Dr M.J.H.M. Herpers, Medisch Adviseur, voorheen Neuro- chirurg
Dr M.J.H.M. Herpers, Medisch Adviseur, voorheen Neuro- chirurg
Dr M.J.H.M. Herpers, Medisch Adviseur, voorheen Neuro- chirurg
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
A<br />
ls oud-leerling van Sintermeerten (eindexamen<br />
atheneum 1976) kan ik inmiddels vanuit een<br />
ruime opleidingservaring de mogelijkheid om<br />
deel te nemen aan een tweetalige opleiding<br />
gedurende de middelbare school, van harte aanbevelen.<br />
Iets dergelijks is niet alleen goed voor een extra beheersing<br />
van de Engelse taal, maar maakt verder taalgevoelig,<br />
brengt jonge mensen eerder in contact met andere<br />
(taal)culteren en verbreed de eigen horizon in een zeer<br />
belangrijke levensfase. De verwachting daarbij is dat er<br />
meer respect en openheid voor ideeën van anderen ontstaat,<br />
met een eerder toetsen en relativeren van de eigen<br />
meningen en overtuigingen, die op dezelfde leeftijd<br />
soms zo uitgesproken kunnen zijn.<br />
Na mijn eindexamen heb ik de opleiding geneeskunde<br />
aan de Universiteit Maastricht (‟76-‟82) gevolgd en tijdens<br />
mijn studententijd al vastgesteld dat het merendeel<br />
van de onderwijs literatuur (toenemend) internationaal<br />
was en voornamelijk in de Engelse taal werd aangeboden.<br />
Ook tijdens mijn research werkzaamheden aan de universiteit<br />
van Wenen (Herseninstituut) (‟82-‟84) waren<br />
de meeste en belangrijkste publicaties in internationale<br />
tijdschriften in de Engelse taal en was om zelf te publiceren<br />
een vereiste meer dan voldoende kennis en beheersing<br />
(schriftelijk en mondeling) van deze taal te<br />
hebben.<br />
In mijn beroepsleven als neuro<strong>chirurg</strong> acterend op internationaal<br />
(Europees) niveau als lid van internationale<br />
specialistische vakorganisaties, bleek een goede beheersing<br />
van de Engelse taal onontbeerlijk, niet alleen om te<br />
kunnen functioneren, maar ook om voor diverse functies<br />
gevraagd te worden.<br />
Inmiddels anno 2011 is het internationaal al vele jaren<br />
gebruikelijk om binnen universitaire en wetenschappelijke<br />
kringen, tijdens bijeenkomsten (congressen) en voor<br />
wetenschappelijk publicaties, Engels als voertaal te gebruiken.<br />
Kortom ik wil graag een lans breken om jongen mensen<br />
zo vroeg mogelijk in de gelegenheid te stellen een zo<br />
goed mogelijke beheersing van de Engelse taal (en liefst<br />
meerdere talen), te leren. Voor het latere leven heeft<br />
een dergelijke extra beheersing op vele momenten in<br />
het leven een duidelijke meerwaarde, niet alleen beroepsmatig,<br />
maar zeker ook daarbuiten, op weg naar<br />
een bredere culturele openheid en ontwikkeling.<br />
<strong>Dr</strong> M.J.H.M. <strong>Herpers</strong>, <strong>Medisch</strong> <strong>Adviseur</strong>, <strong>voorheen</strong> <strong>Neuro</strong><strong>chirurg</strong><br />
<strong>Dr</strong>s Niels Niessen, University of Minnesota, Minneapolis.<br />
“Slecht Engels is een Nederlandse taal” antwoord ik vaak als Amerikanen me<br />
bewonderend vertellen dat iedereen in Nederland Engels spreekt. Daarmee<br />
bedoel ik te zeggen , hoewel het waar is dat de meeste Nederlanders zich<br />
goed verstaanbaar kunnen maken in het Engels, velen ook hun vaardigheid in<br />
die taal overschatten. Extra onderwijs in een tweede taal (wat natuurlijk ook<br />
een andere taal dan Engels kan zijn) kan dat tekort deels opheffen en scholieren<br />
en studenten meer toegerust en mobieler maken voor studie of werk<br />
later.<br />
ij hebben oud-leerlingen van het Sintermeertencollege gevraagd om vanuit het perspectief<br />
