19.09.2013 Views

Bredero, Klucht van de Koe - Vrijdagtheater

Bredero, Klucht van de Koe - Vrijdagtheater

Bredero, Klucht van de Koe - Vrijdagtheater

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

AANTEKENINGEN<br />

4 vgl. V. 73.<br />

18 Split-ruyters — vrouwen, die het ,,berij<strong>de</strong>n<strong>de</strong>" ,,paard" tussen <strong>de</strong> benen hebben. De associatie met ,,dat<br />

gescheur<strong>de</strong> goedt" (Moortje 1497) ligt voor <strong>de</strong> hand.<br />

19 pollen — Dit zal wel samenhangen met afpollen — Met zoete woordjes aftroggelen.<br />

20 nest — Verg. voor het beeld: meuk, muik — eig. bewaarplaats waar fruit ligt te rijpen, vervolgens: bewaarplaats<br />

voor geld, hoeveelheid geld.<br />

21 poesten — vs. 20 suggereert een bet. drinken. Poesten kan verl. tijd zijn <strong>van</strong> poesen — zoenen, en <strong>van</strong><br />

poesten — blazen, ook: drinken, en zoenen. Mogelijk is het woord hier in bei<strong>de</strong> betekenissen gebruikt.<br />

43 Keur door Karel V uitgevaardigd op 7 okt. 1531.<br />

47 drooge Waren — M.i. verdient een vertaling met specerijen <strong>de</strong> voorkeur: saffraan, gember, peper, kaneel.<br />

83 Bout — In jagerstaal wordt <strong>de</strong> eendvogel met bout aangeduid. Deze betekenis lijkt waarschijnlijker dan poot.<br />

In het laatste geval zou men een na<strong>de</strong>re bepaling verwachten.<br />

85 seven—Duyts — yR. vertaalt: Wat gevet Bier? met: Wat kost het bier — Daar er in <strong>de</strong><br />

17e eeuw verschei<strong>de</strong>ne biersoorten waren <strong>van</strong> heel verschillen<strong>de</strong> kwaliteit en ver<strong>de</strong>r in het stuk enkele malen naar<br />

een bepaal<strong>de</strong> biersoort wordt gevraagd lijkt het waarschijnlijker dat <strong>de</strong> gauwdief vraagt: wat voor bier geeft het? en<br />

het antwoord <strong>van</strong> <strong>de</strong> boer een biersoort aanduidt, die voor zeven duiten werd getapt.<br />

99 heylige daeghs — Zon- en feestdagen. In <strong>de</strong> volksmond als naam voor kerkelijke feestdagen die in <strong>de</strong> week<br />

vallen.<br />

109 Frebis - Dit woord wordt beschouwd als verhaspeling <strong>van</strong> Treves (Bestand) en Febris (koorts).<br />

118 altemet - M.i. is <strong>de</strong> betekenis <strong>van</strong> altemet niet modaal. Het zou in het he<strong>de</strong>ndaags Ne<strong>de</strong>rl. vertaald kunnen<br />

wor<strong>de</strong>n met: tenminste niet.<br />

130 moet — Dit kan betekenen: vrije tijd, maar ook moed. We zou<strong>de</strong>n dus ook hierin een dubbele betekenis<br />

kunnen zien: rust nemen om moed, krachten te verzamelen voor <strong>de</strong> lange wan<strong>de</strong>ling <strong>van</strong> morgen.<br />

150 nicker — oorspr. een watergeest, in <strong>de</strong> 17e eeuw synoniem <strong>van</strong> duivel.<br />

152 Het is een portretje, hang er een mat voor.<br />

160 gat — vR. vat dit op als keelgat. Waarschijnlijker is <strong>de</strong> bet. lichaam. Verg. uitdrukkingen als: zijn gat bergen,<br />

zijn gat vol zuigen. Een ,,keelgat" vol bier is niet veel!<br />

161 uyt hoye varen — Men zou verwachten: in ‘t hoy varen. Vgl. vs. 280. yR. veron<strong>de</strong>rstelt invloed <strong>van</strong> uyt spele<br />

varen. Noodzakelijk is dit niet. Wie uit hooien gaat, kan gemakkelijk in ‘t hooi terecht komen.<br />

171 brief— Volgens vR. overdracht <strong>van</strong> het gezeg<strong>de</strong>: een brief hebben, drukte maken. Zo zou brief zijn gaan<br />

betekenen: pochhans, kwast. Ik <strong>de</strong>nk hier echter eer<strong>de</strong>r aan brief = prent en vergelijk dan brief met het<br />

tegenwoordige portret in een zin, als: je bent me ook een portret. Of moeten we ook hier <strong>de</strong>nken aan een speelse

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!