1 - Sulky Burel
1 - Sulky Burel
1 - Sulky Burel
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4000 - 5600<br />
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE<br />
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA<br />
Réf: 400 388-02 - FR-IT/ GVX<br />
<strong>Sulky</strong> <strong>Burel</strong><br />
BP 92111 - rue Fabien <strong>Burel</strong><br />
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE<br />
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38<br />
Site Internet : www.sulky-burel.com<br />
e-mail : info@sulky-burel.com
Cher Utilisateur<br />
Caro Cliente<br />
Caro Cliente,<br />
Cher Client,<br />
Vous avez choisi l’épandeur DPA XLT, et nous vous<br />
remercions de votre confiance pour notre matériel.<br />
Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes<br />
les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons<br />
de lire attentivement cette notice.<br />
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part<br />
de vos observations et suggestions, toujours utiles pour<br />
l’amélioration de nos produits.<br />
Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de<br />
Garantie dûment rempli.<br />
En vous souhaitant bon usage de votre épandeur d’engrais,<br />
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs<br />
sentiments.<br />
J. BUREL<br />
Président Directeur Général<br />
La ringraziamo per l'acquisto dello<br />
Spandiconcime DPA XLT e della Sua<br />
fiducia nel nostro materiale.<br />
Per un corretto utilizzo dello<br />
spandiconcime e per usufruire pienamente<br />
di tutte le sue capacità, si raccomanda di<br />
leggere questo manuale d'uso.<br />
Basandosi sulla Sua esperienza, non esiti a<br />
comunicarci osservazioni e suggerimenti<br />
utili per migliorare i nostri prodotti.<br />
La preghiamo di rispedirci il buono di<br />
Garanzia compilato.<br />
AugurandoLe un buon utilizzo dello<br />
spandiconcime,<br />
Le porgiamo i nostri più distinti saluti.<br />
J. BUREL<br />
Presidente e Direttore Generale<br />
IT<br />
1
Déclaration de Conformité<br />
Dichiarazione di Conformità<br />
Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif<br />
Secondo l'Articolo 5 allegato 2 punto 1 della direttiva europea 89/392/CE e la successiva aggiunta<br />
Nom du Fabricant :<br />
Nome del Produttore:<br />
Description de la Machine : -<br />
Descrizione della macchina:<br />
Type :<br />
Tipo:<br />
Numéro de Série :<br />
Numero di serie:<br />
Accessoires : -<br />
Accessorio: -<br />
-<br />
LA MACHINE RÉPOND AUX<br />
DISPOSITIONS SUIVANTES :<br />
DIRECTIVE MACHINE<br />
EUROPÉENNE 98/37 CE 97/23 CE<br />
89/336 / CEE<br />
LES NORMES EUROPÉENNES SUIVANTES ONT<br />
ÉTÉ UTILISÉES :<br />
EN 292-1 NF EN 292-2<br />
NF EN 1553<br />
Fait à Châteaubourg le 24 Octobre 2001<br />
Châteaubourg, 24 ottobre 2001<br />
2<br />
FR<br />
-<br />
Fabriqué pour SULKY BUREL<br />
BP 92111 - 35221 Châteaubourg Cedex - France<br />
par SIRTEC<br />
21, rue Jean Monnet<br />
28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE<br />
Epandeur<br />
Spandiconcime<br />
DPA -XLT<br />
IT<br />
LA MACCHINA È CONFORME ALLE SEGUENTI<br />
DISPOSIZIONI:<br />
DIRETTIVA EUROPEA SULLE<br />
MACCHINE 98/37 EC 97/23 EC<br />
89/336 / EEC<br />
SONO STATE APPLICATE LE SEGUENTI NORME<br />
EUROPEE:<br />
EN 292 PART 1 EN 292 PART 2<br />
EN 1553<br />
Signed:<br />
J. BUREL<br />
Président Directeur Général<br />
Presidente e Direttore<br />
Generale
Prescriptions de sécurité<br />
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ<br />
Avant chaque utilisation et mise en service de<br />
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa<br />
conformité avec la réglementation en matière de<br />
sécurité du travail et avec les dispositions du Code<br />
de la Route.<br />
GÉNÉRALITÉS<br />
Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail<br />
● Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon<br />
fonctionnement de la machine.<br />
● Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.<br />
1 - Respecter, en plus des instructions contenues<br />
dans cette notice, la législation relative aux<br />
prescriptions de sécurité et de prévention des<br />
accidents.<br />
2 - Les avertissements apposés sur la machine<br />
fournissent des indications sur les mesures de<br />
sécurité à observer et contribuent à éviter les<br />
accidents.<br />
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,<br />
respecter les prescriptions du Code de la Route.<br />
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur<br />
devra se familiariser obligatoirement avec les<br />
organes de commande et de manœuvre de la<br />
machine et leurs fonctions respectives. En cours<br />
de travail, il sera trop tard pour le faire.<br />
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements<br />
flottants qui risqueraient d’être happés par des<br />
éléments en mouvement.<br />
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé<br />
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux<br />
normes en vigueur.<br />
7 - Avant la mise en route de la machine et le<br />
démarrage des travaux, contrôler les abords<br />
immédiats (enfant !).<br />
Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner<br />
toute personne ou animal de la zone de danger de<br />
la machine (projections !).<br />
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la<br />
machine lors du travail ou lors des déplacements<br />
est strictement interdit.<br />
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne<br />
doit se faire que sur les points d’attelage prévus à<br />
cet effet conformément aux normes de sécurité<br />
en vigueur.<br />
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage<br />
de la machine au tracteur et lors de son<br />
désaccouplement !<br />
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de<br />
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du<br />
tracteur est suffisant. La mise en place des masses<br />
de lestage doit se faire sur les supports prévus à<br />
cet effet conformément aux prescriptions du<br />
constructeur du tracteur.<br />
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le<br />
poids total roulant autorisé en charge.<br />
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie<br />
publique.<br />
14 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />
veiller à la mise en place et au bon<br />
fonctionnement des protecteurs et dispositifs de<br />
signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés<br />
par la loi.<br />
15 - Toutes les commandes à distance (corde,<br />
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées<br />
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher<br />
accidentellement une manœuvre génératrice de<br />
risque d’accident ou de dégâts.<br />
16 - Avant de s’engager sur la voie publique,<br />
placer la machine en position de transport,<br />
conformément aux indications du constructeur.<br />
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite<br />
lorsque le tracteur est en marche.<br />
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent<br />
toujours être adaptés aux terrains, routes et<br />
chemins. En toute circonstance, éviter les<br />
brusques changements de direction.<br />
19 - La précision de la direction, l’adhérence du<br />
tracteur, la tenue de route et l’efficacité des<br />
dispositifs de freinage sont influencées par des<br />
facteurs tels que : poids et nature de la machine<br />
attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou<br />
de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au<br />
respect des règles de prudence dictées par<br />
chaque situation.<br />
20 - Redoubler de prudence dans les virages en<br />
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de<br />
la hauteur et du poids de la machine ou de la<br />
remorque attelée.<br />
21 - Avant toute utilisation de la machine,<br />
s’assurer que tous les dispositifs de protection<br />
sont en place et en bon état. Les protecteurs<br />
endommagés doivent être immédiatement<br />
remplacés.<br />
22 - Avant chaque utilisation de la machine,<br />
contrôler le serrage des vis et des écrous, en<br />
particulier de ceux qui fixent les outils (disques,<br />
palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.<br />
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre<br />
de la machine.<br />
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de<br />
cisaillement peuvent exister sur les organes<br />
commandés à distance, notamment ceux asservis<br />
hydrauliquement.<br />
25 - Avant de descendre du tracteur, ou<br />
préalablement à toute intervention sur la machine,<br />
couper le moteur, retirer la clé de contact et<br />
attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en<br />
mouvement.<br />
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la<br />
machine sans avoir préalablement serré le frein de<br />
parcage et/ou avoir placé des cales sous les<br />
roues.<br />
27 - Avant toute intervention sur la machine,<br />
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route<br />
accidentellement.<br />
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever<br />
la machine lorsqu’elle est remplie.<br />
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE<br />
Le Distributeur ne doit être utilisé que pour les<br />
travaux pour lesquels il a été conçu.<br />
En cas de dommage lié à l’utilisation de la<br />
machine hors du cadre des applications spécifiées<br />
par le constructeur, la responsabilité de celui-ci<br />
sera entièrement dégagée.<br />
Toute extrapolation de la destination d’origine de la<br />
machine se fera aux risques et périls de<br />
l’utilisateur.<br />
L’utilisation conforme de la machine implique<br />
également :<br />
- le respect des prescriptions d’utilisation,<br />
d’entretien et de maintenance édictées par le<br />
constructeur,<br />
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,<br />
d’équipements et d’accessoires d’origine ou<br />
préconisés par le constructeur.<br />
Le Distributeur ne doit être utilisé, entretenu et<br />
réparé que par des personnes compétentes,<br />
familiarisées avec les caractéristiques et modes<br />
d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent<br />
aussi être informées des dangers auxquels elles<br />
pourraient être exposées.<br />
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la<br />
réglementation en vigueur en matière de :<br />
- prévention contre les accidents,<br />
- sécurité du travail (Code du Travail),<br />
- circulation sur la voie publique (Code de la<br />
Route).<br />
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les<br />
avertissements apposés sur la machine.<br />
- Toute modification de la machine effectuée par<br />
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,<br />
sans l’accord écrit préalable du constructeur<br />
engagera la responsabilité du propriétaire du<br />
matériel modifié.<br />
- Le bruit créé par la machine n’excède pas 70<br />
décibels.<br />
ATTELAGE<br />
FR<br />
1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage,<br />
veiller à ce que l’axe de verrouillage de la béquille<br />
soit correctement verrouillé.<br />
2 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine,<br />
ni autour de celle-ci pendant l’attelage.<br />
3
ORGANES D’ANIMATION<br />
(Prises de force et arbres de transmission à<br />
cardans)<br />
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à<br />
cardans fournis avec la machine ou préconisés par<br />
le constructeur.<br />
2 - Les protecteurs des prises de force et des<br />
arbres de transmission à cardans doivent toujours<br />
être en place et en bon état.<br />
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des<br />
arbres de transmission à cardans, aussi bien en<br />
position de travail qu’en position de transport.<br />
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un<br />
arbre de transmission à cardans, débrayer la prise<br />
de force, couper le moteur et retirer la clé de<br />
contact.<br />
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire<br />
est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue<br />
libre, ceux-ci doivent impérativement être montés<br />
sur la prise de force de la machine.<br />
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage<br />
corrects des arbres de transmission à cardans.<br />
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des<br />
arbres de transmission à cardans soient<br />
immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes<br />
prévues à cet effet.<br />
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />
que le régime choisi et le sens de rotation de la<br />
prise de force sont conformes aux prescriptions du<br />
constructeur.<br />
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer<br />
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à<br />
proximité de la machine.<br />
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites<br />
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans<br />
prescrites par le constructeur risquent d’être<br />
dépassées.<br />
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de<br />
force, les éléments en mouvement peuvent<br />
continuer à tourner quelques instants encore. Ne<br />
pas s’en approcher avant immobilisation totale.<br />
12 - Lors de la dépose de la machine, faire<br />
reposer les arbres de transmission à cardans sur<br />
les supports prévus à cet effet.<br />
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de<br />
transmission à cardans de la prise de force du<br />
tracteur, celle-ci doit être recouverte de son<br />
capuchon protecteur.<br />
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres<br />
DANGER<br />
� Disque en rotation<br />
Projection d’engrais<br />
� Pression hydraulique<br />
� Risque d’écrasement attelage<br />
4<br />
de transmission à cardans endommagés doivent<br />
être remplacés immédiatement.<br />
CIRCUIT HYDRAULIQUE<br />
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous<br />
pression.<br />
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs<br />
hydrauliques, veiller attentivement au branchement<br />
correct des circuits, conformément aux directives<br />
du constructeur.<br />
3 - Avant de brancher un flexible au circuit<br />
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits<br />
côté tracteur et côté machine ne sont pas sous<br />
pression.<br />
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la<br />
machine de suivre les repères d’identification sur<br />
les raccords hydrauliques entre le tracteur et la<br />
machine afin d’éviter des erreurs de branchement.<br />
Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions<br />
(par exemple : relever/abaisser).<br />
5 - Contrôler une fois par an les flexibles<br />
hydrauliques :<br />
. Blessure de la couche extérieure<br />
. Porosité de la couche extérieure<br />
. Déformation sans pression et sous pression<br />
. Etat des raccords et des joints<br />
La durée d’utilisation maximum des flexibles est de<br />
6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser<br />
que des flexibles de caractéristiques et de qualité<br />
prescrits par le constructeur de la machine.<br />
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra<br />
de prendre toute précaution visant à éviter les<br />
accidents.<br />
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile<br />
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et<br />
occasionner de graves blessures ! En cas de<br />
blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a<br />
danger d’infection !<br />
8 - Avant toute intervention sur le circuit<br />
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit<br />
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de<br />
contact.<br />
ENTRETIEN<br />
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien<br />
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de<br />
l’origine d’une panne ou d’un incident de<br />
fonctionnement, il faut impérativement que la prise<br />
�<br />
FR<br />
de force soit débrayée, que le moteur soit coupé<br />
et la clé de contact retirée.<br />
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et<br />
des écrous. Resserrer si nécessaire !<br />
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien<br />
sur une machine en position relevée, étayer celleci<br />
à l’aide d’un moyen approprié.<br />
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,<br />
(pale pour les distributeurs ou socs pour les<br />
semoirs), mettre des gants de protection et<br />
n’utiliser qu’un outillage approprié.<br />
5 - Pour la protection de l’environnement, il est<br />
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses<br />
et filtres en tout genre. Les confier à des<br />
entreprises spécialisées dans leur récupération.<br />
6 - Avant toute intervention sur le circuit<br />
électrique, déconnecter la source d’énergie.<br />
7 - Les dispositifs de protection susceptibles<br />
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés<br />
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils<br />
sont endommagés.<br />
8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux<br />
normes et caractéristiques définies par le<br />
constructeur. N’utiliser que des pièces de<br />
rechange <strong>Sulky</strong> !<br />
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure<br />
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,<br />
débrancher les câbles de l’alternateur et de la<br />
batterie.<br />
10 - Les réparations affectant les organes sous<br />
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de<br />
pression, etc) impliquent une qualification<br />
suffisante et font appel à un outillage spécifique ;<br />
aussi ne doivent-elles être effectuées que par un<br />
personnel qualifié.<br />
�<br />
�
Istruzioni di sicurezza<br />
Rischio d'incidenti Rischio di danni alla macchina Per semplificare il lavoro<br />
● Questi simboli sono utilizzati nel presente manuale quando le raccomandazioni riguardano la Sua sicurezza, quella degli altri oppure il<br />
corretto funzionamento della macchina.<br />
● E' indispensabile comunicare queste raccomandazioni a tutte le persone che usano la macchina.<br />
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA<br />
Prima di ogni utilizzo e messa in servizio<br />
dell'insieme trattore-macchina, accertarsi che<br />
quest'ultimo sia conforme alla normativa sulla<br />
sicurezza nel lavoro e alle disposizioni del Codice<br />
Stradale.<br />
GENERALITA'<br />
1 - Oltre alle istruzioni contenute nel presente<br />
manuale, rispettare la legislazione relativa alle<br />
istruzioni di sicurezza e di prevenzione degli<br />
incidenti.<br />
2 - Le avvertenze apposte sulla macchina danno<br />
delle indicazioni sulle misure di sicurezza da<br />
osservare e contribuiscono ad evitare gli incidenti.<br />
3 - Quando la macchina circola sulla pubblica via,<br />
rispettare le regole del Codice Stradale.<br />
4 - Prima d'iniziare il lavoro, l'utente deve<br />
familiarizzarsi con gli organi di comando e di<br />
manovra della macchina e con le loro rispettive<br />
funzioni. Durante la fase di lavoro, sarà troppo<br />
tardi per farlo.<br />
5 - L’utente deve evitare d'indossare indumenti<br />
larghi che potrebbero rimanere incastrati nei pezzi<br />
in movimento.<br />
6 - Si raccomanda di usare un trattore con cabina<br />
o maniglia di sicurezza, conforme alle norme in<br />
vigore.<br />
7 - Prima di mettere in moto la macchina e<br />
d'iniziare il lavoro, controllare che non vi sia<br />
nessuno nelle vicinanze (bambini!). Controllare che<br />
la visibilità sia sufficiente! Allontanare le persone o<br />
gli animali dalla zona pericolosa intorno alla<br />
macchina (proiezioni!).<br />
8 - E' severamente vietato trasportare persone o<br />
animali durante il lavoro o durante gli spostamenti.<br />
9 - L’accoppiamento della macchina e del trattore<br />
deve essere effettuato soltanto negli appositi punti<br />
di attacco, conformemente alle norme di sicurezza<br />
in vigore.<br />
10 - Si consiglia la massima prudenza durante<br />
l'attacco della macchina al trattore e al momento<br />
dello sganciamento!<br />
11 - Prima di attaccare la macchina, accertarsi<br />
che lo zavorramento dell'assale anteriore del<br />
trattore sia sufficiente. L'installazione dei pesi per<br />
lo zavorramento deve essere effettuata sugli<br />
appositi supporti, conformemente alle istruzioni del<br />
produttore del trattore.<br />
12 - Rispettare il carico massimo sull'assale e il<br />
peso totale autorizzato per il carico durante il<br />
trasporto.<br />
13 - Sulla pubblica via, rispettare le dimensioni<br />
massime autorizzate.<br />
14 - Prima di immettersi sulla pubblica via,<br />
controllare l'installazione e il corretto<br />
funzionamento dei dispositivi di protezione e dei<br />
meccanismi di segnaletica (fari, riflettori, ecc.)<br />
richiesti dalla legge.<br />
15 - Tutti i comandi a distanza (corda, cavo,<br />
tirante, tubo flessibile, ecc.) devono essere<br />
posizionati in modo da non richiedere una<br />
manovra che potrebbe provocare un incidente o<br />
dei danni.<br />
16 - Prima di immettersi sulla pubblica via,<br />
mettere la macchina in posizione di trasporto,<br />
conformemente alle indicazioni del produttore.<br />
17 - Non lasciare mai il posto di guida quando il<br />
trattore è in moto.<br />
18 - La velocità e il tipo di guida devono essere<br />
sempre adatti al terreno, alla strada e al sentiero.<br />
In qualsiasi circostanza, evitare i cambiamenti di<br />
direzione repentini.<br />
19 - La precisione della direzione, l'aderenza del<br />
trattore, la tenuta di strada e l'efficacia dei<br />
dispositivi di frenata sono influenzati dai seguenti<br />
