Europees tuinennetwerk - EGHN
Europees tuinennetwerk - EGHN
Europees tuinennetwerk - EGHN
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Europees</strong><br />
<strong>tuinennetwerk</strong><br />
European Garden Heritage Network www.eghn.eu<br />
LIMBURG - NL
We zijn in Limburg<br />
verheugd dat we<br />
deelnemen aan<br />
het <strong>EGHN</strong>-project.<br />
Het project dat de<br />
verloren gegane<br />
tuin- en parktraditie<br />
weer opnieuw<br />
in de belangstelling wil brengen. Samen met de andere regio‘s in<br />
Duitsland, Engeland, Frankrijk en België waar reeds regionale tuin-<br />
en parkroutes zijn ontwikkeld, blazen we nieuw leven in met de<br />
bedoeling deze toeristisch te vermarkten. Wat tuinen en parken<br />
gemeenschappelijk hebben is de ongedwongen aangename sfeer<br />
waar mensen zich prettig voelen.<br />
Als gedeputeerde van Cultuur in de provincie Limburg (NL)<br />
beschouw ik samenwerking binnen Europa door de geografische<br />
ligging van de provincie Limburg als een geweldige uitdaging. Ik<br />
verheug me op de samenwerking met onze buitenlandse partners<br />
in dit project. Het <strong>EGHN</strong>-project draagt bij aan de groene cultuurhistorische<br />
profilering met respect voor het erfgoed, met als<br />
doelstelling dat dit project een bijdrage mag leveren aan meer<br />
bezoekvreugde en identiteit voor steden, wijken en dorpen in de<br />
regio Limburg.<br />
In Limburg zijn de tuinen en cultuurlandschappen een hoogwaardig<br />
onderdeel van ons cultureel gebeuren. De tuinen en cultuurlandschappen<br />
zijn vaak het decor van culturele voorstellingen<br />
zoals theater, muziek en kleinkunst. Ook de verscheidenheid in<br />
de cultuurlandschapsparken is bijzonder.<br />
De Limburgroute “Groene Geheimen langs de Maas” is het uithangbord<br />
van onze groene kroonjuwelen in de provincie Limburg.<br />
Odile Wolfs<br />
Gedeputeerde Cultuur, Welzijn & Zorg
Wir in Limburg sind sehr erfreut, dass wir am <strong>EGHN</strong>-Projekt teilnehmen.<br />
Gemeinsam mit anderen Regionen in Deutschland, England,<br />
Frankreich, und Belgien hauchen wir der Garten- und Parktradition<br />
neues Leben ein mit dem Ziel, Gärten und Parks auch touristisch zu<br />
vermarkten. In Limburg sind Gärten und Kulturlandschaften ein wichtiger<br />
Teil des kulturellen Lebens, u. A. als Orte für Veranstaltungen.<br />
Das <strong>EGHN</strong> leistet darüber hinaus einen Beitrag für mehr Besucherfreude<br />
und die Identität von Städten und Dörfern in der Region. Die<br />
Gartenroute „Verborgene Paradiese entlang der Maas” ist das Aushängeschild<br />
für unsere grünen Juwelen in der Provinz Limburg.<br />
Odile Wolfs<br />
Provinzialrätin Kultur, Sozial- und Fürsorgewesen<br />
We in Limburg are very pleased to be participating in the <strong>EGHN</strong><br />
Project. We are working with other regions in Germany, England,<br />
France and Belgium to breathe new life into the garden and park<br />
tradition with the goal of marketing gardens and parks for tourism<br />
as well. In Limburg the gardens and cultural landscapes are an<br />
important part of cultural life, among other things as sites for events.<br />
Moreover, <strong>EGHN</strong> is doing its part to inspire more interest in visiting<br />
the region and promote the identity of cities and towns in the region.<br />
The Garden Route, “Hidden paradises along the Meuse river“, is the<br />
calling card for our green jewels in the province of Limburg.<br />
Odile Wolfs<br />
Provincial adviser of cultural and social affairs and public welfare<br />
Nous nous réjouissons ici au Limbourg de votre participation à notre projet<br />
<strong>EGHN</strong>. Ensemble avec d’autres régions d’Allemagne, de Grande-Bretagne,<br />
de France et de Belgique, nous donnons à la tradition des parcs et jardins<br />
une nouvelle vie dans le but de mettre également sur le marché une offre<br />
touristique des parcs et jardins. Au Limbourg, les jardins et les paysages<br />
culturels constituent une part importante de la vie culturelle comme<br />
lieux de manifestations entre autres. Le réseau <strong>EGHN</strong> contribue fortement<br />
à la convivialité des visiteurs et à l’identité des villes et villages de la<br />
région. La route des jardins « Les secrets verts autour de la Meuse »<br />
est la vitrine de nos bijoux de verdure de la province du Limbourg.<br />
Odile Wolfs<br />
Conseillère provinciale de la culture et des affaires sociales
4<br />
Inhoud<br />
Inhalt / Table of contents / Table des matières<br />
<strong>Europees</strong> <strong>tuinennetwerk</strong> 6<br />
Europäisches Gartennetzwerk / European Garden Heritage Network<br />
Réseau Européen des Jardins (<strong>EGHN</strong>)<br />
Groene geheimen langs de Maas 8<br />
Verborgene Paradiese entlang der Maas / Hidden paradises along<br />
the Meuse river / Les secrets verts autour de la Meuse<br />
Botanische Tuin Kerkrade 10<br />
Rhulenhof 14<br />
Heerenhof 18<br />
Kasteeltuin Wijlre 22<br />
Huys de Dohm 26<br />
Cultuurlandschap<br />
Kulturlandschaft / Cultural landscape / Paysage culturel<br />
32<br />
1 Park Gravenrode 34<br />
2 Amerikaanse begraafplaats Margraten 36<br />
3 Vestinginrichting Maastricht 38<br />
4 Kasteel Elsloo 40<br />
5 Grensmaas Meers 42<br />
6 De Groote Peel 44<br />
7 Maasduinen Noord 46<br />
8 Maasduinen Zuid 48<br />
9 Abdij Rolduc 50<br />
10<br />
Savelsbos 52<br />
Impressum / Impressum / Imprint / Mention légales 54<br />
Bron foto‘s 56<br />
Bildnachweis / Photo Credits / Crédits photos<br />
Overzichtskaart in omslag<br />
Übersichtskarte im Umschlag / General map in the envelope<br />
Carte générale au verso de la couverture
Kasteeltuin, Wijlre
6<br />
EuropEEs TuInEnnETwErk<br />
Europäisches Gartennetzwerk / European Garden<br />
In alle regio’s van Europa vindt u parken en tuinen: enkele zijn van<br />
cultuurhistorisch internationaal belang, andere hebben eerder een<br />
regionale betekenis. Enkele fascineren door hun uitzonderlijke plantenverzamelingen,<br />
andere weer door hun totale ontwerp of door<br />
de mensen die er hebben gewerkt en gewoond. Te laten zien welke<br />
betekenis die parken en tuinen voor hun regio bezitten en welke<br />
kansen het heeft voor de regionale identiteit binnen Europa in<br />
de tuinkunst, is het doel van het Europese <strong>tuinennetwerk</strong> (<strong>EGHN</strong>).<br />
Het brengt tuinenbezitters, overheidsinstanties,<br />
stichtingen en<br />
toeristenbureaus samen om<br />
middels een netwerk van parken<br />
en tuinen hun aantrekkelijkheid<br />
te doen stijgen. In de internationale<br />
uitwisseling worden voorzorgsmaatregelen<br />
genomen die<br />
de kaderprogramma‘s voor het<br />
Parc Oriental de Maulévrier, Frankrijk<br />
behoud en de uitbreiding van<br />
parken en tuinen verbeteren. De inrichtingen worden in de tuinenroutes<br />
met speciale thema’s samengevoegd. Hierin zijn tevens<br />
overige attracties van het desbetreffende cultuurlandschap opgenomen.<br />
Als bezoeker beleeft u een tuin aan de Loire anders dan<br />
een tuin in het landschap van Engeland of in de provincie Limburg,<br />
gevormd door het rivierenlandschap van de Maas en in het zuiden<br />
door het heuvellandschap. Tot nog toe zijn er elf tuinenroutes in<br />
vijf landen resp. zeven regio‘s in Europa. Deze brochure begeleidt<br />
u als kleine rode draad tijdens uw reis door het tuinen- en cultuurlandschap<br />
in Limburg.<br />
Aufzuzeigen, welche Bedeutung Parks und Gärten für die Regionen<br />
Europas besitzen und welche Chancen für die regionale<br />
Identität in der Gartenkunst ruhen, ist das Ziel des Europäischen<br />
Gartennetzwerks<br />
(<strong>EGHN</strong>). Es bringt<br />
Gartenbesitzer,<br />
Behörden,<br />
Stiftungen und<br />
Tourismusagenturen<br />
zusammen,<br />
Schloss Dyck, Duitsland
heritage network / réseau Européen des Jardins / EGhn<br />
um durch Vernetzung<br />
von Parks und Gärten<br />
deren Attraktivität<br />
zu steigern.<br />
Die Anlagen sind in<br />
Gartenrouten mit<br />
speziellen Themen<br />
zusammengefasst. Tatton Park, Engeland<br />
Darin aufgenommen sind weitere Attraktionen der jeweiligen<br />
Kulturlandschaft. Bisher existieren elf Gartenrouten in fünf Ländern<br />
bzw. sieben Regionen Europas. Als kleiner Leitfaden möchte diese<br />
Broschüre Sie bei Ihrer Reise durch die Garten- und Kulturlandschaft<br />
Limburgs begleiten.<br />
The aim of the European Garden Heritage Network (<strong>EGHN</strong>) is to<br />
demonstrate the great significance of parks and gardens for the<br />
regions of Europe and to reveal the possibilities for a regional<br />
identity inherent in the creation of gardens. <strong>EGHN</strong> brings together<br />
the owners of gardens, authorities, foundations and tourist<br />
agencies in order to interlink parks and gardens, thus increasing<br />
their attraction to visitors.<br />
The gardens and parks are inserted into garden routes based on<br />
special themes. Other attractions of the relevant cultural landscape<br />
are also linked to these routes. To date, there are garden routes<br />
in five countries and in seven regions of Europe. This brochure is<br />
intended as a small guide for your journey through the gardens<br />
and the cultural landscape of the province of Limburg.<br />
L’objectif du Réseau Européen des Jardins (<strong>EGHN</strong>) est de montrer<br />
la signification des parcs et des jardins dans les régions d’Europe<br />
et les chances de l’identité régionale dans l’art des jardins. Le<br />
Réseau rassemble propriétaires de jardins, autorités, fondations et<br />
agences touristiques afin d’augmenter leur attractivité par le biais<br />
de ce réseau de parcs et de jardins.<br />
Ces sites sont regroupés sous la forme de routes des jardins à thèmes.<br />
Il y a également d’autres attractions pour chaque paysage culturel.<br />
Il existe jusqu’à présent onze routes des jardins dans cinq pays ou<br />
bien sept régions d’Europe. Cette brochure est conçue comme un<br />
fil conducteur qui vous accompagne à travers le paysage culturel<br />
et celui des jardins du Limbourg.<br />
7
8<br />
GroEnE GEhEImEn lanGs dE maas<br />
Verborgene paradiese entlang der maas / hidden paradises<br />
De identiteit van Limburg heeft zich onder meer ontwikkeld door<br />
de sociale en cultuurgeschiedenis in het stromingsgebied van de<br />
Maas. Het typerende kenmerk van de regio is de rijkdom aan<br />
kastelen, landgoederen, kloosters en vestingsteden die in het landschap<br />
van deze provincie zijn opgenomen. De verbinding tussen<br />
deze bezienswaardigheden is de Maas, die de gehele provincie<br />
Limburg doorkruist en de bezoekers haar groene geheimen steeds<br />
