nordmøne
nordmøne
nordmøne
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ÅRBOK FOR<br />
<strong>nordmøne</strong><br />
museum<br />
2002<br />
Utgitt av Nordmøre Museum<br />
KRISTIANSUND 2002
Utgitt av:<br />
Nordmøre Museum, Kristiansund, 2002<br />
Redaksjon:<br />
Sverre J. Svendsen (Ansv. red)<br />
Marit Holme Mehlum, (Hovedred.)<br />
Stein Bach (Bildered.)<br />
Redaksjonens adresse:<br />
Nordmøre Museum, Knudtzondalen, 6511 Kristiansund N.<br />
Tlf. 71 67 15 78. Fax 71 67 13 84<br />
E-post: post@nordmore.museum.no<br />
Hjemmeside: www.nordmore.museum.no<br />
Grafisk produksjon:<br />
HOLM Kristiansund, tlf. 71 67 69 11<br />
Forsidebilde:<br />
Bark «Marie», bygget på Vinjeøra 1855. Byggmester Peder Wullum.<br />
Bildet er malt av Jose Pineda Guerra, Barcelona 1873, på oppdrag av<br />
kaptein Bothner. Maleriet ble gitt til Nordmøre Museum<br />
av Anne Marie Grønningsæter 2001.<br />
Sverre J. Svendsen Forord<br />
INNHOLD<br />
Hans Martin Neeraas "Spanjoran". En blodig julekveld.<br />
B accalaovise.<br />
Chr. Loennechen En middelhavstur med barkskibet<br />
"Catharina" av Christiansund 1879.<br />
Med "Marie" av Christiansund N til<br />
Spania med klipfisk i 1880.<br />
Henri Tuxen Werring Ukronet dronning av Kristiansund.<br />
Caroline W. Knudtzon (1849-1935) in memoriam.<br />
Gunnar Kulø Glimt fra bacalao-land.<br />
Alfred 0. Bech Trålrederier på Nordmøre 1930-65.<br />
Pål Farstad "Fiskerihistorie i intervju og bilder".<br />
Rapport fra arbeidet.<br />
Jon Godal Geitbåten i tid og rom.<br />
Edvard Vatn og Fiskebåtar, buder- og —hjeller. Svar på Ord og<br />
P.O. Gimnæs Seds spørreliste fra 1937.<br />
Margrete Seter Geitbåtmuseet i Halsa.<br />
Ole Didriksen Fra morse til bredbånd<br />
— et telehistorisk tilbakeblikk.<br />
Glimt fra aktiviteter/begivenheter ved Nordmøre Museum 2002<br />
Årsmelding 2001<br />
Årsregnskap 2001, Nordmøre Museum og Norsk Klippfiskmuseum<br />
Regnskap for Mellemværftet 2001<br />
Medarbeidere i årbok for Nordmøre Museum 2001<br />
2 3<br />
Side<br />
5<br />
6<br />
32<br />
49<br />
66<br />
79<br />
86<br />
97<br />
100<br />
106<br />
125<br />
137<br />
149<br />
157<br />
165<br />
179<br />
183<br />
186
ABINA<br />
ECH<br />
E EDE TIL2AO<br />
Spansk graffiti fra det gamle Vardetårnet. Bygningen er opprinnelig bygd som vaktstue<br />
for den optiske telegrafen mellom Kristiansund og Trondheim i 1808. I perioden 1840<br />
til 1860 sto tårnet åpent for alle og ble bl. a. hyppig brukt til kortspill og dans. Mange<br />
besøkende fant veien opp til Varden da som nå og disse har etterlatt sine merker på<br />
veggene: årstall og navn, initialer m.m. finnes på alle seks veggene, deriblant flere<br />
spanske navn. Både "Abina" og "Arecha" er spanske slektsnavn, ankeret er skåret inn<br />
av samme person som skar "Abina" ; "Mercedes de Bilbao" er et skipsnavn.<br />
Skipsrisset er et utrolig vakkert stykke knivskunst, utført med en stødig hånd, god<br />
proporsjonssans og en inngående kjennskap til skipsrigg. Vi kan ikke si med sikkerhet<br />
at det er en spansk hånd som har utført arbeidet, men skipet er en skonnertbrigg. Dette<br />
var den vanligste skipstype blant de spanske skutene som anløp Kristiansund på midten<br />
av 1800-tallet. Originalen er 9 cm. høy fra vannlinje til mastetopp.<br />
4<br />
FORORD<br />
Nordmøre Museum har i sine arkiver en del stoff som vi lenge har ønsket å publisere.<br />
Dette er alt fra håndskrevne manus til gamle avisartikler. Noe av dette materiale gir<br />
detaljerte beskrivelser av klippfiskhandelen med Spania og Portugal, både i seilskutetida<br />
og i nyere tid; noe av det gir et innblikk i den kulturelle kontakten som klippfiskhandelen<br />
førte med seg; noe av det beskriver tradisjonene rundt båtbygging og båtbruk<br />
på Nordmøre. I årets årbok gjør vi noe av dette materialet tilgjengelig.<br />
I årets årbok har vi også flere nyskrevne artikler rundt de samme temaene. Disse<br />
artiklene omhandler blant annet temaer som kulturkontakt og tradisjonsoverføring. I<br />
tillegg er flere av dem førstehåndsskildringer av situasjoner og forhold som i dag er helt<br />
borte. Vi arbeider allerede med oppfølgende artikler som vil utdype og forklare stoffet<br />
som legges fram i årets årbok.<br />
Kristiansund ble i løpet av 1800-tallet sterkt preget av klippfiskhandelen med Spania,<br />
ikke minst på grunn av de mange spanske seilskutene som kom til byen hvert år for<br />
å laste fisk. Mange av skipene kom igjen år etter år. Noen av skipene ble liggende<br />
lenge i byen på grunn av havari eller dårlig vær. En sjelden gang i blant overvintret<br />
noen skip. I artikkelen "Spanjoran" av H.M. Neeraas, får vi høre om et dramatisk kulturmøte<br />
mellom kristiansundere og spanske sjøfolk. Artikkelen er skrevet i 1920 og<br />
baserer seg på minnene til de som da ennå var i live og hadde vært med på begivenhetene<br />
i 1869. Selv om Neeraas nok legger noen av sine egne'holdninger i teksten og gir<br />
beskrivelsene et komisk tilsnitt, er dette likevel en svært god beskrivelse av miljøet i<br />
den internasjonale klippfiskhavna Kristiansund var i seilskutetida.<br />
Chr. Loennechen har skrevet om sjømannslivet på seilskutene fra Kristiansund som<br />
seilte til Spania med fisk og kom hjem med salt og vin. Her får vi oppleve hvordan miljøene<br />
i Bilbao, Gibraltar, Barcelona og Trapani var med på å påvirke gutter og menn fra<br />
Kristiansund. Artiklene er skrevet i en tid da forfatteren kunne ta det for gitt at mange<br />
hadde inngående kjennskap til seilskuter og livet om bord. På grunn av de mange<br />
detaljerte beskrivelser av seilføring, arbeidet om bord og i havn med mer, kommer det<br />
en oppfølgende og forklarende artikkel til neste år som vil ta for seg situasjoner som er<br />
beskrevet i Loennechens tekster.<br />
Museet fortsetter med å publisere kildemateriale som ble samlet inn av Nemndi til<br />
gransking av norsk nemningsbruk (Ord og Sed) — senere Norsk Etnologisk gransking.<br />
Det ligger svært mye kildestoff om forholdene på Nordmøre i dette og andre sentrale<br />
arkiv. Det er viktig for de som er opptatt av Nordmøres kulturhistore at slikt stoff oppspores<br />
og offentliggjøres. Vi tar gjerne imot tips fra publikum om kildemateriale, både<br />
offentlig og privat, som kan gjøres tilgjengelig for allmennheten.<br />
Sverre J. Svendsen, ansv. red.<br />
5
«Spanjoran» En blodig julekveld i 1867<br />
Av HANS MARTIN NEERAAS<br />
Del I, Romsdalsposten 2.10.1920<br />
Naar Spanierne først begyndte i egne Skibe at komme hid til vor By, for<br />
selv at hente sin Klipfisk, har jeg endnu ikke faat rigtig Greie paa. Det<br />
maa ha været nok saa tidlig i forrige Aarhundrede, for i 1840 Aarene<br />
var Trafikken allerede i fuld Gang og byen havde stødt og stadig Besøg<br />
af spanske Skibe. Dette varede til omkring 70 Aarene, og Grunden til<br />
Fartens Ophør er mig meddelt at ha været den, at indtil da havde al Fisk<br />
indført til Spanien i spanske Skibe en Importpræmie, den gjorde Fragtfarten<br />
lønsom, men i 70 Aarene inddrog den spanske Regjering Importpræmien,<br />
og Trafikken standsede for så vidt, som Fragtfarten derefter<br />
gikk helt over til norske Skibe, hovedsagelig til den indenbys, den gang<br />
meget betydelige og prægtige Seilflaade, der senere afløstes af Dampskibene.<br />
Det sidste spanske skib, som gikk her var vistnok Dampskibet<br />
"Yurre" så vidt jeg husker.<br />
Kristiansund havn omkring 1870. Foto: Nordmøre Museums fotoarkiv.<br />
De spanske Skibe, som i det nævnte Tidsrum gikk paa Kristiansund,<br />
var som Regel ikke ret store. Det var smaa Skonnerter og Skonnertbrigger,<br />
og rent undtagelsesvis kunde en enkelt Tremaster slænge med.<br />
I Almindelighed var Fartøierne noen gamle Holker, og ikke noe at<br />
skryde af i nogen Retning, og de Greier, de havde indenbords var ikke<br />
af det Slag, kristiansundske Sjøfolk syntes var til at gaa i en slig Trade<br />
med. De var vant til gamle Skibsbyggmester Mæhles trauste, solide og<br />
vakre skuter med en staaende og løbende Rig, som var til at ta i og lide<br />
paa, som kunde holde en Tørn naar det kneb, og hvor alt var komplet<br />
og intet manglede. Men Spanierne? Man kom ret som det var, naar<br />
man saa dem, til at tænke paa Visen' om den berømte "Brig fra Permarento",<br />
om hvilken det som bekjendt hedder:<br />
Det var i Permarento, der laa<br />
en gammel Brig<br />
i stykker var dens Skrog og i<br />
filler var dens Rig.<br />
kompasset var i Knas og den<br />
hadde ikke Rat,<br />
den styrtes efter Pullen i en<br />
gammel Flossehat.<br />
Den manglet hver en Vevling<br />
og hadde ikke Vant<br />
(at Forfatteren som en mer personlig Bemærkning tilføier, at "Skipperen<br />
hedte Larsen og var en Svinefant" hører egentlig ikke hid). Naa,<br />
fuld saa elendige var de nu ikke, men kyndige folk undret sig mange<br />
Gange paa at de kunde klare sig saapas, som de gjorde, paa alle Aarsens<br />
Tider, den lange og vanskelige Vei frem og tilbage, men greie sig<br />
gjorde de som oftest. Jeg har ikke Forutsædninger for at kunne dømme<br />
om de var saa særdeles framifrå Sjøfolk, men man syntes nok at de ialfald<br />
var modige og dristige Folk, som kunde lægge tilfjords med slig<br />
Børnskab, som de havde.<br />
Jeg husker exempelvis, at jeg engang sammen med en 4-5 jævnaldrende,<br />
var nede paa Herlofsenkajen, for at se paa en spansk Skonnert<br />
som laa der. Fire af Gutterne, som vilde være "Sjømænder", gikk om<br />
7
ord og var i Tillid til at Greierne om bord paa Spanieren var ligesaa<br />
gode som paa vore egne Skuter, øieblikkelig op i Riggen og ud paa<br />
Fokkeraaen. 2 Minutter efter laa de alle hylende og jeg tror — desværre<br />
ogsaa bandende, paa Dækket, medens Stumperne af Pertlinen dryssede<br />
om Ørene. Da havde de mistet ethvert Fnug af Tillid til spansk Skibsindredning<br />
og sin Mening herom tilkjendegav de, ogsaa ganske utvetydig<br />
og paa godt kristiansundsk, medens de hinkede opover Bakken<br />
og tillagde, da de var kommen i passende Afstand ogsaa en Del mindre<br />
pynterlige Bemærkninger om Spanierne selv, der sad paa Rækken og lo<br />
som de skulde revne til de uheldige "Sjømænder".<br />
Naar Fisken var indlastet, pleiet Fiskberggutterne til Afslutning at<br />
kravle op i Vanterne for at gi et trefoldig Hurra. Ved en slig Anledning<br />
hændte det engang, at Vevlingerne brast nedover, og til sjøs bar det med<br />
hele Bølingen, saa det grønned efter, medens Hurraraabene skiftede til<br />
andre lidt mindre begeistrede Udraab, dels paa spansk og dels paa<br />
norsk.<br />
Naturligvis hændte det heller ikke saa sjeldent, at Spanierne kom ind<br />
her i en saare misserabel Forfatning som Havarister eller der kunde<br />
drive Vraggods med spanske Navn og Mærker ind på Smølen og andre<br />
Steder, der da havde sit Bud af en endnu alvorligere Art at meddele.<br />
Smaat Stell var det jo ogsaa den gang med Fyrbelysningen, den var<br />
spredt og utilstrækkelig, der glimted ikke den gang som nu, veiledende<br />
Lys for hvert Løb, og Spaniernes karter var vel bare ogsaa saa middels.<br />
Hvidløg<br />
Men vel komne i land, lod de til at befinde sig særdeles bra her, og blev<br />
under tiden ogsaa liggende noksaa længe. Kapteinerne var "caballeros"<br />
og fik uden Vanskelighed Adgang til Byens bedre Selskab, og<br />
Mandskabet fandt sig ogsaa godt til rette i land. Det hændte ofte, at de<br />
havde hele sit Madstel i land, enten leiede de seg ind, eller de fik overladt<br />
sine Kjøbmænds Ildhuse og Baarstuer til at stelle sig i, og her rodet<br />
de da af Hjertens Lyst, kogte og braste, saa Duften af Hvidløg og branket<br />
Olie stod tæt opigjennem alle Smug. En Ret lavet de godt, og Kunsten<br />
at lave den lærte ogsaa de indfødte af dem. Det var den senere saa<br />
høit skattede "Baccalao".<br />
Men ellers sagdes det, at deres Kost var af ymse Art og til dels en del<br />
anderledes end den hos os brugelige. Det fortaltes at de spiste "Bohund"<br />
(Snegl), Blaaskjel og anden Skjæl, og at de til og med ikke gikk<br />
af veien for at spise Rotter, men især havde de et slemt Ord paa sig for<br />
at være svært lystne efter Katter, hvorfor Kvindfolkene, naar der var<br />
Spaniere i Farvandet, var meget omhyggelig for at faa gjemt og lukket<br />
inde disse sine kjære Husdyr. Alligevel var Historierne om mystisk<br />
Forsvinden af en eller anden Pus, ved slige Leiligheder noksaa mange.<br />
Det blev fortalt og troet, at Spanierne betraktede dem som rene Lekkerbiskener,<br />
og spiste dem med god Appetit efter at ha slagtet dem paa den<br />
Maade, at de gav dem et Krydssnit over Snuden, hængte dem op efter<br />
Halen og piskede dem til de fløi du af Skindet. Det er vel ikke Tvivl<br />
om, at selv den seigeste Kat behandlet saaledes, vilde bli endog særdeles<br />
mør, men jeg har vanskelig for at tro, at det gik for sig paa den Maade,<br />
og set det har jeg helder aldrig. Hva jeg derimod skulde hat Lyst til at se<br />
var, hvorledes den Mand, som uden at være Expert paa Omraadet foretog<br />
Operationen, saa ud efter et slikt Basketag med en Kat 2 .<br />
En Langfredag saa vi dem imidlertid hænge en udstoppet Figur af en<br />
Mand op i Riggen og tampe løs paa ham af alle Kræfter. Vi troede<br />
først, der blev foretaget en Execution om bord, men blev jo snart klar<br />
over det virkelige Forhold. Det blev for klaret, som en symbolsk Afstraffelse<br />
af Forræderen Judas. Om dette er rigtig eller ej, kjender jeg<br />
ikke til.<br />
De havde med den Sydlændingen medfødte mimiske Evne, ikke saa<br />
vanskelig for at gjøre sig forstaaelig for de Indfødte, og disse gjorde<br />
paa sin side prisværdige Anstrængelser, for at lære sig saapas spansk, at<br />
de kunde forklare sig for dem. De som kom mest i Berøring med dem<br />
var selvfølgelig Fiskarbeiderne og mange af dem blev ogsaa efterhaanden<br />
ganske flinke i Sproget, og det var ikke saa faa, som talte det<br />
rigtig godt, hvad de senere havde god Nytte af som Matroser, Styrmænd<br />
og Kapteiner, Men hvad der var merkværdigere, der var ogsaa en hel<br />
Del Piger iland som heller ikke var uefne til at tale spansk, hvad nu<br />
Grunden kunde være. De glemte imidlertid som Regel sine Kundskaber,<br />
naar de senere var gift og hjemfarse, og benegtede oftest helt, at de<br />
overhodet nogensinde havde kunnet det. De mørkhudede, sorthaarede<br />
8 9
Spanske matroser på 1800-tallet. Fra boka "En torno a la memoria<br />
maritim." Utgitt av Museo Naval, San Sebastin 2001.<br />
Fremmede med de funklende øine, havde ellers ikke vanskeligt for at<br />
finde Veninder iland. Jeg ved imidlertid ikke, om Befolkningsprocenten<br />
i disse Aar viste nogen usedvanlig Stigning, og ikke er det jo heller<br />
sagt, at mørkøiede og sortøiede Børn som kunde komme, var af andalusisk<br />
Afstamning allesammen.<br />
Som Sydlændinger flest var de forholdsvis maadeholdne i Drik, og man<br />
saa dem aldrig paa de den gang noksaa talrige Brændevinssjapper. De<br />
holdt sig som oftest til de mange Øl- og Vin-stuer, og lod især til at finde<br />
Behag i det noksaa stærke, men ganske usedvanlig bedske Bayer Øl, som<br />
Ølbrygger Christensen paa Indlandet dengang forsynte Byen med. (se<br />
foto side 36).<br />
..■■■■■••<br />
- tir ' • •<br />
- • -<br />
" • • • • " - • • - - - •<br />
•• • •<br />
ølsalg var det over alt i byen på 1800-tallet. Tegning fra Kristiansund,<br />
1869. Fra C. F. Diriks, «Fyrdiriks, Tegner og forteller» Oslo 1969.<br />
Faksimile fra Christiansunds Adresseavis 28.5.1870.<br />
Fra Nordmøre Museums arkiv.<br />
dra Rjcerber Un n Stirt<br />
refanbet af mit gnier=<br />
- .<br />
øbt i(, 93otti‘f ‘)rt) perilm iis43'<br />
vg for : citibtere ?(wr af femme.<br />
(tyr.funb, ben 9'totbr. 1S70.<br />
Db. - Gbriftenfen•<br />
•" "<br />
......<br />
(
Toldbodbakken i 1886. Nederst til venstre i gata er området der skjenkingsstedet<br />
«Lich - Helvete» sto, ifølge Neeraas. Hvis man i dag går<br />
opp den lange trappa fra Torget ved siden av Rådhuset, har man kommet<br />
til «Lich-Helvete» når man når toppen.<br />
Foto: Ranheimsæter, Nordmøre Museums fotoarkiv.<br />
Ellers vankede de, vistnok noksaa flittig, paa de Dandsehus, som dengang<br />
existerte, paa "Dunderhop" oppe paa Haugene, paa Stedet med<br />
det megetsigende Navn "Lich-Helvete", der laa der, hvor Doktor Gjessings<br />
Gaard nu staar (det kan forresten ikke jeg mindes, det var før min<br />
Tid) og saa paa Indlandet hos Byens store Original John Bjømæs —<br />
"Hotel de Helikon", som han havde døbt det for.<br />
Paa disse dg flere Steder var der da et muntert Liv, især naar der,<br />
hvad ogsaa kunde hænde, samtidig laa andre Nationers Skibe — engelske,<br />
franske, danske eller hollandske — i Havnen. Da var der, som Digteren<br />
siger:<br />
"Liv ved den lille Bugt<br />
oppe paa Salen gik Dandsens flugt<br />
til Fløiter og Kastagnetter<br />
Danskenes Viser, Spanjolens Sang<br />
Engelsk Hornpipe og fransk Cancan<br />
broget sig sammenfletter"<br />
Mandolin og gitar<br />
Og her morede de sig da, uden synderlige Rivninger, ogsaa sammen<br />
med dem af de indfødte, som vankede paa disse Steder, Livlige muntre<br />
og godmodige var de, og yderst sjelden krakilske, med mindre de blev<br />
i særlig Grad fornærmede, hvad man i Almindelighed passede sig vel<br />
for, eftersom ordet gik, at Spanierne var svært fingernemme i Retning<br />
af at behandle Kniv. Nogen egentlig større Konflikt havde de dog ikke<br />
med Byens Folk, før det hændte, som senere skal fortelles. De var gode<br />
Kunder, og omgikkes dem fredligt og venskabeligt, og naar de en Sommeraften<br />
i store Flokke, med sine fremmedartede Dragter, Skjærf med<br />
stærke Farver om Livet, og med en Mandolin - eller Guitarspiller i<br />
Spidsen, syngede sit Hjemlands vakre Sange - tildels ogsaa dandsende<br />
- drog frem kan det nok hænde, at de fik Følge baade af store og smaa,<br />
medens Folk stod i Døre og Vinduer eller gjennem Havesprinkler kiggede<br />
ud paa de muntre og livlig gestikulerende Sydlændinger, der saaedes<br />
lavede Fest i den lille Bys trange Gader. Det var eventyret som drog<br />
forbi.<br />
Knudtzon III<br />
Spansk Konsul her var dengang som bekjent Nicolay H. Knudtzon.<br />
Han var Far og Forsyn for sine fremmede Mandanter og det skal siges,<br />
at han var Konsul for dem ikke bare i Navnet, men ogsaa i Gavnet. Han<br />
blev da ogsaa fra sine Klienter mødt med en Respekt, som laa langt<br />
udenfor det almindelige, og grænsede tæt op til Ærefrygt.<br />
Naar noget skal fortælles om eller fra Kristiansund i den her omhandlede<br />
Tid, kan man neppe nogen Gang undgaa at støde paa denne<br />
overordentlig mærkelige Mands Navn. Og dog var han ikke bare en<br />
12 13
stor Kjøbmand i en Smaaby. I Virkeligheden var han en Storkjøbmand<br />
af europæisk Snit, en fremragende og usædvanlig fremsynt Handelsfyrste<br />
af saa store Dimensjoner, at hans Samtid neppe havde Evne til<br />
helt ud ret at vurdere ham eller hans omfattende Virke. Det skal der<br />
Aars Afstand til. Derimod havde den lettere for at beskjæftige sig med<br />
hans Svagheder. Jeg nævner ham her, fordi hans Forhold til det, der<br />
senere skal berettes i sin Tid blev adskillig klandret, som det vil vise<br />
sig, dog ganske uden Grund.<br />
Del II, Romsdalsposten 11.10.1920<br />
Forholdet mellem de Indfødte og Spanjerne var, som det av det foregaaende<br />
vil fremgaa, lidt reserveret uden at være uvenskabeligt, men<br />
ellers korrekt. Naar Gutterne i Forbigaaende raabte "Buenos diaz, signor",<br />
svarte de altid venligt igjen "buenos diaz", og en Anmodning om<br />
"gallieta" blev som Regel besvaret med en rundhaandet Ydelse af den<br />
udmerkede spanske Kjæx, de brugte til Skibsbrød. Paa den anden Side<br />
kunde det jo ogsaa hænde, at en eller anden af en mere sprogkyndig<br />
Skøier var blit instrueret om at rope: "Grande caballero ! Mucho piojo,<br />
pocco dinero" (Store Herre! Mere Lus end Penge) , og da blev det som<br />
oftest en lidt spænende Jagt paa Synderen, som saa næsten sprang Livet<br />
av sig for at komme unda, uden rigtig at forstaa, hvad det var Spanieren<br />
var blit hvidglødende af, fordi han sendte ham en, som han trodde<br />
udsøgt høflig Hilsen paa godt castiliansk.<br />
Og Tiden gik. Men saa tog Idyllen rigtignok en Ende, og det en<br />
Ende med Forfærdelse.<br />
I September 1867 kom der ind her en spansk Havarist, Skonnertbrig<br />
"Pillar", Kaptein Jose Mendez fra Rivardero og forhalte uopholdelig op<br />
paa "Krana", det gamle Skibsværft i Vaagen, hvor nu Gasværket ligger.<br />
Lidt senere løb der ind nok en spansk Skonnertbrig "Puerto Caballo",<br />
der laa for Indlastning i Holmasundet. Begge Skibe blev liggende udover<br />
Høsten og til helt over nyttaar, og da hvert af Skibene havde en 8-9<br />
Mands Besætning blev der jo noksaa folksomt med Spaniere udover,<br />
og man hørte de rullende spanske rr' er støt og jamt allesteder. "Pillar"s<br />
Mandskab havde tat sig Logi i land, og boede i Vaagen hos Enkemadame<br />
Elisabet Thoresen. Kaptein Mendez boede et andet Sted sam-<br />
men med en yngre Landsmand Donato Ansuasequi, der opholdt sig her<br />
for Sprogets Skyld, og som man, da hans Farsnavn fandtes uudtalelig<br />
for nordisk Tunge, simpelthen bare kaldtes Donato. Spanierne fordrev<br />
Tiden iland saa godt de kunde og saaes jævnlig i Gaderne, skravlende<br />
og gestikulerende, uden at Politiet havde noget videre at udsætte paa<br />
dem og altid behandlet dem meget roligt og rimeligt.<br />
Politistyrken<br />
Politistyrken paa Kirkelandet bestod den gang av 2 — to — Mand, Politi<br />
Mokkelbost og Politi Hansen. Denn - første var en lidt sær, tilknappet og<br />
streng Mand, den anden hans diamentrale Modsætning, tyk og rund og<br />
gemytlig, dertil en stor Barneven. Men en stærk Plug og en ret uforfærdet<br />
Kar, naar det gjaldt et Tag. Ellers et Stykke af en Original, som nok<br />
kunde fortjene et eget Kapitel. Jeg maa her før jeg gaar videre forudskikke<br />
et par "orienterende" Bemærkninger.<br />
Den eneste Forbindelse med<br />
Vaagen var den gang veien opover<br />
"Hauan" og ned Vaagebakken, forsaavidt<br />
man ikke tog Sjøveien,<br />
hvad der ogsaa var noksaa almindeligt.<br />
Men Haugegaden var dog den<br />
mest benyttende, og Færdselen<br />
gjennem den var dengang overmaade<br />
livlig. Fra Hollahaugen til<br />
Hauan var forresten ogsaa Byens<br />
mest benyttede Spadservei. Nyveien<br />
fra Kranen til Øvervaagien var<br />
bare saavidt færdig. Den blev bygget<br />
1866. Men Haugegaden var paa<br />
Politi-Hansen.<br />
Foto fra Kristiansunds historie<br />
Bd. V side 591<br />
14 15
langt nær saa bred og forholdsvis bekvem dengang, som nu den er.<br />
Byen var dengang i Virkeligheden en Haveby. Da der var Haver mest<br />
til hvert Hus opover Haugegaden indtog Haverne en god Del af den<br />
nuværende Gades Plads, og deres Stakitter stod langt ud i Gaden, som<br />
derved blev baade noksaa smal og noksaa kroget. Fra "Hauan" og nedover<br />
mod Kobberslager Olsens Gaard var der ogsaa adskillig brattere<br />
end den nu er. Oppe paa Hauan og der omkring laa en hel Del af de<br />
Ølstuer jeg før nævnte. — "Dunderhopp" laa paa den Grund hvor O.H.<br />
Furru byggede det store Hus, der senere er blit Kommunens Eiendom.<br />
Der tæt ved laa ogsaa et lidet 2 Etages Hus hvor Enke Gunhild Mathisen<br />
havde Øl- og Vinhandel og strax nedenfor den, hvor Skomager<br />
Christensens Hus nu staar, laa indi en Have østergaards Hus, hvor der<br />
ogsaa var en lignende Ølforretning, og der var flere af samme Slags.<br />
Længere nede laa Brændevinshandler Huuns Gaard ogsaa med Have<br />
baade foran og bag. Den eies nu af Sagfører Maalstad. Til denne Eiendom<br />
hørte ogsaa en Keglebane, der laa inde i Haven, og staar vistnok<br />
endnu, og her fløi af og til Kuglerne lystigt. Det gjorde de forresten<br />
ogsaa i 1808 paa dette Sted, men det var Kugler af en anden Slags. Her<br />
laa nemlig under Engelskmændenes Angreb paa Byen det aar, Tønders<br />
Batteri, med en ganske god Bestykning af Kanoner, og her faldt den<br />
eneste, som blev dræbt ved den Leilighed, Ole Hansen Kanonr.<br />
Med Gadebelysningen var det skralt paa den Tid. Der stod hist og<br />
her en og anden osende Parafinlygt og der var langt imellem dem. Paa<br />
Hauan var der en, ellers var der ingen før man kom nedover til Doktor<br />
Werrings Hus, og det mellemliggen Afsnit af Gaden laa derfor selvfølgelig<br />
i dybeste Mørke om Aftenen.<br />
De spanske Matroser havde adskilligt Tilhold paa disse Øl-stuerne<br />
deroppe, mest som det synes hos Gunhild Mathisen, men hun gav dem<br />
det Lov, at de altid opførte sig pent og skikkeligt hos hende, og at de<br />
aldrig gav Grund til Spetakkel og Ufred. Hun var ellers en myndig<br />
Dame, som nok kunde holde Kustus paa dem.<br />
16<br />
Julaften 1867<br />
Og Tiden gik. Det blev Høst og det begyndte at lakke til Jul. Julaften<br />
1867 var det snebart, frossen Mark med lidt Holkis hist og her og ellers<br />
godt Vær. Folk begyndte at lage sig til Jul. Om Kvælden ved halv otte<br />
Tiden — Butikkerne stængte dengang selv Julaften ikke før 9 — kom vor<br />
Bryggeformand Auden Rosbach, som havde været i Byen med Varer,<br />
styrtende ind paa Kontoret til Far. Den ellers saa rolige og sindige<br />
Mand var hvid i Andsigtet og saa rædselsslagen, at han knapt kunde<br />
snakke. "No maa Di ut, Neeraas," sa han, "for no heil Spanjoran paa<br />
aa dræp for Ende op paa Hauan. Dem ha stokke mindst en 4-5 Mand,<br />
og mest Ødelagt han Politi Hansen. Aa dem e sværta i Ansigte aa<br />
utklæd og Kniver aa Dolker har dem allesammen!" Naa, saa farligt var<br />
det vel ikke mente Far, skjønt han jo forstod, der maatte være noget<br />
særligt paafærde, naar en Mand som Rosbach kunde gaa saa aldeles fra<br />
Koncepterne. Og der kom Bekræftelse fra Folk, som efterhvert kom ind<br />
paa Butikken, bragte den ene Rædselsmeldingen verre end den anden.<br />
Det var ikke maade paa de Blodbad, som de rasende Spaniere havde<br />
anrettet paa Byens Borgere deroppe paa Hauan. Saa gik da Far ud, efter<br />
først indtrængende at ha indprentet alle os Barn, ikke at understaa os til<br />
at komme udenfor Dør — Yngelen maatte først og fremst værnes, selvfølgelig.<br />
Han blev længe borte, og var meget alvorlig da han endelig<br />
kom tilbage. Saa galt som Rygtet gik, var det nu ikke, men det var da<br />
galt nok alligevel.<br />
Spanierne var af en eller anden ukjendt Grund blit aldeles rasende,<br />
de havde overfaldt og stukket med Dolke to af Byens ansete Borgere,<br />
og saaret flere. Hattemager Sjøberg havde faat et dybt Dolkestik i Ryggen,<br />
og Kobberslager Olsen et lige ved Hjertet. Om han kunne staa det<br />
over var nok uvist, det hang mellem Liv og Død. Politi Hansen havde<br />
de ogsaa faret ilde med, han var blit stygt skamslaat, men vistnok ikke<br />
stukket. Og det havde en Stund set farligt ud, men saa havde en del af<br />
Byens yngere Sjømænd kommet til og grebet ind, de fleste af Spanierne<br />
var jaget afsted og et Par af de værste var slaat ned og arrestert<br />
efter et voldsomt B asketag. Man havde havt den største Møie med at<br />
faa vristet Dolken fra den ene af dem, for Spanieren var aldeles rasende<br />
og en bomsterk Fyr, som det maatte mange Mand til at faa kneblet.<br />
Denne Mand skulde hedde Domingo og blev kaldt Kontramester af<br />
17
sine Kammerater. Men ellers var det ikke saa greit at faa nogen klar<br />
Besked om Slagsmaalet, det havde været stupmørkt deroppe i Strøget<br />
udenfor Kobberslager Olsen, hvor den vilde Kamp foregik, og Folk var<br />
ganske forstyrret af Rædsel. Hele Byen stod i et eneste Kog, for Beretningen<br />
spredtes øieblikkelig overalt. Man kunde ikke forklare sig<br />
Grunden til, at de ellers saa omgjængelige Spaniere saa pludselig<br />
skulde være blit greben af et saa ustyrligt Raseri, at de ganske umotiveret<br />
gik løs paa fredelige Borgere med Vaaben i Haand, og det til og med<br />
paa en høi Helligaften — en Julekveld. Men noget lumsk og fordækt<br />
havde det nu altid været ved disse sortmuskede Fyrer, og engang<br />
maatte det vel komme. Det var jo dem som slog paa, at de vist ikke var<br />
langt fra at være Afgudsdyrkere heller.<br />
Spanske Gadelege<br />
Det blev en trist Julekveld over hele Byen. Lysene blev slukket og<br />
Dørene lukket og laast forsvarlig. Folk kunde jo ikke være tryg, saalænge<br />
endnu saa mange af Knivstikkerne gik løs omkring. Mest trist<br />
var det naturligvis i de Hjem, hvor Forsørgerne laa farlig saarede svævende<br />
mellem Liv og Død. I den Avis, der kom ut 4de Juledag staar følgende<br />
Beretning om Tumulten:<br />
"Juleaften gjorde det spanske Skibsmandskab et afskyeligt Spetakkel<br />
gjennem Gaderne, som bevirkede en ualmindelig Sammenstimling<br />
af Mennesker. Spanierne var alle forklædte, forsynede med Dolke og<br />
med sværtede eller malede Ansigtei De teede sig som Vilde eller Vanvittige,<br />
spillede, sang, og udstødte gyselige gjennemtrængende Skrig.<br />
De larmede paa Dørene, brækkede ind i Husene og yppede Slagsmaal.<br />
Endelig blev en Politibetjent tilkaldt, men forgjæves. De angreb ham,<br />
holdt ham mellem sig, skrigende ham ind i Ørene og slog og mishandlede<br />
ham. To Borgere, som blev tilkaldt for at assistere Politibetjenten,<br />
fik saa alvorlige Dolkestik, at det kan siges blot at være tilfældigt, at det<br />
ikke øieblikkelig medførte Døden. Flere blev mindre farligt saarede.<br />
Endelig blev to af de vildeste Dolkedragere overmandede og arresterede<br />
og Forhør paabegyndtes igaar.' Aarsagen til slige og lignende<br />
Optrin formener vi for vor Del har sin Grund i den udstrakte Frihed<br />
spanske Sjøfolk har været tilstaat her i Byen med sine Gadelege. Det<br />
hoender ikke sjeldent, at man sent paa aftenen hører hele Hobe spanske<br />
Sjøfolk med sin Sang, Guitar og vilde Skrig drage gjennem Gaderne.<br />
Slige spektakler kan og bør ikke taales, men har længe været taalt som<br />
sagt af Spanierne, og vi antager, at naar Politiet altid havde forhindret<br />
disse spanske Gadelege, vilde optrin og ulykker som de afvigte Juleaften<br />
været undgaaet".- Saavidt Bladet.<br />
Stemningen var absolut mod Spanierne, og det var almindelig antaget,<br />
at hele Tumulten var planlagt, og at man kunde prise sig lykkelig,<br />
at man var sluppet saapa - s heldig fra det som skeet. Ingen fandt et Ord<br />
til Forsvar for dem, uden en. Det var den spanske Vice-konsul. Paa telegrafisk<br />
Ordre fra Amtmanden begyndte Forhørene den 27de December<br />
allerede og fortsattes hver Dag, Formiddag og Eftermiddag til 4de<br />
Januar. Politimester Collins . der egentlig skulde lede Forhørene var svagelig<br />
og sygmeldt, hvorfor disse administrerede af daværende Byfoged<br />
Meidell, en usædvanlig klog, retsindig og indsigtsfuld Embedsmand, -<br />
han døde senere i høi alder paa Lillehammer som Sorenskriver,- og<br />
Ledelsen af denne kinkige Sag, kunde vel neppe været blit lagt i bedre<br />
Hænder. Han sees selv personlig at have protokollert Vidneudsagnene.<br />
