02.08.2013 Views

Recensie van Marc de Coster "Groot scheldwoordenboek

Recensie van Marc de Coster "Groot scheldwoordenboek

Recensie van Marc de Coster "Groot scheldwoordenboek

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Trefwoord, tijdschrift voor lexicografie. Jaargang 2008. http://www.fryske-aka<strong>de</strong>my.nl/trefwoord<br />

<strong>Recensie</strong> <strong>van</strong> <strong>Marc</strong> <strong>de</strong> <strong>Coster</strong> "<strong>Groot</strong> scheldwoor<strong>de</strong>nboek. Van apenkont tot zweefteef".<br />

Standaard Uitgeverij.<br />

Door Eric Hoekstra<br />

Inlei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> opmerkingen<br />

Het <strong>Groot</strong> Scheldwoor<strong>de</strong>nboek beslaat 443 bladzij<strong>de</strong>n, inclusief een woord vooraf <strong>van</strong> 5<br />

bladzij<strong>de</strong>n en een bibliografie <strong>van</strong> 3 bladzij<strong>de</strong>n. De auteur schrijft in zijn woord vooraf over <strong>de</strong><br />

om<strong>van</strong>g: "Het <strong>Groot</strong> Scheldwoor<strong>de</strong>nboek bevat ongeveer 2500 schimpwoor<strong>de</strong>n: een kleine<br />

selectie uit een gigantisch aanbod." Het woor<strong>de</strong>nboek bevat geen uitleg <strong>van</strong> <strong>de</strong> structuur <strong>van</strong> elk<br />

woor<strong>de</strong>nboekartikel noch een verantwoording <strong>van</strong> <strong>de</strong> werkwijze. Dat hoeft ook niet, aangezien<br />

<strong>de</strong> doelgroep voor dit woor<strong>de</strong>nboek <strong>de</strong> ontwikkel<strong>de</strong> lezer is, en niet <strong>de</strong> taalkundige.<br />

Elk woor<strong>de</strong>nboekartikel opent met een aanduiding <strong>van</strong> <strong>de</strong> betekenis <strong>van</strong> het steekwoord. De<br />

betekenis wordt vaak voorafgegaan door een informatieve opmerking tussen haakjes. Die<br />

opmerking kan informatie bevatten over <strong>de</strong> oorsprong <strong>van</strong> het scheldwoord; zo staat bij<br />

glimpieper tussen haakjes vermeld <strong>de</strong>stijds in Ned.-Indië. Maar <strong>de</strong> opmerking kan ook slaan op<br />

het type mensen dat <strong>de</strong> uitdrukking bezigt; zo staat bij gleufdier tussen haakjes vermeld soldaten-<br />

en (Delftse) stu<strong>de</strong>ntentaal.<br />

Ik zou gleufdier trouwens eer<strong>de</strong>r stu<strong>de</strong>ntencorpstaal noemen; <strong>de</strong> aanduiding Delfts lijkt me<br />

incorrect (of is het een grapje?). Bij gleufdier staat als betekenis <strong>de</strong>nigrerend voor een vrouw.<br />

Dat '<strong>de</strong>nigrerend' verbaast me want <strong>de</strong> overgrote meer<strong>de</strong>rheid <strong>de</strong>r scheldwoor<strong>de</strong>n is <strong>de</strong>nigrerend<br />

en discriminerend. Bij <strong>de</strong> overgrote meer<strong>de</strong>rheid <strong>de</strong>r scheldwoor<strong>de</strong>n vermeldt <strong>de</strong> auteur echter<br />

niet dat het <strong>de</strong>nigrerend is. Bij papengebroed staat bijvoorbeeld niet dat het <strong>de</strong>nigrerend is. Het is<br />

ondui<strong>de</strong>lijk waarom bij sommige scheldwoor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> aanduiding '<strong>de</strong>nigrerend' is opgenomen.<br />

