épandre<br />

suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa<br />

grosseur, sa densité, sa forme et sa rugosité.<br />

Mettre la goulotte au repère lu et serrer la molette.<br />

Ex: KEMIRA<br />

Jeu de pale 28-36 à 28m > repère 115<br />

Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et<br />

la forme de l'engrais sont importantes, et il est<br />

préférable de choisir le produit le mieux adapté.<br />

c) Regolazione<br />

• Regolazione con le tabelle<br />

Consultando le tabelle, cercare il concime che somiglia<br />

di più al prodotto da spandere, basandosi sulle sue<br />

principali caratteristiche, cioè: la grandezza, la densità, la<br />

forma e la rugosità.<br />

Mettere lo scivolo sulla marcatura di riferimento letta e<br />

stringere l'impugnatura.<br />

Per esempio: Kemira<br />

Set di pale tra 28-36 e 28 m > marcatura di riferimento 115<br />

Per ottenere una larghezza di lavoro ampia, la struttura e<br />

la forma del concime sono importanti ed è preferibile<br />

scegliere il prodotto più adatto.<br />

FR<br />

IT<br />

37


38<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

C<br />

1 2<br />

3<br />

A<br />

1<br />

B<br />

C<br />

E E<br />

4<br />

C<br />

3,15 2,5 2<br />

4<br />

E<br />

A<br />

E<br />

B<br />

D<br />

D<br />

D


Réglages<br />

Regolazioni<br />

Contrôle largeur<br />

• Réglage avec essais de recroisement<br />

La zone critique d’épandage correspond au<br />

recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit<br />

permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi<br />

d’ajuster le réglage.<br />

• Mise en place de l’essai :<br />

➀ Préparer les bacs, monter les cloisons et les poser<br />

dans chaque bac.<br />

Controllo della larghezza<br />

• Regolazione con i test di reincrocio<br />

La zona critica di spandimento corrisponde alla copertura<br />

tra un viaggio di andata e un viaggio di ritorno del<br />

distributore. Il kit permette di controllare questa zona e di<br />

adattare in tal modo la regolazione.<br />

• Preparazione del test:<br />

➀ Preparare i recipienti, montare le paratie e posizionarle<br />

in ogni recipiente.<br />

FR<br />

IT<br />

39


40<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

C<br />

2<br />

L<br />

99mm<br />

1100mm<br />

12m<br />

1155mm<br />

1166mm<br />

1188mm<br />

2200mm<br />

2211mm<br />

2244mm<br />

2277mm<br />

2288mm<br />

3322mm<br />

3366mm<br />

3388mm<br />

40m<br />

42m<br />

44m<br />

Pour un bon épandage, il<br />

est indispensable de<br />

maintenir les plateaux et<br />

les pales d’éjection en bon<br />

état.<br />

1/2 L<br />

=<br />

1 2 3 4<br />

1,10m 2,20m 3,30m 4,50m<br />

1,25m 2,50m 3,75m 5,00m<br />

1,50m 3,00m 4,50m 6,00m<br />

1,80m 3,70m 5,60m 7,50m<br />

2,00m 4,00m 6,00m 8,00m<br />

2,25m 4,50m 6,75m 9,00m<br />

2,50m 5,00m 7,50m 10,00m<br />

2,60m 5,20m 7,80m 10,50m<br />

3,00m 6,00m 9,00m 12,00m<br />

3,38m 6,76m 10,14m 13,50m<br />

3,50m 7,00m 10,50m 14,00m<br />

4,00m 8,00m 12,00m 16,00m<br />

4,50m 9,00m 13,50m 18,00m<br />

4,75m 9,50m 14,25m 19,00m<br />

5,00m 10,00m 15,00m 20,00m<br />

5,25m 10,50m 15,75m 21,00m<br />

5,50m 11,00m 16,50m 22,00m<br />

Per effettuare uno<br />

spandimento corretto, è<br />

indispensabile mantenere<br />

le piattaforme e le pale di<br />

espulsione in buone<br />

condizioni.


