30.08.2013 Views

Istanbul, Herinneringen en de stadvan Orhan Pamuk (2005} I ...

Istanbul, Herinneringen en de stadvan Orhan Pamuk (2005} I ...

Istanbul, Herinneringen en de stadvan Orhan Pamuk (2005} I ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Istanbul</strong>, <strong>Herinnering<strong>en</strong></strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>stadvan</strong> <strong>Orhan</strong> <strong>Pamuk</strong> (<strong>2005</strong>} I<br />

<strong>Istanbul</strong>, Memories of a City by <strong>Orhan</strong> <strong>Pamuk</strong> (<strong>2005</strong>}, cover


De schrijver heeft e<strong>en</strong> bijzon<strong>de</strong>re<br />

positie in mijn belevingswereld.<br />

Terwijl ik zijn laatste boek las,<br />

<strong>Istanbul</strong>, herinnering<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> stad,<br />

vroeg ik mij keer op keer af of ik<br />

zijn alter ego was, of hij het mijne.<br />

Niet aile<strong>en</strong> opgegroeid in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong><br />

buurt, ook in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> straat, blijk<br />

ik <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> basisschool te hebb<strong>en</strong><br />

bezocht, van <strong>de</strong> lekkernij<strong>en</strong> van<br />

<strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> banketbakker te hebb<strong>en</strong><br />

g<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> <strong>en</strong> mijn speelgoedsol­<br />

daatjes in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong>, vanuit het<br />

perspectief van <strong>de</strong> jong<strong>en</strong> die ik<br />

to<strong>en</strong> was, erg kleine <strong>en</strong> donkere<br />

winkel te hebb<strong>en</strong> gekocht bij e<strong>en</strong><br />

ou<strong>de</strong> geheimzinnige dame die wij<br />

'Madam' noemd<strong>en</strong> <strong>en</strong> over wie<br />

mijn moe<strong>de</strong>r mij veel later ver­<br />

tel<strong>de</strong> dat zij uit Bulgarije kwam,<br />

christelijk was <strong>en</strong> daarom in het<br />

Frans werd aangesprok<strong>en</strong>. Dat<br />

stand netjes zei ze to<strong>en</strong> teg<strong>en</strong> mij.<br />

<strong>Pamuk</strong> leeft nog steeds daar, in<br />

<strong>Istanbul</strong>, in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> straat <strong>en</strong> in<br />

hetzelf<strong>de</strong> huis, ik inmid<strong>de</strong>ls allang<br />

niet meer. Maar naast <strong>de</strong>ze merk-<br />

The writer Or han <strong>Pamuk</strong> occupies<br />

a special position in my<br />

life. Reading his latest book<br />

<strong>Istanbul</strong>: Memories of a City, I<br />

kept won<strong>de</strong>ring whether I was<br />

his alter ego, or vice versa. Not<br />

only did I grow up in the same<br />

neighbourhood, and in<strong>de</strong>ed the<br />

same street, but I turn out to<br />

have att<strong>en</strong><strong>de</strong>d the same primary<br />

school, eat<strong>en</strong> <strong>de</strong>licious cakes<br />

from the same pastry shop and<br />

bought my toy soldiers from the<br />

same dark, poky shop (as it th<strong>en</strong><br />

seemed to me) run by a mysteri­<br />

ous old lady whom we called<br />

'Madame' and who, my mother<br />

told me much later, was a Chris­<br />

tian from Bulgaria and was there­<br />

fore always spok<strong>en</strong> to in Fr<strong>en</strong>ch.<br />

That was only proper, she said.<br />

<strong>Pamuk</strong> still lives in Istan­<br />

bul, in the same street and the<br />

same house, but I moved away<br />

long ago. Yet, apart from these<br />

remarkable connections, I<br />

51<br />

Hiisnii Yeg<strong>en</strong>oglu<br />

Weemoed<br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong> stad<br />

E<strong>en</strong> lezing van <strong>Istanbul</strong>,<br />

<strong>Herinnering<strong>en</strong></strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> stad<br />

van Or han <strong>Pamuk</strong> ( 200 5)<br />

waardige verband<strong>en</strong> is er ook<br />

e<strong>en</strong> bijzon<strong>de</strong>re fascinatie voor <strong>de</strong><br />

diepe betek<strong>en</strong>is die fysieke eig<strong>en</strong>­<br />

schapp<strong>en</strong> van plaats<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong><br />

