Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Ovid</strong>: <strong>Ars</strong> <strong>amatoria</strong><br />
1<br />
Die <strong>Ars</strong> <strong>amatoria</strong> stellt in vieler Hinsicht eine Besonderheit dar. Sie ist der Anlage nach ein<br />
Lehrgedicht, das den Leser in der Kunst zu lieben unterweisen will. Durch das verwendete<br />
Versmaß und durch das Thema rückt sie aber in die Nähe der Liebeselegie. Allerdings grenzt der<br />
Dichter selbst sie von dieser Gattung ab: Zu Beginn der remedia amoris beschreibt er sein<br />
Verhalten als nicht mehr von irrationaler Emotionalität, wie es dem Ich der Liebeselegie<br />
entspricht, sondern von überlegter Methode geleitet: Et quod nunc ratio est, impetus ante<br />
fuit. (V.10) <strong>Ovid</strong> distanziert sich von der „Liebesideologie“, die die Elegiker zeichnen. Das Leiden<br />
an unerfüllter Liebessehnsucht, die Bereitschaft zum sklavischen Dienst für die Geliebte, der<br />
Verzicht auf Erfolg und das sinnlose Festhalten an der Treue einer Frau gegenüber, die diese Treue<br />
gar nicht will, sind elegische Grundhaltungen, denen <strong>Ovid</strong> seine rationale und humane Ideologie<br />
gegenüberstellt. Selbstverständlich soll der Liebhaber seine Geliebte unterstützen und ihr gefällig<br />
sein, zur krankhaften Selbstzerstörung darf das aber nicht führen.<br />
Das Streben nach Humanität in der Beziehung zwischen Mann und Frau, die Betrachtung der<br />
Verliebtheit als nicht krankhafter Zustand, die Bewertung von Sexualität als etwas höchst Positives<br />
für Mann und Frau, das alles lässt <strong>Ovid</strong> zeitlos und unerhört modern erscheinen. Genau mit diesen<br />
Haltungen setzt er sich aber auch mit seinen beiden bedeutendsten römischen Vorbildern in der<br />
Gattung des Lehrgedichts, mit Lukrez’ De rerum natura und Vergils Georgica auseinander. Beide<br />
bewerten Liebe und Sexualität äußerst negativ.<br />
Es wäre kurzsichtig, die <strong>Ars</strong> nur als Parodie auf die traditionelle Lehrdichtung zu sehen, die sich<br />
schon durch Titel und Thema über ihre trockenen Vorgänger lustig macht. Natürlich soll die <strong>Ars</strong><br />
den Leser unterhalten, aber – wie es für die antike „komische“ Literatur üblich ist – sie will<br />
sicherlich auch „lachend“ die Wahrheit sagen. <strong>Ovid</strong> hat die Form des Lehrgedichts nicht zufällig<br />
gewählt: Lukrez und Vergil stellen in ihren Werken der Liebe und Sexualität gemäß ihrer<br />
weltanschaulichen Grundlagen eine negative Beurteilung aus. <strong>Ovid</strong> will die Welt vom Gegenteil<br />
unterrichten. Für ihn ist die Liebe keine zerstörerische Leidenschaft oder verachtenswerte<br />
Triebhaftigkeit, sondern die Macht, die Frieden und Freude spendet.<br />
Vergil beschreibt voll von tiefer Erschütterung die bedrohliche Macht der Leidenschaft, die –<br />
seiner Ansicht nach – Mensch und Tier die Zeit, Ruhe und Energie raubt:<br />
Vergil, Georgica 3,242-283<br />
Omne adeo genus in terris hominumque ferarumque<br />
et genus aequoreum, pecudes pictaeque volucres,<br />
in furias ignemque ruunt: amor omnibus idem.<br />
tempore non alio catulorum oblita leaena 245<br />
saevior erravit campis, nec funera vulgo<br />
tam multa informes ursi stragemque dedere<br />
per silvas; tum saevus aper, tum pessima tigris,<br />
heu male tum Libyae solis erratur in agris.<br />
Nonne vides, ut tota tremor pertemptet equorum 250<br />
corpora, si tantum notas odor attulit auras?<br />
ac neque eos iam frena virum neque verbera saeva,<br />
non scopuli rupesque cavae atque obiecta retardant<br />
flumina correptosque unda torquentia montis.<br />
aequoreus 3: Meeres-; im Meer lebend;<br />
pictus 3: bunt(-gefiedert); ruo 3: sich stürzen<br />
in..., geraten in...;<br />
catulus,-i: Junges;<br />
vulgo: massenhaft; in Menge;<br />
informis,-e: plump; ursus,-i: Bär; stragem<br />
dare: ein Gemetzel anrichten<br />
heu male...erravit: „Wehe dem, der zu<br />
seinem Unglück.... herumirrt!“;<br />
pertempto 1: ergreifen;<br />
frenum,-i: Zügel; verbera,-um: Schläge;<br />
scopulus,-i und rupes,-is: Klippe, Fels;<br />
obiectus 3: vor etw. liegend, dem Weg<br />
hinderlich; retardo1: verzögern, aufhalten;<br />
torqueo 2: h.:mitreißen;
2<br />
ipse ruit dentesque Sabellicus exacuit sus 255<br />
et pede prosubigit terram, fricat arbore costas<br />
atque hinc atque illinc umeros ad vulnera durat.<br />
quid iuvenis, magnum cui versat in ossibus ignem<br />
durus amor? nempe abruptis turbata procellis<br />
nocte natat caeca serus freta; quem super ingens 260<br />
porta tonat caeli, et scopulis inlisa reclamant<br />
aequora; nec miseri possunt revocare parentes,<br />
nec moritura super crudeli funere virgo.<br />
quid Iynces Bacchi variae et genus acre luporum<br />
atque canum? quid quae imbelles dant proelia cervi ?<br />
scilicet ante omnis furor est insignis equarum;<br />
et mentem Venus ipsa dedit, quo tempore Glauci<br />
Potniades malis membra absumpsere quadrigae.<br />
Sed fugit interea, fugit inreparabile tempus, 284<br />
singula dum capti circumvectamur amore.<br />
Sabellicus 3: aus dem Bergland nördl. von<br />
