19.02.2013 Views

Europees tuinennetwerk - EGHN

Europees tuinennetwerk - EGHN

Europees tuinennetwerk - EGHN

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Europees</strong><br />

<strong>tuinennetwerk</strong><br />

European Garden Heritage Network www.eghn.eu<br />

LIMBURG - NL


We zijn in Limburg<br />

verheugd dat we<br />

deelnemen aan<br />

het <strong>EGHN</strong>-project.<br />

Het project dat de<br />

verloren gegane<br />

tuin- en parktraditie<br />

weer opnieuw<br />

in de belangstelling wil brengen. Samen met de andere regio‘s in<br />

Duitsland, Engeland, Frankrijk en België waar reeds regionale tuin-<br />

en parkroutes zijn ontwikkeld, blazen we nieuw leven in met de<br />

bedoeling deze toeristisch te vermarkten. Wat tuinen en parken<br />

gemeenschappelijk hebben is de ongedwongen aangename sfeer<br />

waar mensen zich prettig voelen.<br />

Als gedeputeerde van Cultuur in de provincie Limburg (NL)<br />

beschouw ik samenwerking binnen Europa door de geografische<br />

ligging van de provincie Limburg als een geweldige uitdaging. Ik<br />

verheug me op de samenwerking met onze buitenlandse partners<br />

in dit project. Het <strong>EGHN</strong>-project draagt bij aan de groene cultuurhistorische<br />

profilering met respect voor het erfgoed, met als<br />

doelstelling dat dit project een bijdrage mag leveren aan meer<br />

bezoekvreugde en identiteit voor steden, wijken en dorpen in de<br />

regio Limburg.<br />

In Limburg zijn de tuinen en cultuurlandschappen een hoogwaardig<br />

onderdeel van ons cultureel gebeuren. De tuinen en cultuurlandschappen<br />

zijn vaak het decor van culturele voorstellingen<br />

zoals theater, muziek en kleinkunst. Ook de verscheidenheid in<br />

de cultuurlandschapsparken is bijzonder.<br />

De Limburgroute “Groene Geheimen langs de Maas” is het uithangbord<br />

van onze groene kroonjuwelen in de provincie Limburg.<br />

Odile Wolfs<br />

Gedeputeerde Cultuur, Welzijn & Zorg


Wir in Limburg sind sehr erfreut, dass wir am <strong>EGHN</strong>-Projekt teilnehmen.<br />

Gemeinsam mit anderen Regionen in Deutschland, England,<br />

Frankreich, und Belgien hauchen wir der Garten- und Parktradition<br />

neues Leben ein mit dem Ziel, Gärten und Parks auch touristisch zu<br />

vermarkten. In Limburg sind Gärten und Kulturlandschaften ein wichtiger<br />

Teil des kulturellen Lebens, u. A. als Orte für Veranstaltungen.<br />

Das <strong>EGHN</strong> leistet darüber hinaus einen Beitrag für mehr Besucherfreude<br />

und die Identität von Städten und Dörfern in der Region. Die<br />

Gartenroute „Verborgene Paradiese entlang der Maas” ist das Aushängeschild<br />

für unsere grünen Juwelen in der Provinz Limburg.<br />

Odile Wolfs<br />

Provinzialrätin Kultur, Sozial- und Fürsorgewesen<br />

We in Limburg are very pleased to be participating in the <strong>EGHN</strong><br />

Project. We are working with other regions in Germany, England,<br />

France and Belgium to breathe new life into the garden and park<br />

tradition with the goal of marketing gardens and parks for tourism<br />

as well. In Limburg the gardens and cultural landscapes are an<br />

important part of cultural life, among other things as sites for events.<br />

Moreover, <strong>EGHN</strong> is doing its part to inspire more interest in visiting<br />

the region and promote the identity of cities and towns in the region.<br />

The Garden Route, “Hidden paradises along the Meuse river“, is the<br />

calling card for our green jewels in the province of Limburg.<br />

Odile Wolfs<br />

Provincial adviser of cultural and social affairs and public welfare<br />

Nous nous réjouissons ici au Limbourg de votre participation à notre projet<br />

<strong>EGHN</strong>. Ensemble avec d’autres régions d’Allemagne, de Grande-Bretagne,<br />

de France et de Belgique, nous donnons à la tradition des parcs et jardins<br />

une nouvelle vie dans le but de mettre également sur le marché une offre<br />

touristique des parcs et jardins. Au Limbourg, les jardins et les paysages<br />

culturels constituent une part importante de la vie culturelle comme<br />

lieux de manifestations entre autres. Le réseau <strong>EGHN</strong> contribue fortement<br />

à la convivialité des visiteurs et à l’identité des villes et villages de la<br />

région. La route des jardins « Les secrets verts autour de la Meuse »<br />

est la vitrine de nos bijoux de verdure de la province du Limbourg.<br />

Odile Wolfs<br />

Conseillère provinciale de la culture et des affaires sociales


4<br />

Inhoud<br />

Inhalt / Table of contents / Table des matières<br />

<strong>Europees</strong> <strong>tuinennetwerk</strong> 6<br />

Europäisches Gartennetzwerk / European Garden Heritage Network<br />

Réseau Européen des Jardins (<strong>EGHN</strong>)<br />

Groene geheimen langs de Maas 8<br />

Verborgene Paradiese entlang der Maas / Hidden paradises along<br />

the Meuse river / Les secrets verts autour de la Meuse<br />

Botanische Tuin Kerkrade 10<br />

Rhulenhof 14<br />

Heerenhof 18<br />

Kasteeltuin Wijlre 22<br />

Huys de Dohm 26<br />

Cultuurlandschap<br />

Kulturlandschaft / Cultural landscape / Paysage culturel<br />

32<br />

1 Park Gravenrode 34<br />

2 Amerikaanse begraafplaats Margraten 36<br />

3 Vestinginrichting Maastricht 38<br />

4 Kasteel Elsloo 40<br />

5 Grensmaas Meers 42<br />

6 De Groote Peel 44<br />

7 Maasduinen Noord 46<br />

8 Maasduinen Zuid 48<br />

9 Abdij Rolduc 50<br />

10<br />

Savelsbos 52<br />

Impressum / Impressum / Imprint / Mention légales 54<br />

Bron foto‘s 56<br />

Bildnachweis / Photo Credits / Crédits photos<br />

Overzichtskaart in omslag<br />

Übersichtskarte im Umschlag / General map in the envelope<br />

Carte générale au verso de la couverture


Kasteeltuin, Wijlre


6<br />

EuropEEs TuInEnnETwErk<br />

Europäisches Gartennetzwerk / European Garden<br />

In alle regio’s van Europa vindt u parken en tuinen: enkele zijn van<br />

cultuurhistorisch internationaal belang, andere hebben eerder een<br />

regionale betekenis. Enkele fascineren door hun uitzonderlijke plantenverzamelingen,<br />

andere weer door hun totale ontwerp of door<br />

de mensen die er hebben gewerkt en gewoond. Te laten zien welke<br />

betekenis die parken en tuinen voor hun regio bezitten en welke<br />

kansen het heeft voor de regionale identiteit binnen Europa in<br />

de tuinkunst, is het doel van het Europese <strong>tuinennetwerk</strong> (<strong>EGHN</strong>).<br />

Het brengt tuinenbezitters, overheidsinstanties,<br />

stichtingen en<br />

toeristenbureaus samen om<br />

middels een netwerk van parken<br />

en tuinen hun aantrekkelijkheid<br />

te doen stijgen. In de internationale<br />

uitwisseling worden voorzorgsmaatregelen<br />

genomen die<br />

de kaderprogramma‘s voor het<br />

Parc Oriental de Maulévrier, Frankrijk<br />

behoud en de uitbreiding van<br />

parken en tuinen verbeteren. De inrichtingen worden in de tuinenroutes<br />

met speciale thema’s samengevoegd. Hierin zijn tevens<br />

overige attracties van het desbetreffende cultuurlandschap opgenomen.<br />

Als bezoeker beleeft u een tuin aan de Loire anders dan<br />

een tuin in het landschap van Engeland of in de provincie Limburg,<br />

gevormd door het rivierenlandschap van de Maas en in het zuiden<br />

door het heuvellandschap. Tot nog toe zijn er elf tuinenroutes in<br />

vijf landen resp. zeven regio‘s in Europa. Deze brochure begeleidt<br />

u als kleine rode draad tijdens uw reis door het tuinen- en cultuurlandschap<br />

in Limburg.<br />

Aufzuzeigen, welche Bedeutung Parks und Gärten für die Regionen<br />

Europas besitzen und welche Chancen für die regionale<br />

Identität in der Gartenkunst ruhen, ist das Ziel des Europäischen<br />

Gartennetzwerks<br />

(<strong>EGHN</strong>). Es bringt<br />

Gartenbesitzer,<br />

Behörden,<br />

Stiftungen und<br />

Tourismusagenturen<br />

zusammen,<br />

Schloss Dyck, Duitsland


heritage network / réseau Européen des Jardins / EGhn<br />

um durch Vernetzung<br />

von Parks und Gärten<br />

deren Attraktivität<br />

zu steigern.<br />

Die Anlagen sind in<br />

Gartenrouten mit<br />

speziellen Themen<br />

zusammengefasst. Tatton Park, Engeland<br />

Darin aufgenommen sind weitere Attraktionen der jeweiligen<br />

Kulturlandschaft. Bisher existieren elf Gartenrouten in fünf Ländern<br />

bzw. sieben Regionen Europas. Als kleiner Leitfaden möchte diese<br />

Broschüre Sie bei Ihrer Reise durch die Garten- und Kulturlandschaft<br />

Limburgs begleiten.<br />

The aim of the European Garden Heritage Network (<strong>EGHN</strong>) is to<br />

demonstrate the great significance of parks and gardens for the<br />

regions of Europe and to reveal the possibilities for a regional<br />

identity inherent in the creation of gardens. <strong>EGHN</strong> brings together<br />

the owners of gardens, authorities, foundations and tourist<br />

agencies in order to interlink parks and gardens, thus increasing<br />

their attraction to visitors.<br />

The gardens and parks are inserted into garden routes based on<br />

special themes. Other attractions of the relevant cultural landscape<br />

are also linked to these routes. To date, there are garden routes<br />

in five countries and in seven regions of Europe. This brochure is<br />

intended as a small guide for your journey through the gardens<br />

and the cultural landscape of the province of Limburg.<br />

L’objectif du Réseau Européen des Jardins (<strong>EGHN</strong>) est de montrer<br />

la signification des parcs et des jardins dans les régions d’Europe<br />

et les chances de l’identité régionale dans l’art des jardins. Le<br />

Réseau rassemble propriétaires de jardins, autorités, fondations et<br />

agences touristiques afin d’augmenter leur attractivité par le biais<br />

de ce réseau de parcs et de jardins.<br />

Ces sites sont regroupés sous la forme de routes des jardins à thèmes.<br />

Il y a également d’autres attractions pour chaque paysage culturel.<br />

Il existe jusqu’à présent onze routes des jardins dans cinq pays ou<br />

bien sept régions d’Europe. Cette brochure est conçue comme un<br />

fil conducteur qui vous accompagne à travers le paysage culturel<br />

et celui des jardins du Limbourg.<br />

7


8<br />

GroEnE GEhEImEn lanGs dE maas<br />

Verborgene paradiese entlang der maas / hidden paradises<br />

De identiteit van Limburg heeft zich onder meer ontwikkeld door<br />

de sociale en cultuurgeschiedenis in het stromingsgebied van de<br />

Maas. Het typerende kenmerk van de regio is de rijkdom aan<br />

kastelen, landgoederen, kloosters en vestingsteden die in het landschap<br />

van deze provincie zijn opgenomen. De verbinding tussen<br />

deze bezienswaardigheden is de Maas, die de gehele provincie<br />

Limburg doorkruist en de bezoekers haar groene geheimen steeds<br />

meer prijsgeeft.<br />

De tuinroute Limburg biedt een dwarsdoorsnede door de tuincultuur<br />

en de cultuurlandschappen van Limburg. De tuinen spiegelen<br />

hierbij een “tijdreis door de tuinen“ van bepaalde stromingen<br />

weer. Kenmerkend voor de Franse tijd tot aan de Eerste Wereldoorlog<br />

zijn de kastelen met de bijbehorende domeinen waarbij in de<br />

directe omgeving parken en tuinen zijn aangelegd. Tussen de beide<br />

wereldoorlogen was in het zuiden van Limburg de invloed van<br />

de mijnbouwmaatschappijen van de overheid, de “staatsmijnen“<br />

van groot belang, aangezien hierdoor een verbetering van de levensomstandigheden<br />