hebb<strong>en</strong> op m<strong>en</strong>selijke ervaring<strong>en</strong>,<br />

die ik met hem <strong>de</strong>el. Hierover<br />

zal dit essay vooral gaan.<br />

<strong>Pamuk</strong> laat <strong>de</strong> geest van zijn<br />

personages keer op keer op e<strong>en</strong><br />

indring<strong>en</strong><strong>de</strong> wijze versmelt<strong>en</strong><br />

met <strong>de</strong> g<strong>en</strong>ius loci van <strong>de</strong> plaat­<br />

s<strong>en</strong> waar ze zich bevind<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

die gek<strong>en</strong>merkt word<strong>en</strong> door<br />

e<strong>en</strong>, al dan niet verborg<strong>en</strong>, uit­<br />

zon<strong>de</strong>rlijk verled<strong>en</strong>. Daar, in <strong>de</strong><br />

schaduwrijke introverte kamer,<br />

51<br />

Hiisnii Yeg<strong>en</strong>oglu<br />

Melancholy<br />

and the City<br />

A discussion of Or han <strong>Pamuk</strong>' s<br />

<strong>Istanbul</strong>: Memories<br />

of a City (<strong>2005</strong>)<br />

also share with him a special<br />

fascination for the profound<br />

impact the physical proper­<br />

ties of places can have on hu­<br />

man experi<strong>en</strong>ce. This will be<br />

the main subject of my essay.<br />

Again and again, <strong>Pamuk</strong>'s<br />

characters are closely merged<br />

with the g<strong>en</strong>ius loci of the places<br />

they are in, all of which have an<br />

unusual past (that may or may<br />

not be concealed). It is there, in<br />

shadowy, introverted rooms,<br />

eerie, labyrinthine houses or<br />

moul<strong>de</strong>ring cities that the tragic<br />

het unheimische labyrintische<br />

huis of <strong>de</strong> door verval geteister<strong>de</strong><br />

stad, ontvouw<strong>en</strong> zich in stilte <strong>de</strong><br />

tragische lotsbestemming<strong>en</strong> van<br />

<strong>Pamuk</strong>s heid<strong>en</strong>. Wat zijn figur<strong>en</strong><br />

d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> of do<strong>en</strong>, of zij vervuld zijn<br />

van vreug<strong>de</strong>, door angst<strong>en</strong> wor­<br />

d<strong>en</strong> gepijnigd, of e<strong>en</strong> toestand van<br />

waanzin na<strong>de</strong>r<strong>en</strong>, voor <strong>Pamuk</strong><br />

zijn alle diepe gevoel<strong>en</strong>s onlosma­<br />

kelijk verbond<strong>en</strong> met <strong>de</strong> door zijn<br />

personages bewust beleef<strong>de</strong> of in­<br />

gebeel<strong>de</strong> zintuiglijke ervaring van<br />

die <strong>en</strong>e kamer, dat huis of die stad.<br />

Aile<strong>en</strong> <strong>de</strong> uniciteit van <strong>de</strong> plaats<br />

waar geleefd <strong>en</strong> gestorv<strong>en</strong> wordt<br />

t<strong>en</strong> tij<strong>de</strong> van het onuitwisbare<br />

concrete mom<strong>en</strong>t, vormt e<strong>en</strong> pas­<br />

s<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong>tourage voor <strong>de</strong> tragedie<br />

van het bestaaa•. M<strong>en</strong>selijke erva­<br />

ring<strong>en</strong> word<strong>en</strong> onlosmakelijk aan<br />

tijd<strong>en</strong> <strong>en</strong> plekk<strong>en</strong> gerelateerd <strong>en</strong><br />

vorm<strong>en</strong> daarmee steeds e<strong>en</strong> niet te<br />

ontled<strong>en</strong> geheel in <strong>Pamuk</strong>s werk.<br />

In e<strong>en</strong> tijdperk dat dreigt te<br />

word<strong>en</strong> overheerst door het<br />

g<strong>en</strong>erieke, algem<strong>en</strong>e <strong>en</strong> gelijk-<br />