Latium; exacuo3: schärfen, wetzen;<br />
prosubigo3: aufwühlen; frico1: reiben;<br />
costa,-ae: Rippe;<br />
quid iuvenis: „was ist mit dem Mann los,...“;<br />
nempe: freilich, natürlich; abrupta procella:<br />
Wolkenbruch, Unwetter; fretum,-i: Flut,<br />
Strom; quem super = super eum;<br />
inlisus3 + Dat.: gepeitscht gegen...;<br />
lynx, luncis: Luchs<br />
imbellis,-e: friedlich<br />
equa,-ae: Stute<br />
Glaukos, der Sohn des Sisyphos, hielt seine<br />
Stuten von der Paarung zurück, um sie<br />
renntüchtiger zu machen. Aus Zorn darüber<br />
versetzte Venus die Tiere in Raserei und sie<br />
zerfleischten Glaukos.<br />
• Wie beschreibt Vergil die Macht und die Auswirkungen der Leidenschaft und Verliebtheit?<br />
• Wozu führt die Liebe bei den Tieren und beim Menschen seiner Ansicht nach?<br />
Ganz anders beschreibt <strong>Ovid</strong> die Macht der Liebe, die es vermag die Streitenden zu versöhnen und<br />
zu beruhigen. Die Beispiele aus dem Tierreich, die hier ein fröhliches Bild malen, bilden einen<br />
starken Kontrast zu dem von Vergil Gesagten:<br />
<strong>Ovid</strong>, <strong>Ars</strong> 2,451-492<br />
Ille ego sim, cuius laniet furiosa capillos:<br />
Ille ego sim, teneras cui petat ungue genas,<br />
Quem videat lacrimans, quem torvis spectet ocellis,<br />
Quo sine non possit vivere, posse velit.<br />
Si spatium quaeras, breve sit, quo laesa queratur, 455<br />
Ne lenta vires colligat ira mora;<br />
Candida iamdudum cingantur colla lacertis,<br />
Inque tuos flens est accipienda sinus.<br />
Oscula da flenti, Veneris da gaudia flenti,<br />
Pax erit: hoc uno solvitur ira modo. 460<br />
Cum bene saevierit, cum certa videbitur hostis,<br />
Tum pete concubitus foedera, mitis erit.<br />
Illic depositis habitat Concordia telis:<br />
Illo, crede mihi, Gratia nata loco est.<br />
Quae modo pugnarunt, iungunt sua rostra columbae, 465<br />
Quarum blanditias verbaque murmur habet.<br />
Prima fuit rerum confusa sine ordine moles,<br />
Unaque erat facies sidera, terra, fretum;<br />
sim: Konj.des Wunsches; lanio1:<br />
zerraufen; furiosa: die Zornige (Geliebte);<br />
unguis,-is: Nagel<br />
torvus 3: zornig<br />
sine: stelle um: sine quo;<br />
quo: auf spatium zu beziehen; laesus3:<br />
gekränkt; lenta mora: zu langes Warten;<br />
iamdudum: sogleich; colla: dichter.Pl.<br />
Stelle um: quarum murmur habet ....<br />
moles,-is,f.: Masse;
3<br />
Mox caelum impositum terris, humus aequore cincta est<br />
Inque suas partes cessit inane chaos; 470<br />
Silva feras, volucres aer accepit habendas,<br />
delitesco3,-litui: sich verbergen<br />
In liquida, pisces, delituistis aqua.<br />
Tum genus humanum solis errabat in agris,<br />
Idque merae vires et rude corpus erat;<br />
Silva domus fuerat, cibus herba, cubilia frondes: 475 cubile,-is,n.: Lagerstätte, Behausung<br />
Iamque diu nulli cognitus alter erat.<br />
Blanda truces animos fertur mollisse voluptas:<br />
trux,-cis: wild; mollio4: besänftigen,<br />
Constiterant uno femina virque loco;<br />
zähmen<br />
Quid facerent, ipsi nullo didicere magistro:<br />
Arte Venus nulla dulce peregit opus. 480<br />
ales,-itis: Vogel<br />
Ales habet, quod amet; cum quo sua gaudia iungat,<br />
femina piscis: „Fischweibchen“<br />
Invenit in media femina piscis aqua;<br />
Cerva parem sequitur, serpens serpente tenetur,<br />
Haeret adulterio cum cane nexa canis;<br />
adulterium: h. freie Liebe<br />
Laeta salitur ovis: tauro quoque laeta iuvenca est: 485 inmundus3: schmutzig; simus3:<br />
stumpfnasig; capella,-ae: Ziege;<br />
Sustinet inmundum sima capella marem;<br />
mas,maris: Männchen<br />
In furias agitantur equae, spatioque remota<br />
Per loca dividuos amne sequuntur equos.<br />
Ergo age et iratae medicamina fortia praebe:<br />
Illa feri requiem sola doloris habent: 490<br />
Illa Machaonios superant medicamina sucos:<br />
His, ubi peccaris, restituendus eris.<br />
ergo age: wohlan! iratae: erg. puellae<br />
(<strong>Ovid</strong> kehrt zum Ausgangspunkt seines<br />
Exkurses zurück: Was tut man mit der<br />
zürnenden Geliebten?); medicamen,-inis:<br />
Heilmittel; Machaon,-onis: berühmter Arzt<br />
in Homers Ilias; sucus,-i: (Heil-)Saft<br />
• Inwiefern ist dieser Text eine Umkehr des Texts Vergils?<br />
• Welcher Vers beschreibt dezidiert die positive Macht der Liebe?<br />
• In den Versen 467-487 erzählt <strong>Ovid</strong> einen Weltentstehungsmythos. Formuliere die einzelnen Schritte der<br />
Schöpfung!<br />
In der folgenden Textstelle (<strong>Ars</strong> <strong>amatoria</strong> 3,101-122) spricht <strong>Ovid</strong> von der Schönheitspflege der<br />
Frauen und bezeichnet diese mit cultus - also mit dem selben Wort, mit dem die menschliche<br />
Zivilisation bezeichnet wird. Das gepflegte Äußere ist für <strong>Ovid</strong> das Zeichen einer<br />
hochentwickelten Kultur.<br />
Während von Hesiod, dem Begründer der Lehrdichtung, an, der Wechsel der Zeitalter immer zu<br />
einer Verschlechterung führte, stellt <strong>Ovid</strong> in seinem Lehrgedicht über die Liebeskunst den<br />
Zeitalterwechsel auf den Kopf. Unter dem Aspekt der verfeinerten Lebensweise der Gegenwart des<br />
