18.04.2013 Views

Museu de Imagens do Inconsciente - Centro Cultural do Ministério ...

Museu de Imagens do Inconsciente - Centro Cultural do Ministério ...

Museu de Imagens do Inconsciente - Centro Cultural do Ministério ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MINISTÉRIO DA SAÚDE<br />

Secretaria-Executiva<br />

Subsecretaria <strong>de</strong> Assuntos Administrativos<br />

Série H. Bibliografias<br />

Brasília - DF<br />

2009<br />

ArtAme GAllery<br />

ARTE SOLIDARIEDADE<br />

museu <strong>de</strong> ImAGens<br />

<strong>do</strong> InconscIente<br />

ART SOLIDARITÉ


©2009 <strong>Ministério</strong> da Saú<strong>de</strong>.<br />

To<strong>do</strong>s os direitos reserva<strong>do</strong>s. É permitida a reprodução parcial ou total <strong>de</strong>sta obra, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que citada a fonte e que não seja para venda ou qualquer fim comercial.<br />

A responsabilida<strong>de</strong> pelos direitos autorais <strong>de</strong> textos e imagens <strong>de</strong>sta obra é <strong>de</strong> responsabilida<strong>de</strong> da área técnica.<br />

A coleção institucional <strong>do</strong> <strong>Ministério</strong> da Saú<strong>de</strong> po<strong>de</strong> ser acessada na íntegra na Biblioteca Virtual em Saú<strong>de</strong> <strong>do</strong> <strong>Ministério</strong> da Saú<strong>de</strong>: http://www.sau<strong>de</strong>.gov.br/bvs<br />

Série H. Bibliografias<br />

Tiragem: 1ª edição – 2009 – 1.000 exemplares<br />

Elaboração, distribuição e informações:<br />

MINISTÉRIO DA SAÚDE<br />

Secretaria-Executiva<br />

Subsecretaria <strong>de</strong> Assuntos Administrativos<br />

Coor<strong>de</strong>nação-Geral <strong>de</strong> Documentação e Informação<br />

<strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> da Saú<strong>de</strong><br />

Praça Marechal Âncora, s/n, Praça XV<br />

CEP: 20021-200, Rio <strong>de</strong> Janeiro – RJ<br />

E-mail: ccs@ccs.sau<strong>de</strong>.gov.br<br />

Home page: www.ccs.sau<strong>de</strong>.gov.br<br />

Coor<strong>de</strong>nação editorial:<br />

Jussara Valladares<br />

Colaboração:<br />

Cláudia Ferrari<br />

Copi<strong>de</strong>sque e revisão:<br />

Mônica Quiroga, Claudia Ferrari e Abigail Nunes<br />

Capa e projeto gráfico:<br />

Ana Aparecida Ramos e Jorge Teo<strong>do</strong>ro<br />

Tradução <strong>do</strong>s textos para o português<br />

Maria Zulei<strong>de</strong> Pires Killer<br />

Acervos:<br />

Artame Gallery e <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong><br />

Ilustração:<br />

Rita Loureiro<br />

Fotografias:<br />

Benjamin Afonso, Jennifer Bruget, Wanceslas Chevalier, Franck Demoncheaux, Henri Gallin, Nicolas Hilfiger, Raphael Lasne, Lechnu, Bertrand Legros, Luca , Eric Ménuset, Philippe Pierre, Xavier Prévost, Glória Chan<br />

Impresso no Brasil / Printed in Brazil<br />

Ficha Catalográfica<br />

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

Brasil. <strong>Ministério</strong> da Saú<strong>de</strong>. Secretaria-Executiva. Subsecretaria <strong>de</strong> Assuntos Administrativos.<br />

Artame Gallery : Arte Solidarieda<strong>de</strong> : <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong> / <strong>Ministério</strong> da Saú<strong>de</strong>, Secretaria-Executiva, Subsecretaria <strong>de</strong> Assuntos Administrativos. – Brasília : <strong>Ministério</strong> da Saú<strong>de</strong>, 2009.<br />

80 p. : il. color. – (Série H. Bibliografias)<br />

1. Sistema Único <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> (SUS). 2. Políticas públicas em saú<strong>de</strong>. 3. Saú<strong>de</strong> pública. 4. Saú<strong>de</strong> mental. I. Título. II. Série.<br />

CDU 614(81)<br />

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

Títulos para in<strong>de</strong>xação:<br />

Em inglês: Artame Gallery : Solidarity Art : <strong>Museu</strong>m of Images of the Unconscious<br />

Em espanhol: Artame Gallery : Arte Solidaridad : Museo <strong>de</strong> Imágenes <strong>de</strong>l <strong>Inconsciente</strong><br />

Catalogação na fonte – Coor<strong>de</strong>nação-Geral <strong>de</strong> Documentação e Informação – Editora MS – OS 2009/0830


<strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong><br />

6 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009 a 31 <strong>de</strong> janeiro <strong>de</strong> 2010<br />

<strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> Justiça Fe<strong>de</strong>ral<br />

11 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009 a 31 <strong>de</strong> janeiro <strong>de</strong> 2010<br />

“França.Br 2009” <strong>de</strong> Ano da França no Brasil (21 <strong>de</strong> abril até<br />

15 <strong>de</strong> novembro) é organizada:<br />

Na França: pelo Comissaria<strong>do</strong> Geral Francês, pelo <strong>Ministério</strong><br />

das Relações Exteriores e Europeias, pelo <strong>Ministério</strong> da Cultura<br />

e da Comunicação e por Culturesfrance.<br />

No Brasil: pelo Comissaria<strong>do</strong> Geral Brasileiro, pelo <strong>Ministério</strong><br />

da Cultura e pelo <strong>Ministério</strong> das Relações Exteriores.


4<br />

Em 2005, a França acolheu o Brasil, com gran<strong>de</strong> prazer e imenso sucesso, um Brésil-Brésils múltiplo, enraiza<strong>do</strong> no presente e na mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>,<br />

sem nada per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> sua influência sobre o imaginário.<br />

Em 2009, o Brasil abre generosamente suas portas à França. Algumas centenas <strong>de</strong> eventos estão sen<strong>do</strong> organiza<strong>do</strong>s por to<strong>do</strong> o país, em<br />

todas as áreas, refletin<strong>do</strong> uma se<strong>de</strong> <strong>de</strong> compreen<strong>de</strong>rmos, <strong>de</strong> trabalharmos, <strong>de</strong> criarmos em conjunto.<br />

Mas qual França o Brasil vai receber? Uma França orgulhosa <strong>de</strong> sua memória, evi<strong>de</strong>ntemente, uma memória viva, que ela gosta <strong>de</strong> partilhar<br />

muito além <strong>de</strong> suas fronteiras. O Brasil, aliás, na sua alegre antropofagia, buscou a França ao longo <strong>de</strong> toda a sua história, assimilan<strong>do</strong>-a e<br />

metamorfosean<strong>do</strong>-a à sua maneira. Desse interesse que os países têm um pelo outro, resulta o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> reencontrar as i<strong>de</strong>ias, as imagens e<br />

os sabores, para prolongar esta alegria <strong>de</strong> se conhecerem e <strong>de</strong> se surpreen<strong>de</strong>rem mutuamente.<br />

A ambição <strong>do</strong> Ano da França no Brasil é também a <strong>de</strong> mostrar imagens e proporcionar sensações <strong>de</strong> uma França diferente, mais contrastante<br />

e aventureira <strong>do</strong> que po<strong>de</strong>ríamos imaginar. Uma França que a<strong>do</strong>ra provar outras culturas, explorar outros territórios. Uma França<br />

que se inquieta e se questiona, em constante mutação, ao ritmo da evolução <strong>de</strong> sua socieda<strong>de</strong>, que é tão diversa quanto a brasileira. Uma<br />

França que cria a partir <strong>de</strong> suas interrogações, contemplan<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong>.<br />

Uma França, sobretu<strong>do</strong>, que olha para o Brasil com admiração, saben<strong>do</strong> também o que ela ainda po<strong>de</strong> lhe oferecer. Uma França que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Jean <strong>de</strong> Léry até o rapper MC Solaar, passan<strong>do</strong> por Blaise Cendrars e Clau<strong>de</strong> Lévi-Strauss, se nutre da cultura brasileira, multiplican<strong>do</strong><br />

assim suas reflexões e seus impulsos.<br />

O nome <strong>de</strong>ste Ano é França.Br 2009. A França é convidada a percorrer o Brasil e seu imaginário tão rapidamente quanto nos permitem as<br />

navegações na Internet, e assim continuar a construir uma relação forte e ativa, permitin<strong>do</strong> que franceses e brasileiros atuem em conjunto<br />

sobre o mun<strong>do</strong>.<br />

Yves Saint-Geours<br />

Presi<strong>de</strong>nte <strong>do</strong> Comissaria<strong>do</strong> Francês<br />

Danilo Santos <strong>de</strong> Miranda<br />

Presi<strong>de</strong>nte <strong>do</strong> Comissaria<strong>do</strong> Brasileiro<br />

Anne Louyot<br />

Comissária-Geral <strong>do</strong> Comissaria<strong>do</strong> Francês<br />

Embaixa<strong>do</strong>r Roberto Soares <strong>de</strong> Oliveira<br />

Comissário-Geral <strong>do</strong> Comissaria<strong>do</strong> Brasileiro


En 2005, la France a accueilli le Brésil, avec un grand bonheur et un immense succès, un Brésil-Brésils multiple, enraciné dans le présent<br />

et la mo<strong>de</strong>rnité sans rien perdre <strong>de</strong> son ascendant sur l’imaginaire.<br />

En 2009, le Brésil ouvre généreusement ses portes à la France. Plusieurs centaines d’événements sont organisés dans toutes les régions,<br />

dans tous les <strong>do</strong>maines, culture, éducation, science, économie, sport, reflétant une soif <strong>de</strong> se comprendre, <strong>de</strong> travailler et <strong>de</strong> créer ensemble<br />

et mettant en pratique le partenariat stratégique entre les <strong>de</strong>ux pays.<br />

Mais quelle France le Brésil va-t-il accueillir ? Une France fière <strong>de</strong> sa mémoire, bien sûr, une mémoire vivante qu’elle aime partager bien<br />

au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> ses frontières. Le Brésil, dans son allègre anthropophagie, a d’ailleurs mangé <strong>de</strong> la France tout au long <strong>de</strong> son histoire, en la<br />

digérant et la métamorphosant à sa manière. De ce goût que les <strong>de</strong>ux pays ont l’un <strong>de</strong> l’autre, il est bon <strong>de</strong> retrouver <strong>de</strong>s idées, <strong>de</strong>s images,<br />

<strong>de</strong>s saveurs, pour prolonger le plaisir <strong>de</strong> se connaître et <strong>de</strong> s’étonner mutuellement.<br />

Mais l’ambition <strong>de</strong> l’Année <strong>de</strong> la France au Brésil est aussi <strong>de</strong> <strong>do</strong>nner à voir et à sentir une France différente, plus contrastée, plus aventureuse<br />

qu’on ne pourrait parfois l’imaginer. Une France qui aime butiner d’autres cultures, explorer d’autres territoires. Une France qui<br />

s’inquiète et s’interroge, en constante mutation, au rythme <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> sa société, qui n’est pas moins diverse que la société brésilienne.<br />

Une France qui crée à partir <strong>de</strong> ces interrogations, en regardant le mon<strong>de</strong>.<br />

Une France surtout qui regar<strong>de</strong> le Brésil. Avec admiration, avec humilité, mais en sachant aussi ce qu’elle peut encore lui offrir. Une<br />

France gourman<strong>de</strong> <strong>de</strong> Brésil, qui aime <strong>de</strong>puis Jean <strong>de</strong> Léry jusqu’au rappeur Mc Solaar, en passant par Blaise Cendrars et Clau<strong>de</strong> Lévi<br />

Strauss, se nourrir du Brésil et en nourrir sa réflexion et ses élans.<br />

Le nom <strong>de</strong> cette Année est França.Br 2009. La France est invitée au Brésil, pour parcourir les imaginaires aussi lestement que le permet<br />

une navigation Internet, mais aussi pour continuer à construire une relation forte et active, permettant aux Français et aux Brésiliens<br />

d’agir ensemble sur le mon<strong>de</strong>.<br />

Yves Saint-Geours<br />

Prési<strong>de</strong>nt du commissariat français<br />

Danilo Santos <strong>de</strong> Miranda<br />

Prési<strong>de</strong>nt du commissariat brésilien<br />

Anne Louyot<br />

Commissaire générale française<br />

Roberto Soares <strong>de</strong> Oliveira<br />

Commissaire général brésilien<br />

5


6<br />

Apresentação das Mostras<br />

Integrante <strong>do</strong> projeto Ano da França no Brasil, a exposição Artame Gallery: Arte Solidarieda<strong>de</strong>,<br />

juntamente com o <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong> apresenta as obras <strong>de</strong> 44 artistas plásticos<br />

franceses e 15 brasileiros, dividida em <strong>do</strong>is espaços no Rio <strong>de</strong> Janeiro, o <strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> Justiça<br />

Fe<strong>de</strong>ral e o <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong>.<br />

Pinturas em diversos tipos <strong>de</strong> técnica, instalação, tricô, obras digitais, <strong>de</strong>ntre outros trabalhos,<br />

compõem a exposição, que explora a arte como forma <strong>de</strong> expressão, respeitan<strong>do</strong> a ética e a<br />

diversida<strong>de</strong>.<br />

Artame Gallery, com o objetivo <strong>de</strong> romper o isolamento <strong>de</strong> artistas fragiliza<strong>do</strong>s por transtornos<br />

psíquicos e <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong>, <strong>do</strong> Instituto Municipal Nise da Silveira – um<br />

centro vivo <strong>de</strong> estu<strong>do</strong> aberto a pesquisa<strong>do</strong>res <strong>de</strong> todas as escolas psiquiátricas – trabalham para<br />

revelar o fascínio das formas e das cores por meio <strong>de</strong>ssa coleção, uma verda<strong>de</strong>ira viagem ao<br />

inconsciente.


Présentation <strong>de</strong> les expositions<br />

Dans le cadre <strong>de</strong> l’année <strong>de</strong> la France au Brésil, l’exposition «Artame Gallery : Art Solidarité»<br />

présente conjointement avec le Musée <strong>de</strong>s Images <strong>de</strong> l’Inconscient, <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> 44 artistes<br />

plasticiens français et 15 brésiliens, distribuées en <strong>de</strong>ux espaces à Rio <strong>de</strong> Janeiro, le Centre culturel<br />

<strong>de</strong> la Justice fédérale et le Musée <strong>de</strong>s Images <strong>de</strong> l’Inconscient.<br />

Peintures aux techniques diverses, installations, tricot, œuvres numériques, entre autres travaux,<br />

composent cette exposition qui explore l’art comme une forme d’expression dans le respect <strong>de</strong><br />

l’éthique et <strong>de</strong> la diversité.<br />

Artame Gallery, <strong>do</strong>nt l’objectif est <strong>de</strong> rompre l’isolement <strong>de</strong>s artistes fragilisés par <strong>de</strong>s troubles<br />

psychiques, et le Musée <strong>de</strong>s Images <strong>de</strong> l’Inconscient <strong>de</strong> l’Institut Nise da Silveira, centre vivant <strong>de</strong><br />

recherches et d’étu<strong>de</strong>s ouvert à tous les chercheurs <strong>de</strong> toutes les écoles psychiatriques, travaillent<br />

pour révéler la fascination <strong>de</strong>s formes et <strong>de</strong>s couleurs à travers cette collection : un vrai voyage<br />

dans l’inconscient.<br />

7


8<br />

<strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> da Saú<strong>de</strong><br />

O <strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> da Saú<strong>de</strong> (CCS), situa<strong>do</strong> na<br />

cida<strong>de</strong> <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro, iniciou suas ativida<strong>de</strong>s em<br />

<strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2001, com o objetivo <strong>de</strong> promover e<br />

integrar os campos da informação, da <strong>do</strong>cumentação<br />

e da comunicação em saú<strong>de</strong>, utilizan<strong>do</strong> uma<br />

linguagem criativa que permita ao público conhecer<br />

e compreen<strong>de</strong>r aspectos históricos, sociais, políticos e<br />

científicos da saú<strong>de</strong> no Brasil.<br />

Por meio da realização <strong>de</strong> mostras culturais locais,<br />

virtuais e itinerantes, contextualiza a saú<strong>de</strong> com uma<br />

abordagem artística, colocan<strong>do</strong> na pauta temas <strong>de</strong><br />

interesse público. Em conjunto com as instituições<br />

parceiras, realiza programação com eventos técnicos,<br />

apresentações culturais, exibição <strong>de</strong> ví<strong>de</strong>os, produção<br />

e distribuição <strong>de</strong> materiais educativos, que fomentam<br />

o intercâmbio e valorizam a expressão <strong>de</strong> grupos<br />

populares e <strong>de</strong> outros segmentos específicos.<br />

A cada nova cida<strong>de</strong>, experiências regionais são<br />

acrescentadas às mostras, com o objetivo <strong>de</strong> dar<br />

visibilida<strong>de</strong> às ações e programas locais, comprometer<br />

as instâncias públicas, suscitar o <strong>de</strong>bate, <strong>de</strong>mocratizar<br />

a informação e fortalecer as re<strong>de</strong>s sociais.<br />

O CCS é uma unida<strong>de</strong> vinculada à Coor<strong>de</strong>nação-<br />

Geral <strong>de</strong> Documentação e Informação <strong>do</strong> <strong>Ministério</strong><br />

da Saú<strong>de</strong>, que integra também a Biblioteca, o<br />

Arquivo e a Editora. Sua criação estabeleceu uma<br />

nova etapa, um mo<strong>de</strong>lo diferencia<strong>do</strong>, um espaço<br />

<strong>de</strong>mocrático e plural no qual a interativida<strong>de</strong> e a<br />

participação social são princípios nortea<strong>do</strong>res, e cujo<br />

maior <strong>de</strong>safio é viabilizar, <strong>de</strong> forma sustentável, o<br />

intercâmbio pratica<strong>do</strong> a cada mostra realizada e tema<br />

aborda<strong>do</strong>.<br />

<strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> da Saú<strong>de</strong>


Centre Culturel <strong>de</strong> la Santé<br />

Le Centre Culturel <strong>de</strong> la Santé (CSS), situé dans<br />

la ville <strong>de</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro, a débuté ses activités<br />

en décembre 2001 avec l’objectif <strong>de</strong> promouvoir<br />

et intégrer les champs <strong>de</strong> l’information, <strong>de</strong> la<br />

<strong>do</strong>cumentation et <strong>de</strong> la communication dans le<br />

