Istanbul, Herinneringen en de stadvan Orhan Pamuk (2005} I ...
Istanbul, Herinneringen en de stadvan Orhan Pamuk (2005} I ...
Istanbul, Herinneringen en de stadvan Orhan Pamuk (2005} I ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
werk. Hij geeft het e<strong>en</strong> diepe<br />
ruimtelijke lading door het zich<br />
het sterkst te Iat<strong>en</strong> weerspiegel<strong>en</strong><br />
in het zichtbare verval van <strong>de</strong><br />
fysieke wereld<strong>en</strong> die zijn perso<br />
nages omgev<strong>en</strong>. Slaagt <strong>Pamuk</strong><br />
er op uiterst sublieme <strong>en</strong> auth<strong>en</strong><br />
tieke wijze in om in Sneeuw Ka's<br />
emotionele verval met het fysieke<br />
verval van Kars te vere<strong>en</strong>zelvi<br />
g<strong>en</strong>, in zijn nieuwste biografische<br />
werk, <strong>Istanbul</strong>, herinnering<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
<strong>de</strong> stad, vind ik dat hij daarin niet<br />
echt geslaagd is. Hier is <strong>Pamuk</strong><br />
zelf <strong>de</strong> held die geplaagd wordt<br />
door e<strong>en</strong> verontrust<strong>en</strong><strong>de</strong> zwaar<br />
moedigheid, vooral ingegev<strong>en</strong><br />
door <strong>de</strong> onophou<strong>de</strong>lijke fysieke<br />
teloorgang van zijn eig<strong>en</strong> Istan<br />
bul. E<strong>en</strong> inzicht dat pijnlijk tot<br />
mijn bewustzijn doordringt bij<br />
het zi<strong>en</strong> van <strong>de</strong> in het hoek afge<br />
beel<strong>de</strong> hyperesthetische gravures<br />
van Antoine-Ignace Melling van<br />
het Osmaanse Constantinopel<br />
met e<strong>en</strong> scherpe weerga ve van <strong>de</strong><br />
architectonische <strong>de</strong>tails, die niet<br />
<strong>Istanbul</strong> he has known and loved.<br />
This is painfully brought home to<br />
me by Antoine-Ignace Melling's<br />
hyperaesthetic <strong>en</strong>gravings of Ot<br />
toman Constantinople, which<br />
are reproduced in the book; their<br />
painstakingly r<strong>en</strong><strong>de</strong>red archi<br />
tectural <strong>de</strong>tails evoke a s<strong>en</strong>se of<br />
longing for the city's erstwhile<br />
glory not only in <strong>Pamuk</strong>, but<br />
also in me. And no-one who sees<br />
Ara Giiler's powerful black-and<br />
white photographs of picturesque<br />
wood<strong>en</strong> houses, charmingly puff<br />
ing ferries, fishing boats in idyllic<br />
harbours and solitary strollers on<br />
the old Galata bridge and com<br />
pares them with contemporary<br />
<strong>Istanbul</strong> can help being overwhelmed<br />
by feelings of loss and<br />
melancholy. On the other hand,<br />
all these picturesque images make<br />
me won<strong>de</strong>r whether the architectural<br />
appearance of <strong>Pamuk</strong>'s<br />
<strong>Istanbul</strong> is in<strong>de</strong>ed <strong>en</strong>tirely based<br />
on the past- in which case his<br />
53<br />
HiisniiYeg<strong>en</strong>oglu I Weemoed <strong>en</strong> <strong>de</strong> stad<br />
aile<strong>en</strong> <strong>Pamuk</strong> maar ook mij zeker<br />
do<strong>en</strong> verlang<strong>en</strong> naar <strong>de</strong> vergane<br />
glorie. En wie <strong>de</strong> indring<strong>en</strong><strong>de</strong><br />
zwart-witfoto's van Ara Giiler<br />
met hun pittoreske hout<strong>en</strong> huiz<strong>en</strong>,<br />
lieflijk stom<strong>en</strong><strong>de</strong> veerpont<strong>en</strong>, vis<br />
sersbootjes in dromerige hav<strong>en</strong>s <strong>en</strong><br />
e<strong>en</strong>zame wan<strong>de</strong>laars op <strong>de</strong> ou<strong>de</strong><br />
Galata-brug in zich opneemt <strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>ze met het hed<strong>en</strong>daagse <strong>Istanbul</strong><br />
vergelijkt, kan niet an<strong>de</strong>rs dan<br />
door e<strong>en</strong> gevoel van verlies <strong>en</strong> wee<br />
moed overmand word<strong>en</strong>. An<strong>de</strong>r<br />
zijds roep<strong>en</strong> al <strong>de</strong>ze pittoreske heel<br />
d<strong>en</strong> in mij <strong>de</strong> vraag op of <strong>Pamuk</strong>s<br />
<strong>Istanbul</strong> zijn architectonische ver<br />
schijning dan echt uitsluit<strong>en</strong>d aan<br />
het verled<strong>en</strong> ontle<strong>en</strong>t. In dat geval<br />
zou zijn weemoed door <strong>en</strong> door<br />
s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>en</strong> nostalgie zijn. Zijn<br />
beeld van <strong>de</strong> stad blijft steeds gefo<br />
cust op plekk<strong>en</strong> die oud, bek<strong>en</strong>d <strong>en</strong><br />