— Som Lagrett fungerte Toldbetjent Daae, der talte og forstod Spansk<br />
og Martin Helsing, der ogsaa var det spanske sprog mægtig. Derhos var<br />
tilsagt som offentlig authorisered Tolk Kjøbmand Oluf Herlofsen, en<br />
Mand som sad inde med usædvanlige Sprogkundskaber og mestrede<br />
baade tysk, engelsk, fransk og spansk, Konsul Knudtzon var i egenskab<br />
af spansk Konsul tilstede under samtlige Forhør. Men Almenheden var<br />
udestængt fra Forhørene, hvad man var ikke saa lidt muggen over, og<br />
hvad der gav Anledning til al Slags Snak.<br />
Ved Velvilje fra Hr. Politimester Sveen, er jeg blit sat istand til at faa<br />
gaa igjennem Forhørsprotokollen, og jeg skal da paa Grundlag af de<br />
deri framkomne Oplysninger søge at gi en saavidt objektiv Fremstilling<br />
som mulig af denne ulykkelige Historie, som for lange Tider helt forstyrrede<br />
Forholdet mellem de Indfødte og Spanierne.<br />
18 19
Del III, Romsdalsposten 23.10.1920<br />
Det var et lystigt Selskab, som hin Julaften for 53 Aar siden var samlet<br />
oppe i Vaagen i Madame Thoresens lavloftede Stue. Hele "Pillar"s<br />
Besætning. Der var Matroserne Rafael Garcia Buskato, Luiz Gonzales<br />
y Blanco, Armandor Guiterrez, Baldomero Mendez, Jose Fernandez,<br />
Franzisco Conde og Skibsgutten Rammon Fernandez. De havde spist<br />
til kvelds ved 6 Tiden og havt det rigtigt festligt med forhøiet Ration af<br />
den gode spanske Vin, de var i godt Humør og lidt vinglade, uden at<br />
være berusede, og Skravlen gik paa dem alle. Nu var de snart færdige,<br />
Kapteinen havde ment de kunde være seilklar strax over Nytaarsdag,<br />
saa gik det hjem igjen til det skjønne Spanien, bort fra dette kolde Sted<br />
og alle disse kjølige Mennesker med de uforstyrrelige rolige Ansigter<br />
og det uforstaaelige Sprog. "Viva l'Espana". De fik Ild paa Cigaretterne<br />
og Rafael begyndte paa sin Mundharmonika at spille Hjemlandets velkjendte<br />
Melodier, der strax ledsagdes af de unge Mænds kraftige Røster.<br />
Og Jubelen og Humøret steg.<br />
Solens Sønner<br />
Det var da Julekveld og de vilde følge sit Hjemlands Skik, og se til efter<br />
Evne at faa istand en "grande feria" paa den Vis de kunde. Saa fandt de<br />
paa at klæ sig ud, vrængte sine Trøier, en trak en hvid Skjorte udenpaa<br />
sine Klær og Madame Thoresen, som selv syntes dette var evig Moro,<br />
fandt frem et Par ældgamle Hatte, en tog en Kurv paa Hovedet, - og for<br />
at forhøie Effekten sværtede enkelte af dem hele Ansigtet, andre bare<br />
Halvdelen. Og slig udstafferet troppede de da op ind i Værelset ved<br />
Siden af, hvor to af Skibsofficerene spiste. Det var Styrmand Diego<br />
Lonza, og en Mand med den noget underlige Tittel Kontramester, hvad<br />
der svarer til Baadsmand. Han hed Domingo Mendez, og var en høi og<br />
statelig Fyr. Han var ellers Bror af Skibets Kaptein. Af begge de to<br />
sidstnævnte er vedføide Fotografier, der velvilligst er stillet til Raadighed<br />
3 . Her blev Jubelen ikke mindre, den stod snart høit i Taget, og<br />
begge Officerer deltog, og gav Vin over det hele. De havde ikke Tanke<br />
paa at gaa ud, de morede sig saa storartet hjemme, men Sjauen og<br />
Spektaklet paa alle disse 9 livlige, lidt opglødede Solens Sønner blev<br />
dog omsider vel drøit, og da en anden af Madam Thoresens Logerende,<br />
kom ned og protesterede mod slig Larm paa en Helligaften, fandt de i al<br />
Godslighed paa at de saa kunde gjøre sig en Sving ud i Gaderne før de<br />
gik til køis. Og det gjorde de saa, og Domingo gik med idet han kastede<br />
et Seildugsstykke over Skuldrene, men han var ikke sværtet i Ansigtet.<br />
Styrmand Lonza vilde ikke følge, og blev hjemme. Udenfor Døren stillede<br />
de saa op. Rammon gik i Spidsen med et par Messingskiver, som<br />
han slog paa, efter ham kom Rafael med Mundharmonikaen, og derefter<br />
alle de andre syngende af fuld Hals. Som rimelig var vakte Optoget<br />
Opmerksomhed, og en Del Børn og Ungdom sluttede sig til.<br />
Christi Vandspring<br />
Ved Reberbanen traf de en Skomagersven Even Røsset, som forbauset<br />
stoppede op og saa paa det underlige Optog. Rammon, der gik først,<br />
troede han vilde slaa, og det gjorde nok ogsaa et par af de efterfølgende<br />
Spaniere, hvorfor de lidt truende nærmede sig Skomageren, der forfærdet<br />
tog Flugten og forsvandt bag Banen, medens Spanierne leende fortsatte.<br />
Ved Vandspringet udenfor Christies Gaard havde de passeret to<br />
Mænd som stod og pratede. Den ene var en yngre Gudbrandsdøl — ham<br />
kommer jeg til senere, - den anden var en lidt forfyldt Bagersvend, Petter<br />
Hagen, han var heller ikke nu helt ædru, - der forsøgte at overtale<br />
Gudbrandsdølen til at ægle lidt med Spanierne, hvad denne dog ikke<br />
havde synderlig Lyst til, men han fulgte da til slut Hagen alligevel.<br />
Hagen gik nu midt ind blandt Spanierne og slog begge Armene ud og<br />
Spanierne veg uden videre ud til Siderne, for at la disse to komme<br />
igjennem. De kom saaledes foran dem, og skyndte sig op Vaagebakken.<br />
Politi Mokkelbost som boede i Vaagen, havde hørt Larmen og var gaat<br />
ud, men holdt sig i forsigtig Afstand, han talte dog oppe i Vaagebakken<br />
til et par af dem og sa, at han var "Police" og at de maatte være rolige,<br />
men de lo bare godmodig, og lod ham, saavidt han kunde skjønne, forstaa<br />
at det var bare Moro det hele og ikke noget at gjøre Væsen af.<br />
20 21
Ind i Privaten<br />
Hagen og hans Kammerat havde imidlertid paa Tæften, hvor Spanierne<br />
vilde hen, og de skyndte sig derfor op paa Haugene, til Gunhild Mathisens<br />
øludsalg, satte sig i "Bua" og fik et Glas Vin. Kort efter kom<br />
Spanierne, som beregnet, ganske rigtig ind, leende og syngende. De gik<br />
lige gjennem "Bua" og ind i Madam Mathisens bagenfor liggende private<br />
Rum. De var gode Kunder og godt kjendt. Idet den sidste Spanier<br />
passerte Hagen, reiste denne sig, og slog uden videre Hatten af ham, det<br />
samme gjorde han ogsaa med en af de andre Spaniere, men ingen af<br />
dem tog det ilde op, de tog det med i Morroa. Det synes at ha krænket<br />
Hagen, som var oplagt til Kjvl, at Spanierne skulde faa komme ind i<br />
Privaten medens han og hans Kammerat, bare skulde faa sidde i "Bua",<br />
hvorfor disse to uden videre ogsaa gik ind blandt Spanierne. Men dette<br />
taalte ikke Gunhild, og med stor Myndighed kommanderte hun de to<br />
samt en Søring, som ogsaa var kommen til, til øieblikkelig at forlade<br />
hendes Hus. Det gjorde de nu ikke, men satte sig, under Udvexling af<br />
en Del Elskværdigheder, murrende ud i "Bua" igjen, for at finde en<br />
Anledning til at "tærge Spanjoran", og den Anledning kom. Spanjerne<br />
spilte og sang inde i Stuen og bad tilsidst om Tilladelse til at faa<br />
dandse, men dette nægtede Gunhild afgjort. Det var da Helligaften, det<br />
maatte de forstaa.<br />
Det blev tilslut noksaa varmt ind i den lille Stue, og Jose tog sig da<br />
en Tur ud enten for at trække frisk Luft, eller for inde hos Ølhandler<br />
Østergaard at faa Tilladelse til at dandse der. Han gik gjennem "Bua"<br />
o.g forbi de 3 sammensvorne ud gjennem Døren og de tre fulgte øieblikkelig<br />
efter. — Strax efter gik ogsaa Spillemanden Rafael ud. Jose var<br />
neppe kommen udenfor, før han blev greben om Livet af den efterfølgende<br />
Peter Hagen, der forsøgte at bryde ham ned, hvad der dog ikke<br />
lykkedes med den smidige Spanjer, og umiddelbart derefter kom<br />
Rafael, der ogsaa blev angrebet af en af de to andre Nordmænd, men<br />
han fikk slidt seg løs, løp ind igjen og varslede Kammeraterne som øieblikkelig<br />
for ud til Hjælp, selvfølgelig helt rasende over det lumske og<br />
lumpne Overfald. Hagen blev ræd da han saa overmagten, slap Spanieren<br />
og løb ind i Østergaards Hus, hvis Dør han stængte forsvarlig, og<br />
med Ryggen mod den blev han tappert staaende og raabe: "Kom an,<br />
porkoperros, kom an!" Gudbrandsdølen forsvandt opover Hauan og<br />
Søringen stak sig ind blant den nu tilstrømmende Menneskemasse.<br />
23
Eder og Skjældsord<br />
Spanierne, som havde set Hagen springe ind til Østergaard rendte nu<br />
løs paa dennes Dør. Og nu blev der Huskestue. De spændte og slog mot<br />
Døren saa det dundrede og prøvede paa at sprænge den, mens de hylte<br />
af Raseri og sendte Stormbyger af udsøgt velvalgte spanske Eder og<br />
Skjældsord ind over Forbryderen, hvis Liv vistnok ikke havde været<br />
særdeles meget værd, om de havde faat Tag i ham. Døren holdt imidlertid,<br />
men dette Helvedesspektakkel bragte jo folk paa Benene. Vinduer<br />
sloges op, og Døre stængtes, fra alle Kanter strømmed Folk til og<br />
i et Øieblikk var Gaden i hele sin Længde fyldt af rædselsslagne Mennesker,<br />
som i Munden paa hverandre skreg omkap med Spanierne,<br />
raabte om Hjælp og brølte paa Politi. Stupmørk var Gaden, og man fik<br />
kun sparsomt Lys fra Vinduerne rundt om. Etpar af de mere besindige<br />
af Spanierne fik endelig overtalt sine Kammerater til at forlade Østergaards<br />
Hus og de drev da lidt længere nedover Gaden, og kom noget fra<br />
hinanden. Men pludselig hørtes en del af dem raabe igjen: "Aqui, aqui!<br />
Verre aqui!" Det trak op til nyt Uveir.<br />
Politi Mokkelbost som havde fulgt dem opover Vaagebakken og set<br />
de gik ind til Mathisen, troede derved den hellige Grav vel bevaret, og<br />
ruslet udover Kirkelandet, hvorfra der var sendt Bud, at det ogsaa var<br />
endel Uro. Imidlertid kom Politi Hansen opover mod Haugene og fik<br />
høre Sjauen. Han fik Tag i et Par af Spanierne, prøvde at snakke godt<br />
med dem, klappet dem paa Skuldren og sa "Police, mi Police" , nævnte<br />
ogsaa "Consulo", men nu var Spaniernes Blod kommen i Kog. De<br />
kunde, saa paastod de, ikke i Mørket se at Hansen bar Politihue, de saa<br />
bare en tyk Mand som fægted med en Stok, og troede saa at staa foran<br />
en ny Fiende. Og dermed røg de paa ham, rev Stokken fra ham og<br />
brækket den, og kjørte ham selv op mod Huuns Have-stakit, hvor to af<br />
dem holdt ham medens de andre efter Tur dasket han med Kytnævene<br />
alt de formaaed og hylte ind i Ørene paa ham: "You, Police, you<br />
Police". Saa raabte Hansen om Hjælp. Reberslager Johan Sundt kom<br />
netop opover og hørte Raabet. Det var en usædvanlig kraftig og dertil<br />
en uforfærdet Kar.<br />
Han trængte sig ind paa Spanierne, hvoraf to da holdt Hansen i Skuldrene<br />
og to i Brystet, og rev dem fra ham hvad der indbragte ham en<br />
kraftig Ørfigen fra den ene af dem, mens de andre stimlet om ham. Saa<br />
trak han Kniv og fik holdt sig dem fra Livet, medens Hansen saavidt<br />
slap løs, hvorpaa Sundt sprang ned paa Politikontoret, der dengang var<br />
i det nuværende Gamlehjem, for at prøve at faa mere Politihjælp.<br />
Medens Sundt holdt paa at bakse med Spanierne kom Hattemager Sjøberg,<br />
hvis Hus laa lige overfor Huuns, det er nu ombygget til et større,<br />
-ud, lokket af den djævelske Spektakkel, og vilde, da han saa den farlige<br />
Situation Hansen var i, ile ham tilhjælp. Han fik strax af en storvoxen<br />
Spanier et Slag i Hovedet, og lige efter endnu et Slag af den mindre<br />
Fyr, hvem han saa, rask og smidig som han var, øieblikkelig slog til<br />
Marken, men ble i samme Moment ramt af et Dolkestik i Ryggen af<br />
den store Spanier. Han blev ikke strax opmerksom paa, at han var saaret,<br />
men det vared ikke længe, før han blev det og maatte vakle hjem<br />
for at bli forbunden. Det var et stygt Stik og gik lige ind til Benet.<br />
Medens hans Kone i største Forfærdelse holdt paa at forbinde ham kom<br />
3 af Spanierne stormende ind i hans Hus, men Kvinderne fik resolut<br />
stængt og barikadert Døren, saa de slap ikke ind i Stuen.<br />
Politi og Brandmester<br />
Omtrent samtidig med Hattemager Sjøberg var ogsaa Kobberslager<br />
Olsen kommet ud af sit Hus. Hans søn var kommet ind og havde meddelt<br />
ham, at Spanierne holdt paa at kværke Politi Hansen. Den gamle<br />
Bergenser fik øieblikkelig paa sin Uniformshue som Brandmester, tog<br />
en Stok med og ilet ud i Mørket og Menneskemyldret for at gjøre hvad<br />
man kunde. Han fandt Politi Hansen ind i Sværmen omgivet af ra sende<br />
Spanier, og sang paa sin bergensk ud: "Finds der da ikke Politi i Kristiansund,<br />
siden slige Optøier kan foranstaltes", hvortil Hansen svarte:<br />
"Di sjer da vel æ gjør ka æ kann, kann di it hjælp mæ".- Olsen stødte da<br />
paa en stor Spanier og gav ham uopholdelig et Drag over Nakken med<br />
sin Stok. Olsen var en haandfast Kar, og Stokken var af Jern, det var<br />
den der brugtes ved Brandvisitation, saa Spanieren vistnok kjendte Slaget.<br />
Han gav sig lidt og stak ind i Mængden, men pludselig stod han<br />
igjen lige foran Olsen, der med et kjendte som et Stød lige under Hjertet,<br />
og umiddelbart derefter forstod at han havde faat et Dolkestik,<br />
hvorefter han skyndte sig hjem for at bli forbunden. Saavidt Olsen i<br />
Mørket kunde se, var denne Spanier sværtet i Ansigtet.<br />
24 25
Del I V Romsdalsposten 27.10.1920<br />
Handelsbetjent, senere Mægler Peter Hessen, hørte inde paa Jullums<br />
Boglade (senere Harholdts Bageri) Levenet oppe i Gaden og da han var<br />
flink i Spansk sprang han strax ud for at tale Spanierne til rette. Han<br />
kom gjennem Menneskesværmen op paa Haugene, hvor han traf paa en<br />
ny Forstærkning af Spaniere. Det var Mandskapet paa den anden spanske<br />
Skonnertbrig "Puerte Caballo", en 6-7 Mand og disse formanede<br />
han til at vende om, da dens Kammerater fra "Pillar" var kommen i<br />
Klammeri med Politiet og det tegnede til at bli en styg Historie.<br />
Ordre fra konsulen<br />
Disse Spaniere, som kjendte Hessen, gjorde strax som han sa, og lige<br />
bagefter traf han Spillemanden Rafael Buskato, som han ogsaa formanede<br />
til at gaa hjem, hvad denne ogsaa gjorde, idet han lystig truttende<br />
paa sin Harmonika, gik nedover Vaagebakken. Luiz, Francisco og Baldomero<br />
var lykkelig sluppet ud af Folkestimmelen, og møttes oppe paa<br />
Hauan, hvor en av dem kunde meddele de andre at han havde hørt, der<br />
var kommet Ordre fra Konsulen om, at de strax skulde forføie sig hjem,<br />
og dette gjorde de saa uopholdelig alle tre: Armador Guiterrez, som<br />
blev slaat ned af Sjøberg synes at ha været den skikkeligste af dem alle,<br />
han var gaat hjem før, efter at ha været indom og varslet Kaptein Mendez<br />
om Opløbet. Tilbage var nu Skibsgutten Rammon, Jose og Kontramesteren<br />
Domingo. De trak sig efterhaanden opover mod Hauan, de to<br />
sidste fremdeles lige rasende, medens Skibsgutten var blit ræd, og prøvede<br />
at snakke beroligende til dem for at faa dem med hjem, hvad der<br />
dog indbragte ham en kraftig Lusing af Domingo. Og Folkemængden,<br />
blandt hvem Rygtet om, at to av deres Medborgere var stukket ned,<br />
hurtig havde spredt sig, fulgte forbitret og truende efter. Peter Hessen<br />
havde flere Gange søgt at tale Spanierne til rette, men det var nu umulig<br />
at høre Mands Mæle i det øredøvende Spektakkel.<br />
Fra Krigen i Chili<br />
Oppe paa Hauan standsede Kontramesteren og hans to Kammerater og<br />
det var nu synlig for enhver, at han havde en blinkende Dolk i Haanden,<br />
som han fægtede om sig med, og som holdt Mængden i respektfuld<br />
Afstand. Han rev Trøien af sig, viklede sit Livskjærf om venstre Arm<br />
som en Torreador og gjorde sig klar til den Kamp, han vidste nu ikke<br />
var til at undgaa, og ukjendt med Kamp var han ikke, han havde etpar<br />
Aar i Forveien deltaget i Krigen i Chili. Modig og uforfærdet var han,<br />
en Ætling af de gamle Conquistadores, og nu saa han rødt. Jose og<br />
Rammon kom til at staa noget fra ham, saa han en kort Tid stod ganske<br />
alene med hele Folkemassen omkring, uden at nogen vovede at angribe<br />
ham. Hessen gjorde endnu et Forsøg paa at tale ham til rette og raabte<br />
paa spansk til ham, at han ikke opføte sig som caballero ved at optræde<br />
slig paa en Helligaften, og at Politiet var tilstede og vilde ha Orden.<br />
Herpaa svarte Spanieren studs, at han kunde ha Lyst til at aarelade et<br />
Dusin, og gjorde det ogsaa, hvis nogen nærmede sig.<br />
En lidt bedugget Søring, Skipper Absalonsen, var i dette Øieblik<br />
kommen op paa Siden af Spanieren, og da han saa Folkemængden vige<br />
tilbage for den rasende Mand, yttrede han mens han rolig blev staaende,<br />
at det dog var for galt, at saamange Nordmænd skulde flygte for<br />
en Spanier. Domingo maa ha forstaat Meningen, for han drev øieblikkelig<br />
til Søringen i Panden med Dolkeskaftet, saa Manden vaklede,<br />
men tabte i det samme Dolken, og idet han bøide sig efter den, kvitterede<br />
Søringen for Dasken med et velrettet Næveslag. Idet Spanieren nu<br />
reiste sig ramtes han samtidig af et Steinkast og et Slag i Hovedet, af en<br />
Stakitspildre og styrtede halvt bedøvet til Jorden. Politi Hansen var<br />
over ham som et Lyn, fik Tag om Haanden som holdt Dolken og vendte<br />
dens Spids mod Jorden, medens etpar yngre Sjømandsskoleelever, Iver<br />
Solem, der forresten ogsaa havde faat et omend ubetydelig Dolkestik,<br />
og Olaus Monge, hjalp til at faa Dolken vristet fra ham, hvad der var<br />
vanskelig nok.<br />
Heri fik de ogsaa Hjælp af Nicolai — eller Lai — som vi kaldte ham —<br />
Nerland, der forresten senere blev udpeget som den, der slog Spanieren<br />
ned med Stakitspildren, hvad han dog ikke oplyste om under Forhøret.<br />
(Denne Mand meldte sig 3 aar senere, under den fransk-tyske Krig, til<br />
den franske Fremmedlegion, og faldt i Slaget ved Orleans). Og nu styrtede<br />
Folkemængden sig over den ulykkelige Spanier, som fik en slem<br />
Medfart, og næsten halvdød med Klæderne revet af Kroppen af altfor<br />
26 27
villige Hænder blev ført i Arrest. Jose var forsvundet, men Skibsgutten<br />
Rammon vilde ikke forlade sin Overordnede, og fulgte med Sværmen,<br />
hvad der førte til, at ogsaa han blev puttet i Arresten. I Fængslet var den<br />
spanske Konsul og Kaptein Mendez mødt op, og Konsulen prøvede,<br />
vistnok for første og eneste Gang i sit Liv, at tale til Mængden og<br />
snakke den til rette, saa den ikke rev Spanieren i Filler, hvad man<br />
aabenbart havde mest Lyst til, men det havde antagelig kun frugtet lidt,<br />
hvis ikke Synderne uopholdelig var blit stængt ind i Cellerise, for<br />
Fængselsgaarden, Fængslet og Gaden udenfor var fyldt af en aldeles<br />
rasende Sværm af Folk, som trængte paa fra alle Sider.<br />
Slig endte den Juleaften.<br />
Forhørene<br />
Forhørene begyndte som før nævnt allerede 4de Juledag. Og nu hændte<br />
der noget mærkeligt. Der var flere Vidner, som havde set en høi Spanier<br />
kjøre Dolken i Sjøberg. Der var hans Stedsøn, som stod ganske nær, og<br />
som i øieblikket efter kastede en Murstein efter Knivstikkeren, og der<br />
var Sjøbergs Tjenestepige, som fra et Vindu, havde set det samme,<br />
endelig var der Sjøberg selv, som efter at ha faat Dolkestikket vendte<br />
sig om lige mod Spanieren, men ingen af dem kunde med Sikkerhed si,<br />
at det var den fangede Domingo, der var Gjerningsmanden. Kobberslager<br />
Olsen, der havde Spanieren klods indpaa sig, da han fik Stikket,<br />
vilde heller ikke paatage sig at gjenkjende den Spanier, der havde git<br />
ham det og sa endog at al Konfrontation var unødvendig. Han paastod<br />
ogsaa, at Spanieren var sværtet i Ansigtet, hvad efter flere Vidners samstemmeige<br />
Udsagn, Domingo ikke havde været. Hvem var saa Knivstikkeren<br />
? Det viste sig, at der havde været flere end en Dolk i Virksomhed<br />
Juleaften, for Dagen efter fandt en Malergut en spansk Dolk<br />
med Messigskaft paa Slagmarken, og samme Dags Morgen fandt Conrad<br />
Engvik en Dolkeslire, som rigtignok to tilfældig forbipasserende<br />
Spaniere tog fra ham. Politi Hansen hadde nok Mistanke til Jos, for<br />
han "var en af de værste", sa han, men Forhøret bragte ingen ydrligere<br />
Oplsning. Baade Sjøberg, Solem og Skipper Absalonsen udtalte, at de<br />
ikke ønskede Tiltale eller Straf over Angjældene, men Kobberslager<br />
Olsen fastholdt, at den, der havde stukket ham, skulde tiltales og straffes.<br />
29
De to arresterede blev for hvert nyt Vidne ført ind i Retssalen for at<br />
konfronteres, og de ulykkelige Spaniere troede selvfølgelig hver Gang,<br />
at deres sidste Time var slagen. Stor var derfor vistnok Glæden hos<br />
Skibsgutten Rammon, hvem Vidnerve fritog for Delagtighed i Spektaklet,<br />
da han i det næstsidste Retsmøde blev sat paa fri Fod efterat Konsul<br />
Knudtzon havde stillet Garanti for ham. Domingo vilde eller kunde<br />
under Forhøret intet udtale. Han forklarede, at han absolut intet huskede<br />
af det hele, fra han kom ind til Gunhild Mathisen, og til han Juledags<br />
Middag, syg og ynkelig forslaat vaagnede i Arresten. De øvrige<br />
spanske Matroser udtalte ellers enstemmig, at de ikke havde havt<br />
Begreb om, at den tykke Mand, der vilde slaa dem med sin Stok, var<br />
Politi og de havde heller ikke set, at han havde Politidistiktioner paa<br />
Huen, hvad der hørtes rimelig nok, da det jo var bælgmørkt der, hvor<br />
Slagsmaalet stod, og de desuden havde slaat Huen af ham. Ingen af<br />
dem vilde kjendes ved den af Malergutten fundne Dolk. Styrmanden<br />
vidnede ogsaa, at det var forbudt spanske Matroser at bære Dolk eller<br />
andet Vaaben om bord eller iland. Sjøberg mødte allerede i første Forhør,<br />
medens Kobberslager Olsen først den 30te December var saapas,<br />
at han kunde fremstille sig til Afhøring.<br />
Efter Forhørets Afslutning udbad Konsulen sig Udskrift, som han<br />
vilde ledsage med en Betænkning til Overøvrigheden, Amtmanden, der<br />
dengang var Paatalemyndighed, og han reiste selv til Molde med<br />
Dokumenterme. Amtmanden har sandsynligvis ikke fundet Bevisets<br />
Stilling saadan, at Tiltale kunde reises mod nogen specielt, og han lod<br />
derfor Sagen mod Spanierne falde. Det der snakkedes, om at Konsul<br />
Knudtzon skulde ha kjøbt Spanierne fri for Tiltale, er bare Fabel og har<br />
intet med Virkeligheden at gjøre, men han har høist andsynlig været<br />
dem en god Advokat.<br />
En Dag strax over Nytaar i graalysningen stod "Pillar" for en frisk<br />
Bris ud af Sørsundet. Da var alle Mand om bord. Ogsaa Kontramesteren<br />
Domingo Mendez.<br />
30<br />
Tegning av Ole Ranheimsæter fra 1883. Nordmøre Museums arkiv.<br />
Jeg traf forleden Dag den, saavidt jeg ved eneste overlevende af de<br />
aktive Deltagere i Slaget den omtalte Juleaften. Det var den før nævnte<br />
Gudbrandsdøl. Jeg spurgte om han husket denne Historie? "Husker<br />
den ja" sa han, "det var rettelig, real Slaassing det!" sa den gamle Døl,<br />
som formelig straalte ved Erindringen, "men", sa han, "det var Petter<br />
Hagens Skyld altsammen!" Og "da flammed hans Blik, da saa han tilbage<br />
og mindtes med Fryd sine Ungdomsdage". Og den gamle Gudbrandsdøl<br />
er saamænd ingen anden, en Musæets Bevogter, den snille,<br />
agtværdige gamle Jørgen Brækken.<br />
NOTER:<br />
Sjømannsvisa som Neeraas her assosierer til, er internasjonalt kjent og tradisjonsrik.<br />
Den er opprinnelig norsk, fra tidlig 1800-tall, og kalles ofte «Svineper» etter kapteinen<br />
som omtales. Det er en gangspill- eller pumpesjanti, brukt for å holde takten i arbeidet<br />
om bord, som fins nedtegnet i utallige varianter, opplyser Norsk Visearkiv. Enkelte<br />
versjoner har med vers på fem ulike språk. Mange alternative melodier er brukt, bl. a.<br />
irske folketoner. Neeraas legger handlingen til «Permarento», et sted nede i klippfiskspiserland,<br />
mens andre foretrekker den like lite eksisterende byen «Parmerent» eller<br />
«Permula» i Holland. Sjantien har forresten et vers om å ha grisepurke med om bord,<br />
jfr. Loennechens artikler her i årboka.<br />
En variant finnes i en artikkel i Tidens havs julenummer 1935, i en artikkel av Einar<br />
Thurn Christensen. Denne er trykt i Nordmøre Mållags Visebok «Enno så segla ho<br />
Magnill» (2002), s. 68 med tittel «I Daatrecht i Holland».<br />
2 Det som her egentlig beskrives er tradisjonen med «å slå katten av tønnen», som fortsatt<br />
praktiseres i symbolsk variant f.eks. i Danmark. Ved fastelaven ble katter brutalt<br />
myrdet rundt om i hele Europa, som syndebukker for alt ondt. I Frankrike kunne katter<br />
bli kastet på St.Hansbålet; i Tyskland på påske-bål eller ut fra kirketårn.<br />
3 Det er teknisk umulig å gjengi fotografiene fra avisartikkelen.<br />
31
32<br />
13accala °rise<br />
jikil.M. - tAreeraas 1899<br />
(Sra Xordmøre Museums arkiv)<br />
Udenfor er bare Sne og Is<br />
fier vi . rer op med Surnett pils<br />
1;accalao<br />
Olje fra Saba()<br />
Pimientos og Tomatisis<br />
Xonrad han er tel mand<br />
Slige Ting han radi faar istand<br />
Jejcempeme har stillet tiVppel<br />
Jeg beskedent nærmerførst mig selv<br />
flans hin Skaldespiller<br />
Xlinker lidt paallarpen sin ikvceld<br />
Xaar han tar i<br />
Og vil noe si<br />
Maa det gaa paa Vers med Melodi<br />
Gjceve Xjcemper her red buden hord!<br />
..(ad mig si noen simple Ord<br />
gler i Port JCalas<br />
Vi tømmer vore Glas<br />
'Du til hunden, thi vor Sryd er stor!<br />
JVu paastand<br />
brik og bland<br />
Skaalen gjcelder kasmus Sysselmand!<br />
'Denne Jgcempe som nu her øe ser<br />
9)onjIntonio, kaldet JCvindekjcer<br />
an vil 'Dagen feire<br />
derfor ifra &ise<br />
j-lid han reiste og tog Åikvarter<br />
Men den Syr Sør Dagen gryr<br />
flan modfijemmetsArne atter flir<br />
M I Vå<br />
alam Mathisen<br />
Kbiverslagffpfsen<br />
.Kattemaker Sjøberg<br />
.13,isenn jzhandler,<br />
ouun lirb‘ kjeglebane<br />
e ge'bakken<br />
< i nderiop<br />
‹di<br />
I kk< Lich-helv ete»<br />
,<br />
as tig'<br />
Kjeglkbanen til<br />
PfefferkCirn<br />
•<br />
Herja: «Pilar» til rep'arasjo '<br />
Madam Thoresens losjihus<br />
.. - Holmasundet. Her lå<br />
«Puerto Caballo»<br />
.<br />
og lastet fisk<br />
i, ,,s , , . ..../ A.<br />
e"'•<br />
J<br />
•<br />
:e;<br />
4<br />
«kk<br />
t•<br />
s,<br />
ø<br />
t
idet viser et spansk skip slik det kan ha sett ut på havna i Kristiansund i det forrige århundre. Skonnert Margarita, bygd 1892<br />
) ndorroa, Spania. Bildet er hentet fra boka "Itsas aurrean. El Pais Vasco y el mar a trave de la historia. Utgitt av Museo<br />
sval, San Sebastian 1995. (Se artikkel om «Spanjoran».)<br />
idet viser et spansk skip slik det kan ha sett .ut på havna i Kristiansund i det forrige århundre. Skonnertbrigg Cid Campeador,<br />
gd 1870 i San Sebastian, Spania. Bildet er hentet fra boka "Itsas aurrean. El Pais Vasco y el mar a trave de la historia."<br />
gitt av Museo Naval, San Sebastian 1995. (Se artikkel om «Spanjoran».)
1Ø1iiiiiimittinummummutg!<br />
arken Conchita, bygd 1860 i Aginaga, Spania. Bildet er hentet fra boka "Itsas aurrean. El Pais Vaxco y el mar a trave de la<br />
toria". Utgitt av Museo Naval, San Sebastian, Spania 1995. (Se artikkel om «Spanjoran».)
4. . ',".. '*-...' ....." '<br />
1 4 ■ •• .. ./... •.<br />
,. . 1,ii:::••••■• ..<br />
' . It i ,..... ' ..... 7 i<br />
ii...›7 .,..;44...<br />
....«<br />
.4•-■ , ."', 4<br />
' ,.... 41:27. • - ..*<br />
i .. .e' .h. .., . .... 5:<br />
",:. „..... ).... .,,,, ,,,,,„, j• .,<br />
. . ...41,..,...~ 4,/,_.,• ‹ ,<br />
...)::<br />
.<br />
,gr„..,.. . -. ,<br />
-." , 4,,,,,iiimmi • 41.. w ....,<br />
!.....,.. #94 , 44779. gir,,,. °. x ":',4,7.1.4_. '<br />
/si , t, 1:" i A amdki_<br />
a , A<br />
- 4 I • ' „,, • , y .4,p m , _ „,<br />
,,•`•"<br />
,i - r I.<br />
•<br />
i. . . . - ..<br />
.. 4 +j .. ..... i : ••• .:t4 5 : 444<br />
. : ii ::':(• i; , 41..4<br />
' . . 1 t : : . .7. • " ,.. "' ilif<br />
..61• • •-• . •<br />
2 ,, ,, • , , ........«,, ,4•, -<br />
),„ft..4.: ,-,.... .... -. ;,.. .,, .. •<br />
i,j, ,,,f, .. . :. ..; ,.. • : t-■<br />
.ai<br />
:<br />
,• •<br />
:...1<br />
,.<br />
.,..-<br />
,,,,,-• -<br />
""Z<br />
jsr •<br />
7 4 , I j /*. X/i - j,'"Z<br />
' •-••<br />
. „„ tri<br />
ti<br />
\<br />
•<br />
/—/-7<br />
1 .0 1 , ■ 1 / 4<br />
En gammel bryggeprotokoll fra en av Nicolay H. Knudtzons brygger I<br />
denne protokollen ser vi at 3 spanske skip har lastet klippfisk etter hverandre<br />
fra brygga i løpet av juni 1861. Skonnertbriggen "Pilar"ført av<br />
Capt. Echevarria, skonnertbriggen "Jesus" ført av Capt. Tremoia og<br />
briggen "Esperanza" ført av Capt. San Martin lastet til sammen 433<br />
tonn klippfisk. I tillegg gikk det med 1774 kg. never og 624 lm. plank til<br />
å beskytte fisken i lasterommene. Nordmøre Museums samlinger<br />
J.DEruENTESPARRILLA<br />
JEREZ BELA F - RONTERA<br />
Vinetiketter<br />
"Da likte vi oss i ruffen, vi havde<br />
nemlig rødvin til middagen i<br />
længre tid, og officererne vand".<br />
Den tette kontakten med Spania<br />
skapte et marked for rødvin og<br />
heivin i Kristiansund. Vin ble<br />
hjemført i fat og tappet her for<br />
salg av flere handelshus i byen.<br />
Ett av de mest kjente av disse var<br />
Joh. P. Clausens Enke. Fra Nordmøre<br />
Museums samlinger<br />
(Se art. om «Catharina» s. 56.)<br />
9 CLA ►ES QUE ELABORAMOS •<br />
RIOJA SELECTO BLANCO FINO CORRIENTE<br />
P1OJA CLARETE F1NO - BLANCO FINO EXTRA<br />
R1OJA CEPA MEDOC - BLANCO FINO EJ:fito'iedado en su 4'.' Pirj<br />
RIOJA CEPA BORG&lA -BLANCO CEPA SAUTERNES<br />
PiDANSE EN TODAS LAS PARTES<br />
BODEGAS EN HARO c RIOJA ALTA ESPA14A<br />
39
ffipskipet "Caroline" ble bygd i 1873. Den gikk utelukkende i klippfiskfart til Spania. Båten forliste i 1887 ved Dunvegan og<br />
!e mannskapet omkom. Maleri utfØrt i 1881 i Barcelona av J. Pineda. Gave fra Anne Marie Grønningsæter. Nordmøre<br />
tseums samlinger (Se artikkel om "Marie" side 69.)
onnertbriggen "Punctum" ble bygd i Moss i 1877 for Kristiansundsrederiet Parelius & Lossius. Skipet seilte både på Middelvet<br />
og Sør-Amerika. Den ble solgt fra Kristiansund i 1899. Båten forliste - i 1927 og var da den siste norskbygde treskute i<br />
ersjøisk fart. Nordmøre Museums fotosamling. (Se artikkel om "Marie" side 73.)<br />
ordmØre Museum har en del gjenstander fra Kristiansunds seilskutetid. Her ser vi langkikkerter, en sekstant, en parallellinjal,<br />
nålhus, en klokkestjert, et pinnekompass og «Haandbog for søfarende». Foto: Stein M. Bach.
z<br />
ro<br />
O<br />
onnertbriggen "Oscar" ble bygd på Vestnes av skipsbyggmester Hammeraas i 1870; Den seilte på Vest-India, Spania og Nord<br />
',sika. Skipet forliste i 1891 i uvær på Hustadvika i forsøket på å søke nødhavn i Askevågen. Hele mannskapet omkom. Av vraklene<br />
som fløt i land er både denne biten av hekksornamenteringen og gallionsfiguren bevart. Her ser vi at hekken var dekorert<br />
?cl både "Tre Kronor" og "Den norske Løven" slik man kunne forvente av et skip som var oppkalt etter den svensk-norske konn.<br />
Nordmøre Museums samlinger. Foto: Stein M. Bach.
?ansk leirkrukke funnet på Kristiansund havn av samme Kopi av krukke produsert som reiseminne av Handelshuset<br />
pen som Ku1Ø så i bruk i Bilbao. (Se artikkel om «Glimt Patrick Volckmar AS. Foto: Stein M. Bach.<br />
Bacalaoland» side 89.) Foto: Stein M. Bach.<br />
Tålsundkanalen 100 år. 24.06. 2001. Foto: Odd Williamsen.