<strong>do</strong>maine <strong>de</strong> la santé, à travers un langage créatif<br />

permettant au public <strong>de</strong> connaître et comprendre<br />

les aspects historiques, sociaux et scientifiques <strong>de</strong> la<br />

santé au Brésil.<br />

Avec <strong>de</strong>s expositions culturelles locales, virtuelles<br />

et itinérantes et par le biais d’un langage artistique<br />

il présente la santé dans son contexte et traite <strong>de</strong>s<br />

thèmes d’intérêt public. En collaboration avec <strong>de</strong>s<br />

institutions partenaires il réalise une programmation<br />

d’événements techniques, <strong>de</strong> présentations culturelles<br />

et <strong>de</strong> vidéos, la production et la diffusion <strong>de</strong> matériel<br />

pédagogique. Ces actions développent les échanges<br />

et valorisent l’expression <strong>de</strong> groupes populaires et<br />

d’autres segments spécifiques.<br />

Dans chaque nouvelle ville <strong>de</strong>s expériences<br />

régionales sont intégrées aux expositions avec pour<br />

objectifs <strong>de</strong> <strong>do</strong>nner <strong>de</strong> la visibilité aux actions et à<br />

la programmation locales, <strong>de</strong> créer l’engagement<br />

<strong>de</strong>s instances publiques, <strong>de</strong> susciter le débat, <strong>de</strong><br />

démocratiser l’information et <strong>de</strong> renforcer les réseaux<br />

sociaux.<br />

Le CCS est une unité liée à la Coordination<br />

Générale <strong>de</strong> Documentation et d’Information<br />

du Ministère <strong>de</strong> la Santé, qui intègre aussi la<br />

Bibliothèque, l’Archive et l’Édition. Sa création a<br />

établi une nouvelle étape, un modèle différencié, un<br />

espace démocratique et pluriel où l’interactivité et<br />

la participation sont les principes d’orientation. Le<br />

plus grand défi est <strong>de</strong> rendre viable, <strong>de</strong> façon durable,<br />

l’échange pratiqué à chaque exposition et à chaque<br />

thème traité.<br />

Centre Culturel <strong>de</strong> la Santé<br />

9


Artame Gallery


12<br />

“ter um lugar em algum lugar”<br />

Artame Gallery é uma associação que foi reconhecida<br />

como Grupo <strong>de</strong> Ajuda Mútua pelo <strong>Ministério</strong> da<br />

Saú<strong>de</strong> da França, em 2005. Sua história remonta<br />

a 1992 e nasceu da constatação <strong>de</strong> que existem<br />

pintores, escultores, <strong>de</strong>senhistas, infografistas,<br />

fotógrafos, <strong>de</strong>ntre outros artistas, que sofrem com<br />

algum tipo <strong>de</strong> distúrbio psíquico. Isola<strong>do</strong>s nas<br />

cida<strong>de</strong>s, querem se reunir, criar, expor e ven<strong>de</strong>r suas<br />

obras. To<strong>do</strong>s têm em comum a arte, advinda <strong>de</strong><br />

formação acadêmica ou resulta<strong>do</strong> <strong>de</strong> anos <strong>de</strong> trabalho<br />

e <strong>de</strong> experiência.<br />

Atualmente, Artame Gallery é uma galeria-espaço<br />

<strong>de</strong> criação, <strong>de</strong> trabalho individual e coletivo, <strong>de</strong><br />

encontros, trocas artísticas e convívio em um bairro<br />

popular <strong>de</strong> Paris congregan<strong>do</strong> inúmeros ateliês<br />

e organizan<strong>do</strong> gran<strong>de</strong>s manifestações artísticas,<br />

como as Jornadas Portas Abertas <strong>de</strong> Belleville e<br />

<strong>de</strong> Ménilmontant. A Artame Gallery funciona<br />

diariamente, inclusive no horário noturno, e reúne<br />

cinquenta artistas associa<strong>do</strong>s e outros cinquenta<br />

interessa<strong>do</strong>s, liga<strong>do</strong>s informalmente ao grupo. To<strong>do</strong>s<br />

po<strong>de</strong>m criar livremente, participar <strong>de</strong> grupos <strong>de</strong><br />

trabalho (imagens-escritura, fotografia, multimídia,<br />

gravura, <strong>de</strong>senho <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>los vivos etc.) e, <strong>de</strong> acor<strong>do</strong><br />

com sua vonta<strong>de</strong>, <strong>de</strong> exposições individuais e<br />

coletivas, manifestações e salões artísticos. Os artistas<br />

também compartilham a vida <strong>do</strong> bairro e fazem parte<br />

<strong>de</strong> uma re<strong>de</strong> artística local, nacional e internacional.<br />

O grupo também possui uma re<strong>de</strong> <strong>de</strong> “artistasparceiros”,<br />

profissionais não envolvi<strong>do</strong>s diretamente<br />

em problemas <strong>de</strong> saú<strong>de</strong> mental, que trabalham<br />

com os artistas, tecem laços <strong>de</strong> companheirismo e<br />

participam das diferentes ativida<strong>de</strong>s.<br />

Segun<strong>do</strong> os artistas, “Artame Gallery está voltada<br />

para valores <strong>de</strong> vida i<strong>de</strong>ais como ajuda mútua,<br />

amiza<strong>de</strong>, respeito, igualda<strong>de</strong> para to<strong>do</strong>s e para cada<br />

um, apesar das nossas diferenças e da inquietação por<br />

estar em um mun<strong>do</strong> mais ou menos <strong>do</strong>loroso, on<strong>de</strong><br />

somos mais ou menos capazes <strong>de</strong> agir, reagir, crescer<br />

e fazer crescer. To<strong>do</strong>s contribuímos com algo e é isso<br />

também que engran<strong>de</strong>ce, ter um lugar em algum<br />

lugar”.


«avoir une place quelque part»<br />

Artame Gallery est une association qui a été<br />

reconnue Groupe d’Entrai<strong>de</strong> Mutuelle (GEM)<br />

par le Ministère <strong>de</strong> la Santé en 2005. Son histoire<br />

remonte à 1992. Elle est née d’une constatation:<br />

il existe <strong>de</strong>s peintres, sculpteurs, <strong>de</strong>ssinateurs,<br />

infographistes, photographes etc. qui souffrent d’un<br />

trouble psychique. Isolés dans la cité, ils ont eu le<br />

désir <strong>de</strong> se regrouper pour communiquer, échanger<br />

sur l’art, exposer et vendre leurs oeuvres. Ils ont<br />

tous en commun une formation artistique résultat<br />

soit <strong>de</strong> leur passage dans une école (Beaux arts, Arts<br />

décoratifs ...), soit d’années <strong>de</strong> travail et d’expérience.<br />

Actuellement, Artame Gallery est une galerie-espace<br />

<strong>de</strong> création, <strong>de</strong> travail individuel et collectif, <strong>de</strong><br />

rencontres et d’échanges artistiques, <strong>de</strong> convivialité<br />

dans un quartier populaire <strong>de</strong> Paris qui accueille<br />

<strong>de</strong> très nombreux ateliers d’artistes et où sont<br />

organisées <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s manifestations artistiques<br />

comme les journées portes ouvertes <strong>de</strong> Belleville<br />

et <strong>de</strong> Ménilmontant. Ouvert 7 jours sur 7, avec<br />

<strong>de</strong>s horaires en soirée, le GEM Artame Gallery<br />

regroupe une cinquantaine d’artistes adhérents <strong>de</strong><br />

l’association et une autre cinquantaine qui sont<br />

intéressés, et qui sont reliés au GEM, même s’ils<br />

n’ont pas adhérés. Tous peuvent y créer librement,<br />

participer à <strong>de</strong>s groupes <strong>de</strong> travail (images-écriture,<br />

photographie, multimédia, gravure, <strong>de</strong>ssin modèles<br />

vivants ...), prendre part, comme ils le souhaitent,<br />

à <strong>de</strong>s expositions individuelles et collectives,<br />

manifestations et salons artistiques. Les artistes<br />

participent à la vie du quartier et font partie d’un<br />

réseau artistique local, national et international.<br />

Le GEM a aussi un réseau d’ «artistes-partenaires»,<br />

professionnels non concernés directement par <strong>de</strong>s<br />

problèmes <strong>de</strong> santé mentale, qui travaillent avec<br />

les artistes, tissent <strong>de</strong>s liens <strong>de</strong> compagnonnage et<br />

participent aux différentes activités.<br />

Selon les artistes : «Artame Gallery tend vers<br />

<strong>de</strong>s valeurs <strong>de</strong> vie idéales telles que l’entrai<strong>de</strong>, la<br />

bienveillance, le respect, l’égalité pour tous et<br />

chacun malgré nos différences, nos états d’être au<br />

mon<strong>de</strong> plus ou moins <strong>do</strong>uloureux, plus ou moins<br />

capables d’agir, <strong>de</strong> réagir, grandir et faire grandir.<br />

Nous amenons tous quelque chose, c’est aussi cela<br />

qui grandit et fait grandir, d’avoir une place quelque<br />

part».<br />

13


14<br />

Adrien BuSSOn<br />

Somente após uma formação em entalha<strong>do</strong>r <strong>de</strong><br />

pedra que Adrien Busson <strong>de</strong>scobriu o <strong>de</strong>senho<br />

e se abriu ao mun<strong>do</strong> da pintura. Entre sombra<br />

e luz, abstração e figuração, mistério e clareza,<br />

segue traçan<strong>do</strong> o labirinto <strong>de</strong> sua vida e <strong>de</strong> sua<br />

obra. “Talvez em busca <strong>de</strong> seu caminho?” A<br />

própria matéria <strong>de</strong> sua pintura revela-se em<br />

estratos sucessivos, nos quais as cores fortes das<br />

primeiras camadas po<strong>de</strong>m reaparecer <strong>de</strong>pois <strong>de</strong><br />

recobertas por matizes muito sombrios : “Assim<br />

é a vida”, diz o artista.<br />

C’est après une formation <strong>de</strong> tailleur <strong>de</strong> pierre<br />

qu’Adrien Busson a découvert le <strong>de</strong>ssin et s’est<br />

ouvert au mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la peinture. Entre ombre<br />

et lumière, abstraction et figuration, mystère<br />

et clarté, il parcourt en le traçant le labyrinthe<br />

<strong>de</strong> sa vie et <strong>de</strong> son œuvre : «Peut-être s’agitil<br />

<strong>de</strong> trouver sa voie?». La matière même <strong>de</strong><br />

sa peinture se révèle en strates successives où<br />

les couleurs éclatantes <strong>de</strong>s premières couches<br />

peuvent réapparaître après recouvrement <strong>de</strong><br />

teintes très sombres : «Ainsi va la vie» dit<br />

l’artiste.<br />

L’enfer du Christ<br />

100cm x 130cm<br />

acrylique sur papier marouflée sur tissu<br />

O inferno <strong>do</strong> Cristo<br />

100cm x 130cm<br />

acrílica sobre papel aplica<strong>do</strong> sobre teci<strong>do</strong>


La vvvalinga<br />

100cm x 80cm<br />

pastel gras<br />

A vvvalinga<br />

100cm x 80cm<br />

pastel oleoso<br />

Akira SIMO<br />

Resi<strong>de</strong>nte em Paris, Akira Simo sempre<br />

<strong>de</strong>senhou e expõe em diferentes salões. Cria um<br />

universo “retrofuturista”, conjugan<strong>do</strong> ao presente<br />

uma nostalgia <strong>do</strong> passa<strong>do</strong> com uma projeção<br />

no futuro, no qual celebra a mulher <strong>de</strong> forma<br />

permanente. Suas obras em papel, em tela, em<br />

volume ou em quadrinhos contam os mun<strong>do</strong>s da<br />

Villubie e da Villemannie, nos quais as mulheres<br />

são enormes, gigantes, maternais, protetoras ou<br />

conquista<strong>do</strong>ras, em composições atravessadas<br />

por escritos ou símbolos cosmológicos.<br />

Installé à Paris, Akira Simo <strong>de</strong>ssine <strong>de</strong>puis<br />

toujours et expose dans différents salons. Il<br />

crée un univers «rétrofuturiste», conjuguant<br />

au présent une nostalgie du passé avec une<br />

projection dans le futur, où il célèbre la<br />

femme <strong>de</strong> façon permanente. Ses œuvres sur<br />

papier, sur toile, en volume ou en ban<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>ssinées racontent les mon<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la Villubie<br />

et <strong>de</strong> la Villemannie où les femmes sont<br />

immenses, géantes, maternelles, protectrices ou<br />

conquérantes dans <strong>de</strong>s compositions incisées<br />

d’écritures et <strong>de</strong> symboles cosmologiques.<br />

15


16<br />

La vie<br />

69cm x 54cm<br />

acrylique sur rho<strong>do</strong>i<strong>de</strong><br />

A vida<br />

69cm x 54cm<br />

acrílica sobre acetato<br />

Benjamin AfOnSO<br />

Depois <strong>de</strong> prestar vestibular para Artes<br />

Aplicadas e estudar numa escola <strong>de</strong> grafismo,<br />

Benjamin Afonso lançou-se à pintura, que se<br />

tornou, atualmente, uma paixão. Ele pinta em<br />

diferentes suportes, como ma<strong>de</strong>ira, papelão,<br />

portas ou, ainda, acetato – seu suporte predileto.<br />

Pinta o que o cerca, seu universo, seus anseios <strong>do</strong><br />

momento, crianças e suas <strong>de</strong>spreocupações, mas<br />

também, às vezes, a cruelda<strong>de</strong> <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>. Sua<br />

profissão <strong>de</strong> infografista alimenta seu imaginário<br />

e lhe permite enriquecer suas composições.<br />

Après un bac Arts appliqués et une école <strong>de</strong><br />

graphisme, Benjamin Afonso s’est mis à la<br />

peinture qui est <strong>de</strong>venue aujourd’hui une<br />

passion. Il peint sur différents supports comme le<br />

bois, le carton, <strong>de</strong>s portes ou encore du rho<strong>do</strong>ïd,<br />

son support <strong>de</strong> prédilection. Il peint ce qui<br />

l’entoure, son univers, ses envies du moment,<br />

les enfants et leur insouciance, parfois aussi la<br />

cruauté <strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong>. Son métier d’infographiste<br />

nourrit son imaginaire et lui permet d’enrichir<br />

ses compositions.


Nascida em uma família <strong>de</strong> artistas, Chantal<br />

Roux é pintora e escritora. Ela expõe e está<br />

presente em coleções, tanto na França quanto em<br />

outros países. “… É uma pintura que não conta,<br />

não <strong>de</strong>screve, nunca se afasta <strong>de</strong> si mesma para<br />

permanecer na intimida<strong>de</strong> sensível da vida como<br />

mistério permanente. Uma pintura figurativa,<br />

com certeza, mas vinda <strong>do</strong> interior <strong>do</strong> olhar<br />

para melhor ir além <strong>de</strong> si mesma, transcen<strong>de</strong>r<br />

a representação, florescer na <strong>do</strong>ce poesia,<br />

questionar silenciosamente sua própria presença<br />

no mun<strong>do</strong>” (Pierre Souchaud – suprarrealida<strong>de</strong>s<br />

familiares).<br />

Issue d’une famille d’artistes, Chantal Roux est<br />

peintre et écrivain. Elle expose et est présente<br />

dans <strong>de</strong>s collections en France et à l’étranger:<br />

«…c’est une peinture qui ne raconte pas, ne<br />

décrit pas, ne s’éloigne jamais d’elle-même<br />

pour rester toujours dans l’intimité sensible<br />

d’un vécu comme mystère permanent. Une<br />

peinture figurative certes, mais venue <strong>de</strong><br />

l’intérieur du regard pour mieux aller au-<strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong> lui, transcen<strong>de</strong>r la représentation, s’épanouir<br />

en région <strong>de</strong> <strong>do</strong>uce poésie, questionner<br />

silencieusement sa propre présence au mon<strong>de</strong>»<br />

(Pierre Souchaud – Familières surréalités ).<br />

Chantal ROux<br />

Alliance<br />

100cm x 81cm<br />

huile sur papier marouflée sur toile<br />

Aliança<br />

100cm x 81cm<br />

óleo sobre papel aplica<strong>do</strong> sobre tela<br />

17


18<br />

Corinne ZEITOun<br />

Formada pela Escola <strong>de</strong> Belas-Artes <strong>de</strong> Paris,<br />

Corinne Zeitoun expõe regularmente <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

1985. “Quero que a pintura seja um elo entre<br />

o imaginário e o real. Gosto <strong>de</strong> pintar sobre o<br />

motivo, isso me aproxima da vida, da verda<strong>de</strong>.<br />

Tenho o sentimento <strong>de</strong> que não sou mo<strong>de</strong>rna,<br />

mas que obe<strong>de</strong>ço a um sentimento mais forte<br />

que o <strong>de</strong> fazer pintura mo<strong>de</strong>rna, <strong>de</strong> seguir um<br />

caminho pré-estabeleci<strong>do</strong>. Gosto <strong>de</strong> pintar as<br />

árvores, a água e as pedras, o ar – talvez eu seja<br />

uma romântica? – a arte mo<strong>de</strong>rna está muito<br />

afastada da natureza.”<br />

Formée à l’école <strong>de</strong>s Beaux Arts <strong>de</strong> Paris,<br />

Corinne Zeitoun expose régulièrement <strong>de</strong>puis<br />

1985. «Je veux que la peinture soit un lien entre<br />

l’imaginaire et le réel. J’aime peindre sur le<br />

motif, cela me rapproche <strong>de</strong> la vie, <strong>de</strong> la vérité.<br />

J’ai le sentiment que je ne suis pas mo<strong>de</strong>rne, mais<br />

j’obéis à un sentiment plus fort que <strong>de</strong> faire <strong>de</strong><br />

la peinture actuelle, <strong>de</strong> suivre un chemin établi.<br />

J’aime peindre les arbres, l’eau et les pierres,<br />

l’air – peut-être suis-je une romantique? – l’art<br />

mo<strong>de</strong>rne est si éloigné <strong>de</strong> la nature.»<br />

Dans le bois 2<br />

65cm x 81cm<br />

huile sur toile<br />

No bosque 2<br />

65cm x 81cm<br />

óleo sobre tela


Terre céleste 1<br />

140cm x 136cm<br />

papier marouflée sur toile, encre et pigment<br />

Terra celestial 1<br />

140cm x 136cm<br />

papel aplica<strong>do</strong> sobre tela, tinta e pigmento<br />

Danielle DÉnOuETTE<br />

Há 30 anos, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> formada pela Universida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Artes Plásticas e Ciências da Arte, em Paris,<br />

Danielle Dénouette tece os <strong>do</strong>is fios condutores<br />

<strong>de</strong> sua vida: o ensino artístico e a criação,<br />

uma obra corajosa, disseminada através <strong>do</strong>s<br />

continentes com a correspondência ilustrada<br />

(Arte postal), as caixas <strong>de</strong> relicário, os gran<strong>de</strong>s<br />

rolos <strong>de</strong> papel (1mx5m), os livros únicos, as<br />

“paisagens interiores” <strong>de</strong>clina<strong>do</strong>s ao infinito, os<br />

papéis costura<strong>do</strong>s ou aplica<strong>do</strong>s em tela. Uma<br />

obra ditada pela “lógica <strong>do</strong>s sonhos”, que se<br />

procura num perpétuo movimento <strong>de</strong> construção<br />

e <strong>de</strong>sconstrução e que se alimenta <strong>de</strong> uma<br />

contemplação cotidianamente vivida.<br />

Depuis 30 ans, après une formation à l’université<br />

d’Arts Plastiques et Sciences <strong>de</strong> l’art à Paris,<br />

Danielle Dénouette tisse les <strong>de</strong>ux fils conducteurs<br />

<strong>de</strong> sa vie : l’enseignement artistique et la création;<br />

une œuvre généreuse, disséminée à travers les<br />

continents avec la correspondance illustrée<br />

(art postal), les boîtes reliquaires, les grands<br />

rouleaux <strong>de</strong> papier (1mx5m), les livres uniques,<br />

les «paysages intérieurs» à décliner à l’infini, les<br />

papiers cousus ou marouflés sur toile. Une œuvre<br />

dictée par «la logique <strong>de</strong>s songes» qui se cherche<br />

dans un perpétuel mouvement <strong>de</strong> construction<br />

et déconstruction et se nourrit d’un état <strong>de</strong><br />

contemplation quotidiennement vécu.<br />

19


20<br />

Le salon <strong>de</strong> musique<br />

100cm x 81cm<br />

huile sur toile<br />

O salão <strong>de</strong> música<br />

100cm x 81cm<br />

óleo sobre tela<br />

David KEnnEDy<br />

A pintura <strong>de</strong> David Kennedy é franca, com<br />

poucas misturas e baseada em cores puras.<br />

Dentre os temas bíblicos que o inspiraram,<br />

<strong>de</strong>staca-se a história <strong>de</strong> Davi e Betsaba: seu<br />

amor proibi<strong>do</strong> com toda a gama <strong>de</strong> expressões<br />

violentas <strong>do</strong> coração. Seu <strong>de</strong>sejo é, através <strong>de</strong><br />

sua pintura, tornar visíveis esses sentimentos<br />

abstratos. Um outro aspecto <strong>de</strong> sua obra<br />

apresenta os retratos. Do ponto <strong>de</strong> vista técnico,<br />

ele elimina to<strong>do</strong>s os artifícios e simplifica até<br />

alcançar uma expressão única, essencial e direta<br />

<strong>do</strong> personagem.<br />

La peinture <strong>de</strong> David Kennedy est franche, peu<br />

mélangée et fondée sur <strong>de</strong>s couleurs pures. Parmi<br />

les thèmes bibliques qui l’ont inspiré, il aime<br />

l’histoire <strong>de</strong> David et Bethsabée : leur amour<br />

interdit avec toute la gamme <strong>de</strong>s expressions<br />

violentes du cœur. Il veut par sa peinture rendre<br />

ces sentiments abstraits visibles. Un autre aspect<br />

<strong>de</strong> son œuvre présente <strong>de</strong>s portraits. Sur le plan<br />

technique, il élimine tous les artifices et simplifie<br />

jusqu’à une expression unique, essentielle et<br />

directe du personnage.