Dichters, überzeugt davon, dass die animalische und unkultivierte Lebensart der Frühzeit endlich<br />
überwunden ist, sieht <strong>Ovid</strong> nicht in der Urzeit das Goldene Zeitalter, sondern jetzt, wo der Mensch<br />
mit einem neuen, humanen Verständnis von Liebe zu leben versteht:<br />
Ordior a cultu; cultis bene Liber ab uvis<br />
Provenit, et culto stat seges alta solo.<br />
Forma dei munus: forma quota quaeque superbit?<br />
Pars vestrum tali munere magna caret.<br />
Cura dabit faciem; facies neglecta peribit, 105<br />
Idaliae similis sit licet illa deae.<br />
Corpora si veteres non sic coluere puellae,<br />
Nec veteres cultos sic habuere viros;<br />
Simplicitas rudis ante fuit: nunc aurea Roma est,<br />
ordior a...: beginnen mit; Liber: Wein;<br />
seges,-etis,f.: Feld; solum,-i: Boden<br />
forma,-ae: Schönheit (erg. est); quotus<br />
quisque: jeder wievielte = wie wenige<br />
Idalia,-ae: anderer Name für Venus;<br />
licet+Konj.: wenn auch<br />
veteres puellae: die Mädchen in alten Zeiten
4<br />
Et domiti magnas possidet orbis opes.<br />
Aspice quae nunc sunt Capitolia, quaeque fuerunt: 115<br />
Alterius dices illa fuisse Iovis.<br />
Quae nunc sub Phoebo ducibusque Palatia fulgent,<br />
Quid nisi araturis pascua bubus erant? 120<br />
Prisca iuvent alios: ego me nunc denique natum<br />
Gratulor: haec aetas moribus apta meis.<br />
domo1, -ui,-itum: bezwingen<br />
Auf dem Palatin befand sich ein<br />
Apollotempel und der „Palast“ des Augustus;<br />
pascuum,-i: Weideland<br />
In den ersten beiden Büchern der <strong>Ars</strong> <strong>amatoria</strong> wendet sich der Autor mit seinen Ratschlägen und<br />
Betrachtungen an die männlichen Leser:<br />
<strong>Ars</strong> <strong>amatoria</strong>, 1.Buch<br />
Ratschläge zur Vorgangsweise:<br />
Principio, quod amare velis, reperire labora, 35<br />
Qui nova nunc primum miles in arma venis.<br />
Proximus huic labor est placitam exorare puellam:<br />
Tertius, ut longo tempore duret amor.<br />
laboro 1: s.bemühen<br />
arma,-orum,n.: Kriegsdienst<br />
placitus 3: einer, der gefällt; exoro 1:<br />
gewinnen, erweichen; duro 1: dauern<br />
• <strong>Ovid</strong> ahmt hier den Stil eines Lehrbuches nach, indem er den Schüler zu systematischer Vorgangsweise<br />
anhält. Welche 3 Stufen kannst du erkennen?<br />
• Durch welches Motiv aus der Elegie wird der Schüler hier charakterisiert?<br />
Wo findet man ein Mädchen?<br />
Tu quoque, materiam longo qui quaeris amori,<br />
Ante frequens quo sit disce puella loco. 50<br />
Non ego quaerentem vento dare vela iubebo,<br />
Nec tibi, ut invenias, longa terenda via est.<br />
Tot tibi tamque dabit formosas Roma puellas, 55<br />
'Haec habet' ut dicas 'quicquid in orbe fuit.'<br />
Gargara quot segetes, quot habet Methymna racemos,<br />
Aequore quot pisces, fronde teguntur aves,<br />
Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas:<br />
Mater in Aeneae constitit urbe sui. 60<br />
Ordne: ante disce, quo loco frequens puella<br />
sit.<br />
vento vela dare: dem Wind die Segel geben<br />
= eine Seereise machen; tero: reiben, h.:<br />
bewältigen<br />
Gargara,-orum: Stadt in Kleinasien (in sehr<br />
fruchtbarer Umgebung); seges,-etis,f.: Feld;<br />
Methymna,ae: Stadt auf Lesbos; racemus,-i:<br />
Traube; frons,-ndis,f.: Laub<br />
• Was fällt dir an der Wortstellung von Vers 59 auf?<br />
• Venus war für Cäsar und Augustus die Ahnherrin des julisch-claudischen Kaiserhauses; Welche Rolle gibt<br />
ihr <strong>Ovid</strong>?<br />
Im Theater<br />
Sed tu praecipue curvis venare theatris:<br />
Haec loca sunt voto fertiliora tuo. 90<br />
Illic invenies quod ames, quod ludere possis,<br />
Quodque semel tangas, quodque tenere velis.<br />
Ut redit itque frequens longum formica per agmen,<br />
Granifero solitum cum vehit ore cibum,<br />
praecipue: hauptsächlich; curvus 3: rund,<br />
gekrümmt; fertilis,-e: fruchtbar<br />
ludere: h. trans.: flirten mit<br />
formica,-ae: Ameise(nzug); granifer 3:<br />
Körner tragend;
5<br />
Aut ut apes saltusque suos et olentia nactae 95<br />
Pascua per flores et thyma summa volant,<br />
Sic ruit ad celebres cultissima femina ludos:<br />
Copia iudicium saepe morata meum est.<br />
Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae:<br />
Ille locus casti damna pudoris habet. 100<br />
• Womit werden die Frauen und ihre Verhalten im Theater verglichen?<br />
• Warum gehen die Frauen ins Theater? – Beachte die Wortstellung der Verse 99f.!<br />
Im Zirkus<br />
Nec te nobilium fugiat certamen equorum; 135<br />
Multa capax populi commoda Circus habet.<br />
Nil opus est digitis, per quos arcana loquaris,<br />
Nec tibi per nutus accipienda nota est:<br />
Proximus a domina, nullo prohibente, sedeto,<br />
Iunge tuum lateri, qua potes usque, latus; 140<br />
Et bene, quod cogit, si nolis, linea iungi,<br />
Quod tibi tangenda est lege puella loci.<br />
Hic tibi quaeratur socii sermonis origo,<br />
Et moveant primos publica verba sonos.<br />
Cuius equi veniant, facito, studiose, requiras: 145<br />
Nec mora, quisquis erit, cui favet illa, fave.<br />
At cum pompa frequens caelestibus ibit eburnis,<br />
