ESCOLA SECUNDÁRIA DE LOULÉ Critérios ... - Es-loule.edu.pt
ESCOLA SECUNDÁRIA DE LOULÉ Critérios ... - Es-loule.edu.pt
ESCOLA SECUNDÁRIA DE LOULÉ Critérios ... - Es-loule.edu.pt
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>ESCOLA</strong> <strong>SECUNDÁRIA</strong> <strong>DE</strong> <strong>LOULÉ</strong><br />
<strong>Critérios</strong> gerais de avaliação<br />
Francês e Técnicas de Tradução de francês<br />
Elementos de avaliação Peso de cada item Percentagem atribuída<br />
• Testes sumativos<br />
• Trabalhos:<br />
- individuais<br />
- grupo<br />
• Oralidade<br />
• Leitura<br />
• Realização dos trabalhos de casa<br />
• Assiduidade/Pontualidade<br />
• Utilização do material<br />
• Empenho nas actividades<br />
• Comportamento nas aulas<br />
4<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
0 1 2 3 4 5<br />
<strong>Critérios</strong> gerais de avaliação para os testes<br />
80%<br />
20%<br />
De acordo com os critérios de avaliação ado<strong>pt</strong>ados na escola, os testes de avaliação<br />
sumativa terão os pontos distribuídos por dois tipos de questões:<br />
a) questões que testam objectivos essenciais (50%);<br />
b) questões que testam objectivos de desenvolvimento (50%).
10º ano nível 1<br />
11º ano nível 2<br />
12º ano nível 3<br />
10º ano nível 4<br />
11º ano nível 5<br />
Análise de texto: a cotação será de ± 60 pontos. Para cada teste será elaborada a<br />
distribuição da cotação para este grupo em conformidade com a estrutura do mesmo<br />
Nas questões que não sejam exclusivamente dirigidas à testagem da compreensão, a<br />
distribuição da cotação rondará os 40% para a compreensão e os 60% para a produção.<br />
Exercícios estruturais: a cotação será de ± 110 pontos.<br />
Composição: a cotação será de ± 30 pontos, dando-se um peso de 30% para a<br />
compreensão e 70 % para a produção.<br />
Análise de texto: a cotação será de 110 pontos. Para cada teste será elaborada a<br />
distribuição da cotação para este grupo em conformidade com a estrutura do mesmo.<br />
Nas questões que não sejam exclusivamente dirigidas à testagem da compreensão, a<br />
distribuição da cotação rondará os 60% para a compreensão e os 40% para a produção.<br />
Ordenação lógica das ideias<br />
Aplicação das regras morfossintácticas e semântica: 40 pontos.<br />
Composição: 50 pontos<br />
• desenvolvimento adequado do tema escolhido – 15 pontos<br />
• aplicação do formato textual e/ou da matriz discursiva - 5 pontos<br />
• encadeamento lógico das ideias e dos enunciados (coerência e coesão textuais) –<br />
5 pontos<br />
• produção de enunciados que revelem conhecimento das estruturas<br />
morfossintácticas adequadas ao tipo de discurso proposto .- 12 pontos<br />
• riqueza e precisão do léxico – 8 pontos<br />
• correcção ortográfica – 3 pontos<br />
• respeito pelo número de palavras – 2 pontos<br />
Análise de texto: a cotação será de ± 110 pontos. Para cada teste será elaborada a<br />
distribuição da cotação para este grupo em conformidade com a estrutura do mesmo.<br />
Nas questões que não sejam exclusivamente dirigidas à testagem da compreensão, a<br />
distribuição da cotação rondará os 60% para a compreensão e os 40% para a produção.<br />
Aplicação das regras morfossintácticas e semânticas: a cotação será de ± 25 pontos.<br />
Exercício de tradução: : a cotação será de ± 15 pontos.<br />
Composição: 50 pontos<br />
• conhecimentos relativos ao tema– 20 pontos<br />
• aplicação do formato textual e/ou da matriz discursiva - 5 pontos<br />