Soms draait het betekenis<strong>de</strong>el <strong>van</strong> het woor<strong>de</strong>nboekartikel uit op een kleine beschouwing <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

geschie<strong>de</strong>nis <strong>van</strong> het betreffen<strong>de</strong> scheldwoord, zoals bij fascist. Dergelijke stukjes zijn<br />

buitengewoon toegankelijk opgeschreven, en bevatten allerlei weetjes. Zo wordt bij feeks<br />

vermeld dat we <strong>de</strong> huidige spelwijze pas sinds <strong>de</strong> achttien<strong>de</strong> eeuw kennen; daarvoor was het<br />

feex. Men zou kunnen tegenwerpen dat dit niet systematisch is, want in an<strong>de</strong>re artikelen wordt<br />

niet <strong>van</strong> <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis <strong>van</strong> <strong>de</strong> spelling gerept. Maar ik vind dit aspect <strong>van</strong> het onverwachte<br />

voor een woor<strong>de</strong>nboek voor een groter publiek juist bijdragen aan <strong>de</strong> leesbaarheid.<br />

Net zoals het door mij in Trefwoord besproken Woor<strong>de</strong>nboek <strong>van</strong> platte taal (Hoekstra 2007) is<br />

dit woor<strong>de</strong>nboek ook prima vormgegeven en zeer vlot geschreven. Een woor<strong>de</strong>nboek dient voor<br />

<strong>de</strong> meeste mensen om woor<strong>de</strong>n in op te zoeken, maar dit woor<strong>de</strong>nboek nodigt er dui<strong>de</strong>lijk toe uit<br />

om gewoon gelezen te wor<strong>de</strong>n. Ik vermoed dat <strong>de</strong> gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> lezer zo'n boek niet <strong>van</strong> A tot Z<br />

leest. Het is eer<strong>de</strong>r zo dat je er in bla<strong>de</strong>rt, een paar bladzij<strong>de</strong>n leest, en het dan weer weglegt: het<br />

is bij uitstek een leesbla<strong>de</strong>rboek. Kortom, elk woor<strong>de</strong>nboekartikel leest als een kleine column.<br />

De auteur legt eerst uit wat het scheldwoord betekent en hoe het ontstaan is. Daarna volgen<br />

enkele citaten uit literatuur, lectuur, tijdschriften of zelfs internet.<br />

Internet<br />

1


Bij "neukbeer" gebruikt De <strong>Coster</strong> een citaat dat hij <strong>van</strong> het forum <strong>van</strong> fok.nl heeft gehaald. In<br />

dat verband is het jammer dat hij niet een kleine studie <strong>van</strong> geenstijl.nl heeft gemaakt. Die<br />

rechts-satirische nieuwsrubriek is aan een enorme opmars bezig, en heeft een eigen jargon<br />

ontwikkeld of gepopulariseerd (Den Boon 2007). Zo wordt in plaats <strong>van</strong> masturberen/aftrekken<br />

"fappen" gebruikt, en daarmee wor<strong>de</strong>n dan weer creatieve nieuwvormingen gemaakt zoals:<br />

fapmateriaal: plaatjes <strong>van</strong> blote vrouwen (connotatie: om bij te masturberen)<br />

fap-fap-fap: uiting <strong>van</strong> bewon<strong>de</strong>ring voor het sexy uiterlijk <strong>van</strong> een vrouw<br />

fapbaar: aantrekkelijk voor seks.<br />

Komrij ("Daar schiet je voortdurend bij in <strong>de</strong> lach. En het is effectief ") had eer<strong>de</strong>r al gewezen op<br />

het taalcreatieve aspect <strong>van</strong> geenstijl.nl, zoals dat ook blijkt uit <strong>de</strong> columns en gedichten <strong>van</strong><br />

Kouwes. Uiteraard zijn er zeer veel scheldwoor<strong>de</strong>n en beledigingen op <strong>de</strong> site aan te treffen,<br />

want satire en schel<strong>de</strong>n liggen dicht bij elkaar. Daar had De <strong>Coster</strong> dankbaar gebruik <strong>van</strong> kunnen<br />

maken.<br />

Bronnen<br />

Het is ook jammer dat het boek geen aparte alfabetische lijst <strong>van</strong> gebruikte bronnen <strong>van</strong> citaten<br />

bevat (liefst zowel papieren bronnen als digitale). Wellicht heeft <strong>de</strong>r auteur gedacht dat een<br />

<strong>de</strong>rgelijke lijst voor <strong>de</strong> gewone lezer niet interessant is, maar dat waag ik dan toch te betwijfelen.<br />