Se nærmere opplysninger om skipet i begynnelsen av<br />
EN MIDDELHAVSTUR MED<br />
BARKSKIBET "CATHARINA"<br />
AV CHRISTIANSUND I 1879<br />
A‘ CHR. LOENNECHEN '<br />
Manuskriptet er hentet fra Nordmøre Museums arkiv.<br />
Det var de første dage av Juli 1879, barkskibet "Catharina" lå under<br />
lastning av klipfisk ved Devoldbryggen i Holmasundet. Forhyring av<br />
mandskap foregik. Og jeg fik hyre som dæksgut. Tirsdag den 8. Juli<br />
blev vi påmønstret. Lørdag den 12te tok jeg middelskoleexamen, og<br />
mandag, den 14de kl. 6 morgen begyndte jeg "på sjau" om bord.<br />
"Catharinas" mandskapsliste lød på: Carl F. Musæus (captein), Steen<br />
fra Trondhjem (styrmand), Henrik Dahl (stuert), Johan Svensen (bådsmand),<br />
Gustaf Pettersen (matros), Knut P. Frei (matros), Henrik Kjørsvig<br />
(letmatros), Johan Fostervold (jungmand), Thore Andersen (jungmand),<br />
Martin Sakshaug (jungmand), Chr. Loennechen (dæksgut).<br />
Mønstringskontoret var den gang i losoldermand Lous' gård, nuværende<br />
Skolegaten 4. Da lasten, løs klippfisk, var inde onsdag formiddag<br />
den 16de, ble lukerne skalket, fortøiningerne tat ind, og skibet haltes —<br />
naturligvis under sjømandssang — agterover ut Holmasundet halvveis<br />
op mot ballastkaien.<br />
4<br />
49
Barkeskipet Catharina ble bygd i Hemne i 1868 for Nicolay Knudtzon i<br />
Kristiansund. Båten var på 244 tonn. Av kapteiner kan nevnes Carl<br />
Herman Stuhr (reder Knudtzons morbror, utelukkende Havanatrafikk i<br />
6 år), A. Ofstad, Carl Musæus (i 14 år), Joh. Kjørsvig, C.M. Holm og<br />
0. Gaarder. Det fantes ferdiglagde reserver av samtlige stenger og klyverbommen<br />
om bord, noe som var svært sjeldent. Kaptein Musæus gikk<br />
alle grader i Knudtzons rederi, fra kahytsgutt på briggen «Frey» til<br />
fører i Christiansunds Dampskibsselskab. Catharina Il ble solgt til<br />
Trondheim i 1894, kaptein Oluf Holm. Se faksimile av avisnotis i Årbok<br />
for NordmØre Museum 2000,s. 19. Knudtzon hadde tidligere en brigg<br />
med samme navn som forliste ved La Plata-elva i 1856, på vei hjem<br />
med en last huder. (Opplysningene er hentet fra H. Loennechens bok<br />
"Kristiansunds gamle Flaade II», 1904)<br />
50<br />
Lasting av klippfisk ved Milnbrygga i 1880-årene. Fisken ble pakket løst<br />
i rommet uten emballasje, noe som var vanlig med klippfisklaster som<br />
skulle til Spania på 1800-tallet. Garneringen, dvs. plankene i lasterommet<br />
ble gjerne fornyet før fisken ble tatt om bord, og når lasterommet<br />
var fylt med fisk ble det lagt et beskyttende lag med bjørkenever oppå.<br />
Bevarte protokoller i NordmØre Museums samlinger viser at det kunne<br />
gå 3-500 kg bjørkenever for å beskytte en skipslast med klippfisk!<br />
Særlig indhivningen av fortØiningerne<br />
og strækning av seil fordret<br />
sang, og der avlevertes den<br />
ene efter den anden såsom:<br />
"Så seiler vi til Rio hen<br />
min kjære pige står igjen<br />
Sing sailor oh,<br />
Gråt ei for mig du kjære Stine<br />
i Rio møter jeg piger så fine<br />
Sing sailor oh,"<br />
En anden, riktig frisk en, lød: så<br />
vidt jeg husker:<br />
"Hurra for Jonas Anton Hjelm,'<br />
han var ingen skjelm,<br />
Sing sailor oh<br />
Han talte sjØmands sag,<br />
som om det var hans fag,<br />
Sing sailor oh...<br />
51
Barkeskipet Catharina ble bygd i Hemne i 1868 for Nicolay Knudtzon i<br />
Kristiansund. Båten var på 244 tonn. Av kapteiner kan nevnes Carl<br />
Herman Stuhr (reder Knudtzons morbror, utelukkende Havanatrafikk i<br />
6 år), A. Ofstad, Carl Musæus (i 14 år), Joh. Kjørsvig, C.M. Holm og<br />
0. Gaarder Det fantes ferdiglagde reserver av samtlige stenger og klyverbommen<br />
om bord, noe som var svært sjeldent. Kaptein Musæus gikk<br />
alle grader i Knudtzons rederi, fra kahytsgutt på briggen «Frey» til<br />
fører i Christiansunds Dampskibsselskab. Catharina II ble solgt til<br />
Trondheim i 1894, kaptein Oluf Holm. Se faksimile av avisnotis i Årbok<br />
for Nordmøre Museum 2000,s. 19. Knudtzon hadde tidligere en brigg<br />
med samme navn som forliste ved La Plata-elva i 1856, på vei hjem<br />
med en last huder (Opplysningene er hentet fra H. Loennechens bok<br />
"Kristiansunds gamle Flaade II», 1904)<br />
50<br />
Lasting av klippfisk ved Milnbrygga i 1880-årene. Fisken ble pakket løst<br />
i rommet uten emballasje, noe som var vanlig med klippfisklaster som<br />
skulle til Spania på 1800-tallet. Garneringen, dvs. plankene i lasterommet<br />
ble gjerne fornyet før fisken ble tatt om bord, og når lasterommet<br />
var fylt med fisk ble det lagt et beskyttende lag med bjørkenever oppå.<br />
Bevarte protokoller i Nordmøre Museums samlinger viser at det kunne<br />
gå 3-500 kg bjørkenever for å beskytte en skipslast med klippfisk!<br />
Særlig indhivningen av fortøiningerne<br />
og strækning av seil fordret<br />
sang, og der avlevertes den<br />
ene efter den anden såsom:<br />
"Så seiler vi til Rio hen<br />
min kjære pige står igjen<br />
Sing sailor oh,<br />
Gråt Bifor mig du kjære Stine<br />
i R1 - 6-n'tøter jeg piger så fine<br />
Sing sailor oh,"<br />
En anden, riktig frisk en, lød: så<br />
vidt jeg husker:<br />
"Hurra for Jonas Anton Hjelm, 2<br />
han var ingen skjelm,<br />
Sing sailor oh<br />
Han talte sjømands sag,<br />
som om det var hans fag,<br />
Sing sailor oh...<br />
51
Seilet strekkes. "Særlig indhiv-<br />
ningen av fortøiningerne og<br />
strækning av seil fordret sang:<br />
Gråt ei for mig du kjære Stine,<br />
I Rio møter jeg piger så fine<br />
Sing sailor oh".<br />
Teg' ingen er hentet fra boka<br />
"Songs o American sailormen" av<br />
Joanna C. Colcord. N. Y 1964.<br />
Hvad sjømandssanger angik, så var de avpasset efter arbeidets art,<br />
tunge sanger for den tunge ankerhivning, lettere for gangspillet, og for<br />
eks. strækning av mersseilene, likeledes for hiving av håndwinchen<br />
under udlosning av lasten etc.<br />
"Catharina" var bygget på Vinjeøra i slutten av 60-årene, og skulde<br />
være bygget specielt for hurtigseilads i klipfisktraden oversjøisk. Den<br />
var et vakkert fartøi, oprindelig flot utstyret med forgyldte forsiringer<br />
forut og agter og likeledes forgyldt langskibslist. Dens rig var oprindelig<br />
for høi og måtte senere reduseres.<br />
52<br />
P<br />
Seilet heises. "Da det blåste en frisk nordenvind blev seilene kastet løs<br />
og delvis sat, hvorpå de siste fortøininger ble kastet løs, resten av seilene<br />
sat, og "Catharina" stod for en frisk nordenkuling ut Sørsundet og ut til<br />
sjøs for fulde seil og med en fin fart". Tegningen er hentet fra boka<br />
"Songs of American sailormen" av Joanna C. Colcord. N.Y 1964.<br />
Ut til sjøs<br />
Da det blåste en frisk nordenvind blev seilene kastet løs og delvis sat,<br />
hvorpå de siste fortøininger ble kastet løs, resten av seilene sat, og<br />
"Catharina" stod for en frisk nordenkuling ut Sørsundet og ut til sjøs for<br />
fulde seil og med en fin fart. Eftermiddagen gikk med for å klare op og få<br />
alt ryddigt på dæk, hvorefter en krukke Genever fra kapteinen gik rundt.<br />
53
Da lodsen, Iver Andersen, var gået fra borde, åpnede kapteinen de<br />
forseglede ordre fra rederen, som viste sig at lyde på at vi skulde seile<br />
til Tarrangona med den ene halvpart av ladningen og til Neapel med<br />
den anden halvpart, og det var jo fint. Utover kvelden svandt landet av<br />
syne, og "Catharina" pløiet av sted sydvestover.<br />
Ruffen<br />
I ruffen var vi 7 mand og agter var de 4 mand, og det viste sig at være<br />
kjekke karer og gode kamerater alle sammen. I ruffen var de fleste ganske<br />
unge folk, omkring 20 års alderen, og kaptein Mu . sæus var en kjæk,<br />
respektert og avholdt fører. Kapteinen var ældstemand, 32 år, og dæksgutten<br />
yngstemand, 15 år.<br />
Ruffen var, som almindeligt, i et dækshus på fordækket, en del av det<br />
var avpanelet til bysse. Resten optokes av mandskapet; altså, der var 4<br />
køier i 2 høider på hver side, fremfor køiene stod de 7 sjømandskister,<br />
og da var det ikke nogen særlig stor plads igjen på dørken, antagelig ca.<br />
4 m? Nogen skap eller lignende bekvemmeligheder fandtes ikke, heller<br />
ingen ovn. Det eneste inventar var en lampe under skylightet midt i<br />
taket, samt en stor spyttebakke av træ midt på gulvet, så den var like<br />
lett eller vanskelig at sikte på for alle mand. Dette var som almindeligt<br />
på alle seilskibe den tid.<br />
Kistene vore var spisebord, arbeidsbord og sitteplads, det var det<br />
hele, og vi greiet os godt med det, ingen følte noget savn av komfort.<br />
Ruffen blev et hyggeligt sted, der var mang en munter episode, og der<br />
blev ikke spart på konfekten, så latteren stod ofte høit i taket<br />
Noget sådant som et W.C. fandtes ikke nødvendigt for os som oppholdt<br />
os i ruffen, "but never mind", var ikke veiret for stygt gik turen<br />
fremover til forpiggen et eller annet sted. Som før sagt, det var skik og<br />
bruk den tid, senere ble det jo forbedringer på mange vis om bord på<br />
seilskibene også. Ruffdøren sto åpen døgnet rundt og året rundt.<br />
Vi havde godt veir på hele nedturen, bramseilsfaldene var ikke løsnet<br />
fra vi satte dem fast i Sørsundet til vi kom ind til Tarragona. Et herligt<br />
veir altså, og livet gikk lett og livligt både på dæk og i ruffen med<br />
mange slags oplevelser og moro på frivakterne.<br />
"Hør her, dæksgut," sa styrmand Steen en dag til mig, idet han pekte<br />
på for-bramseils-fald, "dette tauget og de andre taugene på naglebæn-<br />
kene skal du ta på i mørke og ikke ta feil, for ellers kan det gå galt".<br />
Der var mange ting at iagtta og selvfølgelig en masse ting at lære. Det<br />
var mange ting at ha rede på på de 4 lange naglebænker ved vantene,<br />
dessuten på naglebænkene rundt mastene og ved mesanriggen.<br />
Kapteinen var en flink harpuner. Han harpunerte den ene "springer" 3<br />
efter den anden, så vi havde ferskt springerkjøt, som var en kjærkommen<br />
afveksling i den ensformige saltmatkost. Springerme så ut til at<br />
more sig med at kapspringe tvert for baugen, særlig når skuten havde<br />
god fart, og der var en masse av dem.<br />
Vi seilte "vestenom" som det kaldtes, vestenom Skotland altså. Man<br />
seilte nødig Canalen, da det var greiere at seile "vestenom". Kommet<br />
nedover kysten av Portugal lå vi an for Cap St. Vincent for at få landkjenning<br />
og vi skulde vente at ha fyret på Cap'en i sikte en kveld. Vi<br />
havde skarp "landlukt" hele dagen. Utkiken havde ordre til spesielt at<br />
holde utkik for fyret. Jo, ret som det var, lød det fra bakken: "Fyr på<br />
babord baug". Ordren gik straks videre til kapteinen som da han kom<br />
på dæk, spurgte vedkommende hvor han havde fyret henne, der sto<br />
nemlig da kanten av en stor fuldmåne over horisonten på babord baug<br />
og intet fyr, hvortil denne flau svarte: " Æ trud' de' va' fyret, æ", hvorpå<br />
han fikk en saftig attest av kapteinen. Denne episoden blev han<br />
mang en gang mindet om. "Har du nogen måne på babord i kveld", og<br />
lignende tilrop lød der ret som det var, men da var han ikke blid.<br />
Vi fik ingen kjending av St. Vincent og fortsatte mot Gibraltar. Det<br />
var vakkert at seile ind gjennom strædet ved Gibraltar med det stolte<br />
Gibraltar på babord side, og Afrika med de gule sandstetter på styrbord<br />
side, med en samling av skipe fra alle verdens hav, og enda vakrere ble<br />
det langs den vakre, frodige sydspanske kyst med fjeldene høyt mot<br />
himlen, delvis snedækte, og fremdeles vakkert langs Øst-Spanien oppover<br />
til Tarragona. Og med en herlig duft av land, som varslet om at der<br />
ande måtte det være mangt og meget godt.<br />
Tarragona var en ganske pen by med en imponerende havnemolo<br />
med lagere og prægtige kaier på indsiden. Skibene lå akterfortøiet i<br />
moloen, hvorfor losningen av fisken foregikk over agterenden av fartøiet<br />
og ind på kaien. Vi lå der en ukes tid under losning og havde god<br />
anledning til at forsyne os med billig frukt av mange slags, og landlov<br />
havde vi flere gange.<br />
54 55
Rødvin<br />
Det var skik og bruk at mandskapet fik til delings en halv tønde rødvin<br />
fra mottageren av fisken efter endt losning. Efter officerernes rådslagning<br />
om bord skulde vi heller ta et tomt sirupsanker og hente på i to<br />
ganger for at utnytte anledningen bedre. En halvtønde var nemlig 60<br />
liter, men to ankere vilde bli 80 liter. Vi var derfor op med ankeret og<br />
fik det påfyldt og derpå delt i ruffen, for den næste skulde officererne<br />
agterut dele. Men da vi kom opp med ankeret for anden gang, fik vi til<br />
svar at vi havde fåt en gang og mer var ikke at få. Officererne ble altså<br />
uten rødvin. Da likte vi oss vi i ruffen, vi havde nemlig rødvin til middagen<br />
i længre tid, og officererne vand. (se foto side 39 og 40.)<br />
Under vort ophold i Tarragona ankom skonnertbrig "Oscar' av<br />
Christiansund dit for at laste vin for Brasilien. Fra Tarragona seilte vi<br />
en vakker søndag morgen med kurs for Bonifaciostrædet, som passertes<br />
for en fin bris nogen dage efter. Det var meget interessant at passere<br />
dette smale stræde med Corsica på den ene side og Sardinia på den<br />
anden, men en masse vulkanske topper på begge sider.<br />
En mørk nat kom vi opunder den italienske kyst, som merket sig<br />
tydelig nok med svære blus fra vulkanen Vesuv, idet denne sendte stadige<br />
ildsøiler tilveirs, så der var et godt fyrtårn der. Om formiddagen<br />
seilte vi ind gulfen til Neapel for en liten bris i et herligt veir, det var en<br />
opplevelse som aldrig glemmes, at de så meget vakkert både på sjø og<br />
land, det var et eldorado. I den anledning var "Catharina" flaggsmykket<br />
på alle topper.<br />
Straks vi havde ankret vrimlet dækket av frugtsælgere og "Kunsthandlere",<br />
så de var iveien for os under arbeidet med fortøiningerne. Vi<br />
havde herlige dage i Neapel, men stekende varmt var det. Av klær<br />
havde vi kun hat, skjorte og bukse. Om aftenen havde vi vakker musik<br />
fra en kvartet, som lå i en båt ved skibssiden. For en klipfisk spilte de<br />
både lenge og vel. Landlov havde vi og fliret gjorde vi, men det blev<br />
naturligvis snart formeget vin for os som N ar vant med bare vatten, så<br />
det ble en dag et sjøslag, men ikke indbyrdes. Utpå kvelden var hele<br />
gjengen samlet i god behold i ruffen igjen, og latteren stod høit i taket.<br />
SkibskOsten<br />
Kosten var den gang spartansk, klipfisk og saltkjøt andenhver dag, undtagen<br />
fredag var der erter, kjøt og flesk, og lørdagen spekesild. Morgen<br />
og aften "Jakob" og svart kaffe eller the, intet sukker, men derimot<br />
sirup. Søndagene i havn fersk kjøt, som i ruffen deltes i 7 rationer, som<br />
fordeltes til hver mand efter bestemmelse av "blindbukken", for at alle<br />
skulle få mest mulig ligt av den knappe ration. Ingen grønsaker, undtat<br />
poteter, ikke en billig kålrabi engang. Smøret vi fik var av det den gang<br />
såkaldte "Finsksmør", et meget simpelt stof, vi smurte mindst mulig av<br />
det på kavringene. Som man ser var det en enkel husholdning, som ikke<br />
skaffet stuerten meget hodebry. Man kunde jo en gang imellem laget<br />
plukfisk av klipfisken og lapskaus av saltkjøtet, men det blev ikke gjort.<br />
Men slik var det almindeligt den tid, og ingen klaget over det, når man<br />
bare fik nok av det som var, og det fik vi, men det var ikke tilfælde<br />
ombord i alle skuter den tid, fortalte man.<br />
Under oppholdet i Neapel blev vi endelig færdig med både "Finsksmøret"<br />
og "Grøv-Jakoben"; stor mørk skibskavring baget av samfængt<br />
rugmel sandsynligvis. Til erstatning fik vi fine biscuiter og<br />
olivenolje til å dyppe dem i, så det blev en stor forbedring i matveien,<br />
som vi satte megen pris på.<br />
Jeg blev en søndag budet med kapteinen en tur til Pompeji, hvor vi<br />
beså de huse og gjenstande som var gravet frem efterat ha været begravet<br />
av lavaen i næsten to tusen år. Der var meget interessant at se. Så<br />
blev vi da utlosset og fikk ballasten ind og kom oss på , vei fra det<br />
skjønne Neapel til Trapani på Cicilien, hvor "Catharina" skulde ta in en<br />
ladning salt for Christiansund. Vi havde en vakker reise nedover. En<br />
dag passerte vi en stor havskilpadde, den lå og sov eller solte sig, og<br />
den var så stor som en stor kveite.<br />
En dag, veiret var svært varmt og trykkende og nesten stille, begynder<br />
pludselig skuten at rette sig opp og seilene at slå og skuten at gå<br />
overstag. Mandskabet som havde vakt, var optat med arbeide på dæk<br />
og ante ingenting, men der kom liv i gutterne i en fart — brase rundt i en<br />
fei og få skuten over på ny baug. Heldigvis var veiret fint, så intet uheld<br />
skede. Varmen havde nok blitt for trykkende for rorgjengeren, og han<br />
fik senere ofte høre: "Næste gang må du synge ut: «Klar til at vænde,»<br />
før du lar henne gå overstag".<br />
56 57
Seilende bark og lektere med saltlast i Trapani i Italia. Fra boka<br />
"Salt" av Bernt Lorentzen. Bergen 1952.<br />
Salt fra Trapani<br />
Trapani var en liten, meget gammel by omgivet av svære gamle mure,<br />
rimeligvis til beskyttelse mot røveriske anfald i gamle dage. Høit oppe<br />
på toppen av det straks ovenforliggende fjeld lå den aller ældste by,<br />
som således var lett at forsvare. Nede ved sjøen var der kaier utenfor de<br />
høie mure, og skibene lå fortøiet med baugen mot kaien, så forriggen<br />
delvis rak indover den. Saltet langedes over hækken i kurver fra lækterne.<br />
Snart havde vi fått ballasten ut og saltlasten ind og var seilklar.<br />
En liten gris havde vi også fåt om bord efter en del viderværdigheter.<br />
En vakker morgen seilte vi fra Trapani. Ved avseilingen havde jeg at<br />
kaste løs store-røil — stormastens øverste seil — det var nemlig dæksguttens<br />
specielle seil: dæksguttens seil var "røilen", det øverste seil på<br />
toppen, det havde han at kaste løs og gjøre fast. Han havde også å ta sin<br />
rorstørn og tørn som utkik som de andre. Da jeg kom op på råen, havde<br />
Lossing av salt i Kristiansund i 1940-årene. Helt til vår tid har salt<br />
blitt losset i Kristiansund på denne måten som var vanlig i spansketida.<br />
Salt blir spadd opp i saltmål og hivd opp med kran. Et tungt arbeid.<br />
Nordmøre Museums fotosamling.<br />
jeg et storartet rundskue over byen og omegnen med de store laguner<br />
syd for byen, omkring hvilke der lå en masse store salthauger, så det så<br />
ut som en by av store hvite hus. Vi havde bra, omendskjendt kontraligt,<br />
veir ut Middelhavet, så det tok nokså lang tid førend vi passerte Gibraltar.<br />
Kommet ut Gibraltar fikk vi storm og styggeveir en tid, så "Catharina"<br />
blev liggende for stumperne og tog overvand, så den ofte var<br />
halvfuld mellom rækkerne.<br />
58 59
Haifiske<br />
En søndag i stille veir lå vi og drev og fisket hai på høide med Lissabon,<br />
vi fik et stort best på kroken og en lignende på harpunen, halen på den<br />
ene kuttet vi av og spikret den fast fremst på nokken av klyverbommen<br />
som skik og bruk var. Halen av den andre prydet mesanbommen. Haien<br />
følges alltid av to små fiske, som sjøfolk kaller "Hailodser". De går en<br />
på hver side tæt bak dens brystfinner. Disse småfiske holder haien ren<br />
for snyltedyr, hvorfor haien til gjengjæld beskytter disse småfisk mot<br />
større fiender. Haien holder sig gjerne i skibenes kjølvand for at snappe<br />
op avfald, klipfiskskibene fanget kanskje særlig dens opmerksomhed<br />
av den grund, da de alltid slæpte på en "Fiskstok", en uthulet stok med<br />
lok som benyttedes til at vande ut den klipfisk i, som skulde på neste<br />
dags middagsbord. Ferskvand kunde man selvfølgelig ikke flotte sig<br />
med til det bruk.<br />
Fiskeredskaperne til haien var ikke netop nogen laksegreier akkurat.<br />
De bestod av en passende kjetting med en stor hok, av samme størrelse<br />
som kroken til en heiseindrætning, forsynt med et par kg. flesk. Haien<br />
hiver sig rundt og hug i med lynets fart og grundig fast var den. Den<br />
havde nok ingen erfaring med hensyn til slikt lureri. "Hailodserne" er<br />
lys rødlige og af størrelse som en almindeli2 hyse. Den haien som blev<br />
harpunert fik først harpunen i nakken, men prellet av og tok ingen notis<br />
av det, men så fik den dødsstødet. Vi havde stadig nogen haier gående<br />
under agterenden, de ventet vel at nogen skulde gå over bord.<br />
Mens vi holdt på med dette haifisket, fikk vi skonnert "Ego" av<br />
Christiansund i sigte. Den kom i nærheden av os, og kaptein Dahl kom<br />
om bord til os med en kasse appelsiner, som han bad vor kaptein om at<br />
bringe til hans hustru, ifald vi kom hjem før ham. "Ego" var nemlig på<br />
vei hjem saltlastet fra St.Ybes. 5<br />
Vi lå mange skibe der og drev i vindstillen. En natt fikk vi høre en<br />
vakker norsk stemme som sang den ene vakre sjømandssang efter den<br />
anden, og vi undret os naturligvis på hvem den kunde være. Om morgenen<br />
viste det sig, at stemmen kom fra briggen "Augusta" av Christiansund,<br />
«Christiebriggen» som var kommet til i samme klyngen.' Den<br />
kom også fra St.Ybes med saltladning og skulde hjem. Men det ble<br />
snart slutt på stillen, og vi fikk en storm av nord, så det blev at ligge på<br />
siderne og presse bidevind opover portugiskysten, og opover franskebukten<br />
ble det storm av nordvest og overvand.<br />
Uvær<br />
"Catharina" lå ofte tildreiet for en av stumperne, og somme tider med<br />
tillæg av for-stagseil og sviktet mesan. Grisen stakkar var sjøsyk, og en<br />
dag kom den seilende i huset sitt agterover til halvdækket, men de agterut<br />
vilde ikke ha noget naboskap med den, så den ble flyttet forut igjen<br />
såsnart det blev gjørligt. En sjø havde nemlig revet surringerne løs fra<br />
bratspillet, hvortil grisehuset var gjort fast, og tat det med sig helt agterover.<br />
Kapteinen valgte efter veirsituasjonen at gå kanalen, og gjennem<br />
den engelske kanal havde vi bra veir. Men kommen ut i Nordsjøen fik<br />
vi storm og svineveir igjen med regn og hagl, det var jo blit October.<br />
Utkiken måtte ofte fly fra bakken op på forkant av ruftaket, for på bakken<br />
var det ikke muligt at opholde sig, og jamen fik vi vand i støvlerne<br />
når vi sat oppe på ruftaket også, og sjøsprøyten stod opunder merset,<br />
når hun satte baugen nedi. "Catharina" var nemlig svært skarpbygget<br />
både hvad baug og bund angik. Vi havde i lang tid så meget overvand<br />
på dækket at det ret som det var måtte sandskrubbes for at få grønsken<br />
og sleipen bort, så man ikke deiset overende. Men da vi kom opp blant<br />
sandbankerne nedi Nordsjøen, brøt sjøen så meget sand med sig, at<br />
dækket holdt sig stadig rent selv. Uveiret blev så vedvarende og kraftigt,<br />
at vi måtte bænde under både stagfok og apen. En morgen eftei -<br />
sterkt seilpres om aftenen og natten viste det sig at begge storestængebarduner<br />
om babord var sprunget, og måtte straks repareres. Heldigvis<br />
var ingen anden skade derved skeet.<br />
Karene er for længe siden blit læns for både tobak og de tobaksausede<br />
veste-lommer. Efter at ha basket i Nordsjøen for storm og kontraligt<br />
(veir) længere tid fik vi en kveld endelig Ekerø på Jæderen i sikte.<br />
Efter at ha fåt landkjending her sattes tilhavs igjen og nordover utenfor<br />
kysten, indtil vi kom på høide av Stad, hvorefter søgtes land, og fik land<br />
utenfor Svinøen, og derefter lods fra Skorpen ved Stad. I en nordost<br />
storm krydsedes opover til vi kom på høide av Breisund, hvor vi bar av<br />
og ind Breisund, hvorpå vi krydsede op til Valderhaug hvor ankredes.<br />
Efter at seilene var gjort fast, og medens officerene agterut sat og<br />
skaffet, kom der en fisker på siden og faldbød småsei, som naturligvis<br />
var svært kjærkommen, og som vi i ruffen straks kjøpte mot bytte i<br />
biscuiter, da vi ingen penger havde, og fiskeren mottog forresten med<br />
glæde dette vederlag. Fisken blev straks sat på i byssen, og vi i ruffen<br />
kunde for en gangs skyld være ovenpå og nyte deilig ferskfisk, mens de<br />
60 61
agterut måtte nøie sig med tørmat. Det var et herlig måltid, efter at vi i<br />
over 9 uker ikke havde smakt stort andet end klipfisk og saltkjøt til<br />
middag, og ferskfisk havde vi ikke smakt siden vi seilte hjemmefra.<br />
Efter at ha ligget over en dag på Valderhaug var vinden blit såpas<br />
syd-østlig at vi kunde fortsætte opover kysten næste morgen. Utpå natten<br />
var vi var vi utfor Christianssund, men da vind og strøm var imot<br />
kunde vi ikke komme ind Bremsnesfjorden, hvorfor vi fortsatte nordover,<br />
rundet Haaskjærene og "Catharina" stod ind Nordsundet og ankret<br />
på havna kl. 2 om morgenen den 15de November 1879, efter godt og<br />
vel 9 ukers reise fra Trapani. En lang tid at være uavbrudt "i sjøen",<br />
men man blir kjendt med hverandre og kan vurdere hverandre. Man<br />
havde begynt at "frygte" for oss.<br />
"Ego" kom hjem en uke efter os, og gamle "Augusta", som ikke var<br />
nogen særlig seiler, kom tre uker senere. Disse to havde seilt "Vestenom"<br />
— vestenfor Skotland. Kaptein Musæus bragte altså kaptein Dahls<br />
familje appelsinkassen på forhånd.<br />
Catharina-Grisen<br />
I Trapani kjøpte capteinen en halvvoksen gris, som en mand kom på<br />
siden av skuta med. Vi tok da et pælstik omkring den og begynte å<br />
heise den op, men kommen halvveis op gled den utav tauget og drattet<br />
ned i båten igjen, men den drattet ned på baken, så den var like god. Så<br />
blev det ordnet med bedre greier, og vi fik den om bord og ledsaget den<br />
ind i et grisehus, som var om bord fra før, og det blev surret godt fast til<br />
bratspillet i ly av bakken.<br />
Capteinen havde kjøpt store brune bønner til mat til den, og så fik<br />
den avfaldet fra byssa naturligvis, så den vokste seg stor og fet, men da<br />
vi fik høststormene utenfor kysten av Portugal blev den sjøsyk, stakkar.<br />
En dag i et uveir stod vi 2 mand midtskips og ordnet op noget taugværk<br />
ved stormasten, skuta dumpet ned i en bølgedal og tok som vanlig<br />
en stor sjø indover baugen og bakken, sjøen rev løs surringene til grisehuset,<br />
så grisen i sin enebolig kom seilende med sjøen forbi os og helt<br />
agterover til halvdækket. "Der får de en kjæk kahytsgut agterut", sa<br />
min kamerat, en svensk matros, idet grisen seilte forbi, men officerene<br />
vilde ikke ha noget å gjøre med den, så den ble befordret forover igjen<br />
ved første anledning og huset surret godt fast på ny.<br />
Det var vanlig å ha med<br />
bl.a. griser og høner<br />
om bord i skipene for å<br />
sikre tilgangen på<br />
ferskmat. Tresnitt etter<br />
Chr. Balche: "Ude og<br />
Hjemme" (1877-78).<br />
Ved hjemkomsten<br />
skulde grisen bringes<br />
på land og leveres inde<br />
i Smedvika, hvorfor<br />
den i huset sit blev sat<br />
ned i storbåten, og vi<br />
rodde indover med den,<br />
men da vi hadde fåt<br />
strop om grisehuset og begyndte å heise den op i vippen på den gamle<br />
råtne kaien, så knak den råtne vippa, og hele greia havnet nedi båten<br />
igjen. Det var da intet andet å gjøre end at få herren ut av huset, og så<br />
leiet den op på land i nærheden, men det var lettere sagt end gjort, vi<br />
var 4 mand, 2 trak grisen i ørene, og 2 skubbet på den agterfra, der var<br />
nemlig dører i begge ender av huset, men grisen strittet imot av alle<br />
kræfter så vi fik den ikke fra. Da gikk der et lys op for en som foreslo<br />
at vi skulde trække den den motsatte vei, agterover altså, så satte vel<br />
grisen op farten forover, og som sagt så gjordt, vi tok fat i bakpartiet<br />
hvor vi kunde få noget fæste og halte den agterover med den følge at<br />
grisen, som beregnet, presset på forover med en sådan fart at vi slap<br />
taket og den jumpet over båtkanten og i sjøen så det grønte efter, og vi<br />
så den fare av sted som en undervandsbåt, så kom den da op til overflaten<br />
igjen og svømte mot fjæra, hvor den blev mottatt av 4 mand og<br />
endelig bragt i havn, i badet og fin-fin stand.<br />
Men vi var ikke færdig med grisen med det. Ilandbringelsen av grisen<br />
var blit iagtatt av Toldboden — vi lå nemlig agterfortøiet under<br />
"hammeren" — og næste dag kom der besked fra Toldboden at det var<br />
forbudt å føre i land levende griser fra utlandet, hvorfor vi måtte hente<br />
den om bord igjen, og så blev dens endeligt å bli slaktet og saltet om<br />
bord.<br />
62 63
NOTER<br />
' Se biografi bakerst i boka<br />
' Dette er Henrik Wergelands «Gangspilvise om Briggen «Jonas Anton<br />
Hjelm», fra Samling af Sange og Digte for den norske Sjømand, som<br />
utkom 1839. J. A. Hjelm (1782-1848), jurist og politiker, var for sin<br />
innsats under unionsstriden, og spesielt flaggsaken, blitt stående som<br />
en høyt fortjent forkjemper for det frie Norges rettigheter.<br />
3 springer = delfin eller tannhval<br />
4 Se «Gamle Flaade II» s. 24: 58 commercelæst. Det første fartøy som<br />
førte løs fisk fra Labrador. Forliste ved Hustadvika 1891. Gallionsfiguren<br />
fins på Gamle Kvernes Bygdemuseum.<br />
5 «Gamle Flaade I», side 48 og II, side 12; Den skonnertriggede galeasen<br />
«Ego», siste kaptein 0. Sandvold, tilhørende rederiet Parelius og Lossius,<br />
forsvant med mannskap 1889. Bygd i Tingvoll, for Havanafart.<br />
6 «Gamle Flaade II»: Skonnertbriggen Augusta, 60 commercelæst, ble<br />
kjøpt fra Sverige 1852, av Parelius & Co. Seilte på Havana og Rio, forliste<br />
ved Valdersund.<br />
Billedtekst til side 65:<br />
1. Krydsseilskib eller fuldrigget Skib. 3 Maste, med Mers og Rær paa dem<br />
alle.<br />
2. Barkskib. 3 Maste, men det har verken Mers eller Rær paa den agterste<br />
Mast, der kun er rigget med Sneiseil.<br />
3. Brig. 2 Maste, der ere riggede med Mers og Rær.<br />
4. Skonnert. 2 Maste men ingen Mers, og kun Rær paa den forreste Mast.<br />
5. Brigantine. En Brigs Foremast og en Skonners Agtermast.<br />
6. Skonnerskib. 4 Master, ingen Mers og kun Rær paa den forreste Mast.<br />
7. Sneiseilskonner. 2 Maste. Ingen Mers eller Rær.<br />
8. Galeas. Har ligesom en Skonner to Maste, men Dens agterste Mast er<br />
mindre enn den forreste.<br />
NB: Teksten og illustrasjonene er hentet fra «Haandbog i det praktiske<br />
sØmandskab», Christiania 1867. (Samme tidsrom som Loennechens manuskripter<br />
er fra). Terminologoen kan derfor avvike noe fra nåtidens benevnelser.<br />
64<br />
7.<br />
(i .
MED «MARIE» AV<br />
CHRISTIANSUND N TIL SPANIA<br />
MED KLIPFISK I 1880<br />
Av CHR. LOENNECHEN<br />
Manuskriptet er hentet fra Nordmøre Museums arkiv.<br />
Barkskipet "Marie". Et skip omspunnet av myter. "Marie" ble bygd på<br />
Vinjeøra i 1855. Byggmester var Peder Wullum. Bildet er trolig malt<br />
kort tid etter at «Marie» ble bygd. Nordmøre Museums fotosamling. (Se<br />
fargebilde på omslag.)<br />
Mandag morgen kl. 6 den 9de februar 1880 gjenlød Christiansunds<br />
havn av sjømandssang. Det var opsangen fra mandskaperne om bord i<br />
barkskibene "Marie" og "Framfart,", skibe, som var under uthiving for<br />
at gå til sjøs.<br />
Den ene muntre shanty avløste den anden; der var liv og raske gutter<br />
over alt, ved det svære tunge ankerspil og ved gangspillene.<br />
Begge skibe var lastet med klipfisk, Nicolay H. Knudtzons "Marie",<br />
capt. Kjørsvig, var bestemt til Santander, og Christian Johnsens "Framfart",<br />
capt. Gærtner, til Havana. "Marie" var lastet med klipfisk løs i<br />
rummet, "Framfart" med fisk i kasser.<br />
Begge skibe blev, på grund av motvind, buksert ut Sørsundet og til<br />
sjøs av N.H. Knudtzons dambskib "Christiansund", capt. Anton Bothner,<br />
og kommet ut på Gripfjorden øket vinden så meget, at "Christiansund"<br />
ikke klarte at buksere begge skibe, hvorfor "Framfart" måtte<br />
kaste løs, den satte seil og gikk ind igjen og ankret først ved Fausken,<br />
senere på havnen. "Christiansund" fortsatte deretter med "Marie" ut til<br />
sjøs, og fri av skjærgården. "Marie" satte seilene til og stod vestover,<br />
hvoretter vakten sattes efter at alt var klart og ryddig.<br />
Sørsundet i Kristiansund ca. 1875. Nordmøre Museums fotosamling.
"Marie" duvet makelig av sted i dønningene for fulde seil og gjorde<br />
en pen fart. Anledningen blev benyttet til at hente op med snøret nogen<br />
skrei. Johan F. var vant fisker, han, så vi havde ferskfisk nogen dager,<br />
da den traditionelle klipfisk nok vilde indfinde sig tidsnok på middagsbordet.<br />
Dagen efter havde vi østlig vind og godt vær. Resten av uken<br />
bare storm av syd og sydvest, så "Marie" lå undertiden for bare en<br />
stump og tryseilene, og det bar nordvestover. Mersseilene blev revet og<br />
gjort fast gang på gang. Utpurring av frivakt tilkøis for hurtig bjergning<br />
av seil, dag og nat. En dag mens vi holdt på at gjøre fast store<br />
mersseil, slo spilet op og havde vel kastet os av råen, ifald vi ikke<br />
havde benyttet oss av strektauene bak ryggen.<br />
Søndag den 15de befinder vi os nord for Færøyene og har hat godt<br />
vær med vind av syd-sydøst. Luften har været mild hele uken. Vi er 9<br />
mand i ruffen, kjekke karer, godt kameratskap og moro. Akterut er de 4<br />
mand.<br />
Søndag 22de februar:<br />
Fra forrige søndag til onsdag samme storm som før, så "Marie" måtte<br />
ligge tildreiet for stumpene og tryseilene. Prektig sjøskute, når jeg<br />
måtte bruke sjøstøvler om bord i "Catharina", kan jeg bruke tøfler her<br />
om bord. Vi havde en kveld Førøyene i sikte. Onsdag morgen fik vi<br />
nordvest og godt vær, og siden den tid har vi kun havt god vind og gåt<br />
for fulde seil, for det meste aldeles plat i seilene, så at "Marie" gjorde<br />
optil 8 mil i vakten. For plat vind er hun temmelig ustyrlig, vil gjerne<br />
gire, så det var en varm tørn at være til rors da. Luften har hittil været<br />
overmåte mild, især siden onsdag, vi har havt et par regnbyger hver dag<br />
og undertiden også om nætterne. En eftermiddag havde vi en svart<br />
hump av Irland i sikte, og i dag befinder vi os omtrent vest for Scillyøeme.<br />
Jeg var en måneskinsnat oppe og kastet løs store-bramseil. Det var<br />
et storartet syn at ligge der høit oppe på råen og betrakte det veldige<br />
hav i et glitter av måneskin og morild, og "Marie" nedenunder pløiende<br />
sig gjennom sjøen med fin fart med følger av morild ut fra stevn og<br />
sider. Det var et hav av perlemor. Et uforglemmeligt syn.<br />
68<br />
Søndag 29de februar<br />
Vi har fremdeles havt god vind, så bramseilene for det meste har førtes.<br />
Luften overmåte mild både om dagen og om natten. Fredag kl. 3 om<br />
eftermiddagen fik vi cap Major i sikte og kl. 6 fik vi se indseilingsfyret<br />
til Santander, som vi havde hele nat ti] lørdag, da vi lå og krydset. Vi lå<br />
fremdeles for stille og motvind indtil middag, da kom bukserdamper<br />
"Hercules" ut efter os og trak os ind. Vi ankret kl. 3 eftermiddag på<br />
Santander red.<br />
Da "Marie" var under indseiling til Santander, passerte vi N.H.<br />
Knudtzons damper "Caroline", capt. Søren Bothner, for utgående, og<br />
vekslet hilsener. Den havde været inde og losset fisk. (Se foto side 41.)<br />
Tirsdag 2den Marts halte vi ind til kaien og losset til Fredag aften<br />
den Ste 11000 voger. Lørdag den 6te halte vi ut på reden, og om middagen<br />
fik vi ordre til at seile til Bilbao. Mandag den 8de gikk vi fra<br />
Santander og onsdag den 10de kl. 9 morgen ankret vi ved indseilingsfyret<br />
til Bilbao. Hele tiden havde vi motvind. I dag Torsdag ligger vi<br />
fremdeles til ankers på samme sted og venter på at en bukserbåt skal<br />
komme ut efter os. Været er overmåte godt og stille. I går havde vi flag<br />
til efter bukserbåt og setter det vist i dag også.<br />
Mandag 15de Marts<br />
Torsdag eftermiddag kom en bukserbåt kl. 5 og trak os ind over havnen<br />
og op til der hvor visitten kommer om bord, hvor den slap os, da det var<br />
så mørkt at den ikke vilde trække længere den aften. "Marie" hugget to<br />
ganger ret dyktig på barren i det samme hun for over den, og hun stanset<br />
så meget at vi trodde at kabelen hadde sprunget da bukserbåten<br />
attertøiet i den. Vi var nær ved at stupe i dækket av støiten. Fredag morgen<br />
kom bukserbåten, som het "Hector", igjen, og trak os så langt op<br />
som vi skulde, nemlig til Olaveaga, som ligger omtrent 1/2 norsk mil<br />
fra sjøen og omtrent 1/4 norsk mil nedenfor Bilbao, her lossedes nemlig<br />
fisken.<br />
I går, Søndag, var jeg med kapteinen ned til Portugalet ved Flodmundningen.<br />
Det brøt da ofte på barren, flere dampskibe og mindre<br />
seilskibe gikk til sjøs, seilskibene med slæpebåt naturligvis, vi så ofte<br />
bare riggen av dem mellom sjøene. De tre skib, som lå på reden sidst vi<br />
lå der, lå der endnu og ventet på spring igjen, da de var for dyptstik-<br />
69
Skonnerten Iil ble bygd for Havanafarten og seilte bl.a. på Spania og<br />
England. Nordmøre Museums fotosamling.<br />
kende. Skonnert "Iil" av Christiansund ligger her endnu og vænter på<br />
tørn for at komme ut, den skal gå til Vigo med resten av fisken. I går<br />
havde styrbords vakt landlov og vi var oppe i Bilbao og så os om.<br />
Torsdag 18de Marts blev fisken utlosset og Lørdag 20de havde vi fåt<br />
ind ballasten og var om aftenen seilklar. "Marie" skal gå i ballast til St.<br />
Ybes, hvor hun skal laste salt for Christiansund.<br />
Onsdag før Skjærtorsdag kom der ordre fra havnemyndighetene til<br />
alle skibe om at kaie rærne — korsform — i anledning høitiden, som tegn<br />
på sorg.<br />
Som arbeidere for losning av fisken (løs klipfisk) bruktes kvindfolk,<br />
selv oppe på stilladsene. En dag kom to ældre sjøfolk om bord, de var<br />
norskfødte, men havde al sin tid fart med utenlandske skibe, så de snakket<br />
dårligt norsk. De berettet, at de havde rømt i Santander fra en<br />
Nova-Skotia skonnert og havde vandret til fots til Bilbao for at søke<br />
hyre. De fik arbeide og mat om bord hos os nogle dager, indtil capteinen<br />
fik dem anbrakt om bord i en norsk brig, som skulde til England.<br />
Babord vakt havde landlov, men ikke alle kom om bord igjen om kvelden.<br />
Næste dag stod et par på kaien og ropte "Marie", hoi! Vi kjendte<br />
dem ikke først, for de havde fåt nye hodeplag, de gamle var gåt tapt,<br />
men så hentet vi dem da og fik høre deres meritter, og latteren stod høit<br />
i taket.<br />
Skjærtorsdag og Langfredag fik vi landlov og fik således anledning<br />
til at se katolikernes store, vakre processioner i anledning høitiden, og<br />
de vakre pyntede kirker, noget ganske annerledes vakkert og høitidelig<br />
end hos os.<br />
Indtil første påskedag lå vi og væntet på tørn til at komme ut til sjøs<br />
og at lodsen skulde komme med bukserbåten, han kom straks over<br />
middag. Da vi kom klar av barren, fik vi vestlig vind, men godt veir. De<br />
tre lastede barkeskibe, som lå sammen med os utenfor barren før vi<br />
blev bukseret ind, lå der endnu og væntet på høivand (spring). I går<br />
havde vi godt veir og god vind, i dag er vinden en kuling av vest-nordvest,<br />
motvind.<br />
Lørdag 10de April<br />
Fra forrige onsdag indtil sidste torsdag morgen den 8de ds. Havde vi<br />
storm av vestenvind og nordvest, som var så sterk, at vi hele tiden lå for<br />
bare stumpene og med sådanne regn- og haglbyger at det var forfærdeligt.<br />
Under stormen kom der en dag en fordreven heire flaksende og<br />
satte sig i riggen og pusset sine fjær en stund, derefter tvang sulten den<br />
ned på dæk, hvor den gik og spankulerte som en officer. Den og hunden<br />
gik og kjek på hverandre. Efter at være blit matet fløi den op i riggen<br />
igjen, og næste morgen var den forsvundet.<br />
Ballasten slingret "Marie" voldsomt i den svære sjø, men var rolig<br />
på roret, så man kunde gjerne surre det når hun lå pådreiet.<br />
Har som yngstemand jobben at fylde kavringbakken. Da kavringkøien<br />
ligger indenfor biscuitkøien, som tilhører officerene, blir resultatet som<br />
oftest, når ingen særlig fare er på færde, at biscuitkøien besøkes først,<br />
hvorefter kavringen blir anvendt som dække. Stor begeistring ved<br />
ankomsten til ruffen og øieblikkelig deling. Flere matroser i ruffen har<br />
hver sin spesialitet i reparationer etc, så vi hjelper hverandre.<br />
70 71
Torsdag morgen forandret vinden seg til nord, men var hele døgnet<br />
meget ustadig. Fredag gik den om til østenvind, som vedvarer fremdeles.<br />
"Marie" har gjort en fart av 7, 8 og 9,5 mil siden i går morges. I<br />
dag tror vi at kunne få passere Cap Finisterre.<br />
Søndag den l8de April<br />
Da vi kom forbi Cap Finisterre, fik vi nordenvind, som vedvarte indtil<br />
nat til mandag, da forandrer vinden sig til sydvest storm, straks efter at<br />
vi havde fåt fyret på Roca Lisabon i sigte. Nu måtte vi ligge vestover<br />
for stumperne. Torsdag morgen blev den mer og mer østlig og senere<br />
blev den nordost, men den var fremdeles stormende. Torsdag fik vi<br />
fyret Roca Lissabon atter i sigte, og fredag eftermiddag ankret vi på St.<br />
Ybes red efter 19 døgns reise fra Bilbao.<br />
Søndag den 2den Mai<br />
Den 20de April fik vi ballasten ut, og den 21 de fik vi saltlasten ind. Den<br />
hivtes ind med forbausende hurtighet med træskuffer fra lækterne, og<br />
resten av uken brukte vi til at male og pusse opp.<br />
Vi, styrbords vakt, havde landlov en av dagene og koset os på forskjellig<br />
vis og gjorde lidt indkjøp. Det var særlig vakkert at se de vakre<br />
blankgrønne appelsintrær fulde av gylden frukt. Vi var i godt humør<br />
ved ankomsten om bord igjen. Særlig en var blit styrket, og måtte ha<br />
avløp for sin kraft. Dette gik utover kruskoppene og bliktallerknene<br />
vore, som stod opvasket i bakken på bordet i ruffen. Resultatet var<br />
sørgeliga at skue både på krus og næver. "Forsyne mæ, trur æ ikkje han<br />
e tullat", sa stuerten, da han fik se valplassen. Men ingen ufred, bare<br />
latter. Senere slingret bliktallerknene, selv om skuta lå rolig.<br />
En dag vi lå og ventet ved kaien, kom der en dæksgut bærende på en<br />
stor hank med høns, sammenbundne efter benene, og som vi trodde var<br />
døde, men da han fra den høie kaikant kastet bundten nedi båten sin,<br />
kom der liv i flokken, det blev et svare leven i luften og i båten, de vilde<br />
til hver sin kant.<br />
En gut, 12-14 år, kommer gående utover kaien, bærende på en<br />
krukke i hånden. Kommen til et madonnabillede, som stod indmuret i<br />
væggen på hjørnet, sætter han krukken foran sig, knæler og læser en<br />
længre bøn, reiser sig igjen synlig oppkvikket og fortsætter videre plystrende<br />
en melodi. Det så ut som han bad den hellige jomfru om at krukken<br />
hans måtte bli fyldt. .<br />
Skonnertbriggen "Punctum" av Christiansund lå her tillastet med<br />
salt ved vor ankomst, den seilte hjem et par dage senere. (Se foto s. 42.)<br />
Mandag den 26de April gikk vi fra St. Ybes for vind av nord, som<br />
tiltog til storm og gikk om lidt efter lidt til nordost. Det meste av uken<br />
har vi ligget for stumperne og revete underseil. I dag, søndag, fremdeles<br />
storm men vi går dog for revede underseil. Vinden går i dag mer og<br />
mer nordlig. "Marie" trasker i den høie sjø, og hun holder sig tør under<br />
nesen, og vil likesom vise sin overlegenhet.<br />
Officerene har hver lørdag kveld en portion pannekaker, men i går<br />
aftes, mens stuerten var optat agterud, havde en fra ruffen set sit snit til<br />
å ta med sig brorparten av pannekakerne fra byssa. Efterpå stor opstandelse<br />
og moro. Hemmeligheden blev ikke opklaret. Stuerten var sinna.<br />
Søndag den 9de Mai<br />
I den forløpne uke har vi fremdeles kun havt storm av nord og nordost<br />
og stærke regnbyger, så vi like til fredag har ligget for det meste for<br />
stumperne og revede underseil, og undertiden har vi havt revede mersseil<br />
til. Fredag tog stormen lidt efter lidt av og gikk om til nord. I går og<br />
i dag har vi havt godt veir og ligget an fra nord til nord-nord-ost. I formiddag<br />
styrer vi nord-ost som kurs på kanalen, skibet gjør liten fart og<br />
der er ikke liten sjø. Nogen av karene er blit læns for tobak, så nu går<br />
det løs på fôret i vesterlommene, som må gjøre samme nytte, det er<br />
nemlig godt sauset fra det daglige bruk.<br />
Den 16de Mai (iste Pinsedag)<br />
Til onsdag havde vi ingen stødig vind, men den varierte fra forskjellige<br />
kanter, og var undertiden stille og undertiden en frisk bramseilskuling.<br />
Mandag havde vi nordvest, og tirsdag og onsdag søndenvind og sydost,<br />
som nat til torsdag tiltog til storm, så vi torsdag og fredag lænset for<br />
stumperne og revet fok med nogen strek i seilene. Disse to dager var<br />
sjøen meget stor, og den ene efter den anden gikk indover skibet, så det<br />
både braket og knaket efter dem. I går havde vi ost-nord-ost vind og<br />
72 73
østenvind og satte da bramseilene til. I dag har vi østenvind, overmåte<br />
pent veir og smult hav, og har sat reilen til.<br />
Søndag 23de Mai<br />
Hele mandag og tirsdag havde vi fuldkommen stille, så at skibet ikke<br />
styrede, og sjøen var som et speil. Et hvaltræk passerede så nær skibet,<br />
at vi kastede kulklumper på ungene deres. Onsdag og torsdag flau bris<br />
