12.07.2015 Views

BABY-SAFE plus 0 - 13 kg - Britax Römer

BABY-SAFE plus 0 - 13 kg - Britax Römer

BABY-SAFE plus 0 - 13 kg - Britax Römer

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

0 - <strong>13</strong> <strong>kg</strong><strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong>RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong>Инструкция по эксплуатацииBrugsvejledningGebruiksaanwijzing


<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong>Инструкция по эксплуатацииМы рады, что наше сиденье <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong>плюсможет стать надежным спутником Вашегоребенка на первых месяцах его жизни.Для надлежащей защиты ребенка детскоесиденье должно устанавливаться иэксплуатироваться только в полномсоответствии с настоящей инструкцией.Если у Вас возникнут дополнительные вопросыпо его применению, просим обращаться в нашуфирму.BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH<strong>Britax</strong> Excelsior Ltd.1Содержание1. Назначение ......................................................... 52. Применение в автомобиле .............................. 72.1 с 3-точечным автомобильным ремнембезопасности (универсальное) ................ 1<strong>13</strong>. Обеспечение безопасности ребенка ........... <strong>13</strong>3.1 Удаление опорной подушки ..................... 153.2 Регулировка дуги для ношения ............... 17


BrugsvejledningDet glæder os, at De har valgt <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong> tilbeskyttelse af Deres barn i de første måneder afdets liv.For at <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong> kan yde optimalbeskyttelse er det vigtigt, at stolen monteres oganvendes præcist som beskrevet i dennevejledning.De er altid velkommen til at kontakte os, hvis Dehar spørgsmål.GebruiksaanwijzingGefeliciteerd met de aankoop van de <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><strong>plus</strong>: de juiste keuze om uw kind tijdens dienseerste levensmaanden veilig mee te vervoeren.De <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong> moet voor een juistebescherming van uw baby precies zo wordengebruikt en ingebouwd als in dezegebruiksaanwijzing beschreven.Wanneer u nog vragen hebt over het gebruik kunt ucontact met ons opnemen.BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH<strong>Britax</strong> Excelsior Ltd.BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH<strong>Britax</strong> Excelsior Ltd.Indhold1. Egnethed 62. Anvendelse i køretøjet ........................................82.1 med køretøjets 3-punkts-sele (universel) ....123. Barnets sikkerhed .............................................143.1 Fjernelse af støttepuden .............................16Inhoud1. Conformiteit .........................................................62. Gebruik in de auto ...............................................82.1 met de driepuntsgordel van de auto(universeel) .................................................123. Uw baby vastzetten ...........................................143.1 Het hoofdsteunkussen verwijderen .............162


33.3 Подгонка подголовника ............................ 193.4 Ослабление плечевых ремней ................ 233.5 Пристегивание ребенка ремнем .............. 233.6 Натяжение ремней ................................... 273.7 Проверка безопасности Вашего ребенка 274. Монтаж сиденья в автомобиле .................... 294.1 Пристегивание сиденья ремнями ............ 314.2 Проверка правильности установки детскогосиденья ...................................................... 375. Установка солнцезащитного тента .............. 396. Установка солнцезащитного тента .............. 396.1 Установка детского сиденья на коляске .436.2 Снятие детского сиденья сдетской коляски ........................................ 477. Инструкция по уходу за сиденьем .............. 497.1 Уход за замком ремня .............................. 517.2 Очистка ...................................................... 557.3 Снятие чехла ............................................ 577.4 Надевание чехла ...................................... 617.5 Демонтаж ремней ..................................... 617.6 Монтаж ремней ......................................... 638. Указания по утилизации ................................ 679. Сиденья для детей старшего возраста ...... 6710. Двухгодичная гарантия ................................. 6711. Гарантийный талон / Формуляр контроля припокупке ............................................................. 74


3.2 Justering af bærehåndtaget ........................ 183.3 Tilpasning af hovedstøtten .......................... 203.4 Skulderselerne løsnes ................................ 243.5 Fastspænding af barnet .............................. 243.6 Stramning af selerne ................................... 283.7 Sådan sikrer De Deres barn korrekt ........... 284. Montering i bilen ............................................... 304.1 Fastspænding af barnestolen ..................... 324.2 Korrekt montering af barnestolen ............... 385. Montering af solskærmen ................................ 406. Anvendelse som Travel System ...................... 426.1 Montering af babystolen på barnevogn ...... 446.2 Sådan tage babystolen af barnevognen ..... 487. Plejeanvisning .................................................. 507.1 Pleje af selelåsen ....................................... 527.2 Rengøring ................................................... 567.3 Aftagning af betrækket ................................ 587.4 Sådan sættes betrækket på ....................... 627.5 Afmontering af selerne ............................... 627.6 Montering af selerne ................................... 648. Affaldsdeponering ............................................ 689. Stoleudvalg ....................................................... 6810. 2 års garanti ...................................................... 7011. Garantikort / udleveringskontrol .................... 763.2 De draagbeugel verstellen ..........................183.3 De hoofdsteun afstellen ..............................203.4 De schoudergordels losser maken ..............243.5 De gordel bij de baby omdoen ....................243.6 De gordel strakker maken ...........................283.7 Zo is uw baby juist vastgezet ......................284. Inbouw in de auto ..............................................304.1 De kuip met de autogordel vastzetten .........324.2 Zo is de kuip juist ingebouwd ......................385. Het zonnekapje bevestigen ..............................406. Het zonnekapje bevestigen ..............................426.1 De bekleding verwijderen ............................446.2 De bekleding bevestigen .............................487. Onderhoudshandleiding ...................................507.1 Het gordelslot onderhouden ........................527.2 Reiniging .....................................................567.3 De bekleding verwijderen ............................587.4 De bekleding bevestigen .............................627.5 Uitbouw van de gordels ...............................627.6 Inbouw van de gordels ................................648. Instructies voor de afvoer ................................689. Zitjes voor grotere kinderen .............................6810. 2 jaar garantie ....................................................7011. Garantiekaart/overdrachtscontrole .................784


1. НазначениеРазрешение на эксплуатациюАвтомобильноесиденьедля детей от фирмы<strong>Britax</strong> / RÖMER<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong>(со штоками дляфиксации X)Проверка и разрешение наэксплуатацию согласностандарту ECE* R 44/04Группа Вес тела0+ до <strong>13</strong> кг5*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техникибезопасности• Автомобильное детское сиденьесконструировано, испытано и разрешено дляэксплуатации в соответствии с требованиямиЕвропейского стандарта по оборудованиюдля безопасности детей в автомобиле (ECE R44/04). Знак проверки (буква Е в кружке) иномер разрешения для эксплуатацииприведены на допуске к эксплуатации(наклейке на сиденье).• При внесении пользователем каких-либоизменений в конструкцию сиденьяразрешение для эксплуатации утрачиваетсилу. Изменения могут вноситьсяисключительно фирмой-изготовителем.


1. EgnethedGodkendelse<strong>Britax</strong> / RÖMERBarnestol til bilen<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong>(med støttestængerX)Afprøvet og godkendt i henholdtil ECE* R 44/04Gruppe Kropsvægt0+ til <strong>13</strong> <strong>kg</strong>*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr• Barnestolen til bilen er konstrueret, afprøvet oggodkendt i henhold til kravene i den europæiskenorm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04).Kontrolmærket E (i cirklen) oggodkendelsesnummeret sidder pågodkendelsesetiketten (mærkat på barnestolen).• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis derændres ved barnestolens konstruktion.Ændringer må kun foretages af producenten.1. ConformiteitGoedkeuring<strong>Britax</strong> / RÖMERAuto-Kinderzitje<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong>(met bevestigingsstangX)Controle en goedkeuringconform ECE* R 44/04Groep Lichaamsgewicht0+ tot <strong>13</strong> <strong>kg</strong>*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerden goedgekeurd overeenkomstig de vereistenvan de Europese norm voorveiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R44/04).Het keurmerk E (in een rondje) en hetgoedkeuringsnummer bevinden zich op hetgoedkeuringslabel (sticker op hetautokinderzitje).• De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen inhet autokinderzitje worden aangebracht.Wijzigingen mogen alleen door de fabrikantworden uitgevoerd.6


2. Применение в автомобилеОпасно! Надувная подушка безопасности,входящая в соприкосновение с сиденьем, можетявиться причиной травмы ребенка или дажесмертельного исхода.Запрещается использовать детскоесиденье на переднем сиденьеавтомобиля, оборудованном подушкойбезопасности! 3)Следуйте указаниям по применениюавтомобильных детских сидений, приведенным вруководстве по эксплуатации Вашего автомобиля.Детское сиденье <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong> (соштоками для фиксации X) имеетофициальное разрешение для двухразличных вариантов установки:7


2. Anvendelse i køretøjet2. Gebruik in de autoFare! Hvis en aktiveret airbag rammer barnestolen,kan barnet komme alvorligt til skade. I værste faldkan det medføre døden.Må ikke anvendes på passagersædermed front-airbag! 3)I instruktionsbogen til Deres køretøj kan De læsemere om, hvordan barnestolen benyttes.Gevaar! Een airbag die tegen de kuip klapt, kanzwaar letsel bij uw kind of zelfs de dood van uwkind tot gevolg hebben.Gebruik het kinderzitje niet op eenpassagiersstoel met voorairbag! 3)Houd u wat dit betreft aan de instructies voor hetgebruik van autokinderzitjes in het handboek vanuw auto.<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong> (med støttestænger X) ergodkendt til to forskellige monteringsformer:De <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong> (met bevestigingsstang X)is goedgekeurd voor twee verschillendesoorten inbouw:8