Desenho, pintura, cor, colagem...Diane<br />

Stavéris sempre gostou <strong>de</strong>sse universo. Artista<br />

autodidata, que <strong>de</strong>seja ser livre e criar como<br />

respira: quan<strong>do</strong> bem enten<strong>de</strong>r, <strong>de</strong> acor<strong>do</strong> com<br />

seus impulsos e tendências. Seu trabalho é<br />

extremamente produtivo, acompanha<strong>do</strong> <strong>de</strong><br />

estu<strong>do</strong>s literários e esta<strong>do</strong>s <strong>de</strong> alma <strong>do</strong>lorosos.<br />

Ela explora as cores, mas também o preto e<br />

branco. Os personagens estão no centro <strong>de</strong> sua<br />

obra. Eles nascem <strong>de</strong> acor<strong>do</strong> com a vonta<strong>de</strong> <strong>do</strong><br />

pincel, em forma <strong>de</strong> quebra-cabeças e <strong>de</strong> cores.<br />

Sua elaboração pictorial é alegre e seu universo<br />

multicor particularmente criativo.<br />

Dessin, peinture, couleur, collage...Diane Stavéris<br />

aime cet univers artistique <strong>de</strong>puis toujours. Elle<br />

est autodidacte car elle souhaite rester libre et<br />

créer comme elle respire, quand bon lui semble,<br />

selon ses pulsions et ses impulsions. Son travail<br />

est extrêmement productif, accompagnant <strong>de</strong>s<br />

étu<strong>de</strong>s littéraires et <strong>de</strong>s états d’âmes <strong>do</strong>uloureux.<br />

Elle explore la couleur mais aussi le noir et<br />

blanc. Les personnages sont au centre <strong>de</strong> son<br />

œuvre. Ils naissent au gré <strong>de</strong> son pinceau sous<br />

forme <strong>de</strong> puzzles et <strong>de</strong> couleurs. Son élaboration<br />

picturale est joyeuse et son univers chamarré<br />

particulièrement créatif.<br />

Diane STAvÉRIS<br />

Cette chanson d’amour qui<br />

toujours recommence<br />

81cm x 65cm<br />

technique mixte<br />

Essa canção <strong>de</strong> amor que<br />

sempre recomeça<br />

81cm x 65cm<br />

técnica mista<br />

21


22<br />

E<strong>do</strong>uard AnGELLA<br />

No mun<strong>do</strong> <strong>de</strong> E<strong>do</strong>uard Angella, pintor e músico,<br />

o orgânico e o cósmico, o abstrato e a forma se<br />

confun<strong>de</strong>m numa explosão <strong>de</strong> cores:<br />

figuras geométricas cercadas <strong>de</strong> halos flui<strong>do</strong>s,<br />

raios, efervescência colorida, ritmo ondulatório<br />

<strong>de</strong> uma corda que vibra até os confins <strong>do</strong> universo,<br />

música <strong>do</strong>s astros, que jorram como <strong>de</strong> um buraco<br />

negro. As ondulações da alma se misturam às das<br />

galáxias, o universo psíquico está em interação com<br />

o cosmos. Rostos-planetas turbilham tais como<br />

medusas celestes, pirâmi<strong>de</strong>s flutuantes respon<strong>de</strong>m<br />

a sóis que implo<strong>de</strong>m. E essa sinfonia <strong>de</strong> azul,<br />

vermelho e amarelo é regida com a ponta <strong>de</strong> um<br />

pincel.<br />

Dans le mon<strong>de</strong> d’E<strong>do</strong>uard Angella, peintre et<br />

musicien, l’organique et le cosmique, l’abstraction<br />

et la figure, se confon<strong>de</strong>nt dans une explosion <strong>de</strong><br />

couleurs : figures géométriques entourées <strong>de</strong> halos<br />

flui<strong>de</strong>s, éclairs, effervescences colorées, rythme<br />

ondulatoire d’une cor<strong>de</strong> qui vibre jusqu’au tréfonds<br />

<strong>de</strong> l’univers, musique <strong>de</strong>s astres, jaillis comme d’un<br />

trou noir. Ici, les ondulations <strong>de</strong> l’âme se mêlent<br />

à celles <strong>de</strong>s galaxies, l’univers psychique est en<br />

interaction avec le cosmos. Des visages-planètes<br />

tourbillonnent telles <strong>de</strong>s méduses célestes, <strong>de</strong>s<br />

pyrami<strong>de</strong>s en apesanteur répon<strong>de</strong>nt à <strong>de</strong>s soleils qui<br />

implosent, et cette symphonie <strong>de</strong> bleu, <strong>de</strong> rouge et<br />

<strong>de</strong> jaune se joue avec l’extrémité d’un pinceau.<br />

Ondulation pyramidale<br />

73cm x 54cm<br />

acrylique sur toile<br />

Ondulação piramidal<br />

73cm x 54cm<br />

acrílica sobre tela


Nocturne bleue<br />

116cm x 89cm<br />

huile sur toile<br />

Noturno azul<br />

116cm x 89cm<br />

óleo sobre tela<br />

Emmanuelle BInÉTOwITCh<br />

Depois <strong>de</strong> ter estuda<strong>do</strong> filosofia e línguas<br />

orientais, Emmanuelle Binetowitch volta-se<br />

para sua vocação profunda e realiza estu<strong>do</strong>s em<br />

arte. De acor<strong>do</strong> com suas palavras: “Sou artista<br />

para materializar a fisionomia <strong>do</strong>s meus sonhos,<br />

traduzir um esta<strong>do</strong> sem remédio da vida. Minha<br />

pintura é a tentativa <strong>de</strong> me aproximar <strong>de</strong> um<br />

<strong>de</strong>slumbramento que não ocorreu. Apropriome<br />

<strong>do</strong> equilíbrio instável entre existência<br />

e não existência para reabilitar as emoções<br />

<strong>de</strong>squalificadas da infância, este mun<strong>do</strong> <strong>do</strong><br />

afetivo, povoa<strong>do</strong> pelo sensorial.”<br />

Après avoir étudié la philosophie et les langues<br />

orientales, Emmanuelle Binétowitch se tourne<br />

vers sa vocation profon<strong>de</strong> et entreprend <strong>de</strong>s<br />

étu<strong>de</strong>s artistiques. Ainsi dit-elle : «Je suis<br />

artiste pour matérialiser la physionomie <strong>de</strong> mes<br />

rêves, traduire un état sans remè<strong>de</strong> <strong>de</strong> la vie.<br />

Ma peinture est la tentative d’approcher un<br />

émerveillement qui n’a pas eu lieu. J’investis<br />

cet équilibre instable entre l’existence et la<br />

non existence, pour réhabiliter les émotions<br />

disqualifiées <strong>de</strong> l’enfance, ce mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’affectif<br />

habité par la sensorialité.»<br />

23


24<br />

Le disque solaire<br />

56cm x 76cm<br />

technique mixte<br />

O disco solar<br />

56cm x 76cm<br />

técnica mista<br />

Emmanuelle GIRARD<br />

Vinda <strong>de</strong> um meio familiar artístico, Emmanuelle<br />

Girard sempre <strong>de</strong>senhou. Figuras coloridas<br />

<strong>de</strong>stacam-se num fun<strong>do</strong> preto, que nos remetem a<br />

iluminuras medievais, arte popular sul-americana,<br />

ameríndia. Personagens híbri<strong>do</strong>s, parcelas <strong>de</strong><br />

corpos reunidas para se recontituírem, darem cor<br />

e luz ao <strong>de</strong>nso. Suas criações multicores são como<br />

que saídas da noite sombria <strong>do</strong> inconsciente, e<br />

dialogam com figuras <strong>de</strong> contos e reminiscências <strong>de</strong><br />

outros artistas, com alusões a Munch e Méliès, <strong>do</strong>r<br />

e alegria estreitamente entrelaçadas. Constelações<br />

<strong>de</strong> personagens e formas disseminadas para fazer<br />

ressurgir a alegria e explodir a adversida<strong>de</strong>.<br />

Issue d’un milieu familial artistique, Emmanuelle<br />

Girard <strong>de</strong>ssine <strong>de</strong>puis toujours. Des figures<br />

colorées se détachent d’un fond noir...on pense<br />

aux enluminures médiévales, à l’art populaire<br />

sud-américain, amérindien. Personnages hybri<strong>de</strong>s,<br />

parcelles <strong>de</strong> corps réunies là pour se reconstituer,<br />

<strong>do</strong>nner <strong>de</strong> la couleur et <strong>de</strong> la lumière à la pesanteur.<br />

Ses créations multicolores sont comme sorties <strong>de</strong><br />

la nuit sombre <strong>de</strong> l’inconscient et s’y entremêlent<br />

<strong>de</strong>s figures <strong>de</strong> contes et <strong>de</strong>s réminiscences d’autres<br />

artistes, clins d’œil à Munch, à Méliès, <strong>do</strong>uleur et<br />

gaieté étroitement entrelacées. Des constellations<br />

<strong>de</strong> personnages et <strong>de</strong> formes disséminées pour faire<br />

ressurgir la joie et éclater l’adversité.


Nasci<strong>do</strong> em 1951, Eric Jacquot vive e trabalha<br />

em Paris. Depois <strong>de</strong> cursar uma escola <strong>de</strong><br />

foto-cinema e montagem, trabalhou como<br />

diagrama<strong>do</strong>r e grafista em diversos jornais para<br />

se <strong>de</strong>dicar atualmente ao <strong>de</strong>senho e à pintura.<br />

Sensível à poesia <strong>do</strong> cotidiano, enche seus<br />

ca<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> croquis e <strong>de</strong>senhos: cenas <strong>de</strong> rua,<br />

cafés, fragmentos <strong>de</strong> vida... mas ele também sabe<br />

nos conduzir em seu mun<strong>do</strong> interior onírico e<br />

imaginário. Através <strong>do</strong> <strong>do</strong>mínio <strong>do</strong> pincel, da<br />

pena, da tinta da china, <strong>do</strong> guache, <strong>do</strong>s pastéis ou<br />

da aquarela, brinca <strong>de</strong> perto com o traço, a cor e<br />

outros assuntos repletos <strong>de</strong> humanida<strong>de</strong>.<br />

Né en 1951, Eric Jacquot vit et travaille à Paris.<br />

Après avoir fait une école <strong>de</strong> photo-cinéma et<br />

<strong>de</strong> montage, il a travaillé comme maquettiste<br />

et graphiste dans divers journaux pour se<br />

consacrer aujourd’hui au <strong>de</strong>ssin et à la peinture.<br />

Sensible à la poésie du quotidien, il remplit <strong>de</strong><br />

croquis et <strong>de</strong> <strong>de</strong>ssins ses carnets : scènes <strong>de</strong> rue,<br />

cafés, fragments <strong>de</strong> vies… mais il sait aussi nous<br />

conduire dans son mon<strong>de</strong> intérieur onirique et<br />

imaginaire. Il maîtrise pinceau, plume, encre <strong>de</strong><br />

chine, gouache, pastels ou aquarelle pour jouer<br />

au plus près du trait, <strong>de</strong> la couleur et <strong>de</strong> ses sujets<br />

emplis d’humanité.<br />

Eric JACquOT<br />

Personnage aban<strong>do</strong>nné<br />

20cm x 20cm<br />

aquarelle<br />

Personagem aban<strong>do</strong>na<strong>do</strong><br />

20cm x 20cm<br />

aquarela<br />

25


26<br />

florence BÉChu<br />

Florence Béchu vive e trabalha na França,<br />

<strong>de</strong>pois <strong>de</strong> ter mora<strong>do</strong> e exposto durante vários<br />

anos na Itália. Seu trabalho po<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>fini<strong>do</strong><br />

como uma reinterpretação da fotografia, que<br />

ela corta, recobre parcialmente <strong>de</strong> diferentes<br />

materiais, ou recostura até conseguir um<br />

relevo que se aproxima da escultura. Suas<br />

séries <strong>de</strong> escarificações em <strong>do</strong>rsos negros ou<br />

sinais <strong>de</strong>senha<strong>do</strong>s em pele branca à maneira<br />

das <strong>de</strong>corações com henna da África <strong>do</strong> Norte<br />

provêm mais <strong>do</strong> ritual <strong>do</strong> que <strong>de</strong> um ato<br />

agressivo e nos remetem ao <strong>do</strong>mínio <strong>do</strong> sagra<strong>do</strong>.<br />

Florence Béchu vit et travaille en France après<br />

avoir séjourné et exposé plusieurs années en<br />

Italie. Son travail peut se définir comme une<br />

réinterprétation <strong>de</strong> la photographie qu’elle<br />

incise, recouvre partiellement <strong>de</strong> différents<br />

matériaux, ou recoud, jusqu’à lui <strong>do</strong>nner un<br />

relief proche <strong>de</strong> la sculpture. Ses séries <strong>de</strong><br />

scarifications sur <strong>do</strong>s à la peau noire ou <strong>de</strong><br />

signes <strong>de</strong>ssinés sur peau blanche à la manière<br />

<strong>de</strong>s décorations au henné d’Afrique du nord,<br />

procè<strong>de</strong>nt plus du rituel que d’un acte agressif et<br />

nous font abor<strong>de</strong>r le <strong>do</strong>maine du sacré.<br />

Hennaya<br />

123cm x 69cm<br />

technique mixte sur papier baryté<br />

Hennaya<br />

123cm x 69cm<br />

técnica mista sobre papel baryte


Miroir<br />

100cm x 80cm<br />

acrylique sur toile<br />

Espelho<br />

100cm x 80cm<br />

acrílica sobre tela<br />

franck DEMOnChEAux<br />

Franck Demoncheaux era pintor autodidata<br />

até <strong>de</strong>scobrir a tela <strong>de</strong> um Macintosh no início<br />

<strong>do</strong>s anos 90. Des<strong>de</strong> então, os <strong>do</strong>is campos estão<br />

estreitamente liga<strong>do</strong>s: a máquina a serviço <strong>do</strong><br />

pensamento criativo e não o contrário. Ele se<br />

interessa pelas estruturas, pela anatomia <strong>do</strong> vivo,<br />

pela genética. Suas obras oscilam entre pesquisa<br />

prospectiva e contemplação pura, às vezes com<br />

um toque <strong>de</strong> humor. Ele sabe fazer surgir o<br />

insólito e enfeita seus personagens <strong>de</strong> cores tão<br />

fascinantes quanto irreais.<br />

Franck Demoncheaux était un peintre<br />

autodidacte avant <strong>de</strong> découvrir l’écran d’un<br />

Macintosh au début <strong>de</strong>s années 90. Depuis les<br />

<strong>de</strong>ux <strong>do</strong>maines sont singulièrement mêlés, la<br />

machine étant au service <strong>de</strong> la pensée créatrice<br />

et non le contraire. Il s’intéresse aux structures,<br />

à l’anatomie du vivant, à la génétique. Ses<br />

œuvres oscillent entre recherche prospective<br />

et contemplation pure, avec, parfois, un zeste<br />

d’humour. Il sait faire surgir l’insolite et pare<br />

ses personnages <strong>de</strong> couleurs aussi fascinantes<br />

qu’irréelles.<br />

27


28<br />

Visage chèvre<br />

70cm x 50cm<br />

encres colorées<br />

Rosto <strong>de</strong> cabra<br />

70cm x 50cm<br />

tintas coloridas<br />

Germaine RACCAh<br />

Germaine Raccah possui uma sólida formação<br />

em literatura e filosofia, mas voltou-se para<br />

a pintura e consi<strong>de</strong>ra-se também poeta. Seu<br />

trabalho é basea<strong>do</strong> “em sua quase totalida<strong>de</strong> em<br />

palavras e imagens como vasos comunicantes”<br />

e sua técnica muito pessoal <strong>de</strong> pintura-colagem<br />

lhe permite entrelaçar esses diversos elementos<br />

em poéticos livros <strong>de</strong> artista, exemplares<br />

únicos ou em gran<strong>de</strong>s formatos <strong>de</strong> papel. Sua<br />

inspiração é plural: po<strong>de</strong> nascer parcialmente <strong>do</strong><br />

automatismo ou surgir <strong>de</strong> um esta<strong>do</strong> <strong>de</strong> hipnose<br />

para expandir o inconsciente.<br />

Germaine Raccah a une soli<strong>de</strong> formation<br />

en littérature et en philosophie mais elle est<br />

venue à la peinture et se définit aussi comme<br />

poète. Son travail est fondé «dans sa presque<br />

totalité sur <strong>de</strong>s mots et <strong>de</strong>s images comme vases<br />

communicants» et sa technique très personnelle<br />

<strong>de</strong> peinture-collage lui permet <strong>de</strong> relier ces<br />

divers éléments dans <strong>de</strong>s livres d’artiste uniques<br />

emprunts <strong>de</strong> poésie ou sur <strong>de</strong>s grands formats<br />

<strong>de</strong> papiers. Son inspiration est plurielle: elle<br />

peut naître partiellement <strong>de</strong> l’automatisme ou<br />

surgir sur fond d’hypnose pour faire s’éployer<br />

l’inconscient.


