14.09.2013 Views

Download hier - Firapeel

Download hier - Firapeel

Download hier - Firapeel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

m e t F y r a p e e l d a t s i g h i n g h e n e n d e m a e c t e n p a y s v a n a l l e n d i n g h e n<br />

Middeleeuws Speeltoneel<br />

HULPE !<br />

W E L C K E N T E M P TAC I E<br />

C O M T M I<br />

B E S P R I N G H E N ?<br />

Vierde lustrumviering van <strong>Firapeel</strong>,<br />

Vereniging voor Mediëvistiek<br />

Academiegebouw Universiteit Utrecht<br />

30 oktober 2004<br />

m e t F y r a p e e l d a t s i g h i n g h e n e n d e m a e c t e n p a y s v a n a l l e n d i n g h e n


Aan Alle Lustrumgangers...<br />

“... óp naar het volgende lustrum in 2004!” Zo eindigde het voorwoord<br />

van het lustrumboekje in 1999, en nu is het dan zover. Dit<br />

jaar bestaat <strong>Firapeel</strong> alweer 20 jaar en de afgelopen vijf jaar hebben we<br />

zeker niet stilgezeten. Zo waren er bijvoorbeeld meerdaagse excursies<br />

naar Dublin, Trier en Ename/Oudenaarde; een pelgrimstocht van Trier<br />

naar Echternach; dagexcursies naar Leuven en Kampen; drie dagen<br />

middeleeuws overleven in Endehoven en nog veel meer activiteiten, zoals<br />

muzikale diesvieringen en bezoeken aan exposities of theatervoorstellingen,<br />

vaak gecombineerd met lezingen. Wie zijn geheugen nog<br />

verder op wil frissen, vindt op onze website de activiteitenverslagen van<br />

jaar na jaar na jaar ... En deze actieve periode sluiten we nu af met ons<br />

vierde lustrum, een gelegenheid die we in onvervalste <strong>Firapeel</strong>traditie<br />

zowel ingetogen als uitbundig willen vieren.<br />

Dit programmaboekje bevat allereerst het programma en daarnaast<br />

een korte geschiedenis van het Academiegebouw, een korte introductie<br />

op de lezingen, een iets minder korte introductie op de theatervoorstelling<br />

en beknopte informatie over sprekers en artiesten.<br />

Als thema hebben we ‘Middeleeuws Speeltoneel’ gekozen, een thema<br />

dat vele vormen van theatraal vermaak omvat. We prijzen ons bijzonder<br />

gelukkig dat we op deze dag naast boeiende wetenschappelijke lezingen<br />

en volks vermaak ook een primeur en een première tegemoet mogen<br />

zien. ‘s Middags zal Godfried Beumers namelijk De klucht van Plaijerwater<br />

voordragen in een nog niet uitgegeven moderne vertaling van<br />

Karel Eykman en in de vroege avond wordt door Het Homerostheater<br />

de première opgevoerd van Mariken, een voorstelling die begonnen is<br />

als idee van <strong>Firapeel</strong> en verwezenlijkt door Het Homerostheater onder<br />

