20.04.2013 Views

Evaristo de Moraes Filho, aos 90 anos (em 5 de julho de 2004).

Evaristo de Moraes Filho, aos 90 anos (em 5 de julho de 2004).

Evaristo de Moraes Filho, aos 90 anos (em 5 de julho de 2004).

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Evaristo</strong> <strong>de</strong> <strong>Moraes</strong> <strong>Filho</strong>, <strong>aos</strong> <strong>90</strong> <strong>anos</strong> (<strong>em</strong> 5 <strong>de</strong> <strong>julho</strong> <strong>de</strong> <strong>2004</strong>).


Aos noventa alazões <strong>de</strong><br />

<strong>Evaristo</strong> <strong>de</strong> <strong>Moraes</strong><br />

<strong>Filho</strong>, cruzando as<br />

estrelas<br />

<strong>Evaristo</strong>, Amigo, pões<br />

O que és no que te leva<br />

E te carrega <strong>aos</strong> botões<br />

De açucenas e <strong>de</strong> trevas,<br />

Com utopias, clarões<br />

No existir humano, elevas<br />

Os teus noventa alazões<br />

Às estrelas que, s<strong>em</strong> trégua,<br />

Pensamentos sonhos são.<br />

E os sonhos te vê<strong>em</strong>, menino,<br />

Irmão <strong>de</strong> Goethe, tão breve<br />

A vida na longa febre<br />

De criar – dos grãos ao pão:<br />

Chegas pelo amor ao cimo.<br />

Poesia<br />

Carlos Nejar<br />

235<br />

De Brasília<br />

(Conselho<br />

Nacional <strong>de</strong><br />

Educação),<br />

3 <strong>de</strong> outubro<br />

<strong>de</strong> <strong>2004</strong>.


Prêmio Nobel <strong>de</strong><br />

Literatura 1998.<br />

Po<strong>em</strong>as<br />

traduzidos para<br />

o italiano por<br />

Fernanda<br />

Toriello,<br />

doutora <strong>em</strong><br />

Literatura e<br />

Língua<br />

Portuguesa,<br />

tradutora,<br />

resi<strong>de</strong>nte <strong>em</strong><br />

Bari, Itália.<br />

A poesia possível<br />

“Não me peçam razões...”<br />

Não me peçam razões, que não as tenho,<br />

Ou darei quantas queiram: b<strong>em</strong> sab<strong>em</strong>os<br />

Que razões são palavras, todas nasc<strong>em</strong><br />

Da mansa hipocrisia que apren<strong>de</strong>mos.<br />

Não me peçam razões por que se entenda<br />

A força <strong>de</strong> maré que me enche o peito,<br />

Este estar mal no mundo e nesta lei:<br />

Não fiz a lei e o mundo não aceito.<br />

Não me peçam razões, ou que as <strong>de</strong>sculpe,<br />

Deste modo <strong>de</strong> amar e <strong>de</strong>struir:<br />

Quando a noite é <strong>de</strong> mais é que amanhece<br />

A cor <strong>de</strong> primavera que há-<strong>de</strong> vir.<br />

236<br />

José Saramago


“Ragioni non chie<strong>de</strong>te...”<br />

Ragioni non chie<strong>de</strong>te, non ne ho,<br />

o ne darò a iosa: lo sappiamo<br />

che le ragioni son parole, tutte nate<br />

dal mite perbenismo che impariamo.<br />

Ragioni non chie<strong>de</strong>te per capire<br />

la forza di marea che m’<strong>em</strong>pie il petto,<br />

questo star male al mondo e in questa legge:<br />

la legge io non l’ho fatta, il mondo io non l’accetto.<br />

Ragioni non chie<strong>de</strong>te, né scusanti,<br />

<strong>de</strong>l modo mio d’amare e d’annientare:<br />

quando la notte è troppa arriva l’alba<br />

di primavera che dovrà spuntare.<br />

A poesia possível<br />

237


José Saramago<br />

“Não escrevas po<strong>em</strong>as <strong>de</strong> amor”<br />

Rainer Maria Rilke<br />

Porquê, Rainer Maria? Qu<strong>em</strong> impe<strong>de</strong><br />

O coração <strong>de</strong> amar, e qu<strong>em</strong> <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