<strong>de</strong>stinies of <strong>Pamuk</strong>'s heroes<br />

sil<strong>en</strong>tly unfold. Whatever they<br />

think or do, whether they are<br />

filled with joy, racked by fear<br />

or verging on insanity, <strong>Pamuk</strong><br />

sees all their <strong>de</strong>ep emotions as<br />

inextricably bound up with their<br />

consciously perceived or imag­<br />

ined s<strong>en</strong>sory experi<strong>en</strong>ce of those<br />

particular rooms, houses or cit­<br />

ies. Only the uniqu<strong>en</strong>ess of the<br />

places where people live and die<br />

at one specific, in<strong>de</strong>lible mom<strong>en</strong>t<br />

provi<strong>de</strong>s a suitable backdrop<br />

for the tragedy of exist<strong>en</strong>ce. Hu­<br />

man experi<strong>en</strong>ces are inseparably<br />

linked to times and places and<br />

together they always form an in­<br />

divisible whole in <strong>Pamuk</strong>'s work.<br />

In an age that is fast being<br />

overrun by the g<strong>en</strong>eric, the g<strong>en</strong>­<br />

eral and the uniform, <strong>Pamuk</strong> is<br />

thus a writer who rows against<br />

the flow. Without d<strong>en</strong>ying today's<br />

s<strong>en</strong>se of rootlessness and home­<br />

lessness, he rejects the i<strong>de</strong>a of


vormige toont hij zich hiermee<br />

e<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>draadse schrijver. Het<br />

hed<strong>en</strong>daagse gevoel van onge­<br />

worteldheid <strong>en</strong> thuisloosheid<br />

ontk<strong>en</strong>t hij niet, hij verwerpt<br />

echter <strong>de</strong> gedachte van plaats­<br />

loosheid, want ook <strong>de</strong> thuisloze<br />

verblijft t<strong>en</strong>slotte, zij het ook<br />

tij<strong>de</strong>lijk op e<strong>en</strong> concrete plek <strong>en</strong><br />

maakt <strong>de</strong>ze bewoonbaar. In <strong>de</strong>ze<br />

ambival<strong>en</strong>te houding, die ik als<br />

heel intriger<strong>en</strong>d ervaar, zie ik<br />

sterke overe<strong>en</strong>komst<strong>en</strong> met <strong>de</strong><br />

d<strong>en</strong>kbeeld<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> architect<br />

die ik bijzon<strong>de</strong>r bewon<strong>de</strong>r omdat<br />

het hem is gelukt het gevoel van<br />

thuisloosheid in <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne cul­<br />

tuur architectonisch uitermate<br />

subliem te verbeeld<strong>en</strong>. Ik heb het<br />

over Adolf Laos, die in zijn werk<br />

ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s het verlang<strong>en</strong> van <strong>de</strong><br />

ontwortel<strong>de</strong> m<strong>en</strong>s naar houvast<br />

c<strong>en</strong>traal plaatste. Laos bevredigt<br />

dit exist<strong>en</strong>tiele verlang<strong>en</strong> naar<br />

geborg<strong>en</strong>heid door <strong>de</strong> <strong>en</strong>sc<strong>en</strong>e­<br />

ring van e<strong>en</strong> introverte 'gezellig­<br />

heid' binn<strong>en</strong> het prive-domein<br />

placelessness, for ev<strong>en</strong> the home­<br />

less live- if only temporarily-in<br />

a specific place and make it habit­<br />

able. In this ambival<strong>en</strong>t attitu<strong>de</strong>,<br />

which greatly intrigues me, I can<br />

see great similarities to the i<strong>de</strong>as<br />

of an architect whom I greatly<br />

admire because he managed to<br />

convey the s<strong>en</strong>se of homelessness<br />

in mo<strong>de</strong>rn culture in the most<br />

sublime architectural terms. I<br />

am talking about Adolf Laos,<br />

whose work likewise focused on<br />

the rootless individual's long-<br />

ing for an anchor. Laos satisfies<br />

this exist<strong>en</strong>tial <strong>de</strong>sire for secu­<br />

rity by staging an introverted<br />

'conviviality' within the private<br />

domain of the house, which<br />

-<strong>de</strong>ceptively or not-promises<br />

certainty in a world threat<strong>en</strong>ed<br />

by changes that can only lead<br />

to loss of what is cherished.<br />

Like Laos, <strong>Pamuk</strong> has a pow­<br />

erful s<strong>en</strong>se of spatiality, probably<br />

a gift he was born with. It may<br />

52<br />

HOsnOYeg<strong>en</strong>oglu I Weemoed <strong>en</strong> <strong>de</strong> stad<br />