de bezielende leiding van regisseur Arne Sybren Postma. Voorts zijn<br />

diverse programma-onderdelen van sprekers en artiesten op elkaar afgestemd<br />

en we hopen dan ook dat we erin geslaagd zijn een samenhangend<br />

en toch dynamisch programma te presenteren.<br />

Tot slot wensen wij de lustrumgangers een mooi cultureel evenement<br />

en een onvergetelijke dag toe!<br />

Namens het bestuur en de lustrumcommissie,<br />

Marjan, Frederiekje, Frouke, Noor, Loes, Monique<br />

1


2<br />

Programma<br />

13.00-13.30 Ontvangst met koffi e/thee, tekenen gastenlijst<br />

Boekenstand van Uitgeverij Verloren<br />

13.30-13.40 Ingelaste ALV ter benoeming van de nieuwe voorzitter<br />

13.40-14.35 Lezing dr. Jelle Koopmans:<br />

“De middeleeuwse Franse ‘farce’ heeft nooit bestaan”<br />

14.35-15.30 Lezing prof. dr. Hans van Dijk:<br />

“De klucht van Plaijerwater<br />

en de opvoering van het Middelnederlands toneel”<br />

15.30-16.00 Pauze met koffi e/thee, tekenen gastenlijst<br />

Boekenstand van UitgeverijVerloren<br />

16.00-16.30 Voordracht Godfried Beumers:<br />

De klucht van Plaijerwater<br />

in de moderne vertaling van Karel Eykman<br />

16.30-17.30 Lezing dr. Wim Hüsken:<br />

“Ons beeld van Mariken”<br />

17.30-19.30 Lopend buffet met optredens van 5 speellieden<br />

van tScapreel<br />

19.30-21.00 Première Mariken van Nieumeghen<br />

door Het Homerostheater<br />

Het middagprogramma vindt plaats in de Senaatszaal (eerste verdieping),<br />

waar de lustrumgangers tijdens de pauzes ook de boekenstand<br />

kunnen bezoeken van Uitgeverij Verloren, met een keur aan boeken<br />

over de Middeleeuwen.<br />

Koffi e en thee worden geschonken in Zaal 1636 en het lopend buffet<br />

wordt opgediend in Zaal 1636 en de Foyer (begane grond, links en<br />

rechts van de hoofdingang).<br />

De avondvoorstelling vindt plaats in de Aula (begane grond).


Het Acadamiegebouw<br />

De lustrumviering van <strong>Firapeel</strong> in het stijlvolle Academiegebouw<br />

van de Universiteit Utrecht is een gelegenheid bij uitstek voor een<br />

korte geschiedenis van deze historische locatie, waar ook wij vandaag<br />

onze voetstappen achterlaten. Het oudste deel van het Academiegebouw,<br />

de Unie van Utrechtzaal of de Aula, bestaat al sinds 1462. In 1579<br />

werd <strong>hier</strong> ook daadwerkelijk de ‘Unie van Utrecht’ ondertekend, die<br />

beschouwd wordt als het begin van de Nederlandse staat. Op het plein<br />

voor het Academiegebouw staat een standbeeld van graaf Jan van Nassau<br />

ter herinnering aan deze belangrijke gebeurtenis.<br />

Bij de oprichting van de Universiteit Utrecht<br />

in 1636 kreeg deze de Aula toegewezen. De<br />

universiteit koos de zinspreuk “Sol Iustitiae<br />

Illustra Nos” (Zon der Gerechtigheid Verlicht<br />

Ons) en een zon als symbool. Tegenwoordig<br />

is de spreuk terug te vinden op de zonnebol<br />

op het Domplein en in één van de gebeeldhouwde<br />

reliëfs aan de voorgevel.<br />

Toen de universiteit in 1886 250 jaar bestond,<br />

besloten de burgerij en de provincie Het neorenaissancistische deel van het<br />

om de universiteit een academiegebouw aan Academiegebouw dateert van 1892, toen<br />

te bieden, dat moest voorzien in de groeiende de elfjarige koningin Wilhelmina de sluit-<br />

vraag naar ruimtes voor onderwijs en acadesteen aanbracht boven de ingang.<br />

mische ceremonies. Maar het nieuwe gebouw<br />

werd onderwerp van enige controverse: moest het in neorenaissancestijl<br />

gebouwd worden of aangepast worden aan de gotische stijl van de<br />

Domkerk? De strijd werd beslist in het voordeel van de neorenaissancistische<br />

stijl, maar wel met een compromis: het gebouw moest verder van<br />

de kerk af staan dan oorspronkelijk de bedoeling was. Hieraan heeft het<br />

Academiegebouw de knik in haar voorgevel aan te danken.<br />

In 2002 heeft de Universiteit Utrecht het Academiegebouw laten renoveren<br />

en is het in de oorspronkelijke luister hersteld. Het gebouw wordt<br />

tegenwoordig nog gebruikt voor academische plechtigheden, zoals<br />

diploma-uitreikingen en promoties, en is ook uitermate geschikt<br />

voor veelzijdige lustrumvieringen!<br />

3


4<br />

Een lezing van dr. Jelle Koopmans<br />

Jelle Koopmans houdt zich bezig met middeleeuws Frans toneel en leidt<br />

op dit moment een onderzoeksproject ‘Regionale culturen en lokale subculturen:<br />

werelden van Frans drama (1450-1550)’ aan de Universiteit van<br />

Amsterdam. Momenteel werkt hij aan een editie van 53 France ‘farces’<br />

en een monografi e over de Parijse ‘farce’ in de vroege zestiende eeuw.<br />

De ‘farce’ is Frans en van middeleeuwse oorsprong. Kluchtig en komisch<br />

zou die ‘farce’ deels typisch middeleeuws zijn (als genre) en deels een<br />

grote continuïteit kennen (als notie, van de jonge Molière tot Feydeau<br />

en Labiche, zelfs Shaw en Woody Allen toe). Dat is allemaal machtig interessant,<br />