met de aanleg van talrijke tuinen en parken<br />

mogelijk werd. Sinds de tweede wereldoorlog werden de particuliere<br />

tuinen ook steeds belangrijker. De bezigheden met een eigen<br />

tuin ontwikkelden zich tot een belangrijke economische tak. De<br />

tuinroute richt de aandacht niet alleen op de ontstaansgeschiedenis<br />

van de tuinen, maar ook op de vormgeving en beplanting. De<br />

tuinen zijn in een groot aantal cultuurlandschappen geïntegreerd,<br />

waarvan de cultivering tot rond 7500 v. Chr. teruggaat.<br />

Merkmal der Provinz Limburg ist der Reichtum an Schlössern,<br />

Landgütern, Klöstern und Festungsstädten, die in die Landschaft<br />

eingebettet sind. Die Gartenroute bietet einen Querschnitt durch<br />

die Gartenkultur und die Kulturlandschaften Limburgs. Vorgestellt<br />

werden neben<br />

historischen<br />

Anlagen auch<br />

Gärten und<br />

Parks aus der<br />

Zeit zwischen<br />

den beiden<br />

Weltkriegen<br />

Huys de Dohm, Heerlen


along the meuse river/ les secrets verts autour de la meuse<br />

Botanische Tuin, Kerkrade<br />

sowie moderne Anlagen und Privatgärten. Eingebettet sind sie in<br />

vielfältige Kulturlandschaften, deren Kultivierung bis in die Zeit<br />

um 7500 v. Chr. zurückreicht.<br />

The province of Limburg is characterised by castles, mansions,<br />

monasteries and citadels that form part of the landscape. The<br />

Garden Route offers a variety of grounds, gardens and landscaping<br />

culture found in Limburg. You can visit historic gardens, parks and<br />

gardens dating from the 1920s and 30s, as well as modern public<br />

and private gardens. These are embedded in the varied landscape<br />

of old cultures and land cultivation, dating back to around 7500 B.C.<br />

La caractéristique de la province de Limbourg c’est la richesse en<br />

châteaux, propriétés, cloîtres et villes fortifiées blottis au cœur du<br />

paysage. La route des jardins propose une découverte de la culture<br />

des jardins et des paysages culturels du Limbourg. Outre les sites<br />

historiques, les jardins et les<br />

parcs de l’époque de l’entredeux-guerres,<br />

le visiteur<br />

découvrira des sites modernes<br />

et des jardins privés. Ceux-ci<br />

sont blottis dans des paysages<br />

culturels variés dont<br />

l’exploitation remonte jusqu’à<br />

l’époque datant de 7500 ans<br />

avant J.-C.<br />

Heerenhof, Maastricht<br />

9


10<br />

BoTanIschE TuIn kErkradE<br />

In het landschappelijke deel<br />

van de botanische tuin zijn<br />

vele doorkijkjes met mooie<br />

doorzichten over de grasweide<br />

naar de vijver en bomen-<br />

groepen te bewonderen.<br />

Op basis van de grondvormen<br />

van de landschapsstijl<br />

die de Engelse tuinarchitect<br />

Humphry Repton (1752 - 1818)<br />

had beschreven, heeft de<br />

tuinarchitect John Bergmans<br />

(1892 - 1980) deze tuin in<br />

1939 vormgegeven. Het is<br />

hem gelukt om op een relatief<br />

kleine oppervlakte een<br />

groot ruimtelijk gevoel te scheppen waarin veel plaats is voor het<br />

kweken van planten.<br />

Er is een grote variatie van planten uit gematigde klimaatzones.<br />

De botanische tuin is vanuit haar traditie gespecialiseerd in de flora<br />

van de provincie Limburg. De tuin is sinds de bouw van een glazen<br />

oranjerie in de negentiger jaren van de vorige eeuw ook in het bezit<br />

van een bijzondere verzameling bedreigde Madagaskars. De rotstuin<br />

beschikt over een bijzondere veelzijdigheid aan kleine rotsplanten.<br />

De botanische tuin in Kerkrade is een Rijksmonument.<br />

Botanische tuin KerKrade<br />

www.eghn.eu<br />

St. Hubertuslaan 74<br />

6467 CK Kerkrade<br />

Telefoon: +31 (0)45 / 541 56 15<br />

www.botatuin.nl


Ankertuin<br />

Tuin<br />

Der landschaftliche Teil des Botanischen Gartens Kerkrade bietet<br />

zahlreiche Durchblicke über sanft ansteigende Rasenflächen, auf<br />

Teiche und auf verschiedene Baum- und Strauchgruppen. Gartenarchitekt<br />

Bergmans (1892 - 1980) hat hier die vom englischen<br />

Gartenarchitekten Humphry Repton (1752 - 1818) beschriebenen<br />

Grundsätze des Landschaftsstils mit der modernen Gestaltung von<br />

Staudenrabatten kombiniert. Auf relativ kleiner Fläche erzeugt die<br />

Anlage einerseits ein Gefühl von Weiträumigkeit und Variation<br />

und zeigt anderseits eine große Vielfalt an Pflanzen, vorwiegend<br />

aus der gemäßigten Klimazone. Der Botanische Garten, seit jeher<br />

auf die Flora der Provinz Limburg spezialisiert, besitzt seit dem Bau<br />

eines Gewächshauses in den 1990er Jahren auch eine Sammlung<br />

11


12<br />

bedrohter Sukkulenten<br />

Madagaskars. Der Steingarten<br />

zeigt eine beeindruckende<br />

Vielfalt an<br />

kleinblütigen Steingewächsen.<br />

Der Botanische<br />

Garten steht unter Denkmalschutz.<br />

The landscape section<br />

of the botanical garden<br />

in Kerkrade offers views<br />

over softly rising lawns<br />

and ponds and to<br />

various groups of trees<br />

and bushes. Here, the garden architect Bergmans (1892 - 1980)<br />

has combined the principles of landscape styling described by<br />

the English garden architect Humphry Repton (1752 - 1818) and<br />

the modern creation of beds with herbaceous plants. Within its<br />

relatively small space, the garden gives a feeling of spaciousness<br />

and variation while showing a large variety of plants mainly from<br />

the temperate zones. The botanical garden, long specialised in<br />

the native flora of the province of Limburg, has had a greenhouse<br />

since the 1990s and now contains a collection of endangered<br />

succulent plants from the island of Madagascar. The rock garden<br />

presents an impressive variety of small-flowered rock plants. The<br />

botanical garden is under preservation order.


La partie paysagère du jardin botanique de Kerkrade offre de nombreuses<br />

vues sur des surfaces gazonnées légèrement montantes,<br />

des étangs et des groupes d’arbres et de buissons différents. Le<br />

paysagiste Bergmans (1892 - 1980) a combiné ici les bases du<br />

style paysager décrites par le paysagiste anglais Humphry Repton<br />

(1752 - 1818) avec l’agencement moderne de bordures d’arbustes.<br />

Sur une superficie assez réduite, le tout donne à la fois un sentiment<br />

d’espace et de variation, et montre aussi une grande diversité<br />

de plantes, venant essentiellement de la zone climatique<br />

tempérée. Le jardin botanique, depuis toujours spécialisé dans la<br />

flore de la province de Limbourg, possède depuis la construction<br />

de la serre dans les années 1990 une collection de succulentes de<br />

Madagascar, une espèce menacée. La rocaille dévoile une diversité<br />

impressionnante de buissons à petites fleurs. Le jardin botanique<br />

est classé monument historique.<br />

13


14<br />

rhulEnhof<br />

In de tuinen van de Rhulenhof zijn de kenmerken conform het<br />

principe van de Engelse cottage tuin en later met invloeden uit<br />

het postmodernisme op een verrassende wijze geïntegreerd. Het<br />

concept bestaat uit een ruimtelijke eenheid tussen tuin en woonhuis<br />

waarin binnen een stramien van taxus- en beukenhagen<br />

rondom het woonhuis verschillende sfeertuinen gegroepeerd zijn.<br />

Iedere tuin heeft zijn eigen karakter in vorm en beplanting. Zo is<br />

er op het oosten een ingetogen tempeltuin, een moestuin bij de<br />

keuken en een ommuurde gedecoreerde binnenplaats.<br />

Deze tuinen zijn, meer of minder streng, volgens een formeel<br />

patroon ingevuld. De diverse formele tuinen die als kamers ingericht<br />

zijn worden afgewisseld met een ruime landschappelijke<br />

en parkachtige aanleg met grote waterpartijen en afwisselende<br />

fonteinen.<br />

De kracht van de tuinen bestaat uit een ruimtelijk werkende<br />

architectuur met een zuidelijke atmosfeer en een grote botanische<br />

verscheidenheid. Centraal in de tuinen ligt de glazen oranjerie<br />

waar subtropische planten overwinteren. Een bijzonder gebouw,<br />

ontworpen volgens een structuralistische plattegrond in honingraatmotief.<br />

de rhulenhof ottersum<br />

www.eghn.eu<br />

Kleefseweg 14<br />

6595 NN Ottersum (Gemeente Gennep)<br />

Telefoon: +31 (0)4 85 / 51 80 39<br />

www.rhulenhof.nl


Tuin<br />

Der Rhulenhof, ein ehemaliger Bauernhof im regionalen Baustil,<br />

wurde Ende des 19. Jahrhunderts gebaut und 1975 umfassend<br />

renoviert. Die Eigentümer legten im Anschluss mehrere Gärten<br />

nach einem Entwurf des Gartenarchitekten W. de Jong an. Wie<br />

beim englischen Cottagestil ist die Anlage von der Besonnung und<br />

dem funktionalen und räumlichen Verhältnis zwischen Haus und<br />

Garten inspiriert. Eingefasst durch Hecken aus Eiben und Hainbuchen<br />

wurden diverse Themengärten um das Wohnhaus angeordnet:<br />

im Osten ein besinnlicher Tempelgarten, in Küchennähe<br />

ein Gemüsegarten und im Süden ein ummauerter Innenhof.<br />

15


16<br />

Im Zentrum des Gartens liegt die Orangerie, in der die subtropischen<br />

Pflanzen überwintern, die im Sommer Wege und Höfe<br />

schmücken. Die verschiedenen formalen „Gartenzimmer“ wechseln<br />

mit weiträumigen landschaftlichen Bereichen mit großen<br />

Teichen ab. Klassische Gartenkonzepte und zeitgenössische<br />

Gartenarchitektur wurden auf überraschende Weise integriert.<br />

The Rhulenhof, a former farm, was built in the late 1800s in the<br />

style of the region. It was comprehensively renovated in 1975.<br />

Since then the owners have laid out several gardens according<br />

to a design of garden architect W. de Jong. As in the English<br />

cottage style, the design has been inspired by the insolation and<br />

the functional and spatial relationship between the house and the<br />

garden. Framed by yews and hornbeam hedges, various theme<br />

gardens have been laid out around the house: in the east a quiet<br />

temple garden, near the kitchen a vegetable garden and in the<br />

south a walled inner courtyard. In the middle of the garden is the<br />

orangery, the winter home of the subtropical plants that embellish<br />

paths and courtyards in summer.


