15.05.2015 Views

paramos literatūros vertimų krypčiai (1.2.2) - Kultura 2007

paramos literatūros vertimų krypčiai (1.2.2) - Kultura 2007

paramos literatūros vertimų krypčiai (1.2.2) - Kultura 2007

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LITERATŪROS VERTIMŲ PROJEKTAI<br />

(<strong>1.2.2</strong>)<br />

2013 01 17 | Vilnius<br />

Rimantė Daugėlaitė<br />

Eglė Deltuvaitė


LITERATŪROS VERTIMŲ PARAIŠKŲ<br />

REZULTATAI 2010-2012<br />

2010 2011 2012<br />

Pateikti projektai 210 301 326<br />

projektai 108 95 99<br />

Atrinkti<br />

leidiniai 509 495 531<br />

Duomenys iš http://eacea.ec.europa.eu/culture/results_compendia/results_en.php, 2012


LIETUVOS LEIDYKLŲ REZULTATAI 2009-2012<br />

Leidykla<br />

Leidinių skaičius<br />

2009 2010 2011 2012 VISO<br />

Kitos knygos 3 6 6 - 15<br />

Tyto Alba 5 4 4 - 13<br />

Vaga 3 - - - 3<br />

Mintis 4 4 3 - 11<br />

Nieko rimto 4 - 3 - 7<br />

Gimtasis žodis 2 - - - 2<br />

Versus Aureus 5 - - - 5<br />

Baltos lankos - 10 - - 10<br />

Apostrofa - - 1 - 1<br />

Garnelis - - - 2 2<br />

Lietuvos rašytojų<br />

sąjunga<br />

- - - 3 3<br />

IŠ VISO 26 24 17 5 72


LIETUVIŲ LITERATŪROS VERTIMAI (1)<br />

Leidykla Autorius Metai Vertimo kalba<br />

VARRAK AS (EE)<br />

L'HARMATTAN<br />

PUBLISHING<br />

HOUSE L.T.D. (HU)<br />

LIELS UN MAZS<br />

(LV)<br />

Alfonsas Edintas<br />

(Ieškok Maskvos sfinkso)<br />

2009 Estų<br />

Sigitas Parulskis<br />

(Murmanti siena) 2010 Vengrų<br />

Vytautas V. Landsbergis 2010 Latvių<br />

(Arklio Dominyko meilė)<br />

LIELS UN MAZS<br />

(LV)<br />

Vytautas V. Landsbergis<br />

(Obuolio pasakos)<br />

2010 Latvių


LIETUVIŲ LITERATŪROS VERTIMAI (2)<br />

Leidykla Autorius Metai Vertimo kalba<br />

Ibis grafika<br />

društvo s<br />

ograničenom<br />

odgovornošću<br />

za<br />

grafičke us<br />

Kęstutis Kasparavičius, Baltasis<br />

dramblys<br />

Kęstutis Kasparavičius, Braškių<br />

diena<br />

Kęstutis Kasparavičius, Dingęs<br />

paveikslas<br />

Kęstutis Kasparavičius, Kiškis<br />

Morkus Didysis<br />

Kęstutis Kasparavičius, Mažoji<br />

žiema<br />

2011 kroatų<br />

2011 kroatų<br />

2011 kroatų<br />

2011 kroatų<br />

2011 kroatų<br />

Ltd. J.L.V.,<br />

Latvija<br />

Kęstutis Kasparavičius,<br />

Sodininkas Florencijus<br />

Gendrutis Morkūnas,<br />

Grįžimo istorija<br />

2011 kroatų<br />

2011 latvių


LIETUVIŲ LITERATŪROS VERTIMAI (3)<br />

Leidykla Autorius Metai Vertimo kalba<br />

Kud Sodobnost<br />

International,<br />

Slovėnija<br />

Vytautė Žilinskaitė,<br />

Kelionė į Tandadriką<br />

2012 slovėnų


LITERATŪROS VERTIMO PROJEKTAI<br />

(<strong>1.2.2</strong> KRYPTIS)<br />

Šia kryptimi siekiama skatinti Europos literatūros kūrinių<br />

platinimą tarp Europos piliečių, remiant itin kokybišką<br />

Europos literatūros kūrinių vertimą į įvairias programoje<br />

dalyvaujančių šalių kalbas.<br />

Prioritetai<br />

• Europos Sąjungos literatūros premiją laimėjusių autorių<br />

kūriniai (http://www.euprizeliterature.eu/winning-authors).<br />

• Literatūros kūrinių, parašytų šalių, įstojusių į ES 2004 m. ir<br />

vėliau, kalbomis, platinimas.