Guy DALLEvET<br />

Estar on<strong>de</strong> não é espera<strong>do</strong>! O trabalho <strong>de</strong> Guy<br />

Dallevet <strong>de</strong>sconcerta pelo fio <strong>de</strong>ssa história que<br />

só ele parece conhecer. Do praticamente nada<br />

ele tira o instante, como se <strong>de</strong>sperta a história<br />

pela palavra. Da palavra ele faz cor e <strong>de</strong> sua<br />

paleta faz-se história sem fim, como os pequenos<br />

personagens que povoam seu universo. Povos<br />

da noite. Não po<strong>de</strong>n<strong>do</strong> povoar seus sonhos,<br />

esses personagens povoam sua tela. Da cor, da<br />

matéria eles nascem, mas, por pu<strong>do</strong>r, pertencem<br />

ao branco. Ícones <strong>de</strong> um futuro improvável,<br />

parecem tecer o tempo. Não lhe peça para pegar<br />

a lua, seus pequenos personagens seriam capazes<br />

<strong>de</strong> fazê-lo!<br />

Etre où il n’est pas attendu! Le travail <strong>de</strong> Guy<br />

Dallevet déconcerte par le fil <strong>de</strong> cette histoire<br />

que lui seul semble maîtriser. De <strong>de</strong>ux fois rien il<br />

en tire l’instant comme l’on réveille l’histoire par<br />

le mot. Du mot il fait couleur et sa palette se fait<br />

histoire sans fin comme les petits personnages<br />

qui peuplent son univers. Peuples <strong>de</strong> la nuit.<br />

Ces petits personnages ne pouvant peupler ses<br />

rêves ils occupent la toile. De la couleur, <strong>de</strong> la<br />

matière ils naissent, mais par pu<strong>de</strong>ur au blanc ils<br />

appartiennent. Icones d’un futur improbable, ils<br />

semblent tisser le temps. Ne lui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z pas<br />

<strong>de</strong> décrocher la lune, ses petites personnes en<br />

seraient capables!<br />

Décrocher la Lune<br />

196cm x 127cm<br />

huile sur toile<br />

Alcançar a Lua<br />

196cm x 127cm<br />

óleo sobre tela<br />

29


30<br />

henri-Philippe ROquETTE<br />

Forma<strong>do</strong> na Escola <strong>de</strong> Belas Artes <strong>de</strong> Marselha,<br />

Henri-Philippe Roquette <strong>de</strong>senvolveu, ao<br />

longo <strong>de</strong> sua trajetória, uma forma <strong>de</strong> expressão<br />

essencialmente pictorial e fortemente assentada<br />

na matéria, a massa colorida que ele emprega em<br />

toda sua <strong>de</strong>nsida<strong>de</strong>. Uma obra “trabalhada no<br />

corpo” com volúpia e confiança, uma vez que<br />

não há dúvidas em seu elã criativo, um eco <strong>do</strong><br />

impulso amoroso para sempre inscrito em seu<br />

corpo e em sua obra <strong>de</strong>dicada à mulher.<br />

Formé aux Beaux arts <strong>de</strong> Marseille,<br />

Henri-Philippe Roquette a développé au gré<br />

<strong>de</strong> son cheminement une forme d’expression<br />

essentiellement picturale et fortement ancrée<br />

dans la matière, la pâte colorée qu’il emploie<br />

dans toute sa <strong>de</strong>nsité ; une œuvre «travaillée au<br />

corps», avec volupté et confiance car il n’y a pas<br />

d’hésitation dans son élan créateur, en écho à<br />

l’élan amoureux à jamais inscrit dans sa chair et<br />

dans son œuvre dédiée à la femme.<br />

Femme fatale<br />

65cm x 50cm<br />

acrylique sur papier<br />

Mulher fatal<br />

65cm x 50cm<br />

acrílica sobre papel


Le fumeur<br />

100cm x 73cm<br />

huile sur toile<br />

O fumante<br />

100cm x 73cm<br />

óleo sobre tela<br />

Jean-Christophe Maillard formou-se em<br />

grafismo publicitário e na Escola <strong>de</strong> Belas-<br />

Artes <strong>de</strong> Versalhes. Ele pinta exclusivamente<br />

a óleo. A organização <strong>de</strong> seus quadros passa<br />

essencialmente pela cor, apesar <strong>de</strong> técnicas tais<br />

como pochoirs, sombras projetadas, traços, serem<br />

empregadas. O artista incita o especta<strong>do</strong>r a se<br />

permitir inebriar, a conversar, como ele, com<br />

a tela, que é abordada sem um tema prévio,<br />

<strong>de</strong>ixan<strong>do</strong> a obra surgir pouco a pouco no prazer<br />

e na liberda<strong>de</strong> <strong>de</strong> fazer.<br />

Jean-Christophe Maillard a été formé<br />

en graphisme publicitaire et aux Beauxarts<br />

<strong>de</strong> Versailles. Il peint exclusivement à<br />

l’huile. L’organisation <strong>de</strong> ses tableaux passe<br />

essentiellement par la couleur même s’il emploie<br />

<strong>de</strong>s procédés tels que les pochoirs, les ombres<br />

portées, les empreintes. Il engage le spectateur à<br />

se laisser griser, à converser, comme lui, avec la<br />

toile qu’il abor<strong>de</strong> sans sujet préalable, laissant<br />

l’œuvre advenir peu à peu dans le plaisir et la<br />

liberté <strong>de</strong> faire.<br />

Jean-Christophe MAILLARD<br />

31


32<br />

Un regard vers Salva<strong>do</strong>r<br />

89cm x 130cm<br />

huile sur toile<br />

Um olhar em direção <strong>de</strong> Salva<strong>do</strong>r<br />

89cm x 130cm<br />

óleo sobre tela<br />

Des<strong>de</strong> ce<strong>do</strong>, Jean-Yves Lefebvre soube que a<br />

pintura estaria no centro <strong>de</strong> sua vida. Depois<br />

<strong>de</strong> ter se inicia<strong>do</strong> na arte como autodidata,<br />

trabalhou em diversos ateliês. Logo também,<br />

ce<strong>de</strong>u à atração exercida pela cor, “fazer a<br />

cor”, e é o que continua fazen<strong>do</strong> nessa série <strong>de</strong><br />

telas “que representam o sol”, na qual o prazer<br />

advin<strong>do</strong> <strong>do</strong> trabalho da matéria colorida,<br />

associa<strong>do</strong> à figura radiante, aflora na leveza<br />

<strong>de</strong> um <strong>de</strong>slumbramento. A alegria <strong>de</strong> pintar é<br />

comunicativa e nos surpreen<strong>de</strong>mos sonhan<strong>do</strong><br />

com um jardim <strong>de</strong> infância diante <strong>de</strong>ssas poças<br />

<strong>de</strong> luz.<br />

Jean-Yves Lefebvre a su très tôt que la peinture<br />

serait au centre <strong>de</strong> sa vie. Il l’a abordée en<br />

autodidacte puis a fréquenté divers ateliers. Très<br />

tôt aussi, il n’a pas résisté à son attirance pour<br />

la couleur, «faire <strong>de</strong> la couleur», et c’est ce<br />

qu’il continue <strong>de</strong> faire avec cette série <strong>de</strong> toiles<br />

«qui représentent le soleil», où la jouissance<br />

née du travail <strong>de</strong> la matière colorée, associée à<br />

la figure rayonnante, affleure dans la fraîcheur<br />

d’un éblouissement. La joie <strong>de</strong> peindre est<br />

communicative et l’on se prend à rêver d’un<br />

jardin d’enfance <strong>de</strong>vant ces flaques <strong>de</strong> lumière.<br />

Jean-yves LEfEBvRE


Jennifer BRuGET<br />

Jennifer Bruget formou-se em fotografia em<br />

diferentes Escolas <strong>de</strong> Belas-Artes e ao longo<br />

<strong>de</strong> encontros com outros artistas. Tomou a<br />

<strong>de</strong>cisão <strong>de</strong> ser seu próprio mo<strong>de</strong>lo e cria imagens<br />

carregadas simbolicamente para provocar no<br />

especta<strong>do</strong>r um questionamento sobre a mulher<br />

diante da socieda<strong>de</strong> e da natureza. Apesar <strong>de</strong><br />

seu imaginário ser o <strong>do</strong> mun<strong>do</strong> <strong>do</strong> circo e <strong>do</strong>s<br />

contos <strong>de</strong> fadas, suas montanhas em dípticos são<br />

uma reflexão sobre a percepção <strong>de</strong>sse mun<strong>do</strong>, <strong>de</strong><br />

seus códigos e suas realida<strong>de</strong>s, on<strong>de</strong> o universo<br />

subjetivo <strong>do</strong> artista se confronta com o real.<br />

Jennifer Bruget a été formée en photographie<br />

dans différentes écoles <strong>de</strong>s Beaux-arts et au<br />

gré <strong>de</strong>s rencontres avec d’autres artistes. Elle a<br />

fait le choix d’être son propre modèle et crée<br />

<strong>de</strong>s images chargées symboliquement pour<br />

provoquer chez le spectateur un questionnement<br />

sur la femme face à la société et à la nature. Si son<br />

imaginaire est celui du mon<strong>de</strong> du cirque et <strong>de</strong>s<br />

contes <strong>de</strong> fées, ses montages en diptyques sont<br />

une réflexion sur la perception <strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong>, <strong>de</strong><br />

ses co<strong>de</strong>s et <strong>de</strong> ses réalités où l’univers subjectif<br />

<strong>de</strong> l’artiste se confronte au réel.<br />

Corollaire<br />

photographie<br />

Corolário<br />

fotografia<br />

33


34<br />

José-Louis Deransart é diploma<strong>do</strong> pela Escola<br />

<strong>de</strong> Cinema <strong>de</strong> Animação <strong>do</strong>s Gobelins, em<br />

Paris. Apesar <strong>de</strong> gostar <strong>de</strong> misturar técnicas<br />

como <strong>de</strong>senho, pintura ou mesa gráfica, seu<br />

trabalho continua essencialmente digital. Ele se<br />

<strong>de</strong>staca na representação <strong>de</strong> histórias breves ou<br />

<strong>de</strong> instantâneos, mostran<strong>do</strong> um espaço-tempo<br />

forma<strong>do</strong> ou <strong>de</strong>forma<strong>do</strong> em uma anamorfose<br />

impressionante. Quadros surpreen<strong>de</strong>ntes<br />

projetam com maestria as formas, movimentos<br />

e aspirações <strong>de</strong> seus personagens: mulheres<br />

míticas, homens fantásticos ou animais<br />

imaginários.<br />

José-Louis Deransart est diplômé <strong>de</strong> l’école<br />

d’animation <strong>de</strong>s Gobelins à Paris. S’il aime<br />

à mélanger <strong>de</strong>s techniques comme <strong>de</strong>ssin,<br />

peinture ou tablette graphique, son travail<br />

reste essentiellement numérique. Il excelle<br />

dans la représentation d’histoires brèves ou<br />

d’instantanés, montrant un espace-temps formé<br />

ou déformé en une anamorphose saisissante. Des<br />

tableaux surprenants projettent dans une totale<br />

maîtrise les formes, mouvements et aspirations<br />

<strong>de</strong> ses personnages, femmes mythiques, hommes<br />

fantastiques ou animaux fabuleux.<br />

José-Louis DERAnSART<br />

Ange<br />

80cm x 60cm<br />

<strong>de</strong>ssin travaillé numériquement<br />

Anjo<br />

80cm x 60cm<br />

<strong>de</strong>senho com intervenção digital


Jeune femme Hammar, région<br />

<strong>de</strong> Turmi, Ethiopie<br />

60cm x 40cm<br />

encres colorées sur papier<br />

Moça Hammar, região <strong>de</strong><br />

Turmi, Etiópia<br />

60cm x 40cm<br />

tintas coloridas sobre papel<br />

Após formar-se pela Escola Estienne e <strong>de</strong>pois<br />

pela Escola Boulle, Katie Menuset inicia um<br />

percurso artístico enriqueci<strong>do</strong> por suas múltiplas<br />

viagens em to<strong>do</strong>s os continentes: Rússia e<br />

Armênia, Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s, China e, sobretu<strong>do</strong>,<br />

vários países <strong>de</strong> sua África querida. Suas tintas<br />

coloridas no papel dão conta da lembrança <strong>de</strong><br />

inúmeros encontros e ricas impressões reunidas.<br />

Ela <strong>de</strong>monstra uma pesquisa elaborada sobre a<br />

cor, experimentan<strong>do</strong> misturas ousadas para se<br />

aproximar o máximo <strong>de</strong> seu propósito.<br />

Après sa formation à l’école Estienne puis<br />

à l’école Boulle, Katie Menuset entame un<br />

parcours artistique nourri <strong>de</strong> ses multiples<br />

voyages sur tous les continents: Russie et<br />

Arménie, Etats-Unis, Chine, et surtout l’Afrique<br />

bien-aimée à travers plusieurs pays. Ses encres en<br />

couleur sur papier ren<strong>de</strong>nt compte du souvenir<br />

<strong>de</strong>s nombreuses rencontres et riches impressions<br />

engrangées. Elle y déploie une savante recherche<br />

sur la couleur, expérimentant <strong>de</strong>s mélanges osés<br />

pour s’approcher au plus près <strong>de</strong> son désir.<br />

Katie MEnuSET<br />

35


36<br />

Emotion<br />

50cm x 50cm<br />

huile sur toile<br />

Emoção<br />

50cm x 50cm<br />

óleo sobre tela<br />

L. M. ELORE<br />

Depois <strong>de</strong> uma formação básica em enfermagem,<br />

L. M. Elore faz estu<strong>do</strong>s artísticos em fotografia<br />

e artes plásticas para aten<strong>de</strong>r a um forte apelo<br />

interior: “Lembrar-se da primeira vez com o<br />

pincel, mergulhá-lo na água, batê-lo no godê<br />

da cor azul, fazê-lo subir, observar a emulsão<br />

das bolhas, a alquimia, extrair fé <strong>de</strong>sse gesto,<br />

elevar-se, andar sobre a água, afogar-se, ser<br />

impulsionada, aban<strong>do</strong>nar-se ao impulso, engajarse<br />

em cores, pousar. Abrir o movimento.”<br />

(Trecho <strong>de</strong> seu manuscrito: “A gran<strong>de</strong> onda das<br />

mulheres livres”)<br />

Après une formation initiale en soins infirmiers<br />

L. M. Elore fait <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s artistiques en<br />

photographie et en arts plastiques pour répondre<br />

à un fort appel intérieur : «Se souvenir <strong>de</strong> la<br />

première fois avec le pinceau, le tremper dans<br />

l’eau, le battre dans le go<strong>de</strong>t <strong>de</strong> la couleur bleue,<br />

la faire monter, voir l’émulsion <strong>de</strong>s bulles,<br />

une alchimie, puiser foi dans ce geste, s’élever,<br />

marcher sur l’eau, perdre pied, être propulsée,<br />

s’aban<strong>do</strong>nner à l’élan, s’engager en couleurs, se<br />

poser. Ouvrir le mouvement.» (Extrait <strong>de</strong> son<br />

manuscrit: La gran<strong>de</strong> vague <strong>de</strong>s femmes libres)


Luca DE PARIS<br />

Luca <strong>de</strong>scobre muito precocemente sua vocação<br />

para a fotografia, que ele exerce com um espírito<br />

enciclopédico e uma curiosida<strong>de</strong> insaciável no<br />

curso <strong>de</strong> suas viagens por aproximadamente<br />

quarenta países. Fascina<strong>do</strong> pelo efêmero,<br />

pelo transitório, interessam-lhe os reflexos, as<br />

sombras, as matérias, mas também as placas,<br />

os canteiros <strong>de</strong> obras, os postes e cabos: tu<strong>do</strong><br />

o que possa apresentar sinais <strong>de</strong> <strong>de</strong>gradação<br />

ou <strong>de</strong>struição iminente. Tu<strong>do</strong> o que <strong>de</strong>veria<br />

ser escondi<strong>do</strong> em nosso ambiente ou em nossa<br />

consciência visual é cuida<strong>do</strong>samente conserva<strong>do</strong><br />

e repertoria<strong>do</strong>.<br />

Luca trouve très précocement sa voie dans la<br />

photographie qu’il pratique avec un esprit<br />

encyclopédique et une curiosité insatiable au<br />

cours <strong>de</strong> ses voyages dans une quarantaine <strong>de</strong><br />

pays. Très fasciné par l’éphémère, le transitoire,<br />

il affectionne les reflets, les ombres, les matières<br />

mais aussi les affiches, les chantiers, les poteaux<br />

et câbles: tout ce qui peut présenter <strong>de</strong>s signes<br />

<strong>de</strong> dégradation ou <strong>de</strong> <strong>de</strong>struction imminente,<br />

tout ce qui <strong>de</strong>vrait être occulté dans notre<br />

environnement ou notre conscience visuelle, est<br />

soigneusement conservé et répertorié.<br />

Le petit jaune<br />

photographie<br />

O amarelinho<br />

fotografia<br />

37


38<br />

Majella BELLAnGER<br />

Apesar <strong>de</strong> a música ser sua ativida<strong>de</strong> principal,<br />

Majella Bellanger também é artista plástica<br />

“coletora” e recolhe incansavelmente os restos <strong>de</strong><br />

nosso cotidiano, até mesmo pedaços ínfimos <strong>de</strong><br />

ma<strong>de</strong>ira, <strong>de</strong> plástico, <strong>de</strong> vidro e outros materiais<br />

para constituir seus aglomera<strong>do</strong>s feéricos:<br />

utiliza<strong>do</strong>s isoladamente ou associa<strong>do</strong>s entre si,<br />

num espírito “analógico”, evocam-lhe sempre a<br />

harpa, seu instrumento predileto. O mun<strong>do</strong> <strong>de</strong><br />

Majella é feito <strong>de</strong> correspondências infinitas, <strong>de</strong><br />

variações sobre um mesmo tema que inva<strong>de</strong>m<br />

sua alma e seu espírito.<br />

Musicienne avant tout, Majella Bellanger est<br />

aussi plasticienne «glaneuse» et elle recueille<br />

inlassablement les rebuts <strong>de</strong> notre quotidien<br />

jusqu’aux plus infimes fragments <strong>de</strong> bois, <strong>de</strong><br />

plastique, <strong>de</strong> verre ou autres matériaux pour<br />

constituer ses accumulations: utilisés tels<br />

quels ou associés entre eux, dans un esprit<br />

«analogique», ils lui évoquent toujours la<br />

harpe, son instrument <strong>de</strong> prédilection. Le<br />

mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Majella est fait <strong>de</strong> correspondances<br />

infinies, <strong>de</strong> variations sur un même thème qui<br />

emplissent son âme et son espace.<br />

Harpes miniatures<br />

photographie<br />

Harpas miniaturas<br />

fotografia


Ange bleu d´après Le Guerchin<br />

65cm x 50cm<br />

pastel gras<br />

Anjo azul segun<strong>do</strong> Le Guerchin<br />

65cm x 50cm<br />

pastel oleoso<br />

Aos trinta anos, Marie-Hélène Delcayrou<br />

toma consciência <strong>de</strong> suas aspirações artísticas<br />

e empreen<strong>de</strong> estu<strong>do</strong>s <strong>de</strong> artes plásticas. Depois<br />

<strong>de</strong> formada, faz um curso <strong>de</strong> pintura <strong>de</strong>corativa<br />

e faz parte <strong>do</strong> ateliê <strong>de</strong> pintura <strong>do</strong> <strong>Museu</strong> <strong>do</strong><br />

Louvre, on<strong>de</strong> trabalha atualmente. Em sua obra<br />

pessoal, prefere os atalhos e emprega uma gran<strong>de</strong><br />

diversida<strong>de</strong> técnica, revelan<strong>do</strong> um espírito lúdico<br />

e uma curiosida<strong>de</strong> que a leva sem cessar ao novo<br />

e ao <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> surpreen<strong>de</strong>r o especta<strong>do</strong>r.<br />

A 30 ans, Marie-Hélène Delcayrou prend<br />

conscience <strong>de</strong> ses désirs artistiques et entreprend<br />

<strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s d’arts plastiques. Après sa licence,<br />

elle suit une formation <strong>de</strong> peintre en décor et<br />

intègre l’atelier <strong>de</strong> peinture du musée du Louvre<br />

où elle travaille aujourd’hui. Dans son œuvre<br />

personnelle, elle préfère les chemins <strong>de</strong> traverse<br />

et emploie une gran<strong>de</strong> diversité technique<br />

révélant un esprit ludique et une curiosité qui la<br />

porte sans cesse vers la nouveauté et le désir <strong>de</strong><br />

surprendre le spectateur.<br />

Marie-hélène DELCAyROu<br />

39


40<br />

Le bateau ivre<br />

60cm x 50cm<br />

acrylique sur toile<br />

O barco bêba<strong>do</strong><br />

60cm x 50cm<br />

acrílica sobre tela<br />

Formada pela Escola <strong>de</strong> Belas Artes <strong>de</strong> Paris,<br />

