30.12.2012 Views

nordmøne

nordmøne

nordmøne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ÅRBOK FOR<br />

<strong>nordmøne</strong><br />

museum<br />

2002<br />

Utgitt av Nordmøre Museum<br />

KRISTIANSUND 2002


Utgitt av:<br />

Nordmøre Museum, Kristiansund, 2002<br />

Redaksjon:<br />

Sverre J. Svendsen (Ansv. red)<br />

Marit Holme Mehlum, (Hovedred.)<br />

Stein Bach (Bildered.)<br />

Redaksjonens adresse:<br />

Nordmøre Museum, Knudtzondalen, 6511 Kristiansund N.<br />

Tlf. 71 67 15 78. Fax 71 67 13 84<br />

E-post: post@nordmore.museum.no<br />

Hjemmeside: www.nordmore.museum.no<br />

Grafisk produksjon:<br />

HOLM Kristiansund, tlf. 71 67 69 11<br />

Forsidebilde:<br />

Bark «Marie», bygget på Vinjeøra 1855. Byggmester Peder Wullum.<br />

Bildet er malt av Jose Pineda Guerra, Barcelona 1873, på oppdrag av<br />

kaptein Bothner. Maleriet ble gitt til Nordmøre Museum<br />

av Anne Marie Grønningsæter 2001.<br />

Sverre J. Svendsen Forord<br />

INNHOLD<br />

Hans Martin Neeraas "Spanjoran". En blodig julekveld.<br />

B accalaovise.<br />

Chr. Loennechen En middelhavstur med barkskibet<br />

"Catharina" av Christiansund 1879.<br />

Med "Marie" av Christiansund N til<br />

Spania med klipfisk i 1880.<br />

Henri Tuxen Werring Ukronet dronning av Kristiansund.<br />

Caroline W. Knudtzon (1849-1935) in memoriam.<br />

Gunnar Kulø Glimt fra bacalao-land.<br />

Alfred 0. Bech Trålrederier på Nordmøre 1930-65.<br />

Pål Farstad "Fiskerihistorie i intervju og bilder".<br />

Rapport fra arbeidet.<br />

Jon Godal Geitbåten i tid og rom.<br />

Edvard Vatn og Fiskebåtar, buder- og —hjeller. Svar på Ord og<br />

P.O. Gimnæs Seds spørreliste fra 1937.<br />

Margrete Seter Geitbåtmuseet i Halsa.<br />

Ole Didriksen Fra morse til bredbånd<br />

— et telehistorisk tilbakeblikk.<br />

Glimt fra aktiviteter/begivenheter ved Nordmøre Museum 2002<br />

Årsmelding 2001<br />

Årsregnskap 2001, Nordmøre Museum og Norsk Klippfiskmuseum<br />

Regnskap for Mellemværftet 2001<br />

Medarbeidere i årbok for Nordmøre Museum 2001<br />

2 3<br />

Side<br />

5<br />

6<br />

32<br />

49<br />

66<br />

79<br />

86<br />

97<br />

100<br />

106<br />

125<br />

137<br />

149<br />

157<br />

165<br />

179<br />

183<br />

186


ABINA<br />

ECH<br />

E EDE TIL2AO<br />

Spansk graffiti fra det gamle Vardetårnet. Bygningen er opprinnelig bygd som vaktstue<br />

for den optiske telegrafen mellom Kristiansund og Trondheim i 1808. I perioden 1840<br />

til 1860 sto tårnet åpent for alle og ble bl. a. hyppig brukt til kortspill og dans. Mange<br />

besøkende fant veien opp til Varden da som nå og disse har etterlatt sine merker på<br />

veggene: årstall og navn, initialer m.m. finnes på alle seks veggene, deriblant flere<br />

spanske navn. Både "Abina" og "Arecha" er spanske slektsnavn, ankeret er skåret inn<br />

av samme person som skar "Abina" ; "Mercedes de Bilbao" er et skipsnavn.<br />

Skipsrisset er et utrolig vakkert stykke knivskunst, utført med en stødig hånd, god<br />

proporsjonssans og en inngående kjennskap til skipsrigg. Vi kan ikke si med sikkerhet<br />

at det er en spansk hånd som har utført arbeidet, men skipet er en skonnertbrigg. Dette<br />

var den vanligste skipstype blant de spanske skutene som anløp Kristiansund på midten<br />

av 1800-tallet. Originalen er 9 cm. høy fra vannlinje til mastetopp.<br />

4<br />

FORORD<br />

Nordmøre Museum har i sine arkiver en del stoff som vi lenge har ønsket å publisere.<br />

Dette er alt fra håndskrevne manus til gamle avisartikler. Noe av dette materiale gir<br />

detaljerte beskrivelser av klippfiskhandelen med Spania og Portugal, både i seilskutetida<br />

og i nyere tid; noe av det gir et innblikk i den kulturelle kontakten som klippfiskhandelen<br />

førte med seg; noe av det beskriver tradisjonene rundt båtbygging og båtbruk<br />

på Nordmøre. I årets årbok gjør vi noe av dette materialet tilgjengelig.<br />

I årets årbok har vi også flere nyskrevne artikler rundt de samme temaene. Disse<br />

artiklene omhandler blant annet temaer som kulturkontakt og tradisjonsoverføring. I<br />

tillegg er flere av dem førstehåndsskildringer av situasjoner og forhold som i dag er helt<br />

borte. Vi arbeider allerede med oppfølgende artikler som vil utdype og forklare stoffet<br />

som legges fram i årets årbok.<br />

Kristiansund ble i løpet av 1800-tallet sterkt preget av klippfiskhandelen med Spania,<br />

ikke minst på grunn av de mange spanske seilskutene som kom til byen hvert år for<br />

å laste fisk. Mange av skipene kom igjen år etter år. Noen av skipene ble liggende<br />

lenge i byen på grunn av havari eller dårlig vær. En sjelden gang i blant overvintret<br />

noen skip. I artikkelen "Spanjoran" av H.M. Neeraas, får vi høre om et dramatisk kulturmøte<br />

mellom kristiansundere og spanske sjøfolk. Artikkelen er skrevet i 1920 og<br />

baserer seg på minnene til de som da ennå var i live og hadde vært med på begivenhetene<br />

i 1869. Selv om Neeraas nok legger noen av sine egne'holdninger i teksten og gir<br />

beskrivelsene et komisk tilsnitt, er dette likevel en svært god beskrivelse av miljøet i<br />

den internasjonale klippfiskhavna Kristiansund var i seilskutetida.<br />

Chr. Loennechen har skrevet om sjømannslivet på seilskutene fra Kristiansund som<br />

seilte til Spania med fisk og kom hjem med salt og vin. Her får vi oppleve hvordan miljøene<br />

i Bilbao, Gibraltar, Barcelona og Trapani var med på å påvirke gutter og menn fra<br />

Kristiansund. Artiklene er skrevet i en tid da forfatteren kunne ta det for gitt at mange<br />

hadde inngående kjennskap til seilskuter og livet om bord. På grunn av de mange<br />

detaljerte beskrivelser av seilføring, arbeidet om bord og i havn med mer, kommer det<br />

en oppfølgende og forklarende artikkel til neste år som vil ta for seg situasjoner som er<br />

beskrevet i Loennechens tekster.<br />

Museet fortsetter med å publisere kildemateriale som ble samlet inn av Nemndi til<br />

gransking av norsk nemningsbruk (Ord og Sed) — senere Norsk Etnologisk gransking.<br />

Det ligger svært mye kildestoff om forholdene på Nordmøre i dette og andre sentrale<br />

arkiv. Det er viktig for de som er opptatt av Nordmøres kulturhistore at slikt stoff oppspores<br />

og offentliggjøres. Vi tar gjerne imot tips fra publikum om kildemateriale, både<br />

offentlig og privat, som kan gjøres tilgjengelig for allmennheten.<br />

Sverre J. Svendsen, ansv. red.<br />

5


«Spanjoran» En blodig julekveld i 1867<br />

Av HANS MARTIN NEERAAS<br />

Del I, Romsdalsposten 2.10.1920<br />

Naar Spanierne først begyndte i egne Skibe at komme hid til vor By, for<br />

selv at hente sin Klipfisk, har jeg endnu ikke faat rigtig Greie paa. Det<br />

maa ha været nok saa tidlig i forrige Aarhundrede, for i 1840 Aarene<br />

var Trafikken allerede i fuld Gang og byen havde stødt og stadig Besøg<br />

af spanske Skibe. Dette varede til omkring 70 Aarene, og Grunden til<br />

Fartens Ophør er mig meddelt at ha været den, at indtil da havde al Fisk<br />

indført til Spanien i spanske Skibe en Importpræmie, den gjorde Fragtfarten<br />

lønsom, men i 70 Aarene inddrog den spanske Regjering Importpræmien,<br />

og Trafikken standsede for så vidt, som Fragtfarten derefter<br />

gikk helt over til norske Skibe, hovedsagelig til den indenbys, den gang<br />

meget betydelige og prægtige Seilflaade, der senere afløstes af Dampskibene.<br />

Det sidste spanske skib, som gikk her var vistnok Dampskibet<br />

"Yurre" så vidt jeg husker.<br />

Kristiansund havn omkring 1870. Foto: Nordmøre Museums fotoarkiv.<br />

De spanske Skibe, som i det nævnte Tidsrum gikk paa Kristiansund,<br />

var som Regel ikke ret store. Det var smaa Skonnerter og Skonnertbrigger,<br />

og rent undtagelsesvis kunde en enkelt Tremaster slænge med.<br />

I Almindelighed var Fartøierne noen gamle Holker, og ikke noe at<br />

skryde af i nogen Retning, og de Greier, de havde indenbords var ikke<br />

af det Slag, kristiansundske Sjøfolk syntes var til at gaa i en slig Trade<br />

med. De var vant til gamle Skibsbyggmester Mæhles trauste, solide og<br />

vakre skuter med en staaende og løbende Rig, som var til at ta i og lide<br />

paa, som kunde holde en Tørn naar det kneb, og hvor alt var komplet<br />

og intet manglede. Men Spanierne? Man kom ret som det var, naar<br />

man saa dem, til at tænke paa Visen' om den berømte "Brig fra Permarento",<br />

om hvilken det som bekjendt hedder:<br />

Det var i Permarento, der laa<br />

en gammel Brig<br />

i stykker var dens Skrog og i<br />

filler var dens Rig.<br />

kompasset var i Knas og den<br />

hadde ikke Rat,<br />

den styrtes efter Pullen i en<br />

gammel Flossehat.<br />

Den manglet hver en Vevling<br />

og hadde ikke Vant<br />

(at Forfatteren som en mer personlig Bemærkning tilføier, at "Skipperen<br />

hedte Larsen og var en Svinefant" hører egentlig ikke hid). Naa,<br />

fuld saa elendige var de nu ikke, men kyndige folk undret sig mange<br />

Gange paa at de kunde klare sig saapas, som de gjorde, paa alle Aarsens<br />

Tider, den lange og vanskelige Vei frem og tilbage, men greie sig<br />

gjorde de som oftest. Jeg har ikke Forutsædninger for at kunne dømme<br />

om de var saa særdeles framifrå Sjøfolk, men man syntes nok at de ialfald<br />

var modige og dristige Folk, som kunde lægge tilfjords med slig<br />

Børnskab, som de havde.<br />

Jeg husker exempelvis, at jeg engang sammen med en 4-5 jævnaldrende,<br />

var nede paa Herlofsenkajen, for at se paa en spansk Skonnert<br />

som laa der. Fire af Gutterne, som vilde være "Sjømænder", gikk om<br />

7


ord og var i Tillid til at Greierne om bord paa Spanieren var ligesaa<br />

gode som paa vore egne Skuter, øieblikkelig op i Riggen og ud paa<br />

Fokkeraaen. 2 Minutter efter laa de alle hylende og jeg tror — desværre<br />

ogsaa bandende, paa Dækket, medens Stumperne af Pertlinen dryssede<br />

om Ørene. Da havde de mistet ethvert Fnug af Tillid til spansk Skibsindredning<br />

og sin Mening herom tilkjendegav de, ogsaa ganske utvetydig<br />

og paa godt kristiansundsk, medens de hinkede opover Bakken<br />

og tillagde, da de var kommen i passende Afstand ogsaa en Del mindre<br />

pynterlige Bemærkninger om Spanierne selv, der sad paa Rækken og lo<br />

som de skulde revne til de uheldige "Sjømænder".<br />

Naar Fisken var indlastet, pleiet Fiskberggutterne til Afslutning at<br />

kravle op i Vanterne for at gi et trefoldig Hurra. Ved en slig Anledning<br />

hændte det engang, at Vevlingerne brast nedover, og til sjøs bar det med<br />

hele Bølingen, saa det grønned efter, medens Hurraraabene skiftede til<br />

andre lidt mindre begeistrede Udraab, dels paa spansk og dels paa<br />

norsk.<br />

Naturligvis hændte det heller ikke saa sjeldent, at Spanierne kom ind<br />

her i en saare misserabel Forfatning som Havarister eller der kunde<br />

drive Vraggods med spanske Navn og Mærker ind på Smølen og andre<br />

Steder, der da havde sit Bud af en endnu alvorligere Art at meddele.<br />

Smaat Stell var det jo ogsaa den gang med Fyrbelysningen, den var<br />

spredt og utilstrækkelig, der glimted ikke den gang som nu, veiledende<br />

Lys for hvert Løb, og Spaniernes karter var vel bare ogsaa saa middels.<br />

Hvidløg<br />

Men vel komne i land, lod de til at befinde sig særdeles bra her, og blev<br />

under tiden ogsaa liggende noksaa længe. Kapteinerne var "caballeros"<br />

og fik uden Vanskelighed Adgang til Byens bedre Selskab, og<br />

Mandskabet fandt sig ogsaa godt til rette i land. Det hændte ofte, at de<br />

havde hele sit Madstel i land, enten leiede de seg ind, eller de fik overladt<br />

sine Kjøbmænds Ildhuse og Baarstuer til at stelle sig i, og her rodet<br />

de da af Hjertens Lyst, kogte og braste, saa Duften af Hvidløg og branket<br />

Olie stod tæt opigjennem alle Smug. En Ret lavet de godt, og Kunsten<br />

at lave den lærte ogsaa de indfødte af dem. Det var den senere saa<br />

høit skattede "Baccalao".<br />

Men ellers sagdes det, at deres Kost var af ymse Art og til dels en del<br />

anderledes end den hos os brugelige. Det fortaltes at de spiste "Bohund"<br />

(Snegl), Blaaskjel og anden Skjæl, og at de til og med ikke gikk<br />

af veien for at spise Rotter, men især havde de et slemt Ord paa sig for<br />

at være svært lystne efter Katter, hvorfor Kvindfolkene, naar der var<br />

Spaniere i Farvandet, var meget omhyggelig for at faa gjemt og lukket<br />

inde disse sine kjære Husdyr. Alligevel var Historierne om mystisk<br />

Forsvinden af en eller anden Pus, ved slige Leiligheder noksaa mange.<br />

Det blev fortalt og troet, at Spanierne betraktede dem som rene Lekkerbiskener,<br />

og spiste dem med god Appetit efter at ha slagtet dem paa den<br />

Maade, at de gav dem et Krydssnit over Snuden, hængte dem op efter<br />

Halen og piskede dem til de fløi du af Skindet. Det er vel ikke Tvivl<br />

om, at selv den seigeste Kat behandlet saaledes, vilde bli endog særdeles<br />

mør, men jeg har vanskelig for at tro, at det gik for sig paa den Maade,<br />

og set det har jeg helder aldrig. Hva jeg derimod skulde hat Lyst til at se<br />

var, hvorledes den Mand, som uden at være Expert paa Omraadet foretog<br />

Operationen, saa ud efter et slikt Basketag med en Kat 2 .<br />

En Langfredag saa vi dem imidlertid hænge en udstoppet Figur af en<br />

Mand op i Riggen og tampe løs paa ham af alle Kræfter. Vi troede<br />

først, der blev foretaget en Execution om bord, men blev jo snart klar<br />

over det virkelige Forhold. Det blev for klaret, som en symbolsk Afstraffelse<br />

af Forræderen Judas. Om dette er rigtig eller ej, kjender jeg<br />

ikke til.<br />

De havde med den Sydlændingen medfødte mimiske Evne, ikke saa<br />

vanskelig for at gjøre sig forstaaelig for de Indfødte, og disse gjorde<br />

paa sin side prisværdige Anstrængelser, for at lære sig saapas spansk, at<br />

de kunde forklare sig for dem. De som kom mest i Berøring med dem<br />

var selvfølgelig Fiskarbeiderne og mange af dem blev ogsaa efterhaanden<br />

ganske flinke i Sproget, og det var ikke saa faa, som talte det<br />

rigtig godt, hvad de senere havde god Nytte af som Matroser, Styrmænd<br />

og Kapteiner, Men hvad der var merkværdigere, der var ogsaa en hel<br />

Del Piger iland som heller ikke var uefne til at tale spansk, hvad nu<br />

Grunden kunde være. De glemte imidlertid som Regel sine Kundskaber,<br />

naar de senere var gift og hjemfarse, og benegtede oftest helt, at de<br />

overhodet nogensinde havde kunnet det. De mørkhudede, sorthaarede<br />

8 9


Spanske matroser på 1800-tallet. Fra boka "En torno a la memoria<br />

maritim." Utgitt av Museo Naval, San Sebastin 2001.<br />

Fremmede med de funklende øine, havde ellers ikke vanskeligt for at<br />

finde Veninder iland. Jeg ved imidlertid ikke, om Befolkningsprocenten<br />

i disse Aar viste nogen usedvanlig Stigning, og ikke er det jo heller<br />

sagt, at mørkøiede og sortøiede Børn som kunde komme, var af andalusisk<br />

Afstamning allesammen.<br />

Som Sydlændinger flest var de forholdsvis maadeholdne i Drik, og man<br />

saa dem aldrig paa de den gang noksaa talrige Brændevinssjapper. De<br />

holdt sig som oftest til de mange Øl- og Vin-stuer, og lod især til at finde<br />

Behag i det noksaa stærke, men ganske usedvanlig bedske Bayer Øl, som<br />

Ølbrygger Christensen paa Indlandet dengang forsynte Byen med. (se<br />

foto side 36).<br />

..■■■■■••<br />

- tir ' • •<br />

- • -<br />

" • • • • " - • • - - - •<br />

•• • •<br />

ølsalg var det over alt i byen på 1800-tallet. Tegning fra Kristiansund,<br />

1869. Fra C. F. Diriks, «Fyrdiriks, Tegner og forteller» Oslo 1969.<br />

Faksimile fra Christiansunds Adresseavis 28.5.1870.<br />

Fra Nordmøre Museums arkiv.<br />

dra Rjcerber Un n Stirt<br />

refanbet af mit gnier=<br />

- .<br />

øbt i(, 93otti‘f ‘)rt) perilm iis43'<br />

vg for : citibtere ?(wr af femme.<br />

(tyr.funb, ben 9'totbr. 1S70.<br />

Db. - Gbriftenfen•<br />

•" "<br />

......<br />

(


Toldbodbakken i 1886. Nederst til venstre i gata er området der skjenkingsstedet<br />

«Lich - Helvete» sto, ifølge Neeraas. Hvis man i dag går<br />

opp den lange trappa fra Torget ved siden av Rådhuset, har man kommet<br />

til «Lich-Helvete» når man når toppen.<br />

Foto: Ranheimsæter, Nordmøre Museums fotoarkiv.<br />

Ellers vankede de, vistnok noksaa flittig, paa de Dandsehus, som dengang<br />

existerte, paa "Dunderhop" oppe paa Haugene, paa Stedet med<br />

det megetsigende Navn "Lich-Helvete", der laa der, hvor Doktor Gjessings<br />

Gaard nu staar (det kan forresten ikke jeg mindes, det var før min<br />

Tid) og saa paa Indlandet hos Byens store Original John Bjømæs —<br />

"Hotel de Helikon", som han havde døbt det for.<br />

Paa disse dg flere Steder var der da et muntert Liv, især naar der,<br />

hvad ogsaa kunde hænde, samtidig laa andre Nationers Skibe — engelske,<br />

franske, danske eller hollandske — i Havnen. Da var der, som Digteren<br />

siger:<br />

"Liv ved den lille Bugt<br />

oppe paa Salen gik Dandsens flugt<br />

til Fløiter og Kastagnetter<br />

Danskenes Viser, Spanjolens Sang<br />

Engelsk Hornpipe og fransk Cancan<br />

broget sig sammenfletter"<br />

Mandolin og gitar<br />

Og her morede de sig da, uden synderlige Rivninger, ogsaa sammen<br />

med dem af de indfødte, som vankede paa disse Steder, Livlige muntre<br />

og godmodige var de, og yderst sjelden krakilske, med mindre de blev<br />

i særlig Grad fornærmede, hvad man i Almindelighed passede sig vel<br />

for, eftersom ordet gik, at Spanierne var svært fingernemme i Retning<br />

af at behandle Kniv. Nogen egentlig større Konflikt havde de dog ikke<br />

med Byens Folk, før det hændte, som senere skal fortelles. De var gode<br />

Kunder, og omgikkes dem fredligt og venskabeligt, og naar de en Sommeraften<br />

i store Flokke, med sine fremmedartede Dragter, Skjærf med<br />

stærke Farver om Livet, og med en Mandolin - eller Guitarspiller i<br />

Spidsen, syngede sit Hjemlands vakre Sange - tildels ogsaa dandsende<br />

- drog frem kan det nok hænde, at de fik Følge baade af store og smaa,<br />

medens Folk stod i Døre og Vinduer eller gjennem Havesprinkler kiggede<br />

ud paa de muntre og livlig gestikulerende Sydlændinger, der saaedes<br />

lavede Fest i den lille Bys trange Gader. Det var eventyret som drog<br />

forbi.<br />

Knudtzon III<br />

Spansk Konsul her var dengang som bekjent Nicolay H. Knudtzon.<br />

Han var Far og Forsyn for sine fremmede Mandanter og det skal siges,<br />

at han var Konsul for dem ikke bare i Navnet, men ogsaa i Gavnet. Han<br />

blev da ogsaa fra sine Klienter mødt med en Respekt, som laa langt<br />

udenfor det almindelige, og grænsede tæt op til Ærefrygt.<br />

Naar noget skal fortælles om eller fra Kristiansund i den her omhandlede<br />

Tid, kan man neppe nogen Gang undgaa at støde paa denne<br />

overordentlig mærkelige Mands Navn. Og dog var han ikke bare en<br />

12 13


stor Kjøbmand i en Smaaby. I Virkeligheden var han en Storkjøbmand<br />

af europæisk Snit, en fremragende og usædvanlig fremsynt Handelsfyrste<br />

af saa store Dimensjoner, at hans Samtid neppe havde Evne til<br />

helt ud ret at vurdere ham eller hans omfattende Virke. Det skal der<br />

Aars Afstand til. Derimod havde den lettere for at beskjæftige sig med<br />

hans Svagheder. Jeg nævner ham her, fordi hans Forhold til det, der<br />

senere skal berettes i sin Tid blev adskillig klandret, som det vil vise<br />

sig, dog ganske uden Grund.<br />

Del II, Romsdalsposten 11.10.1920<br />

Forholdet mellem de Indfødte og Spanjerne var, som det av det foregaaende<br />

vil fremgaa, lidt reserveret uden at være uvenskabeligt, men<br />

ellers korrekt. Naar Gutterne i Forbigaaende raabte "Buenos diaz, signor",<br />

svarte de altid venligt igjen "buenos diaz", og en Anmodning om<br />

"gallieta" blev som Regel besvaret med en rundhaandet Ydelse af den<br />

udmerkede spanske Kjæx, de brugte til Skibsbrød. Paa den anden Side<br />

kunde det jo ogsaa hænde, at en eller anden af en mere sprogkyndig<br />

Skøier var blit instrueret om at rope: "Grande caballero ! Mucho piojo,<br />

pocco dinero" (Store Herre! Mere Lus end Penge) , og da blev det som<br />

oftest en lidt spænende Jagt paa Synderen, som saa næsten sprang Livet<br />

av sig for at komme unda, uden rigtig at forstaa, hvad det var Spanieren<br />

var blit hvidglødende af, fordi han sendte ham en, som han trodde<br />

udsøgt høflig Hilsen paa godt castiliansk.<br />

Og Tiden gik. Men saa tog Idyllen rigtignok en Ende, og det en<br />

Ende med Forfærdelse.<br />

I September 1867 kom der ind her en spansk Havarist, Skonnertbrig<br />

"Pillar", Kaptein Jose Mendez fra Rivardero og forhalte uopholdelig op<br />

paa "Krana", det gamle Skibsværft i Vaagen, hvor nu Gasværket ligger.<br />

Lidt senere løb der ind nok en spansk Skonnertbrig "Puerto Caballo",<br />

der laa for Indlastning i Holmasundet. Begge Skibe blev liggende udover<br />

Høsten og til helt over nyttaar, og da hvert af Skibene havde en 8-9<br />

Mands Besætning blev der jo noksaa folksomt med Spaniere udover,<br />

og man hørte de rullende spanske rr' er støt og jamt allesteder. "Pillar"s<br />

Mandskab havde tat sig Logi i land, og boede i Vaagen hos Enkemadame<br />

Elisabet Thoresen. Kaptein Mendez boede et andet Sted sam-<br />

men med en yngre Landsmand Donato Ansuasequi, der opholdt sig her<br />

for Sprogets Skyld, og som man, da hans Farsnavn fandtes uudtalelig<br />

for nordisk Tunge, simpelthen bare kaldtes Donato. Spanierne fordrev<br />

Tiden iland saa godt de kunde og saaes jævnlig i Gaderne, skravlende<br />

og gestikulerende, uden at Politiet havde noget videre at udsætte paa<br />

dem og altid behandlet dem meget roligt og rimeligt.<br />

Politistyrken<br />

Politistyrken paa Kirkelandet bestod den gang av 2 — to — Mand, Politi<br />

Mokkelbost og Politi Hansen. Denn - første var en lidt sær, tilknappet og<br />

streng Mand, den anden hans diamentrale Modsætning, tyk og rund og<br />

gemytlig, dertil en stor Barneven. Men en stærk Plug og en ret uforfærdet<br />

Kar, naar det gjaldt et Tag. Ellers et Stykke af en Original, som nok<br />

kunde fortjene et eget Kapitel. Jeg maa her før jeg gaar videre forudskikke<br />

et par "orienterende" Bemærkninger.<br />

Den eneste Forbindelse med<br />

Vaagen var den gang veien opover<br />

"Hauan" og ned Vaagebakken, forsaavidt<br />

man ikke tog Sjøveien,<br />

hvad der ogsaa var noksaa almindeligt.<br />

Men Haugegaden var dog den<br />

mest benyttende, og Færdselen<br />

gjennem den var dengang overmaade<br />

livlig. Fra Hollahaugen til<br />

Hauan var forresten ogsaa Byens<br />

mest benyttede Spadservei. Nyveien<br />

fra Kranen til Øvervaagien var<br />

bare saavidt færdig. Den blev bygget<br />

1866. Men Haugegaden var paa<br />

Politi-Hansen.<br />

Foto fra Kristiansunds historie<br />

Bd. V side 591<br />

14 15


langt nær saa bred og forholdsvis bekvem dengang, som nu den er.<br />

Byen var dengang i Virkeligheden en Haveby. Da der var Haver mest<br />

til hvert Hus opover Haugegaden indtog Haverne en god Del af den<br />

nuværende Gades Plads, og deres Stakitter stod langt ud i Gaden, som<br />

derved blev baade noksaa smal og noksaa kroget. Fra "Hauan" og nedover<br />

mod Kobberslager Olsens Gaard var der ogsaa adskillig brattere<br />

end den nu er. Oppe paa Hauan og der omkring laa en hel Del af de<br />

Ølstuer jeg før nævnte. — "Dunderhopp" laa paa den Grund hvor O.H.<br />

Furru byggede det store Hus, der senere er blit Kommunens Eiendom.<br />

Der tæt ved laa ogsaa et lidet 2 Etages Hus hvor Enke Gunhild Mathisen<br />

havde Øl- og Vinhandel og strax nedenfor den, hvor Skomager<br />

Christensens Hus nu staar, laa indi en Have østergaards Hus, hvor der<br />

ogsaa var en lignende Ølforretning, og der var flere af samme Slags.<br />

Længere nede laa Brændevinshandler Huuns Gaard ogsaa med Have<br />

baade foran og bag. Den eies nu af Sagfører Maalstad. Til denne Eiendom<br />

hørte ogsaa en Keglebane, der laa inde i Haven, og staar vistnok<br />

endnu, og her fløi af og til Kuglerne lystigt. Det gjorde de forresten<br />

ogsaa i 1808 paa dette Sted, men det var Kugler af en anden Slags. Her<br />

laa nemlig under Engelskmændenes Angreb paa Byen det aar, Tønders<br />

Batteri, med en ganske god Bestykning af Kanoner, og her faldt den<br />

eneste, som blev dræbt ved den Leilighed, Ole Hansen Kanonr.<br />

Med Gadebelysningen var det skralt paa den Tid. Der stod hist og<br />

her en og anden osende Parafinlygt og der var langt imellem dem. Paa<br />

Hauan var der en, ellers var der ingen før man kom nedover til Doktor<br />

Werrings Hus, og det mellemliggen Afsnit af Gaden laa derfor selvfølgelig<br />

i dybeste Mørke om Aftenen.<br />

De spanske Matroser havde adskilligt Tilhold paa disse Øl-stuerne<br />

deroppe, mest som det synes hos Gunhild Mathisen, men hun gav dem<br />

det Lov, at de altid opførte sig pent og skikkeligt hos hende, og at de<br />

aldrig gav Grund til Spetakkel og Ufred. Hun var ellers en myndig<br />

Dame, som nok kunde holde Kustus paa dem.<br />

16<br />

Julaften 1867<br />

Og Tiden gik. Det blev Høst og det begyndte at lakke til Jul. Julaften<br />

1867 var det snebart, frossen Mark med lidt Holkis hist og her og ellers<br />

godt Vær. Folk begyndte at lage sig til Jul. Om Kvælden ved halv otte<br />

Tiden — Butikkerne stængte dengang selv Julaften ikke før 9 — kom vor<br />

Bryggeformand Auden Rosbach, som havde været i Byen med Varer,<br />

styrtende ind paa Kontoret til Far. Den ellers saa rolige og sindige<br />

Mand var hvid i Andsigtet og saa rædselsslagen, at han knapt kunde<br />

snakke. "No maa Di ut, Neeraas," sa han, "for no heil Spanjoran paa<br />

aa dræp for Ende op paa Hauan. Dem ha stokke mindst en 4-5 Mand,<br />

og mest Ødelagt han Politi Hansen. Aa dem e sværta i Ansigte aa<br />

utklæd og Kniver aa Dolker har dem allesammen!" Naa, saa farligt var<br />

det vel ikke mente Far, skjønt han jo forstod, der maatte være noget<br />

særligt paafærde, naar en Mand som Rosbach kunde gaa saa aldeles fra<br />

Koncepterne. Og der kom Bekræftelse fra Folk, som efterhvert kom ind<br />

paa Butikken, bragte den ene Rædselsmeldingen verre end den anden.<br />

Det var ikke maade paa de Blodbad, som de rasende Spaniere havde<br />

anrettet paa Byens Borgere deroppe paa Hauan. Saa gik da Far ud, efter<br />

først indtrængende at ha indprentet alle os Barn, ikke at understaa os til<br />

at komme udenfor Dør — Yngelen maatte først og fremst værnes, selvfølgelig.<br />

Han blev længe borte, og var meget alvorlig da han endelig<br />

kom tilbage. Saa galt som Rygtet gik, var det nu ikke, men det var da<br />

galt nok alligevel.<br />

Spanierne var af en eller anden ukjendt Grund blit aldeles rasende,<br />

de havde overfaldt og stukket med Dolke to af Byens ansete Borgere,<br />

og saaret flere. Hattemager Sjøberg havde faat et dybt Dolkestik i Ryggen,<br />

og Kobberslager Olsen et lige ved Hjertet. Om han kunne staa det<br />

over var nok uvist, det hang mellem Liv og Død. Politi Hansen havde<br />

de ogsaa faret ilde med, han var blit stygt skamslaat, men vistnok ikke<br />

stukket. Og det havde en Stund set farligt ud, men saa havde en del af<br />

Byens yngere Sjømænd kommet til og grebet ind, de fleste af Spanierne<br />

var jaget afsted og et Par af de værste var slaat ned og arrestert<br />

efter et voldsomt B asketag. Man havde havt den største Møie med at<br />

faa vristet Dolken fra den ene af dem, for Spanieren var aldeles rasende<br />

og en bomsterk Fyr, som det maatte mange Mand til at faa kneblet.<br />

Denne Mand skulde hedde Domingo og blev kaldt Kontramester af<br />

17


sine Kammerater. Men ellers var det ikke saa greit at faa nogen klar<br />

Besked om Slagsmaalet, det havde været stupmørkt deroppe i Strøget<br />

udenfor Kobberslager Olsen, hvor den vilde Kamp foregik, og Folk var<br />

ganske forstyrret af Rædsel. Hele Byen stod i et eneste Kog, for Beretningen<br />

spredtes øieblikkelig overalt. Man kunde ikke forklare sig<br />

Grunden til, at de ellers saa omgjængelige Spaniere saa pludselig<br />

skulde være blit greben af et saa ustyrligt Raseri, at de ganske umotiveret<br />

gik løs paa fredelige Borgere med Vaaben i Haand, og det til og med<br />

paa en høi Helligaften — en Julekveld. Men noget lumsk og fordækt<br />

havde det nu altid været ved disse sortmuskede Fyrer, og engang<br />

maatte det vel komme. Det var jo dem som slog paa, at de vist ikke var<br />

langt fra at være Afgudsdyrkere heller.<br />

Spanske Gadelege<br />

Det blev en trist Julekveld over hele Byen. Lysene blev slukket og<br />

Dørene lukket og laast forsvarlig. Folk kunde jo ikke være tryg, saalænge<br />

endnu saa mange af Knivstikkerne gik løs omkring. Mest trist<br />

var det naturligvis i de Hjem, hvor Forsørgerne laa farlig saarede svævende<br />

mellem Liv og Død. I den Avis, der kom ut 4de Juledag staar følgende<br />

Beretning om Tumulten:<br />

"Juleaften gjorde det spanske Skibsmandskab et afskyeligt Spetakkel<br />

gjennem Gaderne, som bevirkede en ualmindelig Sammenstimling<br />

af Mennesker. Spanierne var alle forklædte, forsynede med Dolke og<br />

med sværtede eller malede Ansigtei De teede sig som Vilde eller Vanvittige,<br />

spillede, sang, og udstødte gyselige gjennemtrængende Skrig.<br />

De larmede paa Dørene, brækkede ind i Husene og yppede Slagsmaal.<br />

Endelig blev en Politibetjent tilkaldt, men forgjæves. De angreb ham,<br />

holdt ham mellem sig, skrigende ham ind i Ørene og slog og mishandlede<br />

ham. To Borgere, som blev tilkaldt for at assistere Politibetjenten,<br />

fik saa alvorlige Dolkestik, at det kan siges blot at være tilfældigt, at det<br />

ikke øieblikkelig medførte Døden. Flere blev mindre farligt saarede.<br />

Endelig blev to af de vildeste Dolkedragere overmandede og arresterede<br />

og Forhør paabegyndtes igaar.' Aarsagen til slige og lignende<br />

Optrin formener vi for vor Del har sin Grund i den udstrakte Frihed<br />

spanske Sjøfolk har været tilstaat her i Byen med sine Gadelege. Det<br />

hoender ikke sjeldent, at man sent paa aftenen hører hele Hobe spanske<br />

Sjøfolk med sin Sang, Guitar og vilde Skrig drage gjennem Gaderne.<br />

Slige spektakler kan og bør ikke taales, men har længe været taalt som<br />

sagt af Spanierne, og vi antager, at naar Politiet altid havde forhindret<br />

disse spanske Gadelege, vilde optrin og ulykker som de afvigte Juleaften<br />

været undgaaet".- Saavidt Bladet.<br />

Stemningen var absolut mod Spanierne, og det var almindelig antaget,<br />

at hele Tumulten var planlagt, og at man kunde prise sig lykkelig,<br />

at man var sluppet saapa - s heldig fra det som skeet. Ingen fandt et Ord<br />

til Forsvar for dem, uden en. Det var den spanske Vice-konsul. Paa telegrafisk<br />

Ordre fra Amtmanden begyndte Forhørene den 27de December<br />

allerede og fortsattes hver Dag, Formiddag og Eftermiddag til 4de<br />

Januar. Politimester Collins . der egentlig skulde lede Forhørene var svagelig<br />

og sygmeldt, hvorfor disse administrerede af daværende Byfoged<br />

Meidell, en usædvanlig klog, retsindig og indsigtsfuld Embedsmand, -<br />

han døde senere i høi alder paa Lillehammer som Sorenskriver,- og<br />

Ledelsen af denne kinkige Sag, kunde vel neppe været blit lagt i bedre<br />

Hænder. Han sees selv personlig at have protokollert Vidneudsagnene.<br />

— Som Lagrett fungerte Toldbetjent Daae, der talte og forstod Spansk<br />

og Martin Helsing, der ogsaa var det spanske sprog mægtig. Derhos var<br />

tilsagt som offentlig authorisered Tolk Kjøbmand Oluf Herlofsen, en<br />

Mand som sad inde med usædvanlige Sprogkundskaber og mestrede<br />

baade tysk, engelsk, fransk og spansk, Konsul Knudtzon var i egenskab<br />

af spansk Konsul tilstede under samtlige Forhør. Men Almenheden var<br />

udestængt fra Forhørene, hvad man var ikke saa lidt muggen over, og<br />

hvad der gav Anledning til al Slags Snak.<br />

Ved Velvilje fra Hr. Politimester Sveen, er jeg blit sat istand til at faa<br />

gaa igjennem Forhørsprotokollen, og jeg skal da paa Grundlag af de<br />

deri framkomne Oplysninger søge at gi en saavidt objektiv Fremstilling<br />

som mulig af denne ulykkelige Historie, som for lange Tider helt forstyrrede<br />

Forholdet mellem de Indfødte og Spanierne.<br />

18 19


Del III, Romsdalsposten 23.10.1920<br />

Det var et lystigt Selskab, som hin Julaften for 53 Aar siden var samlet<br />

oppe i Vaagen i Madame Thoresens lavloftede Stue. Hele "Pillar"s<br />

Besætning. Der var Matroserne Rafael Garcia Buskato, Luiz Gonzales<br />

y Blanco, Armandor Guiterrez, Baldomero Mendez, Jose Fernandez,<br />

Franzisco Conde og Skibsgutten Rammon Fernandez. De havde spist<br />

til kvelds ved 6 Tiden og havt det rigtigt festligt med forhøiet Ration af<br />

den gode spanske Vin, de var i godt Humør og lidt vinglade, uden at<br />

være berusede, og Skravlen gik paa dem alle. Nu var de snart færdige,<br />

Kapteinen havde ment de kunde være seilklar strax over Nytaarsdag,<br />

saa gik det hjem igjen til det skjønne Spanien, bort fra dette kolde Sted<br />

og alle disse kjølige Mennesker med de uforstyrrelige rolige Ansigter<br />

og det uforstaaelige Sprog. "Viva l'Espana". De fik Ild paa Cigaretterne<br />

og Rafael begyndte paa sin Mundharmonika at spille Hjemlandets velkjendte<br />

Melodier, der strax ledsagdes af de unge Mænds kraftige Røster.<br />

Og Jubelen og Humøret steg.<br />

Solens Sønner<br />

Det var da Julekveld og de vilde følge sit Hjemlands Skik, og se til efter<br />

Evne at faa istand en "grande feria" paa den Vis de kunde. Saa fandt de<br />

paa at klæ sig ud, vrængte sine Trøier, en trak en hvid Skjorte udenpaa<br />

sine Klær og Madame Thoresen, som selv syntes dette var evig Moro,<br />

fandt frem et Par ældgamle Hatte, en tog en Kurv paa Hovedet, - og for<br />

at forhøie Effekten sværtede enkelte af dem hele Ansigtet, andre bare<br />

Halvdelen. Og slig udstafferet troppede de da op ind i Værelset ved<br />

Siden af, hvor to af Skibsofficerene spiste. Det var Styrmand Diego<br />

Lonza, og en Mand med den noget underlige Tittel Kontramester, hvad<br />

der svarer til Baadsmand. Han hed Domingo Mendez, og var en høi og<br />

statelig Fyr. Han var ellers Bror af Skibets Kaptein. Af begge de to<br />

sidstnævnte er vedføide Fotografier, der velvilligst er stillet til Raadighed<br />