fattori: peso e tipo di macchina attaccata,<br />
zavorramento dell'assale anteriore, condizioni del<br />
terreno o della strada. E' indispensabile quindi<br />
rispettare le regole di prudenza adatte ad ogni<br />
situazione.<br />
20 - Essere ancora più prudenti nelle curve<br />
tenendo conto delle sporgenze, della lunghezza,<br />
dell'altezza e del peso della macchina o del<br />
rimorchio attaccato.<br />
21 - Prima di usare la macchina, accertarsi che<br />
tutti i dispositivi di protezione siano installati e in<br />
buone condizioni. I dispositivi di protezione<br />
danneggiati devono essere sostituiti subito.<br />
22 - Prima di usare la macchina, controllare il<br />
serraggio delle viti e dei dadi, in particolare di<br />
quelli che fissano gli attrezzi (dischi, pale,<br />
deflettori, ecc.). Se necessario, stringerli di nuovo.<br />
23 - Non sostare nella zona di manovra della<br />
macchina.<br />
24 - Attenzione! Ci possono essere zone di<br />
schiacciamento e di taglio sugli organi comandati<br />
a distanza, soprattutto su quelli asserviti<br />
idraulicamente.<br />
25 - Prima di scendere dal trattore, o prima di<br />
qualsiasi intervento sulla macchina, spegnere il<br />
motore, togliere la chiave di contatto e aspettare<br />
l'arresto completo di tutti i pezzi in movimento.<br />
26 - Non sostare fra il trattore e la macchina<br />
senza avere inserito prima il freno di sosta e/o<br />
avere messo degli spessori sotto le ruote.<br />
27 - Prima d'intervenire sulla macchina, accertarsi<br />
che quest'ultima non possa mettersi in moto<br />
incidentalmente.<br />
28 - Non usare l'anello di sollevamento per<br />
sollevare la macchina quando è piena.<br />
UTILIZZO CONFORME DELLA MACCHINA<br />
Il Distributore deve essere utilizzato soltanto per<br />
effettuare i lavori per i quali è stato progettato.<br />
In caso di danno dovuto ad un uso della macchina<br />
non conforme alle applicazioni specificate dal<br />
produttore, quest'ultimo declina ogni<br />
responsabilità.<br />
Qualsiasi utilizzo della macchina diverso da quello<br />
previsto in origine, sarà a rischio e pericolo<br />
esclusivo dell'utente.<br />
L'utilizzo conforme della macchina comprende<br />
anche:<br />
- il rispetto delle istruzioni d'uso, di manutenzione<br />
routinaria e di manutenzione date dal produttore;<br />
- l'uso esclusivo di pezzi di ricambio,<br />
equipaggiamenti e accessori originali o consigliati<br />
dal produttore.<br />
Il Distributore deve essere usato, manutenzionato<br />
e riparato soltanto da personale competente, che<br />
conosce le caratteristiche e le modalità d'uso della<br />
macchina. Questo personale deve essere<br />
informato anche dei pericoli ai quali potrebbe<br />
essere esposto.<br />
L'utente deve rispettare scrupolosamente la<br />
normativa in vigore riguardo:<br />
- alla prevenzione degli incidenti,<br />
- alla sicurezza sul lavoro (Codice del Lavoro),<br />
- alla circolazione sulla pubblica via (Codice<br />
Stradale).<br />
L'utente deve inoltre osservare scrupolosamente le<br />
avvertenze apposte sulla macchina.<br />
Qualsiasi modifica della macchina realizzata<br />
dall'utente o da qualsivoglia persona senza<br />
l'accordo scritto e preliminare del produttore,<br />
metterà in causa la responsabilità del proprietario<br />
del materiale modificato.<br />
Il rumore generato dalla macchina non supera i 70<br />
decibel.<br />
ATTACCO<br />
1 - Durante le fasi di attacco e di sganciamento,<br />
controllare che l'asse di bloccaggio dell'asta di<br />
sostegno sia correttamente bloccata.<br />
2 - Non mettersi fra il trattore e la macchina e non<br />
rimanere nella zona circostante durante l'attacco.<br />
ORGANI DI TRASMISSIONE<br />
IT<br />
(Prese di forza e alberi di trasmissione cardanica)<br />
1 - Usare gli alberi a trasmissione cardanica forniti<br />
con la macchina o consigliati dal produttore.<br />
2 - I dispositivi di protezione delle prese di forza e<br />
degli alberi di trasmissione cardanica devono<br />
essere sempre installati e in buone condizioni.<br />
5
3 - Controllare che i tubi degli alberi di<br />
trasmissione cardanica siano correttamente coperti<br />
sia in posizione di lavoro che in posizione di<br />
trasporto.<br />
4 - Prima di collegare o di scollegare un albero di<br />
trasmissione cardanica, disinnestare la presa di<br />
forza, spegnere il motore e togliere la chiave di<br />
contatto.<br />
5 - Se l'albero di trasmissione cardanica primario<br />
possiede un limitatore di coppia o una ruota libera,<br />
questi ultimi devono essere imperativamente<br />
montati sulla presa di forza della macchina.<br />
6 - Controllare sempre che il montaggio e il<br />
bloccaggio degli alberi di trasmissione cardanica<br />
siano corretti.<br />
7 - Controllare sempre che i dispositivi di<br />
protezione degli alberi a trasmissione cardanica<br />
siano immobilizzati durante la rotazione mediante<br />
le apposite catene.<br />
8 - Prima di innestare la presa di forza, accertarsi<br />
che il regime scelto e il senso di rotazione della<br />
presa di forza siano conformi alle prescrizioni del<br />
produttore.<br />
9 - Prima di innestare la presa di forza, accertarsi<br />
che nessuno (persona o animale) si trovi vicino<br />
alla macchina.<br />
10 - Disinnestare la presa di forza quando i limiti<br />
dell'angolo dell'albero di trasmissione cardanica<br />
prescritti dal produttore rischiano di essere<br />
superati.<br />
11 - Attenzione! Dopo avere disinnestato la presa<br />
di forza, gli elementi in movimento possono girare<br />
ancora per pochi istanti. Non avvicinarsi prima<br />
della loro immobilizzazione totale.<br />
12 - Durante la rimozione della macchina, fare<br />
poggiare gli alberi di trasmissione cardanica sugli<br />
appositi supporti.<br />
13 - Dopo avere scollegato l'albero di<br />
trasmissione cardanica dalla presa di forza del<br />
trattore, quest'ultima deve essere coperta con il<br />
relativo cappuccio di protezione.<br />
14 - I dispositivi di protezione della presa di forza<br />
e degli alberi di trasmissione cardanica danneggiati<br />
devono essere sostituiti subito.<br />
CIRCUITO IDRAULICO<br />
1 - Attenzione! Il circuito idraulico è sotto<br />
pressione.<br />
2 - Durante il montaggio dei martinetti e dei<br />
motori idraulici, controllare attentamente il corretto<br />
PERICOLO<br />
� Disco in rotazione<br />
Proiezioni di concime<br />
� Pressione idraulica<br />
� Rischio di schiacciamento<br />
all'attacco<br />
6<br />
collegamento dei circuiti, conformemente alle<br />
direttive del produttore.<br />
3 - Prima di collegare un tubo flessibile al circuito<br />
idraulico del trattore, accertarsi che i circuiti posti<br />
dalla parte del trattore e dalla parte della<br />
macchina non siano sotto pressione.<br />
4 - Si raccomanda all'utente della macchina di<br />
rispettare le marcature d'identificazione sui<br />
raccordi idraulici fra il trattore e la macchina per<br />
evitare errori di collegamento. Attenzione! C'è il<br />
rischio d'intervertire le funzioni (per esempio:<br />
sollevare/abbassare).<br />
5 - Controllare una volta l'anno i tubi flessibili<br />
idraulici:<br />
. Deterioramento della parte esterna<br />
. Porosità della parte esterna<br />
. Deformazione senza pressione e con pressione<br />
. Condizioni dei raccordi e delle guarnizioni<br />
La durata massima dei tubi flessibili è di 6 anni.<br />
Per la sostituzione dei tubi flessibili, usare tubi<br />
aventi le caratteristiche e le qualità prescritte dal<br />
produttore della macchina.<br />
6 - Se viene constatata una perdita, prendere tutte<br />
le precauzioni necessarie per evitare incidenti.<br />
7 - I liquidi sotto pressione, soprattutto l'olio del<br />
circuito idraulico, possono perforare la pelle e<br />
causare gravi lesioni! In caso di lesioni, consultare<br />
subito un medico! Pericolo di infezioni!<br />
8 - Prima d'intervenire sul circuito idraulico,<br />
abbassare la macchina, togliere la pressione dal<br />
circuito, spegnere il motore e togliere la chiave di<br />
contatto.<br />
MANUTENZIONE ROUTINARIA<br />
1 - Prima di effettuare dei lavori di manutenzione,<br />
manutenzione routinaria o riparazione, e in caso di<br />
guasti o di anomalie di funzionamento, la presa di<br />
forza deve essere imperativamente disinnestata, il<br />
motore spento e la chiave di contatto tolta.<br />
2 - Controllare regolarmente il serraggio delle viti<br />
e dei dadi. Se necessario, stringerli di nuovo!<br />
3 - Prima di effettuare dei lavori di manutenzione<br />
routinaria su una macchina sollevata, puntellare<br />
quest'ultima usando un mezzo appropriato.<br />
4 - Per sostituire un pezzo da lavoro (pala per i<br />
distributori o vomere per le seminatrici), mettere i<br />
guanti di protezione e usare soltanto un utensile<br />
appropriato.<br />
5 - Per proteggere l'ambiente, è vietato gettare o<br />
versare l'olio, il grasso e i filtri di qualsiasi tipo.<br />
�<br />
Portarli presso le aziende specializzate nel<br />
recupero di questo tipo di prodotti.<br />
6 - Prima d'intervenire sul circuito elettrico,<br />
togliere la corrente.<br />
7 - I dispositivi di protezione che possono usurarsi<br />
devono essere controllati regolarmente. Sostituirli<br />
subito se sono danneggiati.<br />
8 - I pezzi di ricambio devono essere conformi alle<br />
norme e alle caratteristiche definite dal produttore.<br />
Usare esclusivamente i pezzi di ricambio <strong>Sulky</strong>!<br />
9 - Prima di effettuare dei lavori di saldatura<br />
elettrica sul trattore o sulla macchina attaccata,<br />
scollegare i cavi dell'alternatore e della batteria.<br />
10 - Le riparazioni che riguardano gli organi sotto<br />
tensione o pressione (molle, accumulatori di<br />
pressione, ecc.) richiedono una qualifica<br />
sufficiente ed utensili specifici. Devono pertanto<br />
essere realizzate da personale qualificato.<br />
IT<br />
�<br />
�
Français<br />
Pages MISE EN ROUTE<br />
12-13<br />
14-15<br />
14-17<br />
Pages REGLAGES<br />
22-23<br />
24-31<br />
32-45<br />
46-47<br />
48-55<br />
• A Réglage de la machine<br />
• B Réglage du débit<br />
• C Réglage largeur<br />
• D Epandage<br />
• E Epandage de bordure<br />
Pages ENTRETIEN<br />
64-67<br />
68-69<br />
69<br />
• A Entretien pendant la campagne<br />
• B Remisage<br />
• C Avant de recommencer<br />
une saison d'épandage<br />
Pages MONTAGE EQUIPEMENTS<br />
74-75<br />
75<br />
18<br />
17-18<br />
20-21<br />
Pages CARACTERISTIQUES / RECOMMANDATIONS<br />
77<br />
77<br />
• A Bâche enrouleur<br />
• B Réhausse<br />
• A Identification<br />
• B Caractéristiques Techniques<br />
Pages REGLAGE LARGEUR<br />
78<br />
81<br />
82-101<br />
• A Transport et réception du<br />
matériel<br />
• B Attelage<br />
56-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
70-71<br />
72-73<br />
SOMMAIRE<br />
• D Pneumatiques<br />
• E Grilles anti-motte<br />
• F Chargement de la trémie<br />
• C Prise de force 1<br />
• Conseils généraux<br />
• Listes des produits<br />
• Tableaux réglage largeur<br />
• F Optimisation bordure<br />
environnement<br />
• G Embrayage et débrayage<br />
du tapis convoyeur<br />
• H Réglage de la voie de l'essieu<br />
• D Vérification double disques<br />
• E Contrôle étalonnage<br />
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur<br />
c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
9
Italiano<br />
Pagina MESSA IN MOTO<br />
12-13<br />
14-15<br />
14-17<br />
Pagina REGOLAZIONI<br />
22-23<br />
24-31<br />
32-45<br />
46-47<br />
48-55<br />
• A Regolazione della macchina<br />
• B Regolazione del flusso<br />
• C Regolazione della larghezza<br />
• D Spandimento<br />
• E Spandimento sui bordi<br />
Pagina MANUTENZIONE<br />
64-67<br />
68-69<br />
69<br />
• A Manutenzione durante la fase<br />
di lavoro<br />
• B Rimessaggio<br />
• C Prima d'iniziare una stagione<br />
di spandimento<br />
18<br />
17-18<br />
20-21<br />
Pagina MONTAGGIO DELLE ATTREZZATURE<br />
74-75<br />
75<br />
Pagina CARATTERISTICHE/RACCOMANDAZIONI<br />
77<br />
77<br />
• A Telo avvolgibile<br />
• B Rialzo<br />
• A Identificazione<br />
• B Caratteristiche Tecniche<br />
70-71<br />
72-73<br />
Pagina REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA<br />
78<br />
81<br />
82-101<br />
• A Trasporto e ricevimento del<br />
materiale<br />
• B Attacco<br />
• C Presa di forza<br />
56-59<br />
60-61<br />
62-63<br />
• Consigli generici<br />
• Lista dei prodotti<br />
• Tabelle delle regolazioni della larghezza<br />
INDICE<br />
• D Pneumatici<br />
• E Griglie antizolle<br />
• F Caricamento della<br />
tramoggia<br />
• F Ottimizzazione dello<br />
spandimento sui bordi nel modo<br />
"ambiente"<br />
• G Innesto e disinnesto del nastro<br />
convogliatore<br />
• H Regolazione della carreggiata<br />
del mozzo<br />
• D Controllo dei due dischi<br />
• E Controllo della taratura<br />
Leggere attentamente il manuale prima dell'uso. Conoscere lo spandiconcime<br />
vuol dire utilizzarlo meglio. In Italiano, seguire il simbolo IT:<br />
IT<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
11
12<br />
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
A<br />
A réception de votre<br />
machine, vérifier qu'elle n'a<br />
pas été endommagée<br />
pendant le transport et qu'il<br />
ne manque rien.<br />
Al ricevimento della<br />
macchina, controllare che<br />
non sia stata danneggiata<br />
durante il trasporto e che<br />
non manchi nulla.
A<br />
A<br />
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
Transport et réception du matériel<br />
Vérifier soigneusement que votre machine n’a pas été<br />
endommagée pendant le transport et qu’il ne manque<br />
aucune pièce. Eventuellement, faire les réserves nécessaires<br />
sur le récépissé et les confirmer dans un délai de 48 heures<br />
par lettre recommandée au transporteur.<br />
La machine peut être levée par les 4 points d’ancrage situés<br />
aux 4 angles supérieurs de la trémie.<br />
Lors d’un transport, se conformer aux règles de sécurité<br />
suivantes :<br />
- La béquille doit être en position basse,<br />
- Tirer le levier de frein de stationnement,<br />
- Arrimer le matériel sur les «zones de sanglage pour<br />
transport» prévu à cet effet.<br />
Remarques: Conditions de stockage : à vide sur une pente<br />
inférieure à 10%, freins correctement serrés.<br />
Trasporto e ricevimento del materiale<br />
Controllare bene che la macchina non sia stata danneggiata<br />
durante il trasporto e che non manchi nessun pezzo.<br />
Eventualmente, emettere le riserve necessarie sulla ricevuta<br />
e confermarle al trasportatore entro 48 ore, mediante lettera<br />
raccomandata.<br />
La macchina può essere sollevata dai 4 punti di ancoraggio<br />
posti ai 4 angoli superiori della tramoggia.<br />
Durante il trasporto, rispettare le seguenti regole di<br />
sicurezza:<br />
- L'asta di sostegno deve essere posizionata in basso,<br />
- Tirare la leva del freno di sosta,<br />
- Fissare il materiale con delle cinghie nelle apposite<br />
«zone di fissaggio per il trasporto».<br />
• Vérifications préalables à toute utilisation<br />
Contrôle serrage<br />
Vérifier que tous les boulons de la machine sont bien serrés.<br />
ATTENTION.<br />
Après 1 heure de travail:<br />
. resserrer les écrous de roues, le couple de serrage doit<br />
être compris entre 19 et 21 m.daN pour les essieux à<br />
8 goujons Ø 18 par tambour.<br />
Après 8 heures de travail:<br />
. vérifier le serrage des roues et des écrous de roues.<br />
Osservazioni: Condizioni d'immagazzinamento: a vuoto, su<br />
un pendio inferiore al 10%, con i freni correttamente inseriti.<br />
• Controlli da effettuarsi prima dell'utilizzo<br />
Controllo del serraggio<br />
Controllare che tutti i bulloni della macchina siano stretti<br />
correttamente.<br />
ATTENZIONE<br />
Dopo 1 ora di lavoro:<br />
. stringere di nuovo i dadi delle ruote. La coppia di<br />
serraggio deve essere compresa tra 19 e 21 daN per<br />
gli assali con 8 spinotti aventi un Ø di 18 per ogni<br />
tamburo.<br />
Dopo 8 ore di lavoro:<br />
. controllare il serraggio delle ruote e dei dadi delle<br />
ruote.<br />
FR<br />
IT<br />
1<br />
13
14<br />
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
B<br />
C<br />
35°<br />
Travailler avec une<br />
transmission protégée en<br />
bon état, conforme aux<br />
normes en vigueur.<br />
Respecter le régime de prise<br />
de force de 540 tr/min.<br />
35°<br />
Lavorare con una<br />
trasmissione protetta e in<br />
buone condizioni, conforme<br />
alle norme in vigore.<br />
Rispettare il regime della<br />
presa di forza di 540<br />
giri/min.<br />
1<br />
//
B<br />
C<br />
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
Attelage<br />
Atteler la machine au tracteur au moyen de la béquille ➀<br />
(attelage bas) et régler la flèche à une hauteur telle que le<br />
bord supérieur de la caisse soit le plus proche de<br />
l’horizontale, ce qui correspond à la position optimale de<br />
travail des disques.<br />
Pendant les opérations d’attelage, ou de dételage, veiller à<br />
ce que l’axe de verrouillage de la béquille soit<br />
correctement verrouillé.<br />
Prise de force<br />
Le régime est de 540 tr/min.<br />
Raccorder à la prise de force du tracteur la transmission à<br />
cardan en vérifiant sa longueur<br />
(comme l’indique la notice du fabricant fixée sur la<br />
protection).<br />
Utiliser la transmission recommandée<br />
(voir Caractéristiques Techniques).<br />
B Attacco<br />
Agganciare la macchina al trattore con l'asta di sostegno 1<br />
(attacco basso) e regolare la freccia a un'altezza tale che il<br />
bordo superiore della cassa sia più orizzontale possibile, il che<br />
corrisponde alla posizione ottimale di lavoro dei dischi.<br />
Durante le fasi di attacco e di sganciamento, controllare<br />
che l'asse di bloccaggio dell'asta di sostegno sia<br />
correttamente bloccata.<br />
C<br />
Presa di forza<br />
Il regime è di 540 giri/min.<br />
Collegare la trasmissione a cardano alla presa di forza del<br />
trattore, controllandone la lunghezza<br />
(come indicato nel foglio illustrativo del produttore<br />
incollato sulla protezione).<br />
Usare la trasmissione raccomandata<br />
(vedi Caratteristiche Tecniche).<br />
L’inobservation de cette précaution entraînerait des<br />
dommages au mécanisme qui ne seraient pas couverts<br />
par la garantie.<br />
Raccorder les prises d’huile au tracteur et vérifier le<br />
freinage hydraulique.<br />
Accrocher le câble de sécurité situé sur le levier de frein<br />
de stationnement à un point d’ancrage solide à l’arrière du<br />
tracteur. Le câble doit resté détendu lors du braquage de<br />
l’ensemble tracteur/machine.<br />
La mancata osservanza di questa precauzione<br />
provocherebbe sul meccanismo dei danni non coperti<br />
dalla garanzia.<br />
Collegare le prese dell'olio al trattore e controllare il<br />
sistema di frenata idraulico.<br />
Agganciare il cavo di sicurezza posto sulla leva del freno<br />
di sosta in un punto d'aggancio solido, posto nella parte<br />
posteriore del trattore. Il cavo deve restare disteso quando<br />
si effettua una sterzata con l'insieme trattore/macchina.<br />
FR<br />
IT<br />
15
16<br />
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
C<br />
(Réf: 5006 1300)<br />
“EMBRAYAGE”<br />
“FRIZIONE”<br />
(Réf: 5006 1320)<br />
“VIDANGE À L’ARRÊT”<br />
“SPURGO DURANTE IL<br />
FERMO”<br />
(Réf: 5006 1340)<br />
“TRAPPE DROITE”<br />
“BOTOLA DESTRA”<br />
(Réf: 5006 1360)<br />
REPÉRAGE DES FONCTIONS HYDRAULIQUES<br />
REGOLAZIONI DELLE FUNZIONI IDRAULICHE<br />
SIGNIFICATIONS DES PICTOGRAMMES<br />
SIGNIFICATO DEI PITTOGRAMMI-<br />
“TRAPPE GAUCHE”<br />
“BOTOLA SINISTRA”<br />
(Réf: 5006 1370)<br />
“VOIE VARIABLE”<br />
“CARREGGIATA VARIABILE”<br />
(Réf: 5006 1380)<br />
“BLOC DE DISTRIBUTION”<br />
“GRUPPO DI DISTRIBUZIONE”<br />
(Réf: 5006 1420)
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
Raccorder la prise électrique d’éclairage, et les prises<br />
hydrauliques suivant les pictogrammes placés sur la<br />
machine.<br />
Collegare la presa elettrica delle luci e le prese idrauliche<br />
secondo i pittogrammi posti sulla macchina.<br />
FR<br />
IT<br />
17
18<br />
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
E<br />
Veillez, lorsque le tracteur<br />
est braqué, et afin d’éviter<br />
toutes détériorations, que les<br />
pneumatiques ne viennent<br />
pas en contact avec<br />
l’épandeur ou certains de<br />
ses composants.<br />
Pendant tous les<br />
déplacements, au travail ou<br />
sur la route, l’échelle doit<br />
être totalement repliée.<br />
Quando si effettua una<br />
sterzata col trattore e per<br />
evitare eventuali danni,<br />
controllare che gli<br />
pneumatici non siano a<br />
contatto con lo<br />
spandiconcime o alcuni dei<br />
suoi componenti.<br />
Durante gli spostamenti, in<br />
fasi di lavoro o su strada, la<br />
scaletta deve essere<br />
completamente piegata.<br />
1
D<br />
D<br />
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
Pneumatiques<br />
Certaines machines peuvent être homologuées en autorisant<br />
des montes de pneumatiques de forte largeur.<br />
Dans ce cas la largeur hors-tout des machines peut excéder<br />
2,55m sans dépasser 3,00m à la seule condition que ce<br />
dépassement ne soit causer que par les pneumatiques, le<br />
reste de la machine ne doit pas dépasser 2,55m.<br />
Une circulation sur route avec une machine dont les<br />
pneumatiques dépassent la largeur de 2,55m sans dépasser<br />
3,00m, est soumise à autorisation préfectorale.<br />
Veuillez consulter les arrêtés préfectoraux des départements<br />
dans lesquels la machine va se déplacer.<br />
En l’absence d’homologation et d’autorisation préfectorale,<br />
un dépassement de largeur est autorisé exclusivement<br />