Martine Raimbault é a<strong>de</strong>pta <strong>de</strong> inúmeras<br />

técnicas, mesmo voltan<strong>do</strong> regularmente à<br />

pintura; às vezes incrustada <strong>de</strong> papéis cola<strong>do</strong>s<br />

on<strong>de</strong>, <strong>de</strong> forma espontânea, as cores são postas<br />

<strong>de</strong> forma a organizar um “caos interior”, dan<strong>do</strong><br />

sempre lugar a uma circulação <strong>do</strong> olhar. Nada é<br />

reprimi<strong>do</strong> nessa busca continuamente renovada<br />

<strong>de</strong> um equilíbrio sempre frágil, entre abstração e<br />

figuração, ímpeto e controle.<br />

Formée à l’école <strong>de</strong>s Beaux arts <strong>de</strong> Paris, Martine<br />

Raimbault est a<strong>de</strong>pte <strong>de</strong> nombreuses techniques<br />

même si elle revient régulièrement à la peinture.<br />

Une peinture parfois incrustée <strong>de</strong> papiers<br />

collés où, dans la plus gran<strong>de</strong> spontanéité, les<br />

couleurs sont posées <strong>de</strong> manière à or<strong>do</strong>nner un<br />

«chaos intérieur» tout en laissant place à une<br />

circulation du regard. Rien n’est arrêté dans<br />

cette quête inlassablement recommencée d’un<br />

équilibre toujours fragile, entre abstraction et<br />

figuration, jaillissement et maîtrise.<br />

Martine RAIMBAuLT


Nasci<strong>do</strong> em 1952, Michel Dérosier é um artista<br />

autodidata, pintor e <strong>de</strong>senhista, conta<strong>do</strong>r <strong>de</strong><br />

histórias, testemunha <strong>de</strong> situações corriqueiras<br />

da vida das pessoas e <strong>do</strong>s objetos. Seu universo<br />

intriga e interroga o público e várias <strong>de</strong> suas<br />

obras po<strong>de</strong>m ser encontradas em coleções<br />

particulares na Europa e uma <strong>de</strong>las no <strong>Museu</strong><br />

<strong>de</strong> Art Naïf na Île <strong>de</strong> France. Pratica com<br />

virtuosismo uma forma <strong>de</strong> representação em<br />

que se <strong>de</strong>stacam, não sem humor, o essencial e o<br />

mistério, uma arte da sugestão sobre fun<strong>do</strong>s <strong>de</strong><br />

cores uniformes, no silêncio <strong>do</strong> qual o imaginário<br />

<strong>do</strong> especta<strong>do</strong>r também po<strong>de</strong> conviver.<br />

Né en 1952, Michel Dérosier est un artiste<br />

autodidacte, peintre et <strong>de</strong>ssinateur, raconteur<br />

d’histoires, témoin <strong>de</strong>s situations ordinaires<br />

<strong>de</strong> la vie <strong>de</strong>s gens et <strong>de</strong>s objets. Son univers<br />

intrigue et interroge le public et plusieurs <strong>de</strong> ses<br />

œuvres se trouvent dans <strong>de</strong>s collections privées<br />

en Europe et une au Musée d’art naïf d’Ile <strong>de</strong><br />

France. Il pratique en virtuose une mise en image<br />

où priment l’essentiel et le mystère, non sans<br />

humour, un art <strong>de</strong> la suggestion sur ses fonds<br />

colorés unis <strong>do</strong>nt l’imaginaire du spectateur peut<br />

aussi habiter le silence.<br />

Michel DÉROSIER<br />

La pêche aux gros<br />

60cm x 50cm<br />

acrylique sur papier<br />

A gran<strong>de</strong> pesca<br />

60cm x 50cm<br />

acrílica sobre papel<br />

41


42<br />

Nicolas Hilfiger fez sua formação artística na<br />

Bélgica. Des<strong>de</strong> então, seu trabalho consiste em<br />

uma coleta, isto é, na reunião <strong>de</strong> coisas esparsas,<br />

tais como lembranças, colagens que marcam e<br />

ressurgem em obra recente, em uma recoleção<br />

implosiva. Ele se <strong>de</strong>dica essencialmente à pintura<br />

a óleo, magmática, como se procurasse na<br />

penumbra uma saída luminosa. Paralelamente,<br />

seus <strong>de</strong>senhos são, ao mesmo tempo, estu<strong>do</strong>s<br />

para as pinturas e o que ele intitula “a crispação<br />

ontológica”.<br />

Nicolas Hilfiger a effectué sa formation<br />

artistique en Belgique. Depuis, son travail<br />

consiste en une collecte, à savoir un<br />

rassemblement <strong>de</strong> choses éparses comme<br />

<strong>de</strong>s souvenirs, <strong>de</strong>s collages qui datent et<br />

qui rebondissent dans un ouvrage récent,<br />

une recollection implosive. Il se consacre<br />

essentiellement à la peinture à l’huile,<br />

magmatique, comme s’il cherchait dans la<br />

pénombre une issue lumineuse. En parallèle,<br />

les <strong>de</strong>ssins sont autant d’étu<strong>de</strong>s pour à la fois<br />

la peinture, et à la fois ce qu’il intitule: «la<br />

crispation ontologique».<br />

nicolas hILfIGER<br />

Le voyage <strong>de</strong> Saint Paul à Rome<br />

110cm x 90cm<br />

huile sur toile<br />

A viagem <strong>de</strong> São Paulo para Roma<br />

110cm x 90cm<br />

óleo sobre tela


Elle en ailes<br />

91cm x 136cm<br />

pastel sec<br />

Ela <strong>de</strong> asas<br />

91cm x 136cm<br />

pastel seco<br />

nicolas SIMOn<br />

Depois <strong>de</strong> estudar em Paris, Nicolas Simon<br />

embarca para os Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s com a Escola<br />

da Marinha Mercante (que ele aban<strong>do</strong>na mais<br />

tar<strong>de</strong>), para se instalar, com 23 anos, em Aixen-Provence,<br />

para estudar filosofia; é lá, através<br />

<strong>de</strong> um duplo <strong>de</strong>slumbramento, que ele se volta<br />

<strong>de</strong>finitivamente para a pintura: a luz da Provence<br />

e a leitura <strong>do</strong>s escritos <strong>de</strong> François Cheng e Pierre<br />

Rychmans sobre a arte chinesa. Des<strong>de</strong> então, ele<br />

trabalha incansavelmente com uma paixão sempre<br />

renovada em seus temas favoritos: flores, paisagens,<br />

autorretratos, visan<strong>do</strong> a um i<strong>de</strong>al, que seria:<br />

“conseguir <strong>de</strong>senhar a chuva assim que ela cai no<br />

chão ...”, o que teria aprecia<strong>do</strong> seu<br />

“mestre” Shitao.<br />

Après <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s à Paris, Nicolas Simon s’embarque<br />

vers les USA avec l’école <strong>de</strong> la marine marchan<strong>de</strong><br />

qu’il aban<strong>do</strong>nne pour s’installer à 23 ans à Aixen-Provence<br />

et étudier la philosophie ; là , c’est un<br />

<strong>do</strong>uble éblouissement qui va le mener définitivement<br />

à la peinture : la lumière <strong>de</strong> Provence et la lecture<br />

<strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> François Cheng et Pierre Rychmans sur<br />

l’art chinois. Depuis, il œuvre inlassablement avec<br />

une passion toujours neuve sur ses thèmes favoris :<br />

fleurs, paysages, autoportraits, tendu vers un idéal<br />

qui serait: «d’arriver à <strong>de</strong>ssiner la pluie lorsqu’elle<br />

rebondit sur le sol…», ce qu’aurait apprécié son<br />

«maître» Shitao.<br />

43


44<br />

Tricot<br />

30cm x 1m<br />

Coton <strong>de</strong> couleur tricoté à la main<br />

Tricô<br />

30cm x 1m<br />

Teci<strong>do</strong> colori<strong>do</strong>, <strong>de</strong> algodão, tricota<strong>do</strong> à mão<br />

nicole BAyLE<br />

A cor, brilhante e saturada, está no centro da obra<br />

proteiforme <strong>de</strong> Nicole Bayle. Artista insaciável e<br />

professora <strong>de</strong> formação, diplomada pela Escola <strong>de</strong><br />

Artes Decorativas <strong>de</strong> Paris, sua curiosida<strong>de</strong> sem<br />

limites leva-a a trabalhar em suportes varia<strong>do</strong>s<br />

ofereci<strong>do</strong>s pelo cotidiano e pelo ordinário: latas<br />

<strong>de</strong> conservas, palitos <strong>de</strong> picolés, carimbos, ma<strong>de</strong>ira<br />

recolhida da água, livros <strong>de</strong> artista em catálogos,<br />

tricôs, teci<strong>do</strong>s etc. Sua obra maior é uma tapeçaria<br />

<strong>de</strong> algodão, tricotada à mão, iniciada em 1995, com<br />

30m <strong>de</strong> comprimento por 1m83 <strong>de</strong> largura, realizada<br />

ao longo <strong>do</strong> tempo, cotidianamente, povoada<br />

<strong>de</strong> símbolos, máscaras, totens, reminiscências<br />

misteriosas em perpétua gestação.<br />

La couleur, éclatante et saturée, est au centre <strong>de</strong><br />

l’œuvre protéiforme <strong>de</strong> Nicole Bayle. Artiste<br />

boulimique et professeur <strong>de</strong> métier, formée à l’Ecole<br />

<strong>de</strong>s arts décoratifs <strong>de</strong> Paris, sa curiosité sans limite<br />

l’amène à travailler sur <strong>de</strong>s supports variés offerts<br />

par le quotidien et l’ordinaire : boîtes <strong>de</strong> conserves,<br />

bâtons d’esquimaux, timbres, bois flottés, livres<br />

d’artiste sur bottins, tricots, tissus, etc. Son œuvre<br />

majeure est une tenture <strong>de</strong> coton, tricotée à la<br />

main, commencée en 1995, qui mesure 30 mètres<br />

<strong>de</strong> long sur 1,83 mètre <strong>de</strong> large, réalisée au fil du<br />

temps, quotidiennement et peuplée <strong>de</strong> symboles, <strong>de</strong><br />

masques, <strong>de</strong> totems, réminiscences mystérieuses en<br />

perpétuelle gestation.


Pascal BOuRGEOIS-MOInE<br />

Pascal Bourgeois-Moine é forma<strong>do</strong> pela Escola<br />

<strong>de</strong> Belas-Artes <strong>de</strong> Paris. Entrega-se totalmente à<br />

sua pintura num combate singular e diário. Uma<br />

pintura a óleo, espessa, macia, fértil e po<strong>de</strong>rosa,<br />

que se expan<strong>de</strong> voluptuosamente em gran<strong>de</strong>s<br />

formatos. Esse corpo-a-corpo com a tela <strong>de</strong>ixa-o<br />

“feliz” quan<strong>do</strong>, num risco permanente, consegue<br />

“ser sincero” e “conforme ao espírito das coisas”.<br />

Pascal Bourgeois-Moine est diplômé <strong>de</strong> l’école<br />

<strong>de</strong>s Beaux-arts <strong>de</strong> Paris. Il se <strong>do</strong>nne totalement<br />

à sa peinture dans un combat singulier et<br />

journalier. Une peinture à l’huile, épaisse,<br />

onctueuse, généreuse et puissante qui se répand<br />

voluptueusement sur <strong>de</strong> très grands formats. Ce<br />

corps à corps avec la toile le rend «content»<br />

lorsque, dans un risque permanent, il parvient<br />

à «être sincère» et «conforme à l’esprit <strong>de</strong>s<br />

choses».<br />

Course <strong>de</strong> voiture à Indianapolis<br />

92cm x 73cm<br />

huile sur toile<br />

Corrida <strong>de</strong> carros em Indianapolis<br />

92cm x 73cm<br />

óleo sobre tela<br />

45


46<br />

Fotojornalista durante vários anos, Philippe<br />

Pierre trabalhou na França e no exterior,<br />

principalmente para um grupo <strong>de</strong> imprensa<br />

japonês. Em 1995, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> um curso <strong>de</strong><br />

multimídia, <strong>de</strong>scobre uma paixão pela imagem<br />

digital e seus territórios imaginários infinitos. Na<br />

multiplicida<strong>de</strong> <strong>de</strong> imagens, recicla as da história<br />

da arte e as da história contemporânea através <strong>de</strong><br />

colagem, superposição, <strong>de</strong>svios, confrontações,<br />

manipulação humorística e alegórica.<br />

Photojournaliste pendant <strong>de</strong> nombreuses<br />

années, Philippe Pierre a travaillé en France et à<br />

l’étranger notamment pour un groupe <strong>de</strong> presse<br />

japonais. En 1995, à la suite d’une formation<br />

multimédia, il se découvre une passion pour<br />

l’image numérique et ses friches imaginaires<br />

infinies. Dans la multiplicité d’images, il recycle<br />

celles <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> l’art et celles <strong>de</strong> l’histoire<br />

contemporaine par collage, superposition,<br />

détournement, télescopage, manipulation<br />

humoristique et allégorique.<br />

Philippe PIERRE<br />

Désir d’elle bleu<br />

100cm x 100cm<br />

création numérique<br />

Desejá-la azul<br />

100cm x 100cm<br />

arte digital


Cathy<br />

vidéo<br />

Cathy<br />

vi<strong>de</strong>o<br />

Raphaël LASnE<br />

Raphaël Lasne é <strong>de</strong>signer gráfico profissional,<br />

especializa<strong>do</strong> em <strong>de</strong>sign <strong>de</strong> revistas. Pratica<br />

artes em geral, <strong>de</strong>senho, pintura, foto,<br />

serigrafia, música, como também pratica transes<br />

corporais e culto aos orixás. Há <strong>do</strong>is anos<br />

suas animações calei<strong>do</strong>scópicas e psicodélicas,<br />

<strong>de</strong>senhos ou fotografias em movimento e<br />

perpétua transformação que são a expressão<br />

<strong>de</strong> experiências psicoativas, assim como uma<br />

tentativa <strong>de</strong> materialização das visões <strong>do</strong> olho<br />

interior.<br />

Raphaël Lasne est <strong>de</strong>signer graphiste <strong>de</strong> métier,<br />

spécialiste en relookage <strong>de</strong> magazines. Il pratique<br />

les arts en général, <strong>de</strong>ssin, peinture, photo,<br />

sérigraphie, musique mais aussi transe corporelle<br />

et culte <strong>de</strong>s orixás. Depuis <strong>de</strong>ux ans ses<br />

animations kaléi<strong>do</strong>scopiques et psychédéliques,<br />

<strong>de</strong>ssins ou photographies en mouvement et<br />

perpétuelle transformation, sont l’expression<br />

d’expériences psychoactives autant qu’une<br />

tentative <strong>de</strong> matérialisation <strong>de</strong>s visions <strong>de</strong> l’œil<br />

intérieur.<br />

47


48<br />

L’odyssée <strong>de</strong> la femme<br />

100cm x 73cm<br />

huile sur toile<br />

A odisséia da mulher<br />

100cm x 73cm<br />

óleo sobre tela<br />

Raphaëlle BOGAERT ChOOn-hEE<br />

Raphaëlle Bogaert Choon-Hee <strong>de</strong>senha e<br />

pinta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a infância e teve formação artística<br />

na Escola <strong>de</strong> Belas-Artes <strong>de</strong> Lyon. Quan<strong>do</strong><br />

observa atentamente a pintura <strong>do</strong>s outros, é<br />

para compreen<strong>de</strong>r e assimilar, a fim <strong>de</strong> <strong>do</strong>minar,<br />

por sua vez, as técnicas que a atraem, como<br />

óleo, mas também lápis <strong>de</strong> chumbo, carvão,<br />

sanguina. Os títulos <strong>de</strong> suas exposições são<br />

sugestivos: “Nascimento da mulher”, “A mulher<br />

e a luz”. O corpo e a carnação através <strong>do</strong> universo<br />

feminino são explora<strong>do</strong>s com audácia, volúpia e<br />

sensibilida<strong>de</strong>.<br />

Raphaëlle Bogaert Choon-Hee n’a jamais cessé<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssiner ou <strong>de</strong> peindre <strong>de</strong>puis l’enfance<br />

et après une formation artistique à l’Ecole<br />

<strong>de</strong>s Beaux arts <strong>de</strong> Lyon. Si elle regar<strong>de</strong> très<br />

attentivement la peinture <strong>de</strong>s autres, c’est pour<br />

comprendre et assimiler afin <strong>de</strong> s’emparer à son<br />

tour <strong>de</strong>s techniques qui l’attirent. Huile mais<br />

aussi mine <strong>de</strong> plomb, fusain, sanguine. Les titres<br />

<strong>de</strong> ses expositions sont évocateurs: «Naissance<br />

<strong>de</strong> la femme», «La femme et la lumière»: le<br />

corps et la chair à travers l’univers féminin sont<br />

explorés avec audace, volupté et sensibilité.