3 . Her blev Jubelen ikke mindre, den stod snart høit i Taget, og<br />

begge Officerer deltog, og gav Vin over det hele. De havde ikke Tanke<br />

paa at gaa ud, de morede sig saa storartet hjemme, men Sjauen og<br />

Spektaklet paa alle disse 9 livlige, lidt opglødede Solens Sønner blev<br />

dog omsider vel drøit, og da en anden af Madam Thoresens Logerende,<br />

kom ned og protesterede mod slig Larm paa en Helligaften, fandt de i al<br />

Godslighed paa at de saa kunde gjøre sig en Sving ud i Gaderne før de<br />

gik til køis. Og det gjorde de saa, og Domingo gik med idet han kastede<br />

et Seildugsstykke over Skuldrene, men han var ikke sværtet i Ansigtet.<br />

Styrmand Lonza vilde ikke følge, og blev hjemme. Udenfor Døren stillede<br />

de saa op. Rammon gik i Spidsen med et par Messingskiver, som<br />

han slog paa, efter ham kom Rafael med Mundharmonikaen, og derefter<br />

alle de andre syngende af fuld Hals. Som rimelig var vakte Optoget<br />

Opmerksomhed, og en Del Børn og Ungdom sluttede sig til.<br />

Christi Vandspring<br />

Ved Reberbanen traf de en Skomagersven Even Røsset, som forbauset<br />

stoppede op og saa paa det underlige Optog. Rammon, der gik først,<br />

troede han vilde slaa, og det gjorde nok ogsaa et par af de efterfølgende<br />

Spaniere, hvorfor de lidt truende nærmede sig Skomageren, der forfærdet<br />

tog Flugten og forsvandt bag Banen, medens Spanierne leende fortsatte.<br />

Ved Vandspringet udenfor Christies Gaard havde de passeret to<br />

Mænd som stod og pratede. Den ene var en yngre Gudbrandsdøl — ham<br />

kommer jeg til senere, - den anden var en lidt forfyldt Bagersvend, Petter<br />

Hagen, han var heller ikke nu helt ædru, - der forsøgte at overtale<br />

Gudbrandsdølen til at ægle lidt med Spanierne, hvad denne dog ikke<br />

havde synderlig Lyst til, men han fulgte da til slut Hagen alligevel.<br />

Hagen gik nu midt ind blandt Spanierne og slog begge Armene ud og<br />

Spanierne veg uden videre ud til Siderne, for at la disse to komme<br />

igjennem. De kom saaledes foran dem, og skyndte sig op Vaagebakken.<br />

Politi Mokkelbost som boede i Vaagen, havde hørt Larmen og var gaat<br />

ud, men holdt sig i forsigtig Afstand, han talte dog oppe i Vaagebakken<br />

til et par af dem og sa, at han var "Police" og at de maatte være rolige,<br />

men de lo bare godmodig, og lod ham, saavidt han kunde skjønne, forstaa<br />

at det var bare Moro det hele og ikke noget at gjøre Væsen af.<br />

20 21


Ind i Privaten<br />

Hagen og hans Kammerat havde imidlertid paa Tæften, hvor Spanierne<br />

vilde hen, og de skyndte sig derfor op paa Haugene, til Gunhild Mathisens<br />

øludsalg, satte sig i "Bua" og fik et Glas Vin. Kort efter kom<br />

Spanierne, som beregnet, ganske rigtig ind, leende og syngende. De gik<br />

lige gjennem "Bua" og ind i Madam Mathisens bagenfor liggende private<br />

Rum. De var gode Kunder og godt kjendt. Idet den sidste Spanier<br />

passerte Hagen, reiste denne sig, og slog uden videre Hatten af ham, det<br />

samme gjorde han ogsaa med en af de andre Spaniere, men ingen af<br />

dem tog det ilde op, de tog det med i Morroa. Det synes at ha krænket<br />

Hagen, som var oplagt til Kjvl, at Spanierne skulde faa komme ind i<br />

Privaten medens han og hans Kammerat, bare skulde faa sidde i "Bua",<br />

hvorfor disse to uden videre ogsaa gik ind blandt Spanierne. Men dette<br />

taalte ikke Gunhild, og med stor Myndighed kommanderte hun de to<br />

samt en Søring, som ogsaa var kommen til, til øieblikkelig at forlade<br />

hendes Hus. Det gjorde de nu ikke, men satte sig, under Udvexling af<br />

en Del Elskværdigheder, murrende ud i "Bua" igjen, for at finde en<br />

Anledning til at "tærge Spanjoran", og den Anledning kom. Spanjerne<br />

spilte og sang inde i Stuen og bad tilsidst om Tilladelse til at faa<br />

dandse, men dette nægtede Gunhild afgjort. Det var da Helligaften, det<br />

maatte de forstaa.<br />

Det blev tilslut noksaa varmt ind i den lille Stue, og Jose tog sig da<br />

en Tur ud enten for at trække frisk Luft, eller for inde hos Ølhandler<br />

Østergaard at faa Tilladelse til at dandse der. Han gik gjennem "Bua"<br />

o.g forbi de 3 sammensvorne ud gjennem Døren og de tre fulgte øieblikkelig<br />

efter. — Strax efter gik ogsaa Spillemanden Rafael ud. Jose var<br />

neppe kommen udenfor, før han blev greben om Livet af den efterfølgende<br />

Peter Hagen, der forsøgte at bryde ham ned, hvad der dog ikke<br />

lykkedes med den smidige Spanjer, og umiddelbart derefter kom<br />

Rafael, der ogsaa blev angrebet af en af de to andre Nordmænd, men<br />

han fikk slidt seg løs, løp ind igjen og varslede Kammeraterne som øieblikkelig<br />

for ud til Hjælp, selvfølgelig helt rasende over det lumske og<br />

lumpne Overfald. Hagen blev ræd da han saa overmagten, slap Spanieren<br />

og løb ind i Østergaards Hus, hvis Dør han stængte forsvarlig, og<br />

med Ryggen mod den blev han tappert staaende og raabe: "Kom an,<br />

porkoperros, kom an!" Gudbrandsdølen forsvandt opover Hauan og<br />

Søringen stak sig ind blant den nu tilstrømmende Menneskemasse.<br />

23


Eder og Skjældsord<br />

Spanierne, som havde set Hagen springe ind til Østergaard rendte nu<br />

løs paa dennes Dør. Og nu blev der Huskestue. De spændte og slog mot<br />

Døren saa det dundrede og prøvede paa at sprænge den, mens de hylte<br />

af Raseri og sendte Stormbyger af udsøgt velvalgte spanske Eder og<br />

Skjældsord ind over Forbryderen, hvis Liv vistnok ikke havde været<br />

særdeles meget værd, om de havde faat Tag i ham. Døren holdt imidlertid,<br />

men dette Helvedesspektakkel bragte jo folk paa Benene. Vinduer<br />

sloges op, og Døre stængtes, fra alle Kanter strømmed Folk til og<br />

i et Øieblikk var Gaden i hele sin Længde fyldt af rædselsslagne Mennesker,<br />

som i Munden paa hverandre skreg omkap med Spanierne,<br />

raabte om Hjælp og brølte paa Politi. Stupmørk var Gaden, og man fik<br />

kun sparsomt Lys fra Vinduerne rundt om. Etpar af de mere besindige<br />

af Spanierne fik endelig overtalt sine Kammerater til at forlade Østergaards<br />

Hus og de drev da lidt længere nedover Gaden, og kom noget fra<br />

hinanden. Men pludselig hørtes en del af dem raabe igjen: "Aqui, aqui!<br />

Verre aqui!" Det trak op til nyt Uveir.<br />

Politi Mokkelbost som havde fulgt dem opover Vaagebakken og set<br />

de gik ind til Mathisen, troede derved den hellige Grav vel bevaret, og<br />

ruslet udover Kirkelandet, hvorfra der var sendt Bud, at det ogsaa var<br />

endel Uro. Imidlertid kom Politi Hansen opover mod Haugene og fik<br />

høre Sjauen. Han fik Tag i et Par af Spanierne, prøvde at snakke godt<br />

med dem, klappet dem paa Skuldren og sa "Police, mi Police" , nævnte<br />

ogsaa "Consulo", men nu var Spaniernes Blod kommen i Kog. De<br />

kunde, saa paastod de, ikke i Mørket se at Hansen bar Politihue, de saa<br />

bare en tyk Mand som fægted med en Stok, og troede saa at staa foran<br />

en ny Fiende. Og dermed røg de paa ham, rev Stokken fra ham og<br />

brækket den, og kjørte ham selv op mod Huuns Have-stakit, hvor to af<br />

dem holdt ham medens de andre efter Tur dasket han med Kytnævene<br />

alt de formaaed og hylte ind i Ørene paa ham: "You, Police, you<br />

Police". Saa raabte Hansen om Hjælp. Reberslager Johan Sundt kom<br />

netop opover og hørte Raabet. Det var en usædvanlig kraftig og dertil<br />

en uforfærdet Kar.<br />

Han trængte sig ind paa Spanierne, hvoraf to da holdt Hansen i Skuldrene<br />

og to i Brystet, og rev dem fra ham hvad der indbragte ham en<br />

kraftig Ørfigen fra den ene af dem, mens de andre stimlet om ham. Saa<br />

trak han Kniv og fik holdt sig dem fra Livet, medens Hansen saavidt<br />

slap løs, hvorpaa Sundt sprang ned paa Politikontoret, der dengang var<br />

i det nuværende Gamlehjem, for at prøve at faa mere Politihjælp.<br />

Medens Sundt holdt paa at bakse med Spanierne kom Hattemager Sjøberg,<br />

hvis Hus laa lige overfor Huuns, det er nu ombygget til et større,<br />

-ud, lokket af den djævelske Spektakkel, og vilde, da han saa den farlige<br />

Situation Hansen var i, ile ham tilhjælp. Han fik strax af en storvoxen<br />

Spanier et Slag i Hovedet, og lige efter endnu et Slag af den mindre<br />

Fyr, hvem han saa, rask og smidig som han var, øieblikkelig slog til<br />

Marken, men ble i samme Moment ramt af et Dolkestik i Ryggen af<br />

den store Spanier. Han blev ikke strax opmerksom paa, at han var saaret,<br />

men det vared ikke længe, før han blev det og maatte vakle hjem<br />

for at bli forbunden. Det var et stygt Stik og gik lige ind til Benet.<br />

Medens hans Kone i største Forfærdelse holdt paa at forbinde ham kom<br />

3 af Spanierne stormende ind i hans Hus, men Kvinderne fik resolut<br />

stængt og barikadert Døren, saa de slap ikke ind i Stuen.<br />

Politi og Brandmester<br />

Omtrent samtidig med Hattemager Sjøberg var ogsaa Kobberslager<br />

Olsen kommet ud af sit Hus. Hans søn var kommet ind og havde meddelt<br />

ham, at Spanierne holdt paa at kværke Politi Hansen. Den gamle<br />

Bergenser fik øieblikkelig paa sin Uniformshue som Brandmester, tog<br />

en Stok med og ilet ud i Mørket og Menneskemyldret for at gjøre hvad<br />

man kunde. Han fandt Politi Hansen ind i Sværmen omgivet af ra sende<br />

Spanier, og sang paa sin bergensk ud: "Finds der da ikke Politi i Kristiansund,<br />

siden slige Optøier kan foranstaltes", hvortil Hansen svarte:<br />

"Di sjer da vel æ gjør ka æ kann, kann di it hjælp mæ".- Olsen stødte da<br />

paa en stor Spanier og gav ham uopholdelig et Drag over Nakken med<br />

sin Stok. Olsen var en haandfast Kar, og Stokken var af Jern, det var<br />

den der brugtes ved Brandvisitation, saa Spanieren vistnok kjendte Slaget.<br />

Han gav sig lidt og stak ind i Mængden, men pludselig stod han<br />

igjen lige foran Olsen, der med et kjendte som et Stød lige under Hjertet,<br />

og umiddelbart derefter forstod at han havde faat et Dolkestik,<br />

hvorefter han skyndte sig hjem for at bli forbunden. Saavidt Olsen i<br />

Mørket kunde se, var denne Spanier sværtet i Ansigtet.<br />

24 25


Del I V Romsdalsposten 27.10.1920<br />

Handelsbetjent, senere Mægler Peter Hessen, hørte inde paa Jullums<br />

Boglade (senere Harholdts Bageri) Levenet oppe i Gaden og da han var<br />

flink i Spansk sprang han strax ud for at tale Spanierne til rette. Han<br />

kom gjennem Menneskesværmen op paa Haugene, hvor han traf paa en<br />

ny Forstærkning af Spaniere. Det var Mandskapet paa den anden spanske<br />

Skonnertbrig "Puerte Caballo", en 6-7 Mand og disse formanede<br />

han til at vende om, da dens Kammerater fra "Pillar" var kommen i<br />

Klammeri med Politiet og det tegnede til at bli en styg Historie.<br />

Ordre fra konsulen<br />

Disse Spaniere, som kjendte Hessen, gjorde strax som han sa, og lige<br />

bagefter traf han Spillemanden Rafael Buskato, som han ogsaa formanede<br />

til at gaa hjem, hvad denne ogsaa gjorde, idet han lystig truttende<br />

paa sin Harmonika, gik nedover Vaagebakken. Luiz, Francisco og Baldomero<br />

var lykkelig sluppet ud af Folkestimmelen, og møttes oppe paa<br />

Hauan, hvor en av dem kunde meddele de andre at han havde hørt, der<br />

var kommet Ordre fra Konsulen om, at de strax skulde forføie sig hjem,<br />

og dette gjorde de saa uopholdelig alle tre: Armador Guiterrez, som<br />

blev slaat ned af Sjøberg synes at ha været den skikkeligste af dem alle,<br />

han var gaat hjem før, efter at ha været indom og varslet Kaptein Mendez<br />

om Opløbet. Tilbage var nu Skibsgutten Rammon, Jose og Kontramesteren<br />

Domingo. De trak sig efterhaanden opover mod Hauan, de to<br />

sidste fremdeles lige rasende, medens Skibsgutten var blit ræd, og prøvede<br />

at snakke beroligende til dem for at faa dem med hjem, hvad der<br />

dog indbragte ham en kraftig Lusing af Domingo. Og Folkemængden,<br />

blandt hvem Rygtet om, at to av deres Medborgere var stukket ned,<br />

hurtig havde spredt sig, fulgte forbitret og truende efter. Peter Hessen<br />

havde flere Gange søgt at tale Spanierne til rette, men det var nu umulig<br />

at høre Mands Mæle i det øredøvende Spektakkel.<br />

Fra Krigen i Chili<br />

Oppe paa Hauan standsede Kontramesteren og hans to Kammerater og<br />

det var nu synlig for enhver, at han havde en blinkende Dolk i Haanden,<br />

som han fægtede om sig med, og som holdt Mængden i respektfuld<br />

Afstand. Han rev Trøien af sig, viklede sit Livskjærf om venstre Arm<br />

som en Torreador og gjorde sig klar til den Kamp, han vidste nu ikke<br />

var til at undgaa, og ukjendt med Kamp var han ikke, han havde etpar<br />

Aar i Forveien deltaget i Krigen i Chili. Modig og uforfærdet var han,<br />

en Ætling af de gamle Conquistadores, og nu saa han rødt. Jose og<br />

Rammon kom til at staa noget fra ham, saa han en kort Tid stod ganske<br />

alene med hele Folkemassen omkring, uden at nogen vovede at angribe<br />

ham. Hessen gjorde endnu et Forsøg paa at tale ham til rette og raabte<br />

paa spansk til ham, at han ikke opføte sig som caballero ved at optræde<br />

slig paa en Helligaften, og at Politiet var tilstede og vilde ha Orden.<br />

Herpaa svarte Spanieren studs, at han kunde ha Lyst til at aarelade et<br />

Dusin, og gjorde det ogsaa, hvis nogen nærmede sig.<br />

En lidt bedugget Søring, Skipper Absalonsen, var i dette Øieblik<br />

kommen op paa Siden af Spanieren, og da han saa Folkemængden vige<br />

tilbage for den rasende Mand, yttrede han mens han rolig blev staaende,<br />

at det dog var for galt, at saamange Nordmænd skulde flygte for<br />

en Spanier. Domingo maa ha forstaat Meningen, for han drev øieblikkelig<br />

til Søringen i Panden med Dolkeskaftet, saa Manden vaklede,<br />

men tabte i det samme Dolken, og idet han bøide sig efter den, kvitterede<br />

Søringen for Dasken med et velrettet Næveslag. Idet Spanieren nu<br />

reiste sig ramtes han samtidig af et Steinkast og et Slag i Hovedet, af en<br />

Stakitspildre og styrtede halvt bedøvet til Jorden. Politi Hansen var<br />

over ham som et Lyn, fik Tag om Haanden som holdt Dolken og vendte<br />

dens Spids mod Jorden, medens etpar yngre Sjømandsskoleelever, Iver<br />

Solem, der forresten ogsaa havde faat et omend ubetydelig Dolkestik,<br />

og Olaus Monge, hjalp til at faa Dolken vristet fra ham, hvad der var<br />

vanskelig nok.<br />

Heri fik de ogsaa Hjælp af Nicolai — eller Lai — som vi kaldte ham —<br />

Nerland, der forresten senere blev udpeget som den, der slog Spanieren<br />

ned med Stakitspildren, hvad han dog ikke oplyste om under Forhøret.<br />

(Denne Mand meldte sig 3 aar senere, under den fransk-tyske Krig, til<br />

den franske Fremmedlegion, og faldt i Slaget ved Orleans). Og nu styrtede<br />

Folkemængden sig over den ulykkelige Spanier, som fik en slem<br />

Medfart, og næsten halvdød med Klæderne revet af Kroppen af altfor<br />

26 27


villige Hænder blev ført i Arrest. Jose var forsvundet, men Skibsgutten<br />

Rammon vilde ikke forlade sin Overordnede, og fulgte med Sværmen,<br />

hvad der førte til, at ogsaa han blev puttet i Arresten. I Fængslet var den<br />

spanske Konsul og Kaptein Mendez mødt op, og Konsulen prøvede,<br />

vistnok for første og eneste Gang i sit Liv, at tale til Mængden og<br />

snakke den til rette, saa den ikke rev Spanieren i Filler, hvad man<br />

aabenbart havde mest Lyst til, men det havde antagelig kun frugtet lidt,<br />

hvis ikke Synderne uopholdelig var blit stængt ind i Cellerise, for<br />

Fængselsgaarden, Fængslet og Gaden udenfor var fyldt af en aldeles<br />

rasende Sværm af Folk, som trængte paa fra alle Sider.<br />

Slig endte den Juleaften.<br />

Forhørene<br />

Forhørene begyndte som før nævnt allerede 4de Juledag. Og nu hændte<br />

der noget mærkeligt. Der var flere Vidner, som havde set en høi Spanier<br />

kjøre Dolken i Sjøberg. Der var hans Stedsøn, som stod ganske nær, og<br />

som i øieblikket efter kastede en Murstein efter Knivstikkeren, og der<br />

var Sjøbergs Tjenestepige, som fra et Vindu, havde set det samme,<br />

endelig var der Sjøberg selv, som efter at ha faat Dolkestikket vendte<br />

sig om lige mod Spanieren, men ingen af dem kunde med Sikkerhed si,<br />

at det var den fangede Domingo, der var Gjerningsmanden. Kobberslager<br />

Olsen, der havde Spanieren klods indpaa sig, da han fik Stikket,<br />

vilde heller ikke paatage sig at gjenkjende den Spanier, der havde git<br />

ham det og sa endog at al Konfrontation var unødvendig. Han paastod<br />

ogsaa, at Spanieren var sværtet i Ansigtet, hvad efter flere Vidners samstemmeige<br />

Udsagn, Domingo ikke havde været. Hvem var saa Knivstikkeren<br />

? Det viste sig, at der havde været flere end en Dolk i Virksomhed<br />

Juleaften, for Dagen efter fandt en Malergut en spansk Dolk<br />

med Messigskaft paa Slagmarken, og samme Dags Morgen fandt Conrad<br />

Engvik en Dolkeslire, som rigtignok to tilfældig forbipasserende<br />

Spaniere tog fra ham. Politi Hansen hadde nok Mistanke til Jos, for<br />

han "var en af de værste", sa han, men Forhøret bragte ingen ydrligere<br />

Oplsning. Baade Sjøberg, Solem og Skipper Absalonsen udtalte, at de<br />

ikke ønskede Tiltale eller Straf over Angjældene, men Kobberslager<br />

Olsen fastholdt, at den, der havde stukket ham, skulde tiltales og straffes.<br />

29


De to arresterede blev for hvert nyt Vidne ført ind i Retssalen for at<br />

konfronteres, og de ulykkelige Spaniere troede selvfølgelig hver Gang,<br />

at deres sidste Time var slagen. Stor var derfor vistnok Glæden hos<br />

Skibsgutten Rammon, hvem Vidnerve fritog for Delagtighed i Spektaklet,<br />

da han i det næstsidste Retsmøde blev sat paa fri Fod efterat Konsul<br />

Knudtzon havde stillet Garanti for ham. Domingo vilde eller kunde<br />

under Forhøret intet udtale. Han forklarede, at han absolut intet huskede<br />

af det hele, fra han kom ind til Gunhild Mathisen, og til han Juledags<br />

Middag, syg og ynkelig forslaat vaagnede i Arresten. De øvrige<br />

spanske Matroser udtalte ellers enstemmig, at de ikke havde havt<br />

Begreb om, at den tykke Mand, der vilde slaa dem med sin Stok, var<br />

Politi og de havde heller ikke set, at han havde Politidistiktioner paa<br />

Huen, hvad der hørtes rimelig nok, da det jo var bælgmørkt der, hvor<br />

Slagsmaalet stod, og de desuden havde slaat Huen af ham. Ingen af<br />

dem vilde kjendes ved den af Malergutten fundne Dolk. Styrmanden<br />

vidnede ogsaa, at det var forbudt spanske Matroser at bære Dolk eller<br />

andet Vaaben om bord eller iland. Sjøberg mødte allerede i første Forhør,<br />

medens Kobberslager Olsen først den 30te December var saapas,<br />

at han kunde fremstille sig til Afhøring.<br />

Efter Forhørets Afslutning udbad Konsulen sig Udskrift, som han<br />

vilde ledsage med en Betænkning til Overøvrigheden, Amtmanden, der<br />

dengang var Paatalemyndighed, og han reiste selv til Molde med<br />

Dokumenterme. Amtmanden har sandsynligvis ikke fundet Bevisets<br />

Stilling saadan, at Tiltale kunde reises mod nogen specielt, og han lod<br />

derfor Sagen mod Spanierne falde. Det der snakkedes, om at Konsul<br />

Knudtzon skulde ha kjøbt Spanierne fri for Tiltale, er bare Fabel og har<br />

intet med Virkeligheden at gjøre, men han har høist andsynlig været<br />

dem en god Advokat.<br />

En Dag strax over Nytaar i graalysningen stod "Pillar" for en frisk<br />

Bris ud af Sørsundet. Da var alle Mand om bord. Ogsaa Kontramesteren<br />

Domingo Mendez.<br />

30<br />

Tegning av Ole Ranheimsæter fra 1883. Nordmøre Museums arkiv.<br />

Jeg traf forleden Dag den, saavidt jeg ved eneste overlevende af de<br />

aktive Deltagere i Slaget den omtalte Juleaften. Det var den før nævnte<br />

Gudbrandsdøl. Jeg spurgte om han husket denne Historie? "Husker<br />

den ja" sa han, "det var rettelig, real Slaassing det!" sa den gamle Døl,<br />

som formelig straalte ved Erindringen, "men", sa han, "det var Petter<br />

Hagens Skyld altsammen!" Og "da flammed hans Blik, da saa han tilbage<br />

og mindtes med Fryd sine Ungdomsdage". Og den gamle Gudbrandsdøl<br />

er saamænd ingen anden, en Musæets Bevogter, den snille,<br />

agtværdige gamle Jørgen Brækken.<br />

NOTER:<br />

Sjømannsvisa som Neeraas her assosierer til, er internasjonalt kjent og tradisjonsrik.<br />

Den er opprinnelig norsk, fra tidlig 1800-tall, og kalles ofte «Svineper» etter kapteinen<br />

som omtales. Det er en gangspill- eller pumpesjanti, brukt for å holde takten i arbeidet<br />

om bord, som fins nedtegnet i utallige varianter, opplyser Norsk Visearkiv. Enkelte<br />

versjoner har med vers på fem ulike språk. Mange alternative melodier er brukt, bl. a.<br />

irske folketoner. Neeraas legger handlingen til «Permarento», et sted nede i klippfiskspiserland,<br />

mens andre foretrekker den like lite eksisterende byen «Parmerent» eller<br />

«Permula» i Holland. Sjantien har forresten et vers om å ha grisepurke med om bord,<br />

jfr. Loennechens artikler her i årboka.<br />

En variant finnes i en artikkel i Tidens havs julenummer 1935, i en artikkel av Einar<br />

Thurn Christensen. Denne er trykt i Nordmøre Mållags Visebok «Enno så segla ho<br />

Magnill» (2002), s. 68 med tittel «I Daatrecht i Holland».<br />

2 Det som her egentlig beskrives er tradisjonen med «å slå katten av tønnen», som fortsatt<br />

praktiseres i symbolsk variant f.eks. i Danmark. Ved fastelaven ble katter brutalt<br />

myrdet rundt om i hele Europa, som syndebukker for alt ondt. I Frankrike kunne katter<br />

bli kastet på St.Hansbålet; i Tyskland på påske-bål eller ut fra kirketårn.<br />

3 Det er teknisk umulig å gjengi fotografiene fra avisartikkelen.<br />

31


32<br />

13accala °rise<br />

jikil.M. - tAreeraas 1899<br />

(Sra Xordmøre Museums arkiv)<br />

Udenfor er bare Sne og Is<br />

fier vi . rer op med Surnett pils<br />

1;accalao<br />

Olje fra Saba()<br />

Pimientos og Tomatisis<br />

Xonrad han er tel mand<br />

Slige Ting han radi faar istand<br />

Jejcempeme har stillet tiVppel<br />

Jeg beskedent nærmerførst mig selv<br />

flans hin Skaldespiller<br />

Xlinker lidt paallarpen sin ikvceld<br />

Xaar han tar i<br />

Og vil noe si<br />

Maa det gaa paa Vers med Melodi<br />

Gjceve Xjcemper her red buden hord!<br />

..(ad mig si noen simple Ord<br />

gler i Port JCalas<br />

Vi tømmer vore Glas<br />

'Du til hunden, thi vor Sryd er stor!<br />

JVu paastand<br />

brik og bland<br />

Skaalen gjcelder kasmus Sysselmand!<br />

'Denne Jgcempe som nu her øe ser<br />

9)onjIntonio, kaldet JCvindekjcer<br />

an vil 'Dagen feire<br />

derfor ifra &ise<br />

j-lid han reiste og tog Åikvarter<br />

Men den Syr Sør Dagen gryr<br />

flan modfijemmetsArne atter flir<br />

M I Vå<br />

alam Mathisen<br />

Kbiverslagffpfsen<br />

.Kattemaker Sjøberg<br />

.13,isenn jzhandler,<br />

ouun lirb‘ kjeglebane<br />

e ge'bakken<br />

< i nderiop<br />

‹di<br />

I kk< Lich-helv ete»<br />

,<br />

as tig'<br />

Kjeglkbanen til<br />

PfefferkCirn<br />

•<br />

Herja: «Pilar» til rep'arasjo '<br />

Madam Thoresens losjihus<br />

.. - Holmasundet. Her lå<br />

«Puerto Caballo»<br />

.<br />

og lastet fisk<br />

i, ,,s , , . ..../ A.<br />

e"'•<br />

J<br />

•<br />

:e;<br />

4<br />

«kk<br />

t•<br />

s,<br />

ø<br />

t


idet viser et spansk skip slik det kan ha sett ut på havna i Kristiansund i det forrige århundre. Skonnert Margarita, bygd 1892<br />

) ndorroa, Spania. Bildet er hentet fra boka "Itsas aurrean. El Pais Vasco y el mar a trave de la historia. Utgitt av Museo<br />

sval, San Sebastian 1995. (Se artikkel om «Spanjoran».)<br />

idet viser et spansk skip slik det kan ha sett .ut på havna i Kristiansund i det forrige århundre. Skonnertbrigg Cid Campeador,<br />

gd 1870 i San Sebastian, Spania. Bildet er hentet fra boka "Itsas aurrean. El Pais Vasco y el mar a trave de la historia."<br />

gitt av Museo Naval, San Sebastian 1995. (Se artikkel om «Spanjoran».)


1Ø1iiiiiimittinummummutg!<br />

arken Conchita, bygd 1860 i Aginaga, Spania. Bildet er hentet fra boka "Itsas aurrean. El Pais Vaxco y el mar a trave de la<br />

toria". Utgitt av Museo Naval, San Sebastian, Spania 1995. (Se artikkel om «Spanjoran».)


4. . ',".. '*-...' ....." '<br />

1 4 ■ •• .. ./... •.<br />

,. . 1,ii:::••••■• ..<br />

' . It i ,..... ' ..... 7 i<br />

ii...›7 .,..;44...<br />

....«<br />

.4•-■ , ."', 4<br />

' ,.... 41:27. • - ..*<br />

i .. .e' .h. .., . .... 5:<br />

",:. „..... ).... .,,,, ,,,,,„, j• .,<br />

. . ...41,..,...~ 4,/,_.,• ‹ ,<br />

...)::<br />

.<br />

,gr„..,.. . -. ,<br />

-." , 4,,,,,iiimmi • 41.. w ....,<br />

!.....,.. #94 , 44779. gir,,,. °. x ":',4,7.1.4_. '<br />

/si , t, 1:" i A amdki_<br />

a , A<br />

- 4 I • ' „,, • , y .4,p m , _ „,<br />

,,•`•"<br />

,i - r I.<br />

•<br />

i. . . . - ..<br />

.. 4 +j .. ..... i : ••• .:t4 5 : 444<br />

. : ii ::':(• i; , 41..4<br />

' . . 1 t : : . .7. • " ,.. "' ilif<br />

..61• • •-• . •<br />

2 ,, ,, • , , ........«,, ,4•, -<br />

),„ft..4.: ,-,.... .... -. ;,.. .,, .. •<br />

i,j, ,,,f, .. . :. ..; ,.. • : t-■<br />

.ai<br />

:<br />

,• •<br />

:...1<br />

,.<br />

.,..-<br />

,,,,,-• -<br />

""Z<br />

jsr •<br />

7 4 , I j /*. X/i - j,'"Z<br />

' •-••<br />

. „„ tri<br />

ti<br />

\<br />

•<br />

/—/-7<br />

1 .0 1 , ■ 1 / 4<br />

En gammel bryggeprotokoll fra en av Nicolay H. Knudtzons brygger I<br />

denne protokollen ser vi at 3 spanske skip har lastet klippfisk etter hverandre<br />

fra brygga i løpet av juni 1861. Skonnertbriggen "Pilar"ført av<br />

Capt. Echevarria, skonnertbriggen "Jesus" ført av Capt. Tremoia og<br />

briggen "Esperanza" ført av Capt. San Martin lastet til sammen 433<br />

tonn klippfisk. I tillegg gikk det med 1774 kg. never og 624 lm. plank til<br />

å beskytte fisken i lasterommene. Nordmøre Museums samlinger<br />

J.DEruENTESPARRILLA<br />

JEREZ BELA F - RONTERA<br />

Vinetiketter<br />

"Da likte vi oss i ruffen, vi havde<br />

nemlig rødvin til middagen i<br />

længre tid, og officererne vand".<br />

Den tette kontakten med Spania<br />

skapte et marked for rødvin og<br />

heivin i Kristiansund. Vin ble<br />

hjemført i fat og tappet her for<br />

salg av flere handelshus i byen.<br />

Ett av de mest kjente av disse var<br />

Joh. P. Clausens Enke. Fra Nordmøre<br />

Museums samlinger<br />

(Se art. om «Catharina» s. 56.)<br />

9 CLA ►ES QUE ELABORAMOS •<br />

RIOJA SELECTO BLANCO FINO CORRIENTE<br />

P1OJA CLARETE F1NO - BLANCO FINO EXTRA<br />

R1OJA CEPA MEDOC - BLANCO FINO EJ:fito'iedado en su 4'.' Pirj<br />

RIOJA CEPA BORG&lA -BLANCO CEPA SAUTERNES<br />

PiDANSE EN TODAS LAS PARTES<br />

BODEGAS EN HARO c RIOJA ALTA ESPA14A<br />

39


ffipskipet "Caroline" ble bygd i 1873. Den gikk utelukkende i klippfiskfart til Spania. Båten forliste i 1887 ved Dunvegan og<br />

!e mannskapet omkom. Maleri utfØrt i 1881 i Barcelona av J. Pineda. Gave fra Anne Marie Grønningsæter. Nordmøre<br />

tseums samlinger (Se artikkel om "Marie" side 69.)


onnertbriggen "Punctum" ble bygd i Moss i 1877 for Kristiansundsrederiet Parelius & Lossius. Skipet seilte både på Middelvet<br />

og Sør-Amerika. Den ble solgt fra Kristiansund i 1899. Båten forliste - i 1927 og var da den siste norskbygde treskute i<br />

ersjøisk fart. Nordmøre Museums fotosamling. (Se artikkel om "Marie" side 73.)<br />

ordmØre Museum har en del gjenstander fra Kristiansunds seilskutetid. Her ser vi langkikkerter, en sekstant, en parallellinjal,<br />

nålhus, en klokkestjert, et pinnekompass og «Haandbog for søfarende». Foto: Stein M. Bach.


z<br />

ro<br />

O<br />

onnertbriggen "Oscar" ble bygd på Vestnes av skipsbyggmester Hammeraas i 1870; Den seilte på Vest-India, Spania og Nord<br />

',sika. Skipet forliste i 1891 i uvær på Hustadvika i forsøket på å søke nødhavn i Askevågen. Hele mannskapet omkom. Av vraklene<br />

som fløt i land er både denne biten av hekksornamenteringen og gallionsfiguren bevart. Her ser vi at hekken var dekorert<br />

?cl både "Tre Kronor" og "Den norske Løven" slik man kunne forvente av et skip som var oppkalt etter den svensk-norske konn.<br />

Nordmøre Museums samlinger. Foto: Stein M. Bach.


?ansk leirkrukke funnet på Kristiansund havn av samme Kopi av krukke produsert som reiseminne av Handelshuset<br />

pen som Ku1Ø så i bruk i Bilbao. (Se artikkel om «Glimt Patrick Volckmar AS. Foto: Stein M. Bach.<br />

Bacalaoland» side 89.) Foto: Stein M. Bach.<br />

Tålsundkanalen 100 år. 24.06. 2001. Foto: Odd Williamsen.


Se nærmere opplysninger om skipet i begynnelsen av<br />

EN MIDDELHAVSTUR MED<br />

BARKSKIBET "CATHARINA"<br />

AV CHRISTIANSUND I 1879<br />

A‘ CHR. LOENNECHEN '<br />

Manuskriptet er hentet fra Nordmøre Museums arkiv.<br />

Det var de første dage av Juli 1879, barkskibet "Catharina" lå under<br />

lastning av klipfisk ved Devoldbryggen i Holmasundet. Forhyring av<br />

mandskap foregik. Og jeg fik hyre som dæksgut. Tirsdag den 8. Juli<br />

blev vi påmønstret. Lørdag den 12te tok jeg middelskoleexamen, og<br />

mandag, den 14de kl. 6 morgen begyndte jeg "på sjau" om bord.<br />

"Catharinas" mandskapsliste lød på: Carl F. Musæus (captein), Steen<br />

fra Trondhjem (styrmand), Henrik Dahl (stuert), Johan Svensen (bådsmand),<br />

Gustaf Pettersen (matros), Knut P. Frei (matros), Henrik Kjørsvig<br />

(letmatros), Johan Fostervold (jungmand), Thore Andersen (jungmand),<br />

Martin Sakshaug (jungmand), Chr. Loennechen (dæksgut).<br />

Mønstringskontoret var den gang i losoldermand Lous' gård, nuværende<br />

Skolegaten 4. Da lasten, løs klippfisk, var inde onsdag formiddag<br />

den 16de, ble lukerne skalket, fortøiningerne tat ind, og skibet haltes —<br />

naturligvis under sjømandssang — agterover ut Holmasundet halvveis<br />

op mot ballastkaien.<br />

4<br />

49


Barkeskipet Catharina ble bygd i Hemne i 1868 for Nicolay Knudtzon i<br />

Kristiansund. Båten var på 244 tonn. Av kapteiner kan nevnes Carl<br />

Herman Stuhr (reder Knudtzons morbror, utelukkende Havanatrafikk i<br />

6 år), A. Ofstad, Carl Musæus (i 14 år), Joh. Kjørsvig, C.M. Holm og<br />

0. Gaarder. Det fantes ferdiglagde reserver av samtlige stenger og klyverbommen<br />

om bord, noe som var svært sjeldent. Kaptein Musæus gikk<br />

alle grader i Knudtzons rederi, fra kahytsgutt på briggen «Frey» til<br />

fører i Christiansunds Dampskibsselskab. Catharina Il ble solgt til<br />

Trondheim i 1894, kaptein Oluf Holm. Se faksimile av avisnotis i Årbok<br />

for NordmØre Museum 2000,s. 19. Knudtzon hadde tidligere en brigg<br />

med samme navn som forliste ved La Plata-elva i 1856, på vei hjem<br />

med en last huder. (Opplysningene er hentet fra H. Loennechens bok<br />

"Kristiansunds gamle Flaade II», 1904)<br />

50<br />

Lasting av klippfisk ved Milnbrygga i 1880-årene. Fisken ble pakket løst<br />

i rommet uten emballasje, noe som var vanlig med klippfisklaster som<br />

skulle til Spania på 1800-tallet. Garneringen, dvs. plankene i lasterommet<br />

ble gjerne fornyet før fisken ble tatt om bord, og når lasterommet<br />

var fylt med fisk ble det lagt et beskyttende lag med bjørkenever oppå.<br />

Bevarte protokoller i NordmØre Museums samlinger viser at det kunne<br />

gå 3-500 kg bjørkenever for å beskytte en skipslast med klippfisk!<br />

Særlig indhivningen av fortØiningerne<br />

og strækning av seil fordret<br />

sang, og der avlevertes den<br />

ene efter den anden såsom:<br />

"Så seiler vi til Rio hen<br />

min kjære pige står igjen<br />

Sing sailor oh,<br />

Gråt ei for mig du kjære Stine<br />

i Rio møter jeg piger så fine<br />

Sing sailor oh,"<br />

En anden, riktig frisk en, lød: så<br />

vidt jeg husker:<br />

"Hurra for Jonas Anton Hjelm,'<br />

han var ingen skjelm,<br />

Sing sailor oh<br />

Han talte sjØmands sag,<br />

som om det var hans fag,<br />

Sing sailor oh...<br />

51


Barkeskipet Catharina ble bygd i Hemne i 1868 for Nicolay Knudtzon i<br />

Kristiansund. Båten var på 244 tonn. Av kapteiner kan nevnes Carl<br />

Herman Stuhr (reder Knudtzons morbror, utelukkende Havanatrafikk i<br />

6 år), A. Ofstad, Carl Musæus (i 14 år), Joh. Kjørsvig, C.M. Holm og<br />

0. Gaarder Det fantes ferdiglagde reserver av samtlige stenger og klyverbommen<br />

om bord, noe som var svært sjeldent. Kaptein Musæus gikk<br />

alle grader i Knudtzons rederi, fra kahytsgutt på briggen «Frey» til<br />

fører i Christiansunds Dampskibsselskab. Catharina II ble solgt til<br />

Trondheim i 1894, kaptein Oluf Holm. Se faksimile av avisnotis i Årbok<br />

for Nordmøre Museum 2000,s. 19. Knudtzon hadde tidligere en brigg<br />

med samme navn som forliste ved La Plata-elva i 1856, på vei hjem<br />

med en last huder (Opplysningene er hentet fra H. Loennechens bok<br />

"Kristiansunds gamle Flaade II», 1904)<br />

50<br />

Lasting av klippfisk ved Milnbrygga i 1880-årene. Fisken ble pakket løst<br />

i rommet uten emballasje, noe som var vanlig med klippfisklaster som<br />

skulle til Spania på 1800-tallet. Garneringen, dvs. plankene i lasterommet<br />

ble gjerne fornyet før fisken ble tatt om bord, og når lasterommet<br />

var fylt med fisk ble det lagt et beskyttende lag med bjørkenever oppå.<br />

Bevarte protokoller i Nordmøre Museums samlinger viser at det kunne<br />

gå 3-500 kg bjørkenever for å beskytte en skipslast med klippfisk!<br />

Særlig indhivningen av fortøiningerne<br />

og strækning av seil fordret<br />

sang, og der avlevertes den<br />

ene efter den anden såsom:<br />

"Så seiler vi til Rio hen<br />

min kjære pige står igjen<br />

Sing sailor oh,<br />

Gråt Bifor mig du kjære Stine<br />

i R1 - 6-n'tøter jeg piger så fine<br />

Sing sailor oh,"<br />

En anden, riktig frisk en, lød: så<br />

vidt jeg husker:<br />

"Hurra for Jonas Anton Hjelm, 2<br />

han var ingen skjelm,<br />

Sing sailor oh<br />

Han talte sjømands sag,<br />

som om det var hans fag,<br />

Sing sailor oh...<br />

51


Seilet strekkes. "Særlig indhiv-<br />

ningen av fortøiningerne og<br />

strækning av seil fordret sang:<br />

Gråt ei for mig du kjære Stine,<br />

I Rio møter jeg piger så fine<br />

Sing sailor oh".<br />

Teg' ingen er hentet fra boka<br />

"Songs o American sailormen" av<br />

Joanna C. Colcord. N. Y 1964.<br />

Hvad sjømandssanger angik, så var de avpasset efter arbeidets art,<br />

tunge sanger for den tunge ankerhivning, lettere for gangspillet, og for<br />

eks. strækning av mersseilene, likeledes for hiving av håndwinchen<br />

under udlosning av lasten etc.<br />

"Catharina" var bygget på Vinjeøra i slutten av 60-årene, og skulde<br />

være bygget specielt for hurtigseilads i klipfisktraden oversjøisk. Den<br />

var et vakkert fartøi, oprindelig flot utstyret med forgyldte forsiringer<br />

forut og agter og likeledes forgyldt langskibslist. Dens rig var oprindelig<br />

for høi og måtte senere reduseres.<br />

52<br />

P<br />

Seilet heises. "Da det blåste en frisk nordenvind blev seilene kastet løs<br />

og delvis sat, hvorpå de siste fortøininger ble kastet løs, resten av seilene<br />

sat, og "Catharina" stod for en frisk nordenkuling ut Sørsundet og ut til<br />

sjøs for fulde seil og med en fin fart". Tegningen er hentet fra boka<br />

"Songs of American sailormen" av Joanna C. Colcord. N.Y 1964.<br />

Ut til sjøs<br />

Da det blåste en frisk nordenvind blev seilene kastet løs og delvis sat,<br />

hvorpå de siste fortøininger ble kastet løs, resten av seilene sat, og<br />

"Catharina" stod for en frisk nordenkuling ut Sørsundet og ut til sjøs for<br />

fulde seil og med en fin fart. Eftermiddagen gikk med for å klare op og få<br />

alt ryddigt på dæk, hvorefter en krukke Genever fra kapteinen gik rundt.<br />

53


Da lodsen, Iver Andersen, var gået fra borde, åpnede kapteinen de<br />

forseglede ordre fra rederen, som viste sig at lyde på at vi skulde seile<br />

til Tarrangona med den ene halvpart av ladningen og til Neapel med<br />

den anden halvpart, og det var jo fint. Utover kvelden svandt landet av<br />

syne, og "Catharina" pløiet av sted sydvestover.<br />

Ruffen<br />

I ruffen var vi 7 mand og agter var de 4 mand, og det viste sig at være<br />

kjekke karer og gode kamerater alle sammen. I ruffen var de fleste ganske<br />

unge folk, omkring 20 års alderen, og kaptein Mu . sæus var en kjæk,<br />

respektert og avholdt fører. Kapteinen var ældstemand, 32 år, og dæksgutten<br />