maar wat is die ‘middeleeuwse Franse farce’ nu precies? Daarover<br />

is eigenlijk veel minder duidelijk dan men altijd gelooft. Vanuit<br />

een poging de ‘farce’ te re-contextualiseren en daarmee op zoek te gaan<br />

naar de kern van de notie of het genre ‘farce’, zullen enkele vreemde<br />

voorbeelden, die soms eerder aan Arrabal of aan Ionesco doen denken,<br />

die vooral het experimentele karakter van dit theater illustreren, de revue<br />

passeren en iedere keer weer de centrale vraag terugbrengen: hoe<br />

representatief is dit nu, voor wat is dit nu representatief? En dat is precies<br />

de vraag die aan alle ‘traditionele’ presentaties van het genre gesteld<br />

had dienen te worden (maar waarom deed niemand dat?).<br />

Detail van ‘De Kermis van Hoboken’,<br />

burijngravure van Frans<br />

Hogenberg naar een onbekend<br />

origineel van Pieter Brueghel (ed.<br />

Bartholomeus de Mompere, 1559).<br />

Bron: R.E.V. Stuip (red.), Franse<br />

literatuur van de Middeleeuwen,<br />

Muiderberg 1988, p. 166.<br />

De middeleeuwse Franse ‘farce’<br />

heeft nooit bestaan


De klucht van Plaijerwater<br />

en de opvoering van<br />

het Middelnederlands toneel<br />

Een lezing van prof. dr. Hans van Dijk<br />

Hans van Dijk heeft in de jaren zestig van de vorige eeuw Nederlands<br />

gestudeerd in Utrecht. Zijn specialisme was de Middelnederlandse letterkunde.<br />

Hij is gepromoveerd bij prof. dr. W.P. Gerritsen op een proefschrift<br />

over het Roelantslied, de Middelnederlandse vertaling van het<br />

Chanson de Roland. Behalve over de Karelromans heeft hij gepubliceerd<br />

over het Middelnederlands toneel.<br />

In de tijd van de oprichting<br />

van <strong>Firapeel</strong> werkte hij in<br />

Utrecht, later in Groningen. Op<br />

31 oktober 2004 gaat Hans van<br />

Dijk in verband met het bereiken<br />

van de pensioengerechtigde<br />

leeftijd zijn werk beëindigen.<br />

Toneel is een dynamische kunstvorm<br />

die alleen bestaat tijdens<br />

de opvoering van een stuk. Met<br />

het applaus is het toneel weer<br />

verdwenen. Al wat er overblijft<br />

is de tekst en wij zijn geneigd die<br />

buitenproportionele aandacht te<br />

geven: fi lologen bestuderen de<br />

overgeleverde toneelteksten tot<br />

in details en verzorgen edities,<br />

Opvoering van de klucht ‘Een cluyte van Plaeyerwater’<br />

op een boerenkermis. Detail uit een schilderij van Pieter<br />

Brueghel de Jonge, tweede helft 16de eeuw.<br />

Bron: D. Hogenelst en F. van Oostrom, Handgeschreven<br />

wereld, Amsterdam 1995, p. 283.<br />

literatuurwetenschappers onderzoeken de compositie, de motieven, de<br />

boodschap en de functie van de teksten. Maar de opvoering komt door<br />

al die aandacht voor de tekst vaak in de verdrukking. In deze lezing zal<br />

aan de hand van een schilderij waarop een voorstelling van Plaijerwater<br />

is afgebeeld, een indruk gegeven worden van de problemen die zich<br />

voordoen als we toch iets te weten willen komen over de opvoeringspraktijk<br />

van het Middelnederlands toneel.<br />

5


6<br />

De klucht van Plaijerwater<br />

in een moderne vertaling<br />

van Karel Eykman<br />

Een voordracht door Godfried Beumers<br />

Godfried Beumers werkt al meer dan 30 jaar gepassioneerd in het theater<br />

als regisseur, maskerspeler en verteller. Hij schreef en realiseerde<br />

meer dan 50 theaterstukken alsmede in de 80-er jaren de 13-delige televisieserie<br />