Wel wordt bij elk citaat <strong>de</strong> bron genoemd. Het is soms vermakelijk om te zien welke auteur aan<br />

welk scheldwoord gepaard is, bijvoorbeeld Biesheuvel aan "klotebibber". Bij "trul" moest ik<br />

da<strong>de</strong>lijk <strong>de</strong>nken aan het avontuur <strong>van</strong> Bommel genaamd "De Trullenhoedster", helaas niet als<br />

bron genoemd. Het woor<strong>de</strong>nboek geeft als <strong>de</strong>finitie ven "trul" trouwens "goedgelovige of suffe<br />

vrouw", terwijl het bij Toon<strong>de</strong>r om suffe mannen gaat die zich laten inpakken door een mooie<br />

jonge heks en in schaapachtige trullen veran<strong>de</strong>rd wor<strong>de</strong>n.<br />

Etnofaulismen en racisme<br />

De <strong>Coster</strong> meldt in zijn woord vooraf dat etnofaulismen (scheldwoor<strong>de</strong>n voor etnische groepen)<br />

in voorgaan<strong>de</strong> scheldwoor<strong>de</strong>nboeken meestal ontbraken. Dat mag gerust opmerkelijk heten, want<br />

zoals De <strong>Coster</strong> zelf al opmerkt, waarom zou men wel scheldwoor<strong>de</strong>n voor gehandicapten<br />

opnemen maar geen scheldwoor<strong>de</strong>n voor etnische groepen? De <strong>Coster</strong> wijt die lacune m.i.<br />

terecht aan politieke correctheid. Een <strong>de</strong>rgelijke, <strong>van</strong>uit wetenschappelijk oogpunt verwerpelijke,<br />

hypocrisie toont wat mij betreft een te ver doorschieten <strong>van</strong> politieke correctheid aan, al is het<br />

<strong>van</strong>uit cultuuranalytisch oogpunt zeer interessant om dat te observeren. Dat De <strong>Coster</strong> wel<br />

<strong>de</strong>rgelijke etnofaulismen opneemt geeft aan dat <strong>de</strong> tij<strong>de</strong>n veran<strong>de</strong>rd zijn. Ik trof in het<br />

woor<strong>de</strong>nboek ook een scheldwoord voor Friezen aan, bedacht door Reve, dat geen algemene<br />

ingang heeft gevon<strong>de</strong>n, want het was mij onbekend. Het gaat om het scheldwoord pol<strong>de</strong>raap.<br />

Etnofaulismen zijn natuurlijk kwetsend voor diegenen die zichzelf tot een bepaal<strong>de</strong><br />

bevolkingsgroep rekenen, en daar minimaal positieve gevoelens bij hebben, ik zou haast zeggen,<br />

"trots op zijn". Welnu, het kwetsend gehalte <strong>van</strong> pol<strong>de</strong>raap is stellig gering, want het doet mij als<br />

Fries niets, terwijl ik wel <strong>de</strong>gelijk kwaad was toen Plasterk enkele jaren gele<strong>de</strong>n het Fries als een<br />

spraakgebrek aanmerkte. Dat het kwetsend gehalte <strong>van</strong> pol<strong>de</strong>raap zo laag is, komt ook omdat het<br />

onbekend is.<br />

De herinnering aan een <strong>de</strong>rgelijk gevoel <strong>van</strong> gekwetstheid helpt om <strong>de</strong> boosheid <strong>van</strong> an<strong>de</strong>re<br />

etnische groepen te begrijpen (geheel los <strong>van</strong> <strong>de</strong> vraag naar <strong>de</strong> moreel-educatieve waar<strong>de</strong> <strong>van</strong> het<br />

gekwetst wor<strong>de</strong>n). In het citaat bij "pindachinees" vertelt Brinkhorst: "In Groningen werd ik voor<br />

2


pindachinees uitgeschol<strong>de</strong>n. Dat laat je niet meer los." In <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> trant reageer<strong>de</strong> <strong>de</strong> voetballer<br />

Babel, die het evenmin als Ten Cate aan Perez kon<strong>de</strong>n vergeven dat hij een grensrechter voor<br />

"kankerneger" had uitgeschol<strong>de</strong>n; het woord "kankerneger" ontbreekt overigens in het <strong>Groot</strong><br />