van het huis dat e<strong>en</strong> al dan niet<br />

bedrieglijke zekerheid belooft in<br />

e<strong>en</strong> wereld die bedreigd wordt<br />

door veran<strong>de</strong>ring<strong>en</strong> die tot niets<br />

an<strong>de</strong>rs kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong> dan tot<br />

het verlies van het gekoester<strong>de</strong>.<br />

<strong>Pamuk</strong> beschikt, zoals Laos,<br />

over e<strong>en</strong> grate s<strong>en</strong>sibiliteit voor<br />

ruimtelijkheid. Waarschijnlijk<br />

e<strong>en</strong> aangebor<strong>en</strong> gave. Misschi<strong>en</strong><br />

ook e<strong>en</strong> gevolg van <strong>en</strong>kele semes­<br />

ters architectuurstudie <strong>en</strong> <strong>de</strong> al<br />

in zijn kin<strong>de</strong>rjar<strong>en</strong> ontwikkel<strong>de</strong><br />

passie voor het tek<strong>en</strong><strong>en</strong> van<br />

stadslandschapp<strong>en</strong>. Vergelijkbaar<br />

met het concept van ruimtelijke<br />

<strong>en</strong>sc<strong>en</strong>ering dat in <strong>de</strong> Engelse<br />

landschapsarchitectuur is toe­<br />

gepast, waar <strong>de</strong> wan<strong>de</strong>laar door<br />

mid<strong>de</strong>l van e<strong>en</strong> uitgezette route<br />

langs e<strong>en</strong> sequ<strong>en</strong>tie van gebeur­<br />

t<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> wordt geleid, ontwerpt<br />

hij, na e<strong>en</strong> uitvoerige ruimtelijke<br />

inv<strong>en</strong>tarisatie, e<strong>en</strong> exact omschre­<br />

v<strong>en</strong> architectonisch landschap,<br />

waarin zijn heid<strong>en</strong> sc<strong>en</strong>e voor<br />

sc<strong>en</strong>e hun lev<strong>en</strong> ontplooi<strong>en</strong>.<br />

52<br />

HOsnOYeg<strong>en</strong>oglu I Melancholy and the City<br />

also be the result of several terms<br />

sp<strong>en</strong>t studying architecture and<br />

his passion for drawing urban<br />

landscapes, which emerged<br />

wh<strong>en</strong> he was still a child. In a<br />

manner reminisc<strong>en</strong>t of the spa­<br />

tial staging applied in English<br />

landscape architecture, in which<br />

a plotted route leads the walker<br />

through a sequ<strong>en</strong>ce of ev<strong>en</strong>ts,<br />

he takes <strong>de</strong>tailed stock of the<br />

space and goes on to <strong>de</strong>sign a<br />

minutely <strong>de</strong>scribed architectural<br />

landscape in which his heroes'<br />

lives unfold sc<strong>en</strong>e by sc<strong>en</strong>e.<br />

A masterly example of this<br />

is his book Kar (translated into<br />

English as Snow), in which the<br />

poet Ka's bleak emotional empti­<br />

ness merges with the overwhelm­<br />

ing spatial emptiness of wintry<br />

Kars, a dilapidated provincial city<br />

in the far east of Turkey. During<br />

Ka's brief stay there, <strong>Pamuk</strong> con­<br />

veys the pres<strong>en</strong>t-day g<strong>en</strong>ius loci<br />

of the <strong>de</strong>caying city with map-like<br />

Meesterlijk doet hij dit in zijn<br />

boek Kar (Sneeuw), waarin hij<br />

<strong>de</strong> zwaarmoedige emotionele<br />

leegte van <strong>de</strong> dichter Ka <strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

allesoverheers<strong>en</strong><strong>de</strong> ruimtelijke<br />

leegte van het besneeuw<strong>de</strong> Kars,<br />

e<strong>en</strong> afgetakel<strong>de</strong> provinciestad<br />

in het verre oost<strong>en</strong> van Turkije,<br />

met elkaar laat versmelt<strong>en</strong>. Bij<br />

Ka's kortstondige verblijf in <strong>de</strong><br />

stad geeft <strong>Pamuk</strong> <strong>de</strong> hed<strong>en</strong>daagse<br />

g<strong>en</strong>ius loci van het in verval ge­<br />

raakte Kars weer met <strong>de</strong> precisie<br />

van e<strong>en</strong> cartografie waarin stra­<br />

t<strong>en</strong>, gebouw<strong>en</strong>, wijk<strong>en</strong> <strong>en</strong> zelfs<br />

het materiaal van <strong>de</strong> architectuur<br />

ing<strong>en</strong>ieus word<strong>en</strong> weergegev<strong>en</strong>.<br />