с 3-точечным автомобильнымремнем безопасности(универсальное)с креплением ISOFIX и опорой(Полууниверсальное)9Крепление с использованием адаптера ISOFIX выполняетсяв соответствии с разрешением на применение дляполууниверсального варианта. Сиденье можетиспользоваться с адаптером ISOFIX только в автомобилях,входящих в прилагаемый к адаптеру список типов. Списоктипов постоянно дополняется. Наиболее актуальнуюверсию Вы можете получить непосредственно у нас или вInternet: www.britax.eu / www.roemer.eu.


med køretøjets 3-punkts-sele(universel)met de driepuntsgordel van de auto(universeel)med ISOFIX-fastgøring og støtteben(semiuniversel)met ISOFIX-bevestiging en steunpoot(semi-universeel)Fastgøringen med ISOFIX-adapter er godkendt semiuniverselt.Stolen må kun bruges med ISOFIX-adapter ikøretøjer, som er angivet i den vedlagte bil-typeliste. Typelistenaktualiseres løbende. Den mest aktuelle version fås direkte hosos eller under www. britax.eu / www.roemer.eu.De bevestiging met ISOFIX-adapter is mogelijk dankzij eengoedkeuring voor semi-universele toepassing. Het zitje metISOFIX-Adapter mag alleen worden gebruikt in auto’s die in debij de adapter bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld.Deze lijst met autotypen wordt continu bijgewerkt. De meestactuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u opwww.britax.eu / www.roemer.eu.10


£14.99 / $25.00 USAHardback, 72pages48 colour photographs, 250mm x 250mmISBN: 0-9546843-4-6A Dewi Lewis Media title£29.99 / $49.95 USAHardback, 180 pages,115 duotone photographs. 315mm x 290mmISBN: 0-9546843-6-2A Dewi Lewis Media title£19.99 / $35.00 USAHardback, 160 pages100 duotone photographs, 280mm x 225mmISBN: 0-9546843-2-XA Dewi Lewis Media title500 FlowersRoger CampA celebration of the beauty of the natural world. Using stunning digitalphotographic techniques, Roger Camp creates vistas of extraordinary colour,combining varieties of plant species in glorious collages. A feast for the eyes.This is a highly unusual and delightful gift book which will appeal to anyonewho enjoys the natural world. Information on each of the 500 flowersdisplayed is also included in an informative index.Roger Camp is Professor of Photography at Golden West College, California.A winner of the prestigious LEICA Medal of Excellence, he is well-known forhis photographic exploration of the natural world, and his work is regularlyfeatured in exhibitions, magazines and books.DegreesAndy GottsTexts by Pierce Brosnan, Sir Alan Bates, Kevin Bacon‘You want George Clooney? OK’. And before I knew it, Brad was on the phoneto George setting up my next link.Loosely based on the ‘six degrees of separation theory’. More than 100 A-listactors feature in this fascinating collection of photographs and anecdotes.Each actor photographed suggested a best friend, or someone they reallyadmired, as the next person – making a wonderful chain of ‘who knowswho’. Dustin Hoffman suggested Brad Pitt, Brad suggested George Clooney,George suggested Julia Roberts, Julia suggested Susan Sarandon, Susansuggested Paul Newman, Paul suggested…etc. In his afterword Kevin Baconhimself plays the ‘six degrees’ game, linking himself back to Sir Alan Bates,through the actors photographed for the book.Off StageCambridge JonesTexts by Miranda Sawyer, Lord Attenborough100 Portraits Celebrating The RADA CentenaryTo celebrate its centenary RADA, the UK’s world famous drama school,commissioned Jones to photograph actors who have emerged from theschool. This is a dazzling record of contemporary stars of stage and screen,including John Hurt, Alan Rickman, Sheila Hancock, Edward Woodward, JoanCollins, Robert Lindsay, Tom Courtenay, Warren Mitchell, Imelda Staunton,June Whitfield, Richard Briers, Jane Horrocks, Glenda Jackson, Ioan Gruffud,Juliet Stevenson, Jonathan Pryce, Kenneth Branagh, Susannah York, TimothySpall, Michael Kitchen amongst many others.With a foreword by Lord Attenborough, the book includes an introduction bythe Observer writer Miranda Sawyer, as well as interviews with all the actors.PetsSue Packer‘The perfect gift book for every pet owner and for anyone who lovesanimals.’£11.99 / $20.00 USAHardback, 96 pages50 duotone photographs, 170mm x 170mmISBN: 1-904587-03-8Sue Packer looks at the touching and devoted relationships between pets andtheir owners. It is a fascinating and heart-warming collection of beautifullystudied portraits. We see the ordinary and the extraordinary – spiders, snails,snakes, geckoes and goats as well as the more usual family pets – all of themtelling us so much about their owners. Sue Packer’s previous books haveincluded The Babies and Cheltenham Ladies.RECENT TITLES


2.1 med køretøjets 3-punktssele(universel)2.1 met de driepuntsgordel vande auto (universeel)Barnestolens anvendelsesmuligheder:I kørselsretningennejModsat kørselsretningenjaMed 2-punkt-sele nej 1)Med 3-punkt-sele 2)jaPå passagersædet ja 3)På de yderste bagsæderjaPå de mellemste bagsæder nej 4)(Følg forskrifterne i Deres land.)1) Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligt for, atbarnet kommer til skade ved et biluheld.2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (ellertilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et "E","e" (med cirkel) på selens kontrolmærke.3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!4) Barnestolen kan benyttes, hvis der er en 3-punkt-sele.Het autokinderzitje kan als volgt wordengebruikt:in de rijrichtingneetegen de rijrichting injamet tweepuntsgordel nee 1)met driepuntsgordel 2)jaop de passagiersstoel ja 3)op de buitenste zitplaatsen achterbank jaop de middelste zitplaats achterbank nee 4)(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)1) Het gebruik van een 2-puntsgordel verhoogt het risico opletsel bij uw kind bij een ongeval aanzienlijk.2) De autogordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of eenvergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaaraan de omcirkelde "E", "e" op het controlelabel van deautogordel.3) Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel metvoorairbag!4) Het zitje kan hier uitsluitend worden gebruikt als een 3-puntsgordel aanwezig is.12


3. Обеспечение безопасностиребенкаДля защиты Вашего ребенка<strong>13</strong>• Всегда пристегивайте находящегося всиденье ребенка ремнем.• При размещении сиденья на высоте неоставляйте находящегося в сиденье ребенкабез присмотра. (например, столик дляпеленания, стол и т.п.).• Никогда не зажимайте конец ремнябезопасности 8 (см.3.6) в подвижных частяхавтомобиля (таких как: автоматическиедвери, транспортеры и т.д.).• Внимание! Пластмассовые части сиденьянагреваются на солнце. Ребенок может приэтом получить ожоги. Защищайте ребенка исиденье от интенсивного воздействиясолнечных лучей (например, накинув сверхуна сиденье легкую ткань).• Детское сиденье занимает в автомобилелишь одно пассажирское место. Однако этопреимущество обуславливает нахождениеребенка в полулежащем положение.Следует как можно чаще вынимать ребенка


3. Barnets sikkerhedBeskyt barnet• Spænd altid barnet fast, når det sidder ibarnestolen.• Hold altid øje med barnet, hvis barnestolenstilles op på f.eks. et puslebord eller etalmindeligt bord eller lign.• Pas på, at selens ende 8 (se 3.6) aldrig kankomme i klemme i bevægelige dele (f.eks.automatiske døre, rullende trapper...).• Forsigtig! Barnestolens plastdele opvarmes, nårsolen skinner på dem. Pas på, at barnet ikkebrænder sig. Beskyt barnet og barnestolen moddirekte sollys (f.eks. ved at lægge et klæde henover stolen).• Barnestolen optager kun én siddeplads. Detbetyder dog, at barnet kommer til at indtage enhalvt liggende, halvt siddende stilling.Tag barnet ud af barnestolen så ofte som muligtfor at aflaste dets ryggrad. Hold pauser pålængere bilture. Heller ikke uden for bilen måbarnet blive siddende i stolen for længe.3. Uw baby vastzettenHoud u ter bescherming van uw baby aanhet volgende• Doe altijd de gordel bij uw baby om als deze inde kuip zit.• Laat uw baby nooit zonder toezicht in de kuipzitten als de kuip op een hoog oppervlak staat(bijv. op een commode, tafel...).• Klem het uiteinde van de gordel 8 (zie 3.6) nooitvast in bewegende delen (bijv. automatischedeuren, roltrappen, enz.).• Voorzichtig! De kunststofdelen van de kuipworden heet in de zon. Uw baby kan zichhieraan branden. Bescherm uw baby en de kuiptegen intensieve zonnestraling (leg bijvoorbeeldeen lichte doek over de kuip).• Er is slechts één zitplaats nodig voor de kuip. Ditvoordeel heeft echter tot gevolg dat de baby ineen halfliggende houding zit.Neem uw baby zo vaak mogelijk uit de kuip omde wervelkolom te ontlasten. Onderbreek langeautoritten hiervoor. Denk er ook buiten de autoaan uw baby niet te lang in de kuip te latenzitten.14