Tu Veneri dominae plaude favente manu;<br />
Utque fit, in gremium pulvis si forte puellae<br />
Deciderit, digitis excutiendus erit: 150<br />
Etsi nullus erit pulvis, tamen excute nullum:<br />
Quaelibet officio causa sit apta tuo.<br />
Pallia si terra nimium demissa iacebunt,<br />
Collige, et inmunda sedulus effer humo;<br />
Protinus, officii pretium, patiente puella 155<br />
Contingent oculis crura videnda tuis.<br />
Respice praeterea, post vos quicumque sedebit,<br />
Ne premat opposito mollia terga genu.<br />
Parva leves capiunt animos: fuit utile multis<br />
Pulvinum facili composuisse manu. 160<br />
Profuit et tenui ventos movisse tabella,<br />
Et cava sub tenerum scamna dedisse pedem.<br />
Hos aditus Circusque novo praebebit amori,<br />
Sparsaque sollicito tristis harena foro.<br />
• Welches Verhalten soll der Mann im Zirkus an den Tag legen?<br />
• Welche Stufen der Annäherung gibt <strong>Ovid</strong> vor?<br />
Beim Fest<br />
Dant etiam positis aditum convivia mensis:<br />
Est aliquid praeter vina, quod inde petas. 230<br />
Vina parant animos faciuntque caloribus aptos:<br />
Cura fugit multo diluiturque mero.<br />
Tunc veniunt risus, tum pauper cornua sumit,<br />
apis,-is,f.:Biene; saltus,-us: Schlucht,Tal;<br />
nanciscor 3, nactus sum: erreichen; pascuum,i:<br />
Futterplatz<br />
moror 1: verzögern, erschweren;<br />
spectatum: um zu schauen; damnum<br />
habere: einen Verlust mit sich<br />
bringen<br />
fugio: h.:entgehen ; capax,acis+Gen.:<br />
...,der ...aufnehmen kann<br />
(ca.60000 Personen!); nil=nihil;<br />
digitus,-i: Finger; arcanum,-i:<br />
Geheimnis; nutus,-us: Nicken; nota,ae:<br />
Zeichen<br />
qua...usque: soweit, wie möglich; bene,quod:<br />
es ist gut, dass...; linea,-ae: Trennlinie,<br />
Vertiefung (zw. den Sitzplätzen)<br />
facito requiras = require<br />
nec mora: und ohne Zögern<br />
pompa,-ae: Festzug; caelestes: Götterstatuen;<br />
eburnus 3: aus Elfenbein<br />
gremium,-i: Schoß<br />
pallium,-i: Umhang<br />
inmundus 3: schmutzig; sedulus 3: eifrig<br />
crus,-ris,n.: Bein<br />
levis,-e: zugänglich, offen<br />
pulvinus,-i: Polster; tabella,-ae: Fächer;<br />
scamnum cavum: gewölbter Schemel<br />
aditus,-us: Gelegenheit<br />
calor,-oris: Leidenschaft; merum,i:<br />
Wein; cornua sumere: Mut<br />
fassen, mutig werden;
Tum dolor et curae rugaque frontis abit. 240<br />
Tunc aperit mentes aevo rarissima nostro<br />
Simplicitas, artes excutiente deo.<br />
Illic saepe animos iuvenum rapuere puellae,<br />
Et Venus in vinis ignis in igne fuit.<br />
Hic tu fallaci nimium ne crede lucernae: 245<br />
Iudicio formae noxque merumque nocent.<br />
Luce deas caeloque Paris spectavit aperto,<br />
Cum dixit Veneri 'vincis utramque, Venus.'<br />
Nocte latent mendae, vitioque ignoscitur omni,<br />
Horaque formosam quamlibet illa facit. 250<br />
Consule de gemmis, de tincta murice lana,<br />
Consule de facie corporibusque diem.<br />
6<br />
ruga,-ae: Falte<br />
simplicitas,-atis: Offenheit;<br />
Gegensatz zu ars; excutio: h.:<br />
vertreiben;<br />
lucerna,-ae: Öllampe<br />
menda,ae: Fehler, Makel<br />
• Welche Auswirkungen kann der Wein, wenn er in großer Menge genossen wird, haben?<br />
• Untersuche Wortwahl, Wortstellung und Stilmittel in den Versen 247-250 !<br />
• Wie geht <strong>Ovid</strong> in Vers 247f. mit dem Mythos um?<br />
Wie kann man das Mädchen gewinnen?<br />
Selbstvertrauen!<br />
Nunc tibi, quae placuit, quas sit capienda per artes, 265<br />
Dicere praecipuae molior artis opus.<br />
Quisquis ubique, viri, dociles advertite mentes,<br />
Pollicitisque favens, vulgus, adeste meis!<br />
Prima tuae menti veniat fiducia, cunctas<br />
Posse capi; capies, tu modo tende plagas. 270<br />
Vere prius volucres taceant, aestate cicadae,<br />
Maenalius lepori det sua terga canis,<br />
Femina quam iuveni blande temptata repugnet:<br />
Haec quoque, quam poteris credere nolle, volet.<br />
Utque viro furtiva venus, sic grata puellae: 275<br />
Vir male dissimulat: tectius illa cupit.<br />
Conveniat maribus, ne, quam nos, ante rogemus,<br />
Femina iam partes victa rogantis agat.<br />
Mollibus in pratis admugit femina tauro:<br />
Femina cornipedi semper adhinnit equo. 280<br />
Parcior in nobis nec tam furiosa libido:<br />
Legitimum finem flamma virilis habet.<br />
Ergo age, ne dubita cunctas sperare puellas; 343<br />
Vix erit e multis, quae neget, una, tibi.<br />
Quae dant quaeque negant, gaudent tamen esse rogatae:<br />
Ut iam fallaris, tuta repulsa tua est.<br />
• In den Versen 271f. bringt <strong>Ovid</strong> einige Adynata. Wozu dienen sie?<br />
• Wozu dienen die Vergleiche mit den Tieren in den Versen 279f.?<br />
• Inwiefern schwächen die Verse 343f. die vorhergehenden ab?<br />
murex,-icis,m.: Purpurschnecke;<br />
lana,-ae: Wolle<br />
molior 4: planen, beginnen<br />
fiducia,ae: Zuversicht, Vertrauen; plaga,ae:<br />
Netz;<br />
volucris,-is,f.: Vogel; cicada,-ae: Zikade,<br />
Grille; Maenalius 3: arkadisch (nach dem<br />
dort gelegenen Mainalosgebirge;<br />
Zuchtgebiet für bes. gute Jagdhunde);<br />
lepus,-oris, m: Hase; tempto 1:<br />
umwerben; furtivus 3: heimlich;<br />
dissimulo 1: verbergen; conveniat<br />
