17.09.2013 Views

Download hier - Firapeel

Download hier - Firapeel

Download hier - Firapeel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

25<br />

Vijfde Lu s t r u m<br />

Seksualiteit in de<br />

Middeleeuwen<br />

Utrecht<br />

Stadskasteel Oudaen<br />

28 november 2009<br />

Fi r a p e e l<br />

Vereniging voor Mediëvistiek<br />

SPECIAL EDITION


Aan alle lustrumgangers...<br />

EEn kwartEEuw FirapEEl<br />

Zowaar, na alle inspanningen en voorbereidingen is het dan nu echt zover:<br />

het vijfde lustrum van <strong>Firapeel</strong>. <strong>Firapeel</strong> zit nu op een kwart van de honderd,<br />

al is honderd jaar natuurlijk nog niets vergeleken bij de vijfhonderd jaar<br />

welke de Middeleeuwen nu achter ons liggen, laat staan de duizend jaar die<br />

de Middeleeuwen zelf hebben geduurd.<br />

Toch: wij zijn trots op een kwarteeuw <strong>Firapeel</strong>, waarin studenten Middeleeuwen<br />

en andere geïnteresseerden zichzelf geestelijk hebben kunnen verrijken<br />

met lezingen, bezoeken aan kastelen, musea en kerken, workshops in<br />

dansen, kalligraferen en ambachten en zelfs pogingen om de Middeleeuwen<br />

écht te beleven. Dit laatste onder andere door een verblijf in een klooster en<br />

door een weekend middeleeuws overleven in een nagebouwd boerendorp.<br />

Uiteindelijk hopen we ook deze vijf jaar weer af te sluiten met een prachtig<br />

lustrum, dat in opzet de sfeer van <strong>Firapeel</strong> precies representeert: serieus en<br />

humoristisch tegelijk.<br />

De God van de Liefde schiet zijn pijl in het oog van een vrouw. Spiegelvatting,<br />

Parijs, ca. 1320. Ivoor, hoogte 9 cm. Cluny, Parijs, Musée du Moyen<br />

Age. Bron: Camille 2000, p. 40.<br />

1


2<br />

Het thema van dit lustrum is ‘seksualiteit in de Middeleeuwen’. Eén van<br />

de meerwaarden van geschiedenis bestuderen, is dat je leert relativeren.<br />

Iemand die klaagt over ‘de schunnige teksten in die popmuziek van tegenwoordig’<br />

of ‘al die seks op tv’ zou eens een tekstboekje van de Carmina Burana<br />

onder ogen moeten krijgen of een middeleeuwse klucht moeten zien. Hormonen<br />

zijn van alle tijden en misschien wel nooit tegen te houden.<br />

Op deze dag hopen wij je een beeld te geven van de middeleeuwse hormonen<br />

en je mag zelf oordelen. Drs. Hans Rijns gaat in op de interessante<br />

stelling of Cuwaert de haas uit Van den vos Reynaerde een homoseksueel personage<br />

was. Dr. Asghar Seyed-Gohrab neemt je mee naar het Perzische hof,<br />

waar de liefde voor jongemannen in poëzie tot uiting kwam. Professor Orlanda<br />

Lie tenslotte, verheldert voor ons hoe middeleeuwse opvattingen over<br />

het menselijk lichaam en seksualiteit nauw verwant zijn aan maatschappelijke<br />

structuren. En uiteindelijk tracteren wij, bestuur en actieve leden van<br />

<strong>Firapeel</strong>, je op een waarachtig staaltje eigengemaakt middeleeuws theater.<br />

Kortom: wij wensen iedereen een mooi lustrum toe, en het valt maar te hopen<br />

dat je je eigen hormonen nog onder controle kan houden aan het eind<br />

van deze ... eh ... speciale dag.<br />

Namens het bestuur en actieve leden:<br />

Lian, Mieke, Marcel, Thijs, Iris, Marjan, Monique, Alfke, Femke, Louise, Noor<br />

De goden kijken toe hoe Mars en Venus de liefde bedrijven onder<br />

het net van Vulcanus. Uit Eneit van Hendrik van Veldeke, Regensburg,<br />

ca. 1215. Berliner Staatsbibliothek, ms. germ. 282, fol. 39r.<br />

Bron: Camille 2000, p. 19.