из сиденья, разгружая тем самым егопозвоночник. Делайте для этого остановки,особенно при продолжительной езде. Об этомне следует забывать также вне автомобиля –не допускайте слишком долгого нахожденияребенка в сиденье.• Если ребенок еще совсем маленький,эргономические условия для Вашего ребенкаможно улучшить за счет использованияпоставляемой с сиденьем опорной подушки.Внимание!Опорную подушку следуетиспользовать только при нахожденииподголовника в самом нижнем положении.3.1 Удаление опорной подушкиОпорная подушка 24 обеспечиваетмаленькому ребенку необходимую опору.Вы можете использовать опорную подушку 24до тех пор, пока Ваш ребенок не подрастетнастолько, что подголовник 16 можно будетустановить в более высокое положение (см.3.3). Достаньте опорную подушку 24 из кармана вчехле подголовника.15


• Hvis barnet er meget lille endnu, forbedresergonomien for barnet med vores støttepude(med i leveringen).Forsigtig! Støttepuden må kun bruges ihovedstøttens nederste position(se 3.1).• Als uw baby nog zeer klein is, kan hetmeegeleverde hoofdsteunkussen wordengebruikt om de ergonomische houding van uwbaby te verbeteren.Voorzichtig! Gebruik het hoofdsteunkussenalleen met de hoofdsteun in de onderste stand(zie 3.1).3.1 Fjernelse af støttepudenStøttepuden 24 giver de allermindste dennødvendige støtte.Støttepuden 24 kan benyttes, til barnet er så stort,at De bliver nødt til at højdejustere hovedstøtten 16fra den nederste position (se 3.3). Tag støttepuden 24 ud af lommen ihovedstøttebetrækket.3.1 Het hoofdsteunkussenverwijderenHet hoofdsteunkussen 24 geeft uw nog kleinebaby de noodzakelijke steun.U kunt het hoofdsteunkussen 24 gebruiken tot uwbaby zo groot is dat u de hoofdsteun 16 vanuit deonderste stand omhoog moet verstellen (zie 3.3). Verwijder het hoofdsteunkussen 24 uit hethiervoor bestemde vakje in de bekleding van dehoofdsteun.16


3.2 Регулировка дуги для ношенияДуга для ношения может бытьзафиксирована в одном из трех положений: Нажмите одновременно на обе кнопки 4,расположенные на дуге для ношения 5. При нажатых кнопках 4 отклоните теперь дугудля ношения 5 вперед или назад так, чтобыона зафиксировалась в желаемомположении.• A : Для ношения и для использования вавтомобилеВнимание! Прежде чем поднять детскоесиденье, следует убедиться в том, что дугадля ношения 5 зафиксировалась надежно.• B : Для укладывания ребенкаПолезный совет! Вы можете отклонить дугидля ношения 5 из положения B, не нажимаякнопки 4 в положение A17


3.2 Justering af bærehåndtagetBærehåndtaget kan indstilles i 3 forskelligepositioner: Tryk samtidigt på de to knapper 4 påbærehåndtaget 5. Vip nu bærehåndtaget 5 frem eller tilbage tilden ønskede position, mens der trykkes påknapperne 4.3.2 De draagbeugel verstellenDe draagbeugel kan in drie standen wordenvastgeklikt: Druk de beide knoppen 4 van de draagbeugel 5tegelijkertijd in. Klap de draagbeugel 5 met de knoppen 4ingedrukt naar voren of naar achteren tot dedraagbeugel in de gewenste stand staat.• A : Transport- og bærepositionForsigtig! Kontrollér, at bærehåndtaget 5 ersikkert i position, før autostolen løftes op.• A: Stand voor dragen en transport in de autoVoorzichtig! Controleer of de draagbeugel 5veilig is vastgeklikt, voordat u de kuip optilt.• B : Håndtaget skal stå i denne position, nårbarnet lægges nedTip! Du kan dreje bærehåndtaget 5 fra stilling Btil stilling A uden at trykke på tasterne 4.• B: Stand voor in het zitje plaatsen van uw babyTip! U kunt de draagbeugel 5 vanuit stand B,zonder op de knoppen 4 te drukken, naar standA kantelen.18


• C : Для устойчивого положения внеавтомобиля3.3 Подгонка подголовникаХорошо подогнанный подголовник 16обеспечивает для Вашего ребенка в сиденьеоптимальное положение.Подголовник 16 должен быть установлен так,чтобы плечевые ремни 3 лежали на уровне плечребенка или несколько ниже.Таким образом Вы можете подогнать высотуподголовника 16 по росту Вашего ребенка: Откройте замок ремня 1 (нажав на краснуюкнопку).19


• C : Håndtaget skal stå i denne position, når Destiller stolen fra Dem uden for bilen• C: Veilige stand bij gebruik buiten de auto3.3 Tilpasning af hovedstøttenEin rigtigt tilpasset hovedstøtte 16 giver barnetden optimale støtte og sikkerhed.Hovedstøtten 16 skal indstilles således, atskulderselerne 3 er i barnets skulderhøjde eller lidtderunder.3.3 De hoofdsteun afstellenEen juist afgestelde hoofdsteun 16 zorgt vooreen optimale ondersteuning van uw baby in dekuip.De hoofdsteun 16 moet zo worden afgesteld, datde schoudergordels 3 zich op schouderhoogte vande baby of iets hieronder bevinden.Hovedstøttens højde 16 tilpasses barnetsstørrelse på følgende måde: Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap).De hoogte van de hoofdsteun 16 kan als volgtaan de lichaamsgrootte van de baby wordenaangepast: Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop).20


Отклонив регулятор подголовника 32,освободите его из фиксатора. Сместите регулятор подголовника 32 нанужную высоту и зафиксируйте снова.21


Vip hovedstøtte-indstillingen 32 ud aflåsemekanismen. Klik het verstelmechanisme 32 van dehoofdsteun uit de vergrendeling. Skub hovedstøtte-indstillingen 32 til den rigtigeselehøjde, og sæt den i hak. Plaats het verstelmechanisme 32 van dehoofdsteun op de juiste hoogte voor deschoudergordels en klik het mechanisme vast.22


3.4 Ослабление плечевых ремней Нажмите на кнопку регулировки натяжения 7и вытяните оба плечевых ремня 3одновременно вперед.3.5 Пристегивание ребенка ремнем Ослабьте плечевые ремни. (см. пункт 3.4). Откройте замок ремня 1 (нажав на краснуюкнопку). Уложите ребенка в сиденье. Проведите плечевые ремни 3 поверх плечребенка.Внимание! Не допускать скручивания илиперестановки плечевых ремней.23


3.4 Skulderselerne løsnes Tryk på justeringsknappen 7, og træk samtidigde to skulderseler 3 fremad.3.4 De schoudergordels losser maken Druk op de verstelknop 7 en trek de beideschoudergordels 3 tegelijkertijd naar voren.3.5 Fastspænding af barnet Skulderselerne løsnes.(se 3.4) Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap). Læg barnet ned i stolen. Læg skulderselerne 3 rundt om barnets skuldre.Forsigtig! Pas på, at De ikke kommer til at snoeller bytte om på skulderselerne.3.5 De gordel bij de baby omdoen Maak de schoudergordels wat losser(zie 3.4). Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop). Leg de uw baby in de kuip. Leid de schoudergordels 3 over de schoudersvan uw baby.Voorzichtig! Draai de schoudergordels niet enwissel deze ook niet om.24


Сведите оба язычка замка 2 друг с другом… … и зафиксируйте их с щелчком в замкеремня 1.ЩЕЛК! Натяните ремни так, чтобы они плотноприлегали к телу ребенка.(см. пункт 3.6).Внимание! Поясные ремни 25 должныпроходить через паховый сгиб ребенка какможно ниже.25


Føj de to låsetunger 2 sammen... Breng de beide gespdelen 2 bij elkaar... ...og lad dem gå i hak i selelåsen 1 (skal kunnehøres).KLIK! Stram selerne, så de ligger tæt ind til barnetskrop.(se 3.6)Forsigtig! Hofteselerne 25 skal sidde så tæt påbarnets lysken som muligt. ...en klik deze hoorbaar in het gordelslot 1 vast.KLIK! Trek de gordels aan tot deze strak om hetlichaam van uw kind zitten(zie 3.6).Voorzichtig! De heupgordel 25 moet zo laagmogelijk over de lies van uw baby lopen.26


3.6 Натяжение ремней Потяните за конец ремня 8.Внимание! Тянуть за конец ремня следуетпрямо, не смещая его вверх или вниз. Обращайте внимание на конец ремнябезопасности 8. Во время движения ондолжен всегда висеть на крючках рядом ссекцией для инструкции.273.7 Проверка безопасности ВашегоребенкаДля гарантии безопасности Вашегоребенка убедитесь в том, что…• плечевые ремни 3 детского сиденья плотноприлегают к телу ребенка, не стесняя егодвижений,• плечевые ремни 3 правильноотрегулированы,• плечевые ремни 3 не скручены,• язычки замка 2 зафиксированы в замке ремня1.