meer prijsgeeft.<br />
De tuinroute Limburg biedt een dwarsdoorsnede door de tuincultuur<br />
en de cultuurlandschappen van Limburg. De tuinen spiegelen<br />
hierbij een “tijdreis door de tuinen“ van bepaalde stromingen<br />
weer. Kenmerkend voor de Franse tijd tot aan de Eerste Wereldoorlog<br />
zijn de kastelen met de bijbehorende domeinen waarbij in de<br />
directe omgeving parken en tuinen zijn aangelegd. Tussen de beide<br />
wereldoorlogen was in het zuiden van Limburg de invloed van<br />
de mijnbouwmaatschappijen van de overheid, de “staatsmijnen“<br />
van groot belang, aangezien hierdoor een verbetering van de levensomstandigheden<br />
met de aanleg van talrijke tuinen en parken<br />
mogelijk werd. Sinds de tweede wereldoorlog werden de particuliere<br />
tuinen ook steeds belangrijker. De bezigheden met een eigen<br />
tuin ontwikkelden zich tot een belangrijke economische tak. De<br />
tuinroute richt de aandacht niet alleen op de ontstaansgeschiedenis<br />
van de tuinen, maar ook op de vormgeving en beplanting. De<br />
tuinen zijn in een groot aantal cultuurlandschappen geïntegreerd,<br />
waarvan de cultivering tot rond 7500 v. Chr. teruggaat.<br />
Merkmal der Provinz Limburg ist der Reichtum an Schlössern,<br />
Landgütern, Klöstern und Festungsstädten, die in die Landschaft<br />
eingebettet sind. Die Gartenroute bietet einen Querschnitt durch<br />
die Gartenkultur und die Kulturlandschaften Limburgs. Vorgestellt<br />
werden neben<br />
historischen<br />
Anlagen auch<br />
Gärten und<br />
Parks aus der<br />
Zeit zwischen<br />
den beiden<br />
Weltkriegen<br />
Huys de Dohm, Heerlen
along the meuse river/ les secrets verts autour de la meuse<br />
Botanische Tuin, Kerkrade<br />
sowie moderne Anlagen und Privatgärten. Eingebettet sind sie in<br />
vielfältige Kulturlandschaften, deren Kultivierung bis in die Zeit<br />
um 7500 v. Chr. zurückreicht.<br />
The province of Limburg is characterised by castles, mansions,<br />
monasteries and citadels that form part of the landscape. The<br />
Garden Route offers a variety of grounds, gardens and landscaping<br />
culture found in Limburg. You can visit historic gardens, parks and<br />
gardens dating from the 1920s and 30s, as well as modern public<br />
and private gardens. These are embedded in the varied landscape<br />
of old cultures and land cultivation, dating back to around 7500 B.C.<br />
La caractéristique de la province de Limbourg c’est la richesse en<br />
châteaux, propriétés, cloîtres et villes fortifiées blottis au cœur du<br />
paysage. La route des jardins propose une découverte de la culture<br />
des jardins et des paysages culturels du Limbourg. Outre les sites<br />
historiques, les jardins et les<br />
parcs de l’époque de l’entredeux-guerres,<br />
le visiteur<br />
découvrira des sites modernes<br />
et des jardins privés. Ceux-ci<br />
sont blottis dans des paysages<br />
culturels variés dont<br />
l’exploitation remonte jusqu’à<br />
l’époque datant de 7500 ans<br />
avant J.-C.<br />
Heerenhof, Maastricht<br />
9
10<br />
BoTanIschE TuIn kErkradE<br />
In het landschappelijke deel<br />
van de botanische tuin zijn<br />
vele doorkijkjes met mooie<br />
doorzichten over de grasweide<br />
naar de vijver en bomen-<br />
groepen te bewonderen.<br />
Op basis van de grondvormen<br />
van de landschapsstijl<br />
die de Engelse tuinarchitect<br />
Humphry Repton (1752 - 1818)<br />
had beschreven, heeft de<br />
tuinarchitect John Bergmans<br />
(1892 - 1980) deze tuin in<br />
1939 vormgegeven. Het is<br />
hem gelukt om op een relatief<br />
kleine oppervlakte een<br />
groot ruimtelijk gevoel te scheppen waarin veel plaats is voor het<br />
kweken van planten.<br />
Er is een grote variatie van planten uit gematigde klimaatzones.<br />
De botanische tuin is vanuit haar traditie gespecialiseerd in de flora<br />
van de provincie Limburg. De tuin is sinds de bouw van een glazen<br />
oranjerie in de negentiger jaren van de vorige eeuw ook in het bezit<br />
van een bijzondere verzameling bedreigde Madagaskars. De rotstuin<br />
beschikt over een bijzondere veelzijdigheid aan kleine rotsplanten.<br />
De botanische tuin in Kerkrade is een Rijksmonument.<br />
Botanische tuin KerKrade<br />
www.eghn.eu<br />
St. Hubertuslaan 74<br />
6467 CK Kerkrade<br />
Telefoon: +31 (0)45 / 541 56 15<br />
www.botatuin.nl
Ankertuin<br />
Tuin<br />
Der landschaftliche Teil des Botanischen Gartens Kerkrade bietet<br />
zahlreiche Durchblicke über sanft ansteigende Rasenflächen, auf<br />
Teiche und auf verschiedene Baum- und Strauchgruppen. Gartenarchitekt<br />
Bergmans (1892 - 1980) hat hier die vom englischen<br />
Gartenarchitekten Humphry Repton (1752 - 1818) beschriebenen<br />
Grundsätze des Landschaftsstils mit der modernen Gestaltung von<br />
Staudenrabatten kombiniert. Auf relativ kleiner Fläche erzeugt die<br />
Anlage einerseits ein Gefühl von Weiträumigkeit und Variation<br />
und zeigt anderseits eine große Vielfalt an Pflanzen, vorwiegend<br />
aus der gemäßigten Klimazone. Der Botanische Garten, seit jeher<br />
auf die Flora der Provinz Limburg spezialisiert, besitzt seit dem Bau<br />
eines Gewächshauses in den 1990er Jahren auch eine Sammlung<br />
11
12<br />
bedrohter Sukkulenten<br />
Madagaskars. Der Steingarten<br />
zeigt eine beeindruckende<br />
Vielfalt an<br />
kleinblütigen Steingewächsen.<br />
Der Botanische<br />
Garten steht unter Denkmalschutz.<br />
The landscape section<br />
of the botanical garden<br />
in Kerkrade offers views<br />
over softly rising lawns<br />
and ponds and to<br />
various groups of trees<br />
and bushes. Here, the garden architect Bergmans (1892 - 1980)<br />
has combined the principles of landscape styling described by<br />
the English garden architect Humphry Repton (1752 - 1818) and<br />
the modern creation of beds with herbaceous plants. Within its<br />
relatively small space, the garden gives a feeling of spaciousness<br />
and variation while showing a large variety of plants mainly from<br />
the temperate zones. The botanical garden, long specialised in<br />
the native flora of the province of Limburg, has had a greenhouse<br />
since the 1990s and now contains a collection of endangered<br />
succulent plants from the island of Madagascar. The rock garden<br />
presents an impressive variety of small-flowered rock plants. The<br />
botanical garden is under preservation order.
La partie paysagère du jardin botanique de Kerkrade offre de nombreuses<br />
vues sur des surfaces gazonnées légèrement montantes,<br />
des étangs et des groupes d’arbres et de buissons différents. Le<br />
paysagiste Bergmans (1892 - 1980) a combiné ici les bases du<br />
style paysager décrites par le paysagiste anglais Humphry Repton<br />
(1752 - 1818) avec l’agencement moderne de bordures d’arbustes.<br />
Sur une superficie assez réduite, le tout donne à la fois un sentiment<br />
d’espace et de variation, et montre aussi une grande diversité<br />
de plantes, venant essentiellement de la zone climatique<br />
tempérée. Le jardin botanique, depuis toujours spécialisé dans la<br />
flore de la province de Limbourg, possède depuis la construction<br />
de la serre dans les années 1990 une collection de succulentes de<br />
Madagascar, une espèce menacée. La rocaille dévoile une diversité<br />
impressionnante de buissons à petites fleurs. Le jardin botanique<br />
est classé monument historique.<br />
13
14<br />
rhulEnhof<br />
In de tuinen van de Rhulenhof zijn de kenmerken conform het<br />
principe van de Engelse cottage tuin en later met invloeden uit<br />
het postmodernisme op een verrassende wijze geïntegreerd. Het<br />
concept bestaat uit een ruimtelijke eenheid tussen tuin en woonhuis<br />
waarin binnen een stramien van taxus- en beukenhagen<br />
rondom het woonhuis verschillende sfeertuinen gegroepeerd zijn.<br />
Iedere tuin heeft zijn eigen karakter in vorm en beplanting. Zo is<br />
er op het oosten een ingetogen tempeltuin, een moestuin bij de<br />
keuken en een ommuurde gedecoreerde binnenplaats.<br />
Deze tuinen zijn, meer of minder streng, volgens een formeel<br />
patroon ingevuld. De diverse formele tuinen die als kamers ingericht<br />
zijn worden afgewisseld met een ruime landschappelijke<br />
en parkachtige aanleg met grote waterpartijen en afwisselende<br />
fonteinen.<br />
De kracht van de tuinen bestaat uit een ruimtelijk werkende<br />
architectuur met een zuidelijke atmosfeer en een grote botanische<br />
verscheidenheid. Centraal in de tuinen ligt de glazen oranjerie<br />
waar subtropische planten overwinteren. Een bijzonder gebouw,<br />
ontworpen volgens een structuralistische plattegrond in honingraatmotief.<br />
de rhulenhof ottersum<br />
www.eghn.eu<br />
Kleefseweg 14<br />
6595 NN Ottersum (Gemeente Gennep)<br />
Telefoon: +31 (0)4 85 / 51 80 39<br />
www.rhulenhof.nl
Tuin<br />
Der Rhulenhof, ein ehemaliger Bauernhof im regionalen Baustil,<br />
wurde Ende des 19. Jahrhunderts gebaut und 1975 umfassend<br />
renoviert. Die Eigentümer legten im Anschluss mehrere Gärten<br />
nach einem Entwurf des Gartenarchitekten W. de Jong an. Wie<br />
beim englischen Cottagestil ist die Anlage von der Besonnung und<br />
dem funktionalen und räumlichen Verhältnis zwischen Haus und<br />
Garten inspiriert. Eingefasst durch Hecken aus Eiben und Hainbuchen<br />
wurden diverse Themengärten um das Wohnhaus angeordnet:<br />
im Osten ein besinnlicher Tempelgarten, in Küchennähe<br />
ein Gemüsegarten und im Süden ein ummauerter Innenhof.<br />
15
16<br />
Im Zentrum des Gartens liegt die Orangerie, in der die subtropischen<br />
Pflanzen überwintern, die im Sommer Wege und Höfe<br />
schmücken. Die verschiedenen formalen „Gartenzimmer“ wechseln<br />
mit weiträumigen landschaftlichen Bereichen mit großen<br />
Teichen ab. Klassische Gartenkonzepte und zeitgenössische<br />
Gartenarchitektur wurden auf überraschende Weise integriert.<br />
The Rhulenhof, a former farm, was built in the late 1800s in the<br />
style of the region. It was comprehensively renovated in 1975.<br />
Since then the owners have laid out several gardens according<br />
to a design of garden architect W. de Jong. As in the English<br />
cottage style, the design has been inspired by the insolation and<br />
the functional and spatial relationship between the house and the<br />
garden. Framed by yews and hornbeam hedges, various theme<br />
gardens have been laid out around the house: in the east a quiet<br />
temple garden, near the kitchen a vegetable garden and in the<br />
south a walled inner courtyard. In the middle of the garden is the<br />
orangery, the winter home of the subtropical plants that embellish<br />
paths and courtyards in summer.