av god vind og smukt veir. Fredag lænsede vi for en frisk kuling av god<br />
vind, styrede nord-nord-ost, som om aftenen tiltog, så vi måtte ta alle<br />
seil undtagen mersseilene, stumperne og fokken.<br />
Lørdag morgen kl. 1 fik vi St. Kilda, en liten ø uti Atlanteren, vest for<br />
Hebriderne, i sigte på luv baug, da vi kom under øen på østsiden skralle<br />
vinden til nord, så vi måtte vende. Utpå formiddagen rømmede vinden,<br />
og da vi atter vendte om middagen, styrede vi nord-nord-ost som kurs<br />
med en fart av optil 7 mil. I dag styrer vi nord-nord-ost for en flau bris<br />
av sør-sør-vest. Himlen er overskyet og luften fuld av regn, vi har nu<br />
passeret Rona.<br />
Fredag den 28de Mai.<br />
Over Nordsjøen havde vi en kuling av vest, lige til onsdag morgen, da<br />
blev vinden ost. Vi var da 15 mile fra Norge (Stad). Lidt efter lidt gikk<br />
vinden sig sydlig og med stærk tåke, så vi måtte vænde og ligge vestover<br />
en vakt. Torsdag morgen kl. 1 fik vi Norge i sigte, og da vi kom<br />
nærmere under, fik vi se, at vi var ret ut for Svinøen straks nordenfor<br />
Stad. Nu satte vi nordover, var under Ronde og Ona for at få lods, men<br />
fik ingen på grund av storm og sjø, førend vi kom under Smørholmen,<br />
hvor vi måtte hale ham om bord med en line.<br />
Ved Ona fik vi skonnertbrigg "Oscar" av Christiansund i sigte, den<br />
gikk for mersseil, stump og fok, "Marie" gikk for begge stumpene og<br />
fok. Vi kom ind til Christiansund kl. 4 torsdag den 27de Mai, og<br />
"Oscar" nogle minutter før.<br />
Gangspill i bruk. "Den ene muntre<br />
shanty avløste den anden:<br />
Der var liv og raske<br />
gutter over alt, ved<br />
det svære tunge<br />
ankerspill og<br />
ved gangspillene".<br />
Slike gangspill<br />
ble<br />
brukt til å<br />
heise<br />
ankeret og til<br />
forhaling av<br />
skipet. Fra<br />
boka: "Songs of<br />
american sailormen"<br />
av Joanna<br />
C. Colcord. N.Y<br />
1964.<br />
Barkeskibet "Marie"<br />
Barkeskibet "Marie" var bygget på Vinjeøren i Hemne i 1855, den var<br />
malt med kanonporter, og det siges, at der i tidligere dage, da den gikk<br />
i mer risikabel fart, var påspikret kanonmundinger utenpå portene, for i<br />
avstand at kunde indgyde mer respekt. I den rummelige kahytsgang var<br />
væggene fulde av våben, væsentlig gamle flintelås, geværer og sabler.<br />
Ligeledes havde der vært 4 kanoner fortelles der.<br />
"Marie" var den gang velkjent under navnet "Stor-Marja", den var<br />
nemlig den gang i hjemlige farvand anset som et stort skib. "Marie" var<br />
en utmærket sjøskute og en ualmindelig god seiler, den indehavde<br />
rekorden fra St. Ybes til Christiansund på 11 døgn.<br />
Det stod blant folk en vis glorie om "Marie" og dens fart både i tidligere<br />
og senere tider. Det fortjente det ærværdige fartøi også, den havde<br />
traditioner, og den førte alltid sine ladninger og sine besætninger vel<br />
frem.<br />
74 75
Saltforsyningen den gang til Christiansund blev hovedsagelig seilet<br />
hjem fra St. Ybes og Cadiz, hvorfor seiladsen fra disse byer hertil var<br />
meget almindelig, og "Marie" var en gammel kjending i disse havne og<br />
i klipfiskhavnene på den pyreneiske halvø, den havde losset mang en<br />
klipfisklast der og tat ind mang en saltlast og bestandig seilt heldig. En<br />
og anden trelastladning havde den også bragt nedover.<br />
I kahytten der om bord havde der vært mang en alvorlig rådslagning,<br />
og i ruffen mang en munter episode blant den skiftende ungdom. I den<br />
tid da "Marie" havde enkle mersseil var der 12 mand i ruffen — i et lite<br />
rum altså — og de var nok ikke hengehoder.<br />
Kostholdet<br />
Kostholdet var den gang meget spartansk. Man fandt sig i det, for således<br />
havde det været for og således var skikk og bruk, dermed basta.<br />
I fald nogen klaget, blev han så vel av overordnede som kamerater<br />
betragtet som en mindreværdig person, en forvant fyr, han kunde snart<br />
komme om bord i en anden skute, hvor der var ration på alt, og da vilde<br />
der bli .smalhans for ham.<br />
Vi seilte for et godt rederi, som ikke benyttet sig av rationer, man fik<br />
så meget man trengte av det som skulde være.<br />
Om bord i klipfiskskutene herfra veksledes til middag med klipfisk<br />
og saltkjøt, en dag av hvert, undtagen fredag, da havde vi erter, kjøt og<br />
flesk, og lørdag havde vi spekesild, dessuten poteter og grynsuppe<br />
naturligvis. Ingen forandring for søndagen, undtagen når vi lå i havn.<br />
Da fik vi om søndagen ferskt kjøt. Når vi var 9 mand i ruffen måtte<br />
ferskkjøtet først deles i 9, mest mulig like store dele, derpå måtte<br />
yngstemand være blindbuk, ældstemand pekte derpå på de forskjellige<br />
stykkene, hvorefter blindbukken nævnte vedkommende som skulde ha<br />
det og det stykket. Det var naturligvis de lovlige rationer. Forresten var<br />
det kavring ("Jakop"), svart kaffe eller svart the.<br />
Da smøret var slut, og vi fik olivenolje til at dyppe kavringen i, syntes<br />
vi, at vi levde godt. Av ingredienser var det salt og pepper, sirup og<br />
eddik, ikke sukker.<br />
På de lange reiser med seilskibene den gang blev naturligvis dette<br />
kosthold ensformig. Der blev da også senere en stor forandring.<br />
S j Ømandslivet<br />
Sjømandslivet om bord i seilskutene den tid var en utmærket skole,<br />
hvor man lærte omtanke, nøisomhet og diciplin, - tre gode ting: havde<br />
gutten vært storsnutet, fik han snart vænne sig av med det om bord. Han<br />
lærte snart at holde mund og holde sig "på matta" nede ved døra. Der<br />
fandtes nemlig ingen sykelig humanitet om bord, der var frisk luft. og<br />
kontant oppgjør.<br />
Hva omtanke angår, må jeg som et exempel nævne, at noget av det<br />
første styrmand Sten om bord på bark "Catharina" sa til mig, i det han<br />
viste mig et av bramseilsfaldene, var: "Dette og de andre taugene her<br />
på naglebænken skal du ta på i mørke og ikke ta feil". Når man betænker,<br />
at der var 4 sådanne store naglebænker med hver mindst 10-15 taug,<br />
tet i tet, foruten de mindre naglebænker rundt masterne i mesanriggen,<br />
bestående av fald, gitaug, gordinger, skjøter etc, så måtte man ikke la det<br />
gå rundt for sig, det kunde bli skjæbnesvangert i et kritisk øyeblikk. Og<br />
mangt og meget andet fordret, at man var til enhver tid våken.<br />
I ruffene fandtes der ikke ovn, intet WC for mandskapet.<br />
Som mans-kjønner er der stor forskjel på sjømandslivet og sjømænds<br />
vilkår før i seilskibenes tid og nu i dampskibenes, det er fuldstændig<br />
som nat og dag. Det var ikke at gå og skrape rust og vaske og<br />
pusse, ha varme to-mands-lugarer og leve flodt. Der sattes store krav til<br />
ens dugelighet og energi.<br />
Jeg tror, at mange ældre sjømenn satte mer pris på livet om bord i<br />
seilskibene allikevel end dampskibslivet. Det første førte med sig mer<br />
interesse, spending og romantikk, naturligvis også mange skuffelser og<br />
anstrengelser, men dog mange flere seire og overraskelser, kort sagt<br />
mer interessanthed. Der fulgte en stolthed med seilskibene.<br />
Barkskibet "Marie"s mandskab denne tur var: Johan Kjørsvig, Captein,<br />
Bang, Styrmand, Knut Nyland, Båtsmand, Johan Arntsen, Stuert,<br />
Severin Olsen, Tømmermand, Knut Brakstad, Matros, Peder Judvig<br />
Matros, Johan Fostervold, Letmatros, Johan Rode, Letmatros, Edvard<br />
Rian, Jungmand, Arvid Arvidsen, Jungmand, Johan Marsten, Jungmand,<br />
Chr. Loennechen, Dæksgut.<br />
Ovennævnte skipstømmermand Severin Olsen, som har fart som<br />
tømmermand med "Marie" i 5 år, har fortalt mig at "Marie" blev fortømret<br />
ved det da ganske store værft i øvrevågen, som da lededes av en<br />
svenskfødt værftsmester Larson, som overtok værftet efter Wullum.<br />
76 77
Da "Marie" efter denne fortømring, blev opmålt, viste det sig at den<br />
var ca. 11 commerce-læster mindre end før på grund av anvendelsen av<br />
sværere materialer etc. Olsen opplyser at "Marie" havde 4 kanoner, og<br />
at der i al hans tid om bord stod en kasse med kanonkugler i kahytskj<br />
ælderen.<br />
Olsen meddelte at "Marie" har aldrig ført slaver, den har fåt ordet<br />
"slaveskib" på sig av den grund at den i sin tid fraktet en ladning (kanskje<br />
to) — 300 kulier fra China til Vestindien. Der var heller ikke noen<br />
øiebolter eller andre mærker efter fæstigheder for lænker om bord, i så<br />
fald måtte han ha mærket det i de 5 år han var tømmermand om bord.<br />
Olsen meddelte også at der for turen med kulierne blev oppbygget en<br />
barrikade foran kahytten og halvdækket til forsvar mot eventuelt opprør,<br />
og det viste sig også senere, at det var nødvendig.<br />
UKRONET DRONNING AV KRISTIANSUND<br />
CAROLINE W. KNUDTZON<br />
(1849-1935) IN MEMORIAM<br />
Av HENRI TUXEN WERRING<br />
For Caroline W. Knudtzon gjelder det samme som for så mange betydelige<br />
mennesker: livet var livsverket. Når nå undertegnede gir seg i<br />
kast med å skrive boken om hennes liv, melder spørsmålet seg naturlig:<br />
Hva skal en biografi om henne være godt for? Caroline Knudtzon er for<br />
mange i dag bare et navn. For en stor del av våre samtidige er hun ikke<br />
det en gang. En ny generasjon kristiansundere har levd opp etter at hun<br />
falt bort og vet snaut at hun har levd, nordvestlandets store mesen og<br />
velgjører, gift med Norges rikeste mann - en av klippfisknæringens<br />
store pionrer og grunnleggere. Og enda er hun en av det nordlige Norges<br />
sikkert mest betydningsfulle kvinneskikkelser. Det monumentale<br />
livsverk som hun og hennes mann i fellesskap stod for, kjenner nok<br />
mange av hennes bysbarn bare av løselig omtale (men synes kanskje<br />
det får greie seg). At hennes mann Nicolay Knudtzon III var en stor og<br />
banebrytende forretningsmann, opptar kanskje heller ikke mange i<br />
dag? Først og fremst lever dog hennes minne i kraft av sin egen lysstyrke.<br />
«En nå bortglemt kvinneskikkelse fra Victoria-tiden,» har en av<br />
mine referanser kalt henne. Men likevel evnet hun å få virkeliggjort<br />
noe av det innerste i seg, hun hørte til de få og utvalgte som aldri synes<br />
å ha fulgt «akkordens ånd». Beskjemmet står vi, hennes nærmiljø tilbake<br />
- hennes ettertid, som kanskje ikke helt har evnet å nå ned til<br />
malmleiene i dette rike menneskesinnet. Caroline Knudtzon er en av de<br />
fullbårne kvinneskikkelsene, «som det hev vore skort på ei øykt», som<br />
Odd Solumsmoen uttaler i en ganske annen sammenheng. Hun var en<br />
av de rike kvinnesinnene som syner faret etter sann storhet.<br />
78 79
Bokprosjekt<br />
Min planlagte bok om henne er nettopp tenkt som er nærportrett av<br />
mennesket Caroline Knudtzon og hennes miljø. Den skal bygge på<br />
etterlatte minner om henne, og ellers på samtaler med mennesker som<br />
har kjent henne - ja, først og fremst det. En barndomsvenninne, Kari-<br />
Sofie Ask, født Tomter, skriver til forfatteren: «Caroline Knudtzon og<br />
Knudtzon-gården fengslet meg fra min første tid i Kristiansund. Da var<br />
jeg fem år, og tilbragte mange stille stunder for meg selv med bare å<br />
henge på gjerdet der oppe i Storgaten og kikke ned på det mystiske, tilsynelatende<br />
livløse, store huset. Huset var malt gråhvitt med okergule<br />
karmer. Restene av en stor<br />
park lå på den annen side av<br />
gaten, med stakitt rundt. Av<br />
og til kunne man se de to søstrene<br />
på bytur, svært høytidelig<br />
og gammeldags antrukket.<br />
Man senset en<br />
svunnen storhet, og nærmet<br />
seg ikke i det hele tatt. Caroline<br />
Knudtzons begravelse<br />
var storslått. Først i følget<br />
spilte Frelsesarmen Håndels<br />
«Largo» langs hele ruten,<br />
tungt og pompøst. Hele byen<br />
var på bena. Jeg fulgte med<br />
på sidelinjen, så langt det var<br />
mulig. Siden har jeg forbundet<br />
mye av Victoria-tidens<br />
storhet med Caroline Knudtzon.»<br />
Caroline W Knudtzon fotografert i<br />
1894 i Martin Tuxen Werrings begravelse.<br />
80<br />
Et dikt ført i pennen av<br />
Robert Jæger Loennechen og<br />
publisert ved begravelsen,<br />
supplerer dette bildet :<br />
Det hulker fra Hustadviken, -<br />
fra sundenes by i nord.-<br />
Der nævnes et navn i natten:<br />
Død er vår gavmilde mor! -<br />
Jeg så hende hØireist vandre<br />
Langveien op så tidt.<br />
Hun elsket «Vanddamman», - Varden<br />
og havet som bølget hvidt.<br />
Og som hun stod der og stirret<br />
mot Tustnastabs buskede bryn<br />
steg hav-byens stolte historie<br />
og saga for hendes syn!<br />
Og byen der nord ved havet<br />
blev hendes ett og alt !<br />
Åpne stod hjertets døre<br />
når dens ve og dens vel det gjalt.<br />
Hun var dens årvåkne Øie,<br />
selve godhetens ånd!<br />
De som ondt måtte dØie<br />
hjalp hun med gavmild hånd !<br />
Det hulker fra Hustadviken.<br />
Det nynner en sang av savn, -<br />
en by står bøiet ved båren<br />
og nevner et elsket navn !<br />
Det toner fra tang og tare<br />
det hvisker fra skjær og sjø:<br />
« Dit minde vi vil bevare,dit<br />
navn, det kan ikke dø !<br />
81
Den siste aristokrat<br />
Nico Muller uttrykker seg slik i en avisartikkel: «Videre knyttet det seg<br />
til våre følelser en stille resignasjon over at nå var også hun, den siste<br />
fremstående representant for forrige århundres handelsaristokrati og<br />
for de stolte minner som knytter seg til det, borte. Det står ry, og det vil<br />
alltid stå ry om kongen Nicolay H. Knudtzon og hans livsverk. Men det<br />
vil kanskje også stå et like stort ry om hans hustru Caroline Knudtzon<br />
knyttet såvel til hennes representative egenskaper som vertinnen i det<br />
store handelshus som til hennes omfattende velgjørenhet og til den<br />
inderlige godhet som herunder preget henne, hun gav ikke fordi hun<br />
anså det som sin plikt, men hun gav fordi hun ville gjøre vel. Konsul<br />
Nicolay Knudtzon er for oss yngre iallfall blitt noe av en sagnfigur. Han<br />
og hans verk hørte hjemme i en tid som visstnok for alltid vil være<br />
forbi.- Men erindringen om fru Caroline Knudtzon vil i vår by bli stående<br />
som et alltid levende minne, fordi det er grunnet på egenskaper<br />
som alltid, hvordan fremtiden enn blir, vil ha livets rett.»<br />
Fru Caroline Knudtzon var født i Kristiansund i 1849. Hennes foreldre<br />
var distriktslege Martin Tuxen Werring og hustru Anne Kirstine,<br />
født Møller. Fru Knudtzon var det niende i rekken av 17 barn. I 1872<br />
ble hun gift med konsul Nicolay H. Knudtzon. Siden konsul Knudtzon<br />
døde i 1895 bodde fruen sammen med sin søster Hilda Werring i familiens<br />
tradisjonsrike hjem i Storgaten.<br />
Legatstifter<br />
11906 opprettet fru Knudtzon et legat til verdige trengende i Kristiansund.<br />
Legatet bærer hennes foreldres navn. Kapitalen var opprinnelig<br />
på 50 000 kroner, men ble senere fordoblet. Siden har fru Knudtzon gitt<br />
tusener på tusener til veldedige formål i byen og omegn.<br />
I 1914 ble fru Knudtzon for sine store fortjenester belønnet med kongens<br />
fortjenstmedalje i gull. Hun har også mottatt en plate med en<br />
inskripsjon som gir uttrykk for byens befolknings takk for den store<br />
offervilje hun alltid viste, når det ble stilt krav til henne. Fru Caroline<br />
Knudtzon var også en av de få kvinner i Norge som har fått borgerdådsmedaljen<br />
i gull.<br />
Joda, det kan ikke herske noen tvil om at fru Caroline Knudtzons<br />
innsats og personlighet fortjener å minnes fremdeles i dag. Og jeg vil<br />
altså gjøre et forsøk på å gjehoppvekke hennes minne gjennom et bokprosjekt,<br />
som skal vurdere innsatsen etter fortjeneste. For meg står det<br />
som en forsømt og særdeles viktig kulturoppgave - ikke bare av hensyn<br />
til familie, men i like høy grad for byen som hun elsket og for hele landet.<br />
Mitt ønske om å trekke frem og lyssette hennes minne springer<br />
dypere sett frem av en erkjennelse som har vokst seg sterk hos meg i<br />
senere år: nødvendigheten av å styrke norsk næringslivs renomme<br />
gjennom å lete frem eksempler på etisk ryggrad og sosial bevissthet av<br />
den art som fru Caroline Knudtzons liv så tydelig viser oss.<br />
Det var sorg i distriktet den dag hun gikk bort - dyp, ekte sorg som<br />
det alltid er når en mor er død. Fru Knudtzon var jo hele byens og distriktets<br />
«mor», den som alle betrengte henvendte seg til, den som alle<br />
stolte på når det knep i en vanskelig situasjon, den som hadde et hjerte<br />
som slo varmt for alle i hennes kjære by.<br />
Gjennom generasjoner var fru Caroline W. Knudtzon det strålende<br />
midtpunkt i byen. Hennes hjem var alltid åpent, for høyfornemme<br />
fremmede gjester, og for den ringeste blant de små - til alle hadde hun<br />
noe å gi. Byen led et stort tap ved hennes bortgang, som hennes bysbarn<br />
egentlig ikke fattet før de litt etter hvert fikk føle savnet av at det gjestfrie<br />
hjem for alltid var lukket, de offervillige hender lagt til side.<br />
Hennes nærmeste kunne nok forstå at det gikk mot slutten, men utover<br />
byen spredte nyheten om dødsfallet seg som en stor og sår overraskelse,<br />
det ble liksom så ufattelig at den gamle ærverdige frue ikke<br />
mer skulle ferdes i byens gater. Hvert barn i byen kjente fru Knudtzon,<br />
hun hadde et vennlig ord, et smil og nikk til alle hun møtte på sin vei,<br />
det lyste formelig godhet ut av hennes blikk hvor hun enn vendte det.<br />
Hennes gjerning har satt spor etter seg: fra hennes hånd er det flytt<br />
rike gaver til byens forskjellige institusjoner og ved alle anledninger,<br />
hvor det ble appellert til byens borgerånd gikk hun i spissen og tegnet<br />
seg med store beløp, så også her gav et stort og følelig savn seg til<br />
kjenne ved hennes bortgang. Selv nå såvidt lang tid etter at hun endte<br />
82 83
sin gjerning bør hun minnes i dyp takknemlighet for hva hun utrettet -<br />
og denne minnekrans vil og bør aldri visne og falme. Dette er den<br />
erkjennelse jeg vil søke å levendegjøre i min biografi.<br />
Fru Knudtzon reiste seg et verdig minne gjennom sitt testamente, et<br />
gavedryss som kan tjene til å vise hennes omfattende omtanke og veldedighetsinteresse:<br />
Testamentet ble opprettet ved hennes død i 1935 og<br />
inneholdt en rekke bestemmelser som i høy grad kom hennes kjære by<br />
og distrikt til gode. Etter at den nærmeste familie var tildelt bestemte<br />
beløp, opprettet hun et legat som skulle bære hennes avdøde mann konsul<br />
Nicolay H. Knudtzons og hennes eget navn. Dets styre skulle bestå<br />
av byens magistrat (nå politimester) og sogneprest samt et medlem av<br />
Werring-familien. Rentene skulle utdeles hvert år på fruens fødselsdag<br />
8de juni med en halvdel til eldre, i Kristiansund bosatte menn eller<br />
kvinner, som hadde sett bedre dager og som grunnet alderdomssvakhet,<br />
sykdom eller av annen årsak var kommet i nød og som ikke hadde<br />
understøttelse av det offentlige fattigvesen. Den annen halvdel skulle<br />
anvendes til beste for enker med uforsørgede barn etter sjømenn og fiskere<br />
bosatt i Kristiansund, døde under utøvelse av sitt yrke. Legatet<br />
utgjorde enda i 1996 kr 803.746,- og var byens største. Fra 1997 utgjør<br />
det grunnstammen i kommunens «Storlegat I»; «Legat til økonomisk<br />
støtte for vanskeligstilte gruppert- personer fortrinnsvis over myndighetsalder<br />
og eldre.» (red.anm.) Videre bestemte fru Caroline at disse<br />
navngitte institusjoner skulle få porsjoner av fondet: Institusjonen Det<br />
Knudtzonske hus, Sjømannshjemmet i Vågen, Barnehjemmet, Den norske<br />
sjømannsmisjon i fremmede havner, Det norske misjonsselskap, Diakonisseanstalten<br />
i Oslo, Ynglingeforeningen, Fondet for eldre tjenestepiker,<br />
UKKF i Kristiansund, Det lappiske barnehjem i Kvænangen, Norsk<br />
selskap til Skibbrudnes Redning, Omstreifermisjonen i Svanviken, Sanitetsforeningen,<br />
Aldershjemmet, Menighetspleien og Sykehuset.<br />
Appell<br />
Denne artikkelen er først og fremst ment<br />
som en appell til de mange som har kjent<br />
fru Knudtzon og følt noe ved dette bekjentskap.<br />
Jeg er interessert i å komme i kontakt<br />
med mennesker som har kjent henne og sitter<br />
inne med personlige minner. De er hjertelig<br />
velkomne til å ta kontakt med meg på<br />
adresse Rosendalsveien 38, 1166 Oslo, eller<br />
telefon 22 29 65 80, eventuelt e-mail werring@online.no<br />
Samtidig vil jeg takke alle<br />
dem som underhånden er blitt kjent med<br />
mitt prosjekt og allerede har kontaktet meg.<br />
Responsen har så langt vært enestående, og<br />
har bekreftet for meg at Caroline Knudtzons<br />
minne fremdeles lever.<br />
Forfatteren Henri Tuxen<br />
Werring.<br />
(Redaksjonen viser også til Odd W Williamsens biografi over Nicolay<br />
Heinrich Knudtzon III i Årbok for Nordmøre Museum 2000.)<br />
84 85
GLIMT FRA BACALAO-LAND<br />
Kristiansunder på Middelhavstur med "Bergamo".<br />
Fra Romsdalsposten, 23. og 24. desember 1958<br />
Av GUNNAR KULØ<br />
Siden Jappe Ippes i 1690-årene fra Kristiansund N sendte soltørket<br />
klippfisk med sin galiot (galeas) "Den forgyldte klippfisk" og hukertsen<br />
"Jomfru Cathrina" til "Spania, Portugal, Frankrike og den Middellandske<br />
Sjø", kan det skrives historie fra den tid våre seilskuter trosset<br />
vær og vind, krysset i motvinds storm og orkan. Senere ble de etterfulgt<br />
av dampskipene, og etterpå kom motorskipene. Kristiansunderne<br />
vil huske "Stromboli", San Andres", "Segovia", "San Miguel", "Sardinia"<br />
o.s.v., når de ankret på Grunden og akterfortøyde i skjæret ved<br />
Knudtzonholmen. Lekterne som kom sigende lastet til skandekket,<br />
blankpussede fine lektere slept av nymalte motorbåter. Motorbåter som<br />
bruktes i helgene til å frakte eksportørene og familiene til og fra landstedet.<br />
Det var den gang galeaser og jakter seilte nordover og kom<br />
søkklastet tilbake med saltfisk fra Lofoten og Finnmarken. En tid med<br />
sin egen sjarme, med liv om havn og sund.<br />
Nå er de kommet de moderne motorskipene i Middelhavslinjen:<br />
"Braga", "Burgos", "Bergamo", "Bismillah", "Bolzano" og hva de<br />
heter. Det er lenge siden Middelhavslinjen lastet på Grunden. Nå har<br />
de tatt plassen til "Driva" og "Hankø", men lekterne siger fremdeles til<br />
skipssiden når skipene kommer, og selv om slepebåter og lektere ikke<br />
lengere er så nyskrapet og pusset og om de har i sitt følge svarte jernlektere,<br />
så lastes det fremdeles bunt i standardpakning til Bilbao, Porto,<br />
Lisboa, Genova o.s.v.<br />
Dikterspirer<br />
Klippfiskbunter sendes fra klippfiskens by hvor seklers tradisjoner<br />
fremdeles opprettholdes. Stuvador Enge bruker fremdeles kjeft og får<br />
alt til å gli, like godt likt av skipper som av sjauer. Mangen unggutts<br />
drøm har gått ned gjennom Kanalen, over Biscaia-bukten, rundt Gibraltar<br />
og inn i det blå Middelhav. Halvutviklede dikterspirer har besunget<br />
Barcelona og Genova, flammende dikt til senoritanes hyldning i Vigo.<br />
Noen har drømmen blitt til virkelighet for. De har tatt turen. Andre har<br />
blitt hjemme.<br />
følge en av Middelhavslinjens moderne båter nedover i dag er en<br />
fest. "Bergamo" forlot Kristiansund en forsinket sommerdag først i<br />
oktober. Los Schrøen som tok skipet ut til Grip om kvelden, sa at slike<br />
kvelder var det ikke mange av selv på høyeste sommer. På utovertur<br />
seg solen varm i speilblankt hav og månen tittet fram bak Tustnastab-<br />
-bene. Før vi nådde Grip fyr og kvittet losen sto månen full og blid på<br />
østhimmelen. Det ble å seile på månebro sydover, mens blinkene fra<br />
fyrlysene inne på norskekysten ble mattere og mattere.<br />
Morgenen etter var mannskapet i full gang med forefallende arbeid<br />
på dekk. Båsen, Sigv. Storsæther fra Kristiansund, hadde litt av hvert<br />
han ville ha i orden. Han hadde seilt ute en stormdag før og visste at<br />
etter stille kommer storm, så det var best at skuta var helt sjøklar. Vi<br />
skulle både gjennom Kanalen og over Biscaya, så best å være føre var.<br />
Festlig med disse guttene som kommer på hjemmebane når skuta kommer<br />
i rom sjø. Kristiansundere om bord i Middelhavslinjen er like<br />
gammelt som begynnelsen i denne fart. En av matrosene, Jon Hjelberg,<br />
var fra Skomsøyvåg på Smøla. Dekksgutten, Helge Hansen, var fra<br />
Gløsvågen og byssegutten, Einar Ørsal, var fra Straumsnesset.<br />
Bilbao<br />
Vaktskifte og ro faller over skuta. Det tar 6 døgn til Bilbao, som er første<br />
havn. Skipper og styrmann tar sine observasjoner og peilinger, gjør<br />
sine notater. Krysspeilinger over Lekasystemet. På med radaren når det<br />
er regntykke. Alt er presisjon og nøyaktighet, så nøyaktig at vi måtte<br />
svinge unna for ikke å gå på kjenningsbøya som en får i Kanalen. Det er<br />
virkelig "stail" om bord på de norske handelsskip i dag. Vi kan med<br />
stolthet vise fram flagget både på fremmede hav og i fremmede havner.<br />
86 87
Vel framme i Bilbao møter losen opp utenfor moloen for å ta skipet<br />
til kai. Det er et veldig moloanlegg, med kjempemessige steinblokker<br />
utenfor, beregnet på å ta kraften fra den voldsomme havsjø som kan gå<br />
på her. Bare en liten brøkdel av denne kjempemolo har vært nok til å<br />
oppfylle hele skipper Astads ønskedrøm i Sørsundet. Ja, ja. Forresten<br />
enig med Astad. Men det blir kanskje som Paul Ohrvik sa: "Blir det<br />
bro, blir det alltids molo. Da kan jo de som Ønsker det spasere på høybro<br />
i sydvesten, mens innlendingene går molokaia i ly av overbygget<br />
skjerm". Men det var losen jeg så mest på. For en himmelvid forskjell<br />
fra den norske los vi kvittet ved Grip, og hans ønske om god reise, og<br />
han som med sotete fingrer ønsket oss velkommen til Spania. Man<br />
skulle tro det var feieren i morgen som var kommet i dag. Så snart skipet<br />
var kommet til kai, kom det om bord to carrabineros med gevær og<br />
gode greier. Det er noe uvant for oss med militærvakt om bord så snart<br />
et skip legger til kai, men det har vel kanskje også sine fordeler.<br />
Derpå følger en meget myndig tolloffiser. Over landgangen har han<br />
følge av 3-4 kontrollører i kjeldress. Ja, her skal bli undersøkelse. Offiseren<br />
minner om julen hjemme (juletreet). Han triner verdig inn i kapteinens<br />
salong, mens følget hans forsvinner nedenunder. Imidlertid tar<br />
han det nokså gemytlig. Det hender jo at skinnet bedrar. Om ikke så<br />
lenge kommer gjengen hans etter. De har fått med seg en liten smak på<br />
"bacalao". Det er jo nordmenn som kommer, og alle er ferdig til å gå<br />
på land igjen.<br />
Så entrer lossegjengen om bord. Snille, forekommende mennesker<br />
lossearbeiderne i Bilbao. De er ikke så mye forskjellige fra oss, mange<br />
av dem. Det kan jo tenkes det går visse linjer tilbake til fortiden som<br />
binder oss sammen.<br />
Vin og kaffe<br />
Om bord arbeider menn. På land er det for det meste kvinner som overtar.<br />
Det forekommer en nordboer at det foregår særlig mye unødig prat<br />
hos disse senoritaene, men de triller buntene inn på kjølelageret på sine<br />
sekketraller, og munnen går i kapp med hjulene.<br />
Ut på formiddagen kommer matpakkene frem. Mens lossingen går<br />
uavbrutt, putter de brød i munnen og sekketrallene med klippfiskbunten<br />
vandrer i jevnt tempo inn - på kjølelageret mens de inntar frokosten. Det<br />
eneste de stopper for en mens de tar en slurk vin av en lerkrukke. Det<br />
kan ofte være flere som deler på en slik krukke. Krukken har vanligvis<br />
en liten tut oppe ved halsen. Når de løfter krukken opp foran munnen<br />
og helder på den, presterer de å få strålen til å lande på rett plass og<br />
balanserer akkurat av slik at når munnen er full er krukken på vei ned<br />
på kaien igjen. Tuten er lagt fra munnen under operasjonen og hvis en<br />
ukyndig skulle forsøke seg på eksperimentet kunne han tatt med seg<br />
slips og skjorte for å skifte med det samme. (Se foto side 46.)<br />
Ellers er det om morgenen før man går til arbeid i Spania ikke noe<br />
annet enn en kopp kaffe og muligens en kjeks eller et lite stykke brød,<br />
og så sukker, da. Kaffe — ja — cafe con lexche — halvparten er noe som<br />
påståes å være kaffe og den andre halvparten kokt melk. Drikker en<br />
nordboer vinen frivillig, gjør han det gjerne ikke med kaffen. Senere<br />
på dagen kan en få "Cafe Exprs". Den serveres i små kopper. Så nær<br />
rottegift på smak som tenkelig. Slipper man de to sukkerbiter nedi,<br />
koker de og bobler, i livseleksiren. Når en har fått tyllet sakene til livs,<br />
kjenner man hvor hele inventaret i maven går i barking.<br />
Almuerzo - lunsj får en i Spania ved 13-tiden. Vanlig er suppe-fiskerett<br />
og kjøtt med brød og rødvin til.<br />
Comida — middag serveres fra kl. 21. Det virker noe sent å spise<br />
middag da, men slik er brukvisen. Middagen er et kraftig måltid med<br />
grønnsakssuppe, fiskerett og kjøttrett, dessert i form av en slags pannekake<br />
eller noe slikt og så frukt.<br />
Kl. 23 er det forestilling på teatrer og kinoer og etterpå går folket<br />
gjerne ut på kafeer og barer som er åpne så godt som hele natten. Langt<br />
utover natten kan en se fullt av folk i gatene og på fortauskafeene eller<br />
de slenger innom barene som det er nesten en av i annethvert hus.<br />
Været er jo som oftest mildt og deilig etter våre forhold, men hvis det<br />
regner så regner det skikkelig.<br />
Miljøet, maten, døgnrytmen og forholdene ellers er uvant og fremmedartet<br />
for den som kommer nedover for første gang.<br />
88 ■ 89
Det er jo rart i gatene å se esler som drasser på store kløv eller trekker<br />
på store tohjulsvogner, mens en ferm bondekone går foran og leier.<br />
Ellers omkring klemter trikkene og to etasjes busser vil forbi. I Nord-<br />
Spania får en inntrykk av at det er om å gjøre å bråke mest mulig i trafikken.<br />
Samtlige motorkjøretøyer er utstyrt med minst dobbelt sett horn<br />
og de brukes mest mulig. Første dag en ferdes i trafikken, og det er en<br />
voldsom trafikk etter våre forhold, blir en nærmest ør. At det går så<br />
godt som det gjør får en takke trafikklysene og trafikk-konstablene for.<br />
Sistnevnte er ikke nådige og politifløyta plistrer jevnt. Er det en stakkar<br />
som ikke er oppmerksom på rødlyset eller tyvstarter på hvitt/ grønt så<br />
er det som selve nordvesten med haggelbyger er over ham. Resten får<br />
han når han møter opp på stasjonen.<br />
Werring & Sønns klippfiskbrygge på Vikanholmen i Kristiansund (nå<br />
Vestbase) 1962: Arbformann Einar Kvendseth, generalagent i Portugal<br />
for de norske eksportørene Arthur Paiva (lys hatt, vest), disponent<br />
Waldmar Werring. Foto utlånt av Pero Paiva<br />
Vigo<br />
Skipet går videre og den gamle havneby Vigo med sin utmerkede havn<br />
har vært en gammel kjent losseplass for norske skip i fiskefarten. I dag<br />
er her stort saltfisktørkeri med moderne utstyr. Parttrålerne sørger for<br />
råstoffet og flere er under bygging på spanske skipsverft. Spania er et<br />
merkelig land. Mange gamle og foreldede bruksmåter side om side<br />
med hypermoderne ting.<br />
Det er nå akkurat i sardinsesongen og selv om det er søndag formiddag<br />
kommer sardinfiskerne opp med sine fangster. Det blir nok<br />
enda en tid før det kan komme på tale å bygge ut en fiskeriorganisasjon<br />
som vi har med regulerende bestemmelser for helgedagsdrift osv. Nede<br />
i Berbes, den moderne fiskerihavna i Vigo, foregår lossing og ising av.<br />
sardiner som om det skulle være hverdag. Her er store fiske- og pakkehaller,<br />
islager, direktespor for jernbanelasting. Store semitrailere kjører<br />
til rampen for lasting, men selve lossingen fra båtene foregår i små kurver<br />
som langes fra en mann til den andre. Arbeidspengene er små i Spania<br />
og folk er det nok av. Minst dobbelt så mange mann om bord i en<br />
spansk snurper som i en norsk: Når en imidlertid ser den primitive og<br />
tungvinte arbeidsmåten i rammen av en slik fiskerhavn som det ikke<br />
finnes maken til hos oss, kommer det så mer tydelig fram i bildet.<br />
Mat og handel<br />
Markedet — der det selges fisk, frukt, grønnsaker, levende høner, kaniner,<br />
ender osv. er åpent som en vanlig hverdag. Konene kommer i dag<br />
som de andre dager. Utenfor kirken går handelen livlig. Gateselgerne<br />
har funnet fram sine bord og friluftshandelen går som på lørdag ettermiddag.<br />
Her får man alt fra delikatesser som blekksprut og skjell til<br />
lebestift, hårvann og hjembakakake. De kjerringene som har fått ferdig<br />
store traug med nystekte kaker må ha vært tidlig oppe. Det var ikke alle<br />
som var interessert i en hel kake og så brøt bare bakerkona dem i to<br />
eller fire og prisen ble taksert etter vekten i hånden. Det var heller ikke<br />
alle som kom til at prisen som ble forlangt var akseptabel og stykkene<br />
hadde vært taksert ganske mange ganger og vurdert nøye både med øye<br />
og med luktesansen før en endelig bestemte seg til å ta stykket. Det er<br />
kostbart papiret der nede så hjembakakakestykket havnet helst i et<br />
91
skjerf eller i en nettinglignende veske sammen med andre matvarer før<br />
det tok veien hjem.<br />
Selv om det er stille der nede så finnes det gatestøv. Noen er det forresten<br />
bestandig som driver med å koste. Så har man den spanske flue.<br />
Noe så innpåslitende og oppetende fortærende finner en ikke maken til,<br />
og så har man katter da — den spanske katt.<br />
På hotellet får en ikke skoene pusset i Spania. For å få det gjort må<br />
man helst gå på en kafe eller finne frem til de faste plasser ute, hvor<br />
skopusserne har etablert seg. Det er et eget fag i Spania å være skopusser<br />
og en finner dem i et utall. De er autoriserte og bærer med stolthet et<br />
nummerskilt på brystet.<br />
På en kafe har en ikke før satt seg ved et bord før en svart kar kommer<br />
med sin lille krakk og pusseutstyr. Faget mestrer de. Er sålene slitt<br />
risikerer du at de snører opp skolissene og før du vet ordet av det har de<br />
klistret under nye gummisåler. Det er vanskelig å protestere når en ikke<br />
kan språket. Selv gamle, slitte sko ser ut som nye når de har fått brukt<br />
sverte og pusseskinn. Når det gjelder betalingen har de imidlertid ingen<br />
sprogvansker.<br />
Første gang en er inne på en kafe på ettermiddagen eller især i helgene<br />
blir en forundret over en egen knippende lyd som kommer fra bordene<br />
hvor gjestene sitter. Det er folk som med små benbrikker spiller -<br />
Domino - Antakelig er det taperen som skal betale for iveren er aldeles<br />
makeløs. Er en heldig hender det at det kommer en gitarspiller inn på<br />
kafeen eller baren. Det er helst ut på kveldene. Han plasserer ene foten<br />
på en stol og så får du en spansk serenade eller et spansk gitarstykke.<br />
Hatten kommer av hodet. Han gjør en rundgang blant gjestene og forsvinner<br />
ut til neste operasjonsfelt.<br />
Kirken<br />
Tilbake til kirken, så preker presten like godt om det handles utenfor.<br />
Det handles jo innenfor veggene også. Det er vanligvis lite med stoler<br />
og benker i de katolske kirker. Menigheten står for det vesentlige. Mens<br />
en prest leser prekenen fra prekestolen er det en annen som forretter<br />
nadverden sammen med en del korgutter. Hver gang en av korguttene<br />
ringer med en liten bjelle stanser presten på prekestolen sin ordflom og<br />
han foran alteret tar en slurk•av vinen, så fortsetter han på prekestolen<br />
igjen. Ellers er det jo mye stas og juggel i disse kirkene med de kjolekledte<br />
menn. De har imidlertid et sterkt grep om folket og holder krampaktig<br />
på det. De tør selvfølgelig ikke slakke så pass på taket at det blir<br />
anledning til en aldri så liten norsk eller skandinavisk sjømannskirke.<br />
Det vil bli farlig. Imidlertid tar de gjerne opp konkurransen med statskirken<br />
hjemme i Norge og det ser da ut til å gå bra. Hvis en spør om det<br />
ikke finnes en protestantisk kirke noen plass, ser de nærmest på utlendingen<br />
som noe forferdelig kjetterisk og ugudelig.<br />
Vi skulle gjerne vite litt mer om bacalao og stanser i Barcelona og<br />
vandrer på Calle del Rech og Calle de Calders hvor klippfiskhandelen<br />
har sitt sentrum. Her selges det ikke bare norsk bacalao, men også<br />
klippfisk fra de andre klippfiskproduserende land. Forretningen avgjøres<br />
for en stor del på gaten og forretningsmenn er de til fingerspissene<br />
disse karene.<br />
Columbus<br />
Når en er nede i havneområdet kan en ikke unngå å legge merke til den<br />
kjempestore statue av Columbus. Han som oppfant Amerika. Opp<br />
gjennom sokkelen kan en ta heis, og fra hodet på den berømte sjøhelt<br />
ha en betagende utsikt over millionbyen med sine bekjente åpne plasser<br />
og høye kirkespir med tilsvarende kupler. Det er ikke bryet verd å<br />
begynne å legge ut til en spanjol om at det var Leiv Eriksøn som kom<br />
først til Vinland, så vi innstiller med det. Noe komisk er det imidlertid<br />
når man kommer til Genova og ser den store statue også der av Columbus<br />
og høre at han ikke var spanier, han var italiener.<br />
I en av parkene i Genova har de på et stort grøntareal plantet ut et<br />
blomsterarrangement som nærmest i naturstørrelse viser de tre skipene<br />
han brukte: Santa Maria, Nina og Pinta. Hvis du sånn aldeles forsiktig<br />
slår inn på at var ikke Columbus spanjol får du kontant beskjed om at det<br />
er sprøyt. Kjekt med slike nasjonalhelter som kan fordeles i flere land.<br />
92 93
En kristiansunder i Barcelona<br />
være i Barcelona uten å hilse på kristiansunderen, generalkonsul Ole<br />
Løkvik, ville være å gi slipp på mer opplysninger om klippfisk. Han har<br />
snart vært der nede en menneskealder og kunne man det han vet om<br />
klippfisk og omsetning trengte en ikke mer foreløpig. En festlig type.<br />
Om han varierer med språkene ettersom det passer ham; når han snakker<br />
norsk så er det kristiansundsk. Er det ikke greit å møte slike mennesker?<br />
En må tenke på kristiansundere som knapt har vært en tur i<br />
Oslo og spist frokost og som har så vanskelig med språket når de kommer<br />
hjem.<br />
Nede på fiskemarkedet i Barcelona, eller riktig sagt — på ett av markedene,<br />
som herr Løkvik tok spørsmålstegnet med til, utbredte deg seg<br />
et broket liv. Det var her Martin Forbord i sin tid demonstrerte flekking<br />
av fisk på norsk vis og lærte hvorledes det gjøres på spansk. Jeg hadde<br />
med hilsen til "kollega" fra halve markedet. De ville vite om Martin<br />
hadde solgt mye venstrehandsflekket og sidelangs skåret utvannet<br />
bacalao. Det er jo bare "bisnis" de tenker på disse karer, ja det gjør<br />
selvfølgelig Martin også.<br />
Løkvik mente at nu måtte Martin altså slå et slag for salg av virkelig<br />
god klippfisk i Norge. Oppskrifter for alle mulige måter å tilberede den på<br />
kan han få fra Spania og Portugal. Ja, det er et spørsmål det nu når kamerat<br />
Rolf skal begynne å propagandere for klippfiskens utbredelse i Norge.<br />
Disse to karer i hvitt forklæ til å utdele smaksprøver skulle sikkert<br />
kunne åpne øynene på noen og hver for at det er helse i hver pakke,<br />
mest i klippfisken.<br />
Tyrefekting og fotball<br />
En reiser ikke til Spania uten å bli innviet i Spanias største folkeforlystelse:<br />
Tyrefekting. Det er imidlertid en forlystelse som det ser ut til<br />
at de får beholde for seg selv. De veldige arenaer som tar et menneskehav<br />
som vi har vanskelig for å ane og hvor sinnene er i et slikt kok at<br />
det må oppleves for å forstå hvorledes den blodige stemningen tar dem,<br />
er ikke noe for oss nordboere. Vi har vennet oss til å se på dyrene på en<br />
annen måte.<br />
Fotballen er nu imidlertid kommet opp på siden av tyrefektingen som<br />
en stor konkurrent. De fantastisk store delvis overbygde tilskuerplasser<br />
vil få hvilken som helst fotballentusiast til å gispe, og for et spill — og<br />
hvilke spillere, men så et det jo gullgutter da. Den som ikke har dilla blir<br />
mest imponert over publikum. Helt spenna "kreisi". At folk kan bli så<br />
gærne, uten å være gæm'. Det falt seg slik at jeg befant meg på bussen<br />
mellom Allicante og Valencia da hovedkampen mellom Madrid og Barcelona<br />
ble kringkastet. Det var lett å se på sjåføren at han var mer i<br />
Madrid enn han var på den dårlige veien vi kjørte. Det var bare å holde<br />
seg fast, det, for når det var oppløp foran et av målene og reporteren sto<br />
bare og hakket tenner, kjente vi på farten og bussen hvor spennende det<br />
var. Når det ble mål var det klampen helt i bunnen og så omsider seg vi<br />
som i transe tilbake til den hompede landevei igjen. Heldigvis at kampen<br />
var ferdig før det ble mørkt, ellers har det sikkert ikke gått bra.<br />
Når en er på reise i Ost-Spania får en også anledning til å se salinerne<br />
hvor middelhavssaltet blir produsert. Her var det salt i suppa. Veldige<br />
arealer utlagt til grunne innsjøer, hvor sol og vind tørker sjøen inn og<br />
hvor saltet så kan sankes sammen. Skipslast etter skipslast går til Norge<br />
og det har vært sikker returlast og sammen med appelsiner, sydfrukter<br />
og vin et byttemiddel mot norsk klippfisk.<br />
Skal en følge med til Bacalaoland må en også ta med Portugal.<br />
stanse i Porto og hilse på Art. Paiva er en opplevelse. 13. november var<br />
det 50 år siden Paiva kom til Kristiansund første gang. Senere har han<br />
vært der ofte og lenge. Frisk kar. Han kan alt om klippfisk og Portugal<br />
på fingrene. Det bar om bord på en av hans fiskekuttere som nettopp var<br />
kommet tilbake fra Newfoundlandsfiske, for å spise lunsj. For et måltid.<br />
Det er forresten typisk for portugisere. Skal det spises så skal det<br />
være slik at man snakker om det mange dager etterpå. Da vi var ferdig,<br />
sa Paiva: "Æ e mett, kor e hua mi?". (Se foto side 90.)<br />
De portugisiske fiskekuttere har med seg seksti til sytti fiskere og en<br />
liten fiskebåt til hver fisker. På fiskefeltet ror så fiskerne ut fra moderskipet<br />
hver morgen og kommer tilbake om kvelden med fangsten.<br />
Portugiserne bygger også moderne klippfisktørkerier og legger vinn på<br />
å bli selvhjulpne. Morsomt er det å se kvinnene i Portugal hvor lyst de<br />
94 I 95
har å plassere alt de skal bære på hodet. Enda i dag er det felles vaskeplasser<br />
langs elvene, og kvinnene møtes der og vasker sitt tøy og<br />
henger det opp til tørk. Når de kommer med sine kurver eller baljer er<br />
det å plassere tingene på hodet. Hendene må de ha fri, for dem trenger<br />
de når de skal snakke. Med bare å bruke munnen får de liksom ikke<br />
sagt det slik som de vil.<br />
Å være med Paiva på Rua Mousinho da Silveira eller en annen fiskegate<br />
som heter Rua Sau Jeno og få se klippfisk og få svar på alle mulige<br />
og umulige spørsmål, det er lærerikt. Hjemme hos Paiva der snakkes<br />
det kristiansundsk så ekte som det går an, fruen er jo kristiansunder, og<br />
barna har jo lært norsken sin der. Ja, hvorfor i all verden skulle man forresten<br />
ikke snakke kristiansundsk. Er det ikke en festlig dialekt kanskje?<br />
A komme til Paivas landsted er en drøm. For alle de som har vært<br />
der, har det vært en opplevelse.<br />
reise med de spanske jernbaner er noe for seg selv. Er man så uheldig<br />
å komme med et såkalt somletog, må man ha god tid. De stopper titt<br />
og jevnt og det er ikke noe som haster. Ett tog som går fra Spania til<br />
Portugal tar 2 timer pause på grensen kl. 13.00. Siesta (lunsjpause) må<br />
det være. Portugal har sin klokketid en time senere enn vi andre i<br />
Europa. Det vil si, når toget kjører over grensen må det vente enda en<br />
time. Imidlertid er det et bråket og interessant reisefølge man har. Tar<br />
de fram sitt brød og sin vin, kan du være sikker på at du blir budt.<br />
Kamerater alle sammen der. Først tror de at du er engelskmann, men<br />
når de får vite at du er fra Norge, så får du deg et dunk både her og der.<br />
Norge kjenner de. "Bacalao" sier de, og de er et eneste smil. — De liker<br />
Bacalao. De liker Noruega.<br />
96<br />
TRÅLREDERIER<br />
PÅ NORDMØRE 1930 - 1965<br />
Av ALFRED 0. BECH<br />
Under forberedelsen av et større prosjekt om tråldriften fra 1930 til<br />
1965, ble det ganske snart klart at det var nødvendig å sette opp en<br />
oversikt over de rederiene, med tilhørende trålere, som eksisterte i<br />
denne perioden.<br />
Dette for å kunne ha noe konkret å forholde seg til i arbeidet med å<br />
samle mest mulig kildeopplysninger.<br />
Nedenfor presenteres en slik oversikt over de rederi og trålere som<br />
var i distriktet (Averøy - Kristiansund - Smøla) i denne perioden.<br />
Det er også satt opp en kortfattet spesifikasjon av trålerne. I denne<br />
oversikten kan det være feil eller mangler. Det er derfor av stor interesse<br />
om det er personer som sitter inne med opplysninger, som ka:n<br />
være med å korrigere eller utfylle denne oversikten.<br />
Oppfordringen går derfor til alle som har noe å fortelle om trålerne<br />
og driften av disse, til å melde seg til Nordmøre Museum telefon:<br />
71671578, for å bli registrert. Det vil deretter bli tatt kontakt for avtale<br />
om intervju.<br />
Damptråleren Borgenes på<br />
Kristiansund havn omkring 1950.<br />
Foto: Sigrid Wirum Gundersen.
