14.05.2013 Views

Ardentia Nº1 PDF - Federación Galega pola Cultura Marítima e ...

Ardentia Nº1 PDF - Federación Galega pola Cultura Marítima e ...

Ardentia Nº1 PDF - Federación Galega pola Cultura Marítima e ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

As mallantes das abrigadas praias das Rías<br />

Baixas, que especialmente nas mareas vivas<br />

equinocciais van indicando os distintos puntos ata<br />

onde foi enchendo o mar, descoñécense na Costa<br />

da Morte. Igual que a xente do mar da Arousa non<br />

anda ás crebas, termo con que os fisterráns designan<br />

os restos de naufraxios ou cargas dos barcos<br />

que o mal tempo guinda ó mar, especialmente<br />

cousas que flotan, como madeiras que se ían buscar<br />

para queimar ou facer bordas das chalanas,<br />

chalecos salvavidas, botes de pintura ou bolas de<br />

piche que servían para carenar os barcos.<br />

O ourensán Méndez Ferrín usou esa voz<br />

no poemario Estirpe (1994):<br />

“Pior fono os de Melpica<br />

que –coma sempre, coma sempre– puxeno fachos<br />

deica Pennmarc’h<br />

e fixeno ceifa nos dentes de ouro dos afogado.<br />

E andaran ás crebas!”<br />

A noiesa Ana Romaní empregouna nun<br />

poema de Arden (1998):<br />

Que os cachalotes me suban <strong>pola</strong>s pernas<br />

e me deixen un rastro feroz de travesías<br />

Que a súa pel me fale dos eclipses<br />

que sexan eses corpos os rastros que debulle<br />

cada tarde nas crebas<br />

Francisco Fernández Rei<br />

53<br />

ARDENTIA<br />

E o fisterrán Alexandre Nerium usou ese<br />

termo nun quinteto de Vogar de couse (2003):<br />

Non se ha picar o mar para arrincar cachopas<br />

-sima-cima de voar do tolo igual cás pegassenón<br />

para alagar os cadernais, as bozas...<br />

Rexeitar o changüí preto á esveltez das ondas<br />

onde a miñoca dá seu buligar ás crebas.<br />

Os crebeiros de Fisterra tamén ían ás<br />

pacas (ou alpacas) e ós cavacos que o temporal<br />

traía ás praias e ós coídos. As pacas eran bloques<br />

de caucho cos que se facían solas de zapatos, que<br />

se pagaban moi ben, polo que o crebeiro que dese<br />

con unha xa “tiña o inverno zafo”. Os cavacos<br />

eran troncos de leña caídos dos barcos que se<br />

procuraban nas praias, porque a xente do mar non<br />

tiña monte para ir buscar leña.<br />

Sirva isto como breve mostra do grandioso<br />

patrimonio inmaterial do léxico do mar creado por<br />

xeracións de galegos das rías e da costa. Un léxico<br />

vivo que, xunto coa fraseoloxía con sabor a<br />

salitre, cómpre seguir recollendo, puíndo e transmitindo,<br />

á vez que se procura unha beiramar e<br />

unha cultura marítima viva, non museística.<br />

Percebeiros<br />

da Costa da Morte

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!