maribus: „wenn unter uns Männern<br />
Einigung/Übereinkunft herrschte,...“;<br />
partes agere: die Rolle übernehmen;<br />
admugio 4: zumuhen; cornipes,-pedis:<br />
hornfüßig; adhinnio 4: zuwiehern; parcus<br />
3: mäßig, bescheiden;<br />
ergo age: wohlan
Wie präsentiert man sich einer Frau?<br />
Sed tibi nec ferro placeat torquere capillos, 505<br />
Nec tua mordaci pumice crura teras.<br />
Munditie placeant, fuscentur corpora Campo:<br />
Sit bene conveniens et sine labe toga:<br />
Lingula ne rigeat, careant rubigine dentes, 515<br />
Nec vagus in laxa pes tibi pelle natet:<br />
Nec male deformet rigidos tonsura capillos:<br />
Sit coma, sit trita barba resecta manu.<br />
Et nihil emineant, et sint sine sordibus ungues:<br />
Inque cava nullus stet tibi nare pilus. 520<br />
Nec male odorati sit tristis anhelitus oris:<br />
Nec laedat naris virque paterque gregis.<br />
Cetera lascivae faciant, concede, puellae,<br />
Et siquis male vir quaerit habere virum.<br />
• Sind die Tipps <strong>Ovid</strong>s heute noch gültig?<br />
Verwegenheit führt ans Ziel<br />
Quis sapiens blandis non misceat oscula verbis?<br />
Illa licet non det, non data sume tamen.<br />
Pugnabit primo fortassis, et 'improbe' dicet: 665<br />
Pugnando vinci se tamen illa volet.<br />
Tantum ne noceant teneris male rapta labellis,<br />
Neve queri possit dura fuisse, cave.<br />
Oscula qui sumpsit, si non et cetera sumet,<br />
Haec quoque, quae data sunt, perdere dignus erit.<br />
Quantum defuerat pleno post oscula voto?<br />
Ei mihi, rusticitas, non pudor ille fuit.<br />
Vim licet appelles: grata est vis ista puellis:<br />
Quod iuvat, invitae saepe dedisse volunt.<br />
• Kannst du den Aussagen dieser Textpassage zustimmen?<br />
Die Damen wollen gebeten werden<br />
Scilicet ut pudor est quaedam coepisse priorem, 705<br />
Sic alio gratum est incipiente pati.<br />
A! nimia est iuveni propriae fiducia formae,<br />
Expectat siquis, dum prior illa roget.<br />
Vir prior accedat, vir verba precantia dicat:<br />
Excipiet blandas comiter illa preces. 710<br />
Ut potiare, roga: tantum cupit illa rogari;<br />
Da causam voti principiumque tui.<br />
Iuppiter ad veteres supplex heroidas ibat:<br />
Corrupit magnum nulla puella Iovem.<br />
Si tamen a precibus tumidos accedere fastus 715<br />
Senseris, incepto parce referque pedem.<br />
Quod refugit, multae cupiunt: odere quod instat;<br />
Lenius instando taedia tolle tui.<br />
7<br />
torqueo 2: eindrehen; mordax,-acis: rau<br />
mundities,-ei: Sauberkeit; fusco 1:<br />
bräunen; labes,-is,f.: Fleck<br />
lingula,-ae: Zunge des Schuhs; rubigo –inis,f.:<br />
Rost; dentes: h. Schuhschnallen; rigidus 3:<br />
struppig, wegstehend; tonsura,-ae: Frisur,<br />
Haarschnitt; tritus 3: geübt;<br />
sordes,-is,f.: Schmutz; unguis,-is,m.: Nagel;<br />
pilus,-i: Haar; odoratus 3: riechend; anhelitus,us:<br />
Atem;<br />
lascivus 3: locker; male: „von<br />
zweifelhafter Männlichkeit“.<br />
osculum,-i: Kuss; licet + Konj.: wenn<br />
auch<br />
fortassis: vielleicht; improbus 3: unverschämt<br />
perdo 3: verlieren<br />
pleno voto: „der vollen Erfüllung der<br />
Wünsche“; s.V.664;<br />
iuvat: es erfreut<br />
comis,-e: freundlich<br />
herois,-idis (h.griech.Akk.Pl.):<br />
Frauen (aus den alten Mythen);<br />
corrumpo 3: verführen; tumidus 3:<br />
hochmütig; fastus,-us: Stolz; incepto<br />
parcere: sich einbremsen
<strong>Ars</strong> <strong>amatoria</strong>, 2.Buch<br />
Wie kann man die Liebe des gewonnenen Mädchens aufrecht erhalten?<br />
Sit procul omne nefas; ut ameris, amabilis esto: 107<br />
Quod tibi non facies solave forma dabit:<br />
Ut dominam teneas, nec te mirere relictum, 111<br />
Ingenii dotes corporis adde bonis.<br />
Forma bonum fragile est, quantumque accedit ad annos<br />
Fit minor, et spatio carpitur ipsa suo.<br />
Nec violae semper nec hiantia lilia florent, 115<br />
Et riget amissa spina relicta rosa.<br />
Et tibi iam venient cani, formose, capilli,<br />
Iam venient rugae, quae tibi corpus arent.<br />
Iam molire animum, qui duret, et adstrue formae:<br />
Solus ad extremos permanet ille rogos. 120<br />
Nec levis ingenuas pectus coluisse per artes<br />
Cura sit et linguas edidicisse duas.....<br />
Ergo age, fallaci timide confide figurae,<br />
Quisquis es, aut aliquid corpore pluris habe.<br />
Dextera praecipue capit indulgentia mentes; 145<br />
Asperitas odium saevaque bella movet.<br />
Cede repugnanti: cedendo victor abibis: 197<br />
Fac modo, quas partes illa iubebit, agas.<br />
Arguet, arguito; quicquid probat illa, probato;<br />
Quod dicet, dicas; quod negat illa, neges. 200<br />
Riserit, adride; si flebit, flere memento;<br />
Imponat leges vultibus illa tuis!<br />
Scheue keine Mühen und Anstrengungen!<br />
Ipse tene distenta suis umbracula virgis,<br />
Ipse fac in turba, qua venit illa, locum. 210<br />
Nec dubita tereti scamnum producere lecto,<br />
Et tenero soleam deme vel adde pedi.<br />
Saepe etiam dominae, quamvis horrebis et ipse,<br />
Algenti manus est calfacienda sinu.<br />
Nec tibi turpe puta (quamvis sit turpe, placebit), 215<br />
Ingenua speculum sustinuisse manu.<br />