Réglages<br />

Regolazioni<br />

➁ Placement des bacs :<br />

- Bien respecter leurs positions en fonction de votre<br />

largeur de travail et de votre DPA XLT (suivant le<br />

tableau 2)<br />

- Les placer sur un sol plat.<br />

➁ Posizionamento dei recipienti:<br />

- Rispettare la loro posizione in funzione della<br />

larghezza di lavoro e del DPA XLT (secondo la tabella<br />

2)<br />

- Metterli su un suolo in piano.<br />

FR<br />

IT<br />

41


42<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

C<br />

15m 50m<br />

2<br />

1<br />

3<br />

1/2<br />

L<br />

15m<br />

50m<br />

120m


Réglages<br />

Regolazioni<br />

• Réalisation de l'essai<br />

La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m.<br />

➀ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres<br />

avant les bacs.<br />

➁ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après<br />

avoir passé les bacs.<br />

➂ Reprendre le passage correspondant à votre largeur de<br />

travail.<br />

• Realizzazione del test<br />

La distanza necessaria per effettuare il test è di circa<br />

120 m.<br />

➀ Mettere in moto lo spandiconcime una decina di metri<br />

prima dei recipienti.<br />

➁ Interrompere la distribuzione soltanto 50 m minimo<br />

dopo avere oltrepassato i recipienti.<br />

➂ Riprendere il passaggio corrispondente alla larghezza<br />

di lavoro.<br />

FR<br />

IT<br />

43


44<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

+ 10%<br />

+ 25%<br />

+ 50%<br />

+ 10%<br />

+ 25%<br />

+ 50%<br />

OK<br />

- 30%<br />

a b<br />

➪<br />

➪<br />

➪<br />

➪<br />

➪<br />

➪<br />

OK<br />

- 2<br />

- 5<br />

-10<br />

+ 2<br />

+ 5<br />

+10


Réglages<br />

Regolazioni<br />

• Analyse de l'essai<br />

➀ Quantité identique dans les 4 éprouvettes:<br />

☞ Bon recroisement correspondant à un bon<br />

épandage.<br />

➁ Trop d’engrais au recroisement:<br />

☞ Réglage de la goulotte trop important.<br />

• Diminuer le réglage de la goulotte en fonction de<br />

la surdose mesurée au recroisement.<br />

EXEMPLE: Pour un sur-dosage au recroisement de l’ordre de<br />

25%, diminuer la goulotte de 5.<br />

Pour des sur-dosages intermédiaires, diminuer la goulotte<br />

par paliers intermédiaires.<br />

EXEMPLE: Pour +35% au recroisement, diminuer la goulotte<br />

de 7 graduations<br />

➂ Pas assez d’engrais au recroisement:<br />

• Augmenter la goulotte en fonction du sous-dosage<br />

mesuré au recroisement.<br />

• Analisi del test<br />

➀ Quantità identica nelle 4 provette:<br />

☞ Un buon reincrocio che corrisponde ad uno<br />

spandimento corretto.<br />

➁ Troppo concime al reincrocio:<br />

☞ Lo scivolo è stato regolato troppo largo.<br />

• Ridurre la regolazione dello scivolo in funzione<br />

della sovradose misurata al reincrocio.<br />

PER ESEMPIO: Per un sovradosaggio di circa 25% al<br />

reincrocio, ridurre lo scivolo di 5.<br />

Per i sovradosaggi intermedi, ridurre lo scivolo ai livelli<br />

intermedi.<br />

PER ESEMPIO: Per + 35% al reincrocio, ridurre lo scivolo di<br />

7 graduazioni.<br />

➂ Concime insufficiente al reincrocio:<br />

• Aumentare lo scivolo in funzione del sottodosaggio<br />

misurato al reincrocio.<br />

PER ESEMPIO: Per un sottodosaggio di circa 25% al<br />

EXEMPLE: Pour un sous-dosage au recroisement de l’ordre<br />

de 25% , augmenter la goulotte de 5 graduations.<br />

Pour des sous-dosages intermédiaires, augmenter la<br />

goulotte par paliers intermédiaires.<br />

EXEMPLE: Pour -35% au recroisement, augmenter la<br />

goulotte de 7 graduations<br />

➃ Cas particuliers: les éprouvettes forment un dôme:<br />

• Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2<br />

éprouvettes aux extrémités. Pour cela procéder<br />

comme aux points précedents à savoir :<br />

ajuster votre goulotte en fonction de la différence de<br />

quantité observée.<br />

• Si l’écart est ≥ à 30%, alors il faut réduire la largeur<br />

de travail car les limites physiques de l’engrais sont<br />

atteintes<br />

Optimisation :<br />

Si vous souhaitez une grande précision de réglage du<br />

recroisement, peser la quantité recueillie dans les<br />

éprouvettes a et b (grammes) et utiliser la formule suivante :<br />

Déplacement de la goulotte = ((quantité éprouvette a /<br />

quantité éprouvette b)- 1)x 20<br />

reincrocio, aumentare lo scivolo di 5 graduazioni.<br />

Per i sottodosaggi intermedi, aumentare lo scivolo ai livelli<br />

intermedi.<br />

PER ESEMPIO: Per - 35% al reincrocio, aumentare lo scivolo<br />

di 7 graduazioni.<br />

➃ Casi particolari: le provette formano una cupola:<br />

• Bisogna cercare di ottenere la stessa quantità nelle 2<br />

provette, alle estremità. A tale scopo, procedere<br />

come indicato nei paragrafi precedenti, cioè:<br />

regolare lo scivolo in funzione della differenza di<br />

quantità osservata.<br />

• Se la differenza è ‡ al 30%, bisogna ridurre la<br />

larghezza di lavoro in quanto i limiti fisici del<br />

concime sono stati raggiunti.<br />

Ottimizzazione:<br />

Se si desidera una regolazione molto precisa del reincrocio,<br />

pesare la quantità raccolta nelle provette a e b (in grammi) e<br />

utilizzare la seguente formula:<br />

Spostamento dello scivolo = ((quantità provetta a/quantità<br />

provetta b)- 1) x 20<br />

FR<br />

IT<br />

45


46<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

D<br />

a)<br />

b)<br />

1/2 L<br />

1<br />

2<br />

2<br />

➧<br />

Effectuer les réglages prise<br />

de force à l’arrêt.<br />

Effettuare le regolazioni<br />

con la presa di forza ferma<br />

1<br />

3<br />

L<br />

L = 24m


D<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

Epandage<br />

a) Epandage pleine largeur<br />

Par principe, un distributeur double disque épand suivant une<br />

forme demi-sphérique. L’engrais est projeté à l’arrière de la<br />

machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de<br />

l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma:<br />

Exemple: 24m<br />

➀ Mise en route = correspond à une largeur de travail.<br />

➁ Arrêt = correspond à une 1/2 largeur de travail.<br />

b) Epandage en forte pente<br />

Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais dans des<br />

parcelles à forte pente, placer le déflecteur dans le centre de<br />

la goulotte.<br />

➀ Récupérer le déflecteur sous la poignée plastique de la<br />

goulotte.<br />

➁ Mettre le déflecteur.<br />

➂ Bloquer le déflecteur en vrillant les petites équerres.<br />

D<br />

Spandimento<br />

a) Spandimento su tutta la larghezza<br />

A priori, un distributore con due dischi spande a forma di<br />

falce di luna. Il concime viene proiettato dietro la macchina.<br />

Bisogna quindi spostare l'avviamento e l'arresto dello<br />

spandimento tra l'andata e il ritorno, secondo lo schema:<br />

Per esempio: 24m<br />

➀ Avviamento = corrisponde a una larghezza di lavoro.<br />

➁ Arresto = corrisponde ad una 1/2 larghezza di lavoro.<br />

b) Spandimento su un pendio scosceso<br />

Se si desidera utilizzare il distributore di concime in parcelle<br />

su un pendio scosceso, mettere il deflettore al centro dello<br />

scivolo.<br />

➀ Recuperare il deflettore sotto l'impugnatura in plastica<br />

dello scivolo.<br />

➁ Mettere il deflettore.<br />

➂ Bloccare il deflettore succhiellando i piccoli angolari.<br />

FR<br />

IT<br />

47


48<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

E<br />

b)<br />

L = 24m<br />

Effectuer les réglages prise<br />

de force à l’arrêt.<br />

L = 12m<br />

JUSTOBORD<br />

���1/2<br />

Effettuare le regolazioni<br />

con la presa di forza ferma<br />

1


E<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

E<br />

Epandage de bordure<br />

Pour réaliser un bon épandage de bordure, il est important<br />

de bien choisir le jeu de pales en fonction de la largeur de<br />

travail.<br />

Exemple: Pour une largeur de travail de 18 m, préférer le<br />

jeu de pales 12-18m.<br />

Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de<br />

recroisement SULKY.<br />

a) Epandage en 1/2 largeur<br />

• Il est possible de fermer une trappe ou l’autre soit pour<br />

l'épandage dans les angles de parcelle, soit pour réaliser<br />

la bordure.<br />

Spandimento sui bordi<br />

Per realizzare uno spandimento corretto sui bordi, è<br />

importante scegliere il set di pale in funzione della larghezza<br />

di lavoro.<br />

Per esempio: Per una larghezza di lavoro di 18 m, scegliere<br />

il set di pale di 12-12 m.<br />

Regolare correttamente la larghezza di lavoro con i recipienti<br />

di reincrocio SULKY.<br />

a) Spandimento su 1/2 larghezza<br />

. E' possibile chiudere una delle due botole per effettuare lo<br />

spandimento negli angoli della parcella oppure sui bordi<br />

b) Epandage en bordure avec JUSTOBORD<br />

optimisation de rendement<br />

Système standard gauche d'épandage de bordure en suivant<br />

le passage du tramlines.<br />

Pour effectuer l'épandage de bordure:<br />

- baisser à fond le déflecteur "JUSTOBORD" ➀ du côté de<br />

la bordure.<br />

Après l'épandage en bordure, ne pas oublier de remettre<br />

les réglages de base et de relever le justobord.<br />

b) Spandimento sui bordi con Justobord:<br />

ottimizzazione del rendimento.<br />

Sistema standard installato a sinistra, per lo spandimento sui<br />

bordi seguendo il passaggio del tramlines.<br />

Per effettuare lo spandimento sui bordi:<br />

- abbassare fino in fondo il deflettore "JUSTOBORD" ➀<br />

dalla parte in cui si trova il bordo.<br />

Dopo lo spandimento sul bordo, non dimenticare di<br />

ripristinare le regolazioni di base e di sollevare il Justobord.<br />

FR<br />

IT<br />

49


50<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

E<br />

d) TRIBORD<br />

Il est impératif de vérifier, quelles<br />

sont les diodes allumées, avant<br />

l’épandage afin de s’assurer de<br />

l’épandage normal ou de<br />

l’épandage en bordure.<br />

Remarque:<br />

Position bordure: vérin sorti<br />

Positon épandage: vérin rentré<br />

2<br />

3<br />

E' indispensabile controllare, prima<br />

dello spandimento, quali diodi sono<br />

accesi per accertarsi che si tratti di<br />

uno spandimento normale oppure di<br />

uno spandimento sui bordi.<br />

Osservazione:<br />

Posizione spandimento sui bordi:<br />

martinetto fuori<br />

Posizione spandimento normale:<br />

martinetto dentro<br />

1


Réglages<br />

Regolazioni<br />

b) Epandage de bordure avec TRIBORD<br />

PRÉSENTATION<br />

Avec le tribord, il est possible d’effectuer deux types<br />

d’épandage en bordure.<br />

Soit: - bordure optimisé pour l’environnement.<br />

- bordure optimisé pour le rendement<br />

Le système de bordure nécessite une alimentation en 12V<br />

continu (prise type cobo)<br />

Un fusible de 7,5A est positionné au niveau de la prise<br />

d’alimentation.<br />

. La commande s’effectue avec l’interrupteur: ➀<br />

➯ épandage normal, la diode verte ➁<br />

est allumée en permanence.<br />

➯ épandage en bordure droite, la<br />

diode rouge ➂ clignote très lentement.<br />

b) Spandimento sui bordi con TRIBORD<br />

PRESENTAZIONE<br />

Con il Tribord, è possibile effettuare due tipi di<br />

spandimento sui bordi.<br />