pendant une utilisation aux champs.<br />
Dans tous les cas n’utiliser que les pneumatiques indiqués<br />
dans le tableau ci-dessous.<br />
Pneumatici<br />
Alcune macchine possono essere omologate autorizzando<br />
l'installazione di pneumatici molto larghi.<br />
In tal caso, la larghezza totale delle macchine può essere<br />
superiore a 2,55 m ma senza oltrepassare i 3,00 m, a condizione<br />
che questo superamento non sia causato dagli pneumatici. Il<br />
resto della machina non deve superare i 2,55 m.<br />
E' possibile circolare su strada con una macchina i cui<br />
pneumatici superano la larghezza di 2,55 m senza oltrepassare<br />
i 3,00 m, soltanto con un'autorizzazione del prefetto.<br />
Consultare i decreti prefettorali delle provincie nelle quali la<br />
macchina verrà usata.<br />
Se non c'è un'omologazione e un'autorizzazione prefettorale,<br />
una larghezza superiore alla norma è autorizzata<br />
esclusivamente<br />
per un impiego nei campi.<br />
In ogni caso, usare soltanto gli pneumatici indicati nella<br />
seguente tabella.<br />
DÉSIGNATION<br />
PRESSION DE GONFLAGE<br />
CIRCULATION MIXTE<br />
PRESSION DE GONFLAGE<br />
CIRCULATION MIXTE<br />
PNEUMATIQUES ROUTE/CHAMP ROUTE/CHAMP<br />
25 KM/H (FRANCE) 25 KM/H (AUTRE PAYS)<br />
550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bars 1,8 bars<br />
11.2 R44 140 A8 3,6 bars - bars<br />
600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bars 1,3 bars<br />
11.2 R48 142 A8 3,2 bars 3,6 bars<br />
18.4 R38 149 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />
18.4 R42 148 A8 1,6 bars 1,4 bars<br />
Spécification Fabricants<br />
IMPORTANT:<br />
Actuellement, la vitesse de circulation maximale<br />
sur route en France est de 25 Km/h.<br />
E Contrôler le bon emplacement des grilles anti-motte<br />
Si votre épandeur est équipé de réhausses et d’un jeu de<br />
grilles anti-motte ➀, veillez à ce que celles-ci soient bien<br />
placées afin d’éviter les dommages.<br />
IT<br />
PRESSIONE DI PRESSIONE DI<br />
DESCRIZIONE<br />
PNEUMATICO<br />
GONFIAGGIO GONFIAGGIO<br />
STRADA/CAMPI STRADA/CAMPI<br />
25 KM ORARI 25 KM ORARI<br />
(IN FRANCIA) (NEGLI ALTRI PAESI)<br />
550/60 - 22,5 12 PR 1,5 bar 1,8 bar<br />
11.2 R44 140 A8 3,6 bar - bar<br />
600/55 - 26,5 12 PR 1,3 bar 1,3 bar<br />
11.2 R48 142 A8 3,2 bar 3,6 bar<br />
18.4 R38 149 A8 1,6 bar 1,4 bar<br />
18.4 R42 148 A8 1,6 bar 1,4 bar<br />
Specifiche del produttore<br />
IMPORTANTE:<br />
Attualmente, in Francia la velocità massima di<br />
circolazione su strada è di 25 Km orari.<br />
E Controllare la corretta ubicazione delle griglie antizolle<br />
Se lo spandiconcime ha dei rialzi e un kit di griglie antizolle ➀,<br />
controllare che queste ultime siano correttamente posizionate<br />
per evitare eventuali danni.<br />
FR<br />
19
20<br />
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
F<br />
Vous devez vider<br />
complètement la trémie<br />
avant le chargement.<br />
Bisogna svuotare<br />
completamente la<br />
tramoggia prima di<br />
caricare
F<br />
F<br />
Mise en route<br />
Messa in moto<br />
Chargement de la trémie<br />
Vous devez vider complètement la trémie avant le<br />
chargement.<br />
DÉBUT DE L’ÉPANDAGE APRÈS UN NOUVEAU CHARGEMENT:<br />
Si la machine a bien été complètement vidée avant d’être<br />
rechargée, le redémarrage ne pose aucun problème.<br />
Toutefois, un long trajet chargé peut provoquer un tassement<br />
de l’engrais, et un blocage au redémarrage. Dans ce cas, le<br />
blocage se produit dans les 50 cm situés juste avant la<br />
trappe; au redémarrage, la sécurité située sur la transmission<br />
DPA, (limiteur de couple à cames et ressorts) se déclenche.<br />
Il suffit alors de débourrer sur cette longueur (manche de<br />
pelle pour déstabiliser la masse d’engrais bloquée), pour que<br />
la machine reparte normalement.<br />
Caricamento della tramoggia.<br />
Bisogna svuotare completamente la tramoggia prima di<br />
caricare.<br />
INIZIO DELLO SPANDIMENTO DOPO UN NUOVO CARICAMENTO:<br />
Se la macchina è stata completamente svuotata prima di<br />
essere ricaricata, la rimessa in moto non presenta nessun<br />
problema.<br />
Ciononostante, un lungo percorso con la tramoggia carica<br />
può provocare la compressione del concime e un bloccaggio<br />
al momento della rimessa in moto. In tal caso, il bloccaggio<br />
avviene nei 50 cm che si trovano prima della botola. Alla<br />
rimessa in moto, il dispositivo di sicurezza posto sulla<br />
trasmissione DPA (limitatore di coppia a camme e molle)<br />
s'innesta. E' sufficiente allora disinceppare la macchina su<br />
questa lunghezza (con il manico di una pala per smuovere la<br />
massa di concime bloccata) affinché si rimetta in moto<br />
normalmente.<br />
FR<br />
IT<br />
21
22<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
A<br />
Avant utilisation, consulter<br />
le manuel d’utilisation et<br />
respecter les règles de<br />
sécurité.<br />
Contrôler régulièrement la<br />
tension du tapis.<br />
Prima dell'utilizzo,<br />
consultare il manuale d'uso<br />
e rispettare le regole di<br />
sicurezza.<br />
Controllare regolarmente la<br />
tensione del nastro.
A<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
A<br />
Réglage de la machine<br />
• Poutre d’éclatement<br />
Pour l’épandage de la plupart des produits, la poutre<br />
d’éclatement longitudinale élimine les problèmes de<br />
tassement au chargement et pendant le transport. Elle<br />
supprime les effets de voûte pendant l’extraction. On obtient<br />
ainsi une alimentation constante du produit jusqu’à la<br />
vidange totale de la trémie. La machine assure donc un<br />
épandage régulier de tous types d’engrais granulés.<br />
REMARQUE:<br />
Il est possible qu’après plusieurs heures de fonctionnement,<br />
et bien souvent lors de la première mise en service, que le<br />
tapis se détende légèrement. On obtiendra alors un<br />
glissement du tambour d’entraînement sous la bande.<br />
REMÈDE:<br />
Tendre le tapis modérément au moyen des 2 paliers<br />
Regolazione della macchina<br />
• Asse di frantumazione<br />
Per spandere la maggioranza dei prodotti, l'asse di<br />
frantumazione longitudinale elimina i problemi di<br />
compressione al momento del caricamento e durante il<br />
trasporto. L'asse elimina il fenomeno d'inceppamento<br />
durante l'estrazione. In tal modo si ottiene un'alimentazione<br />
costante del prodotto fino allo svuotamento totale della<br />
tramoggia. La macchina garantisce quindi uno spandimento<br />
regolare di qualsiasi tipo di concime in granuli.<br />
OSSERVAZIONE:<br />
Il nastro può allentarsi leggermente dopo diverse ore di<br />
funzionamento e sovente al momento del primo utilizzo. In<br />
tal caso il tamburo di avanzamento scivolerà sotto il nastro.<br />
tendeurs, afin d’obtenir une adhérence<br />
suffisante. Pour éviter que le tapis se déporte, ce qui<br />
provoquerait son usure prématurée, il convient de tendre<br />
les 2 paliers tendeurs de manière identique.<br />
Les guides évitent le déplacement du tapis hors des<br />
limites acceptables. Mais ils ne doivent, en aucun cas,<br />
être considérés comme des pièces de frottement<br />
permanent.<br />
Les tambours améliorent le guidage.<br />
Afin d’éviter d’éventuels dommages sur la mécanique,<br />
lors d’un effort violent (par exemple : tambour bloqué par<br />
un corps étranger, etc...) le réducteur supérieur de<br />
l’entraînement est protégé par un limiteur de couple à<br />
cames situé sur la transmission à cardan du DPA.<br />
NB: Ce limiteur doit toujours être taré à un couple<br />
de 260 N.m maximum.<br />
RIMEDIO:<br />
Tendere il nastro moderatamente con i 2 portacuscinetti<br />
tenditori per ottenere un'aderenza sufficiente. Per evitare che<br />
il nastro esca dal proprio asse, il che provocherebbe un'usura<br />
prematura, bisogna tendere i 2 portacuscinetti tenditori allo<br />
stesso modo.<br />
Le guide impediscono al nastro di spostarsi oltre i limiti<br />
accettabili. Ma in nessun caso devono essere considerati<br />
pezzi di attrito permanente.<br />
I tamburi migliorano la guida.<br />
Per evitare eventuali danni sulla parte meccanica in caso di<br />
sollecitazione violenta (per esempio: tamburo bloccato da un<br />
corpo estraneo, ecc.) il riduttore superiore di<br />
avanzamento è protetto da un limitatore di coppia a camme<br />
posto sulla trasmissione cardanica del DPA.<br />
NB: Questo limitatore deve essere sempre tarato ad una<br />
coppia di 260 N.m massimo.<br />
FR<br />
IT<br />
2<br />
23
24<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
B<br />
a)<br />
4<br />
b)<br />
3<br />
2<br />
1<br />
Contrôler le débit, un nouvel<br />
étalonnage peut s'avéver<br />
nécessaire suivant les<br />
conditions.<br />
3<br />
2<br />
Controllare il flusso. Può essere<br />
necessario effettuare un'altra<br />
taratura a seconda delle<br />
condizioni.<br />
1
B<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
B<br />
Réglage du débit<br />
a) Réglage<br />
Le DPA-XLT est une machine avec distribution dite<br />
volumétrique.<br />
Le débit est obtenu en jouant sur la hauteur de la trappe<br />
d'ouverture à la sortie du tapis.<br />
- Desserrer le levier inox ➀ et la molette noire ➁.<br />
- Tourner le volant ➂.<br />
- Mettre le repère de réglage donné par la réglette ➃.<br />
Remarque:<br />
Pour les petits débit/ha mettre en position la deuxième<br />
trappe inox (divise le débit par 2).<br />
b) Réglette<br />
La réglette de dosage, fournie avec la machine, permet de<br />
lire directement les réglages à utiliser pour obtenir le dosage<br />
désiré, en fonction de la densité et de la largeur de travail.<br />
La densité à prendre en compte pour le réglage est la<br />
densité d’extraction, c’est-à-dire la densité du produit à la<br />
sortie de la trappe.<br />
Regolazione del flusso<br />
a) Regolazione<br />
Il DPA-XLT è una macchina con una distribuzione detta<br />
volumetrica.<br />
Il flusso si ottiene regolando l'altezza della botola di<br />
apertura all'uscita del nastro.<br />
- Allentare la leva in acciaio inox ➀ e l'impugnatura<br />
nera ➁.<br />
- Girare il volano ➂.<br />
- Posizionare nella marcatura di riferimento indicata dal<br />
righello ➃.<br />
Osservazione:<br />
Per i flussi all'ettaro ridotti, posizionare la seconda botola in<br />
acciaio inox (divide il flusso per 2).<br />
b) Righello<br />
Il righello di dosaggio, fornito con la macchina, permette di<br />
leggere direttamente le regolazioni da applicare per ottenere<br />
il dosaggio desiderato, in funzione della densità e della<br />
Des variations peuvent apparaître selon la nature des<br />
produits et certains paramètres extérieurs tels que<br />
l’hygrométrie, la température ambiante ou le tassement. Il<br />
convient donc de contrôler le débit obtenu, et d’étalonner la<br />
réglette en apportant une éventuelle correction par le choix<br />
d’un indice de réglage différent.<br />
Remarque:<br />
Si la quantité de produit épandu est moins importante que<br />
celle désirée, choisir un indice de réglage plus fort<br />
(0---->25).<br />
Si la quantité de produit épandu est plus importante que<br />
celle désirée, choisir un indice de réglage plus faible<br />
(25---->0).<br />
larghezza di lavoro.<br />
La densità da prendere in considerazione per la regolazione<br />
è la densità di estrazione, cioè la densità del prodotto<br />
all'uscita della botola.<br />
Delle variazioni possono apparire a seconda della natura dei<br />
prodotti ed alcuni parametri esterni quali l'igrometria, la<br />
temperatura ambiente o la compressione. Bisogna quindi<br />
controllare il flusso ottenuto, tarare il righello e correggere,<br />
eventualmente, scegliendo un indice di regolazione diverso.<br />
Osservazione:<br />
Se la quantità di prodotto distribuito è meno elevata di quella<br />
desiderata, scegliere un indice di regolazione più alto<br />
(0---->25).<br />
Se la quantità di prodotto distribuito è più elevata di quella<br />
desiderata, scegliere un indice di regolazione più basso<br />
(25---->0).<br />
FR<br />
IT<br />
25
26<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
B<br />
b)<br />
Contrôler le débit, un nouvel<br />
étalonnage peut s'avéver<br />
nécessaire suivant les<br />
conditions.<br />
Controllare il flusso. Può essere<br />
necessario effettuare un'altra<br />
taratura a seconda delle<br />
condizioni.
Réglages<br />
Regolazioni<br />
Le tableau ci-dessous donne les «indices de réglage»<br />
correspondant aux principales montes de pneumatiques.<br />
L’indice de la machine est rappelé par un autocollant situé à<br />
l’arrière, à proximité de la trappe.<br />
DÉSIGNATION<br />
PNEUMATIQUES<br />
Autres pneumatiques nous consulter.<br />
La seguente tabella dà gli «indici di regolazione»<br />
corrispondenti alle installazioni di pneumatici più utilizzate.<br />
L'indice della macchina viene ricordato da un adesivo posto<br />
nella parte posteriore, vicino alla botola.<br />
Per gli altri pneumatici, consultarci.<br />
INDICE DE RÉGLAGE<br />
550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />
11,2 R 44 140 A8 15 B<br />
600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />
11,2 R 48 142 A8 17 B<br />
18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />
18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />
Spécification Fabricants<br />
DESCRIZIONE<br />
PNEUMATICI INDICIDIREGOLAZIONE<br />
550/60 - 22,5 12 PR 8 B<br />
11,2 R 44 140 A8 15 B<br />
600/55 - 26,5 12 PR 10 B<br />
11,2 R 48 142 A8 17 B<br />
18,4 R 38 - 149 A8 17 B<br />
18,4 R 42 - 148 A8 19 B<br />
FR<br />
IT<br />
27
28<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
B<br />
Contrôler le débit, un nouvel<br />
étalonnage peut s'avéver<br />
nécessaire suivant les<br />
conditions.<br />
Controllare il flusso. Può essere<br />
necessario effettuare un'altra<br />
taratura a seconda delle<br />
condizioni.
Réglages<br />
Regolazioni<br />
c) Essai de débit<br />
Il est possible d'effectuer un essai de débit pour valider<br />
son réglage.<br />
La nature des engrais est tellement variée, qu'il est<br />
recommandé de l'exécuter<br />
Réalisation de l'essai<br />
- Baisser le bloc double plateaux<br />
- Mettre l'arceau de maintient des bacs et bien serrer.<br />
- Mettre les 2 bacs.<br />
- Mettre le repère d'ouverture donné par la réglette.<br />
- Jalonner la distance d'essai à réaliser suivant votre<br />
largeur de travail<br />
12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m<br />
15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m<br />
18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m<br />
20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m<br />
c) Test del flusso<br />
E' possibile effettuare un test del flusso per confermarne<br />
la regolazione.<br />
Il tipo di concime varia talmente che è d'obbligo<br />
effettuare questo test.<br />
Realizzazione del test<br />
- Abbassare il gruppo dei due dischi<br />
- Posizionare l'archetto di sostegno dei recipienti e<br />
stringere bene.<br />
- Posizionare i 2 recipienti.<br />
- Mettere la marcatura di riferimento indicata dal ri<br />
ghello.<br />
- Picchettare la distanza per il test da realizzare, a<br />
seconda della larghezza di lavoro<br />
12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.7 m<br />
15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.4 m<br />
18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.8 m<br />
20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.0 m<br />
21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m<br />
24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m<br />
27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m<br />
28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m<br />
32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m<br />
36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m<br />
38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 m<br />
40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />
42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />
44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />
- Bien amorcer la distribution en récupérant (sans peser)<br />
une quantité d'engrais.<br />
(ou après quelques mètres d'épandage)<br />
- Mettre le tracteur au 1 er Jalon et enclencher le DPA<br />
(ne pas mettre la PDF).<br />
- Rouler jusqu'au 2 ème jalon et stopper.<br />
- Peser la quantité des 2 seaux et multiplier par 20, vous<br />
obtiendrez la dose /ha.<br />
- Corriger en plus ou en moins si nécessaire l'ouverture<br />
de la trappe.<br />
21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.8 m<br />
24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.8 m<br />
27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 m<br />
28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.9 m<br />
32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.7 m<br />
36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.9 m<br />
38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 m<br />
40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m<br />
42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m<br />
44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m<br />
- Iniziare correttamente la distribuzione recuperando<br />
(senza pesare) una quantità di concime<br />
(o dopo pochi metri di spandimento).<br />
- Posizionare il trattore davanti al 1° picchetto e<br />
innestare il DPA (non innestare la PDF).<br />
- Andare avanti fino al 2° picchetto e fermarsi.<br />
- Pesare la quantità dei 2 secchi e moltiplicare per 20: si<br />
otterrà la dose all'ettaro.<br />
- Se necessario, correggere l'apertura della botola<br />
aumentandola o diminuendola.<br />
FR<br />
IT<br />
29
30<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
B 1<br />
a)<br />
3<br />
3<br />
2<br />
Lorsque la dose choisie<br />
impose une ouverture de<br />
trappe supérieure à 18 cm, il<br />
est possible qu’avec certains<br />
engrais, lorsque la trémie est<br />
presque vide, que la trappe<br />
ne soit pas complètement<br />
alimentée jusqu’à la fin. Ne<br />
pas épandre dans ces<br />
conditions, mais recharger à<br />
nouveau la trémie dès que<br />
cela devient nécessaire.<br />
1<br />
3<br />
1<br />
2<br />
b)<br />
c)<br />
Quando la dose scelta<br />
richiede un'apertura della<br />
botola superiore a 18 cm, può<br />
succedere che con<br />
determinati concimi, se la<br />
tramoggia è quasi vuota, la<br />
botola non sia<br />
completamente alimentata<br />
fino alla fine. In tali<br />
condizioni, non spandere ma<br />
ricaricare la tramoggia<br />
quando è necessario.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
2
Réglages<br />
Regolazioni<br />
EXEMPLE :<br />
Votre épandeur est un DPA-XLT avec des pneumatiques<br />
11,2 R44****.<br />
Le tableau vous donne comme indice de réglage : 15 B.<br />
Sur votre réglette, positionner l’indice de réglage 15 en face<br />
du repère B. Déterminer alors le réglage de l’appareil à l’aide<br />
du curseur, en prenant bien garde de maintenir les deux<br />
parties de la réglette dans la même position relative.<br />
L’ouverture de la trappe se lit directement sur le réglet,<br />
située du côté droit de la trappe. L’ouverture donnée par la<br />
réglette ou le tableau doit être mesurée entre le fond du<br />
tapis et le bord inférieur de la trappe.<br />
ATTENTION<br />
La réglette de dosage est une réglette polyvalente. Elle est<br />
utilisée également pour des appareils qui comportent<br />
plusieurs combinaisons possibles de pignons, ce qui<br />
PER ESEMPIO:<br />
Lo spandiconcime è un DPA-XLT con pneumatici 11,2<br />
R44****.<br />
La tabella dà come indice di regolazione: 15 B.<br />
Sul righello, posizionare l'indice di regolazione 15 di fronte<br />
alla marcatura di riferimento B. Determinare la regolazione<br />
dell'apparecchio con il cursore, facendo attenzione a<br />
mantenere le due parti del righello nella medesima posizione<br />
relativa.<br />
L'apertura della botola può essere letta direttamente sul<br />
regolo posto sul lato destro della botola. L'apertura indicata<br />
dal righello o dalla tabella deve essere misurata tra il fondo<br />
del nastro e il bordo inferiore della botola.<br />
expliquent les 3 vitesses qui y sont notées.<br />
Cependant, les épandeurs DPA-XLT ont une vitesse unique<br />
qui correspond à la vitesse moyenne. Vous devez lire sur la<br />
réglette uniquement l’échelle correspondant à la vitesse<br />
moyenne.<br />
Exemple :<br />
DPA-XLT (indice de réglage 15 B)<br />
Epandage à 600 kg d’un engrais de densité 1,25 sur une<br />
largeur de travail de 24m :<br />
Il faut lire sur l’échelle correspondant à la vitesse moyenne et<br />
ouvrir la trappe de 7,6 cm.<br />
ATTENZIONE<br />
Il righello di dosaggio è un righello polivalente. Viene usato<br />
anche per gli apparecchi che hanno diverse combinazioni di<br />
pignoni, il che spiega le 3 velocità che vi sono indicate.<br />
Ciononostante, gli spandiconcime DPA-XLT hanno una<br />
velocità unica che corrisponde alla velocità media. Sul<br />
righello bisogna leggere soltanto la scala corrispondente alla<br />
velocità media.<br />
PER ESEMPIO:<br />
DPA-XLT (indice di regolazione15 B)<br />
Spandimento a 600 kg di un concime avente una densità di<br />
1,25 su una larghezza di lavoro di 24 m:<br />
Bisogna leggere sulla scala corrispondente alla velocità<br />
media ed aprire la botola di 7,6 cm.<br />
FR<br />
IT<br />
31
32<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
C<br />
1<br />
Pour un bon épandage, il<br />
est indispensable de<br />
maintenir les plateaux et<br />
les pales d’éjection en bon<br />
état.<br />
Per effettuare uno<br />
spandimento corretto, è<br />
indispensabile mantenere<br />
le piattaforme e le pale di<br />
espulsione in buone<br />
condizioni.
