Download hier - Firapeel
Download hier - Firapeel
Download hier - Firapeel
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
25<br />
Vijfde Lu s t r u m<br />
Seksualiteit in de<br />
Middeleeuwen<br />
Utrecht<br />
Stadskasteel Oudaen<br />
28 november 2009<br />
Fi r a p e e l<br />
Vereniging voor Mediëvistiek<br />
SPECIAL EDITION
Aan alle lustrumgangers...<br />
EEn kwartEEuw FirapEEl<br />
Zowaar, na alle inspanningen en voorbereidingen is het dan nu echt zover:<br />
het vijfde lustrum van <strong>Firapeel</strong>. <strong>Firapeel</strong> zit nu op een kwart van de honderd,<br />
al is honderd jaar natuurlijk nog niets vergeleken bij de vijfhonderd jaar<br />
welke de Middeleeuwen nu achter ons liggen, laat staan de duizend jaar die<br />
de Middeleeuwen zelf hebben geduurd.<br />
Toch: wij zijn trots op een kwarteeuw <strong>Firapeel</strong>, waarin studenten Middeleeuwen<br />
en andere geïnteresseerden zichzelf geestelijk hebben kunnen verrijken<br />
met lezingen, bezoeken aan kastelen, musea en kerken, workshops in<br />
dansen, kalligraferen en ambachten en zelfs pogingen om de Middeleeuwen<br />
écht te beleven. Dit laatste onder andere door een verblijf in een klooster en<br />
door een weekend middeleeuws overleven in een nagebouwd boerendorp.<br />
Uiteindelijk hopen we ook deze vijf jaar weer af te sluiten met een prachtig<br />
lustrum, dat in opzet de sfeer van <strong>Firapeel</strong> precies representeert: serieus en<br />
humoristisch tegelijk.<br />
De God van de Liefde schiet zijn pijl in het oog van een vrouw. Spiegelvatting,<br />
Parijs, ca. 1320. Ivoor, hoogte 9 cm. Cluny, Parijs, Musée du Moyen<br />
Age. Bron: Camille 2000, p. 40.<br />
1
2<br />
Het thema van dit lustrum is ‘seksualiteit in de Middeleeuwen’. Eén van<br />
de meerwaarden van geschiedenis bestuderen, is dat je leert relativeren.<br />
Iemand die klaagt over ‘de schunnige teksten in die popmuziek van tegenwoordig’<br />
of ‘al die seks op tv’ zou eens een tekstboekje van de Carmina Burana<br />
onder ogen moeten krijgen of een middeleeuwse klucht moeten zien. Hormonen<br />
zijn van alle tijden en misschien wel nooit tegen te houden.<br />
Op deze dag hopen wij je een beeld te geven van de middeleeuwse hormonen<br />
en je mag zelf oordelen. Drs. Hans Rijns gaat in op de interessante<br />
stelling of Cuwaert de haas uit Van den vos Reynaerde een homoseksueel personage<br />
was. Dr. Asghar Seyed-Gohrab neemt je mee naar het Perzische hof,<br />
waar de liefde voor jongemannen in poëzie tot uiting kwam. Professor Orlanda<br />
Lie tenslotte, verheldert voor ons hoe middeleeuwse opvattingen over<br />
het menselijk lichaam en seksualiteit nauw verwant zijn aan maatschappelijke<br />
structuren. En uiteindelijk tracteren wij, bestuur en actieve leden van<br />
<strong>Firapeel</strong>, je op een waarachtig staaltje eigengemaakt middeleeuws theater.<br />
Kortom: wij wensen iedereen een mooi lustrum toe, en het valt maar te hopen<br />
dat je je eigen hormonen nog onder controle kan houden aan het eind<br />
van deze ... eh ... speciale dag.<br />
Namens het bestuur en actieve leden:<br />
Lian, Mieke, Marcel, Thijs, Iris, Marjan, Monique, Alfke, Femke, Louise, Noor<br />
De goden kijken toe hoe Mars en Venus de liefde bedrijven onder<br />
het net van Vulcanus. Uit Eneit van Hendrik van Veldeke, Regensburg,<br />
ca. 1215. Berliner Staatsbibliothek, ms. germ. 282, fol. 39r.<br />
Bron: Camille 2000, p. 19.
Programma<br />
10.30 uur Ontvangst met koffie en thee<br />
11.00 uur Lezing drs. Hans Rijns:<br />
‘Cuwaert de haas. Sodomie<br />
in Van den vos Reynaerde?’<br />
12.00 uur Lezing dr. Asghar Seyed-Gohrab:<br />
‘Seksualiteit aan het middeleeuwse<br />
Perzische hof’<br />
13.00 uur Lunch<br />
14.00 uur Lezing prof. dr. Orlanda Lie:<br />
‘Een wel ghemint wijf is een huijs<br />
vol vreden. Seks en gezondheid<br />
in de Middeleeuwen’<br />
15.00 uur Bestuur en actieve leden van <strong>Firapeel</strong>:<br />
‘Hoort en ziet! Dubieus vermaak<br />
in boerde, klucht en lied’<br />
Vanaf 15.45 Borrelen!<br />
3
4<br />
Stadskasteel Oudaen<br />
In de Middeleeuwen was de<br />
Oudegracht het centrum van de<br />
stad Utrecht. Stadskasteel Oudaen<br />
is een opvallende verschijning. Het<br />
kasteel is gebouwd in de dertiende<br />
eeuw en hoewel er vele veranderingen<br />
zijn aangebracht in verschillende<br />
eeuwen, heeft het zijn oorsrpronkelijke<br />
karakter behouden.<br />
De oudst bekende eigenaar is Vrederix<br />
Soudenbalch. De naam ‘Zoudenbalch’<br />
zou het kasteel nog lang<br />
behouden, hoewel het in de veertiende<br />
en vijftiende eeuw in bezit<br />
was van de geslachten Taets-Oudaen<br />
en Drakenborgh. Deze families hebben<br />
meerdere bijhuizen aan het<br />
hoofdhuis laten aanbouwen.<br />
Rond 1500 werden er veel veranderingen aangebracht om de woning<br />
gerieflijker te maken: onder andere de traptoren werd geaccentueerd en de<br />
ramen aan de achterzijde vergroot. In 1576 werd het stadskasteel flink beschadigd<br />
door beschietingen vanuit de toenmalige Spaanse dwangburcht Vredenburch.<br />
Twee jaar later werden deze beschadigingen weer gerestaureerd.<br />
In de negentiende eeuw werd er een vleugel aan toegevoegd. Uiteindelijk<br />
werden in 1965 het hoofdhuis en het noordelijke zijhuis tot eenheid gemaakt.<br />
Hierdoor kreeg het kasteel de karakteristieke gevel die tot op heden te<br />
zien is. Een opvallend architectonisch element is de zaal op de begane grond.<br />
Deze heeft een hoogte van zeven meter.<br />
De laatste honderd jaar zou Stadskasteel Oudaen veelvuldig van eigenaar<br />
wisselen. In 1759 was het aangekocht door de diaconie, die het in gebruik<br />
nam als ‘oude mannen- en vrouwenhuis’. Deze functie behield het kasteel totdat<br />
het in 1967 aan studentenvereniging Veritas werd verkocht. Deze bleek<br />
echter niet in staat het noodzakelijke restauratie- en verbouwingsplan uit te<br />
voeren. Daarom werd het in 1972 weer verkocht aan Het Utrechts Monumentenfonds,<br />
dat het op haar beurt weer doorverkocht aan de Gemeente<br />
Utrecht.<br />
Van 1984 tot 1986 werd Stadskasteel Oudaen gerestaureerd en daarna in<br />
gebruik genomen als restaurant, theater en vergadercentrum.
Cuwaert de haas. Sodomie in<br />
Van den vos Reynaerde?<br />
EEn lEzing va n drs. Hans rijns<br />
Drs. Hans Rijns studeerde Nederlands. Onder de indruk van de colleges van<br />
Bart Besamusca studeerde hij uiteindelijk af met een scriptie over ‘de obscene<br />
en scabreuze dubbelzinnigheden in Van den vos Reynaerde’. Sindsdien is hij<br />
blijven publiceren over de Reynaerttraditie, in het bijzonder over Cuwaert de<br />
haas. In 2007 verscheen van zijn hand De gedrukte Nederlandse Reynaerttraditie:<br />
een diplomatische en synoptische uitgave naar de bronnen vanaf 1479 tot 1700. Om<br />
dit standaardwerk te kunnen maken, heeft hij heel Europa doorgereisd. Hij<br />
publiceert in Tiecelijn en is ook verslaggever voor dit tijdschrift op de congressen<br />
van de International Reynard Society.<br />
Handschrift met de psalmen in het<br />
Latijn: margedecoratie van Reinaert<br />
de vos die de haas Cuwaert<br />
‘het credo leert’. Bron: D. Hogenelst<br />
en F. van Oostrom, Handgeschreven<br />
wereld. Nederlandse<br />
literatuur en cultuur in de Middeleeuwen.<br />
Amsterdam 1995,<br />
p. 234<br />
“In het satirisch dierenepos Van den vos Reynaerde<br />
(ca. 1260) komen twee passages voor<br />
die veel commentatoren voor een raadsel<br />
plaatsten. In de eerste passage belooft Reynaert<br />
de vos Cuwaert het credo te leren om<br />
hem kapelaan te maken onder voorwaarde dat<br />
hij stevig tussen de benen van de vos plaats<br />
neemt. In de tweede passage wordt Cuwaert<br />
gevraagd of hij weet waar Kriekeputte ligt.<br />
Daar zou volgens de vos een schat begraven<br />
liggen. Koning Nobel gelooft dit niet en Cuwaert<br />
wordt naar voren geroepen om te bevestigen<br />
dat Kriekeputte inderdaad bestaat. De<br />
angstige haas vertelt meer dan de vos lief is.<br />
Cuwaert zou daar vriendschappelijke relaties<br />
onderhouden hebben met valsmunters en<br />
honden.<br />
Sommige commentatoren zien in die passages<br />
verwijzingen naar sodomie in de der-<br />
tiende eeuw. Anderen ontkennen dit en beschouwen dit als overinterpretatie of<br />
beweren dat de crimen nefandum in de dertiende eeuw niet bespreekbaar was.<br />
Na een kort overzicht van de huidige stand van zaken in het Cuwaert-onderzoek<br />
volgt een beschrijving van de homoseksuele connotatie van de haas<br />
door de eeuwen heen. Al bij de Grieken en in een brief van Barnabas (ca. 140<br />
AD) werd de haas geassocieerd met homoseksualiteit. In mijn betoog wil ik<br />
aantonen dat de passages waarin Cuwaert optreedt verwijzingen bevatten<br />
naar sodomie onder de geestelijkheid in de dertiende eeuw.”<br />
5
6<br />
Seksualiteit aan het<br />
middeleeuwse Perzische hof<br />
EEn lEzing va n dr. asgHar sEyEd-goHrab<br />
Dr. asgHaR seyed-goHRab doceert Perzische literatuur en cultuur aan de<br />
Universiteit van Leiden. Hij is geboren in Teheran en woont sinds 1986 in<br />
Nederland, waar hij ook gestudeerd heeft, zowel Engels aan de VU als Perzisch<br />
in Leiden. In 2001 promoveerde hij in Leiden met een analyse van<br />
twaalfde-eeuwse Perzische poëzie. Hij heeft inmiddels een aanzienlijk oeuvre<br />
aan publicaties op zijn naam staan. Zijn specialiteit is Perzische poëzie, die<br />
hij ook vertaalt. In 2006 is hij benoemd tot lid van de Jonge Akademie van de<br />
Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen.<br />
“In de Perzische literatuur<br />
en in andere literaire<br />
tradities die onder de invloed<br />
van het Perzisch<br />
zijn geschreven komt het<br />
woord seksualiteit niet<br />
voor, maar de seksualiteit<br />
vormt een van de belangrijkste<br />
aspecten van het<br />
hofleven. Hofdichters en<br />
schrijvers beschrijven de<br />
seksuele relaties. Tussen<br />
de tiende en de twaalfde<br />
eeuw zien we een groot<br />
corpus van gedichten die<br />
homo-erotische relaties<br />
beschrijven. Hoewel seksuele<br />
relaties tussen vrouwen<br />
ook voorkomen, zijn<br />
deze in de minderheid.<br />
Ondanks het feit dat de<br />
islamitische wet homoseksualiteit<br />
verbiedt en<br />
dat de seksuele relatie tussen<br />
mannen als een strafbaar<br />
misdrijf beschouwd<br />
wordt, is een aanzienlijk<br />
deel van de Perzische<br />
poëzie, in het<br />
Een detail uit de bekende romaneske fries van de Lincoln<br />
Cathedral (Engeland) toont de Griekse affectie van<br />
een oudere bebaarde man voor een baardloze jongeman.<br />
Dat de duivel aan hun haren trekt, terwijl ze door slangen<br />
worden aangevallen, wijst <strong>hier</strong> op een negatief oordeel over<br />
dit soort liefde. Bron: www.beyond-the-pale.org.uk/<br />
zxLincoln.htm
ijzonder de liefdespoëzie, een apotheose van de homo-erotische liefde<br />
tussen mannen.<br />
Vanaf het begin van de Nieuw-Perzische poëzie in de tiende eeuw tot<br />
en met de twintigste eeuw vormen homo-erotische onderwerpen de hoofdthema’s<br />
van het genre ghazal of liefdeslyriek. De geliefde in deze poëzie is<br />
doorgaans een jonge man. Zonder enige schaamte, gêne of angst voor de<br />
islamitische wet bezingt de Perzische dichter de meest erotische aspecten van<br />
de mannelijke geliefde en zijn seksuele relatie met hem.<br />
In deze presentatie zal niet alleen aandacht worden besteed aan de mannelijke<br />
geliefde als een slaaf, muzikant, wijnschenker, soldaat, etc. in een<br />
hoofs milieu, maar ook andere onderwerpen zoals sociale aanvaarding van<br />
‘homoseksualiteit’, homo-erotische relaties in mystieke literatuur en het effect<br />
van een homoseksuele relatie op de verhouding tussen man en vrouw<br />
zullen worden behandeld.”<br />
Homoseksuele liefde: een zeldzame middeleeuwse afbeelding van kussende lesbische vrouwen en<br />
(iets minder zeldzaam) van vrijende homoseksuele mannen, waarbij de zonde door de duivel<br />
wordt toegedekt. Uit de Bible moralisée, Parijs, ca. 1220. Wenen, Österreichische Nationalbibliothek,<br />
ms. 2554, fol. 2r. Bron: Camille 2000, p. 138.<br />
7
8<br />
Een wel ghemint wijf is een huijs<br />
vol vreden. Seks en gezondheid in<br />
de Middeleeuwen<br />
EEn lEzing va n p r o F. dr. orlanda liE<br />
Prof. dr. oRlanda lie is hoogleraar Middeleeuwse Cultuur aan de Universiteit<br />
van Utrecht. Ze studeerde Duitse taal- en letterkunde en Middeleeuwse<br />
Studies aan de University of California in Berkeley. Ze promoveerde in 1987<br />
met als proefschrift: The Middle Dutch Prose Lancelot. A study of the Rotterdam<br />
Fragments and their place in the French, German and Dutch Lancelot en prose tradition.<br />
Haar publicaties liggen voornamelijk op het gebied van de Arturistiek<br />
en de Middelnederlandse artesliteratuur. Orlanda Lie is voorzitter van de<br />
Werkgroep Middelnederlandse Artesliteratuur (WEMAL) die als doel heeft<br />
de studie van de Middelnederlandse artesliteratuur te bevorderen. Zij zit in<br />
de redactie van de reeks Artesliteratuur in de Nederlanden die door Uitgeverij<br />
Verloren te Hilversum wordt verzorgd.<br />
“Aan het eind van de Middeleeuwen verschijnt er een voorlichtingsboek voor<br />
mannen. Het biedt informatie over de vrouwelijke natuur en leert mannen<br />
hoe zij hun vrouwen in de seksuele omgang tevreden kunnen stellen. Deze<br />
opvattingen over het menselijk lichaam, seksualiteit en man-vrouw relatie<br />
maken deel uit van een complexe historische ontwikkeling die voor een belangrijk<br />
deel bepaald wordt door maatschappelijke structuren. Aan de hand<br />
van voorbeelden uit diverse middeleeuwse bronnen wordt nader ingegaan op<br />
het proces van kennisoverdracht en beeldvorming.”<br />
Blikken van liefde: een ontroerende, realistische tekening van Karel VI, die voor het eerst<br />
Isabeau van Beieren ziet. Modellenboek uit Parijs, ca. 1390. New York, Pierpont Morgan<br />
Library, ms. 346, fol. 2v. Bron: Camille 2000, p. 32.
Hoort en ziet! Dubieus vermaak<br />
in boerde, klucht en lied<br />
EEn optrEdEn va n bEstuur En actiEvE<br />
lEdEn va n FirapEEl<br />
bestuuR en actieve leden van <strong>Firapeel</strong> doen hun organisatorische werk bij<br />
voorkeur in krappe studentenkamers en rommelige keukens. Zij treden alleen<br />
op de voorgrond tijdens de activiteiten, vaak met gierende zenuwen ....<br />
want zal die spreker wel op tijd zijn .... of liggen er soms onverwachte tegenvallers<br />
op de loer .... en hebben de deelnemers het eigenlijk wel naar hun zin?<br />
Dus maken zij dankbaar gebruik van het thema van dit lustrum om zich nu<br />
ook eens van een speelsere kant te laten zien!<br />
“Al heel lang leefde de wens onder de <strong>Firapeel</strong>bestuurders om eens een middeleeuwse<br />
klucht op te voeren. Toen dit lustrum zich aandiende, was het nu<br />
of nooit! Maar het thema bood nog meer mogelijkheden, dus doken wij naarstig<br />
in oude archieven en boeken, en duikelden daar een ondeugend lied, een<br />
platte boerde en een ‘fobitasie’ (een klucht dus) op. Enkele weken voor het<br />
lustrum zonderden we ons een weekend af om een en ander in te studeren,<br />
met vallen en opstaan, want per slot zijn wij niet gewend om zingend, declamerend<br />
en acterend door het leven te gaan! Voor wat publiekelijke voorpret,<br />
en om uiteindelijk het ultieme genot te kunnen smaken van ons optreden,<br />
volgt na de spelerslijst alvast wat cruciale informatie. Wie dit niet serieus bestudeert<br />
(bijvoorbeeld tijdens de lunchpauze) zal daar spijt van krijgen!”<br />
SpelerS — Marjan Grinwis (zang, toneelspel)<br />
Lian Hortensius (zang, toneelspel)<br />
Noor Versélewel de Witt Hamer (zang, toneelspel)<br />
Mieke van Manen (declamatie)<br />
Femke van Doorn (declamatie, toneelspel)<br />
Iris Savelkouls (declamatie, toneelspel)<br />
Alfke de Haas (toneelspel, stage manager)<br />
9
10<br />
Het lied waarvan de tekst<br />
voor zich spreekt<br />
De fontein van de jeugd, waar tijdens het baden met de herwonnen jeugd ook de seksuele verlangens<br />
oplaaien! Fresco van een leerling van Giacomo Jacqueiro, ca. 1411-1416. Piedmont, grote<br />
hal van Castello di Manta. Bron: Camille 2000, p. 84<br />
“De winter comt aen, den mey is uut<br />
Nu het winter wordt, is de tijd van rollebollen voorbij<br />
die bloemkens en staen niet meer int groene.<br />
en de bloemetjes zijn verdord in de weide.<br />
Die nachten zijn lanc door des winters vertuyt<br />
Maar de winternachten zijn zo lang<br />
nu lust mi wel wat nieus te doene!<br />
en juist nu heb ik zin in een avontuurtje!<br />
Mijn jonghe juecht is nu in saysoene<br />
Nu ben ik nog jong en in volle bloei<br />
mijn man en is niet wel mijn vrient.<br />
en mijn man is geen beste minnaar.<br />
Ey out grisaert, al sliept ghi totter noene<br />
O ouwe sok, al sliep je een gat in de dag<br />
ghi en hebt NIET dat mi dient!<br />
dan kreeg je ‘m nog niet omhoog, voorwaar!<br />
met een verklarende, enigszins vrije vertaling
Het was mi van te voren gheseyt<br />
Ze hadden me al gewaarschuwd<br />
dat ghi waert van slutsaerts bende.<br />
dat je een impotente slapjanus was.<br />
U spel mi oock niet en ghereyt<br />
Jouw minnespel is niet bepaald bevredigend<br />
int beghinsel noch int eynde.<br />
en ik val er gewoon bij in slaap.<br />
Waer ick mi keere oft wende<br />
Hoe ik het ook draai of keer<br />
mijn man en is niet wel mijn vrient.<br />
mijn man is een slechte minnaar.<br />
Ey out grijsaert, dat ic u oeyt kende<br />
O ouwe sok, dat ik ooit met je vrijde<br />
want ghi en hebt NIET dat mi dient!<br />
want je speelt helemaal niks klaar!<br />
Vermaledijt so moeten si zijn<br />
Vervloekt moeten die lieden zijn<br />
die dat houwelijc van hem voortbrochte.<br />
die mij dwongen met hem te trouwen.<br />
Het schoon coluer, den reynen maechdom mijn<br />
O, mijn mooie teint en mijn frisse reinheid<br />
dat die griecke aen mi verlochte.<br />
zijn nu nog stralend in de dageraad.<br />
Mi en rocx hoe ick van hem gerochte<br />
Het kan me niet schelen hoe ik van hem afkom<br />
mijn man en is niet wel mijn vrient.<br />
mijn man is nu eenmaal een slechte minnaar.<br />
Ey out grysaert, dat vlees ic te dier cochte<br />
O ouwe sok, jouw lijf komt me duur te staan<br />
want ghi en hebt NIET dat mi dient!”<br />
want bij jou kom ik toch nooit klaar!<br />
11
12<br />
“En weent niet meer, mijn soete lief<br />
Droog nu je tranen maar, schattebout<br />
ick hebbe genoech voor u behagen<br />
want ik kan je wel degelijk behagen<br />
silver ende gout, van als u gherief<br />
met zilver en goud, wat je hartje maar begeert<br />
daer toe bereyt u leve daghen.<br />
zodat je levenslang goed verzorgd bent.<br />
Van mi en hebdy dan niet te claghen!<br />
Dan heb je over mij niks meer te klagen!<br />
Ghi segt ic en ben niet wel u vrient?”<br />
En jij noemt mij geen beste minnaar?<br />
“Ey out grisaert, dat beenken moetty<br />
knagen<br />
O ouwe sok, bijt nu maar op een houtje<br />
want ghi en hebt NIET dat mi dient!<br />
want wat ik nodig heb, dat speel jij niet klaar!<br />
Had ic pampier, schoon parkement<br />
Als ik papier had of mooi perkament<br />
penne ende inct, ick schreve daer inne<br />
een veer en inkt, dan schreef ik in een brief<br />
aen die liefste prince bekent<br />
aan mijn heimelijke lief<br />
dat hi soude comen tot zijn vriendinne.<br />
of hij naar zijn minnares wil komen.<br />
Dien ic met goeder herten beminne<br />
Ik hou van hem met heel mijn hart<br />
mijn man en is niet wel mijn vrient.<br />
want mijn man is een flutminnaar.<br />
Ey out grisaert, al soudi daer om ontsinnen<br />
O ouwe sok, al word JIJ er stapelgek van<br />
ic heb een ander liefken die mi dient!”<br />
bij mijn andere lief kom IK lekker klaar!<br />
De minnaar dringt eindelijk door in<br />
het heiligdom. Illuminatie van Robinet<br />
Testard in de Roman de la Rose, West-<br />
Frankrijk, ca, 1480. Oxford, Bodleian<br />
Library, ms. Douce 195, fol. 155r. Bron:<br />
Camille 2000, p. 151.
De jongeman met twaalf vrouwen<br />
De boerde met deze veelbelovende titel komt uit de gelijknamige bundel<br />
van Ernst van Altena, met prachtig op rijm vertaalde ‘boerten uit de<br />
twaalfde en dertiende eeuw’. Na de inspanningen om het Middelnederlandse<br />
lied te volgen, kan ons publiek nu even ontspannen bij modern, doch onverbloemd<br />
taalgebruik. We citeren <strong>hier</strong> van de stofomslag van de bundel:<br />
“Boertige volksvertellingen werden in de twaalfde en dertiende eeuw op<br />
jaarmarkten verteld in voornamelijk het Noorden van Frankrijk en het Zuiden<br />
van België. De vertellers, rondreizende artiesten, werden ‘jongleurs’ genoemd.<br />
Zij boeiden hun publiek met verhalen die recht op hun doel afgaan.<br />
Er zijn dan ook nauwelijks boerten te vinden die niet scabreus zijn, waarbij<br />
het scabreuze karakter vaak in dienst staat van het bespotten en aan de kaak<br />
stellen van de clerus. [...] De vertellingen hebben een grote invloed gehad<br />
op het literaire en het theaterleven tot aan de Renaissance. Rechtstreeks op<br />
het werk van Chaucer, en ook op dat van Boccaccio, die enkele jongleursverhalen<br />
in zijn Decamerone verwerkt heeft. Indirect was deze rijke verzameling<br />
thema’s van boerten en kluchten een nimmer opdrogende bron voor het<br />
kluchtige kermisrepertoire door de eeuwen heen.”<br />
Het kasteel van de ongebreidelde vrouwelijke begeerte. Uit het Hausbuch, Midden-Rijngebied,<br />
ca. 1475-1485. Wolfegg, Fürstliche Leinningensche Sammlungen<br />
Heimatsmuseum, fol. 23v-24r. Bron: Camille 2000, p. 93.<br />
13
14<br />
Die sotternie van Lippijn<br />
Na het bijwonen van een abel spel met een leerzaam thema –zien wij<br />
<strong>hier</strong> parallellen met ons lustrum?– werd het middeleeuwse publiek vaak<br />
getrakteerd op wat laag-bij-de-grondser volksvermaak. Onze keus viel op de<br />
korte klucht Die sotternie van Lippijn, die uitstekend past bij het lustrumthema.<br />
Weer is een jonge vrouw tegen haar zin getrouwd met een oude en ook nog<br />
eens domme man, Lippijn. Hij geniet er ook niet echt van, want hij zit stevig<br />
onder de plak en moet al het werk opknappen, terwijl zijn lieve vrouwtje zogenaamd<br />
naar de kerk gaat en inkopen doet in de drukke vleeshal, en daarbij<br />
altijd erg lang wegblijft. Maar deze keer betrapt hij haar op een rendez-vous<br />
met haar minnaar. Gelukkig heeft de vrouw een slimme vriendin, die Lippijn<br />
wijsmaakt dat hij aan zinsbegoocheling lijdt, maar dan moet hij boeten voor<br />
het belasteren van zijn vrouw en eindigt het spel, zoals het een goede klucht<br />
betaamt, in een stevige kloppartij.<br />
Opvoering van een klucht: terwijl op het hoge podium iemand een pak slaag krijgt, gedraagt het<br />
publiek zich ook niet al te gedisciplineerd. Bron: www.bertsgeschiedenissite.nl/middeleeuwen/eeuw12/toneel.htm
Het behoeft niet veel uitleg dat het middeleeuwse publiek op de hand<br />
geweest zal zijn van de vrouwen, die door hun slimheid het overspel van<br />
Lippijns vrouw weten te verdoezelen; zij komt ermee weg en de oude domoor<br />
krijgt zijn verdiende loon! Een terugblik op ons trio lied/boerde/klucht leert,<br />
dat de schijnheilige middeleeuwse clerus er in ons optreden wel erg genadig<br />
afkomt. Om dit enigszins recht te trekken, hebben wij daar in deze klucht<br />
wat op gevonden. Hoort en ziet!<br />
Maar lEEs EErst dEzE Enigszins vrij vErklarEndE<br />