DALYVAUJANČIOS ŠALYS IR KALBOS<br />

ŠALYS<br />

• Europos sąjungos valstybės narės;<br />

• Europos ekonominės erdvės šalys (Islandija, Lichtenšteinas, Norvegija);<br />

• ES šalys kandidatės: Kroatija, Turkija, Makedonija, Serbija ir Juodkalnija.<br />

KALBOS<br />

Airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, islandų, ispanų, italų,<br />

juodkalniečių, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, makedoniečių, maltiečių,<br />

norvegų, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, serbų, slovakų, slovėnų,<br />

suomių, švedų, turkų, vengrų, vokiečių, senovės graikų, lotynų.


PARAIŠKAS GALI TEIKTI<br />

• Viešosios arba privačios leidyklos arba<br />

leidyklų grupės,<br />

• turinčios juridinio asmens statusą ir<br />

• įregistruotos vienoje iš programoje<br />

dalyvaujančių šalių.


PARAIŠKŲ TEIKIMO SĄLYGOS (1)<br />

• Tinkami finansuoti projekti – nuo 1 iki 10 grožinės<br />

literatūros kūrinių;<br />

• Tinkamos finansuoti tik vertimo išlaidos ir tik<br />

• grožinės literatūros įvairių žanrų kūrinių.<br />

romanai, pasakos, apsakymai, pjesės, poezija,<br />

komiksai ir kt.


PARAIŠKŲ TEIKIMO SĄLYGOS (2)<br />

• Paramą gauti gali tik išleisti kūriniai ir tik tie, kurie<br />

dar nebuvo versti į norimą versti kalbą.<br />

• Originalūs kūriniai turi būti parašyti autorių, kurie yra<br />

programoje dalyvaujančios šalies piliečiai arba<br />

nuolatiniai jos gyventojai.<br />

• Galima prašyti dotacijos nuo 2 000 iki 60 000 EUR .


PARAIŠKŲ TEIKIMO SĄLYGOS (3)<br />

• Projektas negali trukti ilgiau kaip 24 mėnesius.<br />

Trukmė skaičiuojama nuo vertimo pradžios iki išverstos knygos<br />

išleidimo.<br />

• Vertimas turi būti įgyvendinamas 2013 m.<br />

rugsėjo 1 d.- 2014 m. rugpjūčio 31 d. laikortarpyje.<br />

• Leidykla įsipareigoja naudotis paraiškoje nurodyto<br />

vertėjo paslaugomis;<br />

• Leidykla turi teises į versti siūlomą kūrinį.


REIKALAVIMAI VERSTINIEMS KŪRINIAMS<br />

• Vertimo kalbos – oficialios programoje<br />

dalyvaujančių šalių kalbos (plius lotynų ir senovės<br />

graikų).<br />

• Vienos šalies literatūros kūrinių vertimai į kitą tos<br />

pačios šalies oficialiąją kalbą negali būti<br />

finansuojami;<br />

• vertimo kalba turi būti gimtoji vertėjo kalba,<br />

išskyrus tuos atvejus, kai kalba yra mažiau vartojama<br />

ir leidėjas tinkamai tai paaiškina.


DOTACIJOS SKYRIMO KRITERIJAI (1):<br />

Europos pridėtinė vertė (40 balų)<br />

• Kaip atrinkti kūriniai perteikia požiūrį, kuris apima<br />

platesnius nei regiono ar nacionalinius interesus.<br />

• Kokiu mastu siekiama gilinti europiečių žinias apie<br />

Europos literatūrą.<br />

• Kokiu mastu projektas padeda didinti Europos<br />

literatūros kūrinių mobilumą.<br />

• Kokiu mastu siekiama skatinti kultūrų dialogą?<br />

• Prioritetas – 2004 m. ir vėliau įstojusių šalių kalbos.<br />

• ES literatūros premijos laureatų kūriniai.


DOTACIJOS SKYRIMO KRITERIJAI (2):<br />

Aukščiausia veiklos kokybė (40 balų)<br />

• Kūrinio literatūrinė kokybė<br />

• Leidyklos užtikrinama kokybė, kurią atspindi<br />

bendroji leidybinės veiklos ir vertimo strategijos.<br />

• Profesionalių vertėjų įgūdžiai ir patirtis.<br />

• Paraiškos kokybė (rimtumas, išsamumas,<br />

aiškumas, konkretumas, įgyvendinamumas,<br />

ekonomiškumas).