C<br />
C<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
Réglage largeur<br />
a) Utilisation<br />
La goulotte de réglage permet de changer le point de chute<br />
de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail.<br />
Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais<br />
granulé de trouver le réglage en ayant un recouvrement<br />
optimum. La lecture se fait sur la partie la plus large du repère ➀.<br />
Regolazione della larghezza<br />
a) Utilizzo<br />
Lo scivolo di regolazione permette di cambiare il punto di<br />
caduta del concime sul disco e quindi di modificare la<br />
larghezza di lavoro. Questa regolazione è continua e consente,<br />
con qualsiasi concime in granuli, di trovare la regolazione che<br />
permette di ottenere una copertura ottimale. La lettura si<br />
effettua sulla parte più larga della marcatura di riferimento ➀.<br />
FR<br />
IT<br />
33
34<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
E D C B A<br />
+<br />
+<br />
4<br />
3,15 2,5 2<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
❮<br />
E D C B A<br />
E D C B A E D C B A<br />
3<br />
10cm<br />
E D C B A<br />
E D C B A<br />
❮<br />
➠<br />
➠<br />
❮<br />
➠<br />
➠
Réglages<br />
Regolazioni<br />
b) Caractéristiques de l'engrais<br />
Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et la<br />
forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de<br />
choisir le produit le mieux adapté.<br />
Utilisation du granulomètre<br />
1) Positionner le couvercle ouvert. Remplir d'engrais le<br />
compartiment gauche du granulomètre puis refermer<br />
le couvercle.<br />
2) Agiter l'appareil pendant au minimum 10 secondes.<br />
3) L'appareil reposé, lire directement l'histogramme formé<br />
par les cinq colonnes de produits séparés par les tamis.<br />
Les compartiments sont les suivants:<br />
A : de 2mm<br />
B : - de 2,5 à 2mm<br />
C : de 3,15 à 2,5mm<br />
D : de 4 à 3,15mm<br />
E : + de 4mm<br />
Lecture du résultat<br />
• Pour atteindre les performances maximales du<br />
b) Caratteristiche del concime<br />
Per ottenere una larghezza di lavoro ampia, la struttura e la<br />
forma del concime sono importanti ed è preferibile scegliere<br />
il prodotto più adatto.<br />
Utilizzo del granulometro<br />
1) Aprire il coperchio. Riempire di concime lo scomparto<br />
sinistro del granulometro, poi richiudere il coperchio.<br />
2) Agitare l'apparecchio per almeno 10 secondi.<br />
3) Quando l'apparecchio è a riposo, leggere direttamente<br />
l'istogramma formato dalle cinque colonne di prodotti<br />
separati dagli stacci.<br />
Gli scomparti sono i seguenti:<br />
A: 2 mm<br />
B: - tra 2,5 e 2 mm<br />
C: tra 3,15 e 2,5 mm<br />
D: tra 4 e 3,15 mm<br />
E: + di 4 mm<br />
distributeur (44m avec jeu de pales 36-44m par exemple):<br />
80% de l'engrais doit avoir une granulométrie supérieure<br />
à 3mm avec une densité supérieure ou égale à 0,9.<br />
C'est à dire avec le granulomètre ➀ C + D + E ≈ 8cm.<br />
Remarques: Pour l'urée, le chlorure de potasse et tous<br />
les compactés en général :<br />
Pale 12-18m ➪ Largeur maxi 18m<br />
Pale 18-28m ➪ Largeur maxi 24m<br />
Pale 28-36m ➪ Largeur maxi 28m<br />
Pale 36-44m ➪ Largeur maxi 36m<br />
• Engrais homogène ➁<br />
Les granulés se répartissent dans les 2 compartiments<br />
centraux du Granulomètre aucune particule n'est<br />
présente dans les cases extrêmes. Il y a 0% de granulés<br />
de diamètre inférieur à 2mm.<br />
• Engrais hétérogène ➂<br />
Les granulés se répartissent dans 3 ou 4 compartiments.<br />
Il y a une grosse quantité de particules de diamètre<br />
inférieur à 2mm.<br />
Lettura del risultato<br />
• Per raggiungere le performance massime del distributore<br />
(per esempio, 44 m con un set di pale di 36-44 m):<br />
l'80% del concime deve avere una granulometria<br />
superiore a 3 mm con una densità superiore o pari a 0,9.<br />
Cioè con il granulometro ➀ C + D + E ¯ 8 cm.<br />
Osservazioni: Per l'urea, il cloruro di potassio e in genere<br />
tutti i prodotti compatti:<br />
Pala 12-18 m ➪ Larghezza massima 18 m<br />
Pala 18-28 m ➪ Larghezza massima 24 m<br />
Pala 28-36 m ➪ Larghezza massima 28 m<br />
Pala 36-44 m ➪ Larghezza massima 36 m<br />
• Concime omogeneo ➁<br />
I granulati si suddividono in 2 scomparti centrali del<br />
Granulometro e nessuna particella è presente nelle<br />
caselle poste all'estremità. Lo 0% dei granulati ha un<br />
diametro inferiore a 2 mm.<br />
• Concime eterogeneo ➂<br />
I granulati si suddividono in 3 o 4 scomparti. Ci sono<br />
molte particelle con diametro inferiore a 2 mm.<br />
FR<br />
IT<br />
35
36<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
c)<br />
Type<br />
Typ<br />
KALI<br />
PATENT<br />
KALI<br />
PHOSPHAT<br />
10-22-65<br />
KALI 60 ER<br />
GRAN 60 %<br />
K SALZ<br />
GMBH<br />
KALKSALPETER<br />
15,5 % N<br />
KEMIRA<br />
EMIRA<br />
14-10-24<br />
540tr/mn<br />
Granulométrie<br />
Fertilizer granulometry<br />
Korngrössenbestimmung<br />
Info<br />
d 1<br />
d 1,1<br />
d 1,06<br />
d 1,1<br />
d 1,04<br />
Pour un bon épandage, il<br />
est indispensable de<br />
maintenir les plateaux et<br />
les pales d’éjection en bon<br />
état.<br />
28 36<br />
12 18 18 28 28 36 36 44<br />
12 130 123<br />
15 133 124<br />
18 137 125<br />
21 128 102<br />
24 131 105<br />
28 135 112 107<br />
32 - 110<br />
36 - 117<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 133 126<br />
15 135 127<br />
18 138 128<br />
21 131 123<br />
24 133 125<br />
28 136 128 128<br />
32 130 130<br />
36 - 133<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 110<br />
15 115 108<br />
18 112<br />
21 116 101<br />
24 121 106<br />
28 113 111<br />
32 - 117<br />
36 - 123<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 133 126 125<br />
32 128 129<br />
36 130 131<br />
40 133<br />
44 135<br />
12 120 102<br />
15 126 105<br />
18 132 110<br />
21 113 111<br />
24<br />
28 32<br />
118<br />
123<br />
112<br />
115<br />
121<br />
116<br />
117<br />
36 127 120<br />
40 126<br />
44 132<br />
28<br />
Per effettuare uno<br />
spandimento corretto, è<br />
indispensabile mantenere<br />
le piattaforme e le pale di<br />
espulsione in buone<br />
condizioni.
Réglages<br />
Regolazioni<br />
c) Réglage<br />
• Réglage avec tableaux<br />
En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se<br />
rapproche le plus du produit que vous avez à épandre<br />
suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa<br />
grosseur, sa densité, sa forme et sa rugosité.<br />
Mettre la goulotte au repère lu et serrer la molette.<br />
Ex: KEMIRA<br />
Jeu de pale 28-36 à 28m > repère 115<br />
Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et<br />
la forme de l'engrais sont importantes, et il est<br />
préférable de choisir le produit le mieux adapté.<br />
c) Regolazione<br />
• Regolazione con le tabelle<br />
Consultando le tabelle, cercare il concime che somiglia<br />
di più al prodotto da spandere, basandosi sulle sue<br />
principali caratteristiche, cioè: la grandezza, la densità, la<br />
forma e la rugosità.<br />
Mettere lo scivolo sulla marcatura di riferimento letta e<br />
stringere l'impugnatura.<br />
Per esempio: Kemira<br />
Set di pale tra 28-36 e 28 m > marcatura di riferimento 115<br />
Per ottenere una larghezza di lavoro ampia, la struttura e<br />
la forma del concime sono importanti ed è preferibile<br />
scegliere il prodotto più adatto.<br />
FR<br />
IT<br />
37
38<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
C<br />
1 2<br />
3<br />
A<br />
1<br />
B<br />
C<br />
E E<br />
4<br />
C<br />
3,15 2,5 2<br />
4<br />
E<br />
A<br />
E<br />
B<br />
D<br />
D<br />
D
Réglages<br />
Regolazioni<br />
Contrôle largeur<br />
• Réglage avec essais de recroisement<br />
La zone critique d’épandage correspond au<br />
recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit<br />
permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi<br />
d’ajuster le réglage.<br />
• Mise en place de l’essai :<br />
➀ Préparer les bacs, monter les cloisons et les poser<br />
dans chaque bac.<br />
Controllo della larghezza<br />
• Regolazione con i test di reincrocio<br />
La zona critica di spandimento corrisponde alla copertura<br />
tra un viaggio di andata e un viaggio di ritorno del<br />
distributore. Il kit permette di controllare questa zona e di<br />
adattare in tal modo la regolazione.<br />
• Preparazione del test:<br />
➀ Preparare i recipienti, montare le paratie e posizionarle<br />
in ogni recipiente.<br />
FR<br />
IT<br />
39
40<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
C<br />
2<br />
L<br />
99mm<br />
1100mm<br />
12m<br />
1155mm<br />
1166mm<br />
1188mm<br />
2200mm<br />
2211mm<br />
2244mm<br />
2277mm<br />
2288mm<br />
3322mm<br />
3366mm<br />
3388mm<br />
40m<br />
42m<br />
44m<br />
Pour un bon épandage, il<br />
est indispensable de<br />
maintenir les plateaux et<br />
les pales d’éjection en bon<br />
état.<br />
1/2 L<br />
=<br />
1 2 3 4<br />
1,10m 2,20m 3,30m 4,50m<br />
1,25m 2,50m 3,75m 5,00m<br />
1,50m 3,00m 4,50m 6,00m<br />
1,80m 3,70m 5,60m 7,50m<br />
2,00m 4,00m 6,00m 8,00m<br />
2,25m 4,50m 6,75m 9,00m<br />
2,50m 5,00m 7,50m 10,00m<br />
2,60m 5,20m 7,80m 10,50m<br />
3,00m 6,00m 9,00m 12,00m<br />
3,38m 6,76m 10,14m 13,50m<br />
3,50m 7,00m 10,50m 14,00m<br />
4,00m 8,00m 12,00m 16,00m<br />
4,50m 9,00m 13,50m 18,00m<br />
4,75m 9,50m 14,25m 19,00m<br />
5,00m 10,00m 15,00m 20,00m<br />
5,25m 10,50m 15,75m 21,00m<br />
5,50m 11,00m 16,50m 22,00m<br />
Per effettuare uno<br />
spandimento corretto, è<br />
indispensabile mantenere<br />
le piattaforme e le pale di<br />
espulsione in buone<br />
condizioni.
Réglages<br />
Regolazioni<br />
➁ Placement des bacs :<br />
- Bien respecter leurs positions en fonction de votre<br />
largeur de travail et de votre DPA XLT (suivant le<br />
tableau 2)<br />
- Les placer sur un sol plat.<br />
➁ Posizionamento dei recipienti:<br />
- Rispettare la loro posizione in funzione della<br />
larghezza di lavoro e del DPA XLT (secondo la tabella<br />
2)<br />
- Metterli su un suolo in piano.<br />
FR<br />
IT<br />
41
42<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
C<br />
15m 50m<br />
2<br />
1<br />
3<br />
1/2<br />
L<br />
15m<br />
50m<br />
120m
Réglages<br />
Regolazioni<br />
• Réalisation de l'essai<br />
La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m.<br />
➀ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres<br />
avant les bacs.<br />
➁ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après<br />
avoir passé les bacs.<br />
➂ Reprendre le passage correspondant à votre largeur de<br />
travail.<br />
• Realizzazione del test<br />
La distanza necessaria per effettuare il test è di circa<br />
120 m.<br />
➀ Mettere in moto lo spandiconcime una decina di metri<br />
prima dei recipienti.<br />
➁ Interrompere la distribuzione soltanto 50 m minimo<br />
dopo avere oltrepassato i recipienti.<br />
➂ Riprendere il passaggio corrispondente alla larghezza<br />
di lavoro.<br />
FR<br />
IT<br />
43
44<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
C<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
+ 10%<br />
+ 25%<br />
+ 50%<br />
+ 10%<br />
+ 25%<br />
+ 50%<br />
OK<br />
- 30%<br />
a b<br />
➪<br />
➪<br />
➪<br />
➪<br />
➪<br />
➪<br />
OK<br />
- 2<br />
- 5<br />
-10<br />
+ 2<br />
+ 5<br />
+10
Réglages<br />
Regolazioni<br />
• Analyse de l'essai<br />
➀ Quantité identique dans les 4 éprouvettes:<br />
☞ Bon recroisement correspondant à un bon<br />
épandage.<br />
➁ Trop d’engrais au recroisement:<br />
☞ Réglage de la goulotte trop important.<br />
• Diminuer le réglage de la goulotte en fonction de<br />
la surdose mesurée au recroisement.<br />
EXEMPLE: Pour un sur-dosage au recroisement de l’ordre de<br />
25%, diminuer la goulotte de 5.<br />
Pour des sur-dosages intermédiaires, diminuer la goulotte<br />
par paliers intermédiaires.<br />
EXEMPLE: Pour +35% au recroisement, diminuer la goulotte<br />
de 7 graduations<br />
➂ Pas assez d’engrais au recroisement:<br />
• Augmenter la goulotte en fonction du sous-dosage<br />
mesuré au recroisement.<br />
• Analisi del test<br />
➀ Quantità identica nelle 4 provette:<br />
☞ Un buon reincrocio che corrisponde ad uno<br />
spandimento corretto.<br />
➁ Troppo concime al reincrocio:<br />
☞ Lo scivolo è stato regolato troppo largo.<br />
• Ridurre la regolazione dello scivolo in funzione<br />
della sovradose misurata al reincrocio.<br />
PER ESEMPIO: Per un sovradosaggio di circa 25% al<br />
reincrocio, ridurre lo scivolo di 5.<br />
Per i sovradosaggi intermedi, ridurre lo scivolo ai livelli<br />
intermedi.<br />
PER ESEMPIO: Per + 35% al reincrocio, ridurre lo scivolo di<br />
7 graduazioni.<br />
➂ Concime insufficiente al reincrocio:<br />
• Aumentare lo scivolo in funzione del sottodosaggio<br />
misurato al reincrocio.<br />
PER ESEMPIO: Per un sottodosaggio di circa 25% al<br />
EXEMPLE: Pour un sous-dosage au recroisement de l’ordre<br />
de 25% , augmenter la goulotte de 5 graduations.<br />
Pour des sous-dosages intermédiaires, augmenter la<br />
goulotte par paliers intermédiaires.<br />
EXEMPLE: Pour -35% au recroisement, augmenter la<br />
goulotte de 7 graduations<br />
➃ Cas particuliers: les éprouvettes forment un dôme:<br />
• Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2<br />
éprouvettes aux extrémités. Pour cela procéder<br />
comme aux points précedents à savoir :<br />
ajuster votre goulotte en fonction de la différence de<br />
quantité observée.<br />
• Si l’écart est ≥ à 30%, alors il faut réduire la largeur<br />
de travail car les limites physiques de l’engrais sont<br />
atteintes<br />
Optimisation :<br />
Si vous souhaitez une grande précision de réglage du<br />
recroisement, peser la quantité recueillie dans les<br />
éprouvettes a et b (grammes) et utiliser la formule suivante :<br />
Déplacement de la goulotte = ((quantité éprouvette a /<br />
quantité éprouvette b)- 1)x 20<br />
reincrocio, aumentare lo scivolo di 5 graduazioni.<br />
Per i sottodosaggi intermedi, aumentare lo scivolo ai livelli<br />
intermedi.<br />
PER ESEMPIO: Per - 35% al reincrocio, aumentare lo scivolo<br />
di 7 graduazioni.<br />
➃ Casi particolari: le provette formano una cupola:<br />
• Bisogna cercare di ottenere la stessa quantità nelle 2<br />
provette, alle estremità. A tale scopo, procedere<br />
come indicato nei paragrafi precedenti, cioè:<br />
regolare lo scivolo in funzione della differenza di<br />
quantità osservata.<br />
• Se la differenza è ‡ al 30%, bisogna ridurre la<br />
larghezza di lavoro in quanto i limiti fisici del<br />
concime sono stati raggiunti.<br />
Ottimizzazione:<br />
Se si desidera una regolazione molto precisa del reincrocio,<br />
pesare la quantità raccolta nelle provette a e b (in grammi) e<br />
utilizzare la seguente formula:<br />
Spostamento dello scivolo = ((quantità provetta a/quantità<br />
provetta b)- 1) x 20<br />
FR<br />
IT<br />
45
46<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
D<br />
a)<br />
b)<br />
1/2 L<br />
1<br />
2<br />
2<br />
➧<br />
Effectuer les réglages prise<br />
de force à l’arrêt.<br />
Effettuare le regolazioni<br />
con la presa di forza ferma<br />
1<br />
3<br />
L<br />
L = 24m
D<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
Epandage<br />
a) Epandage pleine largeur<br />
Par principe, un distributeur double disque épand suivant une<br />
forme demi-sphérique. L’engrais est projeté à l’arrière de la<br />
machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de<br />
l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma:<br />
Exemple: 24m<br />
➀ Mise en route = correspond à une largeur de travail.<br />
➁ Arrêt = correspond à une 1/2 largeur de travail.<br />
b) Epandage en forte pente<br />
Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais dans des<br />
parcelles à forte pente, placer le déflecteur dans le centre de<br />