yngstemand, 15 år.<br />

Ruffen var, som almindeligt, i et dækshus på fordækket, en del av det<br />

var avpanelet til bysse. Resten optokes av mandskapet; altså, der var 4<br />

køier i 2 høider på hver side, fremfor køiene stod de 7 sjømandskister,<br />

og da var det ikke nogen særlig stor plads igjen på dørken, antagelig ca.<br />

4 m? Nogen skap eller lignende bekvemmeligheder fandtes ikke, heller<br />

ingen ovn. Det eneste inventar var en lampe under skylightet midt i<br />

taket, samt en stor spyttebakke av træ midt på gulvet, så den var like<br />

lett eller vanskelig at sikte på for alle mand. Dette var som almindeligt<br />

på alle seilskibe den tid.<br />

Kistene vore var spisebord, arbeidsbord og sitteplads, det var det<br />

hele, og vi greiet os godt med det, ingen følte noget savn av komfort.<br />

Ruffen blev et hyggeligt sted, der var mang en munter episode, og der<br />

blev ikke spart på konfekten, så latteren stod ofte høit i taket<br />

Noget sådant som et W.C. fandtes ikke nødvendigt for os som oppholdt<br />

os i ruffen, "but never mind", var ikke veiret for stygt gik turen<br />

fremover til forpiggen et eller annet sted. Som før sagt, det var skik og<br />

bruk den tid, senere ble det jo forbedringer på mange vis om bord på<br />

seilskibene også. Ruffdøren sto åpen døgnet rundt og året rundt.<br />

Vi havde godt veir på hele nedturen, bramseilsfaldene var ikke løsnet<br />

fra vi satte dem fast i Sørsundet til vi kom ind til Tarragona. Et herligt<br />

veir altså, og livet gikk lett og livligt både på dæk og i ruffen med<br />

mange slags oplevelser og moro på frivakterne.<br />

"Hør her, dæksgut," sa styrmand Steen en dag til mig, idet han pekte<br />

på for-bramseils-fald, "dette tauget og de andre taugene på naglebæn-<br />

kene skal du ta på i mørke og ikke ta feil, for ellers kan det gå galt".<br />

Der var mange ting at iagtta og selvfølgelig en masse ting at lære. Det<br />

var mange ting at ha rede på på de 4 lange naglebænker ved vantene,<br />

dessuten på naglebænkene rundt mastene og ved mesanriggen.<br />

Kapteinen var en flink harpuner. Han harpunerte den ene "springer" 3<br />

efter den anden, så vi havde ferskt springerkjøt, som var en kjærkommen<br />

afveksling i den ensformige saltmatkost. Springerme så ut til at<br />

more sig med at kapspringe tvert for baugen, særlig når skuten havde<br />

god fart, og der var en masse av dem.<br />

Vi seilte "vestenom" som det kaldtes, vestenom Skotland altså. Man<br />

seilte nødig Canalen, da det var greiere at seile "vestenom". Kommet<br />

nedover kysten av Portugal lå vi an for Cap St. Vincent for at få landkjenning<br />

og vi skulde vente at ha fyret på Cap'en i sikte en kveld. Vi<br />

havde skarp "landlukt" hele dagen. Utkiken havde ordre til spesielt at<br />

holde utkik for fyret. Jo, ret som det var, lød det fra bakken: "Fyr på<br />

babord baug". Ordren gik straks videre til kapteinen som da han kom<br />

på dæk, spurgte vedkommende hvor han havde fyret henne, der sto<br />

nemlig da kanten av en stor fuldmåne over horisonten på babord baug<br />

og intet fyr, hvortil denne flau svarte: " Æ trud' de' va' fyret, æ", hvorpå<br />

han fikk en saftig attest av kapteinen. Denne episoden blev han<br />

mang en gang mindet om. "Har du nogen måne på babord i kveld", og<br />

lignende tilrop lød der ret som det var, men da var han ikke blid.<br />

Vi fik ingen kjending av St. Vincent og fortsatte mot Gibraltar. Det<br />

var vakkert at seile ind gjennom strædet ved Gibraltar med det stolte<br />

Gibraltar på babord side, og Afrika med de gule sandstetter på styrbord<br />

side, med en samling av skipe fra alle verdens hav, og enda vakrere ble<br />

det langs den vakre, frodige sydspanske kyst med fjeldene høyt mot<br />

himlen, delvis snedækte, og fremdeles vakkert langs Øst-Spanien oppover<br />

til Tarragona. Og med en herlig duft av land, som varslet om at der<br />

ande måtte det være mangt og meget godt.<br />

Tarragona var en ganske pen by med en imponerende havnemolo<br />

med lagere og prægtige kaier på indsiden. Skibene lå akterfortøiet i<br />

moloen, hvorfor losningen av fisken foregikk over agterenden av fartøiet<br />

og ind på kaien. Vi lå der en ukes tid under losning og havde god<br />

anledning til at forsyne os med billig frukt av mange slags, og landlov<br />

havde vi flere gange.<br />

54 55


Rødvin<br />

Det var skik og bruk at mandskapet fik til delings en halv tønde rødvin<br />

fra mottageren av fisken efter endt losning. Efter officerernes rådslagning<br />

om bord skulde vi heller ta et tomt sirupsanker og hente på i to<br />

ganger for at utnytte anledningen bedre. En halvtønde var nemlig 60<br />

liter, men to ankere vilde bli 80 liter. Vi var derfor op med ankeret og<br />

fik det påfyldt og derpå delt i ruffen, for den næste skulde officererne<br />

agterut dele. Men da vi kom opp med ankeret for anden gang, fik vi til<br />

svar at vi havde fåt en gang og mer var ikke at få. Officererne ble altså<br />

uten rødvin. Da likte vi oss vi i ruffen, vi havde nemlig rødvin til middagen<br />

i længre tid, og officererne vand. (se foto side 39 og 40.)<br />

Under vort ophold i Tarragona ankom skonnertbrig "Oscar' av<br />

Christiansund dit for at laste vin for Brasilien. Fra Tarragona seilte vi<br />

en vakker søndag morgen med kurs for Bonifaciostrædet, som passertes<br />

for en fin bris nogen dage efter. Det var meget interessant at passere<br />

dette smale stræde med Corsica på den ene side og Sardinia på den<br />

anden, men en masse vulkanske topper på begge sider.<br />

En mørk nat kom vi opunder den italienske kyst, som merket sig<br />

tydelig nok med svære blus fra vulkanen Vesuv, idet denne sendte stadige<br />

ildsøiler tilveirs, så der var et godt fyrtårn der. Om formiddagen<br />

seilte vi ind gulfen til Neapel for en liten bris i et herligt veir, det var en<br />

opplevelse som aldrig glemmes, at de så meget vakkert både på sjø og<br />

land, det var et eldorado. I den anledning var "Catharina" flaggsmykket<br />

på alle topper.<br />

Straks vi havde ankret vrimlet dækket av frugtsælgere og "Kunsthandlere",<br />

så de var iveien for os under arbeidet med fortøiningerne. Vi<br />

havde herlige dage i Neapel, men stekende varmt var det. Av klær<br />

havde vi kun hat, skjorte og bukse. Om aftenen havde vi vakker musik<br />

fra en kvartet, som lå i en båt ved skibssiden. For en klipfisk spilte de<br />

både lenge og vel. Landlov havde vi og fliret gjorde vi, men det blev<br />

naturligvis snart formeget vin for os som N ar vant med bare vatten, så<br />

det ble en dag et sjøslag, men ikke indbyrdes. Utpå kvelden var hele<br />

gjengen samlet i god behold i ruffen igjen, og latteren stod høit i taket.<br />

SkibskOsten<br />

Kosten var den gang spartansk, klipfisk og saltkjøt andenhver dag, undtagen<br />

fredag var der erter, kjøt og flesk, og lørdagen spekesild. Morgen<br />

og aften "Jakob" og svart kaffe eller the, intet sukker, men derimot<br />

sirup. Søndagene i havn fersk kjøt, som i ruffen deltes i 7 rationer, som<br />

fordeltes til hver mand efter bestemmelse av "blindbukken", for at alle<br />

skulle få mest mulig ligt av den knappe ration. Ingen grønsaker, undtat<br />

poteter, ikke en billig kålrabi engang. Smøret vi fik var av det den gang<br />

såkaldte "Finsksmør", et meget simpelt stof, vi smurte mindst mulig av<br />

det på kavringene. Som man ser var det en enkel husholdning, som ikke<br />

skaffet stuerten meget hodebry. Man kunde jo en gang imellem laget<br />

plukfisk av klipfisken og lapskaus av saltkjøtet, men det blev ikke gjort.<br />

Men slik var det almindeligt den tid, og ingen klaget over det, når man<br />

bare fik nok av det som var, og det fik vi, men det var ikke tilfælde<br />

ombord i alle skuter den tid, fortalte man.<br />

Under oppholdet i Neapel blev vi endelig færdig med både "Finsksmøret"<br />

og "Grøv-Jakoben"; stor mørk skibskavring baget av samfængt<br />

rugmel sandsynligvis. Til erstatning fik vi fine biscuiter og<br />

olivenolje til å dyppe dem i, så det blev en stor forbedring i matveien,<br />

som vi satte megen pris på.<br />

Jeg blev en søndag budet med kapteinen en tur til Pompeji, hvor vi<br />

beså de huse og gjenstande som var gravet frem efterat ha været begravet<br />

av lavaen i næsten to tusen år. Der var meget interessant at se. Så<br />

blev vi da utlosset og fikk ballasten ind og kom oss på , vei fra det<br />

skjønne Neapel til Trapani på Cicilien, hvor "Catharina" skulde ta in en<br />

ladning salt for Christiansund. Vi havde en vakker reise nedover. En<br />

dag passerte vi en stor havskilpadde, den lå og sov eller solte sig, og<br />

den var så stor som en stor kveite.<br />

En dag, veiret var svært varmt og trykkende og nesten stille, begynder<br />

pludselig skuten at rette sig opp og seilene at slå og skuten at gå<br />

overstag. Mandskabet som havde vakt, var optat med arbeide på dæk<br />

og ante ingenting, men der kom liv i gutterne i en fart — brase rundt i en<br />

fei og få skuten over på ny baug. Heldigvis var veiret fint, så intet uheld<br />

skede. Varmen havde nok blitt for trykkende for rorgjengeren, og han<br />

fik senere ofte høre: "Næste gang må du synge ut: «Klar til at vænde,»<br />

før du lar henne gå overstag".<br />

56 57


Seilende bark og lektere med saltlast i Trapani i Italia. Fra boka<br />

"Salt" av Bernt Lorentzen. Bergen 1952.<br />

Salt fra Trapani<br />

Trapani var en liten, meget gammel by omgivet av svære gamle mure,<br />

rimeligvis til beskyttelse mot røveriske anfald i gamle dage. Høit oppe<br />

på toppen av det straks ovenforliggende fjeld lå den aller ældste by,<br />

som således var lett at forsvare. Nede ved sjøen var der kaier utenfor de<br />

høie mure, og skibene lå fortøiet med baugen mot kaien, så forriggen<br />

delvis rak indover den. Saltet langedes over hækken i kurver fra lækterne.<br />

Snart havde vi fått ballasten ut og saltlasten ind og var seilklar.<br />

En liten gris havde vi også fåt om bord efter en del viderværdigheter.<br />

En vakker morgen seilte vi fra Trapani. Ved avseilingen havde jeg at<br />

kaste løs store-røil — stormastens øverste seil — det var nemlig dæksguttens<br />

specielle seil: dæksguttens seil var "røilen", det øverste seil på<br />

toppen, det havde han at kaste løs og gjøre fast. Han havde også å ta sin<br />

rorstørn og tørn som utkik som de andre. Da jeg kom op på råen, havde<br />

Lossing av salt i Kristiansund i 1940-årene. Helt til vår tid har salt<br />

blitt losset i Kristiansund på denne måten som var vanlig i spansketida.<br />

Salt blir spadd opp i saltmål og hivd opp med kran. Et tungt arbeid.<br />

Nordmøre Museums fotosamling.<br />

jeg et storartet rundskue over byen og omegnen med de store laguner<br />

syd for byen, omkring hvilke der lå en masse store salthauger, så det så<br />

ut som en by av store hvite hus. Vi havde bra, omendskjendt kontraligt,<br />

veir ut Middelhavet, så det tok nokså lang tid førend vi passerte Gibraltar.<br />

Kommet ut Gibraltar fikk vi storm og styggeveir en tid, så "Catharina"<br />

blev liggende for stumperne og tog overvand, så den ofte var<br />

halvfuld mellom rækkerne.<br />

58 59


Haifiske<br />

En søndag i stille veir lå vi og drev og fisket hai på høide med Lissabon,<br />

vi fik et stort best på kroken og en lignende på harpunen, halen på den<br />

ene kuttet vi av og spikret den fast fremst på nokken av klyverbommen<br />

som skik og bruk var. Halen av den andre prydet mesanbommen. Haien<br />

følges alltid av to små fiske, som sjøfolk kaller "Hailodser". De går en<br />

på hver side tæt bak dens brystfinner. Disse småfiske holder haien ren<br />

for snyltedyr, hvorfor haien til gjengjæld beskytter disse småfisk mot<br />

større fiender. Haien holder sig gjerne i skibenes kjølvand for at snappe<br />

op avfald, klipfiskskibene fanget kanskje særlig dens opmerksomhed<br />

av den grund, da de alltid slæpte på en "Fiskstok", en uthulet stok med<br />

lok som benyttedes til at vande ut den klipfisk i, som skulde på neste<br />

dags middagsbord. Ferskvand kunde man selvfølgelig ikke flotte sig<br />

med til det bruk.<br />

Fiskeredskaperne til haien var ikke netop nogen laksegreier akkurat.<br />

De bestod av en passende kjetting med en stor hok, av samme størrelse<br />

som kroken til en heiseindrætning, forsynt med et par kg. flesk. Haien<br />

hiver sig rundt og hug i med lynets fart og grundig fast var den. Den<br />

havde nok ingen erfaring med hensyn til slikt lureri. "Hailodserne" er<br />

lys rødlige og af størrelse som en almindeli2 hyse. Den haien som blev<br />

harpunert fik først harpunen i nakken, men prellet av og tok ingen notis<br />

av det, men så fik den dødsstødet. Vi havde stadig nogen haier gående<br />

under agterenden, de ventet vel at nogen skulde gå over bord.<br />

Mens vi holdt på med dette haifisket, fikk vi skonnert "Ego" av<br />

Christiansund i sigte. Den kom i nærheden av os, og kaptein Dahl kom<br />

om bord til os med en kasse appelsiner, som han bad vor kaptein om at<br />

bringe til hans hustru, ifald vi kom hjem før ham. "Ego" var nemlig på<br />

vei hjem saltlastet fra St.Ybes. 5<br />

Vi lå mange skibe der og drev i vindstillen. En natt fikk vi høre en<br />

vakker norsk stemme som sang den ene vakre sjømandssang efter den<br />

anden, og vi undret os naturligvis på hvem den kunde være. Om morgenen<br />

viste det sig, at stemmen kom fra briggen "Augusta" av Christiansund,<br />

«Christiebriggen» som var kommet til i samme klyngen.' Den<br />

kom også fra St.Ybes med saltladning og skulde hjem. Men det ble<br />

snart slutt på stillen, og vi fikk en storm av nord, så det blev at ligge på<br />

siderne og presse bidevind opover portugiskysten, og opover franskebukten<br />

ble det storm av nordvest og overvand.<br />

Uvær<br />

"Catharina" lå ofte tildreiet for en av stumperne, og somme tider med<br />

tillæg av for-stagseil og sviktet mesan. Grisen stakkar var sjøsyk, og en<br />

dag kom den seilende i huset sitt agterover til halvdækket, men de agterut<br />

vilde ikke ha noget naboskap med den, så den ble flyttet forut igjen<br />

såsnart det blev gjørligt. En sjø havde nemlig revet surringerne løs fra<br />

bratspillet, hvortil grisehuset var gjort fast, og tat det med sig helt agterover.<br />

Kapteinen valgte efter veirsituasjonen at gå kanalen, og gjennem<br />

den engelske kanal havde vi bra veir. Men kommen ut i Nordsjøen fik<br />

vi storm og svineveir igjen med regn og hagl, det var jo blit October.<br />

Utkiken måtte ofte fly fra bakken op på forkant av ruftaket, for på bakken<br />

var det ikke muligt at opholde sig, og jamen fik vi vand i støvlerne<br />

når vi sat oppe på ruftaket også, og sjøsprøyten stod opunder merset,<br />

når hun satte baugen nedi. "Catharina" var nemlig svært skarpbygget<br />

både hvad baug og bund angik. Vi havde i lang tid så meget overvand<br />

på dækket at det ret som det var måtte sandskrubbes for at få grønsken<br />

og sleipen bort, så man ikke deiset overende. Men da vi kom opp blant<br />

sandbankerne nedi Nordsjøen, brøt sjøen så meget sand med sig, at<br />

dækket holdt sig stadig rent selv. Uveiret blev så vedvarende og kraftigt,<br />

at vi måtte bænde under både stagfok og apen. En morgen eftei -<br />

sterkt seilpres om aftenen og natten viste det sig at begge storestængebarduner<br />

om babord var sprunget, og måtte straks repareres. Heldigvis<br />

var ingen anden skade derved skeet.<br />

Karene er for længe siden blit læns for både tobak og de tobaksausede<br />

veste-lommer. Efter at ha basket i Nordsjøen for storm og kontraligt<br />

(veir) længere tid fik vi en kveld endelig Ekerø på Jæderen i sikte.<br />

Efter at ha fåt landkjending her sattes tilhavs igjen og nordover utenfor<br />

kysten, indtil vi kom på høide av Stad, hvorefter søgtes land, og fik land<br />

utenfor Svinøen, og derefter lods fra Skorpen ved Stad. I en nordost<br />

storm krydsedes opover til vi kom på høide av Breisund, hvor vi bar av<br />

og ind Breisund, hvorpå vi krydsede op til Valderhaug hvor ankredes.<br />

Efter at seilene var gjort fast, og medens officerene agterut sat og<br />

skaffet, kom der en fisker på siden og faldbød småsei, som naturligvis<br />

var svært kjærkommen, og som vi i ruffen straks kjøpte mot bytte i<br />

biscuiter, da vi ingen penger havde, og fiskeren mottog forresten med<br />

glæde dette vederlag. Fisken blev straks sat på i byssen, og vi i ruffen<br />

kunde for en gangs skyld være ovenpå og nyte deilig ferskfisk, mens de<br />

60 61


agterut måtte nøie sig med tørmat. Det var et herlig måltid, efter at vi i<br />

over 9 uker ikke havde smakt stort andet end klipfisk og saltkjøt til<br />

middag, og ferskfisk havde vi ikke smakt siden vi seilte hjemmefra.<br />

Efter at ha ligget over en dag på Valderhaug var vinden blit såpas<br />

syd-østlig at vi kunde fortsætte opover kysten næste morgen. Utpå natten<br />

var vi var vi utfor Christianssund, men da vind og strøm var imot<br />

kunde vi ikke komme ind Bremsnesfjorden, hvorfor vi fortsatte nordover,<br />

rundet Haaskjærene og "Catharina" stod ind Nordsundet og ankret<br />

på havna kl. 2 om morgenen den 15de November 1879, efter godt og<br />

vel 9 ukers reise fra Trapani. En lang tid at være uavbrudt "i sjøen",<br />

men man blir kjendt med hverandre og kan vurdere hverandre. Man<br />

havde begynt at "frygte" for oss.<br />

"Ego" kom hjem en uke efter os, og gamle "Augusta", som ikke var<br />

nogen særlig seiler, kom tre uker senere. Disse to havde seilt "Vestenom"<br />

— vestenfor Skotland. Kaptein Musæus bragte altså kaptein Dahls<br />

familje appelsinkassen på forhånd.<br />

Catharina-Grisen<br />

I Trapani kjøpte capteinen en halvvoksen gris, som en mand kom på<br />

siden av skuta med. Vi tok da et pælstik omkring den og begynte å<br />

heise den op, men kommen halvveis op gled den utav tauget og drattet<br />

ned i båten igjen, men den drattet ned på baken, så den var like god. Så<br />

blev det ordnet med bedre greier, og vi fik den om bord og ledsaget den<br />

ind i et grisehus, som var om bord fra før, og det blev surret godt fast til<br />

bratspillet i ly av bakken.<br />

Capteinen havde kjøpt store brune bønner til mat til den, og så fik<br />

den avfaldet fra byssa naturligvis, så den vokste seg stor og fet, men da<br />

vi fik høststormene utenfor kysten av Portugal blev den sjøsyk, stakkar.<br />

En dag i et uveir stod vi 2 mand midtskips og ordnet op noget taugværk<br />

ved stormasten, skuta dumpet ned i en bølgedal og tok som vanlig<br />

en stor sjø indover baugen og bakken, sjøen rev løs surringene til grisehuset,<br />

så grisen i sin enebolig kom seilende med sjøen forbi os og helt<br />

agterover til halvdækket. "Der får de en kjæk kahytsgut agterut", sa<br />

min kamerat, en svensk matros, idet grisen seilte forbi, men officerene<br />

vilde ikke ha noget å gjøre med den, så den ble befordret forover igjen<br />

ved første anledning og huset surret godt fast på ny.<br />

Det var vanlig å ha med<br />

bl.a. griser og høner<br />

om bord i skipene for å<br />

sikre tilgangen på<br />

ferskmat. Tresnitt etter<br />

Chr. Balche: "Ude og<br />

Hjemme" (1877-78).<br />

Ved hjemkomsten<br />

skulde grisen bringes<br />

på land og leveres inde<br />

i Smedvika, hvorfor<br />

den i huset sit blev sat<br />

ned i storbåten, og vi<br />

rodde indover med den,<br />

men da vi hadde fåt<br />

strop om grisehuset og begyndte å heise den op i vippen på den gamle<br />

råtne kaien, så knak den råtne vippa, og hele greia havnet nedi båten<br />

igjen. Det var da intet andet å gjøre end at få herren ut av huset, og så<br />

leiet den op på land i nærheden, men det var lettere sagt end gjort, vi<br />

var 4 mand, 2 trak grisen i ørene, og 2 skubbet på den agterfra, der var<br />

nemlig dører i begge ender av huset, men grisen strittet imot av alle<br />

kræfter så vi fik den ikke fra. Da gikk der et lys op for en som foreslo<br />

at vi skulde trække den den motsatte vei, agterover altså, så satte vel<br />

grisen op farten forover, og som sagt så gjordt, vi tok fat i bakpartiet<br />

hvor vi kunde få noget fæste og halte den agterover med den følge at<br />

grisen, som beregnet, presset på forover med en sådan fart at vi slap<br />

taket og den jumpet over båtkanten og i sjøen så det grønte efter, og vi<br />

så den fare av sted som en undervandsbåt, så kom den da op til overflaten<br />

igjen og svømte mot fjæra, hvor den blev mottatt av 4 mand og<br />

endelig bragt i havn, i badet og fin-fin stand.<br />

Men vi var ikke færdig med grisen med det. Ilandbringelsen av grisen<br />

var blit iagtatt av Toldboden — vi lå nemlig agterfortøiet under<br />

"hammeren" — og næste dag kom der besked fra Toldboden at det var<br />

forbudt å føre i land levende griser fra utlandet, hvorfor vi måtte hente<br />

den om bord igjen, og så blev dens endeligt å bli slaktet og saltet om<br />

bord.<br />

62 63


NOTER<br />

' Se biografi bakerst i boka<br />

' Dette er Henrik Wergelands «Gangspilvise om Briggen «Jonas Anton<br />

Hjelm», fra Samling af Sange og Digte for den norske Sjømand, som<br />

utkom 1839. J. A. Hjelm (1782-1848), jurist og politiker, var for sin<br />

innsats under unionsstriden, og spesielt flaggsaken, blitt stående som<br />

en høyt fortjent forkjemper for det frie Norges rettigheter.<br />

3 springer = delfin eller tannhval<br />

4 Se «Gamle Flaade II» s. 24: 58 commercelæst. Det første fartøy som<br />

førte løs fisk fra Labrador. Forliste ved Hustadvika 1891. Gallionsfiguren<br />

fins på Gamle Kvernes Bygdemuseum.<br />

5 «Gamle Flaade I», side 48 og II, side 12; Den skonnertriggede galeasen<br />

«Ego», siste kaptein 0. Sandvold, tilhørende rederiet Parelius og Lossius,<br />

forsvant med mannskap 1889. Bygd i Tingvoll, for Havanafart.<br />

6 «Gamle Flaade II»: Skonnertbriggen Augusta, 60 commercelæst, ble<br />

kjøpt fra Sverige 1852, av Parelius & Co. Seilte på Havana og Rio, forliste<br />

ved Valdersund.<br />

Billedtekst til side 65:<br />

1. Krydsseilskib eller fuldrigget Skib. 3 Maste, med Mers og Rær paa dem<br />

alle.<br />

2. Barkskib. 3 Maste, men det har verken Mers eller Rær paa den agterste<br />

Mast, der kun er rigget med Sneiseil.<br />

3. Brig. 2 Maste, der ere riggede med Mers og Rær.<br />

4. Skonnert. 2 Maste men ingen Mers, og kun Rær paa den forreste Mast.<br />

5. Brigantine. En Brigs Foremast og en Skonners Agtermast.<br />

6. Skonnerskib. 4 Master, ingen Mers og kun Rær paa den forreste Mast.<br />

7. Sneiseilskonner. 2 Maste. Ingen Mers eller Rær.<br />

8. Galeas. Har ligesom en Skonner to Maste, men Dens agterste Mast er<br />

mindre enn den forreste.<br />

NB: Teksten og illustrasjonene er hentet fra «Haandbog i det praktiske<br />

sØmandskab», Christiania 1867. (Samme tidsrom som Loennechens manuskripter<br />

er fra). Terminologoen kan derfor avvike noe fra nåtidens benevnelser.<br />

64<br />

7.<br />

(i .


MED «MARIE» AV<br />

CHRISTIANSUND N TIL SPANIA<br />

MED KLIPFISK I 1880<br />

Av CHR. LOENNECHEN<br />

Manuskriptet er hentet fra Nordmøre Museums arkiv.<br />

Barkskipet "Marie". Et skip omspunnet av myter. "Marie" ble bygd på<br />

Vinjeøra i 1855. Byggmester var Peder Wullum. Bildet er trolig malt<br />

kort tid etter at «Marie» ble bygd. Nordmøre Museums fotosamling. (Se<br />

fargebilde på omslag.)<br />

Mandag morgen kl. 6 den 9de februar 1880 gjenlød Christiansunds<br />

havn av sjømandssang. Det var opsangen fra mandskaperne om bord i<br />

barkskibene "Marie" og "Framfart,", skibe, som var under uthiving for<br />

at gå til sjøs.<br />

Den ene muntre shanty avløste den anden; der var liv og raske gutter<br />

over alt, ved det svære tunge ankerspil og ved gangspillene.<br />

Begge skibe var lastet med klipfisk, Nicolay H. Knudtzons "Marie",<br />

capt. Kjørsvig, var bestemt til Santander, og Christian Johnsens "Framfart",<br />

capt. Gærtner, til Havana. "Marie" var lastet med klipfisk løs i<br />

rummet, "Framfart" med fisk i kasser.<br />

Begge skibe blev, på grund av motvind, buksert ut Sørsundet og til<br />

sjøs av N.H. Knudtzons dambskib "Christiansund", capt. Anton Bothner,<br />

og kommet ut på Gripfjorden øket vinden så meget, at "Christiansund"<br />

ikke klarte at buksere begge skibe, hvorfor "Framfart" måtte<br />

kaste løs, den satte seil og gikk ind igjen og ankret først ved Fausken,<br />

senere på havnen. "Christiansund" fortsatte deretter med "Marie" ut til<br />

sjøs, og fri av skjærgården. "Marie" satte seilene til og stod vestover,<br />

hvoretter vakten sattes efter at alt var klart og ryddig.<br />

Sørsundet i Kristiansund ca. 1875. Nordmøre Museums fotosamling.


"Marie" duvet makelig av sted i dønningene for fulde seil og gjorde<br />

en pen fart. Anledningen blev benyttet til at hente op med snøret nogen<br />

skrei. Johan F. var vant fisker, han, så vi havde ferskfisk nogen dager,<br />

da den traditionelle klipfisk nok vilde indfinde sig tidsnok på middagsbordet.<br />

Dagen efter havde vi østlig vind og godt vær. Resten av uken<br />

bare storm av syd og sydvest, så "Marie" lå undertiden for bare en<br />

stump og tryseilene, og det bar nordvestover. Mersseilene blev revet og<br />

gjort fast gang på gang. Utpurring av frivakt tilkøis for hurtig bjergning<br />

av seil, dag og nat. En dag mens vi holdt på at gjøre fast store<br />

mersseil, slo spilet op og havde vel kastet os av råen, ifald vi ikke<br />

havde benyttet oss av strektauene bak ryggen.<br />

Søndag den 15de befinder vi os nord for Færøyene og har hat godt<br />

vær med vind av syd-sydøst. Luften har været mild hele uken. Vi er 9<br />

mand i ruffen, kjekke karer, godt kameratskap og moro. Akterut er de 4<br />

mand.<br />

Søndag 22de februar:<br />

Fra forrige søndag til onsdag samme storm som før, så "Marie" måtte<br />

ligge tildreiet for stumpene og tryseilene. Prektig sjøskute, når jeg<br />

måtte bruke sjøstøvler om bord i "Catharina", kan jeg bruke tøfler her<br />

om bord. Vi havde en kveld Førøyene i sikte. Onsdag morgen fik vi<br />

nordvest og godt vær, og siden den tid har vi kun havt god vind og gåt<br />

for fulde seil, for det meste aldeles plat i seilene, så at "Marie" gjorde<br />

optil 8 mil i vakten. For plat vind er hun temmelig ustyrlig, vil gjerne<br />

gire, så det var en varm tørn at være til rors da. Luften har hittil været<br />

overmåte mild, især siden onsdag, vi har havt et par regnbyger hver dag<br />

og undertiden også om nætterne. En eftermiddag havde vi en svart<br />

hump av Irland i sikte, og i dag befinder vi os omtrent vest for Scillyøeme.<br />

Jeg var en måneskinsnat oppe og kastet løs store-bramseil. Det var<br />

et storartet syn at ligge der høit oppe på råen og betrakte det veldige<br />

hav i et glitter av måneskin og morild, og "Marie" nedenunder pløiende<br />

sig gjennom sjøen med fin fart med følger av morild ut fra stevn og<br />

sider. Det var et hav av perlemor. Et uforglemmeligt syn.<br />

68<br />

Søndag 29de februar<br />

Vi har fremdeles havt god vind, så bramseilene for det meste har førtes.<br />

Luften overmåte mild både om dagen og om natten. Fredag kl. 3 om<br />

eftermiddagen fik vi cap Major i sikte og kl. 6 fik vi se indseilingsfyret<br />

til Santander, som vi havde hele nat ti] lørdag, da vi lå og krydset. Vi lå<br />

fremdeles for stille og motvind indtil middag, da kom bukserdamper<br />

"Hercules" ut efter os og trak os ind. Vi ankret kl. 3 eftermiddag på<br />

Santander red.<br />

Da "Marie" var under indseiling til Santander, passerte vi N.H.<br />

Knudtzons damper "Caroline", capt. Søren Bothner, for utgående, og<br />

vekslet hilsener. Den havde været inde og losset fisk. (Se foto side 41.)<br />

Tirsdag 2den Marts halte vi ind til kaien og losset til Fredag aften<br />

den Ste 11000 voger. Lørdag den 6te halte vi ut på reden, og om middagen<br />

fik vi ordre til at seile til Bilbao. Mandag den 8de gikk vi fra<br />

Santander og onsdag den 10de kl. 9 morgen ankret vi ved indseilingsfyret<br />

til Bilbao. Hele tiden havde vi motvind. I dag Torsdag ligger vi<br />

fremdeles til ankers på samme sted og venter på at en bukserbåt skal<br />

komme ut efter os. Været er overmåte godt og stille. I går havde vi flag<br />

til efter bukserbåt og setter det vist i dag også.<br />

Mandag 15de Marts<br />

Torsdag eftermiddag kom en bukserbåt kl. 5 og trak os ind over havnen<br />

og op til der hvor visitten kommer om bord, hvor den slap os, da det var<br />

så mørkt at den ikke vilde trække længere den aften. "Marie" hugget to<br />

ganger ret dyktig på barren i det samme hun for over den, og hun stanset<br />

så meget at vi trodde at kabelen hadde sprunget da bukserbåten<br />

attertøiet i den. Vi var nær ved at stupe i dækket av støiten. Fredag morgen<br />

kom bukserbåten, som het "Hector", igjen, og trak os så langt op<br />

som vi skulde, nemlig til Olaveaga, som ligger omtrent 1/2 norsk mil<br />

fra sjøen og omtrent 1/4 norsk mil nedenfor Bilbao, her lossedes nemlig<br />

fisken.<br />

I går, Søndag, var jeg med kapteinen ned til Portugalet ved Flodmundningen.<br />

Det brøt da ofte på barren, flere dampskibe og mindre<br />

seilskibe gikk til sjøs, seilskibene med slæpebåt naturligvis, vi så ofte<br />

bare riggen av dem mellom sjøene. De tre skib, som lå på reden sidst vi<br />

lå der, lå der endnu og ventet på spring igjen, da de var for dyptstik-<br />

69


Skonnerten Iil ble bygd for Havanafarten og seilte bl.a. på Spania og<br />

England. Nordmøre Museums fotosamling.<br />

kende. Skonnert "Iil" av Christiansund ligger her endnu og vænter på<br />

tørn for at komme ut, den skal gå til Vigo med resten av fisken. I går<br />

havde styrbords vakt landlov og vi var oppe i Bilbao og så os om.<br />

Torsdag 18de Marts blev fisken utlosset og Lørdag 20de havde vi fåt<br />

ind ballasten og var om aftenen seilklar. "Marie" skal gå i ballast til St.<br />

Ybes, hvor hun skal laste salt for Christiansund.<br />

Onsdag før Skjærtorsdag kom der ordre fra havnemyndighetene til<br />

alle skibe om at kaie rærne — korsform — i anledning høitiden, som tegn<br />

på sorg.<br />

Som arbeidere for losning av fisken (løs klipfisk) bruktes kvindfolk,<br />

selv oppe på stilladsene. En dag kom to ældre sjøfolk om bord, de var<br />

norskfødte, men havde al sin tid fart med utenlandske skibe, så de snakket<br />

dårligt norsk. De berettet, at de havde rømt i Santander fra en<br />

Nova-Skotia skonnert og havde vandret til fots til Bilbao for at søke<br />

hyre. De fik arbeide og mat om bord hos os nogle dager, indtil capteinen<br />

fik dem anbrakt om bord i en norsk brig, som skulde til England.<br />

Babord vakt havde landlov, men ikke alle kom om bord igjen om kvelden.<br />

Næste dag stod et par på kaien og ropte "Marie", hoi! Vi kjendte<br />

dem ikke først, for de havde fåt nye hodeplag, de gamle var gåt tapt,<br />

men så hentet vi dem da og fik høre deres meritter, og latteren stod høit<br />

i taket.<br />

Skjærtorsdag og Langfredag fik vi landlov og fik således anledning<br />

til at se katolikernes store, vakre processioner i anledning høitiden, og<br />

de vakre pyntede kirker, noget ganske annerledes vakkert og høitidelig<br />

end hos os.<br />

Indtil første påskedag lå vi og væntet på tørn til at komme ut til sjøs<br />

og at lodsen skulde komme med bukserbåten, han kom straks over<br />

middag. Da vi kom klar av barren, fik vi vestlig vind, men godt veir. De<br />

tre lastede barkeskibe, som lå sammen med os utenfor barren før vi<br />

blev bukseret ind, lå der endnu og væntet på høivand (spring). I går<br />

havde vi godt veir og god vind, i dag er vinden en kuling av vest-nordvest,<br />

motvind.<br />

Lørdag 10de April<br />

Fra forrige onsdag indtil sidste torsdag morgen den 8de ds. Havde vi<br />

storm av vestenvind og nordvest, som var så sterk, at vi hele tiden lå for<br />

bare stumpene og med sådanne regn- og haglbyger at det var forfærdeligt.<br />

Under stormen kom der en dag en fordreven heire flaksende og<br />

satte sig i riggen og pusset sine fjær en stund, derefter tvang sulten den<br />

ned på dæk, hvor den gik og spankulerte som en officer. Den og hunden<br />

gik og kjek på hverandre. Efter at være blit matet fløi den op i riggen<br />

igjen, og næste morgen var den forsvundet.<br />

Ballasten slingret "Marie" voldsomt i den svære sjø, men var rolig<br />

på roret, så man kunde gjerne surre det når hun lå pådreiet.<br />

Har som yngstemand jobben at fylde kavringbakken. Da kavringkøien<br />

ligger indenfor biscuitkøien, som tilhører officerene, blir resultatet som<br />

oftest, når ingen særlig fare er på færde, at biscuitkøien besøkes først,<br />

hvorefter kavringen blir anvendt som dække. Stor begeistring ved<br />

ankomsten til ruffen og øieblikkelig deling. Flere matroser i ruffen har<br />

hver sin spesialitet i reparationer etc, så vi hjelper hverandre.<br />

70 71


Torsdag morgen forandret vinden seg til nord, men var hele døgnet<br />

meget ustadig. Fredag gik den om til østenvind, som vedvarer fremdeles.<br />

"Marie" har gjort en fart av 7, 8 og 9,5 mil siden i går morges. I<br />

dag tror vi at kunne få passere Cap Finisterre.<br />

Søndag den l8de April<br />

Da vi kom forbi Cap Finisterre, fik vi nordenvind, som vedvarte indtil<br />

nat til mandag, da forandrer vinden sig til sydvest storm, straks efter at<br />

vi havde fåt fyret på Roca Lisabon i sigte. Nu måtte vi ligge vestover<br />

for stumperne. Torsdag morgen blev den mer og mer østlig og senere<br />

blev den nordost, men den var fremdeles stormende. Torsdag fik vi<br />

fyret Roca Lissabon atter i sigte, og fredag eftermiddag ankret vi på St.<br />

Ybes red efter 19 døgns reise fra Bilbao.<br />

Søndag den 2den Mai<br />

Den 20de April fik vi ballasten ut, og den 21 de fik vi saltlasten ind. Den<br />

hivtes ind med forbausende hurtighet med træskuffer fra lækterne, og<br />

resten av uken brukte vi til at male og pusse opp.<br />

Vi, styrbords vakt, havde landlov en av dagene og koset os på forskjellig<br />

vis og gjorde lidt indkjøp. Det var særlig vakkert at se de vakre<br />

blankgrønne appelsintrær fulde av gylden frukt. Vi var i godt humør<br />

ved ankomsten om bord igjen. Særlig en var blit styrket, og måtte ha<br />

avløp for sin kraft. Dette gik utover kruskoppene og bliktallerknene<br />

vore, som stod opvasket i bakken på bordet i ruffen. Resultatet var<br />

sørgeliga at skue både på krus og næver. "Forsyne mæ, trur æ ikkje han<br />

e tullat", sa stuerten, da han fik se valplassen. Men ingen ufred, bare<br />

latter. Senere slingret bliktallerknene, selv om skuta lå rolig.<br />

En dag vi lå og ventet ved kaien, kom der en dæksgut bærende på en<br />

stor hank med høns, sammenbundne efter benene, og som vi trodde var<br />

døde, men da han fra den høie kaikant kastet bundten nedi båten sin,<br />

kom der liv i flokken, det blev et svare leven i luften og i båten, de vilde<br />

til hver sin kant.<br />

En gut, 12-14 år, kommer gående utover kaien, bærende på en<br />

krukke i hånden. Kommen til et madonnabillede, som stod indmuret i<br />

væggen på hjørnet, sætter han krukken foran sig, knæler og læser en<br />

længre bøn, reiser sig igjen synlig oppkvikket og fortsætter videre plystrende<br />

en melodi. Det så ut som han bad den hellige jomfru om at krukken<br />

hans måtte bli fyldt. .<br />

Skonnertbriggen "Punctum" av Christiansund lå her tillastet med<br />

salt ved vor ankomst, den seilte hjem et par dage senere. (Se foto s. 42.)<br />

Mandag den 26de April gikk vi fra St. Ybes for vind av nord, som<br />

tiltog til storm og gikk om lidt efter lidt til nordost. Det meste av uken<br />

har vi ligget for stumperne og revete underseil. I dag, søndag, fremdeles<br />

storm men vi går dog for revede underseil. Vinden går i dag mer og<br />

mer nordlig. "Marie" trasker i den høie sjø, og hun holder sig tør under<br />

nesen, og vil likesom vise sin overlegenhet.<br />

Officerene har hver lørdag kveld en portion pannekaker, men i går<br />

aftes, mens stuerten var optat agterud, havde en fra ruffen set sit snit til<br />