z<br />
< •<br />
CD<br />
CD .<br />
punsuupsgN<br />
d<br />
C . ) CfQ CD c'f2 g<br />
0 -••<br />
cr<br />
CD<br />
CfC;<br />
TRÅLERE PÅ NORDMØRE<br />
0/Q<br />
II &) I M• 1~1A1<br />
Auul-i" 'V 5' 2 'H *I<br />
• - C/3 CI)<br />
■-t<br />
r=1 Z<br />
Z Z > CID CP<br />
P<br />
0 0 C17 S 0<br />
CfQ 5'<br />
AD AD Cl .CD<br />
- ) ' (D<br />
C C<br />
cl, R.<br />
CD<br />
» England 1930 140x 365<br />
LHXU Utheim Nils Utheim part. Kårvåg Aberdeen 6/1942 138x24x13 274 880<br />
LGBO Bjogna » » Beverley 6/ 1955 152x26x11 412<br />
LLEB Bracon C. Rangoy parti - . Ljøsøy Aberdeen 3/1943 1.38x24x13 295 550<br />
cl, 0<br />
("D •<br />
ci)<br />
CD<br />
vp<br />
CD<br />
O<br />
Ø
«FISKERIHISTORIE I INTERVJU<br />
OG BILDER» RAPPORT FRA ARBEIDET<br />
Av PÅL FARSTAD<br />
Innledning<br />
Prosjektet "Fiskerihistorie i intervju og bilder" har pågått fra sommeren<br />
1999 til årsskiftet 2001/2002. I denne perioden er det gjort intervju med<br />
fiskere, fiskarkvinner og andre med tilknytning til fiskeriene og fiskerfamilienes<br />
liv. I tillegg er det samlet fotografier som dokumenterer<br />
utviklingen i fiskerinæringa fra 1930-årene og fram til år 2000. Det<br />
geografiske nedslagsfelt for prosjektet er Averøy kommune.<br />
Konkretisering av prosjektet ble gjort under et møte 3. mai 1999 i Averøy.<br />
Der møtte personer med spesiell interesse for fiskerihistorie, og det<br />
ble satt sammen en styringsgruppe:<br />
• Pål Farstad, Nordmøre Fiskarlag<br />
• Odd Williamsen, Nordmøre Museum<br />
• Anne Marie Folde / Ole T. Olsen, Gamle Kvernes Bygdemuseum<br />
• Berit Hannasvik, Averøy kommune<br />
• Arvid Slettvåg, Fiskerikontoret Averøy<br />
I løpet av prosjektperioden er Anne Marie Folde erstattet av Ole T.<br />
Olsen, som representant for styret i Gamle Kvernes bygdemuseum.<br />
Bestyrer Kåre Bøe fra samme museum har møtt som observatør i sluttfasen<br />
av prosjektet.<br />
Inge Rangøy, tidligere fisker med en spesiell interesse for fiskerihistorie,<br />
har foretatt intervjuarbeid og utført arbeidet med å samle fotografier.<br />
Nordmøre Fiskarlag v/ Pål Farstad tok på seg ledelsen og koordineringen<br />
av arbeidet, herunder søknader om midler til gjennomføringen av<br />
prosjektet og regnskapet for prosjektet.<br />
Det er avholdt 16 møter i styringsgruppen fra det første møte ble<br />
avholdt 1. juni 1999, til det siste 15. januar 2002.<br />
Bakgrunn<br />
Prosjektet kom i gang etter initiativ fra Nordmøre Fiskarlag, som var<br />
opptatt av å få samlet verdifull fiskerihistorikk fra 1930-årene og fram<br />
til vår tid. A få samlet bildemateriale og intervju med fiskere - og andre<br />
med tilknytning til fiskerinæringa - ble vurdert som særlig viktig. Intervju<br />
med fiskere som selv opplevde de vanskelige mellomkrigsårene, og<br />
som senere fikk være med på de mer oppløftende årene etter andre verdenskrig,<br />
var særlig viktig. A fange opp den nærmest eksplosive utvikling<br />
i fiskerinæringa fra tiden rundt andre verdenskrig og utover etterkrigstida<br />
ble vurdert som spesielt interessant. Det gjelder utviklinga på<br />
så vel båt, bruk og utstyr, som levekår, økonomiske rammebetingelser<br />
og lovverk.<br />
En erkjennelse av svært begrenset intervjumateriale fra fiskere som ,<br />
opplevde disse store omveltningene i fiskerinæringa i tiårene før og<br />
etter midten av 1900-tallet, og det faktum at det begynner å tynnes i<br />
rekkene av fiskere som selv var aktive i mellomkrigstida, var grunnlaget<br />
for ønsket om å dokumentere denne tida. I tillegg til fiskernes og<br />
fiskerinæringens egen interesse for fiskerihistorien, er fiskerihistorie<br />
også kysthistorie og nasjonal historie.<br />
Averøy kommune og museene som er involvert i "Fiskerihistorie i<br />
intervju og bilder", var raskt ute med støtte og anmodning om å få realisert<br />
prosjektet. Den 1. juni 1999 var det klart for det konstituerende<br />
møte, riktignok under arbeidstittelen "Foto- og intervjuarkiv på Nordmøre".<br />
Finansiering / økonomi<br />
Kostnadene ved prosjektet ble satt til kr. 310.000,-. Det ble søkt om kr.<br />
155.000,- fra Norsk Kulturråd, og like stort beløp til sammen fra fiskerinæringa<br />
og lokale aktører for øvrig for å dekke inn denne kostnad.<br />
100 101
Tilsagnet fra Norsk Kulturråd lød på kr. 100.000,- under forutsetning<br />
av at restfinansieringa ble dekket lokalt. Fullfinansiering ble oppnådd<br />
etter bidrag fra:<br />
• Maritech AS<br />
• Nordmøre Gjensidige Båttrygdelag<br />
• Nordmøre Museum<br />
• Averøy kommune<br />
• Sparebank 1 Nordvest<br />
• Fiskerikontoret i Averøy<br />
• Tranvåg Averøy AS<br />
• Henden Fiskeindustri AS<br />
• Brødr. Aandahl AS (fiskebåtrederi)<br />
• Nordmøre Fiskarlag<br />
Hva er oppnådd?<br />
Intervju<br />
Det er foretatt intervjuopptak av 30 personer, 29 fra Averøy kommune<br />
og en person fra Eide kommune. Alle intervjuene er gjort av prosjektmedarbeider<br />
Inge Rangøy. Flere personer er intervjuet mer enn en<br />
gang, slik at det totalt er gjort rundt 50 intervjuopptak.<br />
Det er utarbeidet en oversikt over hvem som er intervjuet, når intervjuet<br />
ble foretatt, intervjuets lengde, samt intervjuobjektets fødselsdato<br />
og bosted. Det som mangler er en detaljert oversikt over hva det enkelte<br />
intervju omhandler.<br />
Sett under ett favner intervjuene et bredt spekter av tema. Bl.a:<br />
• selve utøvelsen av fisket<br />
• forholdene om bord i fiskebåten<br />
• fiskebåten og båtbygging<br />
• hvordan ny teknologi og nytt utstyr ble tatt i bruk<br />
• sosiale betingelser<br />
• fiskarfamiliens situasjon<br />
• rekruttering til fiskerinæringa<br />
• skolering<br />
• fiskepriser<br />
• økonomisk situasjon og økonomisk utvikling for fiskere.<br />
102<br />
Båten «Kornstadfjord», en 60 fots snurper med mannskap. Snurpefiske etter feit-
Fotografi<br />
Det er systematisert et noe lavere antall intervjuer enn det som ble forutsatt<br />
i prosjekt-beskrivelsen. Likevel er det styringsgruppens oppfatning<br />
at det bildemateriale som er samlet utgjør et godt grunnlag for bildepresentasjoner.<br />
Underveis i arbeidet med prosjektet har innsamlede<br />
bilder blitt presentert ved flere anledninger. Det gjelder under arrangement<br />
ved Gamle Kvernes bygdemuseum i 2000 og 2001, samt under<br />
Nordmøre Fiskarlags 75 års jubileum i november 2000. I tillegg er bilder<br />
utlånt til utstillinger i regi av "Kystrekruttering 2000" og Opplæringskontoret<br />
i fiskerifag for Nordmøre og Romsdal. Flere bilder er<br />
nyttet i boka "Nordmøre Fiskarlag gjennom 75 år".<br />
Til flesteparten av bildene foreligger det tekst. Det gjenstår et visst<br />
arbeid med tekst for å bygge opp en struktur i bildepresentasjonen etter<br />
tema.<br />
I tillegg til det som systematiseres gjennom prosjektet, innehar Inge<br />
Rangøy en samling fotografier som han selv har tatt eller innsamlet<br />
over tid.<br />
Økt bevissthet om fiskerihistorien<br />
Foruten de konkrete resultater i form av intervju og bilder, synes det<br />
klart at prosjektet har bidratt til å øke bevisstheten om fiskerihistorien.<br />
Tilbakemeldinger fra de som på ulik måte har vært i kontakt med prosjektet,<br />
har lest presseoppslag om prosjektet og de som har sett utstilte<br />
bilder, tyder på at prosjektet har fått fram noe som har vært savnet.<br />
I etterkant av prosjektet, vil Averøy Fiskarlag gå inn i et samarbeid<br />
med prosjektmedarbeider Inge Rangøy for å videreføre enkeltdeler av<br />
det prosjektet har satt i gang.<br />
Bruk av prosjektets arbeid / samling<br />
I styringsgruppens prosjektbeskrivelse av november 1999 er det sagt<br />
følgende om "Sluttprodukt, oppbevaring og presentasjon": Prosjektet<br />
skal ende opp med en base av fotografier og intervjuer på bånd. Det<br />
mest verdifulle stoffet må så langt det er mulig skrives av. Et utvalg<br />
fotografier vil bli framstilt i hefteform, og det legges til rette for en<br />
vandreutstilling. Styringsgruppen ser det som særs viktig at det innsamlede<br />
materiale blir gjort tilgjengelig i en slik form at det uten store<br />
praktiske problemer kan tilpasses behov som skoler, museer, bedrifter,<br />
organisasjoner m.v. har. Det legges vekt på å følge museums-faglige<br />
kriterier for oppbevaring.<br />
I prosjektarbeidet har styringsgruppen vært spesielt opptatt å få fram<br />
et intervju- og fotomateriale som er tilgjengelig etter prosjektbeskrivelsens<br />
intensjon.<br />
• Det er laget en fast flyttbar utstilling (stand) som gjennom bilder<br />
med tekst viser hovedtrekk i fiskerinæringens utvikling fra 1930-tallet<br />
og fram til i dag (40 bilder). Når utstillingen ikke er på vandring,<br />
oppbevares den hos kulturetaten hos Averøy kommune<br />
• Fra en base på ca 2000 bilder vil det være mulig å få tak i bilder hos<br />
Inge Rangøy (Averøy) på forespørsel.<br />
• Bildene vil være tilgjengelig som film for kopiering etter avtale.<br />
Filmsett oppbevares hos Nordmøre museum, med papirkopier hos<br />
Nordmøre museum og Gamle Kvernes bygdemuseum.<br />
• Intervjuene oppbevares hos Nordmøre Museum og GKB.<br />
• Intervjuene foreligger med oversikt over hvem som er intervjuet,<br />
når det ble foretatt, lengde, intervjuobjektets fødselsdato og bosted<br />
og detaljer om intervjuets innhold.<br />
104 105
GEITBÅTEN I TID OG ROM<br />
Av JON GODAL<br />
Alderen på typen?<br />
Den første som vi veit om at nemner ordet geit i høve til båt er Ahmed<br />
Ibn Fadland frå Bagdad. Han skriv i 921: Dette skib var magen til det,<br />
vi tidligere hadde sejlet med, blot større. Nordboerne kaldte det hosbokun,<br />
hvilket betyder "Havged", fordi skibet går op mod bølØgerne som<br />
en ged der stanger, og også fordi skibet sejlede sterkt — disse mennesker<br />
forbinder nemlig geden med hurtighed — (Ibn Fadland/Michael Crichton<br />
921/1987).<br />
Vi kan neppe konkludere at den geitbåten Ibn Fadland segla med var<br />
den same den Geitbåten som vi kjenner frå Nordmøre. Poenget er at<br />
geit som nemning på båt er gammal. I Noreg er det Nordmøre der<br />
denne nemninga har sitt sterkaste fotfeste. Men vi finn henne også i<br />
Nord-Hordaland (Arne Høyland pers medd) og Hardanger (Nils Georg<br />
Brekke pers. medd). Sørlendingane kunne kalle vestlandsbåtar for<br />
Geitbåtar (Færøyvik 1987).<br />
Ein av dei eldste båtane vi kjenner til er Fjordamerra frå Årvågsfjorden,<br />
no Trøndelag Folkemuseum og inntil vidare deponert i Geitbåtmuseet.<br />
Fjordamerra var kyrkjebåt for Arvågsfjorden. Når ho vart bygd er<br />
det ingen som veit. Årstalet 1842 står skrive i seglbandet, men det kan<br />
like gjerne vera årstalet då ho vart restaurert. Det var heilt uvanleg å<br />
skrive byggjeår i båtar. Då er Fjordamerra, til liks med dei hine kyrkjebåtane<br />
som fanst, bygd i 1700-åra. Vi får ikkje svar på dette før det er<br />
gjort årringdatering.<br />
Til så lenge kan vi seia at Fjordamerra ikkje er bygd seinare enn<br />
1842 og som type er ho mykje eldre. Guttorm Bugen (upublisert notat)<br />
gjev opp alderen på kyrkjebåten som var i Engdal til før 1787 og han<br />
gjekk av bruk i 1923. Engdalsbåten var svært lik Fjordamerra.<br />
106
Fyringen på Gresset (vår båt nr 252) er kanskje enno eldre enn Fjordamerra.<br />
Han har hogne bord og det er heilt klart at både kjempa og<br />
remma er vindhogne. Det er ein detalj som ikkje er vanleg på Geitbåtar<br />
elles. Stamnfornia skil seg frå Geitbåtar elles mellom anna ved at dei er<br />
litt høgare og dei blir markert tjukkare oppover. Ut over dette ter heile<br />
båten seg som svært gammal. Vi trur han er 200 år eller meir. Den<br />
måten som båt nr 252 skil seg frå andre Geitbåtar er lite synleg for dei<br />
som ikkje granskar båten nøye.<br />
På bakgrunn av eksisterande båtar og tradisjonen kring desse kan vi<br />
nokså sikkert seia at Geitbåten har eksistert i den forma som vi kjenner<br />
han attende til før hundreårsskiftet 1700 - 1800. På den tida er han<br />
endra ved at rem og kjemper vart saga, mot tidlegare hogne i fasong,<br />
men sjølve forma og konseptet elles er nær på det same som før. Det er<br />
endring i byggjeteknikk, men lite i form.<br />
Lenger attende har vi få haldepunkt. Koparstikk laga av Maschius<br />
frå Trondheim 1674 (No i Statsarkivet Trondheim) syner båtar med<br />
geitbåtsteming. Saman med detaljar elles kan det sjå ut som om desse<br />
båtane har mykje til felles med den Geitbåten som vi kjenner. Før den<br />
tid finst det restar av båtar funne på ymse plassar.<br />
Mest interessant er truleg reg nr 61094 Riksantikvaren Trondheim.<br />
Det dreiar seg om del av kjøl og bord frå ein båt som truleg er frå siste<br />
helvt av 1500-åra. Båten har breie bord og Y-kjøl, slik som Geitbåten<br />
har det, men vi kan førebels ikkje seia noko nærare om form og bordlegging<br />
elles på den båten restane kjem frå. Vi har heller ikkje vurdert<br />
om det er grunnlag for slike analysar. Om det er ein båttype som vi kan<br />
kalla Geitbåt eller ein type vi kan seia han ættar frå er uvisst. Vi ser'<br />
skuldskap. Båten har y-forma kjøl, men manglar ørhu. Kjølfjærene er<br />
så store at dei er kjøl og ørhu i eitt stykke. Bordbreidder og dimensjonar<br />
elles dreg tanken mot storleik som fyring, femring eller lettbygd<br />
Fyring frå Engdal, Aurgjeldsbåt med tverrsegl (firskore råsegl),<br />
kollarar, vaterbord, styrkult og styrgrind. I form er han Geitbåt,<br />
men i rigging liknar han mest på ein Åfjordsbåt. Fullstendig teikningssett<br />
kan kjøpast hos NHU, Maihaugen, 2609 Lillehammer.<br />
Same båt. Geitbåtstamn med<br />
lyrodd og styre med kult. Vi<br />
ser også at det er hol for styrvolltunge.<br />
Båten kan styrast<br />
på båe måtar, slik som det<br />
også var vanleg på mellomstorleikane<br />
i Trøndelag.
seksrøing. Inntil vidare lyt vi halde oss til ca 1750 som sikkert dat&bar<br />
alder på Geitbåt, men han kan vera eldre.<br />
Det som leier tanken mot ei endring av Geitbåten før det vi i dag har<br />
oversyn over gjeld i første rekkje halsane fram og den skeive bordlegginga.<br />
Framhalsen når ikkje fram til framstamnen. Det gjer at ein hals<br />
til blir lagt oppå og som heiter overhalsen. Namnet gjer han til noko<br />
påklistra ei tilføying. Nemninga rem på det bordet som går overhalsen i<br />
møte med mellomstykket «utmedika» dreg tanken i same lei. Her har<br />
det så vidt vi får oss til å tru gått for seg ei omorganisering. Vi har ein<br />
indikasjon på noko, men vi veit ikkje.<br />
Det kan sjå ut til at omorganiseringa heng saman med eit behov for å<br />
gjera botn breiare. Vi vil av grunnar vi ikkje kjem vidare inn på her,<br />
gjera sannsynleg at det skjer noko med båtane i første helvt av 1700åra<br />
og at dette har å gjera med ei omlegging frå ull til lin i segla.<br />
Framover i tid fekk Geitbåten konkurrentar til ulike tider. Først ute<br />
var Åfjordsbåten som tevla seg innpå frå nord. På Nordmøre var det i<br />
første rekkje på Smøla og i Aure at det fanst Åfjordsbåtar. Nokre av<br />
desse har teke opp i seg drag som vi elles reknar typisk for Geitbåten.<br />
Det gjeld til dømes rigging med urve i band og vantnål. Svaret på dette<br />
frå Geitbåten si side vart at Aurgjeldsbåten tok opp i seg drag frå<br />
Åfjordsbåten. Det gjeld til dømes vaterbord med skvettrip, tverrsegl<br />
(symmetrisk råsegl), styrkult og styrgrind.<br />
Så vidt vi kan sjå av båtar som vi kjenner gjekk denne omorgainseringa<br />
av Aurgjeldingen for seg før 1870. Båten i Engdal (vår båt nr<br />
169) er frå før 1869. Han har teke opp i seg alle dei endringane som vi<br />
ser som påverka av Åfjordsbåten, mellom anna vaterbord, styrgrind,<br />
tverrsegl, dragkne og signat. Førebels kan det sjå ut som endringane i<br />
Aure gjekk for seg i tida 1840-1860-åra.<br />
Nye impulsar<br />
I 1865 lanserte Rolf Jensen Sjøasæter eit nytt konsept. Det heiter i<br />
utstillingsrapporten frå Den internationale Fiskeriudstilling i Bergen<br />
1865: En Forandring til det bedre og, som det siges, med Held på<br />
Nordmøre, hvor Baadebygger Rolf Jensen SjØasæter i de to siste Aar<br />
har bygget et halvt Snees Baade af en Konstruktion, hvori den nordlandske<br />
og den Østlandsker Baads Former og Rig ere kombinerede.<br />
Han havde til Udstillingen fremsat en Model deraf, hvoraf tegning findes.<br />
110<br />
,<br />
Stikk i katalogen frå den internasjonale fiskeriutstillinga i Bergen 1865. Det er båten til<br />
Rolf Jensen SjØasæter vi ser. Båten har mange detaljar felles med Åfjordsbåten, men<br />
riggen er helst henta frå større farkostar (jakter eller bomseglarar). Listerbåten hadde<br />
på denne tida sprisegl.<br />
Han var altså tidleg ute, kanskje den aller første, med det som etter<br />
kvart fekk nemninga lystring. Lystringen fekk litt ulike namn. Sunnmøringa<br />
kalla den listerinspirerte båten sin for Møring (Færøyvik 1987).<br />
Han vart utvikla i 1870 — åra. Åfjordingane kalla han Geitbåt eller<br />
Åfjordsgeit og denne kom til utvikling frå 1880 og utover. I Nord-<br />
Noreg vart nemninga spisse. Ho kom sistpå i 1800 åra, men ho slo ikkje<br />
for alvor i gjennom før motoriseringa skapte nye behov.<br />
Det er interessant at den prosessen vi etter kvart kallar listrifisering<br />
ser ut til å vera lansert på Nordmøre. Der starta denne overgangen tidleg<br />
i 1860 åra, men det tek 70 år før geitbåtbygginga heilt ebbar ut.<br />
Måten som Geitbåten blir omsett til lystring er eit mykje interessant<br />
kapittel og som vi kjem attende til i ein nærare gjennomgang.<br />
1 1 1
Det var i to samanhengar at lystringen synte seg tevlefør. Den eine<br />
var i torskegarnsdrifta. Det kan ha med prisen å gjera. Vi kan rekne<br />
med at prisen var lågare samstundes som båtbyggjarane tente meir.<br />
Lystringen var nok atskilleg enklare å byggje enn Geitbåten. Attåt var<br />
det svært mykje enklare å skaffe material. Mangel på stor nok og god<br />
nok skog til bygging av Geitbåtar kan ha vore grunn nok til skifte av<br />
maksel, slik som det etter utgreiinga vår skjedde i Åfjorden eit hundreår<br />
tidlegare.<br />
I Aure etablerte det seg også ein tradisjon med ein variant av Nordfjordsbåten.<br />
Det var ein aurgjelding, Kristen Haugen som bygde slike<br />
båtar attåt Aurgjeldsbåtar. Han starta med dette kring 1900 og heldt på<br />
som båtbyggjar til i 1934. Nordfjordsbåtane hans vart rekna som særskilt<br />
lettrodde, men også gode under segl (Etter Guttorm Bugen, upublisert<br />
notat).<br />
112<br />
Kristiansund Fiskerforening<br />
si fane syner ein torskegarnsbåt<br />
seglande på<br />
Bremsnesfjorden. Båten<br />
er svært lik Sjøasæter sin<br />
"Nordmørebåd af ny konstruktion",<br />
både i skroget<br />
og riggen, med den eine<br />
skilnaden at han fører klyver<br />
i tillegg til fokk. Fana<br />
er truleg mala av Ole 0.<br />
Ranheimsæter og er å finne<br />
i Nordmøre Museums<br />
sine samlingar.<br />
_<br />
•
Lystringen held fram i nyare typar<br />
Når motoriseringa sette inn var Lystringen eit betre utgangspunkt enn<br />
Geitbåten, og det var difor Lystringen som utvikla seg til den vanleg<br />
motorbåten på Nordmøre og i Romsdal. Båtane fekk eit bord til og<br />
stamnen vart skøytt på.<br />
Seinare gjekk den høgare bordinga inn som standard. Det er lystringen<br />
slik han kom til utvikling i Romsdalsfjorden som er bakgrunnen<br />
for den seinare og svært populære Tresfjordbåten. Han var truleg den<br />
mest populære klinka småbåten for motor i heile landet. Han vart<br />
avløyst av plastbåtane i laupet av 1980- åra.<br />
Større farkostar<br />
Utover etter 1850 kom det til utvikling havfiske med garn og line frå<br />
dekka skøyter utanfor Mørebygdene. Desse var ikkje særskilt godt<br />
skikka for slik drift. Det var lite om plass for bruket på atterdekket og<br />
det hadde lett for å henge seg opp under setning. Brødrene Hammerås<br />
frå Hardanger hadde etablert seg med fartybygging på Vestnes. Kring<br />
1880 fann dei på å plassere ein rundhekk på skøytene for at det skulle<br />
bli betre plass for bruket og under setning i sær (Upubliserte notat etter<br />
Bernhard Færøyvik).<br />
Med dette var den norske fiskekutteren skapt. Han vart svært populær<br />
og ein dominerande farkosttype i norsk fiskeri dei neste 70 åra.<br />
Etter 1950 auka bruksmengda på nytt. Det førde til at kutteren vart<br />
endra til kryssar. Denne har om lag same konstruksjon, men han er<br />
spiss i atterstamnen og har framfor alt meir bæring atter. Kryssarane ser<br />
ut til å koma frå båtbyggjarmiljøet i Risør tilsynelatande i 1930 - åra,<br />
jamvel om spreidde døme på kryssarskrog bygde i Saltdalen kan vera<br />
frå sistpå i 1920-åra. I Møre og Romsdal kjem denne overgange i 1950åra<br />
(Båtbyggjar Olav Dahlen pers medd). Kryssaren vart den dominerande<br />
fartytypen frå midt i femtiåra og fram til 1980 då han vart<br />
avløyst av tverrhekkarar som oftast var bygde i plast eller jarn.<br />
114<br />
G.)<br />
C.n<br />
(),C,<br />
•<br />
t)+0<br />
• o<br />
•<br />
(=' , 0<br />
262<br />
c'D p j<br />
c> 2<br />
C,D ,<br />
,••• d<br />
"ZJ •<br />
t40 Z•0<br />
. •4■1<br />
r')<br />
Z.".. •<br />
.<br />
•ti )<br />
C , ] t.()<br />
•<br />
"z3<br />
Z`.. )<br />
°C3<br />
•<br />
•<br />
C
Kor Geitbåten vart bygd og bruka<br />
Geitbåten vart bygd og bruka på Nordmøre frå grensa mot Fosen (Sør-<br />
Trøndelag) i Nord med unnatak av Vinjefjorden der det var Geitbåtar<br />
også i Vinje (no Hemne) kommune, og så langt sør som til i Romsdalsfjorden.<br />
Både sør for og nord for dette området er det svært få Geitbåtar<br />
å sjå. Vi finn dei ikkje i gamle naust og heller ikkje på gamle fotografi,<br />
når vi ser bort frå deltaking i sildefiskeria som kunne gå for seg<br />
både i Fosen og på Sunnmøre. På hi sida finn vi ein del båtar av annan<br />
typar innafor Geitbåten sitt område.<br />
Vi finn Snidbetningar (Sunnmørsbåtar) i heile Romsdal. Der overlappar<br />
Geitbåten og Snidbetningen ein annan. Det ser også ut til at så<br />
vel Geitbåten som Snidbetningen har ei eiga utforming i dette området.<br />
Vi kan truleg tala om ein romsdalsvariant av båe typar. Grensa mellom<br />
dei to typane går om lag langsetter fjorden. På nordsida er det mest av<br />
Geitbåtar, men på sørsida finn vi Snidbetningar. Likevel er det slik at<br />
Snidbetningen snik seg inn på nordsida av fjorden i Fræna kommune.<br />
Det ser ut til at Snidbetningen har vore på ekspensjon nordover, heller<br />
enn at Geitbåten har ekspendert sørover. Vi finn fleire Snidbetningar<br />
nord for grensa mellom dei to enn Geitbåtar sør for.<br />
Ved den nordlege grensa av utbreiingsområdet, på Smøla, i Aure og<br />
i Hemne var det Geitbåt og Åfjordsbåt som gjekk litt om ein annan. Der<br />
heiter Åfjordsbåten Grisbåt. Det finst mellomtypar både av båe, Grisbåtar<br />
som er påverka av Geitbåt og Geitbåtar som er påverka av Grisbåt.<br />
På Hitra og Frøya er det svært få Geitbåtar å finne, men dei finst.<br />
Utbreiinga ter seg som om Åfjordsbåten har vore i ekspensjon sørover.<br />
Dette er understreka også av at dei eldste Aurgjeldsgeitene (den nordlege<br />
varianten) er meir lik Søfjordsgeita (frå det sentrale Nordmøre)<br />
enn dei yngre. Til dømes ser det ut til at dei eldste Aurgjeldingane har<br />
vore rigga for ein eigen variant lårsegl, medan dei nyare har firskore<br />
råsegl.<br />
NÆRE BÅTAR I TID OG ROM<br />
Byggjeteknikk skyldskap<br />
OM SKYLDSKAP<br />
Vi har sett at Geitbåten endrar seg mot grensene for utbreiingsområdet.<br />
Mot sør tek han opp ein del nye drag og han tek til dels opp i seg detaljar<br />
som vi elles reknar som karakteristisk for Snidbetningen på Sunnmøre.<br />
Det gjeld til dømes leppa for skautet bak hammelbandet. Samstundes<br />
er det slik at det finst Snidbetningar bygde i Romsdalsfjorden<br />
og som har eit anna preg enn dei som er bygde lenger sør i fylket. I<br />
desse tilfelle dreiar det seg så vidt vi kan sjå om ymsesidig påverknad<br />
mellom ulike typar som grensar opp til kvarandre i tid og rom.<br />
Det same gjeld grensa mot nord. Dei nordlegaste Geitbåtane,<br />
Aurgjeldsbåtane, har mangt som er felles med Åfjordsbåten. Det gjeld<br />
til dømes tverrsegl, vaterbord og faste skottdrigler. På tilsvarande vis<br />
har dei sørlegaste Åfjordsbåtane teke opp i seg detaljar som vi elles<br />
reknar typisk for Geitbåten.<br />
Samstundes har vi ei historisk utvikling. Det vert slutt med å byggje<br />
Geitbåtar. Annan maksel tek over. Til dels får vi heilt nye konsept for<br />
båtar til fiske. I Møre og i Romsdal har vi ei vidtfemnande soge å fortelje<br />
om i så måte. Historia stoppar ikkje.<br />
Dei første sikre spor etter radikale omleggingar av båtskapnad og<br />
byggjeteknikk får vi for ca 200 år sidan. Det ser ut til at Åfjordsbåten<br />
oppstår som båttype kring 1800 og at det før den tid fanst ein båt som<br />
var nokså lik Geitbåten både i Fosen, Uttrøndelag og på Innherad. Om<br />
dette er rett, er Åfjordsbåten barn av Geitbåten.<br />
Straks etter 1800 ser det også ut til at jakta oppstod (Hoem 1982).<br />
Det skjedde i samvirke mellom byborgarar i Kristiansund og jektebyggjarar<br />
i bygdene kringom. Etter at handverkslovene vart endra i 1840,<br />
og det vart lovleg å byggje farty også på bygdene, fekk vi mange plasser<br />
det vart bygd jakter både på Nordmøre og i Hardanger. Kven av dei<br />
som var først ute skal vi ikkje vera kategoriske om. Utviklinga er nokså<br />
parallell på Nordmøre og i Hardanger, og dei to store i jaktebygging<br />
påverka tvillaust ein annan. Det kom hardingar nordover og det kom<br />
nordmøringar sørover.<br />
Viktig hending for utviklinga av båtbygginga var nyskapinga Listerbåt.<br />
Det var ein harding, Gjert Gunnersen som slo seg ned på Lista. Han<br />
tok til å eksperimentere og fann fram til ein ny båttype som kopla<br />
116 117
eigenskapar og byggjetekniske drag frå ymse typar (Sundt 1865).<br />
Typen ser ut til å vera ferdig utvikla i andre helvt av 1830-åra. Det er<br />
samstundes med at Nordlandsbåten står midt oppe i ei omfattande fornying.<br />
Listerbåten har mange av særdraga frå den litt eldre nyskapningen<br />
Åfjordsbåten; saga bord og vaterbord. Øvste bordgangen er<br />
måla og med kvit ripsud. Har han sett ein Åfjordsbåt eller er dette noko<br />
som båe typane har henta frå jekta? Forma på Listerbåten er som ein<br />
mellomting mellom Hardanger og Austlandet (Agder). I samanhengen<br />
båt er Agder å sjå på som ein del av Austlandet.<br />
Vi får neppe svar på graden av påverknad mellom typane frå dei ulike<br />
bygdene langsetter kysten. Dette at ting skjer nært kvarandre i tid og at<br />
det er kikka over skuldra til grannen tyder på eit behov for endring. For å<br />
gå nærare inn på dette temaet trengst det omfattande drøftingar både av<br />
teknologiske, økonomiske og naturgjevne rammevilkår.<br />
Listerbåten er rekna som ferdig utvikla i laupet av 1830-åra. Båten er<br />
lettvint å byggje, og han stiller ikkje så store krav til materialen som dei<br />
eldre typane. Samstundes er Listerbåten både lettsegla. sjødyktig og<br />
brukbar som robåt. Denne koplinga av eigenskapar gjorde Listerbåten<br />
til førebilete for ei lang rad lokale etterlikningar. Desse lokale listerliknande<br />
båtane går gjerne under namn Listing, men kan lokalt også ha andre<br />
nemningar; Harding (Hardanger), Møring (Sunnmøre), Geitbåt (Åfjord),<br />
Spisse (Nord-Noreg). På Nordmøre heiter dei Lystring eller Lysterbåt.<br />
Frå midten av 1800-åra tek det offentlege til å blande seg inn i diskusjonen<br />
om båtar og båtbruk. Det var den rådande oppfatninga at båtane sørpå<br />
var meir utvikla og betre til fiske og segling enn båtane i nord. For å teste<br />
eigenskapar og reklamere for utvikling vart det arrangert utstillingar og<br />
kappseglingar på ulike stader langsetter kysten. Den første utstillinga og<br />
med prøvesegling var i Bergen 1865. Den neste var i Stavanger 1868. I<br />
1892 var det fiskeriutstilling med arrangert kappsegling i Kristiansund.<br />
Til utstillinga i Bergen 1865 kom det ein nyskaping, kanskje den første<br />
av det slaget som seinare fekk nemninga Lystring. Det er den modellen<br />
av ein torskegarnsbåt bygd av Rolf Jenssen Sjøasæter (Surnadal kommune)<br />
som vi har nemnt ovanfor. Likevel ser det ikkje ut til at det store<br />
gjennomslaget for Lysterbåten kom før i 1890-åra, og då var det som torskegarnsbåt.<br />
Vi veit at Brubækkarane som i første rekkje bygde færingar,<br />
la om til å byggje Lystringar i 1903 (eigne notat). Lystringen tek med seg<br />
både ein del av formkonseptet, målesystemet og byggjeteknikken frå<br />
Geitbåten.<br />
119
93 Y<br />
f7O 1.53,J<br />
20 1<br />
S<br />
ø37<br />
4 , 4".<br />
g3 .<br />
k .P.L.W.<br />
I (tie .6,4:)<br />
2o.s .<br />
J .<br />
go.<br />
177,2 38 .<br />
49<br />
37 1 V.S.<br />
2.<br />
24. .4.<br />
.2,<br />
/94<br />
/992<br />
LSD<br />
3<br />
3<br />
3 - 32.<br />
37 .<br />
22.<br />
134-4...<br />
_ -<br />
Zi<br />
c<br />
e<br />
-<br />
p., I<br />
S I<br />
224 4, 1<br />
/95 3 2o•<br />
2,1 2 4"<br />
4,3 I d Y/.<br />
4<br />
/9.<br />
.3"<br />
4 ,<br />
3<br />
2/2<br />
1 4,$ ) i 42 7<br />
s -<br />
Sir ss -<br />
lot<br />
.31..<br />
..nr•<br />
233 q 3,<br />
flo 3 27 .<br />
2o3,2 25.<br />
5. i<br />
6<br />
• ,J [1 '1 — - -<br />
(,G) - 51a0<br />
Nordmørslystringen er barn der både Geitbåten, Åfjordsbåten og Listerbåten<br />
kan ha vore med på å gi impulsar til utforminga. Hovudforma<br />
og innreiinga er slik som Geitbåten var for tilsvarande føremål. Førebels<br />
målingar tyder på at båten også er bygd på geitbåtmål.<br />
Frå Åfjordsbåten ser vi detaljar som faste skottdrigler, høge skvettbord,<br />
krystokk, styrgrind, flatkeip og måla rip. Frå Listerbåten eller jekter<br />
og jakter ser vi stamnkne, vaterbord som går heilt til stamns og ein<br />
atterstamn som går ned i kjølen i staden for mot eit lodd (lott). Modellen<br />
har gaffelrigg. På Nordmøre blir denne kalla Lysterrigg. Kvifor veit vi<br />
ikkje. Listerbåtane hadde sprisegl. Kan gaffelseglet koma frå jaktene som<br />
det var så mange av på Nordmøre på den tida og bomseglarar før det?<br />
Alt i alt finn vi fleire detaljar som minnar om Åfjordsbåten enn om<br />
Listerbåten. Er Rolf Sjøasæter sin torskegarnsbåt ei oppfinning som<br />
meir baserer seg på kontakt med Trøndelag (Åfjordsbåt) og jaktemiljøet<br />
på Nordmøre enn på impulsar sørafrå? Rolf Sjøasæter var frå Surnadal.<br />
Vegen til Trøndelag er kort, men til Lista er han ganske lang. Det<br />
gjeld både geografisk og kulturelt. Er det slik at Nordmørslystringen er<br />
eit barn Rolf SjØasæter har fått med Åfjordsbåten, men for å tildekke<br />
fakta og å tilfredsstille styresmaktene sitt ønskje om ekteskap med<br />
andre tradisjonar fekk båttypen eit namn som tilfredstilte deira ønskje?<br />
Andre farkostar<br />
KRAVELLBYGDE FARKOSTAR<br />
Som noko ein stad mellom båt og farty/skip har vi slike farkostar som jekt,<br />
jakt, skute og store skøyter, etter kvart også store kutterar og store kryssarar.<br />
Vi tek ikkje med kravellbygde båtar i denne framstillinga, jamvel om<br />
emnet er interessant nok. Bygging av kutterar og skøyter for fiske og<br />
føring i tillegg til jakter var i lang tid ein omfattande aktivitet på Nordmøre<br />
(Hoem 1982). Denne delen av historia på havet fortener ei eiga<br />
framstilling, og det er andre som er i gang med slikt arbeid. Vi held oss<br />
difor til det som er klinkbygd.<br />
Jektene var klinka til ein stad midt i andre helvt av 1800-åra. For Nordmøre<br />
sin del ligg den klinka jekta attom den store aktiviteten med kravellbygde<br />
farty som gjekk for seg frå ca 1830 og fram til motoriseringa<br />
kom i gang for kring 100 år sidan. Klinka jekter og tendringar frå Nordmøre<br />
har vi ikkje funne stoff om, anna enn om somme tilfelle der tidlegare<br />
klinka jekter er spikra opp og gått over til å sjå ut som dei er kravellbygde.<br />
r<br />
SIC<br />
F<br />
SUA/N:Y.45E1K.<br />
.4 air lian s $.1.11).<br />
1,13<br />
kr o...'<br />
I442tokk CAL<br />
Døme på vassbåt. Både i Rauma, Driva og Surna var det eigne tradisjonar for eiker.<br />
Teikning av Åsmund Kristiansen syner Sunndalseike bygd av Hans SaltrØ. Fullstendig<br />
teikningssett kan kjøpast hos NHU, Maihaugen, 2609 Lillehammer.<br />
På sørsida av Romsdalsfjorden kom det til ein omfattande aktivitet<br />
med bygging av motorbåtar for fiske frå ca 20 — ca 30 fot. Tresfjordbåt<br />
er omgrep i denne samanhengen. Vi ser stortida for dette i første rekkje<br />
som typisk for tida 1950 — 1970. Desse båtane fell difor utanfor denne<br />
framstillinga.<br />
Vassbåtar og kunter<br />
i Romsdal og på Nordmøre er det fleire slags båtar som har vore i bruk<br />
som vassbåtar, prammar (pramå) og ferjer.<br />
Pram, kunte, flatbotning<br />
Til å ro på utfaret med og til dels som joller om bord i skuter var det<br />
vanleg med flatbotningar som kunne bli kalla pram eller kunt. Desse<br />
hadde stamn fram og tverrskott att. Mellom sidene var det spikra bord<br />
på tvers, slik at dei var heilt flate i botn og flaut over alt om berre sanden<br />
var våt. Vi veit ikkje alderen på typen, men gjennom heile 1900-åra<br />
var dei svært populære både til å ro på utfaret med, og til småfiske<br />
122 I 123<br />
e.:xt 711<br />
...ia I
heime i fjæra. Dei vart også nytta i ein versjon tilpassa frakteskutene.<br />
Då var dei etter måten breie og laga slik at dei sto på gavlen bak styrhuset<br />
og surra fast inntil dette.<br />
Vassbåtar i Surna. I Surna kallar dei flatbotningane eike. Dei er i prinsippet<br />
bygde som flatbotningar, og botnborda ligg på tvers. Utforminga<br />
elles er ganske lik den som vi finn i Skauga i Rissa (Sør-Trøndelag),<br />
men der ligg botnborda på langs. Dei største var så store at dei i nyare<br />
tid er nytta for ferjing av traktor.<br />
Vassbåtar i Driva. I Driva er det ein eigen vassbåt som vert kalla Sunndalseike.<br />
Det er ein flatbotning men som også er tverr framme. Det er ei<br />
brei fjøl som stikk opp noko høgre enn sideborda. Ho kastar vekk dei<br />