‘Appelmoes met taartjes’. Voor de Ikon speelde hij met zijn<br />

pop-en-spel-kollektief ‘Alle draken de wereld uit’ – een kort televisiespel<br />

geschreven door Karel Eykman, die ook verantwoordelijk is voor<br />

de nog niet gepubliceerde vertaling van De klucht van Plaijerwater die<br />

Beumers vandaag zal voordragen.<br />

Het afgelopen seizoen realiseerde Godfried Beumers een<br />

groots theaterspektakel gebaseerd op ‘Le Mystère de la<br />

Passion’ van Arnoul Gréban in de bewerking en vertaling<br />

van Jelle Koopmans. Godfried Beumers heeft niet veel<br />

meer nodig dan zijn stem om het publiek mee te slepen<br />

in een andere wereld!<br />

Mariken krijgt berouw over haar zondig leven en wil niet langer met<br />

Moenen mee. Deze sleept haar daarop mee de lucht in. Houtsnede<br />

uit de druk van Willem Vorstermans, Antwerpen, ca. 1515.<br />

Bron: www.literatuurgeschiedenis.nl/teksten


Ons beeld van Mariken<br />

Een lezing van dr. Wim Hüsken<br />

Dr. Wim Hüsken is gespecialiseerd op het terrein van de cultuur van de<br />

late Middeleeuwen en de vroege Renaissance. Hij is momenteel conservator<br />

van de Stedelijke Musea te Mechelen (België). Onlangs voltooide<br />

hij een nieuwe editie van de toneelspelen van Cornelis Everaert (ca.<br />

1480-1556), die in 2005 door Uitgeverij Verloren zal worden gepubliceerd.<br />

Verder is hij hoofdredacteur van Ludus: Medieval and Early Renaissance<br />

Theatre and Drama (Amsterdam-New York, Rodopi).<br />

Er bestaat een uitgebreide literatuur over wat wel ‘het beste toneelspel<br />

uit de Lage Landen van de late Middeleeuwen’ is genoemd. Daarbij ging<br />

en gaat het om kwesties als de oorspronkelijkheid van de tekst (prozaroman<br />

of toneelspel?), de bronnen, de relatie met de Engelse Mary<br />

of Nemmegen en de historische achtergrond.<br />

We dreigen evenwel te vergeten,<br />

dat we nog altijd in hoge mate naar Mariken<br />

van Nieumeghen kijken door ogen<br />

van de negentiende-eeuwer. Het beeld<br />

dat wij van Mariken hebben is namelijk<br />

dat van een persoon die een bijzonder<br />

avontuur meemaakt en op miraculeuze<br />

wijze uit de klauwen van de duivel wordt<br />

gered. Het ingelaste toneelspelletje<br />

Masscheroen (toneel op het toneel dus)<br />

speelt <strong>hier</strong>bij een cruciale rol. Dat de<br />

middeleeuwer op een heel andere wijze<br />

tegen Masscheroen aankeek dan wij nu,<br />

is slechts één van de kwesties die in de<br />

lezing worden aangeroerd. Het doel van<br />

de lezing is uiteindelijk om aan te tonen<br />

dat de late middeleeuwer op een andere<br />

manier het ‘mirakelspel’ van Mariken<br />

van Nieumeghen begreep<br />

dan wij nu.<br />

7


8<br />

Historisch Adviesbureau tScapreel specialiseert zich voornamelijk in<br />

de Middeleeuwen, de Romeinse tijd, de gouden eeuw en de tachtigjarige<br />

oorlog. Naar goed middeleeuws gebruik zorgen diverse ‘speellieden’<br />

van tScapreel tijdens het buffet voor aangename ontspanning, waarbij<br />

enige interactie tussen speellieden en publiek niet ondenkbaar is. Dus<br />

lustrumgangers, wees gewaarschuwd!<br />

Wronghel & Wei<br />

Wronghel & Wei (vandaag twee ‘man’ sterk) speelt voornamelijk 12de-<br />

15de-eeuwse volkse muziek. De teksten zijn niet zelden dubbelzinnig of<br />

satirisch en de wijsjes zijn pakkend, wat dikwijls uitnodigt tot meezingen<br />

en dansen. De groep maakt haar eigen arrangementen, geschikt<br />

voor twee tot vier spelers,<br />

en voert deze ook uit op<br />

replica’s van middeleeuwse<br />

instrumenten, begeleid<br />

door melodieuze dames-<br />

en herenzang. Wronghel<br />

& Wei bestaat uit Helma<br />

Hartman, zang, fl uiten<br />

en rietinstrumenten; Pauline<br />

‘t Jong, zang en percussie;<br />

Maria Karsten,<br />

zang, fl uiten en draailier;<br />

André van Vuure, zang,<br />

rietinstrumenten, draailier<br />

en luit.