The various formal<br />
“garden rooms” alternate<br />
with landscaped areas<br />
and large ponds. Classic<br />
concepts and modern<br />
garden architecture have<br />
been mutually integrated<br />
in a surprisingly harmonious<br />
manner.<br />
La Rhulenhof, autrefois<br />
une ferme de style régional,<br />
fut construite à la fin<br />
du 19ème siècle et fut<br />
complètement rénovée en<br />
1975. Les propriétaires ont créé plusieurs jardins avec l’aide du<br />
paysagiste W. de Jong. Tout comme le style anglais du cottage, la<br />
propriété est inspirée par la sagesse et le rapport de fonctionnalité<br />
et d’espace entre la maison et le jardin. Entourés par des haies<br />
d’ifs et des bosquets, ces divers jardins à thèmes sont disposés<br />
tout autour de la maison : à l’est un jardin de temple qui prête à<br />
la méditation, près de la cuisine un potager et au sud une cour intérieure<br />
emmurée. Au centre du jardin on trouve l’orangerie dans<br />
laquelle les plantes subtropicales passent l’hiver, elles qui l’été<br />
décorent chemins et cours. Les différentes « parcelles » formelles<br />
de ce jardin alternent avec de vastes zones paysagères avec de<br />
grands étangs. Le concept classique des jardins et l’architecture<br />
moderne des jardins se marient ici de manière étonnante.<br />
17
18<br />
hEErEnhof<br />
De Heerenhoftuin bestaat uit een lange smalle tuin die in<br />
meerdere in elkaar vloeiende ruimtelijke tuinkamers is opgedeeld.<br />
Deze kamers zijn ingericht in verschillende stijlen van de<br />
tuinarchitectuur.<br />
Zo is er een landschapstuin waarin je over een kronkelig pad<br />
kunt rondwandelen, een ronde cirkelvormige tuin (de “green<br />
room” genoemd naar de Engelse theaterkamer waarin toneelspelers<br />
hun teksten kunnen repeteren) en een symmetrisch op-<br />
gebouwde rechtlijnige tuinkamer waarin de bezoeker zelf het<br />
middelpunt is en het gevoel krijgt in deze ambiance de hoofdrol<br />
te spelen.<br />
Meteen achter het woonhuis ligt een kleine terrastuin met<br />
subtropische planten die als ruimtelijke overgang dient tussen<br />
woonhuis en het glooiende talud met parkachtige aanleg. De<br />
Heerenhoftuin verbindt op deze wijze talrijke tuinfacetten van<br />
de tuinarchitectuur zoals de meer mannelijke aanpak “parkaanleg<br />
en formele inrichtingen”als ook de meer vrouwelijke<br />
elementen van een cottagetuin “kleur en idyllische uitstraling”<br />
van een boerentuin. Tuinliefhebbers zullen verrast worden door<br />
de kunstzinnige plantencombinaties in de tuin.<br />
heerenhof maastricht<br />
www.eghn.eu<br />
Veldstraat 12a<br />
6227 SZ Maastricht<br />
Telefoon: +31 (0)43 / 408 48 00<br />
www.heerenhof.nl
Tuin<br />
Der lange schmale Heerenhof-<br />
Garten ist in mehrere ineinander<br />
übergehende Räume aufgeteilt<br />
und vereinigt viele unterschiedliche<br />
Gartenstile: einen Landschaftsgarten,<br />
in dem der Besucher<br />
über einen geschwungenen Weg<br />
spazieren kann, einen runden<br />
Garten, den so genannten „green<br />
room“, und einen symmetrischen<br />
geradlinigen Garten, in dem der<br />
Betrachter selbst zum Mittelpunkt<br />
wird. Direkt hinter dem Wohnhaus<br />
liegt ein kleiner Terrassengarten<br />
mit subtropischen Pflanzen, der<br />
als räumlicher Übergang zwischen Haus und dem sanft hügeligen,<br />
parkähnlichen Teil angelegt wurde. Der Heerenhof vereint sowohl<br />
die eher „männlichen” parkähnlichen und formalen Teile als<br />
auch die eher „weiblichen“ Elemente eines Cottage-Gartens mit<br />
Rabatten in farblicher Anordnung und der idyllischen Ausstrahlung<br />
eines Bauerngartens. Gartenliebhaber werden vor allem von den<br />
kunstsinnigen Pflanzenkombinationen überrascht sein.<br />
19
20<br />
The long, narrow garden of Heerenhof has been divided into<br />
several separate spaces that flow into each other. It unites many<br />
different styles of garden design: a landscape garden in which the<br />
visitor walks along a curved path, a round garden – the so-called<br />
“green room“, and a symmetrical linear garden, in which the<br />
observer becomes the centre. Immediately behind the house is a<br />
small terraced garden with subtropical plants. This was laid out<br />
as a spatial transition between the house and the slightly rising<br />
park. Heerenhof unites the more “male”, parklike and formal<br />
parts, and the more “female“ elements of a cottage garden with<br />
beds arranged according to colour and with the idyllic ambience<br />
of a farm garden. Garden lovers will be surprised by the artistic<br />
combination of plants.<br />
À Heerenhof, le long jardin étroit est divisé en plusieurs zones qui<br />
s’entrecroisent et qui réunissent de nombreux styles différents<br />
de jardins : un jardin paysager dans lequel le visiteur peut se<br />
promener sur un chemin serpenté, un jardin rond que l’on appelle<br />
aussi « green room » et un jardin symétrique et longiligne dans<br />
lequel l’observateur se retrouve lui-même au centre. Directement
derrière la maison, on<br />
trouve un petit jardin<br />
en terrasses avec des<br />
plantes subtropicales<br />
agencé comme transition<br />
entre la maison<br />
et la partie légèrement<br />
vallonnée qui ressemble<br />
à un parc. La ferme<br />
« Heerenhof » réunit<br />
à la fois les parties<br />
formelles d’un parc<br />
plutôt « masculin » et<br />
les éléments plutôt<br />
« féminins » d’un<br />
jardin de cottage avec<br />
des bordures colorées<br />
et le rayonnement<br />
idyllique d’un jardin<br />
de campagne. Les<br />
amateurs de jardins<br />
seront surtout surpris par l’esthétisme du mélange des plantes<br />
réalisé avec grand sens artistique.<br />
21
22<br />
kasTEElTuIn wIJlrE<br />
Kenmerkend voor de tuinen van kasteel Wijlre is de harmonie<br />
tussen het historische kasteel Wijlre en zijn betoverende tuin<br />
met het eigentijdse “Hedge House” die als geheel een bijzonder<br />
samenhangend ensemble vormen.<br />
Onder de invloed van de huidige eigenaars zijn enige zeer<br />
verschillend ingerichte tuinkamers ontworpen die door hagen<br />
van elkaar gescheiden zijn, maar door subtiele zichtassen aan<br />
elkaar verbonden zijn. Aan beide zijden van de oprijlaan is een<br />
klassieke Franse symmetrische siertuin aangelegd. De tuinen van<br />
Wijlre worden door tuinliefhebbers<br />
gewaardeerd vanwegen de<br />
decoratieve rozentuin welke op<br />
kleur geschikt is. Ook de moderne<br />
sculpturen van Peter Struyken en<br />
Ad Dekkers, de rondgang om het<br />
kasteel door de fruittuinen en het<br />
landschappelijke karakter van het<br />
park met zeer mooie zichtassen en<br />
doorkijk op het kasteel worden als<br />
bijzonder ervaren.<br />
Kasteeltuin Wijlre / hedge house<br />
www.eghn.eu<br />
Opvallend zijn enkele zeer oude<br />
bomen zoals de Ginkgo, Gleditsia<br />
alsmede een Liriodendron.<br />
Kasteel Wijlreweg 1<br />
6321 PP Wijlre<br />
Telefoon: +31 (0)43 / 450 26 16<br />
www.hedgehouse.nl
Tuin<br />
Kennzeichnend für die Gärten von Wijlre ist die Harmonie zwischen<br />
dem historischen Schloss mit seinen bezaubernden Gärten<br />
und dem zeitgenössisch gestalteten „Hedge House“. Unter dem<br />
Einfluss der heutigen Eigentümer sind unterschiedlich gestaltete<br />
Gartenzimmer entstanden, die durch Hecken voneinander getrennt<br />
und über Sichtachsen miteinander verbunden sind. Zu beiden<br />
Seiten der Auffahrt wurde ein französischer Ziergarten angelegt.<br />
Die Gärten von Wijlre werden vor allem wegen des Rosengartens<br />
und des Blumengartens mit den Ton in Ton gestalteten Rabatten<br />
gerühmt. Auch die modernen Skulpturen von Peter Struycken<br />
und Ad Dekkers, die Rundgänge durch den Obstgarten sowie der<br />
landschaftliche Bereich des Parks mit Durchblicken auf das Schloss<br />
erfreuen sich großer Beliebtheit. Auffallende alte Bäume sind ein<br />
Fächerblattbaum (Ginkgo), ein Lederhülsenbaum (Gleditsia) und<br />
ein Tulpenbaum (Liriodendron).<br />
23
24<br />
The characteristic element of the gardens of Wijlre is the harmony<br />
between the historic mansion with its charming gardens and the<br />
modern “Hedge House”. Under the influence of the present<br />
proprietor, variously-styled “garden rooms” have been created.<br />
These are separated by hedges and connected by sight lines. On<br />
each side of the drive, a French garden has been created.<br />
The gardens of Wijlre are most famous for the rose garden and<br />
the flower garden with the tone-in-tone flower beds. The modern<br />
sculptures by Peter Struycken and Ad Dekkers, the passages<br />
through the fruit garden and the landscape section with views
of the mansion are also much loved. Noteworthy old trees are a<br />
ginkgo, a gleditsia and a tulip tree (Liriodendron).<br />
L’harmonie du château historique avec ses jardins magiques et<br />
de la « Hedge House » moderne caractérise les jardins de Wijlre.<br />
Sous l’influence des propriétaires actuels, différentes parcelles ont<br />
vu le jour, celles-ci sont séparées par des haies et réunies entre<br />
elles par des axes visuels. Un jardin décoratif à la française a été<br />
aménagé de par et d’autre de la montée vers le château.<br />
Les jardins de Wijlre sont surtout célèbres pour la roseraie et le<br />
jardin de fleurs aux bordures ton sur ton. De même, les sculptures<br />
modernes de Peter Struycken et d’Ad Dekkers, les promenades<br />
dans les vergers ainsi que la partie paysagère du parc avec vue<br />
sur le château sont très appréciées. Les vieux arbres que vous<br />
verrez sont un arbre aux quarante écus (Ginkgo), un févier<br />
d’Amérique (Gleditsia) et un tulipier (Liriodendron).<br />
25
26<br />
huys dE dohm<br />
In de tuinen van Huys de Dohm is de invloed van de Engelse tuin-<br />
architectuur van Gertrude Jekyll (1843 - 1932) en Vita Sackville-<br />
West (1892 - 1962) duidelijk waarneembaar. Geknipte hagen,<br />
leilanen en grasweiden vormen de structuur van de 14 verschillende<br />
thematuinen die tussen 1980 en 2004 zijn aangelegd.<br />
De tuinen bestaan uit verschillende tuinkamers die door vormsnoei,<br />
eenkleurige planten en decoratieve tuinelementen, zoals<br />
een bloemenweide en een moestuin, zijn vormgegeven. Zo is<br />
er ook een “stille tuin”, een rozentuin en een met uienplanten<br />