3.6 Stramning af selerne Træk i seleenden 8.Forsigtig! Træk lige frem, ikke op eller ned. Hold øje med seleenden 8. Den skal altid væresat fast i den lille krog ved rummet tilvejledningen.3.6 De gordel strakker maken Trek aan het uiteinde 8 van de gordel.Voorzichtig! Trek horizontaal aan het uiteindevan de gordel, dus niet naar boven of beneden. Let op het uiteinde van de gordel 8. Dit moetonderweg steeds in het haakje van het vak voorde gebruiksaanwijzing hangen.3.7 Sådan sikrer De Deres barnkorrektSe for en sikkerheds skyld efter, at...• skulderselerne 3 ligger tæt ind til barnets kropuden at være for stramme,• skulderselerne 3 er korrekt indstillet,• skulderselerne 3 ikke er snoede,• låsetångerne 2 er gået i hak i selelåsen 1.3.7 Zo is uw baby juistvastgezetControleer voor de veiligheid van uwbaby of...• de schoudergordels 3 van de kuip nauwsluitendzitten zonder uw baby echter te beknellen,• de schoudergordels 3 juist zijn afgesteld,• de schoudergordels 3 niet zijn gedraaid,• de gespdelen 2 in het gordelslot 1 zijnvastgeklikt.28


4. Монтаж сиденья в автомобилеНе оставляйте ребенка в установленномв автомобиле сиденье без присмотра .Для защиты всех находящихся вавтомобилеПри экстренном торможении или дорожнотранспортномпроисшествии незакрепленныепредметы и не пристегнутые пассажиры могутпричинить травмы другим пассажирам. Поэтомунеобходимо всегда следить за тем, чтобы…• были закреплены спинки сидений (например,зафиксировать заднее откидное сиденье).• были зафиксированы все находящиеся вавтомобиле тяжелые предметы или предметыс острыми кромками (например, на полкезаднего стекла),• все пассажиры были пристегнуты ремнями,• детское сиденье всегда было зафиксировано,даже если в нем не перевозится ребенок.29


4. Montering i bilenLad aldrig barnet være uden opsyn, når detsidder i barnestolen inde i bilen.PassagersikkerhedHårde opbremsninger eller biluheld indebærer altiden risiko for tilskadekomst som følge af f.eks.genstande eller personer, som ikke er sikretforsvarligt. Forvis Dem derfor altid om, at ..• bilsædernes ryglæn er fikseret (gælder også forbagsædet).• at tunge eller skarpkantede genstande i bilen(f.eks. på hylden) er sikret forsvarligt.• at alle personer i bilen benytter sikkerhedssele.• barnestolen er spændt fast, også selvom barnetikke sidder i den.4. Inbouw in de autoLaat uw kind nooit zonder toezicht in hetkinderzitje in de auto achter.Houd u ter bescherming van allepassagiers aan het volgendeBij een noodstop of een ongeval kunnen nietvastgezette voorwerpen of personen anderepassagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voordat...• de rugleuningen van de zitplaatsen zijnvastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning vande achterbank),• alle zware of scherpe voorwerpen in de auto(bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet,• alle personen in de auto de gordel om hebben,• het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als ergeen kind word vervoerd.30


Для защиты Вашего автомобиля• При использовании детского сиденья наавтомобильных чехлах из восприимчивых кдеформациям материалов (например, извелюра, кожи и т.п.) могут появиться потертыеместа. Во избежание этого Вы можетеподложить под детское сиденье одеяло илиполотенце.314.1 Пристегивание сиденьяремнямиВы можете зафиксировать детскоесиденье с помощью 3-точечного ремня,действуя следующим образом: Установите детское сиденье на пассажирскомсиденье против движения (ребенок смотритназад).Полезный совет! Если детское сиденьеразмещается на пассажирском сиденьенеустойчиво или с чрезмерным наклоном, Выможете исправить это путем подкладыванияодеяла. Или же выберите другоепассажирское сиденье для установкидетского сиденья.


Beskyttelse af bilen• På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. vilbarnestolen nogle gange efterlade mærker. Forat undgå dette kan man lægge et tæppe eller ethåndklæde ind under stolen.Houd u ter bescherming van de auto aan hetvolgende• Bepaalde materialen autostoelbekleding (bijv.velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtagegaan vertonen door gebruik van hetautokinderzitje. Dit kan worden voorkomen doorbijvoorbeeld een deken of handdoek onder hetzitje te leggen.4.1 Fastspænding afbarnestolenSådan sikrer De barnestolen med bilens3-punkt-sele: Stil barnestolen på sædet modsatkørselsretningen (barnet skal se bagud).Godt råd! Hvis barnestolen står for usikkert ellerfor stejlt på sædet, lægges der et tæppe indunder. Hvis det ikke hjælper, vælges der et andetsæde.4.1 De kuip met de autogordelvastzettenDe kuip kan als volgt met de 3-puntsgordel van de auto worden vastgezet: Plaats de kuip tegen de rijrichting in (baby kijktnaar achteren) op een geschikte zitplaats.Tip! Als de kuip instabiel of scheef op dezitplaats staat, kan dit worden verholpen dooreen deken onder het zitje te leggen. U kuntnatuurlijk ook een andere zitplaats gebruiken.32


Убедитесь в том, что дуга для ношения 5находится в верхнем положении A. Вытяните автомобильный ремень ипроведите его поверх сиденья. Зафиксируйте язычки в замкеавтомобильного ремня 9.33 Вложите поясной ремень 10 в голубыенаправляющие ремня 11 по обеим сторонамсиденья.Внимание! Не допускается скручиваниеремня. Подтяните поясной ремень 10 путемнатяжения диагонального ремня 12.Внимание! Замок автомобильного ремня 9 нив коем случае не должен располагаться вголубой направляющей ремня 11 иливыступать вперед настолько, чтобы оказатьсявпереди (по направлению движения) голубойнаправляющей 11. Протяните диагональный ремень 12 заголовную часть детского сиденья.


Forvis Dem om, at bærehåndtaget 5 står i denøverste position A. Træk bilselen ud, og læg den hen overbarnestolen. Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås 9. Zorg ervoor dat de draagbeugel 5 in de hoogstestand A staat. Trek de autogordel uit en leid deze over de kuip. Klik de gesp in het slot 9 van de autogordel vast. Læg hofteselen 10 ind i de lyseblå seleføringer11 på begge sider af barnestolens kant.Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. Stram hofteselen 10 ved at trække idiagonalselen 12.Forsigtig! Bilens selelås 9 må aldrig ligge i denlyseblå seleføring 11 eller komme så langt frem,at den sidder foran den lyseblå seleføring 11(i kørselsretningen). Træk diagonalselen 12 om bag barnestolenshovedstykke. Leid het heupgedeelte 10 van de autogordeldoor de lichtblauwe gordelgeleiders 11 die zichaan weerszijden op de rand van de kuipbevinden.Voorzichtig! Draai de gordel niet. Trek het heupgedeelte 10 van de gordel strakdoor aan het schoudergedeelte 12 van de gordelte trekken.Voorzichtig! Het slot 9 van de autogordel mag ingeen geval de lichtblauwe gordelgeleider 11raken of zo ver naar voren gericht zijn dat dezezich (in de rijrichting) voor de lichtblauwegordelgeleider 11 bevindt. Trek het schoudergedeelte 12 van de autogordelachter de hoofdsteun van de kuip langs.34


Вставьте диагональный ремень 12 междутемно-синим держателем <strong>13</strong> и детскимсиденьем так, чтобы обеспечить зацеплениеремня.Внимание! Не допускать скручивания ремня. Натяните диагональный ремень 12.Демонтаж сиденья• Немного отожмите темно-синий держательремня <strong>13</strong> в сторону от детского сиденья с тем,чтобы вывести диагональный ремень иззацепления 12.• Откройте замок автомобильного ремня 9 ивыньте из голубых направляющих 11 пояснойремень 10.35


Skub diagonalselen 12 mellem den mørkeblåholder <strong>13</strong> og barnestolen, indtil selen går i hak.Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. Stram diagonalselen 12. Schuif het schoudergedeelte 12 van deautogordel tussen de donkerblauwe houder <strong>13</strong>en de kuip tot de gordel wordt vastgeklemd.Voorzichtig! Draai de gordel niet. Trek het schoudergedeelte 12 van de autogordelstrak.Afmontering Tryk den mørkeblå holder <strong>13</strong> lidt væk frabarnestolen, så diagonalselen 12 lettere kantages af. Luk bilens selelås 9 op, og tag hofteselen 10 udaf de lyseblå seleføringer 11.Uitbouw Druk de donkerblauwe houder <strong>13</strong> een stukje bijde kuip vandaan zodat u het schoudergedeelte12 van de autogordel kunt losmaken. Open het slot 9 van de autogordel en verwijderhet heupgedeelte 10 van de autogordel uit delichtblauwe gordelgeleiders 11.36


4.2 Проверка правильностиустановки детскогосиденьяДля гарантии безопасности Вашегоребенка убедитесь в том, что…• детское сиденье закреплено противдвижения,• детское сиденье закреплено на переднемсиденье таким образом, что ему не угрожаетстолкновение с надувной подушкойбезопасности,• сиденье закреплено с помощью 3-точечногоремня,• поясной ремень 10 проходит через обеголубые направляющие ремня 11 посторонам детского сиденья,• диагональный ремень 12 проходит междутемно-синим держателем <strong>13</strong> и детскимсиденьем,• замок автомобильного ремня 9 не находитсяни в голубой направляющей ремня 11 , ниперед голубой направляющей 11,• автомобильный ремень натянут и не скручен,37