The various formal<br />

“garden rooms” alternate<br />

with landscaped areas<br />

and large ponds. Classic<br />

concepts and modern<br />

garden architecture have<br />

been mutually integrated<br />

in a surprisingly harmonious<br />

manner.<br />

La Rhulenhof, autrefois<br />

une ferme de style régional,<br />

fut construite à la fin<br />

du 19ème siècle et fut<br />

complètement rénovée en<br />

1975. Les propriétaires ont créé plusieurs jardins avec l’aide du<br />

paysagiste W. de Jong. Tout comme le style anglais du cottage, la<br />

propriété est inspirée par la sagesse et le rapport de fonctionnalité<br />

et d’espace entre la maison et le jardin. Entourés par des haies<br />

d’ifs et des bosquets, ces divers jardins à thèmes sont disposés<br />

tout autour de la maison : à l’est un jardin de temple qui prête à<br />

la méditation, près de la cuisine un potager et au sud une cour intérieure<br />

emmurée. Au centre du jardin on trouve l’orangerie dans<br />

laquelle les plantes subtropicales passent l’hiver, elles qui l’été<br />

décorent chemins et cours. Les différentes « parcelles » formelles<br />

de ce jardin alternent avec de vastes zones paysagères avec de<br />

grands étangs. Le concept classique des jardins et l’architecture<br />

moderne des jardins se marient ici de manière étonnante.<br />

17


18<br />

hEErEnhof<br />

De Heerenhoftuin bestaat uit een lange smalle tuin die in<br />

meerdere in elkaar vloeiende ruimtelijke tuinkamers is opgedeeld.<br />

Deze kamers zijn ingericht in verschillende stijlen van de<br />

tuinarchitectuur.<br />

Zo is er een landschapstuin waarin je over een kronkelig pad<br />

kunt rondwandelen, een ronde cirkelvormige tuin (de “green<br />

room” genoemd naar de Engelse theaterkamer waarin toneelspelers<br />

hun teksten kunnen repeteren) en een symmetrisch op-<br />

gebouwde rechtlijnige tuinkamer waarin de bezoeker zelf het<br />

middelpunt is en het gevoel krijgt in deze ambiance de hoofdrol<br />

te spelen.<br />

Meteen achter het woonhuis ligt een kleine terrastuin met<br />

subtropische planten die als ruimtelijke overgang dient tussen<br />

woonhuis en het glooiende talud met parkachtige aanleg. De<br />

Heerenhoftuin verbindt op deze wijze talrijke tuinfacetten van<br />

de tuinarchitectuur zoals de meer mannelijke aanpak “parkaanleg<br />

en formele inrichtingen”als ook de meer vrouwelijke<br />

elementen van een cottagetuin “kleur en idyllische uitstraling”<br />

van een boerentuin. Tuinliefhebbers zullen verrast worden door<br />

de kunstzinnige plantencombinaties in de tuin.<br />

heerenhof maastricht<br />

www.eghn.eu<br />

Veldstraat 12a<br />

6227 SZ Maastricht<br />

Telefoon: +31 (0)43 / 408 48 00<br />

www.heerenhof.nl


Tuin<br />

Der lange schmale Heerenhof-<br />

Garten ist in mehrere ineinander<br />

übergehende Räume aufgeteilt<br />

und vereinigt viele unterschiedliche<br />

Gartenstile: einen Landschaftsgarten,<br />

in dem der Besucher<br />

über einen geschwungenen Weg<br />

spazieren kann, einen runden<br />

Garten, den so genannten „green<br />

room“, und einen symmetrischen<br />

geradlinigen Garten, in dem der<br />

Betrachter selbst zum Mittelpunkt<br />

wird. Direkt hinter dem Wohnhaus<br />

liegt ein kleiner Terrassengarten<br />

mit subtropischen Pflanzen, der<br />

als räumlicher Übergang zwischen Haus und dem sanft hügeligen,<br />

parkähnlichen Teil angelegt wurde. Der Heerenhof vereint sowohl<br />

die eher „männlichen” parkähnlichen und formalen Teile als<br />

auch die eher „weiblichen“ Elemente eines Cottage-Gartens mit<br />

Rabatten in farblicher Anordnung und der idyllischen Ausstrahlung<br />

eines Bauerngartens. Gartenliebhaber werden vor allem von den<br />

kunstsinnigen Pflanzenkombinationen überrascht sein.<br />

19


20<br />

The long, narrow garden of Heerenhof has been divided into<br />

several separate spaces that flow into each other. It unites many<br />

different styles of garden design: a landscape garden in which the<br />

visitor walks along a curved path, a round garden – the so-called<br />

“green room“, and a symmetrical linear garden, in which the<br />

observer becomes the centre. Immediately behind the house is a<br />

small terraced garden with subtropical plants. This was laid out<br />

as a spatial transition between the house and the slightly rising<br />

park. Heerenhof unites the more “male”, parklike and formal<br />

parts, and the more “female“ elements of a cottage garden with<br />

beds arranged according to colour and with the idyllic ambience<br />

of a farm garden. Garden lovers will be surprised by the artistic<br />

combination of plants.<br />

À Heerenhof, le long jardin étroit est divisé en plusieurs zones qui<br />

s’entrecroisent et qui réunissent de nombreux styles différents<br />

de jardins : un jardin paysager dans lequel le visiteur peut se<br />

promener sur un chemin serpenté, un jardin rond que l’on appelle<br />

aussi « green room » et un jardin symétrique et longiligne dans<br />

lequel l’observateur se retrouve lui-même au centre. Directement


derrière la maison, on<br />

trouve un petit jardin<br />

en terrasses avec des<br />

plantes subtropicales<br />

agencé comme transition<br />

entre la maison<br />

et la partie légèrement<br />

vallonnée qui ressemble<br />

à un parc. La ferme<br />

« Heerenhof » réunit<br />

à la fois les parties<br />

formelles d’un parc<br />

plutôt « masculin » et<br />

les éléments plutôt<br />

« féminins » d’un<br />

jardin de cottage avec<br />

des bordures colorées<br />

et le rayonnement<br />

idyllique d’un jardin<br />

de campagne. Les<br />

amateurs de jardins<br />

seront surtout surpris par l’esthétisme du mélange des plantes<br />

réalisé avec grand sens artistique.<br />

21


22<br />

kasTEElTuIn wIJlrE<br />

Kenmerkend voor de tuinen van kasteel Wijlre is de harmonie<br />

tussen het historische kasteel Wijlre en zijn betoverende tuin<br />

met het eigentijdse “Hedge House” die als geheel een bijzonder<br />

samenhangend ensemble vormen.<br />

Onder de invloed van de huidige eigenaars zijn enige zeer<br />

verschillend ingerichte tuinkamers ontworpen die door hagen<br />

van elkaar gescheiden zijn, maar door subtiele zichtassen aan<br />

elkaar verbonden zijn. Aan beide zijden van de oprijlaan is een<br />

klassieke Franse symmetrische siertuin aangelegd. De tuinen van<br />

Wijlre worden door tuinliefhebbers<br />

gewaardeerd vanwegen de<br />

decoratieve rozentuin welke op<br />

kleur geschikt is. Ook de moderne<br />

sculpturen van Peter Struyken en<br />

Ad Dekkers, de rondgang om het<br />

kasteel door de fruittuinen en het<br />

landschappelijke karakter van het<br />

park met zeer mooie zichtassen en<br />

doorkijk op het kasteel worden als<br />

bijzonder ervaren.<br />

Kasteeltuin Wijlre / hedge house<br />

www.eghn.eu<br />

Opvallend zijn enkele zeer oude<br />

bomen zoals de Ginkgo, Gleditsia<br />

alsmede een Liriodendron.<br />

Kasteel Wijlreweg 1<br />

6321 PP Wijlre<br />

Telefoon: +31 (0)43 / 450 26 16<br />

www.hedgehouse.nl


Tuin<br />

Kennzeichnend für die Gärten von Wijlre ist die Harmonie zwischen<br />

dem historischen Schloss mit seinen bezaubernden Gärten<br />

und dem zeitgenössisch gestalteten „Hedge House“. Unter dem<br />

Einfluss der heutigen Eigentümer sind unterschiedlich gestaltete<br />

Gartenzimmer entstanden, die durch Hecken voneinander getrennt<br />

und über Sichtachsen miteinander verbunden sind. Zu beiden<br />

Seiten der Auffahrt wurde ein französischer Ziergarten angelegt.<br />

Die Gärten von Wijlre werden vor allem wegen des Rosengartens<br />

und des Blumengartens mit den Ton in Ton gestalteten Rabatten<br />

gerühmt. Auch die modernen Skulpturen von Peter Struycken<br />

und Ad Dekkers, die Rundgänge durch den Obstgarten sowie der<br />

landschaftliche Bereich des Parks mit Durchblicken auf das Schloss<br />

erfreuen sich großer Beliebtheit. Auffallende alte Bäume sind ein<br />

Fächerblattbaum (Ginkgo), ein Lederhülsenbaum (Gleditsia) und<br />

ein Tulpenbaum (Liriodendron).<br />

23


24<br />

The characteristic element of the gardens of Wijlre is the harmony<br />

between the historic mansion with its charming gardens and the<br />

modern “Hedge House”. Under the influence of the present<br />

proprietor, variously-styled “garden rooms” have been created.<br />

These are separated by hedges and connected by sight lines. On<br />

each side of the drive, a French garden has been created.<br />

The gardens of Wijlre are most famous for the rose garden and<br />

the flower garden with the tone-in-tone flower beds. The modern<br />

sculptures by Peter Struycken and Ad Dekkers, the passages<br />

through the fruit garden and the landscape section with views


of the mansion are also much loved. Noteworthy old trees are a<br />

ginkgo, a gleditsia and a tulip tree (Liriodendron).<br />

L’harmonie du château historique avec ses jardins magiques et<br />

de la « Hedge House » moderne caractérise les jardins de Wijlre.<br />

Sous l’influence des propriétaires actuels, différentes parcelles ont<br />

vu le jour, celles-ci sont séparées par des haies et réunies entre<br />

elles par des axes visuels. Un jardin décoratif à la française a été<br />

aménagé de par et d’autre de la montée vers le château.<br />

Les jardins de Wijlre sont surtout célèbres pour la roseraie et le<br />

jardin de fleurs aux bordures ton sur ton. De même, les sculptures<br />

modernes de Peter Struycken et d’Ad Dekkers, les promenades<br />

dans les vergers ainsi que la partie paysagère du parc avec vue<br />

sur le château sont très appréciées. Les vieux arbres que vous<br />

verrez sont un arbre aux quarante écus (Ginkgo), un févier<br />

d’Amérique (Gleditsia) et un tulipier (Liriodendron).<br />

25


26<br />

huys dE dohm<br />

In de tuinen van Huys de Dohm is de invloed van de Engelse tuin-<br />

architectuur van Gertrude Jekyll (1843 - 1932) en Vita Sackville-<br />

West (1892 - 1962) duidelijk waarneembaar. Geknipte hagen,<br />

leilanen en grasweiden vormen de structuur van de 14 verschillende<br />

thematuinen die tussen 1980 en 2004 zijn aangelegd.<br />

De tuinen bestaan uit verschillende tuinkamers die door vormsnoei,<br />

eenkleurige planten en decoratieve tuinelementen, zoals<br />

een bloemenweide en een moestuin, zijn vormgegeven. Zo is<br />

er ook een “stille tuin”, een rozentuin en een met uienplanten<br />

aangelegde voorjaarslaan.<br />

Net als in de tuinen van Vita Sackville-West heeft ook Huys de<br />

Dohm een witte tuin die in de zomeravonden een bijzondere sfeer<br />

oproept.<br />

huys de dohm<br />

www.eghn.eu<br />

De Doom 50<br />

6419 CX Heerlen<br />

Telefoon: +31 (0)45 / 571 04 70<br />

www.inekegreve.nl


Tuin<br />

In den Gärten von Huys<br />

de Dohm ist der Einfluss<br />

englischer Gartenarchitektinnen<br />

wie Gertrude<br />

Jekyll (1843 - 1932) und<br />

Vita Sackville-West (1892<br />

- 1962) deutlich erkennbar.<br />

Geschnittene Hecken,<br />

Spalierbäume und Rasen<br />

bilden die architektonische<br />

Struktur der 14<br />