W van de eigen opleiding en loopbaan hun visie te geven op de relevantie van tweetalig onderwijs<br />
in de huidige tijd. Hieronder volgt een overzicht van hun reacties.<br />
De roep naar tweetaligheid lijkt steeds groter te worden in<br />
onze samenleving. Vooral de Engelse taal, een van de<br />
meest gebruikte talen in multinationale ondernemingen en<br />
de wetenschap, speelt daarbij een belangrijke rol. Het invoeren<br />
van tweetalig onderwijs is dan ook een innovatieve<br />
maatregel die de kansen op zowel de onderwijs – alsook<br />
de arbeidsmarkt aanzienlijk kan vergroten.<br />
Als universitair docent word ik elke dag geconfronteerd<br />
met het feit dat een goede beheersing van de Engelse taal<br />
belangrijk is. Steeds meer opleidingen aan hogescholen en<br />
universiteiten in Nederland worden in het Engels aangeboden.<br />
Bijna alle vakliteratuur is in het Engels en dat geldt<br />
ook voor de colleges die worden gegeven.<br />
Een groot deel van onze studenten heeft daarnaast internationale<br />
ambities. Zij beleven veel plezier aan de beheersing<br />
van de Engelse taal wanneer ze voor een tijdje in het<br />
buitenland gaan studeren of stage willen lopen bij een<br />
multinational als Philips of Shell. Kortom, met tweetalig<br />
onderwijs ligt de wereld binnen handbereik.<br />
<strong>Dr</strong>. Myriam Cloodt, Universitair Docent<br />
Technische Universiteit Eindhoven<br />
Paul Thönissen, rector<br />
H<br />
et volledig beheersen<br />
van de<br />
Engelse taal is<br />
een absolute must voor hoger<br />
opgeleiden tegenwoordig. Het<br />
binnen- en buitenland bieden<br />
enorme kansen op het gebied<br />
van onderwijs, werkgelegenheid<br />
en avontuur voor jongeren<br />
die goed Engels spreken.<br />
Tweetalig onderwijs brengt die<br />
kansen binnen handbereik.<br />
Tom Nijhuis, Key Account Manager,<br />
Fathom Group London
In 1983 startte ik als jonge scholier op het Sintermeertencollege, toen nog aan de<br />
JF Kennedylaan in de gezellige houten barakken! De Engelse taal was toen zeker<br />
nog iets bijzonders, het was een klein stukje ´buitenland´. Er werd zelden of nooit Engels<br />
gesproken en men kwam amper in contact met de Engelse taal. Zelfs in de media<br />
kwam was het Engels´ zeer beperkt; de radio en tv programma's waren eigenlijk allemaal<br />
in het Nederlands en de programmering was eerder summier te noemen. Enkele<br />
Duitse zenders waren onze `variatie´, naast Nederland 1,2 en 3. Het World Wide web beter<br />
bekend als het "internet" bestond nog niet. Naast de Engelse liedjes op tv en de radio<br />
werd onze Engelstalige wereld effectief beperkt tot enkele uren `FUN´ trappen met dhr.<br />
Van Mulken! Niemand had toen serieus gedacht dat wij deze taal ooit zouden gebruiken in<br />
onze studie of carrière.<br />
Zelfs tijdens mijn studie aan de Hoge Hotelschool te Maastricht werd er maar weinig aan-<br />
dacht besteed aan de Engels taal. De enige echte praktische ervaring die wij op konden<br />
doen, was een eventuele buitenlandsstage; en mijn geluk bracht me 5 maanden New<br />
York, eind 1994. Nu anno 2012 is de Engelse taal niet weg te denken uit de hedendaagse<br />
samenleving. De krant, de radio, en uiteraard het internet. Mede door het internet is on-<br />
ze Nederlandse taal internationaler geworden en gebruiken wij woorden zoals I-PAD, Iphone,<br />
Skype, Google, high five, PC,Twitter en computer (PC). Het internet heeft hier<br />
naar mijn mening, ook veel invloed op gehad. Onze kinderen komen dagelijks in aanraking<br />
met de Engelse taal, de tijd zal komen dat zij mij verbeteren in plaats van andersom.<br />
