18.09.2013 Views

De watermolen en de havenkille van Damme M ... - Zwinstreek

De watermolen en de havenkille van Damme M ... - Zwinstreek

De watermolen en de havenkille van Damme M ... - Zwinstreek

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

niet <strong>de</strong> <strong>en</strong>ige die werkte met het hoger peil <strong>van</strong> <strong>de</strong> Reie. In <strong>de</strong> 13<strong>de</strong> eeuw bevond zich 1 km t<strong>en</strong> zuid<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />

damme e<strong>en</strong> mol<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> stad Brugge, die draai<strong>de</strong> met water uit <strong>de</strong> nieuwe Reie ()).<br />

10. Het schep<strong>en</strong>dom <strong>Damme</strong> wordt in 1272 aanzi<strong>en</strong>lijk uitgebreid<br />

E<strong>en</strong> an<strong>de</strong>r artikel in <strong>de</strong> oorkon<strong>de</strong> <strong>van</strong> 1267 bepaal<strong>de</strong> dat het vermel<strong>de</strong> terrein tuss<strong>en</strong> het<br />

Mol<strong>en</strong>water, <strong>de</strong> Kattestraat <strong>en</strong> <strong>de</strong> Kerkstraat binn<strong>en</strong> het rechtsgebied <strong>van</strong> <strong>de</strong> Damse schep<strong>en</strong><strong>en</strong> opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong><br />

werd. Maar in 1272 liet gravin Margareta toe dat het schep<strong>en</strong>dom ook in noordwestelijke richting<br />

uitbreiding nam. We citer<strong>en</strong> hier het <strong>de</strong>el <strong>van</strong> e<strong>en</strong> charter uit 1272, dat <strong>de</strong> gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> bedoel<strong>de</strong><br />

aanwinst weergeeft.<br />

"Nous Margrite, contesse <strong>de</strong> Flandres et <strong>de</strong> Haynau, faisons savoir à tous, que nous à nos bons<br />

amys, les eschevins et la communiteit <strong>de</strong> nostre vile du Dam, <strong>en</strong> nom <strong>de</strong> restitucion <strong>de</strong> gra<strong>van</strong>ce et <strong>de</strong>s<br />

opressions qu'il ont eues et souffertes pour l'ocquoison <strong>de</strong> nous et <strong>de</strong>s nostres, avons donné et ottroié<br />

franchem<strong>en</strong>t et quitem<strong>en</strong>t pour faire luer volontei et le profit <strong>de</strong> nostre vile du dam <strong>de</strong><strong>van</strong>t dite <strong>en</strong> toutes<br />

manières, qui leurs semblera mieux pour l'a<strong>van</strong>chem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> la dite vile du Dam, tout le wic ()), qui gist <strong>de</strong> le<br />

cor <strong>de</strong>l espeye <strong>de</strong>viers le Monekeree<strong>de</strong> jusques au cor du Marchié vers le moustier <strong>de</strong> Nostre Dame du<br />

Dam <strong>de</strong>vers occid<strong>en</strong>t; et du cor <strong>de</strong> cel leis du wic <strong>de</strong><strong>van</strong>t jusques à le maison Jehan le fil Chresti<strong>en</strong> vers<br />

septemtrion; et <strong>de</strong> là <strong>en</strong>droit jusques à le maison, qui fu Gautier <strong>de</strong> le Mait par <strong>de</strong>vers ori<strong>en</strong>t; et <strong>de</strong>la <strong>en</strong>droit<br />

alant à ligne jusques audt cor <strong>de</strong>l espey <strong>de</strong> Gant <strong>de</strong><strong>van</strong>t dites par <strong>de</strong>vers midi; tout le wic, qui <strong>en</strong>droit est<br />

<strong>de</strong>d<strong>en</strong>s <strong>de</strong> bousties <strong>de</strong><strong>van</strong>t dites, sauf le cours <strong>de</strong>l yauwe du hav<strong>en</strong>e, qui passe et doit passer par un tel wic;<br />

et sans ce que nous avons donné et ottroyé Guillame <strong>de</strong>l Espeye, nostre cher bourgeois du dam, <strong>de</strong>d<strong>en</strong>s<br />

celle wic, tout si a<strong>van</strong>t qu'il est continue <strong>en</strong> nous autres lettres, qu'il an a saielées <strong>de</strong> nostre sayael nostre<br />

cher fil Guion, conte <strong>de</strong> Flandres et marchiis <strong>de</strong> Namur, qui <strong>de</strong> celui don parol<strong>en</strong>t".<br />

E<strong>en</strong> omzetting in huidig Ne<strong>de</strong>rlands :<br />

Wij Margareta, gravin <strong>van</strong> Vlaan<strong>de</strong>r<strong>en</strong> <strong>en</strong> H<strong>en</strong>egouw<strong>en</strong>, lat<strong>en</strong> aan ie<strong>de</strong>re<strong>en</strong> wet<strong>en</strong> dat onze goe<strong>de</strong><br />

vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, nl. <strong>de</strong> schep<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> geme<strong>en</strong>schap <strong>van</strong> onze stad <strong>Damme</strong>, last <strong>en</strong> na<strong>de</strong>el on<strong>de</strong>rvond<strong>en</strong><br />

))) Ibi<strong>de</strong>m.<br />

))) L.A. WARKONIG, Flandrische Staats- und Rechtsgeschichte bis zum Jahr 1305, II, 2, p. 10 nr. CXI <strong>en</strong> L. GILIODTS, o.c.,<br />

pp. 179-180, lez<strong>en</strong> hier : "vuit". Warnkönig interpreteert als volgt : "vi<strong>de</strong>, freier offner Platz". <strong>De</strong> geciteer<strong>de</strong> tekst bedoelt echter<br />

niet e<strong>en</strong> op<strong>en</strong> ruimte, maar wel e<strong>en</strong> bewoond <strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>de</strong> stad.<br />

103

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!