aangelegde voorjaarslaan.<br />
Net als in de tuinen van Vita Sackville-West heeft ook Huys de<br />
Dohm een witte tuin die in de zomeravonden een bijzondere sfeer<br />
oproept.<br />
huys de dohm<br />
www.eghn.eu<br />
De Doom 50<br />
6419 CX Heerlen<br />
Telefoon: +31 (0)45 / 571 04 70<br />
www.inekegreve.nl
Tuin<br />
In den Gärten von Huys<br />
de Dohm ist der Einfluss<br />
englischer Gartenarchitektinnen<br />
wie Gertrude<br />
Jekyll (1843 - 1932) und<br />
Vita Sackville-West (1892<br />
- 1962) deutlich erkennbar.<br />
Geschnittene Hecken,<br />
Spalierbäume und Rasen<br />
bilden die architektonische<br />
Struktur der 14<br />
Themengärten, die nach<br />
und nach zwischen 1980<br />
und 2004 entstanden.<br />
Der Garten besteht aus<br />
verschiedenen Gartenzimmern,<br />
die mit Formschnitt, einfarbigen Rabatten und dekorativen<br />
ländlichen Gartenelementen wie beispielsweise einer Blumenwiese<br />
und einem Gemüsegarten gestaltet wurden. Darüber hinaus<br />
gibt es einen stillen Garten, einen Rosengarten und eine mit<br />
Zwiebelgewächsen bepflanzte Frühlingsallee. Wie der Garten von<br />
Vita Sackville-West hat Huys de Dohm ebenfalls einen weißen<br />
Garten, der an Sommerabenden bei Mondlicht eine besondere<br />
Atmosphäre verbreitet.<br />
In the gardens of Huys de Dohm the influence of English garden<br />
architects such as Gertrude Jekyll (1843 - 1932) and Vita<br />
27
28<br />
Sackville-West (1892 - 1962)<br />
can be clearly recognised.<br />
Trimmed hedges, espaliered<br />
trees and lawns make for<br />
the architectonic structure<br />
of the 14 theme gardens<br />
which were laid out between<br />
1980 and 2004. These form a<br />
number of “garden rooms”<br />
created with formal trimming,<br />
unicoloured flower beds<br />
and decorative rural garden<br />
elements such as a flowering<br />
meadow or a vegetable<br />
garden. There is also a quiet<br />
garden, a rose garden and<br />
a spring lane planted with<br />
bulbs. Like the garden of Vita<br />
Sackville-West, Huys de Dohm has a white garden with its special<br />
ambience on moonlit summer evenings.<br />
Dans les jardins de Huys de Dohm, on reconnaît clairement<br />
l’influence des paysagistes anglaises comme Gertrude Jekyll<br />
(1843 - 1932) et Vita Sackville-West (1892 - 1962). Des haies<br />
taillées, des arbres espaliers et du gazon forment la structure<br />
architectonique des 14 jardins à thèmes apparus peu à peu entre<br />
1980 et 2004. Le jardin est composé de différentes parcelles<br />
qui ont été agencées avec une certaine découpe, des bordures
colorées et des éléments décoratifs du jardin campagnard comme<br />
par ex. une prairie pleine de fleurs ou un potager. On y trouve<br />
aussi un jardin reposant, une roseraie et une allée printanière<br />
bordée de plantes bulbeuses. A la manière du jardin de Vita<br />
Sackville-West, Huys de Dohm possède un jardin blanc qui dégage<br />
une atmosphère particulière les soirs d’été au clair de lune.<br />
29
savelsbos
32<br />
culTuurlandschap<br />
kulturlandschaft / cultural landscape / paysage culturel<br />
De reis door Limburg brengt u<br />
in een regio die bepaald wordt<br />
door de Maas. Parken en tuinen<br />
die in dit rivierlandschap zijn<br />
geïntegreerd, worden door natuur<br />
en mens continu veranderd.<br />
De regio wordt ook gevormd<br />
door de winning van kolen en<br />
turf alsmede maatschappelijke<br />
veranderingen. Deze geven haar<br />
een onmiskenbaar gezicht.<br />
Het Europese Tuinennetwerk<br />
Park Gravenrode, Landgraaf en Kerkrade<br />
nodigt u uit, naast de tuinkunst<br />
nog overige en nagenoeg onbekende plekken in het cultuurlandschap<br />
van Limburg te ontdekken. In de omgeving van de tuinen<br />
kunt u kennis maken met plekken waar natuur, geschiedenis, cultuur<br />
en regionale identiteit kunnen worden ervaren. Nieuwe en verborgen<br />
plekken verkennen en genieten in het bijzondere cultuurlandschap.<br />
Achter het trefwoord van het Limburgse cultuurlandschap verbergen<br />
zich kostbaarheden van de bouwgeschiedenis. Hiertoe behoren de<br />
abdij Rolduc, waarvan de oprichting teruggaat tot het jaar 1104 en<br />
de vestingstad Maastricht met haar grachten, die vandaag de dag<br />
als parkinrichting de stad omringen. Tot deze veelvoud behoort ook<br />
het park Gravenrode, dat een gerecultiveerd mijnbouwgebied verbindt<br />
met haar omgeving, de zuidelijke Maasduinen met haar wandelduinen<br />
en meren alsmede het Nationaal Park Groote Peel, een<br />
hoogveengebied met zeldzame vegetatie. Een bezoek aan de Amerikaanse<br />
begraafplaats brengt u terug naar de recentere geschiedenis.<br />
In het Savelsbos met zijn vuursteenmijnen kunt u genieten van panorama-uitzichten<br />
in het heuvellandschap van Limburg. Neem een pauze<br />
op de plaatsen<br />
die de aandacht<br />
verdienen en<br />
ervaar de parken<br />
en tuinen in hun<br />
cultuurlandschappelijke<br />
omgeving.<br />
De Groote Peel,<br />
Ospelt-Nederweert
Die Parks und Gärten Limburgs<br />
liegen eingebettet<br />
in die Flusslandschaft der<br />
Maas, die durch die Natur<br />
und den Menschen fortwährend<br />
Veränderungen<br />
erfährt. Das Europäische<br />
Gartennetzwerk lädt Sie<br />
ein, neben der Gartenkunst<br />
noch weitere Orte der Kulturlandschaft<br />
zu entdecken. Abdij Rolduc, Kerkrade<br />
Darunter finden Sie Kleinode der Baugeschichte wie die Abtei<br />
Rolduc oder die Festungsanlagen Maastrichts mit ihren Grachten.<br />
Weitere Beispiele sind der Park Gravenrode, die südlichen<br />
Maasdünen, der Nationalpark Groote Peel oder der Savelsbos mit<br />
seinen Feuersteinminen. Rasten Sie an Orten, die Aufmerksamkeit<br />
verdienen, und erleben Sie Parks und Gärten in ihrem Umfeld.<br />
The parks and gardens of the province of Limburg are found in<br />
the river landscape of the Meuse river, a landscape constantly<br />
being changed by the forces of nature and human activity. The<br />
European Garden Heritage Network invites you to discover not<br />
only gardens that are works of art but also other locations in this<br />
cultural landscape. You will come across treasures of architectural<br />
history such as Rolduc Abbey and the fortifications of Maastricht<br />
with its moats. Other examples are Park Gravenrode, the southern<br />
dunes of the Meuse river, the National Park Groote Peel and the<br />
forest Savelsbos with its flint mines. Relax in these interesting<br />
locations and enjoy the parks and gardens.<br />
Les parcs et les jardins du Limbourg sont blottis dans le paysage<br />
fluvial de la Meuse modifié par l’homme et la nature. Le Réseau<br />
Européen des Jardins vous invite à découvrir non seulement l’art<br />
du jardin mais aussi d’autres lieux du paysage culturel. Vous<br />
trouverez entre autres des trésors de l’histoire architecturale<br />
comme l’abbaye de Rolduc ou les fortifications de Maastricht et<br />
ses fossés. Le parc Gravenrode, les dunes de la Meuse au sud,<br />
le parc national Groote Peel ou le Savelsbos avec ses mines néolithiques.<br />
Faites une halte dans des lieux qui le méritent et<br />
découvrez les parcs et les jardins dans tout leur environnement.<br />
33
34<br />
park GraVEnrodE<br />
Park Gravenrode behoort tot een ruim 500 hectare grote groene<br />
enclave in het hart van het voormalige mijnbouwgebied ten zuiden<br />
van Landgraaf en ten westen van het baantracé bij Kerkrade.<br />
Het gebied wordt vandaag de dag als “groene long“ verder ontwikkeld.<br />
Hierbij worden verschillende parkelementen en vlakken<br />
van het historische cultuurlandschap, bijv. de agrarische gebieden<br />
met oude boerderijen en landgoederen, met elkaar verbonden.<br />
Het landschap wordt door de Anstelbeek en de westelijk hiervan<br />
gelegen Strijthagerbeek bepaald. Hier ligt het nabijgelegen<br />
Strijthagen met het gelijknamige landgoed. Het dal van Anstelbeek<br />
met zijn bossen op de oostelijke bergflanken heeft zijn oorspronkelijke<br />
karakter behouden. Stroomopwaarts ligt het kasteel<br />
Erenstein met visvijvers en een nieuw aangelegd kasteelpark.<br />
Voor park Gravenrode is in 1995 een landschapsplan bewerkt, dat<br />
zich naast het herstel van de natuurlijke structuren ook richt op de<br />
landschappelijke samenhang en revitalisering. Als basis voor de<br />
ruimtelijke ontwikkeling van het park verenigt deze de aspecten<br />
van cultuur, ecologie, en ontspanning met elkaar en bevat bovendien<br />
talrijke gebruiks- en recreatiemogelijkheden. Er wordt speciale<br />
aandacht besteed aan de overgang tussen stad en natuurruimte.<br />
Als bijzonder cultuurhistorisch aspect wordt ook het voormalige<br />
mijnbouwgebied hierbij betrokken.<br />
ParK gravenrode<br />
www.eghn.eu<br />
Hambosweg<br />
Kerkrade<br />
Telefoon: +31 (0)45 567 67 67 (Gemeente Kerkrade)<br />
www.parkgravenrode.nl
Der Park Gravenrode gehört zu einer über 500 Hektar großen<br />
grünen Enklave im Herzen eines ehemaligen Bergbaugebiets südlich<br />
von Landgraaf. Das Gebiet wird als „grüne Lunge“ weiterentwickelt,<br />
indem unterschiedliche Parkelemente und Flächen der<br />
historischen Kulturlandschaft miteinander verbunden werden. Der<br />
Park vereint die Aspekte Kultur, Ökologie und Naherholung und<br />
beinhaltet zahlreiche Nutzungs- und Erlebnismöglichkeiten wie<br />
das Naherholungsgebiet Strijthagen, das Tal des Anstelbachs<br />
(Anstelbeek) oder Schloss Erenstein mit seinem Schlosspark.<br />
Park Gravenrode, almost 1250 acres, belongs to a large green<br />
enclave in the heart of the former mining area south of Landgraaf.<br />
This area is continuously being developed as “green lungs” by<br />
connecting with other various park elements and surfaces of<br />
this historic manmade landscape. The park unites the aspects of<br />
culture, ecology and recreation and contains several possibilities<br />
for use including recreational activities such as the leisure area<br />
Strijthagen, the valley of the Anstel creek (Anstelbeek) or Erenstein<br />
castle with its park.<br />
Le parc Gravenrode fait partie de l’une des grandes enclaves<br />
vertes de plus de 500 hectares au cœur d’une ancienne zone<br />
minière au sud du Landgraaf. La zone est devenue « un poumon<br />
vert » dans lequel se<br />
mélangent différents parcs<br />