Programma<br />

10.30 uur Ontvangst met koffie en thee<br />

11.00 uur Lezing drs. Hans Rijns:<br />

‘Cuwaert de haas. Sodomie<br />

in Van den vos Reynaerde?’<br />

12.00 uur Lezing dr. Asghar Seyed-Gohrab:<br />

‘Seksualiteit aan het middeleeuwse<br />

Perzische hof’<br />

13.00 uur Lunch<br />

14.00 uur Lezing prof. dr. Orlanda Lie:<br />

‘Een wel ghemint wijf is een huijs<br />

vol vreden. Seks en gezondheid<br />

in de Middeleeuwen’<br />

15.00 uur Bestuur en actieve leden van <strong>Firapeel</strong>:<br />

‘Hoort en ziet! Dubieus vermaak<br />

in boerde, klucht en lied’<br />

Vanaf 15.45 Borrelen!<br />

3


4<br />

Stadskasteel Oudaen<br />

In de Middeleeuwen was de<br />

Oudegracht het centrum van de<br />

stad Utrecht. Stadskasteel Oudaen<br />

is een opvallende verschijning. Het<br />

kasteel is gebouwd in de dertiende<br />

eeuw en hoewel er vele veranderingen<br />

zijn aangebracht in verschillende<br />

eeuwen, heeft het zijn oorsrpronkelijke<br />

karakter behouden.<br />

De oudst bekende eigenaar is Vrederix<br />

Soudenbalch. De naam ‘Zoudenbalch’<br />

zou het kasteel nog lang<br />

behouden, hoewel het in de veertiende<br />

en vijftiende eeuw in bezit<br />

was van de geslachten Taets-Oudaen<br />

en Drakenborgh. Deze families hebben<br />

meerdere bijhuizen aan het<br />

hoofdhuis laten aanbouwen.<br />

Rond 1500 werden er veel veranderingen aangebracht om de woning<br />

gerieflijker te maken: onder andere de traptoren werd geaccentueerd en de<br />

ramen aan de achterzijde vergroot. In 1576 werd het stadskasteel flink beschadigd<br />

door beschietingen vanuit de toenmalige Spaanse dwangburcht Vredenburch.<br />

Twee jaar later werden deze beschadigingen weer gerestaureerd.<br />

In de negentiende eeuw werd er een vleugel aan toegevoegd. Uiteindelijk<br />

werden in 1965 het hoofdhuis en het noordelijke zijhuis tot eenheid gemaakt.<br />

Hierdoor kreeg het kasteel de karakteristieke gevel die tot op heden te<br />

zien is. Een opvallend architectonisch element is de zaal op de begane grond.<br />

Deze heeft een hoogte van zeven meter.<br />

De laatste honderd jaar zou Stadskasteel Oudaen veelvuldig van eigenaar<br />

wisselen. In 1759 was het aangekocht door de diaconie, die het in gebruik<br />

nam als ‘oude mannen- en vrouwenhuis’. Deze functie behield het kasteel totdat<br />

het in 1967 aan studentenvereniging Veritas werd verkocht. Deze bleek<br />

echter niet in staat het noodzakelijke restauratie- en verbouwingsplan uit te<br />

voeren. Daarom werd het in 1972 weer verkocht aan Het Utrechts Monumentenfonds,<br />

dat het op haar beurt weer doorverkocht aan de Gemeente<br />

Utrecht.<br />

Van 1984 tot 1986 werd Stadskasteel Oudaen gerestaureerd en daarna in<br />

gebruik genomen als restaurant, theater en vergadercentrum.


