Samenvatting in het Nederlands - LOT publications
Samenvatting in het Nederlands - LOT publications
Samenvatting in het Nederlands - LOT publications
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
242<br />
SAMENVATTING IN HET NEDERLANDS<br />
selecteerde hij spell<strong>in</strong>gvormen die <strong>in</strong> <strong>het</strong> beg<strong>in</strong> van de vijftiende eeuw al tamelijk<br />
ouderwets waren. Dergelijke vormen die frequent <strong>in</strong> Ellesmere gebruikt worden,<br />
zoals noght, lijken met opzet gekozen te zijn om de taal van Chaucer weer te geven,<br />
zelfs als zij waarschijnlijk de m<strong>in</strong>der frequente vormen waren <strong>in</strong> zijn<br />
spell<strong>in</strong>gsysteem. Ook hieruit blijkt dat de kopiist de spell<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Ellesmere probeert te<br />
normaliseren en dat <strong>het</strong> zijn bedoel<strong>in</strong>g was <strong>in</strong> dit handschrift een spell<strong>in</strong>g te<br />
gebruiken die zo veel mogelijk leek op <strong>het</strong> systeem dat door Chaucer zelf werd<br />
gehanteerd.<br />
Hoofdstuk 6 behandelt de volgende onderwerpen die gerelateerd zijn aan<br />
spell<strong>in</strong>gvariatie <strong>in</strong> Hengwrt en Ellesmere: (1) de Middelengelse equivalenten van de<br />
Oudengelse kl<strong>in</strong>ker y; (2) discrepanties <strong>in</strong> spell<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Hengwrt ten gevolge van<br />
variatie <strong>in</strong> Chaucers spell<strong>in</strong>g; (3) de beperk<strong>in</strong>g die <strong>het</strong> rijm oplegt aan de spell<strong>in</strong>g<br />
van woorden; (4) de relatie tussen vorm en functie van sommige spell<strong>in</strong>gvarianten,<br />
en (5) <strong>het</strong> voorkomen van speciale karakters die zowel voor afkort<strong>in</strong>g als ter<br />
decoratie gebruikt konden worden. Uit analyse van deze onderwerpen komt <strong>het</strong><br />
beeld naar voren dat er verschillende criteria werden gehanteerd bij <strong>het</strong> kopiëren van<br />
de twee handschriften. In Hengwrt volgde de kopiist de spell<strong>in</strong>g van zijn voorbeeld<br />
vaker dan dat hij dat deed <strong>in</strong> Ellesmere, want zijn doel was daarbij Chaucers<br />
onafgemaakte ‘Book of the Tales of Canterbury’ <strong>in</strong> één handschrift te kopiëren.<br />
Daarentegen probeerde hij <strong>in</strong> Ellesmere de spell<strong>in</strong>g te normaliseren, aangezien dat<br />
handschrift tot een prestigieuze uitgave van The Canterbury Tales moest worden<br />
gemaakt. Dit hoofdstuk laat ook zien dat Scribe B gebruik maakte van bepaalde<br />
varianten <strong>in</strong> Hengwrt en Ellesmere die hij tegenkwam <strong>in</strong> zijn dagelijks werk als<br />
ambtelijk schijver. Het betreft hier varianten, zoals muchel, die waarschijnlijk niet<br />
gekozen zouden zijn door Chaucer, maar die wel tot diens repertoire behoorden. De<br />
aanwezigheid van deze varianten versterken <strong>het</strong> idee dat de kopiist de taal van zijn<br />
voorbeeld niet systematisch vertaalde, maar dat hij vaak bewuste keuzes maakte met<br />
betrekk<strong>in</strong>g tot de te gebruiken spell<strong>in</strong>g.<br />
Hoofdstuk 7 bevat de conclusies van deze studie, en doet suggesties voor verder<br />
onderzoek. De eerste conclusie is dat de spell<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Hengwrt en Ellesmere noch<br />
volledig door de auteur, noch volledig door de kopiist werd bepaald. Scribe B was<br />
een Type C kopiist, die getrouw overschrijven met vertal<strong>in</strong>g mengde. Toen hij<br />
Ellesmere kopieerde, deed hij echter iets bijzonders: hij benadrukte <strong>in</strong> dit handschrift<br />
een vorm van spell<strong>in</strong>g die volgens hem Chaucers eigen praktijk weergaf.<br />
Spell<strong>in</strong>gverschillen tussen Hengwrt en Ellesmere zijn dus niet <strong>het</strong> gevolg van een<br />
ontwikkel<strong>in</strong>g <strong>in</strong> de schrijfgewoonte van de kopiist tussen Hengwrt en Ellesmere,<br />
maar van een <strong>in</strong> essentie verschillende benader<strong>in</strong>g van beide teksten. Hengwrt is een<br />
handschrift dat tot doel had alle afzonderlijk verhalen van The Canterbury Tales <strong>in</strong><br />
één codex te verzamelen, terwijl Ellesmere een meer prestigieus project was.<br />
Hengwrt is daarom mogelijk een meer waarheidsgetrouw voorbeeld van Chaucers<br />
taalgebruik dan Ellesmere, want <strong>het</strong> is zeer waarschijnlijk dat variaties <strong>in</strong> spell<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />
dit handschrift m<strong>in</strong> of meer direct afkomstig zijn van Chaucers oorspronkelijke<br />
versie. Ellesmere bevat ouderwetse spell<strong>in</strong>gvormen, die vaak afkomstig zijn van de