Iussus adesse foro, iussa maturius hora<br />
Fac semper venias, nec nisi serus abi.<br />
Occurras aliquo, tibi dixerit: omnia differ, 225<br />
Curre, nec inceptum turba moretur iter.<br />
Nocte domum repetens epulis perfuncta redibit:<br />
Tum quoque pro servo, si vocat illa, veni.<br />
Rure erit, et dicet 'venias': Amor odit inertes:<br />
Si rota defuerit, tu pede carpe viam. 230<br />
Nec grave te tempus sitiensque Canicula tardet,<br />
Nec via per iactas candida facta nives.<br />
Militiae species amor est; discedite, segnes:<br />
Non sunt haec timidis signa tuenda viris.<br />
Nox et hiems longaeque viae saevique dolores 235<br />
8<br />
dos, dotis,f.: Gabe; bona,-orum: gute<br />
Eigenschaften;<br />
spatium,-i: Dauer; carpo 3: schwächen<br />
hians,-ntis: offen<br />
rigeo 2: wegstehen; spina,ae:<br />
Dorn; canus 3: weiß<br />
molior: planen, formen; rogus,-i:<br />
Scheiterhaufen; ingenuus 3: edel<br />
fallax,-acis: trügerisch, vergänglich<br />
dextera indulgentia: Nachgiebigkeit zur<br />
rechten Zeit;<br />
arguo3: kritisieren<br />
umbraculum,-i:Sonnenschirm; virgae: h.:<br />
Gestänge<br />
soleam demere: die Sandale ausziehen<br />
horreo 2: (vor Kälte) zittern; algeo 2: frieren;<br />
calficio M: wärmen; sinus,-us: Brust<br />
ingenuus 3: frei(geboren) – weil eigentl.<br />
Aufgabe des Sklaven! Speculum,-i: Spiegel<br />
erg.:ut<br />
moror 1: verzögern; epulae,-arum: Mahl<br />
iners,-ertis: faul, bequem<br />
rota,-ae: Rad, h.: Wagen; sitio 4: trocken sein;<br />
Canicula: Hundsstern – Zeit des Sommers<br />
segnis,-e = iners; signa,-orum: Feldzeichen<br />
imber,-ris,m.: Regen
Mollibus his castris et labor omnis inest.<br />
Saepe feres imbrem caelesti nube solutum,<br />
frigidus et nuda saepe iacebis humo.<br />
9<br />
• In der römischen Liebeselegie wird der Liebhaber einerseits als servus seiner Angebeteten, andererseits seine Tätigkeit als<br />
militia amoris dargestellt. Suche die Passagen aus der Textstellen, die dieserDarstellungsweise entsprechen!<br />
Vielleicht lohnt es sich, für die Dame zu dichten!<br />
Quid tibi praecipiam teneros quoque mittere versus?<br />
Ei mihi, non multum carmen honoris habet.<br />
Carmina laudantur, sed munera magna petuntur: 275<br />
Dummodo sit dives, barbarus ipse placet.<br />
Aurea sunt vere nunc saecula: plurimus auro<br />
Venit honos: auro conciliatur amor.<br />
Ipse licet venias Musis comitatus, Homere,<br />
Si nihil attuleris, ibis, Homere, foras. 280<br />
Sunt tamen et doctae, rarissima turba, puellae;<br />
Altera non doctae turba, sed esse volunt.<br />
Utraque laudetur per carmina: carmina lector<br />
Commendet dulci qualiacumque sono;<br />
His ergo aut illis vigilatum carmen in ipsas 285<br />
Forsitan exigui muneris instar erit.<br />
dummodo + Konj.: solange nur<br />
concilio 1: gewinnen<br />
licet + Konj.: mag auch; comitatus: h.passiv;<br />
foras: hinaus<br />
lector,-oris: Vorleser (=amans); commendo 1:<br />
h. vortragen;<br />
vigilatus 3: in Schlaflosigkeit verfasst;<br />
forsitan: vielleicht; instar+Gen.: gleichwertig<br />
• Zeitkritik: Wie sind die aurea saecula (V.277) zu verstehen? Vergleiche damit <strong>Ars</strong> <strong>amatoria</strong> 3,121ff.!<br />
Spare nicht mit Komplimenten!<br />
Sed te, cuicumque est retinendae cura puellae, 295<br />
Attonitum forma fac putet esse sua.<br />
Sive erit in Tyriis, Tyrios laudabis amictus:<br />
Sive erit in Cois, Coa decere puta.<br />
Aurata est? ipso tibi sit pretiosior auro;<br />
Gausapa si sumpsit, gausapa sumpta proba. 300<br />
Astiterit tunicata, 'moves incendia' clama,<br />
Sed timida, caveat frigora, voce roga.<br />
Conpositum discrimen erit, discrimina lauda:<br />
Torserit igne comam, torte capille, place.<br />
Brachia saltantis, vocem mirare canentis, 305<br />
Et, quod desierit, verba querentis habe.<br />
Am Ziel<br />
Crede mihi, non est veneris properanda voluptas,<br />
Sed sensim tarda prolicienda mora.<br />
Cum loca reppereris, quae tangi femina gaudet,<br />
Non obstet, tangas quominus illa, pudor. 720<br />
Aspicies oculos tremulo fulgore micantes,<br />
Ut sol a liquida saepe refulget aqua.<br />
Accedent questus, accedet amabile murmur,<br />
Et dulces gemitus aptaque verba ioco.<br />
Sed neque tu dominam velis maioribus usus 725<br />
attonitus 3: begeistert; erg.: ut; Tyrius: mit<br />
Purpur aus Tyros gefärbt; amictus,-us:<br />
Gewand; Coa,-orum: Seidengewand aus Kos;<br />
gausapum,-i: weicher Wollstoff<br />
erg.: ut<br />
discrimen,-inis: Scheitel; igne comam<br />
torquere: das Haar mit der Brennschere<br />
eindrehen; verba habere: Worte finden<br />
propero 1: beschleunigen; sensim: allmählich;<br />
prolicio M: hervorlocken, erregen<br />
quominus + Konj.: dass<br />
mico 1: leuchten<br />
gemitus,-us: Seufzen
10<br />
Desere, nec cursus anteat illa tuos;<br />
Ad metam properate simul: tum plena voluptas,<br />
Cum pariter victi femina virque iacent.<br />
Schlussworte an die männlichen Leser:<br />
Me vatem celebrate, viri, mihi dicite laudes,<br />
Cantetur toto nomen in orbe meum. 740<br />
Arma dedi vobis: dederat Vulcanus Achilli;<br />
Vincite muneribus, vicit ut ille, datis.<br />
Sed quicumque meo superarit Amazona ferro,<br />