Themengärten, die nach<br />

und nach zwischen 1980<br />

und 2004 entstanden.<br />

Der Garten besteht aus<br />

verschiedenen Gartenzimmern,<br />

die mit Formschnitt, einfarbigen Rabatten und dekorativen<br />

ländlichen Gartenelementen wie beispielsweise einer Blumenwiese<br />

und einem Gemüsegarten gestaltet wurden. Darüber hinaus<br />

gibt es einen stillen Garten, einen Rosengarten und eine mit<br />

Zwiebelgewächsen bepflanzte Frühlingsallee. Wie der Garten von<br />

Vita Sackville-West hat Huys de Dohm ebenfalls einen weißen<br />

Garten, der an Sommerabenden bei Mondlicht eine besondere<br />

Atmosphäre verbreitet.<br />

In the gardens of Huys de Dohm the influence of English garden<br />

architects such as Gertrude Jekyll (1843 - 1932) and Vita<br />

27


28<br />

Sackville-West (1892 - 1962)<br />

can be clearly recognised.<br />

Trimmed hedges, espaliered<br />

trees and lawns make for<br />

the architectonic structure<br />

of the 14 theme gardens<br />

which were laid out between<br />

1980 and 2004. These form a<br />

number of “garden rooms”<br />

created with formal trimming,<br />

unicoloured flower beds<br />

and decorative rural garden<br />

elements such as a flowering<br />

meadow or a vegetable<br />

garden. There is also a quiet<br />

garden, a rose garden and<br />

a spring lane planted with<br />

bulbs. Like the garden of Vita<br />

Sackville-West, Huys de Dohm has a white garden with its special<br />

ambience on moonlit summer evenings.<br />

Dans les jardins de Huys de Dohm, on reconnaît clairement<br />

l’influence des paysagistes anglaises comme Gertrude Jekyll<br />

(1843 - 1932) et Vita Sackville-West (1892 - 1962). Des haies<br />

taillées, des arbres espaliers et du gazon forment la structure<br />

architectonique des 14 jardins à thèmes apparus peu à peu entre<br />

1980 et 2004. Le jardin est composé de différentes parcelles<br />

qui ont été agencées avec une certaine découpe, des bordures


colorées et des éléments décoratifs du jardin campagnard comme<br />

par ex. une prairie pleine de fleurs ou un potager. On y trouve<br />

aussi un jardin reposant, une roseraie et une allée printanière<br />

bordée de plantes bulbeuses. A la manière du jardin de Vita<br />

Sackville-West, Huys de Dohm possède un jardin blanc qui dégage<br />

une atmosphère particulière les soirs d’été au clair de lune.<br />

29


savelsbos


32<br />

culTuurlandschap<br />

kulturlandschaft / cultural landscape / paysage culturel<br />

De reis door Limburg brengt u<br />

in een regio die bepaald wordt<br />

door de Maas. Parken en tuinen<br />

die in dit rivierlandschap zijn<br />

geïntegreerd, worden door natuur<br />

en mens continu veranderd.<br />

De regio wordt ook gevormd<br />

door de winning van kolen en<br />

turf alsmede maatschappelijke<br />

veranderingen. Deze geven haar<br />

een onmiskenbaar gezicht.<br />

Het Europese Tuinennetwerk<br />

Park Gravenrode, Landgraaf en Kerkrade<br />

nodigt u uit, naast de tuinkunst<br />

nog overige en nagenoeg onbekende plekken in het cultuurlandschap<br />

van Limburg te ontdekken. In de omgeving van de tuinen<br />

kunt u kennis maken met plekken waar natuur, geschiedenis, cultuur<br />

en regionale identiteit kunnen worden ervaren. Nieuwe en verborgen<br />

plekken verkennen en genieten in het bijzondere cultuurlandschap.<br />

Achter het trefwoord van het Limburgse cultuurlandschap verbergen<br />

zich kostbaarheden van de bouwgeschiedenis. Hiertoe behoren de<br />

abdij Rolduc, waarvan de oprichting teruggaat tot het jaar 1104 en<br />

de vestingstad Maastricht met haar grachten, die vandaag de dag<br />

als parkinrichting de stad omringen. Tot deze veelvoud behoort ook<br />

het park Gravenrode, dat een gerecultiveerd mijnbouwgebied verbindt<br />

met haar omgeving, de zuidelijke Maasduinen met haar wandelduinen<br />

en meren alsmede het Nationaal Park Groote Peel, een<br />

hoogveengebied met zeldzame vegetatie. Een bezoek aan de Amerikaanse<br />

begraafplaats brengt u terug naar de recentere geschiedenis.<br />

In het Savelsbos met zijn vuursteenmijnen kunt u genieten van panorama-uitzichten<br />

in het heuvellandschap van Limburg. Neem een pauze<br />

op de plaatsen<br />

die de aandacht<br />

verdienen en<br />

ervaar de parken<br />

en tuinen in hun<br />

cultuurlandschappelijke<br />

omgeving.<br />

De Groote Peel,<br />

Ospelt-Nederweert


Die Parks und Gärten Limburgs<br />

liegen eingebettet<br />

in die Flusslandschaft der<br />

Maas, die durch die Natur<br />

und den Menschen fortwährend<br />

Veränderungen<br />

erfährt. Das Europäische<br />

Gartennetzwerk lädt Sie<br />

ein, neben der Gartenkunst<br />

noch weitere Orte der Kulturlandschaft<br />

zu entdecken. Abdij Rolduc, Kerkrade<br />

Darunter finden Sie Kleinode der Baugeschichte wie die Abtei<br />

Rolduc oder die Festungsanlagen Maastrichts mit ihren Grachten.<br />

Weitere Beispiele sind der Park Gravenrode, die südlichen<br />

Maasdünen, der Nationalpark Groote Peel oder der Savelsbos mit<br />

seinen Feuersteinminen. Rasten Sie an Orten, die Aufmerksamkeit<br />

verdienen, und erleben Sie Parks und Gärten in ihrem Umfeld.<br />

The parks and gardens of the province of Limburg are found in<br />

the river landscape of the Meuse river, a landscape constantly<br />

being changed by the forces of nature and human activity. The<br />

European Garden Heritage Network invites you to discover not<br />

only gardens that are works of art but also other locations in this<br />

cultural landscape. You will come across treasures of architectural<br />

history such as Rolduc Abbey and the fortifications of Maastricht<br />

with its moats. Other examples are Park Gravenrode, the southern<br />

dunes of the Meuse river, the National Park Groote Peel and the<br />

forest Savelsbos with its flint mines. Relax in these interesting<br />

locations and enjoy the parks and gardens.<br />

Les parcs et les jardins du Limbourg sont blottis dans le paysage<br />

fluvial de la Meuse modifié par l’homme et la nature. Le Réseau<br />

Européen des Jardins vous invite à découvrir non seulement l’art<br />

du jardin mais aussi d’autres lieux du paysage culturel. Vous<br />

trouverez entre autres des trésors de l’histoire architecturale<br />

comme l’abbaye de Rolduc ou les fortifications de Maastricht et<br />

ses fossés. Le parc Gravenrode, les dunes de la Meuse au sud,<br />

le parc national Groote Peel ou le Savelsbos avec ses mines néolithiques.<br />

Faites une halte dans des lieux qui le méritent et<br />

découvrez les parcs et les jardins dans tout leur environnement.<br />

33


34<br />

park GraVEnrodE<br />

Park Gravenrode behoort tot een ruim 500 hectare grote groene<br />

enclave in het hart van het voormalige mijnbouwgebied ten zuiden<br />

van Landgraaf en ten westen van het baantracé bij Kerkrade.<br />

Het gebied wordt vandaag de dag als “groene long“ verder ontwikkeld.<br />

Hierbij worden verschillende parkelementen en vlakken<br />

van het historische cultuurlandschap, bijv. de agrarische gebieden<br />

met oude boerderijen en landgoederen, met elkaar verbonden.<br />

Het landschap wordt door de Anstelbeek en de westelijk hiervan<br />

gelegen Strijthagerbeek bepaald. Hier ligt het nabijgelegen<br />

Strijthagen met het gelijknamige landgoed. Het dal van Anstelbeek<br />

met zijn bossen op de oostelijke bergflanken heeft zijn oorspronkelijke<br />

karakter behouden. Stroomopwaarts ligt het kasteel<br />

Erenstein met visvijvers en een nieuw aangelegd kasteelpark.<br />

Voor park Gravenrode is in 1995 een landschapsplan bewerkt, dat<br />

zich naast het herstel van de natuurlijke structuren ook richt op de<br />

landschappelijke samenhang en revitalisering. Als basis voor de<br />

ruimtelijke ontwikkeling van het park verenigt deze de aspecten<br />

van cultuur, ecologie, en ontspanning met elkaar en bevat bovendien<br />

talrijke gebruiks- en recreatiemogelijkheden. Er wordt speciale<br />

aandacht besteed aan de overgang tussen stad en natuurruimte.<br />

Als bijzonder cultuurhistorisch aspect wordt ook het voormalige<br />

mijnbouwgebied hierbij betrokken.<br />

ParK gravenrode<br />

www.eghn.eu<br />

Hambosweg<br />

Kerkrade<br />

Telefoon: +31 (0)45 567 67 67 (Gemeente Kerkrade)<br />

www.parkgravenrode.nl


Der Park Gravenrode gehört zu einer über 500 Hektar großen<br />

grünen Enklave im Herzen eines ehemaligen Bergbaugebiets südlich<br />

von Landgraaf. Das Gebiet wird als „grüne Lunge“ weiterentwickelt,<br />

indem unterschiedliche Parkelemente und Flächen der<br />

historischen Kulturlandschaft miteinander verbunden werden. Der<br />

Park vereint die Aspekte Kultur, Ökologie und Naherholung und<br />

beinhaltet zahlreiche Nutzungs- und Erlebnismöglichkeiten wie<br />

das Naherholungsgebiet Strijthagen, das Tal des Anstelbachs<br />

(Anstelbeek) oder Schloss Erenstein mit seinem Schlosspark.<br />

Park Gravenrode, almost 1250 acres, belongs to a large green<br />

enclave in the heart of the former mining area south of Landgraaf.<br />

This area is continuously being developed as “green lungs” by<br />

connecting with other various park elements and surfaces of<br />

this historic manmade landscape. The park unites the aspects of<br />

culture, ecology and recreation and contains several possibilities<br />

for use including recreational activities such as the leisure area<br />

Strijthagen, the valley of the Anstel creek (Anstelbeek) or Erenstein<br />

castle with its park.<br />

Le parc Gravenrode fait partie de l’une des grandes enclaves<br />

vertes de plus de 500 hectares au cœur d’une ancienne zone<br />

minière au sud du Landgraaf. La zone est devenue « un poumon<br />

vert » dans lequel se<br />

mélangent différents parcs<br />

et espaces du paysage<br />

culturel historique. Le<br />

parc réunit les aspects<br />

suivants : culture, écologie,<br />

zone de loisirs et<br />

propose de nombreuses<br />

possibilités d’occupation<br />

et de détente comme<br />

la zone de loisirs Strijthagen,<br />

la vallée de la<br />

petite rivière Anstel (Anstelbeek)<br />

ou le château<br />

Erenstein avec son parc.<br />

1<br />

35


36<br />

amErIkaansE BEGraafplaaTs<br />

Op de begraafplaats bevinden zich de graven van 8302 Amerikaanse<br />

soldaten die de dood vonden tijdens de strijd om de bevrijding<br />

van Nederland in de Tweede Wereldoorlog. De begraafplaats<br />

ligt op een plateau in het heuvellandschap van Zuid-Limburg. Aan<br />

het einde van de centrale, met bomen beplante middenas, bevindt<br />

zich een monument met informatie over de militaire acties tijdens<br />

de oorlog.<br />

De artistieke vormgeving van de tuin op de begraafplaats is indrukwekkend,<br />

aangezien de bezoekers vanaf alle kanten uitzicht<br />

hebben op de heuvelachtige omgeving. Aan de ingang ligt de<br />

ommuurde ereplaats met een spiegeldijk. Op de muren staan de<br />

namen van de vermiste soldaten. Vanuit een dertig meter hoge<br />

toren met kapel kijkt men over de uitgestrekte begraafplaats waar<br />

de grafstenen in parallel lopende bogen zijn gerangschikt. De afzonderlijke<br />