Oriunda <strong>de</strong> uma família em que a violência<br />

e a pobreza faziam parte <strong>do</strong> cotidiano, Rose<br />

Marie Martel <strong>de</strong>scobriu a pintura aos <strong>de</strong>z anos,<br />

introduzin<strong>do</strong>-se clan<strong>de</strong>stinamente nos museus<br />

durante longos passeios solitários. Durante muito<br />

tempo, a pintura seria seu segre<strong>do</strong>, seu refúgio e<br />

<strong>de</strong>pois, sobretu<strong>do</strong>, sua forma <strong>de</strong> se comunicar. Em<br />

2001, foi convidada para expor no Brasil on<strong>de</strong><br />

obteve um gran<strong>de</strong> sucesso. Uma viagem à Amazônia<br />

venezuelana, para visitar os índios Yanomami, <strong>de</strong>ntre<br />

outros, completaria sua metamorfose pessoal com o<br />

reencontro <strong>de</strong> sua serenida<strong>de</strong>. Seus retratos traduzem<br />

com força essa rica experiência e falam <strong>do</strong>s últimos<br />

dias <strong>de</strong> um povo livre.<br />

Issue d’une famille où violence et pauvreté étaient<br />

le quotidien, Rose Marie Martel a découvert la<br />

peinture dès l’âge <strong>de</strong> dix ans en s’introduisant<br />

clan<strong>de</strong>stinement dans les musées au cours <strong>de</strong> longues<br />

errances solitaires. Longtemps la peinture sera<br />

son secret, son exutoire puis surtout sa façon <strong>de</strong><br />

communiquer. En 2001, à la suite d’une invitation<br />

au Brésil, elle jouit d’un vif succès sur place. Un<br />

voyage en Amazonie vénézuélienne, à la rencontre<br />

<strong>de</strong>s indiens Yanomami, entre autre, parachèvera<br />

sa métamorphose personnelle avec une sérénité<br />

retrouvée. Ses portraits traduisent avec force ce riche<br />

vécu et parlent <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers jours d’un peuple libre.<br />

Rose Marie MARTEL<br />

Indien Boréno<br />

50cm x 50cm<br />

huile sur toile<br />

Indio Boréno<br />

50cm x 50cm<br />

óleo sobre tela<br />

49


50<br />

Sylvie LAnDER<br />

Sylvie Lan<strong>de</strong>r é diplomada pela Escola Superior<br />

<strong>de</strong> Artes Decorativas <strong>de</strong> Strasbourg. Uma nova<br />

visão para outro universo. Levada por uma<br />

observação singular e maravilhada <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>,<br />

sobretu<strong>do</strong> <strong>do</strong> céu, reproduz, há muitos anos,<br />

uma abordagem muito pessoal. Sua pintura se<br />

apropria <strong>de</strong> formas em movimento que explicam<br />

a constante transformação <strong>do</strong> processo <strong>do</strong> vivo.<br />

Inventan<strong>do</strong> novas cartas estelares, a artista nos<br />

convida a uma gran<strong>de</strong> viagem aos confins <strong>de</strong><br />

espaços imaginários, modifica<strong>do</strong>s sem cessar.<br />

Várias exposições, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1987.<br />

Sylvie Lan<strong>de</strong>r est diplômée <strong>de</strong> l’Ecole supérieure<br />

<strong>de</strong>s arts décoratifs <strong>de</strong> Strasbourg. Une nouvelle<br />

vision pour un autre univers. Emportée par<br />

une observation singulière et émerveillée du<br />

mon<strong>de</strong>, et du ciel surtout, elle en restitue,<br />

<strong>de</strong>puis <strong>de</strong> nombreuses années, une approche très<br />

personnelle. Sa peinture s’empare <strong>de</strong> formes en<br />

mouvement qui mettent en exergue le constant<br />

<strong>de</strong>venir du processus du vivant. Inventant<br />

<strong>de</strong> nouvelles cartes stellaires, l’artiste nous<br />

invite à un vaste voyage, aux confins d’espaces<br />

imaginaires sans cesse modifiés. Nombreuses<br />

expositions <strong>de</strong>puis 1987.<br />

Outre-ciel<br />

162cm x 130cm<br />

papier marouflée sur toile huile<br />

et feuille d’or<br />

Além <strong>do</strong> céu<br />

162cm x 130cm<br />

papel aplica<strong>do</strong> sobre tela óleo<br />

e folha <strong>de</strong> ouro


Repas mijoté migratoire<br />

210cm x 310cm<br />

acrylique sur bâche<br />

Cozinha migratória<br />

210cm x 310cm<br />

acrílica sobre lona<br />

TRIBOuLOnS BARDAMuS<br />

Há 10 anos as performances <strong>do</strong> coletivo<br />

“Triboulons Bardamus” (forma<strong>do</strong> por três<br />

artistas que comem, pintam e respiram juntos:<br />

Lechnu, Crespin, Loren), nos mostram “a<br />

pintura e a gastronomia” num espírito <strong>de</strong><br />

fraternida<strong>de</strong>: “Não há gran<strong>de</strong> diferença entre<br />

uma toalha <strong>de</strong> mesa e teci<strong>do</strong>s <strong>de</strong> linho entela<strong>do</strong>s.<br />

Depois <strong>de</strong> terem pinta<strong>do</strong> <strong>do</strong>is cervos, cem<br />

faisões, setenta co<strong>do</strong>rnas, sessenta milhões <strong>de</strong><br />

pombos, uma girafa que se parece com a Torre<br />

Eiffel e vinte <strong>do</strong>is mil frangos, eles se voltam para<br />

a tripa e sua diversida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sabores.”<br />

Depuis 10 ans les performances du collectif<br />

«Triboulons Bardamus» (formé par trois<br />

artistes qui mangent, peignent et respirent :<br />

Lechnu, Crespin, Loren), nous montrent «la<br />

peinture et la gastronomie» dans un esprit <strong>de</strong><br />

fraternité: «Il n’y a pas gran<strong>de</strong> différence entre<br />

une nappe et <strong>de</strong>s draps <strong>de</strong> lin entoilés. Après<br />

avoir peint <strong>de</strong>ux chevreuils, cent faisans, soixante<br />

dix cailles, soixante millions <strong>de</strong> pigeons, une<br />

girafe qui ressemble à la tour Eiffel, vingt <strong>de</strong>ux<br />

mille poulets, ils s’attaquent à la tripaille et sa<br />

diversité <strong>de</strong> goût.»<br />

51


52<br />

Empreinte 1<br />

80cm x 80cm<br />

huile sur toile<br />

Rastro 1<br />

80cm x 80cm<br />

óleo sobre tela<br />

vanina DESAnGES<br />

Nascida na Argélia em 1956, Vanina Desanges<br />

teve a primeira infância e a a<strong>do</strong>lescência sob<br />

o signo da <strong>de</strong>struição, já que se viu entre os<br />

bombar<strong>de</strong>ios durante a guerra <strong>do</strong> Kippour e<br />

<strong>de</strong>pois em Beirute. Muito ce<strong>do</strong>, sentiu que a<br />

pintura seria uma distração e, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> estu<strong>do</strong>s<br />

<strong>de</strong> psicologia, obteve o diploma da Escola <strong>de</strong><br />

Belas-Artes <strong>de</strong> Aix-en-provence. Diversas mortes<br />

<strong>de</strong> pessoas queridas <strong>de</strong> seu meio familiar marcam<br />

profundamente sua obra, na qual o retrato,<br />

reflexo <strong>de</strong> uma humanida<strong>de</strong> <strong>do</strong>lorosa, tornou-se<br />

primordial para ela.<br />

Née en Algérie en 1956, Vanina Desanges aura<br />

une petite enfance et une a<strong>do</strong>lescence sous le<br />

sceau <strong>de</strong> la <strong>de</strong>struction puisqu’elle se trouvera<br />

sous les bombar<strong>de</strong>ments pendant la guerre du<br />

Kippour puis à Beyrouth. Très tôt elle a senti<br />

que la peinture serait un exutoire et après <strong>de</strong>s<br />

étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> psychologie, elle obtient le diplôme<br />

<strong>de</strong>s Beaux-arts d’Aix-en-provence. Plusieurs<br />

<strong>de</strong>uils rapprochés dans son entourage familial<br />

marquent profondément son œuvre où le<br />

portrait, reflet d’une humanité <strong>do</strong>uloureuse, est<br />

<strong>de</strong>venu primordial pour elle.


Muito ce<strong>do</strong>, Vincent Curly apaixonou-se pela<br />

fotografia plástica, que apren<strong>de</strong>u na Escola <strong>de</strong><br />

Artes Plásticas e <strong>de</strong>pois na Escola <strong>de</strong> Belas Artes<br />

<strong>de</strong> Lyon. A figura humana é onipresente em<br />

suas fotografias, assim como em suas pinturas<br />

e gravuras. Na série <strong>de</strong> retratos imaginários,<br />

concebida às vésperas <strong>de</strong> completar trinta<br />

anos, ele exprime, em todas as suas nuances, a<br />

solidão <strong>do</strong> artista diante <strong>de</strong> suas interrogações<br />

sem resposta, mas também uma réstia <strong>de</strong><br />

esperança que <strong>de</strong>ixa entrever “o aban<strong>do</strong>no <strong>do</strong><br />

sofrimento ao qual, às vezes, nos apegamos<br />

inconscientemente ao invés <strong>de</strong> nos permitirmos<br />

dias melhores”.<br />

Vincent Curly s’est passionné très tôt pour la<br />

photographie plasticienne qu’il a travaillé à<br />

l’Ecole <strong>de</strong>s Arts Appliqués puis aux Beaux-Arts<br />

<strong>de</strong> Lyon. La figure humaine est omniprésente<br />

dans ses photographies comme dans ses<br />

peintures et gravures. Dans la série <strong>de</strong> portraits<br />

imaginaires, conçue à l’aube <strong>de</strong> sa trentième<br />

année, il exprime, dans toutes ses nuances,<br />

la solitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’artiste en face à face avec ses<br />

interrogations sans réponses mais aussi une lueur<br />

d’espoir qui laisse entrevoir: «l’aban<strong>do</strong>n <strong>de</strong><br />

la souffrance à laquelle l’on s’accroche parfois<br />

à notre insu avant <strong>de</strong> nous autoriser <strong>de</strong>s jours<br />

meilleurs».<br />

vincent CuRLy<br />

Tête<br />

40cm x 30cm<br />

acrylique sur papier<br />

marouflée sur toile<br />

Cabeça<br />

40cm x 30cm<br />

acrílica sobre papel<br />

aplica<strong>do</strong> sobre tela<br />

53


54<br />

William N’Guyen sempre pintou como<br />

autodidata. Esse fato, talvez, possa explicar o<br />

sentimento que se tem, diante <strong>de</strong> suas telas, <strong>de</strong> se<br />

estar diante <strong>de</strong> uma linguagem secreta, <strong>de</strong> traços<br />

misteriosos constituin<strong>do</strong> re<strong>de</strong>s ou radiações<br />

quase sempre pontuadas <strong>de</strong> círculos <strong>de</strong> to<strong>do</strong>s os<br />

tamanhos, sobre fun<strong>do</strong>s amarelo brilhante ou<br />

azul noite <strong>de</strong> verão. O artista nos fornece, então,<br />

uma espécie <strong>de</strong> topografia <strong>de</strong> seu mun<strong>do</strong> interior,<br />

memória íntima <strong>de</strong> seu ser profun<strong>do</strong>, eco <strong>do</strong><br />

infinito <strong>do</strong>s universos cósmicos, como assinala<br />

poeticamente um <strong>de</strong> seus títulos: “Trilhão <strong>de</strong><br />

sóis”.<br />

William N’Guyen peint <strong>de</strong>puis toujours en<br />

autodidacte et peut-être cela explique-t-il<br />

qu’on ait le sentiment <strong>de</strong>vant ses toiles, <strong>de</strong> se<br />

trouver en présence d’un langage secret, <strong>de</strong><br />

tracés mystérieux constituant <strong>de</strong>s réseaux ou <strong>de</strong>s<br />

rayonnements souvent ponctués <strong>de</strong> cercles <strong>de</strong><br />

toutes dimensions, sur fonds jaune lumineux<br />

ou bleu nuit d’été. Il nous livre là une sorte<br />

<strong>de</strong> topographie <strong>de</strong> son mon<strong>de</strong> intérieur, <strong>de</strong><br />

mémoire intime <strong>de</strong> son être profond en écho à<br />

l’infini <strong>de</strong>s univers cosmiques comme le souligne<br />

poétiquement l’un <strong>de</strong> ses titres : «Mille milliards<br />

<strong>de</strong> soleils».<br />

william n´GuyEn<br />

Relais <strong>de</strong> transmission 1<br />

73cm x 60cm<br />

acrylique sur toile<br />

Re<strong>de</strong> <strong>de</strong> transmissão 1<br />

73cm x 60cm<br />

acrílica sobre tela


Métroval<br />

photographie<br />

Métroval<br />

fotografia<br />

xavier PRÉvOST<br />

A formação em fotografia <strong>de</strong> Xavier Prévost<br />

<strong>de</strong>stinava-o à reportagem, mas após uma série<br />

<strong>de</strong> encontros, direcionou seu trabalho à criação<br />

artística, na qual utiliza toda a panóplia da<br />

imagem entre pintura, foto e ví<strong>de</strong>o. Cria um<br />

mun<strong>do</strong> muito pessoal; mais que isso, recria uma<br />

espécie <strong>de</strong> paraíso terrestre no seio <strong>do</strong> qual o<br />

mun<strong>do</strong> animal co-habita com o humano ou,<br />

pelo menos, com seu espaço urbano ou íntimo,<br />

exatamente como a árvore e seus “rostos <strong>de</strong><br />

árvores”.<br />

La formation en photographie <strong>de</strong> Xavier Prévost<br />

le <strong>de</strong>stinait au reportage, mais à la suite <strong>de</strong><br />

diverses rencontres, il a orienté son travail vers la<br />

création artistique et il utilise toute la panoplie<br />

<strong>de</strong> l’image entre peinture, photo, vidéo. Il crée<br />

un mon<strong>de</strong> très personnel ou plutôt recrée une<br />

sorte <strong>de</strong> paradis terrestre au sein duquel le<br />

mon<strong>de</strong> animal cohabite avec l’humain ou du<br />

moins avec son espace urbain ou intime, tout<br />

comme l’arbre et ses «visages d’arbres».<br />

55


56<br />

Voyage<br />

100cm x 80cm<br />

huile sur toile<br />

Viagem<br />

100cm x 80cm<br />

óleo sobre tela<br />

“Se um quadro po<strong>de</strong> ser um espelho da<br />

experiência humana, nem to<strong>do</strong>s os homens<br />

precisam <strong>do</strong> mesmo espelho. É preciso, no<br />

entanto, saber mergulhar no abismo <strong>do</strong> nosso ser<br />

para sentir o mistério e a beleza da vida”, escreve<br />

Yves Piel. E sua pintura, mesmo <strong>de</strong>ten<strong>do</strong>-se por<br />

pouco tempo diante <strong>de</strong>la, faz nascer um diálogo,<br />

um movimento das emoções e <strong>do</strong>s sentimentos,<br />

um questionamento. A i<strong>de</strong>ia se encarna na cor<br />

difundida na tela e o importante é encontrar o<br />

lugar em que a matéria faz senti<strong>do</strong>. Então, pintar<br />

po<strong>de</strong> fazer emergir os espaços ignora<strong>do</strong>s, nos<br />

quais a liberda<strong>de</strong> se esten<strong>de</strong>.<br />

«Si un tableau peut être un miroir <strong>de</strong><br />

l’expérience humaine, les hommes n’ont pas tous<br />

besoin du même miroir. Il faut pourtant savoir<br />

plonger dans l’abîme <strong>de</strong> nos êtres, pour sentir le<br />

mystère et la beauté <strong>de</strong> la vie», écrit Yves Piel et<br />

sa peinture, pour peu qu’on la regar<strong>de</strong> vraiment,<br />

fait naître un dialogue, un mouvement <strong>de</strong>s<br />

affects et <strong>de</strong>s pensées, un questionnement. L’idée<br />

s’incarne dans la couleur répandue sur la toile<br />

et il s’agit <strong>de</strong> trouver le lieu où la matière prend<br />

sens, alors, peindre peut faire émerger les espaces<br />

ignorés où la liberté s’étend.<br />

yves PIEL


<strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong><br />

<strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong>


58<br />

<strong>Museu</strong> vivo<br />

Cria<strong>do</strong> como um centro vivo <strong>de</strong> estu<strong>do</strong> e pesquisa, o<br />

<strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong> tem enfrenta<strong>do</strong> o<br />

<strong>de</strong>safio <strong>de</strong> cumprir a tarefa que lhe foi atribuída por<br />

sua funda<strong>do</strong>ra, Dra. Nise da Silveira: ser um <strong>Museu</strong><br />

Vivo, cuidan<strong>do</strong> e <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>n<strong>do</strong> um patrimônio da<br />

humanida<strong>de</strong>, manten<strong>do</strong> sempre as portas abertas a<br />

pesquisa<strong>do</strong>res <strong>de</strong> todas as áreas <strong>do</strong> conhecimento<br />

humano.<br />

As obras selecionadas para esta exposição foram<br />

produzidas pelos frequenta<strong>do</strong>res contemporâneos<br />

<strong>do</strong>s ateliês <strong>do</strong> <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong> e<br />

<strong>do</strong> <strong>Centro</strong> <strong>de</strong> Atenção Psicossocial Espaço Aberto<br />

ao Tempo. A instalação “Ruí<strong>do</strong>s” (criada pelos<br />

artistas Alexandre Rangel, Carolina Saraiva e Fábio<br />

Fantauzzi), procura captar o momento da criação <strong>do</strong>s<br />

artistas no dia-a-dia <strong>do</strong> ateliê e revelar a importância<br />

<strong>do</strong> convívio e <strong>do</strong> afeto como molas propulsoras<br />

da criativida<strong>de</strong>, na qual as emoções encontram o<br />

caminho <strong>de</strong> transformação e superação, tornan<strong>do</strong>-se<br />

visível em formas, cores e poesia.<br />

Hoje, uma pequena equipe mantém os ateliês<br />

terapêuticos em funcionamento para receber os<br />

usuários que diariamente criam novos <strong>do</strong>cumentos<br />

plásticos e compartilham suas experiências no<br />

convívio com jovens estudantes, pesquisa<strong>do</strong>res ou<br />

visitantes que por lá passam, técnicos, funcionários e<br />

animais co-terapeutas.<br />

A experiência nos ateliês comprova a eficácia <strong>do</strong><br />

méto<strong>do</strong> terapêutico utiliza<strong>do</strong> e está em conformida<strong>de</strong><br />

com a luta antimanicomial. Manten<strong>do</strong> suas portas e<br />

janelas sempre abertas, sem <strong>de</strong>limitações <strong>de</strong> território<br />

e <strong>de</strong> talentos, aposta na criativida<strong>de</strong> e na liberda<strong>de</strong><br />

individuais como fatores fundamentais para o<br />

exercício da cidadania.<br />

Como resulta<strong>do</strong> <strong>de</strong>ssas práticas, os ateliês configuram<br />

um campo multidisciplinar <strong>de</strong> aperfeiçoamento e<br />

especialização profissional; oferecem à socieda<strong>de</strong><br />

contemporânea a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> diversas leituras<br />

das riquezas interiores <strong>do</strong> ser humano, contribuin<strong>do</strong><br />

para a mudança <strong>do</strong>s paradigmas estigmatizantes<br />

sobre os porta<strong>do</strong>res <strong>de</strong> sofrimento psíquico.


Musée vivant<br />

Conçu comme un centre d’étu<strong>de</strong> et <strong>de</strong> recherche,<br />

le Musée Images <strong>de</strong> l’Inconscient est confronté au<br />

défi <strong>de</strong> remplir la tâche qui lui fut attribuée par sa<br />

fondatrice, Dr. Nise da Silveira, être un Musée vivant,<br />

gardien et défenseur d’un patrimoine <strong>de</strong> l’Humanité,<br />

qui maintienne toujours les portes ouvertes aux<br />

chercheurs dans tous les <strong>do</strong>maines <strong>de</strong> la connaissance<br />

humaine.<br />

Les œuvres sélectionnées pour cette exposition ont<br />

été produites par les participants contemporains<br />

<strong>de</strong>s ateliers du Musée Images <strong>de</strong> l’Inconscient et<br />

du Centre d’Ai<strong>de</strong> Psychosociale “Espace Ouvert<br />

au Temps”. L’installation “Bruits” créee par les<br />

artistes Alexandre Rangel, Carolina Saraiva et Fábio<br />

Fantauzzi, tente <strong>de</strong> capter le moment <strong>de</strong> création<br />

<strong>de</strong>s artistes dans le quotidien <strong>de</strong> l’atelier et révéler<br />

l’importance <strong>de</strong> la convivialité et <strong>de</strong> l’affectif comme<br />

moyens propulseurs <strong>de</strong> créativité, où les émotions<br />

<strong>de</strong>viennent un chemin <strong>de</strong> transformation et <strong>de</strong><br />

dépassement, qui <strong>de</strong>viennent visibles dans les formes,<br />

les couleurs et la poésie.<br />

Aujourd’hui, une petite équipe maintient les ateliers<br />

thérapeutiques en fonctionnement, pour recevoir les<br />

participants qui créent quotidiennement <strong>de</strong> nouvelles<br />

oeuvres plastiques et partagent leurs expériences<br />

avec <strong>de</strong> jeunes étudiants, chercheurs ou visiteurs <strong>de</strong><br />

passage, techniciens, fonctionnaires ou animaux cothérapeutes.<br />

L’expérience <strong>de</strong> ces ateliers est la preuve <strong>de</strong><br />

l’efficacité <strong>de</strong> la métho<strong>de</strong> thérapeutique utilisée et<br />

est en conformité avec la réforme <strong>de</strong>s structures<br />

psychiatriques. En maintenant ses portes et ses<br />

fenêtres toujours ouvertes, sans limitation <strong>de</strong><br />

territoires et <strong>de</strong> talents, elle s’appuie sur la créativité<br />

et la liberté individuelles pour l’exercice <strong>de</strong> la<br />

citoyenneté.<br />

Comme résultat <strong>de</strong> ces pratiques, les ateliers forment<br />

un champ multidisciplinaire <strong>de</strong> perfectionnement<br />

et <strong>de</strong> spécialisation professionnelle. Ils offrent à la<br />

société contemporaine la possibilité <strong>de</strong> parvenir à <strong>de</strong>s<br />

lectures différentes <strong>de</strong>s richesses intérieures <strong>de</strong> l’être<br />

humain, contribuant ainsi à la déstigmatisation <strong>de</strong><br />

ceux qui portent une souffrance psychique.<br />

59


60<br />

Agostinho C. ELIAS<br />

Natural <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro, frequenta, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