Ossia: - spandimento sui bordi ottimizzato nel<br />

modo "ambiente"<br />

- spandimento sui bordi ottimizzato per il<br />

rendimento<br />

Il sistema di spandimento sui bordi richiede un'alimentazione<br />

di 12 V continua (presa di tipo Cobo)<br />

Un fusibile di 7,5 A è posizionato sulla presa di<br />

alimentazione.<br />

Remarque:<br />

Lors du changement de position de la goulotte<br />

(déplacement du vérin électrique), une des deux diodes<br />

(la verte ou la rouge) clignote.<br />

En cas de problème, les deux diodes (la verte et la rouge)<br />

clignotent ensemble et rapidement.<br />

. Il comando si effettua con l'interruttore: ➀<br />

➯ spandimento normale: il diodo verde ➁ è acceso in<br />

permanenza.<br />

➯ spandimento sul bordo destro: il diodo rosso 3<br />

lampeggia molto lentamente.<br />

OSSERVAZIONE:<br />

Quando viene cambiata la posizione dello scivolo<br />

(spostamento del martinetto elettrico), uno dei due diodi<br />

(quello verde o quello rosso) lampeggia.<br />

Se c'è un problema, i due diodi (quello verde e quello rosso)<br />

lampeggiano insieme e rapidamente.<br />

FR<br />

IT<br />

51


52<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

E<br />

TRIBORD<br />

2<br />

Effectuer les réglages prise de<br />

force à l’arrêt.<br />

C B A<br />

L= 24m<br />

18-28m<br />

1<br />

Effettuare le regolazioni con la<br />

presa di forza ferma<br />

3<br />

18-28<br />

TRIBORD<br />

C B A<br />

C B A<br />

18-28m


Réglages<br />

Regolazioni<br />

• A chaque changement de largeur de travail, régler la<br />

rallonge ➀ de la pale de bordure suivant le tableau cidessous:<br />

Jeu de pales 12-18 18-28 28-36 36-44<br />

Largeur de travail (m) 12 15 18 18 21 Réglage pale bordure<br />

28 28 32 36 36 40 44<br />

24<br />

Optimisation de l’environnement A B B A B C A B C A B C<br />

Optimisation du rendement B - - B C - B C - B C -<br />

• Exemple :<br />

Si vous épandez sur 36m avec des pales 36-44m,<br />

réglez votre rallonge de bordure en A.<br />

• Ad ogni cambiamento della larghezza di lavoro, regolare la<br />

prolunga ➀ della pala per i bordi facendo riferimento alla<br />

seguente tabella:<br />

Set di pale 12-18 18-28 28-36 36-44<br />

Larghezza di lavoro (m) 12 15 18 18 21 Regolazione pala per i bordi<br />

28 28 32 36 36 40 44<br />

24<br />

Ottimizzazione del modo "ambiente" A B B A B C A B C A B C<br />

Ottimizzazione del modo<br />

"rendimento"<br />

B - - B C - B C - B C -<br />

• Per esempio:<br />

Se viene effettuato uno spandimento su 36 m con pale di<br />

36-44 m, regolare la prolunga per i bordi secondo il punto A.<br />

• Réglage petit débit:<br />

Pour de bons épandages en bordure, vous devez positionner<br />

votre pale de bordure selon le débit réalisé :<br />

- pour les petits débits (repère de débit ≤10), rapprocher<br />

votre pale de bordure de la pale longue ➁<br />

- pour les gros débits (repère de débit > 10), écarter<br />

votre pale de bordure de la pale longue ➂<br />

Pour réaliser ces opérations, dévisser les 2 vis Ø 8 de la<br />

pale longue et la vis Ø 6 de la pale de bordure, déplacer<br />

votre pale de bordure et bien resserrer vos pales.<br />

• Remarque<br />

Le dispositif permet un retour à un réglage“bordure”<br />

manuel.<br />

En effet, si un aléa du vérin ou du système électrique se<br />

produit sur la machine ou le tracteur, il est possible de<br />

continuer à travailler en manuel.<br />

Pour cela il faut démonter la bielle entre le vérin et la<br />

goulotte et immobiliser la goulotte en position désirée à<br />

l’aide d’une goupille bêta de Ø 4.<br />

• Regolazione flusso ridotto:<br />

Per effettuare uno spandimento corretto sui bordi,<br />

posizionare la pala per i bordi secondo il flusso realizzato:<br />

- per i flussi ridotti (valore di riferimento del flusso ≤10),<br />

avvicinare la pala per i bordi alla pala lunga ➁<br />

- per i flussi più grandi (valore di riferimento del flusso ><br />

10), allontanare la pala per i bordi dalla pala lunga ➂<br />

Per effettuare queste operazioni, svitare le 2 viti con Ø 8<br />

della pala lunga e la vite con Ø 6 della pala per i bordi,<br />

spostare la pala per i bordi e stringere di nuovo le pale.<br />

• Osservazione<br />

Il dispositivo permette di ritornare a una regolazione<br />

"spandimento sui bordi" manuale.<br />

In effetti, se un'anomalia del martinetto o del sistema<br />

elettrico sopraggiunge sulla macchina o sul trattore, è<br />

possibile continuare a lavorare nel modo manuale.<br />

In questo caso bisogna smontare la biella posta tra il<br />

martinetto e lo scivolo ed immobilizzare quest'ultimo nella<br />

posizione desiderata, mediante una coppiglia beta con Ø 4.<br />

FR<br />

IT<br />

53


54<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

E<br />

EXEMPLE : L = 24m - 1/2 L = 12m<br />

Esempio : L = 24m - 1/2 L = 12m<br />

L<br />

B A<br />

-20%<br />

L


Réglages<br />

Regolazioni<br />

RÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDURE.<br />

A<br />

B<br />

Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure<br />

suivant différents modes et d’optimiser ces épandages.<br />

Bordure rendement:<br />

Il vous suffit d’actionner le système tribord sans toucher<br />

à la dose. Vous limitez ainsi la projection d’engrais hors<br />

de la limite du champ.<br />

Bordure environnement:<br />

Lors d’épandage en bord de route ou de rivière<br />

par exemple, baissez votre dose de 20% côté bordure.<br />

NOTA:<br />

Aidez-vous du boîtier électronique si votre appareil en<br />

est équipé, ou de la réglette <strong>Sulky</strong>.<br />

(voir modulation page 28/29)<br />

REGOLAZIONE DELLO SPANDIMENTO SUI BORDI.<br />

A<br />

B<br />

Il distributore di concime permette di spandere sui bordi<br />

con diverse modalità e di ottimizzare questi spandimenti.<br />

Spandimento sui bordi per il rendimento:<br />

Basta azionare il sistema Tribord senza toccare la dose. In<br />

tal modo si limita la proiezione di concime fuori dai confini<br />

del campo.<br />

Spandimento sui bordi nel modo "ambiente":<br />

Per esempio, per lo spandimento sul ciglio di una strada o<br />

di un fiume, ridurre la dose del 20% dalla parte in cui si<br />

trova il bordo.<br />

NOTA:<br />

Aiutarsi con la centralina elettronica se l'apparecchio ne è<br />

equipaggiato, oppure con il righello <strong>Sulky</strong>.<br />

(vedi regolazione a pagina 28/29)<br />

NOTA:<br />

Penser à bien vérifier l’adéquation entre le débit<br />

(repère > ou < à 10), avec la position décalée de la pale.<br />

(Voir Page 51: réglage petit débit)<br />

NOTA:<br />

Controllare che il flusso<br />

(marcatura di riferimento > o < a 10) sia adatto alla<br />

posizione spostata della pala.<br />

(Vedi a Pagina 51: regolazione flusso ridotto)<br />

FR<br />

IT<br />

55


56<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

F<br />

15m<br />

50m<br />

3<br />

1/2<br />

L<br />

15m 50m<br />

1/2<br />

2<br />

1<br />

a a<br />

•<br />

120m


F<br />

F<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

Optimisation bordure environnement<br />

• RÉALISATION DE L’ESSAI :<br />

Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au<br />

tableau pour la distance entre les bacs.<br />

➀Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant<br />

les bacs.<br />

➁Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après<br />

avoir passé les bacs.<br />

➂Reprendre le passage correspondant à votre largeur de<br />

travail.<br />

Largeur de travail a<br />

9m ➙18m 2m<br />

21m ➙32m 3m<br />

36m ➙44m 4m<br />

Ottimizzazione dello spandimento sui bordi nel<br />

modo "ambiente"<br />

• REALIZZAZIONE DEL TEST:<br />

Disporre i recipienti come illustrato nella figura e riportarsi<br />

alla tabella per la distanza tra i recipienti.<br />

➀Mettere in moto lo spandiconcime una decina di metri<br />

prima dei recipienti.<br />

➁ Interrompere la distribuzione soltanto 50 m minimo dopo<br />

avere oltrepassato i recipienti.<br />

➂Riprendere il passaggio corrispondente alla larghezza di<br />

lavoro.<br />

Larghezza di lavoro a<br />

9m ➙18m 2m<br />

21m ➙32m 3m<br />

36m ➙44m 4m<br />

FR<br />

IT<br />

57


Réglages<br />

Regolazioni<br />

A<br />

B<br />

58<br />

C<br />

1 2 3 4<br />

-20%<br />

1 2 3 4<br />

1 2 3 4<br />

100%<br />

15%<br />

0<br />

100%<br />

50%<br />

0<br />

100%<br />

15%<br />

0<br />

100%<br />

15%<br />

0<br />

100%<br />

50%<br />

0<br />

3 + 4 < 15% x 1<br />

❵<br />

3 + 4 + 2 > 50% x 1<br />

et/and/und OK<br />

3 + 4 > 15% x<br />

3 + 4 < 15% x<br />

et/and/und<br />

1<br />

1<br />

❵<br />

3 + 4 + 2 < 50% x<br />

1<br />

❵<br />

440 tr/mn<br />

C B A<br />

+20%


Réglages<br />

Regolazioni<br />

• ANALYSE DE L’ESSAI:<br />

A<br />

B<br />

REMARQUES :<br />

l’épandage de bordure ne peut être réglé que si<br />

l’épandage normal a été réglé au préalable<br />

BON ÉPANDAGE EN MODE ENVIRONNEMENT:<br />

La somme des bacs 3 et 4 ne doit pas comporter plus<br />

de 15% de la dose normale (bac 1), et la somme des<br />

bacs 2, 3 et 4 doit comporter plus de la moitié de la<br />

dose normale (bac1)<br />

TROP D’ENGRAIS EN BORDURE<br />

La somme des bacs 3 et 4 représente plus de 15% de la<br />

dose normale (bac 1)<br />

Diminuer la vitesse de la p.d.f à 440 tour/min puis<br />

contrôler de nouveau.<br />

• ANALISI DEL TEST:<br />

A<br />

B<br />

OSSERVAZIONI:<br />

lo spandimento sui bordi può essere regolato soltanto se<br />

in precedenza è stato regolato lo spandimento normale<br />

SPANDIMENTO CORRETTO NEL MODO "AMBIENTE":<br />

La somma dei recipienti 3 e 4 non deve comprendere più<br />

del 15% della dose normale (recipiente 1) e la somma dei<br />

recipienti 2, 3 e 4 deve comprendere oltre la metà della<br />

dose normale (recipiente 1)<br />

TROPPO CONCIME SUI BORDI<br />

La somma dei recipienti 3 e 4 rappresenta più del 15%<br />

della dose normale (recipiente 1)<br />

Ridurre la velocità della pdf a 440 giri/min poi controllare<br />

di nuovo.<br />

C<br />

C<br />

Si la dose est toujours trop importante, diminuer<br />

votre réglage de goulotte de 10 graduations<br />

PAS ASSEZ D’ENGRAIS EN BORDURE<br />

La somme des bacs 2, 3 et 4 représente moins de 50%<br />

de la dose normale (bac 1)<br />

Rallonger la pale de bordure (par ex de B à C) et<br />

contrôler de nouveau<br />

Si la dose n’est pas assez importante, remettre le débit<br />

côté bordure identique au côté plein champ.<br />

Se la dose è ancora troppo alta, ridurre la regolazione<br />

dello scivolo di 10 graduazioni<br />

CONCIME INSUFFICIENTE SUI BORDI<br />

La somma dei recipienti 2, 3 e 4 rappresenta meno del<br />

50% della dose normale (recipiente 1)<br />

Allungare la pala per i bordi (per es.: da B a C) e<br />

controllare di nuovo<br />

Se la dose non è sufficiente, rimettere dalla parte del<br />

bordo un flusso identico a quello della parte "campo".<br />

FR<br />

IT<br />

59


60<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

G<br />

2<br />

1<br />

STOP<br />

Vérifier qu'il n'y ait personne<br />

dans la zone de travail avant<br />

d'embrayer le tapis et la PDF.<br />

Controllare che nessuno si<br />

trovi nella zona di lavoro<br />

prima di innestare il nastro e<br />

la PDF.