velden worden uitsluitend door graspaden van elkaar<br />

gescheiden, omringd door bomen. Alle graven worden gekenmerkt<br />

door eenvoudige stenen kruisen.<br />

Met de architectonische vormgeving van de begraafplaats zijn de<br />

Amerikaanse architecten Sheply, Bulfinch, Richardson en Abbot uit<br />

Boston belast. De groenvoorziening berust op een ontwerp van<br />

Clarke, Rapuano en Halleran uit New York.<br />

ameriKaanse<br />

BegraafPlaats margraten<br />

www.eghn.eu<br />

Rijksweg 1<br />

6269 NA Margraten<br />

Telefoon: +31 (0)43 / 458 84 88 (Gemeente Markraten)<br />

www.abmc.gov/home.php


marGraTEn 2<br />

37<br />

Auf dem Soldatenfriedhof<br />

Margraten befinden sich<br />

die Gräber von 8302<br />

amerikanischen Soldaten,<br />

die im Zweiten Weltkrieg<br />

bei den Kämpfen zur<br />

Befreiung der Niederlande<br />

starben. Der Friedhof liegt<br />

auf einem Plateau in der<br />

Hügellandschaft Südlimburgs.<br />

Von einem dreißig<br />

Meter hohen Turm mit<br />

Kapelle blickt man über<br />

das weite Gräberfeld. Die<br />

einzelnen Grabstätten<br />

sind durch Graswege voneinander<br />

getrennt, die von<br />

Bäumen gesäumt werden.<br />

Am Ende der zentralen,<br />

mit Bäumen bepflanzten<br />

Mittelachse befindet sich<br />

ein Ehrenmal.<br />

The war cemetery in Margraten contains the graves of 8302<br />

American soldiers who fell in the Second World War during the<br />

liberation of the Netherlands. The cemetery is situated on a<br />

plateau in the hills of South Limburg. From a tower of 38 metres<br />

with a chapel, you have a view of the wide cemetery area. The<br />

various plots are separated by grassy tree-lined lanes. At the end<br />

of the central axis, also lined with trees, there is a monument to<br />

the dead soldiers.<br />

8302 soldats américains morts pendant la Seconde Guerre mondiale<br />

pour libérer les Pays-Bas reposent au cimetière militaire de<br />

Margraten. Le cimetière est situé sur un plateau dans le paysage<br />

vallonné du Sud du Limbourg. Du haut d’une tour de trente<br />

mètres avec chapelle, on a une vue sur ce champ de tombes.<br />

Toutes les parcelles sont séparées par des chemins gazonnés et<br />

parsemés d’arbres. Au bout de l’allée centrale arborée se trouve<br />

un monument aux morts.


38<br />

VEsTInGInrIchTInG maasTrIchT<br />

Medio 19e eeuw werd de vesting Maastricht nog door een grote<br />

grachtenring omringd. De vesting waarvan de oorsprong terug<br />

gaat op een verdedigingsmuur uit de Middeleeuwen, heeft zich<br />

in de loop der tijd ontwikkeld tot een drievoudige ring, die zowel<br />

droge grachten als grachten met water omvat. De grachten met<br />

water hadden naast hun verdedigingsfunctie ook een waterregulerende<br />

werking.<br />

Hoewel in 1862 met het afgraven van de inrichting was begonnen,<br />

werd de vesting pas in 1867 opgeheven. F.W. van Gendt bewerkte<br />

hiertoe een ontmantelingsplan. Een groot gedeelte van het gebied<br />

was voor de staduitbreiding en de industrievestiging voorzien en<br />

slechts een klein gedeelte voor de inrichting van parken.<br />

Aangrenzend aan de laatmiddeleeuwse muren ontstonden twee<br />

kleine parkinrichtingen, het Mgr. Nolenspark en het Hermanspark.<br />

Het bastion Waldeck was zo groot, dat ze in het jaar 1921 in het<br />

kader van het werkverschaffingsproject in een klein park kon<br />

worden veranderd naar een ontwerp van L.A. Springer. Het Aldenhofpark,<br />

ten noorden van de stadmuur aan de kleine rivier Jeker,<br />

is de verbindingsschakel tussen een reeks parkvoorzieningen die<br />

door het Waldeckpark via het Aldenhofpark en de Mgr. Nolenspark<br />

loopt. Het is het restant van de voormalige samenhangende<br />

grondstructuur ten westen van de Maas.<br />

vestinginrichting<br />

maastricht<br />

www.eghn.eu<br />

Fort Willemweg<br />

Maastricht<br />

Telefoon: +31 (0)43 / 350 40 00 (Gemeente Maastricht)<br />

www.maastricht.eu


In der Mitte des 19. Jahrhunderts war die Festung Maastricht noch<br />

von einem großen Grachtenring umgeben, der sowohl trockene als<br />

auch Wasser führende Grachten umfasste. 1867 wurde die Festung<br />

aufgehoben. Ein Großteil des Gebietes wurde für die Stadterweiterung<br />

und die Industrieansiedlung vorgesehen, ein kleiner Teil für<br />

die Anlage von Parks. Zu der ehemals zusammenhängenden Grünstruktur<br />

westlich der Maas zählen heute u. a. der Aldenhofpark,<br />

der Waldeckpark, der Mgr. Nolenspark sowie der Hermanspark.<br />

In the mid 1800s, the fort of Maastricht was still encircled by a<br />

great ring of moats, partially dry and partially water filled. In 1867,<br />

the fort was decommissioned. A large part of the terrain was used<br />

for the enlargement of the city and the establishment of industry,<br />

while a smaller section was devoted to the creation of parks. Today,<br />

the formerly interconnected green structure west of the Meuse river<br />

consists mainly of the Aldenhofpark, the Waldeckpark, the Mgr.<br />

Nolenspark and the Hermanspark.<br />

Au milieu du 19ème siècle, la forteresse de Maastricht était<br />

encore entourée d’un grand fossé qui pouvait être asséché mais<br />

aussi fort en eau. En 1867, la forteresse a été détruite. Une grande<br />

partie de la zone a été prévue pour l’élargissement de la ville et<br />

la zone industrielle, une petite partie pour des parcs. A l’ouest de<br />

la Meuse, sur cette structure verte autrefois attenante, on compte<br />

entre autres le parc Aldenhof, le parc Waldeck, le parc de Mgr<br />

Nolen et le parc Herman.<br />

3<br />

39


40<br />

kasTEEl Elsloo<br />

In de eerste helft van de 19e eeuw liet graaf Gelou het huidige<br />

kasteelpark in landschappelijke stijl aanleggen. Het bestaat uit een<br />

gemengd loofbos met bronnen, natuurlijke watervallen en dijken.<br />

Het “Hoff vant s‘Heeren Huys“, de kasteeltuin, veranderde hij<br />

conform de mode in de toenmalige tijd in een Franse tuin, zodat<br />

samen met het landschapspark een parkinrichting in een zogeheten<br />

mengstijl ontstond.<br />

In het jaar 1959 vermaakte de laatste erfgenaam het kasteel aan<br />

de gemeente Elsloo, die de tuin aan het natuurkundige station<br />

(Instituut voor Natuurbeschermingseducatie - IVN) overdroeg. Deze<br />

legde een leer- en kruidentuin aan. Het plantenassortiment bestaat<br />

vandaag de dag uit keukenkruiden, geneeskundige kruiden en<br />

zeldzame wilde planten. De beheerders van de tuin ruilden wereldwijd<br />

met andere tuinliefhebbers ca. 2.000 verschillende soorten<br />

plantenzaadjes. Hierdoor wordt het accent van kruidenleertuin<br />

verlegd naar een botanische tuin, waarin plantenfamilies uit alle<br />

regio’s in de wereld groeien. Een voorbeeld is de verzameling van<br />

varens. Echter ook solitaire exotische bomen, bijvoorbeeld de zakdoekenboom<br />