Inscribat spoliis 'Naso magister erat.'<br />
Im dritten Buch der <strong>Ars</strong> <strong>amatoria</strong> wendet sich <strong>Ovid</strong> an die Frauen:<br />
Schminken und Körperpflege:<br />
(Quam) paene admonui, ne trux caper iret in alas,<br />
Neve forent duris aspera crura pilis!<br />
Quid si praecipiam ne fuscet inertia dentes,<br />
Oraque suscepta mane laventur aqua?<br />
Scitis et inducta candorem quaerere creta:<br />
Sanguine quae vero non rubet, arte rubet. 200<br />
Arte supercilii confinia nuda repletis,<br />
Parvaque sinceras velat aluta genas.<br />
Nec pudor est oculos tenui signare favilla,<br />
Vel prope te nato, lucide Cydne, croco.<br />
Tu quoque dum coleris, nos te dormire putemus; 225<br />
Aptius a summa conspiciere manu.<br />
Cur mihi nota tuo causa est candoris in ore?<br />
Claude forem thalami! quid rude prodis opus?<br />
Multa viros nescire decet; pars maxima rerum<br />
Offendat, si non interiora tegas. 230<br />
Mach das Beste aus deinem Typ!<br />
Formosae non artis opem praeceptaque quaerunt:<br />
Est illis sua dos, forma sine arte potens;<br />
Cum mare compositum est, securus navita cessat:<br />
Cum tumet, auxiliis adsidet ille suis. 260<br />
Rara tamen menda facies caret: occule mendas,<br />
Quaque potes, vitium corporis abde tui!<br />
Quae nimium gracilis, pleno velamina filo<br />
Sumat, et ex umeris laxus amictus eat.<br />
Pallida purpureis spargat sua corpora virgis,<br />
Nigrior ad Phariae confuge vestis opem. 270<br />
Pes malus in nivea semper celetur aluta:<br />
Arida nec vinclis crura resolve suis.<br />
Amazon,-onis: Amazone (griech. Akk.)<br />
trux,-cis: grimmig; caper: Bocksgeruch; ala,ae:<br />
Achsel;<br />
fusco 1: bräunen<br />
creta,-ae: Schminke (aus Kreide)<br />
supercilium,-i: Augenbraue; confinium,-i:<br />
Umgebung; aluta: (Leder-)fleck = Pflaster;<br />
favilla,-ae: Asche;<br />
Cydnus,-i: C., Fluss in Kilikien<br />
Angesprochen ist die Leserin<br />
aptius = melius<br />
thalamus,-i: Schlafzimmer; rudis,-e: unfertig<br />
compositus 3: ruhig; navita,-ae: =nauta; cesso<br />
1: h.:fahren;<br />
tumeo 2: aufgewühlt sein; auxilia,-orum:<br />
Helfer; adsideo +Dat.: antreiben; menda,-ae:<br />
Fehler, Makel; careo + Abl.: frei sein von; qua:<br />
wie;<br />
velamen,-inis: Kleid<br />
pallidus 3: bleich; virgae: h.:Streifen; Pharius:<br />
ägyptisch – h.: buntgemustert;<br />
aluta,-ae: Leder
11<br />
Conveniunt tenues scapulis analemptrides altis:<br />
Angustum circa fascia pectus eat.<br />
Exiguo signet gestu, quodcumque loquetur, 275<br />
Cui digiti pingues et scaber unguis erit.<br />
Cui gravis oris odor, numquam ieiuna loquatur,<br />
Et semper spatio distet ab ore viri.<br />
Si niger aut ingens aut non erit ordine natus<br />
Dens tibi, ridendo maxima damna feres. 280<br />
• Erscheinen dir die Ratschläge der beiden letzten Texte Frauen gegenüber diskriminierend?<br />
• Sind dir ähnliche Ratschläge an die Männer in Erinnerung?<br />
Geht unter die Leute!<br />
Utilis est vobis, formosae, turba, puellae.<br />
Saepe vagos ultra limina ferte pedes.<br />
Ad multas lupa tendit oves, praedetur ut unam,<br />
Et Iovis in multas devolat ales aves. 420<br />
Se quoque det populo mulier speciosa videndam:<br />
Quem trahat, e multis forsitan unus erit.<br />
Omnibus illa locis maneat studiosa placendi,<br />
Et curam tota mente decoris agat.<br />
Casus ubique valet; semper tibi pendeat hamus: 425<br />
Quo minime credas gurgite, piscis erit.<br />
Man darf es den Männern nicht zu leicht machen!<br />
Quod datur ex facili, longum male nutrit amorem:<br />
Miscenda est laetis rara repulsa iocis. 580<br />
Ante fores iaceat, 'crudelis ianua!' dicat,<br />
Multaque summisse, multa minanter agat.<br />
Dulcia non ferimus: suco renovemur amaro;<br />
Saepe perit ventis obruta cumba suis;<br />
Hoc est, uxores quod non patiatur amari: 585<br />
Conveniunt illas, cum voluere, viri;<br />
scapula,-ae: Schulter; analemptris,-idis f.:<br />
Spange oder Schulterpolster; fascia,-ae: Fasche<br />
pinguis,-e: dick; scaber,-ra,-rum: rau; unguis,is:<br />
Nagel; odor: erg.:est; ieiunus 3: nüchtern<br />
praedor 1: erbeuten<br />
hamus,-i: Angelhaken;<br />
gurges,-itis: Gewässer<br />
=facile; nutrio 4: nähren<br />
summissus 3: demütig<br />
amarus 3: bitter<br />
cumba,-ae: Kahn<br />
• Findest du, dass die hier getroffenen Aussagen heute noch Gültigkeit haben?<br />
Die Männer wollen sich geliebt wissen!<br />
Efficite (et facile est), ut nos credamus amari:<br />
Prona venit cupidis in sua vota fides.<br />
Spectet amabilius iuvenem, suspiret ab imo 675<br />
Femina, tam sero cur veniatque roget:<br />
Accedant lacrimae, dolor et de paelice fictus,<br />
Et laniet digitis illius ora suis:<br />
Iamdudum persuasus erit; miserebitur ultro,<br />
Et dicet 'cura carpitur ista mei.' 680<br />
pronus 3: leicht, geneigt; fides: Glaube an...;<br />
suspiro 1: seufzen; erg.: pectore<br />
paelex,-icis: Nebenbuhlerin; lanio 1: zerkratzen<br />
iamdudum: h.:sofort; ultro: von selbst
12<br />
Immer wieder streut <strong>Ovid</strong> mythologische Exkurse in sein Werk ein, um mit Beispielen seine<br />