4.2 Korrekt montering afbarnestolenSe for en sikkerheds skyld efter,at...• barnestolen er monteret imod kørselsretningen,• barnestolen ikke er blevet monteret på etpassagersæde med front-airbag,• barnestolen er monteret med 3-punkt-sele,• hofteselen 10 passerer gennem de lyseblåseleføringer 11 på siden af barnestolen,• diagonalselen 12 passerer gennem denmørkeblå holder <strong>13</strong> og barnestolen,4.2 Zo is de kuip juistingebouwdControleer voor de veiligheid vanuw baby of...• de kuip tegen de rijrichting in is bevestigd,• de kuip niet op de passagiersstoel is bevestigdals er een voorairbag aanwezig is die de kuipkan raken,• de kuip met een 3-puntsgordel is bevestigd,• het heupgedeelte 10 van de autogordel door debeide lichtblauwe gordelgeleiders 11 op de randvan de kuip loopt,• het schoudergedeelte 12 van de autogordeltussen de donkerblauwe houder <strong>13</strong> en de kuip isvastgeklemd,• bilens selelås 9 hverkenligger i den lyseblåseleføring 11 eller foranden lyseblå seleføring11,• at bilselen er stram og ikke snoet.• het slot 9 van de autogordel zich noch tegen delichtblauwe gordelgeleider 11, noch voor delichtblauwe gordelgeleider 11 bevindt,• de autogordel strak is gespannen en niet isgedraaid.38


5. Установка солнцезащитноготента Зацепите резиновые петли 14солнцезащитного тента 15 снизу за крюкидуги для ношения 5. Потяните эластичную кайму тента черезверхний край детского сиденья. Зацепите резиновые петли 21 за крючки 22под краем сиденья. Натяните солнцезащитный тент 15, потянувза край тента над дугой для ношения 539


5. Montering af solskærmen Sæt gummistropperne 14 til solskærmen 15nedefra ind i krogene på bærebøjlen 5.5. Het zonnekapje bevestigen Bevestig de rubberen lussen 14 van hetzonnekapje 15 van onderen af aan de haken aande draagbeugel 5. Træk den elastiske sømkant over babystolensøverste kant. Sæt gummistropperne 21 ind i krogene 22under babystolens kant. Trek de elastische zoomrand over de bovenrandvan de kuip. Bevestig de rubberen lussen 21 aan dehaken 22 onder de rand van de kuip. Stram solskærmen 15 ved at trækkeskærmkanten over bærebøjlen 5. Trek het zonnekapje 15 strak door de zijkant vanhet kapje over de draagbeugel 5 te trekken.40


6. Использование в качествеTravel SystemСоблюдайте, пожалуйста, указанияруководства по эксплуатации Вашейдетской коляски!Детское сиденье можно использовать вкачестве Travel System на всех шасси детскихколясок, оборудованных адаптером „Тип A“ иразрешенным для использования с детскимисиденьями <strong>Britax</strong>/RÖMER.Для защиты Вашего ребенка41ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Эта Travel System непредназначена...• ... в качестве замены для кроватки иликолыбели.в качестве сумки для ношения, детские испортивные коляски должны использоватьсятолько для транспортировки.• ... для транспортировки более, чем одногоребенка.• ... в производственных целях.• ... в сочетании с другими шасси.


6. Anvendelse som TravelSystemFølg brugsvejledningen til barnevognen!Babystolen kan anvendes som Travel System medalle barnevognsstel, som er udstyret medadapteren "type A", og som er tilladt til <strong>Britax</strong>/Römer-babystole.6. Gebruik als Travel SystemHoud u aan de gebruikshandleiding van uwkinderwagen!De baby-autostoel kan als Travel System op allekinderwagenonderstellen worden gebruikt die zijnvoorzien van de adapter "type A" en voor <strong>Britax</strong>/RÖMER-baby-autostoelen zijn goedgekeurd.Beskyt barnetADVARSEL!.Dette Travel System er ikke egnet...• ... som erstatning for seng eller vugge.Lifte, barne- og klapvogne og babyjoggere måkun bruges til transport.• ... til at transportere mere end et barn.• ... til erhvervsmæssigt brug.• ... sammen med andre stel.Houd u ter bescherming van uw baby aanhet volgendeWAARSCHUWING! Dit Travel System is nietgeschikt...• ... als vervanging van een bed of wieg.Zachte draagmanden, kinder- en sportwagensmogen alleen voor het vervoer worden gebruikt.• ... voor het vervoer van meer dan één kind.• ... voor commercieel gebruik.• ... in combinatie met andere onderstellen.42


Для защиты Вашего ребенка• Всегда пристегивайте находящегося всиденье ребенка ремнем.• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Убедитесь внадежности крепления сиденья к детскойколяске.• Для того чтобы поднять или переместитьколяску никогда не беритесь за детскоесиденье.• Всегда фиксируйте тормоз, прежде чемзакреплять детское сиденье в коляске иливынимать его снова.6.1 Установка детского сиденьяна коляске Зафиксируйте тормоз , как описано винструкции детской коляски. Подготовьте коляску для Travel System, какописано в инструкции (например,отрегулируйте детское сиденье, отцепитечехол)43


Beskyt barnet• Spænd altid barnet fast, når det sidder ibabystolen.• ADVARSEL! Kontrollér, at babystolen er satrigtigt fast på barnevognen.• Hold aldrig i babystolen for at løfte eller skubbebarnevognen.• Aktiver altid bremsen, før babystolen anbringespå barnevognen eller tages af igen.Houd u ter bescherming van uw baby aanhet volgende• Doe altijd de gordel bij uw baby om als deze inde baby-autostoel zit.• WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de babyautostoelgoed op de kinderwagen is bevestigd.• Houd nooit de baby-autostoel vast om dekinderwagen op te tillen of te verplaatsen.• Zet de kinderwagen altijd op de rem als u debaby-autostoel op de kinderwagen aanbrengt ofverwijdert.6.1 Montering af babystolen påbarnevogn Aktivér bremsen som beskrevet ivejledningen til barnevognen. Forbered barnevognen til Travel Systemet sombeskrevet i vejledningen til barnevognen (f.eks.indstilling af barnevognssædet, aftagning afsædebetrækket)6.1 Baby-autostoel bevestigen opeen kinderwagen Zet de kinderwagen op de rem , zoalsbeschreven in de handleiding van dekinderwagen. Bereid de kinderwagen, zoals beschreven in dehandleiding van de kinderwagen, voor op hetTravelSystem (bijv. kinderwagenzitje verstellen,zitbekleding losmaken)44


Поднимите детское сиденье над детскойколяской против направления движения.Внимание! Ни в коем случае не пытайтесьзакрепить детское сиденье в коляске внаправлении движения. Защелкните язычки крепления 30 детскогосиденья в пазах 31 по обеим сторонам.Внимание! Убедитесь в том, что сиденьенадежно соединено с детской коляской,потянув дугу для ношения 5 вверх.45


Løft babystolen mod kørselsretningen overbarnevognen.Forsigtig! Prøv aldrig at fastgøre babystolen påbarnevognen i kørselsretningen. Til de baby-autostoel tegen de rijrichting in overde kinderwagen.Let op! Probeer nooit de baby-autostoel inrijrichting op de kinderwagen te bevestigen. Sæt fikseringstungerne 30 til babystolen ind ifikseringsåbningerne 31 på begge sider.Forsigtig! Kontrollér, at babystolen er fastgjortsikkert på barnevognenved at trækkebærehåndtaget 5 opad. Klik de bevestigingslippen 30 van de babyautostoelaan beide zijden vast in debevestigingslippen 31 .Let op! Zorg ervoor dat de baby-autostoel goedop de kinderwagen is bevestigd door dedraagbeugel 5 omhoog te trekken.46


6.2 Демонтаж детского сиденьяс коляски Зафиксируйте тормоз , как описано винструкции детской коляски. Поверните дугу для ношения 5 детскогосиденья вверх А (см. 3.2).<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong> Нажмите на адаптерах Travel System с обеихсторон сидения светло-серые кнопкидеблокировки 29 вверх. Поднимите детское сиденье так, чтобыязычки крепления 30 вышли из пазовкрепления 31 .Внимание! При этом прочно удерживайтесиденье. Теперь детское сиденье можно достать изколяски.47


6.2 Sådan tage babystolen afbarnevognen Aktivér bremsen som beskrevet ivejledningen til barnevognen. Drej bærebøjlen 5 til babystolen op A (se 3.2).<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong> Skub den lysegrå oplåsningstaste 29 på TravelSystem-adapterne op på begge sider afbabystolen.6.2 Baby-autostoel verwijderenvan de kinderwagen Zet de kinderwagen op de rem, zoalsbeschreven in de handleiding van dekinderwagen. Kantel de draagbeugel 5 van de baby-autostoelnaar boven A (zie 3.2).<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong> Druk bij de Travel System-adapters aan beidezijden van de baby-autostoel de lichtgrijzeontgrendelingsknop 29 naar boven. Løft babystolen, indtil fikseringstungerne 30 harløsnet sig fra fikseringsåbningerne 31.Forsigtig! Hold samtidig godt fast i babystolen. Nu kan babystolen tages af barnevognen. Til de baby-autostoel op totdat debevestigingslippen 30 uit de bevestigingssleuven31 loskomen.Let op! Houd de baby-autostoel daarbij goedvast. Nu kunt u de baby-autostoel van de kinderwagenverwijderen.48


497. Инструкция по уходу засиденьемДля сохранения защитной функциисиденья• При дорожно-транспортном происшествии врезультате столкновения или наезда напрепятствие со скоростью свыше 10 км/ч вдетском сиденье могут возникнутьповреждения, которые не всегда видныневооруженным глазом.Обязательно замените повреждённое детскоесиденье. Утилизацию повреждённого сиденьяследует производить согласно предписаниям(см. пункт 7).• Регулярно проверяйте все ответственныедетали на предмет отсутствия повреждений.Убедитесь в том, что детали механическойконструкции функционируют безупречно.• Следите за тем, чтобы сиденье не былозажато и повреждено между жесткимидеталями конструкции автомобиля (двери,направляющие сидений и т.д.).• Поврежденное сиденье (например, врезультате падения) в обязательном порядкедолжно быть передано изготовителю дляпроверки.