Ka zit gevang<strong>en</strong> in dit labyrinti­<br />

sche ruimtelijke web <strong>en</strong> terwijl<br />

hij nog steeds <strong>de</strong> hoop koestert <strong>de</strong><br />

regie over zijn lev<strong>en</strong> terug te kun­<br />

n<strong>en</strong> winn<strong>en</strong>, daalt hij onherroe­<br />

pelijk steeds meer af naar ver<strong>de</strong>re<br />

vertwijfeling, die uitein<strong>de</strong>lijk zal<br />

omslaan in weemoed ( huzun).<br />

Het gevoel van weemoed vormt<br />

e<strong>en</strong> c<strong>en</strong>traal motief in <strong>Pamuk</strong>s<br />

precision, ing<strong>en</strong>iously <strong>de</strong>picting<br />

its streets, buildings, neighbour­<br />

hoods and ev<strong>en</strong> architectural ma­<br />

terials. Ka finds himself trapped<br />

in this labyrinthine spatial web,<br />

and, though still hoping to regain<br />

control of his life, lapses into an<br />

ever-<strong>de</strong>eper <strong>de</strong>spond<strong>en</strong>cy that<br />

will ev<strong>en</strong>tually turn into mel­<br />

ancholy (huzun in Turkish).<br />

Melancholy is a c<strong>en</strong>tral theme<br />

in <strong>Pamuk</strong>'s work. Its reflec-<br />

tion in the visible <strong>de</strong>cay of the<br />

physical worlds that surround<br />

his characters gives it powerful<br />

spatial overtones. In Snow his<br />

id<strong>en</strong>tification of Ka's emotional<br />

<strong>de</strong>cay with the physical <strong>de</strong>cay of<br />

Kars is sublime and auth<strong>en</strong>tic,<br />

but in his latest biographical<br />

work <strong>Istanbul</strong>: Memories of a<br />

City I feel he is less successful.<br />

Here <strong>Pamuk</strong> himself is the hero<br />

who is plagued by a disturbing<br />

s<strong>en</strong>se of gloom, mainly due to the<br />

ceaseless physical <strong>de</strong>cline of the


werk. Hij geeft het e<strong>en</strong> diepe<br />

ruimtelijke lading door het zich<br />

het sterkst te Iat<strong>en</strong> weerspiegel<strong>en</strong><br />

in het zichtbare verval van <strong>de</strong><br />

fysieke wereld<strong>en</strong> die zijn perso­<br />

nages omgev<strong>en</strong>. Slaagt <strong>Pamuk</strong><br />

er op uiterst sublieme <strong>en</strong> auth<strong>en</strong>­<br />

tieke wijze in om in Sneeuw Ka's<br />

emotionele verval met het fysieke<br />

verval van Kars te vere<strong>en</strong>zelvi­<br />

g<strong>en</strong>, in zijn nieuwste biografische<br />

werk, <strong>Istanbul</strong>, herinnering<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> stad, vind ik dat hij daarin niet<br />

echt geslaagd is. Hier is <strong>Pamuk</strong><br />

zelf <strong>de</strong> held die geplaagd wordt<br />

door e<strong>en</strong> verontrust<strong>en</strong><strong>de</strong> zwaar­<br />

