02.09.2013 Views

Ghij doolt dikwijls - Duizend Bommen!

Ghij doolt dikwijls - Duizend Bommen!

Ghij doolt dikwijls - Duizend Bommen!

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

‘Maar dat geeft geen problemen hoor,’ zegt Lesne, ‘want de Vlaamse<br />

tekstfilms liggen al bij Bindels.’ (dat was in juli 1945 al het geval).<br />

De nieuwe spelling<br />

In deel 1 van dit artikel 8 ben ik er al uitgebreid op ingegaan: de<br />

‘nieuwe’ spelling Marchant in Nederland, zo rond 1946. Lesne<br />

vraagt zich in zijn brief van 13 april bezorgd af hoe nu om te gaan<br />

met de vertalingen nu de spelling wordt veranderd. En vraagt Hergé<br />

om onmiddelijke actie indien gewenst.<br />

Hergé zit er als een bok bovenop. Hij antwoordt op 14 april dat er<br />

voor Lotus zeker rekening mee moet worden gehouden alhoewel hij<br />

de tekst net vier dagen eerder aan zijn beletteraar heeft gegeven.<br />

Maar wat te doen met de andere vertalingen, vraagt Hergé zich af.<br />

Eerst maar gewoon laten verschijnen en ze later, als we meer tijd<br />

hebben, aanpassen, of ze direct aanpassen aan de nieuwe spelling<br />

wat natuurlijk weer een hoop gedoe geeft. Hergé wacht het<br />

antwoord blijkbaar niet af want hij heeft al diverse teksten aan zijn<br />

‘superviseur’ ter correctie gegeven (waarschijnlijk is dit Van der<br />

Drift) die hij vervolgens op 18 april aan Lesne stuurt. Hij vraagt wel<br />

of meneer Louis Casterman daar nu zelf een beslissing over wil<br />

nemen.<br />

Op 24 april geeft Lesne een duidelijk antwoord: om het drukken niet<br />

te vertragen, houden we vast aan de ‘Vlaamse’ spelling (De Vries en<br />

Te Winkel) voor de eerste druk van Rotsen en Eenhoorn.<br />

‘Maar houd je wel bezig met de aanpassingen voor de volgende<br />

drukken. De Blauwe Lotus bijvoorbeeld, die dit jaar zal worden uitgegeven,<br />

zal in de nieuwe spelling (Marchant) moeten zijn.’<br />

Afb. 4c: Het 1946<br />

voorstel gecorrigeerd<br />

Afb. 4d: het eerste<br />

achterplat van 1946<br />

Frappant is dat het achterplat wel al (behalve Pharao) wordt aangepast<br />

aan de nieuwe spelling (zie afb. 4c en 4d).<br />

Eindelijk<br />

Casterman geeft Hergé op 26 juni 1946 een overzicht van hun activiteiten.<br />

Het boekblok van Eenhoorn is reeds gedrukt maar moet nog<br />

‘gekartonneerd’ worden; Rotsen wordt gedrukt. En zoals bedacht,<br />

worden de Franse en Vlaamse albums na elkaar gedrukt: 10.000<br />

stuks elk! Daarna zal De Blauwe Lotus volgen met 30.000 exemplaren.<br />

Op 3 augustus (zaterdag) meldt Lesne dat het eerste Vlaamse<br />

album (Eenhoorn) klaar is.<br />

Hergé krijgt er direct twee toegestuurd zodat hij ze aan zijn vertaler<br />

kan geven (ter controle en voor bewerking naar de nieuwe spelling).<br />

De verkoop zal waarschijnlijk pas in oktober starten met het<br />

oog op het jaareinde. Tegelijkertijd vraagt Lesne of Hergé een lijst<br />

kan maken van belangrijke Vlaamse kranten en tijdschriften die een<br />

presentexemplaar toegestuurd kan worden ten behoeve van een<br />

recensie.<br />

Hergé spreekt in zijn antwoord zijn grote vreugde uit over het feit<br />

dat hij twee exemplaren van de Vlaamse Eenhoorn heeft ontvangen.<br />

Hij zal er direct één aan zijn vertaler geven en hem ook vragen de<br />

gevraagde lijst te maken. ‘En nu maar wachten tot oktober om de<br />

reacties af te wachten uit het Vlaamse deel van het land. Laten we<br />

geduld betrachten...’ verzucht Hergé.<br />

(op die lijst van recensenten kwam ook Elsevier’s Weekblad voor.<br />

Maar Kuifje verscheen nooit in Elsevier; wel verscheen Elsevier in<br />

Kuifje, zie afb. 5).<br />

Afb. 5: Picaro’s 1976 HC / 6C1<br />

20 <strong>Duizend</strong> <strong>Bommen</strong>! nr. 35 - april 2011<br />

Lesne geeft eind augustus aan dat het programma onverminderd<br />

wordt voortgezet: Eenhoorn (zowel Frans als Vlaams) wordt bijvoorbeeld<br />

al herdrukt; men legt de laatste hand aan Rotsen (Frans en<br />

Vlaams) en en vervolgens stort men zich op De Blauwe Lotus, de<br />

grootste hap. Alles in de verkoop voor de feestdagen aan het eind<br />

van het jaar.<br />

Zowat een maand later belooft Lesne 25 exemplaren van De zwarte<br />

rotsen te sturen, het album dat zojuist gedrukt is. Verder roert Lesne<br />

de voortgang van Lotus aan: waarschijnlijk drukken eind oktober<br />

en vervolgens eind november, begin december inbinden. En dan?<br />

Bindels heeft niets meer om handen en we moeten natuurlijk na de<br />

Lotus niet in een gat vallen. Hoe zit het met de Vlaamse teksten van<br />

de albums die ook al klaar zijn?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!