7. PlejeanvisningBevarelse af barnestolens beskyttendevirkning• Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10km/t kan autostolen have taget skade, uden atdet kan ses.Udskift omgående denne autostol. Bortskaf denefter reglerne (se 7).• Kontroller med jævne mellemrum, at ingen af devigtige dele har taget skade. Forvis Dem om, atde mekaniske komponenter fungerer efterhensigten.• Pas på, at barnestolen ikker kommer i klemmemellem hårde bildele (f.eks. bildøren,glideskinnerne osv.) og på den mådebeskadiges.• Barnestole, der er blevet beskadiget (f.eks. fordide er faldet ned), skal altid efterses afproducenten.7. OnderhoudshandleidingHoud u om het beschermende karakter tehandhaven aan het volgende• Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigdraken, hoewel de beschadigingen niet altijdzichtbaar hoeven te zijn.Vervang in zo'n geval het kinderzitje altijd. Voerhet zitje volgens de geldende voorschriften af(zie 7).• Controleer alle belangrijke onderdelenregelmatig op beschadiging. Zorg ervoor dat demechanische componenten vlekkeloosfunctioneren.• Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussenharde delen (portier, stoelrail etc) klem komt tezitten en beschadigd raakt.• Laat een autokinderzitje dat beschadigd is (bijv.als dit is gevallen) altijd door de fabrikantcontroleren.50


7.1 Уход за замком ремняОт функционирования замка ремнясущественно зависит безопасность сиденья.Неисправности замка ремня в большинствеслучаев возникают вследствие его загрязнения:Неисправность• При нажатии красной кнопки язычки замкавыскакивают с задержкой.• Язычки замка не фиксируются (каждый развыталкиваются снова ).• Язычки замка вставляются без слышимогощелчка.• Смыкание язычков замка происходит сторможением (как в вязкой среде).• Замок ремня открывается с большим трудом.51Устранение неисправностиЧтобы замок ремня снова работал исправно, егоследует промыть, действуя следующимобразом:1. Демонтаж замка ремня Откройте замок ремня 1 (нажав на краснуюкнопку).


7.1 Pleje af selelåsenEn velfungerende selelås bidrager væsentligt tilsikkerheden. Evt. fejlfunktioner (se nedenfor)skyldes som regel snavs:Funktionsfejl• Låsetungerne er meget længe om at springe ud,når der trykkes på den røde knap.• Låsetungerne går ikke i hak (hopper ud igen).• Låsetungerne går i hak uden tydeligt "klik".• Låsetungerne møder modstand (som om detrykkes ned i en dej).• Der skal bruges mange kræfter på at åbneselelåsen.ModforanstaltningSådan vaskes selelåsen, så den fungerer fejlfritigen:1. Afmonter selelåsen Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap). Løsn selerne (se 3.4).7.1 Het gordelslot onderhoudenEen goed werkend gordelslot is van wezenlijkbelang voor de veiligheid. Problemen met hetgordelslot zijn meestal het gevolg vanverontreinigingen:Probleem met het gordelslot• Als op de rode knop wordt gedrukt, komen degespdelen slechts langzaam uit het slot.• De gespdelen kunnen niet meer wordenvastgeklikt (schieten weer los).• Er is geen duidelijk klik hoorbaar als degespdelen worden vastgeklikt.• De gespdelen lopen bij het vastklikken aan(hiervoor is meer kracht dan gebruikelijk nodig).• Het gordelslot kan alleen met grotekrachtsinspanning worden geopend.OplossingHet gordelslot kan als volgt worden gereinigd zodatdit weer vlekkeloos functioneert:1. Bouw het gordelslot uit. Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop). Maak de gordels losser (zie 3.4).52


Ослабьте ремень (см. пункт 3.4). Отклоните сиденье назад и откройте секциюдля инструкции. Сдвиньте металлическую пластинку 19, припомощи которой замок ремня 1 закреплен насиденье, ребром через паз для ремня 20.2. Промывание замка ремня Положите замок ремня 1, по меньшей мере,на 1 час в теплую воду с моющим средством.Затем промойте его и хорошо просушите.3. Монтаж замка ремня Сдвиньте металлическую пластинку 19 сверхувниз ребром через паз для ремня 20 в чехле ичерез сиденье.Потяните с силой за замок ремня 1, чтобыпроверить его крепление.Неисправность• Язычки 2 не вставляются в замок ремня 1.53Устранение неисправности Разблокируйте замок ремня 1 путем нажатияна красную кнопку.


Vip barnestolen bagud, og lukbrugsanvisningsholderen op. Skub metalpladen 19, som forbinder selelåsen 1med barnestolen, på højkant gennemseleslidsen 20.2. Vask af selelås Læg selelåsen 1 i blød i varmt vand ogopvaskemiddel i mindst 1 time. Skyl låsengrundigt, og læg den til tørring.3. Montering af selelås Skub metalpladen 19 på højkant (oppefra ogned) gennem seleslidsen 20 i betrækketoggennem barnestolen..Træk kraftigt i selelåsen 1 og kontroller, at den erspændt ordentligt fast. Kantel de kuip naar achteren en open het vakjevoor de gebruiksaanwijzing. Schuif de metalen plaat 19 waarmee hetgordelslot 1 aan de kuip van het zitje is bevestigdmet de smalle kant door de gordelsleuf 20.2. Reinig het gordelslot. Leg het gordelslot 1 minimaal 1 uur in warmwater met afwasmiddel. Spoel het slotvervolgens uit en laat dit goed drogen.3. Bouw het gordelslot in. Schuif de metalen plaat 19 met de smalle kantvan boven naar beneden door de gordelsleuf 20in de bekleding en door de zitkuip.Trek hard aan het gordelslot 1 om debevestiging te controleren.Funktionsfejl• Låsetungen 2 kan ikke føres ind i selelåsen 1.Modforanstaltning Selelåsen 1 åbnes, ved at den røde knap låsesop.Probleem met het gordelslot• De gespdelen 2 kunnen niet meer in hetgordelslot 1 worden vastgeklikt.Oplossing Ontgrendeld het gordelslot 1 door de rode knopin te drukken.54


557.2 ОчисткаВы должны проследить за тем, чтобыиспользовался только оригинальный запаснойчехол фирмы RÖMER, поскольку этот чехолпредставляет собой существенную частьконструкции сиденья. Запасной чехол можноприобрести в специализированной торговле илив ADAC (Автомобильный клуб ФРГ).Запрещается эксплуатация детскогосиденья без чехла.• Вы можете снять чехол для последующейстирки в стиральной машине в щадящемрежиме при температуре 30°C сиспользованием нейтрального моющегосредства. Точно соблюдайте указания постирке, приведенные на бирке чехла. Пристирке с температурой выше 30°C материалчехла может полинять. Не разрешаетсяотжим чехла в центрифуге, а такжепросушивание его в сушильной машине(ткань может отслоиться от набивки).• Пластмассовые детали можно промывать вмыльном растворе. Запрещается применятьсильнодействующие моющие средства(например, растворители).


7.2 RengøringTil barnestolen må der kun benyttes de originaleRÖMER-reservebetræk, da disse udgør en vigtigdel af hele systemets funktion. Reservebetræk kankøbes i specialforretninger eller hos ADAC (tyskautoklub, svarer til FDM).Barnestolen må ikke benyttes udenbetræk.• Betrækket kan aftages til vask. Vaskes ved30°C i vaskemaskinen (finvask). Følgvaskeanvisningerne på betrækket. Hvisbetrækket vaskes ved varmere temperaturer end30°C , kan farverne løbe ud. Betrækket må ikkecentrifugeres, og det må under ingenomstændigheder tørres i tørretumbleren (stoffetløsner sig fra puden).• Barnestolens plastdele tørres af medsæbevand. Undgå brug af stærkerengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler).• Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand.Forsigtig! Fjern aldrig låsetungerne 2 fraselerne.7.2 ReinigingGebruik uitsluitend originele bekleding vanRÖMER, aangezien de bekleding van wezenlijkbelang is voor de werking van het systeem. Lossebekleding is verkrijgbaar bij de vakhandel en bijfilialen van de ADAC (de Duitse ANWB).Het autokinderzitje mag niet zonderbekleding worden gebruikt.• De bekleding kan worden verwijderd en in dewasmachine worden gewassen met eenfijnwasprogramma op 30°C en eenfijnwasmiddel. Houd u aan de wasvoorschriftenop het label van de bekleding. Als de bekledingop meer dan 30 °C wordt gewassen, verkleurt destof mogelijk. De bekleding mag niet wordengecentrifugeerd of in een elektrische wasdrogerworden gedroogd (hierdoor kan de stof van devulling losraken).• De kunststofdelen kunnen met eenzeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geenbijtende middelen (als oplosmiddelen).• De gordels kunnen met een lauwwarmezeepoplossing worden gereinigd.Voorzichtig! De gespdelen 2 mogen nooit vande gordels worden losgemaakt.56