Ieder beetje zakenman wordt verwacht Engels te spreken en te lezen omdat zijn bedrijf<br />
zaken doet met en in "het buitenland"; Business reports, balance sheets, year end re-<br />
ports, summaries, allemaal termen die dagelijks gebruikt worden. Werd vroeger Engels<br />
vooral geassocieerd met Engeland en Amerika, nu staat het gelijk aan "het buiten-<br />
land". Engels is niet meer iets speciaals of aparts, nee; het wordt gezien als een wereld<br />
taal die iedereen hoort te begrijpen.<br />
Ook binnen mijn eigen bedrijf Mise en Place, dat is uitgegroeid van een regionaal Maastrichts<br />
bedrijfje naar een global player, met vestigingen in Nederland, België, Duitsland,<br />
Spanje, Oostenrijk, Curaçao en Zuid Afrika, is het engels onmisbaar. Wij spreken en<br />
schrijven in het engels om met elkaar te kunnen communiceren. Ons grootste project tot<br />
nu toe; the 2010 FIFA Worldcup in South Africa hadden wij nooit en te nimmer waar kunnen<br />
maken zonder het gebruik van de Engelse taal.<br />
Ik waardeer en ondersteun het initiatief van het Sintermeertencollege om het onderwijs 2<br />
-talig te maken. Ik acht het zelfs noodzakelijk om zo een betere aansluiting op de banenmarkt<br />
en/of universiteit en vervolgstudies te waarborgen. Het Eén worden´ met de Engel-<br />
se taal is voor ons Nederlandse `handelsvolkje´ een noodzaak om mee te blijven spelen<br />
in deze tijd van globalisering . voor vervolgstudies en carrières staat dan letterlijk en fi-<br />
guurlijk de hele wereld open. Daarnaast denk ik dat een verbeterd Engels onderwijs ook<br />
een bepaalde bescherming biedt. Een garantie dat jongeren nu een juiste en bewuste<br />
keuze kunnen maken in de communicatie overflow waarmee zij dagelijks overspoeld worden…..<br />
helaas hadden wij deze unieke mogelijkheid vroeger niet….Ik ben ervan overtuigd<br />
dat het Sintermeertencollege onze kinderen daarmee de voorsprong biedt die zij in hun<br />
toekomst hard nodig zullen hebben.<br />
Stephan Schuschke, COO Mise en Place group<br />
I nmiddels is het gebruik van de Engelse taal voor mij<br />
2e natuur en kan ik me helemaal niet meer voorstellen<br />
dat ik me niet zou kunnen redden in ‟t Engels. Nederlanders<br />
staan over ‟t algemeen bekend in ‟t buitenland om<br />
hun geweldige talenkennis. Dit gecombineerd met de pionierszin<br />
van Nederlanders en de „handen uit de mouwen‟-<br />
mentaliteit, zijn we vaak gewilde partners bij internationa-<br />
le projecten. Reizen heeft bij mij altijd in ‟t bloed gezeten.<br />
Zonder talenkennis is het moeilijk een land en de cultuur<br />
goed te leren kennen en beperk je je vaak tot omgang<br />
met andere Nederlanders. Ik vind dit persoonlijk een gemiste<br />
kans. Niks leuker dan de cultuur van het gastland te<br />
leren kennen en over de verschillen met je hosts te pra-<br />
ten. Ik woon sinds 8 jaar in Kaapstad, Zuid-Afrika. Kaapstad<br />
is een centrum van talenscholen met meer dan 10<br />
Engelse taal instituten. Dit is een ideale plek voor studenten<br />
om te studeren en een prachtige stad aan de voet van<br />
de Tafelberg te ervaren.<br />
Jessy Lippertz, directrice reisbureau Extraordinary<br />
A ls advocaat bij een advocatenkantoor<br />
met vestigingen<br />
en cliënten uit heel de wereld is<br />
het belangrijk om snel de juiste<br />
woorden en toon te vinden in het<br />
Engels. Tweetalig voortgezet onderwijs<br />
leert je om snel te schakelen<br />
tussen Nederlands en En-<br />
gels waarmee je de basis legt<br />
voor een buitengewoon goede<br />
beheersing van beide talen die<br />
onmisbaar is voor een succesvolle<br />
(internationale) carrière.<br />
Mr Matthijs Marell, advocaat<br />
Bird en Bird LLP Den Haag