å ta med sig brorparten av pannekakerne fra byssa. Efterpå stor opstandelse<br />

og moro. Hemmeligheden blev ikke opklaret. Stuerten var sinna.<br />

Søndag den 9de Mai<br />

I den forløpne uke har vi fremdeles kun havt storm av nord og nordost<br />

og stærke regnbyger, så vi like til fredag har ligget for det meste for<br />

stumperne og revede underseil, og undertiden har vi havt revede mersseil<br />

til. Fredag tog stormen lidt efter lidt av og gikk om til nord. I går og<br />

i dag har vi havt godt veir og ligget an fra nord til nord-nord-ost. I formiddag<br />

styrer vi nord-ost som kurs på kanalen, skibet gjør liten fart og<br />

der er ikke liten sjø. Nogen av karene er blit læns for tobak, så nu går<br />

det løs på fôret i vesterlommene, som må gjøre samme nytte, det er<br />

nemlig godt sauset fra det daglige bruk.<br />

Den 16de Mai (iste Pinsedag)<br />

Til onsdag havde vi ingen stødig vind, men den varierte fra forskjellige<br />

kanter, og var undertiden stille og undertiden en frisk bramseilskuling.<br />

Mandag havde vi nordvest, og tirsdag og onsdag søndenvind og sydost,<br />

som nat til torsdag tiltog til storm, så vi torsdag og fredag lænset for<br />

stumperne og revet fok med nogen strek i seilene. Disse to dager var<br />

sjøen meget stor, og den ene efter den anden gikk indover skibet, så det<br />

både braket og knaket efter dem. I går havde vi ost-nord-ost vind og<br />

72 73


østenvind og satte da bramseilene til. I dag har vi østenvind, overmåte<br />

pent veir og smult hav, og har sat reilen til.<br />

Søndag 23de Mai<br />

Hele mandag og tirsdag havde vi fuldkommen stille, så at skibet ikke<br />

styrede, og sjøen var som et speil. Et hvaltræk passerede så nær skibet,<br />

at vi kastede kulklumper på ungene deres. Onsdag og torsdag flau bris<br />

av god vind og smukt veir. Fredag lænsede vi for en frisk kuling av god<br />

vind, styrede nord-nord-ost, som om aftenen tiltog, så vi måtte ta alle<br />

seil undtagen mersseilene, stumperne og fokken.<br />

Lørdag morgen kl. 1 fik vi St. Kilda, en liten ø uti Atlanteren, vest for<br />

Hebriderne, i sigte på luv baug, da vi kom under øen på østsiden skralle<br />

vinden til nord, så vi måtte vende. Utpå formiddagen rømmede vinden,<br />

og da vi atter vendte om middagen, styrede vi nord-nord-ost som kurs<br />

med en fart av optil 7 mil. I dag styrer vi nord-nord-ost for en flau bris<br />

av sør-sør-vest. Himlen er overskyet og luften fuld av regn, vi har nu<br />

passeret Rona.<br />

Fredag den 28de Mai.<br />

Over Nordsjøen havde vi en kuling av vest, lige til onsdag morgen, da<br />

blev vinden ost. Vi var da 15 mile fra Norge (Stad). Lidt efter lidt gikk<br />

vinden sig sydlig og med stærk tåke, så vi måtte vænde og ligge vestover<br />

en vakt. Torsdag morgen kl. 1 fik vi Norge i sigte, og da vi kom<br />

nærmere under, fik vi se, at vi var ret ut for Svinøen straks nordenfor<br />

Stad. Nu satte vi nordover, var under Ronde og Ona for at få lods, men<br />

fik ingen på grund av storm og sjø, førend vi kom under Smørholmen,<br />

hvor vi måtte hale ham om bord med en line.<br />

Ved Ona fik vi skonnertbrigg "Oscar" av Christiansund i sigte, den<br />

gikk for mersseil, stump og fok, "Marie" gikk for begge stumpene og<br />

fok. Vi kom ind til Christiansund kl. 4 torsdag den 27de Mai, og<br />

"Oscar" nogle minutter før.<br />

Gangspill i bruk. "Den ene muntre<br />

shanty avløste den anden:<br />

Der var liv og raske<br />

gutter over alt, ved<br />

det svære tunge<br />

ankerspill og<br />

ved gangspillene".<br />

Slike gangspill<br />

ble<br />

brukt til å<br />

heise<br />

ankeret og til<br />

forhaling av<br />

skipet. Fra<br />

boka: "Songs of<br />

american sailormen"<br />

av Joanna<br />

C. Colcord. N.Y<br />

1964.<br />

Barkeskibet "Marie"<br />

Barkeskibet "Marie" var bygget på Vinjeøren i Hemne i 1855, den var<br />

malt med kanonporter, og det siges, at der i tidligere dage, da den gikk<br />

i mer risikabel fart, var påspikret kanonmundinger utenpå portene, for i<br />

avstand at kunde indgyde mer respekt. I den rummelige kahytsgang var<br />

væggene fulde av våben, væsentlig gamle flintelås, geværer og sabler.<br />

Ligeledes havde der vært 4 kanoner fortelles der.<br />

"Marie" var den gang velkjent under navnet "Stor-Marja", den var<br />

nemlig den gang i hjemlige farvand anset som et stort skib. "Marie" var<br />

en utmærket sjøskute og en ualmindelig god seiler, den indehavde<br />

rekorden fra St. Ybes til Christiansund på 11 døgn.<br />

Det stod blant folk en vis glorie om "Marie" og dens fart både i tidligere<br />

og senere tider. Det fortjente det ærværdige fartøi også, den havde<br />

traditioner, og den førte alltid sine ladninger og sine besætninger vel<br />

frem.<br />

74 75


Saltforsyningen den gang til Christiansund blev hovedsagelig seilet<br />

hjem fra St. Ybes og Cadiz, hvorfor seiladsen fra disse byer hertil var<br />

meget almindelig, og "Marie" var en gammel kjending i disse havne og<br />

i klipfiskhavnene på den pyreneiske halvø, den havde losset mang en<br />

klipfisklast der og tat ind mang en saltlast og bestandig seilt heldig. En<br />

og anden trelastladning havde den også bragt nedover.<br />

I kahytten der om bord havde der vært mang en alvorlig rådslagning,<br />

og i ruffen mang en munter episode blant den skiftende ungdom. I den<br />

tid da "Marie" havde enkle mersseil var der 12 mand i ruffen — i et lite<br />

rum altså — og de var nok ikke hengehoder.<br />

Kostholdet<br />

Kostholdet var den gang meget spartansk. Man fandt sig i det, for således<br />

havde det været for og således var skikk og bruk, dermed basta.<br />

I fald nogen klaget, blev han så vel av overordnede som kamerater<br />

betragtet som en mindreværdig person, en forvant fyr, han kunde snart<br />

komme om bord i en anden skute, hvor der var ration på alt, og da vilde<br />

der bli .smalhans for ham.<br />

Vi seilte for et godt rederi, som ikke benyttet sig av rationer, man fik<br />

så meget man trengte av det som skulde være.<br />

Om bord i klipfiskskutene herfra veksledes til middag med klipfisk<br />

og saltkjøt, en dag av hvert, undtagen fredag, da havde vi erter, kjøt og<br />

flesk, og lørdag havde vi spekesild, dessuten poteter og grynsuppe<br />

naturligvis. Ingen forandring for søndagen, undtagen når vi lå i havn.<br />

Da fik vi om søndagen ferskt kjøt. Når vi var 9 mand i ruffen måtte<br />

ferskkjøtet først deles i 9, mest mulig like store dele, derpå måtte<br />

yngstemand være blindbuk, ældstemand pekte derpå på de forskjellige<br />

stykkene, hvorefter blindbukken nævnte vedkommende som skulde ha<br />

det og det stykket. Det var naturligvis de lovlige rationer. Forresten var<br />

det kavring ("Jakop"), svart kaffe eller svart the.<br />

Da smøret var slut, og vi fik olivenolje til at dyppe kavringen i, syntes<br />

vi, at vi levde godt. Av ingredienser var det salt og pepper, sirup og<br />

eddik, ikke sukker.<br />

På de lange reiser med seilskibene den gang blev naturligvis dette<br />

kosthold ensformig. Der blev da også senere en stor forandring.<br />

S j Ømandslivet<br />

Sjømandslivet om bord i seilskutene den tid var en utmærket skole,<br />

hvor man lærte omtanke, nøisomhet og diciplin, - tre gode ting: havde<br />

gutten vært storsnutet, fik han snart vænne sig av med det om bord. Han<br />

lærte snart at holde mund og holde sig "på matta" nede ved døra. Der<br />

fandtes nemlig ingen sykelig humanitet om bord, der var frisk luft. og<br />

kontant oppgjør.<br />

Hva omtanke angår, må jeg som et exempel nævne, at noget av det<br />

første styrmand Sten om bord på bark "Catharina" sa til mig, i det han<br />

viste mig et av bramseilsfaldene, var: "Dette og de andre taugene her<br />

på naglebænken skal du ta på i mørke og ikke ta feil". Når man betænker,<br />

at der var 4 sådanne store naglebænker med hver mindst 10-15 taug,<br />

tet i tet, foruten de mindre naglebænker rundt masterne i mesanriggen,<br />

bestående av fald, gitaug, gordinger, skjøter etc, så måtte man ikke la det<br />

gå rundt for sig, det kunde bli skjæbnesvangert i et kritisk øyeblikk. Og<br />

mangt og meget andet fordret, at man var til enhver tid våken.<br />

I ruffene fandtes der ikke ovn, intet WC for mandskapet.<br />

Som mans-kjønner er der stor forskjel på sjømandslivet og sjømænds<br />

vilkår før i seilskibenes tid og nu i dampskibenes, det er fuldstændig<br />

som nat og dag. Det var ikke at gå og skrape rust og vaske og<br />

pusse, ha varme to-mands-lugarer og leve flodt. Der sattes store krav til<br />

ens dugelighet og energi.<br />

Jeg tror, at mange ældre sjømenn satte mer pris på livet om bord i<br />

seilskibene allikevel end dampskibslivet. Det første førte med sig mer<br />

interesse, spending og romantikk, naturligvis også mange skuffelser og<br />

anstrengelser, men dog mange flere seire og overraskelser, kort sagt<br />

mer interessanthed. Der fulgte en stolthed med seilskibene.<br />

Barkskibet "Marie"s mandskab denne tur var: Johan Kjørsvig, Captein,<br />

Bang, Styrmand, Knut Nyland, Båtsmand, Johan Arntsen, Stuert,<br />

Severin Olsen, Tømmermand, Knut Brakstad, Matros, Peder Judvig<br />

Matros, Johan Fostervold, Letmatros, Johan Rode, Letmatros, Edvard<br />

Rian, Jungmand, Arvid Arvidsen, Jungmand, Johan Marsten, Jungmand,<br />

Chr. Loennechen, Dæksgut.<br />

Ovennævnte skipstømmermand Severin Olsen, som har fart som<br />

tømmermand med "Marie" i 5 år, har fortalt mig at "Marie" blev fortømret<br />

ved det da ganske store værft i øvrevågen, som da lededes av en<br />

svenskfødt værftsmester Larson, som overtok værftet efter Wullum.<br />

76 77


Da "Marie" efter denne fortømring, blev opmålt, viste det sig at den<br />

var ca. 11 commerce-læster mindre end før på grund av anvendelsen av<br />

sværere materialer etc. Olsen opplyser at "Marie" havde 4 kanoner, og<br />

at der i al hans tid om bord stod en kasse med kanonkugler i kahytskj<br />

ælderen.<br />

Olsen meddelte at "Marie" har aldrig ført slaver, den har fåt ordet<br />

"slaveskib" på sig av den grund at den i sin tid fraktet en ladning (kanskje<br />

to) — 300 kulier fra China til Vestindien. Der var heller ikke noen<br />

øiebolter eller andre mærker efter fæstigheder for lænker om bord, i så<br />

fald måtte han ha mærket det i de 5 år han var tømmermand om bord.<br />

Olsen meddelte også at der for turen med kulierne blev oppbygget en<br />

barrikade foran kahytten og halvdækket til forsvar mot eventuelt opprør,<br />

og det viste sig også senere, at det var nødvendig.<br />

UKRONET DRONNING AV KRISTIANSUND<br />

CAROLINE W. KNUDTZON<br />

(1849-1935) IN MEMORIAM<br />

Av HENRI TUXEN WERRING<br />

For Caroline W. Knudtzon gjelder det samme som for så mange betydelige<br />

mennesker: livet var livsverket. Når nå undertegnede gir seg i<br />

kast med å skrive boken om hennes liv, melder spørsmålet seg naturlig:<br />

Hva skal en biografi om henne være godt for? Caroline Knudtzon er for<br />

mange i dag bare et navn. For en stor del av våre samtidige er hun ikke<br />

det en gang. En ny generasjon kristiansundere har levd opp etter at hun<br />

falt bort og vet snaut at hun har levd, nordvestlandets store mesen og<br />

velgjører, gift med Norges rikeste mann - en av klippfisknæringens<br />

store pionrer og grunnleggere. Og enda er hun en av det nordlige Norges<br />

sikkert mest betydningsfulle kvinneskikkelser. Det monumentale<br />

livsverk som hun og hennes mann i fellesskap stod for, kjenner nok<br />

mange av hennes bysbarn bare av løselig omtale (men synes kanskje<br />

det får greie seg). At hennes mann Nicolay Knudtzon III var en stor og<br />

banebrytende forretningsmann, opptar kanskje heller ikke mange i<br />

dag? Først og fremst lever dog hennes minne i kraft av sin egen lysstyrke.<br />

«En nå bortglemt kvinneskikkelse fra Victoria-tiden,» har en av<br />

mine referanser kalt henne. Men likevel evnet hun å få virkeliggjort<br />

noe av det innerste i seg, hun hørte til de få og utvalgte som aldri synes<br />

å ha fulgt «akkordens ånd». Beskjemmet står vi, hennes nærmiljø tilbake<br />

- hennes ettertid, som kanskje ikke helt har evnet å nå ned til<br />

malmleiene i dette rike menneskesinnet. Caroline Knudtzon er en av de<br />

fullbårne kvinneskikkelsene, «som det hev vore skort på ei øykt», som<br />

Odd Solumsmoen uttaler i en ganske annen sammenheng. Hun var en<br />

av de rike kvinnesinnene som syner faret etter sann storhet.<br />

78 79


Bokprosjekt<br />

Min planlagte bok om henne er nettopp tenkt som er nærportrett av<br />

mennesket Caroline Knudtzon og hennes miljø. Den skal bygge på<br />

etterlatte minner om henne, og ellers på samtaler med mennesker som<br />

har kjent henne - ja, først og fremst det. En barndomsvenninne, Kari-<br />

Sofie Ask, født Tomter, skriver til forfatteren: «Caroline Knudtzon og<br />

Knudtzon-gården fengslet meg fra min første tid i Kristiansund. Da var<br />

jeg fem år, og tilbragte mange stille stunder for meg selv med bare å<br />

henge på gjerdet der oppe i Storgaten og kikke ned på det mystiske, tilsynelatende<br />

livløse, store huset. Huset var malt gråhvitt med okergule<br />

karmer. Restene av en stor<br />

park lå på den annen side av<br />

gaten, med stakitt rundt. Av<br />

og til kunne man se de to søstrene<br />

på bytur, svært høytidelig<br />

og gammeldags antrukket.<br />

Man senset en<br />

svunnen storhet, og nærmet<br />

seg ikke i det hele tatt. Caroline<br />

Knudtzons begravelse<br />

var storslått. Først i følget<br />

spilte Frelsesarmen Håndels<br />

«Largo» langs hele ruten,<br />

tungt og pompøst. Hele byen<br />

var på bena. Jeg fulgte med<br />

på sidelinjen, så langt det var<br />

mulig. Siden har jeg forbundet<br />

mye av Victoria-tidens<br />

storhet med Caroline Knudtzon.»<br />

Caroline W Knudtzon fotografert i<br />

1894 i Martin Tuxen Werrings begravelse.<br />

80<br />

Et dikt ført i pennen av<br />

Robert Jæger Loennechen og<br />

publisert ved begravelsen,<br />

supplerer dette bildet :<br />

Det hulker fra Hustadviken, -<br />

fra sundenes by i nord.-<br />

Der nævnes et navn i natten:<br />

Død er vår gavmilde mor! -<br />

Jeg så hende hØireist vandre<br />

Langveien op så tidt.<br />

Hun elsket «Vanddamman», - Varden<br />

og havet som bølget hvidt.<br />

Og som hun stod der og stirret<br />

mot Tustnastabs buskede bryn<br />

steg hav-byens stolte historie<br />

og saga for hendes syn!<br />

Og byen der nord ved havet<br />

blev hendes ett og alt !<br />

Åpne stod hjertets døre<br />

når dens ve og dens vel det gjalt.<br />

Hun var dens årvåkne Øie,<br />

selve godhetens ånd!<br />

De som ondt måtte dØie<br />

hjalp hun med gavmild hånd !<br />

Det hulker fra Hustadviken.<br />

Det nynner en sang av savn, -<br />

en by står bøiet ved båren<br />

og nevner et elsket navn !<br />

Det toner fra tang og tare<br />

det hvisker fra skjær og sjø:<br />

« Dit minde vi vil bevare,dit<br />

navn, det kan ikke dø !<br />

81


Den siste aristokrat<br />

Nico Muller uttrykker seg slik i en avisartikkel: «Videre knyttet det seg<br />

til våre følelser en stille resignasjon over at nå var også hun, den siste<br />

fremstående representant for forrige århundres handelsaristokrati og<br />

for de stolte minner som knytter seg til det, borte. Det står ry, og det vil<br />

alltid stå ry om kongen Nicolay H. Knudtzon og hans livsverk. Men det<br />

vil kanskje også stå et like stort ry om hans hustru Caroline Knudtzon<br />

knyttet såvel til hennes representative egenskaper som vertinnen i det<br />

store handelshus som til hennes omfattende velgjørenhet og til den<br />

inderlige godhet som herunder preget henne, hun gav ikke fordi hun<br />

anså det som sin plikt, men hun gav fordi hun ville gjøre vel. Konsul<br />

Nicolay Knudtzon er for oss yngre iallfall blitt noe av en sagnfigur. Han<br />

og hans verk hørte hjemme i en tid som visstnok for alltid vil være<br />

forbi.- Men erindringen om fru Caroline Knudtzon vil i vår by bli stående<br />

som et alltid levende minne, fordi det er grunnet på egenskaper<br />

som alltid, hvordan fremtiden enn blir, vil ha livets rett.»<br />

Fru Caroline Knudtzon var født i Kristiansund i 1849. Hennes foreldre<br />

var distriktslege Martin Tuxen Werring og hustru Anne Kirstine,<br />

født Møller. Fru Knudtzon var det niende i rekken av 17 barn. I 1872<br />

ble hun gift med konsul Nicolay H. Knudtzon. Siden konsul Knudtzon<br />

døde i 1895 bodde fruen sammen med sin søster Hilda Werring i familiens<br />

tradisjonsrike hjem i Storgaten.<br />

Legatstifter<br />

11906 opprettet fru Knudtzon et legat til verdige trengende i Kristiansund.<br />

Legatet bærer hennes foreldres navn. Kapitalen var opprinnelig<br />

på 50 000 kroner, men ble senere fordoblet. Siden har fru Knudtzon gitt<br />

tusener på tusener til veldedige formål i byen og omegn.<br />

I 1914 ble fru Knudtzon for sine store fortjenester belønnet med kongens<br />

fortjenstmedalje i gull. Hun har også mottatt en plate med en<br />

inskripsjon som gir uttrykk for byens befolknings takk for den store<br />

offervilje hun alltid viste, når det ble stilt krav til henne. Fru Caroline<br />

Knudtzon var også en av de få kvinner i Norge som har fått borgerdådsmedaljen<br />

i gull.<br />

Joda, det kan ikke herske noen tvil om at fru Caroline Knudtzons<br />

innsats og personlighet fortjener å minnes fremdeles i dag. Og jeg vil<br />

altså gjøre et forsøk på å gjehoppvekke hennes minne gjennom et bokprosjekt,<br />

som skal vurdere innsatsen etter fortjeneste. For meg står det<br />

som en forsømt og særdeles viktig kulturoppgave - ikke bare av hensyn<br />

til familie, men i like høy grad for byen som hun elsket og for hele landet.<br />

Mitt ønske om å trekke frem og lyssette hennes minne springer<br />

dypere sett frem av en erkjennelse som har vokst seg sterk hos meg i<br />

senere år: nødvendigheten av å styrke norsk næringslivs renomme<br />

gjennom å lete frem eksempler på etisk ryggrad og sosial bevissthet av<br />

den art som fru Caroline Knudtzons liv så tydelig viser oss.<br />

Det var sorg i distriktet den dag hun gikk bort - dyp, ekte sorg som<br />

det alltid er når en mor er død. Fru Knudtzon var jo hele byens og distriktets<br />

«mor», den som alle betrengte henvendte seg til, den som alle<br />

stolte på når det knep i en vanskelig situasjon, den som hadde et hjerte<br />

som slo varmt for alle i hennes kjære by.<br />

Gjennom generasjoner var fru Caroline W. Knudtzon det strålende<br />

midtpunkt i byen. Hennes hjem var alltid åpent, for høyfornemme<br />

fremmede gjester, og for den ringeste blant de små - til alle hadde hun<br />

noe å gi. Byen led et stort tap ved hennes bortgang, som hennes bysbarn<br />

egentlig ikke fattet før de litt etter hvert fikk føle savnet av at det gjestfrie<br />

hjem for alltid var lukket, de offervillige hender lagt til side.<br />

Hennes nærmeste kunne nok forstå at det gikk mot slutten, men utover<br />

byen spredte nyheten om dødsfallet seg som en stor og sår overraskelse,<br />

det ble liksom så ufattelig at den gamle ærverdige frue ikke<br />

mer skulle ferdes i byens gater. Hvert barn i byen kjente fru Knudtzon,<br />

hun hadde et vennlig ord, et smil og nikk til alle hun møtte på sin vei,<br />

det lyste formelig godhet ut av hennes blikk hvor hun enn vendte det.<br />

Hennes gjerning har satt spor etter seg: fra hennes hånd er det flytt<br />

rike gaver til byens forskjellige institusjoner og ved alle anledninger,<br />

hvor det ble appellert til byens borgerånd gikk hun i spissen og tegnet<br />

seg med store beløp, så også her gav et stort og følelig savn seg til<br />

kjenne ved hennes bortgang. Selv nå såvidt lang tid etter at hun endte<br />

82 83


sin gjerning bør hun minnes i dyp takknemlighet for hva hun utrettet -<br />

og denne minnekrans vil og bør aldri visne og falme. Dette er den<br />

erkjennelse jeg vil søke å levendegjøre i min biografi.<br />

Fru Knudtzon reiste seg et verdig minne gjennom sitt testamente, et<br />

gavedryss som kan tjene til å vise hennes omfattende omtanke og veldedighetsinteresse:<br />

Testamentet ble opprettet ved hennes død i 1935 og<br />

inneholdt en rekke bestemmelser som i høy grad kom hennes kjære by<br />

og distrikt til gode. Etter at den nærmeste familie var tildelt bestemte<br />

beløp, opprettet hun et legat som skulle bære hennes avdøde mann konsul<br />

Nicolay H. Knudtzons og hennes eget navn. Dets styre skulle bestå<br />

av byens magistrat (nå politimester) og sogneprest samt et medlem av<br />

Werring-familien. Rentene skulle utdeles hvert år på fruens fødselsdag<br />

8de juni med en halvdel til eldre, i Kristiansund bosatte menn eller<br />

kvinner, som hadde sett bedre dager og som grunnet alderdomssvakhet,<br />

sykdom eller av annen årsak var kommet i nød og som ikke hadde<br />

understøttelse av det offentlige fattigvesen. Den annen halvdel skulle<br />

anvendes til beste for enker med uforsørgede barn etter sjømenn og fiskere<br />

bosatt i Kristiansund, døde under utøvelse av sitt yrke. Legatet<br />

utgjorde enda i 1996 kr 803.746,- og var byens største. Fra 1997 utgjør<br />

det grunnstammen i kommunens «Storlegat I»; «Legat til økonomisk<br />

støtte for vanskeligstilte gruppert- personer fortrinnsvis over myndighetsalder<br />

og eldre.» (red.anm.) Videre bestemte fru Caroline at disse<br />

navngitte institusjoner skulle få porsjoner av fondet: Institusjonen Det<br />

Knudtzonske hus, Sjømannshjemmet i Vågen, Barnehjemmet, Den norske<br />

sjømannsmisjon i fremmede havner, Det norske misjonsselskap, Diakonisseanstalten<br />

i Oslo, Ynglingeforeningen, Fondet for eldre tjenestepiker,<br />

UKKF i Kristiansund, Det lappiske barnehjem i Kvænangen, Norsk<br />

selskap til Skibbrudnes Redning, Omstreifermisjonen i Svanviken, Sanitetsforeningen,<br />

Aldershjemmet, Menighetspleien og Sykehuset.<br />

Appell<br />

Denne artikkelen er først og fremst ment<br />

som en appell til de mange som har kjent<br />

fru Knudtzon og følt noe ved dette bekjentskap.<br />

Jeg er interessert i å komme i kontakt<br />

med mennesker som har kjent henne og sitter<br />

inne med personlige minner. De er hjertelig<br />

velkomne til å ta kontakt med meg på<br />

adresse Rosendalsveien 38, 1166 Oslo, eller<br />

telefon 22 29 65 80, eventuelt e-mail werring@online.no<br />

Samtidig vil jeg takke alle<br />

dem som underhånden er blitt kjent med<br />

mitt prosjekt og allerede har kontaktet meg.<br />

Responsen har så langt vært enestående, og<br />

har bekreftet for meg at Caroline Knudtzons<br />

minne fremdeles lever.<br />

Forfatteren Henri Tuxen<br />

Werring.<br />

(Redaksjonen viser også til Odd W Williamsens biografi over Nicolay<br />

Heinrich Knudtzon III i Årbok for Nordmøre Museum 2000.)<br />

84 85


GLIMT FRA BACALAO-LAND<br />

Kristiansunder på Middelhavstur med "Bergamo".<br />

Fra Romsdalsposten, 23. og 24. desember 1958<br />

Av GUNNAR KULØ<br />

Siden Jappe Ippes i 1690-årene fra Kristiansund N sendte soltørket<br />

klippfisk med sin galiot (galeas) "Den forgyldte klippfisk" og hukertsen<br />

"Jomfru Cathrina" til "Spania, Portugal, Frankrike og den Middellandske<br />

Sjø", kan det skrives historie fra den tid våre seilskuter trosset<br />

vær og vind, krysset i motvinds storm og orkan. Senere ble de etterfulgt<br />

av dampskipene, og etterpå kom motorskipene. Kristiansunderne<br />

vil huske "Stromboli", San Andres", "Segovia", "San Miguel", "Sardinia"<br />

o.s.v., når de ankret på Grunden og akterfortøyde i skjæret ved<br />

Knudtzonholmen. Lekterne som kom sigende lastet til skandekket,<br />

blankpussede fine lektere slept av nymalte motorbåter. Motorbåter som<br />

bruktes i helgene til å frakte eksportørene og familiene til og fra landstedet.<br />

Det var den gang galeaser og jakter seilte nordover og kom<br />

søkklastet tilbake med saltfisk fra Lofoten og Finnmarken. En tid med<br />

sin egen sjarme, med liv om havn og sund.<br />

Nå er de kommet de moderne motorskipene i Middelhavslinjen:<br />

"Braga", "Burgos", "Bergamo", "Bismillah", "Bolzano" og hva de<br />

heter. Det er lenge siden Middelhavslinjen lastet på Grunden. Nå har<br />

de tatt plassen til "Driva" og "Hankø", men lekterne siger fremdeles til<br />

skipssiden når skipene kommer, og selv om slepebåter og lektere ikke<br />

lengere er så nyskrapet og pusset og om de har i sitt følge svarte jernlektere,<br />

så lastes det fremdeles bunt i standardpakning til Bilbao, Porto,<br />

Lisboa, Genova o.s.v.<br />

Dikterspirer<br />

Klippfiskbunter sendes fra klippfiskens by hvor seklers tradisjoner<br />

fremdeles opprettholdes. Stuvador Enge bruker fremdeles kjeft og får<br />

alt til å gli, like godt likt av skipper som av sjauer. Mangen unggutts<br />

drøm har gått ned gjennom Kanalen, over Biscaia-bukten, rundt Gibraltar<br />

og inn i det blå Middelhav. Halvutviklede dikterspirer har besunget<br />

Barcelona og Genova, flammende dikt til senoritanes hyldning i Vigo.<br />

Noen har drømmen blitt til virkelighet for. De har tatt turen. Andre har<br />

blitt hjemme.<br />

følge en av Middelhavslinjens moderne båter nedover i dag er en<br />

fest. "Bergamo" forlot Kristiansund en forsinket sommerdag først i<br />

oktober. Los Schrøen som tok skipet ut til Grip om kvelden, sa at slike<br />

kvelder var det ikke mange av selv på høyeste sommer. På utovertur<br />

seg solen varm i speilblankt hav og månen tittet fram bak Tustnastab-<br />

-bene. Før vi nådde Grip fyr og kvittet losen sto månen full og blid på<br />

østhimmelen. Det ble å seile på månebro sydover, mens blinkene fra<br />

fyrlysene inne på norskekysten ble mattere og mattere.<br />

Morgenen etter var mannskapet i full gang med forefallende arbeid<br />

på dekk. Båsen, Sigv. Storsæther fra Kristiansund, hadde litt av hvert<br />

han ville ha i orden. Han hadde seilt ute en stormdag før og visste at<br />

etter stille kommer storm, så det var best at skuta var helt sjøklar. Vi<br />

skulle både gjennom Kanalen og over Biscaya, så best å være føre var.<br />

Festlig med disse guttene som kommer på hjemmebane når skuta kommer<br />

i rom sjø. Kristiansundere om bord i Middelhavslinjen er like<br />

gammelt som begynnelsen i denne fart. En av matrosene, Jon Hjelberg,<br />

var fra Skomsøyvåg på Smøla. Dekksgutten, Helge Hansen, var fra<br />

Gløsvågen og byssegutten, Einar Ørsal, var fra Straumsnesset.<br />

Bilbao<br />

Vaktskifte og ro faller over skuta. Det tar 6 døgn til Bilbao, som er første<br />

havn. Skipper og styrmann tar sine observasjoner og peilinger, gjør<br />

sine notater. Krysspeilinger over Lekasystemet. På med radaren når det<br />

er regntykke. Alt er presisjon og nøyaktighet, så nøyaktig at vi måtte<br />

svinge unna for ikke å gå på kjenningsbøya som en får i Kanalen. Det er<br />

virkelig "stail" om bord på de norske handelsskip i dag. Vi kan med<br />

stolthet vise fram flagget både på fremmede hav og i fremmede havner.<br />

86 87


Vel framme i Bilbao møter losen opp utenfor moloen for å ta skipet<br />

til kai. Det er et veldig moloanlegg, med kjempemessige steinblokker<br />

utenfor, beregnet på å ta kraften fra den voldsomme havsjø som kan gå<br />

på her. Bare en liten brøkdel av denne kjempemolo har vært nok til å<br />

oppfylle hele skipper Astads ønskedrøm i Sørsundet. Ja, ja. Forresten<br />

enig med Astad. Men det blir kanskje som Paul Ohrvik sa: "Blir det<br />

bro, blir det alltids molo. Da kan jo de som Ønsker det spasere på høybro<br />

i sydvesten, mens innlendingene går molokaia i ly av overbygget<br />

skjerm". Men det var losen jeg så mest på. For en himmelvid forskjell<br />

fra den norske los vi kvittet ved Grip, og hans ønske om god reise, og<br />

han som med sotete fingrer ønsket oss velkommen til Spania. Man<br />

skulle tro det var feieren i morgen som var kommet i dag. Så snart skipet<br />

var kommet til kai, kom det om bord to carrabineros med gevær og<br />

gode greier. Det er noe uvant for oss med militærvakt om bord så snart<br />

et skip legger til kai, men det har vel kanskje også sine fordeler.<br />

Derpå følger en meget myndig tolloffiser. Over landgangen har han<br />

følge av 3-4 kontrollører i kjeldress. Ja, her skal bli undersøkelse. Offiseren<br />

minner om julen hjemme (juletreet). Han triner verdig inn i kapteinens<br />

salong, mens følget hans forsvinner nedenunder. Imidlertid tar<br />

han det nokså gemytlig. Det hender jo at skinnet bedrar. Om ikke så<br />

lenge kommer gjengen hans etter. De har fått med seg en liten smak på<br />

"bacalao". Det er jo nordmenn som kommer, og alle er ferdig til å gå<br />

på land igjen.<br />

Så entrer lossegjengen om bord. Snille, forekommende mennesker<br />

lossearbeiderne i Bilbao. De er ikke så mye forskjellige fra oss, mange<br />

av dem. Det kan jo tenkes det går visse linjer tilbake til fortiden som<br />

binder oss sammen.<br />

Vin og kaffe<br />

Om bord arbeider menn. På land er det for det meste kvinner som overtar.<br />

Det forekommer en nordboer at det foregår særlig mye unødig prat<br />

hos disse senoritaene, men de triller buntene inn på kjølelageret på sine<br />

sekketraller, og munnen går i kapp med hjulene.<br />

Ut på formiddagen kommer matpakkene frem. Mens lossingen går<br />

uavbrutt, putter de brød i munnen og sekketrallene med klippfiskbunten<br />

vandrer i jevnt tempo inn - på kjølelageret mens de inntar frokosten. Det<br />

eneste de stopper for en mens de tar en slurk vin av en lerkrukke. Det<br />

kan ofte være flere som deler på en slik krukke. Krukken har vanligvis<br />

en liten tut oppe ved halsen. Når de løfter krukken opp foran munnen<br />

og helder på den, presterer de å få strålen til å lande på rett plass og<br />

balanserer akkurat av slik at når munnen er full er krukken på vei ned<br />

på kaien igjen. Tuten er lagt fra munnen under operasjonen og hvis en<br />

ukyndig skulle forsøke seg på eksperimentet kunne han tatt med seg<br />

slips og skjorte for å skifte med det samme. (Se foto side 46.)<br />

Ellers er det om morgenen før man går til arbeid i Spania ikke noe<br />

annet enn en kopp kaffe og muligens en kjeks eller et lite stykke brød,<br />

og så sukker, da. Kaffe — ja — cafe con lexche — halvparten er noe som<br />

påståes å være kaffe og den andre halvparten kokt melk. Drikker en<br />

nordboer vinen frivillig, gjør han det gjerne ikke med kaffen. Senere<br />

på dagen kan en få "Cafe Exprs". Den serveres i små kopper. Så nær<br />

rottegift på smak som tenkelig. Slipper man de to sukkerbiter nedi,<br />

koker de og bobler, i livseleksiren. Når en har fått tyllet sakene til livs,<br />

kjenner man hvor hele inventaret i maven går i barking.<br />

Almuerzo - lunsj får en i Spania ved 13-tiden. Vanlig er suppe-fiskerett<br />

og kjøtt med brød og rødvin til.<br />

Comida — middag serveres fra kl. 21. Det virker noe sent å spise<br />

middag da, men slik er brukvisen. Middagen er et kraftig måltid med<br />

grønnsakssuppe, fiskerett og kjøttrett, dessert i form av en slags pannekake<br />

eller noe slikt og så frukt.<br />

Kl. 23 er det forestilling på teatrer og kinoer og etterpå går folket<br />

gjerne ut på kafeer og barer som er åpne så godt som hele natten. Langt<br />

utover natten kan en se fullt av folk i gatene og på fortauskafeene eller<br />

de slenger innom barene som det er nesten en av i annethvert hus.<br />

Været er jo som oftest mildt og deilig etter våre forhold, men hvis det<br />

regner så regner det skikkelig.<br />

Miljøet, maten, døgnrytmen og forholdene ellers er uvant og fremmedartet<br />

for den som kommer nedover for første gang.<br />

88 ■ 89


Det er jo rart i gatene å se esler som drasser på store kløv eller trekker<br />

på store tohjulsvogner, mens en ferm bondekone går foran og leier.<br />

Ellers omkring klemter trikkene og to etasjes busser vil forbi. I Nord-<br />

Spania får en inntrykk av at det er om å gjøre å bråke mest mulig i trafikken.<br />

Samtlige motorkjøretøyer er utstyrt med minst dobbelt sett horn<br />

og de brukes mest mulig. Første dag en ferdes i trafikken, og det er en<br />

voldsom trafikk etter våre forhold, blir en nærmest ør. At det går så<br />

godt som det gjør får en takke trafikklysene og trafikk-konstablene for.<br />

Sistnevnte er ikke nådige og politifløyta plistrer jevnt. Er det en stakkar<br />

som ikke er oppmerksom på rødlyset eller tyvstarter på hvitt/ grønt så<br />

er det som selve nordvesten med haggelbyger er over ham. Resten får<br />

han når han møter opp på stasjonen.<br />

Werring & Sønns klippfiskbrygge på Vikanholmen i Kristiansund (nå<br />

Vestbase) 1962: Arbformann Einar Kvendseth, generalagent i Portugal<br />

for de norske eksportørene Arthur Paiva (lys hatt, vest), disponent<br />

Waldmar Werring. Foto utlånt av Pero Paiva<br />

Vigo<br />

Skipet går videre og den gamle havneby Vigo med sin utmerkede havn<br />

har vært en gammel kjent losseplass for norske skip i fiskefarten. I dag<br />

er her stort saltfisktørkeri med moderne utstyr. Parttrålerne sørger for<br />

råstoffet og flere er under bygging på spanske skipsverft. Spania er et<br />

merkelig land. Mange gamle og foreldede bruksmåter side om side<br />

med hypermoderne ting.<br />

Det er nå akkurat i sardinsesongen og selv om det er søndag formiddag<br />

kommer sardinfiskerne opp med sine fangster. Det blir nok<br />

enda en tid før det kan komme på tale å bygge ut en fiskeriorganisasjon<br />

som vi har med regulerende bestemmelser for helgedagsdrift osv. Nede<br />

i Berbes, den moderne fiskerihavna i Vigo, foregår lossing og ising av.<br />

sardiner som om det skulle være hverdag. Her er store fiske- og pakkehaller,<br />

islager, direktespor for jernbanelasting. Store semitrailere kjører<br />

til rampen for lasting, men selve lossingen fra båtene foregår i små kurver<br />

som langes fra en mann til den andre. Arbeidspengene er små i Spania<br />

og folk er det nok av. Minst dobbelt så mange mann om bord i en<br />

spansk snurper som i en norsk: Når en imidlertid ser den primitive og<br />

tungvinte arbeidsmåten i rammen av en slik fiskerhavn som det ikke<br />

finnes maken til hos oss, kommer det så mer tydelig fram i bildet.<br />

Mat og handel<br />

Markedet — der det selges fisk, frukt, grønnsaker, levende høner, kaniner,<br />

ender osv. er åpent som en vanlig hverdag. Konene kommer i dag<br />

som de andre dager. Utenfor kirken går handelen livlig. Gateselgerne<br />

har funnet fram sine bord og friluftshandelen går som på lørdag ettermiddag.<br />

Her får man alt fra delikatesser som blekksprut og skjell til<br />

lebestift, hårvann og hjembakakake. De kjerringene som har fått ferdig<br />

store traug med nystekte kaker må ha vært tidlig oppe. Det var ikke alle<br />

som var interessert i en hel kake og så brøt bare bakerkona dem i to<br />

eller fire og prisen ble taksert etter vekten i hånden. Det var heller ikke<br />

alle som kom til at prisen som ble forlangt var akseptabel og stykkene<br />

hadde vært taksert ganske mange ganger og vurdert nøye både med øye<br />

og med luktesansen før en endelig bestemte seg til å ta stykket. Det er<br />

kostbart papiret der nede så hjembakakakestykket havnet helst i et<br />

91


skjerf eller i en nettinglignende veske sammen med andre matvarer før<br />

det tok veien hjem.<br />

Selv om det er stille der nede så finnes det gatestøv. Noen er det forresten<br />

bestandig som driver med å koste. Så har man den spanske flue.<br />

Noe så innpåslitende og oppetende fortærende finner en ikke maken til,<br />

og så har man katter da — den spanske katt.<br />

På hotellet får en ikke skoene pusset i Spania. For å få det gjort må<br />

man helst gå på en kafe eller finne frem til de faste plasser ute, hvor<br />

skopusserne har etablert seg. Det er et eget fag i Spania å være skopusser<br />

og en finner dem i et utall. De er autoriserte og bærer med stolthet et<br />

nummerskilt på brystet.<br />

På en kafe har en ikke før satt seg ved et bord før en svart kar kommer<br />

med sin lille krakk og pusseutstyr. Faget mestrer de. Er sålene slitt<br />

risikerer du at de snører opp skolissene og før du vet ordet av det har de<br />

klistret under nye gummisåler. Det er vanskelig å protestere når en ikke<br />

kan språket. Selv gamle, slitte sko ser ut som nye når de har fått brukt<br />

sverte og pusseskinn. Når det gjelder betalingen har de imidlertid ingen<br />

sprogvansker.<br />

Første gang en er inne på en kafe på ettermiddagen eller især i helgene<br />

blir en forundret over en egen knippende lyd som kommer fra bordene<br />

hvor gjestene sitter. Det er folk som med små benbrikker spiller -<br />

Domino - Antakelig er det taperen som skal betale for iveren er aldeles<br />

makeløs. Er en heldig hender det at det kommer en gitarspiller inn på<br />

kafeen eller baren. Det er helst ut på kveldene. Han plasserer ene foten<br />

på en stol og så får du en spansk serenade eller et spansk gitarstykke.<br />

Hatten kommer av hodet. Han gjør en rundgang blant gjestene og forsvinner<br />

ut til neste operasjonsfelt.<br />

Kirken<br />

Tilbake til kirken, så preker presten like godt om det handles utenfor.<br />

Det handles jo innenfor veggene også. Det er vanligvis lite med stoler<br />

og benker i de katolske kirker. Menigheten står for det vesentlige. Mens<br />

en prest leser prekenen fra prekestolen er det en annen som forretter<br />

nadverden sammen med en del korgutter. Hver gang en av korguttene<br />

ringer med en liten bjelle stanser presten på prekestolen sin ordflom og<br />

han foran alteret tar en slurk•av vinen, så fortsetter han på prekestolen<br />

igjen. Ellers er det jo mye stas og juggel i disse kirkene med de kjolekledte<br />

menn. De har imidlertid et sterkt grep om folket og holder krampaktig<br />

på det. De tør selvfølgelig ikke slakke så pass på taket at det blir<br />

anledning til en aldri så liten norsk eller skandinavisk sjømannskirke.<br />

Det vil bli farlig. Imidlertid tar de gjerne opp konkurransen med statskirken<br />

hjemme i Norge og det ser da ut til å gå bra. Hvis en spør om det<br />

ikke finnes en protestantisk kirke noen plass, ser de nærmest på utlendingen<br />

som noe forferdelig kjetterisk og ugudelig.<br />

Vi skulle gjerne vite litt mer om bacalao og stanser i Barcelona og<br />

vandrer på Calle del Rech og Calle de Calders hvor klippfiskhandelen<br />

har sitt sentrum. Her selges det ikke bare norsk bacalao, men også<br />

klippfisk fra de andre klippfiskproduserende land. Forretningen avgjøres<br />

for en stor del på gaten og forretningsmenn er de til fingerspissene<br />

disse karene.<br />

Columbus<br />

Når en er nede i havneområdet kan en ikke unngå å legge merke til den<br />

kjempestore statue av Columbus. Han som oppfant Amerika. Opp<br />

gjennom sokkelen kan en ta heis, og fra hodet på den berømte sjøhelt<br />

ha en betagende utsikt over millionbyen med sine bekjente åpne plasser<br />

og høye kirkespir med tilsvarende kupler. Det er ikke bryet verd å<br />

begynne å legge ut til en spanjol om at det var Leiv Eriksøn som kom<br />

først til Vinland, så vi innstiller med det. Noe komisk er det imidlertid<br />

når man kommer til Genova og ser den store statue også der av Columbus<br />

og høre at han ikke var spanier, han var italiener.<br />

I en av parkene i Genova har de på et stort grøntareal plantet ut et<br />

blomsterarrangement som nærmest i naturstørrelse viser de tre skipene<br />

han brukte: Santa Maria, Nina og Pinta. Hvis du sånn aldeles forsiktig<br />

slår inn på at var ikke Columbus spanjol får du kontant beskjed om at det<br />

er sprøyt. Kjekt med slike nasjonalhelter som kan fordeles i flere land.<br />

92 93


En kristiansunder i Barcelona<br />

være i Barcelona uten å hilse på kristiansunderen, generalkonsul Ole<br />

Løkvik, ville være å gi slipp på mer opplysninger om klippfisk. Han har<br />

snart vært der nede en menneskealder og kunne man det han vet om<br />

klippfisk og omsetning trengte en ikke mer foreløpig. En festlig type.<br />

Om han varierer med språkene ettersom det passer ham; når han snakker<br />

norsk så er det kristiansundsk. Er det ikke greit å møte slike mennesker?<br />

En må tenke på kristiansundere som knapt har vært en tur i<br />

Oslo og spist frokost og som har så vanskelig med språket når de kommer<br />

hjem.<br />

Nede på fiskemarkedet i Barcelona, eller riktig sagt — på ett av markedene,<br />

som herr Løkvik tok spørsmålstegnet med til, utbredte deg seg<br />

et broket liv. Det var her Martin Forbord i sin tid demonstrerte flekking<br />

av fisk på norsk vis og lærte hvorledes det gjøres på spansk. Jeg hadde<br />

med hilsen til "kollega" fra halve markedet. De ville vite om Martin<br />

hadde solgt mye venstrehandsflekket og sidelangs skåret utvannet<br />

bacalao. Det er jo bare "bisnis" de tenker på disse karer, ja det gjør<br />

selvfølgelig Martin også.<br />

Løkvik mente at nu måtte Martin altså slå et slag for salg av virkelig<br />

god klippfisk i Norge. Oppskrifter for alle mulige måter å tilberede den på<br />

kan han få fra Spania og Portugal. Ja, det er et spørsmål det nu når kamerat<br />