• Ремни можно промывать в теплом мыльномрастворе.Внимание! Никогда не отделяйте язычкизамка 2 от ремней.7.3 Снятие чехла Ослабьте ремни насколько это возможно (см.3.4). Откройте замок ремня 1 (нажав на краснуюкнопку). Установите подголовник 16 в самое нижнееположение (см. 3.3). Откройте кнопки 27 слева и справа от чехлаподголовника 16. Снимите чехол подголовника 16. Откройте кнопки 27 слева и справа на заднейчасти 28 чехла. Откиньте заднюю часть 28 чехла на сиденье. Проденьте ремни через прорези чехла.57


7.3 Aftagning af betrækket Løsn selerne så meget som muligt (se 3.4). Luk selelåsen 1 op (tryk på den røde knap). Flyt hovedstøtten 16 til den nederste position (se3.3). Åbn trykknapperne 27 til venstre og højre påhovedstøttens betræk 16. Tag betrækket til hovedstøtten 16 af.7.3 De bekleding verwijderen Maak de gordels zover mogelijk los (zie 3.4). Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop). Schuif de hoofdsteun 16 in de laagste stand (zie3.3). Open de drukknopen 27 links en rechts op debekleding van de hoofdsteun 16. Verwijder de bekleding van de hoofdsteun 16. Åbn trykknapperne 27 til venstre og højre påbetrækkets rygdel 28. Klap betrækkets rygdel 28 ned på sædet. Træk selerne gennem åbningen i betrækket. Open de drukknopen 27 links en rechts op hetrugdeel 28 van de bekleding. Klap het rugdeel 28 van de bekleding op dezitting. Schuif de gordels door de uitsparing in debekleding.58


Отцепите резиновые петли 21 чехла открючков 22 под краем сиденья. Вытяните замок ремня 1 из чехла. Потяните чехол немного вверх и наденьте егозатем поверх подголовника 16.59


Tag gummistropperne 21 til betrækket ud afkrogene 22 under babystolens kant. Maak de rubberen lussen 21 van de bekledinglos uit de haken 22 langs de rand van de kuip. Tag selelåsen 1 ud af betrækket. Træk betrækket et stykke op, og træk det så medudskæringen over hovedstøtten 16. Trek het gordelslot 1 uit de bekleding. Trek de bekleding een stukje omhoog en trekdeze vervolgens met de opening over dehoofdsteun 16.60


7.4 Надевание чехла Все описанные операции следует выполнитьв обратной последовательности согласно 6.3. Внимание! Убедитесь в том, что ремни незапутаны и правильно вложены в пазы дляремня 29 в чехле.7.5 Демонтаж ремней Снимите чехол (см. пункт 6.3). Вытяните плечевые ремни 3 изсоединительного элемента 17. Вытяните плечевые ремни 3 из пазов дляремня 6. Вытяните плечевые накладки 26 . Вытащите металлический элемент 18, спомощью которого ремень 3 крепится внизу ксиденью.61


7.4 Sådan sættes betrækket på Gå frem i omvendt rækkefølge som beskrevetunder 6.3. Forsigtig! Sørg for, at selerne ikke er snoede,og at de er sat rigtigt ind i betrækkets seleslids29.7.4 De bekleding bevestigen Ga gewoon in de omgekeerde volgorde zoalsbeschreven in 6.3 te werk. Voorzichtig! Zorg ervoor dat de gordels nietverdraaid zijn en op de juiste wijze in degordellussen 29 zijn gestoken.7.5 Afmontering af selerne Træk betrækket af (se 6.3). Tag skulderselerne 3 ud af forbindelsesdelen 17. Tag skulderselerne 3 ud af seleslidserne 6. Tag skulderpolstringerne 26 ud. Træk metaldelen 18 ud, som selen 3 er fastgjortmed nederst på babystolen.7.5 Uitbouw van de gordels Verwijder de bekleding (zie 6.3). Maak de schoudergordels 3 los van hetverbindingsstuk 17. Trek de schoudergordels 3 uit de gordelsleuven6. Verwijder de schouderkussentjes 26. Trek de metalen delen 18 waarmee de gordels 3aan de onderzijde van de kuip zijn bevestigdomhoog.62


Сместите петли ремня на короткой сторонеметаллического элемента 18 назад иотцепите его. Теперь можно снять ремни.7.6 Монтаж ремней Вставьте язычки с защелкиванием 2 в замокремня 1 (см 3.5). Теперь проденьте петлю ремня, помеченнуюдополнительным швом, сначала черезнаружный , а затем через внутреннийбоковые пазы 23 сиденья.Внимание! Не допускать скручиванияремней. Введите металлический элемент 18 в петлюремня (сначала длинной, а затем короткойстороной 18).63


Skub selestropperne på den korte side afmetaldelen 18 tilbage, og tag den ud. Nu kan selerne tages af. Schuif de gordellus aan de korte kant van hetmetalen deel 18 af en maak deze los. De gordels kunnen nu worden verwijderd.7.6 Montering af selerne Sæt låsetungerne 2 i hak i selelåsen 1 (se 3.5). Sæt nu først selestroppen, som er markeret meden ekstra søm, gennem den udvendige ogderefter gennem den indvendige sideslids 23 påbabystolen.Forsigtig! Selerne må ikke sno sig.7.6 Inbouw van de gordels Klik de gespdelen 2 in het gordelslot 1 vast (zie3.5). Schuif de met een extra naad gemarkeerdegordellus eerst door de buitenste en vervolgensdoor de binnenste zijgleuf 23 van de kuip.Let op! Verdraai de gordel niet. Sæt metaldelen 18 ind i selestroppen (først denlange og så den korte side af metaldelen 18). Bevestig het metalen deel 18 in de langegordellus (schuif eerst de lange en vervolgensde korte kant van het metalen deel 18 door delus).64


Подтяните ремень 3, так, чтобыметаллический элемент 18 попал вуглубление сиденья. Заправьте плечевые ремни 3 через плечевыенакладки 26 и пазы для ремня 6.Внимание! Не допускать скручивания илиперестановки плечевых ремней 3. Проденьте плечевые накладки 26 вместе ссоединительной резинкой через пазы дляремня в чехле подголовника. Снова заправьте плечевые ремни 3 всоединительный элемент 17.65


Træk i selen 3, indtil metaldelen 18 ligger lige ibabystolens fordybning. Trek aan de gordel 3, tot het metalen deel 18precies in de uitsparingen in de kuip ligt. Sæt skulderselerne 3 gennemskulderpolstringerne 26 og bælteslidserne 6.Forsigtig! Skulderselerne 3 må ikke snos, ogder må ikke byttes om på dem. Sæt skulderpolstringerne 26 medforbindelsesgummiet gennem bælteslidserne tilhovedstøtte-betrækket. Schuif de schoudergordels 3 door deschouderkussentjes 26 en de gordelsleuven 6.Let op! Verdraai de schoudergordels 3 niet enwissel deze ook niet om. Schuif de schouderkussentjes 26 met hetverbindingsrubber door de gordelsleuven in debekleding van de hoofdsteun. Sæt skulderselerne 3 ind i forbindelsesdelen 17igen. Bevestig de schoudergordels 3 weer aan hetverbindingsstuk 17.66


678. Указания по утилизацииСоблюдайте предписания по утилизацииотходов, действующие в Вашей странеУтилизация упаковочных материаловКонтейнер для картонаУтилизация отдельных деталейЧехолПрочие отходы, использованиедля регенерации теплаПластмассовыедеталиМеталлическиедеталиЛента ремняЗамок и язычоксогласно маркировке впредусмотренные для этогоконтейнерыКонтейнер для металлоломаКонтейнер для полиэфирныхматериаловПрочие отходы9. Сиденья для детей старшеговозрастаАвтомобильныедетские сиденья<strong>Britax</strong> / RÖMER•ECLIPSE•KING <strong>plus</strong>•DUO <strong>plus</strong>•<strong>SAFE</strong>FIX <strong>plus</strong>Проверка и разрешение наэксплуатацию согласностандарту ECE R 44/04Группа10. Двухгодичная гарантияlВес тела9до18 кгНа это автомобильное/велосипедное детскоесиденье мы предоставляем двухгодичнуюгарантию на отсутствие брака изготовления илидефектов материалов. Гарантийный срокисчисляется с даты покупки. Для подтверждениясохраняйте заполненный гарантийный талон,подписанный Вами формуляр контроля припокупке, а также торговый чек на весь периоддействия гарантийных обязательств.При представлении рекламаций к сиденью