krappe skavlane i elvestryka. Bygging er dokumentert og typen er<br />
teikna av Asmund Kristiansen (for NHU).<br />
Vassbåtar i Rauma. I Romsdalen har dei felles tradisjon med Gudbrandsdalen<br />
når det gjeld åfløy. Åfløyer av om lag same type som heilt<br />
ned i Fåberg vert bygd for bruk i Rauma og dei siste båtbyggjarane vi<br />
veit om budde på Lesja. Til fiske etter laks har også ferjer (i tyding vanleg<br />
pram rundbygd og tverr både fram og att) vore populære. Sigurd<br />
Brubæk, 1914, har bygd mange. Slike prammar går i heile Nordmøre<br />
og Romsdal ofte under namn av ferje, lik eins som i Trøndelag.<br />
Båtar i Nord-Gudbrandsdalen. Vi har i avsnittet ovanfor nemnt at Romsdalen<br />
og Gudbrandsdalen ha felles eller svært lik tradisjon for åfløy.<br />
Difor er det i samanhengen på sin plass også å nemne dei gamle båtane<br />
bygde og brukt i Vågå. Dei eldste er Båt-Iva båtane som vart bygde i<br />
1700-ka. Desse har stor byggjeteknisk likskap både med Geitbåten og<br />
med båtfunn gjort i bygrunnen i Trondheim. (Nemd side 109.) Det kan<br />
hende vi av Båt-Iva båtane kan gjera sannsynleg at Geitbåtar før vår tid<br />
kan ha hatt detaljar lik dei vi ser på dei eldste båtane i Vågå. Båten på<br />
Gresset (vår båt nr 252) styrkjer ein slik teori. dette kjem vi attende til.<br />
Seinare båtar i Vågå er forenkla ved at botn er laga av flate bord slik som<br />
i åfløyene. Båtane er likevel spisse i båe endar. Båtane etter Sjugurd<br />
Kvite dei såkalla Kvitebåtane i Vågå er slik.<br />
124<br />
FISKEBÅTAR, -BUDER OG<br />
-HJELLAR PÅ STRAUMSNES OG<br />
I GJEMNES<br />
Svar på spørreliste nr. 34 (1937) utgitt av Nemndi til gransking av<br />
norsk nemningsbruk (Ord og Sed).<br />
Fortalt av EDVARD VATN, Straumsnes og<br />
P. 0. GIMNÆS, Gjemnes<br />
Nordmøre Museum fortsetter sin serie med å publisere kildemateriale<br />
om Nordmøre som tidligere ikke har vært offentliggjort. Av<br />
hensyn til stoffets kildeverdi er det ikke foretatt redigering av stoffet,<br />
og det gjengis slik det står i spørrelistematerialet. Av temaer<br />
som vil være aktuelle for kommende år kan nevnes: Flere ulike<br />
temaer innenfor emnene fiske og fiskemetoder, gardsbruk, handverk<br />
og folkeminne.<br />
Kort om Ord og Sed<br />
I perioden 1934-47 ble det sendt ut ca. 100 spørrelister til informanter over<br />
hele landet. Initiativtaker var Nemdi til Gransking av Norsk Nemningsbruk.<br />
Denne institusjonen ble ledet av Nils Lid, som i 1940 ble vår første professor<br />
i det nyopprettede universitetsfaget folkelivsgransking (senere etnologi).<br />
Nemdi gav ut et tidsskrift, Ord og Sed, og her ble spørrelistene trykt. Nemdi<br />
var nær knyttet til Norsk Folkemuseum og aktiviteten der.<br />
Etterfølgeren til Nemdi til Gransking av Norsk Nemningsbruk var<br />
Norsk Etnologisk Gransking (NEG) som fortsatte med innsamlingen<br />
av kildemateriale ved hjelp av spørrelister. De overtok også en god del<br />
av det informant-nettet som var bygd opp av Nemdi. I fjor trykte vi svarene<br />
på ei spørreliste som NEG hadde gitt ut om gamal engkultur.<br />
Både Ord og Sed og NEG hadde som målsetning å samle inn materiale<br />
om hvordan folk levde under "den gamle naturalhusholdning", dvs.<br />
emner knyttet til den gamle bondekulturen i Norge.<br />
Marit H. Mehlum. (red.)<br />
125
Ord og Seds spørreliste nr 34 (1937):<br />
FISKEBÅTAR, -BUDER OG —HJELLAR<br />
Svarene er gjengitt så ordrett som mulig og er skrevet med store islett<br />
av dialektord. Det må tas forbehold om at enkelte ord kan være feil stavet<br />
eller oppfattet. Materialet er å anse som kildemateriale, og det er<br />
viktig at en leser både spørsmålene og svarene for å få en sammenheng<br />
i materialet.<br />
Spørsmål 1: Namni på fiskebåtane er ofte upplysande om mange tilhøve<br />
ved fisket. Og dei ulike namni på dei kan skrivast upp so nær uttalen<br />
som råd er. Til døme nemner me: Ask, bask, byrding, båtkjæve,<br />
dunk, eike, fembøring, ferje, fjørefar, fløy, fyring, færing, geit, gurja,<br />
jekt, kjeks, kjyla, kobberoing, kunte, morkoidde, ottring, pram, skjekte,<br />
skotkeiping, skøyt, slagkeiping, smakke, snadde, snekke, spissa, traumbåt,<br />
tendring, trekeiping, båtsbåt, åfløy.<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Ferje, fjørnfar (var også kalla sambøring), vengebåt, skøyte, seksrøng<br />
eller seksroing, femrøng eller femrøing, fyrøng eller fyrøing, trirøng<br />
eller trirøing, færing, kunte. Alle desse undanteke ferje, skøyte, vengebåt<br />
og kunte er bygd etter den nordmørske geitbåttypen. Torskganbåten<br />
var og av same type, men var meir førbygd og mest so stor som seksrøingen.<br />
P 0. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Seksrøing (torskegarnsbåt — 12 årer) inndelt i 8 rum: Bakskott, hammelrom,<br />
lilleseglå, storseglå, kroprome, kjæmpå, honne, framstavn (stamn).<br />
Bemannes med 8 mann: 2 mann i storseglån og 2 mann i kropromet.<br />
En i hver av de andre rom.<br />
Femrøingen (linebåt) — 10 årer — inndelt i 7 rom: Bakskott, hammelrom,<br />
seglå, kroprom, kjempå, honne, forstavn (stamn). Bemannet med<br />
4 mann under torskfeske. I honnromet ingen mann.<br />
126<br />
Spørsmål 2. Korleis kan ein karakterisera dei ulike båtslagi?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Ferje: Tver (spegel) i båe endane med sterk krumning mot framenden<br />
eller med vanleg båtstamn i framenden.<br />
Fjørnfar: Stor rors- og seglbåt 7-8 par keipar. Sterkbygd gjerne eit 4 - 5<br />
tommar breidt bord vatsrett på innsida av æsinga med små hol i til a<br />
setja vaterbord (skottbord eller driglar i) for sjøskvett.<br />
Vengebåt: Litt større enn fjørnfar, med lita kahytt bak med høg framstamn<br />
som på ei jekt og tverskot utan dekk. Eit par keipar framst og var<br />
soleis mest seglfarty.<br />
Seksrøingen: Seksrømingsbåt hadde seks rorsrom, likevel slik at i<br />
framromet var lagt laus tofte, so ein kunde bruke han for fem sterke<br />
kara.<br />
Femrøingen: Ein femrømingsbåt — fem rorsrom. Elles lik seksrøingen.<br />
Fyrøingen: Ein firrømingsbåt — fire rorsrom.<br />
Trirøingen: Ein trirømingsbåt — tri rorsrom.<br />
Færing: Ein tvorømingsbåt — tvo rorsrom.<br />
Kunte: Lita ferje eller jolle.<br />
Skøyte: Seglfarty, skil seg frå ei vanleg jakt ved at atterstamnen er spiss<br />
som framstamnen med dekket tvert og utoverbygd på kvar sida bare so<br />
det ser ut som dekket på ei vanleg jakt.<br />
Torskgarnsbåten var stor og sterkbygd, var på storleik mest som seksrøingen.<br />
Hadde tvo par keipar i framenden, eit åpent lasterom i midten<br />
og eit rom til hamleårar bak. På torskgarnsbåten var det ogso eit vatsrett<br />
bord langsmed æsinga innvendes til å setja vaterbord eller driglar på,<br />
som på fjørnfaret. Dei som rodde torskgarnsfiske på Gripværet hadde<br />
oftast keipar på heile langsidene, for der var ikkje hamn og dei måtte<br />
setja båtane på land mest kvar kveld, og då var keipane gode for handtaket.<br />
Men på Smøla (Bratværet, Veidholmen og Hopen) — var det gode<br />
hamner.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Gjeitbåter lettare å ro — snar under seil i rum sjø. Lystring (spritbåt)<br />
Bedre i bidevind.<br />
127
Fisketrappa i Kristiansund fotografert i 1890 og i 1930. I 1890 ser vi at<br />
geitbåtene dominerer fullstendig, bare to lystringer synes. Den ene av<br />
disse er for Øvrig Tollvesenets lettbåt. I 1930 er geitbåtene borte. Lystringer,<br />
med eller uten motor, har overtatt fullstendig. Foto: Sverdrup,<br />
Nordmøre Museums samlinger.<br />
Spørsmål 3: Vert det nytta ulike slag båtar til dei ulike fiske, t.d. til fiske<br />
på opne havet, til fiske på grunt vatn og inne ved land, til ljostring o.s.b.<br />
(t.d. lettbåt, sambØring, strandebarming)?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Ferja var og er framleis mest brukt i ferskvatn. Fjørnfar var mest bruka<br />
til kyrkjebåt og fraktebåt til Kristiansund. Alle fraktebåtane til Kristiansund<br />
var støtt kalla "Fosnabåtar". Varone "Fosnavaror". Karane — "Fosnakarar"<br />
og reisa "Fosnareis", og so galdt det å få godt "Fosnaver" osv.<br />
Alt avdi staden, før H.M. Chr. Sekstus i nåde kalla byen Christiansund<br />
N, heitte Fosna. Desse Fosnanemningane held no på å gå ut, avdi varone<br />
jamt vert send med dampbåtar og motorbåtar. Likevel er det sjeldan at<br />
folk reiser til Kristiansund, men oftast til "By'n".<br />
Vengebåt hev eg høyrd sagt av berre ein, og han var m.a. bruka til å<br />
frakta taksteinen til kjyrkja i Straumsnes fra Sundalsøyra i 1863.<br />
Skøyta var fraktefarty.<br />
Seksrøingen, kunde vera bruka til fraktebåt men serleg var han bruka<br />
til snørebåt under skreifisket på Smøla og Gripshavet.<br />
Femrøingen var ymse bruka til frakte- og kyrkjebåt, men mest under<br />
sildegarnfiske uti skjergarden.<br />
Fyrøingen var og bruka til mindre "fosnafarn", men jamnast til snørebåt<br />
på skreifiske for eit 4-manns lag.<br />
Trirøingen, passande båt til fjordafiske eller småsildfiske.<br />
Færingen: Lett robåt, heimefiske, småfiske.<br />
Kunta brukte dei å taka med til fiskeværet for å ru frå og til "storbåten"<br />
når han låg på hamna. Torskegarnsbåten var bruka under torskefisket/<br />
skreifisket dei åra fisken helst gjekk på torskegarna ute på Griphavet<br />
eller på Smølahavet, men var og ymse bruka som "Fosnabåt".<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
På åpent hav benyttedes båten som i pkt. 1. under torskefiske om vinteren.<br />
Til havfiske om sommeren benyttedes både 5 —4 og 3-røinger. Til<br />
hjemmefiske brukes færinger, prammer, kunte.<br />
129
Spørsmål 4: Kva utrusting (utanom årar og ausfat) førde dei med seg?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Ei "rye" eit slag teppe, skindstakk eller skindbrok, ofte ei tom tunne.<br />
Dei tulla rya kring seg og kraup etter hovudet inn i tunna skiftvis når<br />
dei låg på drivsildfiske. I store båtar hadde dei eit "bordauskar" med<br />
vidjehanke tvers over. Flatbrød, havremjøl og byggmjøl, smør og ein<br />
ankar med heimlaga syre til syrsupa, litt potet og nokre skiver turr ved.<br />
På lengere turar hadde dei med litt meire sengklede.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Utenom årer og auskar - ripa (dregla ). På torskegarnsbåt 3 på hver<br />
side, på femrøing (linbåt) 2 på hver side som regel , (seggel) seil og<br />
master, styre, styrvål, seggeltre — bådshaka — pumpe også til dels garnspill.<br />
Spørsmål 5 : Var fiskebåten når han ikkje var i bruk fest til ein påle<br />
eller ein forankra bøye utanfor strandi, ved ei bryggje eller i eit<br />
utgrave lægje i strandkanten, eller uppdregen på land?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Når dei kom heim frå fiskja drog dei båtane inn i store tømmernaust.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Alle båtar på vinterfiske festet til bøye. Båtar brukt til hjemmefiske —<br />
dregne på land.<br />
Spørsmål 6 : Kva meiner ein med ordet hamn?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Ei logn bukt der det var god ankerbotn og du kunde liggja trygt i uver.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
I ly av sjø og vind mest mulig.<br />
130<br />
Spørsmål 7: Kva namn har ein på dei stader der båtane la til lands<br />
(båtstod, • hop, lending, sto, oppdrag, vor, åburd)?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Båtstøa, stø. Lending er vel helder ein stad der det er fint å legge til land<br />
for å lasta eller lossa eller å legg til land av ein eller annan grunn.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Båtstø<br />
Spørsmål 8: Kjenner ein til stadsnamn som er sammansette med slike<br />
ord?<br />
I I Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Gjengstøa — gardnamn. Sildvolneset, (Sieldvorneset).<br />
Ingen svar fra Gjemnes:<br />
Spørsmål 9: Gjev ei skildring av ei båtlending: Var det rennor, inngravne<br />
i strandi av samme breidd og længd som båten? Låg det bryggjor<br />
(bryggje, vor) av tre eller stein på den eine eller på begge sidor av<br />
båten? Vart bryggja nytta som bylgjebrytar eller til å gå på og stiga i<br />
land på ? Meiner ein med ordet vor sjølve bryggjone eller romet milloin<br />
dei?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Ei båtstø (eller lending) var ein stad der det var passe djupt inn mot<br />
land, så ein kunde flyta godt inntil med båten. Helst med eit lite nes<br />
som stakk ut mot versida, og gjorde støa logn.<br />
All stor stein i støa var rydja til kvar side og rausa upp til ein slags<br />
steinmur som rakk utover so langt til båten flaut på fjæra sjø. Desse<br />
steinmurane kallast vorane. Desse båtstøene var ofte so breide at tvo<br />
båtar kunde stå i breidda. Lengda på støa var noko ymse. Var stranda<br />
bratt upp frå sjøen, la dei gjerne støa litt på skrå upp etter fjæra, so vart<br />
det lettare å "dra båt" eller "sett båt" som det og heitte. Var det sers ver-<br />
131
hardt laga dei ein stor, høg vor på versida som var umbygd med tømmer<br />
so ikkje dragsuge av båra dro steinen ut. Dei gjorde då nytte som<br />
bylgjebrytar. Nausta var da bygd beint framfor støa. Voren vart vanleg<br />
landgang frå båten. I støa var det lagt lunnar heilt upp til naustet. Bryggja<br />
er ikkje det same som vor, men eit sjøhus t.d. notbryggja for sild og<br />
feskbryggja. Men eg hev høyrd at dei sume stader kalla voren bryggja<br />
t.d. "Prestebryggja" i Ullensvang — Hardanger.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
En bred renne i fjæra slik at man kan gå på begge sider. Nedlagt lunner<br />
(stokker) med ca. 1,5 m. mellemrum — en stenvor på hver side av båtstøen<br />
— men den ene er noget bedre enn den andre, som nærmest tjener<br />
til å holde lunnene på plass.<br />
Spørsmål 10: Kunde dei hengja upp og turka fiskereidskapen på bryggja<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Ja, bryggja var sjøhuset for garn, not, snøre, tyskar, kaggar, segl osv.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Under hjemmefisket brugte man stenger ved siden av naustet for å<br />
tørke redskapen og under torskefisket om vinteren en grind bygd i en<br />
firkant av planker som sættes opp på bryggen. Ca. 4 m lange sider<br />
hadde grinden.<br />
Spørsmål 11: Kva nemningar hadde dei på å dra fiskebåten på land<br />
(t.d. bryne) og setja han på vatnet (t.d. flota)?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Det heitte "å dra båt" eller "å sett båt" når dei skulde ha han på sjøen.<br />
ha han ut heitte "å sett ut båt". Når han flaut, sa dei " han var flot".<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Å ta båten på land. Dra op båten — Dra ut båten.<br />
Spørsmål 12: Drog dei båten upp med for- eller atterenden fyrst?<br />
Brukte dei rullar, stokkar o. likn. til å dra båten over (lunn)?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Dei drog alltid båten upp etter framenden, og brukte alltid lunnar.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Ved forenden, brukte stokka, lunna.<br />
Spørsmål 13: Kva styttor sette dei upp under båten på land (bordbakk,<br />
bordbakke, bordbikkje eller bordknakk) ? Kva kalla dei det å setja styttor<br />
under båten (brynne)?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Bordbikkje — det heitte "å støtta upp båten". Bordbikkja var gjord av<br />
ein grand trestokk med tvo skrevande kvistar.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Spennara (runde trestokker).<br />
Spørsmål 14: Finst det serskilde skjol til å setja båten inn i (naust)?<br />
Kva kalla dei det å dra dra båten inn i huset og taka han ut?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Ja. Naust. Som spm. 11.<br />
P 0. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Naust. Dra inn båten. Dra ut båten.<br />
132 133
Spørsmål 15: Har dei nytta særskilde merke på land eller i hamnen<br />
(tre, steinrØysar o.likn.) for å finna fram med båten? Gjev ogso upplysningar<br />
om dei merke (med) ute på sjøen som fiskaren bruker til å firma<br />
fram til fiskeplassane.<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Eg hev ikkje høyrd um slike merke. Men fiskemed brukte dei å taka,<br />
det var skjeringspunktet millom tvo liner etter visse merkepunkte på<br />
land eller holmar og skjer t.d. Ute på havet brukte dei fjelltindane som<br />
med.<br />
P. O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Kjenner ikke til det . Odder, hus, trær, fjell, skar osv.<br />
Spørsmål 16: Finst det serskilde skjol eller buder til å ha fiskereidskapen<br />
i (naust, skjå, sjøbud, notbud eller sjøhus) ? Gjev ei utgreiding<br />
um dette huset, korleis det er bygt og dei einskilde luter av det (helst<br />
med teikning). Korleis ligg denne budi i tilhøve til bryggja? Vert budi<br />
nytta som turkeplass for reidskapen? — Er ho til forvaring av både reidskap<br />
og båtar?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Her var bruka berre naust med naustsval som ymse var ope eller attklædd.<br />
Bruka for både båt og reidskap.<br />
P 0. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Naust, skjå. Avpasset efter båtenes eller båtens størrelse. Består som<br />
regel av reisverk med bjelkelag og lem for redskapene. I øverste kant<br />
av brygga står naustet og er benyttet til båt og redskap.<br />
134<br />
Spørsmål 17: Kva kallar ein dei hyllone, stengene, trekrokane o. likn.<br />
som finst i budi (eller utanpå) til å hengja upp fiskereidskap på?<br />
• •<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Nabbar og krokar. Anna namn har eg ikkje høyrd.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Garnstenger, ilkroker - garnkroker.<br />
Spørsmål 18: Har dei buder til reingjering, salting og forvaring av<br />
fisk?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Nei.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Finnes kun enkelte steder.<br />
Spørsmål 19: Kjenner ein til rorbuder (til å sova i) som vart nytta samstundes<br />
av fiskarar frå fleire bygder? Kvar låg desse?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Nei ikkje her, men eg kjenner dei frå Nordland.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Ikkje til hjemmefiske.<br />
135
Spørsmål 20: Kva namn har ein på heile det umrådet ved strandi der<br />
fiskarane har båtstødene, sjØhusi, turkeplassane for reidskapen og ofte<br />
stovone sine liggjande (vær, fiskevær)? Gjev ei skildring av kva slag<br />
bygnader o. likn. Som høyrde med.<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Straumsnes har ikkje slik fiskeplass.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Fiskevor, våningshus, vedbod, WC, skjå.<br />
Spørsmål 21: Nytta dei spesielt uppbygde apparat til å turka fiskereidskap<br />
på (t.d. galge, garnhenge, garnhjell, hjell, nothjell, nothenge)?<br />
Gjev upp namn på ulike slag apparat og dei einskilde luter av desse<br />
(helst med teikning).<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Garnheng. Dei turka ogso garn i naustsvala når ho var opa.<br />
P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Ja garngrind for båtlag som nevnt i pkt. 10.<br />
Spørsmål 22: Turka dei garn (not) direkte på berget (marki) ? Hadde<br />
dei noko serskilt namn på dette (denne metoden)?<br />
Edvard Vatn, Straumsnes:<br />
Ja . Sildnøter og laksenøter turka dei enda på slette berg - notberg.<br />
P 0. Gimnæs, Gjemnes:<br />
Not og garn tørkes på mark og berg, notvold - notberg.<br />
GEITBÅTMUSEET I HALSA<br />
Av MARGRETE SETER<br />
En visjon om et levende museum<br />
Mange setter likhetstegn mellom begrepet museum og en samling<br />
gamle hus, båter eller gjenstander. Slik var det kanskje en gang, og<br />
fremdeles er det å ta vare på verdier for ettertida en viktig oppgave for<br />
alle museer. Men vi ønsker mer av et museum nå; vi vil at et museum<br />
skal leve, være en aktiv formidler av kulturhistoriske kunnskaper og et<br />
sted der også håndverk og ferdigheter blir holdt levende og brakt<br />
videre. Vi er heller ikke så redde for å blande forretning og kulturhistorie<br />
lenger, et museum kan gjerne by på spisesteder og butikker, på<br />
underholdning og salgsboder - så lenge det er del av en helhet.<br />
Hva kan vi så få til på Geitbåtmuseet - når vi har pusset opp bygningen<br />
ute og inne og ryddet rundt? Vi kan gjøre uteområdet til en virkelig<br />
perle med forholdsvis enkle midler. Den prektige gamle steinmuren<br />
mot fjorden, det store og planerte området der kveldssola<br />
forsvinner først sent på kvelden om sommeren, må være velegnet til alt<br />
fra markedsplass til utendørsforestillinger eller bare en trivelig møteplass<br />
for båtfolk og lokalbefolkning. Otnesbrygga veteranbåtklubb eier<br />
den gamle kraftstasjonen like ved og disponerer nabotomta til museet<br />
ved sjøen. Her ligger det an til et godt samarbeid om uteområde, flytekai<br />
- og kanskje arrangement. Veteranbåtklubbens mange og aktive medlemmer<br />
skulle borge for at det vil bli stor maritim aktivitet i området.<br />
«Halsabrura», en kirkebåt av nyere dato som er i flittig bruk i sommerhalvåret,<br />
mangler egentlig egen bolig. A føre opp et naust etter<br />
gammel mal på museumstomta, har vært nevnt som et fint tilskudd til<br />
miljøet, likeens er det vedtatt å sette opp en gammel rammesag som<br />
museet har sikret seg i et eget saghus på området. En slik sag bør til en<br />
viss grad kunne drives forretningsmessig, da den er egnet for å produsere<br />
trematerialer av uvanlige dimensjoner.<br />
136 137
Kanskje noen av materialene ikke trenger fraktes så langt før bruk,<br />
for inne i museet bør det selvsagt bygges båter, som det også har vært<br />
gjort tidligere. Utstillingen er fin og innholdsrik, og gjøres stadig mer<br />
attraktiv ved litt omorganisering og nye plakater. Museet bør også fortelle<br />
historien om museumsbygningen, det gamle sliperiet, og om<br />
industristedet Enge. For å formidle historien til den oppvoksende slekt,<br />
bør det legges opp til oppgaver og et praktisk opplegg som unger kan<br />
delta i når de besøker museet i klasser eller grupper. Vi trenger også<br />
hefter eller bøker som kan fortelle den historien vi ønsker å formidle i<br />
enkle og lettfattelige vendinger.<br />
Framfor alt trenger et museum engasjement og interesse, det trenger<br />
folk som kan sy sammen arrangement og museumsdager, det trenger<br />
omvisere og undervisere, det trenger publikum og deltakere.<br />
Visjonen er et velholdt museumsområde med et levende museum<br />
som formidler kunnskap og som er et positivt bidrag til aktiviteter i<br />
lokalsamfunnet.<br />
Museumsbygningen til Geitbåtmuseet: Tresliperiet på Enge<br />
Tresliperiet på Enge ble tatt i bruk på januar i 1913. Byggherren,<br />
kommanditselskapet Garberg & Co, eide fra før sagbruket Enge Bruk.<br />
Sagbruket hadde hatt elektriske turbiner siden det ble bygd like før<br />
århundreskiftet, men i 1912 ble det bygd ny rørgate fra det oppdemte<br />
Englivannet og vannkrafta overført til sliperiet, mens maskinene på<br />
sagbruket fra da av ble drevet med dampkraft.<br />
Tida fra 1912-1920 var Enges storhetstid med stor nybygging og tilflytting,<br />
rundt 200 mann arbeidet på sliperiet og bruket. I 1920 ble Garberg<br />
& Co oppkjøpt av en konkurrent, og sagbruksdrifta ble omgående<br />
lagt ned. Sliperiet ble drevet videre, men uten å bli modernisert. Drifta<br />
der stoppet i 1940. Enge hadde en kort periode «i solen» som industristed<br />
med et yrende kultur- og foreningsliv, en fortid som fremdeles setter<br />
sitt preg på Valsøyfjord-området.<br />
I tresliperiet ble tømmer vasket, kappet i passe lengder og malt til<br />
papp-masse. Massen ble presset til plater som så ble tørket og pakket<br />
sammen i store baller. Disse gikk på et transportbånd over til pakkhuset,<br />
bygningene som nå huser BKW Enge Bruk. Etter 1940 har det<br />
vært drevet forskjellig industriproduksjon i lokalene, bla.a. har det vært<br />
138<br />
Geitbåtmuseets fasade mot sjøen i 2002: Taket er under maling.<br />
Foto: Lars Olav Lillebø.<br />
Tresliperiet, ca. 1915. Fra boka «ValsØyfjordbilder» 1986.<br />
139
laget rørmøbler, silobånd og plastbåter. Bygningen ble kjøpt av Halsa<br />
Kommune i 1993 for å huse Geitbåtmuseet.<br />
Huset er murt opp i teglstein, og de opprinnelige vinduskarmene var<br />
av jern. De fleste av disse er senere skiftet ut med vinduskarmer i tre.<br />
Taket ble båret oppe av jernkonstruksjoner, og loftet ble senere himlet<br />
av og taket isolert. Den store murbygningen er godt egnet som magasin<br />
for gamle båter som hverken må ha det for varmt eller tørt, men med<br />
den gjennomtrekkingen av støv og fuktighet via vegger og vinduer som<br />
vi nå har, er nok klimaet heller ikke så gunstig for båtene lengre, det er<br />
rett og slett for rått. Både for bygning og båter sin del er det altså viktig<br />
at noe blir gjort med bygningen nå.<br />
Pedagogiske tiltak ved Geitbåtmuseet: Fortellingen som formidler<br />
av kunnskap<br />
Kunnskap finnes overalt, og kunnskapsmengden folk har tilgang på,<br />
har aldri før vært så stor. Alle har i dag tilgang til det trykte ord, i tillegg<br />
finnes store, ja, uoverskuelige mengder kunnskap lagt ut på internett.<br />
Lyd og bilder fra fjernsyn og videofilmer representerer også store informasjonsmengder.<br />
Hadde kunnskap vært proporsjonalt med tilgjengelig<br />
kunnskapsmengde, skulle vår tids mennesker hatt et voldsomt kunnskapsnivå.<br />
Men vi har neppe lagret mer kunnskap enn før, kanskje fører tvert<br />
imot det såkalte «flimmersamfunnet», der vi hele tiden bombarderes<br />
med nye inntrykk, til at kunnskap ikke så lett fester seg og blir varig.<br />
Skal vi kunne forstå verden og lagre kunnskap om den, er det viktig at<br />
vi som grunnlag har en kunnskapsbase om det nære, om det vi ser rundt<br />
oss til daglig.<br />
Men den kunnskapen kommer heller ikke av seg selv, den må formidles,<br />
og den må mottas. A gjøre, å være med på, å se på, å ta på, å<br />
erfare er den beste måten å lære om de nære ting på, men fortellingen er<br />
heller ikke av veien. Fortelleren er en underkjent rase, som vi kanskje<br />
innbiller oss er umoderne og lite effektiv. Men den engasjerte fortelleren<br />
er ofte en svært effektiv kunnskapsformidler. Kombinert med en<br />
enkel tegning eller lysbilder er fortellingen ofte like god som alskens<br />
mer moderne læremåter. En gjennomgangsfigur eller to og noen litt<br />
140<br />
Geitbåten ble også brukt til fjordfiske og småturer. I Halsa ble det bygd<br />
slike båter helt fram til 1930. Foto fra Halsaboka.<br />
artige eller spennende hendelser er med på å gjøre fagstoff levende for<br />
elever i førskole- og småskole-alder.<br />
En av geitbåtmuseets satsinger for høsten 2002 er derfor en liten bok<br />
med fortellinger og tegninger som tar opp tema fra båt- og sjøliv, som<br />
forteller om vær og vind, om fiskeslag og gamle dager. I fortellingene<br />
vil vi møte Jon og Snurrbart; en pensjonert fisker og den selvbevisste<br />
katten hans. Boka bør bli egnet for undervisning i småskolen og på<br />
mellom-trinnet, og det kan bli en trivelig liten bOk å ha hjemme, til<br />
høytlesning eller «selvstudium». Fortellingene er skrevet av Margrete<br />
Seter.<br />
Her er en liten smakebit, noen avsnitt fra fortellingen «På fiskmeet».<br />
Emil, som Jon er gammelonkel til, har lurt Snurrbart til å bli med ut i<br />
båt for første gang.<br />
For første gong i sitt liv er Snurrbart med på fisketur. Det er Emil si<br />
skyld, tenkjer Snurrbart, der han ligg i framskotten på jakken til Jon.<br />
Han likar seg ikkje. Berre ikkje båten går rundt, eller det blir vind og<br />
store bårer. Emil har redningsvest, til og med Jon har, fordi Emil ville<br />
det. Snurrbart har ikkje vest. Urettferdig i grunnen, at ingen har tenkt<br />
på å laga rednings-vestar for katter.<br />
De tre i båten får nok av fin småsei, og nesten en kjempediger torsk,<br />
da Jon plutselig får det travelt.<br />
Før Jon er heilt ferdig med å sule opp, får dei høyre som ein slags<br />
svak dur lenger ute i fjorden. - Uff da, seier Jon, her er det visst best å<br />
141
få ut årene. Ta over snøret, gut. Emil forstår ikkje kva som plutseleg<br />
hastar, så fin og stille som sjøen ligg no. Bruset, eller duren, blir sterkare.<br />
Emil trur det er eit fly som durar, og ser opp mot himmelen. Ingenting<br />
der men på sjøen er det noko, ei mørk stripe som sakte nærmar<br />
seg. - Der har vi'n, ja, seier Jon, og ror det han maktar - no floa'n skikkeleg,<br />
du! Det er godt dei er komne nær land, for no ser Emil kva det<br />
mørke på sjøen er. Det er store bårer, ein heil flokk med bårer, mørke og<br />
skumle, med ein liten skumdott på toppen. Når bårene når den vesle<br />
båten, blir han kasta avstad som eit nett-skal. Emil held seg fast i tofta,<br />
Jon bit sammen tennene og ror. Og Snurrbart? Han er redd, så redd<br />
som han aldri har vore før. Han må mjaua litt og fortelje kor frykteleg<br />
dette er. Våt blir han også, bårene sender små fossar med saltvatn over<br />
han.<br />
Selvsagt går det godt til slutt, helter berger seg alltid, om det er<br />
Snurrbart og Jon, Askeladden eller agent 007.<br />
Vern av geitbåten<br />
Geitbåten er berget for ettertida. På museer og i naust er det tatt vare på<br />
rundt 200 eksemplar av den gamle båttypen.<br />
Men kunnskapen var også delvis forsvunnet, hvordan bygge og<br />
bruke båtene. Ved å bruke de få levende kildene vi ennå hadde for noen<br />
år siden, ved å studere båtene, og - ikke minst - ved mye prøving og feiling,<br />
har noen entusiaster i dag funnet igjen kunsten å bygge geitbåt.<br />
Kirkebåten ble i eldre tid, som navnet sier, bygd for og brukt til å<br />
skysse folk til kirke. Båten var derfor en stasbåt, og hadde gjerne litt<br />
ekstra pynt, f. eks. på framstavna. Det er bevart noen få kirkebåter, den<br />
største og flotteste av disse er uten tvil «Fjordamerra» fra Årvågsfjorden<br />
i Aure, som har plass for hele fjorten roere i tillegg til høvedsmannen.<br />
Når karfolket rodde og kvinnfolk og unger satt på, tok båten rundt<br />
tredve personer. At slike båter fraktet et brudefølge, var slett ikke uvanlig<br />
kost. Kirkebåten på Valsøybotn i eldre tid hadde navnet «Botnabrura»,<br />
kanskje viser det til bruken som brudebåt.<br />
142<br />
«Botnabrura» finnes dessverre ikke lenger, men i 1997 ble «Halsa-
Denne gamle geitbåten fra Fjærvika i Halsa har fem par årer og et ekstra<br />
rom for last, et fjørnfar. Den er 9,5 m lang og 2,15 m bred på midten.<br />
Den gamle båten var romdryg og i veien, og så lang at den stakk ut. av<br />
naustet. Den stod flere ganger i fare for å bli hugget opp eller brent. men<br />
gardkjerringa gikk hver gang i forbønn, og båten ble spart.<br />
På en gard med mange gamle bygninger og mangt som er verneverdig,<br />
blir det ikke tid og råd til å ta vare på alt. Dette var før geitbåtmuseets<br />
dager, så folket i Fjærvika var derfor tilfreds med at en båt-interessert<br />
ingeniør fra Trondheim sa seg villig til å ta vare på båten videre.-<br />
Båten står nå i et notnaust på Romundset i Aure. Båten er tegnet av<br />
Edvard Otnes. (Se dikt til båten på neste side.)<br />
brura», en kopi av den gamle «Fjordamerra», bygd på Geitbåtmuseet i<br />
Halsa med Jon Godal som primus motor og byggmester. Samtidig ble<br />
det bygd en kopi av samme båt i Rissa i Sør-Trøndelag. Denne hører nå<br />
til i Aure og lyder navnet «Fjordamerra».<br />
Siden det altså finnes to helt like og så store båter, har det etter hvert<br />
utviklet seg til faste kapproinger mellom lag fra Halsa og Aure, to for<br />
året og for både herre- og damelag. Båtene er ellers i bruk til representasjonsoppdrag<br />
og reiselivsopplegg - og de har vært brukt som bryllupsskyss.<br />
Sommeren 2001 ble begge rodd hjemmefra. (fra h.h.v.<br />
Stemshaug og Otnes) til Forbundet Kystens landsstevne på Bud i<br />
Romsdal.<br />
Et annet eksempel på nybygde geitebåter er fyringen Valsøygeita.<br />
Byggeprosjektet har vært et samarbeid mellom Geitbåtmuseet, Nordmøre<br />
Museum, Norsk Håndverksutvikling på Maihaugen og Otnesbrygga<br />
Veteranbåtklubb. Båten ble bygd i Rissa av Einar Borgfjord, en<br />
10<br />
145
av de få som behersker å bygge denne krevende båttypen. De som innviet<br />
årer og tofter under sjøsettingen i forbindelse med kronprinsparbesøket<br />
høsten 2001, sier at båten var utrolig lett og god å ro.<br />
Skal geitbåten leve også framover, må det bygges nye båter som vi<br />
kan bruke i tillegg til «læreboka» av gamle båter som skal vernes for<br />
ettertida.<br />
Diktet nedenfor er laget til geitbåten på side 145:<br />
Et gammelt fjørnfar<br />
Av MARGRETE SETER<br />
Det stod ein storvaksinj båt ni nausta,<br />
en gammel femrøring, færtælt'n far.<br />
Eit gammelt fjørnfar, ein sjeldå skapning,<br />
ei svartbreidd sjydronning frå «forna dar».<br />
Ein geitbåt laga med sommå tankå<br />
og likeins redskap i tusen år,<br />
ein farkost bruka te frakt og fiskje<br />
så skaffa inntekt og levekår.<br />
Ein geitbøggar ti gammel tollskog,<br />
så læta stamnkroka og lytfritt tre<br />
så rundskor-borda vart fæt og kvistfri<br />
og kjøl og halsa kunn øksast te.<br />
Ein kunsthandtverkar med teft og aumål,<br />
ein hendt og høgakta arbeidskar.<br />
Med øks og handsag og nysmidd nagla<br />
så skaft'n nå tå de best' vi har.<br />
Ti selskinnskistå låg slagna flatbrød,<br />
Dem ha-med gråball og tettemjølk.<br />
Ti skinnstakk, skystøvle, gråe votta<br />
Dem va'kje kledd fær nå jul-besøk<br />
Ein nybøgd geitbåt kunn flyg på båra<br />
og kliv og klatter slik så navnet sa<br />
Dem rodd og segla-se uti verran<br />
Der skreia fantes, ja, der gullet va<br />
Så kom det båta færuttå seggel,<br />
så bruka maskinkraft og ikkje vind,<br />
og fiskarkallan dem sparra navvan,<br />
og fem par årå vart snart lagt inn<br />
Nå korte tura med for og krøtter,<br />
meir så ein honnør og takk for sist,<br />
men robåtnaustet vart snart garasje<br />
og fjørnfar-båten vart pensjonist.<br />
Og naustet va vel ein ått-ni meter,<br />