et espaces du paysage<br />
culturel historique. Le<br />
parc réunit les aspects<br />
suivants : culture, écologie,<br />
zone de loisirs et<br />
propose de nombreuses<br />
possibilités d’occupation<br />
et de détente comme<br />
la zone de loisirs Strijthagen,<br />
la vallée de la<br />
petite rivière Anstel (Anstelbeek)<br />
ou le château<br />
Erenstein avec son parc.<br />
1<br />
35
36<br />
amErIkaansE BEGraafplaaTs<br />
Op de begraafplaats bevinden zich de graven van 8302 Amerikaanse<br />
soldaten die de dood vonden tijdens de strijd om de bevrijding<br />
van Nederland in de Tweede Wereldoorlog. De begraafplaats<br />
ligt op een plateau in het heuvellandschap van Zuid-Limburg. Aan<br />
het einde van de centrale, met bomen beplante middenas, bevindt<br />
zich een monument met informatie over de militaire acties tijdens<br />
de oorlog.<br />
De artistieke vormgeving van de tuin op de begraafplaats is indrukwekkend,<br />
aangezien de bezoekers vanaf alle kanten uitzicht<br />
hebben op de heuvelachtige omgeving. Aan de ingang ligt de<br />
ommuurde ereplaats met een spiegeldijk. Op de muren staan de<br />
namen van de vermiste soldaten. Vanuit een dertig meter hoge<br />
toren met kapel kijkt men over de uitgestrekte begraafplaats waar<br />
de grafstenen in parallel lopende bogen zijn gerangschikt. De afzonderlijke<br />
velden worden uitsluitend door graspaden van elkaar<br />
gescheiden, omringd door bomen. Alle graven worden gekenmerkt<br />
door eenvoudige stenen kruisen.<br />
Met de architectonische vormgeving van de begraafplaats zijn de<br />
Amerikaanse architecten Sheply, Bulfinch, Richardson en Abbot uit<br />
Boston belast. De groenvoorziening berust op een ontwerp van<br />
Clarke, Rapuano en Halleran uit New York.<br />
ameriKaanse<br />
BegraafPlaats margraten<br />
www.eghn.eu<br />
Rijksweg 1<br />
6269 NA Margraten<br />
Telefoon: +31 (0)43 / 458 84 88 (Gemeente Markraten)<br />
www.abmc.gov/home.php
marGraTEn 2<br />
37<br />
Auf dem Soldatenfriedhof<br />
Margraten befinden sich<br />
die Gräber von 8302<br />
amerikanischen Soldaten,<br />
die im Zweiten Weltkrieg<br />
bei den Kämpfen zur<br />
Befreiung der Niederlande<br />
starben. Der Friedhof liegt<br />
auf einem Plateau in der<br />
Hügellandschaft Südlimburgs.<br />
Von einem dreißig<br />
Meter hohen Turm mit<br />
Kapelle blickt man über<br />
das weite Gräberfeld. Die<br />
einzelnen Grabstätten<br />
sind durch Graswege voneinander<br />
getrennt, die von<br />
Bäumen gesäumt werden.<br />
Am Ende der zentralen,<br />
mit Bäumen bepflanzten<br />
Mittelachse befindet sich<br />
ein Ehrenmal.<br />
The war cemetery in Margraten contains the graves of 8302<br />
American soldiers who fell in the Second World War during the<br />
liberation of the Netherlands. The cemetery is situated on a<br />
plateau in the hills of South Limburg. From a tower of 38 metres<br />
with a chapel, you have a view of the wide cemetery area. The<br />
various plots are separated by grassy tree-lined lanes. At the end<br />
of the central axis, also lined with trees, there is a monument to<br />
the dead soldiers.<br />
8302 soldats américains morts pendant la Seconde Guerre mondiale<br />
pour libérer les Pays-Bas reposent au cimetière militaire de<br />
Margraten. Le cimetière est situé sur un plateau dans le paysage<br />
vallonné du Sud du Limbourg. Du haut d’une tour de trente<br />
mètres avec chapelle, on a une vue sur ce champ de tombes.<br />
Toutes les parcelles sont séparées par des chemins gazonnés et<br />
parsemés d’arbres. Au bout de l’allée centrale arborée se trouve<br />
un monument aux morts.
38<br />
VEsTInGInrIchTInG maasTrIchT<br />
Medio 19e eeuw werd de vesting Maastricht nog door een grote<br />
grachtenring omringd. De vesting waarvan de oorsprong terug<br />
gaat op een verdedigingsmuur uit de Middeleeuwen, heeft zich<br />
in de loop der tijd ontwikkeld tot een drievoudige ring, die zowel<br />
droge grachten als grachten met water omvat. De grachten met<br />
water hadden naast hun verdedigingsfunctie ook een waterregulerende<br />
werking.<br />
Hoewel in 1862 met het afgraven van de inrichting was begonnen,<br />
werd de vesting pas in 1867 opgeheven. F.W. van Gendt bewerkte<br />
hiertoe een ontmantelingsplan. Een groot gedeelte van het gebied<br />
was voor de staduitbreiding en de industrievestiging voorzien en<br />
slechts een klein gedeelte voor de inrichting van parken.<br />
Aangrenzend aan de laatmiddeleeuwse muren ontstonden twee<br />
kleine parkinrichtingen, het Mgr. Nolenspark en het Hermanspark.<br />
Het bastion Waldeck was zo groot, dat ze in het jaar 1921 in het<br />
kader van het werkverschaffingsproject in een klein park kon<br />
worden veranderd naar een ontwerp van L.A. Springer. Het Aldenhofpark,<br />
ten noorden van de stadmuur aan de kleine rivier Jeker,<br />
is de verbindingsschakel tussen een reeks parkvoorzieningen die<br />
door het Waldeckpark via het Aldenhofpark en de Mgr. Nolenspark<br />
loopt. Het is het restant van de voormalige samenhangende<br />
grondstructuur ten westen van de Maas.<br />
vestinginrichting<br />
maastricht<br />
www.eghn.eu<br />
Fort Willemweg<br />
Maastricht<br />
Telefoon: +31 (0)43 / 350 40 00 (Gemeente Maastricht)<br />
www.maastricht.eu
In der Mitte des 19. Jahrhunderts war die Festung Maastricht noch<br />
von einem großen Grachtenring umgeben, der sowohl trockene als<br />
auch Wasser führende Grachten umfasste. 1867 wurde die Festung<br />
aufgehoben. Ein Großteil des Gebietes wurde für die Stadterweiterung<br />
und die Industrieansiedlung vorgesehen, ein kleiner Teil für<br />
die Anlage von Parks. Zu der ehemals zusammenhängenden Grünstruktur<br />
westlich der Maas zählen heute u. a. der Aldenhofpark,<br />
der Waldeckpark, der Mgr. Nolenspark sowie der Hermanspark.<br />
In the mid 1800s, the fort of Maastricht was still encircled by a<br />
great ring of moats, partially dry and partially water filled. In 1867,<br />
the fort was decommissioned. A large part of the terrain was used<br />
for the enlargement of the city and the establishment of industry,<br />
while a smaller section was devoted to the creation of parks. Today,<br />
the formerly interconnected green structure west of the Meuse river<br />
consists mainly of the Aldenhofpark, the Waldeckpark, the Mgr.<br />
Nolenspark and the Hermanspark.<br />
Au milieu du 19ème siècle, la forteresse de Maastricht était<br />
encore entourée d’un grand fossé qui pouvait être asséché mais<br />
aussi fort en eau. En 1867, la forteresse a été détruite. Une grande<br />
partie de la zone a été prévue pour l’élargissement de la ville et<br />
la zone industrielle, une petite partie pour des parcs. A l’ouest de<br />
la Meuse, sur cette structure verte autrefois attenante, on compte<br />
entre autres le parc Aldenhof, le parc Waldeck, le parc de Mgr<br />
Nolen et le parc Herman.<br />
3<br />
39
40<br />
kasTEEl Elsloo<br />
In de eerste helft van de 19e eeuw liet graaf Gelou het huidige<br />
kasteelpark in landschappelijke stijl aanleggen. Het bestaat uit een<br />
gemengd loofbos met bronnen, natuurlijke watervallen en dijken.<br />
Het “Hoff vant s‘Heeren Huys“, de kasteeltuin, veranderde hij<br />
conform de mode in de toenmalige tijd in een Franse tuin, zodat<br />
samen met het landschapspark een parkinrichting in een zogeheten<br />
mengstijl ontstond.<br />
In het jaar 1959 vermaakte de laatste erfgenaam het kasteel aan<br />
de gemeente Elsloo, die de tuin aan het natuurkundige station<br />
(Instituut voor Natuurbeschermingseducatie - IVN) overdroeg. Deze<br />
legde een leer- en kruidentuin aan. Het plantenassortiment bestaat<br />
vandaag de dag uit keukenkruiden, geneeskundige kruiden en<br />
zeldzame wilde planten. De beheerders van de tuin ruilden wereldwijd<br />
met andere tuinliefhebbers ca. 2.000 verschillende soorten<br />
plantenzaadjes. Hierdoor wordt het accent van kruidenleertuin<br />
verlegd naar een botanische tuin, waarin plantenfamilies uit alle<br />
regio’s in de wereld groeien. Een voorbeeld is de verzameling van<br />
varens. Echter ook solitaire exotische bomen, bijvoorbeeld de zakdoekenboom<br />
(Davidia involucrata), de gevederde pistacheboom of<br />
Amerikaanse kornoelje zoals de Cornus florida en Cornus nuttallii,<br />
kunnen in Elsloo worden bewonderd.<br />
Bij het kasteel hoort ook een kloostertuin. In het aan de tuin grenzende<br />
landschapspark bloeien in het voorjaar daslook, bosanemoon,<br />
speenkruid, helmbloem en aronskelk.<br />
Kasteel elsloo<br />
www.eghn.eu<br />
Maasberg 1 (Hotel)<br />
6181 GV Elsloo<br />
Telefoon: +31 (0)46 / 435 93 93 (Gemeente Stein)<br />
www.kasteelelsloo.nl
Der Schlosspark Kasteelelsloo aus dem 19. Jahrhundert besteht<br />
aus einem landschaftlichen Teil mit Laubwald, Wasserfällen und<br />
Teichen und einem Schlossgarten im französischen Stil, dem „Hoff<br />
vant s’Heeren Huys”. Zum Schloss gehört auch ein Klostergarten.<br />
Die Gemeinde Elsloo, heutige Eigentümerin, übertrug den Garten<br />
an die naturkundliche Station (Instituut voor Natuurbeschermingseducatie<br />
– IVN). Diese legte einen Lehr- und Kräutergarten an, der<br />
sich mehr und mehr zu einem botanischen Garten entwickelt. Zu<br />
den etwa 2000 Pflanzensorten gehören u. a. exotische Bäume.<br />
The grounds of Elsloo Castle, laid out in the 19th century, consist<br />
of the landscape section with deciduous forest, waterfalls and<br />
ponds, and a French style castle garden, a so-called “Hoff vant<br />
s’Heeren Huys“. The castle also has a monastery garden. The<br />
municipality of Elsloo, the present day owner of the complex, has<br />
entrusted the garden to the Natural Science Station (Instituut voor<br />
Natuurbeschermingseducatie – IVN). A teaching garden and herb<br />
garden have been laid out, which with the passing of the years are<br />
developing into a botanical garden. There are about 2000 plant<br />
species, including exotic trees.<br />
Le parc du château d‘Elsloo du 19ème siècle est composé d’une<br />
partie paysagère avec une forêt de feuillus, des cascades, des<br />
étangs et un jardin à la française, le « Hoff vant s’Heeren Huys ».<br />
Le château compte également<br />
un jardin de cloître.<br />
La commune d‘Elsloo,<br />
propriétaire actuelle, a<br />