moedigheid, vooral ingegev<strong>en</strong><br />

door <strong>de</strong> onophou<strong>de</strong>lijke fysieke<br />

teloorgang van zijn eig<strong>en</strong> Istan­<br />

bul. E<strong>en</strong> inzicht dat pijnlijk tot<br />

mijn bewustzijn doordringt bij<br />

het zi<strong>en</strong> van <strong>de</strong> in het hoek afge­<br />

beel<strong>de</strong> hyperesthetische gravures<br />

van Antoine-Ignace Melling van<br />

het Osmaanse Constantinopel<br />

met e<strong>en</strong> scherpe weerga ve van <strong>de</strong><br />

architectonische <strong>de</strong>tails, die niet<br />

<strong>Istanbul</strong> he has known and loved.<br />

This is painfully brought home to<br />

me by Antoine-Ignace Melling's<br />

hyperaesthetic <strong>en</strong>gravings of Ot­<br />

toman Constantinople, which<br />

are reproduced in the book; their<br />

painstakingly r<strong>en</strong><strong>de</strong>red archi­<br />

tectural <strong>de</strong>tails evoke a s<strong>en</strong>se of<br />

longing for the city's erstwhile<br />

glory not only in <strong>Pamuk</strong>, but<br />

also in me. And no-one who sees<br />

Ara Giiler's powerful black-and­<br />

white photographs of picturesque<br />

wood<strong>en</strong> houses, charmingly puff­<br />

ing ferries, fishing boats in idyllic<br />

harbours and solitary strollers on<br />

the old Galata bridge and com­<br />

pares them with contemporary<br />

<strong>Istanbul</strong> can help being overwhelmed<br />

by feelings of loss and<br />

melancholy. On the other hand,<br />

all these picturesque images make<br />

me won<strong>de</strong>r whether the architectural<br />

appearance of <strong>Pamuk</strong>'s<br />

<strong>Istanbul</strong> is in<strong>de</strong>ed <strong>en</strong>tirely based<br />

on the past- in which case his<br />

53<br />

HiisniiYeg<strong>en</strong>oglu I Weemoed <strong>en</strong> <strong>de</strong> stad<br />

aile<strong>en</strong> <strong>Pamuk</strong> maar ook mij zeker<br />

do<strong>en</strong> verlang<strong>en</strong> naar <strong>de</strong> vergane<br />

glorie. En wie <strong>de</strong> indring<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

zwart-witfoto's van Ara Giiler<br />

met hun pittoreske hout<strong>en</strong> huiz<strong>en</strong>,<br />

lieflijk stom<strong>en</strong><strong>de</strong> veerpont<strong>en</strong>, vis­<br />

sersbootjes in dromerige hav<strong>en</strong>s <strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong>zame wan<strong>de</strong>laars op <strong>de</strong> ou<strong>de</strong><br />

Galata-brug in zich opneemt <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>ze met het hed<strong>en</strong>daagse <strong>Istanbul</strong><br />

vergelijkt, kan niet an<strong>de</strong>rs dan<br />

door e<strong>en</strong> gevoel van verlies <strong>en</strong> wee­<br />

moed overmand word<strong>en</strong>. An<strong>de</strong>r­<br />

zijds roep<strong>en</strong> al <strong>de</strong>ze pittoreske heel­<br />

d<strong>en</strong> in mij <strong>de</strong> vraag op of <strong>Pamuk</strong>s<br />

<strong>Istanbul</strong> zijn architectonische ver­<br />

schijning dan echt uitsluit<strong>en</strong>d aan<br />

het verled<strong>en</strong> ontle<strong>en</strong>t. In dat geval<br />

zou zijn weemoed door <strong>en</strong> door<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>en</strong> nostalgie zijn. Zijn<br />

beeld van <strong>de</strong> stad blijft steeds gefo­<br />

cust op plekk<strong>en</strong> die oud, bek<strong>en</strong>d <strong>en</strong><br />

uniek zijn, e<strong>en</strong> mythische schoon­<br />

heid <strong>en</strong> e<strong>en</strong> naam hebb<strong>en</strong> die in het<br />