Das vozes que no verso se articulam?<br />

Que há que nos imponha a cabra-cega<br />

De somar infinito a infinito?<br />

Essa escada tão longa que subiste<br />

Quebrou-se no vazio, quando a sombra<br />

Do Outro nos <strong>de</strong>graus se repartia.<br />

À vertig<strong>em</strong> aérea do teu vôo<br />

Oponho eu a dimensão do passo,<br />

Terrestre sou, e <strong>de</strong>ste haver terrestre,<br />

Hom<strong>em</strong> me digo hom<strong>em</strong>, po<strong>em</strong>as faço.<br />

238


“Non scrivere poesie d’amore”<br />

Rainer Maria Rilke<br />

Perché, Rainer Maria? Chi impedisce<br />

al mio cuore di amare, e chi <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

le voci che si articolano nel verso?<br />

Cosa c’impone questa mosca cieca<br />

di sommare infinito e infinito?<br />

La scala lunga lunga che salisti<br />

nel vuoto si spezzò, allorché l’ombra<br />

<strong>de</strong>ll’Altro sui gradini si divise.<br />

All’aerea vertigine <strong>de</strong>l tuo volo<br />

la misura <strong>de</strong>l passo io contrappongo,<br />

terrestre sono, e dal bene terrestre,<br />

uomo mi dico uomo, poesie faccio.<br />

A poesia possível<br />

239


José Saramago<br />

“É um livro <strong>de</strong> boa-fé”<br />

É um livro <strong>de</strong> boa-fé, disse Montaigne.<br />

Ninguém sabe o que esta frase quer dizer, <strong>de</strong>clara o professor, enxugando<br />

os olhos, e chama um contínuo para que lhe traga um copo doutra água.<br />

Entretanto o aluno mais novo saiu pela janela e teve todas as revelações<br />

do Buda.<br />

Mas quando chegou <strong>de</strong>baixo do salgueiro estava uma mulher <strong>de</strong>itada e nua,<br />

que repousava a cabeça num livro <strong>de</strong> páginas brancas.<br />

Estava também o infinito, era azul <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> um caminho vermelho, e branco<br />

<strong>de</strong>pois <strong>de</strong> uma cortina dourada.<br />

Então o professor disse que faltava um aluno e que não valia a pena continuar<br />

a aula.<br />

Des<strong>de</strong> aí o salgueiro ficou sendo um lugar <strong>de</strong> peregrinação.<br />

Mas só eleitos capazes <strong>de</strong> sair voando <strong>de</strong> uma aula po<strong>de</strong>riam ver os dois corpos<br />

<strong>de</strong>itados, e até hoje ninguém os viu, <strong>em</strong>bora lá estejam movendo-se<br />

infinitamente.<br />

Por isso a história começa s<strong>em</strong> começar e acaba s<strong>em</strong> acabar.<br />

Como qualquer coisa que se parecesse muito com o infinito.<br />

240


“È un libro in buona fe<strong>de</strong>”<br />

A poesia possível<br />

È un libro in buona fe<strong>de</strong>, disse Montaigne.<br />

Nessuno sa cosa vuol dire questa frase, ammette il professore, asciugandosi<br />

gli occhi, e chiama un bi<strong>de</strong>llo perché gli porti un altro bicchier d’acqua.<br />

Nel fratt<strong>em</strong>po l’alunno piú piccolo è uscito dalla finestra e ha avuto tutte le<br />

rivelazioni <strong>de</strong>l Buddha.<br />

Ma quando è arrivato sotto il salice c’era una donna, sdraiata e nuda, che<br />

riposava la testa su di un libro di pagine bianche.<br />

C’era anche l’infinito, era azzurro dopo un cammino rosso, e bianco dopo una<br />

tenda dorata.<br />

Allora il professore disse che mancava un alunno e che non valeva la pena<br />

continuare la lezione.<br />

Da quel momento il salice divenne un luogo di pellegrinaggio.<br />

Ma solo gli eletti in grado di uscir volando da una lezione potevano ve<strong>de</strong>re<br />

i due corpi distesi, e fino a oggi nessuno li ha visti, anche se sono lí che si<br />