Rolf skal begynne å propagandere for klippfiskens utbredelse i Norge.<br />

Disse to karer i hvitt forklæ til å utdele smaksprøver skulle sikkert<br />

kunne åpne øynene på noen og hver for at det er helse i hver pakke,<br />

mest i klippfisken.<br />

Tyrefekting og fotball<br />

En reiser ikke til Spania uten å bli innviet i Spanias største folkeforlystelse:<br />

Tyrefekting. Det er imidlertid en forlystelse som det ser ut til<br />

at de får beholde for seg selv. De veldige arenaer som tar et menneskehav<br />

som vi har vanskelig for å ane og hvor sinnene er i et slikt kok at<br />

det må oppleves for å forstå hvorledes den blodige stemningen tar dem,<br />

er ikke noe for oss nordboere. Vi har vennet oss til å se på dyrene på en<br />

annen måte.<br />

Fotballen er nu imidlertid kommet opp på siden av tyrefektingen som<br />

en stor konkurrent. De fantastisk store delvis overbygde tilskuerplasser<br />

vil få hvilken som helst fotballentusiast til å gispe, og for et spill — og<br />

hvilke spillere, men så et det jo gullgutter da. Den som ikke har dilla blir<br />

mest imponert over publikum. Helt spenna "kreisi". At folk kan bli så<br />

gærne, uten å være gæm'. Det falt seg slik at jeg befant meg på bussen<br />

mellom Allicante og Valencia da hovedkampen mellom Madrid og Barcelona<br />

ble kringkastet. Det var lett å se på sjåføren at han var mer i<br />

Madrid enn han var på den dårlige veien vi kjørte. Det var bare å holde<br />

seg fast, det, for når det var oppløp foran et av målene og reporteren sto<br />

bare og hakket tenner, kjente vi på farten og bussen hvor spennende det<br />

var. Når det ble mål var det klampen helt i bunnen og så omsider seg vi<br />

som i transe tilbake til den hompede landevei igjen. Heldigvis at kampen<br />

var ferdig før det ble mørkt, ellers har det sikkert ikke gått bra.<br />

Når en er på reise i Ost-Spania får en også anledning til å se salinerne<br />

hvor middelhavssaltet blir produsert. Her var det salt i suppa. Veldige<br />

arealer utlagt til grunne innsjøer, hvor sol og vind tørker sjøen inn og<br />

hvor saltet så kan sankes sammen. Skipslast etter skipslast går til Norge<br />

og det har vært sikker returlast og sammen med appelsiner, sydfrukter<br />

og vin et byttemiddel mot norsk klippfisk.<br />

Skal en følge med til Bacalaoland må en også ta med Portugal.<br />

stanse i Porto og hilse på Art. Paiva er en opplevelse. 13. november var<br />

det 50 år siden Paiva kom til Kristiansund første gang. Senere har han<br />

vært der ofte og lenge. Frisk kar. Han kan alt om klippfisk og Portugal<br />

på fingrene. Det bar om bord på en av hans fiskekuttere som nettopp var<br />

kommet tilbake fra Newfoundlandsfiske, for å spise lunsj. For et måltid.<br />

Det er forresten typisk for portugisere. Skal det spises så skal det<br />

være slik at man snakker om det mange dager etterpå. Da vi var ferdig,<br />

sa Paiva: "Æ e mett, kor e hua mi?". (Se foto side 90.)<br />

De portugisiske fiskekuttere har med seg seksti til sytti fiskere og en<br />

liten fiskebåt til hver fisker. På fiskefeltet ror så fiskerne ut fra moderskipet<br />

hver morgen og kommer tilbake om kvelden med fangsten.<br />

Portugiserne bygger også moderne klippfisktørkerier og legger vinn på<br />

å bli selvhjulpne. Morsomt er det å se kvinnene i Portugal hvor lyst de<br />

94 I 95


har å plassere alt de skal bære på hodet. Enda i dag er det felles vaskeplasser<br />

langs elvene, og kvinnene møtes der og vasker sitt tøy og<br />

henger det opp til tørk. Når de kommer med sine kurver eller baljer er<br />

det å plassere tingene på hodet. Hendene må de ha fri, for dem trenger<br />

de når de skal snakke. Med bare å bruke munnen får de liksom ikke<br />

sagt det slik som de vil.<br />

Å være med Paiva på Rua Mousinho da Silveira eller en annen fiskegate<br />

som heter Rua Sau Jeno og få se klippfisk og få svar på alle mulige<br />

og umulige spørsmål, det er lærerikt. Hjemme hos Paiva der snakkes<br />

det kristiansundsk så ekte som det går an, fruen er jo kristiansunder, og<br />

barna har jo lært norsken sin der. Ja, hvorfor i all verden skulle man forresten<br />

ikke snakke kristiansundsk. Er det ikke en festlig dialekt kanskje?<br />

A komme til Paivas landsted er en drøm. For alle de som har vært<br />

der, har det vært en opplevelse.<br />

reise med de spanske jernbaner er noe for seg selv. Er man så uheldig<br />

å komme med et såkalt somletog, må man ha god tid. De stopper titt<br />

og jevnt og det er ikke noe som haster. Ett tog som går fra Spania til<br />

Portugal tar 2 timer pause på grensen kl. 13.00. Siesta (lunsjpause) må<br />

det være. Portugal har sin klokketid en time senere enn vi andre i<br />

Europa. Det vil si, når toget kjører over grensen må det vente enda en<br />

time. Imidlertid er det et bråket og interessant reisefølge man har. Tar<br />

de fram sitt brød og sin vin, kan du være sikker på at du blir budt.<br />

Kamerater alle sammen der. Først tror de at du er engelskmann, men<br />

når de får vite at du er fra Norge, så får du deg et dunk både her og der.<br />

Norge kjenner de. "Bacalao" sier de, og de er et eneste smil. — De liker<br />

Bacalao. De liker Noruega.<br />

96<br />

TRÅLREDERIER<br />

PÅ NORDMØRE 1930 - 1965<br />

Av ALFRED 0. BECH<br />

Under forberedelsen av et større prosjekt om tråldriften fra 1930 til<br />

1965, ble det ganske snart klart at det var nødvendig å sette opp en<br />

oversikt over de rederiene, med tilhørende trålere, som eksisterte i<br />

denne perioden.<br />

Dette for å kunne ha noe konkret å forholde seg til i arbeidet med å<br />

samle mest mulig kildeopplysninger.<br />

Nedenfor presenteres en slik oversikt over de rederi og trålere som<br />

var i distriktet (Averøy - Kristiansund - Smøla) i denne perioden.<br />

Det er også satt opp en kortfattet spesifikasjon av trålerne. I denne<br />

oversikten kan det være feil eller mangler. Det er derfor av stor interesse<br />

om det er personer som sitter inne med opplysninger, som ka:n<br />

være med å korrigere eller utfylle denne oversikten.<br />

Oppfordringen går derfor til alle som har noe å fortelle om trålerne<br />

og driften av disse, til å melde seg til Nordmøre Museum telefon:<br />

71671578, for å bli registrert. Det vil deretter bli tatt kontakt for avtale<br />

om intervju.<br />

Damptråleren Borgenes på<br />

Kristiansund havn omkring 1950.<br />

Foto: Sigrid Wirum Gundersen.


z<br />

< •<br />

CD<br />

CD .<br />

punsuupsgN<br />

d<br />

C . ) CfQ CD c'f2 g<br />

0 -••<br />

cr<br />

CD<br />

CfC;<br />

TRÅLERE PÅ NORDMØRE<br />

0/Q<br />

II &) I M• 1~1A1<br />

Auul-i" 'V 5' 2 'H *I<br />

• - C/3 CI)<br />

■-t<br />

r=1 Z<br />

Z Z > CID CP<br />

P<br />

0 0 C17 S 0<br />

CfQ 5'<br />

AD AD Cl .CD<br />

- ) ' (D<br />

C C<br />

cl, R.<br />

CD<br />

» England 1930 140x 365<br />

LHXU Utheim Nils Utheim part. Kårvåg Aberdeen 6/1942 138x24x13 274 880<br />

LGBO Bjogna » » Beverley 6/ 1955 152x26x11 412<br />

LLEB Bracon C. Rangoy parti - . Ljøsøy Aberdeen 3/1943 1.38x24x13 295 550<br />

cl, 0<br />

("D •<br />

ci)<br />

CD<br />

vp<br />

CD<br />

O<br />

Ø


«FISKERIHISTORIE I INTERVJU<br />

OG BILDER» RAPPORT FRA ARBEIDET<br />

Av PÅL FARSTAD<br />

Innledning<br />

Prosjektet "Fiskerihistorie i intervju og bilder" har pågått fra sommeren<br />

1999 til årsskiftet 2001/2002. I denne perioden er det gjort intervju med<br />

fiskere, fiskarkvinner og andre med tilknytning til fiskeriene og fiskerfamilienes<br />

liv. I tillegg er det samlet fotografier som dokumenterer<br />

utviklingen i fiskerinæringa fra 1930-årene og fram til år 2000. Det<br />

geografiske nedslagsfelt for prosjektet er Averøy kommune.<br />

Konkretisering av prosjektet ble gjort under et møte 3. mai 1999 i Averøy.<br />

Der møtte personer med spesiell interesse for fiskerihistorie, og det<br />

ble satt sammen en styringsgruppe:<br />

• Pål Farstad, Nordmøre Fiskarlag<br />

• Odd Williamsen, Nordmøre Museum<br />

• Anne Marie Folde / Ole T. Olsen, Gamle Kvernes Bygdemuseum<br />

• Berit Hannasvik, Averøy kommune<br />

• Arvid Slettvåg, Fiskerikontoret Averøy<br />

I løpet av prosjektperioden er Anne Marie Folde erstattet av Ole T.<br />

Olsen, som representant for styret i Gamle Kvernes bygdemuseum.<br />

Bestyrer Kåre Bøe fra samme museum har møtt som observatør i sluttfasen<br />

av prosjektet.<br />

Inge Rangøy, tidligere fisker med en spesiell interesse for fiskerihistorie,<br />

har foretatt intervjuarbeid og utført arbeidet med å samle fotografier.<br />

Nordmøre Fiskarlag v/ Pål Farstad tok på seg ledelsen og koordineringen<br />

av arbeidet, herunder søknader om midler til gjennomføringen av<br />

prosjektet og regnskapet for prosjektet.<br />

Det er avholdt 16 møter i styringsgruppen fra det første møte ble<br />

avholdt 1. juni 1999, til det siste 15. januar 2002.<br />

Bakgrunn<br />

Prosjektet kom i gang etter initiativ fra Nordmøre Fiskarlag, som var<br />

opptatt av å få samlet verdifull fiskerihistorikk fra 1930-årene og fram<br />

til vår tid. A få samlet bildemateriale og intervju med fiskere - og andre<br />

med tilknytning til fiskerinæringa - ble vurdert som særlig viktig. Intervju<br />

med fiskere som selv opplevde de vanskelige mellomkrigsårene, og<br />

som senere fikk være med på de mer oppløftende årene etter andre verdenskrig,<br />

var særlig viktig. A fange opp den nærmest eksplosive utvikling<br />

i fiskerinæringa fra tiden rundt andre verdenskrig og utover etterkrigstida<br />

ble vurdert som spesielt interessant. Det gjelder utviklinga på<br />

så vel båt, bruk og utstyr, som levekår, økonomiske rammebetingelser<br />

og lovverk.<br />

En erkjennelse av svært begrenset intervjumateriale fra fiskere som ,<br />

opplevde disse store omveltningene i fiskerinæringa i tiårene før og<br />

etter midten av 1900-tallet, og det faktum at det begynner å tynnes i<br />

rekkene av fiskere som selv var aktive i mellomkrigstida, var grunnlaget<br />

for ønsket om å dokumentere denne tida. I tillegg til fiskernes og<br />

fiskerinæringens egen interesse for fiskerihistorien, er fiskerihistorie<br />

også kysthistorie og nasjonal historie.<br />

Averøy kommune og museene som er involvert i "Fiskerihistorie i<br />

intervju og bilder", var raskt ute med støtte og anmodning om å få realisert<br />

prosjektet. Den 1. juni 1999 var det klart for det konstituerende<br />

møte, riktignok under arbeidstittelen "Foto- og intervjuarkiv på Nordmøre".<br />

Finansiering / økonomi<br />

Kostnadene ved prosjektet ble satt til kr. 310.000,-. Det ble søkt om kr.<br />

155.000,- fra Norsk Kulturråd, og like stort beløp til sammen fra fiskerinæringa<br />

og lokale aktører for øvrig for å dekke inn denne kostnad.<br />

100 101


Tilsagnet fra Norsk Kulturråd lød på kr. 100.000,- under forutsetning<br />

av at restfinansieringa ble dekket lokalt. Fullfinansiering ble oppnådd<br />

etter bidrag fra:<br />

• Maritech AS<br />

• Nordmøre Gjensidige Båttrygdelag<br />

• Nordmøre Museum<br />

• Averøy kommune<br />

• Sparebank 1 Nordvest<br />

• Fiskerikontoret i Averøy<br />

• Tranvåg Averøy AS<br />

• Henden Fiskeindustri AS<br />

• Brødr. Aandahl AS (fiskebåtrederi)<br />

• Nordmøre Fiskarlag<br />

Hva er oppnådd?<br />

Intervju<br />

Det er foretatt intervjuopptak av 30 personer, 29 fra Averøy kommune<br />

og en person fra Eide kommune. Alle intervjuene er gjort av prosjektmedarbeider<br />

Inge Rangøy. Flere personer er intervjuet mer enn en<br />

gang, slik at det totalt er gjort rundt 50 intervjuopptak.<br />

Det er utarbeidet en oversikt over hvem som er intervjuet, når intervjuet<br />

ble foretatt, intervjuets lengde, samt intervjuobjektets fødselsdato<br />

og bosted. Det som mangler er en detaljert oversikt over hva det enkelte<br />

intervju omhandler.<br />

Sett under ett favner intervjuene et bredt spekter av tema. Bl.a:<br />

• selve utøvelsen av fisket<br />

• forholdene om bord i fiskebåten<br />

• fiskebåten og båtbygging<br />

• hvordan ny teknologi og nytt utstyr ble tatt i bruk<br />

• sosiale betingelser<br />

• fiskarfamiliens situasjon<br />

• rekruttering til fiskerinæringa<br />

• skolering<br />

• fiskepriser<br />

• økonomisk situasjon og økonomisk utvikling for fiskere.<br />

102<br />

Båten «Kornstadfjord», en 60 fots snurper med mannskap. Snurpefiske etter feit-


Fotografi<br />

Det er systematisert et noe lavere antall intervjuer enn det som ble forutsatt<br />

i prosjekt-beskrivelsen. Likevel er det styringsgruppens oppfatning<br />

at det bildemateriale som er samlet utgjør et godt grunnlag for bildepresentasjoner.<br />

Underveis i arbeidet med prosjektet har innsamlede<br />

bilder blitt presentert ved flere anledninger. Det gjelder under arrangement<br />

ved Gamle Kvernes bygdemuseum i 2000 og 2001, samt under<br />

Nordmøre Fiskarlags 75 års jubileum i november 2000. I tillegg er bilder<br />

utlånt til utstillinger i regi av "Kystrekruttering 2000" og Opplæringskontoret<br />

i fiskerifag for Nordmøre og Romsdal. Flere bilder er<br />

nyttet i boka "Nordmøre Fiskarlag gjennom 75 år".<br />

Til flesteparten av bildene foreligger det tekst. Det gjenstår et visst<br />

arbeid med tekst for å bygge opp en struktur i bildepresentasjonen etter<br />

tema.<br />

I tillegg til det som systematiseres gjennom prosjektet, innehar Inge<br />

Rangøy en samling fotografier som han selv har tatt eller innsamlet<br />

over tid.<br />

Økt bevissthet om fiskerihistorien<br />

Foruten de konkrete resultater i form av intervju og bilder, synes det<br />

klart at prosjektet har bidratt til å øke bevisstheten om fiskerihistorien.<br />

Tilbakemeldinger fra de som på ulik måte har vært i kontakt med prosjektet,<br />

har lest presseoppslag om prosjektet og de som har sett utstilte<br />

bilder, tyder på at prosjektet har fått fram noe som har vært savnet.<br />

I etterkant av prosjektet, vil Averøy Fiskarlag gå inn i et samarbeid<br />

med prosjektmedarbeider Inge Rangøy for å videreføre enkeltdeler av<br />

det prosjektet har satt i gang.<br />

Bruk av prosjektets arbeid / samling<br />

I styringsgruppens prosjektbeskrivelse av november 1999 er det sagt<br />

følgende om "Sluttprodukt, oppbevaring og presentasjon": Prosjektet<br />

skal ende opp med en base av fotografier og intervjuer på bånd. Det<br />

mest verdifulle stoffet må så langt det er mulig skrives av. Et utvalg<br />

fotografier vil bli framstilt i hefteform, og det legges til rette for en<br />

vandreutstilling. Styringsgruppen ser det som særs viktig at det innsamlede<br />

materiale blir gjort tilgjengelig i en slik form at det uten store<br />

praktiske problemer kan tilpasses behov som skoler, museer, bedrifter,<br />

organisasjoner m.v. har. Det legges vekt på å følge museums-faglige<br />

kriterier for oppbevaring.<br />

I prosjektarbeidet har styringsgruppen vært spesielt opptatt å få fram<br />

et intervju- og fotomateriale som er tilgjengelig etter prosjektbeskrivelsens<br />

intensjon.<br />

• Det er laget en fast flyttbar utstilling (stand) som gjennom bilder<br />

med tekst viser hovedtrekk i fiskerinæringens utvikling fra 1930-tallet<br />

og fram til i dag (40 bilder). Når utstillingen ikke er på vandring,<br />

oppbevares den hos kulturetaten hos Averøy kommune<br />

• Fra en base på ca 2000 bilder vil det være mulig å få tak i bilder hos<br />

Inge Rangøy (Averøy) på forespørsel.<br />

• Bildene vil være tilgjengelig som film for kopiering etter avtale.<br />

Filmsett oppbevares hos Nordmøre museum, med papirkopier hos<br />

Nordmøre museum og Gamle Kvernes bygdemuseum.<br />

• Intervjuene oppbevares hos Nordmøre Museum og GKB.<br />

• Intervjuene foreligger med oversikt over hvem som er intervjuet,<br />

når det ble foretatt, lengde, intervjuobjektets fødselsdato og bosted<br />

og detaljer om intervjuets innhold.<br />

104 105


GEITBÅTEN I TID OG ROM<br />

Av JON GODAL<br />

Alderen på typen?<br />

Den første som vi veit om at nemner ordet geit i høve til båt er Ahmed<br />

Ibn Fadland frå Bagdad. Han skriv i 921: Dette skib var magen til det,<br />

vi tidligere hadde sejlet med, blot større. Nordboerne kaldte det hosbokun,<br />

hvilket betyder "Havged", fordi skibet går op mod bølØgerne som<br />

en ged der stanger, og også fordi skibet sejlede sterkt — disse mennesker<br />

forbinder nemlig geden med hurtighed — (Ibn Fadland/Michael Crichton<br />

921/1987).<br />

Vi kan neppe konkludere at den geitbåten Ibn Fadland segla med var<br />

den same den Geitbåten som vi kjenner frå Nordmøre. Poenget er at<br />

geit som nemning på båt er gammal. I Noreg er det Nordmøre der<br />

denne nemninga har sitt sterkaste fotfeste. Men vi finn henne også i<br />

Nord-Hordaland (Arne Høyland pers medd) og Hardanger (Nils Georg<br />

Brekke pers. medd). Sørlendingane kunne kalle vestlandsbåtar for<br />

Geitbåtar (Færøyvik 1987).<br />

Ein av dei eldste båtane vi kjenner til er Fjordamerra frå Årvågsfjorden,<br />

no Trøndelag Folkemuseum og inntil vidare deponert i Geitbåtmuseet.<br />

Fjordamerra var kyrkjebåt for Arvågsfjorden. Når ho vart bygd er<br />

det ingen som veit. Årstalet 1842 står skrive i seglbandet, men det kan<br />

like gjerne vera årstalet då ho vart restaurert. Det var heilt uvanleg å<br />

skrive byggjeår i båtar. Då er Fjordamerra, til liks med dei hine kyrkjebåtane<br />

som fanst, bygd i 1700-åra. Vi får ikkje svar på dette før det er<br />

gjort årringdatering.<br />

Til så lenge kan vi seia at Fjordamerra ikkje er bygd seinare enn<br />

1842 og som type er ho mykje eldre. Guttorm Bugen (upublisert notat)<br />

gjev opp alderen på kyrkjebåten som var i Engdal til før 1787 og han<br />

gjekk av bruk i 1923. Engdalsbåten var svært lik Fjordamerra.<br />

106


Fyringen på Gresset (vår båt nr 252) er kanskje enno eldre enn Fjordamerra.<br />

Han har hogne bord og det er heilt klart at både kjempa og<br />

remma er vindhogne. Det er ein detalj som ikkje er vanleg på Geitbåtar<br />

elles. Stamnfornia skil seg frå Geitbåtar elles mellom anna ved at dei er<br />

litt høgare og dei blir markert tjukkare oppover. Ut over dette ter heile<br />

båten seg som svært gammal. Vi trur han er 200 år eller meir. Den<br />

måten som båt nr 252 skil seg frå andre Geitbåtar er lite synleg for dei<br />

som ikkje granskar båten nøye.<br />

På bakgrunn av eksisterande båtar og tradisjonen kring desse kan vi<br />

nokså sikkert seia at Geitbåten har eksistert i den forma som vi kjenner<br />

han attende til før hundreårsskiftet 1700 - 1800. På den tida er han<br />

endra ved at rem og kjemper vart saga, mot tidlegare hogne i fasong,<br />

men sjølve forma og konseptet elles er nær på det same som før. Det er<br />

endring i byggjeteknikk, men lite i form.<br />

Lenger attende har vi få haldepunkt. Koparstikk laga av Maschius<br />

frå Trondheim 1674 (No i Statsarkivet Trondheim) syner båtar med<br />

geitbåtsteming. Saman med detaljar elles kan det sjå ut som om desse<br />

båtane har mykje til felles med den Geitbåten som vi kjenner. Før den<br />

tid finst det restar av båtar funne på ymse plassar.<br />

Mest interessant er truleg reg nr 61094 Riksantikvaren Trondheim.<br />

Det dreiar seg om del av kjøl og bord frå ein båt som truleg er frå siste<br />

helvt av 1500-åra. Båten har breie bord og Y-kjøl, slik som Geitbåten<br />

har det, men vi kan førebels ikkje seia noko nærare om form og bordlegging<br />

elles på den båten restane kjem frå. Vi har heller ikkje vurdert<br />

om det er grunnlag for slike analysar. Om det er ein båttype som vi kan<br />

kalla Geitbåt eller ein type vi kan seia han ættar frå er uvisst. Vi ser'<br />

skuldskap. Båten har y-forma kjøl, men manglar ørhu. Kjølfjærene er<br />

så store at dei er kjøl og ørhu i eitt stykke. Bordbreidder og dimensjonar<br />

elles dreg tanken mot storleik som fyring, femring eller lettbygd<br />

Fyring frå Engdal, Aurgjeldsbåt med tverrsegl (firskore råsegl),<br />

kollarar, vaterbord, styrkult og styrgrind. I form er han Geitbåt,<br />

men i rigging liknar han mest på ein Åfjordsbåt. Fullstendig teikningssett<br />

kan kjøpast hos NHU, Maihaugen, 2609 Lillehammer.<br />

Same båt. Geitbåtstamn med<br />

lyrodd og styre med kult. Vi<br />

ser også at det er hol for styrvolltunge.<br />

Båten kan styrast<br />

på båe måtar, slik som det<br />

også var vanleg på mellomstorleikane<br />

i Trøndelag.


seksrøing. Inntil vidare lyt vi halde oss til ca 1750 som sikkert dat&bar<br />

alder på Geitbåt, men han kan vera eldre.<br />

Det som leier tanken mot ei endring av Geitbåten før det vi i dag har<br />

oversyn over gjeld i første rekkje halsane fram og den skeive bordlegginga.<br />

Framhalsen når ikkje fram til framstamnen. Det gjer at ein hals<br />

til blir lagt oppå og som heiter overhalsen. Namnet gjer han til noko<br />

påklistra ei tilføying. Nemninga rem på det bordet som går overhalsen i<br />

møte med mellomstykket «utmedika» dreg tanken i same lei. Her har<br />

det så vidt vi får oss til å tru gått for seg ei omorganisering. Vi har ein<br />

indikasjon på noko, men vi veit ikkje.<br />

Det kan sjå ut til at omorganiseringa heng saman med eit behov for å<br />

gjera botn breiare. Vi vil av grunnar vi ikkje kjem vidare inn på her,<br />

gjera sannsynleg at det skjer noko med båtane i første helvt av 1700åra<br />

og at dette har å gjera med ei omlegging frå ull til lin i segla.<br />

Framover i tid fekk Geitbåten konkurrentar til ulike tider. Først ute<br />

var Åfjordsbåten som tevla seg innpå frå nord. På Nordmøre var det i<br />

første rekkje på Smøla og i Aure at det fanst Åfjordsbåtar. Nokre av<br />

desse har teke opp i seg drag som vi elles reknar typisk for Geitbåten.<br />

Det gjeld til dømes rigging med urve i band og vantnål. Svaret på dette<br />

frå Geitbåten si side vart at Aurgjeldsbåten tok opp i seg drag frå<br />

Åfjordsbåten. Det gjeld til dømes vaterbord med skvettrip, tverrsegl<br />

(symmetrisk råsegl), styrkult og styrgrind.<br />

Så vidt vi kan sjå av båtar som vi kjenner gjekk denne omorgainseringa<br />

av Aurgjeldingen for seg før 1870. Båten i Engdal (vår båt nr<br />

169) er frå før 1869. Han har teke opp i seg alle dei endringane som vi<br />

ser som påverka av Åfjordsbåten, mellom anna vaterbord, styrgrind,<br />

tverrsegl, dragkne og signat. Førebels kan det sjå ut som endringane i<br />

Aure gjekk for seg i tida 1840-1860-åra.<br />

Nye impulsar<br />

I 1865 lanserte Rolf Jensen Sjøasæter eit nytt konsept. Det heiter i<br />

utstillingsrapporten frå Den internationale Fiskeriudstilling i Bergen<br />

1865: En Forandring til det bedre og, som det siges, med Held på<br />

Nordmøre, hvor Baadebygger Rolf Jensen SjØasæter i de to siste Aar<br />

har bygget et halvt Snees Baade af en Konstruktion, hvori den nordlandske<br />

og den Østlandsker Baads Former og Rig ere kombinerede.<br />

Han havde til Udstillingen fremsat en Model deraf, hvoraf tegning findes.<br />

110<br />

,<br />

Stikk i katalogen frå den internasjonale fiskeriutstillinga i Bergen 1865. Det er båten til<br />

Rolf Jensen SjØasæter vi ser. Båten har mange detaljar felles med Åfjordsbåten, men<br />

riggen er helst henta frå større farkostar (jakter eller bomseglarar). Listerbåten hadde<br />

på denne tida sprisegl.<br />

Han var altså tidleg ute, kanskje den aller første, med det som etter<br />

kvart fekk nemninga lystring. Lystringen fekk litt ulike namn. Sunnmøringa<br />

kalla den listerinspirerte båten sin for Møring (Færøyvik 1987).<br />

Han vart utvikla i 1870 — åra. Åfjordingane kalla han Geitbåt eller<br />

Åfjordsgeit og denne kom til utvikling frå 1880 og utover. I Nord-<br />

Noreg vart nemninga spisse. Ho kom sistpå i 1800 åra, men ho slo ikkje<br />

for alvor i gjennom før motoriseringa skapte nye behov.<br />

Det er interessant at den prosessen vi etter kvart kallar listrifisering<br />

ser ut til å vera lansert på Nordmøre. Der starta denne overgangen tidleg<br />

i 1860 åra, men det tek 70 år før geitbåtbygginga heilt ebbar ut.<br />

Måten som Geitbåten blir omsett til lystring er eit mykje interessant<br />

kapittel og som vi kjem attende til i ein nærare gjennomgang.<br />

1 1 1


Det var i to samanhengar at lystringen synte seg tevlefør. Den eine<br />

var i torskegarnsdrifta. Det kan ha med prisen å gjera. Vi kan rekne<br />

med at prisen var lågare samstundes som båtbyggjarane tente meir.<br />

Lystringen var nok atskilleg enklare å byggje enn Geitbåten. Attåt var<br />

det svært mykje enklare å skaffe material. Mangel på stor nok og god<br />

nok skog til bygging av Geitbåtar kan ha vore grunn nok til skifte av<br />

maksel, slik som det etter utgreiinga vår skjedde i Åfjorden eit hundreår<br />

tidlegare.<br />

I Aure etablerte det seg også ein tradisjon med ein variant av Nordfjordsbåten.<br />

Det var ein aurgjelding, Kristen Haugen som bygde slike<br />

båtar attåt Aurgjeldsbåtar. Han starta med dette kring 1900 og heldt på<br />

som båtbyggjar til i 1934. Nordfjordsbåtane hans vart rekna som særskilt<br />

lettrodde, men også gode under segl (Etter Guttorm Bugen, upublisert<br />

notat).<br />

112<br />

Kristiansund Fiskerforening<br />

si fane syner ein torskegarnsbåt<br />

seglande på<br />

Bremsnesfjorden. Båten<br />

er svært lik Sjøasæter sin<br />

"Nordmørebåd af ny konstruktion",<br />

både i skroget<br />

og riggen, med den eine<br />

skilnaden at han fører klyver<br />

i tillegg til fokk. Fana<br />

er truleg mala av Ole 0.<br />

Ranheimsæter og er å finne<br />

i Nordmøre Museums<br />

sine samlingar.<br />

_<br />


Lystringen held fram i nyare typar<br />

Når motoriseringa sette inn var Lystringen eit betre utgangspunkt enn<br />

Geitbåten, og det var difor Lystringen som utvikla seg til den vanleg<br />

motorbåten på Nordmøre og i Romsdal. Båtane fekk eit bord til og<br />

stamnen vart skøytt på.<br />

Seinare gjekk den høgare bordinga inn som standard. Det er lystringen<br />

slik han kom til utvikling i Romsdalsfjorden som er bakgrunnen<br />

for den seinare og svært populære Tresfjordbåten. Han var truleg den<br />

mest populære klinka småbåten for motor i heile landet. Han vart<br />

avløyst av plastbåtane i laupet av 1980- åra.<br />

Større farkostar<br />

Utover etter 1850 kom det til utvikling havfiske med garn og line frå<br />

dekka skøyter utanfor Mørebygdene. Desse var ikkje særskilt godt<br />

skikka for slik drift. Det var lite om plass for bruket på atterdekket og<br />

det hadde lett for å henge seg opp under setning. Brødrene Hammerås<br />

frå Hardanger hadde etablert seg med fartybygging på Vestnes. Kring<br />

1880 fann dei på å plassere ein rundhekk på skøytene for at det skulle<br />

bli betre plass for bruket og under setning i sær (Upubliserte notat etter<br />

Bernhard Færøyvik).<br />

Med dette var den norske fiskekutteren skapt. Han vart svært populær<br />

og ein dominerande farkosttype i norsk fiskeri dei neste 70 åra.<br />

Etter 1950 auka bruksmengda på nytt. Det førde til at kutteren vart<br />

endra til kryssar. Denne har om lag same konstruksjon, men han er<br />

spiss i atterstamnen og har framfor alt meir bæring atter. Kryssarane ser<br />

ut til å koma frå båtbyggjarmiljøet i Risør tilsynelatande i 1930 - åra,<br />

jamvel om spreidde døme på kryssarskrog bygde i Saltdalen kan vera<br />

frå sistpå i 1920-åra. I Møre og Romsdal kjem denne overgange i 1950åra<br />

(Båtbyggjar Olav Dahlen pers medd). Kryssaren vart den dominerande<br />

fartytypen frå midt i femtiåra og fram til 1980 då han vart<br />

avløyst av tverrhekkarar som oftast var bygde i plast eller jarn.<br />

114<br />

G.)<br />

C.n<br />

(),C,<br />

•<br />

t)+0<br />

• o<br />

•<br />

(=' , 0<br />

262<br />

c'D p j<br />

c> 2<br />

C,D ,<br />

,••• d<br />

"ZJ •<br />

t40 Z•0<br />

. •4■1<br />

r')<br />

Z.".. •<br />

.<br />

•ti )<br />

C , ] t.()<br />

•<br />

"z3<br />

Z`.. )<br />

°C3<br />

•<br />

•<br />

C


Kor Geitbåten vart bygd og bruka<br />

Geitbåten vart bygd og bruka på Nordmøre frå grensa mot Fosen (Sør-<br />

Trøndelag) i Nord med unnatak av Vinjefjorden der det var Geitbåtar<br />

også i Vinje (no Hemne) kommune, og så langt sør som til i Romsdalsfjorden.<br />

Både sør for og nord for dette området er det svært få Geitbåtar<br />

å sjå. Vi finn dei ikkje i gamle naust og heller ikkje på gamle fotografi,<br />

når vi ser bort frå deltaking i sildefiskeria som kunne gå for seg<br />

både i Fosen og på Sunnmøre. På hi sida finn vi ein del båtar av annan<br />

typar innafor Geitbåten sitt område.<br />

Vi finn Snidbetningar (Sunnmørsbåtar) i heile Romsdal. Der overlappar<br />

Geitbåten og Snidbetningen ein annan. Det ser også ut til at så<br />

vel Geitbåten som Snidbetningen har ei eiga utforming i dette området.<br />

Vi kan truleg tala om ein romsdalsvariant av båe typar. Grensa mellom<br />

dei to typane går om lag langsetter fjorden. På nordsida er det mest av<br />

Geitbåtar, men på sørsida finn vi Snidbetningar. Likevel er det slik at<br />

Snidbetningen snik seg inn på nordsida av fjorden i Fræna kommune.<br />

Det ser ut til at Snidbetningen har vore på ekspensjon nordover, heller<br />

enn at Geitbåten har ekspendert sørover. Vi finn fleire Snidbetningar<br />

nord for grensa mellom dei to enn Geitbåtar sør for.<br />

Ved den nordlege grensa av utbreiingsområdet, på Smøla, i Aure og<br />

i Hemne var det Geitbåt og Åfjordsbåt som gjekk litt om ein annan. Der<br />

heiter Åfjordsbåten Grisbåt. Det finst mellomtypar både av båe, Grisbåtar<br />

som er påverka av Geitbåt og Geitbåtar som er påverka av Grisbåt.<br />

På Hitra og Frøya er det svært få Geitbåtar å finne, men dei finst.<br />

Utbreiinga ter seg som om Åfjordsbåten har vore i ekspensjon sørover.<br />

Dette er understreka også av at dei eldste Aurgjeldsgeitene (den nordlege<br />

varianten) er meir lik Søfjordsgeita (frå det sentrale Nordmøre)<br />

enn dei yngre. Til dømes ser det ut til at dei eldste Aurgjeldingane har<br />

vore rigga for ein eigen variant lårsegl, medan dei nyare har firskore<br />

råsegl.<br />

NÆRE BÅTAR I TID OG ROM<br />

Byggjeteknikk skyldskap<br />

OM SKYLDSKAP<br />

Vi har sett at Geitbåten endrar seg mot grensene for utbreiingsområdet.<br />

Mot sør tek han opp ein del nye drag og han tek til dels opp i seg detaljar<br />

som vi elles reknar som karakteristisk for Snidbetningen på Sunnmøre.<br />

Det gjeld til dømes leppa for skautet bak hammelbandet. Samstundes<br />

er det slik at det finst Snidbetningar bygde i Romsdalsfjorden<br />

og som har eit anna preg enn dei som er bygde lenger sør i fylket. I<br />

desse tilfelle dreiar det seg så vidt vi kan sjå om ymsesidig påverknad<br />

mellom ulike typar som grensar opp til kvarandre i tid og rom.<br />

Det same gjeld grensa mot nord. Dei nordlegaste Geitbåtane,<br />

Aurgjeldsbåtane, har mangt som er felles med Åfjordsbåten. Det gjeld<br />

til dømes tverrsegl, vaterbord og faste skottdrigler. På tilsvarande vis<br />

har dei sørlegaste Åfjordsbåtane teke opp i seg detaljar som vi elles<br />

reknar typisk for Geitbåten.<br />

Samstundes har vi ei historisk utvikling. Det vert slutt med å byggje<br />

Geitbåtar. Annan maksel tek over. Til dels får vi heilt nye konsept for<br />

båtar til fiske. I Møre og i Romsdal har vi ei vidtfemnande soge å fortelje<br />

om i så måte. Historia stoppar ikkje.<br />

Dei første sikre spor etter radikale omleggingar av båtskapnad og<br />

byggjeteknikk får vi for ca 200 år sidan. Det ser ut til at Åfjordsbåten<br />

oppstår som båttype kring 1800 og at det før den tid fanst ein båt som<br />

var nokså lik Geitbåten både i Fosen, Uttrøndelag og på Innherad. Om<br />

dette er rett, er Åfjordsbåten barn av Geitbåten.<br />

Straks etter 1800 ser det også ut til at jakta oppstod (Hoem 1982).<br />

Det skjedde i samvirke mellom byborgarar i Kristiansund og jektebyggjarar<br />

i bygdene kringom. Etter at handverkslovene vart endra i 1840,<br />

og det vart lovleg å byggje farty også på bygdene, fekk vi mange plasser<br />

det vart bygd jakter både på Nordmøre og i Hardanger. Kven av dei<br />

som var først ute skal vi ikkje vera kategoriske om. Utviklinga er nokså<br />

parallell på Nordmøre og i Hardanger, og dei to store i jaktebygging<br />

påverka tvillaust ein annan. Det kom hardingar nordover og det kom<br />

nordmøringar sørover.<br />

Viktig hending for utviklinga av båtbygginga var nyskapinga Listerbåt.<br />

Det var ein harding, Gjert Gunnersen som slo seg ned på Lista. Han<br />

tok til å eksperimentere og fann fram til ein ny båttype som kopla<br />

116 117


eigenskapar og byggjetekniske drag frå ymse typar (Sundt 1865).<br />

Typen ser ut til å vera ferdig utvikla i andre helvt av 1830-åra. Det er<br />

samstundes med at Nordlandsbåten står midt oppe i ei omfattande fornying.<br />

Listerbåten har mange av særdraga frå den litt eldre nyskapningen<br />

Åfjordsbåten; saga bord og vaterbord. Øvste bordgangen er<br />

måla og med kvit ripsud. Har han sett ein Åfjordsbåt eller er dette noko<br />

som båe typane har henta frå jekta? Forma på Listerbåten er som ein<br />

mellomting mellom Hardanger og Austlandet (Agder). I samanhengen<br />

båt er Agder å sjå på som ein del av Austlandet.<br />

Vi får neppe svar på graden av påverknad mellom typane frå dei ulike<br />

bygdene langsetter kysten. Dette at ting skjer nært kvarandre i tid og at<br />

det er kikka over skuldra til grannen tyder på eit behov for endring. For å<br />

gå nærare inn på dette temaet trengst det omfattande drøftingar både av<br />

teknologiske, økonomiske og naturgjevne rammevilkår.<br />

Listerbåten er rekna som ferdig utvikla i laupet av 1830-åra. Båten er<br />

lettvint å byggje, og han stiller ikkje så store krav til materialen som dei<br />

eldre typane. Samstundes er Listerbåten både lettsegla. sjødyktig og<br />

brukbar som robåt. Denne koplinga av eigenskapar gjorde Listerbåten<br />

til førebilete for ei lang rad lokale etterlikningar. Desse lokale listerliknande<br />

båtane går gjerne under namn Listing, men kan lokalt også ha andre<br />

nemningar; Harding (Hardanger), Møring (Sunnmøre), Geitbåt (Åfjord),<br />

Spisse (Nord-Noreg). På Nordmøre heiter dei Lystring eller Lysterbåt.<br />

Frå midten av 1800-åra tek det offentlege til å blande seg inn i diskusjonen<br />

om båtar og båtbruk. Det var den rådande oppfatninga at båtane sørpå<br />

var meir utvikla og betre til fiske og segling enn båtane i nord. For å teste<br />

eigenskapar og reklamere for utvikling vart det arrangert utstillingar og<br />

kappseglingar på ulike stader langsetter kysten. Den første utstillinga og<br />

med prøvesegling var i Bergen 1865. Den neste var i Stavanger 1868. I<br />

1892 var det fiskeriutstilling med arrangert kappsegling i Kristiansund.<br />

Til utstillinga i Bergen 1865 kom det ein nyskaping, kanskje den første<br />

av det slaget som seinare fekk nemninga Lystring. Det er den modellen<br />

av ein torskegarnsbåt bygd av Rolf Jenssen Sjøasæter (Surnadal kommune)<br />

som vi har nemnt ovanfor. Likevel ser det ikkje ut til at det store<br />

gjennomslaget for Lysterbåten kom før i 1890-åra, og då var det som torskegarnsbåt.<br />

Vi veit at Brubækkarane som i første rekkje bygde færingar,<br />

la om til å byggje Lystringar i 1903 (eigne notat). Lystringen tek med seg<br />

både ein del av formkonseptet, målesystemet og byggjeteknikken frå<br />

Geitbåten.<br />

119


93 Y<br />

f7O 1.53,J<br />

20 1<br />

S<br />

ø37<br />

4 , 4".<br />

g3 .<br />

k .P.L.W.<br />

I (tie .6,4:)<br />

2o.s .<br />

J .<br />

go.<br />

177,2 38 .<br />

49<br />

37 1 V.S.<br />

2.<br />

24. .4.<br />

.2,<br />

/94<br />

/992<br />

LSD<br />

3<br />

3<br />

3 - 32.<br />

37 .<br />

22.<br />

134-4...<br />

_ -<br />

Zi<br />

c<br />

e<br />

-<br />

p., I<br />

S I<br />

224 4, 1<br />

/95 3 2o•<br />

2,1 2 4"<br />

4,3 I d Y/.<br />

4<br />

/9.<br />

.3"<br />

4 ,<br />

3<br />

2/2<br />

1 4,$ ) i 42 7<br />

s -<br />

Sir ss -<br />

lot<br />

.31..<br />

..nr•<br />

233 q 3,<br />

flo 3 27 .<br />

2o3,2 25.<br />

5. i<br />

6<br />

• ,J [1 '1 — - -<br />

(,G) - 51a0<br />


Nordmørslystringen er barn der både Geitbåten, Åfjordsbåten og Listerbåten<br />

kan ha vore med på å gi impulsar til utforminga. Hovudforma<br />

og innreiinga er slik som Geitbåten var for tilsvarande føremål. Førebels<br />

målingar tyder på at båten også er bygd på geitbåtmål.<br />

Frå Åfjordsbåten ser vi detaljar som faste skottdrigler, høge skvettbord,<br />

krystokk, styrgrind, flatkeip og måla rip. Frå Listerbåten eller jekter<br />

og jakter ser vi stamnkne, vaterbord som går heilt til stamns og ein<br />

atterstamn som går ned i kjølen i staden for mot eit lodd (lott). Modellen<br />

har gaffelrigg. På Nordmøre blir denne kalla Lysterrigg. Kvifor veit vi<br />

ikkje. Listerbåtane hadde sprisegl. Kan gaffelseglet koma frå jaktene som<br />

det var så mange av på Nordmøre på den tida og bomseglarar før det?<br />

Alt i alt finn vi fleire detaljar som minnar om Åfjordsbåten enn om<br />

Listerbåten. Er Rolf Sjøasæter sin torskegarnsbåt ei oppfinning som<br />

meir baserer seg på kontakt med Trøndelag (Åfjordsbåt) og jaktemiljøet<br />

på Nordmøre enn på impulsar sørafrå? Rolf Sjøasæter var frå Surnadal.<br />

Vegen til Trøndelag er kort, men til Lista er han ganske lang. Det<br />

gjeld både geografisk og kulturelt. Er det slik at Nordmørslystringen er<br />

eit barn Rolf SjØasæter har fått med Åfjordsbåten, men for å tildekke<br />

fakta og å tilfredsstille styresmaktene sitt ønskje om ekteskap med<br />

andre tradisjonar fekk båttypen eit namn som tilfredstilte deira ønskje?<br />

Andre farkostar<br />

KRAVELLBYGDE FARKOSTAR<br />

Som noko ein stad mellom båt og farty/skip har vi slike farkostar som jekt,<br />

jakt, skute og store skøyter, etter kvart også store kutterar og store kryssarar.<br />

Vi tek ikkje med kravellbygde båtar i denne framstillinga, jamvel om<br />

emnet er interessant nok. Bygging av kutterar og skøyter for fiske og<br />

føring i tillegg til jakter var i lang tid ein omfattande aktivitet på Nordmøre<br />

(Hoem 1982). Denne delen av historia på havet fortener ei eiga<br />

framstilling, og det er andre som er i gang med slikt arbeid. Vi held oss<br />

difor til det som er klinkbygd.<br />

Jektene var klinka til ein stad midt i andre helvt av 1800-åra. For Nordmøre<br />

sin del ligg den klinka jekta attom den store aktiviteten med kravellbygde<br />

farty som gjekk for seg frå ca 1830 og fram til motoriseringa<br />

kom i gang for kring 100 år sidan. Klinka jekter og tendringar frå Nordmøre<br />

har vi ikkje funne stoff om, anna enn om somme tilfelle der tidlegare<br />

klinka jekter er spikra opp og gått over til å sjå ut som dei er kravellbygde.<br />

r<br />

SIC<br />

F<br />

SUA/N:Y.45E1K.<br />

.4 air lian s $.1.11).<br />

1,13<br />

kr o...'<br />

I442tokk CAL<br />

Døme på vassbåt. Både i Rauma, Driva og Surna var det eigne tradisjonar for eiker.<br />

Teikning av Åsmund Kristiansen syner Sunndalseike bygd av Hans SaltrØ. Fullstendig<br />

teikningssett kan kjøpast hos NHU, Maihaugen, 2609 Lillehammer.<br />

På sørsida av Romsdalsfjorden kom det til ein omfattande aktivitet<br />

med bygging av motorbåtar for fiske frå ca 20 — ca 30 fot. Tresfjordbåt<br />

er omgrep i denne samanhengen. Vi ser stortida for dette i første rekkje<br />

som typisk for tida 1950 — 1970. Desse båtane fell difor utanfor denne<br />

framstillinga.<br />

Vassbåtar og kunter<br />

i Romsdal og på Nordmøre er det fleire slags båtar som har vore i bruk<br />

som vassbåtar, prammar (pramå) og ferjer.<br />

Pram, kunte, flatbotning<br />

Til å ro på utfaret med og til dels som joller om bord i skuter var det<br />

vanleg med flatbotningar som kunne bli kalla pram eller kunt. Desse<br />

hadde stamn fram og tverrskott att. Mellom sidene var det spikra bord<br />

på tvers, slik at dei var heilt flate i botn og flaut over alt om berre sanden<br />

var våt. Vi veit ikkje alderen på typen, men gjennom heile 1900-åra<br />

var dei svært populære både til å ro på utfaret med, og til småfiske<br />

122 I 123<br />

e.:xt 711<br />

...ia I


heime i fjæra. Dei vart også nytta i ein versjon tilpassa frakteskutene.<br />

Då var dei etter måten breie og laga slik at dei sto på gavlen bak styrhuset<br />

og surra fast inntil dette.<br />

Vassbåtar i Surna. I Surna kallar dei flatbotningane eike. Dei er i prinsippet<br />

bygde som flatbotningar, og botnborda ligg på tvers. Utforminga<br />

elles er ganske lik den som vi finn i Skauga i Rissa (Sør-Trøndelag),<br />

men der ligg botnborda på langs. Dei største var så store at dei i nyare<br />

tid er nytta for ferjing av traktor.<br />

Vassbåtar i Driva. I Driva er det ein eigen vassbåt som vert kalla Sunndalseike.<br />

Det er ein flatbotning men som også er tverr framme. Det er ei<br />

brei fjøl som stikk opp noko høgre enn sideborda. Ho kastar vekk dei<br />

krappe skavlane i elvestryka. Bygging er dokumentert og typen er<br />

teikna av Asmund Kristiansen (for NHU).<br />

Vassbåtar i Rauma. I Romsdalen har dei felles tradisjon med Gudbrandsdalen<br />

når det gjeld åfløy. Åfløyer av om lag same type som heilt<br />

ned i Fåberg vert bygd for bruk i Rauma og dei siste båtbyggjarane vi<br />

veit om budde på Lesja. Til fiske etter laks har også ferjer (i tyding vanleg<br />

pram rundbygd og tverr både fram og att) vore populære. Sigurd<br />

Brubæk, 1914, har bygd mange. Slike prammar går i heile Nordmøre<br />

og Romsdal ofte under namn av ferje, lik eins som i Trøndelag.<br />

Båtar i Nord-Gudbrandsdalen. Vi har i avsnittet ovanfor nemnt at Romsdalen<br />

og Gudbrandsdalen ha felles eller svært lik tradisjon for åfløy.<br />

Difor er det i samanhengen på sin plass også å nemne dei gamle båtane<br />

bygde og brukt i Vågå. Dei eldste er Båt-Iva båtane som vart bygde i<br />

1700-ka. Desse har stor byggjeteknisk likskap både med Geitbåten og<br />

med båtfunn gjort i bygrunnen i Trondheim. (Nemd side 109.) Det kan<br />

hende vi av Båt-Iva båtane kan gjera sannsynleg at Geitbåtar før vår tid<br />

kan ha hatt detaljar lik dei vi ser på dei eldste båtane i Vågå. Båten på<br />

Gresset (vår båt nr 252) styrkjer ein slik teori. dette kjem vi attende til.<br />

Seinare båtar i Vågå er forenkla ved at botn er laga av flate bord slik som<br />

i åfløyene. Båtane er likevel spisse i båe endar. Båtane etter Sjugurd<br />

Kvite dei såkalla Kvitebåtane i Vågå er slik.<br />

124<br />

FISKEBÅTAR, -BUDER OG<br />

-HJELLAR PÅ STRAUMSNES OG<br />

I GJEMNES<br />

Svar på spørreliste nr. 34 (1937) utgitt av Nemndi til gransking av<br />

norsk nemningsbruk (Ord og Sed).<br />

Fortalt av EDVARD VATN, Straumsnes og<br />

P. 0. GIMNÆS, Gjemnes<br />

Nordmøre Museum fortsetter sin serie med å publisere kildemateriale<br />

om Nordmøre som tidligere ikke har vært offentliggjort. Av<br />

hensyn til stoffets kildeverdi er det ikke foretatt redigering av stoffet,<br />

og det gjengis slik det står i spørrelistematerialet. Av temaer<br />

som vil være aktuelle for kommende år kan nevnes: Flere ulike<br />

temaer innenfor emnene fiske og fiskemetoder, gardsbruk, handverk<br />

og folkeminne.<br />

Kort om Ord og Sed<br />

I perioden 1934-47 ble det sendt ut ca. 100 spørrelister til informanter over<br />

hele landet. Initiativtaker var Nemdi til Gransking av Norsk Nemningsbruk.<br />

Denne institusjonen ble ledet av Nils Lid, som i 1940 ble vår første professor<br />

i det nyopprettede universitetsfaget folkelivsgransking (senere etnologi).<br />

Nemdi gav ut et tidsskrift, Ord og Sed, og her ble spørrelistene trykt. Nemdi<br />

var nær knyttet til Norsk Folkemuseum og aktiviteten der.<br />

Etterfølgeren til Nemdi til Gransking av Norsk Nemningsbruk var<br />

Norsk Etnologisk Gransking (NEG) som fortsatte med innsamlingen<br />

av kildemateriale ved hjelp av spørrelister. De overtok også en god del<br />

av det informant-nettet som var bygd opp av Nemdi. I fjor trykte vi svarene<br />

på ei spørreliste som NEG hadde gitt ut om gamal engkultur.<br />

Både Ord og Sed og NEG hadde som målsetning å samle inn materiale<br />

om hvordan folk levde under "den gamle naturalhusholdning", dvs.<br />

emner knyttet til den gamle bondekulturen i Norge.<br />

Marit H. Mehlum. (red.)<br />

125


Ord og Seds spørreliste nr 34 (1937):<br />

FISKEBÅTAR, -BUDER OG —HJELLAR<br />

Svarene er gjengitt så ordrett som mulig og er skrevet med store islett<br />

av dialektord. Det må tas forbehold om at enkelte ord kan være feil stavet<br />

eller oppfattet. Materialet er å anse som kildemateriale, og det er<br />

viktig at en leser både spørsmålene og svarene for å få en sammenheng<br />

i materialet.<br />

Spørsmål 1: Namni på fiskebåtane er ofte upplysande om mange tilhøve<br />

ved fisket. Og dei ulike namni på dei kan skrivast upp so nær uttalen<br />

som råd er. Til døme nemner me: Ask, bask, byrding, båtkjæve,<br />

dunk, eike, fembøring, ferje, fjørefar, fløy, fyring, færing, geit, gurja,<br />

jekt, kjeks, kjyla, kobberoing, kunte, morkoidde, ottring, pram, skjekte,<br />

skotkeiping, skøyt, slagkeiping, smakke, snadde, snekke, spissa, traumbåt,<br />

tendring, trekeiping, båtsbåt, åfløy.<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Ferje, fjørnfar (var også kalla sambøring), vengebåt, skøyte, seksrøng<br />

eller seksroing, femrøng eller femrøing, fyrøng eller fyrøing, trirøng<br />

eller trirøing, færing, kunte. Alle desse undanteke ferje, skøyte, vengebåt<br />

og kunte er bygd etter den nordmørske geitbåttypen. Torskganbåten<br />

var og av same type, men var meir førbygd og mest so stor som seksrøingen.<br />

P 0. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Seksrøing (torskegarnsbåt — 12 årer) inndelt i 8 rum: Bakskott, hammelrom,<br />

lilleseglå, storseglå, kroprome, kjæmpå, honne, framstavn (stamn).<br />

Bemannes med 8 mann: 2 mann i storseglån og 2 mann i kropromet.<br />

En i hver av de andre rom.<br />

Femrøingen (linebåt) — 10 årer — inndelt i 7 rom: Bakskott, hammelrom,<br />

seglå, kroprom, kjempå, honne, forstavn (stamn). Bemannet med<br />

4 mann under torskfeske. I honnromet ingen mann.<br />

126<br />

Spørsmål 2. Korleis kan ein karakterisera dei ulike båtslagi?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Ferje: Tver (spegel) i båe endane med sterk krumning mot framenden<br />

eller med vanleg båtstamn i framenden.<br />

Fjørnfar: Stor rors- og seglbåt 7-8 par keipar. Sterkbygd gjerne eit 4 - 5<br />

tommar breidt bord vatsrett på innsida av æsinga med små hol i til a<br />

setja vaterbord (skottbord eller driglar i) for sjøskvett.<br />

Vengebåt: Litt større enn fjørnfar, med lita kahytt bak med høg framstamn<br />

som på ei jekt og tverskot utan dekk. Eit par keipar framst og var<br />

soleis mest seglfarty.<br />

Seksrøingen: Seksrømingsbåt hadde seks rorsrom, likevel slik at i<br />

framromet var lagt laus tofte, so ein kunde bruke han for fem sterke<br />

kara.<br />

Femrøingen: Ein femrømingsbåt — fem rorsrom. Elles lik seksrøingen.<br />

Fyrøingen: Ein firrømingsbåt — fire rorsrom.<br />

Trirøingen: Ein trirømingsbåt — tri rorsrom.<br />

Færing: Ein tvorømingsbåt — tvo rorsrom.<br />

Kunte: Lita ferje eller jolle.<br />

Skøyte: Seglfarty, skil seg frå ei vanleg jakt ved at atterstamnen er spiss<br />

som framstamnen med dekket tvert og utoverbygd på kvar sida bare so<br />

det ser ut som dekket på ei vanleg jakt.<br />

Torskgarnsbåten var stor og sterkbygd, var på storleik mest som seksrøingen.<br />

Hadde tvo par keipar i framenden, eit åpent lasterom i midten<br />

og eit rom til hamleårar bak. På torskgarnsbåten var det ogso eit vatsrett<br />

bord langsmed æsinga innvendes til å setja vaterbord eller driglar på,<br />

som på fjørnfaret. Dei som rodde torskgarnsfiske på Gripværet hadde<br />

oftast keipar på heile langsidene, for der var ikkje hamn og dei måtte<br />

setja båtane på land mest kvar kveld, og då var keipane gode for handtaket.<br />

Men på Smøla (Bratværet, Veidholmen og Hopen) — var det gode<br />

hamner.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Gjeitbåter lettare å ro — snar under seil i rum sjø. Lystring (spritbåt)<br />

Bedre i bidevind.<br />

127


Fisketrappa i Kristiansund fotografert i 1890 og i 1930. I 1890 ser vi at<br />

geitbåtene dominerer fullstendig, bare to lystringer synes. Den ene av<br />

disse er for Øvrig Tollvesenets lettbåt. I 1930 er geitbåtene borte. Lystringer,<br />

med eller uten motor, har overtatt fullstendig. Foto: Sverdrup,<br />

Nordmøre Museums samlinger.<br />

Spørsmål 3: Vert det nytta ulike slag båtar til dei ulike fiske, t.d. til fiske<br />

på opne havet, til fiske på grunt vatn og inne ved land, til ljostring o.s.b.<br />

(t.d. lettbåt, sambØring, strandebarming)?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Ferja var og er framleis mest brukt i ferskvatn. Fjørnfar var mest bruka<br />

til kyrkjebåt og fraktebåt til Kristiansund. Alle fraktebåtane til Kristiansund<br />

var støtt kalla "Fosnabåtar". Varone "Fosnavaror". Karane — "Fosnakarar"<br />

og reisa "Fosnareis", og so galdt det å få godt "Fosnaver" osv.<br />

Alt avdi staden, før H.M. Chr. Sekstus i nåde kalla byen Christiansund<br />

N, heitte Fosna. Desse Fosnanemningane held no på å gå ut, avdi varone<br />

jamt vert send med dampbåtar og motorbåtar. Likevel er det sjeldan at<br />

folk reiser til Kristiansund, men oftast til "By'n".<br />

Vengebåt hev eg høyrd sagt av berre ein, og han var m.a. bruka til å<br />

frakta taksteinen til kjyrkja i Straumsnes fra Sundalsøyra i 1863.<br />

Skøyta var fraktefarty.<br />

Seksrøingen, kunde vera bruka til fraktebåt men serleg var han bruka<br />

til snørebåt under skreifisket på Smøla og Gripshavet.<br />

Femrøingen var ymse bruka til frakte- og kyrkjebåt, men mest under<br />

sildegarnfiske uti skjergarden.<br />

Fyrøingen var og bruka til mindre "fosnafarn", men jamnast til snørebåt<br />

på skreifiske for eit 4-manns lag.<br />

Trirøingen, passande båt til fjordafiske eller småsildfiske.<br />

Færingen: Lett robåt, heimefiske, småfiske.<br />

Kunta brukte dei å taka med til fiskeværet for å ru frå og til "storbåten"<br />

når han låg på hamna. Torskegarnsbåten var bruka under torskefisket/<br />

skreifisket dei åra fisken helst gjekk på torskegarna ute på Griphavet<br />

eller på Smølahavet, men var og ymse bruka som "Fosnabåt".<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

På åpent hav benyttedes båten som i pkt. 1. under torskefiske om vinteren.<br />

Til havfiske om sommeren benyttedes både 5 —4 og 3-røinger. Til<br />

hjemmefiske brukes færinger, prammer, kunte.<br />

129


Spørsmål 4: Kva utrusting (utanom årar og ausfat) førde dei med seg?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Ei "rye" eit slag teppe, skindstakk eller skindbrok, ofte ei tom tunne.<br />

Dei tulla rya kring seg og kraup etter hovudet inn i tunna skiftvis når<br />

dei låg på drivsildfiske. I store båtar hadde dei eit "bordauskar" med<br />

vidjehanke tvers over. Flatbrød, havremjøl og byggmjøl, smør og ein<br />

ankar med heimlaga syre til syrsupa, litt potet og nokre skiver turr ved.<br />

På lengere turar hadde dei med litt meire sengklede.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Utenom årer og auskar - ripa (dregla ). På torskegarnsbåt 3 på hver<br />

side, på femrøing (linbåt) 2 på hver side som regel , (seggel) seil og<br />

master, styre, styrvål, seggeltre — bådshaka — pumpe også til dels garnspill.<br />

Spørsmål 5 : Var fiskebåten når han ikkje var i bruk fest til ein påle<br />

eller ein forankra bøye utanfor strandi, ved ei bryggje eller i eit<br />

utgrave lægje i strandkanten, eller uppdregen på land?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Når dei kom heim frå fiskja drog dei båtane inn i store tømmernaust.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Alle båtar på vinterfiske festet til bøye. Båtar brukt til hjemmefiske —<br />

dregne på land.<br />

Spørsmål 6 : Kva meiner ein med ordet hamn?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Ei logn bukt der det var god ankerbotn og du kunde liggja trygt i uver.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

I ly av sjø og vind mest mulig.<br />

130<br />

Spørsmål 7: Kva namn har ein på dei stader der båtane la til lands<br />

(båtstod, • hop, lending, sto, oppdrag, vor, åburd)?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Båtstøa, stø. Lending er vel helder ein stad der det er fint å legge til land<br />

for å lasta eller lossa eller å legg til land av ein eller annan grunn.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Båtstø<br />

Spørsmål 8: Kjenner ein til stadsnamn som er sammansette med slike<br />

ord?<br />

I I Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Gjengstøa — gardnamn. Sildvolneset, (Sieldvorneset).<br />

Ingen svar fra Gjemnes:<br />

Spørsmål 9: Gjev ei skildring av ei båtlending: Var det rennor, inngravne<br />

i strandi av samme breidd og længd som båten? Låg det bryggjor<br />

(bryggje, vor) av tre eller stein på den eine eller på begge sidor av<br />

båten? Vart bryggja nytta som bylgjebrytar eller til å gå på og stiga i<br />

land på ? Meiner ein med ordet vor sjølve bryggjone eller romet milloin<br />

dei?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Ei båtstø (eller lending) var ein stad der det var passe djupt inn mot<br />

land, så ein kunde flyta godt inntil med båten. Helst med eit lite nes<br />

som stakk ut mot versida, og gjorde støa logn.<br />

All stor stein i støa var rydja til kvar side og rausa upp til ein slags<br />

steinmur som rakk utover so langt til båten flaut på fjæra sjø. Desse<br />

steinmurane kallast vorane. Desse båtstøene var ofte so breide at tvo<br />

båtar kunde stå i breidda. Lengda på støa var noko ymse. Var stranda<br />

bratt upp frå sjøen, la dei gjerne støa litt på skrå upp etter fjæra, so vart<br />

det lettare å "dra båt" eller "sett båt" som det og heitte. Var det sers ver-<br />

131


hardt laga dei ein stor, høg vor på versida som var umbygd med tømmer<br />

so ikkje dragsuge av båra dro steinen ut. Dei gjorde då nytte som<br />

bylgjebrytar. Nausta var da bygd beint framfor støa. Voren vart vanleg<br />

landgang frå båten. I støa var det lagt lunnar heilt upp til naustet. Bryggja<br />

er ikkje det same som vor, men eit sjøhus t.d. notbryggja for sild og<br />

feskbryggja. Men eg hev høyrd at dei sume stader kalla voren bryggja<br />

t.d. "Prestebryggja" i Ullensvang — Hardanger.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

En bred renne i fjæra slik at man kan gå på begge sider. Nedlagt lunner<br />

(stokker) med ca. 1,5 m. mellemrum — en stenvor på hver side av båtstøen<br />

— men den ene er noget bedre enn den andre, som nærmest tjener<br />

til å holde lunnene på plass.<br />

Spørsmål 10: Kunde dei hengja upp og turka fiskereidskapen på bryggja<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Ja, bryggja var sjøhuset for garn, not, snøre, tyskar, kaggar, segl osv.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Under hjemmefisket brugte man stenger ved siden av naustet for å<br />

tørke redskapen og under torskefisket om vinteren en grind bygd i en<br />

firkant av planker som sættes opp på bryggen. Ca. 4 m lange sider<br />

hadde grinden.<br />

Spørsmål 11: Kva nemningar hadde dei på å dra fiskebåten på land<br />

(t.d. bryne) og setja han på vatnet (t.d. flota)?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Det heitte "å dra båt" eller "å sett båt" når dei skulde ha han på sjøen.<br />

ha han ut heitte "å sett ut båt". Når han flaut, sa dei " han var flot".<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Å ta båten på land. Dra op båten — Dra ut båten.<br />

Spørsmål 12: Drog dei båten upp med for- eller atterenden fyrst?<br />

Brukte dei rullar, stokkar o. likn. til å dra båten over (lunn)?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Dei drog alltid båten upp etter framenden, og brukte alltid lunnar.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Ved forenden, brukte stokka, lunna.<br />

Spørsmål 13: Kva styttor sette dei upp under båten på land (bordbakk,<br />

bordbakke, bordbikkje eller bordknakk) ? Kva kalla dei det å setja styttor<br />

under båten (brynne)?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Bordbikkje — det heitte "å støtta upp båten". Bordbikkja var gjord av<br />

ein grand trestokk med tvo skrevande kvistar.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Spennara (runde trestokker).<br />

Spørsmål 14: Finst det serskilde skjol til å setja båten inn i (naust)?<br />

Kva kalla dei det å dra dra båten inn i huset og taka han ut?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Ja. Naust. Som spm. 11.<br />

P 0. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Naust. Dra inn båten. Dra ut båten.<br />

132 133


Spørsmål 15: Har dei nytta særskilde merke på land eller i hamnen<br />

(tre, steinrØysar o.likn.) for å finna fram med båten? Gjev ogso upplysningar<br />

om dei merke (med) ute på sjøen som fiskaren bruker til å firma<br />

fram til fiskeplassane.<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Eg hev ikkje høyrd um slike merke. Men fiskemed brukte dei å taka,<br />

det var skjeringspunktet millom tvo liner etter visse merkepunkte på<br />

land eller holmar og skjer t.d. Ute på havet brukte dei fjelltindane som<br />

med.<br />

P. O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Kjenner ikke til det . Odder, hus, trær, fjell, skar osv.<br />

Spørsmål 16: Finst det serskilde skjol eller buder til å ha fiskereidskapen<br />

i (naust, skjå, sjøbud, notbud eller sjøhus) ? Gjev ei utgreiding<br />

um dette huset, korleis det er bygt og dei einskilde luter av det (helst<br />

med teikning). Korleis ligg denne budi i tilhøve til bryggja? Vert budi<br />

nytta som turkeplass for reidskapen? — Er ho til forvaring av både reidskap<br />

og båtar?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Her var bruka berre naust med naustsval som ymse var ope eller attklædd.<br />

Bruka for både båt og reidskap.<br />

P 0. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Naust, skjå. Avpasset efter båtenes eller båtens størrelse. Består som<br />

regel av reisverk med bjelkelag og lem for redskapene. I øverste kant<br />

av brygga står naustet og er benyttet til båt og redskap.<br />

134<br />

Spørsmål 17: Kva kallar ein dei hyllone, stengene, trekrokane o. likn.<br />

som finst i budi (eller utanpå) til å hengja upp fiskereidskap på?<br />

• •<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Nabbar og krokar. Anna namn har eg ikkje høyrd.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Garnstenger, ilkroker - garnkroker.<br />

Spørsmål 18: Har dei buder til reingjering, salting og forvaring av<br />

fisk?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Nei.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Finnes kun enkelte steder.<br />

Spørsmål 19: Kjenner ein til rorbuder (til å sova i) som vart nytta samstundes<br />

av fiskarar frå fleire bygder? Kvar låg desse?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Nei ikkje her, men eg kjenner dei frå Nordland.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Ikkje til hjemmefiske.<br />

135


Spørsmål 20: Kva namn har ein på heile det umrådet ved strandi der<br />

fiskarane har båtstødene, sjØhusi, turkeplassane for reidskapen og ofte<br />

stovone sine liggjande (vær, fiskevær)? Gjev ei skildring av kva slag<br />

bygnader o. likn. Som høyrde med.<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Straumsnes har ikkje slik fiskeplass.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Fiskevor, våningshus, vedbod, WC, skjå.<br />

Spørsmål 21: Nytta dei spesielt uppbygde apparat til å turka fiskereidskap<br />

på (t.d. galge, garnhenge, garnhjell, hjell, nothjell, nothenge)?<br />

Gjev upp namn på ulike slag apparat og dei einskilde luter av desse<br />

(helst med teikning).<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Garnheng. Dei turka ogso garn i naustsvala når ho var opa.<br />

P.O. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Ja garngrind for båtlag som nevnt i pkt. 10.<br />

Spørsmål 22: Turka dei garn (not) direkte på berget (marki) ? Hadde<br />

dei noko serskilt namn på dette (denne metoden)?<br />

Edvard Vatn, Straumsnes:<br />

Ja . Sildnøter og laksenøter turka dei enda på slette berg - notberg.<br />

P 0. Gimnæs, Gjemnes:<br />

Not og garn tørkes på mark og berg, notvold - notberg.<br />

GEITBÅTMUSEET I HALSA<br />

Av MARGRETE SETER<br />

En visjon om et levende museum<br />

Mange setter likhetstegn mellom begrepet museum og en samling<br />

gamle hus, båter eller gjenstander. Slik var det kanskje en gang, og<br />

fremdeles er det å ta vare på verdier for ettertida en viktig oppgave for<br />

alle museer. Men vi ønsker mer av et museum nå; vi vil at et museum<br />

skal leve, være en aktiv formidler av kulturhistoriske kunnskaper og et<br />

sted der også håndverk og ferdigheter blir holdt levende og brakt<br />

videre. Vi er heller ikke så redde for å blande forretning og kulturhistorie<br />

lenger, et museum kan gjerne by på spisesteder og butikker, på<br />

underholdning og salgsboder - så lenge det er del av en helhet.<br />

Hva kan vi så få til på Geitbåtmuseet - når vi har pusset opp bygningen<br />

ute og inne og ryddet rundt? Vi kan gjøre uteområdet til en virkelig<br />

perle med forholdsvis enkle midler. Den prektige gamle steinmuren<br />

mot fjorden, det store og planerte området der kveldssola<br />

forsvinner først sent på kvelden om sommeren, må være velegnet til alt<br />

fra markedsplass til utendørsforestillinger eller bare en trivelig møteplass<br />

for båtfolk og lokalbefolkning. Otnesbrygga veteranbåtklubb eier<br />

den gamle kraftstasjonen like ved og disponerer nabotomta til museet<br />

ved sjøen. Her ligger det an til et godt samarbeid om uteområde, flytekai<br />

- og kanskje arrangement. Veteranbåtklubbens mange og aktive medlemmer<br />

skulle borge for at det vil bli stor maritim aktivitet i området.<br />

«Halsabrura», en kirkebåt av nyere dato som er i flittig bruk i sommerhalvåret,<br />

mangler egentlig egen bolig. A føre opp et naust etter<br />

gammel mal på museumstomta, har vært nevnt som et fint tilskudd til<br />

miljøet, likeens er det vedtatt å sette opp en gammel rammesag som<br />

museet har sikret seg i et eget saghus på området. En slik sag bør til en<br />

viss grad kunne drives forretningsmessig, da den er egnet for å produsere<br />

trematerialer av uvanlige dimensjoner.<br />

136 137


Kanskje noen av materialene ikke trenger fraktes så langt før bruk,<br />

for inne i museet bør det selvsagt bygges båter, som det også har vært<br />

gjort tidligere. Utstillingen er fin og innholdsrik, og gjøres stadig mer<br />

attraktiv ved litt omorganisering og nye plakater. Museet bør også fortelle<br />

historien om museumsbygningen, det gamle sliperiet, og om<br />

industristedet Enge. For å formidle historien til den oppvoksende slekt,<br />

bør det legges opp til oppgaver og et praktisk opplegg som unger kan<br />

delta i når de besøker museet i klasser eller grupper. Vi trenger også<br />

hefter eller bøker som kan fortelle den historien vi ønsker å formidle i<br />

enkle og lettfattelige vendinger.<br />

Framfor alt trenger et museum engasjement og interesse, det trenger<br />

folk som kan sy sammen arrangement og museumsdager, det trenger<br />

omvisere og undervisere, det trenger publikum og deltakere.<br />

Visjonen er et velholdt museumsområde med et levende museum<br />

som formidler kunnskap og som er et positivt bidrag til aktiviteter i<br />

lokalsamfunnet.<br />

Museumsbygningen til Geitbåtmuseet: Tresliperiet på Enge<br />

Tresliperiet på Enge ble tatt i bruk på januar i 1913. Byggherren,<br />

kommanditselskapet Garberg & Co, eide fra før sagbruket Enge Bruk.<br />

Sagbruket hadde hatt elektriske turbiner siden det ble bygd like før<br />

århundreskiftet, men i 1912 ble det bygd ny rørgate fra det oppdemte<br />

Englivannet og vannkrafta overført til sliperiet, mens maskinene på<br />

sagbruket fra da av ble drevet med dampkraft.<br />

Tida fra 1912-1920 var Enges storhetstid med stor nybygging og tilflytting,<br />

rundt 200 mann arbeidet på sliperiet og bruket. I 1920 ble Garberg<br />

& Co oppkjøpt av en konkurrent, og sagbruksdrifta ble omgående<br />

lagt ned. Sliperiet ble drevet videre, men uten å bli modernisert. Drifta<br />

der stoppet i 1940. Enge hadde en kort periode «i solen» som industristed<br />

med et yrende kultur- og foreningsliv, en fortid som fremdeles setter<br />

sitt preg på Valsøyfjord-området.<br />

I tresliperiet ble tømmer vasket, kappet i passe lengder og malt til<br />

papp-masse. Massen ble presset til plater som så ble tørket og pakket<br />

sammen i store baller. Disse gikk på et transportbånd over til pakkhuset,<br />

bygningene som nå huser BKW Enge Bruk. Etter 1940 har det<br />

vært drevet forskjellig industriproduksjon i lokalene, bla.a. har det vært<br />

138<br />

Geitbåtmuseets fasade mot sjøen i 2002: Taket er under maling.<br />

Foto: Lars Olav Lillebø.<br />

Tresliperiet, ca. 1915. Fra boka «ValsØyfjordbilder» 1986.<br />

139


laget rørmøbler, silobånd og plastbåter. Bygningen ble kjøpt av Halsa<br />

Kommune i 1993 for å huse Geitbåtmuseet.<br />

Huset er murt opp i teglstein, og de opprinnelige vinduskarmene var<br />

av jern. De fleste av disse er senere skiftet ut med vinduskarmer i tre.<br />

Taket ble båret oppe av jernkonstruksjoner, og loftet ble senere himlet<br />

av og taket isolert. Den store murbygningen er godt egnet som magasin<br />

for gamle båter som hverken må ha det for varmt eller tørt, men med<br />

den gjennomtrekkingen av støv og fuktighet via vegger og vinduer som<br />

vi nå har, er nok klimaet heller ikke så gunstig for båtene lengre, det er<br />

rett og slett for rått. Både for bygning og båter sin del er det altså viktig<br />

at noe blir gjort med bygningen nå.<br />

Pedagogiske tiltak ved Geitbåtmuseet: Fortellingen som formidler<br />

av kunnskap<br />

Kunnskap finnes overalt, og kunnskapsmengden folk har tilgang på,<br />

har aldri før vært så stor. Alle har i dag tilgang til det trykte ord, i tillegg<br />

finnes store, ja, uoverskuelige mengder kunnskap lagt ut på internett.<br />

Lyd og bilder fra fjernsyn og videofilmer representerer også store informasjonsmengder.<br />

Hadde kunnskap vært proporsjonalt med tilgjengelig<br />

kunnskapsmengde, skulle vår tids mennesker hatt et voldsomt kunnskapsnivå.<br />

Men vi har neppe lagret mer kunnskap enn før, kanskje fører tvert<br />

imot det såkalte «flimmersamfunnet», der vi hele tiden bombarderes<br />

med nye inntrykk, til at kunnskap ikke så lett fester seg og blir varig.<br />

Skal vi kunne forstå verden og lagre kunnskap om den, er det viktig at<br />

vi som grunnlag har en kunnskapsbase om det nære, om det vi ser rundt<br />

oss til daglig.<br />

Men den kunnskapen kommer heller ikke av seg selv, den må formidles,<br />

og den må mottas. A gjøre, å være med på, å se på, å ta på, å<br />

erfare er den beste måten å lære om de nære ting på, men fortellingen er<br />

heller ikke av veien. Fortelleren er en underkjent rase, som vi kanskje<br />

innbiller oss er umoderne og lite effektiv. Men den engasjerte fortelleren<br />

er ofte en svært effektiv kunnskapsformidler. Kombinert med en<br />

enkel tegning eller lysbilder er fortellingen ofte like god som alskens<br />

mer moderne læremåter. En gjennomgangsfigur eller to og noen litt<br />

140<br />

Geitbåten ble også brukt til fjordfiske og småturer. I Halsa ble det bygd<br />

slike båter helt fram til 1930. Foto fra Halsaboka.<br />

artige eller spennende hendelser er med på å gjøre fagstoff levende for<br />

elever i førskole- og småskole-alder.<br />

En av geitbåtmuseets satsinger for høsten 2002 er derfor en liten bok<br />

med fortellinger og tegninger som tar opp tema fra båt- og sjøliv, som<br />

forteller om vær og vind, om fiskeslag og gamle dager. I fortellingene<br />

vil vi møte Jon og Snurrbart; en pensjonert fisker og den selvbevisste<br />

katten hans. Boka bør bli egnet for undervisning i småskolen og på<br />

mellom-trinnet, og det kan bli en trivelig liten bOk å ha hjemme, til<br />

høytlesning eller «selvstudium». Fortellingene er skrevet av Margrete<br />

Seter.<br />

Her er en liten smakebit, noen avsnitt fra fortellingen «På fiskmeet».<br />

Emil, som Jon er gammelonkel til, har lurt Snurrbart til å bli med ut i<br />

båt for første gang.<br />

For første gong i sitt liv er Snurrbart med på fisketur. Det er Emil si<br />

skyld, tenkjer Snurrbart, der han ligg i framskotten på jakken til Jon.<br />

Han likar seg ikkje. Berre ikkje båten går rundt, eller det blir vind og<br />

store bårer. Emil har redningsvest, til og med Jon har, fordi Emil ville<br />

det. Snurrbart har ikkje vest. Urettferdig i grunnen, at ingen har tenkt<br />

på å laga rednings-vestar for katter.<br />

De tre i båten får nok av fin småsei, og nesten en kjempediger torsk,<br />

da Jon plutselig får det travelt.<br />

Før Jon er heilt ferdig med å sule opp, får dei høyre som ein slags<br />

svak dur lenger ute i fjorden. - Uff da, seier Jon, her er det visst best å<br />

141


få ut årene. Ta over snøret, gut. Emil forstår ikkje kva som plutseleg<br />

hastar, så fin og stille som sjøen ligg no. Bruset, eller duren, blir sterkare.<br />

Emil trur det er eit fly som durar, og ser opp mot himmelen. Ingenting<br />

der men på sjøen er det noko, ei mørk stripe som sakte nærmar<br />

seg. - Der har vi'n, ja, seier Jon, og ror det han maktar - no floa'n skikkeleg,<br />

du! Det er godt dei er komne nær land, for no ser Emil kva det<br />

mørke på sjøen er. Det er store bårer, ein heil flokk med bårer, mørke og<br />

skumle, med ein liten skumdott på toppen. Når bårene når den vesle<br />

båten, blir han kasta avstad som eit nett-skal. Emil held seg fast i tofta,<br />