uniek zijn, e<strong>en</strong> mythische schoon<br />
heid <strong>en</strong> e<strong>en</strong> naam hebb<strong>en</strong> die in het<br />
geheug<strong>en</strong> van zijn bewoners <strong>en</strong> be<br />
zoekers blijft gegrift. Naar nieuwe<br />
plekk<strong>en</strong>, soms zelfs zon<strong>de</strong>r naam<br />
53<br />
HiisniiYeg<strong>en</strong>oglu I Melancholy and the City<br />
melancholy is nothing but s<strong>en</strong>ti<br />
m<strong>en</strong>t and nostalgia. His view of<br />
the city remains focused on places<br />
that are old, familiar and unique,<br />
and have names and a mythi-<br />
cal beauty that remain in<strong>de</strong>libly<br />
printed in the minds of local peo<br />
ple and visitors alike. He does not<br />
take me to see new places, some<br />
of which do not ev<strong>en</strong> have names<br />
and are <strong>de</strong>void of that sublime<br />
beauty- the other, real <strong>Istanbul</strong>.<br />
Curiously <strong>en</strong>ough, <strong>Istanbul</strong><br />
has always be<strong>en</strong> a metropolis<br />
that makes both visitors and lo<br />
cal people long for the sublime<br />
past and reject the new as a<br />
symptom of <strong>en</strong>croaching 'mo<strong>de</strong>r<br />
nity'. Wh<strong>en</strong> Le Cor busier visited<br />
what was th<strong>en</strong> Constantinople<br />
as a young man in I9I I, he was<br />
shocked to see the auth<strong>en</strong>tic, Ori<br />
<strong>en</strong>tal g<strong>en</strong>ius loci at risk of being<br />
wiped out by Westernisation.<br />
Wh<strong>en</strong> the Russian poet Joseph<br />
Brodsky visited the city in I979,<br />
<strong>en</strong> verstok<strong>en</strong> van die sublieme<br />
schoonheid, het an<strong>de</strong>re, echte<br />
<strong>Istanbul</strong> neemt hij mij niet mee.<br />
Merkwaardig g<strong>en</strong>oeg was Istan<br />
bul altijd al e<strong>en</strong> metropool die<br />
zijn bezoekers <strong>en</strong> bewoners naar<br />
het sublieme verled<strong>en</strong> liet verlan<br />
g<strong>en</strong> <strong>en</strong> het nieuwe als gevolg van<br />
<strong>de</strong> na<strong>de</strong>r<strong>en</strong><strong>de</strong> 'mo<strong>de</strong>rniteit' <strong>de</strong>ed<br />
afkeur<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> Le Cor busier als<br />
j ongeman in I 9 I I het to<strong>en</strong>malige<br />
Constantinopel bezocht, schrok<br />
hij ervan dat <strong>de</strong> auth<strong>en</strong>tieke, ori<br />
<strong>en</strong>taalse g<strong>en</strong>ius loci door verwes<br />
tersing uitgewist dreig<strong>de</strong> te wor<br />
d<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> <strong>de</strong> Russische dichter<br />
Joseph Brodsky <strong>de</strong> stad in I979<br />
aan<strong>de</strong>ed, beweer<strong>de</strong> hij gekom<strong>en</strong><br />
te zijn om naar het verled<strong>en</strong> te<br />
kijk<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet miar <strong>de</strong> toekomst,<br />
aangezi<strong>en</strong> die in <strong>Istanbul</strong> dom<br />
weg niet zou kunn<strong>en</strong> bestaan.<br />
E<strong>en</strong> vergissing. Terwijl Kars<br />
door stagna tie daadwerkelijk in<br />
verval is geraakt, ziet <strong>de</strong> Spaanse<br />
schrijver Juan Goytisolo <strong>Istanbul</strong><br />
als e<strong>en</strong> plek van verpletter<strong>en</strong><strong>de</strong><br />
he said he had come to see the<br />
Oase#70<br />
past rather than the future, for in<br />
a place such as <strong>Istanbul</strong> the future<br />
simply could not exist. He was<br />
wrong. Whereas Kars truly has<br />
<strong>de</strong>cayed through stagnation, the<br />
Spanish writer Juan Goytisolo<br />
sees <strong>Istanbul</strong> as a place of over<br />
whelming animal str<strong>en</strong>gth and<br />
vitality. Where there is so much<br />
vitality, you will always find opti<br />
mism- however hidd<strong>en</strong>- <strong>de</strong>spite<br />
all the melancholy. <strong>Pamuk</strong>'s Istan<br />
bul is now a small architectural<br />
artefact, <strong>en</strong>closed and overgrown<br />
by a new reality that <strong>de</strong>rives its<br />
g<strong>en</strong>ius loci from its pres<strong>en</strong>t-day<br />
self rather than the past. Should<br />
this make me melancholy? I feel<br />
connected with <strong>Pamuk</strong>, having<br />
grown up in the same time and<br />
<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t, cherishing the same<br />
kind of memories .... just as my<br />
grandmother's living room was<br />
always shrou<strong>de</strong>d in half-shadow<br />
and continued to stimulate my