(Davidia involucrata), de gevederde pistacheboom of<br />

Amerikaanse kornoelje zoals de Cornus florida en Cornus nuttallii,<br />

kunnen in Elsloo worden bewonderd.<br />

Bij het kasteel hoort ook een kloostertuin. In het aan de tuin grenzende<br />

landschapspark bloeien in het voorjaar daslook, bosanemoon,<br />

speenkruid, helmbloem en aronskelk.<br />

Kasteel elsloo<br />

www.eghn.eu<br />

Maasberg 1 (Hotel)<br />

6181 GV Elsloo<br />

Telefoon: +31 (0)46 / 435 93 93 (Gemeente Stein)<br />

www.kasteelelsloo.nl


Der Schlosspark Kasteelelsloo aus dem 19. Jahrhundert besteht<br />

aus einem landschaftlichen Teil mit Laubwald, Wasserfällen und<br />

Teichen und einem Schlossgarten im französischen Stil, dem „Hoff<br />

vant s’Heeren Huys”. Zum Schloss gehört auch ein Klostergarten.<br />

Die Gemeinde Elsloo, heutige Eigentümerin, übertrug den Garten<br />

an die naturkundliche Station (Instituut voor Natuurbeschermingseducatie<br />

– IVN). Diese legte einen Lehr- und Kräutergarten an, der<br />

sich mehr und mehr zu einem botanischen Garten entwickelt. Zu<br />

den etwa 2000 Pflanzensorten gehören u. a. exotische Bäume.<br />

The grounds of Elsloo Castle, laid out in the 19th century, consist<br />

of the landscape section with deciduous forest, waterfalls and<br />

ponds, and a French style castle garden, a so-called “Hoff vant<br />

s’Heeren Huys“. The castle also has a monastery garden. The<br />

municipality of Elsloo, the present day owner of the complex, has<br />

entrusted the garden to the Natural Science Station (Instituut voor<br />

Natuurbeschermingseducatie – IVN). A teaching garden and herb<br />

garden have been laid out, which with the passing of the years are<br />

developing into a botanical garden. There are about 2000 plant<br />

species, including exotic trees.<br />

Le parc du château d‘Elsloo du 19ème siècle est composé d’une<br />

partie paysagère avec une forêt de feuillus, des cascades, des<br />

étangs et un jardin à la française, le « Hoff vant s’Heeren Huys ».<br />

Le château compte également<br />

un jardin de cloître.<br />

La commune d‘Elsloo,<br />

propriétaire actuelle, a<br />

cédé le jardin au musée<br />

d’histoire naturelle<br />

(Instituut voor Natuurbeschermingseducatie<br />

– IVN). Celui-ci aménage<br />

un jardin éducatif avec<br />

plantes aromatiques qui<br />

devient de plus en plus<br />

un jardin botanique.<br />

Parmi les quelque 2000<br />

sortes de plantes, on<br />

trouve aussi entre autres<br />

des arbres exotiques.<br />

4<br />

41


42<br />

GrEnsmaas mEErs<br />

Tussen de plaatsen Eijsden en Maaseik vormt de Maas de grens<br />

tussen Nederland en België. De Grensmaas is een levendige<br />

rivieraftakking die niet geschikt is voor de beroepsscheepvaart.<br />

De Maas stroomt hier nog in haar natuurlijke loop door een oud<br />

agrarisch landschap dat middels een kasteel regelmatig aan<br />

vroegere tijden doet terugdenken.<br />

Vanaf 1992 ontwikkelden het Nederlandse ministerie van Verkeer<br />

en Waterstaat, het ministerie van Land- en Bosbouw en de provincie<br />

Limburg gezamenlijk een concept om het winnen van riviergrind<br />

te verbinden met de ontwikkeling van natuur- en recreatiegebieden.<br />

Doel hiervan was een verbreding van de Grensmaas<br />

door grind- en zandbanken, zijtakken, afwisselende oevers, weides,<br />

struikgewassen en loofbossen.<br />

Hoewel de grindwinning voortduurt, worden vandaag de dag<br />

de hierbij typerende diepe en “dode“ grindgaten voornamelijk<br />

vermeden om de vestiging van dieren en planten te bevorderen.<br />

De recreatie heeft voorrang op het intensief en ook extensief gebruikte<br />

vlak. Uitgestippelde routes maken het gebied toegankelijk<br />

voor fietsers, wandelaars, vissers en kanoërs.<br />

Medio negentiger jaren werden proefprojecten gestart waarbij<br />

de waterwinning en ecologie werden gecombineerd. Zo is bijv.<br />

een project opgestart voor de ”Vloedgraaf“ om het landschap in<br />

oorspronkelijke staat terug te brengen. Nadat de gekanaliseerde<br />

rivierstroom op meerdere<br />

plekken door een<br />

natuurlijk beekprofiel<br />

is vervangen, heeft<br />

deze aanzienlijk in<br />

ecologische waarde<br />

toegenomen. De uitvoeringswerkzaamheden<br />

in het kader van<br />

het project Grensmaas<br />

zullen tot medio 2022<br />

duren.<br />

grensmaas meers<br />

www.eghn.eu<br />

Bezoekerscentrum „Hompesche molen“<br />

De Bilt 1, 6107 AA Stevensweert<br />

Telefoon: +31 (0)3 14 / 38 21 90 (ARK Natuurontwikkeling)<br />

www.denieuwemaas.nl


Die Grenzmaas ist ein<br />

Flussabschnitt zwischen<br />

den Orten Eijsden und<br />

Maaseik an der Grenze<br />

zwischen den Niederlanden<br />

und Belgien.<br />

Die Maas fließt hier<br />

noch in ihrem natürlichen<br />

Lauf durch eine<br />

alte Agrarlandschaft,<br />

in der hin und wieder<br />

ein Schloss an frühere<br />

Zeiten erinnert. Mit verschiedenen<br />

Projekten<br />

wird seit den 1990er<br />

Jahren versucht, die Gewinnung<br />

von Flusskies<br />

und Wasser mit der Entwicklung von Natur- und Erholungsgebieten<br />

zu verbinden. Ausgewiesene Routen machen das Gebiet für Fahrradfahrer,<br />

Spaziergänger, Angler und Kanufahrer zugänglich.<br />

The Grensmaas is a stretch of the Meuse river between the towns<br />

of Eijsden and Maaseik on the border with Belgium. Here, the river<br />

still flows along its original bed, winding through an old rural<br />

landscape where, from time to time, a castle reminds us of olden<br />

days. Since the 1990s, various projects have tried to connect the<br />

extraction of river gravel and removal of water with the development<br />

of nature and areas for leisure activities. Marked routes make<br />

the area accessible to bikers, walkers, fishermen and canoeists.<br />

La Meuse mitoyenne est une section du fleuve entre les villes de<br />

Eijsden et Maaseik à la frontière entre les Pays-Bas et la Belgique.<br />

La Meuse coule ici encore dans son cours naturel à travers un<br />

paysage agricole dans lequel ici ou là un château rappelle les<br />

temps anciens. Depuis 1990, on essaie avec différents projets de<br />

faire cohabiter l’exploitation du gravier du fleuve et de l’eau<br />

avec l’évolution des zones naturelles et de loisirs. Des routes<br />

balisées rendent cette zone accessible aux cyclistes, promeneurs,<br />

pêcheurs et aux adeptes du canoë.<br />

5<br />

43


44<br />

naTIonaal park “dE GrooTE pEEl“<br />

Miljoenen jaren geleden<br />

zorgden de aardkrachten voor<br />

het ontstaan van breuken in de<br />

aardkorst. Een van de belangrijkste<br />

breukstellen is de zogeheten<br />

Peelrand-verschuiving. Toen het<br />

klimaat aan het einde van de<br />

ijstijd ca. 10.000 jaar geleden<br />

warmer en vochtiger werd,<br />

vulden de breuken zich met<br />

water en ontstonden de eerste<br />

hoogveengebieden (Peel).<br />

Het hoogveengebied Groote Peel<br />

heeft in de loop van duizenden<br />

jaren een dikte van max. 6 meter<br />

ontwikkeld. Er ontstond een nauwelijks begaanbaar gebied<br />

met nagenoeg geen bomen. Het grootste gedeelte van het veengebied<br />

werd in de loop van de vorige eeuw afgegraven voor het<br />

winnen van turf. Op 17 juni 1910 stootte een turfarbeider in de<br />

buurt van Helenaveen bij het Zinkse op een vergulde zilveren<br />

paradehelm uit de Romeinse tijd. Vermoedelijk gaat ook de naam<br />

van het gebied terug op de Romeinse naam Locus paludosus,<br />

hetgeen “moerasgebied“ betekent.<br />

Op dit moment is “De Groote Peel“ een natuurreservaat met een<br />

oppervlak van 1500 hectare. De “littekens“ van de veenvorming<br />

(door turfwinning) geven het gebied niet alleen een interessante<br />

historische betekenis, ze hebben ook gezorgd voor de veelvoud<br />

van het landschap, waarin water, moeras, heide en kleine bosgebieden<br />

elkaar afwisselen. Tot de bijzondere planten behoort ook<br />

de zonnedauw (Drosera rotundifolia) met ronde bladeren.<br />

De Groote Peel is een internationaal erkend “wetland“. Hier broeden<br />

honderden vogelsoorten en in het voorjaar en in de herfst<br />

overwinteren of rusten hier talrijke trekvogels. Door zijn omvang<br />

en zijn buitengewone natuurkwaliteit is De Grote Peel sinds 1993<br />

een nationaal park geworden.<br />

nationaal ParK<br />

de groote Peel<br />

www.eghn.eu<br />

Bezoekerscentrum Mijl op Zeven<br />

Moostdijl 15, 6035 RB Ospel-Nederweert<br />

Telefoon: +31 (0)4 95 / 64 14 97<br />

www.nationaal-parkdegrootepeel.nl


Das Hochmoor „De Groote Peel“ hat eine Fläche von 1500 Hektar.<br />

Sein Name geht vermutlich auf die lateinische Bezeichnung Locus<br />

paludosus zurück, die „sumpfiges Gebiet“ bedeutet. Der Großteil<br />

des Moores wurde im Laufe der Jahrhunderte zur Gewinnung von<br />

Torf abgegraben. In der vielfältigen Landschaft wechseln sich<br />

Wasser, Sumpf, Heide und kleine Waldgebiete ab. Hunderte Vogelarten<br />

nutzen das Gebiet jedes Jahr als Brutplatz oder zum Rasten<br />