Scheldwoor<strong>de</strong>nboek.<br />

An<strong>de</strong>re mensen voelen zich echter niet voor eeuwig of zelfs helemaal niet gekwetst door<br />

etnofaulismen, blijkens het anonieme citaat bij "pingpong": "We wer<strong>de</strong>n wel eens nageroepen<br />

met 'poepchinees' of 'pingpong', maar ik heb dat toch niet als discriminatie ervaren" (Elsevier,<br />

07/03/1992). Opmerkelijk is dat, hoewel etnofaulismen vaak niet in woor<strong>de</strong>nboeken wer<strong>de</strong>n<br />

opgenomen, racistische grappen wel in moppenboeken verschenen, zie bijvoorbeeld<br />

Ferdinandusse (1997). Wellicht hangt dat samen met het feit dat moppenboeken mikken op een<br />

doelgroep die zich lager in <strong>de</strong> maatschappelijke hiërarchie bevindt (zie Kuipers 2001) dan <strong>de</strong><br />

doelgroep voor gepopulariseer<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nboeken.<br />

Betekenis <strong>van</strong> scheldwoor<strong>de</strong>n<br />

Alle scheldwoor<strong>de</strong>n betekenen eigenlijk hetzelf<strong>de</strong>, maar <strong>de</strong> gebruikscontext is vaak verschillend<br />

en <strong>de</strong> 'oorzaak' die het scheldwoord suggereert. Kankerneger en gleufdier betekenen bei<strong>de</strong> 'U<br />

bent min<strong>de</strong>rwaardig'. In het ene geval wordt het scheldwoord verbon<strong>de</strong>n met ras, in het an<strong>de</strong>re<br />

geval met geslacht. Het is vermakelijk om <strong>de</strong> context <strong>van</strong> een scheldwoord te leren kennen,<br />

vooral in ou<strong>de</strong>re literatuur waar een scheldwoord soms contrasteert met <strong>de</strong> beschouwen<strong>de</strong> toon.<br />

Een voorbeeld daar<strong>van</strong>: "Heee! Ouwe bamivreter!" Zo wild en jongensachtig had ik Pa nog nooit<br />

meegemaakt." (Tjalie Robinson, Piekerans, 1954). Min<strong>de</strong>r geslaagd vond ik het volgen<strong>de</strong> citaat<br />

bij halve gare, dat er met <strong>de</strong> haren bijgesleept is, en wel heel weinig context bevat: "Halve gare",<br />

zei hij (Cissy <strong>van</strong> Marxveldt, Een zomerzotheid, 1927). Zulke citaten kunnen evengoed<br />

achterwege blijven, want ze verschaffen niet genoeg context om informatief te zijn.<br />

Theorie <strong>van</strong> scheldwoor<strong>de</strong>n en het Woord Vooraf<br />

Aan het eigenlijke woor<strong>de</strong>nboek gaat een inleiding vooraf <strong>van</strong> 5 bladzij<strong>de</strong>n. Dat is eigenlijk een<br />

gemiste kans. Over scheldwoor<strong>de</strong>n valt een heleboel interessants te vertellen dat zowel voor <strong>de</strong><br />

wetenschapper als <strong>de</strong> liefhebber <strong>van</strong> belang is, men vergelijke het boekwerk <strong>van</strong> Van<br />

Sterkenburg, in <strong>de</strong> wan<strong>de</strong>lgangen aangeduid als het Vloekenboek. De <strong>Coster</strong> gaat heel summier<br />

in op <strong>de</strong> vraag waarom mensen schel<strong>de</strong>n. Toch is het schel<strong>de</strong>n heel actueel, enerzijds <strong>van</strong>wege<br />

<strong>de</strong> maatschappelijke discussie over normvervaging, an<strong>de</strong>rzijds omdat er een dui<strong>de</strong>lijke<br />

verbinding is tussen het schel<strong>de</strong>n en ethiek. Alle scheldwoor<strong>de</strong>n hebben m.i. een<br />

gemeenschappelijke betekeniskern, die erop neerkomt dat <strong>de</strong> uitgeschol<strong>de</strong>n persoon inferieur is,<br />

gemeten volgens een bepaal<strong>de</strong>, vaak ethische maatstaf. Men vergelijke <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> twee<br />

uitingen:<br />

Klootzak!<br />

U bent een slecht mens.<br />

Een gemeenschappelijke betekeniskern kan <strong>de</strong>ze bei<strong>de</strong> uitlatingen niet ontzegd wor<strong>de</strong>n.<br />