G<br />

G<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

Embrayage et débrayage du tapis convoyeur<br />

L’épandeur est équipé d’une commande mécanique et d’une<br />

commande hyddraulique d’embrayage :<br />

➀ Commande mécanique:<br />

la position DÉBRAYÉE correspond au levier tiré.<br />

(voir figure après) Position route.<br />

Lors du déplacement du matériel entre le lieu de<br />

chargement et le champ, même si l’équipement hydraulique<br />

du tracteur permet l’utilisation de la commande hydraulique<br />

d’embrayage, actionner le levier mécanique en le tirant vers<br />

le tracteur (débrayage), et le bloquer en plaçant la goupille<br />

de sécurité : de cette manière, même en cas de défaillance<br />

du système hydraulique, il n’y a pas de risque d’embrayage<br />

intempestif.<br />

Innesto e disinnesto del nastro convogliatore<br />

Lo spandiconcime possiede un comando meccanico ed un<br />

comando idraulico d'innesto:<br />

➀ Comando meccanico:<br />

la posizione DISINNESTATA corrisponde alla leva tirata.<br />

(vedi figura successiva) Posizione su strada.<br />

Quando il materiale viene spostato dal luogo di caricamento<br />

al campo, anche se il sistema idraulico del trattore consente<br />

l'utilizzo del comando idraulico d'innesto, azionare la leva<br />

meccanica tirandola verso il trattore (disinnesto) e bloccarla<br />

posizionando la coppiglia di sicurezza: in tal modo, anche se<br />

il sistema idraulico non dovesse funzionare, non ci sarà<br />

nessun rischio d'innesto intempestivo.<br />

➁ Commande hydraulique:<br />

A brancher sur un distributeur simple effet du tracteur.<br />

L’action sur le distributeur a pour effet de DEBRAYER. Le<br />

tapis sera donc embrayé si le distributeur est relaché.<br />

Attention<br />

Le vérin simple effet de l’embrayage, sous l’action des<br />

ressorts de rappel, permet d’embrayer à nouveau lorsque l’on<br />

relache le levier du distributeur.<br />

Cependant afin d’obtenir l’embrayage total, il faut maintenir<br />

le levier pendant quelques secondes.<br />

A chaque extrémité du champ, il faut débrayer le tapis<br />

convoyeur pour arrêter l’épandage pendant le virage.<br />

➁ Comando idraulico:<br />

Da collegare a un distributore a effetto semplice del trattore.<br />

Azionando il distributore si DISINNESTA il nastro. Se il<br />

distributore viene rilasciato, il nastro s'innesta.<br />

Attenzione<br />

Il martinetto a effetto semplice della frizione, grazie all'azione<br />

delle molle di richiamo, permette d'innestare di nuovo<br />

quando la leva del distributore viene rilasciata.<br />

Ciononostante e al fine di ottenere l'innesto totale, bisogna<br />

tenere ferma la leva per pochi secondi.<br />

Ad ogni estremità del campo, disinnestare il nastro<br />

convogliatore per interrompere lo spandimento quando si<br />

cambia direzione al limitare del campo (curva).<br />

FR<br />

IT<br />

61


62<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

H<br />

4<br />

7<br />

Bien suivre les instructions.<br />

Ne pas stationner sous la<br />

machine sans sécurité.<br />

N'intervenir que moteur à<br />

l'arrêt.<br />

6<br />

5<br />

8<br />

Seguire attentamente le<br />

istruzioni.<br />

Non sostare sotto la<br />

macchina senza il sistema di<br />

sicurezza.<br />

Intervenire sulla macchina<br />

soltanto quando il motore è<br />

spento.<br />

3<br />

1<br />

2


H<br />

Réglages<br />

Regolazioni<br />

H<br />

Réglage de la voie de l’essieu<br />

Pour régler la voie des roues appliquer les consignes<br />

suivantes :<br />

1°) Veiller à ce que l’épandeur soit atteler au tracteur et que<br />

l’ensemble se trouve sur un sol convenable (proche de<br />

l’horizontale).<br />

2°) Désserrer de deux tours les quatre écrous freins des vis<br />

(Rep.1) puis retirer les épingles d’arrêt (Rep.2).<br />

3°) Désserrer les deux excentriques de blocage (Rep.3), puis<br />

replacer les épingles d’arrêt (Rep.2) afin que les<br />

excentriques ne se rebloquent pas pendant la manipulation<br />

qui va suivre.<br />

4°) Retirer les épingles de cale (Rep.4) du côté droit et<br />

gauche vers l’avant (Attention : ne pas retirer les épingles<br />

(Rep.7).<br />

Regolazione della carreggiata del mozzo<br />

Per regolare la carreggiata delle ruote, rispettare le seguenti<br />

istruzioni:<br />

1°) Controllare che lo spandiconcime sia agganciato al<br />

trattore e che il tutto si trovi su un terreno in piano (quasi<br />

orizzontale).<br />

2°) Allentare di due giri i quattro dadi-freno delle viti (Rif.1) e<br />

togliere le forcelle di arresto (Rif. 2).<br />

3°) Allentare i due eccentrici di bloccaggio (Rif. 3) e<br />

riposizionare le forcelle di arresto (Rif. 2) affinché gli<br />

eccentrici non si blocchino di nuovo durante la manovra<br />

successiva.<br />

4°) Togliere le forcelle di arresto degli spessori (Rif. 4) dal<br />

lato destro e sinistro, tirando in avanti (Attenzione: non<br />

togliere le forcelle (Rif. 7).<br />

Remarque:<br />

Le nombre de cales (Rep.5) (épr. = 20 mm) à basculer sera<br />

foncton de la valeur de la voie des roues que l’on veut<br />

obtenir, et dans tous les cas il faut basculer autant de cales à<br />

droite qu’à gauche.<br />

(exemple : si la voie actuelle est de 1800 mm, pour obtenir<br />

une voie de 1920 mm, il faudra basculer 3 cales à droite et 3<br />

cales à gauche.<br />

5°) Actionner le vérin hydraulique(Rep.8) dans le sens voulu<br />

tout en avançant la machine afin de ne pas décoller les<br />

pneumatiques des jantes<br />

(pour information : rentrer la tige = réduire la voie de<br />

l’essieu; sortir la tige = augmenter la voie de l’essieu).<br />

6°) Remettre en place les cales basculées du côté opposé<br />

de la butée (Rep.6), puis remettre les épingles de cales<br />

(Rep.4).<br />

7°) Reproduire les opérations 3°), 2°) puis 1°) à l’inverse.<br />

Osservazione:<br />

Il numero di spessori (Rif. 5) (prov. = 20 mm) da spostare<br />

dipenderà dal valore della carreggiata delle ruote che si<br />

desidera ottenere e in ogni caso bisogna spostare lo stesso<br />

numero di spessori sia a destra che a sinistra.<br />

(per esempio: se la carreggiata attuale è di 1.800 mm, per<br />

ottenere una carreggiata di 1.920 mm bisogna spostare 3<br />

spessori a destra e 3 spessori a sinistra.<br />

5°) Azionare il martinetto idraulico (Rif. 8) nella direzione<br />

voluta facendo avanzare la macchina per non staccare gli<br />

pneumatici dai cerchioni.<br />

(per informazione: per fare rientrare l'asta = ridurre la<br />

carreggiata dell'assale; per fare uscire l'asta = aumentare la<br />

carreggiata dell'assale).<br />

6°) Riposizionare gli spessori spostati dal lato opposto al<br />

punto di arresto (Rif. 6), poi rimettere le forcelle di arresto<br />

degli spessori (Rif. 4).<br />

7°) Ripetere le operazioni 3°), 2°) poi 1°), nell'ordine inverso.<br />

FR<br />

IT<br />

63


64<br />

Entretien<br />

Manutenzione<br />

A<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

1<br />

Canon porte came d’essieux<br />

3<br />

4<br />

2<br />

Toute intervention sur le<br />

distributeur doit être<br />

effectuée par une personne<br />

ayant eu connaissance du<br />

manuel d'utilisation.<br />

Pour les interventions de<br />

lavage et d'entretien, veuillez<br />

porter des gants et des<br />

lunettes de protection.<br />

Le lavage devra être effectué<br />

sur une aire de nettoyage<br />

prévue à cette effet pour la<br />

récupération des eaux.<br />

Les pièces usagées devront<br />

être apportées à<br />

votre revendeur pour y être<br />

recyclées.<br />

8 Chaine de cloche<br />

17<br />

6 5 7 8 9<br />

11 12<br />

10<br />

11 Croisillons Trans. à cardan sous machine<br />

12<br />

13<br />

et tubes coulissants<br />

16<br />

Qualsiasi intervento sul<br />

distributore deve essere<br />

effettuato da una persona che<br />

conosce bene il manuale<br />

d'uso.<br />

Per il lavaggio e la<br />

manutenzione, portare i<br />

guanti e gli occhiali di<br />

protezione.<br />

Il lavaggio deve essere<br />

effettuato nell'apposita zona<br />

prevista per la pulizia, al fine<br />

di ricuperare le acque reflue.<br />

I pezzi usurati devono essere<br />

riportati dal rivenditore per<br />

essere riciclati.<br />

13<br />

14<br />

15<br />

17<br />

16<br />

15<br />

14<br />

10


A<br />

Entretien<br />

Manutenzione<br />

A<br />

Les épandeurs DPA-XLT sont construits pour servir pendant de<br />

longues années. Ceci suppose bien sûr un certain entretien de<br />

la machine. Celui-ci est simple :<br />

• Le tapis convoyeur est en caoutchouc. Il suffit de<br />

veiller à sa tension, en particulier à la mise en route, le<br />

tapis s’allongeant toujours un peu pendant le rodage.<br />

• Les roulements à billes utilisés dans la construction<br />

sont du type «graissés à vie». Cependant, au cours de<br />

l’utilisation de l’épandeur, et essentiellement au moment<br />

du lavage, les conditions sont très défavorables.<br />

Nous vous conseillons:<br />

- de ne pas diriger les jets des laveurs à haute pression<br />

directement sur les roulements.<br />

- de graisser après le lavage de façon à éliminer l’eau<br />

chargée d’engrais qui aurait pu pénétrer dans un<br />

roulement dont l’étanchéité ne serait plus parfaite.<br />

- ne pas insister en graissant sur des paliers dont les<br />

roulements sont neufs, les joints d’étanchéité<br />

risqueraient d’en souffrir.<br />

Entretien pendant la campagne<br />

Veuillez consulter également les instructions données par le<br />

constructeur des transmissions à cardan qui figurent sur les<br />

notices fixées sur les protecteurs lors de la livraison.<br />

Gli spandiconcime DPA-XLT sono stati prodotti per durare a<br />

lungo. Ciò presuppone comunque una corretta manutenzione<br />

della macchina. Tale manutenzione è semplice:<br />

• Il nastro convogliatore è in gomma. Basta controllarne la<br />

tensione, soprattutto alla messa in moto, poiché il nastro si<br />

allunga sempre un po' durante il rodaggio.<br />

• I cuscinetti a sfere usati per la produzione dello<br />

spandiconcime sono di tipo «lubrificati a vita». Ciononostante,<br />

durante l'utilizzo dello spandiconcime, e soprattutto al<br />

momento del lavaggio, le condizioni sono molto sfavorevoli.<br />

Si consiglia pertanto:<br />

- di non dirigere il getto del dispositivo di lavaggio ad alta<br />

pressione direttamente sui cuscinetti<br />

- d'ingrassare dopo il lavaggio, in modo da eliminare l'acqua<br />

sporca di concime che è penetrata in un cuscinetto, la cui<br />

tenuta stagna non sarebbe più perfetta<br />

- non insistere nel lubrificare dei supporti di cuscinetti i cui<br />

cuscinetti siano nuovi: le guarnizioni sarebbero<br />

danneggiate.<br />

Manutenzione durante la fase di lavoro<br />

Consultare anche le istruzioni date dal produttore delle<br />

trasmissioni a cardano, che si trovano nei fogli illustrativi fissati<br />

alle protezioni al momento della consegna.<br />

• Tous les jours<br />

NETTOYER: l’espace entre l’essieu et le support articulé du<br />

renvoi d’angle de l’embrayage, afin d’éviter<br />

l’accumulation de terre qui aurait pour<br />

conséquence un mauvais débrayage.<br />

GRAISSER: • avec de la graisse à roulements les 2 graisseurs<br />

de croisillons de transmission:<br />

- tracteur-machine<br />

- à cardan sous la machine<br />

- du DPA<br />

• avec de la graisse à roulements, le graisseur:<br />

- du pignon du DPA<br />

- du support articulé d’embrayage<br />

- du moyeu de flèche avant<br />

• avec de l’huile: les arbres à came d’essieu<br />

Vérifier le niveau du réducteur (huile recommandée = total<br />

carter EP 220) quantité = 1,4 l. Il est conseillé de changer<br />

l’huile après les premières 50 heures de fonctionnement, puis<br />

toutes les 500 heures.<br />

IT<br />

• Ogni giorno<br />

PULIRE: lo spazio tra l'assale e il supporto articolato del rinvio<br />

d'angolo della frizione, per evitare l'accumulo di terra<br />

che provocherebbe un'anomalia al momento<br />

dell'innesto.<br />

LUBRIFICARE: • con del grasso per cuscinetti i 2 lubrificatori dei<br />

dadi a crociera della trasmissione:<br />

- trattore-macchina<br />

- a cardano sotto la macchina<br />

- del DPA<br />

• con del grasso per cuscinetti, il lubrificatore:<br />

- del pignone del DPA<br />

- del supporto articolato d'innesto<br />

- del mozzo della freccia anteriore<br />

• con dell'olio: gli alberi a camma dell'assale<br />

Controllare il livello del riduttore (olio raccomandato = total<br />

carter EP 220) quantità= 1,4 l. Si consiglia di cambiare l'olio<br />

dopo le prime 50 ore di funzionamento, poi ogni 500 ore.<br />

FR<br />

3<br />

65


66<br />

Entretien<br />

Manutenzione<br />

A<br />

La durée de vie et le bon<br />

fonctionnement de votre<br />

machine dépendent<br />

essentiellement des soins que<br />

vous lui apporterez.<br />

Réaliser l'opération de<br />

pulvérisation dans un local<br />

bien aéré, voire même à<br />

l'extérieur.<br />

La durata e il corretto<br />

funzionamento della<br />

macchina dipendono<br />

soprattutto dal modo in cui<br />

sarà effettuata la<br />

manutenzione.<br />

Realizzare l'operazione di<br />

nebulizzazione in un locale<br />

aereato o addirittura<br />

all'esterno.


Entretien<br />

Manutenzione<br />

• Toutes les 30 heures:<br />

VÉRIFIER: - le serrage de tous les boulons<br />

- l’état des 4 ressorts de maintien pour la<br />

position haute du système centrifuge<br />

REMPLIR: - la cage à graisse située au dessus de chaque<br />

réducteur, par l’intermédiaire des graisseurs<br />

situés sous les flasques brides des disques<br />

d’épandage.<br />

• Après chaque lavage<br />

GRAISSER: • Graisser tous les points précédemment cités,<br />

ainsi que les 2 graisseurs:<br />

- des 2 paliers tendeurs avant et les tiges<br />

filetées de tension<br />

- des 2 paliers bridés (tambour d’entraînement)<br />

- des 2 paliers de la transmission sous machine<br />

- de la glissière de l’essieu à voie variable<br />

•Ogni 30 ore:<br />

CONTROLLARE: - il serraggio di tutti i bulloni<br />

- le condizioni delle 4 molle che mantengono<br />

in alto il sistema centrifugo<br />

RIEMPIRE: - la cassa del grasso posta sopra ogni<br />

riduttore, tramite i lubrificatori posti sotto le<br />

flange dei dischi di spandimento.<br />

• Dopo ogni lavaggio<br />

LUBRIFICARE: • Lubrificare tutti i punti citati in precedenza,<br />

nonché i 2 lubrificatori:<br />

- dei 2 supporti di cuscinetti dei tenditori<br />

anteriori e le aste filettate di tensione<br />

- dei 2 supporti di cuscinetti flangiati<br />

(tamburo di trascinamento)<br />

- dei 2 supporti di cuscinetti della<br />

trasmissione sotto la macchina<br />

- della guida scorrevole dell'assale a<br />

carreggiata variabile<br />

HUILER: toutes les parties mobiles<br />

PULVÉRISER: l’ensemble de la machine<br />

NETTOYER: la bâche<br />

utiliser un produit spécial pour P.V.C.<br />

Remarque:<br />

• Ne jamais recharger la machine si celle-ci est encore<br />

humide.<br />

• Par temps sec, il n’est pas conseillé de laver une<br />

machine simplement poussiéreuse si elle doit resservir<br />

peu de temps après.<br />

LUBRIFICARE CON L'OLIO: tutte le parti mobili<br />

NEBULIZZARE: tutta la macchina<br />

PULIRE: il telo. Usare un prodotto speciale per P.V.C.<br />

Osservazione:<br />

• Non ricaricare mai la macchina se è ancora umida.<br />

• Se il clima è asciutto, si consiglia di non lavare una<br />

macchina che è soltanto impolverata, se deve essere<br />

usata poco tempo dopo.<br />

FR<br />

IT<br />

67


68<br />

Entretien<br />

Manutenzione<br />

B<br />

Nettoyer la machine dès la fin<br />

des épandages pour éviter<br />

l’incrustation des produits dans<br />

la peinture et le métal.<br />

Ne pas diriger le jet<br />

directement sur les<br />

roulements.<br />

Pulire la macchina non appena<br />

lo spandimento è terminato<br />

per evitare che i prodotti si<br />

attacchino alla vernice e al<br />

metallo.<br />

Non orientare il getto<br />

direttamente sui cuscinetti.


