You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Eis que uma Virgem conceberá e dará à<br />
luz um filho; e seu nome será Emanuel.<br />
Recebi<strong>do</strong>s os <strong>do</strong>ns, pedimos, Senhor,<br />
que com a participação freqüente deste<br />
mistério, aumente o efeito da nossa<br />
salvação. Por nosso Senhor Jesus Cristo,<br />
vosso Filho, que é Deus, e conVosco<br />
vive e reina na unidade <strong>do</strong> Espírito<br />
Santo, por to<strong>do</strong>s os séculos <strong>do</strong>s séculos.<br />
℟. Amém.<br />
Comunhão (Is VII,14)<br />
Pós-Comunhão<br />
Ecce, Virgo concípiet et páriet fílium: et<br />
vocábitur nomen ejus Emmánuel.<br />
Sumptis munéribus, quǽsumus, Dómine:<br />
ut, cum frequentatióne mystérii, crescat<br />
nostræ salútis efféctus. Per Dóminum<br />
nostrum Iesum Christum Fílium tumm,<br />
qui tecum vivit et regnat in unitáte<br />
Spíritus Sanctis Deus, per ómnia sǽcula<br />
sæculórum.<br />
℟. Amen.<br />
Derramai, ó Céus, das alturas o vosso<br />
orvalho e que as nuvens chovam o<br />
Justo; abre-te a terra, e brote o<br />
Salva<strong>do</strong>r. Sl. Os céus proclamam a<br />
glória de Deus, e o firmamento anuncia<br />
as obras de suas mãos. ℣. Glória ao Pai e<br />
ao Filho e ao Espírito Santo. Assim<br />
como era no princípio agora e sempre e<br />
por to<strong>do</strong>s os séculos <strong>do</strong>s séculos.<br />
Amém.<br />
Excitai, Senhor, vosso poder e vinde e<br />
socorrei-nos com vossa grande força<br />
para que, com o auxílio da vossa graça,<br />
vossa misericordiosa indulgência acelere<br />
o que os nossos peca<strong>do</strong>s demoram. Vós<br />
que, sen<strong>do</strong> Deus, viveis e reinais com<br />
Deus Pai na unidade <strong>do</strong> Espírito Santo,<br />
por to<strong>do</strong>s os séculos <strong>do</strong>s séculos.<br />
℟. Amém.<br />
<strong>IV</strong> <strong>Domingo</strong> <strong>do</strong> <strong>Advento</strong><br />
1ª classe<br />
Intróito (Is XLV,8)<br />
Oração<br />
Rorate, cœli, désuper, et nubes pluant<br />
justum: aperiátur terra, et gérminet<br />
Salvatórem. Ps. XVIII, 2. Cœli enárrant<br />
glóriam Dei: et ópera mánuum ejus<br />
annúntiat firmaméntum. ℣. Glória Patri,<br />
et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in<br />
princípio, et nunc, et semper, et in<br />
sǽcula sæculórum. Amen.<br />
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam<br />
tuam, et veni: et magna nobis virtúte<br />
succúrre; ut per auxílium grátiæ tuæ,<br />
quod nostra peccáta præpédiunt,<br />
indulgéntiæ tuæ propitiatiónis<br />
accéleret: Qui vivis et regnas cum Deo<br />
Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus: per<br />
ómnia sǽcula sæculórum.<br />
℟. Amen.
Epístola (ICor <strong>IV</strong>,1-5)<br />
Leitura da Carta de São Paulo Apóstolo aos Coríntios:<br />
Irmãos, os homens nos considerem a nós simples operários de Cristo e<br />
administra<strong>do</strong>res <strong>do</strong>s mistérios de Deus. Ora, o que se exige <strong>do</strong>s administra<strong>do</strong>res é<br />
que seja fieis. A mim pouco importa se me dá ser julga<strong>do</strong> por vós ou por tribunal<br />
humano. Pois nem eu me julgo a mim mesmo. De nada me acusa a consciência,<br />
contu<strong>do</strong>, nem por isso sou justifica<strong>do</strong>. Meu juiz é o Senhor. Por isso não julgueis<br />
antes <strong>do</strong> tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha<br />
escondi<strong>do</strong> nas trevas. Ele .manifestará as intenções <strong>do</strong>s corações. Então, casa um<br />
receberá de Deus o louvor que merece. ℟. Deo grátias.<br />
O Senhor se coloca junto de to<strong>do</strong>s<br />
aqueles que O invocam com<br />
sinceridade. A minha boca publicará os<br />
louvores <strong>do</strong> Senhor; que to<strong>do</strong> o homem<br />
bendiga o Seu santo nome.<br />
Aleluia, aleluia. Vinde, Senhor, não<br />
tardeis; vinde per<strong>do</strong>ar os peca<strong>do</strong>s <strong>do</strong><br />
vosso povo de Israel. Aleluia.<br />
Gradual (Sl CXL<strong>IV</strong>,19.21)<br />
Prope est Dóminus ómnibus<br />
invocántibus eum: ómnibus, qui<br />