und Überwintern. Seit 1993 ist „De Grote Peel“ Nationalpark.<br />

The high moor bog known as “De Groote Peel“ comprises an area<br />

of 3700 acres. Its name likely goes back to the Latin Locus paludosus,<br />

meaning “marshy area“. Over the centuries, the largest<br />

part of the bog has been dug out for obtaining turf. In this varied<br />

landscape water, marsh, heath and small forests alternate. Hundreds<br />

of species of birds use this area as their annual breeding ground<br />

or as a resting and wintering place. The National Park “De Grote<br />

Peel” was established in 1993.<br />

La tourbière « De Groote Peel » occupe une surface de 1500<br />

hectares. Son nom vient certainement de l’expression latine Locus<br />

paludosus qui signifie « région marécageuse ». La grande partie<br />

du marais a été utilisée au cours des siècles pour extraire de la<br />

tourbe. Eau, marais, bruyères et petites forêts se relayent dans ce<br />

paysage aux multiples facettes. Des centaines d’espèces d’oiseaux<br />

utilisent chaque année cette région pour faire leur nid ou se reposer<br />

et hiverner. « De Groote Peel » est un parc national depuis 1993.<br />

6<br />

45


46<br />

noordElIJkE maasduInEn<br />

De noordelijke Maasduinen (Maasduinen Noord) liggen langs de<br />

Maas tussen de stadregio’s Nijmegen en Venlo. Aan de westzijde<br />

wordt het gebied begrensd door de voormalige provinciale weg<br />

N271. Het natuurreservaat met een oppervlak van ca. 6000 hectare<br />

wordt met name gevormd door duinen.<br />

Bijzondere landschapselementen zijn de Maasdelta en de cultuurhistorische<br />

vestingen zoals bijv. de Mookerschans en het Genneperhuis.<br />

In de rivierdelta hebben zich in de loop van de eeuw grote<br />

hoeveelheden kleiaarde afgezet, zodat het uitstekend geschikt<br />

was voor het inrichten van vestingen.<br />

Waar de Niers in de Maas uitmondt, broeden ijsvogels op de hogere<br />

taluds. Een bijzonder element in dit rivierlandschap zijn ook<br />

de heggen aan de Maas die aan de oostelijke zijde van de Maas<br />

nog altijd gedeeltelijk aanwezig zijn. Achter de wandelduinen<br />

wisselen de zandgronden en veengebieden af.<br />

De noordelijke Maasduinen zijn historisch altijd van belang geweest.<br />

Enerzijds voor de vestiging en cultivering, anderzijds voor<br />

de bouw van vestingen en de industrialisatie. De bijzondere waarde<br />

van het rivierlandschap wordt ook onderstreept door de vondstplaatsen<br />

van ca. 5000 jaar oude vestingen. Zo werden op strategische<br />

plekken, op hoger gelegen zandvlakken langs de rivier<br />

resten van villa’s (Plasmolen) en bruggen (Cuijk) uit de Romeinse<br />

tijd, resten van vestingen alsmede steden (bijv. Genneperhuis,<br />

Gennep, Cuijck) ontdekt.<br />

maasduinen noord<br />

www.eghn.eu<br />

Telefoon: +31 (0)4 85 / 49 41 41 (Gemeente Gennep)<br />

www.nationaal-parkdemaasduinen.nl


Die nördlichen Maasdünen<br />

(Maasduinen Noord) liegen<br />

zwischen den Stadtregionen<br />

Nimwegen und Venlo. Das<br />

Naturschutzgebiet ist etwa<br />

6000 Hektar groß. Besondere<br />

Landschaftselemente sind das<br />

Maasdelta und die kulturhistorischen<br />

Festungswerke wie<br />

die Mookerschans und das<br />

Genneperhuis. Das Gebiet war<br />

seit jeher von Bedeutung für<br />

Besiedlung und Kultivierung<br />

sowie für den Bau von Festungsanlagen<br />

und die Industrialisierung.<br />

So wurden auf höher gelegenen<br />

Sandflächen Überreste<br />

von etwa 5000 Jahre alten Ansiedlungen gefunden.<br />

The northern dunes of the Meuse river (Maasduinen Noord) lie<br />

between the urban regions of Nijmegen and Venlo. The nature<br />

area comprises about 15,000 acres. Special landscape elements<br />

are the Meuse delta and cultural historic fortifications, such as the<br />

Mookerschans and the Genneperhuis. The area has always been<br />

important for settlements and cultivation and for the erection of<br />

defence works, as well as for the industrial initiatives. On the high<br />

sandy areas, remains of settlements have been found that are<br />

around 5000 years old.<br />

Les dunes du Nord de la Meuse (Maasduinen Noord) sont situées<br />

entre les villes de Nimègue et Venlo. Cette réserve naturelle couvre<br />

environ 6000 hectares. Le delta de la Meuse, les fortifications<br />

historiques comme celles de Mookerschans et de Genneperhuis<br />

caractérisent ce paysage. La région était connue depuis longtemps<br />

pour la colonisation et l’agriculture ainsi que la construction de<br />

forteresses et l’industrialisation. C’est ainsi que l’on a retrouvé sur<br />

des hauteurs sablonneuses des restes de colonisation datant de<br />

5000 ans env.<br />

7<br />

47


48<br />

ZuIdElIJkE maasduInEn<br />

Een bijzonder kenmerk van de zuidelijke Maas (Maasduinen Zuid)<br />

zijn de wandelduinen. In het westen gaan ze over in de terrasvormige<br />

zandvlakken, die een uitgestrekt panorama bieden over<br />

het rivierlandschap. Het natuurreservaat Maasduinen is een belangrijke<br />

ecologische verbindingsschakel tussen Nederland en<br />

Duitsland. De heidegebieden met de wandelduinen zijn als natuurmonument<br />

beschermd en voor planten en dieren alsmede voor de<br />

overwintering van kraanvogels van groot belang.<br />

Meerdere rivierlopen doorkruisen het gebied in oost-west-richting.<br />

Ze zijn niet alleen waardevolle biotopen maar ook ideale levensruimten<br />

voor bevers. De Maas regelt bovendien de hoogwaterstand<br />

en draagt aanzienlijk bij aan het landschapsbeeld met poelen,<br />

veenplassen en moeraslandschappen.<br />

Bezienswaardig zijn ook de resten van de Fossa Eugeniana, een<br />

kanaal dat in de 17e eeuw door de Spanjaarden als verbinding<br />

tussen Maas en Rijn werd afgegraven. Om militaire redenen werden<br />

indertijd verschillende vestingen opgericht, waarvan vandaag<br />

de dag nog altijd enkele zichtbaar zijn (bijv. Fort Hazepoot).<br />

Door de verscheidenheid aan natuur en water, in combinatie met<br />

de goede ontsluiting, zijn de Maasduinen als recreatie- en ontspanningsgebied<br />

een van de belangrijkste drijfveren in de regio. In<br />

de afgelopen jaren is met de realisatie van fiets- en wandelwegen<br />

aanzienlijk in de infrastructuur geïnvesteerd. Drie bezoekerscentra<br />

met biologisch<br />

station staan nog<br />

in de planning.<br />

Een veerboot verbindt<br />

de dorpen<br />

links en rechts<br />

langs de Maas.<br />

maasduinen Zuid<br />

www.eghn.eu<br />

Hostellerie De Hamert (Informatiecentrum)<br />

Hamert 2, 5856 CL Wellerlooi<br />

Telefoon: +31 (0)77 / 473 77 77 (Gemeente Arcen en Velden)<br />

www.nationaal-parkdemaasduinen.nl


Eine Besonderheit der südlichen Maas (Maasduinen Zuid) sind die<br />

Wanderdünen. Das Naturschutzgebiet gilt als wichtiges ökologisches<br />

Verbindungsglied zwischen den Niederlanden und Deutschland.<br />

Mit seinen Heidegebieten, Wanderdünen, Bachläufen, Sümpfen<br />

sowie der Maas bietet es Lebensraum für viele Pflanzen und Tiere,<br />

z.B. den Biber. Die natürliche Vielfalt, sowie kulturhistorische<br />

Elemente wie die Fossa Eugeniana und die gute Erschließung durch<br />

Rad- und Wanderwege machen die Maasdünen zum wichtigsten<br />

Erholungs- und Freizeitgebiet der Region.<br />

The shifting dunes are a special feature of the southern Meuse (Maasduinen<br />

Zuid). The Nature Reserve forms an important ecological<br />

connection between the Netherlands and Germany. With its heaths,<br />

shifting dunes, creeks, bogs and the Meuse river, the area provides an<br />

appropriate biotope for many plants and animals, such as the beaver.<br />

This natural diversity and the cultural and historic elements such as<br />

the Fossa Eugeniana together with the accessibility guaranteed by<br />

cycle and walking routes make the Meuse dunes the most important<br />

leisure area of the region.<br />

Les dunes mobiles sont une caractéristique des dunes du Sud de<br />

la Meuse (Maasduinen Zuid). La réserve naturelle est un lien écologique<br />

important qui relie les Pays-Bas à l’Allemagne. Champs de<br />

bruyères, dunes mobiles, torrents, marais et la Meuse elle-même<br />

permettent à beaucoup de plantes et d’animaux, comme le castor,<br />

de s’épanouir. La diversité naturelle, les éléments historiques comme<br />

la Fossa Eugeniana et la bonne mise en valeur par les pistes cyclables<br />

et les sentiers de randonnée font des dunes de la Meuse l’un des<br />

plus importants centres de loisirs et de détente de la région.<br />

8<br />

49


50<br />

aBdIJ rolduc<br />

De oorsprong van het klooster gaat terug tot het jaar 1104, toen Ailbertus<br />

von Antoing, leraar aan de schriftschool van de abdij van Tournai, in<br />

de buurt van Kerkrade een kapel oprichtte. Aangezien er op deze locatie<br />

zowel water als ook hout als bouwmateriaal beschikbaar was, vestigde<br />

hij zich hier en richtte hij de Kanonikerabdij van de Heilige Augustinus op.<br />