muovono all’infinito.<br />

Perciò la storia inizia senza iniziare e finisce senza finire.<br />

Come qualcosa di molto simile all’infinito.<br />

241


José Saramago<br />

“Eu luminoso não sou”<br />

Eu luminoso não sou. N<strong>em</strong> sei que haja<br />

Um poço mais r<strong>em</strong>oto, e habitado<br />

De cegas criaturas, <strong>de</strong> histórias e assombros.<br />

Se no fundo do poço, que é o mundo<br />

Secreto e intratável das águas interiores,<br />

Uma roda <strong>de</strong> céu ondulando se alarga,<br />

Digamos que é o mar: como o rápido canto<br />

Ou apenas o eco, <strong>de</strong>senha no vazio irrespirável<br />

O movimento <strong>de</strong> asas. O musgo é um silêncio,<br />

E as cobras-d’água dobram rugas no céu,<br />

Enquanto, <strong>de</strong>vagar, as aves se recolh<strong>em</strong>.<br />

242


“Io luminoso non sono”<br />

Io luminoso non sono. Né so se esiste<br />

un pozzo piú r<strong>em</strong>oto, e popolato<br />

da cieche creature, da storie e da paure.<br />

Se sul fondo <strong>de</strong>l pozzo, che è il mondo<br />

segreto e intrattabile <strong>de</strong>lle acque interiori,<br />

una fetta di cielo ondulando s’allarga,<br />

diciamo che è il mare: come il rapido canto<br />

o l’eco soltanto, disegna nel vuoto irrespirabile<br />

il movimento d’ali. Il muschio è un silenzio,<br />

e i serpenti d’acqua fan rughe in cielo,<br />

mentre, pian piano, gli uccelli si ritirano.<br />

A poesia possível<br />

243


José Saramago<br />

“E se vier”<br />

E se vier que traga o coração<br />

No seu lugar <strong>de</strong> paz. Amor dir<strong>em</strong>os,<br />

Que outro nome melhor se não <strong>de</strong>scobre.<br />

Só a vida não diz quanto sab<strong>em</strong>os.<br />

“Viajo no teu corpo”<br />

Viajo no teu corpo. Só teu corpo?<br />

Mas quão breve seria essa viag<strong>em</strong><br />

Se no limite <strong>de</strong>la a alma nua<br />

Não me <strong>de</strong>sse do corpo a certa imag<strong>em</strong>.<br />

244


“E se verrà”<br />

E se verrà, che porti il cuore<br />

al suo luogo di pace. Dir<strong>em</strong>o arnore,<br />

che nome piú appropriato non si trova.<br />

Sol la vita non dice quel che sappiamo.<br />

“Viaggio nel tuo corpo”<br />

Viaggio nel tuo corpo. Solo il tuo corpo?<br />

Come sarebbe breve questo viaggio<br />

se dall’inizio l’anima tua nuda<br />

<strong>de</strong>l corpo non mi <strong>de</strong>sse il volto esatto.<br />

A poesia possível<br />

245


Sextina a<br />

Marcos Vilaça<br />

Marcos Vinicios Vilaça<br />

foi, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> menino, traça<br />

<strong>de</strong> livro, pois, lendo até<br />

doer os olhos, primeiro<br />

leu tudo <strong>de</strong> Nazaré<br />

e, <strong>de</strong>pois, <strong>de</strong> Limoeiro.<br />

Foi morar <strong>em</strong> Limoeiro<br />

Marcos Vinicios Vilaça,<br />

mas, nascido <strong>em</strong> Nazaré,<br />

já era, já nasceu traça<br />

dos livros que, <strong>de</strong> primeiro,<br />

lia e <strong>de</strong>corava até.<br />

E ficou sabendo até<br />

hoje, que após Limoeiro,<br />

Gilvan Samico, xilogravura<br />

Ilustração da capa do livro <strong>de</strong> crônicas<br />

No Paladar das Palavras (1999), <strong>de</strong> Marcos Vinicios Vilaça.<br />

Marcus Accioly<br />

247<br />

Olinda,<br />

21/09/<strong>2004</strong>.