B<br />

B<br />

Entretien<br />

Manutenzione<br />

Remisage<br />

ROUES ET FREINS<br />

• Débloquer et resserrer les écrous de roue pour éviter<br />

leur grippage.<br />

• Nettoyer et huiler les articulations du système de<br />

freinage.<br />

• Vérifier le jeu latéral des roulements en secouant la<br />

roue.<br />

• Resserrer les roulements si nécessaire.<br />

TRÉMIE DE L’ÉPANDEUR<br />

• Vérifier la tension du tapis convoyeur, retendre si<br />

nécessaire.<br />

TRANSMISSIONS<br />

• Démonter la transmission à cardan tracteur-machine,<br />

nettoyer et graisser, y compris les bouts d’arbres<br />

cannelés de l’arbre de transmission sous machine, puis<br />

poser la transmission sur son support.<br />

• La transmission à cardan sous la machine et la<br />

transmission du DPA : démonter, nettoyer tubes<br />

métalliques et protecteurs, nettoyer et vérifier les<br />

croisillons, graisser et remonter.<br />

Rimessaggio<br />

RUOTE E FRENI<br />

• Sbloccare e stringere di nuovo i dadi della ruota per<br />

evitarne il grippaggio.<br />

• Pulire e lubrificare con l'olio le articolazioni del sistema di<br />

frenata.<br />

• Controllare il gioco laterale dei cuscinetti scuotendo la<br />

ruota.<br />

• Se necessario, stringere di nuovo i cuscinetti.<br />

TRAMOGGIA DELLO SPANDICONCIME<br />

• Controllare la tensione del nastro convogliatore, e se<br />

necessario tenderlo di nuovo.<br />

TRASMISSIONI<br />

• Smontare la trasmissione a cardano del trattore-macchina,<br />

pulire e ingrassare, ivi comprese le estremità degli alberi<br />

scanalati dell'albero di trasmissione sotto la macchina, poi<br />

poggiare la trasmissione sul suo supporto.<br />

• La trasmissione a cardano sotto la macchina e la<br />

trasmissione del DPA: smontare, pulire i tubi metallici e le<br />

protezioni, pulire e controllare i dadi a crociera, ingrassare e<br />

rimontare.<br />

FLUSSO PROPORZIONALE ALL'AVANZAMENTO (DPA)<br />

C<br />

DÉBIT PROPORTIONNEL À L’AVANCEMENT (DPA)<br />

• Nettoyer et graisser la chaîne de cloche fixée sur le<br />

tambour de frein.<br />

• Vérifier l’étanchéité des réducteurs et faire les niveaux<br />

si des fuites sont apparues.<br />

TRAPPE DE RÉGLAGE<br />

• Nettoyer et huiler l’axe de trappe ainsi que la vis de<br />

blocage.<br />

• Nettoyer les chaînes.<br />

PARTIE AVANT<br />

• Nettoyer avec du dégrippant les leviers d’embrayage et<br />

de freinage.<br />

• Mettre de l’huile dans l’engrenage de la béquille si<br />

c’est une béquille mécanique.<br />

PROTECTION<br />

• Après toutes ces vérifications, il est recommandé de<br />

faire une pulvérisation d’un mélange égal d’huile et de<br />

fuel ou d’un produit de protection.<br />

Avant de recommencer une saison d’épandage<br />

• Reprendre tous les points de graissage et d’entretien<br />

cités plus haut.<br />

• Resserrer les écrous de roues après 1 heure puis 8<br />

heures de travail.<br />

• Pulire e ingrassare la catena della campana fissata al<br />

tamburo del freno.<br />

• Controllare la tenuta stagna dei riduttori e ripristinare il<br />

livello se ci sono state delle perdite.<br />

BOTOLA DI REGOLAZIONE<br />

• Pulire e oliare l'asse della botola nonché la vite di<br />

bloccaggio.<br />

• Pulire le catene.<br />

PARTE ANTERIORE<br />

• Pulire con un po' di degrippante le leve della frizione e dei<br />

freni.<br />

• Mettere un po' di olio nell'ingranaggio dell'asta di sostegno<br />

se c'è un'asta di sostegno meccanica.<br />

PROTEZIONE<br />

Dopo tutti questi controlli, si raccomanda di spruzzare una<br />

miscela in parti uguali di olio e di nafta o di un prodotto<br />

protettivo.<br />

C<br />

Prima di ricominciare una stagione di spandimento<br />

• Riprendere tutti i punti d'ingrassaggio e di manutenzione<br />

indicati sopra.<br />

• Stringere di nuovo i dadi delle ruote dopo 1 ora, poi dopo 8<br />

ore di lavoro.<br />

FR<br />

IT<br />

69


70<br />

Entretien<br />

Manutenzione<br />

D<br />

Une usure excessive de<br />

pale influe sur la qualité<br />

d’épandage.<br />

Lorsque des vagues<br />

apparaissent dans le fond<br />

des pales, il faut les<br />

remplacer.<br />

➠<br />

Un'usura eccessiva della<br />

pala influisce sulla qualità<br />

dello spandimento.<br />

Quando delle "onde"<br />

appaiono sul fondo delle<br />

pale, bisogna sostituirle.<br />

1<br />

2


Entretien<br />

Manutenzione<br />

D Vérification double disques<br />

JEUX RÉF. STANDARD RÉF. HR<br />

a) Vérification<br />

• Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des<br />

principaux écrous: Pales d'épandage<br />

Disques d'épandage<br />

• Avant le remisage, vérifier l'état des pièces d'usure.<br />

b) Changement des pièces d'usure<br />

• Vérifier l'usure des pales d'épandage.<br />

- Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des<br />

pales, il faut les remplacer.<br />

- Lors du remplacement des pales :<br />

• Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage sur le<br />

dessus de la pale.<br />

Controllo dei due dischi<br />

a) Controllo<br />

• Nelle prime ore di utilizzo, controllare il serraggio dei dadi<br />

principali : Pale di spandimento<br />

Dischi di spandimento<br />

• Prima del rimessaggio, controllare le condizioni dei pezzi<br />

sottoposti ad usura.<br />

12 - 18m 209 820 -<br />

18 - 28m 209 830 209 915<br />

28 - 36m 209 840 209 905<br />

• Vérifier le sens de montage des pales par rapport au sens de<br />

rotation des disques.<br />

• Assurez-vous que le collet carré de 8 de la tête de vis ➀<br />

est correctement engagé.<br />

Remarque : A chaque changement de jeu de pales, changer<br />

les vis et les écrous inox.<br />

• Serrer correctement les écrous.<br />

• Monter les masselottes ➁ pour tous les jeux de pale, sauf le<br />

12 - 18m / 209 820<br />

D SET REF STANDARD REF HS<br />

12 - 18m 209 820 -<br />

18 - 28m 209 830 209 915<br />

28 - 36m 209 840 209 905<br />

b) Sostituzione dei pezzi sottoposti ad usura<br />

• Controllare l'usura delle pale di spandimento.<br />

- Quando delle "onde" appaiono sul fondo delle pale,<br />

bisogna sostituirle.<br />

- Al momento della reinstallazione delle pale:<br />

• Controllare che il set sia quello giusto e riferirsi alla<br />

marcatura posta sopra la pala.<br />

• Controllare il senso di montaggio delle pale rispetto al senso<br />

di rotazione dei dischi.<br />

• Accertarsi che il collarino quadrato 8 della testa della vite ➀<br />

sia correttamente inserito.<br />

Osservazione: Ad ogni cambiamento del set di pale, sostituire<br />

le viti e i dadi in acciaio inox.<br />

• Stringere correttamente i dadi.<br />

• Montare i mazzuoli ➁ per tutti i set di pale, salvo il 12-18<br />

m/209 820<br />

FR<br />

IT<br />

71


72<br />

Entretien<br />

Manutenzione<br />

E<br />

N’intervenir sur le<br />

distributeur que moteur du<br />

tracteur à l’arrêt.<br />

142<br />

1<br />

Intervenire sul distributore<br />

soltanto quando il motore<br />

del trattore è spento.


E<br />

E<br />

Entretien<br />

Manutenzione<br />

Contrôle étalonnage largeur<br />

• Goulottes de largeur :<br />

- Si vous observez une dissymétrie importante de<br />

l’épandage par rapport au centre de la machine, veuillez<br />

contrôler les étalonnages suivants. Le problème doit être<br />

observé avec des pales en bon état et contrôlé à l’aide des<br />

bacs de recouvrement.<br />

- Positionner la pointe de la goulotte ➀ au-dessus du<br />

centre du disque d’épandage.<br />

- Le réglage doit être 142, si ce n'est pas le cas, régler le<br />

repère de lecture du levier<br />

- Bloquer le secteur gradué. Etalonner les goulottes droite<br />

et gauche.<br />

Controllo della taratura della larghezza<br />

• Scivoli di larghezza:<br />

- Se viene constatata una dissimetria notevole dello<br />

spandimento rispetto al centro della macchina,<br />

controllare le seguenti tarature. Il problema deve essere<br />

osservato con le pale in buone condizioni e controllato<br />

con i recipienti di copertura.<br />

- Posizionare la punta dello scivolo ➀ sopra il centro del<br />

disco di spandimento.<br />

- La regolazione deve essere di 142. Se non è così,<br />

regolare il valore di riferimento di lettura della leva.<br />

- Bloccare il settore graduato. Tarare gli scivoli destro e<br />

sinistro.<br />

FR<br />

IT<br />

73


74<br />

Montage équipements<br />

Montaggio delle attrezzature<br />

A<br />

Suivre les instructions. Seguire le istruzioni


A<br />

B<br />

A<br />

B<br />

Montage équipements<br />

Montaggio delle attrezzature<br />

Bâche enrouleur ➀<br />

Montage usine<br />

- Pour retirer les élastiques de maintient de la bâche,<br />

utiliser la tige placée dans le tube enrouleur.<br />

Réhausse<br />

Montage: suivre les instructions.<br />

Telo avvolgibile ➀<br />

Montaggio in fabbrica<br />

- Per togliere gli elastici che mantengono il telo, usare l'asta<br />

posta nel tubo di avvolgimento.<br />

Rialzo<br />

Montaggio: seguire le istruzioni.<br />

FR<br />

IT<br />

4<br />

75


76<br />

Caractéristiques / Recommandations<br />

Caratteristiche/Raccomandazioni<br />

Des étiquettes adhésives relatives<br />

à la sécurité ont été placées sur<br />

votre machine.<br />

Leur but est de contribuer à votre<br />

sécurité et à celle d'autrui.<br />

Lisez leur contenu et contrôlez<br />

leur emplacement.<br />

Revoyez les étiquettes ainsi que<br />

les instructions contenues dans la<br />

notice d'instructions avec<br />

l'opérateur de la machine.<br />

Gardez les étiquettes propres et<br />

lisibles. Remplacez-les<br />

lorsqu'elles sont détériorées.<br />

Sulla macchina Lei troverà delle<br />

etichette adesive riguardanti la<br />

sicurezza.<br />

Il loro scopo è di dare informazioni<br />

sulla Sua sicurezza e quella degli altri.<br />

Leggerle attentamente e controllarne<br />

l'ubicazione.<br />

Controllare regolarmente le etichette e<br />

le istruzioni contenute nel manuale<br />

d'uso, insieme all'operatore della<br />

macchina.<br />

Mantenere le etichette pulite e<br />

leggibili. Sostituirle quando sono<br />

deteriorate.<br />

GVX 429<br />

P.V : 1 800 Kg<br />

P.T.C : 7 000 Kg<br />

INDICE REGLAGE<br />

17 B


A<br />

Caractéristiques / Recommandations<br />

Caratteristiche/Raccomandazioni<br />

B<br />

Identifizierung - Identificazione<br />

Lors de la prise en charge de votre machine, notez les<br />

informations suivantes /Al ricevimento della macchina,<br />

prendere nota delle seguenti informazioni:<br />

Numéro de la machine/Numero della macchina:<br />

Type de machine/Tipo di macchina:<br />

Accessoires/ Accessori:<br />

Caractéristiques techniques/Caratteristiche<br />

tecniche:<br />

F IT DPA-XLT<br />

Longueur Lunghezza 5,419 m<br />

Largeur Larghezza massima<br />

(peut varier en fonction de l'équipement) (può variare in funzione dell'attrezzatura) maxi: 2,550 m<br />

Hauteur de chargement Altezza di caricamento massima<br />

(peut varier en fonction de l'équipement) (può variare in funzione dell'attrezzatura) maxi: 2,560 m<br />

Voie variable de l'essieu Carreggiata variabile dell'assale 1,860 m mini / 2,140 m maxi<br />

Voie variable Carreggiata variabile (con scambio delle<br />

(avec retournement des roues à déport -70) ruote mediante disassamento - 70) 1,750 m mini / 2,280 m maxi<br />