• encadeamento lógico das ideias e dos enunciados (coerência e coesão textuais) –<br />
5 pontos<br />
• produção de enunciados que revelem conhecimento das estruturas<br />
morfossintácticas adequadas ao tipo de discurso proposto .- 10 pontos<br />
• riqueza e precisão do léxico – 5 pontos<br />
• correcção ortográfica – 3 pontos<br />
• respeito pelo número de palavras – 2 pontos
12º ano nível 6<br />
Análise de texto: 70 pontos. Para cada teste será elaborada a distribuição da cotação<br />
para este grupo em conformidade com a estrutura do mesmo. Nas questões que não<br />
sejam exclusivamente dirigidas à testagem da compreensão, a distribuição da cotação<br />
rondará os 60% para a compreensão e os 40% para a produção.<br />
Resumo. 25 pontos<br />
• selecção das ideias essenciais – 10 pontos<br />
• correcção morfossintáctica – 7 pontos<br />
• emprego correcto do léxico – 3 pontos<br />
• Correcção ortográfica 2 pontos<br />
• respeito pelo número de palavras exigido – 3 pontos<br />
Tradução: 25 pontos.<br />
• coesão e coerência do texto de chegada – 5 pontos<br />
• correcção semântica – 12 pontos<br />
• correcção morfossintáctica – 6 pontos<br />
• correcção ortográfica – 2 pontos<br />
Obra de leitura integral: 30 pontos<br />
• conhecimentos relativos à obra – 15 pontos<br />
• encadeamento lógico das ideias e dos enunciados – 4 pontos<br />
• produção de enunciados que revelem conhecimento das estruturas<br />
morfossintácticas adequadas ao tipo de discurso proposto - 4- pontos<br />
• emprego de léxico adequado – 3 pontos<br />
• correcção ortográfica – 2 pontos<br />
• respeito pelo número de palavras – 2 pontos<br />
Composição: 50 pontos<br />
• conhecimentos relativos ao tema– 20 pontos<br />
• aplicação do formato textual e/ou da matriz discursiva - 5 pontos<br />
• encadeamento lógico das ideias e dos enunciados (coerência e coesão textuais)<br />
– 5 pontos<br />
• produção de enunciados que revelem conhecimento das estruturas<br />
morfossintácticas adequadas ao tipo de discurso proposto - 10 pontos<br />
• riqueza e precisão do léxico – 5 pontos<br />
• correcção ortográfica – 3 pontos<br />
• respeito pelo número de palavras – 2 pontos<br />
Importante:<br />
1. Para todos os níveis, o vazio de conteúdo ou afastamento do tema<br />
corresponde sempre à desvalorização total da resposta.<br />
2. São ainda factores de desvalorização:<br />
a) erros ortográficos = 0,5 pontos<br />
b) erros de acentuação quando altera o sentido da frase = 0,5 pontos<br />
c) erros de pontuação quando altera o sentido da frase = 0,2 pontos<br />
d) erros de sintaxe = 1 ponto<br />
e) “aportuguesamento” = 0,5 ponto<br />
f) à simples cópia de expressões / frases do texto, deve ser atribuída<br />
apenas 50% do valor do conteúdo.
Técnicas de Tradução de Francês<br />
Análise de Documentos variados – ± 60 pontos.<br />
Conteúdos semânticos: ± 30 pontos<br />
Conteúdos morfossintácticos: ± 30 pontos<br />
Aplicação das técnicas de tradução ± 30 pontos<br />
Tradução: 50 pontos<br />
Na apreciação das respostas são factores de desvalorização:<br />
• erros ortográficos = 0,5 pontos<br />
• erros de acentuação quando altera o sentido da frase = 0,5 pontos<br />
• erros de pontuação quando altera o sentido da frase = 0,2 pontos<br />
• erros de sintaxe = 1 ponto<br />
• desconhecimento dos tempos e modos verbais e consequente tradução<br />
inadequada = 1 ponto<br />
• “galicismos” = 0,5 pontos<br />
O vazio de conteúdo ou afastamento do tema corresponde à desvalorização total da<br />
resposta