Cuwaert de haas. Sodomie in<br />

Van den vos Reynaerde?<br />

EEn lEzing va n drs. Hans rijns<br />

Drs. Hans Rijns studeerde Nederlands. Onder de indruk van de colleges van<br />

Bart Besamusca studeerde hij uiteindelijk af met een scriptie over ‘de obscene<br />

en scabreuze dubbelzinnigheden in Van den vos Reynaerde’. Sindsdien is hij<br />

blijven publiceren over de Reynaerttraditie, in het bijzonder over Cuwaert de<br />

haas. In 2007 verscheen van zijn hand De gedrukte Nederlandse Reynaerttraditie:<br />

een diplomatische en synoptische uitgave naar de bronnen vanaf 1479 tot 1700. Om<br />

dit standaardwerk te kunnen maken, heeft hij heel Europa doorgereisd. Hij<br />

publiceert in Tiecelijn en is ook verslaggever voor dit tijdschrift op de congressen<br />

van de International Reynard Society.<br />

Handschrift met de psalmen in het<br />

Latijn: margedecoratie van Reinaert<br />

de vos die de haas Cuwaert<br />

‘het credo leert’. Bron: D. Hogenelst<br />

en F. van Oostrom, Handgeschreven<br />

wereld. Nederlandse<br />

literatuur en cultuur in de Middeleeuwen.<br />

Amsterdam 1995,<br />

p. 234<br />

“In het satirisch dierenepos Van den vos Reynaerde<br />

(ca. 1260) komen twee passages voor<br />

die veel commentatoren voor een raadsel<br />

plaatsten. In de eerste passage belooft Reynaert<br />

de vos Cuwaert het credo te leren om<br />

hem kapelaan te maken onder voorwaarde dat<br />

hij stevig tussen de benen van de vos plaats<br />

neemt. In de tweede passage wordt Cuwaert<br />

gevraagd of hij weet waar Kriekeputte ligt.<br />

Daar zou volgens de vos een schat begraven<br />

liggen. Koning Nobel gelooft dit niet en Cuwaert<br />

wordt naar voren geroepen om te bevestigen<br />

dat Kriekeputte inderdaad bestaat. De<br />

angstige haas vertelt meer dan de vos lief is.<br />

Cuwaert zou daar vriendschappelijke relaties<br />

onderhouden hebben met valsmunters en<br />

honden.<br />

Sommige commentatoren zien in die passages<br />

verwijzingen naar sodomie in de der-<br />

tiende eeuw. Anderen ontkennen dit en beschouwen dit als overinterpretatie of<br />

beweren dat de crimen nefandum in de dertiende eeuw niet bespreekbaar was.<br />

Na een kort overzicht van de huidige stand van zaken in het Cuwaert-onderzoek<br />

volgt een beschrijving van de homoseksuele connotatie van de haas<br />

door de eeuwen heen. Al bij de Grieken en in een brief van Barnabas (ca. 140<br />

AD) werd de haas geassocieerd met homoseksualiteit. In mijn betoog wil ik<br />

aantonen dat de passages waarin Cuwaert optreedt verwijzingen bevatten<br />

naar sodomie onder de geestelijkheid in de dertiende eeuw.”<br />

5


6<br />

Seksualiteit aan het<br />

middeleeuwse Perzische hof<br />

EEn lEzing va n dr. asgHar sEyEd-goHrab<br />

Dr. asgHaR seyed-goHRab doceert Perzische literatuur en cultuur aan de<br />

Universiteit van Leiden. Hij is geboren in Teheran en woont sinds 1986 in<br />

Nederland, waar hij ook gestudeerd heeft, zowel Engels aan de VU als Perzisch<br />

in Leiden. In 2001 promoveerde hij in Leiden met een analyse van<br />

twaalfde-eeuwse Perzische poëzie. Hij heeft inmiddels een aanzienlijk oeuvre<br />

aan publicaties op zijn naam staan. Zijn specialiteit is Perzische poëzie, die<br />

hij ook vertaalt. In 2006 is hij benoemd tot lid van de Jonge Akademie van de<br />

Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen.<br />

“In de Perzische literatuur<br />

en in andere literaire<br />

tradities die onder de invloed<br />

van het Perzisch<br />

zijn geschreven komt het<br />

woord seksualiteit niet<br />

voor, maar de seksualiteit<br />

vormt een van de belangrijkste<br />

aspecten van het<br />

hofleven. Hofdichters en<br />

schrijvers beschrijven de<br />

seksuele relaties. Tussen<br />

de tiende en de twaalfde<br />

eeuw zien we een groot<br />

corpus van gedichten die<br />

homo-erotische relaties<br />

beschrijven. Hoewel seksuele<br />

relaties tussen vrouwen<br />

ook voorkomen, zijn<br />

deze in de minderheid.<br />

Ondanks het feit dat de<br />

islamitische wet homoseksualiteit<br />

verbiedt en<br />

dat de seksuele relatie tussen<br />

mannen als een strafbaar<br />

misdrijf beschouwd<br />

wordt, is een aanzienlijk<br />

deel van de Perzische<br />

poëzie, in het<br />

Een detail uit de bekende romaneske fries van de Lincoln<br />

Cathedral (Engeland) toont de Griekse affectie van<br />

een oudere bebaarde man voor een baardloze jongeman.<br />

Dat de duivel aan hun haren trekt, terwijl ze door slangen<br />

worden aangevallen, wijst <strong>hier</strong> op een negatief oordeel over<br />

dit soort liefde. Bron: www.beyond-the-pale.org.uk/<br />

zxLincoln.htm


ijzonder de liefdespoëzie, een apotheose van de homo-erotische liefde<br />

tussen mannen.<br />

Vanaf het begin van de Nieuw-Perzische poëzie in de tiende eeuw tot<br />

en met de twintigste eeuw vormen homo-erotische onderwerpen de hoofdthema’s<br />

van het genre ghazal of liefdeslyriek. De geliefde in deze poëzie is<br />

doorgaans een jonge man. Zonder enige schaamte, gêne of angst voor de<br />

islamitische wet bezingt de Perzische dichter de meest erotische aspecten van<br />

de mannelijke geliefde en zijn seksuele relatie met hem.<br />

In deze presentatie zal niet alleen aandacht worden besteed aan de mannelijke<br />

geliefde als een slaaf, muzikant, wijnschenker, soldaat, etc. in een<br />

hoofs milieu, maar ook andere onderwerpen zoals sociale aanvaarding van<br />

‘homoseksualiteit’, homo-erotische relaties in mystieke literatuur en het effect<br />

van een homoseksuele relatie op de verhouding tussen man en vrouw<br />

zullen worden behandeld.”<br />

Homoseksuele liefde: een zeldzame middeleeuwse afbeelding van kussende lesbische vrouwen en<br />

(iets minder zeldzaam) van vrijende homoseksuele mannen, waarbij de zonde door de duivel<br />

wordt toegedekt. Uit de Bible moralisée, Parijs, ca. 1220. Wenen, Österreichische Nationalbibliothek,<br />

ms. 2554, fol. 2r. Bron: Camille 2000, p. 138.<br />

7


8<br />

Een wel ghemint wijf is een huijs<br />

vol vreden. Seks en gezondheid in<br />

de Middeleeuwen<br />

EEn lEzing va n p r o F. dr. orlanda liE<br />

Prof. dr. oRlanda lie is hoogleraar Middeleeuwse Cultuur aan de Universiteit<br />

van Utrecht. Ze studeerde Duitse taal- en letterkunde en Middeleeuwse<br />

Studies aan de University of California in Berkeley. Ze promoveerde in 1987<br />

met als proefschrift: The Middle Dutch Prose Lancelot. A study of the Rotterdam<br />

Fragments and their place in the French, German and Dutch Lancelot en prose tradition.<br />

Haar publicaties liggen voornamelijk op het gebied van de Arturistiek<br />

en de Middelnederlandse artesliteratuur. Orlanda Lie is voorzitter van de<br />

Werkgroep Middelnederlandse Artesliteratuur (WEMAL) die als doel heeft<br />

de studie van de Middelnederlandse artesliteratuur te bevorderen. Zij zit in<br />

de redactie van de reeks Artesliteratuur in de Nederlanden die door Uitgeverij<br />

Verloren te Hilversum wordt verzorgd.<br />

“Aan het eind van de Middeleeuwen verschijnt er een voorlichtingsboek voor<br />

mannen. Het biedt informatie over de vrouwelijke natuur en leert mannen<br />

hoe zij hun vrouwen in de seksuele omgang tevreden kunnen stellen. Deze<br />

opvattingen over het menselijk lichaam, seksualiteit en man-vrouw relatie<br />

maken deel uit van een complexe historische ontwikkeling die voor een belangrijk<br />

deel bepaald wordt door maatschappelijke structuren. Aan de hand<br />

van voorbeelden uit diverse middeleeuwse bronnen wordt nader ingegaan op<br />

het proces van kennisoverdracht en beeldvorming.”<br />

Blikken van liefde: een ontroerende, realistische tekening van Karel VI, die voor het eerst<br />

Isabeau van Beieren ziet. Modellenboek uit Parijs, ca. 1390. New York, Pierpont Morgan<br />

Library, ms. 346, fol. 2v. Bron: Camille 2000, p. 32.


Hoort en ziet! Dubieus vermaak<br />

in boerde, klucht en lied<br />

EEn optrEdEn va n bEstuur En actiEvE<br />

lEdEn va n FirapEEl<br />

bestuuR en actieve leden van <strong>Firapeel</strong> doen hun organisatorische werk bij<br />

voorkeur in krappe studentenkamers en rommelige keukens. Zij treden alleen<br />

op de voorgrond tijdens de activiteiten, vaak met gierende zenuwen ....<br />

want zal die spreker wel op tijd zijn .... of liggen er soms onverwachte tegenvallers<br />

op de loer .... en hebben de deelnemers het eigenlijk wel naar hun zin?<br />

Dus maken zij dankbaar gebruik van het thema van dit lustrum om zich nu<br />

ook eens van een speelsere kant te laten zien!<br />

“Al heel lang leefde de wens onder de <strong>Firapeel</strong>bestuurders om eens een middeleeuwse<br />

klucht op te voeren. Toen dit lustrum zich aandiende, was het nu<br />

of nooit! Maar het thema bood nog meer mogelijkheden, dus doken wij naarstig<br />

in oude archieven en boeken, en duikelden daar een ondeugend lied, een<br />

platte boerde en een ‘fobitasie’ (een klucht dus) op. Enkele weken voor het<br />

lustrum zonderden we ons een weekend af om een en ander in te studeren,<br />

met vallen en opstaan, want per slot zijn wij niet gewend om zingend, declamerend<br />

en acterend door het leven te gaan! Voor wat publiekelijke voorpret,<br />

en om uiteindelijk het ultieme genot te kunnen smaken van ons optreden,<br />

volgt na de spelerslijst alvast wat cruciale informatie. Wie dit niet serieus bestudeert<br />

(bijvoorbeeld tijdens de lunchpauze) zal daar spijt van krijgen!”<br />

SpelerS — Marjan Grinwis (zang, toneelspel)<br />

Lian Hortensius (zang, toneelspel)<br />

Noor Versélewel de Witt Hamer (zang, toneelspel)<br />

Mieke van Manen (declamatie)<br />

Femke van Doorn (declamatie, toneelspel)<br />

Iris Savelkouls (declamatie, toneelspel)<br />

Alfke de Haas (toneelspel, stage manager)<br />

9


10<br />

Het lied waarvan de tekst<br />

voor zich spreekt<br />

De fontein van de jeugd, waar tijdens het baden met de herwonnen jeugd ook de seksuele verlangens<br />

oplaaien! Fresco van een leerling van Giacomo Jacqueiro, ca. 1411-1416. Piedmont, grote<br />

hal van Castello di Manta. Bron: Camille 2000, p. 84<br />

“De winter comt aen, den mey is uut<br />

Nu het winter wordt, is de tijd van rollebollen voorbij<br />

die bloemkens en staen niet meer int groene.<br />

en de bloemetjes zijn verdord in de weide.<br />

Die nachten zijn lanc door des winters vertuyt<br />

Maar de winternachten zijn zo lang<br />

nu lust mi wel wat nieus te doene!<br />

en juist nu heb ik zin in een avontuurtje!<br />

Mijn jonghe juecht is nu in saysoene<br />

Nu ben ik nog jong en in volle bloei<br />

mijn man en is niet wel mijn vrient.<br />

en mijn man is geen beste minnaar.<br />

Ey out grisaert, al sliept ghi totter noene<br />

O ouwe sok, al sliep je een gat in de dag<br />

ghi en hebt NIET dat mi dient!<br />

dan kreeg je ‘m nog niet omhoog, voorwaar!<br />

met een verklarende, enigszins vrije vertaling


Het was mi van te voren gheseyt<br />

Ze hadden me al gewaarschuwd<br />

dat ghi waert van slutsaerts bende.<br />

dat je een impotente slapjanus was.<br />

U spel mi oock niet en ghereyt<br />

Jouw minnespel is niet bepaald bevredigend<br />

int beghinsel noch int eynde.<br />

en ik val er gewoon bij in slaap.<br />

Waer ick mi keere oft wende<br />

Hoe ik het ook draai of keer<br />

mijn man en is niet wel mijn vrient.<br />

mijn man is een slechte minnaar.<br />

Ey out grijsaert, dat ic u oeyt kende<br />

O ouwe sok, dat ik ooit met je vrijde<br />

want ghi en hebt NIET dat mi dient!<br />

want je speelt helemaal niks klaar!<br />

Vermaledijt so moeten si zijn<br />

Vervloekt moeten die lieden zijn<br />

die dat houwelijc van hem voortbrochte.<br />

die mij dwongen met hem te trouwen.<br />

Het schoon coluer, den reynen maechdom mijn<br />

O, mijn mooie teint en mijn frisse reinheid<br />

dat die griecke aen mi verlochte.<br />

zijn nu nog stralend in de dageraad.<br />

Mi en rocx hoe ick van hem gerochte<br />

Het kan me niet schelen hoe ik van hem afkom<br />

mijn man en is niet wel mijn vrient.<br />

mijn man is nu eenmaal een slechte minnaar.<br />

Ey out grysaert, dat vlees ic te dier cochte<br />

O ouwe sok, jouw lijf komt me duur te staan<br />

want ghi en hebt NIET dat mi dient!”<br />

want bij jou kom ik toch nooit klaar!<br />

11


12<br />

“En weent niet meer, mijn soete lief<br />

Droog nu je tranen maar, schattebout<br />

ick hebbe genoech voor u behagen<br />

want ik kan je wel degelijk behagen<br />

silver ende gout, van als u gherief<br />

met zilver en goud, wat je hartje maar begeert<br />

daer toe bereyt u leve daghen.<br />

zodat je levenslang goed verzorgd bent.<br />

Van mi en hebdy dan niet te claghen!<br />

Dan heb je over mij niks meer te klagen!<br />

Ghi segt ic en ben niet wel u vrient?”<br />

En jij noemt mij geen beste minnaar?<br />

“Ey out grisaert, dat beenken moetty<br />

knagen<br />

O ouwe sok, bijt nu maar op een houtje<br />

want ghi en hebt NIET dat mi dient!<br />

want wat ik nodig heb, dat speel jij niet klaar!<br />

Had ic pampier, schoon parkement<br />

Als ik papier had of mooi perkament<br />

penne ende inct, ick schreve daer inne<br />

een veer en inkt, dan schreef ik in een brief<br />

aen die liefste prince bekent<br />

aan mijn heimelijke lief<br />

dat hi soude comen tot zijn vriendinne.<br />

of hij naar zijn minnares wil komen.<br />

Dien ic met goeder herten beminne<br />

Ik hou van hem met heel mijn hart<br />

mijn man en is niet wel mijn vrient.<br />

want mijn man is een flutminnaar.<br />

Ey out grisaert, al soudi daer om ontsinnen<br />

O ouwe sok, al word JIJ er stapelgek van<br />

ic heb een ander liefken die mi dient!”<br />

bij mijn andere lief kom IK lekker klaar!<br />

De minnaar dringt eindelijk door in<br />

het heiligdom. Illuminatie van Robinet<br />

Testard in de Roman de la Rose, West-<br />

Frankrijk, ca, 1480. Oxford, Bodleian<br />

Library, ms. Douce 195, fol. 155r. Bron:<br />

Camille 2000, p. 151.


De jongeman met twaalf vrouwen<br />

De boerde met deze veelbelovende titel komt uit de gelijknamige bundel<br />

van Ernst van Altena, met prachtig op rijm vertaalde ‘boerten uit de<br />

twaalfde en dertiende eeuw’. Na de inspanningen om het Middelnederlandse<br />

lied te volgen, kan ons publiek nu even ontspannen bij modern, doch onverbloemd<br />

taalgebruik. We citeren <strong>hier</strong> van de stofomslag van de bundel:<br />

“Boertige volksvertellingen werden in de twaalfde en dertiende eeuw op<br />

jaarmarkten verteld in voornamelijk het Noorden van Frankrijk en het Zuiden<br />

van België. De vertellers, rondreizende artiesten, werden ‘jongleurs’ genoemd.<br />

Zij boeiden hun publiek met verhalen die recht op hun doel afgaan.<br />

Er zijn dan ook nauwelijks boerten te vinden die niet scabreus zijn, waarbij<br />

het scabreuze karakter vaak in dienst staat van het bespotten en aan de kaak<br />

stellen van de clerus. [...] De vertellingen hebben een grote invloed gehad<br />

op het literaire en het theaterleven tot aan de Renaissance. Rechtstreeks op<br />

het werk van Chaucer, en ook op dat van Boccaccio, die enkele jongleursverhalen<br />

in zijn Decamerone verwerkt heeft. Indirect was deze rijke verzameling<br />

thema’s van boerten en kluchten een nimmer opdrogende bron voor het<br />

kluchtige kermisrepertoire door de eeuwen heen.”<br />

Het kasteel van de ongebreidelde vrouwelijke begeerte. Uit het Hausbuch, Midden-Rijngebied,<br />

ca. 1475-1485. Wolfegg, Fürstliche Leinningensche Sammlungen<br />

Heimatsmuseum, fol. 23v-24r. Bron: Camille 2000, p. 93.<br />

13


14<br />

Die sotternie van Lippijn<br />

Na het bijwonen van een abel spel met een leerzaam thema –zien wij<br />

<strong>hier</strong> parallellen met ons lustrum?– werd het middeleeuwse publiek vaak<br />

getrakteerd op wat laag-bij-de-grondser volksvermaak. Onze keus viel op de<br />

korte klucht Die sotternie van Lippijn, die uitstekend past bij het lustrumthema.<br />

Weer is een jonge vrouw tegen haar zin getrouwd met een oude en ook nog<br />

eens domme man, Lippijn. Hij geniet er ook niet echt van, want hij zit stevig<br />

onder de plak en moet al het werk opknappen, terwijl zijn lieve vrouwtje zogenaamd<br />

naar de kerk gaat en inkopen doet in de drukke vleeshal, en daarbij<br />

altijd erg lang wegblijft. Maar deze keer betrapt hij haar op een rendez-vous<br />

met haar minnaar. Gelukkig heeft de vrouw een slimme vriendin, die Lippijn<br />

wijsmaakt dat hij aan zinsbegoocheling lijdt, maar dan moet hij boeten voor<br />

het belasteren van zijn vrouw en eindigt het spel, zoals het een goede klucht<br />

betaamt, in een stevige kloppartij.<br />

Opvoering van een klucht: terwijl op het hoge podium iemand een pak slaag krijgt, gedraagt het<br />

publiek zich ook niet al te gedisciplineerd. Bron: www.bertsgeschiedenissite.nl/middeleeuwen/eeuw12/toneel.htm


Het behoeft niet veel uitleg dat het middeleeuwse publiek op de hand<br />

geweest zal zijn van de vrouwen, die door hun slimheid het overspel van<br />

Lippijns vrouw weten te verdoezelen; zij komt ermee weg en de oude domoor<br />

krijgt zijn verdiende loon! Een terugblik op ons trio lied/boerde/klucht leert,<br />

dat de schijnheilige middeleeuwse clerus er in ons optreden wel erg genadig<br />