la goulotte.<br />
➀ Récupérer le déflecteur sous la poignée plastique de la<br />
goulotte.<br />
➁ Mettre le déflecteur.<br />
➂ Bloquer le déflecteur en vrillant les petites équerres.<br />
D<br />
Spandimento<br />
a) Spandimento su tutta la larghezza<br />
A priori, un distributore con due dischi spande a forma di<br />
falce di luna. Il concime viene proiettato dietro la macchina.<br />
Bisogna quindi spostare l'avviamento e l'arresto dello<br />
spandimento tra l'andata e il ritorno, secondo lo schema:<br />
Per esempio: 24m<br />
➀ Avviamento = corrisponde a una larghezza di lavoro.<br />
➁ Arresto = corrisponde ad una 1/2 larghezza di lavoro.<br />
b) Spandimento su un pendio scosceso<br />
Se si desidera utilizzare il distributore di concime in parcelle<br />
su un pendio scosceso, mettere il deflettore al centro dello<br />
scivolo.<br />
➀ Recuperare il deflettore sotto l'impugnatura in plastica<br />
dello scivolo.<br />
➁ Mettere il deflettore.<br />
➂ Bloccare il deflettore succhiellando i piccoli angolari.<br />
FR<br />
IT<br />
47
48<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
E<br />
b)<br />
L = 24m<br />
Effectuer les réglages prise<br />
de force à l’arrêt.<br />
L = 12m<br />
JUSTOBORD<br />
���1/2<br />
Effettuare le regolazioni<br />
con la presa di forza ferma<br />
1
E<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
E<br />
Epandage de bordure<br />
Pour réaliser un bon épandage de bordure, il est important<br />
de bien choisir le jeu de pales en fonction de la largeur de<br />
travail.<br />
Exemple: Pour une largeur de travail de 18 m, préférer le<br />
jeu de pales 12-18m.<br />
Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de<br />
recroisement SULKY.<br />
a) Epandage en 1/2 largeur<br />
• Il est possible de fermer une trappe ou l’autre soit pour<br />
l'épandage dans les angles de parcelle, soit pour réaliser<br />
la bordure.<br />
Spandimento sui bordi<br />
Per realizzare uno spandimento corretto sui bordi, è<br />
importante scegliere il set di pale in funzione della larghezza<br />
di lavoro.<br />
Per esempio: Per una larghezza di lavoro di 18 m, scegliere<br />
il set di pale di 12-12 m.<br />
Regolare correttamente la larghezza di lavoro con i recipienti<br />
di reincrocio SULKY.<br />
a) Spandimento su 1/2 larghezza<br />
. E' possibile chiudere una delle due botole per effettuare lo<br />
spandimento negli angoli della parcella oppure sui bordi<br />
b) Epandage en bordure avec JUSTOBORD<br />
optimisation de rendement<br />
Système standard gauche d'épandage de bordure en suivant<br />
le passage du tramlines.<br />
Pour effectuer l'épandage de bordure:<br />
- baisser à fond le déflecteur "JUSTOBORD" ➀ du côté de<br />
la bordure.<br />
Après l'épandage en bordure, ne pas oublier de remettre<br />
les réglages de base et de relever le justobord.<br />
b) Spandimento sui bordi con Justobord:<br />
ottimizzazione del rendimento.<br />
Sistema standard installato a sinistra, per lo spandimento sui<br />
bordi seguendo il passaggio del tramlines.<br />
Per effettuare lo spandimento sui bordi:<br />
- abbassare fino in fondo il deflettore "JUSTOBORD" ➀<br />
dalla parte in cui si trova il bordo.<br />
Dopo lo spandimento sul bordo, non dimenticare di<br />
ripristinare le regolazioni di base e di sollevare il Justobord.<br />
FR<br />
IT<br />
49
50<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
E<br />
d) TRIBORD<br />
Il est impératif de vérifier, quelles<br />
sont les diodes allumées, avant<br />
l’épandage afin de s’assurer de<br />
l’épandage normal ou de<br />
l’épandage en bordure.<br />
Remarque:<br />
Position bordure: vérin sorti<br />
Positon épandage: vérin rentré<br />
2<br />
3<br />
E' indispensabile controllare, prima<br />
dello spandimento, quali diodi sono<br />
accesi per accertarsi che si tratti di<br />
uno spandimento normale oppure di<br />
uno spandimento sui bordi.<br />
Osservazione:<br />
Posizione spandimento sui bordi:<br />
martinetto fuori<br />
Posizione spandimento normale:<br />
martinetto dentro<br />
1
Réglages<br />
Regolazioni<br />
b) Epandage de bordure avec TRIBORD<br />
PRÉSENTATION<br />
Avec le tribord, il est possible d’effectuer deux types<br />
d’épandage en bordure.<br />
Soit: - bordure optimisé pour l’environnement.<br />
- bordure optimisé pour le rendement<br />
Le système de bordure nécessite une alimentation en 12V<br />
continu (prise type cobo)<br />
Un fusible de 7,5A est positionné au niveau de la prise<br />
d’alimentation.<br />
. La commande s’effectue avec l’interrupteur: ➀<br />
➯ épandage normal, la diode verte ➁<br />
est allumée en permanence.<br />
➯ épandage en bordure droite, la<br />
diode rouge ➂ clignote très lentement.<br />
b) Spandimento sui bordi con TRIBORD<br />
PRESENTAZIONE<br />
Con il Tribord, è possibile effettuare due tipi di<br />
spandimento sui bordi.<br />
Ossia: - spandimento sui bordi ottimizzato nel<br />
modo "ambiente"<br />
- spandimento sui bordi ottimizzato per il<br />
rendimento<br />
Il sistema di spandimento sui bordi richiede un'alimentazione<br />
di 12 V continua (presa di tipo Cobo)<br />
Un fusibile di 7,5 A è posizionato sulla presa di<br />
alimentazione.<br />
Remarque:<br />
Lors du changement de position de la goulotte<br />
(déplacement du vérin électrique), une des deux diodes<br />
(la verte ou la rouge) clignote.<br />
En cas de problème, les deux diodes (la verte et la rouge)<br />
clignotent ensemble et rapidement.<br />
. Il comando si effettua con l'interruttore: ➀<br />
➯ spandimento normale: il diodo verde ➁ è acceso in<br />
permanenza.<br />
➯ spandimento sul bordo destro: il diodo rosso 3<br />
lampeggia molto lentamente.<br />
OSSERVAZIONE:<br />
Quando viene cambiata la posizione dello scivolo<br />
(spostamento del martinetto elettrico), uno dei due diodi<br />
(quello verde o quello rosso) lampeggia.<br />
Se c'è un problema, i due diodi (quello verde e quello rosso)<br />
lampeggiano insieme e rapidamente.<br />
FR<br />
IT<br />
51
52<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
E<br />
TRIBORD<br />
2<br />
Effectuer les réglages prise de<br />
force à l’arrêt.<br />
C B A<br />
L= 24m<br />
18-28m<br />
1<br />
Effettuare le regolazioni con la<br />
presa di forza ferma<br />
3<br />
18-28<br />
TRIBORD<br />
C B A<br />
C B A<br />
18-28m
Réglages<br />
Regolazioni<br />
• A chaque changement de largeur de travail, régler la<br />
rallonge ➀ de la pale de bordure suivant le tableau cidessous:<br />
Jeu de pales 12-18 18-28 28-36 36-44<br />
Largeur de travail (m) 12 15 18 18 21 Réglage pale bordure<br />
28 28 32 36 36 40 44<br />
24<br />
Optimisation de l’environnement A B B A B C A B C A B C<br />
Optimisation du rendement B - - B C - B C - B C -<br />
• Exemple :<br />
Si vous épandez sur 36m avec des pales 36-44m,<br />
réglez votre rallonge de bordure en A.<br />
• Ad ogni cambiamento della larghezza di lavoro, regolare la<br />
prolunga ➀ della pala per i bordi facendo riferimento alla<br />
seguente tabella:<br />
Set di pale 12-18 18-28 28-36 36-44<br />
Larghezza di lavoro (m) 12 15 18 18 21 Regolazione pala per i bordi<br />
28 28 32 36 36 40 44<br />
24<br />
Ottimizzazione del modo "ambiente" A B B A B C A B C A B C<br />
Ottimizzazione del modo<br />
"rendimento"<br />
B - - B C - B C - B C -<br />
• Per esempio:<br />
Se viene effettuato uno spandimento su 36 m con pale di<br />
36-44 m, regolare la prolunga per i bordi secondo il punto A.<br />
• Réglage petit débit:<br />
Pour de bons épandages en bordure, vous devez positionner<br />
votre pale de bordure selon le débit réalisé :<br />
- pour les petits débits (repère de débit ≤10), rapprocher<br />
votre pale de bordure de la pale longue ➁<br />
- pour les gros débits (repère de débit > 10), écarter<br />
votre pale de bordure de la pale longue ➂<br />
Pour réaliser ces opérations, dévisser les 2 vis Ø 8 de la<br />
pale longue et la vis Ø 6 de la pale de bordure, déplacer<br />
votre pale de bordure et bien resserrer vos pales.<br />
• Remarque<br />
Le dispositif permet un retour à un réglage“bordure”<br />
manuel.<br />
En effet, si un aléa du vérin ou du système électrique se<br />
produit sur la machine ou le tracteur, il est possible de<br />
continuer à travailler en manuel.<br />
Pour cela il faut démonter la bielle entre le vérin et la<br />
goulotte et immobiliser la goulotte en position désirée à<br />
l’aide d’une goupille bêta de Ø 4.<br />
• Regolazione flusso ridotto:<br />
Per effettuare uno spandimento corretto sui bordi,<br />
posizionare la pala per i bordi secondo il flusso realizzato:<br />
- per i flussi ridotti (valore di riferimento del flusso ≤10),<br />
avvicinare la pala per i bordi alla pala lunga ➁<br />
- per i flussi più grandi (valore di riferimento del flusso ><br />
10), allontanare la pala per i bordi dalla pala lunga ➂<br />
Per effettuare queste operazioni, svitare le 2 viti con Ø 8<br />
della pala lunga e la vite con Ø 6 della pala per i bordi,<br />
spostare la pala per i bordi e stringere di nuovo le pale.<br />
• Osservazione<br />
Il dispositivo permette di ritornare a una regolazione<br />
"spandimento sui bordi" manuale.<br />
In effetti, se un'anomalia del martinetto o del sistema<br />
elettrico sopraggiunge sulla macchina o sul trattore, è<br />
possibile continuare a lavorare nel modo manuale.<br />
In questo caso bisogna smontare la biella posta tra il<br />
martinetto e lo scivolo ed immobilizzare quest'ultimo nella<br />
posizione desiderata, mediante una coppiglia beta con Ø 4.<br />
FR<br />
IT<br />
53
54<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
E<br />
EXEMPLE : L = 24m - 1/2 L = 12m<br />
Esempio : L = 24m - 1/2 L = 12m<br />
L<br />
B A<br />
-20%<br />
L
Réglages<br />
Regolazioni<br />
RÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDURE.<br />
A<br />
B<br />
Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure<br />
suivant différents modes et d’optimiser ces épandages.<br />
Bordure rendement:<br />
Il vous suffit d’actionner le système tribord sans toucher<br />
à la dose. Vous limitez ainsi la projection d’engrais hors<br />
de la limite du champ.<br />
Bordure environnement:<br />
Lors d’épandage en bord de route ou de rivière<br />
par exemple, baissez votre dose de 20% côté bordure.<br />
NOTA:<br />
Aidez-vous du boîtier électronique si votre appareil en<br />
est équipé, ou de la réglette <strong>Sulky</strong>.<br />
(voir modulation page 28/29)<br />
REGOLAZIONE DELLO SPANDIMENTO SUI BORDI.<br />
A<br />
B<br />
Il distributore di concime permette di spandere sui bordi<br />
con diverse modalità e di ottimizzare questi spandimenti.<br />
Spandimento sui bordi per il rendimento:<br />
Basta azionare il sistema Tribord senza toccare la dose. In<br />
tal modo si limita la proiezione di concime fuori dai confini<br />
del campo.<br />
Spandimento sui bordi nel modo "ambiente":<br />
Per esempio, per lo spandimento sul ciglio di una strada o<br />
di un fiume, ridurre la dose del 20% dalla parte in cui si<br />
trova il bordo.<br />
NOTA:<br />
Aiutarsi con la centralina elettronica se l'apparecchio ne è<br />
equipaggiato, oppure con il righello <strong>Sulky</strong>.<br />
(vedi regolazione a pagina 28/29)<br />
NOTA:<br />
Penser à bien vérifier l’adéquation entre le débit<br />
(repère > ou < à 10), avec la position décalée de la pale.<br />
(Voir Page 51: réglage petit débit)<br />
NOTA:<br />
Controllare che il flusso<br />
(marcatura di riferimento > o < a 10) sia adatto alla<br />
posizione spostata della pala.<br />
(Vedi a Pagina 51: regolazione flusso ridotto)<br />
FR<br />
IT<br />
55
56<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
F<br />
15m<br />
50m<br />
3<br />
1/2<br />
L<br />
15m 50m<br />
1/2<br />
2<br />
1<br />
a a<br />
•<br />
120m
F<br />
F<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
Optimisation bordure environnement<br />
• RÉALISATION DE L’ESSAI :<br />
Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au<br />
tableau pour la distance entre les bacs.<br />
➀Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant<br />
les bacs.<br />
➁Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après<br />
avoir passé les bacs.<br />
➂Reprendre le passage correspondant à votre largeur de<br />
travail.<br />
Largeur de travail a<br />
9m ➙18m 2m<br />
21m ➙32m 3m<br />
36m ➙44m 4m<br />
Ottimizzazione dello spandimento sui bordi nel<br />
modo "ambiente"<br />
• REALIZZAZIONE DEL TEST:<br />
Disporre i recipienti come illustrato nella figura e riportarsi<br />
alla tabella per la distanza tra i recipienti.<br />
➀Mettere in moto lo spandiconcime una decina di metri<br />
prima dei recipienti.<br />
➁ Interrompere la distribuzione soltanto 50 m minimo dopo<br />
avere oltrepassato i recipienti.<br />
➂Riprendere il passaggio corrispondente alla larghezza di<br />
lavoro.<br />
Larghezza di lavoro a<br />
9m ➙18m 2m<br />
21m ➙32m 3m<br />
36m ➙44m 4m<br />
FR<br />
IT<br />
57
Réglages<br />
Regolazioni<br />
A<br />
B<br />
58<br />
C<br />
1 2 3 4<br />
-20%<br />
1 2 3 4<br />
1 2 3 4<br />
100%<br />
15%<br />
0<br />
100%<br />
50%<br />
0<br />
100%<br />
15%<br />
0<br />
100%<br />
15%<br />
0<br />
100%<br />
50%<br />
0<br />
3 + 4 < 15% x 1<br />
❵<br />
3 + 4 + 2 > 50% x 1<br />
et/and/und OK<br />
3 + 4 > 15% x<br />
3 + 4 < 15% x<br />
et/and/und<br />
1<br />
1<br />
❵<br />
3 + 4 + 2 < 50% x<br />
1<br />
❵<br />
440 tr/mn<br />
C B A<br />
+20%
Réglages<br />
Regolazioni<br />
• ANALYSE DE L’ESSAI:<br />
A<br />
B<br />
REMARQUES :<br />
l’épandage de bordure ne peut être réglé que si<br />
l’épandage normal a été réglé au préalable<br />
BON ÉPANDAGE EN MODE ENVIRONNEMENT:<br />
La somme des bacs 3 et 4 ne doit pas comporter plus<br />
de 15% de la dose normale (bac 1), et la somme des<br />
bacs 2, 3 et 4 doit comporter plus de la moitié de la<br />
dose normale (bac1)<br />
TROP D’ENGRAIS EN BORDURE<br />
La somme des bacs 3 et 4 représente plus de 15% de la<br />
dose normale (bac 1)<br />
Diminuer la vitesse de la p.d.f à 440 tour/min puis<br />
contrôler de nouveau.<br />
• ANALISI DEL TEST:<br />
A<br />
B<br />
OSSERVAZIONI:<br />
lo spandimento sui bordi può essere regolato soltanto se<br />
in precedenza è stato regolato lo spandimento normale<br />
SPANDIMENTO CORRETTO NEL MODO "AMBIENTE":<br />
La somma dei recipienti 3 e 4 non deve comprendere più<br />
del 15% della dose normale (recipiente 1) e la somma dei<br />
recipienti 2, 3 e 4 deve comprendere oltre la metà della<br />
dose normale (recipiente 1)<br />
TROPPO CONCIME SUI BORDI<br />
La somma dei recipienti 3 e 4 rappresenta più del 15%<br />
della dose normale (recipiente 1)<br />
Ridurre la velocità della pdf a 440 giri/min poi controllare<br />
di nuovo.<br />
C<br />
C<br />
Si la dose est toujours trop importante, diminuer<br />
votre réglage de goulotte de 10 graduations<br />
PAS ASSEZ D’ENGRAIS EN BORDURE<br />
La somme des bacs 2, 3 et 4 représente moins de 50%<br />
de la dose normale (bac 1)<br />
Rallonger la pale de bordure (par ex de B à C) et<br />
contrôler de nouveau<br />
Si la dose n’est pas assez importante, remettre le débit<br />
côté bordure identique au côté plein champ.<br />
Se la dose è ancora troppo alta, ridurre la regolazione<br />
dello scivolo di 10 graduazioni<br />
CONCIME INSUFFICIENTE SUI BORDI<br />
La somma dei recipienti 2, 3 e 4 rappresenta meno del<br />
50% della dose normale (recipiente 1)<br />
Allungare la pala per i bordi (per es.: da B a C) e<br />
controllare di nuovo<br />
Se la dose non è sufficiente, rimettere dalla parte del<br />
bordo un flusso identico a quello della parte "campo".<br />
FR<br />
IT<br />
59
60<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
G<br />
2<br />
1<br />
STOP<br />
Vérifier qu'il n'y ait personne<br />
dans la zone de travail avant<br />
d'embrayer le tapis et la PDF.<br />
Controllare che nessuno si<br />
trovi nella zona di lavoro<br />
prima di innestare il nastro e<br />
la PDF.