Jon bit sammen tennene og ror. Og Snurrbart? Han er redd, så redd<br />

som han aldri har vore før. Han må mjaua litt og fortelje kor frykteleg<br />

dette er. Våt blir han også, bårene sender små fossar med saltvatn over<br />

han.<br />

Selvsagt går det godt til slutt, helter berger seg alltid, om det er<br />

Snurrbart og Jon, Askeladden eller agent 007.<br />

Vern av geitbåten<br />

Geitbåten er berget for ettertida. På museer og i naust er det tatt vare på<br />

rundt 200 eksemplar av den gamle båttypen.<br />

Men kunnskapen var også delvis forsvunnet, hvordan bygge og<br />

bruke båtene. Ved å bruke de få levende kildene vi ennå hadde for noen<br />

år siden, ved å studere båtene, og - ikke minst - ved mye prøving og feiling,<br />

har noen entusiaster i dag funnet igjen kunsten å bygge geitbåt.<br />

Kirkebåten ble i eldre tid, som navnet sier, bygd for og brukt til å<br />

skysse folk til kirke. Båten var derfor en stasbåt, og hadde gjerne litt<br />

ekstra pynt, f. eks. på framstavna. Det er bevart noen få kirkebåter, den<br />

største og flotteste av disse er uten tvil «Fjordamerra» fra Årvågsfjorden<br />

i Aure, som har plass for hele fjorten roere i tillegg til høvedsmannen.<br />

Når karfolket rodde og kvinnfolk og unger satt på, tok båten rundt<br />

tredve personer. At slike båter fraktet et brudefølge, var slett ikke uvanlig<br />

kost. Kirkebåten på Valsøybotn i eldre tid hadde navnet «Botnabrura»,<br />

kanskje viser det til bruken som brudebåt.<br />

142<br />

«Botnabrura» finnes dessverre ikke lenger, men i 1997 ble «Halsa-


Denne gamle geitbåten fra Fjærvika i Halsa har fem par årer og et ekstra<br />

rom for last, et fjørnfar. Den er 9,5 m lang og 2,15 m bred på midten.<br />

Den gamle båten var romdryg og i veien, og så lang at den stakk ut. av<br />

naustet. Den stod flere ganger i fare for å bli hugget opp eller brent. men<br />

gardkjerringa gikk hver gang i forbønn, og båten ble spart.<br />

På en gard med mange gamle bygninger og mangt som er verneverdig,<br />

blir det ikke tid og råd til å ta vare på alt. Dette var før geitbåtmuseets<br />

dager, så folket i Fjærvika var derfor tilfreds med at en båt-interessert<br />

ingeniør fra Trondheim sa seg villig til å ta vare på båten videre.-<br />

Båten står nå i et notnaust på Romundset i Aure. Båten er tegnet av<br />

Edvard Otnes. (Se dikt til båten på neste side.)<br />

brura», en kopi av den gamle «Fjordamerra», bygd på Geitbåtmuseet i<br />

Halsa med Jon Godal som primus motor og byggmester. Samtidig ble<br />

det bygd en kopi av samme båt i Rissa i Sør-Trøndelag. Denne hører nå<br />

til i Aure og lyder navnet «Fjordamerra».<br />

Siden det altså finnes to helt like og så store båter, har det etter hvert<br />

utviklet seg til faste kapproinger mellom lag fra Halsa og Aure, to for<br />

året og for både herre- og damelag. Båtene er ellers i bruk til representasjonsoppdrag<br />

og reiselivsopplegg - og de har vært brukt som bryllupsskyss.<br />

Sommeren 2001 ble begge rodd hjemmefra. (fra h.h.v.<br />

Stemshaug og Otnes) til Forbundet Kystens landsstevne på Bud i<br />

Romsdal.<br />

Et annet eksempel på nybygde geitebåter er fyringen Valsøygeita.<br />

Byggeprosjektet har vært et samarbeid mellom Geitbåtmuseet, Nordmøre<br />

Museum, Norsk Håndverksutvikling på Maihaugen og Otnesbrygga<br />

Veteranbåtklubb. Båten ble bygd i Rissa av Einar Borgfjord, en<br />

10<br />

145


av de få som behersker å bygge denne krevende båttypen. De som innviet<br />

årer og tofter under sjøsettingen i forbindelse med kronprinsparbesøket<br />

høsten 2001, sier at båten var utrolig lett og god å ro.<br />

Skal geitbåten leve også framover, må det bygges nye båter som vi<br />

kan bruke i tillegg til «læreboka» av gamle båter som skal vernes for<br />

ettertida.<br />

Diktet nedenfor er laget til geitbåten på side 145:<br />

Et gammelt fjørnfar<br />

Av MARGRETE SETER<br />

Det stod ein storvaksinj båt ni nausta,<br />

en gammel femrøring, færtælt'n far.<br />

Eit gammelt fjørnfar, ein sjeldå skapning,<br />

ei svartbreidd sjydronning frå «forna dar».<br />

Ein geitbåt laga med sommå tankå<br />

og likeins redskap i tusen år,<br />

ein farkost bruka te frakt og fiskje<br />

så skaffa inntekt og levekår.<br />

Ein geitbøggar ti gammel tollskog,<br />

så læta stamnkroka og lytfritt tre<br />

så rundskor-borda vart fæt og kvistfri<br />

og kjøl og halsa kunn øksast te.<br />

Ein kunsthandtverkar med teft og aumål,<br />

ein hendt og høgakta arbeidskar.<br />

Med øks og handsag og nysmidd nagla<br />

så skaft'n nå tå de best' vi har.<br />

Ti selskinnskistå låg slagna flatbrød,<br />

Dem ha-med gråball og tettemjølk.<br />

Ti skinnstakk, skystøvle, gråe votta<br />

Dem va'kje kledd fær nå jul-besøk<br />

Ein nybøgd geitbåt kunn flyg på båra<br />

og kliv og klatter slik så navnet sa<br />

Dem rodd og segla-se uti verran<br />

Der skreia fantes, ja, der gullet va<br />

Så kom det båta færuttå seggel,<br />

så bruka maskinkraft og ikkje vind,<br />

og fiskarkallan dem sparra navvan,<br />

og fem par årå vart snart lagt inn<br />

Nå korte tura med for og krøtter,<br />

meir så ein honnør og takk for sist,<br />

men robåtnaustet vart snart garasje<br />

og fjørnfar-båten vart pensjonist.<br />

Og naustet va vel ein ått-ni meter,<br />

men gammelbåten, han gikk ikkje inn<br />

dem tok-ut fjøle og tok og sett-opp<br />

ei gressåa påbøgd-skrepp mot ver og vind.<br />

Og tida rusla og båten gjesna<br />

og sprakk og rotna så smått «på rot»,<br />

ein bykar va det teslutt så berga' n,<br />

så tok' en med se og flidd'n opp<br />

Det stod ein storvaksinj båt ni nausta,<br />

en gammel femrøring, færtælt'n far.<br />

Eit gammelt fjørnfar, ein sjeldå skapning,<br />

ei svarbreidd sjydronning frå «forna dar».<br />

med bord så brei så ei lita bord-plat'<br />

ei einsle blekkbot og glessinj saum.<br />

Ni nausta no står ein einsle færring,<br />

fær gammel-kjellå - ho e'kje heim!<br />

(Sangen er spilt inn på CDen «Månin dre'» av Kolbjørn Bøtten.<br />

(Vers 4 og 5 er ikke med der).<br />

146 147


Naustet i Fjærvika ligg lunt til i eit søkk i berget. Her tilbrakte fjørnfaret<br />

mange «pensjonistår». Foto: Jarle Romundstad Herje ca. 1975.<br />

Farvel til Fjærvika. Foto: Jarle Romundstad Herje ca. 1975.<br />

148<br />

FRA MORSE TIL BREDBÅND<br />

— ET TELEHISTORISK TILBAKEBLIKK<br />

Av OLE DIDRIKSEN<br />

Når vi i dag sitter og sender e-post med elektroniske bilde- og lydfiler<br />

som vedlegg til personer verden over, og ergrer oss over at hastigheten<br />

ville vært bedre med ADSL og bredbånd, er det på tide å stoppe opp et<br />

øyeblikk og tenke seg om. Det er ingen selvfølgelighet at teknikken i<br />

dag er kommet så uendelig langt, selv om vi nå tilsynelatende ikke kan<br />

greie oss en dag uten.<br />

Oppfinnelsene som forandret verden<br />

"Den syngende tråd" kalte indianerne den for, telegraflinjen som startet<br />

det hele. Amerikaneren Samuel Morse var egentlig kunstner, men fikk<br />

en brennende lidenskap for forskning innen det elektriske område. I<br />

1837 fant han opp den elektromagnetiske telegraf, men han fikk patent<br />

først sju år senere. Siden fant han opp både morsenøkkelen og det etter<br />

hvert så kjente morsealfabetet. I 1844 ble det første telegrammet sendt<br />

fra Washington til Baltimore. Ikke mange år senere hadde USA, samt<br />

de fleste land i Europa, bygget ut sine telegrafisamband på de viktigste<br />

strekningene. I Norge kom Telegrafverket i gang rundt 1855. Globaliseringen<br />

var i gang, med slike muligheter ble ikke verden som den<br />

engang var.<br />

Men oppfinnelsen til Morse skulle komme til å blekne i sammenligning<br />

med den oppfinnelsen som skotten Alexander Graham Bell<br />

gjorde 38 år senere. Oppfinnelsen med overføring av menneskelig tale<br />

besto av en skinnmembran som hadde et jernstykke festet til midten.<br />

Når lydbølger traff membranen, vibrerte den og fikk jernstykket til å<br />

svinge. Dette induserte elektrisk strøm i en magnetspole. I mottakeren-<br />

149


den satte en elektromagnet en membran i svingninger, og den gjenga<br />

tilnærmelsesvis den opprinnelige lyden. Bell reiste snart rundt i Europa<br />

og viste fram oppfinnelsen sin. Telefonen, som man kalte den, mente<br />

mange var et morsomt leketøy som aldri ville få noen praktisk betydning.<br />

Også her i traktene hadde vi demonstrasjon av det nye vidunderet.<br />

Tirsdag 5. februar 1878, knappe tre år etter at telefonen var oppfunnet,<br />

kunne man lese i Romsdalsposten:<br />

Prøve af Telefonen mellem Molde og Kristiansund.<br />

Forleden Dag havde man en Prøve med Telefonen mellem Kristiansunds<br />

og Moldes Telegrafstationer. Udfaldet var meget heldigt. Man<br />

kunde tydelig høre saagodtsom hvert Ord, de forskjellige Stemmer og<br />

Forandringer i samme. Aller tydeligst kunde man høre Sang. Således<br />

blev ved Molde Station afsungen: "Min lille vrå" og "Yderst mot Norden",<br />

hvilket her i Kristiansund blev aldeles nøiaktig hørt, saa nøiaktig,<br />

som en klar Stemme skulle have staaet kun nogle faa Skridt borte<br />

og sunget med dæmpet Røst. Ordene kunde ikke under Sangen altid<br />

høres saa tydeligt. Ved Kristiansunds Station havde man 2 Telefonapparater<br />

som man forbandt med Linien; og man afsang en Duet, der<br />

ved Molde Station godt blev opfattet som saadan.<br />

Kristiansund tidlig ute<br />

Nye ideer og meningsutvekslinger fulgte i kjølvannet av skipstrafikken<br />

langs kysten vår. Enten det var fremmedfolk som kom reisende hit, eller<br />

det var førstereisgutten som kom hjem og fortalte om alt det fantastiske<br />

han hadde sett ute i den store verden. Slik ble vi trolig åpnere for nye<br />

oppfinnelser og for ny teknologi. Kristiansundeme ville ha telefon så<br />

snart som mulig. Men Telegrafverket kom ikke på banen. De stilte seg<br />

heller avventende til den nye oppfinnelsen den første tiden, så det ble<br />

overlatt til det private initiativ å begynne telefondrift her i landet.<br />

I 1888 ble telefonen et faktum i Kristiansund, i det "Telefonselskapet"<br />

ble stiftet. I konsesjonen for Kristiansunds Telefonaktieselskab<br />

står skrevet: "Mellom Kristiansund og de gaarde af Bremsnes sogn,<br />

som ligger paa Nordlandsøen." Dette telefonselskapet ble gradvis bygd<br />

opp til å bli et av de beste bytelefonselskapene i Norge. Det ble automatisert<br />

så tidlig som 1923, som en av de aller første byene i Norge.<br />

150<br />

De såkalte telefonistinner kom ofte fra «kondisjonerte» familier den<br />

første tiden. De måtte skrive under ei erklæring på at de ikke skulle<br />

gifte seg. Gjorde de det, måtte de slutte. «Ti mens den ugifte har anledning<br />

til at hvile ut og samle krefter i sin fritid, må den gifte derimot<br />

vareta sine pligter i hjemmet, som krever sin fulde hengivelse og<br />

arbeidskraft. Dette vil uværgelig kræve mer og mer permission og<br />

svække hendes interesse for etatsarbeidet,» het det i begrunnelsen.<br />

Dette bildet er fra Kristiansund telegrafstasjon i 1923. Foto: Henrik<br />

Rossbach.<br />

Telegrafverket ønsker monopol<br />

Parallelt med bytelefonselskapene begynte Telegrafverket å bygge ut<br />

sine telefonstasjoner. Dette var rikstelefonen, og den ble et supplement<br />

til telegrafen, som ble innført i Norge allerede i 1855. Telegrafverket<br />

måtte dessuten sørge for samband stasjonene imellom. Den tradisjonelle<br />

telegraf fikk etter hvert en stor konkurrent i alle privattelefonene.<br />

151


Statens og Telegrafverkets<br />

interesse ble nå vakt og et<br />

forsøk på å benytte seg av<br />

en lovlig hjemmel til innløsning<br />

ble satt i verk.<br />

Mange private selskaper<br />

ble tvangsinnløst, til folks<br />

store ergrelse. Misnøyen<br />

skyldtes ikke ene og alene<br />

tvangsinnløsninga, men<br />

først og fremst at statens<br />

overtagelse i høy grad fordyret<br />

telefonen. Dette i en<br />

tid hvor folks lønninger var<br />

sterkt fallende. Det endelige<br />

dødsstøtet fikk de private<br />

bytelefonselskapene ved<br />

Stortingsvedtaket om "Innstilling<br />

fra samferdselskomit&n<br />

om innløsing av de<br />

gjenværende private bytelefonanlegg"<br />

i des. 1950.<br />

Kristiansund Telefonselskap<br />

var blant de aller siste<br />

på skansen som sto imot<br />

innløsning av Telegrafver-<br />

ket. I mai 1966 var det kun<br />

Telefonmontør i stolpe ved Rensvikholmen<br />

i 1922.<br />

Foto: Henrik Rossbach.<br />

to gjenværende bytelefonselskaper igjen i Norge, Mandal og Kristiansund.<br />

Men en avtale med Telegrafverket var allerede undertegnet.<br />

Der sto følgende: "Avtale med Telegrafverket om innløsning 1. januar<br />

1967 for en kjøpesum av kr. 6.000.000,-. Telefonselskapet skal i tiden<br />

før overtagelsen montere en ny 4000-nummers hovedsentral. Utgiftene<br />

til sentralen dekkes av Telegrafverket etter regning." Det kan nevnes at<br />

gevinsten etter salget av telefonselskapet dannet grunnlaget for Norsk<br />

Finans, et finanseventyr som dessverre brast på tampen av åttitallet.<br />

Så, i 1967, var monopolet et faktum. Telegrafverket var enerådende<br />

innen telekommunikasjon og skulle komme til å bli det i mange år.<br />

Telegraf og rikstelefon de første årene<br />

Telegrafverket flyttet inn i nye lokaler i Langveien 2a våren 1909. De<br />

følgende 14 årene besto rikstlefonen av 2 sentralbord med 4 ekspedisjonsplasser.<br />

En utvidelse i 1923 i forbindelse med Kristiansund Tele-<br />

fonselskaps overgang til automatisk drift var ikke nok. Årene fremover<br />

bød på så store tekniske fremskritt at materiellet ikke lenger tilfredsstilte<br />

de krav en moderne rikstelefonekspedisjon hadde. Så, i 1938<br />

begynte man monteringen av tipp, topp moderne utstyr etter datidens<br />

standard. Stasjonen ble utstyrt med alle tekniske hjelpemidler, som<br />

telefonforsterkere, 3 høyfrekvenskanaler, elektriske tidsur for periodeberegningen<br />

og transportbane for bestillingssedlene mellom ekspedisjonslokalene.<br />

Antallet av ekspedisjonsplasser var ikke øket til mer enn<br />

10, men systemet var så elastisk, at hver enkelt funksjonær kunne klare<br />

et langt større antall ekspedisjoner pr. vakt enn før. Stasjonen var nå<br />

den mest moderne i landet, selv telegramkorrespondansen hadde blitt<br />

overtatt av et nytt teknisk hjelpemiddel, nemlig fjernskriveren. Det<br />

øvrige Norge måtte vente med dette til etter krigen.<br />

Bombene faller<br />

Kristiansundsbrannen ble særdeles tøff for personalet ved telegrafstasjonen.<br />

Det var ikke tillatt for mer enn halvparten av personalet å forlate<br />

sitt arbeid for å søke dekning i sikringsrommene når fly gikk over<br />

byen. Mandag 29. april 1940 ble nabohuset Bondeheimen flammenes<br />

rov og telegrafstasjonens lokaler måtte evakueres på grunn av røyk.<br />

Man greide å berge en del materiell, samt fjernskriverutstyret til Sanitetsforeningens<br />

Søsterhjem i Myra. Alle sentralbord, høyfrekvenspaneler,<br />

telefonforsterkere og kraftutstyret ble satt inn i Bedehuset i Parken,<br />

men gikk tapt, da også dette huset brant. Hele nettet var nå nede for telling.<br />

Man prøvde å opprette et provisorium mellom kabeltårnet nedenfor<br />

Varden og Søsterhjemmet. Men linjemateriellet strakk ikke til mer<br />

enn 3 forbindelser, som måtte taes inn på hvert sitt telefonapparat.<br />

Dette var så lite tilfredsstillende at man heller opprettet en base på<br />

Bremsnes. Derfra lyktes man å knytte en forbindelse via sjøkabelen<br />

over Bremsnesfjorden. Slik fikk man opprettet kommunikasjonen mellom<br />

Kristiansund og resten av Nordmøre, samt Molde via sydgående<br />

linjekurs på Bremsnes. Et par måneder senere ble de gamle sentral-<br />

152 153


Telegrafist på S/S Sterkodder ca. 1920<br />

Foto: Henrik Rossbach.<br />

bordene som ble utskiftet i<br />

1938, hentet tilbake til byen<br />

fra Oslo, hvor de hadde<br />

stått lagret. Utpå høsten<br />

flyttet telegrafstasjonen inn<br />

i brakke, hvor permanent<br />

drift ble gjenopptatt. Denne<br />

brakka sto på skoleplana,<br />

omtrent hvor Folkets Hus<br />

ligger. "Det må vel sies å<br />

være noe henimot enestående<br />

at ikke en eneste av de<br />

ca. 40 funksjonærer og bud,<br />

som alle arbeidet under<br />

høytrykk og ofte vanskelige<br />

forhold, ikke tapte motet og<br />

gikk ut av rekkene. Selv<br />

branndagen den 29. april,<br />

meldte alle seg hos meg ute<br />

i Søsterhjemmet, men av<br />

forskjellige grunner måtte<br />

jeg be en hel del om selv å<br />

sørge for sin egen sikkerhet<br />

på beste måte og senere la<br />

meg få vite hvor vedkommende<br />

hadde tatt opphold."<br />

skrev Olaf Svardal i sin rapport i 1941. Sammen med fullmektig Torjuul<br />

og telefonformann Pedersen gjorde han en stor innsats for å få linjenettet<br />

intakt igjen de første krigsdagene.<br />

For telefonselskapet gikk det bedre, i det de greide å slukke brannen<br />

i selskapets bygg i Langveien 36. Det brant lystig i et par værelser,<br />

heter det. Men takket være bestyrer Holmgrens dyktige arbeide, lyktes<br />

det å redde bygningen, det for byen livsviktige telefonanlegg, og samtidig<br />

stanse brannens framrykking på denne front. Antallet telefonabonnenter<br />

ble redusert med 800 på grunn av brannen, men skadeomfanget<br />

var ikke større enn at telefonanlegget kunne drives som normalt<br />

for de gjenværende abonnenter i løpet av 2-3 uker.<br />

Etterkrigsåra<br />

Gjenreisningsårene besto av en gedigen utbygging på mange felt. Flere<br />

"farende lag" reiste rundt fra bygd til bygd og satte opp nye linjekurser.<br />

Tekniske framskritt meldte seg , radiolinjene ble tatt i bruk i 1950.<br />

Utbyggingen av fjernvalgsnettet startet året etter og fjernsynet gjorde<br />

sitt inntog på begynnelsen av 60-tallet. Telegrafveket fikk i oppgave å<br />

bygge ut sendernettet. Så tidlig som i 1966 ble mobiltjenesten innført,<br />

men dette første systemet var så som så, med dårlig dekning i store<br />

deler av landet. Dessuten måtte man kalle opp en operatør for så å bli<br />

satt over. Alle kunne høre hva som ble sagt og det hendte folk kom<br />

"innpå" og kommenterte. Automatiseringen var ferdig i de fleste kommuner<br />

og de røde funkis telefonkioskene var å finne på nærmest ethvert<br />

gatehjørne. I 1976 ble det nasjonale satellittsystemet NORSAT satt i<br />

drift. Først og fremst var dette utbygd for å knytte oljeindustrien i<br />

Nordsjøen til telenettet på fastlandet. Foruten kommunikasjon brukes<br />

satellittene til værvarsling, navigasjon og spionasje. Et annet unikt forsøk<br />

startet på slutten av syttitallet. Man mente man kunne overføre telefonsamtaler<br />

gjennom optiske fibre. Nummerskiva ble etter hvert historie,<br />

da de første tastafonene kom i 1980. Året etter fikk vi også<br />

telefaksen, som revolusjonerte og førte til sterk nedgang av brevpost.<br />

Vi fikk NMT, nordisk mobiltelefonsamband hvor vi kunne ringe<br />

direkte innenfor de nordiske landene og vi fikk personsøkere som pep<br />

og pep når du ikke hadde en telefon i nærheten.<br />

Uro og omorganiseringer<br />

På midten av åttitallet vedtok Stortinget den såkalte tredelingen, hvor<br />

TB K (konkurransedelen) og Statens Teleforvaltning (forvaltningsdelen)<br />

skulle skilles ut fra resten av Televerket (basisorganisasjonen).<br />

Dette var første skrittet mot en kraftig nedbemanning, samtidig som<br />

man skulle åpne for fri konkurranse. TBK ble utskilt som eget aksjeselskap<br />

og møtte en svært turbulent tid med masse oppsigelser. Ikke<br />

mange år senere tok Tormod Hermansen over roret og fikk tittel administrerende<br />

direktør, etter mønster fra det private næringsliv. Perioden<br />

som forvaltningsbedrift var over og Televerket ble et statlig eid aksjeselskap<br />

etter Statoilmodellen. I 1995 skifter selskapet navn til Telenor.<br />

Samtidig gjøres "det som er nødvendig" for å gjøre Telenor til et mar-<br />

154 1 55


kedsrettet telekonsern. Selskapet "smuldrer opp" til masse aksjeselskaper,<br />

hvor inntjening står i fokus. Oppsigelser og frustrasjoner følger i<br />

kjølvannet. Mislykkede fusjonsforsøk hindrer ikke Hermansen i å nå<br />

sine mål. I 2000 blir Telenor børsnotert. Og spises det ikke opp av et<br />

utenlandsk gigantkonsern, så kan kanskje arven etter Telegrafverket og<br />

telefonselskapet få bestå i noen år til. For konkurransen øker etter hvert<br />

som teknologien skyter fart. Med microchipen smelter moderne teleteknologi<br />

og datateknikk sammen, og gir et hav av muligheter. Digitale<br />

sentraler med viderekoplingsmuligheter, telefonmøter, bildetelefon og<br />

betalingsterminaler. I dag kan man faktisk sitte i Kristiansund og utføre<br />

programmering og feilretting på sentraler om bord i cruiseskip mens de<br />

seiler i Karibien. Man kan med andre ord utføre driftstjenester hvor<br />

som helst i verden, bare man får en linje fram dit. Og med dagens satellittkommunikasjon<br />

er ikke det noe problem. Bravida i Kristiansund har<br />

vært pionerer og stått for en betydelig del av arbeidet med å utvikle<br />

denne fjerndriftsløsningen. Små, snertne GSM mobiltelefoner med<br />

mulighet for å sende tekstmeldinger er blitt allemannseie. ISDN med<br />

internett og e-post er kommet til de tusen hjem. Men nedlastningstid og<br />

utålmodige unge, krever i dag at bredbånd er nødvendig. "Vi bare MA<br />

ha ADSL, pappa." sier sønnen. "Kommer ikke på tale!" svarer jeg, vel<br />

vitende om at det kun er et spørsmål om tid før jeg henger med på karusellen.<br />

Og snart kommer UMTS og sikkert en hel del andre teknologiske<br />

nyvinninger som vil berike det norske språk med nye ord på fire<br />

bokstaver.<br />

Red.anm.:<br />

Se også kapittelet om telefon i «Kulturhistorie for Frei», 3. hefte (1986).<br />

Sivilarbeider Eirik Roksvåg og regionkonservator Odd W. Williamsen har utarbeidet<br />

arkivliste for privatarkivet for Kristiansund Telefonselskap som oppbevares på Nordmøre<br />

Museum.<br />

156<br />

GLIMT FRA AKTIVITETER<br />

OG BEGIVENHETER VED<br />

NORDMØRE MUSEUM 2001/2002<br />

Årsmøtet 2002 ble som vanlig avholdt i Christiegården i Håndverkeren.<br />

Vår trofaste regnskapsfører, Ole Lystad, (t.v.) gikk av etter mangeårig<br />

innsats for museet. Han fikk overrakt gave og hedersbevisning. - Æresmedlem<br />

Egil Husby (i midten) fylte år denne dagen og fikk overrakt<br />

blomst. Til høgre styrefomann Andreas Sandvik. Foto: Odd Williamsen.


Kåringen av årets beste klippfisk foregikk i Milnbrygga 5. juni 2002.<br />

Jahn Otto Johansen tar skikkelig grep om en av klippfiskene som skal<br />

vurderes. Foto: Odd Williamsen.<br />

Etter kåringen av årets klippfisk fikk ca. 100 personer lunsj i vaskehallen.<br />

Foto: Marit Holme Mehlum.<br />

Skoleelever fra Altanengen skole får innføring i hvordan fiskevasking<br />

foregår av Sverre J. Svendsen. Milnbrygga, 28. mai 2002. _Foto:<br />

Marit Holme Mehlum.<br />

Skoleelever fra Allanengen skole får innføring i røyting av klippfisk ved<br />

Knut Garshol. Milnbrygga, 28. mai 2002. Foto: Marit Holme Mehlum.


Aktivitetsdag 22. mai 2002. Olav Torske lærer bort hvordan bandhjul<br />

skal lekes for ivrige skoleelever. Milnbrygga. Foto: Stein M. Bach.<br />

I 2002 fikk museet omsider i gang ei lenge påtenkt gruppe av pensjonister<br />

som i første omgang kaller seg „Leikegruppa" ved museet. Formålet<br />

er å ta vare på kunnskapen om gamle leiker. Her ser vi fra venstre:<br />

Sverre J. Svendsen, Jan Sedsbøe med munnspill og Marit H.<br />

Mehlum. Foto: Stein M. Bach.<br />

Leikegruppa samlet etter innsats for skoleelever på Milnbrygga. Fra<br />

venstre. Ida S. Ryther, Britt Jensen, Jan SedsbØe, Stein M. Bach,<br />

Edvard Fladseth og Olav Torske. Foto: Marit Holme Mehlum.<br />

Museet arrangerte St. Hansfest ved Handelshuset - Patrick Volckmar<br />

23.6.02. Det var en enorm publikumsoppslutning, og det viste seg at<br />

det fort gikk tomt for rømmegrøt!. Foto: Ole bidriksen.


Regionrådsmøte for museene på Nordmøre på Straumsnes bygde-<br />

museum 22.5.01. Foran: Oddbjørn Svisdal. Foto: Odd Williamsen.<br />

Fra museumsstafetten 2002 i Hjelkrembrygga. Her stod bl.a.gamle<br />

barneleiker på programmet. Fotografi Stein M. Bach.<br />

Nils Eikrem demonstrerer sponklyving på Viken gård, Frei under Miljøvernuka,<br />

10.6.01. Foto: Odd Williamsen.<br />

Erling Sæther og Tuva Brænne Wathne demonstrerer kaffemaling på<br />

Dale barneskole 7.11.01. Foto: Odd Williamsen.


Straumsnes utrorslag deltar på Geitbåtens dag 27.6.02 under Kystfesten<br />

i Vågen. Foto: Odd Williamsen.<br />

Ole Lystad ble 27. august 2002 tildelt H. M. Kongens fortjenestmedalje<br />

av ordfører Dagfinn Ripnes, ved en tilstelning på Skolemuseet. Lystad<br />

har vært museets regnskapsfører i 37 år og var også med i nemnda som<br />

fikk utgitt Kristiansunds Historie i 6 bind. Foto: Tidens Krav.<br />

ÅRSMELDING FOR<br />

NORDMØRE MUSEUM 2001<br />

Styret for Nordmøre museum har etter årsmøtet 2001 hatt følgende<br />

sammensetting:<br />

- Valgt av årsmøtet for Nordmøre museum: Leder Andreas Sandvik<br />

(fylkeskommunen), nestleder Ivar Løkvik. Styremedlemmer: Per<br />

Arne Westavik, Jan Sedsbøe, Fredrik Aandahl, Stein Bach, (ansattes<br />

representant). Vararepresentanter: Bodil Lystad, Gunnar Rakstang,<br />

Osvald Bae (ansattes representant).<br />

- Valgt av Kristiansund kommune: Arnt Wærnes. Vararepresentant<br />

Else Leren<br />

- Valgt av Møre og Romsdal Fylkeskommune:<br />

Vararepresentant for Sandvik: Harald Nymoen.<br />

Styret hadde i 2001 12 styremøter.<br />

Juleavslutning på museet 19.12.01 med servering av spekemat.<br />

Medlemstall: Nordmøre Museum hadde i 2001 ca. 140 medlemmer.<br />

Arbeidet med å få opp medlemsantallet samt å aktivisere medlemmene<br />

til fordel for museet må fortsette med øket intensivitet. Det er laget en<br />

vervebrosjyre som er lagt ut ved alle museumsarrangement i løpet av<br />

året.<br />

165


Ansatte ved Nordmøre Museum har vært:<br />

Museumsdirektør/konservator: Sverre Johan Svendsen<br />

Konservator: Marit Holme Mehlum.<br />

Regionkonservator: Odd W. Williamsen<br />

Preparant/fotograf: Stein Bach.<br />

Sekretær: Anita Paulsen. (Til 31.05.01)<br />

Regnskapsfører: Ole Lystad<br />

Håndverker: Osvald Bae<br />

Sivilarbeider: Eirik Roksvåg (fra 11.4.01)<br />

Timeansatt/foto/reg. i april/mai: Kari Aronsen<br />

Deltid på Patrick Volckmar A/S: Tuva Brænne Wathne, Liv Lervik,<br />

Monica Berg<br />

Vaskehjelp: Snefrid Bach.<br />

Guider/ekstrahjelp: Jane Wiik, Synnøve Marie Kvam, Hege Iren Dyrseth,<br />

Erik Aukan, Skage Svendsen Spjelkavik, Kristin Holme Mehlum,<br />

Line Holme Mehlum.<br />

Publikumsbesøk:<br />

Det totale besøket i 2001 for alle anlegg tilhørende Nordmøre Museum<br />

var 15.733 personer.<br />

Økningen i forhold til fjoråret (7415) skyldes godt besøk i museets<br />

nye avdeling Handelshuset Patrick Volckmar, "markedsdager" og godt<br />

oppmøte på større arrangement som bl.a. kulturminnedagen og klippfiskfestivalen.<br />

I tillegg er det i år tatt med "brukere" av museet, dvs.<br />

folk som bruker Mellemværftsområdet i løpet av året. Klippfiskmuseet<br />

og Hjelkrembrygga har omtrent hatt det samme besøket som i fjor, men<br />

her er det en del ubenyttet kapasitet, slik at det må gjøres en mer aktiv<br />

innsats for å føre besøkende til Klippfiskmuseet/Milnbrygga og Hjelkrembrygga<br />

i sommersesongen.<br />

Antall skoleelever på klassebesøk viser fortsatt vekst 2000 til 2001.<br />

Økningen skyldes bedre informasjon til skolene, men særlig videreutviklingen<br />

av tilbudet i Almskårstua (julearrangement) og Hjelkrembrygga/Woldbrygga/Milnbrygga<br />

(håndverksdager, opplæring i gamle leiker).<br />

Dette er prioriterte arbeidsområder for museets formidlingsarbeid.<br />

Selv om besøkstallene viser en kraftig forbedring i forhold til fjoråret<br />

i en sesong der øvrige museer i fylket melder om stagnasjon og tilbake-<br />

166<br />

gang, må det arbeides videre for å forbedre publikumstilbudene. Det<br />

må arbeides aktivt for å bedre kvaliteten på tilbudet samt å markedsføre<br />

det bedre i året som kommer dersom vi skal ha håp om å øke det betalende<br />

publikum til museet -.først og fremst må vi tilstrebe en større grad<br />

av familieprofil på større arrangement. Det bør også arbeides mer målrettet<br />

mot reisearrangører og lignende slik at blant annet Milnbrygga og<br />

Patrick Volckmar kommer med på "kartet". Det må for øvrig understrekes<br />

at den største økningen kommer fra besøkende under arrangement<br />

der adgang til anleggene er gratis.<br />

Interessen for besøk i hovedhuset er stadig synkende, samtidig som<br />

utstillingen der i større grad tas i bruk til skoleklasser. Behovet for et<br />

nytt bygg med større os mer tidsmessige utstillingslokaler gjør seg<br />

gjeldende mer og mer. A gjøre utstillingen i Knudtzondalen egnet for<br />

besøk av grupper å 30-40 personer ville kreve en total ombygging av<br />

hele utstillingen. Dette er ikke aktuelt i dagens økonomiske situasjon.<br />

Museet må vurdere å demontere en del av utstillingen for å bedre<br />

magasinkapasiteten. De resterende utstillingene vil da i større grad tilpasses<br />

skoleklasser og formidling i tråd med L97, gjeldende læreplan<br />

for grunnskolen.<br />

Dokumentasjon/forskning<br />

-Arbeid med innsamling av intervjumateriale. Bl.a fra Orvikan-området:<br />

Jan Leithe tok i 2001 initiativet til en gruppe personer som skulle<br />

samle inn ulikt kildemateriale fra dette området som nå skal legges ut<br />

til industriformål. Marit H. Mehlum og Stein M. Bach har deltatt i dette<br />

innsamlingsarbeidet, som kommer til å fortsette i tida framover. Det ble<br />

også foretatt arkeologiske utgravninger i 2001 i hele området v/arkeologer<br />

fra Vitenskapsmuseet i Trondheim i.f.m. utvidelse av Vestbase.<br />

-Dokumentasjon av blikkenslagerhåndverket. For å bevare kunnskapen,<br />

planlegges det våren 2002 opplæring av museets ansatte (Stein Bach og<br />

Osvald Bae) i utvalgte produkter og teknikker innenfor håndverket.<br />

-Planlegging av et dokumentasjonsarbeid om gamle barneleiker i<br />

Kristiansund. En gruppe pensjonister med Jan Sedsbøe i spissen har<br />

deltatt på flere arrangementer med skoleklasser og lært bort "bandhjul",<br />

forskjellige ball-leiker og "kaste på strek". En utflyttet kristiansunder<br />

(Jørgen Hoff-Jenssen) har sendt oss en detaljert beskrivelse over de<br />

167


arnelekene han husker. Arbeidet bør prioriteres, i og med at kunnskapen<br />

innehas av eldre folk.<br />

-Oppstart av dokumentasjonsarbeid om de gjenværende bryggene i<br />

Kristiansund. I kjølvannet av at Lossiusbryggene brant 16.11.01, har<br />

museet tatt initiativ til at det gjennomføres et forprosjekt til en verneplan<br />

om bryggene i Kristiansund. Dette har kommunen bevilget kr.<br />

30.000 til. Prosjektansvarlig er Sverre J. Svendsen, og prosjektleder<br />

Marit H. Mehlum. Arbeidet med dette starter over nyttår.<br />

G j enstandssamlingen<br />

Mus&t driver ikke aktiv innsamling av gjenstander på grunn av den<br />

prekære magasinsituasjonen. Museet har tatt imot gaver i den grad det<br />

har vært forsvarlig. Det er kommet inn ca. 200 gjenstander fordelt på<br />

17 innkomstnumre. Når det gjelder registrering, har det ikke vært kapasitet<br />

til å gjøre et systematisk arbeid her. Til dette arbeidet trenger vi<br />

økte ressurser i form av innleid arbeidshjelp eller omprioriteringer. Det<br />

blir gjerne gjenstandsregistreringen som får "lide" når mange prioriterte<br />

arbeidsoppgaver venter. Antall gjenstander som ikke er registrert i<br />

samlingene anslås til ca. 2000.<br />

En stor utfordring i gjenstandsmassen er konservering av gjenstander<br />

av jern og metall i bryggemiljøet. Den saltholdige luften fører<br />

til korrosjon, og gjenstander kan ikke stå lenge på gulvet før de ruster.<br />

Her må man sikre gjenstandene i kontrollerte omgivelser samtidig som<br />

man overvåker nøye tilstanden på det som man av formidlingsmessige<br />

grunner må være i bryggene. Det er gjort en del konserveringsarbeid i<br />

blikkenslagerverkstedet i Hjelkrembrygga. Osvald Bae, Stein Bach og<br />

Eirik Roksvåg har deltatt i å konservere metallgjenstander.<br />

Fotosamlingen<br />

Det har i 2001 vært en tilvekst på 225 bilder. Kari Aronsen ble engasjert<br />

til å scanne bl.a. Sverdrupsamlingen og andre fotografier, og til nå<br />

er ca. 3.500 bilder lagret digitalt. Arbeidet med å registrere og avfotografere<br />

Ida Knudtzons deponerte fotoalbumer fortsetter. Et særdeles<br />

viktig bidrag til samlingene er albumene med navngitte portretter som<br />

er av uvurderlig lokalhistorisk betydning.<br />

168<br />

Arkiv og bibliotek<br />

Pr. i dag har museet registrert ca. 470 arkivnummer. De store bedrifts-<br />

arkivene kommer i tillegg til dette. Museet rår over ca. 150 hyllemeter<br />

arkiv i alt. Tilgjengeligheten til arkivene er varierende, men må som<br />

helhet sies å være svært dårlig. Oppbevaringssituasjonen er kritisk for<br />

en del av arkivene, som av mangel på tilfredsstillende lokale ligger<br />

oppbevart på bryggeloft og i uthus.<br />

Det er opprettet kontakt med IKA's representant i Kristiansund,<br />

(Inter-kommunalt arkiv) som har fått i oppgave å registrere sensitivt<br />

kommunalt materiale i første omgang. IKA har imidlertid søkt om prosjektmidler<br />

for å registrere også privatarkivene i fylket. Vi kan ikke forvente<br />

oss for mye på denne fronten i den nærmeste framtid, men vi ser<br />

dette som starten på et framtidig Arkiv- Bibliotek- og Museums-<br />

samarbeid.<br />

Museet har tidligere drevet planmessig innkjøp av eldre litteratur om<br />

Kristiansund og Nordmøre, og eldre litteratur utgitt i Kristiansund.<br />

Trange økonomiske rammer begrenser slike innkjøp.<br />

Undervisning / Utstilling<br />

Undervisning<br />

Det ble arrangert to temadager for skoleklasser i Hjelkrembrygga og<br />

Woldbrygga med tittelen "Håndverksdager" i juni. Over 100 elever<br />

korn Massevis og deltok i et opplegg med ulike poster som inneholdt<br />

både orientering om materialene, utprøving av forskjellige maskiner av<br />

elevene selv, gamle barneleker med utgangspunkt i blikkenslageravfall,<br />

«blekkskiv». Dette var veldig populært. I tillegg var det orientering i<br />

Woldbrygga om bøkkerhåndverket samt demonstrasjoner. Pensjonistene<br />

som deltok var Edvard Fladseth, Jan Sedsbøe, Britt Jensen, Olav<br />

Torske og Olav Larsen.<br />

Museet gjennomførte også i år "klippfiskdagen" for 7. klasse ved<br />

Allanengen skole.<br />

For å holde kostnadene nede ble bare en liten mengde saltfisk inn-<br />

kjøpt og vaskinga ble demonstrert for elevene ved Sverre J. Svendsen.<br />

Anton Klubben som døde tidligere i 2001 har hjulpet oss med disse<br />

arrangementene i mange år. Hans bortgang minner oss om hvor viktig<br />

169


det er å sikre kontinuiteten i arbeidet. Knut Lie overtok i år Klubbens<br />

arbeid med å demonstrere kuttemaskin og røyting. Arrangementet var<br />

som vanlig vellykket, og det deltok to lærere fra skolen som også hadde<br />

sørget for å ta med bacalao til barna som ble servert i vaskehallen i pausen.<br />

Den første uken i desember har i flere år vært konsentrert om aktiviteter<br />

i Almskårstua. Vi hadde i år hele 260 elever innom stua til eventyrstund<br />

og nissebesøk. Vi kunne ha mottatt flere elever/barnahagebarn<br />

dersom vi hadde kapasitet. Eventyropplesere var Marit Holme Mehlum<br />

og Tuva Brænne Wathne.<br />

Utstillinger<br />

- Museet i Knudtzondalen hadde i 2001 utstilling av funn fra de arkeologiske<br />

utgravningene i Orvikan-området. Vi hadde et godt samarbeid<br />

med leder for utgravningen, arkeolog Anne Haug fra Vitenskapsmuseet<br />

i Trondheim, og fikk stille ut gjenstandene etter hvert som de ble gravd<br />

ut. Gjenstandsmaterialet var først og fremst flintredskaper, steinøkser<br />

og slipesteiner fra Fosnakulturen, noe også fra yngre steinalder.<br />

Museet kommer til å ta initiativ til at en del av gjenstandene kan bli<br />

utlånt til museet igjen når de er blitt registrert og katalogisert. Dette har<br />

vi fått positive tilbakemeldinger på.<br />

- I Hjelkrembrygga har Nils Aukan kommet med flere gjenstander<br />

fra "havets dyp", noe som gjør at museet må tenke nøye gjennom hvordan<br />

disse gjenstandene skal oppbevares tilfredsstillende. I første<br />

omgang og av mangel på plass andre steder, har Osvald Bae bygd en<br />

monter i en av buene i 3. etasje. Her er en del av gjenstandene plassert.<br />

Noe av det mest verdifulle er sikret i hovedbygget. Gjenstandene kan<br />

danne utgangspunktet for meget interessante utstillinger, og fortjener<br />

en bedre plassering enn i dag.<br />

Sikring<br />

Sikringsarbeidet har i år blitt konsentrert om Milnbrygga. Hovedformålet<br />

har i år vært å få lagt inn ny vannledning til brygga. Løsningen<br />

ble å ta vann fra vannkummen i Grendahlsenga og føre det ned over<br />

klippfiskbergene i isolert rør og inn i brygga gjennom fyrhuset. Det skal<br />

i tillegg bygges bedre rømningsveger fra 3. og 4. etasje. Til slutt vil det<br />

bli lagt inn en del-sprinkling av veggen mellom brygga og vaskehallen.<br />

Jan Haraldseth, BT-Brannteknikk, har prosjektert arbeidet, rørleggerarbeidet<br />

er utført av rørleggerfirmaet Johnny Andresen. Arbeidet var<br />

kostnadsberegnet til kr. 456.965,-..og av disse midlene fikk vi tildelt kr.<br />

380.000 av Stiftelsen Uni, Norsk Museumsutvikling, Kristiansund<br />

kommune og Møre og Romsdal fylkeskommune. Helt på slutten av året<br />

fikk vi tildelt kr. 100.000 ekstra fra Riksantikvaren til arbeidet med<br />

grøft inn til brygga og til en såkalt thermofotografering av det elektriske<br />

anlegget i Milnbrygga. Dette er en teknikk som går ut på å fotografere<br />

el-anlegget med et varmefølsomt kamera som kan oppdage<br />

mulige branntilløp eller forstadier til brann. Dette arbeidet kan karakteriseres<br />

som brannforebyggende. Ved hjelp av Riksantikvarens midler<br />

ble prosjektet fullfinansiert.<br />

Arbeidet med sikringsplanen fortsetter og har tatt forholdsvis mye<br />

arbeidskapasitet i år. Ikke minst også fordi vi fikk endel ekstraarbeid<br />

med søknader og planlegging av forprosjekt til bryggeplan etter bran-<br />

nen i Lossiusbrygga.<br />

For neste år har vi søkt om midler til innlegg av vann i Hjelkrem-<br />

brygga, Woldbrygga og Strandhuset, samt montering av brannslanger<br />

og brannkum i og mellom disse bygningene. Vanninnlegget er første<br />

del av en plan om å del-sprinkle disse bygningene.<br />

Bygninger / anlegg:<br />

Hjelkrembrygga<br />

Innredningen av blikkenslagerverkstedet fortsatte med bl.a. rydding av<br />

boder og reparasjon av maskiner.<br />

Østsiden ble malt av sivilarbeider Eirik Roksvåg med midler fra fjor-<br />

årets bevilgning fra Kristiansund kommune og Møre og Romsdal fylkeskommune.<br />

Strandhuset<br />

Her har det vært gjort tildels store oppussingsarbeider for å få i stand<br />

leilighet til vår sivilarbeider. Det ble lagt nytt bad, og det har vært gjort<br />

store investeringer i å utbedre det elektriske anlegget. Sivilarbeider Eirik<br />

170 171


Roksvåg flyttet inn i høst. Nå har museet en leilighet som en kan leie ut<br />

senere.<br />

Nå gjenstår å renovere badet i 2. etasje slik at denne kan aktiviseres i<br />

samarbeid med Kristiansund Husflidslag. Husflidslaget har vasket<br />

huset innvendig, og har sagt seg interessert i å kunne bruke huset bl.a.<br />

til kurs/møter m.m. etter avtale.<br />

Mellemvæiftet<br />

Ny daglig leder Klaus Karlsen tiltrådte 3. september 2001. Trebåtbyggerlærling<br />

Hogne Danielsen begynte 17. september.<br />

Milnbrygga<br />

Maling av sør-fasaden.<br />

Oppstart med å flytte snekkerverkstedet fra 4.etasje og ned i indre del<br />

av vaskehallen.<br />

Start/planlegging av ny kjølebu.<br />

Graving av grøft for innlegg av vatn fra Grindahlsenga.<br />

Utbedring av kai, oppretting av båter og bygging av vugger til disse.<br />

Reperbanen<br />

Fredningsdokumenter er utarbeidet, inkl.kostnadsberegning for utbedring<br />

og oppretting av fundament ved Brunsvikens Reperbane.<br />

Ny port innsatt i nedre ende av reperbanen.<br />

Nybygg<br />

Nordmøre Museum viser til arbeidet som byggekomit&n har nedlagt<br />

for å få til et nybygg i Øvervågen. Det er brukt ikke ubetydelig kapital<br />

for å skissere et nybygg i området. Styret arbeider videre med å få til<br />

prosjektet. Fylkeskommunen har et nybygg ved Nordmøre Museum på<br />

prioriteringslista.<br />

Kurs/seminar<br />

Ansatte ved museet har bl.a. deltatt på følgende:<br />

Kurs i gjenstandsregistrering ved Sunnmøre Museum: Marit, Odd,<br />

Stein. Kurs i kommunikasjon/konfliktløsning (arr: Forskerforbundet):<br />

172<br />

Marit. Diverse kurs i regi av HSH og Forskerforbundet i forbindelse<br />

med omleggingen av lokale forhandlinger: Marit, Anita, Sverre<br />

Forskerkurs i museumsstudier (Arr: Bergen museum): Marit<br />

Lederkurs, oppfølging: Sverre<br />

"B åt-Iva"-prosjektet, Maihaugen: Osvald<br />

Managementprogram i scenarolæring, BI: Odd<br />

Fagdag MIMR — Skriftlige kilder: Odd<br />

Fagdag Kommunikasjonsforeningen — Omstilling: Odd<br />

Prosjektarbeid/utviklingsarbeid:<br />

Formidlingsplan<br />

Formidlingsplan for Nordmøre Museum: Marit Holme Mehlum har<br />

startet arbeidet med å lage en formidlingsplan for museet. Planen<br />

omfatter beskrivelse av de pedagogiske oppleggene i de benyttede<br />

anlegg, ressursbruk og planer framover. Planen er et dokument som stadig<br />

bygges ut etter hvert som arbeidet endrer seg, på lik linje med sikringsplanen.<br />