Die Tuymelaren van Mahou<br />

Nar Justine<br />

Die Tuymelaren van Mahou (Noël en<br />

Serva) zijn klassieke grondacrobaten.<br />

Ze bestaan, zoals gebruikelijk, uit een<br />

‘onderman’ en een ‘bovenmeisje’ en<br />

voeren op theatrale wijze hun capriolen<br />

uit. Zij proberen ook de dapperen<br />

in het publiek mee te krijgen, om ze de<br />

eerste kneepjes van het acrobatenvak bij<br />

te brengen. En zo zien we vandaag wellicht<br />

nog enkele lustrumgangers sterke<br />

staaltjes grondacrobatiek vertonen!<br />

De nar Justine (in het gewone leven<br />

Judika) is een klassieke ‘spiegelende’<br />

nar. In haar hilarische acts imiteert<br />

ze, communiceert ze en stelt<br />

ze aan de kaak. Zij gaat in op wat<br />

mensen doen en zeggen, en schuwt<br />

daarbij de onbewuste signalen die<br />

het publiek uitzendt niet. Bovendien<br />

is zij acrobatisch en doet ze,<br />

als daar ruimte en reden voor is, ook aan jongleren. Maar zij is<br />

vooral NAR! En dat is heden ten dage geen alledaags verschijnsel.<br />

9


10<br />

Mariken van Nieumeghen<br />

in het Middelnederlands<br />

Waarom je ziel aan het kwaad verkopen? Waaruit bestaat het<br />

kwaad tegenwoordig? Kiezen voor kwaad maakt je schuldig, maar<br />

als je geen andere keuze hebt dan het kwaad, ben je dan nog wel schuldig?<br />

En is zuiver berouw genoeg voor vergiffenis?<br />

Het Homerostheater<br />

Het Homerostheater uit Den Haag kent inmiddels een lange traditie<br />

in het spelen van theaterklassiekers in de oorspronkelijke<br />

taal (Homeros, Molière, Brecht, Pinter). Voor het eerst wordt nu<br />

een middeleeuwse theaterklassieker uit het Nederlandse taalgebied<br />

volledig in het Middelnederlands uitgevoerd!<br />

Mariken van Nieumeghen<br />

Mariken van Nieumeghen is een tekst die niet zo veel meer wordt opgevoerd<br />

(en zeker niet in het Middelnederlands). Het verhaal van het<br />

jonge meisje, dat voor haar vrome oom in Nijmegen boodschappen gaat<br />

doen, door de slechte behandeling van haar tante ‘s nachts op straat<br />

terecht komt en daardoor haar ziel aan de duivel verpandt, lijkt nog<br />

weinig theatermakers te inspireren. Het Homerostheater ziet echter wel<br />

de inspirerende thema’s die ook nu - misschien zelfs júist nu - een divers<br />

publiek zullen aanspreken.<br />

De Mariken zoals die aan ons is overgeleverd, is gebaseerd op een<br />

middeleeuws Maria-exempel, dat wil zeggen een gedramatiseerde versie<br />

van een wonderverhaal, waarbij de Moeder Gods de bekering en<br />

redding van de hoofdpersoon bewerkstelligt. Als zodanig is het te beschouwen<br />