G<br />
G<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
Embrayage et débrayage du tapis convoyeur<br />
L’épandeur est équipé d’une commande mécanique et d’une<br />
commande hyddraulique d’embrayage :<br />
➀ Commande mécanique:<br />
la position DÉBRAYÉE correspond au levier tiré.<br />
(voir figure après) Position route.<br />
Lors du déplacement du matériel entre le lieu de<br />
chargement et le champ, même si l’équipement hydraulique<br />
du tracteur permet l’utilisation de la commande hydraulique<br />
d’embrayage, actionner le levier mécanique en le tirant vers<br />
le tracteur (débrayage), et le bloquer en plaçant la goupille<br />
de sécurité : de cette manière, même en cas de défaillance<br />
du système hydraulique, il n’y a pas de risque d’embrayage<br />
intempestif.<br />
Innesto e disinnesto del nastro convogliatore<br />
Lo spandiconcime possiede un comando meccanico ed un<br />
comando idraulico d'innesto:<br />
➀ Comando meccanico:<br />
la posizione DISINNESTATA corrisponde alla leva tirata.<br />
(vedi figura successiva) Posizione su strada.<br />
Quando il materiale viene spostato dal luogo di caricamento<br />
al campo, anche se il sistema idraulico del trattore consente<br />
l'utilizzo del comando idraulico d'innesto, azionare la leva<br />
meccanica tirandola verso il trattore (disinnesto) e bloccarla<br />
posizionando la coppiglia di sicurezza: in tal modo, anche se<br />
il sistema idraulico non dovesse funzionare, non ci sarà<br />
nessun rischio d'innesto intempestivo.<br />
➁ Commande hydraulique:<br />
A brancher sur un distributeur simple effet du tracteur.<br />
L’action sur le distributeur a pour effet de DEBRAYER. Le<br />
tapis sera donc embrayé si le distributeur est relaché.<br />
Attention<br />
Le vérin simple effet de l’embrayage, sous l’action des<br />
ressorts de rappel, permet d’embrayer à nouveau lorsque l’on<br />
relache le levier du distributeur.<br />
Cependant afin d’obtenir l’embrayage total, il faut maintenir<br />
le levier pendant quelques secondes.<br />
A chaque extrémité du champ, il faut débrayer le tapis<br />
convoyeur pour arrêter l’épandage pendant le virage.<br />
➁ Comando idraulico:<br />
Da collegare a un distributore a effetto semplice del trattore.<br />
Azionando il distributore si DISINNESTA il nastro. Se il<br />
distributore viene rilasciato, il nastro s'innesta.<br />
Attenzione<br />
Il martinetto a effetto semplice della frizione, grazie all'azione<br />
delle molle di richiamo, permette d'innestare di nuovo<br />
quando la leva del distributore viene rilasciata.<br />
Ciononostante e al fine di ottenere l'innesto totale, bisogna<br />
tenere ferma la leva per pochi secondi.<br />
Ad ogni estremità del campo, disinnestare il nastro<br />
convogliatore per interrompere lo spandimento quando si<br />
cambia direzione al limitare del campo (curva).<br />
FR<br />
IT<br />
61
62<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
H<br />
4<br />
7<br />
Bien suivre les instructions.<br />
Ne pas stationner sous la<br />
machine sans sécurité.<br />
N'intervenir que moteur à<br />
l'arrêt.<br />
6<br />
5<br />
8<br />
Seguire attentamente le<br />
istruzioni.<br />
Non sostare sotto la<br />
macchina senza il sistema di<br />
sicurezza.<br />
Intervenire sulla macchina<br />
soltanto quando il motore è<br />
spento.<br />
3<br />
1<br />
2
H<br />
Réglages<br />
Regolazioni<br />
H<br />
Réglage de la voie de l’essieu<br />
Pour régler la voie des roues appliquer les consignes<br />
suivantes :<br />
1°) Veiller à ce que l’épandeur soit atteler au tracteur et que<br />
l’ensemble se trouve sur un sol convenable (proche de<br />
l’horizontale).<br />
2°) Désserrer de deux tours les quatre écrous freins des vis<br />
(Rep.1) puis retirer les épingles d’arrêt (Rep.2).<br />
3°) Désserrer les deux excentriques de blocage (Rep.3), puis<br />
replacer les épingles d’arrêt (Rep.2) afin que les<br />
excentriques ne se rebloquent pas pendant la manipulation<br />
qui va suivre.<br />
4°) Retirer les épingles de cale (Rep.4) du côté droit et<br />
gauche vers l’avant (Attention : ne pas retirer les épingles<br />
(Rep.7).<br />
Regolazione della carreggiata del mozzo<br />
Per regolare la carreggiata delle ruote, rispettare le seguenti<br />
istruzioni:<br />
1°) Controllare che lo spandiconcime sia agganciato al<br />
trattore e che il tutto si trovi su un terreno in piano (quasi<br />
orizzontale).<br />
2°) Allentare di due giri i quattro dadi-freno delle viti (Rif.1) e<br />
togliere le forcelle di arresto (Rif. 2).<br />
3°) Allentare i due eccentrici di bloccaggio (Rif. 3) e<br />
riposizionare le forcelle di arresto (Rif. 2) affinché gli<br />
eccentrici non si blocchino di nuovo durante la manovra<br />
successiva.<br />
4°) Togliere le forcelle di arresto degli spessori (Rif. 4) dal<br />
lato destro e sinistro, tirando in avanti (Attenzione: non<br />
togliere le forcelle (Rif. 7).<br />
Remarque:<br />
Le nombre de cales (Rep.5) (épr. = 20 mm) à basculer sera<br />
foncton de la valeur de la voie des roues que l’on veut<br />
obtenir, et dans tous les cas il faut basculer autant de cales à<br />
droite qu’à gauche.<br />
(exemple : si la voie actuelle est de 1800 mm, pour obtenir<br />
une voie de 1920 mm, il faudra basculer 3 cales à droite et 3<br />
cales à gauche.<br />
5°) Actionner le vérin hydraulique(Rep.8) dans le sens voulu<br />
tout en avançant la machine afin de ne pas décoller les<br />
pneumatiques des jantes<br />
(pour information : rentrer la tige = réduire la voie de<br />
l’essieu; sortir la tige = augmenter la voie de l’essieu).<br />
6°) Remettre en place les cales basculées du côté opposé<br />
de la butée (Rep.6), puis remettre les épingles de cales<br />
(Rep.4).<br />
7°) Reproduire les opérations 3°), 2°) puis 1°) à l’inverse.<br />
Osservazione:<br />
Il numero di spessori (Rif. 5) (prov. = 20 mm) da spostare<br />
dipenderà dal valore della carreggiata delle ruote che si<br />
desidera ottenere e in ogni caso bisogna spostare lo stesso<br />
numero di spessori sia a destra che a sinistra.<br />
(per esempio: se la carreggiata attuale è di 1.800 mm, per<br />
ottenere una carreggiata di 1.920 mm bisogna spostare 3<br />
spessori a destra e 3 spessori a sinistra.<br />
5°) Azionare il martinetto idraulico (Rif. 8) nella direzione<br />
voluta facendo avanzare la macchina per non staccare gli<br />
pneumatici dai cerchioni.<br />
(per informazione: per fare rientrare l'asta = ridurre la<br />
carreggiata dell'assale; per fare uscire l'asta = aumentare la<br />
carreggiata dell'assale).<br />
6°) Riposizionare gli spessori spostati dal lato opposto al<br />
punto di arresto (Rif. 6), poi rimettere le forcelle di arresto<br />
degli spessori (Rif. 4).<br />
7°) Ripetere le operazioni 3°), 2°) poi 1°), nell'ordine inverso.<br />
FR<br />
IT<br />
63
64<br />
Entretien<br />
Manutenzione<br />
A<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
1<br />
Canon porte came d’essieux<br />
3<br />
4<br />
2<br />
Toute intervention sur le<br />
distributeur doit être<br />
effectuée par une personne<br />
ayant eu connaissance du<br />
manuel d'utilisation.<br />
Pour les interventions de<br />
lavage et d'entretien, veuillez<br />
porter des gants et des<br />
lunettes de protection.<br />
Le lavage devra être effectué<br />
sur une aire de nettoyage<br />
prévue à cette effet pour la<br />
récupération des eaux.<br />
Les pièces usagées devront<br />
être apportées à<br />
votre revendeur pour y être<br />
recyclées.<br />
8 Chaine de cloche<br />
17<br />
6 5 7 8 9<br />
11 12<br />
10<br />
11 Croisillons Trans. à cardan sous machine<br />
12<br />
13<br />
et tubes coulissants<br />
16<br />
Qualsiasi intervento sul<br />
distributore deve essere<br />
effettuato da una persona che<br />
conosce bene il manuale<br />
d'uso.<br />
Per il lavaggio e la<br />
manutenzione, portare i<br />
guanti e gli occhiali di<br />
protezione.<br />
Il lavaggio deve essere<br />
effettuato nell'apposita zona<br />
prevista per la pulizia, al fine<br />
di ricuperare le acque reflue.<br />
I pezzi usurati devono essere<br />
riportati dal rivenditore per<br />
essere riciclati.<br />
13<br />
14<br />
15<br />
17<br />
16<br />
15<br />
14<br />
10
A<br />
Entretien<br />
Manutenzione<br />
A<br />
Les épandeurs DPA-XLT sont construits pour servir pendant de<br />
longues années. Ceci suppose bien sûr un certain entretien de<br />
la machine. Celui-ci est simple :<br />
• Le tapis convoyeur est en caoutchouc. Il suffit de<br />
veiller à sa tension, en particulier à la mise en route, le<br />
tapis s’allongeant toujours un peu pendant le rodage.<br />
• Les roulements à billes utilisés dans la construction<br />
sont du type «graissés à vie». Cependant, au cours de<br />
l’utilisation de l’épandeur, et essentiellement au moment<br />
du lavage, les conditions sont très défavorables.<br />
Nous vous conseillons:<br />
- de ne pas diriger les jets des laveurs à haute pression<br />
directement sur les roulements.<br />
- de graisser après le lavage de façon à éliminer l’eau<br />
chargée d’engrais qui aurait pu pénétrer dans un<br />
roulement dont l’étanchéité ne serait plus parfaite.<br />
- ne pas insister en graissant sur des paliers dont les<br />
roulements sont neufs, les joints d’étanchéité<br />
risqueraient d’en souffrir.<br />
Entretien pendant la campagne<br />
Veuillez consulter également les instructions données par le<br />
constructeur des transmissions à cardan qui figurent sur les<br />
notices fixées sur les protecteurs lors de la livraison.<br />
Gli spandiconcime DPA-XLT sono stati prodotti per durare a<br />
lungo. Ciò presuppone comunque una corretta manutenzione<br />
della macchina. Tale manutenzione è semplice:<br />
• Il nastro convogliatore è in gomma. Basta controllarne la<br />
tensione, soprattutto alla messa in moto, poiché il nastro si<br />
allunga sempre un po' durante il rodaggio.<br />
• I cuscinetti a sfere usati per la produzione dello<br />
spandiconcime sono di tipo «lubrificati a vita». Ciononostante,<br />
durante l'utilizzo dello spandiconcime, e soprattutto al<br />
momento del lavaggio, le condizioni sono molto sfavorevoli.<br />
Si consiglia pertanto:<br />
- di non dirigere il getto del dispositivo di lavaggio ad alta<br />
pressione direttamente sui cuscinetti<br />
- d'ingrassare dopo il lavaggio, in modo da eliminare l'acqua<br />
sporca di concime che è penetrata in un cuscinetto, la cui<br />
tenuta stagna non sarebbe più perfetta<br />
- non insistere nel lubrificare dei supporti di cuscinetti i cui<br />
cuscinetti siano nuovi: le guarnizioni sarebbero<br />
danneggiate.<br />
Manutenzione durante la fase di lavoro<br />
Consultare anche le istruzioni date dal produttore delle<br />
trasmissioni a cardano, che si trovano nei fogli illustrativi fissati<br />
alle protezioni al momento della consegna.<br />
• Tous les jours<br />
NETTOYER: l’espace entre l’essieu et le support articulé du<br />
renvoi d’angle de l’embrayage, afin d’éviter<br />
l’accumulation de terre qui aurait pour<br />
conséquence un mauvais débrayage.<br />
GRAISSER: • avec de la graisse à roulements les 2 graisseurs<br />
de croisillons de transmission:<br />
- tracteur-machine<br />
- à cardan sous la machine<br />
- du DPA<br />
• avec de la graisse à roulements, le graisseur:<br />
- du pignon du DPA<br />
- du support articulé d’embrayage<br />
- du moyeu de flèche avant<br />
• avec de l’huile: les arbres à came d’essieu<br />
Vérifier le niveau du réducteur (huile recommandée = total<br />
carter EP 220) quantité = 1,4 l. Il est conseillé de changer<br />
l’huile après les premières 50 heures de fonctionnement, puis<br />
toutes les 500 heures.<br />
IT<br />
• Ogni giorno<br />
PULIRE: lo spazio tra l'assale e il supporto articolato del rinvio<br />
d'angolo della frizione, per evitare l'accumulo di terra<br />
che provocherebbe un'anomalia al momento<br />
dell'innesto.<br />
LUBRIFICARE: • con del grasso per cuscinetti i 2 lubrificatori dei<br />
dadi a crociera della trasmissione:<br />
- trattore-macchina<br />
- a cardano sotto la macchina<br />
- del DPA<br />
• con del grasso per cuscinetti, il lubrificatore:<br />
- del pignone del DPA<br />
- del supporto articolato d'innesto<br />
- del mozzo della freccia anteriore<br />
• con dell'olio: gli alberi a camma dell'assale<br />
Controllare il livello del riduttore (olio raccomandato = total<br />
carter EP 220) quantità= 1,4 l. Si consiglia di cambiare l'olio<br />
dopo le prime 50 ore di funzionamento, poi ogni 500 ore.<br />
FR<br />
3<br />
65
66<br />
Entretien<br />
Manutenzione<br />
A<br />
La durée de vie et le bon<br />
fonctionnement de votre<br />
machine dépendent<br />
essentiellement des soins que<br />
vous lui apporterez.<br />
Réaliser l'opération de<br />
pulvérisation dans un local<br />
bien aéré, voire même à<br />
l'extérieur.<br />
La durata e il corretto<br />
funzionamento della<br />
macchina dipendono<br />
soprattutto dal modo in cui<br />
sarà effettuata la<br />
manutenzione.<br />
Realizzare l'operazione di<br />
nebulizzazione in un locale<br />
aereato o addirittura<br />
all'esterno.
Entretien<br />
Manutenzione<br />
• Toutes les 30 heures:<br />
VÉRIFIER: - le serrage de tous les boulons<br />
- l’état des 4 ressorts de maintien pour la<br />
position haute du système centrifuge<br />
REMPLIR: - la cage à graisse située au dessus de chaque<br />
réducteur, par l’intermédiaire des graisseurs<br />
situés sous les flasques brides des disques<br />
d’épandage.<br />
• Après chaque lavage<br />
GRAISSER: • Graisser tous les points précédemment cités,<br />
ainsi que les 2 graisseurs:<br />
- des 2 paliers tendeurs avant et les tiges<br />
filetées de tension<br />
- des 2 paliers bridés (tambour d’entraînement)<br />
- des 2 paliers de la transmission sous machine<br />
- de la glissière de l’essieu à voie variable<br />
•Ogni 30 ore:<br />
CONTROLLARE: - il serraggio di tutti i bulloni<br />
- le condizioni delle 4 molle che mantengono<br />
in alto il sistema centrifugo<br />
RIEMPIRE: - la cassa del grasso posta sopra ogni<br />
riduttore, tramite i lubrificatori posti sotto le<br />
flange dei dischi di spandimento.<br />
• Dopo ogni lavaggio<br />
LUBRIFICARE: • Lubrificare tutti i punti citati in precedenza,<br />
nonché i 2 lubrificatori:<br />
- dei 2 supporti di cuscinetti dei tenditori<br />
anteriori e le aste filettate di tensione<br />
- dei 2 supporti di cuscinetti flangiati<br />
(tamburo di trascinamento)<br />
- dei 2 supporti di cuscinetti della<br />
trasmissione sotto la macchina<br />
- della guida scorrevole dell'assale a<br />
carreggiata variabile<br />
HUILER: toutes les parties mobiles<br />
PULVÉRISER: l’ensemble de la machine<br />
NETTOYER: la bâche<br />
utiliser un produit spécial pour P.V.C.<br />
Remarque:<br />
• Ne jamais recharger la machine si celle-ci est encore<br />
humide.<br />
• Par temps sec, il n’est pas conseillé de laver une<br />
machine simplement poussiéreuse si elle doit resservir<br />
peu de temps après.<br />
LUBRIFICARE CON L'OLIO: tutte le parti mobili<br />
NEBULIZZARE: tutta la macchina<br />
PULIRE: il telo. Usare un prodotto speciale per P.V.C.<br />
Osservazione:<br />
• Non ricaricare mai la macchina se è ancora umida.<br />
• Se il clima è asciutto, si consiglia di non lavare una<br />
macchina che è soltanto impolverata, se deve essere<br />
usata poco tempo dopo.<br />
FR<br />
IT<br />
67
68<br />
Entretien<br />
Manutenzione<br />
B<br />
Nettoyer la machine dès la fin<br />
des épandages pour éviter<br />
l’incrustation des produits dans<br />
la peinture et le métal.<br />
Ne pas diriger le jet<br />
directement sur les<br />
roulements.<br />
Pulire la macchina non appena<br />
lo spandimento è terminato<br />
per evitare che i prodotti si<br />
attacchino alla vernice e al<br />
metallo.<br />
Non orientare il getto<br />
direttamente sui cuscinetti.
B<br />
B<br />
Entretien<br />
Manutenzione<br />
Remisage<br />
ROUES ET FREINS<br />
• Débloquer et resserrer les écrous de roue pour éviter<br />
leur grippage.<br />
• Nettoyer et huiler les articulations du système de<br />
freinage.<br />
• Vérifier le jeu latéral des roulements en secouant la<br />
roue.<br />
• Resserrer les roulements si nécessaire.<br />
TRÉMIE DE L’ÉPANDEUR<br />
• Vérifier la tension du tapis convoyeur, retendre si<br />
nécessaire.<br />
TRANSMISSIONS<br />
• Démonter la transmission à cardan tracteur-machine,<br />
nettoyer et graisser, y compris les bouts d’arbres<br />
cannelés de l’arbre de transmission sous machine, puis<br />
poser la transmission sur son support.<br />
• La transmission à cardan sous la machine et la<br />
transmission du DPA : démonter, nettoyer tubes<br />
métalliques et protecteurs, nettoyer et vérifier les<br />
croisillons, graisser et remonter.<br />
Rimessaggio<br />
RUOTE E FRENI<br />
• Sbloccare e stringere di nuovo i dadi della ruota per<br />
evitarne il grippaggio.<br />
• Pulire e lubrificare con l'olio le articolazioni del sistema di<br />
frenata.<br />
• Controllare il gioco laterale dei cuscinetti scuotendo la<br />
ruota.<br />
• Se necessario, stringere di nuovo i cuscinetti.<br />
TRAMOGGIA DELLO SPANDICONCIME<br />
• Controllare la tensione del nastro convogliatore, e se<br />
necessario tenderlo di nuovo.<br />
TRASMISSIONI<br />
• Smontare la trasmissione a cardano del trattore-macchina,<br />
pulire e ingrassare, ivi comprese le estremità degli alberi<br />
scanalati dell'albero di trasmissione sotto la macchina, poi<br />
poggiare la trasmissione sul suo supporto.<br />
• La trasmissione a cardano sotto la macchina e la<br />
trasmissione del DPA: smontare, pulire i tubi metallici e le<br />
protezioni, pulire e controllare i dadi a crociera, ingrassare e<br />
rimontare.<br />
FLUSSO PROPORZIONALE ALL'AVANZAMENTO (DPA)<br />
C<br />
DÉBIT PROPORTIONNEL À L’AVANCEMENT (DPA)<br />
• Nettoyer et graisser la chaîne de cloche fixée sur le<br />
tambour de frein.<br />
• Vérifier l’étanchéité des réducteurs et faire les niveaux<br />
si des fuites sont apparues.<br />
TRAPPE DE RÉGLAGE<br />
• Nettoyer et huiler l’axe de trappe ainsi que la vis de<br />
blocage.<br />
• Nettoyer les chaînes.<br />
PARTIE AVANT<br />
• Nettoyer avec du dégrippant les leviers d’embrayage et<br />
de freinage.<br />
• Mettre de l’huile dans l’engrenage de la béquille si<br />
c’est une béquille mécanique.<br />
PROTECTION<br />
• Après toutes ces vérifications, il est recommandé de<br />
faire une pulvérisation d’un mélange égal d’huile et de<br />
fuel ou d’un produit de protection.<br />
Avant de recommencer une saison d’épandage<br />
• Reprendre tous les points de graissage et d’entretien<br />
cités plus haut.<br />
• Resserrer les écrous de roues après 1 heure puis 8<br />
heures de travail.<br />
• Pulire e ingrassare la catena della campana fissata al<br />
tamburo del freno.<br />
• Controllare la tenuta stagna dei riduttori e ripristinare il<br />
livello se ci sono state delle perdite.<br />
BOTOLA DI REGOLAZIONE<br />
• Pulire e oliare l'asse della botola nonché la vite di<br />
bloccaggio.<br />
• Pulire le catene.<br />
PARTE ANTERIORE<br />
• Pulire con un po' di degrippante le leve della frizione e dei<br />
freni.<br />
• Mettere un po' di olio nell'ingranaggio dell'asta di sostegno<br />
se c'è un'asta di sostegno meccanica.<br />
PROTEZIONE<br />
Dopo tutti questi controlli, si raccomanda di spruzzare una<br />
miscela in parti uguali di olio e di nafta o di un prodotto<br />
protettivo.<br />
C<br />
Prima di ricominciare una stagione di spandimento<br />
• Riprendere tutti i punti d'ingrassaggio e di manutenzione<br />
indicati sopra.<br />
• Stringere di nuovo i dadi delle ruote dopo 1 ora, poi dopo 8<br />
ore di lavoro.<br />
FR<br />
IT<br />
69
70<br />
Entretien<br />
Manutenzione<br />
D<br />
Une usure excessive de<br />
pale influe sur la qualité<br />
d’épandage.<br />
Lorsque des vagues<br />
apparaissent dans le fond<br />
des pales, il faut les<br />
remplacer.<br />
➠<br />
Un'usura eccessiva della<br />
pala influisce sulla qualità<br />
dello spandimento.<br />
Quando delle "onde"<br />
appaiono sul fondo delle<br />
pale, bisogna sostituirle.<br />
1<br />
2
Entretien<br />
Manutenzione<br />
D Vérification double disques<br />
JEUX RÉF. STANDARD RÉF. HR<br />
a) Vérification<br />
• Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des<br />
principaux écrous: Pales d'épandage<br />
Disques d'épandage<br />
• Avant le remisage, vérifier l'état des pièces d'usure.<br />
b) Changement des pièces d'usure<br />
• Vérifier l'usure des pales d'épandage.<br />
- Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des<br />
pales, il faut les remplacer.<br />
- Lors du remplacement des pales :<br />
• Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage sur le<br />
dessus de la pale.<br />
Controllo dei due dischi<br />
a) Controllo<br />
• Nelle prime ore di utilizzo, controllare il serraggio dei dadi<br />
principali : Pale di spandimento<br />
Dischi di spandimento<br />
• Prima del rimessaggio, controllare le condizioni dei pezzi<br />
sottoposti ad usura.<br />
12 - 18m 209 820 -<br />
18 - 28m 209 830 209 915<br />
28 - 36m 209 840 209 905<br />
• Vérifier le sens de montage des pales par rapport au sens de<br />
rotation des disques.<br />
• Assurez-vous que le collet carré de 8 de la tête de vis ➀<br />
est correctement engagé.<br />
Remarque : A chaque changement de jeu de pales, changer<br />
les vis et les écrous inox.<br />
• Serrer correctement les écrous.<br />
• Monter les masselottes ➁ pour tous les jeux de pale, sauf le<br />
12 - 18m / 209 820<br />
D SET REF STANDARD REF HS<br />
12 - 18m 209 820 -<br />
18 - 28m 209 830 209 915<br />
28 - 36m 209 840 209 905<br />
b) Sostituzione dei pezzi sottoposti ad usura<br />
• Controllare l'usura delle pale di spandimento.<br />
- Quando delle "onde" appaiono sul fondo delle pale,<br />
bisogna sostituirle.<br />
- Al momento della reinstallazione delle pale:<br />
• Controllare che il set sia quello giusto e riferirsi alla<br />
marcatura posta sopra la pala.<br />
• Controllare il senso di montaggio delle pale rispetto al senso<br />
di rotazione dei dischi.<br />
• Accertarsi che il collarino quadrato 8 della testa della vite ➀<br />
sia correttamente inserito.<br />
Osservazione: Ad ogni cambiamento del set di pale, sostituire<br />
le viti e i dadi in acciaio inox.<br />
• Stringere correttamente i dadi.<br />
• Montare i mazzuoli ➁ per tutti i set di pale, salvo il 12-18<br />
m/209 820<br />
FR<br />
IT<br />
71
72<br />
Entretien<br />
Manutenzione<br />
E<br />
N’intervenir sur le<br />
distributeur que moteur du<br />
tracteur à l’arrêt.<br />
142<br />
1<br />
Intervenire sul distributore<br />
soltanto quando il motore<br />
del trattore è spento.