Daarnaast zijn scheldwoor<strong>de</strong>n ook vaak expliciet bedoeld om mensen te kwetsen, wat bij het<br />

neutralere "U bent een slecht mens" veel min<strong>de</strong>r het geval is. Schel<strong>de</strong>n kan als zodanig een uiting<br />

zijn <strong>van</strong> reactieve agressie. Bij mannen is agressie on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re meetbaar doordat er sprake is<br />

<strong>van</strong> een verhoog<strong>de</strong> productie <strong>van</strong> testosteron (Frijda 1988:416). Aldus is er een band tussen<br />

talige verschijnselen als vloeken en schel<strong>de</strong>n enerzijds en fysiologisch meetbare agressie<br />

an<strong>de</strong>rzijds. Daarnaast wijst De <strong>Coster</strong> heel summier op het cultuurbepaal<strong>de</strong> aspect <strong>van</strong><br />

scheldwoor<strong>de</strong>n door het Spaanse hijo <strong>de</strong> puta ("hoerenzoon") te noemen. Daar was ook veel<br />

3


meer <strong>van</strong> te maken geweest. Uit <strong>de</strong> Vragenlijsten <strong>van</strong> het Meertens Instituut blijkt dat vloek- en<br />

scheldwoor<strong>de</strong>n uit <strong>de</strong> Randstad veel vaker aan ziekten refereren ("teringlijer!") dan op het<br />

platteland. Dat hangt samen met het feit dat uitbraken <strong>van</strong> besmettelijke ziekten in <strong>de</strong> stad voor<br />

veel meer slachtoffers zorg<strong>de</strong>n dan op het platteland. Kortom, het woor<strong>de</strong>nboek zou met een<br />

stevige gepopulariseer<strong>de</strong> introductie over scheldwoor<strong>de</strong>n voor <strong>de</strong> doelgroep zeker aan waar<strong>de</strong><br />

hebben gewonnen.<br />

Tot besluit<br />

Dit woor<strong>de</strong>nboek is op <strong>de</strong> eerste plaats geschreven voor <strong>de</strong> geïnteresseer<strong>de</strong> leek: het<br />

woor<strong>de</strong>nboek heeft vooral het karakter <strong>van</strong> een ca<strong>de</strong>auboek voor wie in taal geïnteresseerd is.<br />

Toch biedt het ook voor wetenschappelijk on<strong>de</strong>rzoek een fraaie verzameling scheldwoor<strong>de</strong>n.<br />

Kortom, al met al is dit boek een waar<strong>de</strong>volle bijdrage, zowel aan <strong>de</strong> taalwetenschap als aan <strong>de</strong><br />

popularisering daar<strong>van</strong>.<br />

Bibliografie<br />

Boon, T. <strong>de</strong>n (2007) "Ongezien <strong>de</strong> tiefus." De taal <strong>van</strong> 'shocklog' GeenStijl. Onze Taal 76, 12.<br />

Ferdinandusse, R. (1997) Weer meer misselijke grappen. (7e herziene vermeer<strong>de</strong>r<strong>de</strong> druk,<br />

gepubliceerd on<strong>de</strong>r het pseudoniem Archaïvarius). De Arbei<strong>de</strong>rspers, Amsterdam.<br />

Frijda, Nico H. (1988) De emoties. Een overzicht <strong>van</strong> on<strong>de</strong>rzoek en theorie. Bert Bakker,<br />

Amsterdam. [The emotions. Cambridge University Press. 1986].<br />

Hoekstra, E. (2007) <strong>Recensie</strong> <strong>van</strong> "Heidi Aalbrecht en Pyter Wagenaar, Woor<strong>de</strong>nboek <strong>van</strong> platte<br />

taal." Trefwoord 2007.<br />

Kuipers, G. (2001) Goe<strong>de</strong> humor, slechte smaak. Dissertatie, UvA.<br />

Sterkenburg, P. <strong>van</strong> (1997) Vloeken. Een cultuurbepaal<strong>de</strong> reactie op woe<strong>de</strong>, irritatie en<br />

frustratie. Sdu/Standaard, Lei<strong>de</strong>n.<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!