Poids total en charge Peso totale con carico 7200 Kg<br />

Poids à vide Peso a vuoto<br />

(peut varier en fonction de l'équipement) (può variare in funzione dell'attrezzatura) 2000 Kg<br />

Report de charge Riporto del carico 1700 Kg<br />

Capacité (sans réhausse) Capacità (senza rialzo) 4000 L<br />

Capacité (avec réhausse) Capacità (con rialzo) 5600 L<br />

Pneumatiques Pneumatici<br />

550/60 - 22,5 12 PR<br />

(montes standard autorisées) (montati standard autorizzati) 11.2 R44 140 A8<br />

600/55 - 26,5 12 PR<br />

11.2 R48 142 A8<br />

18.4 R38 149 A8<br />

18.4 R42 148 A8<br />

Régime prise de force Regime della presa di forza 540 tr/min<br />

Vitesse de circulation maximale sur route Velocità di circolazione massima su strada 25 Km/h<br />

FR<br />

IT<br />

5<br />

77


78<br />

Conseils Généraux<br />

Consigli a carattere generale<br />

. Lire attentivement la notice avant l’utilisation.<br />

. En raison des variations d’état des différents engrais, il peut apparaître des différences<br />

par rapport aux indications des tableaux et vos règlages.<br />

. Les valeurs de règlage ne sont données qu’à titre indicatif.<br />

. La réalisation des essais de débit et de largeur est vivement conseillée pour obtenir la plus<br />

grande précision de réglage possible.<br />

. Vérifier qu’il n’y a personne autour de la machine avant d’effectuer l’essai.<br />

. Bien choisir votre jeu de pales en fonction de vos besoins.<br />

. L'épandage sur une largeur inférieure aux valeurs indiquées sur la pale est possible.<br />

Une attention particulière sera à porter sur l'épandage de bordure.<br />

. Pour l'épandage sur la largeur maxi indiquée sur la pale, travailler avec la pale courte reculée (position B).<br />

. Pour les épandages à une dose inférieure à 150 kg/ha, augmenter le repère de réglage de largeur<br />

du tableau de 5 graduations.<br />

. Leggere attentamente il manuale prima dell'uso.<br />

. A causa della variabilità delle condizioni dei diversi concimi, ci possono essere delle differenze rispetto alle indicazioni delle tabelle<br />

e alle regolazioni effettuate.<br />

. I valori di regolazione sono dati a titolo indicativo.<br />

. Si consiglia di realizzare i test del flusso e della larghezza per ottenere una regolazione più precisa possibile.<br />

. Prima di effettuare il test, controllare che non vi sia nessuno intorno alla macchina.<br />

. Scegliere bene il set di pale in funzione dei fabbisogni.<br />

. E' possibile effettuare lo spandimento su una larghezza inferiore ai valori indicati sulla pala.<br />

. Fare particolarmente attenzione allo spandimento sui bordi.<br />

. Per spandere sulla larghezza massima indicata sulla pala, lavorare con la pala corta spostata indietro (posizione B).<br />

. Per spandere con una dose inferiore a 150 kg all'ettaro, aumentare di 5 graduazioni il valore di riferimento (indicato nella tabella)<br />

per la regolazione della larghezza.<br />

FR<br />

IT


4000 - 5600<br />

Réglages Largeurs<br />

Regolazione della larghezza<br />

6<br />

79


80<br />

Legende<br />

Legenda<br />

Kg/ha<br />

12 18<br />

18 28 28 36 36<br />

44<br />

540/tr/mn<br />

Largeur de Travail<br />

Larghezza di Lavoro<br />

Réglage du Débit<br />

Regolazione del flusso<br />

Vitesse d’avancement<br />

Velocità di avanzamento (km orari)<br />

Quantité<br />

Quantità (Kg all'ettaro)<br />

Réglage de Largeur<br />

Regolazione della larghezza<br />

Pales - Pale : 12-18 m<br />

Pales - Pale : 18-28 m<br />

Pales - Pale : 28-36 m<br />

Pales - Pale : 36-44 m<br />

Prise de Force<br />

Presa di forza


Liste des produits<br />

Lista dei prodotti<br />

Engrais / Concime<br />

ALLBATTROS 18.6.12<br />

ALLBATTRROS CAN 27,5<br />

ALLBATTROS GRASS UREEA<br />

AZF 115/12/24<br />

AZF 117-17-17<br />

AZF 220/10/10<br />

AZF AMMONITRATE 33,5% N GRAN<br />

BB 660<br />

BULK SUPER 45 CHLORURE<br />

CEDEST AZOMAG 25<br />

CEDEST 0-13-36<br />

CEDEST 14-10-18<br />

COMPO ENTEC N 26<br />

COOP-CAN SULFATE D’AMMOONIAQUE 21%<br />

CCROPMMASTER 15-10-10<br />

CCROPMMASTER 20<br />

CROPMASTTER DAP<br />

DIAMMONIUM PHOSPPHAT 18.46<br />

DDOMO CAPROLEUNA SCHWEFELSAURES AMONIAK 21N24S<br />

DSM 15-15-15<br />

DSM 17-12-18<br />

DSM DYNAMON S<br />

DDSM GRANULAR 3 ZWAVELZURE AMONIAK 21N+24S<br />

DSM KALKAMMMONSALPETER 27%<br />

DSM MAGNESAMON 22N.7MGO<br />

DSM NP 26 + 14<br />

DDSM NUTRAMON 27% N + 4 MGO<br />

FERTIVA AMMO 33,5<br />

FERTTIVA BASAMON 26% S<br />

FERTTIVA BASAMON 27%<br />

FERTTIVA NITRATO DE AMONIO CALCAREO 27% N.<br />

FERTTIVA NITROFOSKA 15-15-6 (4 MGO)<br />

FERTTIVA NITROPHOSKA 15 - 15 - 15 5<br />

FERTTIVA SULFONIITRATO DE AMONIO 26% N.<br />

FERTTIVA URÉE 46%<br />

FERTIVVA ASS 26 % N + 13 % S<br />

GOULDING 0-7-30<br />

GOULDING 10-10-20<br />

GOULDING CAN 27,5<br />

GRASSLAND 14-7-14,5<br />

GRASSLAND 18-6-12<br />

GRASSLAND CAN 27<br />

HARNSTOFF<br />

ICI KAINITRO 25-0-16<br />

ICI NITRAM 34,5<br />

ICI N°8 NEW 21-08-11<br />

IFI GRANULAR UREA<br />

IFI NET NITRATE<br />

IFI PASTURE SWARD<br />

KALI KORN GRAN 40K 6Mg 4S K+S<br />

KALI PATENT<br />

KALI PHOSPHAT 10-22-65<br />

KALI 60ER GRAN 60% K SALZ GMBH<br />

KALKSALPETER 15,5% N<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

34<br />

35<br />

36<br />

37<br />

38<br />

39<br />

40<br />

41<br />

42<br />

43<br />

44<br />

45<br />

46<br />

47<br />

48<br />

49<br />

50<br />

51<br />

52<br />

53<br />

54<br />

55<br />

56<br />

57<br />

58<br />

59<br />

KEMIRA 14-10-24<br />

KEMIRA 20-10-10<br />

KEMIRA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg<br />

KEMIRA KAYENNE 25-0-16<br />

KEMIRA KEMISTAR<br />

KEMIRA NITRAPRILL 34,5<br />

LINAN<br />

NP 26.14<br />

NPK 0-24-24<br />

NPK 17-17-17<br />

NPK 23-23-0<br />

NPK CHLOORAM 12-10-18<br />

NPK DÜNGER 14-10-20<br />

NOUVEAU PRP<br />

PRP<br />

PIAGRAN 46 SKW<br />

PIAMON 33+12 S UREA<br />

PIN SHOW AN KORI 20-6-4<br />

POTASH 30%<br />

POTASH CHLORINE<br />

RYUAN 21% N<br />

SCPA 0-13-18<br />

SCPA CHLORURE DE POTASSIUM KCL 60 %<br />

SCPA KIESERITE<br />

SCPA SULFATE DE POTASSIUM<br />

SECO 20-10-10<br />

SECO 20-11-00<br />

SULPHURE TIGER 90<br />

SUPER<br />

TRIPLE SUPER<br />

TRIPLE SUPERPHOSPHAT 45<br />

UREE 46 VENEZUELA<br />

UREE 46 GR EGYPTE<br />

YARA 52 REGULAR 20/10/10<br />

YARA AGRI 15-9-23<br />

YARA AGRI 17-17-17<br />

YARA AGRI 20-10-10<br />

YARA AGRI AMMONITRATE 33,5<br />

YARA AGRI NPK 21-3-10 Mg+ S+BPORSGRUNN<br />

YARA EXTRA GRASS 29-5-5<br />

YARA EXTRAN 34,5<br />

YARA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg<br />

YARA SLUISKIL UREUM PRILS<br />

YARA TECHNISCHE UREUM 46 % N<br />

YARA UNIVERSAL 16 16-16-16<br />

60<br />

61<br />

62<br />

63<br />

64<br />

65<br />

66<br />

67<br />

68<br />

69<br />

70<br />

71<br />

72<br />

73<br />

74<br />

75<br />

76<br />

77<br />

78<br />

79<br />

80<br />

81<br />

82<br />

83<br />

84<br />

85<br />

86<br />

87<br />

88<br />

89<br />

90<br />

91<br />

92<br />

93<br />

94<br />

95<br />

96<br />

97<br />

98<br />

99<br />

100<br />

101<br />

102<br />

103<br />

104<br />

81


82<br />

Type<br />

Tipo<br />

ALBATROS<br />

18-6-12<br />

ALBATROS<br />

CAN<br />

27,5<br />

ALBATROS<br />

GRASS UREA<br />

AZF<br />

15-12-24<br />

AZF<br />

17-17-17<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1<br />

d 1,1<br />

d 0,78<br />

d 0,98<br />

d 0,95<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 133 119<br />

15 137 123<br />

18 141 127<br />

21 131 116<br />

24 135 124<br />

28 139 128 121<br />

32 132 129<br />

36 - 133<br />

40 137<br />

44 -<br />

12 135 127<br />

15 137 129<br />

18 139 131<br />

21 133 124<br />

24 135 128<br />

28 137 130 129<br />

32 132 133<br />

36 134 135<br />

40 137<br />

44 139<br />

12 135 125<br />

15 137 127<br />

18 140 129<br />

21 135 122<br />

24 137 126<br />

28 - 130 127<br />

32 - 131<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 109 100<br />

15 115 100<br />

18 118 101<br />

21 103 100<br />

24 109 100<br />

28 112 104 103<br />

32 110 105<br />

36 113 109<br />

40 115<br />

44 123<br />

12 117 106<br />

15 122 108<br />

18 127 110<br />

21 114 103<br />

24 118 107<br />

28 123 112 108<br />

32 117 112<br />

36 122 117<br />

40 122<br />

44 -


Type<br />

Tipo<br />

AZF<br />

20-10-10<br />

AZF<br />

AMMONITRATE<br />

33,5% N<br />

GRAN<br />

BB 660<br />

BULK<br />

SUPER 45<br />

CHLORURE<br />

CEDEST<br />

AZOMAG 25<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 0,96<br />

d 0,98<br />

d 1,1<br />

d 1,15<br />

d 0,93<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 112 100<br />

15 117 103<br />

18 120 107<br />

21 108 102<br />

24 110 104<br />

28 113 107 107<br />

32 112 109<br />

36 - 112<br />

40 117<br />

44 -<br />

12 136 122<br />

15 140 124<br />

18 145 127<br />

21 133 122<br />

24 136 125<br />

28 140 131 127<br />

32 135 130<br />

36 - 136<br />

40 140<br />

44 145<br />

12 130 116<br />

15 135 118<br />

18 138 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 - 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 125 115<br />