Eeuwenlang hebben de koorheren grote invloed uitgeoefend op het<br />

religieuze en culturele leven in de regio en aan haar economische en<br />

sociale ontwikkeling bijgedragen. Ze waren de eersten die in grotere<br />

omvang de kolenwinning opzetten, schachten groeven, wegen aanlegden<br />

en kanalen en afwateringsvoorzieningen bouwden.<br />

Tijdens de Franse Revolutie werd de abdij gesloten. Na een groot aantal<br />

verwikkelingen viel het complex in 1839 in handen van het bisdom<br />

Roermond. In 1843 werd een internaat opgericht. Vandaag de dag<br />

worden de gebouwen door een regionale school en als conferentieruimte<br />

gebruikt. In de oostelijke vleugel ligt een bibliotheek in rococostijl,<br />

die door de Akense architect Joseph Moretti werd gebouwd.<br />

Rolduc is het grootste bewaard gebleven klooster in Nederland.<br />

Sinds 1971 worden hier restauratiewerkzaamheden uitgevoerd.<br />

Rondom de abdij is het “Bosquet Rolduc” aangelegd. Aan de noordzijde<br />

hiervan liggen vier terrasvormig gerangschikte dijken, die<br />

vroeger waarschijnlijk als visdijken zijn gebruikt. Ook de voormalige<br />

fruit- en groentetuin diende als voorziening voor de monniken.<br />

In de abdij, de tuin en de parkinrichtingen is de harmonie van het<br />

kloosterleven nog altijd merkbaar.<br />

aBdij rolduc<br />

www.eghn.eu<br />

Heyendallaan 82<br />

6464 EP Kerkrade<br />

Telefoon: +31 (0)45 / 546 68 88<br />

www.rolduc.nl


Der Ursprung des Klosters Rolduc geht auf das Jahr 1104 zurück.<br />

Über Jahrhunderte hinweg haben die Chorherren der Kanonikerabtei<br />

des Heiligen Augustinus großen Einfluss auf das religiöse und<br />

kulturelle Leben der Region ausgeübt und zu ihrer Entwicklung<br />

beigetragen. Die Gebäude des Klosters, das zum Bistum Roermond<br />

gehört, werden heute u. a. von einer Schule genutzt. Im Ostflügel<br />

liegt eine Bibliothek im Rokokostil. Rolduc ist das größte noch erhaltene<br />

Kloster der Niederlande. In der Abtei, den Gärten und den<br />

Parkanlagen ist die Harmonie des Klosterlebens heute noch spürbar.<br />

The origins of Rolduc abby go back to 1104. Over the centuries, the<br />

monks of this Augustinian abbey had great influence on the religious<br />

and cultural life of the region and contributed to its development.<br />

The monastery buildings today belong to the diocese of Roermond<br />

and are used as a seminary. In the eastern wing there is a Rococo<br />

style library. Rolduc is the greatest of the monastery buildings still<br />

found in the Netherlands. Today the harmony of monastic life can<br />

still be felt in the abbey, the gardens and the grounds.<br />

Ce cloître de Rolduc a été construit en 1104. Pendant plusieurs<br />

siècles les chanoines de l’abbaye canonique de l’ordre de Saint<br />

Augustin ont exercé une grande influence sur la vie religieuse<br />

et culturelle de la région et ont contribué à son développement.<br />

Les bâtiments du cloître qui appartient au diocèse de Roermond<br />

(Ruremonde) sont aujourd’hui utilisés entre autres pour une école.<br />

Dans l’aile est, on trouve une bibliothèque en style rococo. Rolduc<br />

est le plus grand cloître encore entretenu des Pays-Bas. Dans<br />

l’abbaye, on peut encore sentir de nos jours l’harmonie de la vie<br />

du cloître par ses jardins et ses parcs.<br />

9<br />

51


52<br />

naTuurpark saVElsBos<br />

Het Savelsbos is een 300 hectare groot bosgebied in Zuid-Limburg<br />

tussen Maastricht en Rijckholt. Vanuit het oosten trekken v-vormige<br />

dalen door het landschap, die door extreme regenval zijn ontstaan<br />

en als verbindingsroutes tussen de dorpen worden gebruikt. De<br />

bekendste “holle wegen“, in het regionale dialect ook „grubben“<br />

genoemd, zijn de Sjoangrubbe, de Sjegkeldergrubbe en de Dorreweg.<br />

Op de hellingen zijn nog altijd de terrassen van de wijnbouw<br />

uit de Romeinse tijd herkenbaar.<br />

In 1881 ontdekte Marcel de Puydt, een Belgische archeoloog, in het<br />

Savelsbos de eerste sporen van prehistorische vuursteenmijnbouw.<br />

De mijnen bestaan uit honderden kleinere kuilen, waar de mensen<br />

zo‘n 7500 jaar geleden vuurstenen uit haalden.<br />

Momenteel is dit bos een natuurreservaat. Voorkomende bomen<br />

zijn o.a. de zomereik, gladde iep, beuk, gewone esdoorn, acacia en<br />

de paardenkastanje. U vindt er ook zeldzame diersoorten zoals de<br />

hermelijn, de bunzing, de eikelmuis en de hazelworm. Ook zijn er<br />

bijzondere vogelsoorten, bijv. de groene specht en de draaihals.<br />

Het bos is bovendien de meest noordelijke plaats waar de amandelwolfsmelk<br />

(Euphorbia amygdaloides) voorkomt.<br />

Bij Moerslag vindt u het geologische monument Moerslag. Hier<br />

werd vroeger kalksteen en mergel gewonnen. De mergel komt op<br />

sommige plekken aan de oppervlakte en daar vindt u dan gelijk de<br />

ingangen de berg (mergelgroeve) in. In de grotten heerst een constante<br />

temperatuur van 10 graden Celsius, waardoor vleermuizen<br />

hier kunnen overwinteren.<br />

natuurParK<br />

savelsBos<br />

www.eghn.eu<br />

Rijksweg 186, Rijckholt<br />

6247 AN Eijsden<br />

Telefoon: +31 (0)30 / 692 61 11<br />

www.staatsbosbeheer.nl / www.vuursteenmijn.nl


Der Savelswald (Savelsbos)<br />

ist ein 300 Hektar großes<br />

Waldgebiet in Süd-Limburg<br />

zwischen Maastricht und<br />

Rijckholt. Vom Osten her<br />

durchziehen v-förmige<br />

Mulden die Landschaft,<br />

die als Verbindung<br />

zwischen Dörfern genutzt<br />

wurden. An den Hängen<br />

sind noch Weinterrassen<br />

aus der Römerzeit erkennbar.<br />

1881 entdeckte der<br />

belgische Archäologe<br />

Marcel de Puydt ein prähistorischesFeuersteinbergwerk,<br />

das etwa 7500<br />

Jahre alt ist. Der Wald<br />

ist heute ein nationales<br />

Naturreservat mit seltenen Tieren und etwa 70 Vogelarten.<br />

The Savel Forest (Savelsbos) is a wooded area of 750 acres<br />

situated in South Limburg between Maastricht and Rijckholt. From<br />

the east, the country is crossed by v-shaped hollows that formerly<br />

connected the villages. On the slopes, the Roman terraces of<br />

vineyards are still visible. In 1881 the Belgian archaeologist<br />

Marcel de Puydt discovered a pre-historic flint mine that is about<br />

7500 years old. Today, the forest is a national Nature Reserve with<br />

rare animals and about 70 different types of birds.<br />

La forêt de Savel (Savelsbos) est un grand domaine forestier de<br />

300 hectares dans le sud du Limbourg entre Maastricht et Rijckholt.<br />

Le paysage est traversé d’est en ouest par des vallées en forme<br />

de V qui ont permis de relier les villages. Sur les versants, on peut<br />

encore voir les vignobles en terrasses de l’époque romaine. En<br />

1881, l’archéologue belge Marcel de Puydt découvrit une mine<br />

néolithique d’env. 7500 ans. La forêt est aujourd’hui une réserve<br />

naturelle nationale avec des animaux rares et quelque 70 espèces<br />

d’oiseaux.<br />

10<br />

53


54<br />

ImprEssum<br />

Impressum / Imprint / mentions légales<br />

Projectleiding / Projektmanagement / Project management<br />

/ gestion du projet<br />

European Garden Heritage Network<br />

c/o Stiftung Schloss Dyck<br />

41363 Jüchen<br />

Duitsland<br />

Telefoon: +49 (0)21 82 / 82 40<br />

Fax: +49 (0)21 82 / 82 41 10<br />

E-mail: info@eghn.eu<br />

Projectontwikkeling en projectcoördinatie / Projektentwicklung<br />

und Koordination / Project development and<br />

coordination / développement et coordination du projet<br />

Ingelore Pohl, planung.projektentwicklung<br />

Lindemannstr. 33<br />

44137 Dortmund<br />

Duitsland<br />

E-mail: pohl.planung@web.de<br />

Christian Grüßen, Plan+<br />

Ückendorfer Str. 111<br />

45886 Gelsenkirchen<br />

Duitsland<br />

E-mail: gruessen@planplus.net<br />

uitgever en coördinatie voor limburg, nl / herausgeber<br />

und Koordination für limburg nl / Publisher and<br />

coordination for limburg nl / direction éditoriale et<br />

coordination pour limburg nl<br />

Provincie Limburg<br />

Gedeputeerde Staten van Limburg<br />

Math Ghijsen<br />

Limburglaan 10<br />

6229 GA Maastricht<br />

Nederland<br />

Telefoon: +31 (0)43 / 389 75 06<br />

E-mail: mh.ghijsen@prvlimburg.nl<br />

Internet: www.limburg.nl


fotografie / fotografie / Photography / Photographie<br />

Willem Verhaeg, NL-Sittard<br />

E-mail: verhaegvisualarts@gmail.com<br />

Ingelore Pohl, Christian Grüßen, D-Dortmund<br />

Provincie Limburg, NL-Maastricht<br />

Stiftung Schloss Dyck, D-Jüchen<br />

Botanische Tuin Kerkrade, NL-Kerkrade<br />

Ruhlenhof, NL-Ottersum<br />

Kaart / Karte / map / Plan<br />

Ramona Cacic-Reineke, D-Dortmund<br />

E-mail: ramona.cacic@denkfluss.net<br />

teksten / texte / copy editors / rédacteurs<br />

Math Ghijsen, NL-Maastricht<br />

Ingelore Pohl, Christian Grüßen, D-Dortmund<br />

redactionele bewerking / redaktion / editor / rédaction<br />

Melanie Ossenkop, Stiftung Schloss Dyck, D-Jüchen<br />

E-mail: m.ossenkop@stiftung-schloss-dyck.de<br />

vertalingen / Übersetzung / translation / traduction<br />

Translatin, B-Brussel<br />

E-mail: trans@translatin.com<br />

lectoraat / lektorat / Proofreading / lecture-correction<br />

aixplan, D-Aachen<br />

www.aixplan.de<br />

vormgeving en zinnen / grafikdesign / graphic design /<br />

design graphique<br />

Nina Just – Grafikdesign, D-Köln<br />

E-mail: info@ninjagrafik.de<br />

druk / druck / Print / imprimerie<br />

Meinke GmbH, D-Neuss<br />

E-mail: service@meinke.de<br />

55


56<br />

Bron foTo‘s<br />

Bildnachweis / photo credits / crédits photos<br />

Titel groot: Willem Verhaeg<br />

Titel klein: Willem Verhaeg<br />

Pagina 2: Provincie Limburg<br />

Pagina 5: Willem Verhaeg<br />

Pagina 6: Pohl + Grüßen; Stiftung Schloss Dyck<br />

Pagina 7: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 8: Willem Verhaeg<br />

Pagina 9: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />

Pagina 10: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />

Pagina 11: Botanische Tuin Kerkrade, Hans Leerschool<br />

Pagina 12: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 13: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 14: Willem Verhaeg<br />

Pagina 15: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 16: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 17: Willem Verhaeg; Ruhlenhof, Gerard Kruijsen<br />

Pagina 18: Willem Verhaeg<br />

Pagina 19: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />

Pagina 20: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 21: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />

Pagina 22: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />

Pagina 23: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 24: Willem Verhaeg<br />

Pagina 25: Pohl + Grüßen; Willem Verhaeg<br />

Pagina 26: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 27: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />

Pagina 28: Willem Verhaeg<br />

Pagina 29: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 30/31: Willem Verhaeg<br />

Pagina 32: Willem Verhaeg<br />

Pagina 33: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 34: Willem Verhaeg<br />

Pagina 35: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 36: Willem Verhaeg<br />

Pagina 37: Willem Verhaeg<br />

Pagina 38: Willem Verhaeg<br />

Pagina 39: Willem Verhaeg<br />

Pagina 40: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 41: Willem Verhaeg<br />

Pagina 42: Willem Verhaeg<br />

Pagina 43: Willem Verhaeg<br />

Pagina 44: Pohl + Grüßen<br />

Pagina 45: Willem Verhaeg<br />

Pagina 46: Willem Verhaeg<br />

Pagina 47: Willem Verhaeg<br />

Pagina 48: Willem Verhaeg<br />

Pagina 49: Willem Verhaeg<br />

Pagina 50: Willem Verhaeg<br />

Pagina 51: Willem Verhaeg<br />

Pagina 52: Willem Verhaeg<br />

Pagina 53: Willem Verhaeg


58<br />

noTITIE<br />

notizen / notes / notes


Titelillustraties klein (van links naar rechts):<br />

Huys de Dohm, Heerlen; Heerenhof, Maastricht; Kasteeltuin, Wijlre<br />

Titelillustratie groot:<br />

Ruhlenhof, Ottersum


Groene Geheimen langs de Maas<br />

Verborgene Paradiese entlang der Maas / Hidden paradises along t<br />

Maastricht<br />

Stein<br />

3<br />

Maas<br />

5<br />

10<br />

4<br />

6<br />

Nerderweert<br />

Weert<br />

A 79<br />

Meijel<br />

A 2<br />

2<br />

Venray<br />

A 2<br />

Sittard<br />

Geleen<br />

Beek<br />

Heerlen<br />

Roermond<br />

Sint Joost<br />

A 76<br />

Huys de Dohm<br />

Heerenhof<br />

A 73<br />

Vaals<br />

Rhulenhof<br />

A 77<br />

1<br />

7<br />

A 73<br />

9<br />

8<br />

Maasbree<br />

N 271<br />

Kasteeltuin Wijlre<br />

Landgraaf<br />

Kerkrade<br />

Venlo<br />

Botanische Tuin Kerkrade


the Meuse river / Les secrets verts autour de la Meuse<br />

Ankertuin<br />

Ankergarten / Anchor garden / Jardin repère<br />

Tuin<br />

Garten / Garden / Jardin<br />

Cultuurlandschap<br />

Kulturlandschaft / Cultural landscape / Paysage culturel<br />

1 Park Gravenrode<br />

2 Amerikaanse begraafplaats Margraten<br />

3 Vestinginrichting Maastricht<br />

4 Kasteel Elsloo<br />

5 Grensmaas Meers<br />

6 De Groote Peel<br />

7 Maasduinen Noord<br />

8 Maasduinen Zuid<br />

9 Abdij Rolduc<br />

10 Savelsbos


Ontdek de overige <strong>EGHN</strong>-tuinen op Internet of bestel de<br />

brochures bij de tuinroutes in Nordrhein-Westfalen. Informatie<br />

op www.eghn.eu.<br />

Entdecken Sie weitere <strong>EGHN</strong>-Gärten im Internet oder bestellen<br />

Sie die Broschüren zu den Gartenrouten in Nordrhein-Westfalen.<br />

Informationen unter www.eghn.eu.<br />

Discover other <strong>EGHN</strong> gardens on the Internet or order the<br />

brochures on the garden routes in North Rhine Westphalia.<br />

Information at www.eghn.eu.<br />

Découvrez d’autres jardins <strong>EGHN</strong> sur Internet ou commandez les<br />

brochures des routes des jardins en Rhénanie-du-Nord-Westphalie.<br />

Informations sur le site www.eghn.eu.


Overige brochures betreffende <strong>EGHN</strong>-tuinenroute<br />

Limburg zijn verkrijgbaar in de tuinen en bij:<br />

Weitere Broschüren zur <strong>EGHN</strong>-Gartenroute Limburg<br />

erhalten Sie in den Gärten sowie bei:<br />

You can obtain additional brochures on the <strong>EGHN</strong><br />

Limburg Garden Route in the gardens and from:<br />

Vous trouverez d’autres brochures sur la route<br />

des jardins <strong>EGHN</strong> Limburg à l‘accueil des jardins<br />

et auprès de:<br />

Stichting VVV Zuid-Limburg<br />

Walramplein 6<br />

Postbus 820<br />

6300 AV Valkenburg aan de Geul<br />

Nederland<br />

Telefoon: +31 (0)43 / 609 85 00<br />

E-mail: info@vvvzuidlimburg.nl<br />

Internet: www.vvvzuidlimburg.nl<br />

VVV Noord Limburg<br />

Markt 1<br />

6591 BZ Gennep<br />

Nederland<br />

Telefoon: +31 (0)4 85 / 54 02 66<br />

E-mail: gennep@regiovvv.nl<br />

Internet: www.regiovvv.nl


Projectleiding<br />

European Garden Heritage Network<br />

c/o Stiftung Schloss Dyck<br />

Zentrum für Gartenkunst und Landschaftskultur<br />

41363 Jüchen<br />

Duitsland<br />

Telefoon: +49 (0) 21 82 / 82 40<br />

Fax: +49 (0) 21 82 / 82 41 10<br />

E-mail: info@eghn.eu<br />

Uitgever en coördinatie voor Limburg, NL<br />

Provincie Limburg<br />

Gedeputeerde Staten van Limburg<br />

Math Ghijsen<br />

Limburglaan 10<br />

6229 GA Maastricht<br />

Nederland<br />

Telefoon: +31 (0)43 / 389 75 06<br />

E-mail: mh.ghijsen@prvlimburg.nl<br />

Internet: www.limburg.nl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!