Marcus Accioly<br />

foi o Recife o primeiro<br />

mundo do hom<strong>em</strong> – Vilaça –<br />

e o caminho que ele traça<br />

começou <strong>em</strong> Nazaré.<br />

Da mata <strong>de</strong> Nazaré<br />

da Mata, chegou até<br />

on<strong>de</strong> (inteligente traça<br />

do Agreste <strong>de</strong> Limoeiro)<br />

po<strong>de</strong> chegar um Vilaça<br />

que fez, mas sonhou primeiro.<br />

E, se acordando primeiro,<br />

viu que a infância, <strong>em</strong> Nazaré,<br />

fez <strong>de</strong>le uni marco – Vilaça –<br />

que, do Coronel, até<br />

Coronéis <strong>de</strong> Limoeiro,<br />

era a história que ele traça.<br />

Ou livros que escreveu, traça<br />

<strong>de</strong> livro, pois viu primeiro<br />

– do país <strong>de</strong> Limoeiro<br />

à pátria <strong>de</strong> Nazaré –<br />

o que escreverá, até<br />

um dia, Marcos Vilaça.<br />

248


Dois po<strong>em</strong>as<br />

Paisag<strong>em</strong><br />

Pela fresta<br />

um naco do verão <strong>de</strong> copa<br />

ataca o exército vermelho dos caquis.<br />

Pedaço fino <strong>de</strong> sol<br />

esgueirado entre esquadrias.<br />

Mandíbulas da fome. A procissão solene<br />

<strong>de</strong> formigas insones. No mármore<br />

o açúcar Pérola explo<strong>de</strong> <strong>em</strong> dádiva.<br />

Mosquitos baratos<br />

beijando-se <strong>aos</strong> pares nos pratos.<br />

Zumb<strong>em</strong> abelhas vesgas<br />

na mesa on<strong>de</strong> o abacaxi<br />

oferta sua flor feroz.<br />

Lingüiça, preguiça e sábado<br />

Antonio Carlos Secchin<br />

249


Antonio Carlos Secchin<br />

ensaboando-se nas mãos.<br />

Boca sôfrega<br />

frente ao sossego do pêssego.<br />

E a paz. Só <strong>de</strong> leve o nada<br />

um pouco se move.<br />

Brasil, Barata Ribeiro, ano mil<br />

novecentos e cinqüenta e nove.<br />

Concor<strong>de</strong> com Freud<br />

Matou o analista e foi a Miami.<br />

Na fuga, levou a reboque<br />

a série inglesa <strong>de</strong> Hitchcock.<br />

Damas ocultas <strong>em</strong> jardim s<strong>em</strong> medo<br />

se ofereciam <strong>em</strong> zoom<br />

para levá-lo a lugar nenhum.<br />

Comparado a seu rosto, dir-se-ia negro<br />

qualquer giz; tal qual surge, intenso,<br />

um osso, no raio-x.<br />

Indagado na fila do passaporte,<br />

<strong>de</strong>clarou que só trazia<br />

na mala a morte.<br />

A tudo respon<strong>de</strong>u solene e quieto<br />

com minúcias tediosas<br />

<strong>de</strong> um h<strong>em</strong>ograma completo.<br />

250


Da mãe herdara um trono abandonado,<br />

escondido numa esquina da infância<br />

e no calibre três-oitão recuperado.<br />

Queira entrar no Reino da Fantasia,<br />

saudar Minnie, Pateta, Alice e a Madrasta,<br />

e com o mel do amor e o mal da teimosia<br />

suplicou à polícia a dádiva <strong>de</strong> um dia.<br />

Voltou alg<strong>em</strong>ado,<br />

sendo também proibido<br />

<strong>de</strong> ligar um simples fone <strong>de</strong> ouvido.<br />

Desejou marcar nova sessão,<br />

mas no Paraíso não se dá plantão.<br />

Caju, Catumbi, João Batista,<br />

num <strong>de</strong>les mora hoje o analista.<br />

Órfão pela terceira vez,<br />

passa o dia jogando damas<br />

na cela do xadrez. Viver, agora,<br />

quando tantos dissecaram sua história,<br />

lhe parece b<strong>em</strong> mais fácil:<br />

ele, s<strong>em</strong> qualquer ajuda,<br />

conseguiu escrever o posfácio.<br />

Dois po<strong>em</strong>as<br />

251


Poesia<br />

Anchieta<br />

Pátio do Colégio,<br />

<strong>de</strong>zenove <strong>de</strong> junho:<br />

sorrisos e<br />

acenos,<br />

literatos e<br />

clérigos<br />

abraços unindo<br />

São Paulo e Roma,<br />

políticos,<br />

discursos,<br />

aplausos e um compasso<br />

atento,<br />

João <strong>de</strong> Scantimburgo...<br />

Descansam as cartas<br />

para a jornada –<br />

252<br />

Maria Helena Sato


cartas que jamais viajaram<br />

por tantos olhares!<br />

Se por todo lado,<br />

<strong>em</strong> quadros,<br />

iluminas,<br />

ainda mais reluz<br />

o que <strong>de</strong> ti queda<br />

oculto!<br />

Só tua voz<br />

não alcanço!<br />

Afinal,<br />

és tu, ainda,<br />

anfitrião,<br />

nesta cida<strong>de</strong><br />

alta?<br />

Poesia<br />

253

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!