1988, os ateliês <strong>do</strong> Espaço Aberto ao Tempo<br />

(EAT) – Serviço <strong>de</strong> Atenção Diária <strong>do</strong> Instituto<br />

Nise da Silveira, que oferece atendimento<br />

multidisciplinar e oficinas <strong>de</strong> expressão artística.<br />

São quase 70 <strong>de</strong>senhos e pinturas abordan<strong>do</strong><br />

os diversos aspectos da concepção humana:<br />

sexualida<strong>de</strong>, genética, obstetrícia etc. Seu traço<br />

leve e seus temas conduzem a uma fantasia<br />

irônica <strong>de</strong>liciosa.<br />

Originaire <strong>de</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro, il fréquente <strong>de</strong>puis<br />

1988 les ateliers <strong>de</strong> l’Espaço Aberto ao Tempo–<br />

EAT (Espace Ouvert au Temps), un service <strong>de</strong><br />

jour <strong>de</strong> l’Institut Nise da Silveira, qui propose<br />

<strong>de</strong>s consultations multidisciplinaires et <strong>de</strong>s<br />

espaces d’expression artistique. Ce sont presque<br />

70 <strong>de</strong>ssins et peintures qui abor<strong>de</strong>nt les divers<br />

aspects <strong>de</strong> la conception humaine: sexualité,<br />

génétique, obstétrique, etc. Son trait léger et<br />

ses thèmes suggèrent une délicieuse fantaisie<br />

ironique.<br />

50cm x 60cm<br />

huile sur toile<br />

50cm x 60cm<br />

óleo sobre tela


50cm x 67cm<br />

technique mixte<br />

50cm x 67cm<br />

técnica mista<br />

Alexandre RAJÃO<br />

Nasceu no Esta<strong>do</strong> <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro, em 1954.<br />

Estu<strong>do</strong>u Artes Plásticas na Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral<br />

<strong>do</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro. Antes <strong>de</strong> começar a frequentar<br />

o <strong>Museu</strong>, na década <strong>de</strong> 1990, trabalhou em<br />

processamento <strong>de</strong> da<strong>do</strong>s e foi funcionário <strong>do</strong><br />

<strong>Ministério</strong> da Indústria e Comércio. Atualmente,<br />

muitos <strong>de</strong> seus trabalhos são expostos e vendi<strong>do</strong>s<br />

na Feira Hippie <strong>de</strong> Ipanema. Sua obra envolve<br />

um simbolismo instigante, <strong>do</strong> qual parece querer<br />

libertar-se, recortan<strong>do</strong> e superpon<strong>do</strong> figuras, às<br />

vezes com resulta<strong>do</strong>s surpreen<strong>de</strong>ntes.<br />

Né en 1954 dans l’Etat <strong>de</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro, il a<br />

étudié les Arts Plastiques à l’Université Fédérale<br />

<strong>de</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro. Avant <strong>de</strong> commencer à<br />

fréquenter le Musée, dans les années 90, il a<br />

travaillé dans le traitement <strong>de</strong> <strong>do</strong>nnées et a<br />

été fonctionnaire du Ministère <strong>de</strong> l’Industrie<br />

et du Commerce. Actuellement, beaucoup<br />

<strong>de</strong> ses travaux sont exposés et vendus dans la<br />

Foire Hippie d’Ipanema. Son œuvre déploie un<br />

symbolisme inquiétant <strong>do</strong>nt il semble vouloir se<br />

libérer, recoupant et superposant les figures, avec<br />

parfois <strong>de</strong>s résultats surprenants.<br />

61


62<br />

151cm x 100cm<br />

huile sur toile<br />

151cm x 100cm<br />

óleo sobre tela<br />

Altair A. DE OLIvEIRA<br />

Nasceu em Juiz <strong>de</strong> Fora, Minas Gerais, em 1968.<br />

Ainda criança, após a morte <strong>de</strong> seus pais, foi<br />

morar com uma tia, na favela <strong>do</strong> Jacarezinho, no<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro. Começou a participar <strong>do</strong>s ateliês<br />

<strong>do</strong> Espaço Aberto ao Tempo (EAT), em 1991.<br />

Suas gran<strong>de</strong>s telas abstratas são, aparentemente,<br />

anárquicas, conten<strong>do</strong>, no entanto, uma lógica<br />

interna <strong>de</strong> forte criativida<strong>de</strong>. Sua suposta<br />

<strong>de</strong>sor<strong>de</strong>m catártica harmoniza, em geral, três ou<br />

mais planos que se sobrepõem num jogo entre a<br />

linha e a cor, entre o abstrato e o figurativo.<br />

Il est né à Juiz <strong>de</strong> Fora, dans l’Etat <strong>de</strong> Minas<br />

Gerais, en 1968. Enfant, après la mort <strong>de</strong> ses<br />

parents, il est allé vivre chez une tante dans<br />

la favela <strong>de</strong> Jacarezinho, à Rio <strong>de</strong> Janeiro. Il a<br />

commencé à participer aux ateliers <strong>de</strong> l’Espaço<br />

Aberto ao Tempo (EAT) en 1991. Ses gran<strong>de</strong>s<br />

toiles abstraites sont apparement anarchiques,<br />

mais procè<strong>de</strong>nt pourtant d’une logique interne<br />

d’une forte créativité. Son apparent désordre<br />

cathartique harmonise en général trois plans ou<br />

plus qui se superposent dans un jeu entre la ligne<br />

et la couleur, entre l’abstrait et le figuratif.


Carla Muaze nasceu no Rio <strong>de</strong> Janeiro, em<br />

1962. Criança <strong>de</strong> temperamento introspectivo,<br />

gostava muito <strong>de</strong> pintar e dançar. Em 1990,<br />

começou a participar <strong>do</strong>s ateliês <strong>de</strong> pintura da<br />

Casa <strong>do</strong> Engenho, <strong>do</strong> Espaço Aberto ao Tempo<br />

(EAT) e <strong>do</strong> <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong>.<br />

Ousada na forma, na cor e, sobretu<strong>do</strong>, nos<br />

temas, esbanjan<strong>do</strong> sensualida<strong>de</strong> e fantasia, foi<br />

consi<strong>de</strong>rada uma pintora no senti<strong>do</strong> pleno da<br />

palavra. Carla faleceu em maio <strong>de</strong> 1998.<br />

Carla Muaze est née à Rio <strong>de</strong> Janeiro en 1962.<br />

Enfant au caractère introspectif, elle aimait<br />

peindre et danser. En 1990, elle a commencé à<br />

participer aux ateliers <strong>de</strong> peinture <strong>de</strong> la Maison<br />

du Génie, à l’Espaço Aberto ao Tempo (EAT)<br />

et au Musée <strong>de</strong>s Images <strong>de</strong> l’Inconscient. Osée<br />

dans sa forme, dans sa couleur, et surtout, dans<br />

ses thèmes dissipateurs <strong>de</strong> sensualité et <strong>de</strong><br />

fantaisie, elle était considérée comme une peintre<br />

accomplie. Carla est décédée en mai 1998.<br />

Carla MuAZE<br />

90cm x 70cm<br />

huile sur toile<br />

90cm x 70cm<br />

óleo sobre tela<br />

63


64<br />

Carlos BAChA<br />

Nasceu em 11 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 1978, no Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro. Des<strong>de</strong> pequeno <strong>de</strong>monstrava interesse<br />

por <strong>de</strong>senho. Autodidata, apren<strong>de</strong>u a utilizar<br />

computa<strong>do</strong>res, tornan<strong>do</strong>-se um <strong>do</strong>s pioneiros no<br />

Brasil a <strong>de</strong>senvolver Arte Digital Surrealista. Em<br />

seu trabalho, expressa suas emoções, a falta <strong>de</strong>las<br />

e suas ilusões, o que resulta em uma arte nova,<br />

criada em computa<strong>do</strong>r, usan<strong>do</strong> programas como<br />

Photoshop e Poser. Seu trabalho vem sen<strong>do</strong><br />

aprimora<strong>do</strong>, ten<strong>do</strong>, inclusive, recebi<strong>do</strong> prêmios<br />

por sua obra “The Tower”.<br />

Il est né le 11 février 1978 à Rio <strong>de</strong> Janeiro.<br />

Tout petit, il montrait déjà beaucoup d’intérêt<br />

pour le <strong>de</strong>ssin. Autodidacte, il apprit à utiliser<br />

les ordinateurs, <strong>de</strong>venant ainsi un <strong>de</strong>s pionniers<br />

<strong>de</strong> l’Art Digital Surréaliste au Brésil. Dans son<br />

travail, il exprime ses émotions, leur absence, ses<br />

illusions, et il en résulte un art nouveau créé sur<br />

ordinateur, qui utilise <strong>de</strong>s programmes comme<br />

Photoshop et Poser. Son travail a été primé,<br />

recevant entre autres, une récompense pour son<br />

œuvre The Tower.<br />

29.7cm x 39.63cm<br />

art numérique<br />

29.7cm x 39.63cm<br />

arte digital


69cm x 59cm<br />

huile sur bois<br />

69cm x 59cm<br />

óleo sobre ma<strong>de</strong>ira<br />

Davi PEREIRA DA SILvA<br />

Nasci<strong>do</strong> em 1968, no Rio <strong>de</strong> Janeiro, Davi<br />

estu<strong>do</strong>u até o secundário e fez alguns cursos <strong>de</strong><br />

publicida<strong>de</strong> e informática. Após exercer diversas<br />

ativida<strong>de</strong>s profissionais, precisou afastar-se<br />

<strong>de</strong>las <strong>de</strong>vi<strong>do</strong> a um aci<strong>de</strong>nte. Chega ao <strong>Museu</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong> em março <strong>de</strong><br />

2001, on<strong>de</strong> participa <strong>de</strong> ateliês <strong>de</strong> <strong>de</strong>senho e,<br />

principalmente, <strong>de</strong> pintura, na qual atinge sua<br />

expressão máxima. Seus trabalhos são <strong>de</strong> cores<br />

intensas e variadas, oscilan<strong>do</strong> <strong>do</strong> figurativo ao<br />

abstrato.<br />

Né en 1968, à Rio <strong>de</strong> Janeiro, Davi a fait <strong>de</strong>s<br />

étu<strong>de</strong>s secondaires et a suivi <strong>de</strong>s cours <strong>de</strong><br />

publicité et d’informatique. Après avoir exercé<br />

diverses activités professionelles, il s’en est<br />

éloigné à cause d’un acci<strong>de</strong>nt. Il est arrivé au<br />

Musée <strong>de</strong>s Images <strong>de</strong> l’Inconscient en mars<br />

1990, où il a participé aux ateliers <strong>de</strong> <strong>de</strong>ssin<br />

et surtout <strong>de</strong> peinture dans lequel il a atteint<br />

son expression maximale. Ses travaux sont <strong>de</strong><br />

couleurs intenses et variées, oscillant entre le<br />

figuratif et l’abstrait.<br />

65


66<br />

55cm x 84cm<br />

pastel gras et gouache<br />

55cm x 84cm<br />

lápis cera e guache<br />

Enio SÉRGIO<br />

Nasceu em São João Del Rey, Minas Gerais,<br />

em 1962. Ênio Sérgio resi<strong>de</strong> no Rio <strong>de</strong> Janeiro.<br />

Frequenta<strong>do</strong>r <strong>do</strong> Espaço Aberto ao Tempo<br />

(EAT), <strong>de</strong>scobre, também, o <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong><br />

<strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong> em 1995, escolhen<strong>do</strong> a pintura<br />

e a mo<strong>de</strong>lagem como ativida<strong>de</strong>s preferidas.<br />

Suas intensas vivências e emoções expressamse<br />

nas imagens que pinta e mo<strong>de</strong>la. Suas obras<br />

alcançaram alta qualida<strong>de</strong> artística, tanto na<br />

forma quanto na cor, logo sen<strong>do</strong> reconhecidas<br />

nas exposições <strong>de</strong> que participou.<br />

Il est né à São João <strong>de</strong>l Rey (Minas Gerais) en<br />

1962 et il rési<strong>de</strong> à Rio <strong>de</strong> Janeiro. En fréquentant<br />

les ateliers <strong>de</strong> l’Espaço Aberto ao Tempo (EAT),<br />

il découvre le Musée <strong>de</strong>s Images <strong>de</strong> l’Inconscient<br />

en 1995, choisissant la peinture et le mo<strong>de</strong>lage<br />

comme activités préférées. Sa vivacité et ses<br />

émotions intenses s’expriment à travers ses<br />

images peintes et ses mo<strong>de</strong>lages. Ses œuvres<br />

présentent une haute qualité artistique, tant dans<br />

la forme que dans la couleur, ce qui leur a valu<br />

d’être distinguées dans les expositions auxquelles<br />

il a participé.


Carioca <strong>do</strong> bairro da Tijuca, Francisco Noronha<br />

nasceu em 1942. Sempre <strong>de</strong>monstran<strong>do</strong> gran<strong>de</strong><br />

potencial artístico, estu<strong>do</strong>u até o secundário e foi<br />

promotor <strong>de</strong> eventos <strong>do</strong> coral em que também<br />

atuava. Na década <strong>de</strong> 1970, passou a frequentar<br />

a Casa das Palmeiras, clínica em regime <strong>de</strong><br />

externato fundada pela Dra. Nise da Silveira.<br />

Participa, então, <strong>de</strong> diversas ativida<strong>de</strong>s, tais<br />

como: coral, teatro, <strong>de</strong>senho e pintura. Em 1998<br />

chega ao <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong>,<br />

on<strong>de</strong> continua suas ativida<strong>de</strong>s criativas. Em seu<br />

trabalho, dá preferência ao <strong>de</strong>senho, crian<strong>do</strong><br />

figuras femininas e seres fantásticos altamente<br />

elabora<strong>do</strong>s.<br />

Carioca du quartier <strong>de</strong> Tijuca, Francisco<br />

Noronha est né en 1942. Faisant toujours<br />

preuvre d’un grand potentiel artistique, il a fait<br />

<strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s secondaires et il a été le promoteur<br />

d’une chorale à laquelle il participait. Dans les<br />

années 1970, il fréquente la Casa das Palmeiras,<br />

une clinique <strong>de</strong> soins externes fondée par la<br />

Dr. Nise da Silveira. Il participe alors à diverses<br />

activités comme la chorale, le théatre, le <strong>de</strong>ssin<br />

et la peinture. En 1998 il arrive au Musée <strong>de</strong>s<br />

Images <strong>de</strong> l’Inconscient, où il continue ses<br />

activités créatives. Dans son travail, le <strong>de</strong>ssin <strong>de</strong><br />

préférence, il crée <strong>de</strong>s figures féminines et <strong>de</strong>s<br />

êtres fantastiques très élaborés.<br />

francisco nOROnhA<br />

84cm x 55cm<br />

crayon-feutre à eau<br />

sur papier<br />

84cm x 55cm<br />

hidrocor sobre papel<br />

67


68<br />

Geronil<strong>do</strong> DO nASCIMEnTO<br />

Nasceu em 1971 no município <strong>de</strong> Duque <strong>de</strong><br />

Caxias, Rio <strong>de</strong> Janeiro. Frequenta os ateliês <strong>do</strong><br />

Espaço Aberto ao Tempo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1991. Dedicouse,<br />

inicialmente, à literatura, sobretu<strong>do</strong> à poesia.<br />

Seu livro Ser Solidão teve trechos incluí<strong>do</strong>s em<br />

um <strong>do</strong>cumentário italiano sobre a criativida<strong>de</strong><br />

nas instituições psiquiátricas brasileiras.<br />

Recentemente, tem se <strong>de</strong>dica<strong>do</strong> à pintura. Sua<br />

série Moscas <strong>do</strong> Refeitório traz um expressionismo<br />

ingênuo, mas extremamente forte.<br />

Né en 1971 dans la commune <strong>de</strong> Duque<br />

<strong>de</strong> Caxias (Rio <strong>de</strong> Janeiro). Il fréquente les<br />

ateliers <strong>de</strong> l’Espaço Aberto ao Tempo (EAT)<br />

<strong>de</strong>puis 1991. Il se dédie d’abord à la littérature,<br />

et surtout à la poésie. Des extraits <strong>de</strong> son<br />

livre «Etre solitu<strong>de</strong>» ont été inclus dans un<br />

<strong>do</strong>cumentaire italien sur la créativité dans<br />

les institutions psychiatriques brésiliennes.<br />

Depuis peu il se consacre à la peinture. Sa<br />

série «Les Mouches du réfectoire» traduit un<br />

expressionisme ingénu, mais puissant.<br />

60cm x 30cm<br />

technique mixte<br />

60cm x 30cm<br />

técnica mista


100cm x 100cm<br />

huile sur toile<br />

100cm x 100cm<br />

óleo sobre tela<br />

José Alberto DE ALMEIDA<br />

José Alberto nasceu no Rio <strong>de</strong> Janeiro, em<br />

1959. As dificulda<strong>de</strong>s em seus relacionamentos<br />

familiares levaram-no a perambular pelas ruas.<br />

Começou a participar, em mea<strong>do</strong>s da década<br />

<strong>de</strong> 1980, <strong>do</strong>s ateliês <strong>de</strong> pintura e mo<strong>de</strong>lagem <strong>do</strong><br />

<strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong>. Suas telas<br />

são muito coloridas, carregadas <strong>de</strong> simbologia.<br />

Escreve textos e poemas, revelan<strong>do</strong> também<br />

nessa produção uma intensa criativida<strong>de</strong>.<br />

José Alberto est né à Rio <strong>de</strong> Janeiro en 1959.<br />

Des difficultés familiales l’ont amené à vivre<br />

dans la rue. Il a commencé à participer, au milieu<br />

<strong>de</strong>s années 80, aux ateliers <strong>de</strong> peinture et <strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>lage du Musée <strong>de</strong>s Images <strong>de</strong> l’Inconscient.<br />

Ses toiles sont très colorées et chargées <strong>de</strong><br />

symbolique. Il écrit <strong>de</strong>s textes et <strong>de</strong>s poèmes,<br />

révélant également dans cette production une<br />

intense créativité.<br />

69


70<br />

80cm x 100cm<br />

huile sur toile<br />

80cm x 100cm<br />

óleo sobre tela<br />

Manoel GODInhO<br />

Manoel Godinho nasceu no Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

em 1946. Em 2001, passou a frequentar os<br />

ateliês <strong>de</strong> pintura e mo<strong>de</strong>lagem <strong>do</strong> <strong>Museu</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong>, <strong>de</strong>monstran<strong>do</strong> gran<strong>de</strong><br />

interesse, facilida<strong>de</strong> e criativida<strong>de</strong>. Um <strong>do</strong>s temas<br />

preferi<strong>do</strong>s em seus <strong>de</strong>senhos e pinturas são as<br />

mandalas – estruturas altamente organizadas e<br />

harmônicas em suas cores. Sobre sua experiência<br />

nos ateliês, afirma: “Não sei o que aconteceu<br />

comigo. Parece que eu comecei a criar <strong>de</strong>ntro<br />

<strong>de</strong> mim uma autovalorização, comecei a me<br />

aproximar mais das pessoas, então eu comecei a<br />

sentir gosto por mim”.<br />

Manoel Godinho est né à Rio <strong>de</strong> Janeiro en<br />

1946. En 2001, il a commencé à fréquenter les<br />

ateliers <strong>de</strong> peinture et <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lage du Musée<br />

<strong>de</strong>s Images <strong>de</strong> l’Inconscient, démontrant son<br />

grand intérêt, sa facilité et sa créativité. Un <strong>de</strong>s<br />

thèmes préférés <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>ssins et peintures est le<br />

mandala, <strong>de</strong>s structures hautement organisées<br />

et harmoniques dans leurs couleurs. Sur son<br />

expérience dans nos ateliers, il affirme: «Je ne<br />

sais pas ce qui m’est arrivé. Il semble que j’ai<br />

commencé à créer en moi une auto-valorisation,<br />

j’ai commencé à me rapprocher <strong>de</strong>s gens, et <strong>do</strong>nc<br />

j’ai commencé à ressentir <strong>de</strong> l’estime pour moimême.»