cédé le jardin au musée<br />
d’histoire naturelle<br />
(Instituut voor Natuurbeschermingseducatie<br />
– IVN). Celui-ci aménage<br />
un jardin éducatif avec<br />
plantes aromatiques qui<br />
devient de plus en plus<br />
un jardin botanique.<br />
Parmi les quelque 2000<br />
sortes de plantes, on<br />
trouve aussi entre autres<br />
des arbres exotiques.<br />
4<br />
41
42<br />
GrEnsmaas mEErs<br />
Tussen de plaatsen Eijsden en Maaseik vormt de Maas de grens<br />
tussen Nederland en België. De Grensmaas is een levendige<br />
rivieraftakking die niet geschikt is voor de beroepsscheepvaart.<br />
De Maas stroomt hier nog in haar natuurlijke loop door een oud<br />
agrarisch landschap dat middels een kasteel regelmatig aan<br />
vroegere tijden doet terugdenken.<br />
Vanaf 1992 ontwikkelden het Nederlandse ministerie van Verkeer<br />
en Waterstaat, het ministerie van Land- en Bosbouw en de provincie<br />
Limburg gezamenlijk een concept om het winnen van riviergrind<br />
te verbinden met de ontwikkeling van natuur- en recreatiegebieden.<br />
Doel hiervan was een verbreding van de Grensmaas<br />
door grind- en zandbanken, zijtakken, afwisselende oevers, weides,<br />
struikgewassen en loofbossen.<br />
Hoewel de grindwinning voortduurt, worden vandaag de dag<br />
de hierbij typerende diepe en “dode“ grindgaten voornamelijk<br />
vermeden om de vestiging van dieren en planten te bevorderen.<br />
De recreatie heeft voorrang op het intensief en ook extensief gebruikte<br />
vlak. Uitgestippelde routes maken het gebied toegankelijk<br />
voor fietsers, wandelaars, vissers en kanoërs.<br />
Medio negentiger jaren werden proefprojecten gestart waarbij<br />
de waterwinning en ecologie werden gecombineerd. Zo is bijv.<br />
een project opgestart voor de ”Vloedgraaf“ om het landschap in<br />
oorspronkelijke staat terug te brengen. Nadat de gekanaliseerde<br />
rivierstroom op meerdere<br />
plekken door een<br />
natuurlijk beekprofiel<br />
is vervangen, heeft<br />
deze aanzienlijk in<br />
ecologische waarde<br />
toegenomen. De uitvoeringswerkzaamheden<br />
in het kader van<br />
het project Grensmaas<br />
zullen tot medio 2022<br />
duren.<br />
grensmaas meers<br />
www.eghn.eu<br />
Bezoekerscentrum „Hompesche molen“<br />
De Bilt 1, 6107 AA Stevensweert<br />
Telefoon: +31 (0)3 14 / 38 21 90 (ARK Natuurontwikkeling)<br />
www.denieuwemaas.nl
Die Grenzmaas ist ein<br />
Flussabschnitt zwischen<br />
den Orten Eijsden und<br />
Maaseik an der Grenze<br />
zwischen den Niederlanden<br />
und Belgien.<br />
Die Maas fließt hier<br />
noch in ihrem natürlichen<br />
Lauf durch eine<br />
alte Agrarlandschaft,<br />
in der hin und wieder<br />
ein Schloss an frühere<br />
Zeiten erinnert. Mit verschiedenen<br />
Projekten<br />
wird seit den 1990er<br />
Jahren versucht, die Gewinnung<br />
von Flusskies<br />
und Wasser mit der Entwicklung von Natur- und Erholungsgebieten<br />
zu verbinden. Ausgewiesene Routen machen das Gebiet für Fahrradfahrer,<br />
Spaziergänger, Angler und Kanufahrer zugänglich.<br />
The Grensmaas is a stretch of the Meuse river between the towns<br />
of Eijsden and Maaseik on the border with Belgium. Here, the river<br />
still flows along its original bed, winding through an old rural<br />
landscape where, from time to time, a castle reminds us of olden<br />
days. Since the 1990s, various projects have tried to connect the<br />
extraction of river gravel and removal of water with the development<br />
of nature and areas for leisure activities. Marked routes make<br />
the area accessible to bikers, walkers, fishermen and canoeists.<br />
La Meuse mitoyenne est une section du fleuve entre les villes de<br />
Eijsden et Maaseik à la frontière entre les Pays-Bas et la Belgique.<br />
La Meuse coule ici encore dans son cours naturel à travers un<br />
paysage agricole dans lequel ici ou là un château rappelle les<br />
temps anciens. Depuis 1990, on essaie avec différents projets de<br />
faire cohabiter l’exploitation du gravier du fleuve et de l’eau<br />
avec l’évolution des zones naturelles et de loisirs. Des routes<br />
balisées rendent cette zone accessible aux cyclistes, promeneurs,<br />
pêcheurs et aux adeptes du canoë.<br />
5<br />
43
44<br />
naTIonaal park “dE GrooTE pEEl“<br />
Miljoenen jaren geleden<br />
zorgden de aardkrachten voor<br />
het ontstaan van breuken in de<br />
aardkorst. Een van de belangrijkste<br />
breukstellen is de zogeheten<br />
Peelrand-verschuiving. Toen het<br />
klimaat aan het einde van de<br />
ijstijd ca. 10.000 jaar geleden<br />
warmer en vochtiger werd,<br />
vulden de breuken zich met<br />
water en ontstonden de eerste<br />
hoogveengebieden (Peel).<br />
Het hoogveengebied Groote Peel<br />
heeft in de loop van duizenden<br />
jaren een dikte van max. 6 meter<br />
ontwikkeld. Er ontstond een nauwelijks begaanbaar gebied<br />
met nagenoeg geen bomen. Het grootste gedeelte van het veengebied<br />
werd in de loop van de vorige eeuw afgegraven voor het<br />
winnen van turf. Op 17 juni 1910 stootte een turfarbeider in de<br />
buurt van Helenaveen bij het Zinkse op een vergulde zilveren<br />
paradehelm uit de Romeinse tijd. Vermoedelijk gaat ook de naam<br />
van het gebied terug op de Romeinse naam Locus paludosus,<br />
hetgeen “moerasgebied“ betekent.<br />
Op dit moment is “De Groote Peel“ een natuurreservaat met een<br />
oppervlak van 1500 hectare. De “littekens“ van de veenvorming<br />
(door turfwinning) geven het gebied niet alleen een interessante<br />
historische betekenis, ze hebben ook gezorgd voor de veelvoud<br />
van het landschap, waarin water, moeras, heide en kleine bosgebieden<br />
elkaar afwisselen. Tot de bijzondere planten behoort ook<br />
de zonnedauw (Drosera rotundifolia) met ronde bladeren.<br />
De Groote Peel is een internationaal erkend “wetland“. Hier broeden<br />
honderden vogelsoorten en in het voorjaar en in de herfst<br />
overwinteren of rusten hier talrijke trekvogels. Door zijn omvang<br />
en zijn buitengewone natuurkwaliteit is De Grote Peel sinds 1993<br />
een nationaal park geworden.<br />
nationaal ParK<br />
de groote Peel<br />
www.eghn.eu<br />
Bezoekerscentrum Mijl op Zeven<br />
Moostdijl 15, 6035 RB Ospel-Nederweert<br />
Telefoon: +31 (0)4 95 / 64 14 97<br />
www.nationaal-parkdegrootepeel.nl
Das Hochmoor „De Groote Peel“ hat eine Fläche von 1500 Hektar.<br />
Sein Name geht vermutlich auf die lateinische Bezeichnung Locus<br />
paludosus zurück, die „sumpfiges Gebiet“ bedeutet. Der Großteil<br />
des Moores wurde im Laufe der Jahrhunderte zur Gewinnung von<br />
Torf abgegraben. In der vielfältigen Landschaft wechseln sich<br />
Wasser, Sumpf, Heide und kleine Waldgebiete ab. Hunderte Vogelarten<br />
nutzen das Gebiet jedes Jahr als Brutplatz oder zum Rasten<br />
und Überwintern. Seit 1993 ist „De Grote Peel“ Nationalpark.<br />
The high moor bog known as “De Groote Peel“ comprises an area<br />
of 3700 acres. Its name likely goes back to the Latin Locus paludosus,<br />
meaning “marshy area“. Over the centuries, the largest<br />
part of the bog has been dug out for obtaining turf. In this varied<br />
landscape water, marsh, heath and small forests alternate. Hundreds<br />
of species of birds use this area as their annual breeding ground<br />
or as a resting and wintering place. The National Park “De Grote<br />
Peel” was established in 1993.<br />
La tourbière « De Groote Peel » occupe une surface de 1500<br />
hectares. Son nom vient certainement de l’expression latine Locus<br />
paludosus qui signifie « région marécageuse ». La grande partie<br />
du marais a été utilisée au cours des siècles pour extraire de la<br />
tourbe. Eau, marais, bruyères et petites forêts se relayent dans ce<br />
paysage aux multiples facettes. Des centaines d’espèces d’oiseaux<br />
utilisent chaque année cette région pour faire leur nid ou se reposer<br />
et hiverner. « De Groote Peel » est un parc national depuis 1993.<br />
6<br />
45
46<br />
noordElIJkE maasduInEn<br />
De noordelijke Maasduinen (Maasduinen Noord) liggen langs de<br />
Maas tussen de stadregio’s Nijmegen en Venlo. Aan de westzijde<br />
wordt het gebied begrensd door de voormalige provinciale weg<br />
N271. Het natuurreservaat met een oppervlak van ca. 6000 hectare<br />
wordt met name gevormd door duinen.<br />
Bijzondere landschapselementen zijn de Maasdelta en de cultuurhistorische<br />
vestingen zoals bijv. de Mookerschans en het Genneperhuis.<br />
In de rivierdelta hebben zich in de loop van de eeuw grote<br />
hoeveelheden kleiaarde afgezet, zodat het uitstekend geschikt<br />
was voor het inrichten van vestingen.<br />
Waar de Niers in de Maas uitmondt, broeden ijsvogels op de hogere<br />
taluds. Een bijzonder element in dit rivierlandschap zijn ook<br />
de heggen aan de Maas die aan de oostelijke zijde van de Maas<br />
nog altijd gedeeltelijk aanwezig zijn. Achter de wandelduinen<br />
wisselen de zandgronden en veengebieden af.<br />
De noordelijke Maasduinen zijn historisch altijd van belang geweest.<br />
Enerzijds voor de vestiging en cultivering, anderzijds voor<br />
de bouw van vestingen en de industrialisatie. De bijzondere waarde<br />
van het rivierlandschap wordt ook onderstreept door de vondstplaatsen<br />
van ca. 5000 jaar oude vestingen. Zo werden op strategische<br />
plekken, op hoger gelegen zandvlakken langs de rivier<br />
resten van villa’s (Plasmolen) en bruggen (Cuijk) uit de Romeinse<br />
tijd, resten van vestingen alsmede steden (bijv. Genneperhuis,<br />
Gennep, Cuijck) ontdekt.<br />
maasduinen noord<br />
www.eghn.eu<br />
Telefoon: +31 (0)4 85 / 49 41 41 (Gemeente Gennep)<br />
www.nationaal-parkdemaasduinen.nl
Die nördlichen Maasdünen<br />
(Maasduinen Noord) liegen<br />
zwischen den Stadtregionen<br />
Nimwegen und Venlo. Das<br />
Naturschutzgebiet ist etwa<br />
6000 Hektar groß. Besondere<br />
Landschaftselemente sind das<br />
Maasdelta und die kulturhistorischen<br />
Festungswerke wie<br />
die Mookerschans und das<br />
Genneperhuis. Das Gebiet war<br />
seit jeher von Bedeutung für<br />
Besiedlung und Kultivierung<br />
sowie für den Bau von Festungsanlagen<br />
und die Industrialisierung.<br />
So wurden auf höher gelegenen<br />
Sandflächen Überreste<br />
von etwa 5000 Jahre alten Ansiedlungen gefunden.<br />