Aussagen zu belegen. Hier (3,687-746) warnt er seine Leserinnen vor überstürzter Eifersucht, die<br />
großen Schaden bringen kann. Als mythologisches Beispiel bringt er die Geschichte der Procris,<br />
die ihrem Cephalus nicht genug vertraute und dafür teuer bezahlen musste. Die Geschichte beginnt<br />
mit einer idyllischen Landschaftsbeschreibung, die einen starken Kontrast zu den Ereignissen, die<br />
folgen, bietet:<br />
Est prope purpureos colles florentis Hymetti<br />
Fons sacer et viridi caespite mollis humus:<br />
Silva nemus non alta facit; tegit arbutus herbam,<br />
Ros maris et lauri nigraque myrtus lent: 690<br />
Nec densum foliis buxum fragilesque myricae,<br />
Nec tenues cytisi cultaque pinus abest.<br />
Lenibus inpulsae zephyris auraque salubri<br />
Tot generum frondes herbaque summa tremit.<br />
Grata quies Cephalo: famulis canibusque relictis 695<br />
Lassus in hac iuvenis saepe resedit humo,<br />
'Quae' que 'meos releves aestus,' cantare solebat<br />
'Accipienda sinu, mobilis aura, veni.'<br />
Coniugis ad timidas aliquis male sedulus aures<br />
Auditos memori detulit ore sonos; 700<br />
Procris ut accepit nomen, quasi paelicis, Aurae,<br />
Excidit, et subito muta dolore fuit;<br />
Palluit, ut serae lectis de vite racemis<br />
Pallescunt frondes, quas nova laesit hiemps,<br />
Quaeque suos curvant matura cydonia ramos, 705<br />
Cornaque adhuc nostris non satis apta cibis.<br />
Ut rediit animus, tenues a pectore vestes<br />
Rumpit, et indignas sauciat ungue genas;<br />
Nec mora, per medias passis furibunda capillis<br />
Evolat, ut thyrso concita Baccha, vias. 710<br />
Ut prope perventum, comites in valle relinquit,<br />
Ipsa nemus tacito clam pede fortis init.<br />
Quid tibi mentis erat, cum sic male sana lateres,<br />
Procri? quis adtoniti pectoris ardor erat?<br />
Iam iam venturam, quaecumque erat Aura, putabas<br />
Scilicet, atque oculis probra videnda tuis.<br />
Nunc venisse piget (neque enim deprendere velles),<br />
Nunc iuvat: incertus pectora versat amor.<br />
Credere quae iubeant, locus est et nomen et index,<br />
Et quia mens semper quod timet, esse putat. 720<br />
Vidit ut oppressa vestigia corporis herba,<br />
Pulsantur trepidi corde micante sinus.<br />
Iamque dies medius tenues contraxerat umbras,<br />
Inque pari spatio vesper et ortus erant:<br />
Ecce, redit Cephalus silvis, Cyllenia proles, 725<br />
Oraque fontana fervida pulsat aqua.<br />
Anxia, Procri, lates: solitas iacet ille per herbas,<br />
Et 'zephyri molles auraque' dixit 'ades!'<br />
Ut patuit miserae iucundus nominis error,<br />
Hymettus,i m - Gebirge in Attika; caespes,itis m<br />
–Rasen; arbutus,i f – Erdbeerbaum<br />
ros maris – Rosmarin; buxus,i f – Buchsbaum;<br />
myrica,ae f – Tamariske; cytisus,i – Klee;<br />
quae – bezieht sich auf aura, ebenso accipienda;<br />
aura,ae – Procris missversteht die Wiedergabe<br />
der Worte des Cephalus durch einen<br />
„Übereifrigen“ (= aliquis male sedulus), sie hält<br />
aura für einen Mädchennamen und meint, C.<br />
spricht zu einer Geliebten; memori ore –<br />
wörtlich, wortgetreu; paelex,icis f – Geliebte;<br />
excido3,-cidi – die Fassung verlieren,<br />
ohnmächtig werden; pallesco3, pallui – erblassen;<br />
racemus,i m – Traube; lego3 – wörtl.!<br />
Cydonium (sc. malum) - Quitte; ordne: (ut) Cyd.<br />
matura, quae suos ramos curvant; cornum,i n –<br />
Kornelkirsche;<br />
indignus3 – akt.:nicht verdienend; saucio1 –<br />
verwunden, zerkratzen; passis – PPP von pando3;<br />
hier: geöffnet;<br />
Baccha,ae – Bacchantin; thyrsus,i – Th.; Stab des<br />
Bacchus; perventum – hier: unpersönl. passiv,<br />
eigentliches Subjekt ist Procris; in den Versen<br />
713-718 spricht der Erzähler Prokris direkt an;<br />
dieser emotionelle Ausbruch zeigt, dass auch er<br />
bei den nun folgenden tragischen Ereignissen<br />
nicht unbeteiligt bleiben kann; male sanus –<br />
verwirrt; lateres von: lateo2,-ui – sich verbergen;<br />
Procri – Vok.;<br />
piget – es tut (dir) Leid;<br />
mico1 – hier: klopfen, schlagen;<br />
Cyllenia proles – Cephalus ist ein Sohn des<br />
Merkur; fervidus3 – heiß, glühend;
13<br />
Et mens et rediit verus in ora color. 730<br />
Surgit, et oppositas agitato corpore frondes<br />
Movit, in amplexus uxor itura viri:<br />
Ille feram movisse ratus, iuvenaliter artus<br />
Corripit, in dextra tela fuere manu.<br />
Quid facis, infelix? non est fera, supprime tela! 735<br />
Me miserum! iaculo fixa puella tuo est.<br />
'Ei mihi!' conclamat 'fixisti pectus amicum.<br />
Hic locus a Cephalo vulnera semper habet.<br />
Ante diem morior, sed nulla paelice laesa:<br />
Hoc faciet positae te mihi, terra, levem. 740<br />
Nomine suspectas iam spiritus exit in auras:<br />
Labor, eo, cara lumina conde manu!'<br />
Ille sinu dominae morientia corpora maesto<br />
Sustinet, et lacrimis vulnera saeva lavat:<br />
Exit, et incauto paulatim pectore lapsus 745<br />
Excipitur miseri spiritus ore viri.<br />
oppositas frondes – das Laub, das ihr den Weg<br />
versperrt;<br />
artus corripere - in den Versen 735f. wendet sich<br />
der Erzähler in höchster Aufregung an Cephalus;<br />
amicus3 – Adj.;<br />
labor – Verb!