als een spiegel van het geloofsleven in de Nederlanden rond<br />

1500. In het christelijke geloof van de Middeleeuwen werd het tijdelijke<br />

gezien in het perspectief van het eeuwige. Het leven op aarde was van<br />

allesbeslissende betekenis voor wat daarna kwam: hemelse zaligheid of<br />

helse verdoemenis.<br />

Dat wil niet zeggen dat de Mariken een uiterst vrome tekst is; het verhaal<br />

speelt zich niet alleen af in de stad, op typisch stedelijke locaties als<br />

de herberg, het marktplein, een klooster, maar ook tegen het decor<br />

van de wekelijkse markt. De woordenwisselingen zijn doorspekt<br />

met dagelijkse uitdrukkingen, bij vlagen scherp, snel en humo-


Al quame Luycefer selve uuter<br />

helscher ghewelt,<br />

Ick en souder niet af vervaert sijn,<br />

so ben ic gestelt;<br />

Ick ben ongequelt van allen anxten.<br />

Citaat uit: D. Coigneau, Mariken van<br />

Nieumeghen, Den Haag, 1982, p. 71.<br />

ristisch en met een eigen toon voor ieder personage, waardoor men van<br />

echte karakters kan spreken. In de herbergscène wordt fl ink gedronken<br />

en gefl irt. Het middeleeuwse publiek was verzot op zulke scènes en<br />

waarom zou dat heden ten dage anders zijn? Aan al deze aspecten van<br />

de Mariken doet de opvoering van Het Homerostheater recht.<br />

Tekstbehandeling<br />

We houden ons nauwkeurig aan de oorspronkelijke tekst, waarbij we<br />

de wetenschappelijke teksteditie gebruiken van Bart Ramakers (Prometheus/Bert<br />

Bakker, 1998). Voor het instuderen van de rol maken we<br />

gebruik van een tekstcoach, die geschoold is in het Middelnederlands.<br />

Het metrum en het rijm vormen een verrijking van de gespeelde taal.<br />

We gaan met de rederijkerspoëzie zeer zorgvuldig om; de precieze<br />

tekstbehandeling zal zowel de begrijpelijkheid als de dramatische<br />

handeling versterken.<br />

11


12<br />

Mariken van Nieumeghen<br />

(vervolg...)<br />

Speelstijl<br />

De keuze voor een speelstijl is voor een groot deel bepaald door de<br />

middeleeuwse tekst en “het visuele karakter van den laat-Middeleeuwsen<br />

geescht” (Johan Huizenga, Herfsttij der Middeleeuwen, 1919). In ieder<br />

geval wordt er gestreefd naar hartstocht en kinderlijkheid; twijfel<br />

over de bedoelingen van een personage mogen er niet bestaan, want<br />

daarmee vervalt de voorbeeldfunctie van het personage.<br />

Uitvoerenden<br />

Julia Lintelo Mariken<br />

Sebo Boerma Moenen<br />

Corné Versteegh Oom Ghijsbrecht<br />

Manon Waterreus Moeye, Ons Lieve Vrouwe<br />

Ruud van der Zalm Duvel, God<br />

Jan Kees in ‘t Veld Masscheroen<br />

Niels Klok Borgher, Paus<br />

Mels Kroon Deen Gheselle<br />

Rianne Hartemink Dander Gheselle<br />

Herman Duchenne Die Cnape, Engel<br />

Coca Román van Dongen Verteller, Engel<br />

Zeynep Senyurek Turkse luit, Zang<br />

Medewerkers<br />

Arne Sybren Postma Regie<br />

Barbara Schaap Tekstcoach<br />

Ben Stolk Vormgeving<br />

Anke Teunis Poppenmaakster en grime<br />

Jetti Steffers Stagiair productie<br />

Met dank aan...<br />

Centrum voor Amateurkunst Den Haag, M.A.O.C. Gravin van Bylandtstichting,<br />

<strong>Firapeel</strong> Vereniging voor Mediëvistiek, Haags Montessori Lyceum,<br />

Priesteropleiding Vronesteyn Voorburg, Ellen van Dongen.<br />

Voor meer informatie, zie: www.homerostheater.nl


Met dank aan onze Sponsoren<br />

De vierde lustrumviering van <strong>Firapeel</strong> werd mede<br />

mogelijk gemaakt door de fi nanciële steun van:<br />

Stichting K.F.Hein Fonds<br />

Stichting Carel Nengerman Fonds<br />

Stichting Elise Mathilde Fonds<br />

M.A.O.C. Gravin van Bylandt Stichting<br />

Utrechts Universiteitsfonds<br />

<br />

<br />

Met dank aan...<br />

Uitgeverij Verloren en Teo van Gerwen Design<br />

voor de belangeloze medewerking aan lustrum<br />

en programmaboekje.<br />

Lustrumcommissie en redactie programmaboekje<br />

Marjan Grinwis<br />

Frederiekje de Jongh<br />

Frouke Schrijver<br />

Noor Versélewel de Witt Hamer<br />

Vormgeving<br />

Thijs van Gerwen<br />

Reproductie<br />

Teo van Gerwen Design - Leende<br />

Omslagillustratie<br />

Hoe heer Ghijsbrecht na Colen reisde met zijnder nichten.<br />

Bron: D. Coigneau, Mariken van Nieumeghen.<br />

Den Haag 1982, p. 131-132.<br />

www.firapeel.nl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!