15 126 116<br />

18 128 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 126 120 117<br />

32 - 120<br />

36 - 125<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 107 101<br />

15 115 106<br />

18 122 111 100<br />

21 116 104<br />

24 120 109<br />

28 125 114 109<br />

32 - 114<br />

36 - 119<br />

40 -<br />

44 -<br />

83


84<br />

Type<br />

Tipo<br />

CEDEST<br />

0-13-36<br />

CEDEST<br />

14-10-18<br />

COMPO ENTEC<br />

N 26<br />

COOP-CAN<br />

SULFATE<br />

D’AMMONIAQUE<br />

21%<br />

CROPMASTER<br />

15-10-10<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1,07<br />

d 0,92<br />

d 0,97<br />

d 1,04<br />

d 1,1<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 100 100<br />

15 105 100<br />

18 112 102 100<br />

21 106 100<br />

24 111 104<br />

28 115 109 102<br />

32 - 104<br />

36 - 109<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 106 100<br />

15 113 105<br />

18 121 110 100<br />

21 115 102<br />

24 119 107<br />

28 124 112 107<br />

32 - 105<br />

36 - 117<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 107<br />

15 115<br />

18 122 112<br />

21 116<br />

24 121<br />

28 125 114<br />

32 120<br />

36 126 124<br />

40 130<br />

44 136<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 133 126 125<br />

32 - 129<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 116<br />

15 133 118<br />

18 136 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 138 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -


Type<br />

Tipo<br />

CROPMASTER<br />

20<br />

CROPMASTER<br />

DAP<br />

Diammonium<br />

Phosphat<br />

18.46<br />

DOMO<br />

CAPROLEUNA<br />

SCHWEFELSAURES<br />

AMONIAK<br />

21 N 24 S<br />

DSM<br />

15-15-15<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1<br />

d 1<br />

d 0,98<br />

d 1,03<br />

d 1,06<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 130 116<br />

15 134 118<br />

18 - 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 - 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 136 125<br />

15 138 127<br />

18 142 129<br />

21 134 122<br />

24 135 126<br />

28 - 131 127<br />

32 - 131<br />

36 - 136<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 125 115<br />

15 126 116<br />

18 130 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 128 120 117<br />

32 - 120<br />

36 - 125<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 114<br />

15 119<br />

18 124 111<br />

21 118 115<br />

24 125 118<br />

28 123 120<br />

32 - 123<br />

36 - 128<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 117 113<br />

15 124 117<br />

18 131 121 108<br />

21 125 113<br />

24 130 118<br />

28 134 123 118<br />

32 129 125<br />

36 135 128<br />

40 135<br />

44 140<br />

85


86<br />

Type<br />

Tipo<br />

DSM<br />

17-12-18<br />

DSM<br />

DYNAMON S<br />

DSM<br />

GRANULAR 3<br />

ZWAVELZURE<br />

AMONIAK<br />

21 N + 24 S<br />

DSM<br />

KALKAMMON<br />

SALPETER<br />

27 %<br />

DSM<br />

MAGNESAMON<br />

22N.7MGO<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1,06<br />

d 1,05<br />

d 1,05<br />

d 1<br />

d 1<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 109 100<br />

15 113 100<br />

18 115 100<br />

21 102 100<br />

24 107 100<br />

28 109 104 101<br />

32 108 104<br />

36 110 109<br />

40 113<br />

44 115<br />

12 100 100<br />

15 107 100<br />

18 114 103 100<br />

21 108 100<br />

24 112 101<br />

28 117 106 101<br />

32 112 106<br />

36 118 111<br />

40 117<br />

44 123<br />

12 123<br />

15 127 121<br />

18 131 123<br />

21 127 113<br />

24 131 118<br />

28 136 123 119<br />

32 133 123<br />

36 - 128<br />

40 138<br />

44 -<br />

12 133 103<br />

15 137 108<br />

18 142 113<br />

21 115 110<br />

24 117 113<br />

28 123 117 115<br />

32 121 118<br />

36 132 122<br />

40 126<br />

44 137<br />

12 130 121<br />

15 137 124<br />

18 142 126<br />

21 128 118<br />

24 135 123<br />

28 140 125 123<br />

32 132 128<br />

36 137 130<br />

40 137<br />

44 142


Type<br />

Tipo<br />

DSM<br />

NP 26 + 14<br />

DSM<br />

NUTRAMON<br />

27 % N<br />

+ 4 Mgo<br />

FERTIVA<br />

AMMO 33,5<br />

FERTIVA<br />

BASAMON<br />

26 % S<br />

FERTIVA<br />

BASAMON<br />

27 %<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1<br />

d 1,05<br />

d 0,99<br />

d 0,95<br />

d 1<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 131 120<br />

15 134 123<br />

18 137 125<br />

21 129 117<br />

24 132 122<br />

28 135 126 122<br />

32 129 127<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 116 110<br />

15 124 115<br />

18 131 120 110<br />

21 125 113<br />

24 129 118<br />

28 134 123 118<br />

32 129 123<br />

36 135 128<br />

40 134<br />

44 140<br />

12 120<br />

15 128<br />

18 135 126<br />

21 131<br />

24 135<br />

28 140 132<br />

32 138<br />

36 144 137<br />

40 143<br />

44 149<br />

12 129 116<br />

15 135 118<br />

18 140 121<br />

21 125 113<br />

24 128 118<br />

28 133 124 118<br />

32 130 123<br />

36 - 129<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 128 116<br />

15 132 118<br />

18 135 121<br />

21 124 116<br />

24 127 119<br />

28 132 123 121<br />

32 127 124<br />

36 130 128<br />

40 132<br />

44 135<br />

87


88<br />

Type<br />

Tipo<br />

FERTIVA<br />

NITRATO<br />

DE AMONIO<br />

CALCAREO<br />

27 % N.<br />

FERTIVA<br />

NITROFOSKA<br />

15-15-6<br />

(4 MGO)<br />

FERTIVA<br />

NITROFOSKA<br />

15-15-15 5<br />

FERTIVA<br />

SULFONITRATO<br />

DE AMONIO<br />

26 % N.<br />

FERTIVA<br />

URÉE 46 %<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1<br />

d 1,1<br />

d 1,08<br />

d 1<br />

d 0,8<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 131 125<br />

15 134 126<br />

18 137 127<br />

21 129 122<br />

24 132 124<br />

28 135 126 127<br />

32 129 129<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 120 111<br />

15 133 112<br />

18 140 113<br />

21 118 108<br />

24 131 110<br />

28 138 115 113<br />

32 128 115<br />

36 135 120<br />

40 133<br />

44 140<br />

12 136 114<br />

15 141 117<br />

18 145 120<br />

21 123 117<br />

24 126 127<br />

28 129 131 122<br />

32 136 132<br />

36 - 136<br />

40 141<br />

44 -<br />

12 131 120<br />

15 134 123<br />

18 137 125<br />

21 129 117<br />

24 132 122<br />

28 135 126 122<br />

32 129 127<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 133 125<br />

15 135 126<br />

18 - 128<br />

21 - 122<br />

24 - 125<br />

28 - - 127<br />

32 - 130<br />

36 - -<br />

40 -<br />

44 -


Type<br />

Tipo<br />

FERTIVA<br />

ASS 26 %<br />

N + 13 % S<br />

GOULDING<br />

0-7-30<br />

GOULDING<br />

10-10-20<br />

GOULDING<br />

CAN<br />

27,5<br />

GRASSLAND<br />

14-7-14,5<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 0,97<br />

d 1<br />

d 1<br />

d 0,97<br />

d 1<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 134<br />

15 137 122<br />

18 140 127<br />

21 132 117<br />

24 137 122<br />

28 141 128 127<br />

32 132 130<br />

36 136 138<br />

40 142<br />

44 -<br />

12 135 117<br />

15 137 123<br />

18 139 128<br />

21 133 114<br />

24 135 125<br />

28 137 130 119<br />

32 - 130<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 133 126 125<br />

32 - 129<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 135 123<br />

18 140 125<br />

21 128 118<br />

24 133 122<br />

28 138 125 123<br />

32 130 127<br />

36 - 130<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 128 119<br />

15 131 121<br />

18 135 123<br />

21 126 116<br />

24 129 120<br />

28 133 123 121<br />

32 - 125<br />

36 - 128<br />

40 -<br />

44 -<br />

89


90<br />

Type<br />

Tipo<br />

Grassland<br />

18-6-12<br />

GRASSLAND<br />

CAN 27<br />

HARNSTOFF<br />

ICI KAINITRO<br />

25-0-16<br />

ICI NITRAM<br />

34,5<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1<br />

d 0,97<br />

d 0,8<br />

d 0,98<br />

d 0,95<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 133 123<br />

15 135 126<br />

18 137 128<br />

21 131 120<br />

24 133 125<br />

28 135 128 125<br />

32 130 130<br />

36 - 133<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 135 123<br />

18 140 125<br />

21 128 118<br />

24 133 122<br />

28 138 125 123<br />

32 130 127<br />

36 135 130<br />

40 135<br />

44 140<br />

12 131 125<br />

15 135 127<br />

18 - 129<br />

21 133 122<br />

24 137 125<br />

28 - - 127<br />

32 - 130<br />

36 - -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 116<br />

15 135 118<br />

18 139 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 138 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 133 123<br />