Patrick Volckmar als<br />

PV har holdt åpent i hele sommersesongen og i helgene utover høsten.<br />

I tillegg til Tuva Brænne Wathne har også Liv Lervik arbeidet her i<br />

åpningstiden. PV har vist seg å fungere bra for endel museumsarrangementer<br />

som møte- og kurslokaler. Fylkeskulturutvalget hadde<br />

møte her i september. To kaffikonserter er arrangert, med Gro Kjelleberg<br />

Solli og Bjørn Aksdal. Varde-kaffe er blitt en populær artikkel, og<br />

Willy Larsen brenner kaffe ca. en gang i måneden.<br />

Markedsdager<br />

Det har vært avholdt 5 markedsdager ved Patrick Volckmar A/S. Ideen<br />

har vært å trekke til seg folk som har ting de vil selge, mot å betale en<br />

liten avgift. Museet har også tatt på seg å selge markedsting for folk<br />

mot en liten provisjon. Markedene har vært holdt den siste lørdagen i<br />

hver måned i sommerhalvåret, og har tiltrukket seg ca. et par hundre<br />

mennesker hver gang. Dette har gitt et godt salg av kaffe og vafler i<br />

kafeen, og gitt folk kjennskap til hva vi holder på med. Tiltaket har vært<br />

såpass populært at det kommer til å bli gjentatt i 2002.<br />

173


Årbok for Nordmøre<br />

Museets femte årbok i<br />

Marit Jorid Brennskag<br />

Kristian Høvik og<br />

Olaf Sogge<br />

Marit H. Mehlum<br />

Odd Williamsen<br />

Arne Snildahl<br />

Sverre J. Svendsen<br />

Museum 2001<br />

egen regi hadde følgende innhold:<br />

Prost Erling V. Leigre Gata mi va' grønn.<br />

Subjektive momenter til et kulturbilde fra<br />

Kristiansund i 1930-årene.<br />

Surnadal Bygdemuseum.<br />

Gamal engkultur i Surnadal og på Tustna:<br />

Svar på Norsk etnologisk granskings spørreliste<br />

fra 1948.<br />

Bevaring og formidling av gamle handverk.<br />

Noen muligheter og begrensninger.<br />

Planer om skiproduksjonavdeling ved Rindal<br />

Bygdemuseum<br />

Sofie, en kone fra Vågen. En skildring fra<br />

gamle Kristiansund. Romsdalsposten 1958.<br />

Fra Nordmøre Museums gjenstandssamling:<br />

Ei kas fra Averøy.<br />

Befaringer, møter, foredrag m.m.:<br />

Av de tekniske oppdrag museet har utført på Nordmøre i løpet av 2001<br />

kan nevnes:<br />

Oppmåling/kostnadsberegninger for Rosvoll prestegard, Smøla<br />

Utbedring/reparasjon av tak, port og lunner ved Kråksundet notnaust<br />

og sjøbruksmuseum, Tustna.<br />

Geitbåtmuseet, Halsa: Oppstart, renovering av fasader.<br />

Foredrag<br />

Kristiansund kommune var i år lokal arrangør for de landsomfattende<br />

Forskningsdagene. Alle arrangementer ble holdt i Caroline kinosenter i<br />

september. Dette var tredje året museet deltok i arrangementet.<br />

Museets tilbud var som følger:<br />

Sverre J. Svendsen: Fotografiet som kilde.<br />

Marit H. Mehlum: Intervjumateriale som kilde til lokalhistorisk og<br />

etnologisk forskn ing.<br />

Odd Williamsen: Scenariometoden. (Samarbeid med Ole Knut<br />

Alnæs fra Bølgen Næringshage).<br />

Andre arrangement<br />

Tro og tradisjon<br />

Arrangementet i år fant sted søndag 10. juni. Programmet bestod av en<br />

vandring/orientering ved Sverre Svendsen, orientering om "Madsens<br />

Gravsted" ved Asbjørn Jordahl, orientering om Tordis Maurstads gravsted<br />

ved Eldbjørg Hogstad. Til slutt ble det orientert om glassmaleriene<br />

i kapellet ved Kirsti Gran.<br />

Klippfiskfestivalen<br />

Klippfiskfestivalen ble avholdt 28.6-1.7.01. Av tilbudene kan nevnes:<br />

Utstilling av arkeologiske funn fra Orvikan-området (Knudtzondalen),<br />

tønneproduksjon i Woldbrygga på dagtid og også som ettermiddagstilbud.<br />

I Hjelkrembrygga ble det arrangert "handverkets dag" med bl.a.<br />

demonstrasjon av blikkenslagerhandverket, glassmesterhåndverket og<br />

utprøving av gamle leiker som "rennarband" og "kaste på strek". I tillegg<br />

var det utstilt en del gjenstander fra Nils Aukans samling av marinarkeologiske<br />

funn. I Patrick Volckmar var det arrangert kaffebrenning<br />

og på Milnbrygga ble den tradisjonelle bacalaokonkurransen arrangert<br />

lørdag 30.6. med godt besøk. Egges Mannskor fikk kulturprisen. Dagen<br />

etterpå var det grilling av klippfisk ved kokkene fra Rica Hotell Kristiansund<br />

og foredrag ved Stig Hammersland fra Norsk Tradisjonsfisk.<br />

Kolbjørn Bottens kabaret "Viså Vår" ble spilt i vaskehallen i Milnbrygga<br />

28.6.01.<br />

Kulturminnedagen<br />

Tema for dagen var tradisjoner i tre. Kulturminnedagen ble gjennomført<br />

i samarbeid med Kristiansund kommune, Kristiansund Husflidslag<br />

og Posten. De "postene" som hadde mest besøk var Hjelkrembrygga og<br />

Handelshuset. På Hjelkrembrygga var det flere aktører, bl.a. Husflidslaget<br />

som solgte grøt, demonstrerte knivmaking m.m. På PV var det<br />

undervisning av gamle barneleiker fra Kristiansund under kyndig veiledning<br />

av ivrige pensjonister. Mellemværftet hadde stor aktivitet med<br />

bl.a. trebåtbygging for store og små.<br />

174 175


HØsttakkefesten<br />

Museet inviterte sine hjelpere, ansatte, styret og andre til høsttakkefest i<br />

Handelshuset Patrick Volckmar. Sverre J. Svendsen holdt foredrag om<br />

fotografiet som kilde. Oppmøtet var svært bra, og det var bare så vidt at<br />

alle fikk plass. Serveringen bestod av rundstykker, Varde-kaffe og kaker.<br />

Adventsarrangement<br />

2. desember ble det årlige julearrangementet i Almskårstua avholdt.<br />

Oppmøtet i år var bedre enn i fjor, og det ble solgt bra med vafler og<br />

kaffe. Medhjelpere her var Sverre J. Svendsen, Marit H.M. og Kristin<br />

Mehlum. Ca. 100-150 personer deltok enten ved besøk i hovedbygningen<br />

eller i Almskårstua eller begge deler. Bibliotekar Elin Linge Hermanson<br />

kom også i år på besøk, og gjentok suksessen for femte gang.<br />

Dette j ulearrangementet har etter hvert blitt en hyggelig tradisjon.<br />

Årsrapport fra Regionkonservatoren 2001<br />

Regionrådsmøter har vært arrangert på Straumsnes bygdemuseum 22.<br />

mai (med 12 museer/kommuner) og Nordmøre Museum (Handelshuset)<br />

17. oktober (11 museer/kommuner). Begge møter var samordnet<br />

med fylkeskommunale møter om omorganisering av museumsarbeidet<br />

(ABM-prosessen). Regionkonservatoren er også sekretær i MIMR<br />

(Musea i Møre og Romsdal), som har arrangert fagdager om kildebruk,<br />

informasjonsarbeid og ABM og har hatt årsmøte og seks styremøter.<br />

Av nye brosjyrer er distribuert «Museene på Nordmøre» og «Museumsstafetten<br />

- fortellinger fra Nordmøres historie», begge i 15.000<br />

eks., samt «Klippfiskfestivalen» i 6000 eks.<br />

Disse museer er besøkt:<br />

Gamle Kvernes Bygdemuseum: 7.9.<br />

Gjemnes kommune: 22.3., 8.5.<br />

Norsk Myrmuseum: 14.12.<br />

Rindal bygdemuseum: 20.3., 2.5., 23.8. og 9.11.<br />

Smøla Museum: 3.5.<br />

Stiftelsen Geitbåtmuseet (Halsa): 11.6., 28.8. og 13.11.<br />

Straumsnes bygdemuseum: 22.5.<br />

Surnadal bygdemuseum: 9.11.<br />

Viken gård, Frei: 8.6.<br />

176<br />

FylkesFOTOarkivet ble besøkt 20. og 28.3., og Skimuseet i Holmenkollen<br />

26.2., i forbindelse med utredning om skiproduksjonsavdeling<br />

ved Rindal Bygdemuseum. Klimaovervåkingsutstyr er utplassert i Rindal,<br />

Straumsnes og Gjemnes.<br />

• •<br />

Museets håndverker har arbeidet på Kråksundets og Geitbåtmuseets<br />

bygninger.<br />

Det har vært arbeidet med prosjektet «Fiskerihistorie fra Averøya»<br />

(utstilling presentert på Nordmøre Fiskarlags årsmøte), klippfiskfestivalene,<br />

diverse mindre utstillinger i byen og regionen, gatenavnleksikon,<br />

lokal musikk- og slektshistorie, bistand til lærere, skoleelever, studenter<br />

og forfattere, fredning av Brunsvikens Reperbane, innsamling<br />

av arkivsaker og noe rådgivning til media (for eksempel om 17.mai og<br />

brygger) og private (for eksempel William Vold-biografi). Fire kafekonserter<br />

med alternativ formidling er arrangert. Omorganiseringsprosessen<br />

(ABM inkl. MDs «kommunesatsing») har tatt mye av<br />

oppmerksomheten. Arbeidet har mer enn før vært hemmet av trange<br />

økonomiske rammer.<br />

Regionkonservatoren har holdt foredrag om ballastplanter (Fortidsminneforeningen<br />

+ Barmanhaugen), Kongens plass (Bølgen Næringshage),<br />

Knudtzon som vampyr (Klippfiskfestival), scenariometode<br />

(Forskningsdagene), frivillig kulturminnevern (Nålsundkanalen 100<br />

år), byvandring på Innlandet, lutnakka, åpning av Kulturminnedagen<br />

og stod for demonstrering av smørkjenning og kaffemaling på Dale barneskole,<br />

i grunnskoleuka. Det er skrevet seks artikler i Tidens Krav, tre<br />

i «Jul på Nordmøre». Regionarbeidet ble presentert for fylkeskulturutvalget<br />

i september.<br />

177


178<br />

Bacalao :festivalen 2001<br />

Det knirker i brede planker,<br />

nedslitt av arbeidssko.<br />

Samtidig går våre tanker<br />

til porter, der iskald sno<br />

presser seg inn i loftet<br />

der folka står «last og brast».<br />

Heng i! For ingen kan skofte<br />

når «vinda» har hyppig last!<br />

Fisken skal velges og vrakes<br />

i størrelse og kvalitet.<br />

Nennsomt behandles og takes<br />

i yrkesstolt kjærlighet.<br />

For fisken skal ut på reise<br />

i fargerik firmaboks.<br />

Snart skipet skal vimpel heise<br />

i vinder og underskjær-rocks.<br />

Fra Rio og spansk Bilbao<br />

brakte man skikken hjem!<br />

den krydrede bacalao,<br />

og oppskrifter vokste frem:<br />

med oljer og smakstilsetning, —<br />

en hver med sin egen vri.<br />

Privatfolk og fiskeforretning, —<br />

nå kan du vurdering gi!<br />

Av HEDVIG WIST<br />

Når festprogrammet skal legges,<br />

vi vet hvem vi ringer til!<br />

Da må vi ha med «Egges»,<br />

kom og syng, vær så snill!<br />

Som rødvinen og akevitten<br />

de gjør oss varm og bli',<br />

de skjerper appetitten,<br />

den rosen må vi gi!<br />

For her i den gamle brygge<br />

det årlige «Bata-nal».<br />

Kulinarisk glede og hygge<br />

i opprinnelsens egen sal.<br />

Vi fremelsker tradisjonen<br />

og lovpriser havets gull<br />

Hermed jeg slår an tonen:<br />

flaske og gryte er full!<br />

ÅRSREGNSKAP 2001<br />

NORDMØRE MUSEUM<br />

DRIFTSINNTEKTER OG DRIFTSKOSTNADER:<br />

Billett- og salgsinntekter<br />

Leieinntekter<br />

Offentlige tilskudd:<br />

Kulturdepartementet<br />

Fylkestilskudd<br />

Fylkestilskudd ekstra<br />

Kommunetilskudd<br />

Andre offentlige tilskudd<br />

Andre driftsinntekter<br />

Sum driftsinntekter<br />

Varekostnader<br />

Lønns- og personalkostnader<br />

Andre driftskostnader<br />

Tilskudd til særregnskap<br />

Sum driftskostnader<br />

FINANSINNTEKTER OG FINANSKOSTNADER<br />

Renteinntekter<br />

Andre finansinntekter<br />

Sum finansinntekter<br />

Rentekostnader<br />

Investeringsinntekter<br />

Investeringskostnader<br />

Avsatt mottatte inv.midler<br />

Bruk av avsatte inv.midler<br />

Årets resultat/tilført disposisjonsfond<br />

Sum<br />

2001 2000<br />

188.683 108.615<br />

18.500 18.500<br />

1.344.000 1.301.481<br />

1.288.000 1.278.519<br />

50.000 110.000<br />

376.150 376.200<br />

100.000 31.000<br />

58.000 86.350<br />

3.423.333 3.310.665<br />

9.005 7.296<br />

2.026.856 1.901.503<br />

1.112.570 1.138.815<br />

392.000 392.000<br />

3.540.431 3.439.614<br />

110.320 108.377<br />

0 265.673<br />

110.320 374.050<br />

48.085 38.294<br />

321.000 1.423.000<br />

756.155 1.617.875<br />

341.111 1.422.961<br />

496.171 1.414.342<br />

÷ 334.961 3.313<br />

3.423.330 3.310.665<br />

179


EIENDELER<br />

Omløpsmidler<br />

Kontanter, bank m.v.<br />

Bundne midler innestående i bank<br />

Kortsiktige fordringer<br />

Varebeholdning<br />

2001<br />

84.107<br />

1.466.570<br />

184.173<br />

585<br />

Sum omløpsmidler 1.735.435<br />

ANLEGGSMIDLER<br />

Aksjer og andeler<br />

Bygninger<br />

Andre anleggsmidler<br />

50.000<br />

1.552.239<br />

413.740<br />

Sum anleggsmidler 2.015.979<br />

2000<br />

228.219<br />

1.666.772<br />

85.935<br />

2.080<br />

1.983.006<br />

50.000<br />

1.052.238<br />

0<br />

1.102.238<br />

Sum eiendeler 3.757.414 3.085.241<br />

GJELD<br />

Kortsiktig gjeld<br />

Udisponerte investeringsmidler<br />

EGENKAPITAL<br />

Bundne fond<br />

Andre fond<br />

Disposisjonsfond<br />

Udekket underskudd<br />

Kapital<br />

467.238<br />

854.679<br />

75.000<br />

382.643<br />

241.308<br />

÷ 334.961<br />

2.065.507<br />

Sum gjeld og egenkapital 3.751.414<br />

Kristiansund N., 31. desember 2001 / 3. januar 2002<br />

Sverre Johan Svendsen Andreas Sandvik Ole Lystad<br />

direktør formann regnskapsfører<br />

Revidert og funnet i orden. Kristiansund N., 4. januar 2002<br />

Eivind Glærum, reg. revisor<br />

164.064<br />

1.002.568<br />

75.000<br />

362.624<br />

226.581<br />

0<br />

1.254.407<br />

3.085.244<br />

ÅRSREGNSKAP 2001<br />

NORSK KLIPPFISKMUSEUNI 2001 2000<br />

INNTEKTER:<br />

3010 Billettinntekter<br />

3410 Tilskudd fra fylket<br />

3411 Tilskudd fra kulturdep.<br />

3420 Tilskudd fra Kristiansund kommune<br />

3610 Salg klippfisk<br />

3611 Salg kart, krus, hefter m.m.<br />

3612 Salg servering<br />

3710 Tilskudd fra Nordmøre Museum<br />

20.030,00 19.146,50<br />

54.494,00 110.000,00<br />

57.506,00 0<br />

20.000,00 20.000,00<br />

7.560,00 15.660,00<br />

21.438,00 6.761,00<br />

15.265,20 12.890,00<br />

30.000,00 30.000,00<br />

Sum inntekter 228.293,20 214.457,50<br />

INNKJØP VARER:<br />

4010 Varer for salg 33.688,12 40.897,81<br />

Sum innkjøp varer<br />

DRIFTSUTGIFTER:<br />

6210 Vedlikehold bygning<br />

6220 Vedlikehold anlegg<br />

6230 Lys og varme<br />

6250 Avgifter, trygder, forsikr.<br />

6410 Inventar og utstyr<br />

6430 Vedlikehold til samlingene<br />

6450 Utstilling / undervisning<br />

6480 Vedlikehold inv/utstyr<br />

6490 Transport<br />

6491 Sikring<br />

6510 Nordmøre Museum — ref. lønnsk.<br />

6710 Kontorrekvisita<br />

6720 Annonser<br />

6740 Reklame<br />

6810 Telefon<br />

6820 Porto/gebyr<br />

Sum driftsutgifter<br />

FINANSINNTEKTER:<br />

8010 Renter av bankinnskudd<br />

8090 Nordmøre Museum - Kulturfondet<br />

Sum finansinntekter<br />

33.688,12 40.897,81<br />

15.272,82 40.908,18<br />

28.888,26 - 1.673,00<br />

31,399,50 2.357,00<br />

23.727,00 16.187,00<br />

19.936,45 15.315,30<br />

0,00 430,50<br />

3.555,40 3.764,50<br />

6.547,50 360,00<br />

609,00 1.660,50<br />

18.366,79 12.086,00<br />

81.616,00 82.754,00<br />

453,50<br />

977,50 0,00<br />

3.386,00 246,00<br />

2.923,50 1.861,50<br />

135,00 196,50<br />

240.740,72 180.253,48<br />

213,09 794,00<br />

34.661,81<br />

34.874,90 794,00<br />

180 181


GITTE TILSKUDD:<br />

8620 Nordmøre Museum — Lønnstilsk. 15.000,00 15.000,00<br />

Sum gitte tilskudd<br />

15.000,00 15.000,00<br />

RESULTAT — Årets overskudd<br />

26.260,74 20.899,79<br />

AVSLUTNINGSKONTI EGENKAPITAL:<br />

8990 Årets underskudd<br />

Sum avslutningskonti<br />

RESULTAT<br />

EIENDELER:<br />

Omløpsmidler:<br />

1030 Nordmøre Sparebank 54.56474 0,00 600,34<br />

1035 Nordmøre Sparebank 23.62681 8.329,81<br />

1510 Varebeholdning 15.109,00 2.171,00<br />

Sum eiendeler 23.438,81 9.699,55<br />

KORTSIKTIG GJELD:<br />

2610 Nordmøre Museum<br />

Sum kortsiktig gjeld<br />

EGENKAPITAL:<br />

2940 Udekket tap<br />

2945 Disposisjonsfond<br />

26.561,19<br />

0,00<br />

0,00<br />

300,45<br />

182<br />

Sum gjeld/egenkapital 26.561,19 300,45<br />

RESULTAT 0,00 0,00<br />

Kristiansund N., 31. desember 2001 / 3. januar 2002<br />

Sverre Johan Svendsen Andreas Sandvik Ole Lystad<br />

direktør formann regnskapsfører<br />

Revidert og funnet i orden. Kristiansund N., 4. januar 2002<br />

Eivind Glærum, reg. revisor<br />

26.260,74 20.899,79<br />

26.260,74 20.899,79<br />

0,00 0,00<br />

50.000,00 10.000,00<br />

50.000,00 10.000,00<br />

MELLEMVÆRFTET 2001<br />

Driftsregnskap pr. 31.12.2001<br />

HITTIL<br />

I ÅR<br />

847 389<br />

509 550<br />

HITTIL<br />

I FJOR<br />

1 622 144<br />

526 324<br />

Salgsinntekter<br />

Andre driftsinntekter<br />

Kr<br />

Kr<br />

AVVIK<br />

(774 756)<br />

(16 774)<br />

Sum driftsinntekter<br />

Kr 1 356 939 2 148 468 (791 530)<br />

Forbruk av innkjøpte varer Kr<br />

Lønn<br />

Kr<br />

Arb.g.avg./sos. kost./ref. Kr<br />

Avskrivninger<br />

Kr<br />

Tap på fordr. og avg. driftsmi Kr<br />

Andre driftskostnader Kr<br />

137 324<br />

499 215<br />

58 670<br />

34 300<br />

194 445<br />

288 993<br />

511 067<br />

917 964<br />

(248 867)<br />

34 300<br />

184 104<br />

604 816<br />

(373 742)<br />

(418 749)<br />

307 536<br />

0<br />

10 341<br />

(315 823)<br />

Sum driftskostnader Kr 1 212 947 2 003 384 (790 437)<br />

Driftsresultat Kr 143 992 145 085 (1 093)<br />

Renteinntekter Kr 8 002 5 649 2 352<br />

Rentekostnader Kr 74 161 79 243 (5 083)<br />

Overf. resultat Kr 0 (71 491) 71 491<br />

Resultat hittil i år Kr 77 833 0 77 833<br />

165<br />

110<br />

55<br />

0<br />

-1 10<br />

Feb A pr<br />

Driftsresultat - i 1000 kroner<br />

Jun<br />

F.<br />

Aug Okt Des<br />

Centrum økonomiservice AS, Konsul Knudtzons gt. 5, 6505 KRISTIANSUND N Org.nr.: 933879895<br />

I år<br />

I fjor<br />

Budsjett<br />

183


Bygninger<br />

Inventar<br />

Finansielle anleggsmidler<br />

Sum anleggsmidler<br />

Varelager<br />

Kundefordringer<br />

Avsetning tap på fordringer<br />

Tilgode merverdiavgift<br />

Andre fordringer<br />

Kasse, Bank<br />

Sum omløpsmidler<br />

Sum eiendeler<br />

Egenkapital<br />

Årets resultat<br />

Sum egenkapital<br />

Annen langsiktig gjeld<br />

Sum langsiktig gjeld<br />

Kassakreditt<br />

Leverandørgjeld<br />

Skattetrekk og andre trekk<br />

Skyldig merverdiavgift<br />

Skyldig arbeidsgiveravgift<br />

Skyldig lønn<br />

Skyldige feriepenger<br />

Påløpte kostnader m.m.<br />

Annen kortsiktig gjeld<br />

Sum kortsiktig gjeld<br />

Sum egenkapital og gjeld<br />

Mellemværfict avd. Nordmøre Museum Perioderegnskap pr. 31 12.2001<br />

184<br />

Balanse<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kr<br />

Kur<br />

Kr<br />

HITTIL<br />

I ÅR<br />

1 653 410<br />

21 700<br />

2 087<br />

1 677 197<br />

131 384<br />

418 409<br />

(32 811)<br />

0<br />

48 309<br />

23 527<br />

588 817<br />

2 266 014<br />

870 325<br />

77 833<br />

948 158<br />

921 751<br />

921 751<br />

136 590<br />

67 503<br />

23 311<br />

70 178<br />

21 551<br />

0<br />

54 215<br />

22 756<br />

0<br />

396 105<br />

Centrum Okonomiservice AS , Konsul Knudtwns gt- 5 , 6509 KRISTIANSUND N Org.nr.: 933879895<br />

HITTIL<br />

FJOR<br />

i 684 610<br />

24 800<br />

2 087<br />

1 711 497<br />

168 773<br />

473 876<br />

(189 104)<br />

34 359<br />

42 007<br />

28 782<br />

558 692<br />

2 270 189<br />

870 325<br />

0<br />

870 325<br />

974 232<br />

974 232<br />

221 208<br />

39 730<br />

22 190<br />

0<br />

19 563<br />

4 263<br />

72 326<br />

18 845<br />

27 507<br />

425 632<br />

Kr 2 266 014 2 270 189<br />

ENDRING<br />

(31 200 )<br />

(3 100)<br />

0<br />

(34 300)<br />

(37 389)<br />

(55 467)<br />

156 293<br />

(34 359)<br />

6 302<br />

(5 255)<br />

30 125<br />

(4 175)<br />

0<br />

77 833<br />

77 833<br />

(52 481)<br />

(52 481)<br />

(84 618)<br />

27 773<br />

1 121<br />

70 178<br />

1 989<br />

(4 263)<br />

(18 111)<br />

3 911<br />

(27 507)<br />

(29 527)<br />

(4 175)<br />

Perioderegnskap pr. 31.12.2001<br />

Mellemværftet avd. Nordmøre Mu seum<br />

6509 KRISTIANSUND N<br />

Regnskapsførers kommentar:<br />

Endelig regnskap for 2001.<br />

Regnskapet er basert på fremlagte bilag og revidert.<br />

Årets drift ga et overskudd på kr 77,833. - av en samlet inntekt på kr 1,356,939.<br />

(2000: kr 2,148,468 - ned 36,84%)<br />

Overskuddet vil bli tillagt annen egenkapital som med dette har økt fra kr<br />

257,352 til kr 335.185. Ut over dette er det en bokført egenkapital i<br />

bygningsmassen på kr 612,974 - etter oppskriving.<br />

Kristiansund N., den 8.april 2002.<br />

Med hilsen<br />

Centrum Økonomiservice AS<br />

Autorisert Regnskapsførerkontor<br />

Rein Jen<br />

Centum økonomiservice AS, Konsul Knudtzons gt. 5,6509 KRISTLANSUND N Org.nr... 933879895<br />

185


MEDARBEIDERE I ÅRBOK FOR<br />

NORDMØRE MUSEUM 2002<br />

Bech, Alfred 0., f. 1934 i Kristiansund. Utdannet maskin - og<br />

skipsingeniør. Disponent Storvik Mek. Verksted A/S og Norpro A/S.<br />

Diverse styreverv p. t. Nestleder i styret for Sparebank 1 — Nordvest.<br />

Pensjonist siden 1998.<br />

Didriksen, Ole, f. 1956. Telemontør, radio/TV, Kristiansund. Meget<br />

aktiv i Kristiansund Kameraklubb.<br />

Farstad, Pål: Daglig leder i Nordmøre Fiskarlag fra 1990. Bosatt i<br />

Kristiansund. Cand. mag. og adjunkt med bl.a. historie i fagkretsen.<br />

Leder av ulike prosjekt og utvalg innenfor fiskeri, kystkultur, utdanning<br />

og næringsutvikling. Har skrevet Nordmøre Fiskarlag gjennom 75 år<br />

(2000). Leder av styringsgruppen for prosjektet Fiskerihistorie i intervju<br />

og bilder, som ble avluttet i januar 2002.<br />

Godal, Jon: f. 1937. Har siden 1970 arbeidet med utforskning av båttradisjoner,<br />

og med offentlig støtte til slikt arbeid fra 1979. Fra 1987<br />

har han vært tilknyttet Norsk handverksutvikling, NHU, (tidligere<br />

Håndverksregistret) som er lokalisert til Maihaugen, men med nasjonalt<br />

ansvar. Hovedansvarsområde har i denne sammenhengen vært<br />

dokumentasjon og videreføring av handverkstradisjoner, særlig knyttet<br />

til materialet tre. I praksis vil det først og fremst si ulike slags tømring<br />

og båtbygging. En del av dette arbeidet har været knyttet til Møre og<br />

Romsdal, mellom anna med bygging av geitbåt (Ole Skålvik, Halsa),<br />

Nordmørslystring (Sigurd Brubæk, Nesjestranda, Romsdal) og Bremsneskrysser<br />

(Olav Dahlen, Bremsnes, Nordmøre), reising av bukkehus<br />

(Erling Åfløy Kleive, Romsdal ) og stavline (Olav Haugen, Kvanne,<br />

Nordmøre). Jon Godal har skrevet flere bøker om emnet, bl.a. et fire-<br />

bindeverk om Nordlandsbåten og Åfjordsbåten (1990, Tre til kleding<br />

og kleding (1994), Beresystem i eldre norske hus (1994), Tre til laft og<br />

reis (1997), Skisser og fabuleringer kring handverkspedagogikk (stensil<br />

NHU 1999) Tre til båtar (2001). Fra august 2002 prosjektansatt ved<br />

Nordmøre Museum.<br />

Gimnæs, Peder Olaus (1879-1966)<br />

Underoffiser og fanejunker. Bosatt på Gjemnes på garden Solstad, og<br />

ble derfor også kalt Peder Solstad. Han var slektsinteressert og samlet<br />

mange opplysninger om slekten. Han hadde en militær løpebane og tok<br />

i 1895 eksamen ved Trondhjems Underoffiserskole. Han var med i herredsstyre<br />

og formannskap, var revisor i Gjemnes kommune og hadde<br />

mange verv.<br />

Kulø, Gunnar (1914-1988)<br />

Født på Wangsholmen i Herøy kommune i Nordland. Kom til<br />

Kristiansund sammen med sin mor 7 år gammel. Arbeidet ved flere<br />

fiskeribedrifter i Kristiansund (bl.a. Backer og Heide) som kontorist i<br />

mange år, og var fiskeoppkjøper i Lofoten under krigen. Ansatt i Feitsildfiskernes<br />

Salgslag i Kristiansund . I 1956 ansatt som overvraker i<br />

Ålesund ved Statens Vrakervesen fram til 1962, da han ble overvraker i<br />

Kristiansund ved Statens Vrakervesen (senere tittel: Distriktsinspektør<br />

ved Fiskeridirektoratets kontrollverk avd. Kristiansund) til han gikk<br />

av for aldersgrensen 1985. Representant for Kristelig Folkeparti både i<br />

formannskap og bystyre rundt 1966.<br />

Loennechen, Christian (Harald) (1863-1956)<br />

Oppvokst i Loennechengården, der Kristiansund Rådhus i dag står. 9<br />

søsken. Han var først jungmann på Knudtzons barker Catharina og<br />

Marie, og gikk seinere inn i sin fars forretning, som han overtok 1898,<br />

etter utdannelse i Hull i England. Han drev tønnefabrikk, trandamperi<br />

og klippfiskproduksjon, og var den første som begynte med eksport av<br />

fersk fisk til Hull og Hamburg. Hans far Iohan Christian Loennechen<br />

(1836-1924) var skipsreder, klippfiskhandler og bøkkermester i Kristiansund,<br />

selv bøkkersønn fra Bergen.<br />

1 86 187


Neeraas, Hans Martin (1858-1923)<br />

Likningssjef i Kristiansund, leilighetsdikter og lokalhistoriker. Kasserer<br />

i Spareskillingsbanken, kommunerevisor, formannskapsmedlem for<br />

Ap. Har utgitt bl.a. Kristiansund Arbeiderforening 1850-1900, Kristiansund<br />

i ældre og nyere tid, 1906, Christiansunds Mandssangforening<br />

gjennom 50 år, 1922. Hans privatarkiv er på Nordmøre Museum. Hans<br />

far var kjøpmann, politiker og redaktør Hans 0. Neraas (1825-1891).<br />

Seter, Margrete<br />

f. 1953, Lærer, hobbyskribent og lokalpolitiker fra Halsa. Oppvokst i<br />

Fjærvika ytterst på Halsahalvøya, som voksen bosatt på Hendset i Valsøyfjord.<br />

Har bidratt med petit-artikler i Tidens Krav og vært kåsør i<br />

lokalradioen. Har skrevet mange visetekster med tema fra kyst og sjø,<br />

som Kolbjørn Botten har satt tone til og brukt i kystkabareter og på CD.<br />

Aktiv i ro- og veteranbåtmiljøet i Valsøyfjord, jobber dette skoleåret<br />

deltid med prosjekt Geitbåtmuseum.<br />

Svendsen, Sverre J., f. 1949 i USA. Mag. art. etnologi UiO 1988.<br />

Direktør ved Nordmøre Museum fra 1992.<br />

Werring, Henri Tuxen f. 1926. Oppvokst i Kristiansund, filologisk<br />

embedseksamen, journalist i Møre Dagblad og Morgenbladet, adm. dir.<br />

ved Bankakademiet 1982-89, leder for flere høgskoler innen informasjon<br />

og teknologi. Rektor ved KA-skolen, personaldirektør i Kreditkassen.<br />

Forfatter av mer enn 30 bøker, bl.a. biografier og fagbøker innen<br />

personaladministrasjon og ledelse samt yrkesetikk. Rådgiver for International<br />

Biographical Centre, er tildelt "The american order of excellence".<br />

Arbeider med en doktorgrad om dikteren Alf Larsen.<br />

Vatn, Edvard, f. 1885, d. 1953. Kom fra Vatn i Straumsnes. Arbeidet<br />

som lærer bl.a. i Frei, Sunndal og Kjerringøy, før han ble ansatt som<br />

lærer i Kamsvåg skolekrets i Straumsnes i 1919. Her arbeidet han til<br />

1947.<br />

188<br />

Nordmøre Energiverk AS<br />

NORDMØRE<br />

ENERGIVERK<br />

Hovedkontor:<br />

Postboks 2260, 6503 Kristiansund N.<br />

Telefon: 71 56 55 00<br />

Telefaks: 71 58 15 21<br />

E-post: neas@neas.mr.no<br />

www.neas.mr.no<br />

Helt naturlig<br />

Tollåsenga Produkter<br />

Politimester Bendixens gate 49<br />

Postboks 392<br />

6501 Kristiansund N<br />

Tlf. 71 67 49 52<br />

E-post<br />

tollasenga@kristiansund.kommune.no<br />

189


190<br />

Kom og se<br />

vår store utstilling av sanitærutstyr.<br />

Her finner du nettopp det du skal hai<br />

Bademiiila<br />

ØIVIND LYSTA AS<br />

INDUSTRIVEIEN 4B - 6517 KRISTIANSUND<br />

TLF. 71 57 25 10<br />

1(1.11 3 1 5 1:151(13t1T11(1(1EN AS<br />

BØIFOT<br />

BØIFOT<br />

~11~14« a‘t<br />

auroRistar tliNsrAllATØR<br />

AUT. ELEKTROENTREPRENØR • AUT. TELEINSTALLATØR<br />

Installasjon, vedlikehold og service:<br />

BOLIG • INDUSTRI • SKIP<br />

Freiveien 24, 65 I I KRISTIANSUND N.<br />

Telefon: 71 67 09 55<br />

ETFIRMAI BØIFOT - 9 , ~~<br />

LOKALHISTORIEBØKER<br />

fra Kristiansund og Nordmøre<br />

får du hos oss<br />

ARK Sverdrup<br />

Kaibakken<br />

Telefon 71 57 09 60 — Fax 71 57 09 70<br />

E-post: sverdrup@arkbokhandel.no<br />

www.sverdrupbok.no<br />

191


192<br />

'i.swerestaurant<br />

Spisestedet med det beste fra havet<br />

og den hyggeligste atmosfære<br />

SPESIALITET: BACALAO - BLANDABALL<br />

• Klippfisk i mange varianter<br />

• Fersk fisk etter tilgang • Kjottretter og Pizza<br />

UTESERVERING OM SOMMEREN<br />

Tlf. 71 67 87 78<br />

Catering: Smorbrod og småretter til moter. servering ved overtid og hjemmeselskap.<br />

Snitter - Middager - Koldtbord - Havets Festbord - Sildeanretninger -<br />

Laksefat / roket, gravet - Spekemat - Bolinos<br />

E-post: loevold@online.no / www.sjostjerna.no<br />

Regionbanken<br />

Banken ble etablert i 1835 som den første mellom<br />

Bergen og Trondheim. Opp gjennom årene har vi vært<br />

en sentral støttespiller for utviklingen på Nordmøre. I dag<br />

er SpareBank 1 Nordvest regionbank for Møre og Romsdal.<br />

Telefon: 71 58 00 00<br />

E-post: nordvestgsnv.sparebank1.no Internett: www.snv.no<br />

SpareBankr)Nordvest<br />

-(4T INDUSTRIKOPI A.S<br />

KONTORVEIEN 2, 6517 KRISTIANSUND N.<br />

TLF. 71 58 14 82 — FAX 71 58 14 40<br />

FOTO<br />

Alt i kopiering - også i farger<br />

Nedre Enggt. 19, 6509 Kristiansund N.<br />

Telefon/fax: 71 67 29 78<br />

HOTELL KRISTIANSUND<br />

R A I N B O W<br />

H O T E L S<br />

6509 Kristiansund N., Norway<br />

Telefon (47) 71 57 03 00 Fax (47) 71 57 03 10<br />

GLASSMESTER<br />

ANTON SOLBJØR<br />

HAUGGT. 21, 6509 KRISTIANSUND N. — TELEFON 71 56 67 60<br />

193


fotografen<br />

ROGER HASSELØ<br />

SKOLEGT. 10 , 6509 KRISTIANSUND N.<br />

TELEFON 71 58 75 80 • TELEFAX 71 58 75 81<br />

_ Tiohus<br />

HOPEN PÅ GOIVIA<br />

ÅPEN: KL. 10-19 (15)<br />

TELEFON 71 58 84 00<br />

Comfort<br />

Comfort Hotel Fosna<br />

Kristiansund<br />

Telefon 71 67 40 11 - E-post: booking.fosna@comfort.choicehotels.no<br />

Den norske Bank<br />

Vi har muligheten — du har valget!<br />

Besøksadr.: Nedre Enggt. 6, Kristiansund<br />

Hauggt. 15, 6509 Kristiansund N.<br />

Telefon 71 67 17 70<br />

Silketrykk på Glass,<br />

Porselen, T-skjorter,<br />

Vinyl og Tekstiler.<br />

i 6 - 7 -162 ? . ,.<br />

1<br />

10 ›- KRISTI Hjemmeside:<br />

'<br />

http://homac2i.net/michpott<br />

FISKEREDSKAPSFABRIKK<br />

6520 RENSVIK, Postboks 27, 6501 Kristiansund N.<br />

Telefon 71 52 51 55 — Telefax 71 52 53 10<br />

egur nyviy<br />

1 ()4 195


Vågeveien 4,<br />

6509 Kristiansund N.<br />

❑❑ I013❑❑ [ o< LI<br />

iN❑❑❑ IO❑❑❑ C<br />

Luo❑❑❑❑❑❑❑ 1k<br />

- deg i By n -<br />

I<br />

ISTIANSUND<br />

SENTRUM<br />

KLÆR FOR HELE FAMILIEN<br />

CUBUS<br />

Sentralbord<br />

71 58 73 70<br />

NISJA STORGT. NS<br />

STORGATEN 2,<br />

6509 KRISTIANSUND N.<br />

TELEFON 71 67 20 88<br />

MIDT I KAIBAKKEN<br />

BACKER<br />

Telefon 71 58 08 00<br />

Nordmorskafeen<br />

Inneh. Inger J. og Geir Gimnes<br />

Fosnagt. 3, 6509 Kr.sund N.<br />

Telefon: 71 67 45 47<br />

Postboks 750, 6501 Kristiansund<br />

Telefon 71 58 78 50 • Fax 71 67 71 82<br />

agee<br />

GULLSMEDEN I GÅGATA<br />

6509 KRISTIANSUND N. — TLF. 71 67 14 27<br />

SMIA<br />

Fiskerestaurant<br />

Smia Restaurant og Catering AS<br />

Fosnagt. 30b, 6509 Kristiansund<br />

Telefon: 71 67 11 70 - Telefax: 71 67 11 58<br />

196 197


SOUVENIR & GAVEARTIKLER<br />

Stort utvalg i souvenirer, T-skjorter.<br />

sten og stensmykker, flagg, merker,<br />

skinn og kongetinn.<br />

Kaibakken i — Tlf. 71 67 06 64<br />

<strong>nordmøne</strong> museum<br />

Bøker /heftet til salgs<br />

ved Nordmøre Museum<br />

Årbøker for Nordmøre Museum 1995-2001 pr. stk. ............. kr 1 30,-<br />

Gjertsen, Karl Ragnar 1992: Bacalao superior -<br />

sin espinas. Om tilvirkning av klippfisk.<br />

(Nytt opplag av særtrykk 1999) ................................................ kr 35,-<br />

198 199


200<br />

Bøker /hefter til salgs<br />

ved Nordmøre Museum<br />

Husby, Egil 1981:<br />

Reperbaner og repslageri i Kristiansund (innbundet) ............. kr 100,-<br />

Uinnbundet utgave .................................................................... kr 40,-<br />

Hoem, Arne I. 1977:<br />

Kristiansund og Nordmøre i gamle dager ............................... kr 60,-<br />

Nordmøre Museums temabok 1998:<br />

God gedigen musikk av Odd Williamsen.<br />

Kristiansund Symfoniorkesters historie ................................. kr 130,-<br />

Årbok for Nordmøre Museum 1998 og<br />

God gedigen musikk, samlet ................................................... kr 200,-<br />

Mehlum, Marit Holme 1994:<br />

Blikkenslagerhåndverket i Kristiansund ................................. kr 30. -<br />

Mehlum, Marit Holme 2000:<br />

Seterbruket på Nordmøre .......................................................... kr 200,-<br />

Svendsen, Sverre J. 1994:<br />

Bøkkerhåndverket i Kristiansund 1865-1940 ........................ kr 250.<br />

Ep1 14.4,<br />

Reperbaner og repslageri<br />

i Kristiansund<br />

Blikkenslagerhånduerket i<br />

Kristiansund<br />

Blåtkenslager Arne Eim,.<br />

Bliktonder<br />

KRISTIANSUND<br />

OG NORDMØRE<br />

r GAMLE DAGER<br />

SETERBRUKET<br />

PÅ NORDMØRE<br />

11,1111' .■11 /IIIIIA 11<br />

ODD W. W1.1.151,4<br />

GOD GEDIGEN MUSIKK<br />

`Xxisii4misnu,S,Imuolhes.<br />

8 , 0 ÅR 1999<br />

I KRI I'1<br />

1• 1f)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!