DOTACIJOS SKYRIMO KRITERIJAI (3):<br />

Siūlomos veiklos rezultatų<br />

platinimo ir viešinimo mastas (20 balų)<br />

• Komunikacijos plano tinkamumas<br />

• Išverstų knygų skaičius, atsižvelgiant į šalies,<br />

kurioje knygos bus išleistos, dydį ir<br />

vidutinišką to žanro populiarumą.<br />

• Matomumo užtikrinimo metodai, detalus<br />

komunikacijos, platinimo ar viešinimo planas<br />

bei naudojamų reklamos priemonių įvairovė.


DOTACIJOS APSKAIČIAVIMAS (1):<br />

• Kūrinio originalo puslapių skaičius x vertimo kalbos<br />

įkainis = dotacijos suma<br />

• Toks dotacijos apskaičiavimo metodas taikomas TIK<br />

šiems literatūros žanrams: romanams,<br />

pasakojimams, novelėms, teatro pjesėms,<br />

komiksams;<br />

Išskyrus<br />

poeziją!<br />

• Pavyzdžiui, programoje dalyvaujančių šalių kalboms taikytini<br />

nustatyti įkainiai (2013 m.):<br />

Anglų k. – 25,95 eur;<br />

Prancūzų k. – 25,27 eur;<br />

Lenkų k. – 17,25 eur;<br />

Švedų k. – 30,21 eur;<br />

Italų k. – 28,50 eur.<br />

Dotacijos sumos apskaičiavimo PAVYZDYS<br />

vienos į italų kalbą verčiamos 350 psl. knygos rumunų kalba<br />

dotacijos suma yra 9975 EUR.<br />

[350 psl. x 28,50 eur italų kalbai nustatytas įkainis]<br />

BET, GALUTINĖ DOTACIJOS SUMA SKAIČIUOJAMA PAGAL IŠLEISTO KŪRINIO<br />

PUSLAPIŲ SKAIČIŲ !!!


DOTACIJOS APSKAIČIAVIMAS (2):<br />

• Dotacija apskaičiuojama remiantis išsamiu biudžetu<br />

ir taikoma TIK poezijos kūriniams.<br />

• Suteikiama dotacija padengia vertimo išlaidas tik tuo<br />

atveju, kai jos sudaro ne daugiau kaip 50 proc. visų<br />

veiklos išlaidų, susijusių su knygų vertimu ir<br />

išleidimu.<br />

Dotacijos sumos apskaičiavimo PAVYZDYS<br />

Vertimo išlaidos = 3500 eur<br />

Vertimo ir gamybos/veiklos išlaidos = 10 000 eur<br />

Maksimali dotacija = 3500 eur (50 proc. gamybos ir veiklos išlaidų,<br />

tačiau negali viršyti vertimo kaštų)


PARAIŠKŲ TEIKIMO TVARKA (1)<br />

Paraiška pateikiama:<br />

• E-forma (siunčiama internetu) - turi būti išsiųsta iki 2013 m. vasario 6<br />

d. 12:00 Briuselio laiku.<br />

• Popierinė paraiškos kopija su priedais (siunčiamas paštu<br />

ar kurjeriu) – turi būti išsiųsta iki 2013 vasario 6 d. (imtinai, galioja pašto<br />

spaudo data).<br />

• Po galutinės paraiškų pateikimo dienos pateiktų dokumentų<br />

keisti nebegalima, tačiau prireikus vykdomoji įstaiga gali<br />

kreiptis į pareiškėją, prašydama paaiškinti tam tikrus aspektus.<br />

• Rezultatai paskelbiami – ne vėliau kaip 2013 m. liepos 31 d.


PARAIŠKŲ TEIKIMO TVARKA (2)<br />

PRIEŠ PILDANT PARAIŠKĄ<br />

PROGRAMOS VADOVAS (Programme Guide):<br />

II, III ir V skyriai<br />

+ PROGRAMOS VADOVO ATNAUJINIMAI<br />

(Programme Guide – Updates) 1-14 psl., 18-22 psl.<br />

-> http://eacea.ec.europa.eu/culture/programme/programme_guide_en.php<br />

INSTRUKCIJOS PARAIŠKOS TEIKĖJAMS<br />

(Instructions for Applicants)<br />

– aprašyta, kaip pildyti formas ir pateikti<br />

paraišką


E-PARAIŠKA IR LYDINTYS<br />

DOKUMENTAI (2)<br />

E-FORMA<br />

http://eacea.ec.europa.eu/eforms/index_en.php#1 -> Culture<br />

Applications, Strand <strong>1.2.2</strong><br />

+<br />

1. PASIRAŠYTA sąžiningumo deklaracija (Declaration of Honour);<br />

2. PASIRAŠYTA sąžiningumo deklaracija dėl verstinų kūrinių<br />

3. Biudžeto forma (3 dalys: kūrinių, išskyrus poeziją, poezijos<br />

leidinių ir pasirašyta santrauka).<br />

Sėkmingai pateiktus e-formą su priedais, turite gauti patvirtinantį el. laišką su E-<br />

FORMOS NUMERIU.<br />

DĖMESIO: prieš pildant e-formą, būtina perskaityti techninį e-formos pildymo gidą<br />

( eForm User Guide).