E<br />
E<br />
Entretien<br />
Manutenzione<br />
Contrôle étalonnage largeur<br />
• Goulottes de largeur :<br />
- Si vous observez une dissymétrie importante de<br />
l’épandage par rapport au centre de la machine, veuillez<br />
contrôler les étalonnages suivants. Le problème doit être<br />
observé avec des pales en bon état et contrôlé à l’aide des<br />
bacs de recouvrement.<br />
- Positionner la pointe de la goulotte ➀ au-dessus du<br />
centre du disque d’épandage.<br />
- Le réglage doit être 142, si ce n'est pas le cas, régler le<br />
repère de lecture du levier<br />
- Bloquer le secteur gradué. Etalonner les goulottes droite<br />
et gauche.<br />
Controllo della taratura della larghezza<br />
• Scivoli di larghezza:<br />
- Se viene constatata una dissimetria notevole dello<br />
spandimento rispetto al centro della macchina,<br />
controllare le seguenti tarature. Il problema deve essere<br />
osservato con le pale in buone condizioni e controllato<br />
con i recipienti di copertura.<br />
- Posizionare la punta dello scivolo ➀ sopra il centro del<br />
disco di spandimento.<br />
- La regolazione deve essere di 142. Se non è così,<br />
regolare il valore di riferimento di lettura della leva.<br />
- Bloccare il settore graduato. Tarare gli scivoli destro e<br />
sinistro.<br />
FR<br />
IT<br />
73
74<br />
Montage équipements<br />
Montaggio delle attrezzature<br />
A<br />
Suivre les instructions. Seguire le istruzioni
A<br />
B<br />
A<br />
B<br />
Montage équipements<br />
Montaggio delle attrezzature<br />
Bâche enrouleur ➀<br />
Montage usine<br />
- Pour retirer les élastiques de maintient de la bâche,<br />
utiliser la tige placée dans le tube enrouleur.<br />
Réhausse<br />
Montage: suivre les instructions.<br />
Telo avvolgibile ➀<br />
Montaggio in fabbrica<br />
- Per togliere gli elastici che mantengono il telo, usare l'asta<br />
posta nel tubo di avvolgimento.<br />
Rialzo<br />
Montaggio: seguire le istruzioni.<br />
FR<br />
IT<br />
4<br />
75
76<br />
Caractéristiques / Recommandations<br />
Caratteristiche/Raccomandazioni<br />
Des étiquettes adhésives relatives<br />
à la sécurité ont été placées sur<br />
votre machine.<br />
Leur but est de contribuer à votre<br />
sécurité et à celle d'autrui.<br />
Lisez leur contenu et contrôlez<br />
leur emplacement.<br />
Revoyez les étiquettes ainsi que<br />
les instructions contenues dans la<br />
notice d'instructions avec<br />
l'opérateur de la machine.<br />
Gardez les étiquettes propres et<br />
lisibles. Remplacez-les<br />
lorsqu'elles sont détériorées.<br />
Sulla macchina Lei troverà delle<br />
etichette adesive riguardanti la<br />
sicurezza.<br />
Il loro scopo è di dare informazioni<br />
sulla Sua sicurezza e quella degli altri.<br />
Leggerle attentamente e controllarne<br />
l'ubicazione.<br />
Controllare regolarmente le etichette e<br />
le istruzioni contenute nel manuale<br />
d'uso, insieme all'operatore della<br />
macchina.<br />
Mantenere le etichette pulite e<br />
leggibili. Sostituirle quando sono<br />
deteriorate.<br />
GVX 429<br />
P.V : 1 800 Kg<br />
P.T.C : 7 000 Kg<br />
INDICE REGLAGE<br />
17 B
A<br />
Caractéristiques / Recommandations<br />
Caratteristiche/Raccomandazioni<br />
B<br />
Identifizierung - Identificazione<br />
Lors de la prise en charge de votre machine, notez les<br />
informations suivantes /Al ricevimento della macchina,<br />
prendere nota delle seguenti informazioni:<br />
Numéro de la machine/Numero della macchina:<br />
Type de machine/Tipo di macchina:<br />
Accessoires/ Accessori:<br />
Caractéristiques techniques/Caratteristiche<br />
tecniche:<br />
F IT DPA-XLT<br />
Longueur Lunghezza 5,419 m<br />
Largeur Larghezza massima<br />
(peut varier en fonction de l'équipement) (può variare in funzione dell'attrezzatura) maxi: 2,550 m<br />
Hauteur de chargement Altezza di caricamento massima<br />
(peut varier en fonction de l'équipement) (può variare in funzione dell'attrezzatura) maxi: 2,560 m<br />
Voie variable de l'essieu Carreggiata variabile dell'assale 1,860 m mini / 2,140 m maxi<br />
Voie variable Carreggiata variabile (con scambio delle<br />
(avec retournement des roues à déport -70) ruote mediante disassamento - 70) 1,750 m mini / 2,280 m maxi<br />
Poids total en charge Peso totale con carico 7200 Kg<br />
Poids à vide Peso a vuoto<br />
(peut varier en fonction de l'équipement) (può variare in funzione dell'attrezzatura) 2000 Kg<br />
Report de charge Riporto del carico 1700 Kg<br />
Capacité (sans réhausse) Capacità (senza rialzo) 4000 L<br />
Capacité (avec réhausse) Capacità (con rialzo) 5600 L<br />
Pneumatiques Pneumatici<br />
550/60 - 22,5 12 PR<br />
(montes standard autorisées) (montati standard autorizzati) 11.2 R44 140 A8<br />
600/55 - 26,5 12 PR<br />
11.2 R48 142 A8<br />
18.4 R38 149 A8<br />
18.4 R42 148 A8<br />
Régime prise de force Regime della presa di forza 540 tr/min<br />
Vitesse de circulation maximale sur route Velocità di circolazione massima su strada 25 Km/h<br />
FR<br />
IT<br />
5<br />
77
78<br />
Conseils Généraux<br />
Consigli a carattere generale<br />
. Lire attentivement la notice avant l’utilisation.<br />
. En raison des variations d’état des différents engrais, il peut apparaître des différences<br />
par rapport aux indications des tableaux et vos règlages.<br />
. Les valeurs de règlage ne sont données qu’à titre indicatif.<br />
. La réalisation des essais de débit et de largeur est vivement conseillée pour obtenir la plus<br />
grande précision de réglage possible.<br />
. Vérifier qu’il n’y a personne autour de la machine avant d’effectuer l’essai.<br />
. Bien choisir votre jeu de pales en fonction de vos besoins.<br />
. L'épandage sur une largeur inférieure aux valeurs indiquées sur la pale est possible.<br />
Une attention particulière sera à porter sur l'épandage de bordure.<br />
. Pour l'épandage sur la largeur maxi indiquée sur la pale, travailler avec la pale courte reculée (position B).<br />
. Pour les épandages à une dose inférieure à 150 kg/ha, augmenter le repère de réglage de largeur<br />
du tableau de 5 graduations.<br />
. Leggere attentamente il manuale prima dell'uso.<br />
. A causa della variabilità delle condizioni dei diversi concimi, ci possono essere delle differenze rispetto alle indicazioni delle tabelle<br />
e alle regolazioni effettuate.<br />
. I valori di regolazione sono dati a titolo indicativo.<br />
. Si consiglia di realizzare i test del flusso e della larghezza per ottenere una regolazione più precisa possibile.<br />
. Prima di effettuare il test, controllare che non vi sia nessuno intorno alla macchina.<br />
. Scegliere bene il set di pale in funzione dei fabbisogni.<br />
. E' possibile effettuare lo spandimento su una larghezza inferiore ai valori indicati sulla pala.<br />
. Fare particolarmente attenzione allo spandimento sui bordi.<br />
. Per spandere sulla larghezza massima indicata sulla pala, lavorare con la pala corta spostata indietro (posizione B).<br />
. Per spandere con una dose inferiore a 150 kg all'ettaro, aumentare di 5 graduazioni il valore di riferimento (indicato nella tabella)<br />
per la regolazione della larghezza.<br />
FR<br />
IT
4000 - 5600<br />
Réglages Largeurs<br />
Regolazione della larghezza<br />
6<br />
79
80<br />
Legende<br />
Legenda<br />
Kg/ha<br />
12 18<br />
18 28 28 36 36<br />
44<br />
540/tr/mn<br />
Largeur de Travail<br />
Larghezza di Lavoro<br />
Réglage du Débit<br />
Regolazione del flusso<br />
Vitesse d’avancement<br />
Velocità di avanzamento (km orari)<br />
Quantité<br />
Quantità (Kg all'ettaro)<br />
Réglage de Largeur<br />
Regolazione della larghezza<br />
Pales - Pale : 12-18 m<br />
Pales - Pale : 18-28 m<br />
Pales - Pale : 28-36 m<br />
Pales - Pale : 36-44 m<br />
Prise de Force<br />
Presa di forza
Liste des produits<br />
Lista dei prodotti<br />
Engrais / Concime<br />
ALLBATTROS 18.6.12<br />
ALLBATTRROS CAN 27,5<br />
ALLBATTROS GRASS UREEA<br />
AZF 115/12/24<br />
AZF 117-17-17<br />
AZF 220/10/10<br />
AZF AMMONITRATE 33,5% N GRAN<br />
BB 660<br />
BULK SUPER 45 CHLORURE<br />
CEDEST AZOMAG 25<br />
CEDEST 0-13-36<br />
CEDEST 14-10-18<br />
COMPO ENTEC N 26<br />
COOP-CAN SULFATE D’AMMOONIAQUE 21%<br />
CCROPMMASTER 15-10-10<br />
CCROPMMASTER 20<br />
CROPMASTTER DAP<br />
DIAMMONIUM PHOSPPHAT 18.46<br />
DDOMO CAPROLEUNA SCHWEFELSAURES AMONIAK 21N24S<br />
DSM 15-15-15<br />
DSM 17-12-18<br />
DSM DYNAMON S<br />
DDSM GRANULAR 3 ZWAVELZURE AMONIAK 21N+24S<br />
DSM KALKAMMMONSALPETER 27%<br />
DSM MAGNESAMON 22N.7MGO<br />
DSM NP 26 + 14<br />
DDSM NUTRAMON 27% N + 4 MGO<br />
FERTIVA AMMO 33,5<br />
FERTTIVA BASAMON 26% S<br />
FERTTIVA BASAMON 27%<br />
FERTTIVA NITRATO DE AMONIO CALCAREO 27% N.<br />
FERTTIVA NITROFOSKA 15-15-6 (4 MGO)<br />
FERTTIVA NITROPHOSKA 15 - 15 - 15 5<br />
FERTTIVA SULFONIITRATO DE AMONIO 26% N.<br />
FERTTIVA URÉE 46%<br />
FERTIVVA ASS 26 % N + 13 % S<br />
GOULDING 0-7-30<br />
GOULDING 10-10-20<br />
GOULDING CAN 27,5<br />
GRASSLAND 14-7-14,5<br />
GRASSLAND 18-6-12<br />
GRASSLAND CAN 27<br />
HARNSTOFF<br />
ICI KAINITRO 25-0-16<br />
ICI NITRAM 34,5<br />
ICI N°8 NEW 21-08-11<br />
IFI GRANULAR UREA<br />
IFI NET NITRATE<br />
IFI PASTURE SWARD<br />
KALI KORN GRAN 40K 6Mg 4S K+S<br />
KALI PATENT<br />
KALI PHOSPHAT 10-22-65<br />
KALI 60ER GRAN 60% K SALZ GMBH<br />
KALKSALPETER 15,5% N<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
31<br />
32<br />
33<br />
34<br />
35<br />
36<br />
37<br />
38<br />
39<br />
40<br />
41<br />
42<br />
43<br />
44<br />
45<br />
46<br />
47<br />
48<br />
49<br />
50<br />
51<br />
52<br />
53<br />
54<br />
55<br />
56<br />
57<br />
58<br />
59<br />
KEMIRA 14-10-24<br />
KEMIRA 20-10-10<br />
KEMIRA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg<br />
KEMIRA KAYENNE 25-0-16<br />
KEMIRA KEMISTAR<br />
KEMIRA NITRAPRILL 34,5<br />
LINAN<br />
NP 26.14<br />
NPK 0-24-24<br />
NPK 17-17-17<br />
NPK 23-23-0<br />
NPK CHLOORAM 12-10-18<br />
NPK DÜNGER 14-10-20<br />
NOUVEAU PRP<br />
PRP<br />
PIAGRAN 46 SKW<br />
PIAMON 33+12 S UREA<br />
PIN SHOW AN KORI 20-6-4<br />
POTASH 30%<br />
POTASH CHLORINE<br />
RYUAN 21% N<br />
SCPA 0-13-18<br />
SCPA CHLORURE DE POTASSIUM KCL 60 %<br />
SCPA KIESERITE<br />
SCPA SULFATE DE POTASSIUM<br />
SECO 20-10-10<br />
SECO 20-11-00<br />
SULPHURE TIGER 90<br />
SUPER<br />
TRIPLE SUPER<br />
TRIPLE SUPERPHOSPHAT 45<br />
UREE 46 VENEZUELA<br />
UREE 46 GR EGYPTE<br />
YARA 52 REGULAR 20/10/10<br />
YARA AGRI 15-9-23<br />
YARA AGRI 17-17-17<br />
YARA AGRI 20-10-10<br />
YARA AGRI AMMONITRATE 33,5<br />
YARA AGRI NPK 21-3-10 Mg+ S+BPORSGRUNN<br />
YARA EXTRA GRASS 29-5-5<br />
YARA EXTRAN 34,5<br />
YARA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg<br />
YARA SLUISKIL UREUM PRILS<br />
YARA TECHNISCHE UREUM 46 % N<br />
YARA UNIVERSAL 16 16-16-16<br />
60<br />
61<br />
62<br />
63<br />
64<br />
65<br />
66<br />
67<br />
68<br />
69<br />
70<br />
71<br />
72<br />
73<br />
74<br />
75<br />
76<br />
77<br />
78<br />
79<br />
80<br />
81<br />
82<br />
83<br />
84<br />
85<br />
86<br />
87<br />
88<br />
89<br />
90<br />
91<br />
92<br />
93<br />
94<br />
95<br />
96<br />
97<br />
98<br />
99<br />
100<br />
101<br />
102<br />
103<br />
104<br />
81
82<br />
Type<br />
Tipo<br />
ALBATROS<br />
18-6-12<br />
ALBATROS<br />
CAN<br />
27,5<br />
ALBATROS<br />
GRASS UREA<br />
AZF<br />
15-12-24<br />
AZF<br />
17-17-17<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1<br />
d 1,1<br />
d 0,78<br />
d 0,98<br />
d 0,95<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 133 119<br />
15 137 123<br />
18 141 127<br />
21 131 116<br />
24 135 124<br />
28 139 128 121<br />
32 132 129<br />
36 - 133<br />
40 137<br />
44 -<br />
12 135 127<br />
15 137 129<br />
18 139 131<br />
21 133 124<br />
24 135 128<br />
28 137 130 129<br />
32 132 133<br />
36 134 135<br />
40 137<br />
44 139<br />
12 135 125<br />
15 137 127<br />
18 140 129<br />
21 135 122<br />
24 137 126<br />
28 - 130 127<br />
32 - 131<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 109 100<br />
15 115 100<br />
18 118 101<br />
21 103 100<br />
24 109 100<br />
28 112 104 103<br />
32 110 105<br />
36 113 109<br />
40 115<br />
44 123<br />
12 117 106<br />
15 122 108<br />
18 127 110<br />
21 114 103<br />
24 118 107<br />
28 123 112 108<br />
32 117 112<br />
36 122 117<br />
40 122<br />
44 -
Type<br />
Tipo<br />
AZF<br />
20-10-10<br />
AZF<br />
AMMONITRATE<br />
33,5% N<br />
GRAN<br />
BB 660<br />
BULK<br />
SUPER 45<br />
CHLORURE<br />
CEDEST<br />
AZOMAG 25<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 0,96<br />
d 0,98<br />
d 1,1<br />
d 1,15<br />
d 0,93<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 112 100<br />
15 117 103<br />
18 120 107<br />
21 108 102<br />
24 110 104<br />
28 113 107 107<br />
32 112 109<br />
36 - 112<br />
40 117<br />
44 -<br />
12 136 122<br />
15 140 124<br />
18 145 127<br />
21 133 122<br />
24 136 125<br />
28 140 131 127<br />
32 135 130<br />
36 - 136<br />
40 140<br />
44 145<br />
12 130 116<br />
15 135 118<br />
18 138 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 - 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 125 115<br />
15 126 116<br />
18 128 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 126 120 117<br />
32 - 120<br />
36 - 125<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 107 101<br />
15 115 106<br />
18 122 111 100<br />
21 116 104<br />
24 120 109<br />
28 125 114 109<br />
32 - 114<br />
36 - 119<br />
40 -<br />
44 -<br />
83
84<br />
Type<br />
Tipo<br />
CEDEST<br />
0-13-36<br />
CEDEST<br />
14-10-18<br />
COMPO ENTEC<br />
N 26<br />
COOP-CAN<br />
SULFATE<br />
D’AMMONIAQUE<br />
21%<br />
CROPMASTER<br />
15-10-10<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1,07<br />
d 0,92<br />
d 0,97<br />
d 1,04<br />
d 1,1<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 100 100<br />
15 105 100<br />
18 112 102 100<br />
21 106 100<br />
24 111 104<br />
28 115 109 102<br />
32 - 104<br />
36 - 109<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 106 100<br />
15 113 105<br />
18 121 110 100<br />
21 115 102<br />
24 119 107<br />
28 124 112 107<br />
32 - 105<br />
36 - 117<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 107<br />
15 115<br />
18 122 112<br />
21 116<br />
24 121<br />
28 125 114<br />
32 120<br />
36 126 124<br />
40 130<br />
44 136<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 133 126 125<br />
32 - 129<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 116<br />
15 133 118<br />
18 136 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 138 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -
Type<br />
Tipo<br />
CROPMASTER<br />
20<br />
CROPMASTER<br />
DAP<br />
Diammonium<br />
Phosphat<br />
18.46<br />
DOMO<br />
CAPROLEUNA<br />
SCHWEFELSAURES<br />
AMONIAK<br />
21 N 24 S<br />
DSM<br />
15-15-15<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1<br />
d 1<br />
d 0,98<br />
d 1,03<br />
d 1,06<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 130 116<br />
15 134 118<br />
18 - 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 - 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 136 125<br />
15 138 127<br />
18 142 129<br />
21 134 122<br />
24 135 126<br />
28 - 131 127<br />
32 - 131<br />
36 - 136<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 125 115<br />
15 126 116<br />
18 130 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 128 120 117<br />
32 - 120<br />
36 - 125<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 114<br />
15 119<br />
18 124 111<br />
21 118 115<br />
24 125 118<br />
28 123 120<br />
32 - 123<br />
36 - 128<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 117 113<br />
15 124 117<br />
18 131 121 108<br />
21 125 113<br />
24 130 118<br />
28 134 123 118<br />
32 129 125<br />
36 135 128<br />
40 135<br />
44 140<br />
85
86<br />
Type<br />
Tipo<br />
DSM<br />
17-12-18<br />
DSM<br />
DYNAMON S<br />
DSM<br />
GRANULAR 3<br />
ZWAVELZURE<br />
AMONIAK<br />
21 N + 24 S<br />
DSM<br />
KALKAMMON<br />
SALPETER<br />
27 %<br />
DSM<br />
MAGNESAMON<br />
22N.7MGO<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1,06<br />
d 1,05<br />
d 1,05<br />
d 1<br />
d 1<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 109 100<br />
15 113 100<br />
18 115 100<br />
21 102 100<br />
24 107 100<br />
28 109 104 101<br />
32 108 104<br />
36 110 109<br />
40 113<br />
44 115<br />
12 100 100<br />
15 107 100<br />
18 114 103 100<br />
21 108 100<br />
24 112 101<br />
28 117 106 101<br />
32 112 106<br />
36 118 111<br />
40 117<br />
44 123<br />
12 123<br />
15 127 121<br />
18 131 123<br />
21 127 113<br />
24 131 118<br />
28 136 123 119<br />
32 133 123<br />
36 - 128<br />
40 138<br />
44 -<br />
12 133 103<br />
15 137 108<br />
18 142 113<br />
21 115 110<br />
24 117 113<br />
28 123 117 115<br />
32 121 118<br />
36 132 122<br />
40 126<br />
44 137<br />
12 130 121<br />
15 137 124<br />
18 142 126<br />
21 128 118<br />
24 135 123<br />
28 140 125 123<br />
32 132 128<br />
36 137 130<br />
40 137<br />
44 142
Type<br />
Tipo<br />
DSM<br />
NP 26 + 14<br />
DSM<br />
NUTRAMON<br />
27 % N<br />
+ 4 Mgo<br />
FERTIVA<br />