8. AffaldsdeponeringVær opmærksom på de nationale og lokaleforskrifter omkring deponering afaffaldsprodukter.Deponering af emballagenContainer til papDeponering af enkeltdeleBetrækRestaffald, termisk forarbejdningPlastdeleI containere i henhold tilmærkningenMetaldele Container til metalSelebånd Container til polyesterLås & tunge Restaffald9. Stoleudvalg<strong>Britax</strong> / RÖMERBarnestol til bilen• ECLIPSE•KING <strong>plus</strong>•DUO <strong>plus</strong>•<strong>SAFE</strong>FIX <strong>plus</strong>Afprøvet og godkendt i henhold tilECE R 44/04Gruppe Kropsvægt19til18 <strong>kg</strong>8. Instructies voor de afvoerHoud u aan de in uw land geldendeafvoervoorschriften.Afvoer van de verpakkingBij het oud papierAfvoer van de afzonderlijke delenBekleding Huisvuil, thermische verwerkingKunststofdelen Overeenkomstig de aanduidingop het deel in de daarvoorbestemde containerMetalen delen Container voor metaalGordelsContainer voor polyesterSlot en gespdelen Huisvuil9. Zitjes voor grotere kinderen<strong>Britax</strong> / RÖMERautokinderzitjes•ECLIPSE•KING <strong>plus</strong>•DUO <strong>plus</strong>•<strong>SAFE</strong>FIX <strong>plus</strong>Controle en goedkeuring conformECE R 44/04Groep Lichaams-gewichtl9tot18 <strong>kg</strong>68


должен быть приложен гарантийный талон.Гарантийные обязательства распространяютсятолько на детские автомобильные/велосипедные сиденья, с которыми обращалисьнадлежащим образом, и которые былиотправлены обратно в чистом и аккуратномвиде.Гарантийные обязательства нераспространяются:• на естественной износ, а также наповреждения, вызванные чрезмернойнагрузкой• на повреждения, возникшие как следствиеприменения не по назначению илинеправильной эксплуатации69Действует гарантия или нет?Материалы: Все наши материалы отвечаютжестким требованиям к сохранению цвета подвоздействием УФ-излучения. Не смотря на это,все материалы, подвергающиеся воздействиюУФ-излучения, выцветают. При этом речь идетне о дефектах материалов, а о естественныхпризнаках износа, на которые гарантийные


10. 2 års garantiBarnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garantipå fabrikations- eller materialefejl. Garantiperiodenbegynder den dag, produktet købes. De bedesopbevare det udfyldte garantikort, det af Demunderskrevne udleveringsbevis samtkøbskvitteringen i hele garantiperioden.I forbindelse med evt. reklamationer skalgarantibeviset vedlægges barnestolen. Garantiydes kun, hvis barnestolen er blevet behandlet medden fornødne omhu og returneres i ren og godstand.Garantien dækker ikke:• naturlig slitage samt skader, der er opstået somfølge af for voldsom belastning.• Skader, der er opstået, fordi barnestolen erblevet behandlet forkert eller anvendes i stridmed det egentlige formål.Garanti eller ej?Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strengekrav hvad angår deres farveægthed i forhold til UVstråler.Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de10. 2 jaar garantieWij geven 2 jaar garantie op fabricage- enmateriaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. Degarantieperiode gaat in op de datum van aankoop.Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnenmaken de ingevulde garantiekaart, de door uondertekende overdrachtscontrole en hetaankoopbewijs gedurende de gehelegarantieperiode.Bij het indienen van een garantieclaim dient hetgarantiebewijs met het kinderzitje te wordenmeegestuurd. De garantie is alleen van toepassingop auto-/fietskinderzitjes waar juist mee isomgegaan en die schoon en juist wordenteruggezonden.Uitgesloten van garantie zijn:• normale tekenen van slijtage en schade tengevolge van overmatige belasting• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuistgebruikGarantie of niet?Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen70


обязательства не распространяются.Замок: Неисправности замка в большинствеслучаев вызваны загрязнением, которое можноудалить промыванием. В своих действияхруководствуйтесь настоящей инструкцией поэксплуатации.В случаях, требующих предоставления услуг погарантии , немедленно обращайтесь вспециализированный магазин, продавший Вамэтот товар. Там Вам будет оказана помощьсловом и делом. При обработке рекламацийприменяются нормы амортизации дляконкретного изделия. Здесь мы обращаем Вашевнимание на общие условия сделки, с которымиможно ознакомиться у продавца.71Применение, уход и техническоеобслуживаниеПри обращении с автомобильным/велосипедным детским сиденьем необходимособлюдать инструкции по эксплуатации. Мынастоятельно обращаем Ваше внимание на то,что использоваться могут только оригинальныезапасные части или принадлежности.


udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalslitage og ikke om materialefejl, og der vil derforikke blive ydet nogen garanti.Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl påselelåsen, skyldes dette som regel snavs, der kanvaskes væk. Hold Dem til anvisningerne ibetjeningsvejledningen i forbindelse med rengøringaf selelåsen.Hvis De ønsker at gøre brug af garantiordningen,bedes De henvende Dem til en specialforretning,hvor De vil blive vejledt af professionelle fagfolk.Ved behandling af reklamationer vil der bliveanvendt produktspecifikke nedskrivningstakster. Vigør i den forbindelse opmærksom på voreAlmindelige Forretningsbetingelser, som De kan fåudleveret hos forhandleren.wat betreft de kleurbestendigheid tegen UVstraling.Alle stoffen verbleken echter als deze aanUV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat hetniet om materiaalfouten, maar om normaleslijtageverschijnselen die van garantie zijnuitgesloten.Slot: Eventuele problemen met het slot zijnmeestal het gevolg van verontreinigingen diekunnen worden verwijderd door het slot te reinigen.Houd u hierbij aan de instructies in degebruiksaanwijzing.Neem in het geval garantie noodzakelijk isonmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hierwordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij debehandeling van garantieclaims wordenproductspecifieke afschrijvingsregels toegepast.Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandelverkrijgbare algemene verkoopsvoorwaarden.Anvendelse, pleje og vedligeholdelseBarnestolen til bilen/cyklen skal behandles ioverensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vigør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun måbenyttes originalt tilbehør / reservedele.Gebruik, onderhoud en verzorgingHet auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig degebruiksaanwijzing worden gebruikt enonderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op datuitsluitend originele accessoires en onderdelenmogen worden gebruikt.72


11. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупкеФамилия:Адрес:Почтовый индекс:Город:Телефон (с кодомстраны, города):Электронная почта:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Автомобильное/велосипедное детскоесиденье:Номер артикула:Цвет материала (узор):Принадлежности:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________74


Формуляр контроля при покупке:1. Комплектность ◦ проверено / в порядке2. Функциональный контроль- Механизм регулировки сиденья ◦ проверено / в порядке- Регулировка ремней ◦ проверено / в порядке3. Сохранность- Контроль сиденья ◦ проверено / в порядке- Контроль матерчатых элементов ◦ проверено / в порядке◦ Я проверил автомобильное/велосипедное детское сиденье иудостоверился, что сиденьепередано мне в полном комплекте,и что все его функции действуют вполном объеме.◦ Я получил достаточнуюинформацию об изделии и егофункциях перед покупкой и принял ксведению указания по эксплуатациии техническому обслуживанию.- Контроль пластмассовых деталей ◦ проверено / в порядкеДата покупки:___________________________________Покупатель(подпись):___________________________________Штамп продавца75Продавец:___________________________________


11. Garantikort / udleveringskontrolNavn:Adresse:Postnummer:By:Telefon (inkl. omr.-nr.):E-Mail:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Barnestol til bilen/cyklen:Artikelnummer:Stoffarve (dessin):Tilbehör:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________76


Udleveringskontrol:1. Fuldstændighed ◦ afprøvet / i orden2. Funktionskontrol- Justeringsmekanisme sæde ◦ afprøvet / i orden- Selejustering ◦ afprøvet / i orden3. Er stolen intakt- Kontrol af sæde ◦ afprøvet / i orden◦ Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklenog forvisset mig om, at jeg har fået udleveretsamtlige dele, og at stolen er fuldtfunktionsdygtig.◦ Jeg har modtaget omfattende informationerom produktet og dets funktioner inden købetog taget pleje- ogvedligeholdelsesanvisningerne tilefterretning.- Kontrol af stof ◦ afprøvet / i orden- Kontrol af plastdele ◦ afprøvet / i ordenKøbsdato:___________________________________Køber (underskrift):___________________________________Forhandlerens stempel77Forhandler:___________________________________


11. Garantiekaart/overdrachtscontroleNaam:Adres:Postcode:Plaats:Telefoon (incl.netnummer):E-mail:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Auto-/fietskinderzitje:Artikelnummer:Kleur stof (dessin):Accessoires:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________78


Overdrachtscontrole:1. Volledigheid ◦ gecontroleerd / in orde2. Controle van de werking- Verstelmechanisme zitje ◦ gecontroleerd / in orde- Verstelling gordel ◦ gecontroleerd / in orde3. Controleren op beschadigingen- Zitje ◦ gecontroleerd / in orde- Stoffen delen ◦ gecontroleerd / in orde◦ Ik heb het auto-/fietskinderzitjegecontroleerd en mezelf ervanovertuigd dat het zitje compleet envolledig functionerend aan mij isovergedragen.◦ Ik heb voorafgaand aan deaankoop voldoende informatie overhet product en de werking ervangekregen en ben op de hoogtegesteld van de onderhouds- enverzorgingsvoorschriften.- Kunststofdelen ◦ gecontroleerd / in ordeDatum van aankoop:___________________________________Klant (handtekening):___________________________________Stempel vakhandel79Verkoper:___________________________________

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!