E-PARAIŠKA<br />

E-FORMA<br />

http://eacea.ec.europa.eu/eforms/index_en.php#1 -> Culture<br />

Applications, Strand <strong>1.2.2</strong><br />

• Part C. Description of the Project<br />

C.5. Description of the whole project<br />

• Part D. Operational Capacity<br />

D.1. Experience in the field<br />

• Part E. Project Implementation<br />

E.1. Communication and promotion activities


POPIERINĖ PARAIŠKOS KOPIJA<br />

Popierinė paraiškos kopija:<br />

A. Lydraštis; PASIRAŠYTAS<br />

B. Verstino leidinio/ -ių egzempliorius;<br />

C. Teikiamų dokumentų sąvadas (2012 Checklist <strong>1.2.2</strong>)


POPIERINĖ PARAIŠKOS KOPIJA<br />

CD arba USB: (išsiųsti kartu su popierine versija)<br />

1. Juridinio asmens tapatybės anketa (Legal Entity Identification form) +<br />

įmonės registracijos pažymėjimas PASIRAŠYTA<br />

2. Finansinių duomenų anketa (Financial Identification Form); PASIRAŠYTA<br />

3. Vertėjo (ų) CV;<br />

4. Projekto vadovo (ų) CV (Europaso forma).<br />

5. Dvejų pastarųjų metų veiklos ataskaita (vienos veiklos<br />

ataskaitos apimtis – apie 10 psl.)<br />

6. Papildoma medžiaga (spaudos pranešimai, apdovanojimai, straipsniai ir kt.)<br />

!!! Jei vertimo kalba nėra vertėjo gimtoji – reikia atskiro paaiškinimo (laisva<br />

forma)<br />

ANT VOKO REIKIA UŽRAŠYTI E-FORMOS NUMERĮ!


KŪRYBIŠKA EUROPA<br />

2014-2020<br />

Literatūros vertimų ir sklaidos kryptis


Programos Kultūra <strong>2007</strong>-2013 literatūros vertimų<br />

projektų kryptis (<strong>1.2.2</strong>): įvertinimas<br />

• Netolygus pasiskirstymas tarp šalių, kūrinių kalbų bei vertimo<br />

kalbų;<br />

• Dominuoja vertimai iš anglų, prancūzų , vokiečių kalbų į<br />

mažiau dominuojančias kalbas.<br />

• Išsiskiria tik bulgarų, vengrų bei slovėnų.


Programos „Kūrybinga Europa 2014-2020“<br />

PERSPEKTYVOS<br />

Didesnio finansavimo galimybė:<br />

a)naudingumo didinimui;<br />

b)administravimo efektyvumo didinimui.<br />

Prioritetai:<br />

a) leidykloms, turinčioms aiškią ilgalaikę Europos literatūros sklaidos strategiją;<br />

b) ne tik kūrinių vertimams, bet ir skaitytojų atsiliepimų (reader‘s report) vertimui<br />

(taip prisidedant prie teisių pardavimo užsienio leidykloms);<br />

c) tarptautinė kūrinių sklaida;<br />

d) parama tarptautiniams leidėjų mainams;<br />

e) „mažųjų“ kalbų kūrinių vertimai į pagrindines kalbas.<br />

Finansinė išraiška:<br />

42,9 milijonų eurų (<strong>2007</strong>-2013 m. skirta 16 mln. eurų)<br />

8,8 proc. bendro programos biudžeto (<strong>2007</strong>-2013 m. buvo 4 proc.)<br />

859 projektų; 5500 kūrinių.


KULTŪROS KONTAKTŲ BIURAS Lietuvoje<br />

(Culture Contact Point – CCP)<br />

www.kultura<strong>2007</strong>.lt<br />

www.facebook.com/kultura<strong>2007</strong>.lt<br />

• El.paštas: rimante@kultura<strong>2007</strong>.lt,<br />

egle.deltuvaite@kultura<strong>2007</strong>.lt<br />

• Tel.: +370 5 261 29 21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!