Nasceu em 1961 no Rio <strong>de</strong> Janeiro. Cursou<br />

Arqueologia na Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral<br />

Fluminense. Seu primeiro contato com a pintura<br />

ocorreu quan<strong>do</strong> passou a frequentar o Espaço<br />

Aberto ao Tempo. Seus trabalhos atingiram<br />

alta qualida<strong>de</strong> artística e seu tema favorito são<br />

as abstrações geométricas, em construções<br />

extremamente estruturadas. Sua geometria é<br />

“envolvente e calorosa <strong>de</strong>vi<strong>do</strong> à matéria farta<br />

e ao colori<strong>do</strong> vivo. A composição abstrata é<br />

assimétrica, com quase-colunas, frisos, quadra<strong>do</strong>s<br />

e retângulos se aproximan<strong>do</strong> segun<strong>do</strong> uma lógica<br />

interna <strong>do</strong> quadro...”<br />

Né en 1961 à Rio <strong>de</strong> Janeiro, il a suivi les<br />

cours d’Archéologie <strong>de</strong> l’Université Fédérale<br />

Fluminense. Son premier contact avec la<br />

peinture a eu lieu lorsqu’il a fréquenté le<br />

Espaço Aberto ao Tempo (Espace Ouvert<br />

au Temps). Ses œuvres ont atteint une haute<br />

qualité artistique et son thème préféré ce sont<br />

les formes géométriques dans <strong>de</strong>s constructions<br />

très structurées. Sa géométrie est «enveloppante<br />

et chaleureuse due à la matière généreuse et aux<br />

couleurs vives. La composition abstraite est<br />

asymétrique, avec <strong>de</strong>s presque colonnes, frises,<br />

carrés et rectangles qui se rapprochent selon la<br />

logique intérieure <strong>de</strong> la peinture…»<br />

Paulo César DE O. SAnTOS<br />

73cm x 60cm<br />

huile sur toile<br />

73cm x 60cm<br />

óleo sobre tela<br />

71


72<br />

Rafael Alfre<strong>do</strong> M. DIAS<br />

Excelente pintor, Rafael tinha um <strong>do</strong>mínio<br />

da criação <strong>de</strong> imagens muito semelhante ao<br />

abstracionismo americano. Ele não lidava com<br />

a forma, mas sim com as formações <strong>de</strong> imagens.<br />

Atirava tintas sobre as telas e <strong>de</strong>scobria a<br />

plasticida<strong>de</strong> na fronteira entre o acaso e a intenção.<br />

Mas, a esse gesto, ele acrescentava algo que o<br />

diferenciava: usava materiais e tintas diferentes,<br />

<strong>de</strong> forma que, ou elas se fundiam em velocida<strong>de</strong>s<br />

distintas ou se isolavam umas das outras. Havia uma<br />

liberação <strong>de</strong> energia na tela que não era <strong>do</strong> <strong>do</strong>mínio<br />

<strong>do</strong> gesto <strong>do</strong> pintor, mas sim da própria matéria. Sua<br />

pintura estava <strong>de</strong> acor<strong>do</strong> com suas explicações sobre<br />

a vida. Atualmente, seu para<strong>de</strong>iro é <strong>de</strong>sconheci<strong>do</strong>.<br />

Excellent peintre, Rafael avait la maîtrise <strong>de</strong> la<br />

création d’images très proche <strong>de</strong> l’art abstrait<br />

américain. Il ne travaillait pas avec la forme mais<br />

avec la formation d’images. Il jetait l’encre sur la<br />

toile et découvrait sa plasticité à la frontière entre<br />

le hasard et l’intention. Mais, à cette gestuelle<br />

il ajoutait quelque chose qui le distinguait : il<br />

employait <strong>de</strong>s matériaux et <strong>de</strong>s encres particuliers,<br />

qui à <strong>de</strong>s vitesses différentes fusionnaient ou se<br />

séparaient les uns <strong>de</strong>s autres. Sur la toile, il y avait<br />

une libération d’énergie qui n’était pas du <strong>do</strong>maine<br />

du geste du peintre, mais <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> la matière<br />

elle-même. Sa peinture était en accord avec ses<br />

explications <strong>de</strong> la vie. Actuellement il est en lieu<br />

inconnu.<br />

50cm x 50cm<br />

technique mixte<br />

50cm x 50cm<br />

técnica mista


80cm x 50cm<br />

huile sur toile<br />

80cm x 50cm<br />

óleo sobre tela<br />

Roberto GARCIA<br />

Nasceu em 1946, no Rio <strong>de</strong> Janeiro. Frequentou,<br />

na década <strong>de</strong> 1990, o Espaço Aberto ao Tempo<br />

e o <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong>. Dota<strong>do</strong><br />

<strong>de</strong> gran<strong>de</strong> criativida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>senvolveu trabalhos a<br />

partir <strong>de</strong> conceitos matemáticos, aplican<strong>do</strong>-os à<br />

sua pintura. Segun<strong>do</strong> o crítico Fre<strong>de</strong>rico Morais<br />

“a pintura modular <strong>de</strong> Roberto Garcia, fundada<br />

em cálculos matemáticos, é uma forma <strong>de</strong> arte<br />

combinatória, que po<strong>de</strong>ria ter <strong>de</strong>s<strong>do</strong>bramentos<br />

no <strong>de</strong>sign, integran<strong>do</strong>-se à arquitetura ou<br />

funcionan<strong>do</strong> como suporte para murais (pintura<br />

azulejar)”. Roberto Garcia faleceu em setembro<br />

<strong>de</strong> 1997.<br />

Né en 1946, à Rio <strong>de</strong> Janeiro. Il a fréquenté<br />

l’Espaço Aberto ao Tempo et le Musée <strong>de</strong>s<br />

Images <strong>de</strong> l’Inconscient. Doué d’une gran<strong>de</strong><br />

créativité, il a développé son travail à partir <strong>de</strong><br />

concepts mathématiques, en les appliquant à sa<br />

peinture. Selon le critique Fre<strong>de</strong>rico Morais “La<br />

peinture modulaire <strong>de</strong> Roberto Garcia, basée sur<br />

<strong>de</strong>s calculs mathématiques, est une forme d’art<br />

combinatoire, qui pourrait avoir <strong>de</strong>s débouchés<br />

dans le <strong>de</strong>sign, s’intégrer à l’architecture ou<br />

servir <strong>de</strong> support pour <strong>de</strong>s peintures murales.”<br />

Roberto Garcia est décédé en septembre 1997.<br />

73


74<br />

50cm x 60cm<br />

huile sur toile<br />

50cm x 60cm<br />

óleo sobre tela<br />

verônica ALMEIDA LAPA<br />

Nasceu em 22 <strong>de</strong> março <strong>de</strong> 1968, no Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro. Começou a frequentar o <strong>Museu</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong> em 2005 e logo iniciou<br />

seu trabalho criativo no <strong>de</strong>senho e na pintura.<br />

Suas telas, <strong>de</strong> intenso colori<strong>do</strong>, retratam figuras<br />

femininas, nas quais <strong>de</strong>senvolve estu<strong>do</strong>s sobre<br />

os olhos. Além da pintura, <strong>de</strong>monstra gran<strong>de</strong><br />

interesse pelo estu<strong>do</strong> da música.<br />

Née le 22 mars 1968 à Rio <strong>de</strong> Janeiro. A<br />

commencé à fréquenter le Musée <strong>de</strong>s Images <strong>de</strong><br />

l’Inconscient en 2005, et a alors initié son travail<br />

créatif dans le <strong>de</strong>ssin et la peinture. Ses toiles<br />

très colorées tracent <strong>de</strong>s figures féminines, où se<br />

distinguent <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s sur les yeux. En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong><br />

la peinture, elle montre beaucoup d’intérêt pour<br />

l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> la musique.


Agra<strong>de</strong>cemos a to<strong>do</strong>s que, com conhecimento, trabalho, inventivida<strong>de</strong>, ética, afeto, emoção e <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za,<br />

compartilharam e colaboraram para tornar realida<strong>de</strong> esse belo projeto.<br />

Muito obriga<strong>do</strong><br />

<strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> da Saú<strong>de</strong><br />

Nous remercions à tous qui avec leur connaissance, travail, créativité, éthique, affection, émotion et délicatesse<br />

ont partagé et collaboré a fim que ce beau projet <strong>de</strong>vienne une réalité.<br />

Merci beaucoup<br />

Centre Culturel <strong>de</strong> la Santé


76<br />

Créditos<br />

Crédits<br />

ArtAme GAllery<br />

coor<strong>de</strong>nação das mostras e Produção executiva<br />

Jussara Valladares (<strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> da Saú<strong>de</strong>/MS), Marie-France Casellas-Ménière (Artame Gallery)<br />

coor<strong>de</strong>nação <strong>do</strong> Projeto no Ano da França no Brasil<br />

Pierre Deransart<br />

cura<strong>do</strong>res<br />

Luiz Carlos Gomes Gonçalves <strong>de</strong> Mello (MII), Philippe Pierre (Artame Gallery)<br />

Patrocínios<br />

Fundação Getúlio Vargas<br />

<strong>Ministério</strong> da Cultura (França)<br />

<strong>Ministério</strong> da Saú<strong>de</strong> (Brasil)<br />

Culturesfrance<br />

Conselho Regional Ile <strong>de</strong> France<br />

<strong>Ministério</strong> das Relações Exteriores e Europeias (França)<br />

Apoios culturais<br />

Clarabóia<br />

Chave Mestra<br />

Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral Fluminense (Laboratório <strong>de</strong> Investigação Audiovisual)<br />

Fotografias <strong>de</strong> obras<br />

Benjamin Afonso(pg.16), Jennifer Bruget(pg.33), Wanceslas Chevalier(pg.20), Franck Demoncheaux(pg.27), Henri<br />

Gallin(pg.50), Nicolas Hilfiger(pg.42), Raphaël Lasne(pg.49), Lechnu(pg.51), Bertrand Legros(pg.44), Luca(pg.36),<br />

Eric Ménuset(pg.35), Philippe Pierre (pgs.14,15,17,18,19,21,22,23,24,25,26,28,29,30,31,32,39,40,41,43,45,48,52,53<br />

,54,56), Xavier Prévost(pg.38)<br />

tradução <strong>do</strong>s textos para o português<br />

Maria Zulei<strong>de</strong> Pires Killer<br />

Biografias <strong>do</strong>s artistas franceses<br />

Danielle Dénouette<br />

tradução <strong>do</strong>s textos para o francês<br />

Raphaël Lasne


AGRADECIMENTOS<br />

Geneviève Joubert <strong>de</strong> la Motte (Artame Gallery)<br />

Jair Koiller (FGV)<br />

Jean-Clau<strong>de</strong> Reith (Consula<strong>do</strong> da França)<br />

Abigail Nunes (Ateliês <strong>de</strong> Artistas <strong>de</strong> Belleville e Chave Mestra)<br />

Hugues Goisbault (Consul Général <strong>de</strong> France)<br />

Dimitry Ovtchinnikoff (Consula<strong>do</strong> da França)<br />

Marie Depalle (Consula<strong>do</strong> da França, intercâmbios artísticos)<br />

José Pires (pianista)<br />

Ana Cristina França (soprano)<br />

Mauricio Moço (barítono)<br />

Julien Vaugela<strong>de</strong> (<strong>do</strong>cumentário)<br />

Carlos Yvan Simonsen Leal (FGV)<br />

Fatima Bayma <strong>de</strong> Oliveira (FGV-EBAPE)<br />

Fabiana Mayinck (FGV-EBAPE)<br />

Maria Izabel Tavares Camacho (FGV)<br />

Jean-Paul Huchon (Conselho Regional <strong>de</strong> Ile <strong>de</strong> France)<br />

Patricia Blanchard- Boulevot (Conselho Regional <strong>de</strong> Ile <strong>de</strong> France)<br />

Rachel Khan (Conselho Regional <strong>de</strong> Ile <strong>de</strong> France)<br />

Pénélope Komités (Conselho Regional <strong>de</strong> Ile <strong>de</strong> France)<br />

Danielle Depalle (traduções e conselhos)<br />

Tunico Amáncio (UFF)<br />

Eliana Ivo Barroso (UFF)<br />

O programa cana<strong>de</strong>nse “Vincent e eu” (<strong>do</strong>cumentário)<br />

Daniel Guffet (UNAFAM)<br />

Pascal Cacot (Socieda<strong>de</strong> Parisense <strong>de</strong> Ajuda à Saú<strong>de</strong> Mental)<br />

Pierre Busson<br />

Florence Guyot<br />

Agra<strong>de</strong>cemos particularmente aos artistas, aos artistas-sócios e ao conselho <strong>de</strong> administração da Artame Gallery, ao Instituto Municipal Nise da<br />

Silveira, e a to<strong>do</strong>s aqueles que, <strong>de</strong> perto e <strong>de</strong> longe, fizeram parte <strong>de</strong>sta bonita ca<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> amiza<strong>de</strong> Franco-Brasileira <strong>de</strong> hoje e <strong>de</strong> amanhã.<br />

77


78<br />

museu <strong>de</strong> ImAGens <strong>do</strong> InconscIente<br />

direção/cura<strong>do</strong>ria<br />

Luiz Carlos Mello<br />

coor<strong>de</strong>nação <strong>de</strong> Projetos<br />

Gladys Schincariol<br />

setor <strong>de</strong> Pesquisa e divulgação<br />

Eurípe<strong>de</strong>s Junior<br />

equipe técnica<br />

Amélio Vieira <strong>de</strong> Lima Junior, Glória Chan, José Luiz Pra<strong>do</strong>, Josias Menezes, Marize Parreira, Ricar<strong>do</strong> Montenegro, Thiago Bugyja, Vânia Martins<br />

Prefeitura da cida<strong>de</strong> <strong>do</strong> rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

Eduar<strong>do</strong> Paes<br />

secretaria municipal <strong>de</strong> saú<strong>de</strong><br />

Hans Dohmann<br />

Instituto municipal nise da silveira<br />

Rogério Rodrigues<br />

socieda<strong>de</strong> Amigos <strong>do</strong> museu <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong><br />

Cícero Mauro Fialho Rodrigues<br />

AGRADECIMENTOS<br />

Clientes e funcionários <strong>do</strong> <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong><br />

Flávia Corpas<br />

Martha Saraiva<br />

MOBIPOWER<br />

Paula Germann<br />

Thiago Bugyja


centro culturAl dA sAÚ<strong>de</strong><br />

realização<br />

Governo Fe<strong>de</strong>ral <strong>do</strong> Brasil<br />

<strong>Ministério</strong> da Saú<strong>de</strong><br />

Secretaria-Executiva<br />

Subsecretaria <strong>de</strong> Assuntos Administrativos<br />

Coor<strong>de</strong>nação-Geral <strong>de</strong> Documentação e Informação<br />

<strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> da Saú<strong>de</strong><br />

Artame Gallery (França)<br />

Prefeitura Municipal <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

Secretaria <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> e Defesa Civil<br />

Coor<strong>de</strong>nação <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> da Área Programática 3.2<br />

Instituto Municipal Nise da Silveira<br />

<strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong><br />

coor<strong>de</strong>nação-Geral <strong>de</strong> <strong>do</strong>cumentação e Informação<br />

Shirlei Rodrigues<br />

coor<strong>de</strong>nação <strong>do</strong> centro cultural da saú<strong>de</strong><br />

Jussara Valladares<br />

coor<strong>de</strong>nação das mostras<br />

Jussara Valladares (<strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> da Saú<strong>de</strong>/MS)<br />

Marie-France Casellas-Ménière (Artame Gallery)<br />

Produção executiva<br />

Cláudia Ferrari<br />

Gustavo Galvão<br />

Jussara Valladares<br />

Programação visual <strong>do</strong>s produtos gráficos/mostra virtual<br />

Ana Aparecida Ramos<br />

Jorge Teo<strong>do</strong>ro<br />

copi<strong>de</strong>sque e revisão <strong>do</strong>s produtos gráficos<br />

Mônica Quiroga<br />

Claudia Ferrari<br />

Abigail Nunes<br />

Apoio logístico<br />

Coor<strong>de</strong>nação-Geral <strong>de</strong> Documentação e Informação (CGDI)<br />

Núcleo Estadual <strong>do</strong> <strong>Ministério</strong> da Saú<strong>de</strong> <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro (NERJ)<br />

Departamento <strong>de</strong> Informática <strong>do</strong> SUS (Datasus/RJ)<br />

Coor<strong>de</strong>nação-Geral <strong>de</strong> Compra <strong>de</strong> Materiais e Serviços<br />

Administrativos (CGMSA)<br />

Apoio técnico<br />

Jussara Alves<br />

Roberta Teixeira <strong>do</strong>s Santos<br />

Ozana Lúcia Pinheiro<br />

montagem<br />

Carlos Alberto Souza Correia<br />

Marco Aurélio <strong>de</strong> Araújo Gonçalves<br />

Gustavo Galvão<br />

Mônica Azeve<strong>do</strong><br />

79


80<br />

equipe <strong>do</strong> centro cultural da saú<strong>de</strong><br />

Natália Catarina Ferreira <strong>do</strong>s Santos<br />

Maíra Ferreira <strong>de</strong> Souza<br />

Janine Munk <strong>do</strong> Pra<strong>do</strong><br />

Mariana Duarte<br />

Rita Loureiro<br />

Thereza da Cruz e Souza<br />

Antonia <strong>de</strong> Maria Cor<strong>de</strong>iro<br />

Renato <strong>do</strong> Nascimento<br />

Apoio<br />

<strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> da Justiça Fe<strong>de</strong>ral<br />

Fundação Getúlio Vargas<br />

Instituto <strong>de</strong> Psiquiatria - UFRJ<br />

AGRADECIMENTOS<br />

Equipe <strong>do</strong> <strong>Centro</strong> <strong>Cultural</strong> Justiça Fe<strong>de</strong>ral<br />

Equipe <strong>do</strong> <strong>Museu</strong> <strong>de</strong> <strong>Imagens</strong> <strong>do</strong> <strong>Inconsciente</strong><br />

<strong>Centro</strong> Psiquiátrico <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro/Grupo musical Harmonia Enlouquece<br />

Instituto Municipal Nise da Silveira/Bloco Carnavalesco Loucura Suburbana<br />

Instituto Municipal Nise da Silveira/Grupo Musical Sistema Nervoso Altera<strong>do</strong><br />

Serviços <strong>de</strong> Saú<strong>de</strong> Mental <strong>do</strong> Município <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

Ana Cristina França<br />

Abigail Nunes<br />

Ariadne Moura Men<strong>de</strong>s<br />

Cícero Almeida<br />

Edmar <strong>de</strong> Oliveira<br />

Glória Chan<br />

Ida Levi Mortera<br />

Inês Magalhães<br />

José Pires<br />

Lula Van<strong>de</strong>rlei<br />

Marcelo Nóbrega<br />

Margarete <strong>do</strong>s Santos Araújo<br />

Maurício Moço<br />

Rita Loureiro<br />

Agra<strong>de</strong>cimento especial<br />

Márcia Rollemberg

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!