geheug<strong>en</strong> van zijn bewoners <strong>en</strong> be­<br />

zoekers blijft gegrift. Naar nieuwe<br />

plekk<strong>en</strong>, soms zelfs zon<strong>de</strong>r naam<br />

53<br />

HiisniiYeg<strong>en</strong>oglu I Melancholy and the City<br />

melancholy is nothing but s<strong>en</strong>ti­<br />

m<strong>en</strong>t and nostalgia. His view of<br />

the city remains focused on places<br />

that are old, familiar and unique,<br />

and have names and a mythi-<br />

cal beauty that remain in<strong>de</strong>libly<br />

printed in the minds of local peo­<br />

ple and visitors alike. He does not<br />

take me to see new places, some<br />

of which do not ev<strong>en</strong> have names<br />

and are <strong>de</strong>void of that sublime<br />

beauty- the other, real <strong>Istanbul</strong>.<br />

Curiously <strong>en</strong>ough, <strong>Istanbul</strong><br />

has always be<strong>en</strong> a metropolis<br />

that makes both visitors and lo­<br />

cal people long for the sublime<br />

past and reject the new as a<br />

symptom of <strong>en</strong>croaching 'mo<strong>de</strong>r­<br />

nity'. Wh<strong>en</strong> Le Cor busier visited<br />

what was th<strong>en</strong> Constantinople<br />

as a young man in I9I I, he was<br />

shocked to see the auth<strong>en</strong>tic, Ori­<br />

<strong>en</strong>tal g<strong>en</strong>ius loci at risk of being<br />

wiped out by Westernisation.<br />

Wh<strong>en</strong> the Russian poet Joseph<br />

Brodsky visited the city in I979,<br />

<strong>en</strong> verstok<strong>en</strong> van die sublieme<br />

schoonheid, het an<strong>de</strong>re, echte<br />

<strong>Istanbul</strong> neemt hij mij niet mee.<br />

Merkwaardig g<strong>en</strong>oeg was Istan­<br />

bul altijd al e<strong>en</strong> metropool die<br />

zijn bezoekers <strong>en</strong> bewoners naar<br />

het sublieme verled<strong>en</strong> liet verlan­<br />

g<strong>en</strong> <strong>en</strong> het nieuwe als gevolg van<br />

<strong>de</strong> na<strong>de</strong>r<strong>en</strong><strong>de</strong> 'mo<strong>de</strong>rniteit' <strong>de</strong>ed<br />

afkeur<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> Le Cor busier als<br />

j ongeman in I 9 I I het to<strong>en</strong>malige<br />

Constantinopel bezocht, schrok<br />

hij ervan dat <strong>de</strong> auth<strong>en</strong>tieke, ori­<br />

<strong>en</strong>taalse g<strong>en</strong>ius loci door verwes­<br />

tersing uitgewist dreig<strong>de</strong> te wor­<br />

d<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> <strong>de</strong> Russische dichter<br />

Joseph Brodsky <strong>de</strong> stad in I979<br />

aan<strong>de</strong>ed, beweer<strong>de</strong> hij gekom<strong>en</strong><br />

te zijn om naar het verled<strong>en</strong> te<br />

kijk<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet miar <strong>de</strong> toekomst,<br />

aangezi<strong>en</strong> die in <strong>Istanbul</strong> dom­<br />

weg niet zou kunn<strong>en</strong> bestaan.<br />

E<strong>en</strong> vergissing. Terwijl Kars<br />

door stagna tie daadwerkelijk in<br />

verval is geraakt, ziet <strong>de</strong> Spaanse<br />

schrijver Juan Goytisolo <strong>Istanbul</strong><br />

als e<strong>en</strong> plek van verpletter<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

he said he had come to see the<br />

Oase#70<br />

past rather than the future, for in<br />

a place such as <strong>Istanbul</strong> the future<br />

simply could not exist. He was<br />

wrong. Whereas Kars truly has<br />

<strong>de</strong>cayed through stagnation, the<br />

Spanish writer Juan Goytisolo<br />

sees <strong>Istanbul</strong> as a place of over­<br />

whelming animal str<strong>en</strong>gth and<br />

vitality. Where there is so much<br />

vitality, you will always find opti­<br />

mism- however hidd<strong>en</strong>- <strong>de</strong>spite<br />

all the melancholy. <strong>Pamuk</strong>'s Istan­<br />

bul is now a small architectural<br />

artefact, <strong>en</strong>closed and overgrown<br />

by a new reality that <strong>de</strong>rives its<br />

g<strong>en</strong>ius loci from its pres<strong>en</strong>t-day<br />

self rather than the past. Should<br />

this make me melancholy? I feel<br />

connected with <strong>Pamuk</strong>, having<br />

grown up in the same time and<br />

<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t, cherishing the same<br />

kind of memories .... just as my<br />

grandmother's living room was<br />

always shrou<strong>de</strong>d in half-shadow<br />

and continued to stimulate my


dierlijke kracht, vol van vitaliteit.<br />

Waar zo veel vitaliteit is, vind je<br />

naast alle weemoed, zij het ook<br />

verborg<strong>en</strong>, optimisme. <strong>Pamuk</strong>s<br />

<strong>Istanbul</strong> is inmid<strong>de</strong>ls e<strong>en</strong> klein ar­<br />