men gammelbåten, han gikk ikkje inn<br />
dem tok-ut fjøle og tok og sett-opp<br />
ei gressåa påbøgd-skrepp mot ver og vind.<br />
Og tida rusla og båten gjesna<br />
og sprakk og rotna så smått «på rot»,<br />
ein bykar va det teslutt så berga' n,<br />
så tok' en med se og flidd'n opp<br />
Det stod ein storvaksinj båt ni nausta,<br />
en gammel femrøring, færtælt'n far.<br />
Eit gammelt fjørnfar, ein sjeldå skapning,<br />
ei svarbreidd sjydronning frå «forna dar».<br />
med bord så brei så ei lita bord-plat'<br />
ei einsle blekkbot og glessinj saum.<br />
Ni nausta no står ein einsle færring,<br />
fær gammel-kjellå - ho e'kje heim!<br />
(Sangen er spilt inn på CDen «Månin dre'» av Kolbjørn Bøtten.<br />
(Vers 4 og 5 er ikke med der).<br />
146 147
Naustet i Fjærvika ligg lunt til i eit søkk i berget. Her tilbrakte fjørnfaret<br />
mange «pensjonistår». Foto: Jarle Romundstad Herje ca. 1975.<br />
Farvel til Fjærvika. Foto: Jarle Romundstad Herje ca. 1975.<br />
148<br />
FRA MORSE TIL BREDBÅND<br />
— ET TELEHISTORISK TILBAKEBLIKK<br />
Av OLE DIDRIKSEN<br />
Når vi i dag sitter og sender e-post med elektroniske bilde- og lydfiler<br />
som vedlegg til personer verden over, og ergrer oss over at hastigheten<br />
ville vært bedre med ADSL og bredbånd, er det på tide å stoppe opp et<br />
øyeblikk og tenke seg om. Det er ingen selvfølgelighet at teknikken i<br />
dag er kommet så uendelig langt, selv om vi nå tilsynelatende ikke kan<br />
greie oss en dag uten.<br />
Oppfinnelsene som forandret verden<br />
"Den syngende tråd" kalte indianerne den for, telegraflinjen som startet<br />
det hele. Amerikaneren Samuel Morse var egentlig kunstner, men fikk<br />
en brennende lidenskap for forskning innen det elektriske område. I<br />
1837 fant han opp den elektromagnetiske telegraf, men han fikk patent<br />
først sju år senere. Siden fant han opp både morsenøkkelen og det etter<br />
hvert så kjente morsealfabetet. I 1844 ble det første telegrammet sendt<br />
fra Washington til Baltimore. Ikke mange år senere hadde USA, samt<br />
de fleste land i Europa, bygget ut sine telegrafisamband på de viktigste<br />
strekningene. I Norge kom Telegrafverket i gang rundt 1855. Globaliseringen<br />
var i gang, med slike muligheter ble ikke verden som den<br />
engang var.<br />
Men oppfinnelsen til Morse skulle komme til å blekne i sammenligning<br />
med den oppfinnelsen som skotten Alexander Graham Bell<br />
gjorde 38 år senere. Oppfinnelsen med overføring av menneskelig tale<br />
besto av en skinnmembran som hadde et jernstykke festet til midten.<br />
Når lydbølger traff membranen, vibrerte den og fikk jernstykket til å<br />
svinge. Dette induserte elektrisk strøm i en magnetspole. I mottakeren-<br />
149
den satte en elektromagnet en membran i svingninger, og den gjenga<br />
tilnærmelsesvis den opprinnelige lyden. Bell reiste snart rundt i Europa<br />
og viste fram oppfinnelsen sin. Telefonen, som man kalte den, mente<br />
mange var et morsomt leketøy som aldri ville få noen praktisk betydning.<br />
Også her i traktene hadde vi demonstrasjon av det nye vidunderet.<br />
Tirsdag 5. februar 1878, knappe tre år etter at telefonen var oppfunnet,<br />
kunne man lese i Romsdalsposten:<br />
Prøve af Telefonen mellem Molde og Kristiansund.<br />
Forleden Dag havde man en Prøve med Telefonen mellem Kristiansunds<br />
og Moldes Telegrafstationer. Udfaldet var meget heldigt. Man<br />
kunde tydelig høre saagodtsom hvert Ord, de forskjellige Stemmer og<br />
Forandringer i samme. Aller tydeligst kunde man høre Sang. Således<br />
blev ved Molde Station afsungen: "Min lille vrå" og "Yderst mot Norden",<br />
hvilket her i Kristiansund blev aldeles nøiaktig hørt, saa nøiaktig,<br />
som en klar Stemme skulle have staaet kun nogle faa Skridt borte<br />
og sunget med dæmpet Røst. Ordene kunde ikke under Sangen altid<br />
høres saa tydeligt. Ved Kristiansunds Station havde man 2 Telefonapparater<br />
som man forbandt med Linien; og man afsang en Duet, der<br />
ved Molde Station godt blev opfattet som saadan.<br />
Kristiansund tidlig ute<br />
Nye ideer og meningsutvekslinger fulgte i kjølvannet av skipstrafikken<br />
langs kysten vår. Enten det var fremmedfolk som kom reisende hit, eller<br />
det var førstereisgutten som kom hjem og fortalte om alt det fantastiske<br />
han hadde sett ute i den store verden. Slik ble vi trolig åpnere for nye<br />
oppfinnelser og for ny teknologi. Kristiansundeme ville ha telefon så<br />
snart som mulig. Men Telegrafverket kom ikke på banen. De stilte seg<br />
heller avventende til den nye oppfinnelsen den første tiden, så det ble<br />
overlatt til det private initiativ å begynne telefondrift her i landet.<br />
I 1888 ble telefonen et faktum i Kristiansund, i det "Telefonselskapet"<br />
ble stiftet. I konsesjonen for Kristiansunds Telefonaktieselskab<br />
står skrevet: "Mellom Kristiansund og de gaarde af Bremsnes sogn,<br />
som ligger paa Nordlandsøen." Dette telefonselskapet ble gradvis bygd<br />
opp til å bli et av de beste bytelefonselskapene i Norge. Det ble automatisert<br />
så tidlig som 1923, som en av de aller første byene i Norge.<br />
150<br />
De såkalte telefonistinner kom ofte fra «kondisjonerte» familier den<br />
første tiden. De måtte skrive under ei erklæring på at de ikke skulle<br />
gifte seg. Gjorde de det, måtte de slutte. «Ti mens den ugifte har anledning<br />
til at hvile ut og samle krefter i sin fritid, må den gifte derimot<br />
vareta sine pligter i hjemmet, som krever sin fulde hengivelse og<br />
arbeidskraft. Dette vil uværgelig kræve mer og mer permission og<br />
svække hendes interesse for etatsarbeidet,» het det i begrunnelsen.<br />
Dette bildet er fra Kristiansund telegrafstasjon i 1923. Foto: Henrik<br />
Rossbach.<br />
Telegrafverket ønsker monopol<br />
Parallelt med bytelefonselskapene begynte Telegrafverket å bygge ut<br />
sine telefonstasjoner. Dette var rikstelefonen, og den ble et supplement<br />
til telegrafen, som ble innført i Norge allerede i 1855. Telegrafverket<br />
måtte dessuten sørge for samband stasjonene imellom. Den tradisjonelle<br />
telegraf fikk etter hvert en stor konkurrent i alle privattelefonene.<br />
151
Statens og Telegrafverkets<br />
interesse ble nå vakt og et<br />
forsøk på å benytte seg av<br />
en lovlig hjemmel til innløsning<br />
ble satt i verk.<br />
Mange private selskaper<br />
ble tvangsinnløst, til folks<br />
store ergrelse. Misnøyen<br />
skyldtes ikke ene og alene<br />
tvangsinnløsninga, men<br />
først og fremst at statens<br />
overtagelse i høy grad fordyret<br />
telefonen. Dette i en<br />
tid hvor folks lønninger var<br />
sterkt fallende. Det endelige<br />
dødsstøtet fikk de private<br />
bytelefonselskapene ved<br />
Stortingsvedtaket om "Innstilling<br />
fra samferdselskomit&n<br />
om innløsing av de<br />
gjenværende private bytelefonanlegg"<br />
i des. 1950.<br />
Kristiansund Telefonselskap<br />
var blant de aller siste<br />
på skansen som sto imot<br />
innløsning av Telegrafver-<br />
ket. I mai 1966 var det kun<br />
Telefonmontør i stolpe ved Rensvikholmen<br />
i 1922.<br />
Foto: Henrik Rossbach.<br />
to gjenværende bytelefonselskaper igjen i Norge, Mandal og Kristiansund.<br />
Men en avtale med Telegrafverket var allerede undertegnet.<br />
Der sto følgende: "Avtale med Telegrafverket om innløsning 1. januar<br />
1967 for en kjøpesum av kr. 6.000.000,-. Telefonselskapet skal i tiden<br />
før overtagelsen montere en ny 4000-nummers hovedsentral. Utgiftene<br />
til sentralen dekkes av Telegrafverket etter regning." Det kan nevnes at<br />
gevinsten etter salget av telefonselskapet dannet grunnlaget for Norsk<br />
Finans, et finanseventyr som dessverre brast på tampen av åttitallet.<br />
Så, i 1967, var monopolet et faktum. Telegrafverket var enerådende<br />
innen telekommunikasjon og skulle komme til å bli det i mange år.<br />
Telegraf og rikstelefon de første årene<br />
Telegrafverket flyttet inn i nye lokaler i Langveien 2a våren 1909. De<br />
følgende 14 årene besto rikstlefonen av 2 sentralbord med 4 ekspedisjonsplasser.<br />
En utvidelse i 1923 i forbindelse med Kristiansund Tele-<br />
fonselskaps overgang til automatisk drift var ikke nok. Årene fremover<br />
bød på så store tekniske fremskritt at materiellet ikke lenger tilfredsstilte<br />
de krav en moderne rikstelefonekspedisjon hadde. Så, i 1938<br />
begynte man monteringen av tipp, topp moderne utstyr etter datidens<br />
standard. Stasjonen ble utstyrt med alle tekniske hjelpemidler, som<br />
telefonforsterkere, 3 høyfrekvenskanaler, elektriske tidsur for periodeberegningen<br />
og transportbane for bestillingssedlene mellom ekspedisjonslokalene.<br />
Antallet av ekspedisjonsplasser var ikke øket til mer enn<br />
10, men systemet var så elastisk, at hver enkelt funksjonær kunne klare<br />
et langt større antall ekspedisjoner pr. vakt enn før. Stasjonen var nå<br />
den mest moderne i landet, selv telegramkorrespondansen hadde blitt<br />
overtatt av et nytt teknisk hjelpemiddel, nemlig fjernskriveren. Det<br />
øvrige Norge måtte vente med dette til etter krigen.<br />
Bombene faller<br />
Kristiansundsbrannen ble særdeles tøff for personalet ved telegrafstasjonen.<br />
Det var ikke tillatt for mer enn halvparten av personalet å forlate<br />
sitt arbeid for å søke dekning i sikringsrommene når fly gikk over<br />
byen. Mandag 29. april 1940 ble nabohuset Bondeheimen flammenes<br />
rov og telegrafstasjonens lokaler måtte evakueres på grunn av røyk.<br />
Man greide å berge en del materiell, samt fjernskriverutstyret til Sanitetsforeningens<br />
Søsterhjem i Myra. Alle sentralbord, høyfrekvenspaneler,<br />
telefonforsterkere og kraftutstyret ble satt inn i Bedehuset i Parken,<br />
men gikk tapt, da også dette huset brant. Hele nettet var nå nede for telling.<br />
Man prøvde å opprette et provisorium mellom kabeltårnet nedenfor<br />
Varden og Søsterhjemmet. Men linjemateriellet strakk ikke til mer<br />
enn 3 forbindelser, som måtte taes inn på hvert sitt telefonapparat.<br />
Dette var så lite tilfredsstillende at man heller opprettet en base på<br />
Bremsnes. Derfra lyktes man å knytte en forbindelse via sjøkabelen<br />
over Bremsnesfjorden. Slik fikk man opprettet kommunikasjonen mellom<br />
Kristiansund og resten av Nordmøre, samt Molde via sydgående<br />
linjekurs på Bremsnes. Et par måneder senere ble de gamle sentral-<br />
152 153
Telegrafist på S/S Sterkodder ca. 1920<br />
Foto: Henrik Rossbach.<br />
bordene som ble utskiftet i<br />
1938, hentet tilbake til byen<br />
fra Oslo, hvor de hadde<br />
stått lagret. Utpå høsten<br />
flyttet telegrafstasjonen inn<br />
i brakke, hvor permanent<br />
drift ble gjenopptatt. Denne<br />
brakka sto på skoleplana,<br />
omtrent hvor Folkets Hus<br />
ligger. "Det må vel sies å<br />
være noe henimot enestående<br />
at ikke en eneste av de<br />
ca. 40 funksjonærer og bud,<br />
som alle arbeidet under<br />
høytrykk og ofte vanskelige<br />
forhold, ikke tapte motet og<br />
gikk ut av rekkene. Selv<br />
branndagen den 29. april,<br />
meldte alle seg hos meg ute<br />
i Søsterhjemmet, men av<br />
forskjellige grunner måtte<br />
jeg be en hel del om selv å<br />
sørge for sin egen sikkerhet<br />
på beste måte og senere la<br />
meg få vite hvor vedkommende<br />
hadde tatt opphold."<br />
skrev Olaf Svardal i sin rapport i 1941. Sammen med fullmektig Torjuul<br />
og telefonformann Pedersen gjorde han en stor innsats for å få linjenettet<br />
intakt igjen de første krigsdagene.<br />
For telefonselskapet gikk det bedre, i det de greide å slukke brannen<br />
i selskapets bygg i Langveien 36. Det brant lystig i et par værelser,<br />
heter det. Men takket være bestyrer Holmgrens dyktige arbeide, lyktes<br />
det å redde bygningen, det for byen livsviktige telefonanlegg, og samtidig<br />
stanse brannens framrykking på denne front. Antallet telefonabonnenter<br />
ble redusert med 800 på grunn av brannen, men skadeomfanget<br />
var ikke større enn at telefonanlegget kunne drives som normalt<br />
for de gjenværende abonnenter i løpet av 2-3 uker.<br />
Etterkrigsåra<br />
Gjenreisningsårene besto av en gedigen utbygging på mange felt. Flere<br />
"farende lag" reiste rundt fra bygd til bygd og satte opp nye linjekurser.<br />
Tekniske framskritt meldte seg , radiolinjene ble tatt i bruk i 1950.<br />
Utbyggingen av fjernvalgsnettet startet året etter og fjernsynet gjorde<br />
sitt inntog på begynnelsen av 60-tallet. Telegrafveket fikk i oppgave å<br />
bygge ut sendernettet. Så tidlig som i 1966 ble mobiltjenesten innført,<br />
men dette første systemet var så som så, med dårlig dekning i store<br />
deler av landet. Dessuten måtte man kalle opp en operatør for så å bli<br />
satt over. Alle kunne høre hva som ble sagt og det hendte folk kom<br />
"innpå" og kommenterte. Automatiseringen var ferdig i de fleste kommuner<br />
og de røde funkis telefonkioskene var å finne på nærmest ethvert<br />
gatehjørne. I 1976 ble det nasjonale satellittsystemet NORSAT satt i<br />
drift. Først og fremst var dette utbygd for å knytte oljeindustrien i<br />
Nordsjøen til telenettet på fastlandet. Foruten kommunikasjon brukes<br />
satellittene til værvarsling, navigasjon og spionasje. Et annet unikt forsøk<br />
startet på slutten av syttitallet. Man mente man kunne overføre telefonsamtaler<br />
gjennom optiske fibre. Nummerskiva ble etter hvert historie,<br />
da de første tastafonene kom i 1980. Året etter fikk vi også<br />
telefaksen, som revolusjonerte og førte til sterk nedgang av brevpost.<br />
Vi fikk NMT, nordisk mobiltelefonsamband hvor vi kunne ringe<br />
direkte innenfor de nordiske landene og vi fikk personsøkere som pep<br />
og pep når du ikke hadde en telefon i nærheten.<br />
Uro og omorganiseringer<br />
På midten av åttitallet vedtok Stortinget den såkalte tredelingen, hvor<br />
TB K (konkurransedelen) og Statens Teleforvaltning (forvaltningsdelen)<br />
skulle skilles ut fra resten av Televerket (basisorganisasjonen).<br />
Dette var første skrittet mot en kraftig nedbemanning, samtidig som<br />
man skulle åpne for fri konkurranse. TBK ble utskilt som eget aksjeselskap<br />
og møtte en svært turbulent tid med masse oppsigelser. Ikke<br />
mange år senere tok Tormod Hermansen over roret og fikk tittel administrerende<br />
direktør, etter mønster fra det private næringsliv. Perioden<br />
som forvaltningsbedrift var over og Televerket ble et statlig eid aksjeselskap<br />
etter Statoilmodellen. I 1995 skifter selskapet navn til Telenor.<br />
Samtidig gjøres "det som er nødvendig" for å gjøre Telenor til et mar-<br />
154 1 55
kedsrettet telekonsern. Selskapet "smuldrer opp" til masse aksjeselskaper,<br />
hvor inntjening står i fokus. Oppsigelser og frustrasjoner følger i<br />
kjølvannet. Mislykkede fusjonsforsøk hindrer ikke Hermansen i å nå<br />
sine mål. I 2000 blir Telenor børsnotert. Og spises det ikke opp av et<br />
utenlandsk gigantkonsern, så kan kanskje arven etter Telegrafverket og<br />
telefonselskapet få bestå i noen år til. For konkurransen øker etter hvert<br />
som teknologien skyter fart. Med microchipen smelter moderne teleteknologi<br />
og datateknikk sammen, og gir et hav av muligheter. Digitale<br />
sentraler med viderekoplingsmuligheter, telefonmøter, bildetelefon og<br />
betalingsterminaler. I dag kan man faktisk sitte i Kristiansund og utføre<br />
programmering og feilretting på sentraler om bord i cruiseskip mens de<br />
seiler i Karibien. Man kan med andre ord utføre driftstjenester hvor<br />
som helst i verden, bare man får en linje fram dit. Og med dagens satellittkommunikasjon<br />
er ikke det noe problem. Bravida i Kristiansund har<br />
vært pionerer og stått for en betydelig del av arbeidet med å utvikle<br />
denne fjerndriftsløsningen. Små, snertne GSM mobiltelefoner med<br />
mulighet for å sende tekstmeldinger er blitt allemannseie. ISDN med<br />
internett og e-post er kommet til de tusen hjem. Men nedlastningstid og<br />
utålmodige unge, krever i dag at bredbånd er nødvendig. "Vi bare MA<br />
ha ADSL, pappa." sier sønnen. "Kommer ikke på tale!" svarer jeg, vel<br />
vitende om at det kun er et spørsmål om tid før jeg henger med på karusellen.<br />
Og snart kommer UMTS og sikkert en hel del andre teknologiske<br />
nyvinninger som vil berike det norske språk med nye ord på fire<br />
bokstaver.<br />
Red.anm.:<br />
Se også kapittelet om telefon i «Kulturhistorie for Frei», 3. hefte (1986).<br />
Sivilarbeider Eirik Roksvåg og regionkonservator Odd W. Williamsen har utarbeidet<br />
arkivliste for privatarkivet for Kristiansund Telefonselskap som oppbevares på Nordmøre<br />
Museum.<br />
156<br />
GLIMT FRA AKTIVITETER<br />
OG BEGIVENHETER VED<br />
NORDMØRE MUSEUM 2001/2002<br />
Årsmøtet 2002 ble som vanlig avholdt i Christiegården i Håndverkeren.<br />
Vår trofaste regnskapsfører, Ole Lystad, (t.v.) gikk av etter mangeårig<br />
innsats for museet. Han fikk overrakt gave og hedersbevisning. - Æresmedlem<br />
Egil Husby (i midten) fylte år denne dagen og fikk overrakt<br />
blomst. Til høgre styrefomann Andreas Sandvik. Foto: Odd Williamsen.
Kåringen av årets beste klippfisk foregikk i Milnbrygga 5. juni 2002.<br />
Jahn Otto Johansen tar skikkelig grep om en av klippfiskene som skal<br />
vurderes. Foto: Odd Williamsen.<br />
Etter kåringen av årets klippfisk fikk ca. 100 personer lunsj i vaskehallen.<br />
Foto: Marit Holme Mehlum.<br />
Skoleelever fra Altanengen skole får innføring i hvordan fiskevasking<br />
foregår av Sverre J. Svendsen. Milnbrygga, 28. mai 2002. _Foto:<br />
Marit Holme Mehlum.<br />
Skoleelever fra Allanengen skole får innføring i røyting av klippfisk ved<br />
Knut Garshol. Milnbrygga, 28. mai 2002. Foto: Marit Holme Mehlum.
Aktivitetsdag 22. mai 2002. Olav Torske lærer bort hvordan bandhjul<br />
skal lekes for ivrige skoleelever. Milnbrygga. Foto: Stein M. Bach.<br />
I 2002 fikk museet omsider i gang ei lenge påtenkt gruppe av pensjonister<br />
som i første omgang kaller seg „Leikegruppa" ved museet. Formålet<br />
er å ta vare på kunnskapen om gamle leiker. Her ser vi fra venstre:<br />
Sverre J. Svendsen, Jan Sedsbøe med munnspill og Marit H.<br />
Mehlum. Foto: Stein M. Bach.<br />
Leikegruppa samlet etter innsats for skoleelever på Milnbrygga. Fra<br />
venstre. Ida S. Ryther, Britt Jensen, Jan SedsbØe, Stein M. Bach,<br />
Edvard Fladseth og Olav Torske. Foto: Marit Holme Mehlum.<br />
Museet arrangerte St. Hansfest ved Handelshuset - Patrick Volckmar<br />
23.6.02. Det var en enorm publikumsoppslutning, og det viste seg at<br />
det fort gikk tomt for rømmegrøt!. Foto: Ole bidriksen.
Regionrådsmøte for museene på Nordmøre på Straumsnes bygde-<br />
museum 22.5.01. Foran: Oddbjørn Svisdal. Foto: Odd Williamsen.<br />
Fra museumsstafetten 2002 i Hjelkrembrygga. Her stod bl.a.gamle<br />
barneleiker på programmet. Fotografi Stein M. Bach.<br />
Nils Eikrem demonstrerer sponklyving på Viken gård, Frei under Miljøvernuka,<br />
10.6.01. Foto: Odd Williamsen.<br />
Erling Sæther og Tuva Brænne Wathne demonstrerer kaffemaling på<br />
Dale barneskole 7.11.01. Foto: Odd Williamsen.
Straumsnes utrorslag deltar på Geitbåtens dag 27.6.02 under Kystfesten<br />
i Vågen. Foto: Odd Williamsen.<br />
Ole Lystad ble 27. august 2002 tildelt H. M. Kongens fortjenestmedalje<br />
av ordfører Dagfinn Ripnes, ved en tilstelning på Skolemuseet. Lystad<br />
har vært museets regnskapsfører i 37 år og var også med i nemnda som<br />
fikk utgitt Kristiansunds Historie i 6 bind. Foto: Tidens Krav.<br />
ÅRSMELDING FOR<br />
NORDMØRE MUSEUM 2001<br />
Styret for Nordmøre museum har etter årsmøtet 2001 hatt følgende<br />
sammensetting:<br />
- Valgt av årsmøtet for Nordmøre museum: Leder Andreas Sandvik<br />
(fylkeskommunen), nestleder Ivar Løkvik. Styremedlemmer: Per<br />
Arne Westavik, Jan Sedsbøe, Fredrik Aandahl, Stein Bach, (ansattes<br />
representant). Vararepresentanter: Bodil Lystad, Gunnar Rakstang,<br />
Osvald Bae (ansattes representant).<br />
- Valgt av Kristiansund kommune: Arnt Wærnes. Vararepresentant<br />
Else Leren<br />
- Valgt av Møre og Romsdal Fylkeskommune:<br />
Vararepresentant for Sandvik: Harald Nymoen.<br />
Styret hadde i 2001 12 styremøter.<br />
Juleavslutning på museet 19.12.01 med servering av spekemat.<br />
Medlemstall: Nordmøre Museum hadde i 2001 ca. 140 medlemmer.<br />
Arbeidet med å få opp medlemsantallet samt å aktivisere medlemmene<br />
til fordel for museet må fortsette med øket intensivitet. Det er laget en<br />
vervebrosjyre som er lagt ut ved alle museumsarrangement i løpet av<br />
året.<br />
165
Ansatte ved Nordmøre Museum har vært:<br />
Museumsdirektør/konservator: Sverre Johan Svendsen<br />
Konservator: Marit Holme Mehlum.<br />
Regionkonservator: Odd W. Williamsen<br />
Preparant/fotograf: Stein Bach.<br />
Sekretær: Anita Paulsen. (Til 31.05.01)<br />
Regnskapsfører: Ole Lystad<br />
Håndverker: Osvald Bae<br />
Sivilarbeider: Eirik Roksvåg (fra 11.4.01)<br />
Timeansatt/foto/reg. i april/mai: Kari Aronsen<br />
Deltid på Patrick Volckmar A/S: Tuva Brænne Wathne, Liv Lervik,<br />
Monica Berg<br />
Vaskehjelp: Snefrid Bach.<br />
Guider/ekstrahjelp: Jane Wiik, Synnøve Marie Kvam, Hege Iren Dyrseth,<br />
Erik Aukan, Skage Svendsen Spjelkavik, Kristin Holme Mehlum,<br />
Line Holme Mehlum.<br />
Publikumsbesøk:<br />
Det totale besøket i 2001 for alle anlegg tilhørende Nordmøre Museum<br />
var 15.733 personer.<br />
Økningen i forhold til fjoråret (7415) skyldes godt besøk i museets<br />
nye avdeling Handelshuset Patrick Volckmar, "markedsdager" og godt<br />
oppmøte på større arrangement som bl.a. kulturminnedagen og klippfiskfestivalen.<br />
I tillegg er det i år tatt med "brukere" av museet, dvs.<br />
folk som bruker Mellemværftsområdet i løpet av året. Klippfiskmuseet<br />
og Hjelkrembrygga har omtrent hatt det samme besøket som i fjor, men<br />
her er det en del ubenyttet kapasitet, slik at det må gjøres en mer aktiv<br />
innsats for å føre besøkende til Klippfiskmuseet/Milnbrygga og Hjelkrembrygga<br />
i sommersesongen.<br />
Antall skoleelever på klassebesøk viser fortsatt vekst 2000 til 2001.<br />
Økningen skyldes bedre informasjon til skolene, men særlig videreutviklingen<br />
av tilbudet i Almskårstua (julearrangement) og Hjelkrembrygga/Woldbrygga/Milnbrygga<br />
(håndverksdager, opplæring i gamle leiker).<br />
Dette er prioriterte arbeidsområder for museets formidlingsarbeid.<br />
Selv om besøkstallene viser en kraftig forbedring i forhold til fjoråret<br />
i en sesong der øvrige museer i fylket melder om stagnasjon og tilbake-<br />
166<br />
gang, må det arbeides videre for å forbedre publikumstilbudene. Det<br />
må arbeides aktivt for å bedre kvaliteten på tilbudet samt å markedsføre<br />
det bedre i året som kommer dersom vi skal ha håp om å øke det betalende<br />
publikum til museet -.først og fremst må vi tilstrebe en større grad<br />
av familieprofil på større arrangement. Det bør også arbeides mer målrettet<br />
mot reisearrangører og lignende slik at blant annet Milnbrygga og<br />
Patrick Volckmar kommer med på "kartet". Det må for øvrig understrekes<br />
at den største økningen kommer fra besøkende under arrangement<br />
der adgang til anleggene er gratis.<br />
Interessen for besøk i hovedhuset er stadig synkende, samtidig som<br />
utstillingen der i større grad tas i bruk til skoleklasser. Behovet for et<br />
nytt bygg med større os mer tidsmessige utstillingslokaler gjør seg<br />
gjeldende mer og mer. A gjøre utstillingen i Knudtzondalen egnet for<br />
besøk av grupper å 30-40 personer ville kreve en total ombygging av<br />
hele utstillingen. Dette er ikke aktuelt i dagens økonomiske situasjon.<br />
Museet må vurdere å demontere en del av utstillingen for å bedre<br />
magasinkapasiteten. De resterende utstillingene vil da i større grad tilpasses<br />
skoleklasser og formidling i tråd med L97, gjeldende læreplan<br />
for grunnskolen.<br />
Dokumentasjon/forskning<br />
-Arbeid med innsamling av intervjumateriale. Bl.a fra Orvikan-området:<br />
Jan Leithe tok i 2001 initiativet til en gruppe personer som skulle<br />
samle inn ulikt kildemateriale fra dette området som nå skal legges ut<br />
til industriformål. Marit H. Mehlum og Stein M. Bach har deltatt i dette<br />
innsamlingsarbeidet, som kommer til å fortsette i tida framover. Det ble<br />
også foretatt arkeologiske utgravninger i 2001 i hele området v/arkeologer<br />
fra Vitenskapsmuseet i Trondheim i.f.m. utvidelse av Vestbase.<br />
-Dokumentasjon av blikkenslagerhåndverket. For å bevare kunnskapen,<br />
planlegges det våren 2002 opplæring av museets ansatte (Stein Bach og<br />
Osvald Bae) i utvalgte produkter og teknikker innenfor håndverket.<br />
-Planlegging av et dokumentasjonsarbeid om gamle barneleiker i<br />
Kristiansund. En gruppe pensjonister med Jan Sedsbøe i spissen har<br />
deltatt på flere arrangementer med skoleklasser og lært bort "bandhjul",<br />
forskjellige ball-leiker og "kaste på strek". En utflyttet kristiansunder<br />
(Jørgen Hoff-Jenssen) har sendt oss en detaljert beskrivelse over de<br />
167
arnelekene han husker. Arbeidet bør prioriteres, i og med at kunnskapen<br />
innehas av eldre folk.<br />
-Oppstart av dokumentasjonsarbeid om de gjenværende bryggene i<br />
Kristiansund. I kjølvannet av at Lossiusbryggene brant 16.11.01, har<br />
museet tatt initiativ til at det gjennomføres et forprosjekt til en verneplan<br />
om bryggene i Kristiansund. Dette har kommunen bevilget kr.<br />
30.000 til. Prosjektansvarlig er Sverre J. Svendsen, og prosjektleder<br />
Marit H. Mehlum. Arbeidet med dette starter over nyttår.<br />
G j enstandssamlingen<br />
Mus&t driver ikke aktiv innsamling av gjenstander på grunn av den<br />
prekære magasinsituasjonen. Museet har tatt imot gaver i den grad det<br />
har vært forsvarlig. Det er kommet inn ca. 200 gjenstander fordelt på<br />
17 innkomstnumre. Når det gjelder registrering, har det ikke vært kapasitet<br />
til å gjøre et systematisk arbeid her. Til dette arbeidet trenger vi<br />
økte ressurser i form av innleid arbeidshjelp eller omprioriteringer. Det<br />
blir gjerne gjenstandsregistreringen som får "lide" når mange prioriterte<br />
arbeidsoppgaver venter. Antall gjenstander som ikke er registrert i<br />
samlingene anslås til ca. 2000.<br />
En stor utfordring i gjenstandsmassen er konservering av gjenstander<br />
av jern og metall i bryggemiljøet. Den saltholdige luften fører<br />
til korrosjon, og gjenstander kan ikke stå lenge på gulvet før de ruster.<br />
Her må man sikre gjenstandene i kontrollerte omgivelser samtidig som<br />
man overvåker nøye tilstanden på det som man av formidlingsmessige<br />
grunner må være i bryggene. Det er gjort en del konserveringsarbeid i<br />
blikkenslagerverkstedet i Hjelkrembrygga. Osvald Bae, Stein Bach og<br />
Eirik Roksvåg har deltatt i å konservere metallgjenstander.<br />
Fotosamlingen<br />
Det har i 2001 vært en tilvekst på 225 bilder. Kari Aronsen ble engasjert<br />
til å scanne bl.a. Sverdrupsamlingen og andre fotografier, og til nå<br />
er ca. 3.500 bilder lagret digitalt. Arbeidet med å registrere og avfotografere<br />
Ida Knudtzons deponerte fotoalbumer fortsetter. Et særdeles<br />
viktig bidrag til samlingene er albumene med navngitte portretter som<br />
er av uvurderlig lokalhistorisk betydning.<br />
168<br />
Arkiv og bibliotek<br />
Pr. i dag har museet registrert ca. 470 arkivnummer. De store bedrifts-<br />
arkivene kommer i tillegg til dette. Museet rår over ca. 150 hyllemeter<br />
arkiv i alt. Tilgjengeligheten til arkivene er varierende, men må som<br />
helhet sies å være svært dårlig. Oppbevaringssituasjonen er kritisk for<br />
en del av arkivene, som av mangel på tilfredsstillende lokale ligger<br />
oppbevart på bryggeloft og i uthus.<br />
Det er opprettet kontakt med IKA's representant i Kristiansund,<br />
(Inter-kommunalt arkiv) som har fått i oppgave å registrere sensitivt<br />
kommunalt materiale i første omgang. IKA har imidlertid søkt om prosjektmidler<br />
for å registrere også privatarkivene i fylket. Vi kan ikke forvente<br />
oss for mye på denne fronten i den nærmeste framtid, men vi ser<br />
dette som starten på et framtidig Arkiv- Bibliotek- og Museums-<br />
samarbeid.<br />
Museet har tidligere drevet planmessig innkjøp av eldre litteratur om<br />
Kristiansund og Nordmøre, og eldre litteratur utgitt i Kristiansund.<br />
Trange økonomiske rammer begrenser slike innkjøp.<br />
Undervisning / Utstilling<br />
Undervisning<br />
Det ble arrangert to temadager for skoleklasser i Hjelkrembrygga og<br />
Woldbrygga med tittelen "Håndverksdager" i juni. Over 100 elever<br />
korn Massevis og deltok i et opplegg med ulike poster som inneholdt<br />
både orientering om materialene, utprøving av forskjellige maskiner av<br />
elevene selv, gamle barneleker med utgangspunkt i blikkenslageravfall,<br />
«blekkskiv». Dette var veldig populært. I tillegg var det orientering i<br />
Woldbrygga om bøkkerhåndverket samt demonstrasjoner. Pensjonistene<br />
som deltok var Edvard Fladseth, Jan Sedsbøe, Britt Jensen, Olav<br />
Torske og Olav Larsen.<br />
Museet gjennomførte også i år "klippfiskdagen" for 7. klasse ved<br />
Allanengen skole.<br />
For å holde kostnadene nede ble bare en liten mengde saltfisk inn-<br />
kjøpt og vaskinga ble demonstrert for elevene ved Sverre J. Svendsen.<br />
Anton Klubben som døde tidligere i 2001 har hjulpet oss med disse<br />
arrangementene i mange år. Hans bortgang minner oss om hvor viktig<br />
169
det er å sikre kontinuiteten i arbeidet. Knut Lie overtok i år Klubbens<br />
arbeid med å demonstrere kuttemaskin og røyting. Arrangementet var<br />
som vanlig vellykket, og det deltok to lærere fra skolen som også hadde<br />
sørget for å ta med bacalao til barna som ble servert i vaskehallen i pausen.<br />
Den første uken i desember har i flere år vært konsentrert om aktiviteter<br />
i Almskårstua. Vi hadde i år hele 260 elever innom stua til eventyrstund<br />
og nissebesøk. Vi kunne ha mottatt flere elever/barnahagebarn<br />
dersom vi hadde kapasitet. Eventyropplesere var Marit Holme Mehlum<br />
og Tuva Brænne Wathne.<br />
Utstillinger<br />
- Museet i Knudtzondalen hadde i 2001 utstilling av funn fra de arkeologiske<br />
utgravningene i Orvikan-området. Vi hadde et godt samarbeid<br />
med leder for utgravningen, arkeolog Anne Haug fra Vitenskapsmuseet<br />
i Trondheim, og fikk stille ut gjenstandene etter hvert som de ble gravd<br />
ut. Gjenstandsmaterialet var først og fremst flintredskaper, steinøkser<br />
og slipesteiner fra Fosnakulturen, noe også fra yngre steinalder.<br />
Museet kommer til å ta initiativ til at en del av gjenstandene kan bli<br />
utlånt til museet igjen når de er blitt registrert og katalogisert. Dette har<br />
vi fått positive tilbakemeldinger på.<br />
- I Hjelkrembrygga har Nils Aukan kommet med flere gjenstander<br />
fra "havets dyp", noe som gjør at museet må tenke nøye gjennom hvordan<br />
disse gjenstandene skal oppbevares tilfredsstillende. I første<br />
omgang og av mangel på plass andre steder, har Osvald Bae bygd en<br />
monter i en av buene i 3. etasje. Her er en del av gjenstandene plassert.<br />
Noe av det mest verdifulle er sikret i hovedbygget. Gjenstandene kan<br />
danne utgangspunktet for meget interessante utstillinger, og fortjener<br />
en bedre plassering enn i dag.<br />
Sikring<br />
Sikringsarbeidet har i år blitt konsentrert om Milnbrygga. Hovedformålet<br />
har i år vært å få lagt inn ny vannledning til brygga. Løsningen<br />
ble å ta vann fra vannkummen i Grendahlsenga og føre det ned over<br />
klippfiskbergene i isolert rør og inn i brygga gjennom fyrhuset. Det skal<br />
i tillegg bygges bedre rømningsveger fra 3. og 4. etasje. Til slutt vil det<br />
bli lagt inn en del-sprinkling av veggen mellom brygga og vaskehallen.<br />
Jan Haraldseth, BT-Brannteknikk, har prosjektert arbeidet, rørleggerarbeidet<br />
er utført av rørleggerfirmaet Johnny Andresen. Arbeidet var<br />
kostnadsberegnet til kr. 456.965,-..og av disse midlene fikk vi tildelt kr.<br />
380.000 av Stiftelsen Uni, Norsk Museumsutvikling, Kristiansund<br />
kommune og Møre og Romsdal fylkeskommune. Helt på slutten av året<br />
fikk vi tildelt kr. 100.000 ekstra fra Riksantikvaren til arbeidet med<br />
grøft inn til brygga og til en såkalt thermofotografering av det elektriske<br />
anlegget i Milnbrygga. Dette er en teknikk som går ut på å fotografere<br />
el-anlegget med et varmefølsomt kamera som kan oppdage<br />
mulige branntilløp eller forstadier til brann. Dette arbeidet kan karakteriseres<br />
som brannforebyggende. Ved hjelp av Riksantikvarens midler<br />
ble prosjektet fullfinansiert.<br />
Arbeidet med sikringsplanen fortsetter og har tatt forholdsvis mye<br />
arbeidskapasitet i år. Ikke minst også fordi vi fikk endel ekstraarbeid<br />
med søknader og planlegging av forprosjekt til bryggeplan etter bran-<br />
nen i Lossiusbrygga.<br />
For neste år har vi søkt om midler til innlegg av vann i Hjelkrem-<br />
brygga, Woldbrygga og Strandhuset, samt montering av brannslanger<br />
og brannkum i og mellom disse bygningene. Vanninnlegget er første<br />
del av en plan om å del-sprinkle disse bygningene.<br />
Bygninger / anlegg:<br />
Hjelkrembrygga<br />
Innredningen av blikkenslagerverkstedet fortsatte med bl.a. rydding av<br />
boder og reparasjon av maskiner.<br />
Østsiden ble malt av sivilarbeider Eirik Roksvåg med midler fra fjor-<br />
årets bevilgning fra Kristiansund kommune og Møre og Romsdal fylkeskommune.<br />
Strandhuset<br />
Her har det vært gjort tildels store oppussingsarbeider for å få i stand<br />
leilighet til vår sivilarbeider. Det ble lagt nytt bad, og det har vært gjort<br />
store investeringer i å utbedre det elektriske anlegget. Sivilarbeider Eirik<br />
170 171
Roksvåg flyttet inn i høst. Nå har museet en leilighet som en kan leie ut<br />
senere.<br />
Nå gjenstår å renovere badet i 2. etasje slik at denne kan aktiviseres i<br />
samarbeid med Kristiansund Husflidslag. Husflidslaget har vasket<br />
huset innvendig, og har sagt seg interessert i å kunne bruke huset bl.a.<br />