18 136 125<br />

21 128 118<br />

24 134 122<br />

28 - 125 123<br />

32 - 127<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -


Type<br />

Tipo<br />

ICI N°8<br />

21-08-11<br />

IFI<br />

GRANULAR<br />

URÉA<br />

IFI NET<br />

NITRATE<br />

IFI PASTURE<br />

SWARD<br />

KALI KORN<br />

GRAN<br />

40K 6Mg<br />

4S K+S<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1,1<br />

d 0,78<br />

d 1<br />

d 0,9<br />

d 0,97<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 131 125<br />

15 134 126<br />

18 137 127<br />

21 129 122<br />

24 132 124<br />

28 135 126 127<br />

32 129 129<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 134 125<br />

15 136 127<br />

18 139 129<br />

21 132 122<br />

24 138 126<br />

28 129 127<br />

32 - 131<br />

36 - 134<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 135 125<br />

15 138 127<br />

18 140 129<br />

21 133 122<br />

24 136 126<br />

28 - 130 127<br />

32 - 131<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 133 123<br />

15 125<br />

18 127<br />

21 131 120<br />

24 135 124<br />

28 - 128 125<br />

32 - 129<br />

36 - 133<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 105<br />

15 110<br />

18 115 103<br />

21 107 100<br />

24 113 101<br />

28 106 107<br />

32 - 110<br />

36 - 117<br />

40 -<br />

44 -<br />

91


92<br />

Type<br />

Tipo<br />

KALI<br />

PATENT<br />

KALI<br />

PHOSPHAT<br />

10-22-65<br />

KALI 60 ER<br />

GRAN 60 %<br />

K SALZ<br />

GMBH<br />

KALKSALPETER<br />

15,5 % N<br />

KEMIRA<br />

14-10-24<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1<br />

d 1,1<br />

d 1,06<br />

d 1,1<br />

d 1,04<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 130 123<br />

15 133 124<br />

18 137 125<br />

21 128 102<br />

24 131 105<br />

28 135 112 107<br />

32 - 110<br />

36 - 117<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 133 126<br />

15 135 127<br />

18 138 128<br />

21 131 123<br />

24 133 125<br />

28 136 128 128<br />

32 130 130<br />

36 - 133<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 110<br />

15 115 108<br />

18 112<br />

21 116 101<br />

24 121 106<br />

28 113 111<br />

32 - 117<br />

36 - 123<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 133 126 125<br />

32 128 129<br />

36 130 131<br />

40 133<br />

44 135<br />

12 120 102<br />

15 126 105<br />

18 132 110<br />

21 113 111<br />

24 118 112<br />

28 123 115 116<br />

32 121 117<br />

36 127 120<br />

40 126<br />

44 132


Type<br />

Tipo<br />

Kemira<br />

20-10-10<br />

KEMIRA<br />

KALKAMMON<br />

SALPETER<br />

27 %<br />

2,4 % mg<br />

KEMIRA<br />

KAYENNE<br />

25-0-16<br />

KEMIRA<br />

KEMISTAR<br />

KEMIRA<br />

NITRAPRILL<br />

34,5<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1<br />

d 1,02<br />

d 0,98<br />

d 1,04<br />

d 0,98<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 123 115<br />

15 134 117<br />

18 139 119<br />

21 121 112<br />

24 132 116<br />

28 137 118 117<br />

32 129 121<br />

36 134 123<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 134<br />

15 136 126<br />

18 139 128<br />

21 130 120<br />

24 133 123<br />

28 136 126 127<br />

32 129 128<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137<br />

12 135 124<br />

15 137 126<br />

18 140 129<br />

21 132 121<br />

24 135 126<br />

28 139 131 126<br />

32 - 131<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 128 112<br />

15 130 116<br />

18 133 119<br />

21 121 115<br />

24 123 118<br />

28 126 123 120<br />

32 125 123<br />

36 128 128<br />

40 130<br />

44 133<br />

12 136 125<br />

15 138 127<br />

18 142 129<br />

21 134 122<br />

24 135 126<br />

28 139 131 127<br />

32 - 131<br />

36 - 136<br />

40 -<br />

44 -<br />

93


94<br />

Type<br />

Tipo<br />

LINAN<br />

NP<br />

26-14<br />

NPK<br />

0-24-24<br />

NPK<br />

17-17-17<br />

NPK<br />

23-23-0<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 0,9<br />

d 1<br />

d 1,08<br />

d 1,1<br />

d 1<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 131 123<br />

15 134 125<br />

18 136 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 - 126 125<br />

32 - 129<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 137 124<br />

18 142 126<br />

21 128 118<br />

24 135 123<br />

28 140 125 123<br />

32 132 128<br />

36 137 130<br />

40 137<br />

44 142<br />

12 131 123<br />

15 133 125<br />

18 135 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 133 126 125<br />

32 128 129<br />

36 130 131<br />

40 133<br />

44 -<br />

12 112 100<br />

15 126 101<br />

18 137 103<br />

21 110 110<br />

24 124 113<br />

28 135 116 115<br />

32 121 118<br />

36 132 121<br />

40 126<br />

44 137<br />

12 135 117<br />

15 137 123<br />

18 139 128<br />

21 133 114<br />

24 135 125<br />

28 137 130 119<br />

32 132 130<br />

36 134 135<br />

40 137<br />

44 139


Type<br />

Tipo<br />

NPK<br />

Chlooram<br />

12-10-18<br />

NPK<br />

DUNGER<br />

14-10-20<br />

Nouveau<br />

PRP<br />

PRP<br />

PIAGRAN 46<br />

SKW<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1,05<br />

d 1<br />

d 1,1<br />

d 0,94<br />

d 0,8<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 112 100<br />

15 126 101<br />

18 137 103<br />

21 110 110<br />

24 124 113<br />

28 135 116 115<br />

32 121 118<br />

36 - 121<br />

40 126<br />

44 -<br />

12 125 113<br />

15 126 116<br />

18 130 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 128 120 117<br />

32 122 120<br />

36 125 125<br />

40 126<br />

44 130<br />

12 117 106<br />

15 122 108<br />

18 127 110<br />

21 114 103<br />

24 118 107<br />

28 123 112 108<br />

32 117 112<br />

36 122 117<br />

40 122<br />

44 -<br />

12 128 114<br />

15 133 121<br />

18 - 123<br />

21 127 129<br />

24 - 135<br />

28 - - 134<br />

32 - 140<br />

36 - -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 131 123<br />

15 134 125<br />

18 136 127<br />

21 129 120<br />

24 131 124<br />

28 - 126 125<br />

32 - 129<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

95


96<br />

Type<br />

Tipo<br />

PIAMON<br />

33+12 S<br />

UREA<br />

PIN SHOW<br />

AN KORI<br />

20-6-4<br />

POTASH<br />

30 %<br />

POTASH<br />

CHLORINE<br />

RYUAN<br />

21 % N<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 0,78<br />

d 1<br />

d 1<br />

d 1,2<br />

d 1<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 115<br />

15 123 110<br />

18 115<br />

21 123 117 115<br />

24 - 120 120<br />

28 - 123 125<br />

32 - - 128<br />

36 - - -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 116<br />

15 134 118<br />

18 137 121<br />

21 128 113<br />

24 134 118<br />

28 - 125 118<br />

32 - 123<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 109 100<br />

15 113 100<br />

18 116 100<br />

21 103 100<br />

24 108 100<br />

28 - 104 101<br />

32 - 105<br />

36 - 109<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 133 119<br />

15 137 123<br />

18 141 127<br />

21 131 116<br />

24 135 124<br />

28 139 128 121<br />

32 - 129<br />

36 - 133<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 133 123<br />

18 136 125<br />

21 128 118<br />

24 134 122<br />

28 - 125 123<br />

32 - 127<br />

36 - 130<br />

40 -<br />

44 -


Type<br />

Tipo<br />

SCPA<br />

0-13-18<br />

SCPA<br />

CHLORURE DE<br />

POTASSIUM<br />

KCL 60%<br />

SCPA<br />

KIESERITE<br />

SCPA<br />

SULFATE DE<br />

POTASSIUM<br />

SECO<br />

20-10-10<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1,24<br />

d 1<br />

d 1,28<br />

d 1,28<br />

d 0,93<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 100 100<br />

15 107 100<br />

18 114 103 100<br />

21 108 100<br />

24 112 101<br />

28 117 106 101<br />

32 - 106<br />

36 - 111<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 109 100<br />

15 112 100<br />

18 116 100<br />

21 103 106<br />

24 108 112<br />

28 - 118 111<br />

32 - 117<br />

36 - 123<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 115 100<br />

15 119 100<br />

18 125 103<br />

21 107 112<br />

24 111 116<br />

28 117 120 117<br />

32 124 121<br />

36 130 125<br />

40 129<br />

44 135<br />

12 115 100<br />

15 118 100<br />

18 122 103<br />

21 106 100<br />

24 111 105<br />

28 - 110 105<br />

32 - 110<br />

36 - 115<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 109 103<br />

15 116 108<br />

18 124 113 100<br />

21 117 105<br />

24 122 110<br />

28 126 115 110<br />

32 121 115<br />

36 127 120<br />

40 126<br />

44 132<br />

97


98<br />

Type<br />

Tipo<br />

SECO<br />

20-11-00<br />

SULPHURE<br />

TIGER 90<br />

SUPER<br />

TRIPLE<br />

SUPER<br />

TRIPLE<br />

SUPERPHOSPHAT<br />

45<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 0,99<br />

d 1,24<br />

d 0,92<br />

d 1,2<br />

d 1<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 114 110<br />

15 121 114<br />

18 128 118 105<br />

21 122 110<br />

24 127 115<br />

28 131 120 115<br />

32 126 120<br />

36 132 125<br />

40 131<br />

44 137<br />

12 135 118<br />

15 140 123<br />

18 142 128<br />

21 133 120<br />

24 138 125<br />

28 140 130 125<br />

32 135 130<br />

36 - 135<br />

40 140<br />

44 -<br />

12 135 124<br />

15 138 126<br />

18 142 129<br />

21 132 121<br />

24 135 126<br />

28 - 130 126<br />

32 - 131<br />

36 - 135<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 125 115<br />

15 126 116<br />

18 128 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 126 120 117<br />

32 121 120<br />

36 123 125<br />

40 126<br />

44 128<br />

12 125 115<br />

15 126 116<br />

18 128 118<br />

21 123 112<br />

24 124 115<br />

28 126 120 117<br />

32 121 120<br />

36 123 125<br />

40 126<br />

44 -


Type<br />

Tipo<br />

UREE 46<br />

VENEZUELA<br />

UREE 46<br />

GR EGYPTE<br />

YARA 52<br />

REGULAR<br />

20-10-10<br />

YARA AGRI<br />

15-9-23<br />

YARA AGRI<br />

17-17-17<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 0,74<br />

d 0,73<br />

d 0,98<br />

d 1,04<br />

d 0,98<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 119 113<br />

15 127 118<br />

18 123 111<br />

21 128 116<br />

24 121<br />

28 126 121<br />

32 - 126<br />

36 - 131<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 132 126<br />

15 140 131<br />

18 136 123<br />

21 141 128<br />

24 145 133<br />

28 139 133<br />

32 - 138<br />

36 - 144<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 120 111<br />

15 133 112<br />

18 140 113<br />

21 118 108<br />

24 131 110<br />

28 138 115 113<br />

32 - 115<br />

36 - 120<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 120 103<br />

15 126 108<br />

18 132 113<br />

21 115 110<br />

24 121 112<br />

28 128 115 115<br />

32 121 117<br />

36 126 120<br />

40 126<br />

44 132<br />

12 128 108<br />

15 130 113<br />

18 133 118<br />

21 121 115<br />

24 123 118<br />

28 126 123 120<br />

32 125 123<br />

36 128 128<br />

40 130<br />

44 133<br />

99


100<br />

Type<br />

Tipo<br />

YARA AGRI<br />

20-10-10<br />

YARA AGRI<br />

AMMONITRATE<br />

33,5<br />

YARA AGRI<br />

NPK<br />

21-3-10<br />

Mg + S + B<br />

PORSGRUNN<br />

YARA EXTRA<br />

GRASS<br />

29-5-5<br />

YARA EXTRAN<br />

34,5<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 0,96<br />

d 0,98<br />

d 1,02<br />

d 0,96<br />

d 0,95<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 118 103<br />

15 122 108<br />

18 130 113<br />

21 115 108<br />

24 117 110<br />

28 123 113 113<br />

32 117 115<br />

36 125 118<br />

40 122<br />

44 130<br />

12 136 122<br />

15 140 124<br />

18 145 127<br />

21 133 127<br />

24 136 130<br />

28 140 133 132<br />

32 136 135<br />

36 140 138<br />

40 141<br />

44 145<br />

12 132<br />

15 135 128<br />

18 137 130<br />

21 133 121<br />

24 138 122<br />

28 142 125 126<br />

32 130 131<br />

36 135 135<br />

40 141<br />

44 -<br />

12 130 121<br />

15 135 123<br />

18 139 125<br />

21 128 128<br />

24 133 122<br />

28 137 125 123<br />

32 130 127<br />

36 134 130<br />

40 135<br />

44 -<br />

12 131 120<br />

15 134 123<br />

18 137 125<br />

21 129 117<br />

24 132 122<br />

28 135 126 125<br />

32 129 127<br />

36 132 131<br />

40 134<br />

44 137


Type<br />

Tipo<br />

YARA<br />

KALKAMMON<br />

SALPETER<br />

27 %<br />

2,4 % Mg<br />

YARA<br />

SLUISKIL<br />

UREUM PRILS<br />

YARA<br />

TECHMISCHE<br />

UREUM<br />

46 % N<br />

YARA<br />

UNIVERSAL<br />

16<br />

16-16-16<br />

Granulométrie<br />

Granulometria<br />

Info<br />

d 1,1<br />

d 0,77<br />

d 0,74<br />

d 1,03<br />

12 18 18 28 28 36 36<br />

44<br />

12 134<br />

15 136 126<br />

18 139 128<br />

21 130 122<br />

24 133 125<br />

28 136 128 126<br />

32 131 127<br />

36 135 130<br />

40 133<br />

44 136<br />

12 141 131<br />

15 146 136<br />

18 141 130<br />

21 146 135<br />

24 - 140 140<br />

28 - - 148<br />

32 - - -<br />

36 - - -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 130 122<br />

15 135 125<br />

18 130 125<br />

21 - 130<br />

24 - 135 136<br />

28 - - 141<br />

32 - - -<br />

36 -<br />

40 -<br />

44 -<br />

12 112 100<br />

15 126 101<br />

18 137 103<br />

21 110 108<br />

24 124 111<br />

28 135 115 113<br />

32 121 116<br />

36 - 120<br />

40 126<br />

44 -<br />

101

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!