w o o r d E n l i j s t<br />
driven mijn riveel: pikant plezier maken<br />
borre ende vier: water en vuur (hout)<br />
weder comen scier: snel terugkomen<br />
lange merren: lang wegblijven, teuten<br />
u niet erren: niet boos worden<br />
sermoene: preek<br />
awarijt: waarachtig<br />
hoge op den dach: in de middag<br />
beiden den loep: de drukte afwachten<br />
kerijt den vloer: poets de vloer<br />
lachter: ellende, schande<br />
scoon besceet: mooie afspraak<br />
mijns herten druut: mijn hartedief<br />
geet te galgen uut: loopt op de galg uit<br />
hets messelic wat mi let: ik had zo veel te doen<br />
wrange: droef<br />
vrouden: genoegens<br />
lichteleec: vlug<br />
abuus: bedrog<br />
te messen: naar de mis (in de kerk)<br />
leet en droelt: ligt te rollebollen<br />
tongoede maken: betaald zetten<br />
touwen: afranselen<br />
minen wive betrout: van mijn vrouw verwacht<br />
ewelic scofieren: eeuwig schamen<br />
quaet tongeven: slecht uit het hoofd te praten<br />
gingen te werke stellen: gingen van bil<br />
15
16<br />
geonneert/gescent: te schande gemaakt<br />
des gewagen: daarover spreken<br />
averecht lach: op haar rug lag<br />
raepter op haer slippen: stroopte haar rokken op<br />
dan u dochte: dan u toescheen<br />
alfsgedrochte: zinsbegoocheling<br />
viant: duivel<br />
een liegen: bedrog<br />
setten mijn lijf: mijn leven verwedden<br />
messelic dinc: zonderlinge zaak<br />
nië: nooit<br />
dese lië: deze lieden (het publiek)<br />
en trouwen: voorwaar<br />
maken vroet: wijsmaken<br />
wetti: weet je (wel)<br />
u gesichte es al onstelt: uw blik is totaal vertroebeld<br />
vaen: vangen<br />
gevadere: vriendin<br />
die scouwen sijn mijn: het is mijn schuld<br />
des niet wesen vroet: dat niet geloven<br />
in beste voegen: uitleggen<br />
mijn lijf gedaen: mijn leven gekost<br />
vule corre: vuil galgenaas<br />
ane te tiën: te beschuldigen van<br />
woddi die waerheit liën: als u de waarheid kan verdragen<br />
waren mi verkeert: hebben me bedrogen<br />
belogen: belasterd<br />
beteren: goedmaken<br />
iet messeit: iets verkeerds gezegd<br />
smeten ontfaen: klappen krijgen<br />
onder voeten leggen: in elkaar trappen<br />
in dolen: op een dwaalspoor<br />
leren gaen ter scolen: een lesje leren<br />
dese gheliken: dergelijke dingen<br />
boerden: bokkesprongen<br />
daer mere af gaet: dat over de tong gaat<br />
fobitasie: scherts, klucht
Met dank aan onze Sponsoren<br />
De vijfde lustrumviering van <strong>Firapeel</strong> werd mede<br />
mogelijk gemaakt door de financiële steun van:<br />
Stichting K.F.Hein Fonds<br />
Stichting Carel Nengerman Fonds<br />
Stichting Elise Mathilde Fonds<br />
Met dank aan Teo van Gerwen Design<br />
voor de belangeloze medewerking aan het programmaboekje<br />
Lustrumcommissie<br />
Mieke van Manen<br />
Marjan Grinwis<br />
marcel Korpel<br />
Iris Savelkouls<br />
Eindredactie en beeldresearch programmaboekje<br />
Noor Versélewel de Witt Hamer<br />
Vormgeving<br />
Bram van Gerwen<br />
Reproductie<br />
Teo van Gerwen Design - Waalre<br />
Omslagillustratie<br />
In de luchtbel van de liefde: detail van ‘De tuin der lusten’ van Hiëronimus Bosch,<br />
Zuidelijke Nederlanden, ca. 1510. Madrid, Prado.<br />
Bron: M. Camille, Middeleeuwse minnekunst. Onderwerpen en voorwerpen van<br />
begeerte. Keulen 2000, p. 6. Naar dit boek wordt bij enkele andere illustraties<br />
in dit programmaboekje verkort verwezen als ‘Camille 2000’.