The northern dunes of the Meuse river (Maasduinen Noord) lie<br />
between the urban regions of Nijmegen and Venlo. The nature<br />
area comprises about 15,000 acres. Special landscape elements<br />
are the Meuse delta and cultural historic fortifications, such as the<br />
Mookerschans and the Genneperhuis. The area has always been<br />
important for settlements and cultivation and for the erection of<br />
defence works, as well as for the industrial initiatives. On the high<br />
sandy areas, remains of settlements have been found that are<br />
around 5000 years old.<br />
Les dunes du Nord de la Meuse (Maasduinen Noord) sont situées<br />
entre les villes de Nimègue et Venlo. Cette réserve naturelle couvre<br />
environ 6000 hectares. Le delta de la Meuse, les fortifications<br />
historiques comme celles de Mookerschans et de Genneperhuis<br />
caractérisent ce paysage. La région était connue depuis longtemps<br />
pour la colonisation et l’agriculture ainsi que la construction de<br />
forteresses et l’industrialisation. C’est ainsi que l’on a retrouvé sur<br />
des hauteurs sablonneuses des restes de colonisation datant de<br />
5000 ans env.<br />
7<br />
47
48<br />
ZuIdElIJkE maasduInEn<br />
Een bijzonder kenmerk van de zuidelijke Maas (Maasduinen Zuid)<br />
zijn de wandelduinen. In het westen gaan ze over in de terrasvormige<br />
zandvlakken, die een uitgestrekt panorama bieden over<br />
het rivierlandschap. Het natuurreservaat Maasduinen is een belangrijke<br />
ecologische verbindingsschakel tussen Nederland en<br />
Duitsland. De heidegebieden met de wandelduinen zijn als natuurmonument<br />
beschermd en voor planten en dieren alsmede voor de<br />
overwintering van kraanvogels van groot belang.<br />
Meerdere rivierlopen doorkruisen het gebied in oost-west-richting.<br />
Ze zijn niet alleen waardevolle biotopen maar ook ideale levensruimten<br />
voor bevers. De Maas regelt bovendien de hoogwaterstand<br />
en draagt aanzienlijk bij aan het landschapsbeeld met poelen,<br />
veenplassen en moeraslandschappen.<br />
Bezienswaardig zijn ook de resten van de Fossa Eugeniana, een<br />
kanaal dat in de 17e eeuw door de Spanjaarden als verbinding<br />
tussen Maas en Rijn werd afgegraven. Om militaire redenen werden<br />
indertijd verschillende vestingen opgericht, waarvan vandaag<br />
de dag nog altijd enkele zichtbaar zijn (bijv. Fort Hazepoot).<br />
Door de verscheidenheid aan natuur en water, in combinatie met<br />
de goede ontsluiting, zijn de Maasduinen als recreatie- en ontspanningsgebied<br />
een van de belangrijkste drijfveren in de regio. In<br />
de afgelopen jaren is met de realisatie van fiets- en wandelwegen<br />
aanzienlijk in de infrastructuur geïnvesteerd. Drie bezoekerscentra<br />
met biologisch<br />
station staan nog<br />
in de planning.<br />
Een veerboot verbindt<br />
de dorpen<br />
links en rechts<br />
langs de Maas.<br />
maasduinen Zuid<br />
www.eghn.eu<br />
Hostellerie De Hamert (Informatiecentrum)<br />
Hamert 2, 5856 CL Wellerlooi<br />
Telefoon: +31 (0)77 / 473 77 77 (Gemeente Arcen en Velden)<br />
www.nationaal-parkdemaasduinen.nl
Eine Besonderheit der südlichen Maas (Maasduinen Zuid) sind die<br />
Wanderdünen. Das Naturschutzgebiet gilt als wichtiges ökologisches<br />
Verbindungsglied zwischen den Niederlanden und Deutschland.<br />
Mit seinen Heidegebieten, Wanderdünen, Bachläufen, Sümpfen<br />
sowie der Maas bietet es Lebensraum für viele Pflanzen und Tiere,<br />
z.B. den Biber. Die natürliche Vielfalt, sowie kulturhistorische<br />
Elemente wie die Fossa Eugeniana und die gute Erschließung durch<br />
Rad- und Wanderwege machen die Maasdünen zum wichtigsten<br />
Erholungs- und Freizeitgebiet der Region.<br />
The shifting dunes are a special feature of the southern Meuse (Maasduinen<br />
Zuid). The Nature Reserve forms an important ecological<br />
connection between the Netherlands and Germany. With its heaths,<br />
shifting dunes, creeks, bogs and the Meuse river, the area provides an<br />
appropriate biotope for many plants and animals, such as the beaver.<br />
This natural diversity and the cultural and historic elements such as<br />
the Fossa Eugeniana together with the accessibility guaranteed by<br />
cycle and walking routes make the Meuse dunes the most important<br />
leisure area of the region.<br />
Les dunes mobiles sont une caractéristique des dunes du Sud de<br />
la Meuse (Maasduinen Zuid). La réserve naturelle est un lien écologique<br />
important qui relie les Pays-Bas à l’Allemagne. Champs de<br />
bruyères, dunes mobiles, torrents, marais et la Meuse elle-même<br />
permettent à beaucoup de plantes et d’animaux, comme le castor,<br />
de s’épanouir. La diversité naturelle, les éléments historiques comme<br />
la Fossa Eugeniana et la bonne mise en valeur par les pistes cyclables<br />
et les sentiers de randonnée font des dunes de la Meuse l’un des<br />
plus importants centres de loisirs et de détente de la région.<br />
8<br />
49
50<br />
aBdIJ rolduc<br />
De oorsprong van het klooster gaat terug tot het jaar 1104, toen Ailbertus<br />
von Antoing, leraar aan de schriftschool van de abdij van Tournai, in<br />
de buurt van Kerkrade een kapel oprichtte. Aangezien er op deze locatie<br />
zowel water als ook hout als bouwmateriaal beschikbaar was, vestigde<br />
hij zich hier en richtte hij de Kanonikerabdij van de Heilige Augustinus op.<br />
Eeuwenlang hebben de koorheren grote invloed uitgeoefend op het<br />
religieuze en culturele leven in de regio en aan haar economische en<br />
sociale ontwikkeling bijgedragen. Ze waren de eersten die in grotere<br />
omvang de kolenwinning opzetten, schachten groeven, wegen aanlegden<br />
en kanalen en afwateringsvoorzieningen bouwden.<br />
Tijdens de Franse Revolutie werd de abdij gesloten. Na een groot aantal<br />
verwikkelingen viel het complex in 1839 in handen van het bisdom<br />
Roermond. In 1843 werd een internaat opgericht. Vandaag de dag<br />
worden de gebouwen door een regionale school en als conferentieruimte<br />
gebruikt. In de oostelijke vleugel ligt een bibliotheek in rococostijl,<br />
die door de Akense architect Joseph Moretti werd gebouwd.<br />
Rolduc is het grootste bewaard gebleven klooster in Nederland.<br />
Sinds 1971 worden hier restauratiewerkzaamheden uitgevoerd.<br />
Rondom de abdij is het “Bosquet Rolduc” aangelegd. Aan de noordzijde<br />
hiervan liggen vier terrasvormig gerangschikte dijken, die<br />
vroeger waarschijnlijk als visdijken zijn gebruikt. Ook de voormalige<br />
fruit- en groentetuin diende als voorziening voor de monniken.<br />
In de abdij, de tuin en de parkinrichtingen is de harmonie van het<br />
kloosterleven nog altijd merkbaar.<br />
aBdij rolduc<br />
www.eghn.eu<br />
Heyendallaan 82<br />
6464 EP Kerkrade<br />
Telefoon: +31 (0)45 / 546 68 88<br />
www.rolduc.nl
Der Ursprung des Klosters Rolduc geht auf das Jahr 1104 zurück.<br />
Über Jahrhunderte hinweg haben die Chorherren der Kanonikerabtei<br />
des Heiligen Augustinus großen Einfluss auf das religiöse und<br />
kulturelle Leben der Region ausgeübt und zu ihrer Entwicklung<br />
beigetragen. Die Gebäude des Klosters, das zum Bistum Roermond<br />
gehört, werden heute u. a. von einer Schule genutzt. Im Ostflügel<br />
liegt eine Bibliothek im Rokokostil. Rolduc ist das größte noch erhaltene<br />
Kloster der Niederlande. In der Abtei, den Gärten und den<br />
Parkanlagen ist die Harmonie des Klosterlebens heute noch spürbar.<br />
The origins of Rolduc abby go back to 1104. Over the centuries, the<br />
monks of this Augustinian abbey had great influence on the religious<br />
and cultural life of the region and contributed to its development.<br />
The monastery buildings today belong to the diocese of Roermond<br />
and are used as a seminary. In the eastern wing there is a Rococo<br />
style library. Rolduc is the greatest of the monastery buildings still<br />
found in the Netherlands. Today the harmony of monastic life can<br />
still be felt in the abbey, the gardens and the grounds.<br />
Ce cloître de Rolduc a été construit en 1104. Pendant plusieurs<br />
siècles les chanoines de l’abbaye canonique de l’ordre de Saint<br />
Augustin ont exercé une grande influence sur la vie religieuse<br />
et culturelle de la région et ont contribué à son développement.<br />
Les bâtiments du cloître qui appartient au diocèse de Roermond<br />
(Ruremonde) sont aujourd’hui utilisés entre autres pour une école.<br />
Dans l’aile est, on trouve une bibliothèque en style rococo. Rolduc<br />
est le plus grand cloître encore entretenu des Pays-Bas. Dans<br />
l’abbaye, on peut encore sentir de nos jours l’harmonie de la vie<br />
du cloître par ses jardins et ses parcs.<br />
9<br />
51
52<br />
naTuurpark saVElsBos<br />
Het Savelsbos is een 300 hectare groot bosgebied in Zuid-Limburg<br />
tussen Maastricht en Rijckholt. Vanuit het oosten trekken v-vormige<br />
dalen door het landschap, die door extreme regenval zijn ontstaan<br />
en als verbindingsroutes tussen de dorpen worden gebruikt. De<br />
bekendste “holle wegen“, in het regionale dialect ook „grubben“<br />
genoemd, zijn de Sjoangrubbe, de Sjegkeldergrubbe en de Dorreweg.<br />
Op de hellingen zijn nog altijd de terrassen van de wijnbouw<br />
uit de Romeinse tijd herkenbaar.<br />
In 1881 ontdekte Marcel de Puydt, een Belgische archeoloog, in het<br />
Savelsbos de eerste sporen van prehistorische vuursteenmijnbouw.<br />
De mijnen bestaan uit honderden kleinere kuilen, waar de mensen<br />
zo‘n 7500 jaar geleden vuurstenen uit haalden.<br />
Momenteel is dit bos een natuurreservaat. Voorkomende bomen<br />
zijn o.a. de zomereik, gladde iep, beuk, gewone esdoorn, acacia en<br />
de paardenkastanje. U vindt er ook zeldzame diersoorten zoals de<br />
hermelijn, de bunzing, de eikelmuis en de hazelworm. Ook zijn er<br />
bijzondere vogelsoorten, bijv. de groene specht en de draaihals.<br />
Het bos is bovendien de meest noordelijke plaats waar de amandelwolfsmelk<br />
(Euphorbia amygdaloides) voorkomt.<br />
Bij Moerslag vindt u het geologische monument Moerslag. Hier<br />
werd vroeger kalksteen en mergel gewonnen. De mergel komt op<br />
sommige plekken aan de oppervlakte en daar vindt u dan gelijk de<br />
ingangen de berg (mergelgroeve) in. In de grotten heerst een constante<br />
temperatuur van 10 graden Celsius, waardoor vleermuizen<br />