chitectonisch artefact, ingeslot<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> overwoekerd door e<strong>en</strong> nieuwe<br />

werkelijkheid die haar g<strong>en</strong>ius loci<br />

niet ontle<strong>en</strong>t aan het verled<strong>en</strong> maar<br />

aan zijn teg<strong>en</strong>woordige zelf. Zou<br />

dat mij weemoedig moet<strong>en</strong> stem­<br />

m<strong>en</strong>? Ik voel mij verbond<strong>en</strong> met<br />

<strong>Pamuk</strong>, opgegroeid in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> tijd<br />

<strong>en</strong> hetzelf<strong>de</strong> milieu, hetzelf<strong>de</strong> soort<br />

herinnering<strong>en</strong> koester<strong>en</strong>d, zoals<br />

<strong>de</strong> salon van mijn grootmoe<strong>de</strong>r<br />

ook altijd gehuld in halfschaduw<br />

lag, als e<strong>en</strong> geheimzinnige micro­<br />

kosmos mijn fantasie ook nog<br />

prikkel<strong>de</strong> als ik daar niet was <strong>en</strong><br />

die mij uitnodig<strong>de</strong> tot stiekem on­<br />

<strong>de</strong>rzoek, terwijl hij tegelijk angst<br />

inboezem<strong>de</strong> voor hetg<strong>en</strong>e ik er zou<br />

kunn<strong>en</strong> ont<strong>de</strong>kk<strong>en</strong>. Dat <strong>de</strong>el van<br />

mijn wereld is ook voor mij onher­<br />

roepelijk verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>, wat mij soms<br />

in zachte weemoed dompelt, maar<br />

imagination like some mysteri­<br />

ous microcosm ev<strong>en</strong> wh<strong>en</strong> I was<br />

not there, inviting me to embark<br />

on furtive investigations, though<br />

I was terrified at the thought of<br />

what I might find there. That part<br />

of my world has also be<strong>en</strong> ir­<br />

revocably lost, which sometimes<br />

makes me feel mildly melancholy<br />

-yet I can no longer shut out the<br />

feeling that <strong>Pamuk</strong>'s <strong>Istanbul</strong><br />

is no longer altogether mine.<br />

Translation: Kevin<br />

Cook, Bookmakers<br />

54<br />

HOsnOYeg<strong>en</strong>oglu I Weemoed <strong>en</strong> <strong>de</strong> stad<br />

toch, ik kan het gevoel niet meer<br />

verdring<strong>en</strong> dat <strong>Pamuk</strong>s <strong>Istanbul</strong><br />

niet helemaal meer het mijne is.<br />

GERAADPLEEGDE LITERATUUR<br />

- <strong>Orhan</strong> <strong>Pamuk</strong>, Sneeuw, De Arbei<strong>de</strong>rs­<br />

pers, Amsterdam 2003<br />

- Or han <strong>Pamuk</strong>, <strong>Istanbul</strong>, herinnering<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong> stad, De Arbei<strong>de</strong>rspers,<br />

Amsterdam 200 5<br />

- Jan Paul Hinrichs (sam<strong>en</strong>st.), Passage<br />

<strong>Istanbul</strong>, Bas Lubberhuiz<strong>en</strong>,<br />

Amsterdam 200 I<br />

- Juan Goytisolo, Gaudi in Cappadocie,<br />

Meul<strong>en</strong>hoff, Amsterdam 1990<br />

lstanboel, 24 oktober <strong>2005</strong> I <strong>Istanbul</strong>, 24 October <strong>2005</strong><br />

REFERENCES<br />

- <strong>Orhan</strong> <strong>Pamuk</strong>, Snow (London, 2004)<br />

- Or han <strong>Pamuk</strong>, <strong>Istanbul</strong>: Memories of a<br />

City (London, 200 5)<br />

- Jan Paul Hinrichs (comp.), Passage<br />

<strong>Istanbul</strong> (Amsterdam, 2001)<br />

- Juan Goytisolo, Cinema Ed<strong>en</strong>: Essays<br />

from the Muslim Mediterranean<br />

(London, 2003)


"'<br />

>.<br />

1<br />

r..!!!<br />

r:E<br />

<br />

-g<br />

>.<br />

u<br />

Q)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!