Samenvatting in het Nederlands - LOT publications
Samenvatting in het Nederlands - LOT publications
Samenvatting in het Nederlands - LOT publications
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
240<br />
SAMENVATTING IN HET NEDERLANDS<br />
collaties van alle vijftiende-eeuwse handschriften van de betreffende vertell<strong>in</strong>gen.<br />
De spell<strong>in</strong>g van Hengwrt en Ellesmere is vergeleken met drie andere teksten van de<br />
hand van Scribe B, namelijk drie katernen van een handschrift van Gower’s<br />
Confessio Amantis (Cambridge, Tr<strong>in</strong>ity College, MS R.3.2) en de overgeleverde<br />
fragmenten van de Prioress’s Prologue and Prioress’s Tale (Cambridge University<br />
Library, MS Kk 1.3/20) en Troilus and Criseyde (Hatfield House fragment, Cecil<br />
Papers, Box S/1). Het doel van deze studie is de spell<strong>in</strong>gspatronen van Scribe B<br />
nader te analyseren, zodat de oorzaak van de verschillen <strong>in</strong> spell<strong>in</strong>g tussen Hengwrt<br />
and Ellesmere bepaald kan worden. Door te onderzoeken of de kopiist zijn versie<br />
getrouw kopieerde of niet, kan worden vastgesteld welke varianten <strong>in</strong> de tekst<br />
afkomstig zijn van de auteur en welke van de kopiist. Hierdoor moet <strong>het</strong> mogelijk<br />
zijn varianten te identificeren die typisch zijn voor de taal van Chaucer zelf.<br />
Hoofdstuk 1 is de <strong>in</strong>troductie tot <strong>het</strong> onderwerp van <strong>het</strong> proefschrift. Het bevat<br />
een overzicht van de studies naar de taal van Chaucer, <strong>in</strong>clusief de recente<br />
bev<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen van <strong>het</strong> ‘Canterbury Tales Project’. De enigsz<strong>in</strong>s verschillende ideeën<br />
van Manly en Rickert (1940) en Rob<strong>in</strong>son (1997) met betrekk<strong>in</strong>g tot <strong>het</strong> stemma van<br />
The Canterbury Tales worden besproken met als doel <strong>het</strong> begrip ‘O manuscripts’ uit<br />
te kunnen leggen. Deze O handschriften betreffen een ger<strong>in</strong>g aantal vijftiendeeeuwse<br />
handschriften, die waarschijnlijk directe kopieën van Chaucers orig<strong>in</strong>ele<br />
tekst zijn. Daarop volgt een korte discussie over de vier taalvariaties die ten<br />
grondslag hebben gelegen aan <strong>het</strong> standaardengels, waaronder Chaucers ‘London<br />
English’, de taal waar<strong>in</strong> Hengwrt en Ellesmere beide zijn gesteld. Het hoofdstuk<br />
e<strong>in</strong>digt met de beschrijv<strong>in</strong>g van <strong>het</strong> doel en de methodologie van de studie.<br />
Het eerste deel van Hoofdstuk 2 is gewijd aan Scribe B en de door hem<br />
gekopieerde handschriften. Om de spell<strong>in</strong>gspatronen van Scribe B te beschrijven,<br />
wordt de classificatie van MacIntosh (1986) gehanteerd. MacIntosh onderscheidt<br />
drie types middeleeuwse kopiisten: de getrouwe kopiist, die zich strikt hield aan de<br />
orig<strong>in</strong>ele tekst (Type A), de vertaler, die consequent de taal uit een voorbeeld omzet<br />
naar zijn eigen dialect (Type B) en de kopiist die <strong>het</strong> dialect van zijn bron mengt met<br />
zijn eigen dialect (Type C).<br />
Het tweede deel van dit hoofdstuk bevat de beschrijv<strong>in</strong>gen van de vijf<br />
handschriften die voor deze studie zijn geanalyseerd. Paleografische kenmerken<br />
(Doyle 1995:64–65) en data afkomstig van studies over de taal van deze teksten<br />
(Samuels 1988a:46) suggereren dat deze handschriften <strong>in</strong> de volgende<br />
chronologische volgorde werden gekopieerd: Hengwrt – <strong>het</strong> Hatfield fragment –<br />
Tr<strong>in</strong>ity – Ellesmere – <strong>het</strong> Kk fragment.<br />
Hoofdstuk 3 en 4 behelzen een discussie over spell<strong>in</strong>gvariatie die is gerelateerd<br />
aan de representatie van lange en korte kl<strong>in</strong>kers <strong>in</strong> <strong>het</strong> hele corpus. De getoonde<br />
bev<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> deze twee hoofdstukken hebben als doel te verifiëren of de<br />
spell<strong>in</strong>gverschillen tussen Hengwrt en Ellesmere een afspiegel<strong>in</strong>g zijn van de<br />
spell<strong>in</strong>gspatronen van de kopiist die mogelijk beïnvloed waren door taalkundige<br />
verander<strong>in</strong>gen destijds, zoals eerder door Samuels (1988a) verkondigd. Samuels trok<br />
deze conclusie op basis van spell<strong>in</strong>gverander<strong>in</strong>gen die optreden tussen Hengwrt en<br />
Ellesmere, zoals thow <strong>in</strong> thou; hij trok deze conclusie echter alleen op basis van een