AMMO 33,5<br />
FERTIVA<br />
BASAMON<br />
26 % S<br />
FERTIVA<br />
BASAMON<br />
27 %<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1<br />
d 1,05<br />
d 0,99<br />
d 0,95<br />
d 1<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 131 120<br />
15 134 123<br />
18 137 125<br />
21 129 117<br />
24 132 122<br />
28 135 126 122<br />
32 129 127<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 116 110<br />
15 124 115<br />
18 131 120 110<br />
21 125 113<br />
24 129 118<br />
28 134 123 118<br />
32 129 123<br />
36 135 128<br />
40 134<br />
44 140<br />
12 120<br />
15 128<br />
18 135 126<br />
21 131<br />
24 135<br />
28 140 132<br />
32 138<br />
36 144 137<br />
40 143<br />
44 149<br />
12 129 116<br />
15 135 118<br />
18 140 121<br />
21 125 113<br />
24 128 118<br />
28 133 124 118<br />
32 130 123<br />
36 - 129<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 128 116<br />
15 132 118<br />
18 135 121<br />
21 124 116<br />
24 127 119<br />
28 132 123 121<br />
32 127 124<br />
36 130 128<br />
40 132<br />
44 135<br />
87
88<br />
Type<br />
Tipo<br />
FERTIVA<br />
NITRATO<br />
DE AMONIO<br />
CALCAREO<br />
27 % N.<br />
FERTIVA<br />
NITROFOSKA<br />
15-15-6<br />
(4 MGO)<br />
FERTIVA<br />
NITROFOSKA<br />
15-15-15 5<br />
FERTIVA<br />
SULFONITRATO<br />
DE AMONIO<br />
26 % N.<br />
FERTIVA<br />
URÉE 46 %<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1<br />
d 1,1<br />
d 1,08<br />
d 1<br />
d 0,8<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 131 125<br />
15 134 126<br />
18 137 127<br />
21 129 122<br />
24 132 124<br />
28 135 126 127<br />
32 129 129<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 120 111<br />
15 133 112<br />
18 140 113<br />
21 118 108<br />
24 131 110<br />
28 138 115 113<br />
32 128 115<br />
36 135 120<br />
40 133<br />
44 140<br />
12 136 114<br />
15 141 117<br />
18 145 120<br />
21 123 117<br />
24 126 127<br />
28 129 131 122<br />
32 136 132<br />
36 - 136<br />
40 141<br />
44 -<br />
12 131 120<br />
15 134 123<br />
18 137 125<br />
21 129 117<br />
24 132 122<br />
28 135 126 122<br />
32 129 127<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 133 125<br />
15 135 126<br />
18 - 128<br />
21 - 122<br />
24 - 125<br />
28 - - 127<br />
32 - 130<br />
36 - -<br />
40 -<br />
44 -
Type<br />
Tipo<br />
FERTIVA<br />
ASS 26 %<br />
N + 13 % S<br />
GOULDING<br />
0-7-30<br />
GOULDING<br />
10-10-20<br />
GOULDING<br />
CAN<br />
27,5<br />
GRASSLAND<br />
14-7-14,5<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 0,97<br />
d 1<br />
d 1<br />
d 0,97<br />
d 1<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 134<br />
15 137 122<br />
18 140 127<br />
21 132 117<br />
24 137 122<br />
28 141 128 127<br />
32 132 130<br />
36 136 138<br />
40 142<br />
44 -<br />
12 135 117<br />
15 137 123<br />
18 139 128<br />
21 133 114<br />
24 135 125<br />
28 137 130 119<br />
32 - 130<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 133 126 125<br />
32 - 129<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 135 123<br />
18 140 125<br />
21 128 118<br />
24 133 122<br />
28 138 125 123<br />
32 130 127<br />
36 - 130<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 128 119<br />
15 131 121<br />
18 135 123<br />
21 126 116<br />
24 129 120<br />
28 133 123 121<br />
32 - 125<br />
36 - 128<br />
40 -<br />
44 -<br />
89
90<br />
Type<br />
Tipo<br />
Grassland<br />
18-6-12<br />
GRASSLAND<br />
CAN 27<br />
HARNSTOFF<br />
ICI KAINITRO<br />
25-0-16<br />
ICI NITRAM<br />
34,5<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1<br />
d 0,97<br />
d 0,8<br />
d 0,98<br />
d 0,95<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 133 123<br />
15 135 126<br />
18 137 128<br />
21 131 120<br />
24 133 125<br />
28 135 128 125<br />
32 130 130<br />
36 - 133<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 135 123<br />
18 140 125<br />
21 128 118<br />
24 133 122<br />
28 138 125 123<br />
32 130 127<br />
36 135 130<br />
40 135<br />
44 140<br />
12 131 125<br />
15 135 127<br />
18 - 129<br />
21 133 122<br />
24 137 125<br />
28 - - 127<br />
32 - 130<br />
36 - -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 116<br />
15 135 118<br />
18 139 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 138 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 133 123<br />
18 136 125<br />
21 128 118<br />
24 134 122<br />
28 - 125 123<br />
32 - 127<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -
Type<br />
Tipo<br />
ICI N°8<br />
21-08-11<br />
IFI<br />
GRANULAR<br />
URÉA<br />
IFI NET<br />
NITRATE<br />
IFI PASTURE<br />
SWARD<br />
KALI KORN<br />
GRAN<br />
40K 6Mg<br />
4S K+S<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1,1<br />
d 0,78<br />
d 1<br />
d 0,9<br />
d 0,97<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 131 125<br />
15 134 126<br />
18 137 127<br />
21 129 122<br />
24 132 124<br />
28 135 126 127<br />
32 129 129<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 134 125<br />
15 136 127<br />
18 139 129<br />
21 132 122<br />
24 138 126<br />
28 129 127<br />
32 - 131<br />
36 - 134<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 135 125<br />
15 138 127<br />
18 140 129<br />
21 133 122<br />
24 136 126<br />
28 - 130 127<br />
32 - 131<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 133 123<br />
15 125<br />
18 127<br />
21 131 120<br />
24 135 124<br />
28 - 128 125<br />
32 - 129<br />
36 - 133<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 105<br />
15 110<br />
18 115 103<br />
21 107 100<br />
24 113 101<br />
28 106 107<br />
32 - 110<br />
36 - 117<br />
40 -<br />
44 -<br />
91
92<br />
Type<br />
Tipo<br />
KALI<br />
PATENT<br />
KALI<br />
PHOSPHAT<br />
10-22-65<br />
KALI 60 ER<br />
GRAN 60 %<br />
K SALZ<br />
GMBH<br />
KALKSALPETER<br />
15,5 % N<br />
KEMIRA<br />
14-10-24<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1<br />
d 1,1<br />
d 1,06<br />
d 1,1<br />
d 1,04<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 130 123<br />
15 133 124<br />
18 137 125<br />
21 128 102<br />
24 131 105<br />
28 135 112 107<br />
32 - 110<br />
36 - 117<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 133 126<br />
15 135 127<br />
18 138 128<br />
21 131 123<br />
24 133 125<br />
28 136 128 128<br />
32 130 130<br />
36 - 133<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 110<br />
15 115 108<br />
18 112<br />
21 116 101<br />
24 121 106<br />
28 113 111<br />
32 - 117<br />
36 - 123<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 133 126 125<br />
32 128 129<br />
36 130 131<br />
40 133<br />
44 135<br />
12 120 102<br />
15 126 105<br />
18 132 110<br />
21 113 111<br />
24 118 112<br />
28 123 115 116<br />
32 121 117<br />
36 127 120<br />
40 126<br />
44 132
Type<br />
Tipo<br />
Kemira<br />
20-10-10<br />
KEMIRA<br />
KALKAMMON<br />
SALPETER<br />
27 %<br />
2,4 % mg<br />
KEMIRA<br />
KAYENNE<br />
25-0-16<br />
KEMIRA<br />
KEMISTAR<br />
KEMIRA<br />
NITRAPRILL<br />
34,5<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1<br />
d 1,02<br />
d 0,98<br />
d 1,04<br />
d 0,98<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 123 115<br />
15 134 117<br />
18 139 119<br />
21 121 112<br />
24 132 116<br />
28 137 118 117<br />
32 129 121<br />
36 134 123<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 134<br />
15 136 126<br />
18 139 128<br />
21 130 120<br />
24 133 123<br />
28 136 126 127<br />
32 129 128<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137<br />
12 135 124<br />
15 137 126<br />
18 140 129<br />
21 132 121<br />
24 135 126<br />
28 139 131 126<br />
32 - 131<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 128 112<br />
15 130 116<br />
18 133 119<br />
21 121 115<br />
24 123 118<br />
28 126 123 120<br />
32 125 123<br />
36 128 128<br />
40 130<br />
44 133<br />
12 136 125<br />
15 138 127<br />
18 142 129<br />
21 134 122<br />
24 135 126<br />
28 139 131 127<br />
32 - 131<br />
36 - 136<br />
40 -<br />
44 -<br />
93
94<br />
Type<br />
Tipo<br />
LINAN<br />
NP<br />
26-14<br />
NPK<br />
0-24-24<br />
NPK<br />
17-17-17<br />
NPK<br />
23-23-0<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 0,9<br />
d 1<br />
d 1,08<br />
d 1,1<br />
d 1<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 131 123<br />
15 134 125<br />
18 136 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 - 126 125<br />
32 - 129<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 137 124<br />
18 142 126<br />
21 128 118<br />
24 135 123<br />
28 140 125 123<br />
32 132 128<br />
36 137 130<br />
40 137<br />
44 142<br />
12 131 123<br />
15 133 125<br />
18 135 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 133 126 125<br />
32 128 129<br />
36 130 131<br />
40 133<br />
44 -<br />
12 112 100<br />
15 126 101<br />
18 137 103<br />
21 110 110<br />
24 124 113<br />
28 135 116 115<br />
32 121 118<br />
36 132 121<br />
40 126<br />
44 137<br />
12 135 117<br />
15 137 123<br />
18 139 128<br />
21 133 114<br />
24 135 125<br />
28 137 130 119<br />
32 132 130<br />
36 134 135<br />
40 137<br />
44 139
Type<br />
Tipo<br />
NPK<br />
Chlooram<br />
12-10-18<br />
NPK<br />
DUNGER<br />
14-10-20<br />
Nouveau<br />
PRP<br />
PRP<br />
PIAGRAN 46<br />
SKW<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1,05<br />
d 1<br />
d 1,1<br />
d 0,94<br />
d 0,8<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 112 100<br />
15 126 101<br />
18 137 103<br />
21 110 110<br />
24 124 113<br />
28 135 116 115<br />
32 121 118<br />
36 - 121<br />
40 126<br />
44 -<br />
12 125 113<br />
15 126 116<br />
18 130 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 128 120 117<br />
32 122 120<br />
36 125 125<br />
40 126<br />
44 130<br />
12 117 106<br />
15 122 108<br />
18 127 110<br />
21 114 103<br />
24 118 107<br />
28 123 112 108<br />
32 117 112<br />
36 122 117<br />
40 122<br />
44 -<br />
12 128 114<br />
15 133 121<br />
18 - 123<br />
21 127 129<br />
24 - 135<br />
28 - - 134<br />
32 - 140<br />
36 - -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 131 123<br />
15 134 125<br />
18 136 127<br />
21 129 120<br />
24 131 124<br />
28 - 126 125<br />
32 - 129<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
95
96<br />
Type<br />
Tipo<br />
PIAMON<br />
33+12 S<br />
UREA<br />
PIN SHOW<br />
AN KORI<br />
20-6-4<br />
POTASH<br />
30 %<br />
POTASH<br />
CHLORINE<br />
RYUAN<br />
21 % N<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 0,78<br />
d 1<br />
d 1<br />
d 1,2<br />
d 1<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 115<br />
15 123 110<br />
18 115<br />
21 123 117 115<br />
24 - 120 120<br />
28 - 123 125<br />
32 - - 128<br />
36 - - -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 116<br />
15 134 118<br />
18 137 121<br />
21 128 113<br />
24 134 118<br />
28 - 125 118<br />
32 - 123<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 109 100<br />
15 113 100<br />
18 116 100<br />
21 103 100<br />
24 108 100<br />
28 - 104 101<br />
32 - 105<br />
36 - 109<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 133 119<br />
15 137 123<br />
18 141 127<br />
21 131 116<br />
24 135 124<br />
28 139 128 121<br />
32 - 129<br />
36 - 133<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 133 123<br />
18 136 125<br />
21 128 118<br />
24 134 122<br />
28 - 125 123<br />
32 - 127<br />
36 - 130<br />
40 -<br />
44 -
Type<br />
Tipo<br />
SCPA<br />
0-13-18<br />
SCPA<br />
CHLORURE DE<br />
POTASSIUM<br />
KCL 60%<br />
SCPA<br />
KIESERITE<br />
SCPA<br />
SULFATE DE<br />
POTASSIUM<br />
SECO<br />
20-10-10<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1,24<br />
d 1<br />
d 1,28<br />
d 1,28<br />
d 0,93<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 100 100<br />
15 107 100<br />
18 114 103 100<br />
21 108 100<br />
24 112 101<br />
28 117 106 101<br />
32 - 106<br />
36 - 111<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 109 100<br />
15 112 100<br />
18 116 100<br />
21 103 106<br />
24 108 112<br />
28 - 118 111<br />
32 - 117<br />
36 - 123<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 115 100<br />
15 119 100<br />
18 125 103<br />
21 107 112<br />
24 111 116<br />
28 117 120 117<br />
32 124 121<br />
36 130 125<br />
40 129<br />
44 135<br />
12 115 100<br />
15 118 100<br />
18 122 103<br />
21 106 100<br />
24 111 105<br />
28 - 110 105<br />
32 - 110<br />
36 - 115<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 109 103<br />
15 116 108<br />
18 124 113 100<br />
21 117 105<br />
24 122 110<br />
28 126 115 110<br />
32 121 115<br />
36 127 120<br />
40 126<br />
44 132<br />
97
98<br />
Type<br />
Tipo<br />
SECO<br />
20-11-00<br />
SULPHURE<br />
TIGER 90<br />
SUPER<br />
TRIPLE<br />
SUPER<br />
TRIPLE<br />
SUPERPHOSPHAT<br />
45<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 0,99<br />
d 1,24<br />
d 0,92<br />
d 1,2<br />
d 1<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 114 110<br />
15 121 114<br />
18 128 118 105<br />
21 122 110<br />
24 127 115<br />
28 131 120 115<br />
32 126 120<br />
36 132 125<br />
40 131<br />
44 137<br />
12 135 118<br />
15 140 123<br />
18 142 128<br />
21 133 120<br />
24 138 125<br />
28 140 130 125<br />
32 135 130<br />
36 - 135<br />
40 140<br />
44 -<br />
12 135 124<br />
15 138 126<br />
18 142 129<br />
21 132 121<br />
24 135 126<br />
28 - 130 126<br />
32 - 131<br />
36 - 135<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 125 115<br />
15 126 116<br />
18 128 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 126 120 117<br />
32 121 120<br />
36 123 125<br />
40 126<br />
44 128<br />
12 125 115<br />
15 126 116<br />
18 128 118<br />
21 123 112<br />
24 124 115<br />
28 126 120 117<br />
32 121 120<br />
36 123 125<br />
40 126<br />
44 -
Type<br />
Tipo<br />
UREE 46<br />
VENEZUELA<br />
UREE 46<br />
GR EGYPTE<br />
YARA 52<br />
REGULAR<br />
20-10-10<br />
YARA AGRI<br />
15-9-23<br />
YARA AGRI<br />
17-17-17<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 0,74<br />
d 0,73<br />
d 0,98<br />
d 1,04<br />
d 0,98<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 119 113<br />
15 127 118<br />
18 123 111<br />
21 128 116<br />
24 121<br />
28 126 121<br />
32 - 126<br />
36 - 131<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 132 126<br />
15 140 131<br />
18 136 123<br />
21 141 128<br />
24 145 133<br />
28 139 133<br />
32 - 138<br />
36 - 144<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 120 111<br />
15 133 112<br />
18 140 113<br />
21 118 108<br />
24 131 110<br />
28 138 115 113<br />
32 - 115<br />
36 - 120<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 120 103<br />
15 126 108<br />
18 132 113<br />
21 115 110<br />
24 121 112<br />
28 128 115 115<br />
32 121 117<br />
36 126 120<br />
40 126<br />
44 132<br />
12 128 108<br />
15 130 113<br />
18 133 118<br />
21 121 115<br />
24 123 118<br />
28 126 123 120<br />
32 125 123<br />
36 128 128<br />
40 130<br />
44 133<br />
99
100<br />
Type<br />
Tipo<br />
YARA AGRI<br />
20-10-10<br />
YARA AGRI<br />
AMMONITRATE<br />
33,5<br />
YARA AGRI<br />
NPK<br />
21-3-10<br />
Mg + S + B<br />
PORSGRUNN<br />
YARA EXTRA<br />
GRASS<br />
29-5-5<br />
YARA EXTRAN<br />
34,5<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 0,96<br />
d 0,98<br />
d 1,02<br />
d 0,96<br />
d 0,95<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 118 103<br />
15 122 108<br />
18 130 113<br />
21 115 108<br />
24 117 110<br />
28 123 113 113<br />
32 117 115<br />
36 125 118<br />
40 122<br />
44 130<br />
12 136 122<br />
15 140 124<br />
18 145 127<br />
21 133 127<br />
24 136 130<br />
28 140 133 132<br />
32 136 135<br />
36 140 138<br />
40 141<br />
44 145<br />
12 132<br />
15 135 128<br />
18 137 130<br />
21 133 121<br />
24 138 122<br />
28 142 125 126<br />
32 130 131<br />
36 135 135<br />
40 141<br />
44 -<br />
12 130 121<br />
15 135 123<br />
18 139 125<br />
21 128 128<br />
24 133 122<br />
28 137 125 123<br />
32 130 127<br />
36 134 130<br />
40 135<br />
44 -<br />
12 131 120<br />
15 134 123<br />
18 137 125<br />
21 129 117<br />
24 132 122<br />
28 135 126 125<br />
32 129 127<br />
36 132 131<br />
40 134<br />
44 137
Type<br />
Tipo<br />
YARA<br />
KALKAMMON<br />
SALPETER<br />
27 %<br />
2,4 % Mg<br />
YARA<br />
SLUISKIL<br />
UREUM PRILS<br />
YARA<br />
TECHMISCHE<br />
UREUM<br />
46 % N<br />
YARA<br />
UNIVERSAL<br />
16<br />
16-16-16<br />
Granulométrie<br />
Granulometria<br />
Info<br />
d 1,1<br />
d 0,77<br />
d 0,74<br />
d 1,03<br />
12 18 18 28 28 36 36<br />
44<br />
12 134<br />
15 136 126<br />
18 139 128<br />
21 130 122<br />
24 133 125<br />
28 136 128 126<br />
32 131 127<br />
36 135 130<br />
40 133<br />
44 136<br />
12 141 131<br />
15 146 136<br />
18 141 130<br />
21 146 135<br />
24 - 140 140<br />
28 - - 148<br />
32 - - -<br />
36 - - -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 130 122<br />
15 135 125<br />
18 130 125<br />
21 - 130<br />
24 - 135 136<br />
28 - - 141<br />
32 - - -<br />
36 -<br />
40 -<br />
44 -<br />
12 112 100<br />
15 126 101<br />
18 137 103<br />
21 110 108<br />
24 124 111<br />
28 135 115 113<br />
32 121 116<br />
36 - 120<br />
40 126<br />
44 -<br />
101