til kurs/møter m.m. etter avtale.<br />
Mellemvæiftet<br />
Ny daglig leder Klaus Karlsen tiltrådte 3. september 2001. Trebåtbyggerlærling<br />
Hogne Danielsen begynte 17. september.<br />
Milnbrygga<br />
Maling av sør-fasaden.<br />
Oppstart med å flytte snekkerverkstedet fra 4.etasje og ned i indre del<br />
av vaskehallen.<br />
Start/planlegging av ny kjølebu.<br />
Graving av grøft for innlegg av vatn fra Grindahlsenga.<br />
Utbedring av kai, oppretting av båter og bygging av vugger til disse.<br />
Reperbanen<br />
Fredningsdokumenter er utarbeidet, inkl.kostnadsberegning for utbedring<br />
og oppretting av fundament ved Brunsvikens Reperbane.<br />
Ny port innsatt i nedre ende av reperbanen.<br />
Nybygg<br />
Nordmøre Museum viser til arbeidet som byggekomit&n har nedlagt<br />
for å få til et nybygg i Øvervågen. Det er brukt ikke ubetydelig kapital<br />
for å skissere et nybygg i området. Styret arbeider videre med å få til<br />
prosjektet. Fylkeskommunen har et nybygg ved Nordmøre Museum på<br />
prioriteringslista.<br />
Kurs/seminar<br />
Ansatte ved museet har bl.a. deltatt på følgende:<br />
Kurs i gjenstandsregistrering ved Sunnmøre Museum: Marit, Odd,<br />
Stein. Kurs i kommunikasjon/konfliktløsning (arr: Forskerforbundet):<br />
172<br />
Marit. Diverse kurs i regi av HSH og Forskerforbundet i forbindelse<br />
med omleggingen av lokale forhandlinger: Marit, Anita, Sverre<br />
Forskerkurs i museumsstudier (Arr: Bergen museum): Marit<br />
Lederkurs, oppfølging: Sverre<br />
"B åt-Iva"-prosjektet, Maihaugen: Osvald<br />
Managementprogram i scenarolæring, BI: Odd<br />
Fagdag MIMR — Skriftlige kilder: Odd<br />
Fagdag Kommunikasjonsforeningen — Omstilling: Odd<br />
Prosjektarbeid/utviklingsarbeid:<br />
Formidlingsplan<br />
Formidlingsplan for Nordmøre Museum: Marit Holme Mehlum har<br />
startet arbeidet med å lage en formidlingsplan for museet. Planen<br />
omfatter beskrivelse av de pedagogiske oppleggene i de benyttede<br />
anlegg, ressursbruk og planer framover. Planen er et dokument som stadig<br />
bygges ut etter hvert som arbeidet endrer seg, på lik linje med sikringsplanen.<br />
Patrick Volckmar als<br />
PV har holdt åpent i hele sommersesongen og i helgene utover høsten.<br />
I tillegg til Tuva Brænne Wathne har også Liv Lervik arbeidet her i<br />
åpningstiden. PV har vist seg å fungere bra for endel museumsarrangementer<br />
som møte- og kurslokaler. Fylkeskulturutvalget hadde<br />
møte her i september. To kaffikonserter er arrangert, med Gro Kjelleberg<br />
Solli og Bjørn Aksdal. Varde-kaffe er blitt en populær artikkel, og<br />
Willy Larsen brenner kaffe ca. en gang i måneden.<br />
Markedsdager<br />
Det har vært avholdt 5 markedsdager ved Patrick Volckmar A/S. Ideen<br />
har vært å trekke til seg folk som har ting de vil selge, mot å betale en<br />
liten avgift. Museet har også tatt på seg å selge markedsting for folk<br />
mot en liten provisjon. Markedene har vært holdt den siste lørdagen i<br />
hver måned i sommerhalvåret, og har tiltrukket seg ca. et par hundre<br />
mennesker hver gang. Dette har gitt et godt salg av kaffe og vafler i<br />
kafeen, og gitt folk kjennskap til hva vi holder på med. Tiltaket har vært<br />
såpass populært at det kommer til å bli gjentatt i 2002.<br />
173
Årbok for Nordmøre<br />
Museets femte årbok i<br />
Marit Jorid Brennskag<br />
Kristian Høvik og<br />
Olaf Sogge<br />
Marit H. Mehlum<br />
Odd Williamsen<br />
Arne Snildahl<br />
Sverre J. Svendsen<br />
Museum 2001<br />
egen regi hadde følgende innhold:<br />
Prost Erling V. Leigre Gata mi va' grønn.<br />
Subjektive momenter til et kulturbilde fra<br />
Kristiansund i 1930-årene.<br />
Surnadal Bygdemuseum.<br />
Gamal engkultur i Surnadal og på Tustna:<br />
Svar på Norsk etnologisk granskings spørreliste<br />
fra 1948.<br />
Bevaring og formidling av gamle handverk.<br />
Noen muligheter og begrensninger.<br />
Planer om skiproduksjonavdeling ved Rindal<br />
Bygdemuseum<br />
Sofie, en kone fra Vågen. En skildring fra<br />
gamle Kristiansund. Romsdalsposten 1958.<br />
Fra Nordmøre Museums gjenstandssamling:<br />
Ei kas fra Averøy.<br />
Befaringer, møter, foredrag m.m.:<br />
Av de tekniske oppdrag museet har utført på Nordmøre i løpet av 2001<br />
kan nevnes:<br />
Oppmåling/kostnadsberegninger for Rosvoll prestegard, Smøla<br />
Utbedring/reparasjon av tak, port og lunner ved Kråksundet notnaust<br />
og sjøbruksmuseum, Tustna.<br />
Geitbåtmuseet, Halsa: Oppstart, renovering av fasader.<br />
Foredrag<br />
Kristiansund kommune var i år lokal arrangør for de landsomfattende<br />
Forskningsdagene. Alle arrangementer ble holdt i Caroline kinosenter i<br />
september. Dette var tredje året museet deltok i arrangementet.<br />
Museets tilbud var som følger:<br />
Sverre J. Svendsen: Fotografiet som kilde.<br />
Marit H. Mehlum: Intervjumateriale som kilde til lokalhistorisk og<br />
etnologisk forskn ing.<br />
Odd Williamsen: Scenariometoden. (Samarbeid med Ole Knut<br />
Alnæs fra Bølgen Næringshage).<br />
Andre arrangement<br />
Tro og tradisjon<br />
Arrangementet i år fant sted søndag 10. juni. Programmet bestod av en<br />
vandring/orientering ved Sverre Svendsen, orientering om "Madsens<br />
Gravsted" ved Asbjørn Jordahl, orientering om Tordis Maurstads gravsted<br />
ved Eldbjørg Hogstad. Til slutt ble det orientert om glassmaleriene<br />
i kapellet ved Kirsti Gran.<br />
Klippfiskfestivalen<br />
Klippfiskfestivalen ble avholdt 28.6-1.7.01. Av tilbudene kan nevnes:<br />
Utstilling av arkeologiske funn fra Orvikan-området (Knudtzondalen),<br />
tønneproduksjon i Woldbrygga på dagtid og også som ettermiddagstilbud.<br />
I Hjelkrembrygga ble det arrangert "handverkets dag" med bl.a.<br />
demonstrasjon av blikkenslagerhandverket, glassmesterhåndverket og<br />
utprøving av gamle leiker som "rennarband" og "kaste på strek". I tillegg<br />
var det utstilt en del gjenstander fra Nils Aukans samling av marinarkeologiske<br />
funn. I Patrick Volckmar var det arrangert kaffebrenning<br />
og på Milnbrygga ble den tradisjonelle bacalaokonkurransen arrangert<br />
lørdag 30.6. med godt besøk. Egges Mannskor fikk kulturprisen. Dagen<br />
etterpå var det grilling av klippfisk ved kokkene fra Rica Hotell Kristiansund<br />
og foredrag ved Stig Hammersland fra Norsk Tradisjonsfisk.<br />
Kolbjørn Bottens kabaret "Viså Vår" ble spilt i vaskehallen i Milnbrygga<br />
28.6.01.<br />
Kulturminnedagen<br />
Tema for dagen var tradisjoner i tre. Kulturminnedagen ble gjennomført<br />
i samarbeid med Kristiansund kommune, Kristiansund Husflidslag<br />
og Posten. De "postene" som hadde mest besøk var Hjelkrembrygga og<br />
Handelshuset. På Hjelkrembrygga var det flere aktører, bl.a. Husflidslaget<br />
som solgte grøt, demonstrerte knivmaking m.m. På PV var det<br />
undervisning av gamle barneleiker fra Kristiansund under kyndig veiledning<br />
av ivrige pensjonister. Mellemværftet hadde stor aktivitet med<br />
bl.a. trebåtbygging for store og små.<br />
174 175
HØsttakkefesten<br />
Museet inviterte sine hjelpere, ansatte, styret og andre til høsttakkefest i<br />
Handelshuset Patrick Volckmar. Sverre J. Svendsen holdt foredrag om<br />
fotografiet som kilde. Oppmøtet var svært bra, og det var bare så vidt at<br />
alle fikk plass. Serveringen bestod av rundstykker, Varde-kaffe og kaker.<br />
Adventsarrangement<br />
2. desember ble det årlige julearrangementet i Almskårstua avholdt.<br />
Oppmøtet i år var bedre enn i fjor, og det ble solgt bra med vafler og<br />
kaffe. Medhjelpere her var Sverre J. Svendsen, Marit H.M. og Kristin<br />
Mehlum. Ca. 100-150 personer deltok enten ved besøk i hovedbygningen<br />
eller i Almskårstua eller begge deler. Bibliotekar Elin Linge Hermanson<br />
kom også i år på besøk, og gjentok suksessen for femte gang.<br />
Dette j ulearrangementet har etter hvert blitt en hyggelig tradisjon.<br />
Årsrapport fra Regionkonservatoren 2001<br />
Regionrådsmøter har vært arrangert på Straumsnes bygdemuseum 22.<br />
mai (med 12 museer/kommuner) og Nordmøre Museum (Handelshuset)<br />
17. oktober (11 museer/kommuner). Begge møter var samordnet<br />
med fylkeskommunale møter om omorganisering av museumsarbeidet<br />
(ABM-prosessen). Regionkonservatoren er også sekretær i MIMR<br />
(Musea i Møre og Romsdal), som har arrangert fagdager om kildebruk,<br />
informasjonsarbeid og ABM og har hatt årsmøte og seks styremøter.<br />
Av nye brosjyrer er distribuert «Museene på Nordmøre» og «Museumsstafetten<br />
- fortellinger fra Nordmøres historie», begge i 15.000<br />
eks., samt «Klippfiskfestivalen» i 6000 eks.<br />
Disse museer er besøkt:<br />
Gamle Kvernes Bygdemuseum: 7.9.<br />
Gjemnes kommune: 22.3., 8.5.<br />
Norsk Myrmuseum: 14.12.<br />
Rindal bygdemuseum: 20.3., 2.5., 23.8. og 9.11.<br />
Smøla Museum: 3.5.<br />
Stiftelsen Geitbåtmuseet (Halsa): 11.6., 28.8. og 13.11.<br />
Straumsnes bygdemuseum: 22.5.<br />
Surnadal bygdemuseum: 9.11.<br />
Viken gård, Frei: 8.6.<br />
176<br />
FylkesFOTOarkivet ble besøkt 20. og 28.3., og Skimuseet i Holmenkollen<br />
26.2., i forbindelse med utredning om skiproduksjonsavdeling<br />
ved Rindal Bygdemuseum. Klimaovervåkingsutstyr er utplassert i Rindal,<br />
Straumsnes og Gjemnes.<br />
• •<br />
Museets håndverker har arbeidet på Kråksundets og Geitbåtmuseets<br />
bygninger.<br />
Det har vært arbeidet med prosjektet «Fiskerihistorie fra Averøya»<br />
(utstilling presentert på Nordmøre Fiskarlags årsmøte), klippfiskfestivalene,<br />
diverse mindre utstillinger i byen og regionen, gatenavnleksikon,<br />
lokal musikk- og slektshistorie, bistand til lærere, skoleelever, studenter<br />
og forfattere, fredning av Brunsvikens Reperbane, innsamling<br />
av arkivsaker og noe rådgivning til media (for eksempel om 17.mai og<br />
brygger) og private (for eksempel William Vold-biografi). Fire kafekonserter<br />
med alternativ formidling er arrangert. Omorganiseringsprosessen<br />
(ABM inkl. MDs «kommunesatsing») har tatt mye av<br />
oppmerksomheten. Arbeidet har mer enn før vært hemmet av trange<br />
økonomiske rammer.<br />
Regionkonservatoren har holdt foredrag om ballastplanter (Fortidsminneforeningen<br />
+ Barmanhaugen), Kongens plass (Bølgen Næringshage),<br />
Knudtzon som vampyr (Klippfiskfestival), scenariometode<br />
(Forskningsdagene), frivillig kulturminnevern (Nålsundkanalen 100<br />
år), byvandring på Innlandet, lutnakka, åpning av Kulturminnedagen<br />
og stod for demonstrering av smørkjenning og kaffemaling på Dale barneskole,<br />
i grunnskoleuka. Det er skrevet seks artikler i Tidens Krav, tre<br />
i «Jul på Nordmøre». Regionarbeidet ble presentert for fylkeskulturutvalget<br />
i september.<br />
177
178<br />
Bacalao :festivalen 2001<br />
Det knirker i brede planker,<br />
nedslitt av arbeidssko.<br />
Samtidig går våre tanker<br />
til porter, der iskald sno<br />
presser seg inn i loftet<br />
der folka står «last og brast».<br />
Heng i! For ingen kan skofte<br />
når «vinda» har hyppig last!<br />
Fisken skal velges og vrakes<br />
i størrelse og kvalitet.<br />
Nennsomt behandles og takes<br />
i yrkesstolt kjærlighet.<br />
For fisken skal ut på reise<br />
i fargerik firmaboks.<br />
Snart skipet skal vimpel heise<br />
i vinder og underskjær-rocks.<br />
Fra Rio og spansk Bilbao<br />
brakte man skikken hjem!<br />
den krydrede bacalao,<br />
og oppskrifter vokste frem:<br />
med oljer og smakstilsetning, —<br />
en hver med sin egen vri.<br />
Privatfolk og fiskeforretning, —<br />
nå kan du vurdering gi!<br />
Av HEDVIG WIST<br />
Når festprogrammet skal legges,<br />
vi vet hvem vi ringer til!<br />
Da må vi ha med «Egges»,<br />
kom og syng, vær så snill!<br />
Som rødvinen og akevitten<br />
de gjør oss varm og bli',<br />
de skjerper appetitten,<br />
den rosen må vi gi!<br />
For her i den gamle brygge<br />
det årlige «Bata-nal».<br />
Kulinarisk glede og hygge<br />
i opprinnelsens egen sal.<br />
Vi fremelsker tradisjonen<br />
og lovpriser havets gull<br />
Hermed jeg slår an tonen:<br />
flaske og gryte er full!<br />
ÅRSREGNSKAP 2001<br />
NORDMØRE MUSEUM<br />
DRIFTSINNTEKTER OG DRIFTSKOSTNADER:<br />
Billett- og salgsinntekter<br />
Leieinntekter<br />
Offentlige tilskudd:<br />
Kulturdepartementet<br />
Fylkestilskudd<br />
Fylkestilskudd ekstra<br />
Kommunetilskudd<br />
Andre offentlige tilskudd<br />
Andre driftsinntekter<br />
Sum driftsinntekter<br />
Varekostnader<br />
Lønns- og personalkostnader<br />
Andre driftskostnader<br />
Tilskudd til særregnskap<br />
Sum driftskostnader<br />
FINANSINNTEKTER OG FINANSKOSTNADER<br />
Renteinntekter<br />
Andre finansinntekter<br />
Sum finansinntekter<br />
Rentekostnader<br />
Investeringsinntekter<br />
Investeringskostnader<br />
Avsatt mottatte inv.midler<br />
Bruk av avsatte inv.midler<br />
Årets resultat/tilført disposisjonsfond<br />
Sum<br />
2001 2000<br />
188.683 108.615<br />
18.500 18.500<br />
1.344.000 1.301.481<br />
1.288.000 1.278.519<br />
50.000 110.000<br />
376.150 376.200<br />
100.000 31.000<br />
58.000 86.350<br />
3.423.333 3.310.665<br />
9.005 7.296<br />
2.026.856 1.901.503<br />
1.112.570 1.138.815<br />
392.000 392.000<br />
3.540.431 3.439.614<br />
110.320 108.377<br />
0 265.673<br />
110.320 374.050<br />
48.085 38.294<br />
321.000 1.423.000<br />
756.155 1.617.875<br />
341.111 1.422.961<br />
496.171 1.414.342<br />
÷ 334.961 3.313<br />
3.423.330 3.310.665<br />
179
EIENDELER<br />
Omløpsmidler<br />
Kontanter, bank m.v.<br />
Bundne midler innestående i bank<br />
Kortsiktige fordringer<br />
Varebeholdning<br />
2001<br />
84.107<br />
1.466.570<br />
184.173<br />
585<br />
Sum omløpsmidler 1.735.435<br />
ANLEGGSMIDLER<br />
Aksjer og andeler<br />
Bygninger<br />
Andre anleggsmidler<br />
50.000<br />
1.552.239<br />
413.740<br />
Sum anleggsmidler 2.015.979<br />
2000<br />
228.219<br />
1.666.772<br />
85.935<br />
2.080<br />
1.983.006<br />
50.000<br />
1.052.238<br />
0<br />
1.102.238<br />
Sum eiendeler 3.757.414 3.085.241<br />
GJELD<br />
Kortsiktig gjeld<br />
Udisponerte investeringsmidler<br />
EGENKAPITAL<br />
Bundne fond<br />
Andre fond<br />
Disposisjonsfond<br />
Udekket underskudd<br />
Kapital<br />
467.238<br />
854.679<br />
75.000<br />
382.643<br />
241.308<br />
÷ 334.961<br />
2.065.507<br />
Sum gjeld og egenkapital 3.751.414<br />
Kristiansund N., 31. desember 2001 / 3. januar 2002<br />
Sverre Johan Svendsen Andreas Sandvik Ole Lystad<br />
direktør formann regnskapsfører<br />
Revidert og funnet i orden. Kristiansund N., 4. januar 2002<br />
Eivind Glærum, reg. revisor<br />
164.064<br />
1.002.568<br />
75.000<br />
362.624<br />
226.581<br />
0<br />
1.254.407<br />
3.085.244<br />
ÅRSREGNSKAP 2001<br />
NORSK KLIPPFISKMUSEUNI 2001 2000<br />
INNTEKTER:<br />
3010 Billettinntekter<br />
3410 Tilskudd fra fylket<br />
3411 Tilskudd fra kulturdep.<br />
3420 Tilskudd fra Kristiansund kommune<br />
3610 Salg klippfisk<br />
3611 Salg kart, krus, hefter m.m.<br />
3612 Salg servering<br />
3710 Tilskudd fra Nordmøre Museum<br />
20.030,00 19.146,50<br />
54.494,00 110.000,00<br />
57.506,00 0<br />
20.000,00 20.000,00<br />
7.560,00 15.660,00<br />
21.438,00 6.761,00<br />
15.265,20 12.890,00<br />
30.000,00 30.000,00<br />
Sum inntekter 228.293,20 214.457,50<br />
INNKJØP VARER:<br />
4010 Varer for salg 33.688,12 40.897,81<br />
Sum innkjøp varer<br />
DRIFTSUTGIFTER:<br />
6210 Vedlikehold bygning<br />
6220 Vedlikehold anlegg<br />
6230 Lys og varme<br />
6250 Avgifter, trygder, forsikr.<br />
6410 Inventar og utstyr<br />
6430 Vedlikehold til samlingene<br />
6450 Utstilling / undervisning<br />
6480 Vedlikehold inv/utstyr<br />
6490 Transport<br />
6491 Sikring<br />
6510 Nordmøre Museum — ref. lønnsk.<br />
6710 Kontorrekvisita<br />
6720 Annonser<br />
6740 Reklame<br />
6810 Telefon<br />
6820 Porto/gebyr<br />
Sum driftsutgifter<br />
FINANSINNTEKTER:<br />
8010 Renter av bankinnskudd<br />
8090 Nordmøre Museum - Kulturfondet<br />
Sum finansinntekter<br />
33.688,12 40.897,81<br />
15.272,82 40.908,18<br />
28.888,26 - 1.673,00<br />
31,399,50 2.357,00<br />
23.727,00 16.187,00<br />
19.936,45 15.315,30<br />
0,00 430,50<br />
3.555,40 3.764,50<br />
6.547,50 360,00<br />
609,00 1.660,50<br />
18.366,79 12.086,00<br />
81.616,00 82.754,00<br />
453,50<br />
977,50 0,00<br />
3.386,00 246,00<br />
2.923,50 1.861,50<br />
135,00 196,50<br />
240.740,72 180.253,48<br />
213,09 794,00<br />
34.661,81<br />
34.874,90 794,00<br />
180 181
GITTE TILSKUDD:<br />
8620 Nordmøre Museum — Lønnstilsk. 15.000,00 15.000,00<br />
Sum gitte tilskudd<br />
15.000,00 15.000,00<br />
RESULTAT — Årets overskudd<br />
26.260,74 20.899,79<br />
AVSLUTNINGSKONTI EGENKAPITAL:<br />
8990 Årets underskudd<br />
Sum avslutningskonti<br />
RESULTAT<br />
EIENDELER:<br />
Omløpsmidler:<br />
1030 Nordmøre Sparebank 54.56474 0,00 600,34<br />
1035 Nordmøre Sparebank 23.62681 8.329,81<br />
1510 Varebeholdning 15.109,00 2.171,00<br />
Sum eiendeler 23.438,81 9.699,55<br />
KORTSIKTIG GJELD:<br />
2610 Nordmøre Museum<br />
Sum kortsiktig gjeld<br />
EGENKAPITAL:<br />
2940 Udekket tap<br />
2945 Disposisjonsfond<br />
26.561,19<br />
0,00<br />
0,00<br />
300,45<br />
182<br />
Sum gjeld/egenkapital 26.561,19 300,45<br />
RESULTAT 0,00 0,00<br />
Kristiansund N., 31. desember 2001 / 3. januar 2002<br />
Sverre Johan Svendsen Andreas Sandvik Ole Lystad<br />
direktør formann regnskapsfører<br />
Revidert og funnet i orden. Kristiansund N., 4. januar 2002<br />
Eivind Glærum, reg. revisor<br />
26.260,74 20.899,79<br />
26.260,74 20.899,79<br />
0,00 0,00<br />
50.000,00 10.000,00<br />
50.000,00 10.000,00<br />
MELLEMVÆRFTET 2001<br />
Driftsregnskap pr. 31.12.2001<br />
HITTIL<br />
I ÅR<br />
847 389<br />
509 550<br />
HITTIL<br />
I FJOR<br />
1 622 144<br />
526 324<br />
Salgsinntekter<br />
Andre driftsinntekter<br />
Kr<br />
Kr<br />
AVVIK<br />
(774 756)<br />
(16 774)<br />
Sum driftsinntekter<br />
Kr 1 356 939 2 148 468 (791 530)<br />
Forbruk av innkjøpte varer Kr<br />
Lønn<br />
Kr<br />
Arb.g.avg./sos. kost./ref. Kr<br />
Avskrivninger<br />
Kr<br />
Tap på fordr. og avg. driftsmi Kr<br />
Andre driftskostnader Kr<br />
137 324<br />
499 215<br />
58 670<br />
34 300<br />
194 445<br />
288 993<br />
511 067<br />
917 964<br />
(248 867)<br />
34 300<br />
184 104<br />
604 816<br />
(373 742)<br />
(418 749)<br />
307 536<br />
0<br />
10 341<br />
(315 823)<br />
Sum driftskostnader Kr 1 212 947 2 003 384 (790 437)<br />
Driftsresultat Kr 143 992 145 085 (1 093)<br />
Renteinntekter Kr 8 002 5 649 2 352<br />
Rentekostnader Kr 74 161 79 243 (5 083)<br />
Overf. resultat Kr 0 (71 491) 71 491<br />
Resultat hittil i år Kr 77 833 0 77 833<br />
165<br />
110<br />
55<br />
0<br />
-1 10<br />
Feb A pr<br />
Driftsresultat - i 1000 kroner<br />
Jun<br />
F.<br />
Aug Okt Des<br />
Centrum økonomiservice AS, Konsul Knudtzons gt. 5, 6505 KRISTIANSUND N Org.nr.: 933879895<br />
I år<br />
I fjor<br />
Budsjett<br />
183
Bygninger<br />
Inventar<br />
Finansielle anleggsmidler<br />
Sum anleggsmidler<br />
Varelager<br />
Kundefordringer<br />
Avsetning tap på fordringer<br />
Tilgode merverdiavgift<br />
Andre fordringer<br />
Kasse, Bank<br />
Sum omløpsmidler<br />
Sum eiendeler<br />
Egenkapital<br />
Årets resultat<br />
Sum egenkapital<br />
Annen langsiktig gjeld<br />
Sum langsiktig gjeld<br />
Kassakreditt<br />
Leverandørgjeld<br />
Skattetrekk og andre trekk<br />
Skyldig merverdiavgift<br />
Skyldig arbeidsgiveravgift<br />
Skyldig lønn<br />
Skyldige feriepenger<br />
Påløpte kostnader m.m.<br />
Annen kortsiktig gjeld<br />
Sum kortsiktig gjeld<br />
Sum egenkapital og gjeld<br />
Mellemværfict avd. Nordmøre Museum Perioderegnskap pr. 31 12.2001<br />
184<br />
Balanse<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kr<br />
Kur<br />
Kr<br />
HITTIL<br />
I ÅR<br />
1 653 410<br />
21 700<br />
2 087<br />
1 677 197<br />
131 384<br />
418 409<br />
(32 811)<br />
0<br />
48 309<br />
23 527<br />
588 817<br />
2 266 014<br />
870 325<br />
77 833<br />
948 158<br />
921 751<br />
921 751<br />
136 590<br />
67 503<br />
23 311<br />
70 178<br />
21 551<br />
0<br />
54 215<br />
22 756<br />
0<br />
396 105<br />
Centrum Okonomiservice AS , Konsul Knudtwns gt- 5 , 6509 KRISTIANSUND N Org.nr.: 933879895<br />
HITTIL<br />
FJOR<br />
i 684 610<br />
24 800<br />
2 087<br />
1 711 497<br />
168 773<br />
473 876<br />
(189 104)<br />
34 359<br />
42 007<br />
28 782<br />
558 692<br />
2 270 189<br />
870 325<br />
0<br />
870 325<br />
974 232<br />
974 232<br />
221 208<br />
39 730<br />
22 190<br />
0<br />
19 563<br />
4 263<br />
72 326<br />
18 845<br />
27 507<br />
425 632<br />
Kr 2 266 014 2 270 189<br />
ENDRING<br />
(31 200 )<br />
(3 100)<br />
0<br />
(34 300)<br />
(37 389)<br />
(55 467)<br />
156 293<br />
(34 359)<br />
6 302<br />
(5 255)<br />
30 125<br />
(4 175)<br />
0<br />
77 833<br />
77 833<br />
(52 481)<br />
(52 481)<br />
(84 618)<br />
27 773<br />
1 121<br />
70 178<br />
1 989<br />
(4 263)<br />
(18 111)<br />
3 911<br />
(27 507)<br />
(29 527)<br />
(4 175)<br />
Perioderegnskap pr. 31.12.2001<br />
Mellemværftet avd. Nordmøre Mu seum<br />
6509 KRISTIANSUND N<br />
Regnskapsførers kommentar:<br />
Endelig regnskap for 2001.<br />
Regnskapet er basert på fremlagte bilag og revidert.<br />
Årets drift ga et overskudd på kr 77,833. - av en samlet inntekt på kr 1,356,939.<br />
(2000: kr 2,148,468 - ned 36,84%)<br />
Overskuddet vil bli tillagt annen egenkapital som med dette har økt fra kr<br />
257,352 til kr 335.185. Ut over dette er det en bokført egenkapital i<br />
bygningsmassen på kr 612,974 - etter oppskriving.<br />
Kristiansund N., den 8.april 2002.<br />
Med hilsen<br />
Centrum Økonomiservice AS<br />
Autorisert Regnskapsførerkontor<br />
Rein Jen<br />
Centum økonomiservice AS, Konsul Knudtzons gt. 5,6509 KRISTLANSUND N Org.nr... 933879895<br />
185
MEDARBEIDERE I ÅRBOK FOR<br />
NORDMØRE MUSEUM 2002<br />
Bech, Alfred 0., f. 1934 i Kristiansund. Utdannet maskin - og<br />
skipsingeniør. Disponent Storvik Mek. Verksted A/S og Norpro A/S.<br />
Diverse styreverv p. t. Nestleder i styret for Sparebank 1 — Nordvest.<br />
Pensjonist siden 1998.<br />
Didriksen, Ole, f. 1956. Telemontør, radio/TV, Kristiansund. Meget<br />
aktiv i Kristiansund Kameraklubb.<br />
Farstad, Pål: Daglig leder i Nordmøre Fiskarlag fra 1990. Bosatt i<br />
Kristiansund. Cand. mag. og adjunkt med bl.a. historie i fagkretsen.<br />
Leder av ulike prosjekt og utvalg innenfor fiskeri, kystkultur, utdanning<br />
og næringsutvikling. Har skrevet Nordmøre Fiskarlag gjennom 75 år<br />
(2000). Leder av styringsgruppen for prosjektet Fiskerihistorie i intervju<br />
og bilder, som ble avluttet i januar 2002.<br />
Godal, Jon: f. 1937. Har siden 1970 arbeidet med utforskning av båttradisjoner,<br />
og med offentlig støtte til slikt arbeid fra 1979. Fra 1987<br />
har han vært tilknyttet Norsk handverksutvikling, NHU, (tidligere<br />
Håndverksregistret) som er lokalisert til Maihaugen, men med nasjonalt<br />
ansvar. Hovedansvarsområde har i denne sammenhengen vært<br />
dokumentasjon og videreføring av handverkstradisjoner, særlig knyttet<br />
til materialet tre. I praksis vil det først og fremst si ulike slags tømring<br />
og båtbygging. En del av dette arbeidet har været knyttet til Møre og<br />
Romsdal, mellom anna med bygging av geitbåt (Ole Skålvik, Halsa),<br />
Nordmørslystring (Sigurd Brubæk, Nesjestranda, Romsdal) og Bremsneskrysser<br />
(Olav Dahlen, Bremsnes, Nordmøre), reising av bukkehus<br />
(Erling Åfløy Kleive, Romsdal ) og stavline (Olav Haugen, Kvanne,<br />
Nordmøre). Jon Godal har skrevet flere bøker om emnet, bl.a. et fire-<br />
bindeverk om Nordlandsbåten og Åfjordsbåten (1990, Tre til kleding<br />
og kleding (1994), Beresystem i eldre norske hus (1994), Tre til laft og<br />
reis (1997), Skisser og fabuleringer kring handverkspedagogikk (stensil<br />
NHU 1999) Tre til båtar (2001). Fra august 2002 prosjektansatt ved<br />
Nordmøre Museum.<br />
Gimnæs, Peder Olaus (1879-1966)<br />
Underoffiser og fanejunker. Bosatt på Gjemnes på garden Solstad, og<br />
ble derfor også kalt Peder Solstad. Han var slektsinteressert og samlet<br />
mange opplysninger om slekten. Han hadde en militær løpebane og tok<br />
i 1895 eksamen ved Trondhjems Underoffiserskole. Han var med i herredsstyre<br />
og formannskap, var revisor i Gjemnes kommune og hadde<br />
mange verv.<br />
Kulø, Gunnar (1914-1988)<br />
Født på Wangsholmen i Herøy kommune i Nordland. Kom til<br />
Kristiansund sammen med sin mor 7 år gammel. Arbeidet ved flere<br />
fiskeribedrifter i Kristiansund (bl.a. Backer og Heide) som kontorist i<br />
mange år, og var fiskeoppkjøper i Lofoten under krigen. Ansatt i Feitsildfiskernes<br />
Salgslag i Kristiansund . I 1956 ansatt som overvraker i<br />
Ålesund ved Statens Vrakervesen fram til 1962, da han ble overvraker i<br />
Kristiansund ved Statens Vrakervesen (senere tittel: Distriktsinspektør<br />
ved Fiskeridirektoratets kontrollverk avd. Kristiansund) til han gikk<br />
av for aldersgrensen 1985. Representant for Kristelig Folkeparti både i<br />
formannskap og bystyre rundt 1966.<br />
Loennechen, Christian (Harald) (1863-1956)<br />
Oppvokst i Loennechengården, der Kristiansund Rådhus i dag står. 9<br />
søsken. Han var først jungmann på Knudtzons barker Catharina og<br />
Marie, og gikk seinere inn i sin fars forretning, som han overtok 1898,<br />
etter utdannelse i Hull i England. Han drev tønnefabrikk, trandamperi<br />
og klippfiskproduksjon, og var den første som begynte med eksport av<br />
fersk fisk til Hull og Hamburg. Hans far Iohan Christian Loennechen<br />
(1836-1924) var skipsreder, klippfiskhandler og bøkkermester i Kristiansund,<br />
selv bøkkersønn fra Bergen.<br />
1 86 187
Neeraas, Hans Martin (1858-1923)<br />
Likningssjef i Kristiansund, leilighetsdikter og lokalhistoriker. Kasserer<br />
i Spareskillingsbanken, kommunerevisor, formannskapsmedlem for<br />
Ap. Har utgitt bl.a. Kristiansund Arbeiderforening 1850-1900, Kristiansund<br />
i ældre og nyere tid, 1906, Christiansunds Mandssangforening<br />
gjennom 50 år, 1922. Hans privatarkiv er på Nordmøre Museum. Hans<br />
far var kjøpmann, politiker og redaktør Hans 0. Neraas (1825-1891).<br />
Seter, Margrete<br />
f. 1953, Lærer, hobbyskribent og lokalpolitiker fra Halsa. Oppvokst i<br />
Fjærvika ytterst på Halsahalvøya, som voksen bosatt på Hendset i Valsøyfjord.<br />
Har bidratt med petit-artikler i Tidens Krav og vært kåsør i<br />
lokalradioen. Har skrevet mange visetekster med tema fra kyst og sjø,<br />
som Kolbjørn Botten har satt tone til og brukt i kystkabareter og på CD.<br />
Aktiv i ro- og veteranbåtmiljøet i Valsøyfjord, jobber dette skoleåret<br />
deltid med prosjekt Geitbåtmuseum.<br />
Svendsen, Sverre J., f. 1949 i USA. Mag. art. etnologi UiO 1988.<br />
Direktør ved Nordmøre Museum fra 1992.<br />
Werring, Henri Tuxen f. 1926. Oppvokst i Kristiansund, filologisk<br />
embedseksamen, journalist i Møre Dagblad og Morgenbladet, adm. dir.<br />
ved Bankakademiet 1982-89, leder for flere høgskoler innen informasjon<br />
og teknologi. Rektor ved KA-skolen, personaldirektør i Kreditkassen.<br />
Forfatter av mer enn 30 bøker, bl.a. biografier og fagbøker innen<br />
personaladministrasjon og ledelse samt yrkesetikk. Rådgiver for International<br />
Biographical Centre, er tildelt "The american order of excellence".<br />
Arbeider med en doktorgrad om dikteren Alf Larsen.<br />
Vatn, Edvard, f. 1885, d. 1953. Kom fra Vatn i Straumsnes. Arbeidet<br />
som lærer bl.a. i Frei, Sunndal og Kjerringøy, før han ble ansatt som<br />
lærer i Kamsvåg skolekrets i Straumsnes i 1919. Her arbeidet han til<br />
1947.<br />
188<br />
Nordmøre Energiverk AS<br />
NORDMØRE<br />
ENERGIVERK<br />
Hovedkontor:<br />
Postboks 2260, 6503 Kristiansund N.<br />
Telefon: 71 56 55 00<br />
Telefaks: 71 58 15 21<br />
E-post: neas@neas.mr.no<br />
www.neas.mr.no<br />
Helt naturlig<br />
Tollåsenga Produkter<br />
Politimester Bendixens gate 49<br />
Postboks 392<br />
6501 Kristiansund N<br />
Tlf. 71 67 49 52<br />
E-post<br />
tollasenga@kristiansund.kommune.no<br />
189
190<br />
Kom og se<br />
vår store utstilling av sanitærutstyr.<br />
Her finner du nettopp det du skal hai<br />
Bademiiila<br />
ØIVIND LYSTA AS<br />
INDUSTRIVEIEN 4B - 6517 KRISTIANSUND<br />
TLF. 71 57 25 10<br />
1(1.11 3 1 5 1:151(13t1T11(1(1EN AS<br />
BØIFOT<br />
BØIFOT<br />
~11~14« a‘t<br />
auroRistar tliNsrAllATØR<br />
AUT. ELEKTROENTREPRENØR • AUT. TELEINSTALLATØR<br />
Installasjon, vedlikehold og service:<br />
BOLIG • INDUSTRI • SKIP<br />
Freiveien 24, 65 I I KRISTIANSUND N.<br />
Telefon: 71 67 09 55<br />
ETFIRMAI BØIFOT - 9 , ~~<br />
LOKALHISTORIEBØKER<br />
fra Kristiansund og Nordmøre<br />
får du hos oss<br />
ARK Sverdrup<br />
Kaibakken<br />
Telefon 71 57 09 60 — Fax 71 57 09 70<br />
E-post: sverdrup@arkbokhandel.no<br />
www.sverdrupbok.no<br />
191
192<br />
'i.swerestaurant<br />
Spisestedet med det beste fra havet<br />
og den hyggeligste atmosfære<br />
SPESIALITET: BACALAO - BLANDABALL<br />
• Klippfisk i mange varianter<br />
• Fersk fisk etter tilgang • Kjottretter og Pizza<br />
UTESERVERING OM SOMMEREN<br />
Tlf. 71 67 87 78<br />
Catering: Smorbrod og småretter til moter. servering ved overtid og hjemmeselskap.<br />
Snitter - Middager - Koldtbord - Havets Festbord - Sildeanretninger -<br />
Laksefat / roket, gravet - Spekemat - Bolinos<br />
E-post: loevold@online.no / www.sjostjerna.no<br />
Regionbanken<br />
Banken ble etablert i 1835 som den første mellom<br />
Bergen og Trondheim. Opp gjennom årene har vi vært<br />
en sentral støttespiller for utviklingen på Nordmøre. I dag<br />
er SpareBank 1 Nordvest regionbank for Møre og Romsdal.<br />
Telefon: 71 58 00 00<br />
E-post: nordvestgsnv.sparebank1.no Internett: www.snv.no<br />
SpareBankr)Nordvest<br />
-(4T INDUSTRIKOPI A.S<br />
KONTORVEIEN 2, 6517 KRISTIANSUND N.<br />
TLF. 71 58 14 82 — FAX 71 58 14 40<br />
FOTO<br />
Alt i kopiering - også i farger<br />
Nedre Enggt. 19, 6509 Kristiansund N.<br />
Telefon/fax: 71 67 29 78<br />
HOTELL KRISTIANSUND<br />
R A I N B O W<br />
H O T E L S<br />
6509 Kristiansund N., Norway<br />
Telefon (47) 71 57 03 00 Fax (47) 71 57 03 10<br />
GLASSMESTER<br />
ANTON SOLBJØR<br />
HAUGGT. 21, 6509 KRISTIANSUND N. — TELEFON 71 56 67 60<br />
193
fotografen<br />
ROGER HASSELØ<br />
SKOLEGT. 10 , 6509 KRISTIANSUND N.<br />
TELEFON 71 58 75 80 • TELEFAX 71 58 75 81<br />
_ Tiohus<br />
HOPEN PÅ GOIVIA<br />
ÅPEN: KL. 10-19 (15)<br />
TELEFON 71 58 84 00<br />
Comfort<br />
Comfort Hotel Fosna<br />
Kristiansund<br />
Telefon 71 67 40 11 - E-post: booking.fosna@comfort.choicehotels.no<br />
Den norske Bank<br />
Vi har muligheten — du har valget!<br />
Besøksadr.: Nedre Enggt. 6, Kristiansund<br />
Hauggt. 15, 6509 Kristiansund N.<br />
Telefon 71 67 17 70<br />
Silketrykk på Glass,<br />
Porselen, T-skjorter,<br />
Vinyl og Tekstiler.<br />
i 6 - 7 -162 ? . ,.<br />
1<br />
10 ›- KRISTI Hjemmeside:<br />
'<br />
http://homac2i.net/michpott<br />
FISKEREDSKAPSFABRIKK<br />
6520 RENSVIK, Postboks 27, 6501 Kristiansund N.<br />
Telefon 71 52 51 55 — Telefax 71 52 53 10<br />
egur nyviy<br />
1 ()4 195
Vågeveien 4,<br />
6509 Kristiansund N.<br />
❑❑ I013❑❑ [ o< LI<br />
iN❑❑❑ IO❑❑❑ C<br />
Luo❑❑❑❑❑❑❑ 1k<br />
- deg i By n -<br />
I<br />
ISTIANSUND<br />
SENTRUM<br />
KLÆR FOR HELE FAMILIEN<br />
CUBUS<br />
Sentralbord<br />
71 58 73 70<br />
NISJA STORGT. NS<br />
STORGATEN 2,<br />
6509 KRISTIANSUND N.<br />
TELEFON 71 67 20 88<br />
MIDT I KAIBAKKEN<br />
BACKER<br />
Telefon 71 58 08 00<br />
Nordmorskafeen<br />
Inneh. Inger J. og Geir Gimnes<br />
Fosnagt. 3, 6509 Kr.sund N.<br />
Telefon: 71 67 45 47<br />
Postboks 750, 6501 Kristiansund<br />
Telefon 71 58 78 50 • Fax 71 67 71 82<br />
agee<br />
GULLSMEDEN I GÅGATA<br />
6509 KRISTIANSUND N. — TLF. 71 67 14 27<br />
SMIA<br />
Fiskerestaurant<br />
Smia Restaurant og Catering AS<br />
Fosnagt. 30b, 6509 Kristiansund<br />
Telefon: 71 67 11 70 - Telefax: 71 67 11 58<br />
196 197
SOUVENIR & GAVEARTIKLER<br />
Stort utvalg i souvenirer, T-skjorter.<br />
sten og stensmykker, flagg, merker,<br />
skinn og kongetinn.<br />
Kaibakken i — Tlf. 71 67 06 64<br />
<strong>nordmøne</strong> museum<br />
Bøker /heftet til salgs<br />
ved Nordmøre Museum<br />
Årbøker for Nordmøre Museum 1995-2001 pr. stk. ............. kr 1 30,-<br />
Gjertsen, Karl Ragnar 1992: Bacalao superior -<br />
sin espinas. Om tilvirkning av klippfisk.<br />
(Nytt opplag av særtrykk 1999) ................................................ kr 35,-<br />
198 199
200<br />
Bøker /hefter til salgs<br />
ved Nordmøre Museum<br />
Husby, Egil 1981:<br />
Reperbaner og repslageri i Kristiansund (innbundet) ............. kr 100,-<br />
Uinnbundet utgave .................................................................... kr 40,-<br />
Hoem, Arne I. 1977:<br />
Kristiansund og Nordmøre i gamle dager ............................... kr 60,-<br />
Nordmøre Museums temabok 1998:<br />
God gedigen musikk av Odd Williamsen.<br />
Kristiansund Symfoniorkesters historie ................................. kr 130,-<br />
Årbok for Nordmøre Museum 1998 og<br />
God gedigen musikk, samlet ................................................... kr 200,-<br />
Mehlum, Marit Holme 1994:<br />
Blikkenslagerhåndverket i Kristiansund ................................. kr 30. -<br />
Mehlum, Marit Holme 2000:<br />
Seterbruket på Nordmøre .......................................................... kr 200,-<br />
Svendsen, Sverre J. 1994:<br />
Bøkkerhåndverket i Kristiansund 1865-1940 ........................ kr 250.<br />
Ep1 14.4,<br />
Reperbaner og repslageri<br />
i Kristiansund<br />
Blikkenslagerhånduerket i<br />
Kristiansund<br />
Blåtkenslager Arne Eim,.<br />
Bliktonder<br />
KRISTIANSUND<br />
OG NORDMØRE<br />
r GAMLE DAGER<br />
SETERBRUKET<br />
PÅ NORDMØRE<br />
11,1111' .■11 /IIIIIA 11<br />
ODD W. W1.1.151,4<br />
GOD GEDIGEN MUSIKK<br />
`Xxisii4misnu,S,Imuolhes.<br />
8 , 0 ÅR 1999<br />
I KRI I'1<br />
1• 1f)