afkomt. Om dit enigszins recht te trekken, hebben wij daar in deze klucht<br />

wat op gevonden. Hoort en ziet!<br />

Maar lEEs EErst dEzE Enigszins vrij vErklarEndE<br />

w o o r d E n l i j s t<br />

driven mijn riveel: pikant plezier maken<br />

borre ende vier: water en vuur (hout)<br />

weder comen scier: snel terugkomen<br />

lange merren: lang wegblijven, teuten<br />

u niet erren: niet boos worden<br />

sermoene: preek<br />

awarijt: waarachtig<br />

hoge op den dach: in de middag<br />

beiden den loep: de drukte afwachten<br />

kerijt den vloer: poets de vloer<br />

lachter: ellende, schande<br />

scoon besceet: mooie afspraak<br />

mijns herten druut: mijn hartedief<br />

geet te galgen uut: loopt op de galg uit<br />

hets messelic wat mi let: ik had zo veel te doen<br />

wrange: droef<br />

vrouden: genoegens<br />

lichteleec: vlug<br />

abuus: bedrog<br />

te messen: naar de mis (in de kerk)<br />

leet en droelt: ligt te rollebollen<br />

tongoede maken: betaald zetten<br />

touwen: afranselen<br />

minen wive betrout: van mijn vrouw verwacht<br />

ewelic scofieren: eeuwig schamen<br />

quaet tongeven: slecht uit het hoofd te praten<br />

gingen te werke stellen: gingen van bil<br />

15


16<br />

geonneert/gescent: te schande gemaakt<br />

des gewagen: daarover spreken<br />

averecht lach: op haar rug lag<br />

raepter op haer slippen: stroopte haar rokken op<br />

dan u dochte: dan u toescheen<br />

alfsgedrochte: zinsbegoocheling<br />

viant: duivel<br />

een liegen: bedrog<br />

setten mijn lijf: mijn leven verwedden<br />

messelic dinc: zonderlinge zaak<br />

nië: nooit<br />

dese lië: deze lieden (het publiek)<br />

en trouwen: voorwaar<br />

maken vroet: wijsmaken<br />

wetti: weet je (wel)<br />

u gesichte es al onstelt: uw blik is totaal vertroebeld<br />

vaen: vangen<br />

gevadere: vriendin<br />

die scouwen sijn mijn: het is mijn schuld<br />

des niet wesen vroet: dat niet geloven<br />

in beste voegen: uitleggen<br />

mijn lijf gedaen: mijn leven gekost<br />

vule corre: vuil galgenaas<br />

ane te tiën: te beschuldigen van<br />

woddi die waerheit liën: als u de waarheid kan verdragen<br />

waren mi verkeert: hebben me bedrogen<br />

belogen: belasterd<br />

beteren: goedmaken<br />

iet messeit: iets verkeerds gezegd<br />

smeten ontfaen: klappen krijgen<br />

onder voeten leggen: in elkaar trappen<br />

in dolen: op een dwaalspoor<br />

leren gaen ter scolen: een lesje leren<br />

dese gheliken: dergelijke dingen<br />

boerden: bokkesprongen<br />

daer mere af gaet: dat over de tong gaat<br />

fobitasie: scherts, klucht


Met dank aan onze Sponsoren<br />

De vijfde lustrumviering van <strong>Firapeel</strong> werd mede<br />

mogelijk gemaakt door de financiële steun van:<br />

Stichting K.F.Hein Fonds<br />

Stichting Carel Nengerman Fonds<br />

Stichting Elise Mathilde Fonds<br />

Met dank aan Teo van Gerwen Design<br />

voor de belangeloze medewerking aan het programmaboekje<br />

Lustrumcommissie<br />

Mieke van Manen<br />

Marjan Grinwis<br />

marcel Korpel<br />

Iris Savelkouls<br />

Eindredactie en beeldresearch programmaboekje<br />

Noor Versélewel de Witt Hamer<br />

Vormgeving<br />

Bram van Gerwen<br />

Reproductie<br />

Teo van Gerwen Design - Waalre<br />

Omslagillustratie<br />

In de luchtbel van de liefde: detail van ‘De tuin der lusten’ van Hiëronimus Bosch,<br />

Zuidelijke Nederlanden, ca. 1510. Madrid, Prado.<br />

Bron: M. Camille, Middeleeuwse minnekunst. Onderwerpen en voorwerpen van<br />

begeerte. Keulen 2000, p. 6. Naar dit boek wordt bij enkele andere illustraties<br />

in dit programmaboekje verkort verwezen als ‘Camille 2000’.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!