hier kunnen overwinteren.<br />
natuurParK<br />
savelsBos<br />
www.eghn.eu<br />
Rijksweg 186, Rijckholt<br />
6247 AN Eijsden<br />
Telefoon: +31 (0)30 / 692 61 11<br />
www.staatsbosbeheer.nl / www.vuursteenmijn.nl
Der Savelswald (Savelsbos)<br />
ist ein 300 Hektar großes<br />
Waldgebiet in Süd-Limburg<br />
zwischen Maastricht und<br />
Rijckholt. Vom Osten her<br />
durchziehen v-förmige<br />
Mulden die Landschaft,<br />
die als Verbindung<br />
zwischen Dörfern genutzt<br />
wurden. An den Hängen<br />
sind noch Weinterrassen<br />
aus der Römerzeit erkennbar.<br />
1881 entdeckte der<br />
belgische Archäologe<br />
Marcel de Puydt ein prähistorischesFeuersteinbergwerk,<br />
das etwa 7500<br />
Jahre alt ist. Der Wald<br />
ist heute ein nationales<br />
Naturreservat mit seltenen Tieren und etwa 70 Vogelarten.<br />
The Savel Forest (Savelsbos) is a wooded area of 750 acres<br />
situated in South Limburg between Maastricht and Rijckholt. From<br />
the east, the country is crossed by v-shaped hollows that formerly<br />
connected the villages. On the slopes, the Roman terraces of<br />
vineyards are still visible. In 1881 the Belgian archaeologist<br />
Marcel de Puydt discovered a pre-historic flint mine that is about<br />
7500 years old. Today, the forest is a national Nature Reserve with<br />
rare animals and about 70 different types of birds.<br />
La forêt de Savel (Savelsbos) est un grand domaine forestier de<br />
300 hectares dans le sud du Limbourg entre Maastricht et Rijckholt.<br />
Le paysage est traversé d’est en ouest par des vallées en forme<br />
de V qui ont permis de relier les villages. Sur les versants, on peut<br />
encore voir les vignobles en terrasses de l’époque romaine. En<br />
1881, l’archéologue belge Marcel de Puydt découvrit une mine<br />
néolithique d’env. 7500 ans. La forêt est aujourd’hui une réserve<br />
naturelle nationale avec des animaux rares et quelque 70 espèces<br />
d’oiseaux.<br />
10<br />
53
54<br />
ImprEssum<br />
Impressum / Imprint / mentions légales<br />
Projectleiding / Projektmanagement / Project management<br />
/ gestion du projet<br />
European Garden Heritage Network<br />
c/o Stiftung Schloss Dyck<br />
41363 Jüchen<br />
Duitsland<br />
Telefoon: +49 (0)21 82 / 82 40<br />
Fax: +49 (0)21 82 / 82 41 10<br />
E-mail: info@eghn.eu<br />
Projectontwikkeling en projectcoördinatie / Projektentwicklung<br />
und Koordination / Project development and<br />
coordination / développement et coordination du projet<br />
Ingelore Pohl, planung.projektentwicklung<br />
Lindemannstr. 33<br />
44137 Dortmund<br />
Duitsland<br />
E-mail: pohl.planung@web.de<br />
Christian Grüßen, Plan+<br />
Ückendorfer Str. 111<br />
45886 Gelsenkirchen<br />
Duitsland<br />
E-mail: gruessen@planplus.net<br />
uitgever en coördinatie voor limburg, nl / herausgeber<br />
und Koordination für limburg nl / Publisher and<br />
coordination for limburg nl / direction éditoriale et<br />
coordination pour limburg nl<br />
Provincie Limburg<br />
Gedeputeerde Staten van Limburg<br />
Math Ghijsen<br />
Limburglaan 10<br />
6229 GA Maastricht<br />
Nederland<br />
Telefoon: +31 (0)43 / 389 75 06<br />
E-mail: mh.ghijsen@prvlimburg.nl<br />
Internet: www.limburg.nl
fotografie / fotografie / Photography / Photographie<br />
Willem Verhaeg, NL-Sittard<br />
E-mail: verhaegvisualarts@gmail.com<br />
Ingelore Pohl, Christian Grüßen, D-Dortmund<br />
Provincie Limburg, NL-Maastricht<br />
Stiftung Schloss Dyck, D-Jüchen<br />
Botanische Tuin Kerkrade, NL-Kerkrade<br />
Ruhlenhof, NL-Ottersum<br />
Kaart / Karte / map / Plan<br />
Ramona Cacic-Reineke, D-Dortmund<br />
E-mail: ramona.cacic@denkfluss.net<br />
teksten / texte / copy editors / rédacteurs<br />
Math Ghijsen, NL-Maastricht<br />
Ingelore Pohl, Christian Grüßen, D-Dortmund<br />
redactionele bewerking / redaktion / editor / rédaction<br />
Melanie Ossenkop, Stiftung Schloss Dyck, D-Jüchen<br />
E-mail: m.ossenkop@stiftung-schloss-dyck.de<br />
vertalingen / Übersetzung / translation / traduction<br />
Translatin, B-Brussel<br />
E-mail: trans@translatin.com<br />
lectoraat / lektorat / Proofreading / lecture-correction<br />
aixplan, D-Aachen<br />
www.aixplan.de<br />
vormgeving en zinnen / grafikdesign / graphic design /<br />
design graphique<br />
Nina Just – Grafikdesign, D-Köln<br />
E-mail: info@ninjagrafik.de<br />
druk / druck / Print / imprimerie<br />
Meinke GmbH, D-Neuss<br />
E-mail: service@meinke.de<br />
55
56<br />
Bron foTo‘s<br />
Bildnachweis / photo credits / crédits photos<br />
Titel groot: Willem Verhaeg<br />
Titel klein: Willem Verhaeg<br />
Pagina 2: Provincie Limburg<br />
Pagina 5: Willem Verhaeg<br />
Pagina 6: Pohl + Grüßen; Stiftung Schloss Dyck<br />
Pagina 7: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 8: Willem Verhaeg<br />
Pagina 9: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />
Pagina 10: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />
Pagina 11: Botanische Tuin Kerkrade, Hans Leerschool<br />
Pagina 12: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 13: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 14: Willem Verhaeg<br />
Pagina 15: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 16: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 17: Willem Verhaeg; Ruhlenhof, Gerard Kruijsen<br />
Pagina 18: Willem Verhaeg<br />
Pagina 19: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />
Pagina 20: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 21: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />
Pagina 22: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />
Pagina 23: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 24: Willem Verhaeg<br />
Pagina 25: Pohl + Grüßen; Willem Verhaeg<br />
Pagina 26: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 27: Willem Verhaeg; Pohl + Grüßen<br />
Pagina 28: Willem Verhaeg<br />
Pagina 29: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 30/31: Willem Verhaeg<br />
Pagina 32: Willem Verhaeg<br />
Pagina 33: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 34: Willem Verhaeg<br />
Pagina 35: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 36: Willem Verhaeg<br />
Pagina 37: Willem Verhaeg<br />
Pagina 38: Willem Verhaeg<br />
Pagina 39: Willem Verhaeg<br />
Pagina 40: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 41: Willem Verhaeg<br />
Pagina 42: Willem Verhaeg<br />
Pagina 43: Willem Verhaeg<br />
Pagina 44: Pohl + Grüßen<br />
Pagina 45: Willem Verhaeg<br />
Pagina 46: Willem Verhaeg<br />
Pagina 47: Willem Verhaeg<br />
Pagina 48: Willem Verhaeg<br />
Pagina 49: Willem Verhaeg<br />
Pagina 50: Willem Verhaeg<br />
Pagina 51: Willem Verhaeg<br />
Pagina 52: Willem Verhaeg<br />
Pagina 53: Willem Verhaeg
58<br />
noTITIE<br />
notizen / notes / notes
Titelillustraties klein (van links naar rechts):<br />
Huys de Dohm, Heerlen; Heerenhof, Maastricht; Kasteeltuin, Wijlre<br />
Titelillustratie groot:<br />
Ruhlenhof, Ottersum
Groene Geheimen langs de Maas<br />
Verborgene Paradiese entlang der Maas / Hidden paradises along t<br />
Maastricht<br />
Stein<br />
3<br />
Maas<br />
5<br />
10<br />
4<br />
6<br />
Nerderweert<br />
Weert<br />
A 79<br />
Meijel<br />
A 2<br />
2<br />
Venray<br />
A 2<br />
Sittard<br />
Geleen<br />
Beek<br />
Heerlen<br />
Roermond<br />
Sint Joost<br />
A 76<br />
Huys de Dohm<br />
Heerenhof<br />
A 73<br />
Vaals<br />
Rhulenhof<br />
A 77<br />
1<br />
7<br />
A 73<br />
9<br />
8<br />
Maasbree<br />
N 271<br />
Kasteeltuin Wijlre<br />
Landgraaf<br />
Kerkrade<br />
Venlo<br />
Botanische Tuin Kerkrade
the Meuse river / Les secrets verts autour de la Meuse<br />
Ankertuin<br />
Ankergarten / Anchor garden / Jardin repère<br />
Tuin<br />
Garten / Garden / Jardin<br />
Cultuurlandschap<br />
Kulturlandschaft / Cultural landscape / Paysage culturel<br />
1 Park Gravenrode<br />
2 Amerikaanse begraafplaats Margraten<br />
3 Vestinginrichting Maastricht<br />
4 Kasteel Elsloo<br />
5 Grensmaas Meers<br />
6 De Groote Peel<br />
7 Maasduinen Noord<br />
8 Maasduinen Zuid<br />
9 Abdij Rolduc<br />
10 Savelsbos
Ontdek de overige <strong>EGHN</strong>-tuinen op Internet of bestel de<br />
brochures bij de tuinroutes in Nordrhein-Westfalen. Informatie<br />
op www.eghn.eu.<br />
Entdecken Sie weitere <strong>EGHN</strong>-Gärten im Internet oder bestellen<br />
Sie die Broschüren zu den Gartenrouten in Nordrhein-Westfalen.<br />
Informationen unter www.eghn.eu.<br />
Discover other <strong>EGHN</strong> gardens on the Internet or order the<br />
brochures on the garden routes in North Rhine Westphalia.<br />
Information at www.eghn.eu.<br />
Découvrez d’autres jardins <strong>EGHN</strong> sur Internet ou commandez les<br />
brochures des routes des jardins en Rhénanie-du-Nord-Westphalie.<br />
Informations sur le site www.eghn.eu.
Overige brochures betreffende <strong>EGHN</strong>-tuinenroute<br />
Limburg zijn verkrijgbaar in de tuinen en bij:<br />
Weitere Broschüren zur <strong>EGHN</strong>-Gartenroute Limburg<br />
erhalten Sie in den Gärten sowie bei:<br />
You can obtain additional brochures on the <strong>EGHN</strong><br />
Limburg Garden Route in the gardens and from:<br />
Vous trouverez d’autres brochures sur la route<br />
des jardins <strong>EGHN</strong> Limburg à l‘accueil des jardins<br />
et auprès de:<br />
Stichting VVV Zuid-Limburg<br />
Walramplein 6<br />
Postbus 820<br />
6300 AV Valkenburg aan de Geul<br />
Nederland<br />
Telefoon: +31 (0)43 / 609 85 00<br />
E-mail: info@vvvzuidlimburg.nl<br />
Internet: www.vvvzuidlimburg.nl<br />
VVV Noord Limburg<br />
Markt 1<br />
6591 BZ Gennep<br />
Nederland<br />
Telefoon: +31 (0)4 85 / 54 02 66<br />
E-mail: gennep@regiovvv.nl<br />
Internet: www.regiovvv.nl
Projectleiding<br />
European Garden Heritage Network<br />
c/o Stiftung Schloss Dyck<br />
Zentrum für Gartenkunst und Landschaftskultur<br />
41363 Jüchen<br />
Duitsland<br />
Telefoon: +49 (0) 21 82 / 82 40<br />
Fax: +49 (0) 21 82 / 82 41 10<br />
E-mail: info@eghn.eu<br />
Uitgever en coördinatie voor Limburg, NL<br />
Provincie Limburg<br />
Gedeputeerde Staten van Limburg<br />
Math Ghijsen<br />
Limburglaan 10<br />
6229 GA Maastricht<br />
Nederland<br />
Telefoon: +31 (0)43 / 389 75 06<br />
E-mail: mh.ghijsen@prvlimburg.nl<br />
Internet: www.limburg.nl