ínvocant eum in veritáte. ℣. Laudem<br />
Dómini loquétur os meum: et benedícat<br />
omnis caro nomen sanctum ejus.<br />
Aleluia<br />
Allelúja, allelúja, ℣. Veni, Dómine, et noli<br />
tardáre: reláxa facínora plebis tuæ<br />
Israël. Allelúja.<br />
Evangelho (Lc III,1-6)<br />
Seqüência <strong>do</strong> Santo Evangelho segun<strong>do</strong> Lucas:<br />
No ano décimo quinto <strong>do</strong> reina<strong>do</strong> <strong>do</strong> impera<strong>do</strong>r Tibério, sen<strong>do</strong> Pôncio Pilatos<br />
governa<strong>do</strong>r da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Felipe tetrarca da<br />
Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina, sen<strong>do</strong> sumos<br />
sacer<strong>do</strong>tes Anás e Caifás, veio a palavra <strong>do</strong> Senhor no deserto a João, filho de<br />
Zacarias. Ele percorria toda a região <strong>do</strong> Jordão, pregan<strong>do</strong> o batismo de<br />
arrependimento para remissão <strong>do</strong>s peca<strong>do</strong>s, como está escrito no livro das palavras<br />
<strong>do</strong> profeta Isaias: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho <strong>do</strong> Senhor,<br />
endireitai as suas veredas. To<strong>do</strong> vale será aterra<strong>do</strong>, e to<strong>do</strong> monte e outeiro serão<br />
arrasa<strong>do</strong>s; o que tiver torto, será endireita<strong>do</strong>, e os caminhos escabrosos serão<br />
aplana<strong>do</strong>s. To<strong>do</strong> homem verá a salvação de Deus. ℟.Laus tibi, Christe.<br />
Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é<br />
contigo. Bendita és tu entre as mulheres<br />
e bendito é o fruto <strong>do</strong> teu ventre.<br />
Pedimos-Vos, Senhor, que, aplaca<strong>do</strong>,<br />
olheis para os sacrifícios presentes, a<br />
fim de que eles aproveitem à nossa<br />
devoção e salvação. Por nosso Senhor<br />
Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e<br />
conVosco vive e reina na unidade <strong>do</strong><br />
Espírito Santo.<br />
É verdadeiramente digno, justo, racional<br />
e salutar, que sempre e em toda a parte<br />
Vos rendamos graças, Senhor Santo, Pai<br />
onipotente e Deus eterno, por Cristo<br />
nosso Senhor. Em vossa misericórdia e<br />
fidelidade o havíeis prometi<strong>do</strong> como<br />
Salva<strong>do</strong>r à raça humana perdida, para<br />
que sua verdade instruísse os<br />
ignorantes, sua santidade justificasse os<br />
ímpios, sua força ajudasse os fracos.<br />
Agora, pois, que está prestes a vir<br />
Aquele que havíeis de enviar e já<br />
desponta o dia de nossa liberdade,<br />
confia<strong>do</strong>s na fé dessas vossas<br />
promessas, exultamos em santa alegria.<br />
Por isso, com os Anjos e os Arcanjos,<br />
com os Tronos e as Dominações, com<br />
toda a milícia <strong>do</strong> exército celeste,<br />
cantamos um hino à vossa glória,<br />
dizen<strong>do</strong> sem fim:<br />
Ofertório (Lc I,28)<br />
Secreta<br />
Prefácio<br />
Ave, María, gratia plena; Dóminus<br />
tecum: benedícta tu in muliéribus, et<br />
benedíctus fructus ventris tui.<br />
Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus,<br />
Dómine, placátus inténde: ut et<br />
devotióni nostræ profíciant et salúti. Per<br />
Dóminum nostrum Iesum Christum<br />
Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat in<br />
unitáte Spíritus Sanctis Deus.<br />
Vere dignum et justum est, ǽquum et<br />
salutáre, nos tibi semper et ubíque<br />
grátias ágere : Dómine sancte, Pater<br />
omnípotens, ætérne Deus, per Christum<br />
Dóminum nostrum; quem, pérdito<br />
hominum géneri, Salvatórem miséricors<br />
et fidélis promisísti, cuius véritas<br />
instrúeret ínscios, sánctitas iustificáret<br />
ímpios, virtus adiuváret infírmos. Dum<br />
ergo prope est ut véniat quem missúrus<br />
es, et dies affúlget libertiónis nostræ, in<br />
hac promissiónum tuárum fide piis<br />
gáudiis exultámus. Et ídeo cum Angelis<br />
et Archángelis, cum Thronis et<br />
Dominatiónibus cumque omni milítia<br />
cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ<br />
cánimus, sine fine dicéntes: